All language subtitles for The.Decameron.S01E08.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [opening theme music playing] 2 00:01:34,833 --> 00:01:35,958 [music fades] 3 00:01:37,000 --> 00:01:38,125 [birds chirping] 4 00:01:41,000 --> 00:01:42,666 [Sirisco] Okay, so were you watching? 5 00:01:42,750 --> 00:01:44,666 We were playing a game. 6 00:01:44,750 --> 00:01:46,333 I say, "I'm the pig." 7 00:01:46,416 --> 00:01:49,125 - You say... - [all] Don't touch his egg! 8 00:01:49,208 --> 00:01:51,583 - [Sirisco] Yes, yes. - [all] Don't touch his egg. 9 00:01:51,666 --> 00:01:53,041 Louder, peasants. 10 00:01:53,125 --> 00:01:54,601 - With more energy. - Could be louder. 11 00:01:54,625 --> 00:01:56,583 - It's really fun once you get it. - Yeah. 12 00:01:56,666 --> 00:01:58,666 Play it right, and stay within the boundaries. 13 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 [Stratilia] No, come on. Here. 14 00:02:00,333 --> 00:02:02,916 Arriguccio, I think you should be the pig. 15 00:02:03,000 --> 00:02:04,041 - [Misia] Yeah! - Yes. 16 00:02:04,125 --> 00:02:06,750 - No. It's a kind offer, Stratilia, but I... - [Sirisco] Come on. 17 00:02:06,833 --> 00:02:08,250 Arriguccio, pig time! 18 00:02:08,333 --> 00:02:11,541 - Arrigooch, you are gonna love this! - [whimsical music playing] 19 00:02:11,625 --> 00:02:13,500 This is right up your alley. 20 00:02:13,583 --> 00:02:15,958 Here, take the egg. And now, go! 21 00:02:16,041 --> 00:02:18,083 - Uh, I'm the pig. - [Misia] Don't touch his egg! 22 00:02:18,166 --> 00:02:19,958 - His egg! - Don't touch his egg! 23 00:02:20,875 --> 00:02:23,166 Arriguccio, you're doin' it wrong. I'll show you how. 24 00:02:23,250 --> 00:02:25,875 You have to snort, you see. And you have to chase us. 25 00:02:25,958 --> 00:02:26,833 [Misia snorting] 26 00:02:26,916 --> 00:02:28,833 [all giggling, laughing] 27 00:02:28,916 --> 00:02:32,166 You're gonna get my little egg because I'm the pig! 28 00:02:32,250 --> 00:02:34,166 [all] Don't touch her egg! 29 00:02:34,250 --> 00:02:35,583 You're not gonna catch me! 30 00:02:35,666 --> 00:02:37,958 [Misia] Eggy! You're gonna get my little eggy! 31 00:02:38,041 --> 00:02:40,958 - You're not gonna catch me! - [Misia] You're going to get the egg! 32 00:02:41,041 --> 00:02:42,625 [Filomena] Oh. [gasping] 33 00:02:42,708 --> 00:02:45,166 - I'm the pig! - Don't touch her egg! 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,750 - I'm the pig! - [all] Don't touch her egg! 35 00:02:49,833 --> 00:02:51,333 - [banging on door] - [man] Hello! 36 00:02:52,833 --> 00:02:54,500 [Tindaro] It's the mercenaries! 37 00:02:55,000 --> 00:02:57,166 [all clamoring] 38 00:02:57,250 --> 00:02:58,875 [tense music playing] 39 00:02:58,958 --> 00:03:01,375 - [Arriguccio] Grab your shields. - Soldiers, tighten up. 40 00:03:03,083 --> 00:03:05,892 The gift of this villa comes with a trial, but it is a trial we can win. 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,125 Yeah. 42 00:03:07,208 --> 00:03:10,583 These mercenaries believe this villa to be fortified and guarded. 43 00:03:10,666 --> 00:03:12,666 We are fortified. We are guarded. 44 00:03:12,750 --> 00:03:14,500 - Yes. - We are a collection of idiots. 45 00:03:14,583 --> 00:03:18,875 And much else stands in our favor, atop this hill, with a trusted gate, 46 00:03:18,958 --> 00:03:21,791 steep walls with water and food aplenty, 47 00:03:22,375 --> 00:03:23,875 et cetera, et cetera, et cetera. 48 00:03:23,958 --> 00:03:24,791 [Misia shouting] 49 00:03:24,875 --> 00:03:27,156 [Tindaro] I believe that we can hold out for as long as... 50 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 five years. 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,166 - Oh, five years! - Yeah! 52 00:03:31,250 --> 00:03:32,958 With limited cannibalism, six. 53 00:03:33,791 --> 00:03:36,291 And they'll leave and hunt for easier prey long before then. 54 00:03:36,375 --> 00:03:37,541 [banging on door] 55 00:03:37,625 --> 00:03:41,375 - Oh God. - Men, take up your weapons. 56 00:03:41,458 --> 00:03:43,500 Signor Tindaro, my spear is purely decorative. 57 00:03:44,125 --> 00:03:45,250 It looks good. 58 00:03:47,125 --> 00:03:49,375 [sighing] Oh God. It's Licisca. 59 00:03:50,083 --> 00:03:50,958 Let her in. 60 00:03:51,041 --> 00:03:52,291 [music fades] 61 00:03:52,375 --> 00:03:53,375 [man exclaiming] 62 00:03:54,458 --> 00:03:55,458 [Tindaro] Take it. 63 00:03:56,666 --> 00:03:57,666 [Tindaro groaning] 64 00:03:58,875 --> 00:04:01,166 Have you seen the mercenaries? How many are there? 65 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Ouch! 66 00:04:02,833 --> 00:04:04,583 Have you... have you seen Pampinea? 67 00:04:13,208 --> 00:04:14,875 [door closing] 68 00:04:14,958 --> 00:04:16,416 Licisca, wait! 69 00:04:18,083 --> 00:04:19,291 Licisca, stop. 70 00:04:19,875 --> 00:04:22,166 - Licisca. - Get away, please. 71 00:04:22,250 --> 00:04:23,500 [Filomena] Where are you going? 72 00:04:23,583 --> 00:04:25,423 [Licisca] Out the whore door, if you must know. 73 00:04:25,500 --> 00:04:26,791 They're already at the gate. 74 00:04:26,875 --> 00:04:29,291 Yeah, but Tindaro says that we can wait them out. 75 00:04:29,375 --> 00:04:31,250 Oh, what, the military genius? 76 00:04:31,333 --> 00:04:33,875 Well, he's wrong. But best of luck to ya. 77 00:04:35,583 --> 00:04:37,083 Okay. Okay. 78 00:04:38,250 --> 00:04:39,416 I'm terrible. But... 79 00:04:40,916 --> 00:04:42,625 I'm getting better, aren't I? 80 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 - And I'm your sister. - [Licisca scoffing] 81 00:04:45,250 --> 00:04:47,833 Yeah, okay, I know that didn't use to mean anything, 82 00:04:47,916 --> 00:04:49,958 but it does now. Just... 83 00:04:51,500 --> 00:04:52,958 give me a chance. 84 00:04:53,708 --> 00:04:56,666 I have had, in my whole life, 85 00:04:57,541 --> 00:04:58,916 two days away from you. 86 00:04:59,750 --> 00:05:04,125 The day when I pushed you off a bridge, and the next day when I came here, 87 00:05:04,208 --> 00:05:07,416 and... and boys liked me, and I did what I wanted, 88 00:05:07,500 --> 00:05:09,791 and everybody treated me like a human being. 89 00:05:10,500 --> 00:05:16,166 And then, there you are at the door, dragging me back into servitude. 90 00:05:18,208 --> 00:05:20,416 I should not have pushed you off that bridge. 91 00:05:21,875 --> 00:05:24,000 I should have cut off your fucking head. 92 00:05:25,333 --> 00:05:26,493 [Filomena] No, but just wait. 93 00:05:27,333 --> 00:05:29,625 Living here with you has changed me. 94 00:05:29,708 --> 00:05:30,958 Misia has changed me... 95 00:05:31,041 --> 00:05:32,416 Even if you did change, 96 00:05:33,375 --> 00:05:35,375 even if your little crush on Misia... 97 00:05:35,458 --> 00:05:36,458 It's not a crush. 98 00:05:37,083 --> 00:05:38,083 I love her. 99 00:05:38,125 --> 00:05:39,625 [Filomena's breath shuddering] 100 00:05:40,416 --> 00:05:42,583 I'd like to see you love anyone that isn't you. 101 00:05:43,291 --> 00:05:45,291 [dramatic music playing] 102 00:05:56,666 --> 00:05:58,500 - [object clanking] - [Licisca] Ow. Ow. 103 00:06:03,708 --> 00:06:07,458 Dear Lord. No, no, no, no, no. 104 00:06:21,750 --> 00:06:22,958 [rats squeaking] 105 00:06:30,333 --> 00:06:31,416 [music fades] 106 00:06:33,125 --> 00:06:35,083 Licisca says they're at the gates. 107 00:06:35,833 --> 00:06:37,875 - This is a problem. - No, no, no, no, no. 108 00:06:37,958 --> 00:06:42,875 That gate has stood for over 200 years. We have plenty of time to boil the oil. 109 00:06:42,958 --> 00:06:44,958 [sinister music playing] 110 00:06:51,333 --> 00:06:54,125 - [men shouting indistinctly] - [horses neighing] 111 00:06:55,541 --> 00:06:56,750 [horse neighing] 112 00:07:06,916 --> 00:07:08,916 [men shouting indistinctly] 113 00:07:19,208 --> 00:07:21,208 They've breached the gate! 114 00:07:28,375 --> 00:07:29,791 - Sirisco! - No, no, no, no! 115 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 [Tindaro] There. 