Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,333 --> 00:00:31,125
Captain, all the instruments go crazy.
4
00:00:31,125 --> 00:00:34,208
I can't even calculate
the remaining distance to the destination.
5
00:00:35,083 --> 00:00:36,333
Nice shit.
6
00:00:36,333 --> 00:00:39,333
We can't fly by sight in this fog either.
7
00:00:43,750 --> 00:00:45,500
Oh, damn!
8
00:00:45,500 --> 00:00:48,250
Engine 2 caught fire. Failure.
9
00:00:48,250 --> 00:00:50,667
The radio is dead. We're running out of options.
10
00:00:50,667 --> 00:00:52,292
Now don't panic, guys.
11
00:00:52,292 --> 00:00:54,625
Somehow we'll get out of this mess!
12
00:00:54,625 --> 00:00:57,750
Oh my God,
we're flying straight into a thunderstorm.
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,875
1944.
14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
On the outskirts of Berlin.
15
00:01:43,917 --> 00:01:45,000
Yessir. Mine Fuhrer.
16
00:01:45,000 --> 00:01:48,542
So, let my god Ostara-Odin descend now.
17
00:01:48,542 --> 00:01:49,375
Immediately!
18
00:01:49,625 --> 00:01:53,917
Myuni Hausen, you have control
of the door to the world of Satan.
19
00:02:02,083 --> 00:02:02,917
Hitler!
20
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
You miserable coward, the Third Reich needs
21
00:02:06,042 --> 00:02:09,042
my knowledge to transcend the three worlds.
22
00:02:09,292 --> 00:02:12,417
My son, you can begin the procedure.
23
00:02:12,458 --> 00:02:13,250
Yes, father.
24
00:02:13,417 --> 00:02:16,000
Go on then!
25
00:03:10,125 --> 00:03:11,875
What is this nonsense?
26
00:03:12,083 --> 00:03:14,250
Father, the system is overloaded.
27
00:03:14,750 --> 00:03:17,375
Something is wrong.
- Impossible.
28
00:03:39,375 --> 00:03:42,833
He has appeared. The King of Evil.
29
00:04:18,208 --> 00:04:19,083
Myuni Hausen!
30
00:04:19,208 --> 00:04:20,708
What went wrong?
31
00:04:21,000 --> 00:04:22,250
The king!
32
00:04:22,625 --> 00:04:25,333
I will not tolerate this failure.
33
00:04:25,583 --> 00:04:26,833
The King of Evil!
34
00:04:37,542 --> 00:04:38,500
What's up?
35
00:04:38,500 --> 00:04:39,625
I don't understand it.
36
00:04:39,625 --> 00:04:42,625
We have no control over the bomb bays. Ah!
37
00:04:43,125 --> 00:04:46,125
They open automatically.
38
00:05:02,625 --> 00:05:05,625
What is that?
39
00:05:17,792 --> 00:05:20,500
Kohoki from the demon world.
40
00:05:20,875 --> 00:05:23,042
I call you to earth.
41
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Kohoki.
42
00:05:24,625 --> 00:05:25,500
Demon.
43
00:05:25,917 --> 00:05:28,292
Come! Appear.
44
00:05:28,625 --> 00:05:30,292
Show yourself to me.
45
00:05:31,000 --> 00:05:32,042
Kohoki.
46
00:05:32,375 --> 00:05:35,375
I offer you a feast.
47
00:06:33,792 --> 00:06:35,375
You called me.
48
00:06:35,375 --> 00:06:36,792
Myuni Hausen.
49
00:06:39,500 --> 00:06:42,250
That was quick, Kohoki.
50
00:06:42,250 --> 00:06:44,625
You are pretty tough for a human being.
51
00:06:44,625 --> 00:06:47,125
And you always manage to find me.
52
00:06:47,375 --> 00:06:49,375
Tell me, what do you want from me this time?
53
00:06:49,750 --> 00:06:51,792
You must kill the Overfiend.
54
00:06:52,000 --> 00:06:53,375
The Overfiend?
55
00:06:53,667 --> 00:06:55,167
Have you lost your mind?
56
00:06:55,500 --> 00:06:56,875
Nobody can kill him.
57
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
That would be suicide.
58
00:06:59,417 --> 00:07:01,375
Whoever kills the Overfiend,
59
00:07:01,417 --> 00:07:04,000
will be ruler of the three worlds.
60
00:07:05,667 --> 00:07:08,000
You probably think I'm pretty stupid.
61
00:07:08,000 --> 00:07:11,250
My life is worth more
than your megalomaniacal dreams.
62
00:07:11,500 --> 00:07:12,292
Forget it.
63
00:07:13,542 --> 00:07:14,875
If you refuse,
64
00:07:14,875 --> 00:07:17,000
I will send you back to hell.
65
00:07:24,792 --> 00:07:26,792
Don't do that, I obey!
66
00:07:27,292 --> 00:07:28,917
I obey!
67
00:08:03,417 --> 00:08:05,042
Hey, wait a minute!
68
00:08:05,125 --> 00:08:08,042
What do you beasts think I am, anyway?
69
00:08:10,000 --> 00:08:12,417
Where the hell are you taking me, you meal worms?
70
00:08:12,875 --> 00:08:14,625
Hey!
71
00:08:15,292 --> 00:08:16,042
Hey!
72
00:08:16,500 --> 00:08:17,125
Wait!
73
00:08:17,500 --> 00:08:18,292
Stop!
74
00:08:18,417 --> 00:08:18,917
Stop it!
75
00:08:21,333 --> 00:08:23,208
Boss, what are you waiting for?
76
00:08:23,583 --> 00:08:25,500
This is terrible! This is absolutely terrible.
77
00:08:31,333 --> 00:08:32,250
Back away!
78
00:08:32,458 --> 00:08:35,250
I will not allow you to desecrate this holy place!
79
00:08:35,500 --> 00:08:36,125
Back.
80
00:08:36,458 --> 00:08:38,458
Back off! I command it!
81
00:08:39,833 --> 00:08:40,458
No.
82
00:08:40,750 --> 00:08:42,083
No!
83
00:08:43,083 --> 00:08:45,000
What the hell is taking him so long?
84
00:08:45,083 --> 00:08:45,875
Where is he?
85
00:08:45,958 --> 00:08:47,333
If he doesn't show up here soon,
86
00:08:47,333 --> 00:08:48,583
there ill be huge trouble.
87
00:08:50,333 --> 00:08:51,458
Boss! Finally.
88
00:08:51,583 --> 00:08:52,708
Where have you been?
89
00:09:06,333 --> 00:09:07,458
Old warrior.
90
00:09:07,708 --> 00:09:09,458
Who did this to you?
91
00:09:14,208 --> 00:09:17,458
A monster from the demon world? What?
92
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
A human.
93
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
A human being did this?
94
00:09:25,875 --> 00:09:28,333
A human who has control over the demons.
95
00:09:28,375 --> 00:09:29,583
I do not understand.
96
00:09:30,208 --> 00:09:30,958
The evil one.
97
00:09:31,625 --> 00:09:34,083
The enemy of the Overfiend.
98
00:09:34,458 --> 00:09:35,792
An enemy?
99
00:09:38,208 --> 00:09:40,208
Be afraid, my boy.
100
00:09:40,458 --> 00:09:41,875
Beware the...
101
00:09:44,458 --> 00:09:45,083
Hey, Boss,
102
00:09:45,083 --> 00:09:46,583
look at this!
103
00:09:47,333 --> 00:09:49,583
The big one is the Gokomon Kiu.
104
00:09:49,583 --> 00:09:52,125
The protective deity of the Kuroko Shrine.
105
00:09:54,208 --> 00:09:55,542
What are you talking about again?
106
00:09:55,583 --> 00:09:58,083
I always thought the Kurokos didn't have a god.
107
00:09:58,583 --> 00:10:00,833
The old warrior said
108
00:10:00,833 --> 00:10:03,833
the ruins of this temple are 4000 years old.
109
00:10:04,708 --> 00:10:06,500
4000 years?
110
00:10:06,958 --> 00:10:09,958
This is older than the legend of the Overfiend.
111
00:10:11,083 --> 00:10:13,458
That seems very unlikely to me.
112
00:10:14,708 --> 00:10:16,583
What's going on out there?
113
00:10:16,583 --> 00:10:17,750
Kuroko, come,
114
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
let's take a look at that.
115
00:10:18,750 --> 00:10:19,458
Yes, Sir!
116
00:10:30,958 --> 00:10:32,708
Hey, what's going on here?
117
00:10:33,958 --> 00:10:36,042
Little surprise, you sweeties.
118
00:10:36,333 --> 00:10:37,958
Mimi baby, it's you.
119
00:10:38,375 --> 00:10:39,333
Hello, Mimi.
120
00:10:39,375 --> 00:10:41,250
What are you doing here? Are you alone?
121
00:10:41,250 --> 00:10:42,833
How did you even get here?
122
00:10:42,833 --> 00:10:43,708
Go on, tell me.
123
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
Silly guy.
124
00:10:45,750 --> 00:10:47,458
I'm here because I wanted to see you.
125
00:10:47,458 --> 00:10:49,500
Here we are safe from my grandfather.
126
00:10:49,625 --> 00:10:51,958
Got it, baby. We can start right away.
127
00:10:51,958 --> 00:10:53,958
Baby, we're going to take our time.
128
00:10:54,583 --> 00:10:55,750
No, wait.
129
00:10:57,000 --> 00:10:58,708
You are not allowed to do that.
130
00:10:58,708 --> 00:11:01,458
Your grandfather will kill you.
131
00:11:03,500 --> 00:11:06,500
Oh, baby, that feels so good.
132
00:11:07,625 --> 00:11:10,167
Sex-obsessed idiots!
Do you only ever have one thing in mind?
133
00:11:10,250 --> 00:11:11,667
Shut up, you idiot!
134
00:11:11,750 --> 00:11:13,250
Go and help Megumi!
135
00:11:13,250 --> 00:11:14,875
She is with Nagumo.
- Yes Sir!
136
00:11:30,083 --> 00:11:32,083
Shit, my goddamn brother.
137
00:11:32,208 --> 00:11:34,417
Lets me watch the two of them
without anything happening.
138
00:11:34,583 --> 00:11:35,792
You know the boss.
139
00:11:35,917 --> 00:11:38,792
Once he has given an order...
