Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[opening theme music playing]
2
00:01:34,833 --> 00:01:35,958
[music fades]
3
00:01:37,000 --> 00:01:38,125
[birds chirping]
4
00:01:41,000 --> 00:01:42,666
[Sirisco] Okay, so were you watching?
5
00:01:42,750 --> 00:01:44,666
We were playing a game.
6
00:01:44,750 --> 00:01:46,333
I say, "I'm the pig."
7
00:01:46,416 --> 00:01:49,125
- You say...
- [all] Don't touch his egg!
8
00:01:49,208 --> 00:01:51,583
- [Sirisco] Yes, yes.
- [all] Don't touch his egg.
9
00:01:51,666 --> 00:01:53,041
Louder, peasants.
10
00:01:53,125 --> 00:01:54,601
- With more energy.
- Could be louder.
11
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
- It's really fun once you get it.
- Yeah.
12
00:01:56,666 --> 00:01:58,666
Play it right,
and stay within the boundaries.
13
00:01:58,750 --> 00:02:00,250
[Stratilia] No, come on. Here.
14
00:02:00,333 --> 00:02:02,916
Arriguccio, I think you should be the pig.
15
00:02:03,000 --> 00:02:04,041
- [Misia] Yeah!
- Yes.
16
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
- No. It's a kind offer, Stratilia, but I...
- [Sirisco] Come on.
17
00:02:06,833 --> 00:02:08,250
Arriguccio, pig time!
18
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
- Arrigooch, you are gonna love this!
- [whimsical music playing]
19
00:02:11,625 --> 00:02:13,500
This is right up your alley.
20
00:02:13,583 --> 00:02:15,958
Here, take the egg. And now, go!
21
00:02:16,041 --> 00:02:18,083
- Uh, I'm the pig.
- [Misia] Don't touch his egg!
22
00:02:18,166 --> 00:02:19,958
- His egg!
- Don't touch his egg!
23
00:02:20,875 --> 00:02:23,166
Arriguccio, you're doin' it wrong.
I'll show you how.
24
00:02:23,250 --> 00:02:25,875
You have to snort, you see.
And you have to chase us.
25
00:02:25,958 --> 00:02:26,833
[Misia snorting]
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,833
[all giggling, laughing]
27
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
You're gonna get my little egg
because I'm the pig!
28
00:02:32,250 --> 00:02:34,166
[all] Don't touch her egg!
29
00:02:34,250 --> 00:02:35,583
You're not gonna catch me!
30
00:02:35,666 --> 00:02:37,958
[Misia] Eggy!
You're gonna get my little eggy!
31
00:02:38,041 --> 00:02:40,958
- You're not gonna catch me!
- [Misia] You're going to get the egg!
32
00:02:41,041 --> 00:02:42,625
[Filomena] Oh. [gasping]
33
00:02:42,708 --> 00:02:45,166
- I'm the pig!
- Don't touch her egg!
34
00:02:46,916 --> 00:02:49,750
- I'm the pig!
- [all] Don't touch her egg!
35
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
- [banging on door]
- [man] Hello!
36
00:02:52,833 --> 00:02:54,500
[Tindaro] It's the mercenaries!
37
00:02:55,000 --> 00:02:57,166
[all clamoring]
38
00:02:57,250 --> 00:02:58,875
[tense music playing]
39
00:02:58,958 --> 00:03:01,375
- [Arriguccio] Grab your shields.
- Soldiers, tighten up.
40
00:03:03,083 --> 00:03:05,892
The gift of this villa comes with a trial,
but it is a trial we can win.
41
00:03:05,916 --> 00:03:07,125
Yeah.
42
00:03:07,208 --> 00:03:10,583
These mercenaries believe this villa
to be fortified and guarded.
43
00:03:10,666 --> 00:03:12,666
We are fortified. We are guarded.
44
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
- Yes.
- We are a collection of idiots.
45
00:03:14,583 --> 00:03:18,875
And much else stands in our favor,
atop this hill, with a trusted gate,
46
00:03:18,958 --> 00:03:21,791
steep walls with water and food aplenty,
47
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
et cetera, et cetera, et cetera.
48
00:03:23,958 --> 00:03:24,791
[Misia shouting]
49
00:03:24,875 --> 00:03:27,156
[Tindaro] I believe that we can hold out
for as long as...
50
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
five years.
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,166
- Oh, five years!
- Yeah!
52
00:03:31,250 --> 00:03:32,958
With limited cannibalism, six.
53
00:03:33,791 --> 00:03:36,291
And they'll leave and hunt
for easier prey long before then.
54
00:03:36,375 --> 00:03:37,541
[banging on door]
55
00:03:37,625 --> 00:03:41,375
- Oh God.
- Men, take up your weapons.
56
00:03:41,458 --> 00:03:43,500
Signor Tindaro,
my spear is purely decorative.
57
00:03:44,125 --> 00:03:45,250
It looks good.
58
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
[sighing] Oh God. It's Licisca.
59
00:03:50,083 --> 00:03:50,958
Let her in.
60
00:03:51,041 --> 00:03:52,291
[music fades]
61
00:03:52,375 --> 00:03:53,375
[man exclaiming]
62
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
[Tindaro] Take it.
63
00:03:56,666 --> 00:03:57,666
[Tindaro groaning]
64
00:03:58,875 --> 00:04:01,166
Have you seen the mercenaries?
How many are there?
65
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Ouch!
66
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Have you... have you seen Pampinea?
67
00:04:13,208 --> 00:04:14,875
[door closing]
68
00:04:14,958 --> 00:04:16,416
Licisca, wait!
69
00:04:18,083 --> 00:04:19,291
Licisca, stop.
70
00:04:19,875 --> 00:04:22,166
- Licisca.
- Get away, please.
71
00:04:22,250 --> 00:04:23,500
[Filomena] Where are you going?
72
00:04:23,583 --> 00:04:25,423
[Licisca] Out the whore door,
if you must know.
73
00:04:25,500 --> 00:04:26,791
They're already at the gate.
74
00:04:26,875 --> 00:04:29,291
Yeah, but Tindaro says
that we can wait them out.
75
00:04:29,375 --> 00:04:31,250
Oh, what, the military genius?
76
00:04:31,333 --> 00:04:33,875
Well, he's wrong. But best of luck to ya.
77
00:04:35,583 --> 00:04:37,083
Okay. Okay.
78
00:04:38,250 --> 00:04:39,416
I'm terrible. But...
79
00:04:40,916 --> 00:04:42,625
I'm getting better, aren't I?
80
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
- And I'm your sister.
- [Licisca scoffing]
81
00:04:45,250 --> 00:04:47,833
Yeah, okay, I know
that didn't use to mean anything,
82
00:04:47,916 --> 00:04:49,958
but it does now. Just...
83
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
give me a chance.
84
00:04:53,708 --> 00:04:56,666
I have had, in my whole life,
85
00:04:57,541 --> 00:04:58,916
two days away from you.
86
00:04:59,750 --> 00:05:04,125
The day when I pushed you off a bridge,
and the next day when I came here,
87
00:05:04,208 --> 00:05:07,416
and... and boys liked me,
and I did what I wanted,
88
00:05:07,500 --> 00:05:09,791
and everybody treated me
like a human being.
89
00:05:10,500 --> 00:05:16,166
And then, there you are at the door,
dragging me back into servitude.
90
00:05:18,208 --> 00:05:20,416
I should not have pushed you
off that bridge.
91
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
I should have cut off your fucking head.
92
00:05:25,333 --> 00:05:26,493
[Filomena] No, but just wait.
93
00:05:27,333 --> 00:05:29,625
Living here with you has changed me.
94
00:05:29,708 --> 00:05:30,958
Misia has changed me...
95
00:05:31,041 --> 00:05:32,416
Even if you did change,
96
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
even if your little crush on Misia...
97
00:05:35,458 --> 00:05:36,458
It's not a crush.
98
00:05:37,083 --> 00:05:38,083
I love her.
99
00:05:38,125 --> 00:05:39,625
[Filomena's breath shuddering]
100
00:05:40,416 --> 00:05:42,583
I'd like to see you
love anyone that isn't you.
101
00:05:43,291 --> 00:05:45,291
[dramatic music playing]
102
00:05:56,666 --> 00:05:58,500
- [object clanking]
- [Licisca] Ow. Ow.
103
00:06:03,708 --> 00:06:07,458
Dear Lord. No, no, no, no, no.
104
00:06:21,750 --> 00:06:22,958
[rats squeaking]
105
00:06:30,333 --> 00:06:31,416
[music fades]
106
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
Licisca says they're at the gates.
107
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
- This is a problem.
- No, no, no, no, no.
108
00:06:37,958 --> 00:06:42,875
That gate has stood for over 200 years.
We have plenty of time to boil the oil.
109
00:06:42,958 --> 00:06:44,958
[sinister music playing]
110
00:06:51,333 --> 00:06:54,125
- [men shouting indistinctly]
- [horses neighing]
111
00:06:55,541 --> 00:06:56,750
[horse neighing]
112
00:07:06,916 --> 00:07:08,916
[men shouting indistinctly]
113
00:07:19,208 --> 00:07:21,208
They've breached the gate!
114
00:07:28,375 --> 00:07:29,791
- Sirisco!
- No, no, no, no!
115
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
[Tindaro] There.
