All language subtitles for Urotsukidoji.II.Legend.Of.The.Demon.Womb.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,333 --> 00:00:31,125 Captain, all the instruments go crazy. 4 00:00:31,125 --> 00:00:34,208 I can't even calculate the remaining distance to the destination. 5 00:00:35,083 --> 00:00:36,333 Nice shit. 6 00:00:36,333 --> 00:00:39,333 We can't fly by sight in this fog either. 7 00:00:43,750 --> 00:00:45,500 Oh, damn! 8 00:00:45,500 --> 00:00:48,250 Engine 2 caught fire. Failure. 9 00:00:48,250 --> 00:00:50,667 The radio is dead. We're running out of options. 10 00:00:50,667 --> 00:00:52,292 Now don't panic, guys. 11 00:00:52,292 --> 00:00:54,625 Somehow we'll get out of this mess! 12 00:00:54,625 --> 00:00:57,750 Oh my God, we're flying straight into a thunderstorm. 13 00:01:06,125 --> 00:01:07,875 1944. 14 00:01:07,875 --> 00:01:09,625 On the outskirts of Berlin. 15 00:01:43,917 --> 00:01:45,000 Yessir. Mine Fuhrer. 16 00:01:45,000 --> 00:01:48,542 So, let my god Ostara-Odin descend now. 17 00:01:48,542 --> 00:01:49,375 Immediately! 18 00:01:49,625 --> 00:01:53,917 Myuni Hausen, you have control of the door to the world of Satan. 19 00:02:02,083 --> 00:02:02,917 Hitler! 20 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 You miserable coward, the Third Reich needs 21 00:02:06,042 --> 00:02:09,042 my knowledge to transcend the three worlds. 22 00:02:09,292 --> 00:02:12,417 My son, you can begin the procedure. 23 00:02:12,458 --> 00:02:13,250 Yes, father. 24 00:02:13,417 --> 00:02:16,000 Go on then! 25 00:03:10,125 --> 00:03:11,875 What is this nonsense? 26 00:03:12,083 --> 00:03:14,250 Father, the system is overloaded. 27 00:03:14,750 --> 00:03:17,375 Something is wrong. - Impossible. 28 00:03:39,375 --> 00:03:42,833 He has appeared. The King of Evil. 29 00:04:18,208 --> 00:04:19,083 Myuni Hausen! 30 00:04:19,208 --> 00:04:20,708 What went wrong? 31 00:04:21,000 --> 00:04:22,250 The king! 32 00:04:22,625 --> 00:04:25,333 I will not tolerate this failure. 33 00:04:25,583 --> 00:04:26,833 The King of Evil! 34 00:04:37,542 --> 00:04:38,500 What's up? 35 00:04:38,500 --> 00:04:39,625 I don't understand it. 36 00:04:39,625 --> 00:04:42,625 We have no control over the bomb bays. Ah! 37 00:04:43,125 --> 00:04:46,125 They open automatically. 38 00:05:02,625 --> 00:05:05,625 What is that? 39 00:05:17,792 --> 00:05:20,500 Kohoki from the demon world. 40 00:05:20,875 --> 00:05:23,042 I call you to earth. 41 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 Kohoki. 42 00:05:24,625 --> 00:05:25,500 Demon. 43 00:05:25,917 --> 00:05:28,292 Come! Appear. 44 00:05:28,625 --> 00:05:30,292 Show yourself to me. 45 00:05:31,000 --> 00:05:32,042 Kohoki. 46 00:05:32,375 --> 00:05:35,375 I offer you a feast. 47 00:06:33,792 --> 00:06:35,375 You called me. 48 00:06:35,375 --> 00:06:36,792 Myuni Hausen. 49 00:06:39,500 --> 00:06:42,250 That was quick, Kohoki. 50 00:06:42,250 --> 00:06:44,625 You are pretty tough for a human being. 51 00:06:44,625 --> 00:06:47,125 And you always manage to find me. 52 00:06:47,375 --> 00:06:49,375 Tell me, what do you want from me this time? 53 00:06:49,750 --> 00:06:51,792 You must kill the Overfiend. 54 00:06:52,000 --> 00:06:53,375 The Overfiend? 55 00:06:53,667 --> 00:06:55,167 Have you lost your mind? 56 00:06:55,500 --> 00:06:56,875 Nobody can kill him. 57 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 That would be suicide. 58 00:06:59,417 --> 00:07:01,375 Whoever kills the Overfiend, 59 00:07:01,417 --> 00:07:04,000 will be ruler of the three worlds. 60 00:07:05,667 --> 00:07:08,000 You probably think I'm pretty stupid. 61 00:07:08,000 --> 00:07:11,250 My life is worth more than your megalomaniacal dreams. 62 00:07:11,500 --> 00:07:12,292 Forget it. 63 00:07:13,542 --> 00:07:14,875 If you refuse, 64 00:07:14,875 --> 00:07:17,000 I will send you back to hell. 65 00:07:24,792 --> 00:07:26,792 Don't do that, I obey! 66 00:07:27,292 --> 00:07:28,917 I obey! 67 00:08:03,417 --> 00:08:05,042 Hey, wait a minute! 68 00:08:05,125 --> 00:08:08,042 What do you beasts think I am, anyway? 69 00:08:10,000 --> 00:08:12,417 Where the hell are you taking me, you meal worms? 70 00:08:12,875 --> 00:08:14,625 Hey! 71 00:08:15,292 --> 00:08:16,042 Hey! 72 00:08:16,500 --> 00:08:17,125 Wait! 73 00:08:17,500 --> 00:08:18,292 Stop! 74 00:08:18,417 --> 00:08:18,917 Stop it! 75 00:08:21,333 --> 00:08:23,208 Boss, what are you waiting for? 76 00:08:23,583 --> 00:08:25,500 This is terrible! This is absolutely terrible. 77 00:08:31,333 --> 00:08:32,250 Back away! 78 00:08:32,458 --> 00:08:35,250 I will not allow you to desecrate this holy place! 79 00:08:35,500 --> 00:08:36,125 Back. 80 00:08:36,458 --> 00:08:38,458 Back off! I command it! 81 00:08:39,833 --> 00:08:40,458 No. 82 00:08:40,750 --> 00:08:42,083 No! 83 00:08:43,083 --> 00:08:45,000 What the hell is taking him so long? 84 00:08:45,083 --> 00:08:45,875 Where is he? 85 00:08:45,958 --> 00:08:47,333 If he doesn't show up here soon, 86 00:08:47,333 --> 00:08:48,583 there ill be huge trouble. 87 00:08:50,333 --> 00:08:51,458 Boss! Finally. 88 00:08:51,583 --> 00:08:52,708 Where have you been? 89 00:09:06,333 --> 00:09:07,458 Old warrior. 90 00:09:07,708 --> 00:09:09,458 Who did this to you? 91 00:09:14,208 --> 00:09:17,458 A monster from the demon world? What? 92 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 A human. 93 00:09:20,375 --> 00:09:22,458 A human being did this? 94 00:09:25,875 --> 00:09:28,333 A human who has control over the demons. 95 00:09:28,375 --> 00:09:29,583 I do not understand. 96 00:09:30,208 --> 00:09:30,958 The evil one. 97 00:09:31,625 --> 00:09:34,083 The enemy of the Overfiend. 98 00:09:34,458 --> 00:09:35,792 An enemy? 99 00:09:38,208 --> 00:09:40,208 Be afraid, my boy. 100 00:09:40,458 --> 00:09:41,875 Beware the... 101 00:09:44,458 --> 00:09:45,083 Hey, Boss, 102 00:09:45,083 --> 00:09:46,583 look at this! 103 00:09:47,333 --> 00:09:49,583 The big one is the Gokomon Kiu. 104 00:09:49,583 --> 00:09:52,125 The protective deity of the Kuroko Shrine. 105 00:09:54,208 --> 00:09:55,542 What are you talking about again? 106 00:09:55,583 --> 00:09:58,083 I always thought the Kurokos didn't have a god. 107 00:09:58,583 --> 00:10:00,833 The old warrior said 108 00:10:00,833 --> 00:10:03,833 the ruins of this temple are 4000 years old. 109 00:10:04,708 --> 00:10:06,500 4000 years? 110 00:10:06,958 --> 00:10:09,958 This is older than the legend of the Overfiend. 111 00:10:11,083 --> 00:10:13,458 That seems very unlikely to me. 112 00:10:14,708 --> 00:10:16,583 What's going on out there? 113 00:10:16,583 --> 00:10:17,750 Kuroko, come, 114 00:10:17,750 --> 00:10:18,750 let's take a look at that. 115 00:10:18,750 --> 00:10:19,458 Yes, Sir! 116 00:10:30,958 --> 00:10:32,708 Hey, what's going on here? 117 00:10:33,958 --> 00:10:36,042 Little surprise, you sweeties. 118 00:10:36,333 --> 00:10:37,958 Mimi baby, it's you. 119 00:10:38,375 --> 00:10:39,333 Hello, Mimi. 120 00:10:39,375 --> 00:10:41,250 What are you doing here? Are you alone? 121 00:10:41,250 --> 00:10:42,833 How did you even get here? 122 00:10:42,833 --> 00:10:43,708 Go on, tell me. 123 00:10:44,750 --> 00:10:45,750 Silly guy. 124 00:10:45,750 --> 00:10:47,458 I'm here because I wanted to see you. 125 00:10:47,458 --> 00:10:49,500 Here we are safe from my grandfather. 126 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Got it, baby. We can start right away. 127 00:10:51,958 --> 00:10:53,958 Baby, we're going to take our time. 128 00:10:54,583 --> 00:10:55,750 No, wait. 129 00:10:57,000 --> 00:10:58,708 You are not allowed to do that. 130 00:10:58,708 --> 00:11:01,458 Your grandfather will kill you. 131 00:11:03,500 --> 00:11:06,500 Oh, baby, that feels so good. 132 00:11:07,625 --> 00:11:10,167 Sex-obsessed idiots! Do you only ever have one thing in mind? 133 00:11:10,250 --> 00:11:11,667 Shut up, you idiot! 134 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 Go and help Megumi! 135 00:11:13,250 --> 00:11:14,875 She is with Nagumo. - Yes Sir! 136 00:11:30,083 --> 00:11:32,083 Shit, my goddamn brother. 137 00:11:32,208 --> 00:11:34,417 Lets me watch the two of them without anything happening. 