All language subtitles for The Macahans s01e24 China Girl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,080 --> 00:02:35,440
Of all the immigrants for whom America
eventually became a permanent home,
2
00:02:35,640 --> 00:02:41,540
perhaps none were so manipulated or
suffered as many indignities as the
3
00:02:42,660 --> 00:02:46,500
Though 12 ,000 of them built the western
half of the transcontinental railroad.
4
00:02:47,500 --> 00:02:51,500
They were not permitted to become
citizens of this country, and they had
5
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
rights whatsoever.
6
00:02:53,400 --> 00:02:56,400
They could not even testify against a
white man in court.
7
00:02:56,920 --> 00:03:02,340
And seven years after the Emancipation
Proclamation freed black slaves, naked
8
00:03:02,340 --> 00:03:06,980
Chinese girls were being sold at auction
to their own countrymen on the streets
9
00:03:06,980 --> 00:03:07,980
of San Francisco.
10
00:03:08,840 --> 00:03:13,140
But with famine sweeping China, still
they came at their thousands, seeking
11
00:03:13,140 --> 00:03:15,660
for their bellies and hope for the
future.
12
00:03:16,780 --> 00:03:22,600
In the beginning, they often labored 16
hours a day for as little as 20 cents.
13
00:03:23,360 --> 00:03:27,180
That they somehow survived these
hardships to become a vital part of a
14
00:03:27,180 --> 00:03:32,580
America is one of the finest and
proudest chronicles in the history of
15
00:03:34,620 --> 00:03:37,960
Every year, there is the Feast of Ching
Ming.
16
00:03:38,820 --> 00:03:43,540
And we honor you, ancestors, with
offerings in yellow papers.
17
00:03:43,940 --> 00:03:46,100
I honor you now.
18
00:03:47,340 --> 00:03:52,120
But there are only stones in the papers,
and there is no food for a feed.
19
00:03:54,700 --> 00:04:00,940
I must leave the flowery kingdom and
take my family to a place far away where
20
00:04:00,940 --> 00:04:01,940
there is plenty.
21
00:04:02,220 --> 00:04:04,560
It is called America.
22
00:04:05,940 --> 00:04:09,920
We can make our fortunes there and never
be in want again.
23
00:04:10,360 --> 00:04:13,620
But I will return to China, to this
shrine.
24
00:04:14,330 --> 00:04:20,050
and bring you gold coins and sweet
cakes, my spirit will not wander a
25
00:04:20,050 --> 00:04:21,050
land.
26
00:04:59,340 --> 00:05:01,140
Will you also take to the road?
27
00:05:01,940 --> 00:05:05,320
Soon. There will be no more food here.
28
00:05:06,220 --> 00:05:08,160
I've heard the old speak of it.
29
00:05:08,680 --> 00:05:15,580
The whole village is marching, eating
even the grass along the way, eating
30
00:05:15,580 --> 00:05:16,720
the mud from the rivers.
31
00:05:17,020 --> 00:05:23,940
You know, if I could, I would marry you
now and keep you
32
00:05:23,940 --> 00:05:24,940
with me.
33
00:05:26,480 --> 00:05:29,060
Much better. Bring your family through
this time.
34
00:05:30,060 --> 00:05:31,520
You had to feed me.
35
00:05:31,740 --> 00:05:33,360
It might mean all would die.
36
00:05:33,840 --> 00:05:37,460
If not for them, I would go with you.
37
00:05:38,820 --> 00:05:42,100
They'd rather die in China than live
elsewhere.
38
00:05:46,440 --> 00:05:50,260
This time will not last forever.
39
00:05:51,940 --> 00:05:53,680
I will never see you again.
40
00:05:54,840 --> 00:05:55,840
Yes.
41
00:05:56,490 --> 00:05:59,170
I will follow you. I promise.
42
00:06:09,910 --> 00:06:13,710
So, you will not forget me.
43
00:06:19,730 --> 00:06:21,170
It's too valuable.
44
00:06:22,050 --> 00:06:23,070
It is.
45
00:06:23,550 --> 00:06:26,130
The most valuable thing the Keys own.
46
00:06:27,830 --> 00:06:31,090
Too valuable ever to let out of my
family.
47
00:06:34,730 --> 00:06:36,090
I will follow.
48
00:06:37,290 --> 00:06:43,590
And I will send your father a thousand
cakes to compensate for the loss of one
49
00:06:43,590 --> 00:06:44,590
so precious.
50
00:06:45,430 --> 00:06:49,050
And he will bring you to me for my wife.
51
00:08:07,780 --> 00:08:11,680
Your contract with Samyap Company for
five years. You don't want five years?
52
00:08:11,860 --> 00:08:16,260
Then you pay for women or leave them or
sell them. I am taking all my family,
53
00:08:16,360 --> 00:08:19,900
but I feel unlucky today. It is unlucky
to leave today.
54
00:08:20,140 --> 00:08:21,500
You are not leaving China forever.
55
00:08:22,200 --> 00:08:24,100
You work your years, then you're brought
back.
56
00:08:24,400 --> 00:08:26,160
This company guarantees it.
57
00:08:26,380 --> 00:08:30,300
But what if I should die in the new
land? How would I enter the next life?
58
00:08:30,720 --> 00:08:34,120
Your bones will be shipped back to
China. You will be buried with your
59
00:08:34,120 --> 00:08:37,140
ancestors. It is in the contract. Now
move along.
60
00:08:38,020 --> 00:08:41,179
To leave China, this is a sad thing.
61
00:08:41,679 --> 00:08:43,039
Where could it be worse?
62
00:08:43,539 --> 00:08:44,540
Move!
63
00:08:47,220 --> 00:08:48,940
Over there!
64
00:08:50,180 --> 00:08:51,180
Come on,
65
00:08:53,560 --> 00:08:55,220
over there!
66
00:08:57,140 --> 00:09:02,500
Right over that way, pretty. Down the
other ladder.
67
00:09:02,780 --> 00:09:03,820
She is with me.
68
00:09:05,070 --> 00:09:08,010
Getting it right back, good as new, just
some paperwork. Now keep moving, that's
69
00:09:08,010 --> 00:09:09,010
it.
70
00:09:09,830 --> 00:09:11,410
Turn along, we haven't got all day.
71
00:09:12,450 --> 00:09:13,510
Next here, let's go.
72
00:09:14,170 --> 00:09:15,170
Move on.
73
00:09:22,850 --> 00:09:24,030
Go on, I told you.
74
00:09:24,630 --> 00:09:26,510
Listen. Keep moving, pretty.
75
00:09:29,770 --> 00:09:31,350
That's it, pretty, right up forward.
76
00:09:33,950 --> 00:09:34,950
Listen.
77
00:10:29,960 --> 00:10:31,380
Get slops empty twice a day.
78
00:10:32,580 --> 00:10:33,580
Aye, aye.
79
00:10:38,180 --> 00:10:39,180
Hello,
80
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
pretty.
81
00:10:54,780 --> 00:10:57,680
What do you want of me?
82
00:11:12,170 --> 00:11:13,170
I'll keep this for you.
83
00:11:13,630 --> 00:11:17,430
The pigtails and the holes steal the
teeth out of your mouth. Please.
84
00:11:18,910 --> 00:11:19,910
Please.
85
00:11:22,670 --> 00:11:24,650
No trouble now.
86
00:11:25,430 --> 00:11:27,870
The trouble gets dumped over the side.
87
00:11:51,210 --> 00:11:53,250
Play through this door, pretty. There
you go.
88
00:11:53,610 --> 00:11:54,970
Back safe and sound.
89
00:12:13,310 --> 00:12:15,670
Listen. The papers that he sent.
90
00:12:15,890 --> 00:12:16,890
It's all right?
91
00:12:17,850 --> 00:12:18,870
It's all right, yes.
92
00:13:40,010 --> 00:13:45,530
You are now in America. You will all be
very rich. Stay together. Follow me.
93
00:14:43,950 --> 00:14:44,950
You see, gentlemen.
94
00:14:48,010 --> 00:14:49,310
You steps aside.
95
00:14:51,790 --> 00:14:53,850
Follow me. Quick, quick. Follow me.
96
00:15:00,850 --> 00:15:06,070
In China, they say American people
welcome us.
97
00:15:06,470 --> 00:15:07,970
It is good you know now.
98
00:15:09,030 --> 00:15:11,950
Yes, very good. It is important to
understand.
99
00:15:14,890 --> 00:15:16,030
Here is where you are welcome.
100
00:15:16,450 --> 00:15:18,130
Here is where you will find friends.
101
00:15:18,490 --> 00:15:20,390
Here is where the Chinese are.
102
00:16:15,790 --> 00:16:16,950
They will be answered in time.
103
00:16:17,570 --> 00:16:20,270
You are going to a place called Wyoming.
104
00:16:20,930 --> 00:16:23,310
To land called McCann Land.
105
00:16:23,550 --> 00:16:24,710
To do mining work.
106
00:16:25,250 --> 00:16:26,290
Gold mining.
107
00:16:28,610 --> 00:16:31,650
For now, if you are separated, you've
got to remember.
108
00:16:32,130 --> 00:16:33,130
Samyap Company.
109
00:16:33,190 --> 00:16:34,230
You need help?
110
00:16:34,570 --> 00:16:35,570
Samyap Company.
111
00:16:35,870 --> 00:16:36,870
Need lawyer?
112
00:16:37,170 --> 00:16:38,970
Samyap Company takes care of you.
113
00:16:39,230 --> 00:16:40,610
What company is this?
114
00:16:41,590 --> 00:16:42,590
Samyap Company.
115
00:16:43,330 --> 00:16:44,390
Samyap Company.
116
00:16:51,080 --> 00:16:52,080
Welcome to America.
117
00:17:01,140 --> 00:17:02,140
Oh, Josh.
118
00:17:02,400 --> 00:17:05,700
Oh, come on. Will you let me explain
this before you say it's a crazy idea?
119
00:17:06,260 --> 00:17:07,579
First off, rabbits are fast.