116 00:07:30,916 --> 00:07:31,833 There. 117 00:07:31,916 --> 00:07:33,250 [Sirisco] Oh my God. 118 00:07:33,750 --> 00:07:36,291 There must be 30 of them. And they're tall. 119 00:07:39,875 --> 00:07:40,875 Okay! 120 00:07:41,333 --> 00:07:45,125 We're going for secondary positions and cold oil! 121 00:07:46,125 --> 00:07:46,958 Cold oil! 122 00:07:47,041 --> 00:07:48,416 - [Misia groaning] - Here. 123 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 [Misia squealing] 124 00:07:50,333 --> 00:07:52,000 I didn't know you were so mighty. 125 00:07:52,833 --> 00:07:53,666 Thank you. 126 00:07:53,750 --> 00:07:55,750 [all clamoring] 127 00:07:57,291 --> 00:07:59,583 [suspenseful music swelling] 128 00:07:59,666 --> 00:08:02,250 Look at us. It's just like I dreamed. 129 00:08:02,333 --> 00:08:04,083 [Tindaro panting] 130 00:08:04,166 --> 00:08:05,250 [horse whinnying] 131 00:08:44,208 --> 00:08:46,750 Knock, knock, friends! 132 00:08:48,083 --> 00:08:49,750 - No. - Oh my God. 133 00:08:49,833 --> 00:08:52,250 No. What the fuck? 134 00:08:54,291 --> 00:08:55,416 Friends? 135 00:08:55,500 --> 00:08:58,333 I was having so much fun! 136 00:08:58,416 --> 00:09:00,250 - [Filomena] Calm down. - [Pampinea] Friends! 137 00:09:01,333 --> 00:09:02,916 I have some good news. 138 00:09:03,000 --> 00:09:06,875 I struck a bargain with this gentleman and his comrades. 139 00:09:06,958 --> 00:09:09,750 He's quite reasonable despite his rough exterior. 140 00:09:09,833 --> 00:09:13,875 You may enter under flag of truce! 141 00:09:13,958 --> 00:09:14,958 - No! What? - Why? 142 00:09:15,041 --> 00:09:19,833 Lay down your weapons and wait in silence... 143 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 What the fuck? 144 00:09:21,333 --> 00:09:23,916 ...while we lower our ferocious defenses. 145 00:09:24,000 --> 00:09:25,625 Okay, sounds good. 146 00:09:27,250 --> 00:09:29,083 Everyone lower their defenses. 147 00:09:29,166 --> 00:09:31,291 - Lower your defenses. - No, she's gonna kill me. 148 00:09:31,375 --> 00:09:32,583 [Sirisco groaning] 149 00:09:32,666 --> 00:09:34,750 - Lower your defenses! - [Sirisco] Put that down! 150 00:09:34,833 --> 00:09:36,875 Put it on the ground! On the ground! 151 00:09:36,958 --> 00:09:38,916 - Now it's down. - Put that down! 152 00:09:39,416 --> 00:09:41,166 - Happy? - [Misia] She's gonna... 153 00:09:41,750 --> 00:09:43,750 [Licisca panting] 154 00:09:51,083 --> 00:09:51,958 [quietly] Shit. 155 00:09:52,041 --> 00:09:54,041 [suspenseful music playing] 156 00:09:57,083 --> 00:09:58,291 [Licisca] Oh fuck. 157 00:09:59,500 --> 00:10:01,833 [Tindaro] Everybody, get ready. Calandrino, to the door. 158 00:10:01,916 --> 00:10:03,041 [music fades] 159 00:10:05,166 --> 00:10:06,708 [Misia] Okay, why are you so strong? 160 00:10:06,791 --> 00:10:07,791 [door slamming] 161 00:10:10,250 --> 00:10:11,833 [liquid sloshing] 162 00:10:12,416 --> 00:10:14,416 [tense music playing] 163 00:10:17,875 --> 00:10:19,291 Go ahead, dear Calandrino. 164 00:10:22,875 --> 00:10:23,875 [Panfilo sighing] 165 00:10:28,791 --> 00:10:30,875 Finally. [chuckling, clearing throat] 166 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 Sirisco. 167 00:10:34,833 --> 00:10:35,833 Tindaro. 168 00:10:36,333 --> 00:10:37,208 Everyone. 169 00:10:37,291 --> 00:10:38,291 Hi. 170 00:10:38,666 --> 00:10:43,375 This is the general of the Disciples of Order. 171 00:10:43,875 --> 00:10:45,083 His name is Eric, 172 00:10:46,041 --> 00:10:47,125 which is so funny. 173 00:10:47,208 --> 00:10:48,208 [music fades] 174 00:10:48,666 --> 00:10:51,166 [whimpering] He's... he's from Gaul. 175 00:10:52,000 --> 00:10:54,791 Anyway, I happened to run into him, and I thought, 176 00:10:54,875 --> 00:10:57,125 "Hey, I can help my friends." 177 00:10:57,750 --> 00:11:01,958 All we need, literally, all they're asking for, 178 00:11:02,791 --> 00:11:03,791 is my dowry. 179 00:11:06,958 --> 00:11:07,958 [Sirisco] Oh. 180 00:11:08,458 --> 00:11:09,916 So you'll tell us where you hid it? 181 00:11:10,000 --> 00:11:11,541 Right. To be completely honest, 182 00:11:11,625 --> 00:11:14,166 when I was kicked out, I had my dowry with me, so... 183 00:11:14,250 --> 00:11:15,250 What? How? 184 00:11:15,333 --> 00:11:16,791 [Pampinea] Not important. 185 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 The point is, Licisca took it from me. 186 00:11:20,208 --> 00:11:23,125 If she hands it over now, we will all be fine. 187 00:11:23,208 --> 00:11:24,791 See? Money solves everything. 188 00:11:25,458 --> 00:11:26,666 Licisca? 189 00:11:30,708 --> 00:11:32,125 [bag rustling] 190 00:11:34,250 --> 00:11:35,250 [Pampinea chuckling] 191 00:11:37,708 --> 00:11:38,708 How's your eye? 192 00:11:42,458 --> 00:11:44,625 - My love. - I can't find Jacopo anywhere. 193 00:11:44,708 --> 00:11:45,625 What? 194 00:11:45,708 --> 00:11:47,333 He'll be fine. He's a beast. 195 00:11:47,416 --> 00:11:49,625 - I'm sorry, is that my dress? - It's mine now. 196 00:11:50,125 --> 00:11:51,625 - She looks amazing. - Thank you. 197 00:11:51,708 --> 00:11:53,291 - You're a phoenix. - All right. 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,291 [jewelry clattering] 199 00:11:55,375 --> 00:11:56,708 [Pampinea clearing throat] 200 00:11:56,791 --> 00:11:58,416 [Pampinea] Hmm. Nice, yes? 201 00:11:58,500 --> 00:11:59,333 Yeah, okay. 202 00:11:59,416 --> 00:12:02,583 So, uh, just tell them that they have to forgive me 203 00:12:02,666 --> 00:12:03,875 and let me keep the villa. 204 00:12:03,958 --> 00:12:05,541 [tense music playing] 205 00:12:12,541 --> 00:12:14,958 [Pampinea] Eric, thank you. 206 00:12:15,583 --> 00:12:20,916 Just mention the villa is mine now, and we can say our goodbyes. 207 00:12:22,583 --> 00:12:25,416 I believed Villa Santa to have many defenders. 208 00:12:25,500 --> 00:12:27,208 I believed you to be strong. 209 00:12:28,041 --> 00:12:31,500 I'm ending our bargain, and I'm claiming this villa for my order. 210 00:12:32,000 --> 00:12:35,708 My men will gather the riches that have spoiled your souls, 211 00:12:35,791 --> 00:12:37,166 and then they'll kill you all. 212 00:12:37,250 --> 00:12:39,291 - [Misia gasping] - Okay, Eric. Eric. Eric! 213 00:12:39,791 --> 00:12:41,125 [Pampinea chuckling] 214 00:12:41,208 --> 00:12:44,625 - [Pampinea] That's not what we agreed to. - No, it isn't. 215 00:12:45,625 --> 00:12:47,208 Unleash hell! 216 00:12:47,291 --> 00:12:48,416 [Pampinea screaming] 217 00:12:48,500 --> 00:12:50,541 - [dramatic music playing] - [all screaming] 218 00:12:56,416 --> 00:12:57,416 [woman yelling] 219 00:12:58,041 --> 00:12:59,041 [gasping] 220 00:12:59,833 --> 00:13:01,375 [Eric chuckling] 221 00:13:01,458 --> 00:13:02,708 Arriguccio! No! 222 00:13:04,166 --> 00:13:05,375 [Jacopo yelling] 223 00:13:05,458 --> 00:13:06,541 - No! - Jacopo! 224 00:13:07,833 --> 00:13:09,083 This is my villa, not yours! 225 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 - Jacopo, get back! - Wait. 226 00:13:10,666 --> 00:13:12,666 - Get back. You're my best friend. - Come here. 227 00:13:16,833 --> 00:13:18,583 Hey, you're not supposed to have that! 228 00:13:21,500 --> 00:13:22,541 Face me! 229 00:13:24,041 --> 00:13:25,708 Face Medusa's glare! 230 00:13:26,583 --> 00:13:28,333 [suspenseful music swelling] 231 00:13:32,500 --> 00:13:33,625 [Tindaro yelling] 232 00:13:33,708 --> 00:13:35,333 - [Jacopo] No! - [all screaming] 233 00:13:39,000 --> 00:13:40,041 No! 234 00:13:47,208 --> 00:13:49,000 [dramatic music playing] 235 00:13:51,750 --> 00:13:53,291 [all gasping] 236 00:13:55,666 --> 00:13:58,291 This cuirass may be a forgery. 