138 00:11:34,583 --> 00:11:35,792 You know the boss. 139 00:11:35,917 --> 00:11:38,792 Once he has given an order... 140 00:11:42,167 --> 00:11:43,917 Your whole face is beaming. 141 00:11:44,042 --> 00:11:46,792 You must be very happy to see your cousin again. 142 00:11:47,042 --> 00:11:48,167 Of course I'm happy. 143 00:11:48,167 --> 00:11:50,417 I haven't seen him for almost ten years. 144 00:11:50,917 --> 00:11:53,458 I'm curious to see if he has changed a lot. 145 00:11:53,458 --> 00:11:56,917 The way you rave about the guy, I could easily get jealous. 146 00:12:02,125 --> 00:12:06,375 Ladies and gentlemen, we will be landing shortly in Tokyo. 147 00:12:06,625 --> 00:12:09,250 Please fasten your seat belts. - You've always gotten along great with Nagumo. 148 00:12:10,250 --> 00:12:13,292 You were like brothers when you were little, remember? 149 00:12:13,625 --> 00:12:15,792 They even looked similar. - Yes. 150 00:12:16,125 --> 00:12:19,125 I'm really looking forward to seeing him and his family again. 151 00:12:19,167 --> 00:12:23,292 I'm curious, Takeaki, whether you will still get along as well with Nagumo as you used to. 152 00:12:23,917 --> 00:12:26,000 Today they are no longer children. - They are bigger. 153 00:12:31,792 --> 00:12:33,792 There. I think that's the machine. 154 00:12:33,792 --> 00:12:34,500 Finally! 155 00:12:34,500 --> 00:12:35,792 That must be it. 156 00:12:48,750 --> 00:12:51,625 Captain, we have problems with engine 4! 157 00:12:51,625 --> 00:12:53,500 Captain!! 158 00:13:09,583 --> 00:13:11,625 Oh my God. We're falling! 159 00:13:15,833 --> 00:13:17,083 Mama! 160 00:13:19,708 --> 00:13:20,708 Mama! 161 00:13:20,708 --> 00:13:22,208 Papa! 162 00:13:23,958 --> 00:13:26,958 Ta-ke-a-ki! 163 00:13:49,875 --> 00:13:51,458 That can only be the demons. 164 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 I smell it. 165 00:13:58,375 --> 00:14:00,167 Come on, get over here quickly! 166 00:14:00,542 --> 00:14:01,500 Rush! 167 00:14:01,750 --> 00:14:04,125 Be careful, be careful! Come here. 168 00:14:05,667 --> 00:14:07,875 Bring a stretcher! Quickly! 169 00:14:08,333 --> 00:14:09,583 Hurry up. 170 00:14:10,083 --> 00:14:11,333 Hurry up. 171 00:14:14,583 --> 00:14:15,167 Takeaki! 172 00:14:15,667 --> 00:14:16,792 He must not be dead. 173 00:14:16,875 --> 00:14:18,292 Please, he must not be dead. 174 00:14:18,417 --> 00:14:19,000 Takeaki! 175 00:14:20,417 --> 00:14:21,417 HELP! 176 00:14:22,208 --> 00:14:23,167 We must hurry. 177 00:14:27,000 --> 00:14:27,625 Takeaki! 178 00:14:28,000 --> 00:14:30,292 You are not allowed through here, my boy. Get out of here quickly! 179 00:14:30,417 --> 00:14:31,917 I have to get through here! - Stop! 180 00:14:32,458 --> 00:14:33,083 Takeaki! 181 00:14:35,875 --> 00:14:36,500 Takeaki! 182 00:14:39,167 --> 00:14:41,083 Doctor, Doctor, he is my... 183 00:14:41,083 --> 00:14:42,667 he is my cousin. 184 00:14:42,667 --> 00:14:43,708 Take my blood. 185 00:14:43,708 --> 00:14:46,417 Our blood type is the same. We both are zero positive. 186 00:14:47,542 --> 00:14:49,583 Doctor, Doctor, I beg you. 187 00:14:49,583 --> 00:14:52,583 Okay, then follow me. 188 00:14:56,000 --> 00:14:58,750 Narita City Fire Department 189 00:15:04,333 --> 00:15:05,167 Megumi. 190 00:15:05,375 --> 00:15:08,375 A blood transfusion from Nagumo could cause problems. 191 00:15:22,083 --> 00:15:24,958 The condition of Takeaki Kiryu, the only survivor 192 00:15:24,958 --> 00:15:26,958 of the plane crash, has stabilized. 193 00:15:26,958 --> 00:15:28,875 He will be able to leave the hospital tomorrow. 194 00:15:40,792 --> 00:15:42,167 Oooooo0h! 195 00:15:43,083 --> 00:15:44,708 Oh yes baby, don't stop now! 196 00:15:46,042 --> 00:15:47,292 Keep on sucking! 197 00:15:47,833 --> 00:15:49,375 I like it that way! 198 00:15:49,750 --> 00:15:51,583 Wow, shit! That's good! 199 00:15:53,875 --> 00:15:55,000 Yes, exactly! 200 00:15:55,250 --> 00:15:56,583 I'm about to cum! 201 00:15:57,167 --> 00:15:58,292 Go faster! 202 00:16:13,208 --> 00:16:15,500 Looks like we're having company. 203 00:16:26,458 --> 00:16:27,667 Not a bad driver. 204 00:16:27,792 --> 00:16:29,333 What might the guy look like? 205 00:17:04,542 --> 00:17:06,417 Nagumo, did you hear the news? 206 00:17:07,167 --> 00:17:09,458 Do you mean the accident on the highway? 207 00:17:09,458 --> 00:17:11,542 There is no explanation for this at all. 208 00:17:12,292 --> 00:17:13,667 Absolutely terrible. 209 00:17:13,917 --> 00:17:14,542 Hey Akemi. 210 00:17:14,583 --> 00:17:16,792 Don't be afraid. I'm with you to protect you. 211 00:17:16,917 --> 00:17:18,833 I am always with you. I will not leave you alone. 212 00:17:18,833 --> 00:17:21,042 Do you promise me that? - Of course. 213 00:17:22,333 --> 00:17:23,667 I am excited. 214 00:17:23,917 --> 00:17:25,292 Me too, you sweeties! 215 00:17:27,125 --> 00:17:28,042 Hey Megumi. 216 00:17:28,125 --> 00:17:29,458 Do you think the demons are 217 00:17:29,583 --> 00:17:32,250 behind all the disasters that occur? 218 00:17:32,417 --> 00:17:33,667 Yes, probably. 219 00:17:34,292 --> 00:17:34,917 Hey! 220 00:17:35,917 --> 00:17:37,292 Nagumo is leaving. 221 00:17:37,458 --> 00:17:39,167 Fine by me. Let him. Let him go. 222 00:17:39,167 --> 00:17:40,667 I'm waiting for someone else. 223 00:17:40,667 --> 00:17:44,083 Miss Megumi! We must find Miss Megumi. 224 00:17:45,417 --> 00:17:46,583 Where? Where could she be? 225 00:17:47,292 --> 00:17:49,292 Miss Megumi, where are you? 226 00:17:50,250 --> 00:17:51,292 Miss Megumi! 227 00:17:51,292 --> 00:17:52,375 Where are they? 228 00:17:52,750 --> 00:17:53,375 Hello. 229 00:17:53,458 --> 00:17:55,125 I've been waiting for you guys! 230 00:17:56,000 --> 00:17:57,792 Oh, Miss Megumi. 231 00:18:01,500 --> 00:18:04,083 Please, we baked these cakes ourselves especially for you. 232 00:18:04,083 --> 00:18:05,083 Grab one. 233 00:18:05,583 --> 00:18:06,708 Again? 234 00:18:06,708 --> 00:18:07,583 Nice. 235 00:18:08,083 --> 00:18:09,250 Well, let's see. 236 00:18:10,708 --> 00:18:12,375 This one looks delicious. 237 00:18:26,958 --> 00:18:28,583 Wow! This guy is not bad. 238 00:18:28,708 --> 00:18:29,583 However... 239 00:18:31,958 --> 00:18:33,208 Maybe too good. 240 00:18:33,833 --> 00:18:35,833 There is only one who can beat him. 241 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 Not so fast. 242 00:18:42,833 --> 00:18:44,333 Hey, you're pretty good. 243 00:18:44,458 --> 00:18:46,583 We want to see how good you really are. 244 00:18:46,833 --> 00:18:48,625 I want to know exactly. 245 00:18:52,833 --> 00:18:54,083 Ah, it's him. 246 00:18:55,583 --> 00:18:56,708 Is this supposed to be a joke? 247 00:18:56,833 --> 00:18:58,208 I don't fight against women. 248 00:19:29,417 --> 00:19:30,833 I give up. 249 00:19:31,167 --> 00:19:32,792 This is unbelievable. 250 00:19:38,625 --> 00:19:40,000 Excuse me please. 251 00:19:40,042 --> 00:19:41,208 I got carried away. 252 00:19:41,250 --> 00:19:42,000 I'm sorry. 253 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 By the way, next time you'd better wear underwear. 254 00:19:48,417 --> 00:19:49,792 I am Takeaki Kiryu. 255 00:19:49,875 --> 00:19:52,875 I would like to join your team if you want me. 256 00:19:53,542 --> 00:19:55,250 Of course. With pleasure. 257 00:19:55,250 --> 00:19:56,750 We would like to have you in our team. 258 00:19:56,750 --> 00:19:58,125 Welcome aboard, young man. 259 00:20:00,958 --> 00:20:01,958 Really great. 260 00:20:02,083 --> 00:20:02,917 Really very impressive. 261 00:20:06,958 --> 00:20:08,917 Nagumo, you haven't changed at all. 262 00:20:09,167 --> 00:20:10,667 You even more so, Takeaki 263 00:20:10,667 --> 00:20:12,167 How long have you been doing Karate? 264 00:20:12,167 --> 00:20:14,042 Do you know that the whole school is talking about you? 265 00:20:14,042 --> 00:20:15,208 You are the sensation. 266 00:20:15,208 --> 00:20:18,167 I started Karate some time ago in London. 267 00:20:18,167 --> 00:20:18,667 Oh yes? 268 00:20:18,667 --> 00:20:20,167 Do you remember when we were children, 269 00:20:20,167 --> 00:20:22,083 you've always been quite a wimp. 270 00:20:22,083 --> 00:20:24,917 You must still be recovering from the consequences of the accident. 