All language subtitles for The.Outcasts.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,542 --> 00:01:46,501 - Hey, Maura. - Maura! 4 00:01:46,542 --> 00:01:48,042 Maura! 5 00:01:48,417 --> 00:01:49,876 Maura, where are you off to? 6 00:01:50,001 --> 00:01:52,292 - I want to talk to you. - Maura! 7 00:01:53,042 --> 00:01:54,626 Maura... 8 00:01:54,667 --> 00:01:55,917 You've been telling stories. 9 00:01:56,001 --> 00:01:57,292 Your petticoat's showing. 10 00:02:22,917 --> 00:02:24,167 Here you are, Maura! 11 00:02:28,751 --> 00:02:29,751 Here! 12 00:02:45,751 --> 00:02:47,792 I wouldn't let your father get a sight of you. 13 00:02:47,917 --> 00:02:49,792 He'll take his big stick to you. 14 00:02:49,876 --> 00:02:52,417 Little Maura was never tumbled, surely? 15 00:02:52,542 --> 00:02:55,417 What has little Maura been doing? 16 00:02:56,667 --> 00:02:57,917 - Urgh! - Blergh! 17 00:02:58,751 --> 00:03:01,251 Urgh. 18 00:03:52,667 --> 00:03:56,167 One, two and he was at the door. 19 00:03:57,542 --> 00:04:00,376 In the dark, she felt the key turning in the latch 20 00:04:00,417 --> 00:04:02,001 and a voice spoke to her. 21 00:04:02,876 --> 00:04:07,251 "Open the door, it's your lover Dermot returned from across the sea." 22 00:04:08,292 --> 00:04:10,126 She opened, trembling. 23 00:04:11,542 --> 00:04:14,376 A warrior stood there, near to seven foot tall 24 00:04:15,167 --> 00:04:18,667 but his skin was as pale as a seabird's feathers, and so... 25 00:04:18,751 --> 00:04:21,001 ...the hare was the size of young stallion 26 00:04:21,042 --> 00:04:23,917 and it watched him with its big amber eyes. 27 00:04:24,001 --> 00:04:27,251 And he took a bridle to it made from an old hay rope 28 00:04:27,292 --> 00:04:29,126 and it rose on its haunches 29 00:04:29,167 --> 00:04:31,126 and was away with him over the boulders 30 00:04:31,167 --> 00:04:32,768 and he wet his breeches, it flew so fast... 31 00:04:32,792 --> 00:04:34,751 ...and the king scooped up a handful of soil 32 00:04:34,792 --> 00:04:37,042 and flung it far into the sky. 33 00:04:38,542 --> 00:04:41,667 Where the land falls, there is your kingdom. 34 00:04:42,792 --> 00:04:44,792 But you are banished from this land forever 35 00:04:44,917 --> 00:04:48,792 and wherever you go, men will turn their faces from you. 36 00:05:02,167 --> 00:05:03,542 Breda? 37 00:05:03,667 --> 00:05:05,626 Breda. 38 00:05:05,667 --> 00:05:08,167 Would you keep quiet? Your father's trying to sleep. 39 00:05:14,376 --> 00:05:16,042 What happened to Janey? 40 00:05:17,001 --> 00:05:18,167 Why did she go? 41 00:05:18,917 --> 00:05:21,792 She was a stupid, foolish girl. She did things. 42 00:05:23,792 --> 00:05:25,042 She's gone anyhow. 43 00:05:27,376 --> 00:05:29,667 - What did they do to her? - Will you ever stop? 44 00:05:31,292 --> 00:05:33,417 Count yourself lucky you've no such trouble. 45 00:05:40,542 --> 00:05:42,042 What happened, Janey? 46 00:05:43,751 --> 00:05:46,792 Scarf Michael took her, I dare say. 47 00:05:49,792 --> 00:05:51,542 He's the one plays the fiddle 48 00:05:51,626 --> 00:05:54,501 with a bow made of dead men's hair. 49 00:05:55,167 --> 00:06:00,417 Yes, and he wears a mask and a great black cloak like a bird 50 00:06:00,542 --> 00:06:02,292 all made of shadows 51 00:06:02,376 --> 00:06:05,167 which he steals from folk when they die. 52 00:06:05,292 --> 00:06:08,292 Owen said he saw him last month up by the graveyard. 53 00:06:08,376 --> 00:06:12,292 You only have to hear him play his fiddle and you'll be dead before the day is out. 54 00:06:13,626 --> 00:06:14,751 Shh! 55 00:06:16,376 --> 00:06:20,126 Shh... 56 00:06:20,917 --> 00:06:22,167 Can you hear it? 57 00:06:23,917 --> 00:06:25,542 It's only the wind in the chimney. 58 00:06:25,667 --> 00:06:27,292 Are you sure now? 59 00:07:20,417 --> 00:07:22,167 Janey? 60 00:07:23,167 --> 00:07:24,876 Are you alright? 61 00:07:25,626 --> 00:07:26,626 Yeah. 62 00:07:26,667 --> 00:07:28,167 Come on over here, and sit down. 63 00:07:30,251 --> 00:07:31,417 Cén chaoi a bhfuil tú? 64 00:07:36,667 --> 00:07:37,667 Are you alright? 65 00:07:38,792 --> 00:07:40,292 Yeah. Yeah, I'm fine. 66 00:07:41,126 --> 00:07:42,667 You should keep to the house. 67 00:07:42,751 --> 00:07:45,126 I don't see why I should. 68 00:07:45,167 --> 00:07:47,001 Everyone knows I'm here. 69 00:07:47,667 --> 00:07:50,917 You should've seen the looks they gave me! 70 00:07:52,167 --> 00:07:53,667 My father knows, for sure. 71 00:07:53,792 --> 00:07:55,292 So, if he does! 72 00:07:56,501 --> 00:07:58,042 There's nothing he can do. 73 00:08:02,917 --> 00:08:03,917 Eamon. 74 00:08:05,167 --> 00:08:06,542 What's going to happen? 75 00:08:07,792 --> 00:08:09,626 I'm tired of waiting. 76 00:08:10,417 --> 00:08:12,876 I must know, one way or the other 77 00:08:13,167 --> 00:08:14,667 for the baby's sake. 78 00:08:17,917 --> 00:08:20,167 It'll be alright, you'll see. 79 00:08:21,126 --> 00:08:24,042 It'll be settled this very night. 80 00:08:27,751 --> 00:08:28,751 You'll see. 81 00:08:32,417 --> 00:08:34,667 Dad has gone along to old Myles Keenan. 82 00:08:35,251 --> 00:08:38,667 He's the best in these parts. He even has the measure of your father. 83 00:08:38,751 --> 00:08:39,751 Come along. 84 00:08:41,167 --> 00:08:42,542 Come on. 85 00:08:42,626 --> 00:08:43,626 Come on. 86 00:08:44,126 --> 00:08:45,167 Go on. 87 00:09:57,167 --> 00:09:59,917 Father Connolly was round looking for you, girl. 88 00:10:00,917 --> 00:10:02,042 Father Connolly. 89 00:10:03,042 --> 00:10:04,792 He was fishing. I could tell. 90 00:10:06,542 --> 00:10:08,167 He's a sly one. 91 00:10:08,251 --> 00:10:09,917 "All's well that ends well." 92 00:10:10,042 --> 00:10:13,001 "Some of the best marriages are made that way." Hell... 93 00:10:15,626 --> 00:10:18,126 Suppose she thinks I don't know where she's gone. 94 00:10:19,417 --> 00:10:21,001 A laughing stock. 95 00:10:22,667 --> 00:10:25,417 It may be the fashion but not in this household! 96 00:10:30,292 --> 00:10:34,042 Who was it that cursed me with a race of daughters? 97 00:12:11,876 --> 00:12:13,167 Eamon! 98 00:12:13,292 --> 00:12:15,126 Say, come on there, Eamon! Come on. 99 00:12:16,792 --> 00:12:19,417 Hugh O'Donnell is a hard man to win over 100 00:12:20,542 --> 00:12:22,917 and you have him greatly incensed against you. 101 00:12:23,001 --> 00:12:24,761 Sure, but he'll come around. 102 00:12:24,792 --> 00:12:26,917 All talk he is. But when it comes down to it... 103 00:12:27,292 --> 00:12:30,126 Aye, well now, a little talk sometimes paves the way. 104 00:12:30,167 --> 00:12:31,417 It's no fight, Conor. 