237 00:14:03,125 --> 00:14:05,125 [sword scraping] 238 00:14:07,166 --> 00:14:08,833 [Calandrino yelling] 239 00:14:10,250 --> 00:14:11,083 [groaning] 240 00:14:11,166 --> 00:14:13,041 - Calandrino! - Jesus! 241 00:14:13,625 --> 00:14:14,625 [squelching] 242 00:14:18,333 --> 00:14:19,333 Hold my wine. 243 00:14:20,875 --> 00:14:23,125 [intense suspenseful music playing] 244 00:14:23,708 --> 00:14:25,125 [both grunting] 245 00:14:29,583 --> 00:14:31,000 You will die! 246 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 - [all yelping] - [Eric gasping] 247 00:14:39,416 --> 00:14:41,166 - [all gasping] - [Arriguccio] Oh God. 248 00:14:41,750 --> 00:14:42,791 [Licisca exclaiming] 249 00:14:42,875 --> 00:14:43,875 [music fades] 250 00:14:48,708 --> 00:14:51,125 What? No applause? [chuckling] 251 00:14:51,208 --> 00:14:52,375 [all applauding] 252 00:14:52,458 --> 00:14:54,583 - [Panfilo] That was fantastic. - [Licisca] Yes! 253 00:14:54,666 --> 00:14:56,083 [Stratilia] That was fantastic. 254 00:14:56,166 --> 00:14:57,375 [Licisca whooping] 255 00:14:57,458 --> 00:14:58,750 We did it. 256 00:14:58,833 --> 00:15:00,125 - [Licisca] Yeah! - Oh, we did. 257 00:15:00,208 --> 00:15:01,791 - That was amazing. - Thank you. 258 00:15:02,291 --> 00:15:03,333 Hurrah! 259 00:15:03,416 --> 00:15:04,625 [Tindaro] Am I dead? 260 00:15:04,708 --> 00:15:05,833 [Pampinea chuckling] 261 00:15:07,958 --> 00:15:09,333 You have to admit, I... 262 00:15:10,458 --> 00:15:13,041 I did try my honest best to help, didn't I? 263 00:15:17,458 --> 00:15:18,541 [blade clanging] 264 00:15:18,625 --> 00:15:20,541 [Tindaro] What's going on? Ouch. 265 00:15:20,625 --> 00:15:22,625 You slipped her that dowry, didn't you? 266 00:15:24,416 --> 00:15:25,458 Didn't you? 267 00:15:30,250 --> 00:15:32,583 What was I meant to do, just let her starve? 268 00:15:34,083 --> 00:15:36,083 It's her... it's her dowry. 269 00:15:36,166 --> 00:15:38,291 I thought you'd understand that as a rich girl. 270 00:15:38,375 --> 00:15:40,458 She made you kill someone. 271 00:15:42,625 --> 00:15:45,416 Guys, you heard her. She made a deal to save all of our lives. 272 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 - She's a smart lady... - She is so deep in your brain. 273 00:15:47,958 --> 00:15:50,750 You will never stop loving her, will you? 274 00:15:53,750 --> 00:15:55,333 Licisca hates me. 275 00:15:57,416 --> 00:16:00,708 You should hate Pampinea. Why don't you hate Pampinea? 276 00:16:00,791 --> 00:16:07,125 You've spent about a month as a servant, and you think you are so changed. 277 00:16:07,208 --> 00:16:08,208 Yet, no. 278 00:16:09,083 --> 00:16:12,208 You only see one side of a person at a time. 279 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 No history baked in. 280 00:16:14,666 --> 00:16:17,166 Love has more than one dimension. 281 00:16:18,125 --> 00:16:19,666 Love has long claws. 282 00:16:19,750 --> 00:16:21,083 [emotional music playing] 283 00:16:21,166 --> 00:16:24,875 But I guess that you wouldn't understand anything about that, would you? 284 00:16:30,083 --> 00:16:31,083 [Misia sniffling] 285 00:16:34,875 --> 00:16:38,250 Okay, enough of women talking. We need to summit with the enemy. 286 00:16:38,333 --> 00:16:40,213 - [Stratilia] No, no, no. - What's left of them. 287 00:16:40,250 --> 00:16:41,333 - Shush. - No, I'm ready. 288 00:16:41,416 --> 00:16:42,976 - Stop it. - [Tindaro] I'm battle-ready. 289 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 Stop talking. 290 00:16:44,458 --> 00:16:46,625 [Tindaro] You are amazing. You're a soldier. 291 00:16:46,708 --> 00:16:49,125 - Stop talking. - [Tindaro] Look at us. I'm ready for more. 292 00:16:49,208 --> 00:16:50,708 [Tindaro panting] 293 00:16:52,958 --> 00:16:54,458 Later, we should make love. 294 00:16:54,541 --> 00:16:56,781 - Would you stop it? - [Tindaro] No, everybody knows now. 295 00:16:59,875 --> 00:17:01,041 [music fades] 296 00:17:01,125 --> 00:17:02,750 [birds chirping] 297 00:17:02,833 --> 00:17:04,166 [door creaking] 298 00:17:06,416 --> 00:17:10,208 [Sirisco vocalizing trumpet] 299 00:17:10,291 --> 00:17:11,541 I forgot the trumpet. 300 00:17:11,625 --> 00:17:12,916 [Panfilo chuckling] 301 00:17:13,000 --> 00:17:15,708 Attention, mercenaries. 302 00:17:15,791 --> 00:17:17,208 Please listen. 303 00:17:17,875 --> 00:17:22,125 You are all operating out of greed and malice, 304 00:17:22,208 --> 00:17:24,166 but I have good news. 305 00:17:24,250 --> 00:17:27,833 You can unburden yourselves today. 306 00:17:27,916 --> 00:17:30,083 There is no need to fight. 307 00:17:30,166 --> 00:17:33,458 We are all equals on this beautiful planet. 308 00:17:34,041 --> 00:17:36,375 Eric is dead! 309 00:17:37,333 --> 00:17:38,541 I shanked him. 310 00:17:39,125 --> 00:17:42,416 And you shall receive the same treatment if you stay. 311 00:17:42,500 --> 00:17:44,750 Stab. Stab. Stabby. Stabby. 312 00:17:44,833 --> 00:17:46,083 Stabby. Stabby. 313 00:17:46,166 --> 00:17:47,708 - Stab. - [Tindaro] Mercenaries! 314 00:17:48,458 --> 00:17:50,041 I, Tindaro, 315 00:17:50,541 --> 00:17:53,000 buy your services with this. 316 00:17:53,791 --> 00:17:54,791 [Tindaro grunting] 317 00:17:59,708 --> 00:18:03,333 [Tindaro] Your first task is to obey every order 318 00:18:03,416 --> 00:18:07,625 from the rightful owner of this villa, Stratilia. 319 00:18:07,708 --> 00:18:09,625 She shall be your queen. 320 00:18:10,875 --> 00:18:13,458 Stratilia, come hither and let them witness your beauty. 321 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 Witness her beauty. 322 00:18:17,708 --> 00:18:18,833 Go away. 323 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 - I said, go away. - Go away! 324 00:18:24,458 --> 00:18:26,541 - You cannot defeat us. - Yeah! 325 00:18:26,625 --> 00:18:28,625 [suspenseful music playing] 326 00:18:30,291 --> 00:18:31,666 Kill them! 327 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 [men shouting] 328 00:18:35,125 --> 00:18:36,375 [Sirisco yelling] 329 00:18:41,833 --> 00:18:44,541 [Tindaro grunting] 330 00:18:45,916 --> 00:18:47,541 [Tindaro panting] 331 00:18:47,625 --> 00:18:48,916 They're thinking about it. 332 00:18:49,000 --> 00:18:50,250 Are you all right? 333 00:18:50,333 --> 00:18:51,333 Yeah. 334 00:18:51,750 --> 00:18:53,000 I feel great, thanks. 335 00:18:54,375 --> 00:18:58,458 I believe the blade just nicked my lung, so I expect I'll be fine in the morning. 336 00:18:59,083 --> 00:19:00,083 I have two lungs. 337 00:19:00,541 --> 00:19:03,375 Why are you laughing? What the fuck is wrong with you? 338 00:19:04,083 --> 00:19:05,083 I don't... 339 00:19:05,125 --> 00:19:06,525 - [banging on door] - [men shouting] 340 00:19:07,291 --> 00:19:08,291 [man] Come on! 341 00:19:09,375 --> 00:19:10,375 More! 342 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Come on, you bastards! 343 00:19:13,250 --> 00:19:14,583 [men straining] 344 00:19:17,958 --> 00:19:19,291 [Tindaro] The battering ram, 345 00:19:19,916 --> 00:19:22,083 an infamous tool of warfare. 346 00:19:22,166 --> 00:19:23,208 [banging on door] 347 00:19:23,916 --> 00:19:25,416 Or perhaps they have a giant. 