140
00:11:42,167 --> 00:11:43,917
Your whole face is beaming.
141
00:11:44,042 --> 00:11:46,792
You must be very happy to see your cousin again.
142
00:11:47,042 --> 00:11:48,167
Of course I'm happy.
143
00:11:48,167 --> 00:11:50,417
I haven't seen him for almost ten years.
144
00:11:50,917 --> 00:11:53,458
I'm curious to see if he has changed a lot.
145
00:11:53,458 --> 00:11:56,917
The way you rave about the guy,
I could easily get jealous.
146
00:12:02,125 --> 00:12:06,375
Ladies and gentlemen,
we will be landing shortly in Tokyo.
147
00:12:06,625 --> 00:12:09,250
Please fasten your seat belts.
- You've always gotten along great with Nagumo.
148
00:12:10,250 --> 00:12:13,292
You were like brothers when you were little, remember?
149
00:12:13,625 --> 00:12:15,792
They even looked similar.
- Yes.
150
00:12:16,125 --> 00:12:19,125
I'm really looking forward
to seeing him and his family again.
151
00:12:19,167 --> 00:12:23,292
I'm curious, Takeaki, whether you will still
get along as well with Nagumo as you used to.
152
00:12:23,917 --> 00:12:26,000
Today they are no longer children.
- They are bigger.
153
00:12:31,792 --> 00:12:33,792
There. I think that's the machine.
154
00:12:33,792 --> 00:12:34,500
Finally!
155
00:12:34,500 --> 00:12:35,792
That must be it.
156
00:12:48,750 --> 00:12:51,625
Captain, we have problems with engine 4!
157
00:12:51,625 --> 00:12:53,500
Captain!!
158
00:13:09,583 --> 00:13:11,625
Oh my God. We're falling!
159
00:13:15,833 --> 00:13:17,083
Mama!
160
00:13:19,708 --> 00:13:20,708
Mama!
161
00:13:20,708 --> 00:13:22,208
Papa!
162
00:13:23,958 --> 00:13:26,958
Ta-ke-a-ki!
163
00:13:49,875 --> 00:13:51,458
That can only be the demons.
164
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
I smell it.
165
00:13:58,375 --> 00:14:00,167
Come on, get over here quickly!
166
00:14:00,542 --> 00:14:01,500
Rush!
167
00:14:01,750 --> 00:14:04,125
Be careful, be careful! Come here.
168
00:14:05,667 --> 00:14:07,875
Bring a stretcher! Quickly!
169
00:14:08,333 --> 00:14:09,583
Hurry up.
170
00:14:10,083 --> 00:14:11,333
Hurry up.
171
00:14:14,583 --> 00:14:15,167
Takeaki!
172
00:14:15,667 --> 00:14:16,792
He must not be dead.
173
00:14:16,875 --> 00:14:18,292
Please, he must not be dead.
174
00:14:18,417 --> 00:14:19,000
Takeaki!
175
00:14:20,417 --> 00:14:21,417
HELP!
176
00:14:22,208 --> 00:14:23,167
We must hurry.
177
00:14:27,000 --> 00:14:27,625
Takeaki!
178
00:14:28,000 --> 00:14:30,292
You are not allowed through here,
my boy. Get out of here quickly!
179
00:14:30,417 --> 00:14:31,917
I have to get through here!
- Stop!
180
00:14:32,458 --> 00:14:33,083
Takeaki!
181
00:14:35,875 --> 00:14:36,500
Takeaki!
182
00:14:39,167 --> 00:14:41,083
Doctor, Doctor, he is my...
183
00:14:41,083 --> 00:14:42,667
he is my cousin.
184
00:14:42,667 --> 00:14:43,708
Take my blood.
185
00:14:43,708 --> 00:14:46,417
Our blood type is the same.
We both are zero positive.
186
00:14:47,542 --> 00:14:49,583
Doctor, Doctor, I beg you.
187
00:14:49,583 --> 00:14:52,583
Okay, then follow me.
188
00:14:56,000 --> 00:14:58,750
Narita City Fire Department
189
00:15:04,333 --> 00:15:05,167
Megumi.
190
00:15:05,375 --> 00:15:08,375
A blood transfusion from Nagumo
could cause problems.
191
00:15:22,083 --> 00:15:24,958
The condition of Takeaki Kiryu, the only survivor
192
00:15:24,958 --> 00:15:26,958
of the plane crash, has stabilized.
193
00:15:26,958 --> 00:15:28,875
He will be able to leave the hospital tomorrow.
194
00:15:40,792 --> 00:15:42,167
Oooooo0h!
195
00:15:43,083 --> 00:15:44,708
Oh yes baby, don't stop now!
196
00:15:46,042 --> 00:15:47,292
Keep on sucking!
197
00:15:47,833 --> 00:15:49,375
I like it that way!
198
00:15:49,750 --> 00:15:51,583
Wow, shit! That's good!
199
00:15:53,875 --> 00:15:55,000
Yes, exactly!
200
00:15:55,250 --> 00:15:56,583
I'm about to cum!
201
00:15:57,167 --> 00:15:58,292
Go faster!
202
00:16:13,208 --> 00:16:15,500
Looks like we're having company.
203
00:16:26,458 --> 00:16:27,667
Not a bad driver.
204
00:16:27,792 --> 00:16:29,333
What might the guy look like?
205
00:17:04,542 --> 00:17:06,417
Nagumo, did you hear the news?
206
00:17:07,167 --> 00:17:09,458
Do you mean the accident on the highway?
207
00:17:09,458 --> 00:17:11,542
There is no explanation for this at all.
208
00:17:12,292 --> 00:17:13,667
Absolutely terrible.
209
00:17:13,917 --> 00:17:14,542
Hey Akemi.
210
00:17:14,583 --> 00:17:16,792
Don't be afraid. I'm with you to protect you.
211
00:17:16,917 --> 00:17:18,833
I am always with you. I will not leave you alone.
212
00:17:18,833 --> 00:17:21,042
Do you promise me that?
- Of course.
213
00:17:22,333 --> 00:17:23,667
I am excited.
214
00:17:23,917 --> 00:17:25,292
Me too, you sweeties!
215
00:17:27,125 --> 00:17:28,042
Hey Megumi.
216
00:17:28,125 --> 00:17:29,458
Do you think the demons are
217
00:17:29,583 --> 00:17:32,250
behind all the disasters that occur?
218
00:17:32,417 --> 00:17:33,667
Yes, probably.
219
00:17:34,292 --> 00:17:34,917
Hey!
220
00:17:35,917 --> 00:17:37,292
Nagumo is leaving.
221
00:17:37,458 --> 00:17:39,167
Fine by me. Let him. Let him go.
222
00:17:39,167 --> 00:17:40,667
I'm waiting for someone else.
223
00:17:40,667 --> 00:17:44,083
Miss Megumi! We must find Miss Megumi.
224
00:17:45,417 --> 00:17:46,583
Where? Where could she be?
225
00:17:47,292 --> 00:17:49,292
Miss Megumi, where are you?
226
00:17:50,250 --> 00:17:51,292
Miss Megumi!
227
00:17:51,292 --> 00:17:52,375
Where are they?
228
00:17:52,750 --> 00:17:53,375
Hello.
229
00:17:53,458 --> 00:17:55,125
I've been waiting for you guys!
230
00:17:56,000 --> 00:17:57,792
Oh, Miss Megumi.
231
00:18:01,500 --> 00:18:04,083
Please, we baked these cakes
ourselves especially for you.
232
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
Grab one.
233
00:18:05,583 --> 00:18:06,708
Again?
234
00:18:06,708 --> 00:18:07,583
Nice.
235
00:18:08,083 --> 00:18:09,250
Well, let's see.
236
00:18:10,708 --> 00:18:12,375
This one looks delicious.
237
00:18:26,958 --> 00:18:28,583
Wow! This guy is not bad.
238
00:18:28,708 --> 00:18:29,583
However...
239
00:18:31,958 --> 00:18:33,208
Maybe too good.
240
00:18:33,833 --> 00:18:35,833
There is only one who can beat him.
241
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
Not so fast.
242
00:18:42,833 --> 00:18:44,333
Hey, you're pretty good.
243
00:18:44,458 --> 00:18:46,583
We want to see how good you really are.
244
00:18:46,833 --> 00:18:48,625
I want to know exactly.
245
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
Ah, it's him.
246
00:18:55,583 --> 00:18:56,708
Is this supposed to be a joke?
247
00:18:56,833 --> 00:18:58,208
I don't fight against women.
248
00:19:29,417 --> 00:19:30,833
I give up.
249
00:19:31,167 --> 00:19:32,792
This is unbelievable.
250
00:19:38,625 --> 00:19:40,000
Excuse me please.
251
00:19:40,042 --> 00:19:41,208
I got carried away.
252
00:19:41,250 --> 00:19:42,000
I'm sorry.
253
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
By the way, next time
you'd better wear underwear.
254
00:19:48,417 --> 00:19:49,792
I am Takeaki Kiryu.
255
00:19:49,875 --> 00:19:52,875
I would like to join your team if you want me.
256
00:19:53,542 --> 00:19:55,250
Of course. With pleasure.
257
00:19:55,250 --> 00:19:56,750
We would like to have you in our team.
258
00:19:56,750 --> 00:19:58,125
Welcome aboard, young man.
259
00:20:00,958 --> 00:20:01,958
Really great.
260
00:20:02,083 --> 00:20:02,917
Really very impressive.
261
00:20:06,958 --> 00:20:08,917
Nagumo, you haven't changed at all.
262
00:20:09,167 --> 00:20:10,667
You even more so, Takeaki
263
00:20:10,667 --> 00:20:12,167
How long have you been doing Karate?
264
00:20:12,167 --> 00:20:14,042
Do you know
that the whole school is talking about you?
265
00:20:14,042 --> 00:20:15,208
You are the sensation.
266
00:20:15,208 --> 00:20:18,167
I started Karate some time ago in London.
267
00:20:18,167 --> 00:20:18,667
Oh yes?
268
00:20:18,667 --> 00:20:20,167
Do you remember when we were children,
269
00:20:20,167 --> 00:20:22,083
you've always been quite a wimp.
270
00:20:22,083 --> 00:20:24,917
You must still be recovering
from the consequences of the accident.
271
00:20:24,917 --> 00:20:27,542
You must not exert yourself
so much in the near future.
272
00:20:27,667 --> 00:20:28,917
I'll take care of myself.