105 00:12:31,792 --> 00:12:35,292 You know the way of these things. But a fight would be a simple matter. 106 00:12:36,501 --> 00:12:39,126 Well, you're the cause of a deal of trouble, young fellow. 107 00:12:39,167 --> 00:12:40,626 He has his heart set on it. 108 00:12:40,667 --> 00:12:44,251 It'll be grand to see yourself and old Hugh O'Donnell back together again. 109 00:12:44,292 --> 00:12:45,876 After such a long while. 110 00:12:45,917 --> 00:12:46,917 We'll see. 111 00:12:47,292 --> 00:12:48,292 Aye. 112 00:12:49,167 --> 00:12:50,667 Well now, Eamon. 113 00:12:51,042 --> 00:12:53,542 You'll want to smarten yourself up a bit now. 114 00:12:53,626 --> 00:12:55,667 Aye. Tuck your shirt in for a start. 115 00:13:00,376 --> 00:13:01,792 Aye. And, Eamon... 116 00:13:02,917 --> 00:13:04,626 when we get to the house 117 00:13:04,667 --> 00:13:07,376 you just keep smiling at the man, do you see? 118 00:13:08,126 --> 00:13:10,917 And you can leave us do the talking, your da and myself. 119 00:13:22,542 --> 00:13:26,292 Where the devil's Father gone? There's a small deputation coming down the lane. 120 00:13:29,167 --> 00:13:30,917 He took a horse. 121 00:13:31,001 --> 00:13:34,376 I might have known he'd find some work to do when he saw trouble coming. 122 00:13:38,167 --> 00:13:39,251 Father! 123 00:13:41,251 --> 00:13:42,292 Father! 124 00:13:45,542 --> 00:13:46,876 Father, they're here. 125 00:13:48,376 --> 00:13:50,917 It's no time for ploughing. They're in the lane! 126 00:13:51,042 --> 00:13:53,376 - Is Janey with them? - No, but they've Myles Keenan. 127 00:13:53,417 --> 00:13:55,917 Their clothes are mighty fancy for the weather that's in it. 128 00:13:56,751 --> 00:13:57,917 To hell with them. 129 00:13:59,042 --> 00:14:02,167 Look, for pity's sake will you stop? I'll look after the horse. 130 00:14:04,042 --> 00:14:06,042 It's only for the day I got the horse. 131 00:14:06,917 --> 00:14:08,917 If your poor old mother were alive, God rest her. 132 00:14:09,042 --> 00:14:10,042 Hurry up. 133 00:14:14,917 --> 00:14:16,042 Conor! 134 00:14:17,167 --> 00:14:18,751 What have you done with her? 135 00:14:19,417 --> 00:14:20,792 Conor Farrell! 136 00:14:23,542 --> 00:14:25,417 What have you done with my daughter? 137 00:14:26,542 --> 00:14:29,167 That's a little matter I'd like to discuss. 138 00:14:30,501 --> 00:14:31,501 Eamon. 139 00:14:34,042 --> 00:14:35,667 You know my son Eamon. 140 00:14:38,417 --> 00:14:40,126 And you know Myles Keenan. 141 00:15:16,792 --> 00:15:19,792 I think it's a fair arrangement. I'd think on it, Hugh. 142 00:15:22,042 --> 00:15:24,667 After all, you've only the three daughters. 143 00:15:24,751 --> 00:15:26,126 Poor Breda, of course 144 00:15:26,792 --> 00:15:28,667 was unfortunate over Tom. 145 00:15:30,792 --> 00:15:34,376 Yes, sure, consumption is a terrible thing. 146 00:15:34,417 --> 00:15:37,292 It's a fact. People don't marry widows. 147 00:15:38,001 --> 00:15:40,001 Dead men's sheets. You know how it is. 148 00:15:41,792 --> 00:15:45,792 And you do need the grandchildren, isn't that so, now? 149 00:15:45,876 --> 00:15:46,917 Isn't that a fact? 150 00:15:47,626 --> 00:15:51,042 And there's Maura. Now I don't want to be unkind to the girl 151 00:15:51,126 --> 00:15:53,167 but she's not the sort you'd take home for a wife. 152 00:15:55,001 --> 00:15:56,376 It's not her fault. 153 00:15:58,667 --> 00:16:00,667 One of God's infirmities. 154 00:16:04,042 --> 00:16:06,667 You'll need someone to run the farm. 155 00:16:07,917 --> 00:16:09,501 Your son, is it? 156 00:16:09,542 --> 00:16:11,042 Now, Hugh. 157 00:16:11,792 --> 00:16:13,876 We all know you've had your differences in the past 158 00:16:13,917 --> 00:16:17,251 but you shouldn't let the fathers' problems get in the way of the children. 159 00:16:18,376 --> 00:16:20,126 I can see the reason in it. 160 00:16:22,001 --> 00:16:23,042 Good. 161 00:16:23,876 --> 00:16:26,042 So, you're not altogether against it. 162 00:16:26,792 --> 00:16:29,251 And you're a fair man, Hugh 163 00:16:29,792 --> 00:16:32,626 and you wouldn't want the girl to go out into the world without... 164 00:16:32,667 --> 00:16:34,917 well, with nothing to start off with, sure you wouldn't. 165 00:16:35,001 --> 00:16:36,167 I'm not a rich man. 166 00:16:36,542 --> 00:16:39,167 - No. - And losing a daughter... 167 00:16:41,542 --> 00:16:44,626 There is her condition to considered. 168 00:16:45,792 --> 00:16:46,876 Condition? 169 00:16:49,417 --> 00:16:50,667 What condition? 170 00:16:51,917 --> 00:16:54,751 Well, delay, um... 171 00:16:55,417 --> 00:16:57,167 would be imprudent, wouldn't it? 172 00:16:58,292 --> 00:16:59,667 Wouldn't you say? 173 00:16:59,751 --> 00:17:02,501 God damn you, Conor, and that son of yours. 174 00:17:02,542 --> 00:17:04,667 Don't tell me you didn't know. 175 00:17:04,751 --> 00:17:06,852 - I credited you with some intelligence. - Now, now, Hugh. 176 00:17:06,876 --> 00:17:10,042 It's not a very nice thing to be damning your future son-in-law to hell. 177 00:17:10,167 --> 00:17:11,167 Sure it isn't. 178 00:17:15,542 --> 00:17:17,292 The father of your grandson? 179 00:17:28,001 --> 00:17:29,001 Well... 180 00:17:30,417 --> 00:17:32,792 here's to the match if it's for the making 181 00:17:34,376 --> 00:17:37,292 and here's to the farm if it's for the breaking. 182 00:17:41,376 --> 00:17:44,167 In the dark, she felt the key turning in the latch 183 00:17:44,251 --> 00:17:46,042 and a voice spoke to her. 184 00:17:47,001 --> 00:17:51,876 "Open the door, it's your lover Dermot returned from across the sea." 185 00:18:14,167 --> 00:18:16,626 I thought... I thought you'd been taken by a wild man! 186 00:18:16,667 --> 00:18:18,251 Maura. 187 00:18:18,292 --> 00:18:20,542 They told me, they told me Scarf Michael had you. 188 00:18:21,001 --> 00:18:23,251 Sure, Maura, me poor, daft sister. 189 00:18:23,292 --> 00:18:25,167 You'd believe anything the world told you. 190 00:18:25,292 --> 00:18:27,917 And then Conor came and they had a market all night. 191 00:18:28,042 --> 00:18:30,167 Thought Da wasn't going to have you back at all. 192 00:18:30,292 --> 00:18:31,876 A market? How? 193 00:18:42,501 --> 00:18:43,501 Come on. 194 00:18:48,042 --> 00:18:50,542 We'll have to find a match for you now, won't we? 195 00:18:52,417 --> 00:18:53,542 No. 196 00:18:53,667 --> 00:18:56,626 I don't want the old man to be angry with me only. 197 00:18:58,542 --> 00:19:00,417 Pull yourself up! 198 00:19:00,751 --> 00:19:02,251 You aren't ugly. 199 00:19:03,126 --> 00:19:06,126 Look, all you have to do 200 00:19:06,167 --> 00:19:08,001 is say to a man 201 00:19:08,042 --> 00:19:11,417 "Could you come and help me with the feeding of the animals? 