348 00:19:26,416 --> 00:19:28,958 - [man] Nearly there! - Our efforts have been in vain. 349 00:19:30,666 --> 00:19:31,666 Friends, 350 00:19:32,416 --> 00:19:36,958 many military leaders throughout history have been honored to deliver this message 351 00:19:37,041 --> 00:19:39,041 that I am about to deliver to you. 352 00:19:39,708 --> 00:19:41,625 - [man] Victory. - [man 2] We did it. 353 00:19:41,708 --> 00:19:43,791 - Almost there. - We are all going to die. 354 00:19:43,875 --> 00:19:45,666 - [Sirisco quietly] No. - [banging on door] 355 00:19:45,750 --> 00:19:48,083 I remind you that prayers are rarely effective, 356 00:19:48,166 --> 00:19:50,500 and often, in fact, anger the Fates, 357 00:19:50,583 --> 00:19:54,625 who worked very hard to arrange interesting deaths for people. 358 00:19:55,666 --> 00:19:57,583 Retreat is our only option. 359 00:19:57,666 --> 00:20:01,041 Let us hide downstairs, while they pillage our noble riches, 360 00:20:01,125 --> 00:20:04,750 and eke out what few minutes remain of life. 361 00:20:05,750 --> 00:20:08,541 Together, we courageously flee. 362 00:20:15,041 --> 00:20:17,666 [man] One, two, three! 363 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 - [Licisca] Panfilo? - Yes, dear? 364 00:20:21,833 --> 00:20:24,541 - What are you doing? - I wanna stay here and watch it happen. 365 00:20:26,041 --> 00:20:28,250 - Aren't you scared? - Do I look scared? 366 00:20:28,916 --> 00:20:30,416 Am I falling in love with you? 367 00:20:30,500 --> 00:20:31,375 [banging on door] 368 00:20:31,458 --> 00:20:32,458 [Licisca gasping] 369 00:20:33,958 --> 00:20:35,041 [man] I need a break. 370 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 [Licisca groaning] 371 00:20:36,541 --> 00:20:38,666 [both breathing heavily] 372 00:20:39,708 --> 00:20:41,416 It would never work. I'm married. 373 00:20:42,333 --> 00:20:43,208 [banging on door] 374 00:20:43,291 --> 00:20:45,958 - Okay. [chuckling] - Okay. 375 00:20:46,041 --> 00:20:47,500 Stratilia, that way. 376 00:20:47,583 --> 00:20:48,791 - Here, this way. - What? 377 00:20:48,875 --> 00:20:49,875 That way. 378 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 This way. 379 00:20:53,750 --> 00:20:55,750 [all clamoring] 380 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 [old man] Hurry. 381 00:21:07,541 --> 00:21:08,625 [banging on door] 382 00:21:08,708 --> 00:21:10,875 [Filomena shuddering, breathing heavily] 383 00:21:14,708 --> 00:21:15,750 [banging on door] 384 00:21:19,583 --> 00:21:21,208 [Pampinea] Licisca or Filomena? 385 00:21:21,916 --> 00:21:23,041 [screaming] Oh my God. 386 00:21:24,750 --> 00:21:25,833 You're small... 387 00:21:27,458 --> 00:21:28,333 like a snake. 388 00:21:28,416 --> 00:21:29,958 [Pampinea] Oh, thank you. 389 00:21:30,041 --> 00:21:32,875 My mother could fit her body onto our Annunciation Day platter. 390 00:21:32,958 --> 00:21:34,291 God rest her soul. Filomena! 391 00:21:34,375 --> 00:21:35,375 What? 392 00:21:36,000 --> 00:21:39,750 I'm sorry I didn't believe you when you told me you weren't a servant. 393 00:21:39,833 --> 00:21:41,958 I see it now, of course. 394 00:21:42,041 --> 00:21:43,458 It's actually quite obvious. 395 00:21:43,541 --> 00:21:45,791 You've got a certain beauty, don't you? 396 00:21:46,291 --> 00:21:50,541 Something a servant just... couldn't manage. 397 00:21:51,041 --> 00:21:52,041 Oh. 398 00:21:52,958 --> 00:21:53,958 Like Misia? 399 00:21:54,625 --> 00:21:56,583 Exactly! [chuckling] 400 00:21:57,208 --> 00:21:58,375 [Pampinea gasping] 401 00:21:59,916 --> 00:22:01,916 - [Filomena yelling] - [Pampinea grunting] 402 00:22:02,750 --> 00:22:05,500 You know, we can help each other. Filomena! 403 00:22:05,583 --> 00:22:06,583 Stop! 404 00:22:07,500 --> 00:22:09,875 I have fecal gems. 405 00:22:09,958 --> 00:22:11,125 [Filomena roaring] 406 00:22:11,208 --> 00:22:12,375 [both grunting] 407 00:22:12,458 --> 00:22:14,583 Ladies, ladies, ladies, stop! 408 00:22:14,666 --> 00:22:15,791 Stop! 409 00:22:15,875 --> 00:22:18,666 Oh thank God. Just who I needed most. 410 00:22:22,208 --> 00:22:24,291 [Pampinea's breath shuddering] 411 00:22:24,375 --> 00:22:25,291 [Pampinea sighing] 412 00:22:25,375 --> 00:22:27,375 [somber music playing] 413 00:22:28,291 --> 00:22:29,291 [banging on door] 414 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 [Filomena exhaling] 415 00:22:39,041 --> 00:22:40,041 [banging on door] 416 00:22:40,125 --> 00:22:41,125 [Filomena sniffling] 417 00:22:41,916 --> 00:22:43,458 [Stratilia panting] 418 00:22:43,541 --> 00:22:46,166 We could have left. We had a chance. 419 00:22:46,791 --> 00:22:48,375 Take comfort in this. 420 00:22:48,458 --> 00:22:49,750 Jacopo is a strapping lad, 421 00:22:49,833 --> 00:22:52,833 and they may hire him as a child soldier, should he be orphaned. 422 00:22:53,625 --> 00:22:54,625 Thanks. 423 00:22:55,250 --> 00:22:58,375 I was the one that thought those hopeless peasants could defend us. 424 00:22:58,458 --> 00:23:00,767 - It was I that led us astray. - [Stratilia] We were leaving. 425 00:23:00,791 --> 00:23:03,750 But I turned back to claim the villa for my son. 426 00:23:04,625 --> 00:23:07,541 - What arrogance. - It was not arrogance. It was justice. 427 00:23:08,166 --> 00:23:10,333 Justice. The villa is his. 428 00:23:10,416 --> 00:23:14,375 You can't blame yourself when monsters arrive by chance to steal it. 429 00:23:15,250 --> 00:23:18,291 It infuriates me that you think you have made any mistake at all. 430 00:23:18,875 --> 00:23:21,083 - I failed my son. - [Tindaro] No. 431 00:23:21,166 --> 00:23:22,708 You have given him everything. 432 00:23:23,541 --> 00:23:25,541 And love most of all. 433 00:23:26,750 --> 00:23:27,916 He is blessed. 434 00:23:30,083 --> 00:23:31,541 You understand that, Jacopo? 435 00:23:33,250 --> 00:23:34,250 You're blessed. 436 00:23:36,250 --> 00:23:37,791 Hey, here. 437 00:23:38,291 --> 00:23:40,791 Stand up. Take this. Come on, put this on. 438 00:23:42,333 --> 00:23:43,500 [Tindaro groaning] 439 00:23:44,000 --> 00:23:45,791 [Tindaro] Help him put it on. 440 00:23:47,708 --> 00:23:49,750 You're the general now. There you go. 441 00:23:52,791 --> 00:23:54,471 Actually, it looks ridiculous. Take it off. 442 00:23:55,041 --> 00:23:56,958 You don't need it. You're fine without it. 443 00:23:57,833 --> 00:23:59,416 - Okay? - [banging on door] 444 00:23:59,500 --> 00:24:01,791 [all breathing heavily] 445 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 [Tindaro wincing] 446 00:24:09,125 --> 00:24:11,916 [men shouting indistinctly] 447 00:24:14,666 --> 00:24:16,541 [sinister music playing] 448 00:24:24,958 --> 00:24:25,958 [monk] Oh. 449 00:24:28,416 --> 00:24:30,291 It's not plague, it's a knife wound. 450 00:24:30,375 --> 00:24:31,708 You can never be sure. 451 00:24:34,208 --> 00:24:36,958 Search the rooms. Gather everything of value. 452 00:24:37,041 --> 00:24:39,041 Kill anyone you meet. 453 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 They're sinners. 454 00:24:40,708 --> 00:24:42,708 [men clamoring] 455 00:24:53,291 --> 00:24:54,291 [music fades] 456 00:24:55,916 --> 00:24:57,916 I'm so relieved to see you, Misia. 457 00:24:58,000 --> 00:25:00,416 I'm so relieved you'll have me see you, viscontessa. 458 00:25:00,500 --> 00:25:04,166 - I was so worried you hated me. - Oh, I could never do that. 459 00:25:04,708 --> 00:25:07,000 So Filomena, huh? She's... 460 00:25:07,625 --> 00:25:08,625 She's pretty. 461 00:25:09,166 --> 00:25:10,541 Yeah, she is. 462 00:25:11,458 --> 00:25:12,458 You're close? 463 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 Yeah, I hope so. 464 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 [Pampinea retching] 465 00:25:17,583 --> 00:25:19,291 Are you okay, viscontessa? 466 00:25:20,333 --> 00:25:22,500 I ate something that isn't agreeing with me. 467 00:25:22,583 --> 00:25:23,625 [objects clattering] 468 00:25:23,708 --> 00:25:25,166 Go, go, go, go, go. 469 00:25:25,250 --> 00:25:29,833 Ah, he didn't just love bees, he respected them. 470 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Oh, Calandrino was a wonderful man. 471 00:25:31,666 --> 00:25:34,250 That's why I was looking forward to you becoming friends. 