116
00:07:30,916 --> 00:07:31,833
There.
117
00:07:31,916 --> 00:07:33,250
[Sirisco] Oh my God.
118
00:07:33,750 --> 00:07:36,291
There must be 30 of them.
And they're tall.
119
00:07:39,875 --> 00:07:40,875
Okay!
120
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
We're going for secondary positions
and cold oil!
121
00:07:46,125 --> 00:07:46,958
Cold oil!
122
00:07:47,041 --> 00:07:48,416
- [Misia groaning]
- Here.
123
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
[Misia squealing]
124
00:07:50,333 --> 00:07:52,000
I didn't know you were so mighty.
125
00:07:52,833 --> 00:07:53,666
Thank you.
126
00:07:53,750 --> 00:07:55,750
[all clamoring]
127
00:07:57,291 --> 00:07:59,583
[suspenseful music swelling]
128
00:07:59,666 --> 00:08:02,250
Look at us. It's just like I dreamed.
129
00:08:02,333 --> 00:08:04,083
[Tindaro panting]
130
00:08:04,166 --> 00:08:05,250
[horse whinnying]
131
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Knock, knock, friends!
132
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
- No.
- Oh my God.
133
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
No. What the fuck?
134
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
Friends?
135
00:08:55,500 --> 00:08:58,333
I was having so much fun!
136
00:08:58,416 --> 00:09:00,250
- [Filomena] Calm down.
- [Pampinea] Friends!
137
00:09:01,333 --> 00:09:02,916
I have some good news.
138
00:09:03,000 --> 00:09:06,875
I struck a bargain
with this gentleman and his comrades.
139
00:09:06,958 --> 00:09:09,750
He's quite reasonable
despite his rough exterior.
140
00:09:09,833 --> 00:09:13,875
You may enter under flag of truce!
141
00:09:13,958 --> 00:09:14,958
- No! What?
- Why?
142
00:09:15,041 --> 00:09:19,833
Lay down your weapons and wait in silence...
143
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
What the fuck?
144
00:09:21,333 --> 00:09:23,916
...while we lower our ferocious defenses.
145
00:09:24,000 --> 00:09:25,625
Okay, sounds good.
146
00:09:27,250 --> 00:09:29,083
Everyone lower their defenses.
147
00:09:29,166 --> 00:09:31,291
- Lower your defenses.
- No, she's gonna kill me.
148
00:09:31,375 --> 00:09:32,583
[Sirisco groaning]
149
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
- Lower your defenses!
- [Sirisco] Put that down!
150
00:09:34,833 --> 00:09:36,875
Put it on the ground! On the ground!
151
00:09:36,958 --> 00:09:38,916
- Now it's down.
- Put that down!
152
00:09:39,416 --> 00:09:41,166
- Happy?
- [Misia] She's gonna...
153
00:09:41,750 --> 00:09:43,750
[Licisca panting]
154
00:09:51,083 --> 00:09:51,958
[quietly] Shit.
155
00:09:52,041 --> 00:09:54,041
[suspenseful music playing]
156
00:09:57,083 --> 00:09:58,291
[Licisca] Oh fuck.
157
00:09:59,500 --> 00:10:01,833
[Tindaro] Everybody, get ready.
Calandrino, to the door.
158
00:10:01,916 --> 00:10:03,041
[music fades]
159
00:10:05,166 --> 00:10:06,708
[Misia] Okay, why are you so strong?
160
00:10:06,791 --> 00:10:07,791
[door slamming]
161
00:10:10,250 --> 00:10:11,833
[liquid sloshing]
162
00:10:12,416 --> 00:10:14,416
[tense music playing]
163
00:10:17,875 --> 00:10:19,291
Go ahead, dear Calandrino.
164
00:10:22,875 --> 00:10:23,875
[Panfilo sighing]
165
00:10:28,791 --> 00:10:30,875
Finally. [chuckling, clearing throat]
166
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
Sirisco.
167
00:10:34,833 --> 00:10:35,833
Tindaro.
168
00:10:36,333 --> 00:10:37,208
Everyone.
169
00:10:37,291 --> 00:10:38,291
Hi.
170
00:10:38,666 --> 00:10:43,375
This is the general
of the Disciples of Order.
171
00:10:43,875 --> 00:10:45,083
His name is Eric,
172
00:10:46,041 --> 00:10:47,125
which is so funny.
173
00:10:47,208 --> 00:10:48,208
[music fades]
174
00:10:48,666 --> 00:10:51,166
[whimpering] He's... he's from Gaul.
175
00:10:52,000 --> 00:10:54,791
Anyway, I happened to run into him,
and I thought,
176
00:10:54,875 --> 00:10:57,125
"Hey, I can help my friends."
177
00:10:57,750 --> 00:11:01,958
All we need,
literally, all they're asking for,
178
00:11:02,791 --> 00:11:03,791
is my dowry.
179
00:11:06,958 --> 00:11:07,958
[Sirisco] Oh.
180
00:11:08,458 --> 00:11:09,916
So you'll tell us where you hid it?
181
00:11:10,000 --> 00:11:11,541
Right. To be completely honest,
182
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
when I was kicked out,
I had my dowry with me, so...
183
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
What? How?
184
00:11:15,333 --> 00:11:16,791
[Pampinea] Not important.
185
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
The point is, Licisca took it from me.
186
00:11:20,208 --> 00:11:23,125
If she hands it over now,
we will all be fine.
187
00:11:23,208 --> 00:11:24,791
See? Money solves everything.
188
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
Licisca?
189
00:11:30,708 --> 00:11:32,125
[bag rustling]
190
00:11:34,250 --> 00:11:35,250
[Pampinea chuckling]
191
00:11:37,708 --> 00:11:38,708
How's your eye?
192
00:11:42,458 --> 00:11:44,625
- My love.
- I can't find Jacopo anywhere.
193
00:11:44,708 --> 00:11:45,625
What?
194
00:11:45,708 --> 00:11:47,333
He'll be fine. He's a beast.
195
00:11:47,416 --> 00:11:49,625
- I'm sorry, is that my dress?
- It's mine now.
196
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
- She looks amazing.
- Thank you.
197
00:11:51,708 --> 00:11:53,291
- You're a phoenix.
- All right.
198
00:11:54,000 --> 00:11:55,291
[jewelry clattering]
199
00:11:55,375 --> 00:11:56,708
[Pampinea clearing throat]
200
00:11:56,791 --> 00:11:58,416
[Pampinea] Hmm. Nice, yes?
201
00:11:58,500 --> 00:11:59,333
Yeah, okay.
202
00:11:59,416 --> 00:12:02,583
So, uh, just tell them
that they have to forgive me
203
00:12:02,666 --> 00:12:03,875
and let me keep the villa.
204
00:12:03,958 --> 00:12:05,541
[tense music playing]
205
00:12:12,541 --> 00:12:14,958
[Pampinea] Eric, thank you.
206
00:12:15,583 --> 00:12:20,916
Just mention the villa is mine now,
and we can say our goodbyes.
207
00:12:22,583 --> 00:12:25,416
I believed Villa Santa
to have many defenders.
208
00:12:25,500 --> 00:12:27,208
I believed you to be strong.
209
00:12:28,041 --> 00:12:31,500
I'm ending our bargain,
and I'm claiming this villa for my order.
210
00:12:32,000 --> 00:12:35,708
My men will gather the riches
that have spoiled your souls,
211
00:12:35,791 --> 00:12:37,166
and then they'll kill you all.
212
00:12:37,250 --> 00:12:39,291
- [Misia gasping]
- Okay, Eric. Eric. Eric!
213
00:12:39,791 --> 00:12:41,125
[Pampinea chuckling]
214
00:12:41,208 --> 00:12:44,625
- [Pampinea] That's not what we agreed to.
- No, it isn't.
215
00:12:45,625 --> 00:12:47,208
Unleash hell!
216
00:12:47,291 --> 00:12:48,416
[Pampinea screaming]
217
00:12:48,500 --> 00:12:50,541
- [dramatic music playing]
- [all screaming]
218
00:12:56,416 --> 00:12:57,416
[woman yelling]
219
00:12:58,041 --> 00:12:59,041
[gasping]
220
00:12:59,833 --> 00:13:01,375
[Eric chuckling]
221
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Arriguccio! No!
222
00:13:04,166 --> 00:13:05,375
[Jacopo yelling]
223
00:13:05,458 --> 00:13:06,541
- No!
- Jacopo!
224
00:13:07,833 --> 00:13:09,083
This is my villa, not yours!
225
00:13:09,166 --> 00:13:10,583
- Jacopo, get back!
- Wait.
226
00:13:10,666 --> 00:13:12,666
- Get back. You're my best friend.
- Come here.
227
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
Hey, you're not supposed to have that!
228
00:13:21,500 --> 00:13:22,541
Face me!
229
00:13:24,041 --> 00:13:25,708
Face Medusa's glare!
230
00:13:26,583 --> 00:13:28,333
[suspenseful music swelling]
231
00:13:32,500 --> 00:13:33,625
[Tindaro yelling]
232
00:13:33,708 --> 00:13:35,333
- [Jacopo] No!
- [all screaming]
233
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
No!
234
00:13:47,208 --> 00:13:49,000
[dramatic music playing]
235
00:13:51,750 --> 00:13:53,291
[all gasping]
236
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
This cuirass may be a forgery.