271 00:20:24,917 --> 00:20:27,542 You must not exert yourself so much in the near future. 272 00:20:27,667 --> 00:20:28,917 I'll take care of myself. 273 00:20:28,917 --> 00:20:31,542 And I thank you both for your caring. 274 00:20:32,167 --> 00:20:34,417 Well, I was worried, too. 275 00:20:35,042 --> 00:20:36,750 There's Megumi. 276 00:20:40,708 --> 00:20:42,167 I am Megumi Amano. 277 00:20:42,167 --> 00:20:44,667 Nice to finally meet you. 278 00:20:45,417 --> 00:20:47,417 Yes. You are a great fighter. 279 00:20:47,417 --> 00:20:49,292 In London you definitely were one of the best. 280 00:20:49,583 --> 00:20:52,083 I totally like strong guys like you. 281 00:20:52,792 --> 00:20:54,333 Hey, you're not bad either. 282 00:20:54,333 --> 00:20:55,917 I admit this without reservation. 283 00:20:57,083 --> 00:20:58,083 I give you some advice, 284 00:20:59,167 --> 00:21:00,792 don't make it so easy for me next time. 285 00:21:00,875 --> 00:21:03,292 You're too good for that. Agreed? 286 00:21:04,333 --> 00:21:05,958 Yes, thank you very much. 287 00:21:06,292 --> 00:21:08,208 Oh, that's interesting. 288 00:21:08,292 --> 00:21:11,042 So you competed against Megumi in training? 289 00:21:11,958 --> 00:21:12,917 Yes, you are right. 290 00:21:12,917 --> 00:21:15,667 But the fighting is over now, okay? I really like you, strong man. 291 00:21:15,917 --> 00:21:17,833 Do you have a girlfriend? 292 00:21:18,167 --> 00:21:20,042 Oh no. Leave him alone, Megumi. 293 00:21:20,042 --> 00:21:22,917 He is my cousin and far too good to be used by you. 294 00:21:22,917 --> 00:21:24,917 Great. The bell saved us. 295 00:21:24,917 --> 00:21:26,167 Come along, children. 296 00:21:26,167 --> 00:21:27,583 The lesson continues. 297 00:21:28,083 --> 00:21:29,667 See you later. 298 00:21:33,417 --> 00:21:34,792 Damn it. 299 00:21:34,917 --> 00:21:36,875 You'll survive this, Megumi! 300 00:21:38,167 --> 00:21:39,333 Takeaki. 301 00:21:39,792 --> 00:21:41,417 See you later. 302 00:21:45,583 --> 00:21:46,667 Megumi. 303 00:21:47,333 --> 00:21:48,292 Takeaki! 304 00:21:48,292 --> 00:21:48,917 Hurry up. 305 00:21:48,917 --> 00:21:49,958 We are late. 306 00:21:56,083 --> 00:21:56,958 I am sure 307 00:21:56,958 --> 00:21:58,500 that he likes me, too. 308 00:21:59,583 --> 00:22:03,667 Megumi, I think we should tell your brother about this. 309 00:22:04,167 --> 00:22:05,917 Hey, you. Megumi. 310 00:22:06,042 --> 00:22:09,292 What is it? - What's wrong with you? 311 00:22:14,458 --> 00:22:17,667 Takeaki, we are so happy that you are recovering so quickly. 312 00:22:17,667 --> 00:22:19,333 It's quite amazing. 313 00:22:19,333 --> 00:22:20,917 Almost like a miracle. 314 00:22:23,542 --> 00:22:26,042 I want you to know how grateful I am to you for everything, 315 00:22:26,167 --> 00:22:27,542 that you have done for me. 316 00:22:27,542 --> 00:22:29,833 The apartment you got me is very nice. 317 00:22:29,833 --> 00:22:31,292 Thank you very much. 318 00:22:31,708 --> 00:22:33,333 Oh, no problem, cousin. 319 00:22:33,333 --> 00:22:35,167 What else is your family for? 320 00:22:35,542 --> 00:22:36,792 Don't you think so, mother? 321 00:22:37,042 --> 00:22:38,792 Of course. Takeaki, 322 00:22:38,792 --> 00:22:41,792 if you need anything, just let us know, okay? 323 00:22:42,167 --> 00:22:44,542 But your apartment still needs to be thoroughly renovated. 324 00:22:44,542 --> 00:22:45,667 We will help you. 325 00:22:45,667 --> 00:22:47,583 Very good. Thank you. 326 00:22:47,583 --> 00:22:49,833 It was terrible for you to lose your parents. 327 00:22:49,833 --> 00:22:52,542 But we must be grateful that you are still with us. 328 00:22:52,542 --> 00:22:55,958 I just wish we could have buried your parents with more dignity. 329 00:22:56,292 --> 00:22:58,042 Enough of this. 330 00:22:58,042 --> 00:22:59,333 Don't you get it? 331 00:22:59,333 --> 00:23:01,583 He tries to forget all this. - Leave it. 332 00:23:01,708 --> 00:23:02,708 It's okay, Nagumo. 333 00:23:02,792 --> 00:23:05,333 All I can say is that I am very grateful to you for everything. 334 00:23:05,417 --> 00:23:07,542 I'm sorry I started this. 335 00:23:07,917 --> 00:23:09,042 Don't take it personally. 336 00:23:09,292 --> 00:23:09,958 Hey, Dad. 337 00:23:10,083 --> 00:23:12,917 Did you know that Takeaki is a Karate expert? 338 00:23:13,167 --> 00:23:15,083 You should have seen him in school today. 339 00:23:15,542 --> 00:23:16,667 He was stunning. 340 00:23:17,708 --> 00:23:18,792 Interesting. 341 00:23:19,292 --> 00:23:20,667 And. Sure enough... 342 00:23:20,667 --> 00:23:23,917 has become a very strong young man, don't you think? 343 00:23:24,292 --> 00:23:26,208 You are absolutely right. He is strong. 344 00:23:26,667 --> 00:23:28,958 As strong as a wardrobe, you could almost say. 345 00:23:33,208 --> 00:23:37,333 Now they are no longer children. Mother, Father? No. 346 00:23:37,417 --> 00:23:39,042 It happens again. 347 00:23:42,167 --> 00:23:43,792 It happens again. 348 00:23:47,042 --> 00:23:48,958 Takeaki, are you not feeling well? 349 00:23:50,167 --> 00:23:51,292 Yes, everything is fine. 350 00:23:51,292 --> 00:23:53,333 Just a small attack of dizziness, no big deal. 351 00:23:53,708 --> 00:23:54,958 You are overtired. 352 00:23:54,958 --> 00:23:56,833 Yes, you should get some sleep. 353 00:24:01,792 --> 00:24:02,542 It is almost 354 00:24:02,542 --> 00:24:05,042 as if he were going through it all again. 355 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Takeaki? 356 00:24:14,833 --> 00:24:16,208 I'll take you home. 357 00:24:16,958 --> 00:24:18,583 No need. I can do it alone. 358 00:24:18,833 --> 00:24:21,083 Well, let's do something together tomorrow evening, okay? 359 00:24:21,250 --> 00:24:22,958 You're welcome. See you later, Nagumo. 360 00:24:22,958 --> 00:24:24,333 Well then, good night again. 361 00:24:25,458 --> 00:24:26,833 There's something wrong with him. 362 00:24:26,958 --> 00:24:29,625 The poor guy looks like something is bothering him. 363 00:24:29,958 --> 00:24:30,708 Oh no. 364 00:24:30,708 --> 00:24:33,875 He sets off home alone. 365 00:24:34,208 --> 00:24:35,250 Hey, Megumi, 366 00:24:35,250 --> 00:24:36,750 where are you? 367 00:24:43,250 --> 00:24:46,375 The body found last night in Nishibushi Park 368 00:24:46,667 --> 00:24:50,542 is, according to police, Mr. Nasaiko Aida from Nerima City. 369 00:24:50,667 --> 00:24:54,375 This case also seems to be one of the serial murders of recent time. 370 00:24:55,000 --> 00:24:57,500 The police found a woman's handbag at the crime scene. 371 00:24:58,375 --> 00:25:01,375 It is suspected that the perpetrator kidnapped the owner of this handbag, 372 00:25:01,500 --> 00:25:03,167 because this would correspond to his pattern of behavior. 373 00:25:03,542 --> 00:25:07,333 Are continuing their investigations into the gruesome murder cases with increase 374 00:25:08,250 --> 00:25:11,500 Today we have Natumo Unishi as a guest in our studio. 375 00:25:11,792 --> 00:25:13,917 He is a criminal psychologist and will tell us a lot 376 00:25:14,125 --> 00:25:17,167 about the killer's condition and behavior. 377 00:25:17,417 --> 00:25:20,125 No, no, it wasn't me. 378 00:25:20,125 --> 00:25:21,667 This must not happen. 379 00:25:22,458 --> 00:25:25,875 He murdered seven men and kidnapped their companions. 380 00:25:27,792 --> 00:25:29,417 All this points to a very serious disorder. - No, it wasn't me! 381 00:25:29,583 --> 00:25:31,750 Mom, Dad! Help me! - Poor guy, he's fighting against Nagumo's blood. 382 00:25:35,208 --> 00:25:37,417 Thank you Mr. Unishi, we will continue to inform you about the incidents. 383 00:25:37,583 --> 00:25:38,917 Damn. I lost it. 384 00:25:55,875 --> 00:25:57,792 I haven't had such a good time in a long time. 385 00:25:58,625 --> 00:26:01,417 How the man jumped into the pool with the piranhas 386 00:26:01,417 --> 00:26:02,958 in order to recover the treasure chest. 387 00:26:03,875 --> 00:26:06,083 That was really great. 388 00:26:12,917 --> 00:26:13,583 Takeaki, 389 00:26:13,583 --> 00:26:15,417 You're just in time for dinner. 