All language subtitles for The Macahans s01e24 China Girl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,080 --> 00:02:35,440 Of all the immigrants for whom America eventually became a permanent home, 2 00:02:35,640 --> 00:02:41,540 perhaps none were so manipulated or suffered as many indignities as the 3 00:02:42,660 --> 00:02:46,500 Though 12 ,000 of them built the western half of the transcontinental railroad. 4 00:02:47,500 --> 00:02:51,500 They were not permitted to become citizens of this country, and they had 5 00:02:51,500 --> 00:02:52,500 rights whatsoever. 6 00:02:53,400 --> 00:02:56,400 They could not even testify against a white man in court. 7 00:02:56,920 --> 00:03:02,340 And seven years after the Emancipation Proclamation freed black slaves, naked 8 00:03:02,340 --> 00:03:06,980 Chinese girls were being sold at auction to their own countrymen on the streets 9 00:03:06,980 --> 00:03:07,980 of San Francisco. 10 00:03:08,840 --> 00:03:13,140 But with famine sweeping China, still they came at their thousands, seeking 11 00:03:13,140 --> 00:03:15,660 for their bellies and hope for the future. 12 00:03:16,780 --> 00:03:22,600 In the beginning, they often labored 16 hours a day for as little as 20 cents. 13 00:03:23,360 --> 00:03:27,180 That they somehow survived these hardships to become a vital part of a 14 00:03:27,180 --> 00:03:32,580 America is one of the finest and proudest chronicles in the history of 15 00:03:34,620 --> 00:03:37,960 Every year, there is the Feast of Ching Ming. 16 00:03:38,820 --> 00:03:43,540 And we honor you, ancestors, with offerings in yellow papers. 17 00:03:43,940 --> 00:03:46,100 I honor you now. 18 00:03:47,340 --> 00:03:52,120 But there are only stones in the papers, and there is no food for a feed. 19 00:03:54,700 --> 00:04:00,940 I must leave the flowery kingdom and take my family to a place far away where 20 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 there is plenty. 21 00:04:02,220 --> 00:04:04,560 It is called America. 22 00:04:05,940 --> 00:04:09,920 We can make our fortunes there and never be in want again. 23 00:04:10,360 --> 00:04:13,620 But I will return to China, to this shrine. 24 00:04:14,330 --> 00:04:20,050 and bring you gold coins and sweet cakes, my spirit will not wander a 25 00:04:20,050 --> 00:04:21,050 land. 26 00:04:59,340 --> 00:05:01,140 Will you also take to the road? 27 00:05:01,940 --> 00:05:05,320 Soon. There will be no more food here. 28 00:05:06,220 --> 00:05:08,160 I've heard the old speak of it. 29 00:05:08,680 --> 00:05:15,580 The whole village is marching, eating even the grass along the way, eating 30 00:05:15,580 --> 00:05:16,720 the mud from the rivers. 31 00:05:17,020 --> 00:05:23,940 You know, if I could, I would marry you now and keep you 32 00:05:23,940 --> 00:05:24,940 with me. 33 00:05:26,480 --> 00:05:29,060 Much better. Bring your family through this time. 34 00:05:30,060 --> 00:05:31,520 You had to feed me. 35 00:05:31,740 --> 00:05:33,360 It might mean all would die. 36 00:05:33,840 --> 00:05:37,460 If not for them, I would go with you. 37 00:05:38,820 --> 00:05:42,100 They'd rather die in China than live elsewhere. 38 00:05:46,440 --> 00:05:50,260 This time will not last forever. 39 00:05:51,940 --> 00:05:53,680 I will never see you again. 40 00:05:54,840 --> 00:05:55,840 Yes. 41 00:05:56,490 --> 00:05:59,170 I will follow you. I promise. 42 00:06:09,910 --> 00:06:13,710 So, you will not forget me. 43 00:06:19,730 --> 00:06:21,170 It's too valuable. 44 00:06:22,050 --> 00:06:23,070 It is. 45 00:06:23,550 --> 00:06:26,130 The most valuable thing the Keys own. 46 00:06:27,830 --> 00:06:31,090 Too valuable ever to let out of my family. 47 00:06:34,730 --> 00:06:36,090 I will follow. 48 00:06:37,290 --> 00:06:43,590 And I will send your father a thousand cakes to compensate for the loss of one 49 00:06:43,590 --> 00:06:44,590 so precious. 50 00:06:45,430 --> 00:06:49,050 And he will bring you to me for my wife. 51 00:08:07,780 --> 00:08:11,680 Your contract with Samyap Company for five years. You don't want five years? 52 00:08:11,860 --> 00:08:16,260 Then you pay for women or leave them or sell them. I am taking all my family, 53 00:08:16,360 --> 00:08:19,900 but I feel unlucky today. It is unlucky to leave today. 54 00:08:20,140 --> 00:08:21,500 You are not leaving China forever. 55 00:08:22,200 --> 00:08:24,100 You work your years, then you're brought back. 56 00:08:24,400 --> 00:08:26,160 This company guarantees it. 57 00:08:26,380 --> 00:08:30,300 But what if I should die in the new land? How would I enter the next life? 58 00:08:30,720 --> 00:08:34,120 Your bones will be shipped back to China. You will be buried with your 59 00:08:34,120 --> 00:08:37,140 ancestors. It is in the contract. Now move along. 60 00:08:38,020 --> 00:08:41,179 To leave China, this is a sad thing. 61 00:08:41,679 --> 00:08:43,039 Where could it be worse? 62 00:08:43,539 --> 00:08:44,540 Move! 63 00:08:47,220 --> 00:08:48,940 Over there! 64 00:08:50,180 --> 00:08:51,180 Come on, 65 00:08:53,560 --> 00:08:55,220 over there! 66 00:08:57,140 --> 00:09:02,500 Right over that way, pretty. Down the other ladder. 67 00:09:02,780 --> 00:09:03,820 She is with me. 68 00:09:05,070 --> 00:09:08,010 Getting it right back, good as new, just some paperwork. Now keep moving, that's 69 00:09:08,010 --> 00:09:09,010 it. 70 00:09:09,830 --> 00:09:11,410 Turn along, we haven't got all day. 71 00:09:12,450 --> 00:09:13,510 Next here, let's go. 72 00:09:14,170 --> 00:09:15,170 Move on. 73 00:09:22,850 --> 00:09:24,030 Go on, I told you. 74 00:09:24,630 --> 00:09:26,510 Listen. Keep moving, pretty. 75 00:09:29,770 --> 00:09:31,350 That's it, pretty, right up forward. 76 00:09:33,950 --> 00:09:34,950 Listen. 77 00:10:29,960 --> 00:10:31,380 Get slops empty twice a day. 78 00:10:32,580 --> 00:10:33,580 Aye, aye. 79 00:10:38,180 --> 00:10:39,180 Hello, 80 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 pretty. 81 00:10:54,780 --> 00:10:57,680 What do you want of me? 82 00:11:12,170 --> 00:11:13,170 I'll keep this for you. 83 00:11:13,630 --> 00:11:17,430 The pigtails and the holes steal the teeth out of your mouth. Please. 84 00:11:18,910 --> 00:11:19,910 Please. 85 00:11:22,670 --> 00:11:24,650 No trouble now. 86 00:11:25,430 --> 00:11:27,870 The trouble gets dumped over the side. 87 00:11:51,210 --> 00:11:53,250 Play through this door, pretty. There you go. 88 00:11:53,610 --> 00:11:54,970 Back safe and sound. 89 00:12:13,310 --> 00:12:15,670 Listen. The papers that he sent. 90 00:12:15,890 --> 00:12:16,890 It's all right? 91 00:12:17,850 --> 00:12:18,870 It's all right, yes. 92 00:13:40,010 --> 00:13:45,530 You are now in America. You will all be very rich. Stay together. Follow me. 93 00:14:43,950 --> 00:14:44,950 You see, gentlemen. 94 00:14:48,010 --> 00:14:49,310 You steps aside. 95 00:14:51,790 --> 00:14:53,850 Follow me. Quick, quick. Follow me. 96 00:15:00,850 --> 00:15:06,070 In China, they say American people welcome us. 97 00:15:06,470 --> 00:15:07,970 It is good you know now. 98 00:15:09,030 --> 00:15:11,950 Yes, very good. It is important to understand. 99 00:15:14,890 --> 00:15:16,030 Here is where you are welcome. 100 00:15:16,450 --> 00:15:18,130 Here is where you will find friends. 101 00:15:18,490 --> 00:15:20,390 Here is where the Chinese are. 102 00:16:15,790 --> 00:16:16,950 They will be answered in time. 103 00:16:17,570 --> 00:16:20,270 You are going to a place called Wyoming. 104 00:16:20,930 --> 00:16:23,310 To land called McCann Land. 105 00:16:23,550 --> 00:16:24,710 To do mining work. 106 00:16:25,250 --> 00:16:26,290 Gold mining. 107 00:16:28,610 --> 00:16:31,650 For now, if you are separated, you've got to remember. 108 00:16:32,130 --> 00:16:33,130 Samyap Company. 109 00:16:33,190 --> 00:16:34,230 You need help? 110 00:16:34,570 --> 00:16:35,570 Samyap Company. 111 00:16:35,870 --> 00:16:36,870 Need lawyer? 112 00:16:37,170 --> 00:16:38,970 Samyap Company takes care of you. 113 00:16:39,230 --> 00:16:40,610 What company is this? 114 00:16:41,590 --> 00:16:42,590 Samyap Company. 115 00:16:43,330 --> 00:16:44,390 Samyap Company. 116 00:16:51,080 --> 00:16:52,080 Welcome to America. 