472 00:25:34,333 --> 00:25:37,166 You were gonna bring him out of his shell. [chuckling, screaming] 473 00:25:37,250 --> 00:25:39,125 - Damn these men! God! - [Arriguccio shushing] 474 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 They might hear us. 475 00:25:41,541 --> 00:25:44,083 I don't care. I don't care. 476 00:25:45,291 --> 00:25:49,583 Because we are going to figure out a way to beat them right now. 477 00:25:49,666 --> 00:25:51,166 Let's think of some ideas. Ideas. 478 00:25:51,250 --> 00:25:53,458 Come, think, think. Who has some ideas? 479 00:25:54,166 --> 00:25:57,125 - One idea might be that we surrender. - Let's not start with that. 480 00:25:57,208 --> 00:25:58,791 [Arriguccio] What choice do we have? 481 00:25:58,875 --> 00:26:03,041 We all want to live, in our own funny little way. 482 00:26:03,125 --> 00:26:07,750 It is better to die, Arriguccio, than lick their boots. 483 00:26:07,833 --> 00:26:09,708 No more bootlicking! 484 00:26:10,291 --> 00:26:14,291 Sirisco, we've not survived this long because of pride. 485 00:26:14,875 --> 00:26:15,875 [Sirisco] Hmm. 486 00:26:16,208 --> 00:26:20,583 Well, perhaps it's time you gave pride a chance, friend. 487 00:26:22,291 --> 00:26:24,500 All right. Who's got some ideas? [clapping] 488 00:26:24,583 --> 00:26:26,583 Who's got some ideas? Ideas. Come. 489 00:26:26,666 --> 00:26:30,166 [man] Well, maybe we can lure them. 490 00:26:30,250 --> 00:26:34,708 Oh. We could lure them somewhere. That's good. That's a great start. Yes! 491 00:26:34,791 --> 00:26:37,166 More. Let's keep going. Keep going. Yes. 492 00:26:37,250 --> 00:26:40,166 We pretend to be dead, and then we stab them. 493 00:26:40,250 --> 00:26:41,458 [Sirisco gapsing] 494 00:26:41,541 --> 00:26:44,041 That! Now that's going towards a good place. 495 00:26:44,125 --> 00:26:46,916 Sit, sit, sit. Now, let me see your dead faces. 496 00:26:47,000 --> 00:26:49,916 Everybody, play dead. Play dead. Everybody, play dead. Yes. 497 00:27:01,125 --> 00:27:03,875 Okay. No, no, no. Let's not do that. Bad idea. Bad idea. 498 00:27:04,458 --> 00:27:07,041 We were getting somewhere. We can do this together! 499 00:27:07,125 --> 00:27:09,083 We could pretend to be monsters. 500 00:27:10,291 --> 00:27:11,125 What? 501 00:27:11,208 --> 00:27:13,208 [whimsical music playing] 502 00:27:13,291 --> 00:27:15,291 [men chattering indistinctly] 503 00:27:15,375 --> 00:27:17,375 [objects clattering] 504 00:27:20,458 --> 00:27:21,791 [man] Take a man with you. 505 00:27:29,541 --> 00:27:30,541 What is he doing? 506 00:27:33,041 --> 00:27:35,791 [Licisca] Oh yeah. They're terrified of the plague. 507 00:27:38,083 --> 00:27:40,291 I don't love it myself. [chuckling] 508 00:27:43,583 --> 00:27:45,291 [Licisca] Neifile was my favorite. 509 00:27:46,333 --> 00:27:47,333 She was fun. 510 00:27:48,250 --> 00:27:49,583 Oh, she was great fun. 511 00:27:51,166 --> 00:27:54,500 Then she died. Not so fun anymore. [chuckling] 512 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 Is this grief? 513 00:27:57,000 --> 00:27:59,208 Either freedom or insanity. 514 00:27:59,291 --> 00:28:00,916 Either way, it is something 515 00:28:02,208 --> 00:28:06,416 profoundly felt by me. [chuckling] 516 00:28:06,500 --> 00:28:08,625 [Licisca chuckling quietly] 517 00:28:09,750 --> 00:28:11,666 - [Panfilo snorting] - [Licisca shushing] 518 00:28:13,916 --> 00:28:15,875 I feel quite free myself. 519 00:28:16,625 --> 00:28:17,708 Unattached. 520 00:28:17,791 --> 00:28:20,000 [Panfilo] Yes. It makes sense. 521 00:28:20,791 --> 00:28:22,041 We're about to die. 522 00:28:24,000 --> 00:28:28,375 Makes you want to lean your chin in for that final punch. 523 00:28:28,458 --> 00:28:29,458 Hmm? 524 00:28:30,250 --> 00:28:31,250 [helmet clanging] 525 00:28:31,958 --> 00:28:34,083 [Panfilo chortling] 526 00:28:34,166 --> 00:28:35,416 Do you wanna die? 527 00:28:36,500 --> 00:28:37,916 Don't you wanna be free? 528 00:28:39,500 --> 00:28:40,875 What's here for you anyway? 529 00:28:43,500 --> 00:28:44,708 [Panfilo chuckling] 530 00:28:44,791 --> 00:28:46,541 [tense music playing] 531 00:28:46,625 --> 00:28:48,833 [door rattling] 532 00:28:51,541 --> 00:28:53,541 - [door banging] - [objects breaking] 533 00:28:54,208 --> 00:28:56,541 [door banging, breaking] 534 00:29:10,458 --> 00:29:12,000 [door creaking] 535 00:29:31,416 --> 00:29:33,416 [footsteps approaching] 536 00:29:35,708 --> 00:29:36,708 No! 537 00:29:37,583 --> 00:29:38,708 [Filomena] Let go! 538 00:29:38,791 --> 00:29:40,625 [man] Oh yeah, enough with the riches. 539 00:29:40,708 --> 00:29:42,508 - [Filomena] No! - [man] Where are the ladies? 540 00:29:42,541 --> 00:29:44,791 - Was that Filomena? - [Panfilo] Sounds like it. 541 00:29:44,875 --> 00:29:47,291 What? Are you expecting her to live? 542 00:29:47,375 --> 00:29:48,625 [Panfilo crunching] 543 00:29:48,708 --> 00:29:51,750 - I hadn't really thought about it. - Well, don't start now, darling. 544 00:29:53,750 --> 00:29:54,875 Yeah. 545 00:29:54,958 --> 00:29:56,918 - [man 2] What you got here? - [man 3] It's a pig. 546 00:29:57,416 --> 00:29:58,791 [Filomena screaming] 547 00:30:01,166 --> 00:30:04,166 - Could you help me get down there? - At your service, Padrona. 548 00:30:06,583 --> 00:30:07,666 Though... 549 00:30:09,791 --> 00:30:10,875 you could just leave. 550 00:30:13,541 --> 00:30:15,221 [Licisca] There's no one guarding the door. 551 00:30:15,875 --> 00:30:17,583 You wanna leave this place, right? 552 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 Free yourself of her. 553 00:30:20,750 --> 00:30:21,958 Go be a lady. 554 00:30:22,458 --> 00:30:23,500 Or a whore. 555 00:30:23,583 --> 00:30:24,666 Or a street clown. 556 00:30:24,750 --> 00:30:26,375 Or anybody you want. 557 00:30:28,083 --> 00:30:29,083 In the end, 558 00:30:30,291 --> 00:30:31,458 love is burden. 559 00:30:44,541 --> 00:30:45,791 I'm going to save her. 560 00:30:47,833 --> 00:30:49,041 I understand. 561 00:30:50,916 --> 00:30:52,916 [contemplative music playing] 562 00:30:58,875 --> 00:31:00,625 When did Panfilo get awesome? 563 00:31:03,875 --> 00:31:04,875 [man] Come in. 564 00:31:16,333 --> 00:31:18,500 [man] Can't you see? There's no point... 565 00:31:20,416 --> 00:31:21,416 I'm the pig! 566 00:31:26,125 --> 00:31:27,375 Yes! 567 00:31:28,625 --> 00:31:29,958 Don't touch my egg! 568 00:31:33,750 --> 00:31:36,458 Don't touch it! Piggy. 569 00:31:38,041 --> 00:31:40,166 Where is the piggy? 570 00:31:40,250 --> 00:31:41,083 Where's the piggy? 571 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 [men clamoring] 572 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 [Panfilo] One for you. I'm the pig! 573 00:31:48,166 --> 00:31:49,916 Don't touch my egg. 574 00:31:57,000 --> 00:31:58,500 Love is a burden. 575 00:31:59,250 --> 00:32:01,916 One for him and one for him. 576 00:32:02,458 --> 00:32:04,458 [Panfilo laughing] 577 00:32:06,041 --> 00:32:07,041 Help me! 578 00:32:07,416 --> 00:32:09,375 Help! Help! 579 00:32:09,458 --> 00:32:10,458 [Filomena screaming] 580 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 Help me! 581 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 Help! 582 00:32:18,083 --> 00:32:19,166 [Licisca roaring] 583 00:32:20,666 --> 00:32:22,666 [Filomena gasping, whimpering] 584 00:32:23,541 --> 00:32:26,791 Licisca, you saved me again. 585 00:32:27,291 --> 00:32:28,541 Yeah, you dumb bitch. 586 00:32:29,375 --> 00:32:30,375 Love's got long claws. 