120
00:17:08,060 --> 00:17:11,040
They have as many as five litters a
year, and there's at least six to a
121
00:17:11,420 --> 00:17:14,700
From one pair, you get 30 little ones in
a year. Two pair give you 60.
122
00:17:15,220 --> 00:17:17,240
I cannot believe I'm hearing this.
123
00:17:17,819 --> 00:17:20,140
Well, you haven't heard anything yet,
Laura. Best part's coming up.
124
00:17:20,609 --> 00:17:21,609
Oh.
125
00:17:21,930 --> 00:17:23,470
Now, horses, they take hay and oats.
126
00:17:24,069 --> 00:17:27,950
But I figure we can get off feeding
those rabbits on scraps from your
127
00:17:27,950 --> 00:17:28,950
garden. Scraps?
128
00:17:29,170 --> 00:17:30,450
Oh, Lordy.
129
00:17:30,810 --> 00:17:35,710
Now, 60 rabbits in a year times 30
little ones will give you about 1 ,800
130
00:17:35,710 --> 00:17:37,390
rabbits in just two years' time.
131
00:17:37,650 --> 00:17:42,090
Oh, you're going to feed over 1 ,000
rabbits some scraps from our garden.
132
00:17:42,670 --> 00:17:44,210
No, you're going to feed them.
133
00:17:44,630 --> 00:17:47,930
Now, I'm just explaining the principle
of the idea to you. Yeah, no, we got a
134
00:17:47,930 --> 00:17:49,230
few things we got to work out.
135
00:17:54,920 --> 00:17:57,400
Josh here is going to be the rabbit king
of Wyoming.
136
00:17:57,760 --> 00:17:58,960
Oh, what does that mean?
137
00:17:59,520 --> 00:18:03,000
It means I got an idea no one around
here has ever heard of before, that's
138
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
Oh?
139
00:18:04,680 --> 00:18:07,420
Josh, he wants to raise rabbits so we
can eat them.
140
00:18:08,520 --> 00:18:11,120
Why don't you just go out and bag what
you want, Josh?
141
00:18:11,360 --> 00:18:12,360
They're all over the place.
142
00:18:12,660 --> 00:18:14,980
I was thinking more in terms of
quantity, Aunt Molly.
143
00:18:15,540 --> 00:18:18,940
Figured we could add maybe a side
business to the ranching. You know,
144
00:18:18,940 --> 00:18:22,220
rabbit meat to the railroads or maybe
the Chinese out at the leased lands. Oh,
145
00:18:22,240 --> 00:18:23,240
that reminds me, Josh.
146
00:18:23,610 --> 00:18:25,110
stop by the mine on the way to town.
147
00:18:25,390 --> 00:18:28,030
But keep up the thinking. You'll be a
rich man yet.
148
00:18:28,990 --> 00:18:30,750
Somebody around here has to think.
149
00:18:31,650 --> 00:18:36,010
I still don't understand how those
Chinese brokers can find enough gold in
150
00:18:36,010 --> 00:18:38,750
dry riverbed to lease it from us, let
alone pay their workers.
151
00:18:39,110 --> 00:18:43,070
Yeah, and Luke told me they brought in
another dozen from San Francisco last
152
00:18:43,070 --> 00:18:45,090
week. There are even some women in this
lot.
153
00:19:27,830 --> 00:19:28,830
Chuck! No!
154
00:19:32,250 --> 00:19:34,090
All that night, I could not sleep.
155
00:19:34,490 --> 00:19:39,350
Every time I closed my eyes, all I could
see was this hand reaching for me.
156
00:19:39,650 --> 00:19:42,890
It frightened me. I thought I was
reaching from the other world.
157
00:19:43,110 --> 00:19:44,170
This is most proficient.
158
00:19:44,470 --> 00:19:45,470
There's more.
159
00:19:46,010 --> 00:19:47,970
This eliminated all doubt.
160
00:19:48,390 --> 00:19:52,990
At my first moment on the job, I fell in
the watering cans and sliced my hand.
161
00:19:53,630 --> 00:19:54,690
My hand, Chuck!
162
00:19:55,230 --> 00:19:56,310
I have the winner today.
163
00:19:56,630 --> 00:19:59,790
Today, I win the chief up. Those are
very strong signs.
164
00:20:00,970 --> 00:20:03,010
Seven pennies. I bet them all.
165
00:20:03,230 --> 00:20:04,230
On the head.
166
00:20:13,470 --> 00:20:15,430
Don't rush me. Don't rush me. One at a
time.
167
00:20:41,350 --> 00:20:42,350
Hold up, Josh.
168
00:20:43,530 --> 00:20:49,010
Are you all right, child?
169
00:20:50,490 --> 00:20:52,290
Thank you. It is nothing.
170
00:20:53,650 --> 00:20:54,650
Is it now?
171
00:20:55,250 --> 00:20:58,510
What sort of a nothing would have you
sitting back down again?
172
00:20:59,150 --> 00:21:02,370
It's just my ankle. A moment's rest and
I'll be all right. Which one?
173
00:21:02,590 --> 00:21:04,070
It's all right. I won't fight.
174
00:21:05,850 --> 00:21:06,990
What's your name, dear?
175
00:21:08,010 --> 00:21:09,010
Liefing.
176
00:21:09,230 --> 00:21:10,700
Liefing. Thin. That's pretty.
177
00:21:11,520 --> 00:21:13,060
We're from the McCahan Ranch.
178
00:21:15,200 --> 00:21:16,200
McCahan?
179
00:21:16,480 --> 00:21:22,060
Mm -hmm. I'm Molly, and those three
silent Sams up there are Josh, Laura,
180
00:21:22,060 --> 00:21:23,060
Jesse. Hello.
181
00:21:23,260 --> 00:21:24,580
Missy. Hello.
182
00:21:27,280 --> 00:21:29,820
Well, it's nice to see your nothing
isn't broken.
183
00:21:30,940 --> 00:21:34,840
The best possible medicine for a sprain
is to go easy on it for a time. But I
184
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
must put in the water.
185
00:21:36,020 --> 00:21:37,020
Oh, maybe later.
186
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
Come on, now.
187
00:21:39,630 --> 00:21:43,390
Now, we'll take you back to your
section. That is, if chivalry isn't
188
00:21:43,390 --> 00:21:44,390
dead.
189
00:21:44,710 --> 00:21:46,050
Oh, here.
190
00:21:53,890 --> 00:21:56,530
We work. All work. You gamble.
191
00:21:56,770 --> 00:21:59,450
It is not fitting for the son of a Leon
to gamble.
192
00:21:59,730 --> 00:22:02,030
The whole family works for a dollar a
day.
193
00:22:02,530 --> 00:22:06,030
I do my share and make another dollar
besides. But only if you win.
194
00:22:06,310 --> 00:22:07,510
You are gambling.
195
00:22:08,200 --> 00:22:10,120
The men betting, they are gambling.
196
00:22:10,320 --> 00:22:12,800
I own the board. I set the odds.
197
00:22:13,840 --> 00:22:14,840
I'm a businessman.
198
00:22:18,220 --> 00:22:20,160
I don't know how to talk to him anymore.
199
00:22:20,640 --> 00:22:24,580
In this country, the children do not
listen to their elders as they do in
200
00:22:24,940 --> 00:22:26,860
Your children give you all respect.
201
00:22:28,800 --> 00:22:30,640
Ah, on the Leon section.
202
00:22:30,940 --> 00:22:31,940
Which way?
203
00:22:32,720 --> 00:22:33,720
Over there.
204
00:22:36,820 --> 00:22:37,820
Wait!
205
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
Lee Sin.
206
00:22:46,030 --> 00:22:47,030
On the wagon.
207
00:22:58,510 --> 00:22:59,530
Mr. Neal?
208
00:22:59,950 --> 00:23:00,950
Yes, sir.
209
00:23:04,790 --> 00:23:06,270
Just give me your daughter a hand.
210
00:23:07,250 --> 00:23:09,450
My daughter? What happened to Lee Sin?
211
00:23:09,750 --> 00:23:10,750
Well, she's fine.
212
00:23:10,870 --> 00:23:12,090
Just twisted her ankle.
213
00:23:14,220 --> 00:23:16,280
Thank you. And to you also, thank you.
214
00:23:16,820 --> 00:23:17,820
Oh, be thin.
215
00:23:17,960 --> 00:23:21,120
Take some vegetables with you. Have some
of the corn for your family.
216
00:23:21,340 --> 00:23:22,340
And be thin.
217
00:23:22,640 --> 00:23:24,600
And take care of yourself. Now, you hear
me?
218
00:23:25,900 --> 00:23:26,900
All right.
219
00:23:26,940 --> 00:23:30,340
Everybody, come on. We have some
vegetables here. Please come and help
220
00:23:49,320 --> 00:23:50,320
She's a kind woman.
221
00:23:50,520 --> 00:23:51,520
So gentle.
222
00:24:50,210 --> 00:24:51,210
Hey,
223
00:24:54,970 --> 00:24:55,970
cowboy, move along.
224
00:25:33,040 --> 00:25:36,260
House of sleepless dreams, and you
gallop all the way.
225
00:25:48,620 --> 00:25:50,240
Hey, boy, you go wrong way.
226
00:25:50,520 --> 00:25:54,240
Are you deaf? Turn around or I'll shove
that pig tail down your throat.
227
00:26:10,800 --> 00:26:12,020
Take it, you scheming scavengers.
228
00:26:12,640 --> 00:26:13,640
Quit your job.
229
00:26:15,880 --> 00:26:18,680
There was a girl, Lee Sin.
230
00:26:19,560 --> 00:26:21,440
You took it from her.
231
00:26:26,820 --> 00:26:28,520
What else did you do to her?
232
00:26:29,420 --> 00:26:30,420
Lee Sin?
233
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
Never heard of her.
234
00:26:34,920 --> 00:26:35,920
Never heard of her.
235
00:26:44,750 --> 00:26:45,750
Instead, release him.
236
00:26:48,110 --> 00:26:48,969
Come on.
237
00:26:48,970 --> 00:26:50,670
I'll carve you all up for stew meat.