273
00:20:28,917 --> 00:20:31,542
And I thank you both for your caring.
274
00:20:32,167 --> 00:20:34,417
Well, I was worried, too.
275
00:20:35,042 --> 00:20:36,750
There's Megumi.
276
00:20:40,708 --> 00:20:42,167
I am Megumi Amano.
277
00:20:42,167 --> 00:20:44,667
Nice to finally meet you.
278
00:20:45,417 --> 00:20:47,417
Yes. You are a great fighter.
279
00:20:47,417 --> 00:20:49,292
In London you definitely were one of the best.
280
00:20:49,583 --> 00:20:52,083
I totally like strong guys like you.
281
00:20:52,792 --> 00:20:54,333
Hey, you're not bad either.
282
00:20:54,333 --> 00:20:55,917
I admit this without reservation.
283
00:20:57,083 --> 00:20:58,083
I give you some advice,
284
00:20:59,167 --> 00:21:00,792
don't make it so easy for me next time.
285
00:21:00,875 --> 00:21:03,292
You're too good for that. Agreed?
286
00:21:04,333 --> 00:21:05,958
Yes, thank you very much.
287
00:21:06,292 --> 00:21:08,208
Oh, that's interesting.
288
00:21:08,292 --> 00:21:11,042
So you competed against Megumi in training?
289
00:21:11,958 --> 00:21:12,917
Yes, you are right.
290
00:21:12,917 --> 00:21:15,667
But the fighting is over now, okay?
I really like you, strong man.
291
00:21:15,917 --> 00:21:17,833
Do you have a girlfriend?
292
00:21:18,167 --> 00:21:20,042
Oh no. Leave him alone, Megumi.
293
00:21:20,042 --> 00:21:22,917
He is my cousin
and far too good to be used by you.
294
00:21:22,917 --> 00:21:24,917
Great. The bell saved us.
295
00:21:24,917 --> 00:21:26,167
Come along, children.
296
00:21:26,167 --> 00:21:27,583
The lesson continues.
297
00:21:28,083 --> 00:21:29,667
See you later.
298
00:21:33,417 --> 00:21:34,792
Damn it.
299
00:21:34,917 --> 00:21:36,875
You'll survive this, Megumi!
300
00:21:38,167 --> 00:21:39,333
Takeaki.
301
00:21:39,792 --> 00:21:41,417
See you later.
302
00:21:45,583 --> 00:21:46,667
Megumi.
303
00:21:47,333 --> 00:21:48,292
Takeaki!
304
00:21:48,292 --> 00:21:48,917
Hurry up.
305
00:21:48,917 --> 00:21:49,958
We are late.
306
00:21:56,083 --> 00:21:56,958
I am sure
307
00:21:56,958 --> 00:21:58,500
that he likes me, too.
308
00:21:59,583 --> 00:22:03,667
Megumi, I think we should tell
your brother about this.
309
00:22:04,167 --> 00:22:05,917
Hey, you. Megumi.
310
00:22:06,042 --> 00:22:09,292
What is it?
- What's wrong with you?
311
00:22:14,458 --> 00:22:17,667
Takeaki, we are so happy
that you are recovering so quickly.
312
00:22:17,667 --> 00:22:19,333
It's quite amazing.
313
00:22:19,333 --> 00:22:20,917
Almost like a miracle.
314
00:22:23,542 --> 00:22:26,042
I want you to know
how grateful I am to you for everything,
315
00:22:26,167 --> 00:22:27,542
that you have done for me.
316
00:22:27,542 --> 00:22:29,833
The apartment you got me is very nice.
317
00:22:29,833 --> 00:22:31,292
Thank you very much.
318
00:22:31,708 --> 00:22:33,333
Oh, no problem, cousin.
319
00:22:33,333 --> 00:22:35,167
What else is your family for?
320
00:22:35,542 --> 00:22:36,792
Don't you think so, mother?
321
00:22:37,042 --> 00:22:38,792
Of course. Takeaki,
322
00:22:38,792 --> 00:22:41,792
if you need anything, just let us know, okay?
323
00:22:42,167 --> 00:22:44,542
But your apartment
still needs to be thoroughly renovated.
324
00:22:44,542 --> 00:22:45,667
We will help you.
325
00:22:45,667 --> 00:22:47,583
Very good. Thank you.
326
00:22:47,583 --> 00:22:49,833
It was terrible for you to lose your parents.
327
00:22:49,833 --> 00:22:52,542
But we must be grateful that you are still with us.
328
00:22:52,542 --> 00:22:55,958
I just wish we could have
buried your parents with more dignity.
329
00:22:56,292 --> 00:22:58,042
Enough of this.
330
00:22:58,042 --> 00:22:59,333
Don't you get it?
331
00:22:59,333 --> 00:23:01,583
He tries to forget all this.
- Leave it.
332
00:23:01,708 --> 00:23:02,708
It's okay, Nagumo.
333
00:23:02,792 --> 00:23:05,333
All I can say is
that I am very grateful to you for everything.
334
00:23:05,417 --> 00:23:07,542
I'm sorry I started this.
335
00:23:07,917 --> 00:23:09,042
Don't take it personally.
336
00:23:09,292 --> 00:23:09,958
Hey, Dad.
337
00:23:10,083 --> 00:23:12,917
Did you know that Takeaki is a Karate expert?
338
00:23:13,167 --> 00:23:15,083
You should have seen him in school today.
339
00:23:15,542 --> 00:23:16,667
He was stunning.
340
00:23:17,708 --> 00:23:18,792
Interesting.
341
00:23:19,292 --> 00:23:20,667
And. Sure enough...
342
00:23:20,667 --> 00:23:23,917
has become a very strong young man,
don't you think?
343
00:23:24,292 --> 00:23:26,208
You are absolutely right. He is strong.
344
00:23:26,667 --> 00:23:28,958
As strong as a wardrobe, you could almost say.
345
00:23:33,208 --> 00:23:37,333
Now they are no longer children.
Mother, Father? No.
346
00:23:37,417 --> 00:23:39,042
It happens again.
347
00:23:42,167 --> 00:23:43,792
It happens again.
348
00:23:47,042 --> 00:23:48,958
Takeaki, are you not feeling well?
349
00:23:50,167 --> 00:23:51,292
Yes, everything is fine.
350
00:23:51,292 --> 00:23:53,333
Just a small attack of dizziness, no big deal.
351
00:23:53,708 --> 00:23:54,958
You are overtired.
352
00:23:54,958 --> 00:23:56,833
Yes, you should get some sleep.
353
00:24:01,792 --> 00:24:02,542
It is almost
354
00:24:02,542 --> 00:24:05,042
as if he were going through it all again.
355
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Takeaki?
356
00:24:14,833 --> 00:24:16,208
I'll take you home.
357
00:24:16,958 --> 00:24:18,583
No need. I can do it alone.
358
00:24:18,833 --> 00:24:21,083
Well, let's do something
together tomorrow evening, okay?
359
00:24:21,250 --> 00:24:22,958
You're welcome. See you later, Nagumo.
360
00:24:22,958 --> 00:24:24,333
Well then, good night again.
361
00:24:25,458 --> 00:24:26,833
There's something wrong with him.
362
00:24:26,958 --> 00:24:29,625
The poor guy looks like something is bothering him.
363
00:24:29,958 --> 00:24:30,708
Oh no.
364
00:24:30,708 --> 00:24:33,875
He sets off home alone.
365
00:24:34,208 --> 00:24:35,250
Hey, Megumi,
366
00:24:35,250 --> 00:24:36,750
where are you?
367
00:24:43,250 --> 00:24:46,375
The body found last night in Nishibushi Park
368
00:24:46,667 --> 00:24:50,542
is, according to police,
Mr. Nasaiko Aida from Nerima City.
369
00:24:50,667 --> 00:24:54,375
This case also seems to be
one of the serial murders of recent time.
370
00:24:55,000 --> 00:24:57,500
The police found a
woman's handbag at the crime scene.
371
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
It is suspected that the perpetrator
kidnapped the owner of this handbag,
372
00:25:01,500 --> 00:25:03,167
because this would correspond
to his pattern of behavior.
373
00:25:03,542 --> 00:25:07,333
Are continuing their investigations into the gruesome murder cases with increase
374
00:25:08,250 --> 00:25:11,500
Today we have Natumo Unishi
as a guest in our studio.
375
00:25:11,792 --> 00:25:13,917
He is a criminal psychologist and will tell us a lot
376
00:25:14,125 --> 00:25:17,167
about the killer's condition and behavior.
377
00:25:17,417 --> 00:25:20,125
No, no, it wasn't me.
378
00:25:20,125 --> 00:25:21,667
This must not happen.
379
00:25:22,458 --> 00:25:25,875
He murdered seven men
and kidnapped their companions.
380
00:25:27,792 --> 00:25:29,417
All this points to a very serious disorder.
- No, it wasn't me!
381
00:25:29,583 --> 00:25:31,750
Mom, Dad! Help me!
- Poor guy, he's fighting against Nagumo's blood.
382
00:25:35,208 --> 00:25:37,417
Thank you Mr. Unishi, we will continue
to inform you about the incidents.
383
00:25:37,583 --> 00:25:38,917
Damn. I lost it.
384
00:25:55,875 --> 00:25:57,792
I haven't had such a good time in a long time.
385
00:25:58,625 --> 00:26:01,417
How the man jumped
into the pool with the piranhas
386
00:26:01,417 --> 00:26:02,958
in order to recover the treasure chest.
387
00:26:03,875 --> 00:26:06,083
That was really great.
388
00:26:12,917 --> 00:26:13,583
Takeaki,
389
00:26:13,583 --> 00:26:15,417
You're just in time for dinner.
390
00:26:15,417 --> 00:26:17,042
You look good, my son.
391
00:26:17,042 --> 00:26:18,917
Sit down and have a Sake with me.
392
00:26:20,958 --> 00:26:21,792
Dad?
393
00:26:22,667 --> 00:26:23,833
Mum!
394
00:26:26,500 --> 00:26:27,917
Don't stand out there, boy.
395
00:26:27,917 --> 00:26:29,417
Come in and sit down.
396
00:26:31,917 --> 00:26:32,667
Dad!
397
00:26:44,292 --> 00:26:48,667
If there is an Overfiend,
there must be a King of Evil.
398
00:26:49,000 --> 00:26:52,542
If there is one who heals,
there must be one who destroys.