202 00:19:11,542 --> 00:19:14,501 "I'm afraid of the horse biting me." 203 00:19:17,751 --> 00:19:19,376 I'm not afraid. 204 00:19:19,417 --> 00:19:21,167 Sure, that doesn't matter. 205 00:19:23,751 --> 00:19:24,792 Come on. 206 00:19:28,417 --> 00:19:29,542 Janey! 207 00:19:43,667 --> 00:19:45,167 It was a market. 208 00:20:18,251 --> 00:20:19,417 Myles. 209 00:20:19,876 --> 00:20:21,501 So, there's going to be a wedding. 210 00:20:23,876 --> 00:20:25,417 They'll want a fiddler. 211 00:20:25,792 --> 00:20:27,792 A few pence for a starving man. 212 00:20:53,501 --> 00:20:55,417 Curse of God on you, Michael. 213 00:20:57,042 --> 00:20:58,667 Will you never leave us alone? 214 00:21:11,126 --> 00:21:12,376 Maura! 215 00:21:16,542 --> 00:21:17,667 Maura. 216 00:21:19,542 --> 00:21:20,667 Well... 217 00:21:21,667 --> 00:21:23,167 isn't it grand that your... 218 00:21:23,251 --> 00:21:25,792 your sister's coming to me to be married tomorrow? 219 00:21:30,542 --> 00:21:31,542 Baby. 220 00:21:33,167 --> 00:21:34,792 Yes, I expect there will be. 221 00:21:40,917 --> 00:21:42,376 Want to see Janey? 222 00:21:42,417 --> 00:21:45,042 No, as a matter of fact, I'm glad I found you alone. 223 00:21:45,792 --> 00:21:47,042 I want to speak to you. 224 00:21:59,042 --> 00:22:01,292 I feel you're an unhappy soul, Maura. 225 00:22:03,376 --> 00:22:06,376 Your father and sisters are always worried that you don't talk. 226 00:22:07,042 --> 00:22:08,417 Your poor mother used to tell me 227 00:22:08,667 --> 00:22:11,376 it used to make her feel sorry to have brought you into this world 228 00:22:11,417 --> 00:22:12,792 if it's a burden on you. 229 00:22:13,501 --> 00:22:14,542 No. 230 00:22:14,667 --> 00:22:16,167 I was a mistake, that's all. 231 00:22:16,292 --> 00:22:19,667 Nobody's a mistake, not in God's plan. 232 00:22:21,917 --> 00:22:24,292 I feel you and I, Maura, have a lot in common. 233 00:22:25,417 --> 00:22:26,876 You notice things. 234 00:22:31,001 --> 00:22:34,417 Parents are often blind when their children aren't what they want them to be. 235 00:22:36,876 --> 00:22:39,001 You don't see things as other people do. 236 00:22:41,417 --> 00:22:43,268 I suppose some people think I'm a little touched 237 00:22:43,292 --> 00:22:46,417 When they see me making notes of the birds in the fields. 238 00:22:48,501 --> 00:22:50,042 But I feel it's important. 239 00:22:50,126 --> 00:22:53,667 It is important to notice God's work and to know their names. 240 00:22:54,292 --> 00:22:55,792 I'll have a book compiled soon. 241 00:22:56,751 --> 00:22:57,876 It's odd, isn't it? 242 00:23:02,792 --> 00:23:06,126 Aren't you inspired by the glories of this earth we live on? 243 00:23:06,167 --> 00:23:09,376 The way the flowers dance and the waters roar, and the... 244 00:23:09,417 --> 00:23:12,167 The grandeur of the rocks and the mountains. 245 00:23:15,542 --> 00:23:16,667 They frighten me. 246 00:23:19,167 --> 00:23:20,876 What do you mean, they frighten you? 247 00:23:24,417 --> 00:23:26,376 They shouldn't frighten you, child. 248 00:23:28,042 --> 00:23:29,251 Why are you frightened? 249 00:23:34,042 --> 00:23:35,167 I don't know. 250 00:24:56,167 --> 00:24:59,667 Deus Israel conjungat vos, et ipse sit vobiscum 251 00:24:59,792 --> 00:25:03,001 et nunc domine facius plenius bene diceretur. 252 00:25:03,042 --> 00:25:06,667 In nomine Patre, Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 253 00:25:32,792 --> 00:25:33,876 Go on, boy! 254 00:26:24,001 --> 00:26:26,417 Now! 255 00:26:26,792 --> 00:26:28,626 Here's the jug. 256 00:27:17,751 --> 00:27:19,417 Would you open the door, Maura? 257 00:27:53,917 --> 00:27:55,292 Step aside, Maura. 258 00:27:57,376 --> 00:28:00,626 Thinking it's all for her benefit when it's her sister getting married. 259 00:28:00,667 --> 00:28:03,167 Typical of her. Would you look at her! 260 00:28:13,042 --> 00:28:16,417 I won't ask your names, but... you're very welcome. 261 00:29:31,667 --> 00:29:33,417 Maura! Maura! 262 00:29:48,917 --> 00:29:50,167 Eamon. 263 00:29:56,001 --> 00:29:57,667 - You listened well, didn't ye? - Yeah. 264 00:29:57,751 --> 00:29:58,792 Here, give me that. 265 00:30:07,042 --> 00:30:08,542 I never believed you'd do it. 266 00:30:09,667 --> 00:30:13,542 Now, Tríona, you know it's been a long time since there was anything between us. 267 00:30:13,667 --> 00:30:16,292 Just patching up old quarrels, that's how I see it. 268 00:30:16,792 --> 00:30:19,167 Convenient. The two farms. 269 00:30:19,251 --> 00:30:21,126 That's not true either. 270 00:30:23,167 --> 00:30:25,626 Janey. Dance? 271 00:30:25,667 --> 00:30:27,292 - Yeah. - Come on! 272 00:31:06,292 --> 00:31:08,042 Scarf Michael is here! 273 00:31:23,417 --> 00:31:25,292 Maura, alanna... 274 00:31:25,667 --> 00:31:27,167 Stand up to them. 275 00:31:28,792 --> 00:31:31,501 Keep a stiff back and you'll find they mean no harm. 276 00:32:05,667 --> 00:32:07,167 No! 277 00:32:33,167 --> 00:32:35,626 You never married again yourself, Hugh? 278 00:32:35,667 --> 00:32:37,417 No. No. 279 00:32:38,792 --> 00:32:40,917 Tell me. Did you ever think about it? 280 00:32:41,251 --> 00:32:42,251 Well... 281 00:32:43,001 --> 00:32:44,126 Not really, no. 282 00:32:44,792 --> 00:32:48,626 Do you recall Máirtín Coyne beyond the glen? 283 00:32:49,417 --> 00:32:50,501 Aye. 284 00:32:54,876 --> 00:32:56,417 Stop. 285 00:33:04,792 --> 00:33:06,751 Come on, Pat, come on. 286 00:33:06,792 --> 00:33:09,417 Put a bit of life into Tríona. 287 00:33:12,501 --> 00:33:15,042 There's no use crying over spilt milk. 288 00:33:15,167 --> 00:33:17,792 We're going off to the old mill. Are you coming? 289 00:33:17,876 --> 00:33:19,876 Pat's coming, aren't you, Pat? 290 00:33:20,876 --> 00:33:21,876 Well, Tríona? 291 00:33:23,501 --> 00:33:25,001 I'll take care of you. 292 00:33:31,417 --> 00:33:32,417 Where are you going? 293 00:33:32,542 --> 00:33:35,876 Jesus, it's crazy Maura! We'll never be rid of her. 294 00:33:35,917 --> 00:33:38,376 - Let her come. - Come on, Maura. 295 00:33:38,751 --> 00:33:40,167 Come on, we'll take you. 296 00:34:02,417 --> 00:34:03,667 Shh! 297 00:34:04,792 --> 00:34:07,167 Hello! 298 00:34:07,251 --> 00:34:09,042 He's around here somewhere. 299 00:34:09,167 --> 00:34:10,292 I know he is. 300 00:34:11,042 --> 00:34:13,126 It's dark down by the old mill. 301 00:34:14,042 --> 00:34:16,167 Do you want to know what we do down there? 302 00:34:17,876 --> 00:34:20,542 Mother of God, look up there! 