238
00:26:54,490 --> 00:26:56,110
It would be between only us.
239
00:26:56,410 --> 00:26:57,450
Well, you come on, then.
240
00:26:57,770 --> 00:27:02,270
You come and meet this here pig -sticker
of mine. It's carved up lots of yellow
241
00:27:02,270 --> 00:27:03,270
in its day.
242
00:27:13,000 --> 00:27:15,140
It is only between myself and this man.
243
00:27:15,640 --> 00:27:19,040
We, your friends, have decided his fate.
244
00:28:05,870 --> 00:28:07,790
Mother, I must talk to you.
245
00:28:08,230 --> 00:28:09,770
There is ship sailing.
246
00:28:10,150 --> 00:28:11,150
Ship?
247
00:28:16,610 --> 00:28:17,950
Sailing for America.
248
00:28:21,550 --> 00:28:23,990
Enough to keep you for a long time.
249
00:28:26,250 --> 00:28:27,250
It's money.
250
00:28:28,270 --> 00:28:30,310
You saved for your own passage.
251
00:28:32,350 --> 00:28:34,070
But how will you find Lee Sin?
252
00:28:34,670 --> 00:28:37,110
There are other ways to go to America.
253
00:28:37,550 --> 00:28:43,170
A promise to work for three years at
half wages for the Seminyak Company when
254
00:28:43,170 --> 00:28:44,170
you get there.
255
00:28:44,470 --> 00:28:47,750
Should I one day send for you?
256
00:28:48,970 --> 00:28:53,410
My time is past for that.
257
00:28:56,890 --> 00:28:58,610
Keep China.
258
00:29:16,650 --> 00:29:17,930
May Buddha bless you.
259
00:29:33,150 --> 00:29:39,090
This land, America, do you think it is
what they say?
260
00:29:40,870 --> 00:29:42,330
I do not know.
261
00:29:44,290 --> 00:29:45,690
In my village,
262
00:29:46,400 --> 00:29:47,940
This was posted.
263
00:29:48,340 --> 00:29:51,140
It tells all about it.
264
00:29:52,420 --> 00:29:54,240
What does it say?
265
00:29:55,600 --> 00:29:58,780
Americans are very rich people.
266
00:29:58,980 --> 00:30:04,360
They want the Chinaman to come and they
will make him welcome.
267
00:30:04,900 --> 00:30:11,800
There will be big pay and large houses
and food and
268
00:30:11,800 --> 00:30:13,840
clothing of the finest description.
269
00:30:14,160 --> 00:30:15,680
It is...
270
00:30:15,950 --> 00:30:17,470
A nice country.
271
00:30:19,250 --> 00:30:23,730
Without mandarins or soldiers.
272
00:30:25,970 --> 00:30:28,050
China God is there.
273
00:30:28,450 --> 00:30:31,230
And the agents of this house.
274
00:30:32,410 --> 00:30:33,690
Never fear.
275
00:30:34,210 --> 00:30:36,290
And you will be lucky.
276
00:30:37,610 --> 00:30:44,590
I hope it is so. It's hard to believe.
But it is written. The paper says
277
00:30:44,590 --> 00:30:46,860
it. It cannot be otherwise.
278
00:31:03,840 --> 00:31:05,460
I'll never see you again.
279
00:31:08,820 --> 00:31:09,820
Yes.
280
00:31:10,240 --> 00:31:11,840
I will follow you.
281
00:31:12,120 --> 00:31:13,260
I promise.
282
00:31:14,060 --> 00:31:20,040
And I will send your father a thousand
cakes to compensate for the loss of one
283
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
so precious.
284
00:31:21,820 --> 00:31:25,380
And he will bring you to me, oh, my
wife.
285
00:32:18,060 --> 00:32:19,060
I need ten cents more.
286
00:32:20,840 --> 00:32:23,520
I gave you ten cents yesterday and the
day before.
287
00:32:23,940 --> 00:32:25,960
Can you not simply give me the money?
288
00:32:30,580 --> 00:32:31,580
Thank you, brother.
289
00:33:05,429 --> 00:33:12,350
I made it this morning to give the
powder time
290
00:33:12,350 --> 00:33:13,350
to blend.
291
00:33:16,030 --> 00:33:22,990
Dry skin of toe and serpent's teeth and
crab's eyes. The
292
00:33:22,990 --> 00:33:24,110
strongest thing I know.
293
00:33:24,530 --> 00:33:26,830
The last I had from China.
294
00:33:27,950 --> 00:33:32,810
In this country, you cannot find as good
as in China.
295
00:33:34,160 --> 00:33:36,020
The gods will mark your generosity.
296
00:33:37,480 --> 00:33:43,460
Ah, Lesine, have you considered the good
fortune to come to your child?
297
00:33:44,020 --> 00:33:46,840
Do you mean he will be born on a lucky
day?
298
00:33:47,440 --> 00:33:48,640
Perhaps that, too.
299
00:33:49,280 --> 00:33:51,340
But your child will be an American
citizen.
300
00:33:52,340 --> 00:33:54,260
He will have two homelands.
301
00:33:55,080 --> 00:33:57,260
China, if he wishes, and America.
302
00:33:59,040 --> 00:34:01,820
My son will be an American citizen?
303
00:34:02,540 --> 00:34:03,540
Aye, Lord.
304
00:34:03,660 --> 00:34:05,200
It is the law of this country.
305
00:34:06,060 --> 00:34:07,440
He will have vote.
306
00:34:07,980 --> 00:34:13,440
Even a voice in affair of this land. He
could be a very important man.
307
00:34:14,239 --> 00:34:17,659
I hesitate to mention this.
308
00:34:20,159 --> 00:34:22,940
I must ask more money this time.
309
00:34:24,739 --> 00:34:26,500
Only three cents more.
310
00:34:27,320 --> 00:34:28,920
I have no other money.
311
00:34:29,880 --> 00:34:31,719
You can pay me another time.
312
00:34:32,540 --> 00:34:37,889
But... It is difficult to get money. My
father collects all wages for whole
313
00:34:37,889 --> 00:34:41,429
family. Always sends what is left to our
village in China.
314
00:34:41,989 --> 00:34:43,909
Then how did you get this money?
315
00:34:44,570 --> 00:34:46,790
I can get no more.
316
00:34:48,969 --> 00:34:55,130
I am here to use my gift for others.
317
00:34:56,010 --> 00:34:57,010
Money?
318
00:34:57,890 --> 00:34:59,090
That's nothing to me.
319
00:35:25,580 --> 00:35:26,580
Whenever you need me.
320
00:35:28,740 --> 00:35:29,740
You know.
321
00:35:31,060 --> 00:35:32,060
I have guessed.
322
00:35:35,040 --> 00:35:38,280
This Charleston you go to, he agrees to
help?
323
00:35:38,740 --> 00:35:41,680
He says his medicine will make the birth
easier.
324
00:35:42,380 --> 00:35:43,380
Birth easier?
325
00:35:43,560 --> 00:35:45,280
You want this child to be born?
326
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
Of course.
327
00:35:48,900 --> 00:35:50,360
Joke, we're not in China.
328
00:35:51,240 --> 00:35:55,680
Here in America, a child may grow to be
whatever he wishes. It is a good land to
329
00:35:55,680 --> 00:35:56,680
have a child.
330
00:35:56,800 --> 00:36:01,320
And I've just learned that he will be an
American citizen by the right of birth
331
00:36:01,320 --> 00:36:02,320
in this land.
332
00:36:04,980 --> 00:36:06,760
Please, brother, understand me.
333
00:36:07,000 --> 00:36:09,600
I thought at first of what was in your
mind.
334
00:36:10,660 --> 00:36:17,200
Strong medicine, so I need not have a
child. But when I felt this life
335
00:36:17,200 --> 00:36:19,120
stirring within me, I knew.
336
00:36:19,630 --> 00:36:26,430
This innocent being was mine to protect,
mine to love, to delight in
337
00:36:26,430 --> 00:36:27,730
watching him become a man.
338
00:36:28,850 --> 00:36:31,370
You've been sure that it will be a man,
child.
339
00:36:37,870 --> 00:36:40,650
You have spoken to our mother?
340
00:36:42,630 --> 00:36:45,190
I think she also guesses by now.
341
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
Thank you, Chuck.
342
00:37:33,840 --> 00:37:35,620
Our daughter will speak with you.
343
00:37:37,340 --> 00:37:38,760
When could she not?
344
00:37:44,860 --> 00:37:45,860
Vivienne?
345
00:37:48,300 --> 00:37:53,280
I... This ship...
346
00:37:53,280 --> 00:37:57,200
It... Happened.
347
00:38:21,300 --> 00:38:27,540
trouble you would have us all thrown off
the ship out at sea there was nothing
348
00:38:27,540 --> 00:38:28,540
you could do
349
00:39:02,120 --> 00:39:03,120
The whites.
350
00:39:03,220 --> 00:39:06,100
Devils! I was so afraid.
351
00:39:07,900 --> 00:39:11,940
I just did what he wanted and hoped it
would end.
352
00:39:13,440 --> 00:39:14,780
It is his shame.
353
00:39:17,720 --> 00:39:19,380
She must begin to work less.
354
00:39:19,740 --> 00:39:20,740
Yes.
355
00:39:21,260 --> 00:39:25,860
When the time comes, you will be with
her to assure her health.
356
00:39:26,300 --> 00:39:27,300
I will.
357
00:39:27,440 --> 00:39:29,360
Then you will bring the child to me.
358
00:39:32,970 --> 00:39:34,550
Of course, the child must die.
359
00:39:57,410 --> 00:40:01,790
It ain't fit for ducks.
360
00:40:03,080 --> 00:40:05,000
A fella could drown going to the
outhouse.
361
00:40:05,680 --> 00:40:09,240
Joshua. Well, it's wet out there.
362
00:40:10,260 --> 00:40:14,600
Boy, I don't envy Uncle Zeb and Luke one
little bit having that surveying job in
363
00:40:14,600 --> 00:40:15,600
this kind of weather.