390 00:26:15,417 --> 00:26:17,042 You look good, my son. 391 00:26:17,042 --> 00:26:18,917 Sit down and have a Sake with me. 392 00:26:20,958 --> 00:26:21,792 Dad? 393 00:26:22,667 --> 00:26:23,833 Mum! 394 00:26:26,500 --> 00:26:27,917 Don't stand out there, boy. 395 00:26:27,917 --> 00:26:29,417 Come in and sit down. 396 00:26:31,917 --> 00:26:32,667 Dad! 397 00:26:44,292 --> 00:26:48,667 If there is an Overfiend, there must be a King of Evil. 398 00:26:49,000 --> 00:26:52,542 If there is one who heals, there must be one who destroys. 399 00:26:53,167 --> 00:26:56,417 If there is a God of gods, he can be defeated. 400 00:26:57,417 --> 00:26:58,208 Listen, 401 00:26:58,208 --> 00:27:00,792 instrument of my destruction. 402 00:27:01,042 --> 00:27:04,042 You who carry out my orders. 403 00:27:04,458 --> 00:27:07,042 Hear, you, who obey me. 404 00:27:07,417 --> 00:27:11,958 The day is near when the three worlds will be mine. 405 00:27:13,333 --> 00:27:15,083 Wake up, Takeaki! 406 00:27:15,292 --> 00:27:16,625 Wake up! 407 00:27:16,917 --> 00:27:20,917 If there is one who heals, there must be one who destroys. 408 00:27:21,583 --> 00:27:25,167 If there is a God of gods, he can be defeated. 409 00:27:25,667 --> 00:27:28,292 Listen, instrument of my destruction. 410 00:27:28,292 --> 00:27:30,875 You who carry out my orders. 411 00:27:31,292 --> 00:27:33,542 Hear, you who obey me. 412 00:27:33,708 --> 00:27:37,542 The day is near when the three worlds will be mine. 413 00:27:38,833 --> 00:27:41,042 I have been waiting for you. 414 00:27:41,542 --> 00:27:42,542 What? Who? 415 00:27:42,792 --> 00:27:45,292 Who are you? - I am Myuni Hausen. 416 00:27:45,667 --> 00:27:47,917 I have come to awaken you. 417 00:27:48,042 --> 00:27:51,417 To awaken your thoughts from the subconscious. 418 00:27:51,708 --> 00:27:53,333 My subconscious? 419 00:27:54,708 --> 00:27:57,708 You will soon understand your task. 420 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 Takeaki Kiryu died in the crash. 421 00:28:02,042 --> 00:28:03,542 He no longer exists. 422 00:28:04,833 --> 00:28:08,042 I allowed you to continue living in his body. 423 00:28:08,208 --> 00:28:09,792 We were born again. 424 00:28:09,833 --> 00:28:12,292 Together for a task. 425 00:28:12,417 --> 00:28:15,083 No. My parents died in the crash. 426 00:28:15,292 --> 00:28:16,667 But I survived. 427 00:28:16,667 --> 00:28:19,417 My uncle and his family took care of me after that. 428 00:28:19,458 --> 00:28:21,292 They welcomed me like their child. 429 00:28:21,542 --> 00:28:22,792 Provided for you? 430 00:28:24,542 --> 00:28:27,125 The kindness only masks their hypocrisy. 431 00:28:27,208 --> 00:28:29,208 A human self-deception. 432 00:28:29,333 --> 00:28:31,708 Man enjoys the suffering of others. 433 00:28:32,833 --> 00:28:35,250 It gives him the opportunity to be grateful. 434 00:28:35,583 --> 00:28:36,750 To feel good. 435 00:28:37,042 --> 00:28:39,667 The opportunity to feel superior. 436 00:28:41,208 --> 00:28:44,083 Fools are all those who trust in the kindness of others. 437 00:28:44,542 --> 00:28:46,708 Don't be fooled, Takeaki. 438 00:28:46,792 --> 00:28:48,708 I will enlighten you. 439 00:28:50,417 --> 00:28:52,542 You have all been very, very good to me. 440 00:28:52,542 --> 00:28:53,583 I thank you 441 00:28:53,583 --> 00:28:54,667 with all my heart. 442 00:28:54,667 --> 00:28:56,417 The apartment you found for me... 443 00:28:56,417 --> 00:28:57,458 I like it very much. 444 00:28:57,542 --> 00:28:58,917 Good? I hope so, too. 445 00:28:58,917 --> 00:29:00,708 It cost me a fortune. 446 00:29:00,708 --> 00:29:04,292 And your parents' funeral was even more expensive. 447 00:29:06,292 --> 00:29:08,958 When my brother died, he should have taken you with him. 448 00:29:09,708 --> 00:29:12,708 It was selfish of them to tie you to us as a burden. 449 00:29:28,708 --> 00:29:31,125 Hey, what are you doing here? 450 00:29:31,958 --> 00:29:34,250 So you're Megumi, right? 451 00:29:35,083 --> 00:29:37,750 And looking at you, you don't seem to be a normal human being, are you? 452 00:29:39,417 --> 00:29:40,958 Maybe... 453 00:29:41,125 --> 00:29:43,125 We'll meet again sometime. 454 00:29:48,125 --> 00:29:50,500 Who the hell was that? 455 00:29:51,000 --> 00:29:52,875 And what does he have to do with Takeaki? 456 00:29:53,542 --> 00:29:54,875 This whole thing stinks. 457 00:29:56,542 --> 00:29:59,542 Takeaki has disappeared. 458 00:31:02,542 --> 00:31:03,792 Don't worry about it. 459 00:31:04,042 --> 00:31:06,542 You must have just had a bad dream. That's all. 460 00:31:06,583 --> 00:31:07,542 But I think we should... 461 00:31:07,667 --> 00:31:09,792 We'll have a drink and you'll forget about it. 462 00:31:13,292 --> 00:31:15,292 Yes, we are already there. 463 00:31:15,542 --> 00:31:17,000 You call that having fun? 464 00:31:20,375 --> 00:31:21,375 I'm going home. 465 00:31:22,042 --> 00:31:24,042 Hey, wait, Takeaki. 466 00:31:24,125 --> 00:31:25,750 I am willing to spend all my money 467 00:31:25,750 --> 00:31:27,750 for you so you can have some fun. 468 00:31:27,750 --> 00:31:28,125 No. 469 00:31:28,125 --> 00:31:30,375 Leave it, I want to go home. 470 00:31:37,583 --> 00:31:38,750 Hey, hey, hey! 471 00:31:38,958 --> 00:31:42,083 Well, how do you like it? 472 00:31:48,583 --> 00:31:50,083 Tell me one thing: 473 00:31:50,208 --> 00:31:52,125 Do you come to this store often? 474 00:31:53,833 --> 00:31:55,000 Just relax. 475 00:31:55,083 --> 00:31:56,500 Let yourself go and watch the show! 476 00:31:56,583 --> 00:31:57,625 I'm next door. 477 00:32:14,083 --> 00:32:15,458 I can't stand this. 478 00:32:45,500 --> 00:32:47,708 Oh yes sugar pie, here we go! 479 00:32:47,708 --> 00:32:51,125 Hey, little man. Would you like a hand job? It costs 3,000 yen. 480 00:33:00,625 --> 00:33:02,125 Hello, strong man. 481 00:33:02,125 --> 00:33:04,625 How about I take matters into my own hands? 482 00:33:04,667 --> 00:33:05,792 3,000 Yen. 483 00:33:06,125 --> 00:33:07,250 Take it in your hands? 484 00:33:07,917 --> 00:33:09,500 No, thank you. I don't think so. 485 00:33:09,500 --> 00:33:12,750 Not interested. Hey, you're Megumi. 486 00:33:13,167 --> 00:33:14,750 What are you doing here? 487 00:33:16,792 --> 00:33:18,167 I followed you, silly. 488 00:33:18,250 --> 00:33:20,125 Come on, let's do it right now and here! 489 00:33:20,125 --> 00:33:22,042 I'm so horny. 490 00:33:23,250 --> 00:33:23,875 Megumi! 491 00:33:23,875 --> 00:33:25,250 Megumi, please stop this. 492 00:33:25,250 --> 00:33:27,875 I know you're not that kind of girl. 493 00:33:27,875 --> 00:33:28,917 Please stop. 494 00:33:34,292 --> 00:33:35,542 Is it the first time? 495 00:33:36,167 --> 00:33:36,917 You are sweet. 496 00:33:37,000 --> 00:33:39,750 For 5000 you can suck my super luxurious tits. 497 00:33:40,750 --> 00:33:41,792 Hey, what's going on? 498 00:33:41,875 --> 00:33:42,875 I have the feeling... 499 00:33:47,875 --> 00:33:49,625 Kuroku, what are you thinking? 500 00:33:49,667 --> 00:33:50,250 Stop it! 501 00:33:54,000 --> 00:33:54,875 Megumi, please! 502 00:33:54,875 --> 00:33:55,375 Stop it! 503 00:33:55,375 --> 00:33:56,292 Stop it! 504 00:34:03,500 --> 00:34:04,625 What's going on here? 505 00:34:05,083 --> 00:34:06,792 What the hell is going on here? 506 00:34:07,625 --> 00:34:08,500 Let's get out of here. 507 00:34:09,625 --> 00:34:10,792 Come back immediately! 508 00:34:11,125 --> 00:34:12,500 You will pay for this. 509 00:34:15,625 --> 00:34:17,375 Quick! - Oh! 510 00:34:23,125 --> 00:34:25,125 Careful, wait! Stop! 511 00:34:36,792 --> 00:34:37,792 What is going on here? 512 00:34:37,792 --> 00:34:38,875 What are you doing? 513 00:34:41,375 --> 00:34:43,333 Megumi, what is it? 514 00:34:43,667 --> 00:34:45,250 Is everything okay? Don't worry. 515 00:34:45,500 --> 00:34:46,375 Don't worry. 516 00:34:46,625 --> 00:34:48,750 As you can see, I am not human. 517 00:34:49,042 --> 00:34:50,500 This will surely surprise you. 518 00:34:52,917 --> 00:34:55,500 Can you handle another surprise? 519 00:34:55,625 --> 00:34:58,000 You are not human either, my dear. 520 00:34:58,125 --> 00:35:00,000 At least not for a while now. 521 00:35:03,125 --> 00:35:04,375 I will explain it to you. 522 00:35:04,417 --> 00:35:07,250 There are three worlds that coexist on Earth. 