399
00:26:53,167 --> 00:26:56,417
If there is a God of gods,
he can be defeated.
400
00:26:57,417 --> 00:26:58,208
Listen,
401
00:26:58,208 --> 00:27:00,792
instrument of my destruction.
402
00:27:01,042 --> 00:27:04,042
You who carry out my orders.
403
00:27:04,458 --> 00:27:07,042
Hear, you, who obey me.
404
00:27:07,417 --> 00:27:11,958
The day is near when the three worlds will be mine.
405
00:27:13,333 --> 00:27:15,083
Wake up, Takeaki!
406
00:27:15,292 --> 00:27:16,625
Wake up!
407
00:27:16,917 --> 00:27:20,917
If there is one who heals,
there must be one who destroys.
408
00:27:21,583 --> 00:27:25,167
If there is a God of gods, he can be defeated.
409
00:27:25,667 --> 00:27:28,292
Listen, instrument of my destruction.
410
00:27:28,292 --> 00:27:30,875
You who carry out my orders.
411
00:27:31,292 --> 00:27:33,542
Hear, you who obey me.
412
00:27:33,708 --> 00:27:37,542
The day is near when the three worlds will be mine.
413
00:27:38,833 --> 00:27:41,042
I have been waiting for you.
414
00:27:41,542 --> 00:27:42,542
What? Who?
415
00:27:42,792 --> 00:27:45,292
Who are you?
- I am Myuni Hausen.
416
00:27:45,667 --> 00:27:47,917
I have come to awaken you.
417
00:27:48,042 --> 00:27:51,417
To awaken your thoughts from the subconscious.
418
00:27:51,708 --> 00:27:53,333
My subconscious?
419
00:27:54,708 --> 00:27:57,708
You will soon understand your task.
420
00:27:58,458 --> 00:28:01,458
Takeaki Kiryu died in the crash.
421
00:28:02,042 --> 00:28:03,542
He no longer exists.
422
00:28:04,833 --> 00:28:08,042
I allowed you to continue living in his body.
423
00:28:08,208 --> 00:28:09,792
We were born again.
424
00:28:09,833 --> 00:28:12,292
Together for a task.
425
00:28:12,417 --> 00:28:15,083
No. My parents died in the crash.
426
00:28:15,292 --> 00:28:16,667
But I survived.
427
00:28:16,667 --> 00:28:19,417
My uncle and his family took care of me after that.
428
00:28:19,458 --> 00:28:21,292
They welcomed me like their child.
429
00:28:21,542 --> 00:28:22,792
Provided for you?
430
00:28:24,542 --> 00:28:27,125
The kindness only masks their hypocrisy.
431
00:28:27,208 --> 00:28:29,208
A human self-deception.
432
00:28:29,333 --> 00:28:31,708
Man enjoys the suffering of others.
433
00:28:32,833 --> 00:28:35,250
It gives him the opportunity to be grateful.
434
00:28:35,583 --> 00:28:36,750
To feel good.
435
00:28:37,042 --> 00:28:39,667
The opportunity to feel superior.
436
00:28:41,208 --> 00:28:44,083
Fools are all those
who trust in the kindness of others.
437
00:28:44,542 --> 00:28:46,708
Don't be fooled, Takeaki.
438
00:28:46,792 --> 00:28:48,708
I will enlighten you.
439
00:28:50,417 --> 00:28:52,542
You have all been very, very good to me.
440
00:28:52,542 --> 00:28:53,583
I thank you
441
00:28:53,583 --> 00:28:54,667
with all my heart.
442
00:28:54,667 --> 00:28:56,417
The apartment you found for me...
443
00:28:56,417 --> 00:28:57,458
I like it very much.
444
00:28:57,542 --> 00:28:58,917
Good? I hope so, too.
445
00:28:58,917 --> 00:29:00,708
It cost me a fortune.
446
00:29:00,708 --> 00:29:04,292
And your parents' funeral was even more expensive.
447
00:29:06,292 --> 00:29:08,958
When my brother died,
he should have taken you with him.
448
00:29:09,708 --> 00:29:12,708
It was selfish of them to tie you to us as a burden.
449
00:29:28,708 --> 00:29:31,125
Hey, what are you doing here?
450
00:29:31,958 --> 00:29:34,250
So you're Megumi, right?
451
00:29:35,083 --> 00:29:37,750
And looking at you, you don't seem to be
a normal human being, are you?
452
00:29:39,417 --> 00:29:40,958
Maybe...
453
00:29:41,125 --> 00:29:43,125
We'll meet again sometime.
454
00:29:48,125 --> 00:29:50,500
Who the hell was that?
455
00:29:51,000 --> 00:29:52,875
And what does he have to do with Takeaki?
456
00:29:53,542 --> 00:29:54,875
This whole thing stinks.
457
00:29:56,542 --> 00:29:59,542
Takeaki has disappeared.
458
00:31:02,542 --> 00:31:03,792
Don't worry about it.
459
00:31:04,042 --> 00:31:06,542
You must have just had a bad dream. That's all.
460
00:31:06,583 --> 00:31:07,542
But I think we should...
461
00:31:07,667 --> 00:31:09,792
We'll have a drink and you'll forget about it.
462
00:31:13,292 --> 00:31:15,292
Yes, we are already there.
463
00:31:15,542 --> 00:31:17,000
You call that having fun?
464
00:31:20,375 --> 00:31:21,375
I'm going home.
465
00:31:22,042 --> 00:31:24,042
Hey, wait, Takeaki.
466
00:31:24,125 --> 00:31:25,750
I am willing to spend all my money
467
00:31:25,750 --> 00:31:27,750
for you so you can have some fun.
468
00:31:27,750 --> 00:31:28,125
No.
469
00:31:28,125 --> 00:31:30,375
Leave it, I want to go home.
470
00:31:37,583 --> 00:31:38,750
Hey, hey, hey!
471
00:31:38,958 --> 00:31:42,083
Well, how do you like it?
472
00:31:48,583 --> 00:31:50,083
Tell me one thing:
473
00:31:50,208 --> 00:31:52,125
Do you come to this store often?
474
00:31:53,833 --> 00:31:55,000
Just relax.
475
00:31:55,083 --> 00:31:56,500
Let yourself go and watch the show!
476
00:31:56,583 --> 00:31:57,625
I'm next door.
477
00:32:14,083 --> 00:32:15,458
I can't stand this.
478
00:32:45,500 --> 00:32:47,708
Oh yes sugar pie, here we go!
479
00:32:47,708 --> 00:32:51,125
Hey, little man.
Would you like a hand job? It costs 3,000 yen.
480
00:33:00,625 --> 00:33:02,125
Hello, strong man.
481
00:33:02,125 --> 00:33:04,625
How about I take matters into my own hands?
482
00:33:04,667 --> 00:33:05,792
3,000 Yen.
483
00:33:06,125 --> 00:33:07,250
Take it in your hands?
484
00:33:07,917 --> 00:33:09,500
No, thank you. I don't think so.
485
00:33:09,500 --> 00:33:12,750
Not interested. Hey, you're Megumi.
486
00:33:13,167 --> 00:33:14,750
What are you doing here?
487
00:33:16,792 --> 00:33:18,167
I followed you, silly.
488
00:33:18,250 --> 00:33:20,125
Come on, let's do it right now and here!
489
00:33:20,125 --> 00:33:22,042
I'm so horny.
490
00:33:23,250 --> 00:33:23,875
Megumi!
491
00:33:23,875 --> 00:33:25,250
Megumi, please stop this.
492
00:33:25,250 --> 00:33:27,875
I know you're not that kind of girl.
493
00:33:27,875 --> 00:33:28,917
Please stop.
494
00:33:34,292 --> 00:33:35,542
Is it the first time?
495
00:33:36,167 --> 00:33:36,917
You are sweet.
496
00:33:37,000 --> 00:33:39,750
For 5000 you can suck my super luxurious tits.
497
00:33:40,750 --> 00:33:41,792
Hey, what's going on?
498
00:33:41,875 --> 00:33:42,875
I have the feeling...
499
00:33:47,875 --> 00:33:49,625
Kuroku, what are you thinking?
500
00:33:49,667 --> 00:33:50,250
Stop it!
501
00:33:54,000 --> 00:33:54,875
Megumi, please!
502
00:33:54,875 --> 00:33:55,375
Stop it!
503
00:33:55,375 --> 00:33:56,292
Stop it!
504
00:34:03,500 --> 00:34:04,625
What's going on here?
505
00:34:05,083 --> 00:34:06,792
What the hell is going on here?
506
00:34:07,625 --> 00:34:08,500
Let's get out of here.
507
00:34:09,625 --> 00:34:10,792
Come back immediately!
508
00:34:11,125 --> 00:34:12,500
You will pay for this.
509
00:34:15,625 --> 00:34:17,375
Quick!
- Oh!
510
00:34:23,125 --> 00:34:25,125
Careful, wait! Stop!
511
00:34:36,792 --> 00:34:37,792
What is going on here?
512
00:34:37,792 --> 00:34:38,875
What are you doing?
513
00:34:41,375 --> 00:34:43,333
Megumi, what is it?
514
00:34:43,667 --> 00:34:45,250
Is everything okay? Don't worry.
515
00:34:45,500 --> 00:34:46,375
Don't worry.
516
00:34:46,625 --> 00:34:48,750
As you can see, I am not human.
517
00:34:49,042 --> 00:34:50,500
This will surely surprise you.
518
00:34:52,917 --> 00:34:55,500
Can you handle another surprise?
519
00:34:55,625 --> 00:34:58,000
You are not human either, my dear.
520
00:34:58,125 --> 00:35:00,000
At least not for a while now.
521
00:35:03,125 --> 00:35:04,375
I will explain it to you.
522
00:35:04,417 --> 00:35:07,250
There are three worlds that coexist on Earth.
523
00:35:07,292 --> 00:35:10,250
The world of humans,
the world of demons and my world.
524
00:35:10,250 --> 00:35:11,375
That of human animals.
525
00:35:11,542 --> 00:35:13,125
We are half human, half animal.
526
00:35:13,292 --> 00:35:15,792
I know this is hard to believe, but it is the truth.
527
00:35:20,500 --> 00:35:22,750
And Nagumo is this, uh...
528
00:35:22,875 --> 00:35:24,292
this Overfiend?