303 00:34:25,542 --> 00:34:26,792 Quick, run! 304 00:34:31,001 --> 00:34:32,042 Wait! 305 00:34:32,917 --> 00:34:33,917 Come on! 306 00:34:34,042 --> 00:34:36,792 She'll run off home in a minute. Quick! 307 00:35:25,167 --> 00:35:26,292 Tríona! 308 00:35:45,126 --> 00:35:47,042 I don't want to hear you. 309 00:35:48,292 --> 00:35:50,692 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 310 00:35:51,042 --> 00:35:53,167 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 311 00:36:15,626 --> 00:36:16,876 It's a trick! 312 00:36:19,042 --> 00:36:20,417 It's just a trick. 313 00:37:17,626 --> 00:37:19,001 - Who are you? - Maura. 314 00:37:20,167 --> 00:37:22,167 Why didn't you run off when you had the chance? 315 00:37:22,626 --> 00:37:23,667 I'm not afraid. 316 00:37:24,667 --> 00:37:26,167 Did you think I was? 317 00:37:26,292 --> 00:37:27,292 No. 318 00:37:27,751 --> 00:37:28,917 Why should you be? 319 00:37:32,292 --> 00:37:33,792 Think I'm a fool? 320 00:37:33,876 --> 00:37:36,667 If you come closer, you can see my face through the mask. 321 00:37:38,167 --> 00:37:39,417 Does it frighten you? 322 00:37:45,292 --> 00:37:46,501 Going to hurt me? 323 00:37:46,542 --> 00:37:48,542 They told you I would, I suppose. 324 00:37:51,542 --> 00:37:53,167 I know where your friends went. 325 00:37:54,126 --> 00:37:55,501 I can take you there. 326 00:37:57,167 --> 00:37:58,292 Do you want to see them? 327 00:37:59,417 --> 00:38:00,417 You do? 328 00:38:04,917 --> 00:38:07,042 You don't say very much, do you, girl? 329 00:38:18,792 --> 00:38:19,917 Want to join them? 330 00:38:22,417 --> 00:38:23,667 Do you like music? 331 00:38:24,792 --> 00:38:26,292 I can make this fiddle laugh. 332 00:38:28,876 --> 00:38:30,626 It frightens them when it laughs. 333 00:38:58,542 --> 00:38:59,768 What in the name of God was that? 334 00:38:59,792 --> 00:39:01,792 You're a terrible coward. 335 00:40:10,626 --> 00:40:13,417 Come on, quick, this way. This way. Follow me. Come on. 336 00:40:25,626 --> 00:40:26,667 Up here. 337 00:40:28,876 --> 00:40:29,917 I can't. 338 00:40:31,167 --> 00:40:33,126 Hold your breath and take a run at it. 339 00:42:10,417 --> 00:42:11,542 Can I touch you? 340 00:42:27,542 --> 00:42:28,917 Take off your mask. 341 00:42:49,376 --> 00:42:50,626 You're only a man. 342 00:42:52,626 --> 00:42:53,667 Yes. 343 00:42:55,167 --> 00:42:56,417 Only that. 344 00:42:59,751 --> 00:43:01,126 Only that. 345 00:43:10,542 --> 00:43:13,542 They wrapped me in a sheet of sail cloth 346 00:43:15,167 --> 00:43:16,917 white, like a shroud 347 00:43:17,751 --> 00:43:20,001 because they had a mind to drown me, you see. 348 00:43:21,626 --> 00:43:22,626 I... 349 00:43:24,292 --> 00:43:26,417 I didn't know why they wanted to do this, but... 350 00:43:27,876 --> 00:43:30,376 but then I hadn't understood anything up until then. 351 00:43:32,376 --> 00:43:35,792 Why nobody wanted to listen to my music, which had never been so good. 352 00:43:37,376 --> 00:43:41,042 Why women turn their back on me and ran as if they... 353 00:43:42,667 --> 00:43:45,042 as if they thought I meant to steal their soul. 354 00:43:53,251 --> 00:43:54,917 You don't believe that, do you? 355 00:44:01,626 --> 00:44:03,292 They took me for dead, you see. 356 00:44:05,126 --> 00:44:09,501 But when I broke through that water, I knew I had the power they believed I had. 357 00:44:11,876 --> 00:44:13,251 And now, of course 358 00:44:13,292 --> 00:44:16,626 I was sanctified as a man who'd come back from the dead. 359 00:44:22,167 --> 00:44:23,167 Here. 360 00:44:27,292 --> 00:44:30,001 Would you like a bit of bread? I took it from the wedding. 361 00:46:15,542 --> 00:46:17,382 Why are you looking at the moon? 362 00:46:21,376 --> 00:46:22,917 When I was a little one 363 00:46:24,167 --> 00:46:25,542 I wondered... 364 00:46:26,417 --> 00:46:29,626 why it was that the moon would come and build his nest 365 00:46:29,751 --> 00:46:31,667 in a tree outside my window. 366 00:46:33,667 --> 00:46:34,792 Always there. 367 00:46:37,251 --> 00:46:40,042 I was sure it was special for me, he was there. 368 00:46:42,042 --> 00:46:43,626 I always thought that. 369 00:46:45,667 --> 00:46:47,376 Then came the moonless nights. 370 00:46:52,542 --> 00:46:54,126 I've forgotten now how it was. 371 00:47:05,667 --> 00:47:08,001 Shall I bring you a piece of the moon? 372 00:48:34,292 --> 00:48:36,126 Where have you taken me? 373 00:48:36,167 --> 00:48:38,292 Don't you recognise this place? 374 00:48:39,501 --> 00:48:41,667 Your cottage is just an easy walk from here. 375 00:48:43,042 --> 00:48:45,292 Isn't it a fine fresh day? 376 00:48:46,001 --> 00:48:49,292 It is the whiteness of... of mother's milk. 377 00:48:50,751 --> 00:48:53,167 Why here? 378 00:48:54,501 --> 00:48:55,751 No one troubles us here. 379 00:48:58,001 --> 00:49:00,042 I often sleep in graveyards. 380 00:49:00,167 --> 00:49:01,251 For the company. 381 00:49:02,376 --> 00:49:03,792 Folks have it all wrong. 382 00:49:05,167 --> 00:49:07,792 When people die, we mourn a little, keen a little 383 00:49:07,876 --> 00:49:10,417 and then get frightened stupid in case they return. 384 00:49:11,626 --> 00:49:12,792 The dead are our friends. 385 00:49:13,792 --> 00:49:16,542 Our brothers and sisters, and that's the sum of it. 386 00:49:16,667 --> 00:49:18,792 Do you always sleep in graveyards? 387 00:49:20,876 --> 00:49:22,042 Only now and then. 388 00:49:24,417 --> 00:49:26,417 Can't stay too long in the one place. 389 00:49:28,126 --> 00:49:29,501 Have to keep on the move. 390 00:49:31,917 --> 00:49:33,917 But you will come back and visit us? 391 00:49:35,126 --> 00:49:37,251 I don't think I'd be welcome, do you? 392 00:49:41,917 --> 00:49:42,917 But... 393 00:49:44,126 --> 00:49:46,167 you'll come and help us feed the animals. 394 00:49:46,417 --> 00:49:48,292 The animals? Why? 395 00:49:51,917 --> 00:49:53,167 I don't know. 396 00:50:01,542 --> 00:50:02,542 Here. 397 00:50:04,917 --> 00:50:07,251 See that path, to the right of the hawthorn? 398 00:50:08,126 --> 00:50:10,917 Follow that path and you'll come to a road you recognise. 399 00:50:14,167 --> 00:50:16,042 Michael, would you not come with us? 400 00:50:17,042 --> 00:50:18,167 No. 401 00:50:19,542 --> 00:50:20,667 I'm frightened. 402 00:50:22,042 --> 00:50:24,751 If you stay with me, you'll never ever see them again. 403 00:50:28,751 --> 00:50:29,917 What'll I say? 404 00:50:31,667 --> 00:50:33,126 Forget you ever saw me. 405 00:50:33,917 --> 00:50:35,501 Here, turn around. 406 00:50:38,667 --> 00:50:39,751 Watch that tree. 407 00:50:40,542 --> 00:50:42,042 Look at it till I'm gone. 408 00:50:42,917 --> 00:50:44,042 Watch it closely. 