237
00:14:03,125 --> 00:14:05,125
[sword scraping]
238
00:14:07,166 --> 00:14:08,833
[Calandrino yelling]
239
00:14:10,250 --> 00:14:11,083
[groaning]
240
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
- Calandrino!
- Jesus!
241
00:14:13,625 --> 00:14:14,625
[squelching]
242
00:14:18,333 --> 00:14:19,333
Hold my wine.
243
00:14:20,875 --> 00:14:23,125
[intense suspenseful music playing]
244
00:14:23,708 --> 00:14:25,125
[both grunting]
245
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
You will die!
246
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
- [all yelping]
- [Eric gasping]
247
00:14:39,416 --> 00:14:41,166
- [all gasping]
- [Arriguccio] Oh God.
248
00:14:41,750 --> 00:14:42,791
[Licisca exclaiming]
249
00:14:42,875 --> 00:14:43,875
[music fades]
250
00:14:48,708 --> 00:14:51,125
What? No applause? [chuckling]
251
00:14:51,208 --> 00:14:52,375
[all applauding]
252
00:14:52,458 --> 00:14:54,583
- [Panfilo] That was fantastic.
- [Licisca] Yes!
253
00:14:54,666 --> 00:14:56,083
[Stratilia] That was fantastic.
254
00:14:56,166 --> 00:14:57,375
[Licisca whooping]
255
00:14:57,458 --> 00:14:58,750
We did it.
256
00:14:58,833 --> 00:15:00,125
- [Licisca] Yeah!
- Oh, we did.
257
00:15:00,208 --> 00:15:01,791
- That was amazing.
- Thank you.
258
00:15:02,291 --> 00:15:03,333
Hurrah!
259
00:15:03,416 --> 00:15:04,625
[Tindaro] Am I dead?
260
00:15:04,708 --> 00:15:05,833
[Pampinea chuckling]
261
00:15:07,958 --> 00:15:09,333
You have to admit, I...
262
00:15:10,458 --> 00:15:13,041
I did try my honest best
to help, didn't I?
263
00:15:17,458 --> 00:15:18,541
[blade clanging]
264
00:15:18,625 --> 00:15:20,541
[Tindaro] What's going on? Ouch.
265
00:15:20,625 --> 00:15:22,625
You slipped her that dowry, didn't you?
266
00:15:24,416 --> 00:15:25,458
Didn't you?
267
00:15:30,250 --> 00:15:32,583
What was I meant to do,
just let her starve?
268
00:15:34,083 --> 00:15:36,083
It's her... it's her dowry.
269
00:15:36,166 --> 00:15:38,291
I thought you'd understand that
as a rich girl.
270
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
She made you kill someone.
271
00:15:42,625 --> 00:15:45,416
Guys, you heard her.
She made a deal to save all of our lives.
272
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
- She's a smart lady...
- She is so deep in your brain.
273
00:15:47,958 --> 00:15:50,750
You will never stop loving her, will you?
274
00:15:53,750 --> 00:15:55,333
Licisca hates me.
275
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
You should hate Pampinea.
Why don't you hate Pampinea?
276
00:16:00,791 --> 00:16:07,125
You've spent about a month as a servant,
and you think you are so changed.
277
00:16:07,208 --> 00:16:08,208
Yet, no.
278
00:16:09,083 --> 00:16:12,208
You only see one side
of a person at a time.
279
00:16:12,291 --> 00:16:13,750
No history baked in.
280
00:16:14,666 --> 00:16:17,166
Love has more than one dimension.
281
00:16:18,125 --> 00:16:19,666
Love has long claws.
282
00:16:19,750 --> 00:16:21,083
[emotional music playing]
283
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
But I guess that you wouldn't understand
anything about that, would you?
284
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
[Misia sniffling]
285
00:16:34,875 --> 00:16:38,250
Okay, enough of women talking.
We need to summit with the enemy.
286
00:16:38,333 --> 00:16:40,213
- [Stratilia] No, no, no.
- What's left of them.
287
00:16:40,250 --> 00:16:41,333
- Shush.
- No, I'm ready.
288
00:16:41,416 --> 00:16:42,976
- Stop it.
- [Tindaro] I'm battle-ready.
289
00:16:43,041 --> 00:16:44,041
Stop talking.
290
00:16:44,458 --> 00:16:46,625
[Tindaro] You are amazing.
You're a soldier.
291
00:16:46,708 --> 00:16:49,125
- Stop talking.
- [Tindaro] Look at us. I'm ready for more.
292
00:16:49,208 --> 00:16:50,708
[Tindaro panting]
293
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Later, we should make love.
294
00:16:54,541 --> 00:16:56,781
- Would you stop it?
- [Tindaro] No, everybody knows now.
295
00:16:59,875 --> 00:17:01,041
[music fades]
296
00:17:01,125 --> 00:17:02,750
[birds chirping]
297
00:17:02,833 --> 00:17:04,166
[door creaking]
298
00:17:06,416 --> 00:17:10,208
[Sirisco vocalizing trumpet]
299
00:17:10,291 --> 00:17:11,541
I forgot the trumpet.
300
00:17:11,625 --> 00:17:12,916
[Panfilo chuckling]
301
00:17:13,000 --> 00:17:15,708
Attention, mercenaries.
302
00:17:15,791 --> 00:17:17,208
Please listen.
303
00:17:17,875 --> 00:17:22,125
You are all operating
out of greed and malice,
304
00:17:22,208 --> 00:17:24,166
but I have good news.
305
00:17:24,250 --> 00:17:27,833
You can unburden yourselves today.
306
00:17:27,916 --> 00:17:30,083
There is no need to fight.
307
00:17:30,166 --> 00:17:33,458
We are all equals
on this beautiful planet.
308
00:17:34,041 --> 00:17:36,375
Eric is dead!
309
00:17:37,333 --> 00:17:38,541
I shanked him.
310
00:17:39,125 --> 00:17:42,416
And you shall receive
the same treatment if you stay.
311
00:17:42,500 --> 00:17:44,750
Stab. Stab. Stabby. Stabby.
312
00:17:44,833 --> 00:17:46,083
Stabby. Stabby.
313
00:17:46,166 --> 00:17:47,708
- Stab.
- [Tindaro] Mercenaries!
314
00:17:48,458 --> 00:17:50,041
I, Tindaro,
315
00:17:50,541 --> 00:17:53,000
buy your services with this.
316
00:17:53,791 --> 00:17:54,791
[Tindaro grunting]
317
00:17:59,708 --> 00:18:03,333
[Tindaro] Your first task
is to obey every order
318
00:18:03,416 --> 00:18:07,625
from the rightful owner
of this villa, Stratilia.
319
00:18:07,708 --> 00:18:09,625
She shall be your queen.
320
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Stratilia, come hither
and let them witness your beauty.
321
00:18:14,916 --> 00:18:16,333
Witness her beauty.
322
00:18:17,708 --> 00:18:18,833
Go away.
323
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
- I said, go away.
- Go away!
324
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
- You cannot defeat us.
- Yeah!
325
00:18:26,625 --> 00:18:28,625
[suspenseful music playing]
326
00:18:30,291 --> 00:18:31,666
Kill them!
327
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
[men shouting]
328
00:18:35,125 --> 00:18:36,375
[Sirisco yelling]
329
00:18:41,833 --> 00:18:44,541
[Tindaro grunting]
330
00:18:45,916 --> 00:18:47,541
[Tindaro panting]
331
00:18:47,625 --> 00:18:48,916
They're thinking about it.
332
00:18:49,000 --> 00:18:50,250
Are you all right?
333
00:18:50,333 --> 00:18:51,333
Yeah.
334
00:18:51,750 --> 00:18:53,000
I feel great, thanks.
335
00:18:54,375 --> 00:18:58,458
I believe the blade just nicked my lung,
so I expect I'll be fine in the morning.
336
00:18:59,083 --> 00:19:00,083
I have two lungs.
337
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
Why are you laughing?
What the fuck is wrong with you?
338
00:19:04,083 --> 00:19:05,083
I don't...
339
00:19:05,125 --> 00:19:06,525
- [banging on door]
- [men shouting]
340
00:19:07,291 --> 00:19:08,291
[man] Come on!
341
00:19:09,375 --> 00:19:10,375
More!
342
00:19:11,666 --> 00:19:13,166
Come on, you bastards!
343
00:19:13,250 --> 00:19:14,583
[men straining]
344
00:19:17,958 --> 00:19:19,291
[Tindaro] The battering ram,
345
00:19:19,916 --> 00:19:22,083
an infamous tool of warfare.
346
00:19:22,166 --> 00:19:23,208
[banging on door]
347
00:19:23,916 --> 00:19:25,416
Or perhaps they have a giant.
348
00:19:26,416 --> 00:19:28,958
- [man] Nearly there!
- Our efforts have been in vain.
349
00:19:30,666 --> 00:19:31,666
Friends,
350
00:19:32,416 --> 00:19:36,958
many military leaders throughout history
have been honored to deliver this message
351
00:19:37,041 --> 00:19:39,041
that I am about to deliver to you.
352
00:19:39,708 --> 00:19:41,625
- [man] Victory.
- [man 2] We did it.
353
00:19:41,708 --> 00:19:43,791
- Almost there.
- We are all going to die.
354
00:19:43,875 --> 00:19:45,666
- [Sirisco quietly] No.