529
00:35:24,958 --> 00:35:25,750
Yeah.
530
00:35:26,125 --> 00:35:29,958
And because you received a transfusion
of Nagumo's blood after the accident,
531
00:35:30,125 --> 00:35:33,125
a part of his demonic power
was also transferred to you.
532
00:35:33,375 --> 00:35:34,792
That's why you changed.
533
00:35:34,792 --> 00:35:36,750
I had no idea.
- Sorry.
534
00:35:36,917 --> 00:35:38,750
Maybe I shouldn't have told you,
535
00:35:38,750 --> 00:35:41,750
but you would have figured it out
yourself sooner or later.
536
00:35:42,042 --> 00:35:43,250
You are right,
537
00:35:43,542 --> 00:35:45,250
but I have another question.
538
00:35:45,542 --> 00:35:46,750
What do you want to know?
539
00:35:47,250 --> 00:35:49,875
I wonder what will happen to me next.
540
00:35:56,750 --> 00:35:57,917
I'm very sorry,
541
00:35:58,417 --> 00:36:00,292
but I don't know that either.
542
00:36:02,292 --> 00:36:05,000
I didn't know Nagumo had to live with this.
543
00:36:05,000 --> 00:36:08,125
Compared to his problems,
mine are almost insignificant.
544
00:36:08,750 --> 00:36:10,375
I feel bad about it.
545
00:36:10,375 --> 00:36:12,500
He has always been very good to me.
546
00:36:12,500 --> 00:36:15,000
He has always helped me,
and I can't do anything for him.
547
00:36:15,000 --> 00:36:16,417
Unless... Megumi,
548
00:36:16,417 --> 00:36:18,875
I will fight against it.
549
00:36:18,875 --> 00:36:20,917
I will fight against the bad blood within me.
550
00:36:20,917 --> 00:36:22,542
Even if I will perish in the process.
551
00:36:22,667 --> 00:36:24,000
I swear it, Megumi.
552
00:36:25,625 --> 00:36:26,750
A courageous decision.
553
00:36:26,750 --> 00:36:28,375
And I believe you will win.
554
00:36:28,750 --> 00:36:29,750
Takeaki.
555
00:36:31,000 --> 00:36:31,417
Here.
556
00:36:33,250 --> 00:36:33,792
For you.
557
00:36:33,875 --> 00:36:35,917
A human animal king gave it to me.
558
00:36:37,875 --> 00:36:39,667
Thank you, Megumi.
559
00:36:40,042 --> 00:36:41,333
No problem.
560
00:36:43,458 --> 00:36:45,333
There, look, Yokohama.
561
00:36:45,750 --> 00:36:46,750
Beautiful.
562
00:36:47,125 --> 00:36:48,500
Yes, I think so, too.
563
00:36:49,500 --> 00:36:50,708
No, I mean you.
564
00:36:52,875 --> 00:36:54,042
Stop this nonsense.
565
00:36:54,125 --> 00:36:56,250
Such flattery embarrasses me.
566
00:36:56,500 --> 00:36:58,250
Come on! Let's go on.
567
00:37:16,125 --> 00:37:17,625
What's suddenly wrong with me?
568
00:37:17,750 --> 00:37:19,542
Why am I losing all my strength?
569
00:37:19,667 --> 00:37:20,750
What do you have?
570
00:37:29,042 --> 00:37:29,625
Great God,
571
00:37:29,625 --> 00:37:31,167
I'm afraid there is a monster coming.
572
00:37:32,167 --> 00:37:33,792
We have to disappear.
573
00:37:44,375 --> 00:37:45,875
Takeaki!
574
00:37:46,583 --> 00:37:48,417
Help me, Megumi!
575
00:37:52,042 --> 00:37:53,250
Who are you, beast?
576
00:37:53,375 --> 00:37:54,500
Let me go!
577
00:37:55,792 --> 00:37:57,625
It was only 100 years ago.
578
00:37:57,625 --> 00:37:59,583
You can't have forgotten me yet!
579
00:37:59,750 --> 00:38:01,875
I will refresh your memory!
580
00:38:10,125 --> 00:38:12,833
Why have you come this time, Kohoki?
581
00:38:14,000 --> 00:38:16,167
Don't be so cold, my sweet.
582
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
I only came this long way
into the world of humans
583
00:38:18,875 --> 00:38:21,250
because of you!
584
00:38:21,917 --> 00:38:23,875
Ha! Don't make me laugh!
585
00:38:23,875 --> 00:38:25,875
I wouldn't put up with you.
586
00:38:26,000 --> 00:38:28,250
Even if you were the last being on earth.
587
00:38:28,333 --> 00:38:29,792
You goddamn, stinking monster.
588
00:38:29,792 --> 00:38:30,542
You goddamn, stinking monster.
589
00:38:30,542 --> 00:38:32,625
Your anger is so adorable!
590
00:38:32,625 --> 00:38:35,667
Don't forget, I fell in love with you 100 years ago!
591
00:38:36,500 --> 00:38:39,250
When the queen of the demon world learned
592
00:38:39,375 --> 00:38:42,500
I desired you, she banished me to hell.
593
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
You have no idea, my love,
how much I have missed you.
594
00:38:50,750 --> 00:38:53,625
How could a stinking disgusting
thing like you escape from hell?
595
00:38:54,875 --> 00:38:57,875
I wanted to be with you.
596
00:39:33,292 --> 00:39:35,417
I thought Takeaki was the culprit.
597
00:39:35,417 --> 00:39:36,333
But it is you.
598
00:39:36,333 --> 00:39:37,792
You committed the murders.
599
00:39:37,792 --> 00:39:39,542
You disgusting skunk.
600
00:39:39,792 --> 00:39:41,667
I don't know what you're talking about.
601
00:39:46,292 --> 00:39:50,167
But I warn you, stay away from that boy!
- You are disgusting!
602
00:39:50,417 --> 00:39:52,708
I know you have something to do with this.
603
00:39:54,583 --> 00:39:57,417
And I bet it has something to do
with this strange human being.
604
00:39:57,542 --> 00:39:58,417
Am I right?
605
00:39:58,583 --> 00:40:00,583
Finally tell me what you are planning.
606
00:40:02,542 --> 00:40:04,583
I don't know what you're talking about.
607
00:40:04,750 --> 00:40:07,708
I'm only interested in one thing: fucking you.
608
00:40:45,917 --> 00:40:48,417
What's wrong, Megumi? Are you ready yet?
609
00:40:49,458 --> 00:40:54,208
At the peak of your pleasure
you will become one with me!
610
00:41:26,125 --> 00:41:29,125
Takeaki! Help!
611
00:41:42,125 --> 00:41:43,500
Very good.
612
00:42:03,250 --> 00:42:04,875
Wake up, Takeaki.
613
00:42:32,292 --> 00:42:33,333
Goddamnit.
614
00:42:38,917 --> 00:42:40,583
Son of a...
615
00:43:30,542 --> 00:43:33,125
You miserable bastard!
- You are no match for him!
616
00:43:33,500 --> 00:43:36,750
He is more powerful than any monster.
617
00:43:38,042 --> 00:43:42,000
Only the Overfiend has the power to defeat him.
618
00:43:43,042 --> 00:43:46,583
So he is the King of Evil?
619
00:43:47,292 --> 00:43:49,833
Yes, my plan is going as I want it to.
620
00:43:50,167 --> 00:43:52,417
Now I can start his training.
621
00:43:52,667 --> 00:43:55,208
Soon the three worlds will be mine.
622
00:44:17,417 --> 00:44:18,417
Myuni Hausen.
623
00:44:18,417 --> 00:44:19,792
What have you done?
624
00:44:19,792 --> 00:44:21,208
I don't understand you.
625
00:44:21,458 --> 00:44:22,917
You are our best student.
626
00:44:23,458 --> 00:44:26,583
What can you say in your defense, you worm?
627
00:44:28,833 --> 00:44:30,458
It's my fault.
628
00:44:30,458 --> 00:44:31,542
I should not have allowed him
629
00:44:31,542 --> 00:44:34,708
to stay after his parents were eliminated.
630
00:44:35,792 --> 00:44:37,417
Don't blame yourself.
631
00:44:37,792 --> 00:44:39,958
Something like this will never happen again.
632
00:44:40,917 --> 00:44:41,792
Myuni Hausen.
633
00:44:41,792 --> 00:44:43,667
Apologize to the principal.
634
00:44:44,792 --> 00:44:45,667
Myuni Hausen!
635
00:44:46,792 --> 00:44:47,958
Myuni Hausen!
636
00:44:51,208 --> 00:44:52,667
That's enough now.
637
00:44:53,333 --> 00:44:55,917
We cannot expel the boy from the institution.
638
00:44:56,542 --> 00:44:58,417
It would damage our reputation too much.
639
00:44:58,417 --> 00:45:00,333
Suspend him for three days.
640
00:45:00,458 --> 00:45:01,292
Yes, Sir.
641
00:45:01,417 --> 00:45:03,292
Maybe he'll learn from it.
642
00:45:04,917 --> 00:45:07,792
They are only interested
in the school's good reputation.
643
00:45:09,042 --> 00:45:10,917
But keep an eye on him.
644
00:45:10,917 --> 00:45:12,917
I don't trust that guy.
645
00:45:13,792 --> 00:45:17,792
Compared to his insane father,
however, he is not so bad.
646
00:45:18,250 --> 00:45:19,792
Myuni Hausen.
647
00:46:28,958 --> 00:46:30,292
Oh God!
648
00:47:57,458 --> 00:47:59,542
You called me?
649
00:48:00,333 --> 00:48:03,458
What do you want from me, little human?
650
00:48:04,333 --> 00:48:06,042
I want to rule the world.
651
00:48:08,833 --> 00:48:11,833
I'm afraid you're dreaming, child!
652
00:48:14,750 --> 00:48:18,708
I understand! I remember your father.
653
00:48:19,667 --> 00:48:21,542
What does Overfiend mean?
654
00:48:21,542 --> 00:48:23,292
Who is the King of Evil?
655
00:48:23,292 --> 00:48:25,375
What is in my father's diaries?
656
00:48:25,833 --> 00:48:30,333
Stop! How do you know about these things?
657
00:48:36,000 --> 00:48:38,167
Interesting!
658
00:48:45,833 --> 00:48:47,000
Megumi!
659
00:48:48,333 --> 00:48:49,542
Megumi!