364
00:40:16,160 --> 00:40:17,940
Oh, they're used to being out in the
open.
365
00:40:18,520 --> 00:40:21,740
Besides, I don't think they've started
out yet. They're probably still at the
366
00:40:21,740 --> 00:40:24,380
fort. That's right. They'll be stopping
by here in the morning.
367
00:40:24,600 --> 00:40:27,260
Well, that should remind us to prepare
them an early breakfast.
368
00:40:35,980 --> 00:40:38,100
The little girl from the mining camp
leased in.
369
00:40:38,360 --> 00:40:41,760
She's soaked to the bone. Josh, up to my
room, quickly. Hurry, Josh.
370
00:40:43,860 --> 00:40:47,060
Easy now, Josh. Set her down here on the
edge of the bed. Just on the edge.
371
00:40:47,060 --> 00:40:48,180
Don't wet the bedclothes.
372
00:40:48,380 --> 00:40:51,400
We'll get her out of these wet things.
Look, go down you and put a kettle on
373
00:40:51,400 --> 00:40:52,960
some tea. Well, I'll get some towels.
374
00:40:53,220 --> 00:40:57,340
Yes, and there's a flannel knife down in
that chest, too. If I can.
375
00:40:57,720 --> 00:40:58,940
Oh, look at her.
376
00:40:59,200 --> 00:41:00,820
Soaked to the bone she is.
377
00:41:04,400 --> 00:41:07,600
Now, what a night to be out. Get her
into bed there, Laura.
378
00:41:12,040 --> 00:41:13,720
There we are now.
379
00:41:14,140 --> 00:41:18,180
We'll get you all dried and warmed up.
Let's put it...
380
00:41:18,180 --> 00:41:25,240
Lisa,
381
00:41:25,260 --> 00:41:26,740
when are you expecting a child?
382
00:41:29,700 --> 00:41:31,880
It's seven months now.
383
00:41:37,580 --> 00:41:40,980
Girls will get you all dried up now and
put the nightdress on you. The girls
384
00:41:40,980 --> 00:41:43,940
will look after you there. I'll go see
to the tea and put these in front of the
385
00:41:43,940 --> 00:41:44,940
stove.
386
00:41:53,420 --> 00:41:57,480
Never had she been gone this long
before, and it's such a storm.
387
00:41:58,320 --> 00:42:03,080
Waiting up will not bring her home
faster. She will come only when she
388
00:42:03,080 --> 00:42:04,080
her senses.
389
00:42:06,220 --> 00:42:11,040
Yoshi husband, I have never heard such
words in a house as passed between you
390
00:42:11,040 --> 00:42:12,040
and her this day.
391
00:42:12,360 --> 00:42:15,000
It is a disease of this new country.
392
00:42:15,300 --> 00:42:18,660
The young question their elders. They
think they know better.
393
00:42:24,520 --> 00:42:29,980
You know the sadness of burying a child
as we buried one.
394
00:42:30,400 --> 00:42:32,440
That was our child.
395
00:42:33,000 --> 00:42:38,070
This is the seed of the white... devils
who spit at us. Would you allow the
396
00:42:38,070 --> 00:42:39,790
blood of Liang to be tainted?
397
00:42:42,570 --> 00:42:45,330
Sadness was great. I carry it today.
398
00:42:47,170 --> 00:42:51,870
I will not be questioned because my
daughter cannot face what must be done
399
00:42:51,870 --> 00:42:52,649
runs away.
400
00:42:52,650 --> 00:42:54,070
Did she only run away?
401
00:42:54,370 --> 00:43:00,130
Or has life become so filled with
sadness, so filled with shame that she
402
00:43:00,130 --> 00:43:02,210
to seek a better place in the next life?
403
00:44:39,880 --> 00:44:43,620
You have many questions, but all you've
got to remember now is Samyap Company.
404
00:44:43,840 --> 00:44:44,840
You get lost?
405
00:44:45,000 --> 00:44:46,140
What company is this?
406
00:44:47,040 --> 00:44:48,140
Samyap Company.
407
00:44:49,280 --> 00:44:51,880
Good. All you stay here, I make
arrangements.
408
00:44:52,240 --> 00:44:53,240
Oh,
409
00:44:53,860 --> 00:44:56,820
you all go away on another boat. Go to
Oregon.
410
00:44:57,380 --> 00:44:58,380
Where you go?
411
00:44:59,280 --> 00:45:00,280
Oregon.
412
00:45:00,880 --> 00:45:01,880
Good.
413
00:45:02,680 --> 00:45:03,920
Excuse, please.
414
00:45:04,220 --> 00:45:07,280
Important you stay together or you'll be
lost in a strange city.
415
00:45:07,660 --> 00:45:09,140
This place, Oregon.
416
00:45:10,380 --> 00:45:12,420
I don't know if that's where I must go.
417
00:45:12,720 --> 00:45:14,060
Where you must go?
418
00:45:14,760 --> 00:45:20,500
I came to this country to find someone,
a girl. There will be girls where you
419
00:45:20,500 --> 00:45:22,720
are going. Get back with the others. You
don't understand.
420
00:45:23,240 --> 00:45:26,420
Her name is Lysine of the Liang family.
421
00:45:27,440 --> 00:45:31,360
Where they went must be in the records
at the Samyap office.
422
00:45:32,340 --> 00:45:35,920
Samyap brings you to this country, gives
you good wages. You should appreciate.
423
00:45:36,200 --> 00:45:37,680
It is not for you to question.
424
00:45:38,180 --> 00:45:39,660
I will go anywhere.
425
00:45:40,780 --> 00:45:44,440
Only please send me where I may find Lee
Sin.
426
00:45:45,240 --> 00:45:46,800
That's why I came to America.
427
00:45:47,320 --> 00:45:50,180
This is a country of law. You want me to
call the soldiers?
428
00:45:51,480 --> 00:45:55,000
You put your name on the paper. Go back
with the others.
429
00:46:00,440 --> 00:46:03,800
Please, honorable sir, where find boat
for Oregon?
430
00:46:04,880 --> 00:46:06,080
It's over on pier six.
431
00:46:06,640 --> 00:46:08,520
Thank you. Thank you very much.
432
00:46:54,540 --> 00:46:55,640
Get on the sail, lads. Let's go.
433
00:47:19,860 --> 00:47:20,960
Debbie, then what are we doing?
434
00:47:23,920 --> 00:47:27,740
gonna have to send her back where she
came from send her back to whatever she
435
00:47:27,740 --> 00:47:33,980
ran away from that child is seven months
pregnant and she's frightened to death
436
00:47:33,980 --> 00:47:39,320
and she came here to us for help now you
listen to me for a minute you know mr
437
00:47:39,320 --> 00:47:44,010
song the head man in that chinese
quarter Remember you told us you worked
438
00:47:44,010 --> 00:47:47,170
railroad with them. Yes, Molly, but I
can't go and talk to Mr.
439
00:47:47,410 --> 00:47:51,870
Song. Those Chinese, they're a very
close -knit group. They don't want
440
00:47:51,870 --> 00:47:54,090
from the outside interfering in their
affairs.
441
00:47:54,850 --> 00:47:59,170
Not only that, but Luke and I, we got a
survey party waiting for us on Rock
442
00:47:59,170 --> 00:48:01,470
Point here. We're over two hours late
already.
443
00:48:02,010 --> 00:48:06,370
This and that survey party will be
absolutely delighted to sit on their
444
00:48:06,370 --> 00:48:08,250
swapping lies while they wait for you.
445
00:48:11,920 --> 00:48:15,120
I'll tell you something. I swear you and
Kate McCahan were twins.
446
00:48:15,340 --> 00:48:18,740
I never saw two women could be so
stubborn.
447
00:48:20,020 --> 00:48:21,120
Except, you know.
448
00:48:25,480 --> 00:48:26,700
All right.
449
00:48:27,820 --> 00:48:32,900
I'll take Josh along with us and he can
come back and tell you whatever it is we
450
00:48:32,900 --> 00:48:37,520
learned down there by sticking our noses
in where they wasn't supposed to be.
451
00:48:39,850 --> 00:48:44,890
You know, the thing about you, Zebulon,
is you concede favors with such grace.
452
00:48:54,110 --> 00:49:00,970
You mean to say when a child's born, it
has no
453
00:49:00,970 --> 00:49:01,970
right to live?
454
00:49:02,250 --> 00:49:04,070
I don't understand you, Mr. Leon.
455
00:49:04,730 --> 00:49:07,790
It is not of your affair to understand
or not.
456
00:49:09,070 --> 00:49:10,610
You bring him here to insult me?
457
00:49:11,290 --> 00:49:12,490
Please forgive me, Leon.
458
00:49:13,270 --> 00:49:18,570
I brought Mr. McCain because he gave
help to your daughter and because he
459
00:49:18,570 --> 00:49:19,570
to see you.
460
00:49:20,790 --> 00:49:23,070
You will not question me in my house.
461
00:49:23,450 --> 00:49:27,310
I damn sure will. Your daughter's in my
house. It gives me the right.
462
00:49:27,950 --> 00:49:29,130
Then tell her to leave.
463
00:49:29,610 --> 00:49:32,950
Tell her I forgive her for running away,
that she may return.
464
00:49:33,610 --> 00:49:37,670
And what happens when the baby's born? I
have told you what must be.
465
00:49:39,050 --> 00:49:41,050
I read it in your eyes.
466
00:49:42,010 --> 00:49:44,530
This man is a barbarian, you are
thinking.
467
00:49:44,750 --> 00:49:47,190
The Chinese, they are all animals.
468
00:49:47,550 --> 00:49:48,830
The whites think this.
469
00:49:49,690 --> 00:49:51,690
You will not tell me how to live.
470
00:49:51,910 --> 00:49:53,910
I will not accept your instruction.
471
00:49:54,590 --> 00:49:58,610
Maybe you need a little instruction and
the value of human life.
472
00:49:59,070 --> 00:50:00,330
Value of life?
473
00:50:01,250 --> 00:50:03,490
No, you do not condemn me.