523 00:35:07,292 --> 00:35:10,250 The world of humans, the world of demons and my world. 524 00:35:10,250 --> 00:35:11,375 That of human animals. 525 00:35:11,542 --> 00:35:13,125 We are half human, half animal. 526 00:35:13,292 --> 00:35:15,792 I know this is hard to believe, but it is the truth. 527 00:35:20,500 --> 00:35:22,750 And Nagumo is this, uh... 528 00:35:22,875 --> 00:35:24,292 this Overfiend? 529 00:35:24,958 --> 00:35:25,750 Yeah. 530 00:35:26,125 --> 00:35:29,958 And because you received a transfusion of Nagumo's blood after the accident, 531 00:35:30,125 --> 00:35:33,125 a part of his demonic power was also transferred to you. 532 00:35:33,375 --> 00:35:34,792 That's why you changed. 533 00:35:34,792 --> 00:35:36,750 I had no idea. - Sorry. 534 00:35:36,917 --> 00:35:38,750 Maybe I shouldn't have told you, 535 00:35:38,750 --> 00:35:41,750 but you would have figured it out yourself sooner or later. 536 00:35:42,042 --> 00:35:43,250 You are right, 537 00:35:43,542 --> 00:35:45,250 but I have another question. 538 00:35:45,542 --> 00:35:46,750 What do you want to know? 539 00:35:47,250 --> 00:35:49,875 I wonder what will happen to me next. 540 00:35:56,750 --> 00:35:57,917 I'm very sorry, 541 00:35:58,417 --> 00:36:00,292 but I don't know that either. 542 00:36:02,292 --> 00:36:05,000 I didn't know Nagumo had to live with this. 543 00:36:05,000 --> 00:36:08,125 Compared to his problems, mine are almost insignificant. 544 00:36:08,750 --> 00:36:10,375 I feel bad about it. 545 00:36:10,375 --> 00:36:12,500 He has always been very good to me. 546 00:36:12,500 --> 00:36:15,000 He has always helped me, and I can't do anything for him. 547 00:36:15,000 --> 00:36:16,417 Unless... Megumi, 548 00:36:16,417 --> 00:36:18,875 I will fight against it. 549 00:36:18,875 --> 00:36:20,917 I will fight against the bad blood within me. 550 00:36:20,917 --> 00:36:22,542 Even if I will perish in the process. 551 00:36:22,667 --> 00:36:24,000 I swear it, Megumi. 552 00:36:25,625 --> 00:36:26,750 A courageous decision. 553 00:36:26,750 --> 00:36:28,375 And I believe you will win. 554 00:36:28,750 --> 00:36:29,750 Takeaki. 555 00:36:31,000 --> 00:36:31,417 Here. 556 00:36:33,250 --> 00:36:33,792 For you. 557 00:36:33,875 --> 00:36:35,917 A human animal king gave it to me. 558 00:36:37,875 --> 00:36:39,667 Thank you, Megumi. 559 00:36:40,042 --> 00:36:41,333 No problem. 560 00:36:43,458 --> 00:36:45,333 There, look, Yokohama. 561 00:36:45,750 --> 00:36:46,750 Beautiful. 562 00:36:47,125 --> 00:36:48,500 Yes, I think so, too. 563 00:36:49,500 --> 00:36:50,708 No, I mean you. 564 00:36:52,875 --> 00:36:54,042 Stop this nonsense. 565 00:36:54,125 --> 00:36:56,250 Such flattery embarrasses me. 566 00:36:56,500 --> 00:36:58,250 Come on! Let's go on. 567 00:37:16,125 --> 00:37:17,625 What's suddenly wrong with me? 568 00:37:17,750 --> 00:37:19,542 Why am I losing all my strength? 569 00:37:19,667 --> 00:37:20,750 What do you have? 570 00:37:29,042 --> 00:37:29,625 Great God, 571 00:37:29,625 --> 00:37:31,167 I'm afraid there is a monster coming. 572 00:37:32,167 --> 00:37:33,792 We have to disappear. 573 00:37:44,375 --> 00:37:45,875 Takeaki! 574 00:37:46,583 --> 00:37:48,417 Help me, Megumi! 575 00:37:52,042 --> 00:37:53,250 Who are you, beast? 576 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Let me go! 577 00:37:55,792 --> 00:37:57,625 It was only 100 years ago. 578 00:37:57,625 --> 00:37:59,583 You can't have forgotten me yet! 579 00:37:59,750 --> 00:38:01,875 I will refresh your memory! 580 00:38:10,125 --> 00:38:12,833 Why have you come this time, Kohoki? 581 00:38:14,000 --> 00:38:16,167 Don't be so cold, my sweet. 582 00:38:16,375 --> 00:38:18,875 I only came this long way into the world of humans 583 00:38:18,875 --> 00:38:21,250 because of you! 584 00:38:21,917 --> 00:38:23,875 Ha! Don't make me laugh! 585 00:38:23,875 --> 00:38:25,875 I wouldn't put up with you. 586 00:38:26,000 --> 00:38:28,250 Even if you were the last being on earth. 587 00:38:28,333 --> 00:38:29,792 You goddamn, stinking monster. 588 00:38:29,792 --> 00:38:30,542 You goddamn, stinking monster. 589 00:38:30,542 --> 00:38:32,625 Your anger is so adorable! 590 00:38:32,625 --> 00:38:35,667 Don't forget, I fell in love with you 100 years ago! 591 00:38:36,500 --> 00:38:39,250 When the queen of the demon world learned 592 00:38:39,375 --> 00:38:42,500 I desired you, she banished me to hell. 593 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 You have no idea, my love, how much I have missed you. 594 00:38:50,750 --> 00:38:53,625 How could a stinking disgusting thing like you escape from hell? 595 00:38:54,875 --> 00:38:57,875 I wanted to be with you. 596 00:39:33,292 --> 00:39:35,417 I thought Takeaki was the culprit. 597 00:39:35,417 --> 00:39:36,333 But it is you. 598 00:39:36,333 --> 00:39:37,792 You committed the murders. 599 00:39:37,792 --> 00:39:39,542 You disgusting skunk. 600 00:39:39,792 --> 00:39:41,667 I don't know what you're talking about. 601 00:39:46,292 --> 00:39:50,167 But I warn you, stay away from that boy! - You are disgusting! 602 00:39:50,417 --> 00:39:52,708 I know you have something to do with this. 603 00:39:54,583 --> 00:39:57,417 And I bet it has something to do with this strange human being. 604 00:39:57,542 --> 00:39:58,417 Am I right? 605 00:39:58,583 --> 00:40:00,583 Finally tell me what you are planning. 606 00:40:02,542 --> 00:40:04,583 I don't know what you're talking about. 607 00:40:04,750 --> 00:40:07,708 I'm only interested in one thing: fucking you. 608 00:40:45,917 --> 00:40:48,417 What's wrong, Megumi? Are you ready yet? 609 00:40:49,458 --> 00:40:54,208 At the peak of your pleasure you will become one with me! 610 00:41:26,125 --> 00:41:29,125 Takeaki! Help! 611 00:41:42,125 --> 00:41:43,500 Very good. 612 00:42:03,250 --> 00:42:04,875 Wake up, Takeaki. 613 00:42:32,292 --> 00:42:33,333 Goddamnit. 614 00:42:38,917 --> 00:42:40,583 Son of a... 615 00:43:30,542 --> 00:43:33,125 You miserable bastard! - You are no match for him! 616 00:43:33,500 --> 00:43:36,750 He is more powerful than any monster. 617 00:43:38,042 --> 00:43:42,000 Only the Overfiend has the power to defeat him. 618 00:43:43,042 --> 00:43:46,583 So he is the King of Evil? 619 00:43:47,292 --> 00:43:49,833 Yes, my plan is going as I want it to. 620 00:43:50,167 --> 00:43:52,417 Now I can start his training. 621 00:43:52,667 --> 00:43:55,208 Soon the three worlds will be mine. 622 00:44:17,417 --> 00:44:18,417 Myuni Hausen. 623 00:44:18,417 --> 00:44:19,792 What have you done? 624 00:44:19,792 --> 00:44:21,208 I don't understand you. 625 00:44:21,458 --> 00:44:22,917 You are our best student. 626 00:44:23,458 --> 00:44:26,583 What can you say in your defense, you worm? 627 00:44:28,833 --> 00:44:30,458 It's my fault. 628 00:44:30,458 --> 00:44:31,542 I should not have allowed him 629 00:44:31,542 --> 00:44:34,708 to stay after his parents were eliminated. 630 00:44:35,792 --> 00:44:37,417 Don't blame yourself. 631 00:44:37,792 --> 00:44:39,958 Something like this will never happen again. 632 00:44:40,917 --> 00:44:41,792 Myuni Hausen. 633 00:44:41,792 --> 00:44:43,667 Apologize to the principal. 634 00:44:44,792 --> 00:44:45,667 Myuni Hausen! 635 00:44:46,792 --> 00:44:47,958 Myuni Hausen! 636 00:44:51,208 --> 00:44:52,667 That's enough now. 637 00:44:53,333 --> 00:44:55,917 We cannot expel the boy from the institution. 638 00:44:56,542 --> 00:44:58,417 It would damage our reputation too much. 639 00:44:58,417 --> 00:45:00,333 Suspend him for three days. 640 00:45:00,458 --> 00:45:01,292 Yes, Sir. 641 00:45:01,417 --> 00:45:03,292 Maybe he'll learn from it. 642 00:45:04,917 --> 00:45:07,792 They are only interested in the school's good reputation. 643 00:45:09,042 --> 00:45:10,917 But keep an eye on him. 644 00:45:10,917 --> 00:45:12,917 I don't trust that guy. 645 00:45:13,792 --> 00:45:17,792 Compared to his insane father, however, he is not so bad. 646 00:45:18,250 --> 00:45:19,792 Myuni Hausen. 647 00:46:28,958 --> 00:46:30,292 Oh God! 648 00:47:57,458 --> 00:47:59,542 You called me? 649 00:48:00,333 --> 00:48:03,458 What do you want from me, little human? 650 00:48:04,333 --> 00:48:06,042 I want to rule the world. 