660
00:48:51,167 --> 00:48:52,333
Megumi!
661
00:48:55,417 --> 00:48:56,292
Takeaki.
662
00:48:56,708 --> 00:48:57,917
Where is Takeaki?
663
00:48:58,708 --> 00:49:00,583
You just missed him.
664
00:49:01,167 --> 00:49:02,458
Oh, luckily,
665
00:49:02,792 --> 00:49:03,958
you're feeling better again.
666
00:49:04,458 --> 00:49:05,417
You are awake.
667
00:49:05,417 --> 00:49:07,417
Did Takeaki bring me here?
668
00:49:07,417 --> 00:49:09,292
Yes I understand.
669
00:49:09,375 --> 00:49:12,083
Megumi, he left a message.
670
00:49:13,208 --> 00:49:15,708
"Your earring brought me luck.
671
00:49:15,833 --> 00:49:17,792
I will never stop fighting."'
672
00:49:18,417 --> 00:49:19,792
What did he mean?
673
00:49:21,042 --> 00:49:22,167
Takeaki.
674
00:49:26,250 --> 00:49:27,667
Tell me, Megumi...
675
00:49:28,125 --> 00:49:30,625
You were both soaking wet
and practically naked.
676
00:49:30,750 --> 00:49:33,792
So, I mean, what have you two been up to?
677
00:49:41,292 --> 00:49:42,417
Megumi.
678
00:49:42,750 --> 00:49:43,792
Megumi.
679
00:49:44,667 --> 00:49:47,250
Hey, where are you going?
680
00:49:47,417 --> 00:49:49,250
What's wrong with you all of a sudden, Megumi?
681
00:49:49,500 --> 00:49:50,417
Megumi!
682
00:49:51,833 --> 00:49:55,042
Nagumo has no idea how much Takeaki is suffering.
683
00:49:55,542 --> 00:49:59,333
And all because of him, because of that stupid idiot.
684
00:50:00,542 --> 00:50:03,833
Unfortunately, there is not much
I can do to support him.
685
00:50:04,417 --> 00:50:08,167
But maybe I could ask my brother for help.
686
00:50:11,792 --> 00:50:14,333
Wait, wait for me, Megumi.
687
00:50:26,292 --> 00:50:28,292
Thank you, Megumi.
688
00:50:33,333 --> 00:50:34,208
Oh.
689
00:51:04,833 --> 00:51:07,917
This must be very painful for you, Takeaki.
690
00:51:08,458 --> 00:51:11,917
I am the only one who can help you now.
691
00:51:39,917 --> 00:51:40,917
Takeaki.
692
00:51:42,042 --> 00:51:42,917
Come on now!
693
00:51:44,958 --> 00:51:47,000
Come and take me really hard.
694
00:52:28,708 --> 00:52:29,542
Takeaki?
695
00:52:30,042 --> 00:52:31,167
I'll take you home.
696
00:52:31,292 --> 00:52:32,792
No need. I'm fine.
697
00:52:33,417 --> 00:52:35,333
See you again tomorrow. Good night.
698
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
Such an ungrateful asshole.
699
00:52:38,042 --> 00:52:40,667
After everything I've done for him.
Fuck off, you idiot!
700
00:52:40,917 --> 00:52:42,208
Damn asshole!
701
00:52:57,542 --> 00:53:00,417
You are on the right track, Takeaki.
702
00:53:00,417 --> 00:53:02,208
Throw away your conscience.
703
00:53:02,417 --> 00:53:05,792
Good... and release the evil that is within you.
704
00:53:06,125 --> 00:53:09,042
Kill Nagumo! Kill the Overfiend!
705
00:53:09,625 --> 00:53:12,167
Only then will your pain be alleviated.
706
00:53:34,042 --> 00:53:36,042
You're probably crazy.
707
00:53:36,708 --> 00:53:38,333
I can't even do that!
708
00:53:40,292 --> 00:53:41,083
Why not?
709
00:53:41,333 --> 00:53:44,458
If Takeaki is the serial killer you are talking about,
710
00:53:44,458 --> 00:53:47,708
then he is controlled
by the forces of Evil from the demon world.
711
00:53:48,167 --> 00:53:51,167
They know how to exploit
human weaknesses to their advantage.
712
00:53:51,167 --> 00:53:52,833
What the hell am I supposed to do?
713
00:53:54,042 --> 00:53:54,792
What's up?
714
00:53:54,792 --> 00:53:56,292
Are you in love with the guy?
715
00:53:58,792 --> 00:53:59,792
What do you think?
716
00:54:04,500 --> 00:54:05,708
It's really quite simple!
717
00:54:06,042 --> 00:54:07,833
Just kill him!
718
00:54:08,375 --> 00:54:10,708
Listen, I'm interested in the other human!
719
00:54:11,833 --> 00:54:14,833
You better keep an eye on HIM, Megumi.
720
00:54:15,625 --> 00:54:16,250
Megumi?
721
00:54:18,458 --> 00:54:21,458
What's wrong with her? She must be in love.
722
00:54:25,875 --> 00:54:28,458
Yes, come on! Harder! Give it to me!
723
00:54:34,208 --> 00:54:37,583
Mimi! I want to know what secret these ruins hide.
724
00:54:37,750 --> 00:54:38,958
Show me.
725
00:55:08,333 --> 00:55:09,333
What is that?
726
00:55:09,500 --> 00:55:11,083
A war that awaits us.
727
00:55:16,583 --> 00:55:19,083
What the hell happened here?
728
00:55:32,083 --> 00:55:33,250
Who is that?
729
00:55:39,083 --> 00:55:40,458
Come on.
- No!
730
00:55:41,500 --> 00:55:42,125
Stop it!
731
00:55:43,458 --> 00:55:44,625
Stop that.
- Let me see.
732
00:55:51,708 --> 00:55:54,708
Relax, don't be afraid.
733
00:55:57,667 --> 00:55:59,792
What got into you?
734
00:56:03,542 --> 00:56:05,833
Nagumo, no.
735
00:56:07,292 --> 00:56:10,625
Kill Nagumo! Kill him!
736
00:56:14,542 --> 00:56:15,333
Nagumo?
737
00:56:17,167 --> 00:56:18,417
I'm coming in now.
738
00:56:18,667 --> 00:56:20,042
Just a moment, Mom!
739
00:56:21,958 --> 00:56:23,917
How are you doing with your homework?
740
00:56:24,042 --> 00:56:25,083
Very good.
741
00:56:26,333 --> 00:56:28,333
Is Takeaki already here?
742
00:56:28,583 --> 00:56:30,667
No, not yet, but it is already very late.
743
00:56:30,875 --> 00:56:33,542
Maybe he won't come tonight at all.
744
00:56:33,542 --> 00:56:35,792
Hey, Mom, I have a great idea..
745
00:56:36,167 --> 00:56:37,333
We are going on a trip.
746
00:56:37,958 --> 00:56:39,417
We are going on a camping trip.
747
00:56:39,417 --> 00:56:40,792
Just the right thing. Like old times.
748
00:56:40,792 --> 00:56:42,208
Do you remember how beautiful that was?
749
00:56:42,208 --> 00:56:43,667
Takeaki loves fishing so much.
750
00:56:43,792 --> 00:56:45,917
We could even have a fishing competition.
751
00:56:46,750 --> 00:56:49,292
Nagumo, you're pretty fond
of your cousin, aren't you?
752
00:56:50,083 --> 00:56:51,333
Of course. Why not?
753
00:56:51,333 --> 00:56:53,417
After all, I only have one cousin.
754
00:56:53,417 --> 00:56:54,583
He is like a brother to me.
755
00:56:54,583 --> 00:56:56,292
And we are his only relatives.
756
00:56:58,500 --> 00:57:01,875
I tried as best as I could
to help him get over the accident.
757
00:57:02,750 --> 00:57:04,667
I just wish I could do more for him.
758
00:57:05,875 --> 00:57:06,583
Kill him.
759
00:57:06,958 --> 00:57:07,958
Kill him.
760
00:57:08,167 --> 00:57:09,208
Kill him.
761
00:57:09,667 --> 00:57:10,708
Kill him.
762
00:57:11,125 --> 00:57:12,417
Kill him.
763
00:57:13,958 --> 00:57:16,167
Kill him.
764
00:57:26,917 --> 00:57:27,708
Oh?
765
00:57:40,792 --> 00:57:43,167
Have you heard about the murder
near Nagumo's apartment?
766
00:57:43,667 --> 00:57:44,792
Yes, now there are already nine.
767
00:57:46,208 --> 00:57:47,167
I find it terrible.
768
00:57:47,167 --> 00:57:48,292
I'm really scared at night.
769
00:57:48,917 --> 00:57:50,792
And again a woman has disappeared.
770
00:57:52,958 --> 00:57:54,542
Hey. Takeaki, wait for me.
771
00:57:55,042 --> 00:57:55,917
Just wait.
772
00:57:56,542 --> 00:57:57,958
Wait a minute, Takeaki!
773
00:58:00,792 --> 00:58:01,792
So, what's wrong with you?
774
00:58:01,792 --> 00:58:03,167
I mean, did something go wrong?
775
00:58:03,833 --> 00:58:05,542
No, I'm fine.
776
00:58:05,542 --> 00:58:06,333
Everything okay.
777
00:58:06,917 --> 00:58:08,417
I just want to be alone.
778
00:58:10,083 --> 00:58:11,083
Takeaki.
779
00:58:14,333 --> 00:58:15,125
Nagumo.
780
00:58:16,333 --> 00:58:18,333
I wonder what he could have.
781
00:58:30,625 --> 00:58:33,500
Megumi, what's been going on with you lately?
782
00:58:33,583 --> 00:58:35,375
I don't understand you anymore.
783
00:58:38,750 --> 00:58:40,458
Shut your big trap.
784
00:58:45,500 --> 00:58:47,583
You must be really in love with him.
785
00:58:47,583 --> 00:58:48,583
But why?
786
00:58:48,583 --> 00:58:51,708
You know that human animals
and humans don't get along.
787
00:58:51,958 --> 00:58:53,750
Nothing good can come of this.
788
00:59:16,750 --> 00:59:20,750
Why don't you kill Nagumo, Takeaki? Why?
789
00:59:22,000 --> 00:59:23,333
That's just not fair.
790
00:59:23,833 --> 00:59:25,208
He has all the luck in the world.