474
00:50:03,810 --> 00:50:07,150
In this country, I work for half the
wages of the whites.
475
00:50:07,630 --> 00:50:09,130
Black slaves are free.
476
00:50:09,350 --> 00:50:14,670
The Chinese are sold like cattle in the
cities. If a white man should shoot me
477
00:50:14,670 --> 00:50:18,270
to see if I bleed, do I have rights and
protection in law?
478
00:50:19,030 --> 00:50:20,290
Value of life.
479
00:50:21,530 --> 00:50:24,050
Life is cheap here for the Chinese.
480
00:50:24,410 --> 00:50:25,630
Cheaper than in China.
481
00:50:37,380 --> 00:50:40,820
I'm not going to change your mind.
You're not going to change mine, Leon.
482
00:50:41,920 --> 00:50:45,340
As long as your daughter's under my
protection, I want a promise out of you.
483
00:50:45,500 --> 00:50:48,200
There's not going to be any trouble when
that child is born.
484
00:50:48,400 --> 00:50:49,400
Now, do I get it?
485
00:50:50,980 --> 00:50:54,640
I would not bring the troubles of my
house to another man's door.
486
00:50:55,760 --> 00:50:58,780
It would not be civilized.
487
00:51:02,980 --> 00:51:05,120
I think he is a man of your word.
488
00:51:12,330 --> 00:51:13,910
There we are. Into bed now.
489
00:51:14,810 --> 00:51:15,810
There you go.
490
00:51:15,870 --> 00:51:16,870
It's a daisy.
491
00:51:17,290 --> 00:51:19,330
You've been too kind.
492
00:51:19,590 --> 00:51:23,650
Well, you can pay me back by telling me
what it was that brought you out to the
493
00:51:23,650 --> 00:51:24,569
ranch here.
494
00:51:24,570 --> 00:51:26,050
That must be quite a story.
495
00:51:28,250 --> 00:51:33,490
I... I only decided to leave my home and
go elsewhere.
496
00:51:34,550 --> 00:51:35,830
To another town.
497
00:51:36,790 --> 00:51:39,190
Oh, yes? And what town would that be
now?
498
00:51:40,040 --> 00:51:44,140
Because as soon as you leave the road
and cut across our land, there's no
499
00:51:44,220 --> 00:51:46,480
well, that's any possible distance to
walk.
500
00:51:48,500 --> 00:51:50,020
I became lost.
501
00:51:51,900 --> 00:51:56,400
And this town you were looking for, they
must be very generous there, for you
502
00:51:56,400 --> 00:51:57,400
have no possessions.
503
00:51:57,920 --> 00:51:59,320
Do they get lost, too?
504
00:52:01,040 --> 00:52:03,280
Yes, in the storm.
505
00:52:08,300 --> 00:52:09,680
Tell me what it is, child.
506
00:52:09,980 --> 00:52:11,580
I might be able to help you.
507
00:52:16,240 --> 00:52:17,240
Please.
508
00:52:18,060 --> 00:52:19,840
I don't mean to be a burden.
509
00:52:21,920 --> 00:52:22,960
I will leave you.
510
00:52:23,280 --> 00:52:24,640
Thank you. I'm resting.
511
00:52:26,380 --> 00:52:27,480
Stay still.
512
00:52:28,100 --> 00:52:30,200
I doubt if you could make it to the
front door.
513
00:52:30,740 --> 00:52:32,040
Anyway, there's no need.
514
00:52:33,360 --> 00:52:34,360
Rest now.
515
00:52:35,140 --> 00:52:36,140
We'll talk later.
516
00:52:42,600 --> 00:52:44,680
Think of not permitting a child to live.
517
00:52:45,160 --> 00:52:47,220
What kind of man is this Mr. Leong?
518
00:52:47,660 --> 00:52:48,840
Some sort of monster?
519
00:52:49,460 --> 00:52:50,760
Apparently he doesn't think so.
520
00:52:51,480 --> 00:52:54,660
According to Uncle Zeb, there's about a
thousand years of Chinese history tied
521
00:52:54,660 --> 00:52:55,660
up in what he's thinking.
522
00:52:56,120 --> 00:52:57,680
Well, what about Mrs. Leong?
523
00:52:57,960 --> 00:53:01,560
Doesn't she have any feelings at all?
Again, according to Uncle Zeb, he's the
524
00:53:01,560 --> 00:53:02,499
head of the household.
525
00:53:02,500 --> 00:53:04,020
His word's absolute law.
526
00:53:08,160 --> 00:53:09,160
Josh.
527
00:53:10,440 --> 00:53:15,260
What most concerns me is Mr. Leong's
statement that Lee Sin and her child
528
00:53:15,260 --> 00:53:16,760
be perfectly safe here.
529
00:53:17,040 --> 00:53:19,920
He said he'd never interfere as long as
Lee Sin's here on the ranch.
530
00:53:20,840 --> 00:53:25,020
Well, that relieves my mind somewhat.
531
00:53:26,600 --> 00:53:31,260
Now, if Lee Sin is right, it means that
her baby won't be born for, oh, quite a
532
00:53:31,260 --> 00:53:32,260
few weeks yet.
533
00:53:32,280 --> 00:53:36,560
By that time, of course, your Uncle Zeb
will be back, and I'm sure he'll be able
534
00:53:36,560 --> 00:53:37,600
to straighten the whole thing out.
535
00:53:39,580 --> 00:53:41,450
And my... Minds are often changed.
536
00:54:42,920 --> 00:54:43,920
My name is Ki.
537
00:54:44,660 --> 00:54:47,960
I will do any work for some food.
538
00:54:48,680 --> 00:54:50,580
I have no work for you.
539
00:54:55,440 --> 00:54:57,800
It would only go to waste.
540
00:55:06,140 --> 00:55:07,920
I'm looking for someone.
541
00:55:08,680 --> 00:55:09,720
A girl.
542
00:55:10,180 --> 00:55:11,620
It's very important.
543
00:55:13,100 --> 00:55:14,100
I find.
544
00:55:14,420 --> 00:55:18,200
I have this place three years. Everybody
eats here.
545
00:55:18,540 --> 00:55:20,720
Her name is Lee Sin.
546
00:55:21,580 --> 00:55:23,100
Family, young.
547
00:55:24,060 --> 00:55:27,820
I do not know the name. What company
brought her here?
548
00:55:28,240 --> 00:55:35,060
Ning Yong, Con Joe, and... Some young
people go Oregon to cut
549
00:55:35,060 --> 00:55:37,700
timber. Go lots of places for railroad.
550
00:55:38,000 --> 00:55:41,200
To California for gold mines. Little bit
Wyoming.
551
00:55:42,120 --> 00:55:44,220
Could be any kind of place.
552
00:55:44,520 --> 00:55:47,940
The records in Semyon's office.
553
00:55:49,460 --> 00:55:52,200
They could say where he is.
554
00:55:53,420 --> 00:55:55,640
No record in the office.
555
00:55:55,920 --> 00:55:59,280
Records kept secret from American
politicians.
556
00:56:00,020 --> 00:56:05,920
Only Semyon himself would have secret
books with all labor contracts.
557
00:56:09,800 --> 00:56:13,620
I have seen some yabba times at Chong's.
558
00:56:14,960 --> 00:56:20,560
And if you need work, Chong sometimes
has more jobs to be done.
559
00:56:21,220 --> 00:56:23,980
Chong is gone now, but he will be back
tomorrow.
560
00:56:25,600 --> 00:56:26,600
Thank you.
561
00:56:29,160 --> 00:56:35,040
And if he has work, I will pay you for
this.
562
00:56:44,720 --> 00:56:48,420
Reacher said to my Uncle Pat, I don't
care what you say, Pat. That chicken's a
563
00:56:48,420 --> 00:56:49,420
turkey.
564
00:56:50,220 --> 00:56:52,600
Oh, listen to that giggling.
565
00:56:55,820 --> 00:56:58,500
You know, you ladies sure know how to
put on a good hen party.
566
00:57:00,640 --> 00:57:04,180
You're welcome to pull up a chair and
listen, Josh. I'll even lend you a
567
00:57:04,180 --> 00:57:05,180
and thread.
568
00:57:18,320 --> 00:57:19,320
I'm sorry.
569
00:57:19,900 --> 00:57:21,920
Sorry? Are you having pain?
570
00:57:24,420 --> 00:57:25,420
Pain?
571
00:57:26,280 --> 00:57:27,280
Merciful heavens.
572
00:57:27,660 --> 00:57:28,780
Did they just start?
573
00:57:29,700 --> 00:57:31,740
Josh, run and fetch Doc Martin. I'm
gone.
574
00:57:32,140 --> 00:57:36,360
Jesse, put on some hot water. We're
going to need plenty of it. Now, easy
575
00:57:36,360 --> 00:57:37,098
off the stairs.
576
00:57:37,100 --> 00:57:38,600
Lots of hot water, Jesse.
577
00:57:49,360 --> 00:57:50,360
Easy does it now.
578
00:57:50,460 --> 00:57:55,760
Easy does it. I'm afraid it's too soon
for the baby. Seven months is too soon.
579
00:57:55,980 --> 00:57:57,800
No, dear, it does happen.
580
00:57:58,160 --> 00:57:59,200
Can you go now?
581
00:57:59,520 --> 00:58:00,720
There we are.
582
00:58:01,900 --> 00:58:04,460
There's nothing to be afraid of at all.
583
00:58:05,360 --> 00:58:06,360
Nothing.
584
00:58:17,770 --> 00:58:19,590
and tell us that she was ready to give
birth?
585
00:58:20,290 --> 00:58:23,410
Well, it seems that she wasn't even
aware of it herself, Jessie.
586
00:58:23,910 --> 00:58:25,790
Well, is the doctor going to be here in
time?
587
00:58:26,170 --> 00:58:27,170
Blankets, blankets.
588
00:58:27,690 --> 00:58:30,730
Well, to town and back is an all -day
ride in itself.
589
00:58:31,870 --> 00:58:37,110
With Josh traveling those dark roads at
night, no, I'm afraid he won't be here
590
00:58:37,110 --> 00:58:38,110
in time, Jessie.