651 00:48:08,833 --> 00:48:11,833 I'm afraid you're dreaming, child! 652 00:48:14,750 --> 00:48:18,708 I understand! I remember your father. 653 00:48:19,667 --> 00:48:21,542 What does Overfiend mean? 654 00:48:21,542 --> 00:48:23,292 Who is the King of Evil? 655 00:48:23,292 --> 00:48:25,375 What is in my father's diaries? 656 00:48:25,833 --> 00:48:30,333 Stop! How do you know about these things? 657 00:48:36,000 --> 00:48:38,167 Interesting! 658 00:48:45,833 --> 00:48:47,000 Megumi! 659 00:48:48,333 --> 00:48:49,542 Megumi! 660 00:48:51,167 --> 00:48:52,333 Megumi! 661 00:48:55,417 --> 00:48:56,292 Takeaki. 662 00:48:56,708 --> 00:48:57,917 Where is Takeaki? 663 00:48:58,708 --> 00:49:00,583 You just missed him. 664 00:49:01,167 --> 00:49:02,458 Oh, luckily, 665 00:49:02,792 --> 00:49:03,958 you're feeling better again. 666 00:49:04,458 --> 00:49:05,417 You are awake. 667 00:49:05,417 --> 00:49:07,417 Did Takeaki bring me here? 668 00:49:07,417 --> 00:49:09,292 Yes I understand. 669 00:49:09,375 --> 00:49:12,083 Megumi, he left a message. 670 00:49:13,208 --> 00:49:15,708 "Your earring brought me luck. 671 00:49:15,833 --> 00:49:17,792 I will never stop fighting."' 672 00:49:18,417 --> 00:49:19,792 What did he mean? 673 00:49:21,042 --> 00:49:22,167 Takeaki. 674 00:49:26,250 --> 00:49:27,667 Tell me, Megumi... 675 00:49:28,125 --> 00:49:30,625 You were both soaking wet and practically naked. 676 00:49:30,750 --> 00:49:33,792 So, I mean, what have you two been up to? 677 00:49:41,292 --> 00:49:42,417 Megumi. 678 00:49:42,750 --> 00:49:43,792 Megumi. 679 00:49:44,667 --> 00:49:47,250 Hey, where are you going? 680 00:49:47,417 --> 00:49:49,250 What's wrong with you all of a sudden, Megumi? 681 00:49:49,500 --> 00:49:50,417 Megumi! 682 00:49:51,833 --> 00:49:55,042 Nagumo has no idea how much Takeaki is suffering. 683 00:49:55,542 --> 00:49:59,333 And all because of him, because of that stupid idiot. 684 00:50:00,542 --> 00:50:03,833 Unfortunately, there is not much I can do to support him. 685 00:50:04,417 --> 00:50:08,167 But maybe I could ask my brother for help. 686 00:50:11,792 --> 00:50:14,333 Wait, wait for me, Megumi. 687 00:50:26,292 --> 00:50:28,292 Thank you, Megumi. 688 00:50:33,333 --> 00:50:34,208 Oh. 689 00:51:04,833 --> 00:51:07,917 This must be very painful for you, Takeaki. 690 00:51:08,458 --> 00:51:11,917 I am the only one who can help you now. 691 00:51:39,917 --> 00:51:40,917 Takeaki. 692 00:51:42,042 --> 00:51:42,917 Come on now! 693 00:51:44,958 --> 00:51:47,000 Come and take me really hard. 694 00:52:28,708 --> 00:52:29,542 Takeaki? 695 00:52:30,042 --> 00:52:31,167 I'll take you home. 696 00:52:31,292 --> 00:52:32,792 No need. I'm fine. 697 00:52:33,417 --> 00:52:35,333 See you again tomorrow. Good night. 698 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Such an ungrateful asshole. 699 00:52:38,042 --> 00:52:40,667 After everything I've done for him. Fuck off, you idiot! 700 00:52:40,917 --> 00:52:42,208 Damn asshole! 701 00:52:57,542 --> 00:53:00,417 You are on the right track, Takeaki. 702 00:53:00,417 --> 00:53:02,208 Throw away your conscience. 703 00:53:02,417 --> 00:53:05,792 Good... and release the evil that is within you. 704 00:53:06,125 --> 00:53:09,042 Kill Nagumo! Kill the Overfiend! 705 00:53:09,625 --> 00:53:12,167 Only then will your pain be alleviated. 706 00:53:34,042 --> 00:53:36,042 You're probably crazy. 707 00:53:36,708 --> 00:53:38,333 I can't even do that! 708 00:53:40,292 --> 00:53:41,083 Why not? 709 00:53:41,333 --> 00:53:44,458 If Takeaki is the serial killer you are talking about, 710 00:53:44,458 --> 00:53:47,708 then he is controlled by the forces of Evil from the demon world. 711 00:53:48,167 --> 00:53:51,167 They know how to exploit human weaknesses to their advantage. 712 00:53:51,167 --> 00:53:52,833 What the hell am I supposed to do? 713 00:53:54,042 --> 00:53:54,792 What's up? 714 00:53:54,792 --> 00:53:56,292 Are you in love with the guy? 715 00:53:58,792 --> 00:53:59,792 What do you think? 716 00:54:04,500 --> 00:54:05,708 It's really quite simple! 717 00:54:06,042 --> 00:54:07,833 Just kill him! 718 00:54:08,375 --> 00:54:10,708 Listen, I'm interested in the other human! 719 00:54:11,833 --> 00:54:14,833 You better keep an eye on HIM, Megumi. 720 00:54:15,625 --> 00:54:16,250 Megumi? 721 00:54:18,458 --> 00:54:21,458 What's wrong with her? She must be in love. 722 00:54:25,875 --> 00:54:28,458 Yes, come on! Harder! Give it to me! 723 00:54:34,208 --> 00:54:37,583 Mimi! I want to know what secret these ruins hide. 724 00:54:37,750 --> 00:54:38,958 Show me. 725 00:55:08,333 --> 00:55:09,333 What is that? 726 00:55:09,500 --> 00:55:11,083 A war that awaits us. 727 00:55:16,583 --> 00:55:19,083 What the hell happened here? 728 00:55:32,083 --> 00:55:33,250 Who is that? 729 00:55:39,083 --> 00:55:40,458 Come on. - No! 730 00:55:41,500 --> 00:55:42,125 Stop it! 731 00:55:43,458 --> 00:55:44,625 Stop that. - Let me see. 732 00:55:51,708 --> 00:55:54,708 Relax, don't be afraid. 733 00:55:57,667 --> 00:55:59,792 What got into you? 734 00:56:03,542 --> 00:56:05,833 Nagumo, no. 735 00:56:07,292 --> 00:56:10,625 Kill Nagumo! Kill him! 736 00:56:14,542 --> 00:56:15,333 Nagumo? 737 00:56:17,167 --> 00:56:18,417 I'm coming in now. 738 00:56:18,667 --> 00:56:20,042 Just a moment, Mom! 739 00:56:21,958 --> 00:56:23,917 How are you doing with your homework? 740 00:56:24,042 --> 00:56:25,083 Very good. 741 00:56:26,333 --> 00:56:28,333 Is Takeaki already here? 742 00:56:28,583 --> 00:56:30,667 No, not yet, but it is already very late. 743 00:56:30,875 --> 00:56:33,542 Maybe he won't come tonight at all. 744 00:56:33,542 --> 00:56:35,792 Hey, Mom, I have a great idea.. 745 00:56:36,167 --> 00:56:37,333 We are going on a trip. 746 00:56:37,958 --> 00:56:39,417 We are going on a camping trip. 747 00:56:39,417 --> 00:56:40,792 Just the right thing. Like old times. 748 00:56:40,792 --> 00:56:42,208 Do you remember how beautiful that was? 749 00:56:42,208 --> 00:56:43,667 Takeaki loves fishing so much. 750 00:56:43,792 --> 00:56:45,917 We could even have a fishing competition. 751 00:56:46,750 --> 00:56:49,292 Nagumo, you're pretty fond of your cousin, aren't you? 752 00:56:50,083 --> 00:56:51,333 Of course. Why not? 753 00:56:51,333 --> 00:56:53,417 After all, I only have one cousin. 754 00:56:53,417 --> 00:56:54,583 He is like a brother to me. 755 00:56:54,583 --> 00:56:56,292 And we are his only relatives. 756 00:56:58,500 --> 00:57:01,875 I tried as best as I could to help him get over the accident. 757 00:57:02,750 --> 00:57:04,667 I just wish I could do more for him. 758 00:57:05,875 --> 00:57:06,583 Kill him. 759 00:57:06,958 --> 00:57:07,958 Kill him. 760 00:57:08,167 --> 00:57:09,208 Kill him. 761 00:57:09,667 --> 00:57:10,708 Kill him. 762 00:57:11,125 --> 00:57:12,417 Kill him. 763 00:57:13,958 --> 00:57:16,167 Kill him. 764 00:57:26,917 --> 00:57:27,708 Oh? 765 00:57:40,792 --> 00:57:43,167 Have you heard about the murder near Nagumo's apartment? 766 00:57:43,667 --> 00:57:44,792 Yes, now there are already nine. 767 00:57:46,208 --> 00:57:47,167 I find it terrible. 768 00:57:47,167 --> 00:57:48,292 I'm really scared at night. 769 00:57:48,917 --> 00:57:50,792 And again a woman has disappeared. 770 00:57:52,958 --> 00:57:54,542 Hey. Takeaki, wait for me. 771 00:57:55,042 --> 00:57:55,917 Just wait. 772 00:57:56,542 --> 00:57:57,958 Wait a minute, Takeaki! 773 00:58:00,792 --> 00:58:01,792 So, what's wrong with you? 774 00:58:01,792 --> 00:58:03,167 I mean, did something go wrong? 775 00:58:03,833 --> 00:58:05,542 No, I'm fine. 776 00:58:05,542 --> 00:58:06,333 Everything okay. 777 00:58:06,917 --> 00:58:08,417 I just want to be alone. 778 00:58:10,083 --> 00:58:11,083 Takeaki. 779 00:58:14,333 --> 00:58:15,125 Nagumo. 780 00:58:16,333 --> 00:58:18,333 I wonder what he could have. 781 00:58:30,625 --> 00:58:33,500 Megumi, what's been going on with you lately? 782 00:58:33,583 --> 00:58:35,375 I don't understand you anymore. 783 00:58:38,750 --> 00:58:40,458 Shut your big trap. 784 00:58:45,500 --> 00:58:47,583 You must be really in love with him. 785 00:58:47,583 --> 00:58:48,583 But why? 786 00:58:48,583 --> 00:58:51,708 You know that human animals and humans don't get along. 