- [banging on door]
355
00:19:45,750 --> 00:19:48,083
I remind you that prayers
are rarely effective,
356
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
and often, in fact, anger the Fates,
357
00:19:50,583 --> 00:19:54,625
who worked very hard to arrange
interesting deaths for people.
358
00:19:55,666 --> 00:19:57,583
Retreat is our only option.
359
00:19:57,666 --> 00:20:01,041
Let us hide downstairs,
while they pillage our noble riches,
360
00:20:01,125 --> 00:20:04,750
and eke out
what few minutes remain of life.
361
00:20:05,750 --> 00:20:08,541
Together, we courageously flee.
362
00:20:15,041 --> 00:20:17,666
[man] One, two, three!
363
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
- [Licisca] Panfilo?
- Yes, dear?
364
00:20:21,833 --> 00:20:24,541
- What are you doing?
- I wanna stay here and watch it happen.
365
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
- Aren't you scared?
- Do I look scared?
366
00:20:28,916 --> 00:20:30,416
Am I falling in love with you?
367
00:20:30,500 --> 00:20:31,375
[banging on door]
368
00:20:31,458 --> 00:20:32,458
[Licisca gasping]
369
00:20:33,958 --> 00:20:35,041
[man] I need a break.
370
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
[Licisca groaning]
371
00:20:36,541 --> 00:20:38,666
[both breathing heavily]
372
00:20:39,708 --> 00:20:41,416
It would never work. I'm married.
373
00:20:42,333 --> 00:20:43,208
[banging on door]
374
00:20:43,291 --> 00:20:45,958
- Okay. [chuckling]
- Okay.
375
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
Stratilia, that way.
376
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
- Here, this way.
- What?
377
00:20:48,875 --> 00:20:49,875
That way.
378
00:20:50,791 --> 00:20:51,791
This way.
379
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
[all clamoring]
380
00:21:04,958 --> 00:21:05,958
[old man] Hurry.
381
00:21:07,541 --> 00:21:08,625
[banging on door]
382
00:21:08,708 --> 00:21:10,875
[Filomena shuddering, breathing heavily]
383
00:21:14,708 --> 00:21:15,750
[banging on door]
384
00:21:19,583 --> 00:21:21,208
[Pampinea] Licisca or Filomena?
385
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
[screaming] Oh my God.
386
00:21:24,750 --> 00:21:25,833
You're small...
387
00:21:27,458 --> 00:21:28,333
like a snake.
388
00:21:28,416 --> 00:21:29,958
[Pampinea] Oh, thank you.
389
00:21:30,041 --> 00:21:32,875
My mother could fit her body
onto our Annunciation Day platter.
390
00:21:32,958 --> 00:21:34,291
God rest her soul. Filomena!
391
00:21:34,375 --> 00:21:35,375
What?
392
00:21:36,000 --> 00:21:39,750
I'm sorry I didn't believe you
when you told me you weren't a servant.
393
00:21:39,833 --> 00:21:41,958
I see it now, of course.
394
00:21:42,041 --> 00:21:43,458
It's actually quite obvious.
395
00:21:43,541 --> 00:21:45,791
You've got a certain beauty, don't you?
396
00:21:46,291 --> 00:21:50,541
Something a servant just... couldn't manage.
397
00:21:51,041 --> 00:21:52,041
Oh.
398
00:21:52,958 --> 00:21:53,958
Like Misia?
399
00:21:54,625 --> 00:21:56,583
Exactly! [chuckling]
400
00:21:57,208 --> 00:21:58,375
[Pampinea gasping]
401
00:21:59,916 --> 00:22:01,916
- [Filomena yelling]
- [Pampinea grunting]
402
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
You know, we can help each other.
Filomena!
403
00:22:05,583 --> 00:22:06,583
Stop!
404
00:22:07,500 --> 00:22:09,875
I have fecal gems.
405
00:22:09,958 --> 00:22:11,125
[Filomena roaring]
406
00:22:11,208 --> 00:22:12,375
[both grunting]
407
00:22:12,458 --> 00:22:14,583
Ladies, ladies, ladies, stop!
408
00:22:14,666 --> 00:22:15,791
Stop!
409
00:22:15,875 --> 00:22:18,666
Oh thank God. Just who I needed most.
410
00:22:22,208 --> 00:22:24,291
[Pampinea's breath shuddering]
411
00:22:24,375 --> 00:22:25,291
[Pampinea sighing]
412
00:22:25,375 --> 00:22:27,375
[somber music playing]
413
00:22:28,291 --> 00:22:29,291
[banging on door]
414
00:22:33,333 --> 00:22:34,333
[Filomena exhaling]
415
00:22:39,041 --> 00:22:40,041
[banging on door]
416
00:22:40,125 --> 00:22:41,125
[Filomena sniffling]
417
00:22:41,916 --> 00:22:43,458
[Stratilia panting]
418
00:22:43,541 --> 00:22:46,166
We could have left. We had a chance.
419
00:22:46,791 --> 00:22:48,375
Take comfort in this.
420
00:22:48,458 --> 00:22:49,750
Jacopo is a strapping lad,
421
00:22:49,833 --> 00:22:52,833
and they may hire him as a child soldier,
should he be orphaned.
422
00:22:53,625 --> 00:22:54,625
Thanks.
423
00:22:55,250 --> 00:22:58,375
I was the one that thought
those hopeless peasants could defend us.
424
00:22:58,458 --> 00:23:00,767
- It was I that led us astray.
- [Stratilia] We were leaving.
425
00:23:00,791 --> 00:23:03,750
But I turned back
to claim the villa for my son.
426
00:23:04,625 --> 00:23:07,541
- What arrogance.
- It was not arrogance. It was justice.
427
00:23:08,166 --> 00:23:10,333
Justice. The villa is his.
428
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
You can't blame yourself when monsters
arrive by chance to steal it.
429
00:23:15,250 --> 00:23:18,291
It infuriates me that you think
you have made any mistake at all.
430
00:23:18,875 --> 00:23:21,083
- I failed my son.
- [Tindaro] No.
431
00:23:21,166 --> 00:23:22,708
You have given him everything.
432
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
And love most of all.
433
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
He is blessed.
434
00:23:30,083 --> 00:23:31,541
You understand that, Jacopo?
435
00:23:33,250 --> 00:23:34,250
You're blessed.
436
00:23:36,250 --> 00:23:37,791
Hey, here.
437
00:23:38,291 --> 00:23:40,791
Stand up. Take this. Come on, put this on.
438
00:23:42,333 --> 00:23:43,500
[Tindaro groaning]
439
00:23:44,000 --> 00:23:45,791
[Tindaro] Help him put it on.
440
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
You're the general now. There you go.
441
00:23:52,791 --> 00:23:54,471
Actually, it looks ridiculous.
Take it off.
442
00:23:55,041 --> 00:23:56,958
You don't need it. You're fine without it.
443
00:23:57,833 --> 00:23:59,416
- Okay?
- [banging on door]
444
00:23:59,500 --> 00:24:01,791
[all breathing heavily]
445
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
[Tindaro wincing]
446
00:24:09,125 --> 00:24:11,916
[men shouting indistinctly]
447
00:24:14,666 --> 00:24:16,541
[sinister music playing]
448
00:24:24,958 --> 00:24:25,958
[monk] Oh.
449
00:24:28,416 --> 00:24:30,291
It's not plague, it's a knife wound.
450
00:24:30,375 --> 00:24:31,708
You can never be sure.
451
00:24:34,208 --> 00:24:36,958
Search the rooms.
Gather everything of value.
452
00:24:37,041 --> 00:24:39,041
Kill anyone you meet.
453
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
They're sinners.
454
00:24:40,708 --> 00:24:42,708
[men clamoring]
455
00:24:53,291 --> 00:24:54,291
[music fades]
456
00:24:55,916 --> 00:24:57,916
I'm so relieved to see you, Misia.
457
00:24:58,000 --> 00:25:00,416
I'm so relieved
you'll have me see you, viscontessa.
458
00:25:00,500 --> 00:25:04,166
- I was so worried you hated me.
- Oh, I could never do that.
459
00:25:04,708 --> 00:25:07,000
So Filomena, huh? She's...
460
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
She's pretty.
461
00:25:09,166 --> 00:25:10,541
Yeah, she is.
462
00:25:11,458 --> 00:25:12,458
You're close?
463
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Yeah, I hope so.
464
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
[Pampinea retching]
465
00:25:17,583 --> 00:25:19,291
Are you okay, viscontessa?
466
00:25:20,333 --> 00:25:22,500
I ate something
that isn't agreeing with me.
467
00:25:22,583 --> 00:25:23,625
[objects clattering]
468
00:25:23,708 --> 00:25:25,166
Go, go, go, go, go.
469
00:25:25,250 --> 00:25:29,833
Ah, he didn't just love bees,
he respected them.
470
00:25:29,916 --> 00:25:31,583
Oh, Calandrino was a wonderful man.
471
00:25:31,666 --> 00:25:34,250
That's why I was looking forward
to you becoming friends.
472
00:25:34,333 --> 00:25:37,166
You were gonna bring him out of his shell.
[chuckling, screaming]
473
00:25:37,250 --> 00:25:39,125
- Damn these men! God!
- [Arriguccio shushing]
474
00:25:39,208 --> 00:25:40,208
They might hear us.