591
00:58:38,230 --> 00:58:41,690
But Aunt Molly... Keep those pots
boiling, will you, dear? There's a good
592
00:58:54,540 --> 00:58:57,880
Well, our young visitor surely is the
impatient one.
593
00:58:58,640 --> 00:58:59,820
That's a good sign, Laura.
594
00:59:00,400 --> 00:59:03,420
Now, Laura, what I want you to do is go
down to the kitchen. There's some
595
00:59:03,420 --> 00:59:06,420
laudanum in the kitchen closet. Mix a
few drops of it into a cup of tea.
596
00:59:06,860 --> 00:59:10,420
Now, Molly, have you ever done anything
like this before?
597
00:59:11,880 --> 00:59:15,880
Well, if I say no, do you have somebody
to replace me? Go on now, like a good
598
00:59:15,880 --> 00:59:16,880
girl.
599
00:59:21,800 --> 00:59:24,500
There. And now everything's going to be
fine.
600
00:59:25,320 --> 00:59:27,220
Everything's going to be all right.
601
00:59:29,600 --> 00:59:32,780
Would you look at me with the thimble
still on my hand?
602
00:59:33,420 --> 00:59:35,080
Just like my grandmother.
603
00:59:35,780 --> 00:59:37,060
Now that's for luck.
604
01:00:37,000 --> 01:00:38,160
Road ahead of the doctor.
605
01:00:38,740 --> 01:00:40,120
Should be here in a couple minutes.
606
01:00:42,480 --> 01:00:45,400
Well, he'll just be in time for a couple
days.
607
01:00:46,220 --> 01:00:47,220
What happened?
608
01:00:49,400 --> 01:00:50,400
Good boy.
609
01:00:50,880 --> 01:00:52,800
And Mama's doing fine.
610
01:01:12,170 --> 01:01:14,970
You know, I never seen a brand spanking
new baby before.
611
01:01:16,110 --> 01:01:18,310
Oh, but isn't he the handsome one?
612
01:01:19,210 --> 01:01:20,210
Hey, you.
613
01:01:20,450 --> 01:01:21,450
Hey.
614
01:01:22,510 --> 01:01:23,630
Welcome to Wyoming.
615
01:01:26,030 --> 01:01:28,350
Thank you for everything.
616
01:01:29,410 --> 01:01:30,830
You know what I'm thinking?
617
01:01:31,090 --> 01:01:34,410
This is the first baby born in the
McCahan Ranch.
618
01:01:35,070 --> 01:01:36,190
Isn't that something?
619
01:01:36,930 --> 01:01:38,510
Well, no, that is something.
620
01:01:39,320 --> 01:01:42,840
And even though he isn't a McCann, I'm
going to write his name in the family
621
01:01:42,840 --> 01:01:43,840
Bible anyway.
622
01:01:45,820 --> 01:01:46,820
His name.
623
01:01:50,420 --> 01:01:50,900
His
624
01:01:50,900 --> 01:01:59,120
name
625
01:01:59,120 --> 01:02:02,240
will be Key.
626
01:02:10,700 --> 01:02:12,080
The man who gives me rise.
627
01:02:12,460 --> 01:02:15,240
He said you might have work.
628
01:02:15,780 --> 01:02:17,900
I will do any kind of work.
629
01:02:18,560 --> 01:02:20,520
No. Not today.
630
01:02:20,980 --> 01:02:22,400
You come back tomorrow.
631
01:02:22,740 --> 01:02:24,380
Maybe then there is work.
632
01:02:25,540 --> 01:02:27,040
You buy a pipe?
633
01:02:28,640 --> 01:02:30,160
I have no money.
634
01:02:36,080 --> 01:02:38,880
I'm looking for someone. A girl.
635
01:02:40,970 --> 01:02:44,190
It is said Samyap would know of her.
636
01:02:45,670 --> 01:02:47,730
He comes to the back room on occasion.
637
01:03:00,090 --> 01:03:01,470
Is he here tonight?
638
01:03:01,810 --> 01:03:04,410
If he was here, I would have said so.
639
01:03:04,670 --> 01:03:05,930
He'll come back tomorrow night.
640
01:03:10,380 --> 01:03:11,580
You come back tomorrow night.
641
01:03:22,020 --> 01:03:23,780
Hey, you there!
642
01:03:24,160 --> 01:03:25,920
Stop! You hear me, mister?
643
01:03:26,420 --> 01:03:28,480
You better stop or I'm going to start
shooting.
644
01:03:31,660 --> 01:03:32,960
You've been watching our house.
645
01:03:33,420 --> 01:03:34,420
Watching the house?
646
01:03:34,860 --> 01:03:38,180
That's right, and you're not the only
one. I saw two men up here yesterday.
647
01:03:38,730 --> 01:03:40,310
And there are footprints all over the
ridge.
648
01:03:41,090 --> 01:03:42,130
Now, what are you doing?
649
01:03:44,030 --> 01:03:45,030
Why on land?
650
01:03:46,250 --> 01:03:47,270
Look for rocks.
651
01:03:49,550 --> 01:03:50,550
Pretty.
652
01:03:52,290 --> 01:03:53,290
For make jewelry.
653
01:03:54,590 --> 01:03:55,870
Don't you ever come back here.
654
01:03:56,350 --> 01:03:57,350
You hear me?
655
01:03:58,130 --> 01:04:00,210
Don't you ever come back on McCahan
land.
656
01:04:00,610 --> 01:04:01,610
So sorry.
657
01:04:01,670 --> 01:04:03,190
So humble to forgive.
658
01:04:04,630 --> 01:04:05,730
You've been warned, mister.
659
01:04:16,940 --> 01:04:18,460
It's a dumb child. I have to talk to
you.
660
01:04:21,280 --> 01:04:22,420
Yes, Miss Molly?
661
01:04:23,640 --> 01:04:24,920
Now, listen.
662
01:04:26,960 --> 01:04:29,140
What kind of a man is your father?
663
01:04:29,820 --> 01:04:31,320
Oh, he's a wonderful man.
664
01:04:32,980 --> 01:04:38,080
He brought the whole family from China
at great cost. My father is a man who
665
01:04:38,080 --> 01:04:40,160
deserves all respect as head of the
house.
666
01:04:40,540 --> 01:04:44,400
Yes, dear, I know that, but I have a
reason for needing to ask.
667
01:04:45,390 --> 01:04:50,510
You see, some men, some Chinese men have
been seen prowling about our ranch.
668
01:04:51,330 --> 01:04:52,330
I know.
669
01:04:54,110 --> 01:04:55,330
I have seen them.
670
01:05:01,010 --> 01:05:02,590
Well, do you know what these men want?
671
01:05:04,490 --> 01:05:05,490
No.
672
01:05:07,230 --> 01:05:10,490
Well, do you think your father perhaps
might send them to cause trouble?
673
01:05:12,910 --> 01:05:14,430
He said he would not.
674
01:05:23,600 --> 01:05:24,840
What about your brother, Lee Sin?
675
01:05:25,380 --> 01:05:26,440
My brother Chuck?
676
01:05:29,940 --> 01:05:31,560
None of this is his business.
677
01:05:33,280 --> 01:05:34,280
It isn't?
678
01:05:35,860 --> 01:05:39,840
Well, being a brother myself, I'm
getting just a little curious as to why
679
01:05:39,840 --> 01:05:40,840
not making it his business.
680
01:06:03,850 --> 01:06:06,250
Mr. Leung, you remember me?
681
01:06:09,190 --> 01:06:10,370
What is it you want?
682
01:06:11,050 --> 01:06:12,670
I'm looking for your son, Chuck.
683
01:06:13,090 --> 01:06:15,010
My son rises in the world.
684
01:06:15,290 --> 01:06:17,310
He no longer labors with his hand.
685
01:06:17,690 --> 01:06:19,950
He stays to the comforts of the town.
686
01:06:21,730 --> 01:06:23,010
Could I talk with you, then?
687
01:06:24,470 --> 01:06:26,230
We are very busy.
688
01:06:27,030 --> 01:06:29,770
Mr. McCann, sir, how is Lee Sin?
689
01:06:32,490 --> 01:06:33,490
Fine.
690
01:06:34,320 --> 01:06:35,520
Up and around real good now.
691
01:06:47,560 --> 01:06:50,420
And the baby is real fine, too.
692
01:06:51,460 --> 01:06:53,740
Tell Lisa her mother thinks of her.
693
01:06:54,520 --> 01:06:55,580
I'll do that, ma 'am.
694
01:07:12,300 --> 01:07:15,260
Your family has become her family. It is
appreciated.
695
01:07:15,740 --> 01:07:20,920
That's all good and fine, Chuck. But
what I'd really like to see is her
696
01:07:20,920 --> 01:07:22,060
become her family again.
697
01:07:23,100 --> 01:07:24,560
You know nothing about this.
698
01:07:25,680 --> 01:07:28,800
I know if my sister were in the same
situation, I wouldn't permit what's
699
01:07:28,800 --> 01:07:29,800
on.
700
01:07:29,940 --> 01:07:32,280
And I'd just like to know why you're
permitting it to happen.
701
01:07:35,460 --> 01:07:36,460
It is hard.
702
01:07:37,600 --> 01:07:39,840
What happened to Lee Sin is hard.
703
01:07:41,230 --> 01:07:42,230
All right.
704
01:07:42,530 --> 01:07:44,070
I think we're getting someplace here.
705
01:07:46,230 --> 01:07:49,770
Chuck, I know that you and me were
different.
706
01:07:51,110 --> 01:07:53,010
But I think we have a lot in common,
too.
707
01:07:54,750 --> 01:07:57,450
Now, I can't talk to your father. I
tried. It doesn't work.
708
01:07:58,790 --> 01:07:59,790
But you can.
709
01:08:01,230 --> 01:08:04,250
I figure maybe you could straighten this
whole mess out if you try.
710
01:08:06,610 --> 01:08:08,990
There is a way of things which is
accepted.