117 00:17:01,140 --> 00:17:02,140 Oh, Josh. 118 00:17:02,400 --> 00:17:05,700 Oh, come on. Will you let me explain this before you say it's a crazy idea? 119 00:17:06,260 --> 00:17:07,579 First off, rabbits are fast. 120 00:17:08,060 --> 00:17:11,040 They have as many as five litters a year, and there's at least six to a 121 00:17:11,420 --> 00:17:14,700 From one pair, you get 30 little ones in a year. Two pair give you 60. 122 00:17:15,220 --> 00:17:17,240 I cannot believe I'm hearing this. 123 00:17:17,819 --> 00:17:20,140 Well, you haven't heard anything yet, Laura. Best part's coming up. 124 00:17:20,609 --> 00:17:21,609 Oh. 125 00:17:21,930 --> 00:17:23,470 Now, horses, they take hay and oats. 126 00:17:24,069 --> 00:17:27,950 But I figure we can get off feeding those rabbits on scraps from your 127 00:17:27,950 --> 00:17:28,950 garden. Scraps? 128 00:17:29,170 --> 00:17:30,450 Oh, Lordy. 129 00:17:30,810 --> 00:17:35,710 Now, 60 rabbits in a year times 30 little ones will give you about 1 ,800 130 00:17:35,710 --> 00:17:37,390 rabbits in just two years' time. 131 00:17:37,650 --> 00:17:42,090 Oh, you're going to feed over 1 ,000 rabbits some scraps from our garden. 132 00:17:42,670 --> 00:17:44,210 No, you're going to feed them. 133 00:17:44,630 --> 00:17:47,930 Now, I'm just explaining the principle of the idea to you. Yeah, no, we got a 134 00:17:47,930 --> 00:17:49,230 few things we got to work out. 135 00:17:54,920 --> 00:17:57,400 Josh here is going to be the rabbit king of Wyoming. 136 00:17:57,760 --> 00:17:58,960 Oh, what does that mean? 137 00:17:59,520 --> 00:18:03,000 It means I got an idea no one around here has ever heard of before, that's 138 00:18:03,280 --> 00:18:04,280 Oh? 139 00:18:04,680 --> 00:18:07,420 Josh, he wants to raise rabbits so we can eat them. 140 00:18:08,520 --> 00:18:11,120 Why don't you just go out and bag what you want, Josh? 141 00:18:11,360 --> 00:18:12,360 They're all over the place. 142 00:18:12,660 --> 00:18:14,980 I was thinking more in terms of quantity, Aunt Molly. 143 00:18:15,540 --> 00:18:18,940 Figured we could add maybe a side business to the ranching. You know, 144 00:18:18,940 --> 00:18:22,220 rabbit meat to the railroads or maybe the Chinese out at the leased lands. Oh, 145 00:18:22,240 --> 00:18:23,240 that reminds me, Josh. 146 00:18:23,610 --> 00:18:25,110 stop by the mine on the way to town. 147 00:18:25,390 --> 00:18:28,030 But keep up the thinking. You'll be a rich man yet. 148 00:18:28,990 --> 00:18:30,750 Somebody around here has to think. 149 00:18:31,650 --> 00:18:36,010 I still don't understand how those Chinese brokers can find enough gold in 150 00:18:36,010 --> 00:18:38,750 dry riverbed to lease it from us, let alone pay their workers. 151 00:18:39,110 --> 00:18:43,070 Yeah, and Luke told me they brought in another dozen from San Francisco last 152 00:18:43,070 --> 00:18:45,090 week. There are even some women in this lot. 153 00:19:27,830 --> 00:19:28,830 Chuck! No! 154 00:19:32,250 --> 00:19:34,090 All that night, I could not sleep. 155 00:19:34,490 --> 00:19:39,350 Every time I closed my eyes, all I could see was this hand reaching for me. 156 00:19:39,650 --> 00:19:42,890 It frightened me. I thought I was reaching from the other world. 157 00:19:43,110 --> 00:19:44,170 This is most proficient. 158 00:19:44,470 --> 00:19:45,470 There's more. 159 00:19:46,010 --> 00:19:47,970 This eliminated all doubt. 160 00:19:48,390 --> 00:19:52,990 At my first moment on the job, I fell in the watering cans and sliced my hand. 161 00:19:53,630 --> 00:19:54,690 My hand, Chuck! 162 00:19:55,230 --> 00:19:56,310 I have the winner today. 163 00:19:56,630 --> 00:19:59,790 Today, I win the chief up. Those are very strong signs. 164 00:20:00,970 --> 00:20:03,010 Seven pennies. I bet them all. 165 00:20:03,230 --> 00:20:04,230 On the head. 166 00:20:13,470 --> 00:20:15,430 Don't rush me. Don't rush me. One at a time. 167 00:20:41,350 --> 00:20:42,350 Hold up, Josh. 168 00:20:43,530 --> 00:20:49,010 Are you all right, child? 169 00:20:50,490 --> 00:20:52,290 Thank you. It is nothing. 170 00:20:53,650 --> 00:20:54,650 Is it now? 171 00:20:55,250 --> 00:20:58,510 What sort of a nothing would have you sitting back down again? 172 00:20:59,150 --> 00:21:02,370 It's just my ankle. A moment's rest and I'll be all right. Which one? 173 00:21:02,590 --> 00:21:04,070 It's all right. I won't fight. 174 00:21:05,850 --> 00:21:06,990 What's your name, dear? 175 00:21:08,010 --> 00:21:09,010 Liefing. 176 00:21:09,230 --> 00:21:10,700 Liefing. Thin. That's pretty. 177 00:21:11,520 --> 00:21:13,060 We're from the McCahan Ranch. 178 00:21:15,200 --> 00:21:16,200 McCahan? 179 00:21:16,480 --> 00:21:22,060 Mm -hmm. I'm Molly, and those three silent Sams up there are Josh, Laura, 180 00:21:22,060 --> 00:21:23,060 Jesse. Hello. 181 00:21:23,260 --> 00:21:24,580 Missy. Hello. 182 00:21:27,280 --> 00:21:29,820 Well, it's nice to see your nothing isn't broken. 183 00:21:30,940 --> 00:21:34,840 The best possible medicine for a sprain is to go easy on it for a time. But I 184 00:21:34,840 --> 00:21:35,840 must put in the water. 185 00:21:36,020 --> 00:21:37,020 Oh, maybe later. 186 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 Come on, now. 187 00:21:39,630 --> 00:21:43,390 Now, we'll take you back to your section. That is, if chivalry isn't 188 00:21:43,390 --> 00:21:44,390 dead. 189 00:21:44,710 --> 00:21:46,050 Oh, here. 190 00:21:53,890 --> 00:21:56,530 We work. All work. You gamble. 191 00:21:56,770 --> 00:21:59,450 It is not fitting for the son of a Leon to gamble. 192 00:21:59,730 --> 00:22:02,030 The whole family works for a dollar a day. 193 00:22:02,530 --> 00:22:06,030 I do my share and make another dollar besides. But only if you win. 194 00:22:06,310 --> 00:22:07,510 You are gambling. 195 00:22:08,200 --> 00:22:10,120 The men betting, they are gambling. 196 00:22:10,320 --> 00:22:12,800 I own the board. I set the odds. 197 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 I'm a businessman. 198 00:22:18,220 --> 00:22:20,160 I don't know how to talk to him anymore. 199 00:22:20,640 --> 00:22:24,580 In this country, the children do not listen to their elders as they do in 200 00:22:24,940 --> 00:22:26,860 Your children give you all respect. 201 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 Ah, on the Leon section. 202 00:22:30,940 --> 00:22:31,940 Which way? 203 00:22:32,720 --> 00:22:33,720 Over there. 204 00:22:36,820 --> 00:22:37,820 Wait! 205 00:22:44,170 --> 00:22:45,170 Lee Sin. 206 00:22:46,030 --> 00:22:47,030 On the wagon. 207 00:22:58,510 --> 00:22:59,530 Mr. Neal? 208 00:22:59,950 --> 00:23:00,950 Yes, sir. 209 00:23:04,790 --> 00:23:06,270 Just give me your daughter a hand. 210 00:23:07,250 --> 00:23:09,450 My daughter? What happened to Lee Sin? 211 00:23:09,750 --> 00:23:10,750 Well, she's fine. 212 00:23:10,870 --> 00:23:12,090 Just twisted her ankle. 213 00:23:14,220 --> 00:23:16,280 Thank you. And to you also, thank you. 214 00:23:16,820 --> 00:23:17,820 Oh, be thin. 215 00:23:17,960 --> 00:23:21,120 Take some vegetables with you. Have some of the corn for your family. 216 00:23:21,340 --> 00:23:22,340 And be thin. 217 00:23:22,640 --> 00:23:24,600 And take care of yourself. Now, you hear me? 218 00:23:25,900 --> 00:23:26,900 All right. 219 00:23:26,940 --> 00:23:30,340 Everybody, come on. We have some vegetables here. Please come and help 220 00:23:49,320 --> 00:23:50,320 She's a kind woman. 221 00:23:50,520 --> 00:23:51,520 So gentle. 222 00:24:50,210 --> 00:24:51,210 Hey, 223 00:24:54,970 --> 00:24:55,970 cowboy, move along. 224 00:25:33,040 --> 00:25:36,260 House of sleepless dreams, and you gallop all the way. 225 00:25:48,620 --> 00:25:50,240 Hey, boy, you go wrong way. 226 00:25:50,520 --> 00:25:54,240 Are you deaf? Turn around or I'll shove that pig tail down your throat. 227 00:26:10,800 --> 00:26:12,020 Take it, you scheming scavengers. 228 00:26:12,640 --> 00:26:13,640 Quit your job. 229 00:26:15,880 --> 00:26:18,680 There was a girl, Lee Sin. 230 00:26:19,560 --> 00:26:21,440 You took it from her. 231 00:26:26,820 --> 00:26:28,520 What else did you do to her? 232 00:26:29,420 --> 00:26:30,420 Lee Sin? 233 00:26:31,280 --> 00:26:32,280 Never heard of her. 234 00:26:34,920 --> 00:26:35,920 Never heard of her. 235 00:26:44,750 --> 00:26:45,750 Instead, release him. 236 00:26:48,110 --> 00:26:48,969 Come on. 237 00:26:48,970 --> 00:26:50,670 I'll carve you all up for stew meat. 238 00:26:54,490 --> 00:26:56,110 It would be between only us. 239 00:26:56,410 --> 00:26:57,450 Well, you come on, then. 240 00:26:57,770 --> 00:27:02,270 You come and meet this here pig -sticker of mine. It's carved up lots of yellow 241 00:27:02,270 --> 00:27:03,270 in its day. 242 00:27:13,000 --> 00:27:15,140 It is only between myself and this man. 243 00:27:15,640 --> 00:27:19,040 We, your friends, have decided his fate. 244 00:28:05,870 --> 00:28:07,790 Mother, I must talk to you. 245 00:28:08,230 --> 00:28:09,770 There is ship sailing. 