475
00:25:41,541 --> 00:25:44,083
I don't care. I don't care.
476
00:25:45,291 --> 00:25:49,583
Because we are going to figure out
a way to beat them right now.
477
00:25:49,666 --> 00:25:51,166
Let's think of some ideas. Ideas.
478
00:25:51,250 --> 00:25:53,458
Come, think, think. Who has some ideas?
479
00:25:54,166 --> 00:25:57,125
- One idea might be that we surrender.
- Let's not start with that.
480
00:25:57,208 --> 00:25:58,791
[Arriguccio] What choice do we have?
481
00:25:58,875 --> 00:26:03,041
We all want to live,
in our own funny little way.
482
00:26:03,125 --> 00:26:07,750
It is better to die, Arriguccio,
than lick their boots.
483
00:26:07,833 --> 00:26:09,708
No more bootlicking!
484
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
Sirisco, we've not survived this long
because of pride.
485
00:26:14,875 --> 00:26:15,875
[Sirisco] Hmm.
486
00:26:16,208 --> 00:26:20,583
Well, perhaps it's time
you gave pride a chance, friend.
487
00:26:22,291 --> 00:26:24,500
All right. Who's got some ideas?
[clapping]
488
00:26:24,583 --> 00:26:26,583
Who's got some ideas? Ideas. Come.
489
00:26:26,666 --> 00:26:30,166
[man] Well, maybe we can lure them.
490
00:26:30,250 --> 00:26:34,708
Oh. We could lure them somewhere.
That's good. That's a great start. Yes!
491
00:26:34,791 --> 00:26:37,166
More. Let's keep going. Keep going. Yes.
492
00:26:37,250 --> 00:26:40,166
We pretend to be dead,
and then we stab them.
493
00:26:40,250 --> 00:26:41,458
[Sirisco gapsing]
494
00:26:41,541 --> 00:26:44,041
That! Now that's going
towards a good place.
495
00:26:44,125 --> 00:26:46,916
Sit, sit, sit.
Now, let me see your dead faces.
496
00:26:47,000 --> 00:26:49,916
Everybody, play dead. Play dead.
Everybody, play dead. Yes.
497
00:27:01,125 --> 00:27:03,875
Okay. No, no, no.
Let's not do that. Bad idea. Bad idea.
498
00:27:04,458 --> 00:27:07,041
We were getting somewhere.
We can do this together!
499
00:27:07,125 --> 00:27:09,083
We could pretend to be monsters.
500
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
What?
501
00:27:11,208 --> 00:27:13,208
[whimsical music playing]
502
00:27:13,291 --> 00:27:15,291
[men chattering indistinctly]
503
00:27:15,375 --> 00:27:17,375
[objects clattering]
504
00:27:20,458 --> 00:27:21,791
[man] Take a man with you.
505
00:27:29,541 --> 00:27:30,541
What is he doing?
506
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
[Licisca] Oh yeah.
They're terrified of the plague.
507
00:27:38,083 --> 00:27:40,291
I don't love it myself. [chuckling]
508
00:27:43,583 --> 00:27:45,291
[Licisca] Neifile was my favorite.
509
00:27:46,333 --> 00:27:47,333
She was fun.
510
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
Oh, she was great fun.
511
00:27:51,166 --> 00:27:54,500
Then she died.
Not so fun anymore. [chuckling]
512
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Is this grief?
513
00:27:57,000 --> 00:27:59,208
Either freedom or insanity.
514
00:27:59,291 --> 00:28:00,916
Either way, it is something
515
00:28:02,208 --> 00:28:06,416
profoundly felt by me. [chuckling]
516
00:28:06,500 --> 00:28:08,625
[Licisca chuckling quietly]
517
00:28:09,750 --> 00:28:11,666
- [Panfilo snorting]
- [Licisca shushing]
518
00:28:13,916 --> 00:28:15,875
I feel quite free myself.
519
00:28:16,625 --> 00:28:17,708
Unattached.
520
00:28:17,791 --> 00:28:20,000
[Panfilo] Yes. It makes sense.
521
00:28:20,791 --> 00:28:22,041
We're about to die.
522
00:28:24,000 --> 00:28:28,375
Makes you want to lean your chin in
for that final punch.
523
00:28:28,458 --> 00:28:29,458
Hmm?
524
00:28:30,250 --> 00:28:31,250
[helmet clanging]
525
00:28:31,958 --> 00:28:34,083
[Panfilo chortling]
526
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
Do you wanna die?
527
00:28:36,500 --> 00:28:37,916
Don't you wanna be free?
528
00:28:39,500 --> 00:28:40,875
What's here for you anyway?
529
00:28:43,500 --> 00:28:44,708
[Panfilo chuckling]
530
00:28:44,791 --> 00:28:46,541
[tense music playing]
531
00:28:46,625 --> 00:28:48,833
[door rattling]
532
00:28:51,541 --> 00:28:53,541
- [door banging]
- [objects breaking]
533
00:28:54,208 --> 00:28:56,541
[door banging, breaking]
534
00:29:10,458 --> 00:29:12,000
[door creaking]
535
00:29:31,416 --> 00:29:33,416
[footsteps approaching]
536
00:29:35,708 --> 00:29:36,708
No!
537
00:29:37,583 --> 00:29:38,708
[Filomena] Let go!
538
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
[man] Oh yeah, enough with the riches.
539
00:29:40,708 --> 00:29:42,508
- [Filomena] No!
- [man] Where are the ladies?
540
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
- Was that Filomena?
- [Panfilo] Sounds like it.
541
00:29:44,875 --> 00:29:47,291
What? Are you expecting her to live?
542
00:29:47,375 --> 00:29:48,625
[Panfilo crunching]
543
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
- I hadn't really thought about it.
- Well, don't start now, darling.
544
00:29:53,750 --> 00:29:54,875
Yeah.
545
00:29:54,958 --> 00:29:56,918
- [man 2] What you got here?
- [man 3] It's a pig.
546
00:29:57,416 --> 00:29:58,791
[Filomena screaming]
547
00:30:01,166 --> 00:30:04,166
- Could you help me get down there?
- At your service, Padrona.
548
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Though...
549
00:30:09,791 --> 00:30:10,875
you could just leave.
550
00:30:13,541 --> 00:30:15,221
[Licisca] There's no one guarding
the door.
551
00:30:15,875 --> 00:30:17,583
You wanna leave this place, right?
552
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
Free yourself of her.
553
00:30:20,750 --> 00:30:21,958
Go be a lady.
554
00:30:22,458 --> 00:30:23,500
Or a whore.
555
00:30:23,583 --> 00:30:24,666
Or a street clown.
556
00:30:24,750 --> 00:30:26,375
Or anybody you want.
557
00:30:28,083 --> 00:30:29,083
In the end,
558
00:30:30,291 --> 00:30:31,458
love is burden.
559
00:30:44,541 --> 00:30:45,791
I'm going to save her.
560
00:30:47,833 --> 00:30:49,041
I understand.
561
00:30:50,916 --> 00:30:52,916
[contemplative music playing]
562
00:30:58,875 --> 00:31:00,625
When did Panfilo get awesome?
563
00:31:03,875 --> 00:31:04,875
[man] Come in.
564
00:31:16,333 --> 00:31:18,500
[man] Can't you see? There's no point...
565
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
I'm the pig!
566
00:31:26,125 --> 00:31:27,375
Yes!
567
00:31:28,625 --> 00:31:29,958
Don't touch my egg!
568
00:31:33,750 --> 00:31:36,458
Don't touch it! Piggy.
569
00:31:38,041 --> 00:31:40,166
Where is the piggy?
570
00:31:40,250 --> 00:31:41,083
Where's the piggy?
571
00:31:41,166 --> 00:31:42,708
[men clamoring]
572
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
[Panfilo] One for you. I'm the pig!
573
00:31:48,166 --> 00:31:49,916
Don't touch my egg.
574
00:31:57,000 --> 00:31:58,500
Love is a burden.
575
00:31:59,250 --> 00:32:01,916
One for him and one for him.
576
00:32:02,458 --> 00:32:04,458
[Panfilo laughing]
577
00:32:06,041 --> 00:32:07,041
Help me!
578
00:32:07,416 --> 00:32:09,375
Help! Help!
579
00:32:09,458 --> 00:32:10,458
[Filomena screaming]
580
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
Help me!
581
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
Help!
582
00:32:18,083 --> 00:32:19,166
[Licisca roaring]
583
00:32:20,666 --> 00:32:22,666
[Filomena gasping, whimpering]
584
00:32:23,541 --> 00:32:26,791
Licisca, you saved me again.
585
00:32:27,291 --> 00:32:28,541
Yeah, you dumb bitch.
586
00:32:29,375 --> 00:32:30,375
Love's got long claws.
587
00:32:30,458 --> 00:32:31,875
[Filomena crying]
588
00:32:37,000 --> 00:32:39,375
[weakly] I think this might indeed
be it for me.
589
00:32:40,208 --> 00:32:41,291
[Tindaro exhaling]
590
00:32:43,125 --> 00:32:44,125
Tindaro?
591
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Yeah?
592
00:32:46,541 --> 00:32:50,416
We have been through so much
these last days.
593
00:32:52,208 --> 00:32:53,208
You don't love me.
594
00:32:56,833 --> 00:32:59,125
Your love is not required by my love.