409 00:50:45,542 --> 00:50:47,126 Mind every branch of it. 410 00:50:47,917 --> 00:50:49,251 Every twig of it. 411 00:50:50,917 --> 00:50:52,667 And think of me sometimes. 412 00:52:15,667 --> 00:52:17,501 What are you doing to yourself? 413 00:52:26,417 --> 00:52:27,751 Is my face clean? 414 00:52:30,542 --> 00:52:31,667 Perfect. 415 00:52:33,792 --> 00:52:36,042 Come on now, you look like a clown. 416 00:52:36,126 --> 00:52:38,251 You'll have no skin left on you. 417 00:52:48,292 --> 00:52:51,251 By the by, how's the goat? 418 00:52:52,042 --> 00:52:53,292 Have you seen him today? 419 00:52:53,417 --> 00:52:54,667 Don't talk about it. 420 00:52:55,292 --> 00:52:57,917 I can't even look at him without thinking about it. 421 00:52:58,042 --> 00:52:59,417 He even smells of goat. 422 00:52:59,501 --> 00:53:01,251 I've seen them! I've seen them! 423 00:53:01,292 --> 00:53:03,167 I seen Mad Maura and her lover. 424 00:53:03,251 --> 00:53:04,417 - Where? - Up on the hill. 425 00:53:04,542 --> 00:53:05,542 You liar. 426 00:53:05,626 --> 00:53:07,792 When she saw me, she fanned out her hair in the wind 427 00:53:07,876 --> 00:53:09,167 and floated away over the top 428 00:53:09,292 --> 00:53:12,001 like a wee tuft from a dandelion clock. 429 00:53:13,251 --> 00:53:15,292 Get on out of that, would you? 430 00:53:18,292 --> 00:53:19,376 Róisín! 431 00:53:26,751 --> 00:53:28,417 I know it was her. 432 00:53:30,001 --> 00:53:32,292 Crazy Maura is laughing at us. 433 00:53:42,167 --> 00:53:43,417 Why don't you talk! 434 00:53:43,501 --> 00:53:44,667 Where the devil is he! 435 00:53:56,542 --> 00:53:58,876 Where were you? Who were you with? 436 00:54:03,667 --> 00:54:05,917 You're not as simple as you pretend to be. 437 00:54:10,042 --> 00:54:12,001 You've been no good to me. 438 00:54:12,042 --> 00:54:13,167 No good! 439 00:54:18,417 --> 00:54:19,917 Ever since you were born. 440 00:54:22,542 --> 00:54:24,167 You and your sister both. 441 00:54:32,792 --> 00:54:34,167 Morning, Father. 442 00:54:34,251 --> 00:54:35,542 Morning, Hugh. 443 00:54:36,167 --> 00:54:37,251 Maura. 444 00:54:43,792 --> 00:54:44,917 Well... 445 00:54:45,667 --> 00:54:48,501 you see before you today a poor man. 446 00:54:48,542 --> 00:54:50,292 - But a wise one. - Yeah? 447 00:54:50,792 --> 00:54:52,126 Eamon's a good fellow. 448 00:54:53,167 --> 00:54:56,292 He was explaining to me all the plans he had to make the farm pay its way. 449 00:54:56,417 --> 00:54:58,667 Aye, and my farm too, no doubt. 450 00:54:59,792 --> 00:55:01,167 I'll not say a word. 451 00:55:10,667 --> 00:55:11,792 Is Maura well? 452 00:55:11,917 --> 00:55:14,292 Well, it is a difficult time. 453 00:55:15,667 --> 00:55:18,542 Only there are stories going about I think you should know. 454 00:55:19,792 --> 00:55:21,626 I was relieved to see her here, though. 455 00:55:22,542 --> 00:55:24,251 I presume there's no truth in them. 456 00:55:25,042 --> 00:55:27,042 What stories might they be? 457 00:55:28,167 --> 00:55:31,251 Well, that after the wedding she was seen consorting with a... 458 00:55:31,292 --> 00:55:32,667 with an evil man. 459 00:55:33,667 --> 00:55:34,792 A wild fellow... 460 00:55:35,917 --> 00:55:37,792 the one they call Scarf Michael. 461 00:55:39,542 --> 00:55:41,417 Now, there, they'd be wrong. 462 00:55:42,626 --> 00:55:44,626 Maura was with us here all the night. 463 00:55:45,417 --> 00:55:47,917 She may be many things, that girl, but... 464 00:55:48,751 --> 00:55:50,042 she's not a wanderer. 465 00:55:51,792 --> 00:55:55,167 Well, I just wanted you to know the rumour was causing quite a stir. 466 00:55:56,251 --> 00:55:57,917 They can't leave the girl alone. 467 00:55:58,542 --> 00:56:02,042 They lay all sorts of lies on her and she'll never speak up in her own defence! 468 00:56:02,167 --> 00:56:03,251 Never once! 469 00:56:07,751 --> 00:56:11,376 Maybe you can understand her better than I do. 470 00:56:13,417 --> 00:56:14,876 Well, she's different. 471 00:56:15,917 --> 00:56:16,917 That's all. 472 00:56:25,292 --> 00:56:26,292 Father! 473 00:56:27,542 --> 00:56:29,042 I just want you to know. 474 00:56:31,292 --> 00:56:35,417 If I'm hard on her at times... I mean it for the best. 475 00:56:39,251 --> 00:56:40,667 Slán agus beannacht. 476 00:57:23,792 --> 00:57:24,876 Tríona! 477 00:57:32,876 --> 00:57:33,876 Tríona! 478 00:57:37,542 --> 00:57:39,667 I thought we were not supposed to be talking. 479 00:57:39,792 --> 00:57:41,376 I think that's what you said. 480 00:57:41,792 --> 00:57:44,501 You've been saying things about my wife's sister. 481 00:57:44,542 --> 00:57:47,251 What would the heir of two farms care what I say? 482 00:57:47,542 --> 00:57:50,667 I care, because people believe that sort of vicious talk 483 00:57:50,751 --> 00:57:52,042 and you know full well they do. 484 00:57:52,667 --> 00:57:54,751 Every word of it is true. 485 00:57:55,667 --> 00:57:57,001 You're saying I'm a liar! 486 00:57:57,626 --> 00:57:59,917 Róisín was with me and she saw it all. 487 00:58:00,376 --> 00:58:02,792 They put a curse on us, Maura and her friend. 488 00:58:05,126 --> 00:58:07,667 If our friendship ever meant anything to you 489 00:58:07,751 --> 00:58:10,542 I'm asking you not to go spreading these tales abroad. 490 00:58:11,417 --> 00:58:14,626 You know full well what our friendship meant to me. 491 00:58:15,792 --> 00:58:18,042 But you made your bed and you must lie in it. 492 00:58:18,126 --> 00:58:20,602 It runs in the blood, you know. Your children are the ones who... 493 00:58:20,626 --> 00:58:23,792 Why, Tríona? Why? What do you hope to gain by it? 494 00:58:28,042 --> 00:58:29,501 You came here, didn't you? 495 00:58:30,292 --> 00:58:32,042 You knew where to find me. 496 00:58:32,417 --> 00:58:33,876 It mattered so much. 497 00:58:48,292 --> 00:58:49,792 Afraid we'll be seen? 498 00:58:52,126 --> 00:58:54,292 You don't realise the damage you cause. 499 00:58:55,917 --> 00:58:59,042 But you don't care, do you? You don't care about anything. 500 00:59:01,501 --> 00:59:02,917 It's true, all the same! 501 00:59:04,292 --> 00:59:06,292 Your wife's sister is a witch! 502 00:59:07,042 --> 00:59:10,126 But you're blinded to all that. Blinded! 503 00:59:24,042 --> 00:59:25,292 Now altogether. 504 00:59:38,042 --> 00:59:39,417 ...and unto thee... 505 00:59:39,542 --> 00:59:41,667 If rest had been... 506 00:59:45,667 --> 00:59:48,876 Now, what prepositions take the accusative case? 507 00:59:50,667 --> 00:59:51,751 Maura? 