711
01:08:10,240 --> 01:08:14,460
My father is old China, will not change
his mind.
712
01:08:14,680 --> 01:08:15,680
Old China?
713
01:08:15,820 --> 01:08:18,500
He's wedded to the old race, lives only
to return to China.
714
01:08:20,220 --> 01:08:22,399
I separate myself from all that.
715
01:08:23,420 --> 01:08:28,779
Well, fine, but where's this going to
lead? Understand, it's a good country
716
01:08:28,779 --> 01:08:33,920
me. I will prosper here, as will many
Chinese who will come and stay, but
717
01:08:33,920 --> 01:08:35,060
nothing is easy.
718
01:08:36,720 --> 01:08:38,000
Many will be casualties.
719
01:08:40,140 --> 01:08:46,220
Leave in a casualty The price we pay to
be in this new country
720
01:08:46,220 --> 01:08:53,220
Oh China New China, it's a bunch of
hogwash It all boils down to your
721
01:08:53,220 --> 01:08:57,760
sister needs help And I'm asking you
Chuck. I'm asking you to help your
722
01:08:57,760 --> 01:09:02,779
try Try to talk to your father. It can
change nothing.
723
01:09:04,880 --> 01:09:06,740
I Will not waste time trying
724
01:09:13,740 --> 01:09:14,740
I was wrong about you.
725
01:09:16,859 --> 01:09:18,340
I guess we are different.
726
01:09:20,240 --> 01:09:21,399
A lot different.
727
01:09:44,140 --> 01:09:45,140
the house.
728
01:09:45,160 --> 01:09:48,660
Tomorrow we go to the company store to
send money to China.
729
01:09:49,000 --> 01:09:50,140
Will you be with us?
730
01:09:51,439 --> 01:09:53,819
I have no extra money.
731
01:09:55,040 --> 01:09:57,380
There is something we should talk of.
732
01:09:57,920 --> 01:09:58,920
Lee Sin.
733
01:09:59,240 --> 01:10:03,460
We will not talk of Lee Sin, but of
money we send to China.
734
01:10:04,560 --> 01:10:07,040
You say you have no extra money.
735
01:10:07,780 --> 01:10:10,340
To own the chief our game, you have
money.
736
01:10:10,600 --> 01:10:13,580
To run the laundries you now own, you
have money.
737
01:10:13,980 --> 01:10:16,160
But for China, you have no money.
738
01:10:16,820 --> 01:10:18,360
Money makes money.
739
01:10:19,320 --> 01:10:22,420
Here I lend money out at 6 % a month.
740
01:10:23,080 --> 01:10:24,960
It does me no good in China.
741
01:10:25,280 --> 01:10:27,720
You do not intend to return to China.
742
01:10:29,500 --> 01:10:31,900
I really don't want to talk about this
again.
743
01:10:32,280 --> 01:10:33,640
What I want... You're ashamed.
744
01:10:34,220 --> 01:10:35,800
You should be ashamed.
745
01:10:39,120 --> 01:10:40,280
I've got to go out.
746
01:10:40,540 --> 01:10:42,340
Some business. Yes, business.
747
01:10:43,240 --> 01:10:46,520
You are ashamed to discuss your duty to
China.
748
01:10:48,260 --> 01:10:50,740
My duty to China?
749
01:10:54,540 --> 01:10:57,560
Which China do you want to talk about?
750
01:10:58,500 --> 01:10:59,720
Your China?
751
01:11:00,580 --> 01:11:04,820
Flowery kingdom where the gods live, or
the China where you starve to death?
752
01:11:05,200 --> 01:11:09,910
You can't... Get out of the dirt because
a Mandarin has his foot on your neck
753
01:11:09,910 --> 01:11:12,590
and the soldiers cut your down if you
dare protest.
754
01:11:12,850 --> 01:11:13,850
Which China?
755
01:12:04,680 --> 01:12:05,680
It is time.
756
01:12:07,660 --> 01:12:09,360
It is time.
757
01:12:11,500 --> 01:12:18,480
Here is a man who will work
758
01:12:18,480 --> 01:12:19,480
with you tonight.
759
01:12:25,460 --> 01:12:27,600
What kind of work is this?
760
01:12:30,800 --> 01:12:33,420
If you are hungry, what difference?
761
01:12:42,760 --> 01:12:43,760
What work?
762
01:12:46,800 --> 01:12:48,840
I take care of the hospital.
763
01:13:00,260 --> 01:13:01,780
I'm looking for a girl.
764
01:13:02,120 --> 01:13:04,560
Listen, the family is Leon.
765
01:13:05,780 --> 01:13:10,240
No, I do not know this girl. She came to
America a long time ago.
766
01:13:10,730 --> 01:13:12,490
She could be anywhere.
767
01:13:16,950 --> 01:13:20,710
I just keep asking.
768
01:13:21,350 --> 01:13:22,370
Up here.
769
01:13:51,980 --> 01:13:56,600
Doctor says no more happy time for you.
You must die now.
770
01:14:06,380 --> 01:14:07,740
Here is rice.
771
01:14:11,980 --> 01:14:13,280
Here is water.
772
01:14:42,190 --> 01:14:47,310
When the oil is done, we will come for
you.
773
01:15:01,910 --> 01:15:04,150
Many good dreams this night.
774
01:15:47,530 --> 01:15:50,850
In the morning, I will come back, and
then we can bury her.
775
01:15:52,870 --> 01:15:53,870
Bury?
776
01:15:54,950 --> 01:15:57,050
She's sick. She's not dying.
777
01:15:58,030 --> 01:16:01,030
When the oil burns away, she will be
dead.
778
01:16:02,190 --> 01:16:03,530
And if she's not?
779
01:16:04,710 --> 01:16:07,410
Then I will come back in the morning and
look in on her.
780
01:16:07,730 --> 01:16:11,790
After a while, I will call you to help
me carry the dead girl away.
781
01:16:18,320 --> 01:16:19,320
She is deceased.
782
01:16:19,480 --> 01:16:21,380
She has no further use.
783
01:17:14,350 --> 01:17:16,330
Where's that child? I want him right
now.
784
01:17:16,650 --> 01:17:17,650
Child?
785
01:17:17,930 --> 01:17:19,430
Lee Sin's son.
786
01:17:19,970 --> 01:17:24,350
Stolen. Now, don't you try to do -si -do
me around this thing. Just give me that
787
01:17:24,350 --> 01:17:25,350
child.
788
01:17:25,470 --> 01:17:26,870
I don't have the child.
789
01:17:27,130 --> 01:17:28,710
The baby was taken from our ranch.
790
01:17:28,950 --> 01:17:31,830
Don't try to pretend that you didn't put
men up to doing that.
791
01:17:32,610 --> 01:17:33,670
Men at ranch?
792
01:17:34,230 --> 01:17:37,770
I... But you're the one who wanted the
baby harmed. Who else would take it?
793
01:17:42,370 --> 01:17:43,810
I know nothing of this.
794
01:17:44,200 --> 01:17:45,620
I will talk to you no further.
795
01:17:47,980 --> 01:17:49,280
The matter is ended.
796
01:17:56,720 --> 01:17:57,920
You do know.
797
01:17:58,640 --> 01:17:59,640
All of you.
798
01:18:03,860 --> 01:18:08,520
You. I'm told that you control many men.
Was it you who sent them to the ranch?
799
01:18:13,800 --> 01:18:14,800
Did you?
800
01:18:20,720 --> 01:18:22,640
You know where that baby is?
801
01:18:23,140 --> 01:18:24,320
You do know?
802
01:18:24,760 --> 01:18:26,740
What you have done is wrong.
803
01:18:27,380 --> 01:18:28,380
Terribly wrong.
804
01:18:35,740 --> 01:18:41,800
The man you are looking for, Sammy Epp.
Be respectful when you speak to him.
805
01:18:42,020 --> 01:18:43,240
He is coming now.
806
01:19:05,580 --> 01:19:06,580
Do not hurt him.
807
01:19:16,400 --> 01:19:18,000
I am not a beggar!
808
01:19:20,860 --> 01:19:23,420
I broke my bond to you.
809
01:19:29,820 --> 01:19:32,460
I am bound to you for three years.
810
01:19:33,320 --> 01:19:37,960
But I ran away from your broker. There
is no security on me in China.
811
01:19:45,400 --> 01:19:48,380
You boast that you violate a contract?
812
01:19:51,380 --> 01:19:54,580
A word from me, they will break all of
your bones.
813
01:19:55,340 --> 01:19:57,960
I will give you six years.
814
01:19:59,340 --> 01:20:05,740
I ran away from three, but... I will
give you six years of labor.
815
01:20:06,760 --> 01:20:08,240
What is it you want?
816
01:20:08,660 --> 01:20:12,480
There is a girl your company brought
over.
817
01:20:13,600 --> 01:20:15,960
I want to go where she is.
818
01:20:17,320 --> 01:20:20,260
You have records to know where.
819
01:20:39,760 --> 01:20:43,700
Let us find out, and you can begin your
journey to her this very night.
820
01:20:46,040 --> 01:20:47,520
It would please me.
821
01:20:48,420 --> 01:20:50,980
Six years of your service pleases me.
822
01:21:10,190 --> 01:21:12,490
I'll take that for you, Aunt Molly.
Thank you, Josh.
823
01:21:13,410 --> 01:21:14,790
Well, what did the sheriff say?
824
01:21:15,670 --> 01:21:20,510
The sheriff's away, and his deputy says
that whatever happens in the Chinese
825
01:21:20,510 --> 01:21:22,110
quarter is their own business.
826
01:21:22,790 --> 01:21:26,770
How often am I going to have to listen
to that expression, their own business?
827
01:21:30,230 --> 01:21:35,990
The deputy's afraid that if he goes into
the Chinese quarter, well, that
828
01:21:35,990 --> 01:21:38,330
something will happen to the child.
829
01:21:41,230 --> 01:21:42,450
I'm sorry, Lisa.
830
01:21:42,670 --> 01:21:44,610
There are no easy answers.
831
01:21:46,250 --> 01:21:47,610
It does not matter.