246 00:28:10,150 --> 00:28:11,150 Ship? 247 00:28:16,610 --> 00:28:17,950 Sailing for America. 248 00:28:21,550 --> 00:28:23,990 Enough to keep you for a long time. 249 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 It's money. 250 00:28:28,270 --> 00:28:30,310 You saved for your own passage. 251 00:28:32,350 --> 00:28:34,070 But how will you find Lee Sin? 252 00:28:34,670 --> 00:28:37,110 There are other ways to go to America. 253 00:28:37,550 --> 00:28:43,170 A promise to work for three years at half wages for the Seminyak Company when 254 00:28:43,170 --> 00:28:44,170 you get there. 255 00:28:44,470 --> 00:28:47,750 Should I one day send for you? 256 00:28:48,970 --> 00:28:53,410 My time is past for that. 257 00:28:56,890 --> 00:28:58,610 Keep China. 258 00:29:16,650 --> 00:29:17,930 May Buddha bless you. 259 00:29:33,150 --> 00:29:39,090 This land, America, do you think it is what they say? 260 00:29:40,870 --> 00:29:42,330 I do not know. 261 00:29:44,290 --> 00:29:45,690 In my village, 262 00:29:46,400 --> 00:29:47,940 This was posted. 263 00:29:48,340 --> 00:29:51,140 It tells all about it. 264 00:29:52,420 --> 00:29:54,240 What does it say? 265 00:29:55,600 --> 00:29:58,780 Americans are very rich people. 266 00:29:58,980 --> 00:30:04,360 They want the Chinaman to come and they will make him welcome. 267 00:30:04,900 --> 00:30:11,800 There will be big pay and large houses and food and 268 00:30:11,800 --> 00:30:13,840 clothing of the finest description. 269 00:30:14,160 --> 00:30:15,680 It is... 270 00:30:15,950 --> 00:30:17,470 A nice country. 271 00:30:19,250 --> 00:30:23,730 Without mandarins or soldiers. 272 00:30:25,970 --> 00:30:28,050 China God is there. 273 00:30:28,450 --> 00:30:31,230 And the agents of this house. 274 00:30:32,410 --> 00:30:33,690 Never fear. 275 00:30:34,210 --> 00:30:36,290 And you will be lucky. 276 00:30:37,610 --> 00:30:44,590 I hope it is so. It's hard to believe. But it is written. The paper says 277 00:30:44,590 --> 00:30:46,860 it. It cannot be otherwise. 278 00:31:03,840 --> 00:31:05,460 I'll never see you again. 279 00:31:08,820 --> 00:31:09,820 Yes. 280 00:31:10,240 --> 00:31:11,840 I will follow you. 281 00:31:12,120 --> 00:31:13,260 I promise. 282 00:31:14,060 --> 00:31:20,040 And I will send your father a thousand cakes to compensate for the loss of one 283 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 so precious. 284 00:31:21,820 --> 00:31:25,380 And he will bring you to me, oh, my wife. 285 00:32:18,060 --> 00:32:19,060 I need ten cents more. 286 00:32:20,840 --> 00:32:23,520 I gave you ten cents yesterday and the day before. 287 00:32:23,940 --> 00:32:25,960 Can you not simply give me the money? 288 00:32:30,580 --> 00:32:31,580 Thank you, brother. 289 00:33:05,429 --> 00:33:12,350 I made it this morning to give the powder time 290 00:33:12,350 --> 00:33:13,350 to blend. 291 00:33:16,030 --> 00:33:22,990 Dry skin of toe and serpent's teeth and crab's eyes. The 292 00:33:22,990 --> 00:33:24,110 strongest thing I know. 293 00:33:24,530 --> 00:33:26,830 The last I had from China. 294 00:33:27,950 --> 00:33:32,810 In this country, you cannot find as good as in China. 295 00:33:34,160 --> 00:33:36,020 The gods will mark your generosity. 296 00:33:37,480 --> 00:33:43,460 Ah, Lesine, have you considered the good fortune to come to your child? 297 00:33:44,020 --> 00:33:46,840 Do you mean he will be born on a lucky day? 298 00:33:47,440 --> 00:33:48,640 Perhaps that, too. 299 00:33:49,280 --> 00:33:51,340 But your child will be an American citizen. 300 00:33:52,340 --> 00:33:54,260 He will have two homelands. 301 00:33:55,080 --> 00:33:57,260 China, if he wishes, and America. 302 00:33:59,040 --> 00:34:01,820 My son will be an American citizen? 303 00:34:02,540 --> 00:34:03,540 Aye, Lord. 304 00:34:03,660 --> 00:34:05,200 It is the law of this country. 305 00:34:06,060 --> 00:34:07,440 He will have vote. 306 00:34:07,980 --> 00:34:13,440 Even a voice in affair of this land. He could be a very important man. 307 00:34:14,239 --> 00:34:17,659 I hesitate to mention this. 308 00:34:20,159 --> 00:34:22,940 I must ask more money this time. 309 00:34:24,739 --> 00:34:26,500 Only three cents more. 310 00:34:27,320 --> 00:34:28,920 I have no other money. 311 00:34:29,880 --> 00:34:31,719 You can pay me another time. 312 00:34:32,540 --> 00:34:37,889 But... It is difficult to get money. My father collects all wages for whole 313 00:34:37,889 --> 00:34:41,429 family. Always sends what is left to our village in China. 314 00:34:41,989 --> 00:34:43,909 Then how did you get this money? 315 00:34:44,570 --> 00:34:46,790 I can get no more. 316 00:34:48,969 --> 00:34:55,130 I am here to use my gift for others. 317 00:34:56,010 --> 00:34:57,010 Money? 318 00:34:57,890 --> 00:34:59,090 That's nothing to me. 319 00:35:25,580 --> 00:35:26,580 Whenever you need me. 320 00:35:28,740 --> 00:35:29,740 You know. 321 00:35:31,060 --> 00:35:32,060 I have guessed. 322 00:35:35,040 --> 00:35:38,280 This Charleston you go to, he agrees to help? 323 00:35:38,740 --> 00:35:41,680 He says his medicine will make the birth easier. 324 00:35:42,380 --> 00:35:43,380 Birth easier? 325 00:35:43,560 --> 00:35:45,280 You want this child to be born? 326 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 Of course. 327 00:35:48,900 --> 00:35:50,360 Joke, we're not in China. 328 00:35:51,240 --> 00:35:55,680 Here in America, a child may grow to be whatever he wishes. It is a good land to 329 00:35:55,680 --> 00:35:56,680 have a child. 330 00:35:56,800 --> 00:36:01,320 And I've just learned that he will be an American citizen by the right of birth 331 00:36:01,320 --> 00:36:02,320 in this land. 332 00:36:04,980 --> 00:36:06,760 Please, brother, understand me. 333 00:36:07,000 --> 00:36:09,600 I thought at first of what was in your mind. 334 00:36:10,660 --> 00:36:17,200 Strong medicine, so I need not have a child. But when I felt this life 335 00:36:17,200 --> 00:36:19,120 stirring within me, I knew. 336 00:36:19,630 --> 00:36:26,430 This innocent being was mine to protect, mine to love, to delight in 337 00:36:26,430 --> 00:36:27,730 watching him become a man. 338 00:36:28,850 --> 00:36:31,370 You've been sure that it will be a man, child. 339 00:36:37,870 --> 00:36:40,650 You have spoken to our mother? 340 00:36:42,630 --> 00:36:45,190 I think she also guesses by now. 341 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 Thank you, Chuck. 342 00:37:33,840 --> 00:37:35,620 Our daughter will speak with you. 343 00:37:37,340 --> 00:37:38,760 When could she not? 344 00:37:44,860 --> 00:37:45,860 Vivienne? 345 00:37:48,300 --> 00:37:53,280 I... This ship... 346 00:37:53,280 --> 00:37:57,200 It... Happened. 347 00:38:21,300 --> 00:38:27,540 trouble you would have us all thrown off the ship out at sea there was nothing 348 00:38:27,540 --> 00:38:28,540 you could do 349 00:39:02,120 --> 00:39:03,120 The whites. 350 00:39:03,220 --> 00:39:06,100 Devils! I was so afraid. 351 00:39:07,900 --> 00:39:11,940 I just did what he wanted and hoped it would end. 352 00:39:13,440 --> 00:39:14,780 It is his shame. 353 00:39:17,720 --> 00:39:19,380 She must begin to work less. 354 00:39:19,740 --> 00:39:20,740 Yes. 355 00:39:21,260 --> 00:39:25,860 When the time comes, you will be with her to assure her health. 356 00:39:26,300 --> 00:39:27,300 I will. 357 00:39:27,440 --> 00:39:29,360 Then you will bring the child to me. 358 00:39:32,970 --> 00:39:34,550 Of course, the child must die. 359 00:39:57,410 --> 00:40:01,790 It ain't fit for ducks. 360 00:40:03,080 --> 00:40:05,000 A fella could drown going to the outhouse. 361 00:40:05,680 --> 00:40:09,240 Joshua. Well, it's wet out there. 362 00:40:10,260 --> 00:40:14,600 Boy, I don't envy Uncle Zeb and Luke one little bit having that surveying job in 363 00:40:14,600 --> 00:40:15,600 this kind of weather. 