587 00:32:30,458 --> 00:32:31,875 [Filomena crying] 588 00:32:37,000 --> 00:32:39,375 [weakly] I think this might indeed be it for me. 589 00:32:40,208 --> 00:32:41,291 [Tindaro exhaling] 590 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 Tindaro? 591 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Yeah? 592 00:32:46,541 --> 00:32:50,416 We have been through so much these last days. 593 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 You don't love me. 594 00:32:56,833 --> 00:32:59,125 Your love is not required by my love. 595 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 You know nothing about me. 596 00:33:02,458 --> 00:33:05,666 - [Tindaro] I know you better than most. - Perhaps, but... 597 00:33:05,750 --> 00:33:08,125 [Tindaro] I know that you have been given little 598 00:33:08,208 --> 00:33:10,125 and had much taken away. 599 00:33:11,333 --> 00:33:12,333 Is that true? 600 00:33:13,291 --> 00:33:14,458 Yes. 601 00:33:16,083 --> 00:33:17,208 I only ask... 602 00:33:19,791 --> 00:33:22,458 that you let me give you what I can, 603 00:33:23,541 --> 00:33:24,916 what I have. 604 00:33:25,000 --> 00:33:26,250 It isn't much now, 605 00:33:27,250 --> 00:33:28,458 but do me the honor. 606 00:33:36,166 --> 00:33:38,366 - This necklace belonged... - [Stratilia] We'll take it. 607 00:33:41,125 --> 00:33:42,125 Great. 608 00:33:45,083 --> 00:33:46,083 Jacopo... 609 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 it was nice being your friend. 610 00:33:50,083 --> 00:33:52,291 Although, in my secret heart, 611 00:33:52,375 --> 00:33:55,083 I wished that one day you might come to see me as a father. 612 00:33:56,875 --> 00:33:58,250 Would you actually do that? 613 00:34:00,416 --> 00:34:02,458 Would you... would you think of me as a father? 614 00:34:03,375 --> 00:34:04,375 [mouthing] Yes. 615 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Yes. 616 00:34:13,291 --> 00:34:15,291 [Tindaro exhaling slowly] 617 00:34:16,333 --> 00:34:18,333 [dramatic music playing] 618 00:34:29,625 --> 00:34:32,541 [gasping] Oh my God, I really thought I was gonna go. 619 00:34:32,625 --> 00:34:33,916 [Tindaro panting] 620 00:34:34,791 --> 00:34:36,976 How are you supposed to tell when it's your last breath? 621 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 [music fades] 622 00:34:39,125 --> 00:34:41,625 We've been in worse scrapes, my lady. 623 00:34:42,291 --> 00:34:45,500 Remember when your winter hat knocked over your father's armoire? 624 00:34:45,583 --> 00:34:47,333 [both chuckling] 625 00:34:47,416 --> 00:34:48,666 Oh my goodness. 626 00:34:48,750 --> 00:34:50,333 - He was so angry. - [Misia] So angry. 627 00:34:50,416 --> 00:34:53,625 You're so right, Misia. Together, we can do anything. 628 00:34:53,708 --> 00:34:54,708 Anything. 629 00:34:55,458 --> 00:34:57,250 - Misia? - [Misia] Mm-hmm? 630 00:34:57,333 --> 00:34:58,583 The way you love me, you... 631 00:34:59,250 --> 00:35:01,166 you love me no matter what I do. 632 00:35:02,916 --> 00:35:04,500 The greatest gift I've ever known. 633 00:35:04,583 --> 00:35:06,666 It is quite nice of me, isn't it? 634 00:35:10,750 --> 00:35:12,541 I will never let you go 635 00:35:13,916 --> 00:35:15,500 as long as I live. 636 00:35:16,833 --> 00:35:19,541 I've come to know that that's the truest truth. 637 00:35:21,750 --> 00:35:22,750 [quietly] Yes. 638 00:35:25,958 --> 00:35:28,458 [dramatic music playing] 639 00:35:28,541 --> 00:35:29,750 [Pampinea] Oh, Misia. 640 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 [Misia] Mm-hmm? 641 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 [Pampinea] Are they coming? 642 00:35:33,583 --> 00:35:34,583 Yes. 643 00:35:36,125 --> 00:35:37,125 Is this it? 644 00:35:39,375 --> 00:35:40,375 Yeah. 645 00:35:43,416 --> 00:35:45,791 I thought you said you wouldn't leave without Misia. 646 00:35:45,875 --> 00:35:47,875 She made her choice. I can't change her. 647 00:35:47,958 --> 00:35:50,250 - [banging on door] - [both screaming] 648 00:35:55,041 --> 00:35:57,333 [banging on door] 649 00:35:58,166 --> 00:36:02,416 God, can we please think of an idea that might actually help? Please? 650 00:36:04,875 --> 00:36:07,125 [Sirisco sighing] Arriguccio. 651 00:36:07,208 --> 00:36:11,291 Oh, you found a sword. That's helpful. That might be helpful. 652 00:36:11,375 --> 00:36:12,750 [Sirisco chuckling] 653 00:36:13,500 --> 00:36:14,750 You were right. 654 00:36:14,833 --> 00:36:16,958 I... I tried to surrender just now 655 00:36:17,541 --> 00:36:19,375 to... to a mercenary up the hall. 656 00:36:21,000 --> 00:36:22,291 And wouldn't you know it? 657 00:36:23,375 --> 00:36:24,500 I've been murdered. 658 00:36:25,000 --> 00:36:27,375 No, no, no, no, no, no, no. 659 00:36:27,875 --> 00:36:29,125 Oh no. 660 00:36:29,750 --> 00:36:31,750 Oh, Sirisco, don't blame yourself. 661 00:36:33,083 --> 00:36:34,875 Although, obviously... 662 00:36:37,125 --> 00:36:41,541 No, no, no, no. Please. [sobbing] 663 00:36:41,625 --> 00:36:43,625 [dramatic music swelling] 664 00:36:47,208 --> 00:36:50,083 Please. 665 00:36:50,166 --> 00:36:52,791 No, no, no, no, no, no. 666 00:36:52,875 --> 00:36:54,458 [Misia] Okay, here's the plan. 667 00:36:54,541 --> 00:36:57,000 We are gonna pop you in this barrel, 668 00:36:57,083 --> 00:37:00,416 and I'm going to seal it over, and they'll never know you're there. 669 00:37:00,916 --> 00:37:02,000 - Okay? - All right. 670 00:37:02,083 --> 00:37:04,041 - Okay, so watch your feet. - Okay. 671 00:37:04,125 --> 00:37:05,583 Up, up, up, up, up. 672 00:37:07,416 --> 00:37:11,041 I'm going to swear allegiance to the men upstairs. 673 00:37:11,125 --> 00:37:12,916 You know, I'm a natural servant. 674 00:37:13,000 --> 00:37:14,958 Oh, yes, you are. 675 00:37:15,041 --> 00:37:18,750 And I'm gonna pretend to be their servant instead of yours. 676 00:37:19,541 --> 00:37:23,083 And then when all is quiet, in the dead of nighttime, 677 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 I'm going to come down here, and I'm gonna pop you out. 678 00:37:26,666 --> 00:37:28,625 And me and you will sneak off home together. 679 00:37:28,708 --> 00:37:29,916 Misia. 680 00:37:31,291 --> 00:37:32,125 Thank you. 681 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 [Misia sniffling] 682 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 Thank you. 683 00:37:36,791 --> 00:37:39,833 Oh, and maybe at that point, you'll bring some food? 684 00:37:39,916 --> 00:37:41,750 As I'm sure I'll get hungry in here. 685 00:37:43,083 --> 00:37:44,333 Absolutely, viscontessa. 686 00:37:44,916 --> 00:37:45,916 - Okay. - [Misia] Okay. 687 00:37:46,833 --> 00:37:47,833 Okay. 688 00:37:55,375 --> 00:37:56,416 Misia? 689 00:37:59,083 --> 00:38:00,541 What would I do without you? 690 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 We'll never know. 691 00:38:06,375 --> 00:38:09,291 Now, why don't you sing a wee song 692 00:38:10,166 --> 00:38:12,541 to help soothe yourself and pass the time? 693 00:38:14,583 --> 00:38:18,250 ♪ The tulip and the apple tree ♪ 694 00:38:18,750 --> 00:38:21,916 ♪ Were peaceful in the meadow ♪ 695 00:38:22,583 --> 00:38:26,083 - ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ - ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 696 00:38:26,166 --> 00:38:29,750 - ♪ There flew a little sparrow ♪ - ♪ There flew a little sparrow ♪ 697 00:38:31,708 --> 00:38:35,208 - ♪ The tulip and the apple tree ♪ - ♪...tulip and the ap... ♪ 698 00:38:35,291 --> 00:38:38,166 - ♪ Were peaceful in the meadow ♪ - ♪...ful in the meadow ♪ 699 00:38:38,250 --> 00:38:39,541 [pensive music playing] 700 00:38:41,375 --> 00:38:44,541 ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 701 00:38:45,166 --> 00:38:47,833 ♪ There flew a little sparrow ♪ 702 00:38:49,166 --> 00:38:51,166 [Misia humming] 703 00:39:14,875 --> 00:39:16,875 [dramatic music playing] 704 00:39:26,250 --> 00:39:27,875 What will I do without you? 705 00:39:33,291 --> 00:39:36,000 ♪ Were peaceful in the meadow ♪ 706 00:39:36,791 --> 00:39:39,958 ♪ When out from yonder mulberry bush ♪ 707 00:39:40,458 --> 00:39:43,166 ♪ There flew a little sparrow ♪ 708 00:39:56,333 --> 00:39:58,333 [dramatic music swelling] 709 00:40:10,958 --> 00:40:12,583 - [music fades] - [Sirisco sobbing] 710 00:40:12,666 --> 00:40:13,666 [banging on door] 711 00:40:15,916 --> 00:40:17,916 [Sirisco seething] 712 00:40:22,125 --> 00:40:26,833 They can stop us from living here and they can stop us from leaving here... 713 00:40:29,708 --> 00:40:32,708 but they can't stop me from burning this place to the ground. 