832
01:21:48,750 --> 01:21:50,370
My baby is not alive.
833
01:22:06,290 --> 01:22:07,810
The baby is alive.
834
01:22:08,650 --> 01:22:09,950
What do you mean, Aunt Molly?
835
01:22:10,760 --> 01:22:11,940
That baby is alive.
836
01:22:12,740 --> 01:22:14,560
And I know where it is.
837
01:22:22,980 --> 01:22:25,280
Your daughter told me I might find you
here.
838
01:22:26,060 --> 01:22:28,100
It took me quite a while to figure it
out.
839
01:22:28,720 --> 01:22:31,740
I kept thinking it was your husband who
had taken the child.
840
01:22:32,880 --> 01:22:34,740
He was the one who didn't want it to
live.
841
01:22:35,720 --> 01:22:37,000
Who else would steal it?
842
01:22:42,030 --> 01:22:44,710
I thought, no, someone who could save
her.
843
01:22:46,550 --> 01:22:47,810
You have the child.
844
01:22:48,970 --> 01:22:51,570
I have placed him with people who will
love him.
845
01:22:52,230 --> 01:22:54,950
They have many children, happy children.
846
01:22:56,490 --> 01:22:58,910
Let at least him think the baby is no
more.
847
01:22:59,250 --> 01:23:00,530
It will be better.
848
01:23:01,390 --> 01:23:03,590
I could not deceive her like that.
849
01:23:05,490 --> 01:23:06,550
You are thinking.
850
01:23:07,650 --> 01:23:11,230
To take a child's life is unthinkable.
851
01:23:12,520 --> 01:23:13,940
It is unspeakable.
852
01:23:14,420 --> 01:23:15,420
Yes.
853
01:23:16,320 --> 01:23:19,040
My husband is not an unspeakable man.
854
01:23:19,280 --> 01:23:22,680
There... There are reasons.
855
01:23:23,600 --> 01:23:25,920
I can think of no reason.
856
01:23:39,240 --> 01:23:40,900
There was another child.
857
01:23:45,410 --> 01:23:51,270
Before Lee Sin, before Jock, another
child was born to us. He would have been
858
01:23:51,270 --> 01:23:54,090
the first son in the family of Leon.
859
01:23:54,950 --> 01:23:57,690
But he was born in the time of the Great
Famine.
860
01:23:59,530 --> 01:24:05,910
So as soon as he was delivered, I
pinched his nostrils and
861
01:24:05,910 --> 01:24:08,710
told all the baby had been stillborn.
862
01:24:14,160 --> 01:24:15,160
My husband knew.
863
01:24:17,160 --> 01:24:18,160
He knew.
864
01:24:21,160 --> 01:24:23,980
Many children were still born that year.
865
01:24:24,340 --> 01:24:28,360
If they had not been, perhaps more
families would have starved to death.
866
01:24:30,940 --> 01:24:33,380
Sometimes a thing must be...
867
01:24:49,040 --> 01:24:52,880
In the morning you will bring Lysin's
child to me.
868
01:25:28,430 --> 01:25:29,810
We would all have been the same.
869
01:25:32,790 --> 01:25:37,710
No. Tell me where the child is. I'll
tell you when. I could not oppose my
870
01:25:37,710 --> 01:25:38,710
husband's will.
871
01:25:39,810 --> 01:25:43,010
You will bring Lisa into our house in
the morning?
872
01:25:44,610 --> 01:25:45,610
Yes.
873
01:25:47,570 --> 01:25:49,770
Tomorrow will not be a happy day.
874
01:25:55,110 --> 01:25:57,510
My husband will not sleep tonight.
875
01:25:59,370 --> 01:26:00,990
He will pray to the gods.
876
01:26:02,090 --> 01:26:04,390
Look deeply into his heart.
877
01:26:06,670 --> 01:26:07,850
Ask Milton.
878
01:27:52,170 --> 01:27:55,010
I had some of my people keep a watch
over you.
879
01:27:58,730 --> 01:28:00,450
You might inform a person.
880
01:28:01,410 --> 01:28:02,930
I hope you were not frightened.
881
01:28:04,250 --> 01:28:05,450
No, of course not.
882
01:28:07,830 --> 01:28:08,850
I will walk with you.
883
01:28:13,010 --> 01:28:15,050
You knew where the baby was, didn't you?
884
01:28:15,930 --> 01:28:19,330
Once I heard my father say he did not do
it, then I knew.
885
01:28:20,110 --> 01:28:22,310
My mother gave me life and Lee Sin life.
886
01:28:22,570 --> 01:28:25,690
And in her way would try to do the same
for Lee Sin's child.
887
01:28:26,370 --> 01:28:28,530
I too wish for Lee Sin's happiness.
888
01:28:29,350 --> 01:28:30,510
I wish it could be.
889
01:28:31,370 --> 01:28:36,150
But if you and your mother could get
together and persuade your father
890
01:28:36,150 --> 01:28:40,670
Tell him he is not the head of his
house? That his word is subject to our
891
01:28:40,670 --> 01:28:41,670
approval?
892
01:28:42,090 --> 01:28:45,670
Of course I know your father is... It
would destroy him.
893
01:28:46,410 --> 01:28:48,710
You understand nothing of my father.
894
01:28:49,610 --> 01:28:51,090
He knows only the old ways.
895
01:28:51,470 --> 01:28:54,610
He doesn't know how to deal in this new
country.
896
01:28:55,710 --> 01:29:00,090
For the first time in his life, he
doesn't know what to do.
897
01:29:00,530 --> 01:29:04,390
It took all his strength to get us this
far, and now that new things are
898
01:29:04,390 --> 01:29:07,670
happening, he has no more strength to
deal with it.
899
01:29:08,010 --> 01:29:13,490
Suddenly he feels weak, he feels old...
and ashamed.
900
01:29:16,850 --> 01:29:21,950
His son does not... Follow his ways. And
now his daughter's lost to him because
901
01:29:21,950 --> 01:29:24,370
with a child here, she is not returning
to China.
902
01:29:25,770 --> 01:29:30,650
My father came here with a family in an
attempt to save them.
903
01:29:31,970 --> 01:29:34,830
He'll be lucky if he gets himself back
to China.
904
01:29:36,110 --> 01:29:39,430
But will the death of the baby change
any of that?
905
01:29:39,750 --> 01:29:40,750
Really?
906
01:29:46,010 --> 01:29:47,010
Will it?
907
01:29:48,780 --> 01:29:50,100
is the way to your street.
908
01:30:44,430 --> 01:30:46,090
I do this for you, my daughter.
909
01:30:50,290 --> 01:30:53,270
Father, it is a new land.
910
01:30:55,010 --> 01:30:59,090
It is your life which is precious to me.
Your life.
911
01:31:00,590 --> 01:31:02,770
A child is all that is between us.
912
01:31:19,310 --> 01:31:22,790
I don't believe this is happening. Up
until this moment, I never truly
913
01:31:22,790 --> 01:31:23,790
it would.
914
01:31:23,930 --> 01:31:26,450
Mr. Leong, I'll take the child.
915
01:31:26,670 --> 01:31:29,190
I'll adopt it. I'll raise it as a
McCann.
916
01:31:29,550 --> 01:31:34,170
Lee Sin's heart would always be where
the child is, and she could have no
917
01:31:34,170 --> 01:31:35,170
life.
918
01:31:35,390 --> 01:31:38,470
I will go to be alone with the child and
pray.
919
01:31:41,430 --> 01:31:43,450
This life is not lucky for him.
920
01:31:44,710 --> 01:31:47,890
The next may be better.
921
01:31:55,250 --> 01:31:58,890
I said I would follow.
922
01:32:02,250 --> 01:32:06,690
All that we talked of can never be.
923
01:32:26,860 --> 01:32:33,680
The house of Semyon, of this child, and
how it
924
01:32:33,680 --> 01:32:34,680
came to be.
925
01:32:35,360 --> 01:32:39,760
You say you have a child.
926
01:32:40,320 --> 01:32:41,320
No.
927
01:32:42,520 --> 01:32:43,520
We.
928
01:33:36,610 --> 01:33:38,730
We have a child.
929
01:33:45,630 --> 01:33:51,870
The child will be written into the book
of rights of the key
930
01:33:51,870 --> 01:33:52,870
family.
931
01:34:13,000 --> 01:34:18,560
I will send you a thousand cakes for the
loss of one so precious as your
932
01:34:18,560 --> 01:34:19,560
daughter.
933
01:34:19,780 --> 01:34:23,380
And you will bring lease into me for my
wife.
934
01:35:04,560 --> 01:35:05,560
We had to come.
935
01:35:06,780 --> 01:35:08,360
It's a fine day.
936
01:35:08,840 --> 01:35:10,920
A real fine day.
937
01:35:19,600 --> 01:35:25,480
We stopped by before leaving, my husband
and I, to again express our gratitude.
938
01:35:25,960 --> 01:35:27,940
Have you decided where you're going yet?
939
01:35:28,440 --> 01:35:33,240
We have talked of farming in Montana,
where life will be better for our son
940
01:35:33,240 --> 01:35:34,540
in crowded town streets.
941
01:35:36,420 --> 01:35:40,220
Well, is there any help we can give you?
Anything we can do for you before you
942
01:35:40,220 --> 01:35:45,260
leave? It is good of you to offer, but
Leeson's brother paid off our
943
01:35:45,260 --> 01:35:46,720
to the Seminyak Company.
944
01:35:47,320 --> 01:35:50,860
And we are free to start a new life.
945
01:35:51,700 --> 01:35:55,180
And such freedom makes us wealthy
enough.
946
01:35:58,090 --> 01:36:02,210
A new life. We will take chances as
pioneers.
947
01:36:04,790 --> 01:36:05,790
Pioneers.
948
01:36:29,580 --> 01:36:30,700
they'll be taking their chances.
949
01:36:31,300 --> 01:36:32,400
But all of us did.
950
01:36:33,020 --> 01:36:34,020
That's a part of it.
951
01:36:34,620 --> 01:36:35,920
All a part of it.
67655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.