364 00:40:16,160 --> 00:40:17,940 Oh, they're used to being out in the open. 365 00:40:18,520 --> 00:40:21,740 Besides, I don't think they've started out yet. They're probably still at the 366 00:40:21,740 --> 00:40:24,380 fort. That's right. They'll be stopping by here in the morning. 367 00:40:24,600 --> 00:40:27,260 Well, that should remind us to prepare them an early breakfast. 368 00:40:35,980 --> 00:40:38,100 The little girl from the mining camp leased in. 369 00:40:38,360 --> 00:40:41,760 She's soaked to the bone. Josh, up to my room, quickly. Hurry, Josh. 370 00:40:43,860 --> 00:40:47,060 Easy now, Josh. Set her down here on the edge of the bed. Just on the edge. 371 00:40:47,060 --> 00:40:48,180 Don't wet the bedclothes. 372 00:40:48,380 --> 00:40:51,400 We'll get her out of these wet things. Look, go down you and put a kettle on 373 00:40:51,400 --> 00:40:52,960 some tea. Well, I'll get some towels. 374 00:40:53,220 --> 00:40:57,340 Yes, and there's a flannel knife down in that chest, too. If I can. 375 00:40:57,720 --> 00:40:58,940 Oh, look at her. 376 00:40:59,200 --> 00:41:00,820 Soaked to the bone she is. 377 00:41:04,400 --> 00:41:07,600 Now, what a night to be out. Get her into bed there, Laura. 378 00:41:12,040 --> 00:41:13,720 There we are now. 379 00:41:14,140 --> 00:41:18,180 We'll get you all dried and warmed up. Let's put it... 380 00:41:18,180 --> 00:41:25,240 Lisa, 381 00:41:25,260 --> 00:41:26,740 when are you expecting a child? 382 00:41:29,700 --> 00:41:31,880 It's seven months now. 383 00:41:37,580 --> 00:41:40,980 Girls will get you all dried up now and put the nightdress on you. The girls 384 00:41:40,980 --> 00:41:43,940 will look after you there. I'll go see to the tea and put these in front of the 385 00:41:43,940 --> 00:41:44,940 stove. 386 00:41:53,420 --> 00:41:57,480 Never had she been gone this long before, and it's such a storm. 387 00:41:58,320 --> 00:42:03,080 Waiting up will not bring her home faster. She will come only when she 388 00:42:03,080 --> 00:42:04,080 her senses. 389 00:42:06,220 --> 00:42:11,040 Yoshi husband, I have never heard such words in a house as passed between you 390 00:42:11,040 --> 00:42:12,040 and her this day. 391 00:42:12,360 --> 00:42:15,000 It is a disease of this new country. 392 00:42:15,300 --> 00:42:18,660 The young question their elders. They think they know better. 393 00:42:24,520 --> 00:42:29,980 You know the sadness of burying a child as we buried one. 394 00:42:30,400 --> 00:42:32,440 That was our child. 395 00:42:33,000 --> 00:42:38,070 This is the seed of the white... devils who spit at us. Would you allow the 396 00:42:38,070 --> 00:42:39,790 blood of Liang to be tainted? 397 00:42:42,570 --> 00:42:45,330 Sadness was great. I carry it today. 398 00:42:47,170 --> 00:42:51,870 I will not be questioned because my daughter cannot face what must be done 399 00:42:51,870 --> 00:42:52,649 runs away. 400 00:42:52,650 --> 00:42:54,070 Did she only run away? 401 00:42:54,370 --> 00:43:00,130 Or has life become so filled with sadness, so filled with shame that she 402 00:43:00,130 --> 00:43:02,210 to seek a better place in the next life? 403 00:44:39,880 --> 00:44:43,620 You have many questions, but all you've got to remember now is Samyap Company. 404 00:44:43,840 --> 00:44:44,840 You get lost? 405 00:44:45,000 --> 00:44:46,140 What company is this? 406 00:44:47,040 --> 00:44:48,140 Samyap Company. 407 00:44:49,280 --> 00:44:51,880 Good. All you stay here, I make arrangements. 408 00:44:52,240 --> 00:44:53,240 Oh, 409 00:44:53,860 --> 00:44:56,820 you all go away on another boat. Go to Oregon. 410 00:44:57,380 --> 00:44:58,380 Where you go? 411 00:44:59,280 --> 00:45:00,280 Oregon. 412 00:45:00,880 --> 00:45:01,880 Good. 413 00:45:02,680 --> 00:45:03,920 Excuse, please. 414 00:45:04,220 --> 00:45:07,280 Important you stay together or you'll be lost in a strange city. 415 00:45:07,660 --> 00:45:09,140 This place, Oregon. 416 00:45:10,380 --> 00:45:12,420 I don't know if that's where I must go. 417 00:45:12,720 --> 00:45:14,060 Where you must go? 418 00:45:14,760 --> 00:45:20,500 I came to this country to find someone, a girl. There will be girls where you 419 00:45:20,500 --> 00:45:22,720 are going. Get back with the others. You don't understand. 420 00:45:23,240 --> 00:45:26,420 Her name is Lysine of the Liang family. 421 00:45:27,440 --> 00:45:31,360 Where they went must be in the records at the Samyap office. 422 00:45:32,340 --> 00:45:35,920 Samyap brings you to this country, gives you good wages. You should appreciate. 423 00:45:36,200 --> 00:45:37,680 It is not for you to question. 424 00:45:38,180 --> 00:45:39,660 I will go anywhere. 425 00:45:40,780 --> 00:45:44,440 Only please send me where I may find Lee Sin. 426 00:45:45,240 --> 00:45:46,800 That's why I came to America. 427 00:45:47,320 --> 00:45:50,180 This is a country of law. You want me to call the soldiers? 428 00:45:51,480 --> 00:45:55,000 You put your name on the paper. Go back with the others. 429 00:46:00,440 --> 00:46:03,800 Please, honorable sir, where find boat for Oregon? 430 00:46:04,880 --> 00:46:06,080 It's over on pier six. 431 00:46:06,640 --> 00:46:08,520 Thank you. Thank you very much. 432 00:46:54,540 --> 00:46:55,640 Get on the sail, lads. Let's go. 433 00:47:19,860 --> 00:47:20,960 Debbie, then what are we doing? 434 00:47:23,920 --> 00:47:27,740 gonna have to send her back where she came from send her back to whatever she 435 00:47:27,740 --> 00:47:33,980 ran away from that child is seven months pregnant and she's frightened to death 436 00:47:33,980 --> 00:47:39,320 and she came here to us for help now you listen to me for a minute you know mr 437 00:47:39,320 --> 00:47:44,010 song the head man in that chinese quarter Remember you told us you worked 438 00:47:44,010 --> 00:47:47,170 railroad with them. Yes, Molly, but I can't go and talk to Mr. 439 00:47:47,410 --> 00:47:51,870 Song. Those Chinese, they're a very close -knit group. They don't want 440 00:47:51,870 --> 00:47:54,090 from the outside interfering in their affairs. 441 00:47:54,850 --> 00:47:59,170 Not only that, but Luke and I, we got a survey party waiting for us on Rock 442 00:47:59,170 --> 00:48:01,470 Point here. We're over two hours late already. 443 00:48:02,010 --> 00:48:06,370 This and that survey party will be absolutely delighted to sit on their 444 00:48:06,370 --> 00:48:08,250 swapping lies while they wait for you. 445 00:48:11,920 --> 00:48:15,120 I'll tell you something. I swear you and Kate McCahan were twins. 446 00:48:15,340 --> 00:48:18,740 I never saw two women could be so stubborn. 447 00:48:20,020 --> 00:48:21,120 Except, you know. 448 00:48:25,480 --> 00:48:26,700 All right. 449 00:48:27,820 --> 00:48:32,900 I'll take Josh along with us and he can come back and tell you whatever it is we 450 00:48:32,900 --> 00:48:37,520 learned down there by sticking our noses in where they wasn't supposed to be. 451 00:48:39,850 --> 00:48:44,890 You know, the thing about you, Zebulon, is you concede favors with such grace. 452 00:48:54,110 --> 00:49:00,970 You mean to say when a child's born, it has no 453 00:49:00,970 --> 00:49:01,970 right to live? 454 00:49:02,250 --> 00:49:04,070 I don't understand you, Mr. Leon. 455 00:49:04,730 --> 00:49:07,790 It is not of your affair to understand or not. 456 00:49:09,070 --> 00:49:10,610 You bring him here to insult me? 457 00:49:11,290 --> 00:49:12,490 Please forgive me, Leon. 458 00:49:13,270 --> 00:49:18,570 I brought Mr. McCain because he gave help to your daughter and because he 459 00:49:18,570 --> 00:49:19,570 to see you. 460 00:49:20,790 --> 00:49:23,070 You will not question me in my house. 461 00:49:23,450 --> 00:49:27,310 I damn sure will. Your daughter's in my house. It gives me the right. 462 00:49:27,950 --> 00:49:29,130 Then tell her to leave. 463 00:49:29,610 --> 00:49:32,950 Tell her I forgive her for running away, that she may return. 464 00:49:33,610 --> 00:49:37,670 And what happens when the baby's born? I have told you what must be. 465 00:49:39,050 --> 00:49:41,050 I read it in your eyes. 466 00:49:42,010 --> 00:49:44,530 This man is a barbarian, you are thinking. 467 00:49:44,750 --> 00:49:47,190 The Chinese, they are all animals. 