508 00:59:52,667 --> 00:59:54,292 Seeing as you've come to join us. 509 01:00:00,792 --> 01:00:02,542 Quo? 510 01:00:02,667 --> 01:00:04,917 Quo isn't a preposition, Maura. 511 01:00:05,626 --> 01:00:06,917 Try something else. 512 01:00:07,042 --> 01:00:08,667 Father! Maura can fly! 513 01:00:09,167 --> 01:00:10,167 I seen her. 514 01:00:10,251 --> 01:00:13,292 Now, that's not altogether true, Peadar. Not without qualification. 515 01:00:13,417 --> 01:00:14,917 Show us some magic, Maura. 516 01:00:15,042 --> 01:00:17,251 - Show us how to fly, Maura. - No. 517 01:00:17,292 --> 01:00:18,751 There's a bit of my thumb. 518 01:00:18,792 --> 01:00:19,917 Now leave Maura be. 519 01:00:22,376 --> 01:00:25,167 If you don't leave off, I really will put a curse on you. 520 01:00:38,917 --> 01:00:40,001 What is it? 521 01:00:41,042 --> 01:00:42,792 Seamus O'Malley and his wife. 522 01:00:43,167 --> 01:00:44,501 Where are they going? 523 01:00:45,667 --> 01:00:47,292 I doubt if even they know. 524 01:01:20,042 --> 01:01:23,126 There's things do happen, you know, by chance. 525 01:01:24,417 --> 01:01:26,917 It's a fair set of coincidences, mind you. 526 01:01:27,292 --> 01:01:28,417 More than fair. 527 01:01:30,542 --> 01:01:33,251 Snow falling on your son's wedding night... 528 01:01:34,667 --> 01:01:39,042 put me in mind of one seed time at Ballynahinch. 529 01:01:39,792 --> 01:01:41,751 That was just the start of it. 530 01:01:42,292 --> 01:01:44,292 What about the sickness? 531 01:01:44,792 --> 01:01:46,376 Animals first, now men. 532 01:01:47,542 --> 01:01:49,667 The spuds are rotting in the pits. 533 01:01:49,792 --> 01:01:51,917 Aye, well, I told you it was a bad time. 534 01:01:53,292 --> 01:01:57,167 The stars are not kind to us this year. 535 01:01:57,251 --> 01:01:59,126 There's a queer sweetness in the air. 536 01:02:00,876 --> 01:02:02,667 It's an unnatural state of affairs. 537 01:02:03,417 --> 01:02:04,667 Scarf Michael. 538 01:02:09,001 --> 01:02:10,042 Was it? 539 01:02:13,792 --> 01:02:15,501 I saw him... 540 01:02:16,917 --> 01:02:18,792 He knows to keep his distance. 541 01:02:23,376 --> 01:02:25,876 And I saw him hand in hand with Hugh O'Donnell's daughter. 542 01:02:25,917 --> 01:02:29,126 There's a thing. Young Maura O'Donnell. 543 01:02:48,417 --> 01:02:49,501 Well, Eamon. 544 01:02:50,626 --> 01:02:51,792 How's the bride? 545 01:02:51,917 --> 01:02:53,542 The young bride? 546 01:02:53,667 --> 01:02:56,001 Working hard like the rest of us. 547 01:02:56,042 --> 01:02:59,917 We'll have to get rid of the old spuds before the blight spreads to the new crop. 548 01:03:03,376 --> 01:03:06,126 Well, I wouldn't have her working too hard, Eamon. 549 01:03:06,167 --> 01:03:07,417 Not in her condition. 550 01:03:08,501 --> 01:03:10,876 Is it a young lad you're expecting? Is it? 551 01:03:11,751 --> 01:03:13,292 Whatever God sends to us. 552 01:03:16,001 --> 01:03:17,792 Aye. Whatever God sends to you. 553 01:03:23,417 --> 01:03:24,542 Eamon. 554 01:03:28,667 --> 01:03:29,917 I'm not happy, Eamon. 555 01:03:30,917 --> 01:03:33,542 You pushed me into agreeing to this marriage of yours. 556 01:03:34,542 --> 01:03:37,667 Can you honestly say you're pleased? Before God, now? 557 01:03:39,292 --> 01:03:40,542 I know she loves me. 558 01:03:41,917 --> 01:03:43,167 She has to, but... 559 01:03:44,042 --> 01:03:47,042 I'm as happy as a man can be with things the way they are. 560 01:03:51,376 --> 01:03:54,001 People are talking. 561 01:03:55,001 --> 01:03:57,292 Every kind of disaster followed that wedding. 562 01:03:58,542 --> 01:03:59,852 Seamus O'Malley was thrown out... 563 01:03:59,876 --> 01:04:02,042 I hear the woman of the house is still sick in bed. 564 01:04:02,126 --> 01:04:04,376 ...lost every last sheep she had. 565 01:04:04,417 --> 01:04:06,292 - I'm sorry. - Pat's mother got sick... 566 01:04:06,376 --> 01:04:07,667 We miss her sorely. 567 01:04:07,751 --> 01:04:10,542 And now the blight threatens to make paupers of us all. 568 01:04:11,626 --> 01:04:13,751 I know what people are saying. 569 01:04:14,876 --> 01:04:17,876 But even so, Janey has nothing to do with it. 570 01:04:19,792 --> 01:04:22,417 It was that girl brought Scarf Michael here. 571 01:04:23,917 --> 01:04:25,501 I think she did it for spite. 572 01:04:28,167 --> 01:04:31,917 In a sense, Conor, we're all some ways to blame. 573 01:04:36,292 --> 01:04:37,751 Now, think of that, Conor. 574 01:04:41,292 --> 01:04:42,792 It's in the blood, Eamon. 575 01:04:42,917 --> 01:04:45,501 You may find a green branch on a rotting tree 576 01:04:45,917 --> 01:04:48,417 but by next season, it's as dead as the rest. 577 01:04:50,042 --> 01:04:52,001 Tree like that, I'd take an axe to it. 578 01:05:40,042 --> 01:05:43,417 God! 579 01:05:45,001 --> 01:05:48,626 God! Where are you? 580 01:06:25,042 --> 01:06:26,167 What are you doing? 581 01:06:27,542 --> 01:06:29,167 Burying our hopes. 582 01:06:35,917 --> 01:06:37,292 Janey's sick. 583 01:06:40,376 --> 01:06:41,917 Our marriage is dead. 584 01:06:45,417 --> 01:06:46,876 What are you looking at me for? 585 01:06:49,292 --> 01:06:50,917 I thought that... 586 01:06:51,876 --> 01:06:54,792 God only knows what goes on in that strange mind of yours. 587 01:06:55,251 --> 01:06:57,626 But I hope to God it isn't what I imagine. 588 01:07:02,251 --> 01:07:04,251 You hate us now, don't you? 589 01:07:04,292 --> 01:07:05,417 Get away from me. 590 01:07:08,417 --> 01:07:09,667 Where are you going? 591 01:07:25,667 --> 01:07:26,667 Janey! 592 01:07:27,792 --> 01:07:28,876 Janey! 593 01:07:36,251 --> 01:07:37,292 Eamon's gone! 594 01:07:38,792 --> 01:07:41,501 Let him go. He's his father's son. 595 01:07:59,126 --> 01:08:02,042 You'd tell us if it were true, wouldn't you? 596 01:08:05,042 --> 01:08:06,167 I've done nothing. 597 01:08:08,792 --> 01:08:10,167 I met a man in a wood. 598 01:08:11,917 --> 01:08:13,251 He never touched me. 599 01:08:22,001 --> 01:08:24,292 Why? God damn them! 600 01:08:24,376 --> 01:08:25,417 Children. 601 01:08:26,417 --> 01:08:27,792 I'll show them! 602 01:08:27,917 --> 01:08:29,876 No! 603 01:08:53,667 --> 01:08:57,001 Where's the one of you that'll show his face to Hugh O'Donnell? 604 01:08:58,167 --> 01:08:59,667 Let him come out! 605 01:09:26,626 --> 01:09:28,251 You're the cause of all this. 606 01:09:34,667 --> 01:09:35,667 Maura! 607 01:10:45,292 --> 01:10:46,292 Maura! 608 01:10:47,292 --> 01:10:48,667 What are you doing here? 609 01:10:49,792 --> 01:10:51,417 Does your father know where you are? 610 01:10:54,167 --> 01:10:55,376 No. 611 01:10:55,417 --> 01:10:57,292 I would say it's not safe for you to be abroad. 