595
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
You know nothing about me.
596
00:33:02,458 --> 00:33:05,666
- [Tindaro] I know you better than most.
- Perhaps, but...
597
00:33:05,750 --> 00:33:08,125
[Tindaro] I know
that you have been given little
598
00:33:08,208 --> 00:33:10,125
and had much taken away.
599
00:33:11,333 --> 00:33:12,333
Is that true?
600
00:33:13,291 --> 00:33:14,458
Yes.
601
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
I only ask...
602
00:33:19,791 --> 00:33:22,458
that you let me give you what I can,
603
00:33:23,541 --> 00:33:24,916
what I have.
604
00:33:25,000 --> 00:33:26,250
It isn't much now,
605
00:33:27,250 --> 00:33:28,458
but do me the honor.
606
00:33:36,166 --> 00:33:38,366
- This necklace belonged...
- [Stratilia] We'll take it.
607
00:33:41,125 --> 00:33:42,125
Great.
608
00:33:45,083 --> 00:33:46,083
Jacopo...
609
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
it was nice being your friend.
610
00:33:50,083 --> 00:33:52,291
Although, in my secret heart,
611
00:33:52,375 --> 00:33:55,083
I wished that one day
you might come to see me as a father.
612
00:33:56,875 --> 00:33:58,250
Would you actually do that?
613
00:34:00,416 --> 00:34:02,458
Would you...
would you think of me as a father?
614
00:34:03,375 --> 00:34:04,375
[mouthing] Yes.
615
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Yes.
616
00:34:13,291 --> 00:34:15,291
[Tindaro exhaling slowly]
617
00:34:16,333 --> 00:34:18,333
[dramatic music playing]
618
00:34:29,625 --> 00:34:32,541
[gasping] Oh my God,
I really thought I was gonna go.
619
00:34:32,625 --> 00:34:33,916
[Tindaro panting]
620
00:34:34,791 --> 00:34:36,976
How are you supposed to tell
when it's your last breath?
621
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
[music fades]
622
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
We've been in worse scrapes, my lady.
623
00:34:42,291 --> 00:34:45,500
Remember when your winter hat
knocked over your father's armoire?
624
00:34:45,583 --> 00:34:47,333
[both chuckling]
625
00:34:47,416 --> 00:34:48,666
Oh my goodness.
626
00:34:48,750 --> 00:34:50,333
- He was so angry.
- [Misia] So angry.
627
00:34:50,416 --> 00:34:53,625
You're so right, Misia.
Together, we can do anything.
628
00:34:53,708 --> 00:34:54,708
Anything.
629
00:34:55,458 --> 00:34:57,250
- Misia?
- [Misia] Mm-hmm?
630
00:34:57,333 --> 00:34:58,583
The way you love me, you...
631
00:34:59,250 --> 00:35:01,166
you love me no matter what I do.
632
00:35:02,916 --> 00:35:04,500
The greatest gift I've ever known.
633
00:35:04,583 --> 00:35:06,666
It is quite nice of me, isn't it?
634
00:35:10,750 --> 00:35:12,541
I will never let you go
635
00:35:13,916 --> 00:35:15,500
as long as I live.
636
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
I've come to know that
that's the truest truth.
637
00:35:21,750 --> 00:35:22,750
[quietly] Yes.
638
00:35:25,958 --> 00:35:28,458
[dramatic music playing]
639
00:35:28,541 --> 00:35:29,750
[Pampinea] Oh, Misia.
640
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
[Misia] Mm-hmm?
641
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
[Pampinea] Are they coming?
642
00:35:33,583 --> 00:35:34,583
Yes.
643
00:35:36,125 --> 00:35:37,125
Is this it?
644
00:35:39,375 --> 00:35:40,375
Yeah.
645
00:35:43,416 --> 00:35:45,791
I thought you said
you wouldn't leave without Misia.
646
00:35:45,875 --> 00:35:47,875
She made her choice. I can't change her.
647
00:35:47,958 --> 00:35:50,250
- [banging on door]
- [both screaming]
648
00:35:55,041 --> 00:35:57,333
[banging on door]
649
00:35:58,166 --> 00:36:02,416
God, can we please think of an idea
that might actually help? Please?
650
00:36:04,875 --> 00:36:07,125
[Sirisco sighing] Arriguccio.
651
00:36:07,208 --> 00:36:11,291
Oh, you found a sword.
That's helpful. That might be helpful.
652
00:36:11,375 --> 00:36:12,750
[Sirisco chuckling]
653
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
You were right.
654
00:36:14,833 --> 00:36:16,958
I... I tried to surrender just now
655
00:36:17,541 --> 00:36:19,375
to... to a mercenary up the hall.
656
00:36:21,000 --> 00:36:22,291
And wouldn't you know it?
657
00:36:23,375 --> 00:36:24,500
I've been murdered.
658
00:36:25,000 --> 00:36:27,375
No, no, no, no, no, no, no.
659
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Oh no.
660
00:36:29,750 --> 00:36:31,750
Oh, Sirisco, don't blame yourself.
661
00:36:33,083 --> 00:36:34,875
Although, obviously...
662
00:36:37,125 --> 00:36:41,541
No, no, no, no. Please. [sobbing]
663
00:36:41,625 --> 00:36:43,625
[dramatic music swelling]
664
00:36:47,208 --> 00:36:50,083
Please.
665
00:36:50,166 --> 00:36:52,791
No, no, no, no, no, no.
666
00:36:52,875 --> 00:36:54,458
[Misia] Okay, here's the plan.
667
00:36:54,541 --> 00:36:57,000
We are gonna pop you in this barrel,
668
00:36:57,083 --> 00:37:00,416
and I'm going to seal it over,
and they'll never know you're there.
669
00:37:00,916 --> 00:37:02,000
- Okay?
- All right.
670
00:37:02,083 --> 00:37:04,041
- Okay, so watch your feet.
- Okay.
671
00:37:04,125 --> 00:37:05,583
Up, up, up, up, up.
672
00:37:07,416 --> 00:37:11,041
I'm going to swear allegiance
to the men upstairs.
673
00:37:11,125 --> 00:37:12,916
You know, I'm a natural servant.
674
00:37:13,000 --> 00:37:14,958
Oh, yes, you are.
675
00:37:15,041 --> 00:37:18,750
And I'm gonna pretend to be
their servant instead of yours.
676
00:37:19,541 --> 00:37:23,083
And then when all is quiet,
in the dead of nighttime,
677
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
I'm going to come down here,
and I'm gonna pop you out.
678
00:37:26,666 --> 00:37:28,625
And me and you
will sneak off home together.
679
00:37:28,708 --> 00:37:29,916
Misia.
680
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
Thank you.
681
00:37:32,208 --> 00:37:33,291
[Misia sniffling]
682
00:37:33,375 --> 00:37:34,375
Thank you.
683
00:37:36,791 --> 00:37:39,833
Oh, and maybe at that point,
you'll bring some food?
684
00:37:39,916 --> 00:37:41,750
As I'm sure I'll get hungry in here.
685
00:37:43,083 --> 00:37:44,333
Absolutely, viscontessa.
686
00:37:44,916 --> 00:37:45,916
- Okay.
- [Misia] Okay.
687
00:37:46,833 --> 00:37:47,833
Okay.
688
00:37:55,375 --> 00:37:56,416
Misia?
689
00:37:59,083 --> 00:38:00,541
What would I do without you?
690
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
We'll never know.
691
00:38:06,375 --> 00:38:09,291
Now, why don't you sing a wee song
692
00:38:10,166 --> 00:38:12,541
to help soothe yourself and pass the time?
693
00:38:14,583 --> 00:38:18,250
♪ The tulip and the apple tree ♪
694
00:38:18,750 --> 00:38:21,916
♪ Were peaceful in the meadow ♪
695
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
- ♪ When out from yonder mulberry bush ♪
- ♪ When out from yonder mulberry bush ♪
696
00:38:26,166 --> 00:38:29,750
- ♪ There flew a little sparrow ♪
- ♪ There flew a little sparrow ♪
697
00:38:31,708 --> 00:38:35,208
- ♪ The tulip and the apple tree ♪
- ♪...tulip and the ap... ♪
698
00:38:35,291 --> 00:38:38,166
- ♪ Were peaceful in the meadow ♪
- ♪...ful in the meadow ♪
699
00:38:38,250 --> 00:38:39,541
[pensive music playing]
700
00:38:41,375 --> 00:38:44,541
♪ When out from yonder mulberry bush ♪
701
00:38:45,166 --> 00:38:47,833
♪ There flew a little sparrow ♪
702
00:38:49,166 --> 00:38:51,166
[Misia humming]
703
00:39:14,875 --> 00:39:16,875
[dramatic music playing]
704
00:39:26,250 --> 00:39:27,875
What will I do without you?
705
00:39:33,291 --> 00:39:36,000
♪ Were peaceful in the meadow ♪
706
00:39:36,791 --> 00:39:39,958
♪ When out from yonder mulberry bush ♪
707
00:39:40,458 --> 00:39:43,166
♪ There flew a little sparrow ♪
708
00:39:56,333 --> 00:39:58,333
[dramatic music swelling]
709
00:40:10,958 --> 00:40:12,583
- [music fades]
- [Sirisco sobbing]
710
00:40:12,666 --> 00:40:13,666
[banging on door]
711
00:40:15,916 --> 00:40:17,916
[Sirisco seething]
712
00:40:22,125 --> 00:40:26,833
They can stop us from living here
and they can stop us from leaving here...