468 00:49:47,550 --> 00:49:48,830 The whites think this. 469 00:49:49,690 --> 00:49:51,690 You will not tell me how to live. 470 00:49:51,910 --> 00:49:53,910 I will not accept your instruction. 471 00:49:54,590 --> 00:49:58,610 Maybe you need a little instruction and the value of human life. 472 00:49:59,070 --> 00:50:00,330 Value of life? 473 00:50:01,250 --> 00:50:03,490 No, you do not condemn me. 474 00:50:03,810 --> 00:50:07,150 In this country, I work for half the wages of the whites. 475 00:50:07,630 --> 00:50:09,130 Black slaves are free. 476 00:50:09,350 --> 00:50:14,670 The Chinese are sold like cattle in the cities. If a white man should shoot me 477 00:50:14,670 --> 00:50:18,270 to see if I bleed, do I have rights and protection in law? 478 00:50:19,030 --> 00:50:20,290 Value of life. 479 00:50:21,530 --> 00:50:24,050 Life is cheap here for the Chinese. 480 00:50:24,410 --> 00:50:25,630 Cheaper than in China. 481 00:50:37,380 --> 00:50:40,820 I'm not going to change your mind. You're not going to change mine, Leon. 482 00:50:41,920 --> 00:50:45,340 As long as your daughter's under my protection, I want a promise out of you. 483 00:50:45,500 --> 00:50:48,200 There's not going to be any trouble when that child is born. 484 00:50:48,400 --> 00:50:49,400 Now, do I get it? 485 00:50:50,980 --> 00:50:54,640 I would not bring the troubles of my house to another man's door. 486 00:50:55,760 --> 00:50:58,780 It would not be civilized. 487 00:51:02,980 --> 00:51:05,120 I think he is a man of your word. 488 00:51:12,330 --> 00:51:13,910 There we are. Into bed now. 489 00:51:14,810 --> 00:51:15,810 There you go. 490 00:51:15,870 --> 00:51:16,870 It's a daisy. 491 00:51:17,290 --> 00:51:19,330 You've been too kind. 492 00:51:19,590 --> 00:51:23,650 Well, you can pay me back by telling me what it was that brought you out to the 493 00:51:23,650 --> 00:51:24,569 ranch here. 494 00:51:24,570 --> 00:51:26,050 That must be quite a story. 495 00:51:28,250 --> 00:51:33,490 I... I only decided to leave my home and go elsewhere. 496 00:51:34,550 --> 00:51:35,830 To another town. 497 00:51:36,790 --> 00:51:39,190 Oh, yes? And what town would that be now? 498 00:51:40,040 --> 00:51:44,140 Because as soon as you leave the road and cut across our land, there's no 499 00:51:44,220 --> 00:51:46,480 well, that's any possible distance to walk. 500 00:51:48,500 --> 00:51:50,020 I became lost. 501 00:51:51,900 --> 00:51:56,400 And this town you were looking for, they must be very generous there, for you 502 00:51:56,400 --> 00:51:57,400 have no possessions. 503 00:51:57,920 --> 00:51:59,320 Do they get lost, too? 504 00:52:01,040 --> 00:52:03,280 Yes, in the storm. 505 00:52:08,300 --> 00:52:09,680 Tell me what it is, child. 506 00:52:09,980 --> 00:52:11,580 I might be able to help you. 507 00:52:16,240 --> 00:52:17,240 Please. 508 00:52:18,060 --> 00:52:19,840 I don't mean to be a burden. 509 00:52:21,920 --> 00:52:22,960 I will leave you. 510 00:52:23,280 --> 00:52:24,640 Thank you. I'm resting. 511 00:52:26,380 --> 00:52:27,480 Stay still. 512 00:52:28,100 --> 00:52:30,200 I doubt if you could make it to the front door. 513 00:52:30,740 --> 00:52:32,040 Anyway, there's no need. 514 00:52:33,360 --> 00:52:34,360 Rest now. 515 00:52:35,140 --> 00:52:36,140 We'll talk later. 516 00:52:42,600 --> 00:52:44,680 Think of not permitting a child to live. 517 00:52:45,160 --> 00:52:47,220 What kind of man is this Mr. Leong? 518 00:52:47,660 --> 00:52:48,840 Some sort of monster? 519 00:52:49,460 --> 00:52:50,760 Apparently he doesn't think so. 520 00:52:51,480 --> 00:52:54,660 According to Uncle Zeb, there's about a thousand years of Chinese history tied 521 00:52:54,660 --> 00:52:55,660 up in what he's thinking. 522 00:52:56,120 --> 00:52:57,680 Well, what about Mrs. Leong? 523 00:52:57,960 --> 00:53:01,560 Doesn't she have any feelings at all? Again, according to Uncle Zeb, he's the 524 00:53:01,560 --> 00:53:02,499 head of the household. 525 00:53:02,500 --> 00:53:04,020 His word's absolute law. 526 00:53:08,160 --> 00:53:09,160 Josh. 527 00:53:10,440 --> 00:53:15,260 What most concerns me is Mr. Leong's statement that Lee Sin and her child 528 00:53:15,260 --> 00:53:16,760 be perfectly safe here. 529 00:53:17,040 --> 00:53:19,920 He said he'd never interfere as long as Lee Sin's here on the ranch. 530 00:53:20,840 --> 00:53:25,020 Well, that relieves my mind somewhat. 531 00:53:26,600 --> 00:53:31,260 Now, if Lee Sin is right, it means that her baby won't be born for, oh, quite a 532 00:53:31,260 --> 00:53:32,260 few weeks yet. 533 00:53:32,280 --> 00:53:36,560 By that time, of course, your Uncle Zeb will be back, and I'm sure he'll be able 534 00:53:36,560 --> 00:53:37,600 to straighten the whole thing out. 535 00:53:39,580 --> 00:53:41,450 And my... Minds are often changed. 536 00:54:42,920 --> 00:54:43,920 My name is Ki. 537 00:54:44,660 --> 00:54:47,960 I will do any work for some food. 538 00:54:48,680 --> 00:54:50,580 I have no work for you. 539 00:54:55,440 --> 00:54:57,800 It would only go to waste. 540 00:55:06,140 --> 00:55:07,920 I'm looking for someone. 541 00:55:08,680 --> 00:55:09,720 A girl. 542 00:55:10,180 --> 00:55:11,620 It's very important. 543 00:55:13,100 --> 00:55:14,100 I find. 544 00:55:14,420 --> 00:55:18,200 I have this place three years. Everybody eats here. 545 00:55:18,540 --> 00:55:20,720 Her name is Lee Sin. 546 00:55:21,580 --> 00:55:23,100 Family, young. 547 00:55:24,060 --> 00:55:27,820 I do not know the name. What company brought her here? 548 00:55:28,240 --> 00:55:35,060 Ning Yong, Con Joe, and... Some young people go Oregon to cut 549 00:55:35,060 --> 00:55:37,700 timber. Go lots of places for railroad. 550 00:55:38,000 --> 00:55:41,200 To California for gold mines. Little bit Wyoming. 551 00:55:42,120 --> 00:55:44,220 Could be any kind of place. 552 00:55:44,520 --> 00:55:47,940 The records in Semyon's office. 553 00:55:49,460 --> 00:55:52,200 They could say where he is. 554 00:55:53,420 --> 00:55:55,640 No record in the office. 555 00:55:55,920 --> 00:55:59,280 Records kept secret from American politicians. 556 00:56:00,020 --> 00:56:05,920 Only Semyon himself would have secret books with all labor contracts. 557 00:56:09,800 --> 00:56:13,620 I have seen some yabba times at Chong's. 558 00:56:14,960 --> 00:56:20,560 And if you need work, Chong sometimes has more jobs to be done. 559 00:56:21,220 --> 00:56:23,980 Chong is gone now, but he will be back tomorrow. 560 00:56:25,600 --> 00:56:26,600 Thank you. 561 00:56:29,160 --> 00:56:35,040 And if he has work, I will pay you for this. 562 00:56:44,720 --> 00:56:48,420 Reacher said to my Uncle Pat, I don't care what you say, Pat. That chicken's a 563 00:56:48,420 --> 00:56:49,420 turkey. 564 00:56:50,220 --> 00:56:52,600 Oh, listen to that giggling. 565 00:56:55,820 --> 00:56:58,500 You know, you ladies sure know how to put on a good hen party. 566 00:57:00,640 --> 00:57:04,180 You're welcome to pull up a chair and listen, Josh. I'll even lend you a 567 00:57:04,180 --> 00:57:05,180 and thread. 568 00:57:18,320 --> 00:57:19,320 I'm sorry. 569 00:57:19,900 --> 00:57:21,920 Sorry? Are you having pain? 570 00:57:24,420 --> 00:57:25,420 Pain? 571 00:57:26,280 --> 00:57:27,280 Merciful heavens. 572 00:57:27,660 --> 00:57:28,780 Did they just start? 573 00:57:29,700 --> 00:57:31,740 Josh, run and fetch Doc Martin. I'm gone. 574 00:57:32,140 --> 00:57:36,360 Jesse, put on some hot water. We're going to need plenty of it. Now, easy 575 00:57:36,360 --> 00:57:37,098 off the stairs. 576 00:57:37,100 --> 00:57:38,600 Lots of hot water, Jesse. 577 00:57:49,360 --> 00:57:50,360 Easy does it now. 578 00:57:50,460 --> 00:57:55,760 Easy does it. I'm afraid it's too soon for the baby. Seven months is too soon. 579 00:57:55,980 --> 00:57:57,800 No, dear, it does happen. 580 00:57:58,160 --> 00:57:59,200 Can you go now? 581 00:57:59,520 --> 00:58:00,720 There we are. 582 00:58:01,900 --> 00:58:04,460 There's nothing to be afraid of at all. 583 00:58:05,360 --> 00:58:06,360 Nothing. 584 00:58:17,770 --> 00:58:19,590 and tell us that she was ready to give birth? 585 00:58:20,290 --> 00:58:23,410 Well, it seems that she wasn't even aware of it herself, Jessie. 586 00:58:23,910 --> 00:58:25,790 Well, is the doctor going to be here in time? 587 00:58:26,170 --> 00:58:27,170 Blankets, blankets. 588 00:58:27,690 --> 00:58:30,730 Well, to town and back is an all -day ride in itself. 