612 01:10:57,417 --> 01:10:59,167 You need the protection of your family. 613 01:10:59,542 --> 01:11:01,126 Why do you reject them so? 614 01:11:03,292 --> 01:11:05,792 - I don't know. - You do know, but you won't say it! 615 01:11:07,542 --> 01:11:09,751 If you spoke out, they would understand. 616 01:11:10,542 --> 01:11:13,042 I know what people say against you is false. 617 01:11:13,542 --> 01:11:17,667 I know you never went with this man, or not of your own free will. 618 01:11:18,167 --> 01:11:19,917 But you must speak out and say it. 619 01:11:20,417 --> 01:11:22,751 Then I can defend you and those with a mind to see. 620 01:11:23,667 --> 01:11:25,667 - Scarf Michael is a good man. - Maura! 621 01:11:25,751 --> 01:11:26,768 Scarf Michael is a good... 622 01:11:26,792 --> 01:11:29,876 Maura! He's a wild ungodly man whose power is rooted in evil. 623 01:11:29,917 --> 01:11:33,167 No! He's a poor man who's been hurt too often. 624 01:11:34,376 --> 01:11:35,667 You don't believe that? 625 01:11:37,292 --> 01:11:40,167 He may seem so, but that is not the substance of the man. 626 01:11:40,292 --> 01:11:41,792 He is evil. 627 01:11:42,251 --> 01:11:44,917 You must reject him, and when you have done that 628 01:11:45,042 --> 01:11:47,417 your accusers will have nothing to reproach you with. 629 01:11:48,292 --> 01:11:51,542 You're deluded, but you are wrongly accused. 630 01:11:52,417 --> 01:11:53,876 He will come back for me. 631 01:11:54,876 --> 01:11:56,917 That is not in his nature, child. 632 01:11:57,001 --> 01:11:59,167 He is a man without friends, without a home. 633 01:11:59,626 --> 01:12:01,167 Now, you have both of these. 634 01:12:02,792 --> 01:12:04,251 Your family is in need of you. 635 01:12:04,292 --> 01:12:06,042 Come on. I'll take you home. 636 01:12:06,167 --> 01:12:07,292 Come on! 637 01:12:34,417 --> 01:12:38,126 Maura! Maura! Maura! 638 01:12:45,417 --> 01:12:47,292 Maura! Maura! 639 01:12:49,417 --> 01:12:50,626 In there, Maura. 640 01:12:50,751 --> 01:12:52,167 Maura! Maura! 641 01:12:52,251 --> 01:12:53,292 Maura O'Donnell! 642 01:12:58,542 --> 01:13:00,251 Now do you see? They don't want you! 643 01:13:00,292 --> 01:13:02,626 They want to hurt you. Do you understand that? 644 01:13:02,876 --> 01:13:04,977 You're to stay in this barn and you're not to leave it. 645 01:13:05,001 --> 01:13:06,126 Not even for a piss! 646 01:13:07,376 --> 01:13:08,751 Why do they hate me? 647 01:13:10,251 --> 01:13:12,417 Give me time. I'll think of a reason. 648 01:13:13,542 --> 01:13:17,167 Maybe if the blight spreads no further, maybe then some of the blame will go. 649 01:13:18,417 --> 01:13:20,417 Memories are short in good times. 650 01:13:20,917 --> 01:13:22,876 Be harder for us to forget. 651 01:13:23,292 --> 01:13:25,042 Your father will never get over it. 652 01:13:27,792 --> 01:13:29,126 We've given out you've run away. 653 01:13:29,167 --> 01:13:31,417 You're to be seen by no one, now. Do you hear? 654 01:13:31,542 --> 01:13:32,917 If you are, then you're out. 655 01:13:33,501 --> 01:13:34,876 See what happens to you then. 656 01:13:37,792 --> 01:13:39,292 Here, fix up a bed for yourself. 657 01:13:39,376 --> 01:13:40,376 No! 658 01:13:42,792 --> 01:13:43,917 Where are you going? 659 01:13:45,542 --> 01:13:46,542 Breda? 660 01:13:47,042 --> 01:13:48,167 I'll be back. 661 01:13:48,542 --> 01:13:49,792 Breda! 662 01:13:51,792 --> 01:13:53,126 No! 663 01:13:53,167 --> 01:13:54,167 No, Breda! 664 01:13:54,292 --> 01:13:56,542 Breda! Breda! 665 01:13:56,626 --> 01:13:59,251 No! No! Breda! 666 01:14:00,251 --> 01:14:02,251 Breda! Breda! 667 01:14:02,542 --> 01:14:05,001 No! Breda! 668 01:14:06,626 --> 01:14:07,751 Breda! 669 01:14:09,792 --> 01:14:11,292 Breda... 670 01:14:43,501 --> 01:14:46,042 Eamon, I've got me livelihood to think about. 671 01:14:51,667 --> 01:14:53,376 Would I lie to you, would I? 672 01:14:54,292 --> 01:14:55,542 My mother's dead. 673 01:15:17,292 --> 01:15:18,667 What were you saying? 674 01:15:20,042 --> 01:15:22,501 I know you were talking about me and Maura. 675 01:15:23,292 --> 01:15:25,167 I could see it in your face. 676 01:15:25,917 --> 01:15:27,001 Don't ask me. 677 01:15:27,501 --> 01:15:29,417 But you must tell me, Eamon. 678 01:15:31,792 --> 01:15:34,001 We belong in different places now. 679 01:15:34,292 --> 01:15:35,917 I must stick by my friends. 680 01:15:37,001 --> 01:15:39,792 Maybe... when this is all over. 681 01:15:43,001 --> 01:15:44,001 No. 682 01:15:46,167 --> 01:15:47,167 Eamon. 683 01:16:57,876 --> 01:17:00,626 I have no wish to harm you, Father. 684 01:17:07,542 --> 01:17:11,292 There are times when a priest should keep to his own house. 685 01:17:15,751 --> 01:17:18,417 When the eye of God's minister 686 01:17:19,667 --> 01:17:21,001 should blink a little. 687 01:17:22,667 --> 01:17:23,751 Conor. 688 01:17:24,417 --> 01:17:26,292 You do not know me, Father. 689 01:17:26,792 --> 01:17:29,001 It is better if you do not know anything. 690 01:17:42,292 --> 01:17:43,542 Forgive me, Father. 691 01:18:07,417 --> 01:18:08,542 Michael? 692 01:18:31,792 --> 01:18:32,792 Maura! 693 01:18:54,292 --> 01:18:56,792 There she is! Proud Maura! 694 01:19:19,292 --> 01:19:21,042 You have her? Get along with ye now. 695 01:19:29,501 --> 01:19:31,667 Maura? Maura! 696 01:19:35,792 --> 01:19:38,292 Breda! Breda! 697 01:19:44,376 --> 01:19:45,376 Leave her! 698 01:19:49,542 --> 01:19:51,167 - For God's sake, woman! - No! 699 01:19:51,251 --> 01:19:52,251 - Will you stop it? - No! 700 01:19:52,292 --> 01:19:54,292 You want the blood of an innocent on your hands? 701 01:19:54,417 --> 01:19:56,501 She knew nothing of that man. 702 01:19:56,542 --> 01:19:57,542 Nothing! 703 01:19:57,792 --> 01:19:59,042 She's a good girl! 704 01:20:00,376 --> 01:20:01,667 A saint. 705 01:20:03,126 --> 01:20:07,292 The man that takes another pace forward, so help me, I'll break his neck! 706 01:20:24,667 --> 01:20:26,292 No! 707 01:20:32,417 --> 01:20:35,751 You're butchers. I hope you're proud! 708 01:21:43,876 --> 01:21:45,417 Let her make her peace with God. 709 01:21:55,376 --> 01:21:57,126 Say your prayers and be done with it. 710 01:22:09,751 --> 01:22:11,417 Our Father, who art in Heaven 711 01:22:13,042 --> 01:22:15,417 hallowed be Thy name. 712 01:22:17,501 --> 01:22:18,501 I... 713 01:22:21,751 --> 01:22:23,001 I don't know. 714 01:22:36,292 --> 01:22:37,667 Come on, let's end this here. 715 01:22:58,417 --> 01:22:59,917 Go the other way! Michael! 