787 00:58:51,958 --> 00:58:53,750 Nothing good can come of this. 788 00:59:16,750 --> 00:59:20,750 Why don't you kill Nagumo, Takeaki? Why? 789 00:59:22,000 --> 00:59:23,333 That's just not fair. 790 00:59:23,833 --> 00:59:25,208 He has all the luck in the world. 791 00:59:25,458 --> 00:59:26,833 And you have nothing. 792 00:59:27,583 --> 00:59:28,708 Think about it, 793 00:59:29,083 --> 00:59:30,333 do you think that's fair? 794 00:59:30,958 --> 00:59:35,958 Kill him! - Takeaki! 795 00:59:42,500 --> 00:59:44,083 Hey, Takeaki! 796 00:59:44,750 --> 00:59:46,583 Why are you sitting here in the dark? 797 00:59:46,958 --> 00:59:49,083 Here, do you want to launch some rockets with us? 798 00:59:49,083 --> 00:59:49,833 How about it? 799 00:59:49,833 --> 00:59:50,958 Come with me. 800 01:00:11,083 --> 01:00:12,125 Please don't, Takeaki. 801 01:00:12,208 --> 01:00:15,083 You're killing him. Stop it! What did he do to you? 802 01:00:32,167 --> 01:00:33,333 Takeaki. 803 01:00:57,833 --> 01:00:59,708 I can't see anything. 804 01:01:05,083 --> 01:01:06,958 It's trying to control me. 805 01:01:07,083 --> 01:01:08,125 No, never. 806 01:01:08,125 --> 01:01:09,958 I won't allow it. 807 01:01:09,958 --> 01:01:11,958 I would rather die. 808 01:01:23,208 --> 01:01:24,958 Don't come too close to me. 809 01:01:26,333 --> 01:01:28,125 Please, Takeaki, please. 810 01:01:28,125 --> 01:01:29,625 I just want to help you. 811 01:01:29,625 --> 01:01:31,250 Have no fear. 812 01:01:33,208 --> 01:01:36,750 No. No. Don't come any closer. 813 01:01:37,333 --> 01:01:39,333 I finally found you. 814 01:01:39,333 --> 01:01:40,958 What is going on here? 815 01:01:43,333 --> 01:01:44,458 It's ok. 816 01:01:45,125 --> 01:01:46,083 Have no fear. 817 01:01:47,375 --> 01:01:49,000 Don't come near me. 818 01:02:10,042 --> 01:02:12,375 What did you do to her? 819 01:02:16,542 --> 01:02:17,625 Nagumo! 820 01:02:17,625 --> 01:02:19,625 Nagumo, what about you? 821 01:02:20,917 --> 01:02:22,042 Nagumo. 822 01:02:25,667 --> 01:02:26,750 Takeaki! 823 01:02:28,667 --> 01:02:29,792 Where is the guy? 824 01:02:33,542 --> 01:02:34,625 I don't understand. 825 01:02:38,500 --> 01:02:40,000 Why, Takeaki? 826 01:02:40,000 --> 01:02:42,250 Why have you become such a beast? 827 01:02:45,667 --> 01:02:46,875 It's your fault. 828 01:02:49,250 --> 01:02:51,750 You donated your blood to him, didn't you? 829 01:02:51,750 --> 01:02:53,500 This has turned him into a monster. 830 01:02:53,500 --> 01:02:56,500 It's in your blood. - In my blood? 831 01:02:57,125 --> 01:03:00,250 You should do something quickly before he attacks you again. 832 01:03:00,625 --> 01:03:02,167 It's not just about you. 833 01:03:02,875 --> 01:03:05,375 He wants to destroy all of humanity. 834 01:03:07,417 --> 01:03:10,000 Amano, is there no way we can cure him? 835 01:03:10,000 --> 01:03:12,500 The only option would be to kill him. 836 01:03:13,375 --> 01:03:15,000 No, I can't. 837 01:03:15,750 --> 01:03:17,542 Yes, of course you can. 838 01:03:18,167 --> 01:03:19,750 You are the Overfiend. 839 01:03:19,750 --> 01:03:21,667 And you alone must kill him. 840 01:03:22,500 --> 01:03:25,625 Believe me, if it works, it will be the best for him, too. 841 01:03:27,875 --> 01:03:30,000 You have to kill him, Nagumo. 842 01:03:37,625 --> 01:03:39,042 Wait for me, Nagumo. 843 01:03:42,750 --> 01:03:44,750 You haven't changed a bit. 844 01:03:46,500 --> 01:03:48,875 Thank you for everything you have done for me. 845 01:03:49,375 --> 01:03:51,625 I like the apartment very much. 846 01:03:53,500 --> 01:03:55,042 No big deal. 847 01:03:55,500 --> 01:03:57,167 We are a family. 848 01:03:58,125 --> 01:03:59,417 Help me, Nagumo. 849 01:04:00,125 --> 01:04:01,542 Help me, please. 850 01:04:02,250 --> 01:04:04,250 Help me! 851 01:04:04,875 --> 01:04:06,500 I will help you. 852 01:04:08,667 --> 01:04:10,375 I will not kill Takeaki. 853 01:04:10,375 --> 01:04:13,875 But I won't let him remain a monster either. 854 01:04:14,125 --> 01:04:16,375 But Nagmo, he... - It's okay. 855 01:04:17,292 --> 01:04:18,500 He is my brother now. 856 01:04:18,917 --> 01:04:20,917 We have the same blood. 857 01:04:20,917 --> 01:04:22,250 I won't let him go under. 858 01:04:23,750 --> 01:04:25,000 I'll prove it to you. 859 01:04:25,500 --> 01:04:27,917 I'll prove it to you. - Oh. 860 01:04:28,375 --> 01:04:30,542 From now on it is a conflict between brothers. 861 01:04:30,542 --> 01:04:31,542 I understand you. 862 01:04:32,250 --> 01:04:33,000 Boss! 863 01:04:34,917 --> 01:04:35,667 Kuroko! 864 01:04:36,500 --> 01:04:37,750 Boss! 865 01:04:38,500 --> 01:04:40,125 Oh, Kuroko. 866 01:04:40,125 --> 01:04:42,000 Who did this to you, little one? 867 01:04:42,750 --> 01:04:44,750 They kidnapped Megumi. 868 01:04:44,917 --> 01:04:46,750 What? Megumi got kidnapped? 869 01:05:01,250 --> 01:05:03,792 As a child, I didn't understand it. 870 01:05:04,500 --> 01:05:08,000 Today I know that it was my father's duty 871 01:05:08,500 --> 01:05:13,250 to unleash the forces of evil at Hitler's behest. 872 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 But he released evil without knowing 873 01:05:17,542 --> 01:05:20,625 that it would destroy his fatherland. 874 01:05:21,167 --> 01:05:23,625 I don't blame him for that. 875 01:05:24,792 --> 01:05:29,000 In fact, I respect him for that. 876 01:05:30,292 --> 01:05:33,125 Today he has enabled me 877 01:05:33,125 --> 01:05:37,750 to unite all the Forces of Evil on this special night. 878 01:06:03,500 --> 01:06:05,542 This is the night of nights. 879 01:06:06,125 --> 01:06:09,625 Our clan's prayer has finally been answered. 880 01:06:10,250 --> 01:06:11,250 Demons! 881 01:06:11,375 --> 01:06:13,500 Human animals and you humans, 882 01:06:13,667 --> 01:06:15,375 you will all be destroyed. 883 01:06:15,750 --> 01:06:19,417 For on this night the great King of Evil awakens. 884 01:07:02,625 --> 01:07:03,417 Megumi? 885 01:07:05,250 --> 01:07:08,542 I have not kidnapped any women from the human animal world. 886 01:07:08,750 --> 01:07:10,750 She will be the perfect victim. 887 01:07:10,792 --> 01:07:14,167 A woman who belongs to the human animals. 888 01:07:15,125 --> 01:07:17,375 To kill the Overfiend? 889 01:07:18,750 --> 01:07:21,875 Yes, to kill the Overfiend. 890 01:07:29,750 --> 01:07:32,750 Our guest of honor has finally arrived. 891 01:07:49,750 --> 01:07:51,000 Takeaki. 892 01:07:55,000 --> 01:07:56,042 Kill them! 893 01:07:57,750 --> 01:07:58,875 Devour them! 894 01:07:58,917 --> 01:08:01,500 Kill your love. Your wife. 895 01:08:01,625 --> 01:08:03,125 You must kill first. 896 01:08:03,292 --> 01:08:05,417 After that, nothing can stop you. 897 01:08:05,542 --> 01:08:08,292 You will never hesitate to kill again. 898 01:08:08,375 --> 01:08:10,375 Not even your best friend. 899 01:08:10,875 --> 01:08:11,750 Do it. 900 01:08:12,250 --> 01:08:14,750 Kill her! Kill her! 901 01:08:16,500 --> 01:08:17,500 No, Takeaki, 902 01:08:17,500 --> 01:08:20,000 please don't do it. Please let me live. 903 01:08:20,000 --> 01:08:21,500 No, please don't! 904 01:08:32,167 --> 01:08:33,292 Takeaki, please. 905 01:08:33,292 --> 01:08:35,125 No! Not! 906 01:08:35,417 --> 01:08:37,875 Nooooo! 907 01:08:55,083 --> 01:08:56,500 Please stop! 908 01:10:10,208 --> 01:10:11,708 End it! 909 01:10:11,708 --> 01:10:16,833 Put an end to it immediately. Do you really think that this will destroy the Overfiend? 910 01:10:19,417 --> 01:10:20,875 You shall kill her! 911 01:10:21,750 --> 01:10:22,750 Give it to me. 912 01:11:20,208 --> 01:11:22,458 Megumi. 913 01:11:27,958 --> 01:11:29,458 Megumi. 914 01:11:33,375 --> 01:11:34,833 Damn it! 915 01:11:34,833 --> 01:11:37,833 What happened here? Oh! 916 01:11:39,500 --> 01:11:42,500 This is the guy Mimi dreamed about. 917 01:11:42,958 --> 01:11:44,083 Get ready. 918 01:11:47,000 --> 01:11:48,708 Hold on, Megumi, 919 01:11:48,708 --> 01:11:50,750 I'll get you out of there. 920 01:11:58,667 --> 01:12:00,417 Get out of my way, wanker! 921 01:12:05,292 --> 01:12:07,417 So you are the murderer. 922 01:12:10,792 --> 01:12:12,917 You have done your homework. 923 01:12:12,917 --> 01:12:15,208 I am Myuni Hausen the second. 