713
00:40:29,708 --> 00:40:32,708
but they can't stop me
from burning this place to the ground.
714
00:40:34,750 --> 00:40:36,750
I'm gonna burn this place to the ground.
715
00:40:41,500 --> 00:40:43,666
Who's with me? Who's with me?
716
00:40:43,750 --> 00:40:45,875
[dramatic music playing]
717
00:40:46,791 --> 00:40:48,500
No one shall have this villa.
718
00:40:48,583 --> 00:40:50,083
[Sirisco cackling]
719
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
No one but our corpses!
720
00:40:53,458 --> 00:40:54,541
Burn!
721
00:40:55,625 --> 00:40:56,750
Burn!
722
00:40:57,958 --> 00:40:59,125
Burn!
723
00:41:00,250 --> 00:41:02,583
Okay. I'll just leave it right here.
724
00:41:04,083 --> 00:41:05,166
Come!
725
00:41:08,125 --> 00:41:10,083
[choir vocalizing]
726
00:41:21,666 --> 00:41:23,375
Oh my God, the cellar's on fire.
727
00:41:23,458 --> 00:41:24,333
[Misia] Mm-hmm.
728
00:41:24,416 --> 00:41:25,666
[Licisca coughing]
729
00:41:30,541 --> 00:41:31,916
[Tindaro yelling]
730
00:41:32,625 --> 00:41:33,708
Are we having a party?
731
00:41:33,791 --> 00:41:36,666
Hey, burning down this place was my idea!
732
00:41:36,750 --> 00:41:37,916
Well, we can't stay here.
733
00:41:38,000 --> 00:41:40,160
[Tindaro] We could take up arms
and fight to the death.
734
00:41:40,916 --> 00:41:42,291
I can lead us into battle.
735
00:41:42,375 --> 00:41:43,791
I'm not really up for that.
736
00:41:43,875 --> 00:41:46,791
Besides, you know, each other...
737
00:41:48,541 --> 00:41:50,250
what is actually worth fighting for here?
738
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
[Jacopo coughing]
739
00:42:04,250 --> 00:42:06,250
["The Chauffeur" by Duran Duran playing]
740
00:42:06,333 --> 00:42:07,541
[Filomena coughing]
741
00:42:08,083 --> 00:42:10,291
I think I can get you guys
the fuck out of here.
742
00:42:18,250 --> 00:42:20,125
[man] Here you go. Put it down there.
743
00:42:20,750 --> 00:42:21,875
Let's get another lot.
744
00:42:22,958 --> 00:42:29,166
♪ Out on the tar plains
The glides are moving ♪
745
00:42:29,250 --> 00:42:34,625
♪ All looking for a new place to drive ♪
746
00:42:34,708 --> 00:42:40,750
♪ You sit beside me, so newly charming ♪
747
00:42:40,833 --> 00:42:45,708
♪ Sweating dew drops glisten
Freshing your side ♪
748
00:42:45,791 --> 00:42:49,125
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪
749
00:42:49,208 --> 00:42:51,583
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪
750
00:42:51,666 --> 00:42:54,500
♪ And the droning engine throbs in time ♪
751
00:42:54,583 --> 00:42:57,875
♪ With your beating heart ♪
752
00:43:01,958 --> 00:43:02,958
Darling...
753
00:43:04,416 --> 00:43:05,833
I need your help.
754
00:43:10,250 --> 00:43:12,166
I can't seem to die without you.
755
00:43:14,291 --> 00:43:20,125
♪ Way down the lane away
Living for another day ♪
756
00:43:20,208 --> 00:43:25,375
♪ The aphids swarm up
In the drifting haze ♪
757
00:43:25,958 --> 00:43:31,833
♪ Swim seagull in the sky
Towards that hollow western isle ♪
758
00:43:31,916 --> 00:43:37,041
♪ My envied lady
Holds you fast in her gaze ♪
759
00:43:37,125 --> 00:43:40,166
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪
760
00:43:40,250 --> 00:43:42,875
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪
761
00:43:42,958 --> 00:43:44,500
♪ And the droning engine... ♪
762
00:43:44,583 --> 00:43:45,791
[man] Hey!
763
00:43:45,875 --> 00:43:48,250
♪ With your beating heart ♪
764
00:43:49,291 --> 00:43:51,208
[man yelling, groaning]
765
00:43:55,125 --> 00:43:57,000
- Now, now, now!
- Go!
766
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Go, go, go!
767
00:43:59,166 --> 00:44:00,916
Hurry! Go! Hurry!
768
00:44:01,000 --> 00:44:02,250
[men clamoring]
769
00:44:03,000 --> 00:44:03,916
[Sirisco] Go!
770
00:44:04,000 --> 00:44:05,250
[man] My lord!
771
00:44:05,333 --> 00:44:06,625
[Sirisco] Hurry!
772
00:44:09,708 --> 00:44:11,750
Go, go, go! Hurry!
773
00:44:17,458 --> 00:44:21,166
♪ And watching lovers part, I feel you... ♪
774
00:44:21,250 --> 00:44:22,291
Pestilence!
775
00:44:23,541 --> 00:44:26,250
Pestilence!
776
00:44:27,250 --> 00:44:29,416
Retreat! Pestilence!
777
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
- [men] Pestilence!
- Brother.
778
00:44:31,500 --> 00:44:32,625
So long, friend.
779
00:44:36,000 --> 00:44:36,916
Pestilence!
780
00:44:37,000 --> 00:44:38,708
- [men] Pestilence!
- Pestilence!
781
00:44:38,791 --> 00:44:40,000
[Tindaro] Stratilia!
782
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Jacopo.
783
00:44:41,000 --> 00:44:42,291
- Pestilence!
- Look after her.
784
00:44:45,500 --> 00:44:47,666
[soldier grunting]
785
00:44:51,750 --> 00:44:53,333
[Tindaro grunting]
786
00:44:55,875 --> 00:44:57,416
Pestilence!
787
00:44:57,500 --> 00:44:58,708
Pestilence!
788
00:44:58,791 --> 00:44:59,958
Archers!
789
00:45:00,041 --> 00:45:02,291
- Pestilence!
- Archers!
790
00:45:05,833 --> 00:45:07,500
[Panfilo grunting]
791
00:45:09,791 --> 00:45:10,791
Okay then.
792
00:45:11,333 --> 00:45:13,125
[Panfilo roaring]
793
00:45:21,375 --> 00:45:25,250
♪ Sing, sing... ♪
794
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
[Stratilia] Jacopo!
795
00:45:26,500 --> 00:45:27,875
I'll save you!
796
00:45:28,458 --> 00:45:30,500
Jacopo! No!
797
00:45:32,750 --> 00:45:34,458
[both grunting]
798
00:45:34,541 --> 00:45:39,958
♪ The droning engine throbs in time
With your beating heart ♪
799
00:45:40,458 --> 00:45:43,166
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪
800
00:45:43,250 --> 00:45:46,458
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪
801
00:45:46,541 --> 00:45:52,500
♪ The droning engine throbs in time
With your beating heart ♪
802
00:45:58,541 --> 00:45:59,541
[Tindaro grunting]
803
00:45:59,625 --> 00:46:05,791
♪ Sing, Blue Silver ♪
804
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
♪ Sing, sing... ♪
805
00:46:13,208 --> 00:46:15,166
[men shouting]
806
00:46:16,958 --> 00:46:18,250
[man] Kill them all!
807
00:46:19,041 --> 00:46:21,041
[Panfilo grunting]
808
00:46:28,500 --> 00:46:30,875
[Panfilo grunting]
809
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
Come on! Go!
810
00:46:38,333 --> 00:46:41,583
[Panfilo grunting, panting]
811
00:46:53,416 --> 00:46:54,708
[song fades]
812
00:46:55,541 --> 00:46:57,541
[birds chirping]
813
00:47:11,416 --> 00:47:12,791
I thought it would burn down.
814
00:47:13,541 --> 00:47:14,708
Well, it is made of stone.
815
00:47:15,791 --> 00:47:16,625
Idiot.
816
00:47:16,708 --> 00:47:18,125
[Sirisco chuckling]
817
00:47:18,208 --> 00:47:19,916
You remind me of your father.
818
00:47:20,500 --> 00:47:23,291
God. I can't believe we lived, huh?
819
00:47:23,375 --> 00:47:25,041
[Sirisco chuckling]
820
00:47:25,125 --> 00:47:27,416
At the same time, I have to believe it,
or I'd be dead.
821
00:47:27,916 --> 00:47:28,916
New chapter!
822
00:47:29,958 --> 00:47:32,208
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
823
00:47:32,791 --> 00:47:36,750
- I thought we'd go back to your village.
- No, we're gonna find someplace else.
824
00:47:39,500 --> 00:47:41,083
- Should I go with you?
- No.
825
00:47:56,208 --> 00:47:57,666
[Sirisco clearing throat]
826
00:47:57,750 --> 00:47:59,833
Yeah, okay. Bye-bye.
827
00:48:04,333 --> 00:48:05,958
- Hey, Sirisco.
- [Sirisco] Hmm?
828
00:48:06,041 --> 00:48:07,208
[Licisca] Don't be sad.