791
00:59:25,458 --> 00:59:26,833
And you have nothing.
792
00:59:27,583 --> 00:59:28,708
Think about it,
793
00:59:29,083 --> 00:59:30,333
do you think that's fair?
794
00:59:30,958 --> 00:59:35,958
Kill him!
- Takeaki!
795
00:59:42,500 --> 00:59:44,083
Hey, Takeaki!
796
00:59:44,750 --> 00:59:46,583
Why are you sitting here in the dark?
797
00:59:46,958 --> 00:59:49,083
Here, do you want to launch some rockets with us?
798
00:59:49,083 --> 00:59:49,833
How about it?
799
00:59:49,833 --> 00:59:50,958
Come with me.
800
01:00:11,083 --> 01:00:12,125
Please don't, Takeaki.
801
01:00:12,208 --> 01:00:15,083
You're killing him. Stop it! What did he do to you?
802
01:00:32,167 --> 01:00:33,333
Takeaki.
803
01:00:57,833 --> 01:00:59,708
I can't see anything.
804
01:01:05,083 --> 01:01:06,958
It's trying to control me.
805
01:01:07,083 --> 01:01:08,125
No, never.
806
01:01:08,125 --> 01:01:09,958
I won't allow it.
807
01:01:09,958 --> 01:01:11,958
I would rather die.
808
01:01:23,208 --> 01:01:24,958
Don't come too close to me.
809
01:01:26,333 --> 01:01:28,125
Please, Takeaki, please.
810
01:01:28,125 --> 01:01:29,625
I just want to help you.
811
01:01:29,625 --> 01:01:31,250
Have no fear.
812
01:01:33,208 --> 01:01:36,750
No. No. Don't come any closer.
813
01:01:37,333 --> 01:01:39,333
I finally found you.
814
01:01:39,333 --> 01:01:40,958
What is going on here?
815
01:01:43,333 --> 01:01:44,458
It's ok.
816
01:01:45,125 --> 01:01:46,083
Have no fear.
817
01:01:47,375 --> 01:01:49,000
Don't come near me.
818
01:02:10,042 --> 01:02:12,375
What did you do to her?
819
01:02:16,542 --> 01:02:17,625
Nagumo!
820
01:02:17,625 --> 01:02:19,625
Nagumo, what about you?
821
01:02:20,917 --> 01:02:22,042
Nagumo.
822
01:02:25,667 --> 01:02:26,750
Takeaki!
823
01:02:28,667 --> 01:02:29,792
Where is the guy?
824
01:02:33,542 --> 01:02:34,625
I don't understand.
825
01:02:38,500 --> 01:02:40,000
Why, Takeaki?
826
01:02:40,000 --> 01:02:42,250
Why have you become such a beast?
827
01:02:45,667 --> 01:02:46,875
It's your fault.
828
01:02:49,250 --> 01:02:51,750
You donated your blood to him, didn't you?
829
01:02:51,750 --> 01:02:53,500
This has turned him into a monster.
830
01:02:53,500 --> 01:02:56,500
It's in your blood.
- In my blood?
831
01:02:57,125 --> 01:03:00,250
You should do something quickly
before he attacks you again.
832
01:03:00,625 --> 01:03:02,167
It's not just about you.
833
01:03:02,875 --> 01:03:05,375
He wants to destroy all of humanity.
834
01:03:07,417 --> 01:03:10,000
Amano, is there no way we can cure him?
835
01:03:10,000 --> 01:03:12,500
The only option would be to kill him.
836
01:03:13,375 --> 01:03:15,000
No, I can't.
837
01:03:15,750 --> 01:03:17,542
Yes, of course you can.
838
01:03:18,167 --> 01:03:19,750
You are the Overfiend.
839
01:03:19,750 --> 01:03:21,667
And you alone must kill him.
840
01:03:22,500 --> 01:03:25,625
Believe me, if it works,
it will be the best for him, too.
841
01:03:27,875 --> 01:03:30,000
You have to kill him, Nagumo.
842
01:03:37,625 --> 01:03:39,042
Wait for me, Nagumo.
843
01:03:42,750 --> 01:03:44,750
You haven't changed a bit.
844
01:03:46,500 --> 01:03:48,875
Thank you for everything you have done for me.
845
01:03:49,375 --> 01:03:51,625
I like the apartment very much.
846
01:03:53,500 --> 01:03:55,042
No big deal.
847
01:03:55,500 --> 01:03:57,167
We are a family.
848
01:03:58,125 --> 01:03:59,417
Help me, Nagumo.
849
01:04:00,125 --> 01:04:01,542
Help me, please.
850
01:04:02,250 --> 01:04:04,250
Help me!
851
01:04:04,875 --> 01:04:06,500
I will help you.
852
01:04:08,667 --> 01:04:10,375
I will not kill Takeaki.
853
01:04:10,375 --> 01:04:13,875
But I won't let him remain a monster either.
854
01:04:14,125 --> 01:04:16,375
But Nagmo, he...
- It's okay.
855
01:04:17,292 --> 01:04:18,500
He is my brother now.
856
01:04:18,917 --> 01:04:20,917
We have the same blood.
857
01:04:20,917 --> 01:04:22,250
I won't let him go under.
858
01:04:23,750 --> 01:04:25,000
I'll prove it to you.
859
01:04:25,500 --> 01:04:27,917
I'll prove it to you.
- Oh.
860
01:04:28,375 --> 01:04:30,542
From now on it is a conflict between brothers.
861
01:04:30,542 --> 01:04:31,542
I understand you.
862
01:04:32,250 --> 01:04:33,000
Boss!
863
01:04:34,917 --> 01:04:35,667
Kuroko!
864
01:04:36,500 --> 01:04:37,750
Boss!
865
01:04:38,500 --> 01:04:40,125
Oh, Kuroko.
866
01:04:40,125 --> 01:04:42,000
Who did this to you, little one?
867
01:04:42,750 --> 01:04:44,750
They kidnapped Megumi.
868
01:04:44,917 --> 01:04:46,750
What? Megumi got kidnapped?
869
01:05:01,250 --> 01:05:03,792
As a child, I didn't understand it.
870
01:05:04,500 --> 01:05:08,000
Today I know that it was my father's duty
871
01:05:08,500 --> 01:05:13,250
to unleash the forces of evil at Hitler's behest.
872
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
But he released evil without knowing
873
01:05:17,542 --> 01:05:20,625
that it would destroy his fatherland.
874
01:05:21,167 --> 01:05:23,625
I don't blame him for that.
875
01:05:24,792 --> 01:05:29,000
In fact, I respect him for that.
876
01:05:30,292 --> 01:05:33,125
Today he has enabled me
877
01:05:33,125 --> 01:05:37,750
to unite all the Forces of Evil on this special night.
878
01:06:03,500 --> 01:06:05,542
This is the night of nights.
879
01:06:06,125 --> 01:06:09,625
Our clan's prayer has finally been answered.
880
01:06:10,250 --> 01:06:11,250
Demons!
881
01:06:11,375 --> 01:06:13,500
Human animals and you humans,
882
01:06:13,667 --> 01:06:15,375
you will all be destroyed.
883
01:06:15,750 --> 01:06:19,417
For on this night the great King of Evil awakens.
884
01:07:02,625 --> 01:07:03,417
Megumi?
885
01:07:05,250 --> 01:07:08,542
I have not kidnapped
any women from the human animal world.
886
01:07:08,750 --> 01:07:10,750
She will be the perfect victim.
887
01:07:10,792 --> 01:07:14,167
A woman who belongs to the human animals.
888
01:07:15,125 --> 01:07:17,375
To kill the Overfiend?
889
01:07:18,750 --> 01:07:21,875
Yes, to kill the Overfiend.
890
01:07:29,750 --> 01:07:32,750
Our guest of honor has finally arrived.
891
01:07:49,750 --> 01:07:51,000
Takeaki.
892
01:07:55,000 --> 01:07:56,042
Kill them!
893
01:07:57,750 --> 01:07:58,875
Devour them!
894
01:07:58,917 --> 01:08:01,500
Kill your love. Your wife.
895
01:08:01,625 --> 01:08:03,125
You must kill first.
896
01:08:03,292 --> 01:08:05,417
After that, nothing can stop you.
897
01:08:05,542 --> 01:08:08,292
You will never hesitate to kill again.
898
01:08:08,375 --> 01:08:10,375
Not even your best friend.
899
01:08:10,875 --> 01:08:11,750
Do it.
900
01:08:12,250 --> 01:08:14,750
Kill her! Kill her!
901
01:08:16,500 --> 01:08:17,500
No, Takeaki,
902
01:08:17,500 --> 01:08:20,000
please don't do it. Please let me live.
903
01:08:20,000 --> 01:08:21,500
No, please don't!
904
01:08:32,167 --> 01:08:33,292
Takeaki, please.
905
01:08:33,292 --> 01:08:35,125
No! Not!
906
01:08:35,417 --> 01:08:37,875
Nooooo!
907
01:08:55,083 --> 01:08:56,500
Please stop!
908
01:10:10,208 --> 01:10:11,708
End it!
909
01:10:11,708 --> 01:10:16,833
Put an end to it immediately. Do you really
think that this will destroy the Overfiend?
910
01:10:19,417 --> 01:10:20,875
You shall kill her!
911
01:10:21,750 --> 01:10:22,750
Give it to me.
912
01:11:20,208 --> 01:11:22,458
Megumi.
913
01:11:27,958 --> 01:11:29,458
Megumi.
914
01:11:33,375 --> 01:11:34,833
Damn it!
915
01:11:34,833 --> 01:11:37,833
What happened here? Oh!
916
01:11:39,500 --> 01:11:42,500
This is the guy Mimi dreamed about.
917
01:11:42,958 --> 01:11:44,083
Get ready.
918
01:11:47,000 --> 01:11:48,708
Hold on, Megumi,
919
01:11:48,708 --> 01:11:50,750
I'll get you out of there.
920
01:11:58,667 --> 01:12:00,417
Get out of my way, wanker!
921
01:12:05,292 --> 01:12:07,417
So you are the murderer.
922
01:12:10,792 --> 01:12:12,917
You have done your homework.
923
01:12:12,917 --> 01:12:15,208
I am Myuni Hausen the second.
924
01:12:15,208 --> 01:12:18,333
You are Amano Jyaku
from the world of human animals.
925
01:12:18,708 --> 01:12:20,708
You stinking piece of human flesh.