589 00:58:31,870 --> 00:58:37,110 With Josh traveling those dark roads at night, no, I'm afraid he won't be here 590 00:58:37,110 --> 00:58:38,110 in time, Jessie. 591 00:58:38,230 --> 00:58:41,690 But Aunt Molly... Keep those pots boiling, will you, dear? There's a good 592 00:58:54,540 --> 00:58:57,880 Well, our young visitor surely is the impatient one. 593 00:58:58,640 --> 00:58:59,820 That's a good sign, Laura. 594 00:59:00,400 --> 00:59:03,420 Now, Laura, what I want you to do is go down to the kitchen. There's some 595 00:59:03,420 --> 00:59:06,420 laudanum in the kitchen closet. Mix a few drops of it into a cup of tea. 596 00:59:06,860 --> 00:59:10,420 Now, Molly, have you ever done anything like this before? 597 00:59:11,880 --> 00:59:15,880 Well, if I say no, do you have somebody to replace me? Go on now, like a good 598 00:59:15,880 --> 00:59:16,880 girl. 599 00:59:21,800 --> 00:59:24,500 There. And now everything's going to be fine. 600 00:59:25,320 --> 00:59:27,220 Everything's going to be all right. 601 00:59:29,600 --> 00:59:32,780 Would you look at me with the thimble still on my hand? 602 00:59:33,420 --> 00:59:35,080 Just like my grandmother. 603 00:59:35,780 --> 00:59:37,060 Now that's for luck. 604 01:00:37,000 --> 01:00:38,160 Road ahead of the doctor. 605 01:00:38,740 --> 01:00:40,120 Should be here in a couple minutes. 606 01:00:42,480 --> 01:00:45,400 Well, he'll just be in time for a couple days. 607 01:00:46,220 --> 01:00:47,220 What happened? 608 01:00:49,400 --> 01:00:50,400 Good boy. 609 01:00:50,880 --> 01:00:52,800 And Mama's doing fine. 610 01:01:12,170 --> 01:01:14,970 You know, I never seen a brand spanking new baby before. 611 01:01:16,110 --> 01:01:18,310 Oh, but isn't he the handsome one? 612 01:01:19,210 --> 01:01:20,210 Hey, you. 613 01:01:20,450 --> 01:01:21,450 Hey. 614 01:01:22,510 --> 01:01:23,630 Welcome to Wyoming. 615 01:01:26,030 --> 01:01:28,350 Thank you for everything. 616 01:01:29,410 --> 01:01:30,830 You know what I'm thinking? 617 01:01:31,090 --> 01:01:34,410 This is the first baby born in the McCahan Ranch. 618 01:01:35,070 --> 01:01:36,190 Isn't that something? 619 01:01:36,930 --> 01:01:38,510 Well, no, that is something. 620 01:01:39,320 --> 01:01:42,840 And even though he isn't a McCann, I'm going to write his name in the family 621 01:01:42,840 --> 01:01:43,840 Bible anyway. 622 01:01:45,820 --> 01:01:46,820 His name. 623 01:01:50,420 --> 01:01:50,900 His 624 01:01:50,900 --> 01:01:59,120 name 625 01:01:59,120 --> 01:02:02,240 will be Key. 626 01:02:10,700 --> 01:02:12,080 The man who gives me rise. 627 01:02:12,460 --> 01:02:15,240 He said you might have work. 628 01:02:15,780 --> 01:02:17,900 I will do any kind of work. 629 01:02:18,560 --> 01:02:20,520 No. Not today. 630 01:02:20,980 --> 01:02:22,400 You come back tomorrow. 631 01:02:22,740 --> 01:02:24,380 Maybe then there is work. 632 01:02:25,540 --> 01:02:27,040 You buy a pipe? 633 01:02:28,640 --> 01:02:30,160 I have no money. 634 01:02:36,080 --> 01:02:38,880 I'm looking for someone. A girl. 635 01:02:40,970 --> 01:02:44,190 It is said Samyap would know of her. 636 01:02:45,670 --> 01:02:47,730 He comes to the back room on occasion. 637 01:03:00,090 --> 01:03:01,470 Is he here tonight? 638 01:03:01,810 --> 01:03:04,410 If he was here, I would have said so. 639 01:03:04,670 --> 01:03:05,930 He'll come back tomorrow night. 640 01:03:10,380 --> 01:03:11,580 You come back tomorrow night. 641 01:03:22,020 --> 01:03:23,780 Hey, you there! 642 01:03:24,160 --> 01:03:25,920 Stop! You hear me, mister? 643 01:03:26,420 --> 01:03:28,480 You better stop or I'm going to start shooting. 644 01:03:31,660 --> 01:03:32,960 You've been watching our house. 645 01:03:33,420 --> 01:03:34,420 Watching the house? 646 01:03:34,860 --> 01:03:38,180 That's right, and you're not the only one. I saw two men up here yesterday. 647 01:03:38,730 --> 01:03:40,310 And there are footprints all over the ridge. 648 01:03:41,090 --> 01:03:42,130 Now, what are you doing? 649 01:03:44,030 --> 01:03:45,030 Why on land? 650 01:03:46,250 --> 01:03:47,270 Look for rocks. 651 01:03:49,550 --> 01:03:50,550 Pretty. 652 01:03:52,290 --> 01:03:53,290 For make jewelry. 653 01:03:54,590 --> 01:03:55,870 Don't you ever come back here. 654 01:03:56,350 --> 01:03:57,350 You hear me? 655 01:03:58,130 --> 01:04:00,210 Don't you ever come back on McCahan land. 656 01:04:00,610 --> 01:04:01,610 So sorry. 657 01:04:01,670 --> 01:04:03,190 So humble to forgive. 658 01:04:04,630 --> 01:04:05,730 You've been warned, mister. 659 01:04:16,940 --> 01:04:18,460 It's a dumb child. I have to talk to you. 660 01:04:21,280 --> 01:04:22,420 Yes, Miss Molly? 661 01:04:23,640 --> 01:04:24,920 Now, listen. 662 01:04:26,960 --> 01:04:29,140 What kind of a man is your father? 663 01:04:29,820 --> 01:04:31,320 Oh, he's a wonderful man. 664 01:04:32,980 --> 01:04:38,080 He brought the whole family from China at great cost. My father is a man who 665 01:04:38,080 --> 01:04:40,160 deserves all respect as head of the house. 666 01:04:40,540 --> 01:04:44,400 Yes, dear, I know that, but I have a reason for needing to ask. 667 01:04:45,390 --> 01:04:50,510 You see, some men, some Chinese men have been seen prowling about our ranch. 668 01:04:51,330 --> 01:04:52,330 I know. 669 01:04:54,110 --> 01:04:55,330 I have seen them. 670 01:05:01,010 --> 01:05:02,590 Well, do you know what these men want? 671 01:05:04,490 --> 01:05:05,490 No. 672 01:05:07,230 --> 01:05:10,490 Well, do you think your father perhaps might send them to cause trouble? 673 01:05:12,910 --> 01:05:14,430 He said he would not. 674 01:05:23,600 --> 01:05:24,840 What about your brother, Lee Sin? 675 01:05:25,380 --> 01:05:26,440 My brother Chuck? 676 01:05:29,940 --> 01:05:31,560 None of this is his business. 677 01:05:33,280 --> 01:05:34,280 It isn't? 678 01:05:35,860 --> 01:05:39,840 Well, being a brother myself, I'm getting just a little curious as to why 679 01:05:39,840 --> 01:05:40,840 not making it his business. 680 01:06:03,850 --> 01:06:06,250 Mr. Leung, you remember me? 681 01:06:09,190 --> 01:06:10,370 What is it you want? 682 01:06:11,050 --> 01:06:12,670 I'm looking for your son, Chuck. 683 01:06:13,090 --> 01:06:15,010 My son rises in the world. 684 01:06:15,290 --> 01:06:17,310 He no longer labors with his hand. 685 01:06:17,690 --> 01:06:19,950 He stays to the comforts of the town. 686 01:06:21,730 --> 01:06:23,010 Could I talk with you, then? 687 01:06:24,470 --> 01:06:26,230 We are very busy. 688 01:06:27,030 --> 01:06:29,770 Mr. McCann, sir, how is Lee Sin? 689 01:06:32,490 --> 01:06:33,490 Fine. 690 01:06:34,320 --> 01:06:35,520 Up and around real good now. 691 01:06:47,560 --> 01:06:50,420 And the baby is real fine, too. 692 01:06:51,460 --> 01:06:53,740 Tell Lisa her mother thinks of her. 693 01:06:54,520 --> 01:06:55,580 I'll do that, ma 'am. 694 01:07:12,300 --> 01:07:15,260 Your family has become her family. It is appreciated. 695 01:07:15,740 --> 01:07:20,920 That's all good and fine, Chuck. But what I'd really like to see is her 696 01:07:20,920 --> 01:07:22,060 become her family again. 697 01:07:23,100 --> 01:07:24,560 You know nothing about this. 698 01:07:25,680 --> 01:07:28,800 I know if my sister were in the same situation, I wouldn't permit what's 699 01:07:28,800 --> 01:07:29,800 on. 700 01:07:29,940 --> 01:07:32,280 And I'd just like to know why you're permitting it to happen. 701 01:07:35,460 --> 01:07:36,460 It is hard. 702 01:07:37,600 --> 01:07:39,840 What happened to Lee Sin is hard. 703 01:07:41,230 --> 01:07:42,230 All right. 704 01:07:42,530 --> 01:07:44,070 I think we're getting someplace here. 705 01:07:46,230 --> 01:07:49,770 Chuck, I know that you and me were different. 706 01:07:51,110 --> 01:07:53,010 But I think we have a lot in common, too. 707 01:07:54,750 --> 01:07:57,450 Now, I can't talk to your father. I tried. It doesn't work. 708 01:07:58,790 --> 01:07:59,790 But you can. 709 01:08:01,230 --> 01:08:04,250 I figure maybe you could straighten this whole mess out if you try. 710 01:08:06,610 --> 01:08:08,990 There is a way of things which is accepted. 711 01:08:10,240 --> 01:08:14,460 My father is old China, will not change his mind. 712 01:08:14,680 --> 01:08:15,680 Old China? 713 01:08:15,820 --> 01:08:18,500 He's wedded to the old race, lives only to return to China. 