714 00:40:34,750 --> 00:40:36,750 I'm gonna burn this place to the ground. 715 00:40:41,500 --> 00:40:43,666 Who's with me? Who's with me? 716 00:40:43,750 --> 00:40:45,875 [dramatic music playing] 717 00:40:46,791 --> 00:40:48,500 No one shall have this villa. 718 00:40:48,583 --> 00:40:50,083 [Sirisco cackling] 719 00:40:50,166 --> 00:40:52,000 No one but our corpses! 720 00:40:53,458 --> 00:40:54,541 Burn! 721 00:40:55,625 --> 00:40:56,750 Burn! 722 00:40:57,958 --> 00:40:59,125 Burn! 723 00:41:00,250 --> 00:41:02,583 Okay. I'll just leave it right here. 724 00:41:04,083 --> 00:41:05,166 Come! 725 00:41:08,125 --> 00:41:10,083 [choir vocalizing] 726 00:41:21,666 --> 00:41:23,375 Oh my God, the cellar's on fire. 727 00:41:23,458 --> 00:41:24,333 [Misia] Mm-hmm. 728 00:41:24,416 --> 00:41:25,666 [Licisca coughing] 729 00:41:30,541 --> 00:41:31,916 [Tindaro yelling] 730 00:41:32,625 --> 00:41:33,708 Are we having a party? 731 00:41:33,791 --> 00:41:36,666 Hey, burning down this place was my idea! 732 00:41:36,750 --> 00:41:37,916 Well, we can't stay here. 733 00:41:38,000 --> 00:41:40,160 [Tindaro] We could take up arms and fight to the death. 734 00:41:40,916 --> 00:41:42,291 I can lead us into battle. 735 00:41:42,375 --> 00:41:43,791 I'm not really up for that. 736 00:41:43,875 --> 00:41:46,791 Besides, you know, each other... 737 00:41:48,541 --> 00:41:50,250 what is actually worth fighting for here? 738 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 [Jacopo coughing] 739 00:42:04,250 --> 00:42:06,250 ["The Chauffeur" by Duran Duran playing] 740 00:42:06,333 --> 00:42:07,541 [Filomena coughing] 741 00:42:08,083 --> 00:42:10,291 I think I can get you guys the fuck out of here. 742 00:42:18,250 --> 00:42:20,125 [man] Here you go. Put it down there. 743 00:42:20,750 --> 00:42:21,875 Let's get another lot. 744 00:42:22,958 --> 00:42:29,166 ♪ Out on the tar plains The glides are moving ♪ 745 00:42:29,250 --> 00:42:34,625 ♪ All looking for a new place to drive ♪ 746 00:42:34,708 --> 00:42:40,750 ♪ You sit beside me, so newly charming ♪ 747 00:42:40,833 --> 00:42:45,708 ♪ Sweating dew drops glisten Freshing your side ♪ 748 00:42:45,791 --> 00:42:49,125 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 749 00:42:49,208 --> 00:42:51,583 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 750 00:42:51,666 --> 00:42:54,500 ♪ And the droning engine throbs in time ♪ 751 00:42:54,583 --> 00:42:57,875 ♪ With your beating heart ♪ 752 00:43:01,958 --> 00:43:02,958 Darling... 753 00:43:04,416 --> 00:43:05,833 I need your help. 754 00:43:10,250 --> 00:43:12,166 I can't seem to die without you. 755 00:43:14,291 --> 00:43:20,125 ♪ Way down the lane away Living for another day ♪ 756 00:43:20,208 --> 00:43:25,375 ♪ The aphids swarm up In the drifting haze ♪ 757 00:43:25,958 --> 00:43:31,833 ♪ Swim seagull in the sky Towards that hollow western isle ♪ 758 00:43:31,916 --> 00:43:37,041 ♪ My envied lady Holds you fast in her gaze ♪ 759 00:43:37,125 --> 00:43:40,166 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 760 00:43:40,250 --> 00:43:42,875 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 761 00:43:42,958 --> 00:43:44,500 ♪ And the droning engine... ♪ 762 00:43:44,583 --> 00:43:45,791 [man] Hey! 763 00:43:45,875 --> 00:43:48,250 ♪ With your beating heart ♪ 764 00:43:49,291 --> 00:43:51,208 [man yelling, groaning] 765 00:43:55,125 --> 00:43:57,000 - Now, now, now! - Go! 766 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Go, go, go! 767 00:43:59,166 --> 00:44:00,916 Hurry! Go! Hurry! 768 00:44:01,000 --> 00:44:02,250 [men clamoring] 769 00:44:03,000 --> 00:44:03,916 [Sirisco] Go! 770 00:44:04,000 --> 00:44:05,250 [man] My lord! 771 00:44:05,333 --> 00:44:06,625 [Sirisco] Hurry! 772 00:44:09,708 --> 00:44:11,750 Go, go, go! Hurry! 773 00:44:17,458 --> 00:44:21,166 ♪ And watching lovers part, I feel you... ♪ 774 00:44:21,250 --> 00:44:22,291 Pestilence! 775 00:44:23,541 --> 00:44:26,250 Pestilence! 776 00:44:27,250 --> 00:44:29,416 Retreat! Pestilence! 777 00:44:29,500 --> 00:44:30,833 - [men] Pestilence! - Brother. 778 00:44:31,500 --> 00:44:32,625 So long, friend. 779 00:44:36,000 --> 00:44:36,916 Pestilence! 780 00:44:37,000 --> 00:44:38,708 - [men] Pestilence! - Pestilence! 781 00:44:38,791 --> 00:44:40,000 [Tindaro] Stratilia! 782 00:44:40,083 --> 00:44:40,916 Jacopo. 783 00:44:41,000 --> 00:44:42,291 - Pestilence! - Look after her. 784 00:44:45,500 --> 00:44:47,666 [soldier grunting] 785 00:44:51,750 --> 00:44:53,333 [Tindaro grunting] 786 00:44:55,875 --> 00:44:57,416 Pestilence! 787 00:44:57,500 --> 00:44:58,708 Pestilence! 788 00:44:58,791 --> 00:44:59,958 Archers! 789 00:45:00,041 --> 00:45:02,291 - Pestilence! - Archers! 790 00:45:05,833 --> 00:45:07,500 [Panfilo grunting] 791 00:45:09,791 --> 00:45:10,791 Okay then. 792 00:45:11,333 --> 00:45:13,125 [Panfilo roaring] 793 00:45:21,375 --> 00:45:25,250 ♪ Sing, sing... ♪ 794 00:45:25,333 --> 00:45:26,416 [Stratilia] Jacopo! 795 00:45:26,500 --> 00:45:27,875 I'll save you! 796 00:45:28,458 --> 00:45:30,500 Jacopo! No! 797 00:45:32,750 --> 00:45:34,458 [both grunting] 798 00:45:34,541 --> 00:45:39,958 ♪ The droning engine throbs in time With your beating heart ♪ 799 00:45:40,458 --> 00:45:43,166 ♪ And the sun drips down Bedding heavy behind ♪ 800 00:45:43,250 --> 00:45:46,458 ♪ The front of your dress All shadowy lined ♪ 801 00:45:46,541 --> 00:45:52,500 ♪ The droning engine throbs in time With your beating heart ♪ 802 00:45:58,541 --> 00:45:59,541 [Tindaro grunting] 803 00:45:59,625 --> 00:46:05,791 ♪ Sing, Blue Silver ♪ 804 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 ♪ Sing, sing... ♪ 805 00:46:13,208 --> 00:46:15,166 [men shouting] 806 00:46:16,958 --> 00:46:18,250 [man] Kill them all! 807 00:46:19,041 --> 00:46:21,041 [Panfilo grunting] 808 00:46:28,500 --> 00:46:30,875 [Panfilo grunting] 809 00:46:32,416 --> 00:46:34,458 Come on! Go! 810 00:46:38,333 --> 00:46:41,583 [Panfilo grunting, panting] 811 00:46:53,416 --> 00:46:54,708 [song fades] 812 00:46:55,541 --> 00:46:57,541 [birds chirping] 813 00:47:11,416 --> 00:47:12,791 I thought it would burn down. 814 00:47:13,541 --> 00:47:14,708 Well, it is made of stone. 815 00:47:15,791 --> 00:47:16,625 Idiot. 816 00:47:16,708 --> 00:47:18,125 [Sirisco chuckling] 817 00:47:18,208 --> 00:47:19,916 You remind me of your father. 818 00:47:20,500 --> 00:47:23,291 God. I can't believe we lived, huh? 819 00:47:23,375 --> 00:47:25,041 [Sirisco chuckling] 820 00:47:25,125 --> 00:47:27,416 At the same time, I have to believe it, or I'd be dead. 821 00:47:27,916 --> 00:47:28,916 New chapter! 822 00:47:29,958 --> 00:47:32,208 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 823 00:47:32,791 --> 00:47:36,750 - I thought we'd go back to your village. - No, we're gonna find someplace else. 824 00:47:39,500 --> 00:47:41,083 - Should I go with you? - No. 825 00:47:56,208 --> 00:47:57,666 [Sirisco clearing throat] 826 00:47:57,750 --> 00:47:59,833 Yeah, okay. Bye-bye. 827 00:48:04,333 --> 00:48:05,958 - Hey, Sirisco. - [Sirisco] Hmm? 828 00:48:06,041 --> 00:48:07,208 [Licisca] Don't be sad. 829 00:48:07,708 --> 00:48:10,750 It's like you said, we... we survived. 