829
00:48:07,708 --> 00:48:10,750
It's like you said, we... we survived.
830
00:48:11,416 --> 00:48:12,416
We did it.
831
00:48:13,291 --> 00:48:15,000
Yeah. We did it. [chuckling]
832
00:48:16,458 --> 00:48:17,291
We did do it.
833
00:48:17,375 --> 00:48:18,625
- We did it.
- [Sirisco] Yeah.
834
00:48:19,208 --> 00:48:20,375
- Yeah.
- [Sirisco] Yeah.
835
00:48:21,041 --> 00:48:22,416
[thunder rumbling]
836
00:48:22,500 --> 00:48:23,833
[all sobbing]
837
00:48:40,625 --> 00:48:41,625
Okay.
838
00:48:42,333 --> 00:48:45,041
We have all had a... a good cry.
839
00:48:45,750 --> 00:48:48,000
Come on, let's go.
840
00:48:48,500 --> 00:48:49,500
Up you get.
841
00:48:51,375 --> 00:48:52,375
Up you get.
842
00:48:52,750 --> 00:48:54,458
- Up you get, my dove.
- No.
843
00:48:54,541 --> 00:48:55,750
Up you get, my dove!
844
00:48:55,833 --> 00:48:57,541
[crickets chirping]
845
00:48:58,125 --> 00:48:59,125
[Filomena] Welcome.
846
00:48:59,583 --> 00:49:02,250
This is mine and Licisca's cave.
847
00:49:02,333 --> 00:49:06,750
What's ours is yours, but, uh, make sure
you look out for wicked Vitrucchia.
848
00:49:07,541 --> 00:49:08,666
Who's Vitrucchia?
849
00:49:08,750 --> 00:49:10,333
Oh, she's a night witch.
850
00:49:10,416 --> 00:49:11,517
- Night witch?
- Night witch?
851
00:49:11,541 --> 00:49:12,541
[Filomena] Yeah.
852
00:49:12,958 --> 00:49:16,000
[both chanting] Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
853
00:49:16,083 --> 00:49:18,750
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
854
00:49:18,833 --> 00:49:21,750
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
855
00:49:21,833 --> 00:49:24,541
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
856
00:49:24,625 --> 00:49:27,541
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
857
00:49:27,625 --> 00:49:29,105
- No, no, no.
- Vitrucchia, Vitrucchia
858
00:49:29,166 --> 00:49:30,208
The devil cursed your name
859
00:49:30,291 --> 00:49:33,166
[all] Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name
860
00:49:33,250 --> 00:49:35,000
- Vitrucchia!
- Vitrucchia, Vitrucchia
861
00:49:35,083 --> 00:49:37,166
- The devil cursed your name
- Vitrucchia!
862
00:49:37,875 --> 00:49:39,125
The devil cursed your name
863
00:49:39,208 --> 00:49:41,625
Vitrucchia!
864
00:49:41,708 --> 00:49:43,708
[crickets chirping]
865
00:49:48,416 --> 00:49:50,041
[Licisca] Do you think he lived?
866
00:49:52,333 --> 00:49:53,375
Dad?
867
00:49:54,458 --> 00:49:55,458
Yeah.
868
00:49:58,541 --> 00:50:00,916
God, I hope not. He'd be so mad at me.
869
00:50:03,750 --> 00:50:05,375
[Licisca chuckling]
870
00:50:06,291 --> 00:50:08,291
[both laughing]
871
00:50:19,333 --> 00:50:20,958
I think we should find out.
872
00:50:23,916 --> 00:50:24,916
Yeah.
873
00:50:28,875 --> 00:50:29,875
I love you...
874
00:50:33,166 --> 00:50:35,416
in spite of myself.
875
00:50:38,833 --> 00:50:40,041
I love you more,
876
00:50:41,166 --> 00:50:42,458
in spite of nothing.
877
00:50:43,625 --> 00:50:44,958
[Stratilia] Can you two shut up?
878
00:50:50,208 --> 00:50:51,541
[both laughing]
879
00:50:53,458 --> 00:50:54,916
[Filomena shushing, snorting]
880
00:50:55,000 --> 00:50:57,916
[both laughing raucously]
881
00:50:58,000 --> 00:51:04,250
So then Giannello mounted Peronella
as a stallion mounts a mare.
882
00:51:04,875 --> 00:51:08,000
He set to work finishing the task at hand.
883
00:51:08,625 --> 00:51:09,625
[Filomena] Misia!
884
00:51:09,708 --> 00:51:10,750
[all laughing]
885
00:51:10,833 --> 00:51:15,041
[Misia] In the end,
Giannello won two prizes that day.
886
00:51:15,666 --> 00:51:18,750
The amorous embrace of the plumber's wife
887
00:51:19,250 --> 00:51:22,041
and a free bathtub
like he'd always dreamed.
888
00:51:22,125 --> 00:51:23,625
- Very good.
- Oh bravo.
889
00:51:23,708 --> 00:51:24,708
[whimsical music playing]
890
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Very good.
891
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Okay, Sirisco, your go.
892
00:51:29,541 --> 00:51:31,875
Ooh. Oh. That's hard to follow.
893
00:51:31,958 --> 00:51:32,875
Tindaro died.
894
00:51:32,958 --> 00:51:33,958
[music fades]
895
00:51:34,833 --> 00:51:37,333
- [cicadas chittering]
- [birds chirping]
896
00:51:38,875 --> 00:51:39,875
Yeah, he did.
897
00:51:40,875 --> 00:51:42,125
So did Panfilo.
898
00:51:44,250 --> 00:51:45,750
It was really nice of Panfilo.
899
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
It's sad to die.
900
00:51:50,916 --> 00:51:52,291
Yes, it is.
901
00:51:54,000 --> 00:51:55,750
You can never do anything about it.
902
00:51:57,125 --> 00:51:58,791
The death part or the sad part?
903
00:52:00,583 --> 00:52:01,750
Both.
904
00:52:11,541 --> 00:52:14,500
- You could have an orange.
- [Licisca gasping]
905
00:52:15,125 --> 00:52:16,250
[Sirisco] Ooh.
906
00:52:18,500 --> 00:52:20,300
- There we go. You guys want?
- [Sirisco] Yes.
907
00:52:20,375 --> 00:52:22,875
- Yeah, what else you got?
- Just mainly oranges.
908
00:52:22,958 --> 00:52:24,458
- I'll take an orange.
- Big haul.
909
00:52:24,541 --> 00:52:27,625
- No. I'm just not hungry right now.
- God.
910
00:52:27,708 --> 00:52:28,541
[all laughing]
911
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
May I have some of your orange?
912
00:52:30,208 --> 00:52:32,375
[Sirisco exclaiming]
913
00:52:32,458 --> 00:52:33,958
[Filomena] Mmm.
914
00:52:35,000 --> 00:52:37,083
All right, Sirisco. Tell us a happy one.
915
00:52:37,666 --> 00:52:38,666
A happy one?
916
00:52:39,208 --> 00:52:40,916
I thought Misia's was quite happy.
917
00:52:41,541 --> 00:52:43,208
Um, let's see...
918
00:52:43,291 --> 00:52:44,916
Uh... Ooh, perhaps a love story?
919
00:52:45,000 --> 00:52:46,625
- Would you like a love story?
- Yes.
920
00:52:46,708 --> 00:52:48,041
Ooh, yes.
921
00:52:48,666 --> 00:52:52,625
So some time ago, the villagers of Saluzzo
922
00:52:53,125 --> 00:52:54,791
asked their marquis,
923
00:52:54,875 --> 00:52:57,458
who was a very committed bachelor,
924
00:52:57,541 --> 00:53:00,291
to marry in hopes of producing an heir.
925
00:53:00,791 --> 00:53:03,125
He was not very fond of that idea.
926
00:53:03,208 --> 00:53:05,250
But he agreed under one condition.
927
00:53:05,916 --> 00:53:07,958
That he could choose his wife,
928
00:53:08,583 --> 00:53:12,333
and that the villagers would abide
by whatever the outcome.
929
00:53:13,375 --> 00:53:17,708
So he goes to the village
and he picks the most beautiful woman,
930
00:53:18,208 --> 00:53:20,500
but she was also the poorest.
931
00:53:21,500 --> 00:53:22,500
- Why?
- So...
932
00:53:23,750 --> 00:53:24,958
I haven't got there yet.
933
00:53:25,041 --> 00:53:26,041
Sorry.
934
00:53:26,416 --> 00:53:28,916
["This Will Be Our Year"
by the Zombies playing]
935
00:53:36,291 --> 00:53:41,041
♪ The warmth of your love
Is like the warmth of the sun ♪
936
00:53:41,125 --> 00:53:45,916
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪
937
00:53:46,625 --> 00:53:51,125
♪ Don't let go of my hand
Now darkness has gone ♪
938
00:53:51,208 --> 00:53:55,625
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪
939
00:53:55,708 --> 00:54:00,500
♪ And I won't forget
The way you held me up when I was down ♪
940
00:54:00,583 --> 00:54:04,541
♪ And I won't forget the way you said
"Darling I love you" ♪
941
00:54:04,625 --> 00:54:06,666
♪ You gave me faith to go on ♪
942
00:54:06,750 --> 00:54:10,541
♪ Now we're there
And we've only just begun ♪
943
00:54:10,625 --> 00:54:15,208
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪
65811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.