714 01:08:20,220 --> 01:08:22,399 I separate myself from all that. 715 01:08:23,420 --> 01:08:28,779 Well, fine, but where's this going to lead? Understand, it's a good country 716 01:08:28,779 --> 01:08:33,920 me. I will prosper here, as will many Chinese who will come and stay, but 717 01:08:33,920 --> 01:08:35,060 nothing is easy. 718 01:08:36,720 --> 01:08:38,000 Many will be casualties. 719 01:08:40,140 --> 01:08:46,220 Leave in a casualty The price we pay to be in this new country 720 01:08:46,220 --> 01:08:53,220 Oh China New China, it's a bunch of hogwash It all boils down to your 721 01:08:53,220 --> 01:08:57,760 sister needs help And I'm asking you Chuck. I'm asking you to help your 722 01:08:57,760 --> 01:09:02,779 try Try to talk to your father. It can change nothing. 723 01:09:04,880 --> 01:09:06,740 I Will not waste time trying 724 01:09:13,740 --> 01:09:14,740 I was wrong about you. 725 01:09:16,859 --> 01:09:18,340 I guess we are different. 726 01:09:20,240 --> 01:09:21,399 A lot different. 727 01:09:44,140 --> 01:09:45,140 the house. 728 01:09:45,160 --> 01:09:48,660 Tomorrow we go to the company store to send money to China. 729 01:09:49,000 --> 01:09:50,140 Will you be with us? 730 01:09:51,439 --> 01:09:53,819 I have no extra money. 731 01:09:55,040 --> 01:09:57,380 There is something we should talk of. 732 01:09:57,920 --> 01:09:58,920 Lee Sin. 733 01:09:59,240 --> 01:10:03,460 We will not talk of Lee Sin, but of money we send to China. 734 01:10:04,560 --> 01:10:07,040 You say you have no extra money. 735 01:10:07,780 --> 01:10:10,340 To own the chief our game, you have money. 736 01:10:10,600 --> 01:10:13,580 To run the laundries you now own, you have money. 737 01:10:13,980 --> 01:10:16,160 But for China, you have no money. 738 01:10:16,820 --> 01:10:18,360 Money makes money. 739 01:10:19,320 --> 01:10:22,420 Here I lend money out at 6 % a month. 740 01:10:23,080 --> 01:10:24,960 It does me no good in China. 741 01:10:25,280 --> 01:10:27,720 You do not intend to return to China. 742 01:10:29,500 --> 01:10:31,900 I really don't want to talk about this again. 743 01:10:32,280 --> 01:10:33,640 What I want... You're ashamed. 744 01:10:34,220 --> 01:10:35,800 You should be ashamed. 745 01:10:39,120 --> 01:10:40,280 I've got to go out. 746 01:10:40,540 --> 01:10:42,340 Some business. Yes, business. 747 01:10:43,240 --> 01:10:46,520 You are ashamed to discuss your duty to China. 748 01:10:48,260 --> 01:10:50,740 My duty to China? 749 01:10:54,540 --> 01:10:57,560 Which China do you want to talk about? 750 01:10:58,500 --> 01:10:59,720 Your China? 751 01:11:00,580 --> 01:11:04,820 Flowery kingdom where the gods live, or the China where you starve to death? 752 01:11:05,200 --> 01:11:09,910 You can't... Get out of the dirt because a Mandarin has his foot on your neck 753 01:11:09,910 --> 01:11:12,590 and the soldiers cut your down if you dare protest. 754 01:11:12,850 --> 01:11:13,850 Which China? 755 01:12:04,680 --> 01:12:05,680 It is time. 756 01:12:07,660 --> 01:12:09,360 It is time. 757 01:12:11,500 --> 01:12:18,480 Here is a man who will work 758 01:12:18,480 --> 01:12:19,480 with you tonight. 759 01:12:25,460 --> 01:12:27,600 What kind of work is this? 760 01:12:30,800 --> 01:12:33,420 If you are hungry, what difference? 761 01:12:42,760 --> 01:12:43,760 What work? 762 01:12:46,800 --> 01:12:48,840 I take care of the hospital. 763 01:13:00,260 --> 01:13:01,780 I'm looking for a girl. 764 01:13:02,120 --> 01:13:04,560 Listen, the family is Leon. 765 01:13:05,780 --> 01:13:10,240 No, I do not know this girl. She came to America a long time ago. 766 01:13:10,730 --> 01:13:12,490 She could be anywhere. 767 01:13:16,950 --> 01:13:20,710 I just keep asking. 768 01:13:21,350 --> 01:13:22,370 Up here. 769 01:13:51,980 --> 01:13:56,600 Doctor says no more happy time for you. You must die now. 770 01:14:06,380 --> 01:14:07,740 Here is rice. 771 01:14:11,980 --> 01:14:13,280 Here is water. 772 01:14:42,190 --> 01:14:47,310 When the oil is done, we will come for you. 773 01:15:01,910 --> 01:15:04,150 Many good dreams this night. 774 01:15:47,530 --> 01:15:50,850 In the morning, I will come back, and then we can bury her. 775 01:15:52,870 --> 01:15:53,870 Bury? 776 01:15:54,950 --> 01:15:57,050 She's sick. She's not dying. 777 01:15:58,030 --> 01:16:01,030 When the oil burns away, she will be dead. 778 01:16:02,190 --> 01:16:03,530 And if she's not? 779 01:16:04,710 --> 01:16:07,410 Then I will come back in the morning and look in on her. 780 01:16:07,730 --> 01:16:11,790 After a while, I will call you to help me carry the dead girl away. 781 01:16:18,320 --> 01:16:19,320 She is deceased. 782 01:16:19,480 --> 01:16:21,380 She has no further use. 783 01:17:14,350 --> 01:17:16,330 Where's that child? I want him right now. 784 01:17:16,650 --> 01:17:17,650 Child? 785 01:17:17,930 --> 01:17:19,430 Lee Sin's son. 786 01:17:19,970 --> 01:17:24,350 Stolen. Now, don't you try to do -si -do me around this thing. Just give me that 787 01:17:24,350 --> 01:17:25,350 child. 788 01:17:25,470 --> 01:17:26,870 I don't have the child. 789 01:17:27,130 --> 01:17:28,710 The baby was taken from our ranch. 790 01:17:28,950 --> 01:17:31,830 Don't try to pretend that you didn't put men up to doing that. 791 01:17:32,610 --> 01:17:33,670 Men at ranch? 792 01:17:34,230 --> 01:17:37,770 I... But you're the one who wanted the baby harmed. Who else would take it? 793 01:17:42,370 --> 01:17:43,810 I know nothing of this. 794 01:17:44,200 --> 01:17:45,620 I will talk to you no further. 795 01:17:47,980 --> 01:17:49,280 The matter is ended. 796 01:17:56,720 --> 01:17:57,920 You do know. 797 01:17:58,640 --> 01:17:59,640 All of you. 798 01:18:03,860 --> 01:18:08,520 You. I'm told that you control many men. Was it you who sent them to the ranch? 799 01:18:13,800 --> 01:18:14,800 Did you? 800 01:18:20,720 --> 01:18:22,640 You know where that baby is? 801 01:18:23,140 --> 01:18:24,320 You do know? 802 01:18:24,760 --> 01:18:26,740 What you have done is wrong. 803 01:18:27,380 --> 01:18:28,380 Terribly wrong. 804 01:18:35,740 --> 01:18:41,800 The man you are looking for, Sammy Epp. Be respectful when you speak to him. 805 01:18:42,020 --> 01:18:43,240 He is coming now. 806 01:19:05,580 --> 01:19:06,580 Do not hurt him. 807 01:19:16,400 --> 01:19:18,000 I am not a beggar! 808 01:19:20,860 --> 01:19:23,420 I broke my bond to you. 809 01:19:29,820 --> 01:19:32,460 I am bound to you for three years. 810 01:19:33,320 --> 01:19:37,960 But I ran away from your broker. There is no security on me in China. 811 01:19:45,400 --> 01:19:48,380 You boast that you violate a contract? 812 01:19:51,380 --> 01:19:54,580 A word from me, they will break all of your bones. 813 01:19:55,340 --> 01:19:57,960 I will give you six years. 814 01:19:59,340 --> 01:20:05,740 I ran away from three, but... I will give you six years of labor. 815 01:20:06,760 --> 01:20:08,240 What is it you want? 816 01:20:08,660 --> 01:20:12,480 There is a girl your company brought over. 817 01:20:13,600 --> 01:20:15,960 I want to go where she is. 818 01:20:17,320 --> 01:20:20,260 You have records to know where. 819 01:20:39,760 --> 01:20:43,700 Let us find out, and you can begin your journey to her this very night. 820 01:20:46,040 --> 01:20:47,520 It would please me. 821 01:20:48,420 --> 01:20:50,980 Six years of your service pleases me. 822 01:21:10,190 --> 01:21:12,490 I'll take that for you, Aunt Molly. Thank you, Josh. 823 01:21:13,410 --> 01:21:14,790 Well, what did the sheriff say? 824 01:21:15,670 --> 01:21:20,510 The sheriff's away, and his deputy says that whatever happens in the Chinese 825 01:21:20,510 --> 01:21:22,110 quarter is their own business. 826 01:21:22,790 --> 01:21:26,770 How often am I going to have to listen to that expression, their own business? 827 01:21:30,230 --> 01:21:35,990 The deputy's afraid that if he goes into the Chinese quarter, well, that 828 01:21:35,990 --> 01:21:38,330 something will happen to the child. 829 01:21:41,230 --> 01:21:42,450 I'm sorry, Lisa. 830 01:21:42,670 --> 01:21:44,610 There are no easy answers. 831 01:21:46,250 --> 01:21:47,610 It does not matter. 832 01:21:48,750 --> 01:21:50,370 My baby is not alive. 833 01:22:06,290 --> 01:22:07,810 The baby is alive. 834 01:22:08,650 --> 01:22:09,950 What do you mean, Aunt Molly? 