926
01:12:20,708 --> 01:12:22,708
Face my merciless wrath.
927
01:12:22,708 --> 01:12:24,958
I think it's the other way around.
928
01:12:48,625 --> 01:12:50,667
You nasty little rat!
929
01:12:51,125 --> 01:12:55,500
I will not let you disrupt
the greatest celebration in world history.
930
01:13:03,042 --> 01:13:04,042
Takeaki!
931
01:13:05,875 --> 01:13:06,792
Takeaki!
932
01:13:09,792 --> 01:13:10,750
Nagumo.
933
01:13:12,000 --> 01:13:13,125
Please go away.
934
01:13:13,250 --> 01:13:15,250
Takeaki, it's me.
935
01:13:19,042 --> 01:13:21,500
Takeaki, it's me. Nagumo!
936
01:13:22,000 --> 01:13:22,875
Your cousin.
937
01:13:23,500 --> 01:13:26,250
Welcome to your death, Overfiend.
938
01:13:27,000 --> 01:13:29,167
Well then, Takeaki.
939
01:13:29,792 --> 01:13:32,417
Kill him without hesitation again.
940
01:13:33,625 --> 01:13:35,917
You killed twelve men.
941
01:13:36,125 --> 01:13:37,917
And you were very good.
942
01:13:38,125 --> 01:13:39,875
Now show what you can do.
943
01:13:40,167 --> 01:13:41,750
This is your fulfillment.
944
01:13:41,917 --> 01:13:43,500
Kill Nagumo.
945
01:13:47,417 --> 01:13:48,125
Takeaki.
946
01:13:48,375 --> 01:13:49,000
Takeaki.
947
01:13:49,000 --> 01:13:52,042
No matter what you look like,
I will always recognize you.
948
01:13:53,667 --> 01:13:55,750
Takeaki, you are like a brother to me.
949
01:13:56,250 --> 01:13:57,542
I love you.
950
01:14:10,417 --> 01:14:11,500
Takeaki.
951
01:14:11,500 --> 01:14:13,375
I know that you can understand me.
952
01:14:19,750 --> 01:14:20,792
Takeaki.
953
01:14:29,000 --> 01:14:30,125
Takeaki.
954
01:14:36,375 --> 01:14:39,750
No, Takeaki, don't! Nagumo will kill you!
955
01:15:17,750 --> 01:15:18,875
What do you want from me?
956
01:15:18,875 --> 01:15:20,167
Why are you doing this?
957
01:15:23,000 --> 01:15:26,917
My family had been searching
for the secret for years:
958
01:15:27,000 --> 01:15:29,500
the demon world and the human animals.
959
01:15:29,792 --> 01:15:31,917
Unfortunately without much success.
960
01:15:32,417 --> 01:15:35,000
My father finally found out the truth
961
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
about your so-called God of Gods.
962
01:15:38,125 --> 01:15:39,250
What are you talking about?
963
01:15:39,250 --> 01:15:41,417
The Overfiend is the God of Gods.
964
01:15:43,875 --> 01:15:45,250
Don't be so naive.
965
01:15:45,500 --> 01:15:48,500
The Overfiend is not who you think he is.
966
01:15:49,292 --> 01:15:53,167
In the ancient ruins of Goku Kyo-O it is written.
967
01:15:54,125 --> 01:15:57,375
If there is a God, there must also be a demon.
968
01:15:57,792 --> 01:16:02,292
So if the Overfiend exists,
there must also be the King of Evil.
969
01:16:02,417 --> 01:16:04,125
King of Evil?
970
01:16:05,125 --> 01:16:07,375
The Overfiend is nothing!
971
01:16:07,375 --> 01:16:11,000
He stands in the way
of my father's dream and my plan.
972
01:16:11,500 --> 01:16:13,125
Today something new begins.
973
01:16:13,125 --> 01:16:16,125
The King of Evil will destroy the Overfiend.
974
01:16:16,375 --> 01:16:19,250
After that I will rule the world.
975
01:16:19,875 --> 01:16:22,125
What? You want to rule the world?
976
01:16:22,125 --> 01:16:24,500
Have you lost your mind?
977
01:16:39,792 --> 01:16:40,750
Fuck you!
978
01:16:41,000 --> 01:16:43,750
Now you feel the power of Amano Jyaku.
979
01:16:48,667 --> 01:16:50,667
I'll put an end to you, you crazy man.
980
01:16:50,667 --> 01:16:52,625
I will not let you win.
981
01:16:59,625 --> 01:17:01,250
You little fool.
982
01:17:27,500 --> 01:17:28,500
Megumi.
983
01:17:35,500 --> 01:17:37,250
Just look at yourself!
984
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
I told you to stay away.
985
01:17:42,417 --> 01:17:44,000
I warned you.
986
01:17:44,375 --> 01:17:47,375
Kohoki, you? What do you want? Let me go.
987
01:17:50,000 --> 01:17:55,750
I would have loved to do it with you one more time...
988
01:18:07,250 --> 01:18:07,917
Brother.
989
01:18:08,500 --> 01:18:10,292
Megumi, is everything okay?
990
01:18:34,125 --> 01:18:36,500
Welcome, Overfiend.
991
01:18:36,500 --> 01:18:37,917
Get ready.
992
01:18:39,250 --> 01:18:43,042
Kill him! Destroy him once and for all.
993
01:18:48,417 --> 01:18:51,542
No Takeaki, he will kill you!
994
01:19:16,417 --> 01:19:17,708
Take up!
995
01:19:18,083 --> 01:19:19,292
Stop it, Megumi!
996
01:19:19,917 --> 01:19:22,042
You knew it had to happen this way.
997
01:19:22,792 --> 01:19:24,042
But Takeaki.
998
01:19:24,042 --> 01:19:25,417
He will die.
999
01:19:25,417 --> 01:19:26,958
We don't know yet.
1000
01:19:27,917 --> 01:19:30,042
This place is filled with evil.
1001
01:19:33,583 --> 01:19:36,583
Maybe Takeaki can win down there.
1002
01:19:36,917 --> 01:19:39,917
But I'm going to kill that son of a bitch.
1003
01:19:46,958 --> 01:19:49,042
Takeaki... No!
1004
01:19:49,167 --> 01:19:51,042
Megumi, stay out of this.
1005
01:19:51,167 --> 01:19:53,208
It's not your fight.
- But, ...
1006
01:19:53,667 --> 01:19:55,042
Stay out of it.
1007
01:20:02,667 --> 01:20:04,292
I won't allow it.
1008
01:20:04,583 --> 01:20:06,542
I will not allow your victory.
1009
01:20:07,333 --> 01:20:09,083
Poor Idiot!
1010
01:20:19,417 --> 01:20:20,500
Goddamnit!
1011
01:20:20,500 --> 01:20:23,292
I cannot use my powers within these barriers.
1012
01:20:23,292 --> 01:20:25,375
Think, Amano. Think.
1013
01:21:10,667 --> 01:21:12,292
Let's end this fight.
1014
01:21:12,625 --> 01:21:13,750
Takeaki.
1015
01:21:34,500 --> 01:21:36,375
Finish him, Takeaki.
1016
01:21:36,792 --> 01:21:38,000
Do not hesitate.
1017
01:21:38,167 --> 01:21:39,750
Kill him.
1018
01:21:40,375 --> 01:21:42,250
Your day has come.
1019
01:21:42,250 --> 01:21:45,500
The moment we have been waiting for
has finally arrived.
1020
01:21:45,667 --> 01:21:47,250
Takeaki, please.
1021
01:21:47,917 --> 01:21:50,500
Please come, let's finally go home.
1022
01:21:51,292 --> 01:21:52,875
Don't do anything stupid, please.
1023
01:21:55,375 --> 01:21:57,125
Takeaki, don't hesitate.
1024
01:21:57,375 --> 01:21:58,500
Kill him now.
1025
01:21:58,750 --> 01:22:00,542
This is your chance.
1026
01:22:12,917 --> 01:22:14,042
Takeaki.
1027
01:22:14,792 --> 01:22:15,833
Takeaki.
1028
01:22:28,333 --> 01:22:30,625
Megumi, I will fight against it.
1029
01:22:31,833 --> 01:22:34,208
I will fight against the bad blood within me.
1030
01:22:34,208 --> 01:22:36,208
Even if I will perish in the process.
1031
01:22:36,875 --> 01:22:39,208
Fight it, Takeaki.
1032
01:22:44,208 --> 01:22:45,583
Goddamnit!
1033
01:22:45,583 --> 01:22:47,333
I have failed.
1034
01:22:47,333 --> 01:22:49,458
He still has his conscience.
1035
01:24:01,708 --> 01:24:04,333
Now you feel my power. You, aaahh...
1036
01:24:07,000 --> 01:24:08,833
Get out of here!
1037
01:24:15,792 --> 01:24:16,458
Takeaki...
1038
01:24:44,333 --> 01:24:45,458
Takeaki.
1039
01:24:46,250 --> 01:24:48,208
Takeaki, let's go home.
1040
01:25:27,083 --> 01:25:29,333
Takeaki.
1041
01:25:35,458 --> 01:25:36,875
Why?
1042
01:25:46,500 --> 01:25:47,583
Poor boy.
1043
01:25:47,583 --> 01:25:49,000
It was too much for him.
1044
01:25:49,500 --> 01:25:51,708
You did what you had to do.
1045
01:25:52,083 --> 01:25:54,500
After all, he was your brother. Oh well.
1046
01:25:58,750 --> 01:26:01,625
If there is a God, then there is also a demon.
1047
01:26:03,083 --> 01:26:05,375
If there is an Overfiend, then perhaps
1048
01:26:05,375 --> 01:26:07,333
there's also a King of Evil.
1049
01:26:10,583 --> 01:26:12,167
I like that.
1050
01:26:12,167 --> 01:26:15,833
Myuni Hausen,
I'm excited to see what happens next.
1051
01:26:43,583 --> 01:26:44,625
Wait a sec...
1052
01:26:44,875 --> 01:26:46,750
What did I want to do again?
1053
01:28:10,083 --> 01:28:11,125
Finally, father!
1054
01:28:11,125 --> 01:28:13,875
My era begins today.
1055
01:30:43,000 --> 01:30:51,583
ยฉ Toshio Maeda / Tohokushinsha Film Corporation
1056
01:30:54,792 --> 01:30:59,792
Englisch
66369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.