830 00:48:11,416 --> 00:48:12,416 We did it. 831 00:48:13,291 --> 00:48:15,000 Yeah. We did it. [chuckling] 832 00:48:16,458 --> 00:48:17,291 We did do it. 833 00:48:17,375 --> 00:48:18,625 - We did it. - [Sirisco] Yeah. 834 00:48:19,208 --> 00:48:20,375 - Yeah. - [Sirisco] Yeah. 835 00:48:21,041 --> 00:48:22,416 [thunder rumbling] 836 00:48:22,500 --> 00:48:23,833 [all sobbing] 837 00:48:40,625 --> 00:48:41,625 Okay. 838 00:48:42,333 --> 00:48:45,041 We have all had a... a good cry. 839 00:48:45,750 --> 00:48:48,000 Come on, let's go. 840 00:48:48,500 --> 00:48:49,500 Up you get. 841 00:48:51,375 --> 00:48:52,375 Up you get. 842 00:48:52,750 --> 00:48:54,458 - Up you get, my dove. - No. 843 00:48:54,541 --> 00:48:55,750 Up you get, my dove! 844 00:48:55,833 --> 00:48:57,541 [crickets chirping] 845 00:48:58,125 --> 00:48:59,125 [Filomena] Welcome. 846 00:48:59,583 --> 00:49:02,250 This is mine and Licisca's cave. 847 00:49:02,333 --> 00:49:06,750 What's ours is yours, but, uh, make sure you look out for wicked Vitrucchia. 848 00:49:07,541 --> 00:49:08,666 Who's Vitrucchia? 849 00:49:08,750 --> 00:49:10,333 Oh, she's a night witch. 850 00:49:10,416 --> 00:49:11,517 - Night witch? - Night witch? 851 00:49:11,541 --> 00:49:12,541 [Filomena] Yeah. 852 00:49:12,958 --> 00:49:16,000 [both chanting] Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 853 00:49:16,083 --> 00:49:18,750 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 854 00:49:18,833 --> 00:49:21,750 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 855 00:49:21,833 --> 00:49:24,541 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 856 00:49:24,625 --> 00:49:27,541 Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 857 00:49:27,625 --> 00:49:29,105 - No, no, no. - Vitrucchia, Vitrucchia 858 00:49:29,166 --> 00:49:30,208 The devil cursed your name 859 00:49:30,291 --> 00:49:33,166 [all] Vitrucchia, Vitrucchia The devil cursed your name 860 00:49:33,250 --> 00:49:35,000 - Vitrucchia! - Vitrucchia, Vitrucchia 861 00:49:35,083 --> 00:49:37,166 - The devil cursed your name - Vitrucchia! 862 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 The devil cursed your name 863 00:49:39,208 --> 00:49:41,625 Vitrucchia! 864 00:49:41,708 --> 00:49:43,708 [crickets chirping] 865 00:49:48,416 --> 00:49:50,041 [Licisca] Do you think he lived? 866 00:49:52,333 --> 00:49:53,375 Dad? 867 00:49:54,458 --> 00:49:55,458 Yeah. 868 00:49:58,541 --> 00:50:00,916 God, I hope not. He'd be so mad at me. 869 00:50:03,750 --> 00:50:05,375 [Licisca chuckling] 870 00:50:06,291 --> 00:50:08,291 [both laughing] 871 00:50:19,333 --> 00:50:20,958 I think we should find out. 872 00:50:23,916 --> 00:50:24,916 Yeah. 873 00:50:28,875 --> 00:50:29,875 I love you... 874 00:50:33,166 --> 00:50:35,416 in spite of myself. 875 00:50:38,833 --> 00:50:40,041 I love you more, 876 00:50:41,166 --> 00:50:42,458 in spite of nothing. 877 00:50:43,625 --> 00:50:44,958 [Stratilia] Can you two shut up? 878 00:50:50,208 --> 00:50:51,541 [both laughing] 879 00:50:53,458 --> 00:50:54,916 [Filomena shushing, snorting] 880 00:50:55,000 --> 00:50:57,916 [both laughing raucously] 881 00:50:58,000 --> 00:51:04,250 So then Giannello mounted Peronella as a stallion mounts a mare. 882 00:51:04,875 --> 00:51:08,000 He set to work finishing the task at hand. 883 00:51:08,625 --> 00:51:09,625 [Filomena] Misia! 884 00:51:09,708 --> 00:51:10,750 [all laughing] 885 00:51:10,833 --> 00:51:15,041 [Misia] In the end, Giannello won two prizes that day. 886 00:51:15,666 --> 00:51:18,750 The amorous embrace of the plumber's wife 887 00:51:19,250 --> 00:51:22,041 and a free bathtub like he'd always dreamed. 888 00:51:22,125 --> 00:51:23,625 - Very good. - Oh bravo. 889 00:51:23,708 --> 00:51:24,708 [whimsical music playing] 890 00:51:24,791 --> 00:51:25,916 Very good. 891 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Okay, Sirisco, your go. 892 00:51:29,541 --> 00:51:31,875 Ooh. Oh. That's hard to follow. 893 00:51:31,958 --> 00:51:32,875 Tindaro died. 894 00:51:32,958 --> 00:51:33,958 [music fades] 895 00:51:34,833 --> 00:51:37,333 - [cicadas chittering] - [birds chirping] 896 00:51:38,875 --> 00:51:39,875 Yeah, he did. 897 00:51:40,875 --> 00:51:42,125 So did Panfilo. 898 00:51:44,250 --> 00:51:45,750 It was really nice of Panfilo. 899 00:51:48,041 --> 00:51:49,875 It's sad to die. 900 00:51:50,916 --> 00:51:52,291 Yes, it is. 901 00:51:54,000 --> 00:51:55,750 You can never do anything about it. 902 00:51:57,125 --> 00:51:58,791 The death part or the sad part? 903 00:52:00,583 --> 00:52:01,750 Both. 904 00:52:11,541 --> 00:52:14,500 - You could have an orange. - [Licisca gasping] 905 00:52:15,125 --> 00:52:16,250 [Sirisco] Ooh. 906 00:52:18,500 --> 00:52:20,300 - There we go. You guys want? - [Sirisco] Yes. 907 00:52:20,375 --> 00:52:22,875 - Yeah, what else you got? - Just mainly oranges. 908 00:52:22,958 --> 00:52:24,458 - I'll take an orange. - Big haul. 909 00:52:24,541 --> 00:52:27,625 - No. I'm just not hungry right now. - God. 910 00:52:27,708 --> 00:52:28,541 [all laughing] 911 00:52:28,625 --> 00:52:30,125 May I have some of your orange? 912 00:52:30,208 --> 00:52:32,375 [Sirisco exclaiming] 913 00:52:32,458 --> 00:52:33,958 [Filomena] Mmm. 914 00:52:35,000 --> 00:52:37,083 All right, Sirisco. Tell us a happy one. 915 00:52:37,666 --> 00:52:38,666 A happy one? 916 00:52:39,208 --> 00:52:40,916 I thought Misia's was quite happy. 917 00:52:41,541 --> 00:52:43,208 Um, let's see... 918 00:52:43,291 --> 00:52:44,916 Uh... Ooh, perhaps a love story? 919 00:52:45,000 --> 00:52:46,625 - Would you like a love story? - Yes. 920 00:52:46,708 --> 00:52:48,041 Ooh, yes. 921 00:52:48,666 --> 00:52:52,625 So some time ago, the villagers of Saluzzo 922 00:52:53,125 --> 00:52:54,791 asked their marquis, 923 00:52:54,875 --> 00:52:57,458 who was a very committed bachelor, 924 00:52:57,541 --> 00:53:00,291 to marry in hopes of producing an heir. 925 00:53:00,791 --> 00:53:03,125 He was not very fond of that idea. 926 00:53:03,208 --> 00:53:05,250 But he agreed under one condition. 927 00:53:05,916 --> 00:53:07,958 That he could choose his wife, 928 00:53:08,583 --> 00:53:12,333 and that the villagers would abide by whatever the outcome. 929 00:53:13,375 --> 00:53:17,708 So he goes to the village and he picks the most beautiful woman, 930 00:53:18,208 --> 00:53:20,500 but she was also the poorest. 931 00:53:21,500 --> 00:53:22,500 - Why? - So... 932 00:53:23,750 --> 00:53:24,958 I haven't got there yet. 933 00:53:25,041 --> 00:53:26,041 Sorry. 934 00:53:26,416 --> 00:53:28,916 ["This Will Be Our Year" by the Zombies playing] 935 00:53:36,291 --> 00:53:41,041 ♪ The warmth of your love Is like the warmth of the sun ♪ 936 00:53:41,125 --> 00:53:45,916 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 937 00:53:46,625 --> 00:53:51,125 ♪ Don't let go of my hand Now darkness has gone ♪ 938 00:53:51,208 --> 00:53:55,625 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 939 00:53:55,708 --> 00:54:00,500 ♪ And I won't forget The way you held me up when I was down ♪ 940 00:54:00,583 --> 00:54:04,541 ♪ And I won't forget the way you said "Darling I love you" ♪ 941 00:54:04,625 --> 00:54:06,666 ♪ You gave me faith to go on ♪ 942 00:54:06,750 --> 00:54:10,541 ♪ Now we're there And we've only just begun ♪ 943 00:54:10,625 --> 00:54:15,208 ♪ And this will be our year Took a long time to come ♪ 65811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.