924 01:12:15,208 --> 01:12:18,333 You are Amano Jyaku from the world of human animals. 925 01:12:18,708 --> 01:12:20,708 You stinking piece of human flesh. 926 01:12:20,708 --> 01:12:22,708 Face my merciless wrath. 927 01:12:22,708 --> 01:12:24,958 I think it's the other way around. 928 01:12:48,625 --> 01:12:50,667 You nasty little rat! 929 01:12:51,125 --> 01:12:55,500 I will not let you disrupt the greatest celebration in world history. 930 01:13:03,042 --> 01:13:04,042 Takeaki! 931 01:13:05,875 --> 01:13:06,792 Takeaki! 932 01:13:09,792 --> 01:13:10,750 Nagumo. 933 01:13:12,000 --> 01:13:13,125 Please go away. 934 01:13:13,250 --> 01:13:15,250 Takeaki, it's me. 935 01:13:19,042 --> 01:13:21,500 Takeaki, it's me. Nagumo! 936 01:13:22,000 --> 01:13:22,875 Your cousin. 937 01:13:23,500 --> 01:13:26,250 Welcome to your death, Overfiend. 938 01:13:27,000 --> 01:13:29,167 Well then, Takeaki. 939 01:13:29,792 --> 01:13:32,417 Kill him without hesitation again. 940 01:13:33,625 --> 01:13:35,917 You killed twelve men. 941 01:13:36,125 --> 01:13:37,917 And you were very good. 942 01:13:38,125 --> 01:13:39,875 Now show what you can do. 943 01:13:40,167 --> 01:13:41,750 This is your fulfillment. 944 01:13:41,917 --> 01:13:43,500 Kill Nagumo. 945 01:13:47,417 --> 01:13:48,125 Takeaki. 946 01:13:48,375 --> 01:13:49,000 Takeaki. 947 01:13:49,000 --> 01:13:52,042 No matter what you look like, I will always recognize you. 948 01:13:53,667 --> 01:13:55,750 Takeaki, you are like a brother to me. 949 01:13:56,250 --> 01:13:57,542 I love you. 950 01:14:10,417 --> 01:14:11,500 Takeaki. 951 01:14:11,500 --> 01:14:13,375 I know that you can understand me. 952 01:14:19,750 --> 01:14:20,792 Takeaki. 953 01:14:29,000 --> 01:14:30,125 Takeaki. 954 01:14:36,375 --> 01:14:39,750 No, Takeaki, don't! Nagumo will kill you! 955 01:15:17,750 --> 01:15:18,875 What do you want from me? 956 01:15:18,875 --> 01:15:20,167 Why are you doing this? 957 01:15:23,000 --> 01:15:26,917 My family had been searching for the secret for years: 958 01:15:27,000 --> 01:15:29,500 the demon world and the human animals. 959 01:15:29,792 --> 01:15:31,917 Unfortunately without much success. 960 01:15:32,417 --> 01:15:35,000 My father finally found out the truth 961 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 about your so-called God of Gods. 962 01:15:38,125 --> 01:15:39,250 What are you talking about? 963 01:15:39,250 --> 01:15:41,417 The Overfiend is the God of Gods. 964 01:15:43,875 --> 01:15:45,250 Don't be so naive. 965 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 The Overfiend is not who you think he is. 966 01:15:49,292 --> 01:15:53,167 In the ancient ruins of Goku Kyo-O it is written. 967 01:15:54,125 --> 01:15:57,375 If there is a God, there must also be a demon. 968 01:15:57,792 --> 01:16:02,292 So if the Overfiend exists, there must also be the King of Evil. 969 01:16:02,417 --> 01:16:04,125 King of Evil? 970 01:16:05,125 --> 01:16:07,375 The Overfiend is nothing! 971 01:16:07,375 --> 01:16:11,000 He stands in the way of my father's dream and my plan. 972 01:16:11,500 --> 01:16:13,125 Today something new begins. 973 01:16:13,125 --> 01:16:16,125 The King of Evil will destroy the Overfiend. 974 01:16:16,375 --> 01:16:19,250 After that I will rule the world. 975 01:16:19,875 --> 01:16:22,125 What? You want to rule the world? 976 01:16:22,125 --> 01:16:24,500 Have you lost your mind? 977 01:16:39,792 --> 01:16:40,750 Fuck you! 978 01:16:41,000 --> 01:16:43,750 Now you feel the power of Amano Jyaku. 979 01:16:48,667 --> 01:16:50,667 I'll put an end to you, you crazy man. 980 01:16:50,667 --> 01:16:52,625 I will not let you win. 981 01:16:59,625 --> 01:17:01,250 You little fool. 982 01:17:27,500 --> 01:17:28,500 Megumi. 983 01:17:35,500 --> 01:17:37,250 Just look at yourself! 984 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 I told you to stay away. 985 01:17:42,417 --> 01:17:44,000 I warned you. 986 01:17:44,375 --> 01:17:47,375 Kohoki, you? What do you want? Let me go. 987 01:17:50,000 --> 01:17:55,750 I would have loved to do it with you one more time... 988 01:18:07,250 --> 01:18:07,917 Brother. 989 01:18:08,500 --> 01:18:10,292 Megumi, is everything okay? 990 01:18:34,125 --> 01:18:36,500 Welcome, Overfiend. 991 01:18:36,500 --> 01:18:37,917 Get ready. 992 01:18:39,250 --> 01:18:43,042 Kill him! Destroy him once and for all. 993 01:18:48,417 --> 01:18:51,542 No Takeaki, he will kill you! 994 01:19:16,417 --> 01:19:17,708 Take up! 995 01:19:18,083 --> 01:19:19,292 Stop it, Megumi! 996 01:19:19,917 --> 01:19:22,042 You knew it had to happen this way. 997 01:19:22,792 --> 01:19:24,042 But Takeaki. 998 01:19:24,042 --> 01:19:25,417 He will die. 999 01:19:25,417 --> 01:19:26,958 We don't know yet. 1000 01:19:27,917 --> 01:19:30,042 This place is filled with evil. 1001 01:19:33,583 --> 01:19:36,583 Maybe Takeaki can win down there. 1002 01:19:36,917 --> 01:19:39,917 But I'm going to kill that son of a bitch. 1003 01:19:46,958 --> 01:19:49,042 Takeaki... No! 1004 01:19:49,167 --> 01:19:51,042 Megumi, stay out of this. 1005 01:19:51,167 --> 01:19:53,208 It's not your fight. - But, ... 1006 01:19:53,667 --> 01:19:55,042 Stay out of it. 1007 01:20:02,667 --> 01:20:04,292 I won't allow it. 1008 01:20:04,583 --> 01:20:06,542 I will not allow your victory. 1009 01:20:07,333 --> 01:20:09,083 Poor Idiot! 1010 01:20:19,417 --> 01:20:20,500 Goddamnit! 1011 01:20:20,500 --> 01:20:23,292 I cannot use my powers within these barriers. 1012 01:20:23,292 --> 01:20:25,375 Think, Amano. Think. 1013 01:21:10,667 --> 01:21:12,292 Let's end this fight. 1014 01:21:12,625 --> 01:21:13,750 Takeaki. 1015 01:21:34,500 --> 01:21:36,375 Finish him, Takeaki. 1016 01:21:36,792 --> 01:21:38,000 Do not hesitate. 1017 01:21:38,167 --> 01:21:39,750 Kill him. 1018 01:21:40,375 --> 01:21:42,250 Your day has come. 1019 01:21:42,250 --> 01:21:45,500 The moment we have been waiting for has finally arrived. 1020 01:21:45,667 --> 01:21:47,250 Takeaki, please. 1021 01:21:47,917 --> 01:21:50,500 Please come, let's finally go home. 1022 01:21:51,292 --> 01:21:52,875 Don't do anything stupid, please. 1023 01:21:55,375 --> 01:21:57,125 Takeaki, don't hesitate. 1024 01:21:57,375 --> 01:21:58,500 Kill him now. 1025 01:21:58,750 --> 01:22:00,542 This is your chance. 1026 01:22:12,917 --> 01:22:14,042 Takeaki. 1027 01:22:14,792 --> 01:22:15,833 Takeaki. 1028 01:22:28,333 --> 01:22:30,625 Megumi, I will fight against it. 1029 01:22:31,833 --> 01:22:34,208 I will fight against the bad blood within me. 1030 01:22:34,208 --> 01:22:36,208 Even if I will perish in the process. 1031 01:22:36,875 --> 01:22:39,208 Fight it, Takeaki. 1032 01:22:44,208 --> 01:22:45,583 Goddamnit! 1033 01:22:45,583 --> 01:22:47,333 I have failed. 1034 01:22:47,333 --> 01:22:49,458 He still has his conscience. 1035 01:24:01,708 --> 01:24:04,333 Now you feel my power. You, aaahh... 1036 01:24:07,000 --> 01:24:08,833 Get out of here! 1037 01:24:15,792 --> 01:24:16,458 Takeaki... 1038 01:24:44,333 --> 01:24:45,458 Takeaki. 1039 01:24:46,250 --> 01:24:48,208 Takeaki, let's go home. 1040 01:25:27,083 --> 01:25:29,333 Takeaki. 1041 01:25:35,458 --> 01:25:36,875 Why? 1042 01:25:46,500 --> 01:25:47,583 Poor boy. 1043 01:25:47,583 --> 01:25:49,000 It was too much for him. 1044 01:25:49,500 --> 01:25:51,708 You did what you had to do. 1045 01:25:52,083 --> 01:25:54,500 After all, he was your brother. Oh well. 1046 01:25:58,750 --> 01:26:01,625 If there is a God, then there is also a demon. 1047 01:26:03,083 --> 01:26:05,375 If there is an Overfiend, then perhaps 1048 01:26:05,375 --> 01:26:07,333 there's also a King of Evil. 1049 01:26:10,583 --> 01:26:12,167 I like that. 1050 01:26:12,167 --> 01:26:15,833 Myuni Hausen, I'm excited to see what happens next. 1051 01:26:43,583 --> 01:26:44,625 Wait a sec... 1052 01:26:44,875 --> 01:26:46,750 What did I want to do again? 1053 01:28:10,083 --> 01:28:11,125 Finally, father! 1054 01:28:11,125 --> 01:28:13,875 My era begins today. 1055 01:30:43,000 --> 01:30:51,583 ยฉ Toshio Maeda / Tohokushinsha Film Corporation 1056 01:30:54,792 --> 01:30:59,792 Englisch 66369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.