716 01:23:01,792 --> 01:23:02,876 Come here! 717 01:24:56,667 --> 01:24:58,751 She's healing fine. 718 01:25:00,126 --> 01:25:01,626 There's life in you yet. 719 01:25:05,167 --> 01:25:06,667 If you want, I can walk now. 720 01:25:06,751 --> 01:25:08,917 But can you dance? 721 01:25:12,167 --> 01:25:13,917 I can try. 722 01:25:14,001 --> 01:25:15,042 You'll dance. 723 01:25:15,792 --> 01:25:17,126 You'll dance. 724 01:25:28,876 --> 01:25:30,042 I want to learn. 725 01:25:31,876 --> 01:25:32,917 To learn? 726 01:25:34,126 --> 01:25:35,417 I want to learn the arts. 727 01:25:36,167 --> 01:25:37,542 I'm no teacher. 728 01:25:38,667 --> 01:25:40,751 You have your own arts, and I have mine. 729 01:25:49,126 --> 01:25:51,042 Maura, there's nothing I can teach you. 730 01:25:55,751 --> 01:25:57,042 You think I'm too weak. 731 01:26:00,667 --> 01:26:01,792 I'm not weak at all. 732 01:26:05,876 --> 01:26:07,501 In my heart, I'm strong enough. 733 01:26:08,417 --> 01:26:10,417 The danger is because you're so strong. 734 01:26:11,292 --> 01:26:13,376 I can feel it, and it frightens me. 735 01:26:14,417 --> 01:26:15,792 Why do you say that? 736 01:26:18,417 --> 01:26:20,626 You'd want to be off, anyway. 737 01:26:21,542 --> 01:26:24,626 When you see the life, what it's like. 738 01:26:31,876 --> 01:26:33,292 Where would I go? 739 01:26:39,417 --> 01:26:41,251 We thought we'd lost you. 740 01:26:43,667 --> 01:26:45,667 Janey was so worried about you. 741 01:26:46,542 --> 01:26:49,417 We've a fine baby boy now, dying to see his auntie. 742 01:26:52,917 --> 01:26:54,542 We thought you were dead. 743 01:26:54,626 --> 01:26:56,126 I can't believe it. 744 01:26:57,042 --> 01:26:58,417 Where's Father? 745 01:27:34,126 --> 01:27:35,376 I'm so sorry. 746 01:28:16,042 --> 01:28:17,042 Da! 747 01:28:18,417 --> 01:28:19,542 Fools. 748 01:29:25,501 --> 01:29:26,792 Come on away from here. 749 01:29:28,376 --> 01:29:29,917 Roads were never good places. 750 01:29:41,251 --> 01:29:42,292 Come on! 751 01:29:49,126 --> 01:29:50,417 I can't. 752 01:29:51,376 --> 01:29:52,417 I'm tired! 753 01:29:57,626 --> 01:29:59,042 You chose to follow me. 754 01:30:02,292 --> 01:30:04,001 You want to leave me behind. 755 01:30:05,667 --> 01:30:07,542 When you're so blind! 756 01:30:07,626 --> 01:30:09,667 You keep everything to yourself! 757 01:30:09,751 --> 01:30:12,251 I want to know what you know! 758 01:30:12,626 --> 01:30:14,126 However bad it is! 759 01:30:17,251 --> 01:30:19,876 If you knew how much I fear losing you, you'd laugh. 760 01:30:32,167 --> 01:30:33,792 I'm a simple conjurer. 761 01:30:35,042 --> 01:30:36,417 But I can tell. 762 01:30:38,501 --> 01:30:39,917 The power you have. 763 01:30:41,792 --> 01:30:43,167 Such peace. 764 01:30:44,417 --> 01:30:48,792 Such peace in that man's face. 765 01:32:35,042 --> 01:32:36,792 I don't care what happens now. 766 01:32:36,876 --> 01:32:38,292 I don't care if I die! 767 01:32:41,792 --> 01:32:45,126 I feel wide open, like a window. 768 01:32:49,667 --> 01:32:50,751 Will you come with me? 769 01:32:50,792 --> 01:32:52,542 You'll have to tell me where you're going. 770 01:32:55,042 --> 01:32:56,167 I think... 771 01:32:57,917 --> 01:33:01,167 when you were just playing now, the whole world was singing 772 01:33:01,251 --> 01:33:03,626 and it could make people really happy 773 01:33:03,667 --> 01:33:05,417 and I could dance too. 774 01:33:06,251 --> 01:33:07,292 If they'd listen. 775 01:33:08,167 --> 01:33:09,292 But they won't. 776 01:33:11,167 --> 01:33:12,542 They're afraid of dreaming. 777 01:33:16,167 --> 01:33:17,417 No one would know. 778 01:33:17,876 --> 01:33:18,876 They would though. 779 01:33:22,376 --> 01:33:24,542 I think people have forgotten who you are. 780 01:33:26,042 --> 01:33:27,417 That's why they're scared. 781 01:33:28,251 --> 01:33:29,417 No. 782 01:33:29,792 --> 01:33:32,126 Well, you'll have to teach me how to play, so. 783 01:33:33,292 --> 01:33:35,792 Not just yet. There's enough time. 784 01:33:36,167 --> 01:33:37,501 Now take your rest. 785 01:33:37,542 --> 01:33:38,792 I can't. 786 01:33:38,876 --> 01:33:41,042 You're still after keeping things from me. 787 01:33:42,751 --> 01:33:44,917 Well, I'll find me own way, so. 788 01:33:46,417 --> 01:33:48,542 I'll find a way of making a few pennies. 789 01:33:49,417 --> 01:33:51,167 - They won't let you. - They will. 790 01:33:53,042 --> 01:33:54,042 Better than stealing. 791 01:33:54,501 --> 01:33:56,626 They'll destroy you if you go alone. 792 01:34:00,251 --> 01:34:01,542 So, you will come? 793 01:35:28,876 --> 01:35:29,876 John. 794 01:35:30,292 --> 01:35:32,417 John. John, come on. Come on. 795 01:36:34,417 --> 01:36:35,501 Michael. 796 01:36:37,042 --> 01:36:38,126 Let it be tonight. 797 01:36:40,126 --> 01:36:42,167 You're not one bit afraid, are you? 798 01:36:44,167 --> 01:36:45,251 You promised. 799 01:36:46,001 --> 01:36:50,042 Knowledge is a wonderful thing, but I wouldn't wish it on anyone. 800 01:36:52,792 --> 01:36:55,376 Couldn't be worse than living without knowing. 801 01:36:55,417 --> 01:36:58,792 You're the brave one. Even I turned back. 802 01:36:59,626 --> 01:37:02,167 If I had your courage, I'd have gone on long ago. 803 01:37:03,542 --> 01:37:05,251 Kicked the dust from my feet. 804 01:37:06,042 --> 01:37:07,167 But you stayed. 805 01:37:09,167 --> 01:37:10,542 You know how it is. 806 01:37:11,667 --> 01:37:12,751 You're afraid of... 807 01:37:14,792 --> 01:37:18,751 losing things, and people... 808 01:37:20,126 --> 01:37:21,292 places you know. 809 01:37:25,917 --> 01:37:27,167 There's always something. 810 01:37:28,792 --> 01:37:30,126 I can't explain it. 811 01:37:33,292 --> 01:37:34,667 You have to show me. 812 01:38:35,751 --> 01:38:37,292 All that you've ever seen 813 01:38:38,792 --> 01:38:40,667 everything that you have felt 814 01:38:42,042 --> 01:38:44,542 all that you have ever known is part of you. 815 01:38:47,501 --> 01:38:50,042 When you open your eyes, you will know these things. 816 01:38:53,167 --> 01:38:55,376 But you must not be afraid to die. 817 01:38:56,917 --> 01:38:58,042 I know that. 818 01:38:59,876 --> 01:39:01,667 Then I can't help you anymore. 819 01:41:13,751 --> 01:41:15,292 What was it? 820 01:41:15,376 --> 01:41:18,292 It was Scarf Michael, can't you hear him playing? 821 01:41:18,917 --> 01:41:21,417 There's Mad Maura howling in the wind. 822 01:41:22,126 --> 01:41:24,542 She's coming to take our souls away. 823 01:41:25,001 --> 01:41:26,751 Don't you ever speak ill of the dead! 824 01:42:56,251 --> 01:42:57,292 Janey. 825 01:42:58,876 --> 01:43:01,251 Would you draw a bit of blanket over the window there? 53925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.