835 01:22:10,760 --> 01:22:11,940 That baby is alive. 836 01:22:12,740 --> 01:22:14,560 And I know where it is. 837 01:22:22,980 --> 01:22:25,280 Your daughter told me I might find you here. 838 01:22:26,060 --> 01:22:28,100 It took me quite a while to figure it out. 839 01:22:28,720 --> 01:22:31,740 I kept thinking it was your husband who had taken the child. 840 01:22:32,880 --> 01:22:34,740 He was the one who didn't want it to live. 841 01:22:35,720 --> 01:22:37,000 Who else would steal it? 842 01:22:42,030 --> 01:22:44,710 I thought, no, someone who could save her. 843 01:22:46,550 --> 01:22:47,810 You have the child. 844 01:22:48,970 --> 01:22:51,570 I have placed him with people who will love him. 845 01:22:52,230 --> 01:22:54,950 They have many children, happy children. 846 01:22:56,490 --> 01:22:58,910 Let at least him think the baby is no more. 847 01:22:59,250 --> 01:23:00,530 It will be better. 848 01:23:01,390 --> 01:23:03,590 I could not deceive her like that. 849 01:23:05,490 --> 01:23:06,550 You are thinking. 850 01:23:07,650 --> 01:23:11,230 To take a child's life is unthinkable. 851 01:23:12,520 --> 01:23:13,940 It is unspeakable. 852 01:23:14,420 --> 01:23:15,420 Yes. 853 01:23:16,320 --> 01:23:19,040 My husband is not an unspeakable man. 854 01:23:19,280 --> 01:23:22,680 There... There are reasons. 855 01:23:23,600 --> 01:23:25,920 I can think of no reason. 856 01:23:39,240 --> 01:23:40,900 There was another child. 857 01:23:45,410 --> 01:23:51,270 Before Lee Sin, before Jock, another child was born to us. He would have been 858 01:23:51,270 --> 01:23:54,090 the first son in the family of Leon. 859 01:23:54,950 --> 01:23:57,690 But he was born in the time of the Great Famine. 860 01:23:59,530 --> 01:24:05,910 So as soon as he was delivered, I pinched his nostrils and 861 01:24:05,910 --> 01:24:08,710 told all the baby had been stillborn. 862 01:24:14,160 --> 01:24:15,160 My husband knew. 863 01:24:17,160 --> 01:24:18,160 He knew. 864 01:24:21,160 --> 01:24:23,980 Many children were still born that year. 865 01:24:24,340 --> 01:24:28,360 If they had not been, perhaps more families would have starved to death. 866 01:24:30,940 --> 01:24:33,380 Sometimes a thing must be... 867 01:24:49,040 --> 01:24:52,880 In the morning you will bring Lysin's child to me. 868 01:25:28,430 --> 01:25:29,810 We would all have been the same. 869 01:25:32,790 --> 01:25:37,710 No. Tell me where the child is. I'll tell you when. I could not oppose my 870 01:25:37,710 --> 01:25:38,710 husband's will. 871 01:25:39,810 --> 01:25:43,010 You will bring Lisa into our house in the morning? 872 01:25:44,610 --> 01:25:45,610 Yes. 873 01:25:47,570 --> 01:25:49,770 Tomorrow will not be a happy day. 874 01:25:55,110 --> 01:25:57,510 My husband will not sleep tonight. 875 01:25:59,370 --> 01:26:00,990 He will pray to the gods. 876 01:26:02,090 --> 01:26:04,390 Look deeply into his heart. 877 01:26:06,670 --> 01:26:07,850 Ask Milton. 878 01:27:52,170 --> 01:27:55,010 I had some of my people keep a watch over you. 879 01:27:58,730 --> 01:28:00,450 You might inform a person. 880 01:28:01,410 --> 01:28:02,930 I hope you were not frightened. 881 01:28:04,250 --> 01:28:05,450 No, of course not. 882 01:28:07,830 --> 01:28:08,850 I will walk with you. 883 01:28:13,010 --> 01:28:15,050 You knew where the baby was, didn't you? 884 01:28:15,930 --> 01:28:19,330 Once I heard my father say he did not do it, then I knew. 885 01:28:20,110 --> 01:28:22,310 My mother gave me life and Lee Sin life. 886 01:28:22,570 --> 01:28:25,690 And in her way would try to do the same for Lee Sin's child. 887 01:28:26,370 --> 01:28:28,530 I too wish for Lee Sin's happiness. 888 01:28:29,350 --> 01:28:30,510 I wish it could be. 889 01:28:31,370 --> 01:28:36,150 But if you and your mother could get together and persuade your father 890 01:28:36,150 --> 01:28:40,670 Tell him he is not the head of his house? That his word is subject to our 891 01:28:40,670 --> 01:28:41,670 approval? 892 01:28:42,090 --> 01:28:45,670 Of course I know your father is... It would destroy him. 893 01:28:46,410 --> 01:28:48,710 You understand nothing of my father. 894 01:28:49,610 --> 01:28:51,090 He knows only the old ways. 895 01:28:51,470 --> 01:28:54,610 He doesn't know how to deal in this new country. 896 01:28:55,710 --> 01:29:00,090 For the first time in his life, he doesn't know what to do. 897 01:29:00,530 --> 01:29:04,390 It took all his strength to get us this far, and now that new things are 898 01:29:04,390 --> 01:29:07,670 happening, he has no more strength to deal with it. 899 01:29:08,010 --> 01:29:13,490 Suddenly he feels weak, he feels old... and ashamed. 900 01:29:16,850 --> 01:29:21,950 His son does not... Follow his ways. And now his daughter's lost to him because 901 01:29:21,950 --> 01:29:24,370 with a child here, she is not returning to China. 902 01:29:25,770 --> 01:29:30,650 My father came here with a family in an attempt to save them. 903 01:29:31,970 --> 01:29:34,830 He'll be lucky if he gets himself back to China. 904 01:29:36,110 --> 01:29:39,430 But will the death of the baby change any of that? 905 01:29:39,750 --> 01:29:40,750 Really? 906 01:29:46,010 --> 01:29:47,010 Will it? 907 01:29:48,780 --> 01:29:50,100 is the way to your street. 908 01:30:44,430 --> 01:30:46,090 I do this for you, my daughter. 909 01:30:50,290 --> 01:30:53,270 Father, it is a new land. 910 01:30:55,010 --> 01:30:59,090 It is your life which is precious to me. Your life. 911 01:31:00,590 --> 01:31:02,770 A child is all that is between us. 912 01:31:19,310 --> 01:31:22,790 I don't believe this is happening. Up until this moment, I never truly 913 01:31:22,790 --> 01:31:23,790 it would. 914 01:31:23,930 --> 01:31:26,450 Mr. Leong, I'll take the child. 915 01:31:26,670 --> 01:31:29,190 I'll adopt it. I'll raise it as a McCann. 916 01:31:29,550 --> 01:31:34,170 Lee Sin's heart would always be where the child is, and she could have no 917 01:31:34,170 --> 01:31:35,170 life. 918 01:31:35,390 --> 01:31:38,470 I will go to be alone with the child and pray. 919 01:31:41,430 --> 01:31:43,450 This life is not lucky for him. 920 01:31:44,710 --> 01:31:47,890 The next may be better. 921 01:31:55,250 --> 01:31:58,890 I said I would follow. 922 01:32:02,250 --> 01:32:06,690 All that we talked of can never be. 923 01:32:26,860 --> 01:32:33,680 The house of Semyon, of this child, and how it 924 01:32:33,680 --> 01:32:34,680 came to be. 925 01:32:35,360 --> 01:32:39,760 You say you have a child. 926 01:32:40,320 --> 01:32:41,320 No. 927 01:32:42,520 --> 01:32:43,520 We. 928 01:33:36,610 --> 01:33:38,730 We have a child. 929 01:33:45,630 --> 01:33:51,870 The child will be written into the book of rights of the key 930 01:33:51,870 --> 01:33:52,870 family. 931 01:34:13,000 --> 01:34:18,560 I will send you a thousand cakes for the loss of one so precious as your 932 01:34:18,560 --> 01:34:19,560 daughter. 933 01:34:19,780 --> 01:34:23,380 And you will bring lease into me for my wife. 934 01:35:04,560 --> 01:35:05,560 We had to come. 935 01:35:06,780 --> 01:35:08,360 It's a fine day. 936 01:35:08,840 --> 01:35:10,920 A real fine day. 937 01:35:19,600 --> 01:35:25,480 We stopped by before leaving, my husband and I, to again express our gratitude. 938 01:35:25,960 --> 01:35:27,940 Have you decided where you're going yet? 939 01:35:28,440 --> 01:35:33,240 We have talked of farming in Montana, where life will be better for our son 940 01:35:33,240 --> 01:35:34,540 in crowded town streets. 941 01:35:36,420 --> 01:35:40,220 Well, is there any help we can give you? Anything we can do for you before you 942 01:35:40,220 --> 01:35:45,260 leave? It is good of you to offer, but Leeson's brother paid off our 943 01:35:45,260 --> 01:35:46,720 to the Seminyak Company. 944 01:35:47,320 --> 01:35:50,860 And we are free to start a new life. 945 01:35:51,700 --> 01:35:55,180 And such freedom makes us wealthy enough. 946 01:35:58,090 --> 01:36:02,210 A new life. We will take chances as pioneers. 947 01:36:04,790 --> 01:36:05,790 Pioneers. 948 01:36:29,580 --> 01:36:30,700 they'll be taking their chances. 949 01:36:31,300 --> 01:36:32,400 But all of us did. 950 01:36:33,020 --> 01:36:34,020 That's a part of it. 951 01:36:34,620 --> 01:36:35,920 All a part of it. 67655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.