All language subtitles for The Macahans s01e20 Laffaire Riel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,640 --> 00:01:58,780 For centuries, the United States waterways south of the Canadian border 2 00:01:58,780 --> 00:02:03,580 used by a fiercely proud people of mixed French and Indian blood, known as 3 00:02:03,580 --> 00:02:07,720 Metis. They were by choice the freight handlers of the West, carrying in their 4 00:02:07,720 --> 00:02:12,900 fragile birchbark canoes the rich fur harvests of the Canadian North, finest 5 00:02:12,900 --> 00:02:15,040 whitewater paddlers in the world. 6 00:02:15,500 --> 00:02:20,100 But in 1869, the land they'd owned for generations became part of the expanding 7 00:02:20,100 --> 00:02:21,100 dominion of Canada. 8 00:02:21,550 --> 00:02:25,650 and the hot -blooded Metis rose in revolution as their homesteads were 9 00:02:25,650 --> 00:02:27,070 by English -speaking settlers. 10 00:02:27,510 --> 00:02:32,110 The revolution failed, but its leader, a brilliant and impassioned man born 11 00:02:32,110 --> 00:02:35,390 under a tragic star, fled to the United States. 12 00:02:35,670 --> 00:02:38,150 His name, Louis Vauvier. 13 00:02:38,490 --> 00:02:40,230 How do I make this clear? 14 00:02:40,690 --> 00:02:42,370 How do I make you understand? 15 00:02:43,170 --> 00:02:50,050 It is now as it has been before, and always will be, the cause, and only the 16 00:02:50,050 --> 00:02:51,050 cause. 17 00:02:51,100 --> 00:02:56,800 But many of you have lost your fathers, your brothers, your good friends in this 18 00:02:56,800 --> 00:02:59,600 struggle to keep land which has been ours for 200 years. 19 00:03:02,300 --> 00:03:08,200 And nothing, nothing must be permitted to endanger the cause for which we 20 00:03:08,700 --> 00:03:14,200 To forget that, as Antoine Laforce has thrice forgotten it, is to endanger that 21 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 for which we all fight. 22 00:03:16,400 --> 00:03:19,800 It is a fault from which there can be no retreat. 23 00:03:23,760 --> 00:03:29,620 And still, still what we do today, it is hard. 24 00:03:31,400 --> 00:03:32,540 It is very hard. 25 00:03:34,580 --> 00:03:36,160 Antoine Laforche is one of us. 26 00:03:36,920 --> 00:03:41,280 But twice his temper has brought us to the verge of disaster. 27 00:03:41,700 --> 00:03:46,320 And now he has broken the one rule to which we have all agreed on pain of 28 00:03:46,640 --> 00:03:50,480 And you, a jury of his peers, have found him guilty. 29 00:03:51,480 --> 00:03:55,580 Here on American soil, he has killed an American in a pond. I have told you 30 00:03:55,580 --> 00:03:56,740 before he insulted me. 31 00:03:57,940 --> 00:04:02,060 Because you, in your pride, tried to take his woman from him. She wanted me, 32 00:04:02,060 --> 00:04:04,000 him. He was an American. 33 00:04:04,340 --> 00:04:07,280 We are here in America on sufferance. It is our sanctuary. 34 00:04:07,740 --> 00:04:09,600 He called me a pig, a French pig. 35 00:04:10,400 --> 00:04:12,960 It is the way of the Metis to avenge an insult. 36 00:04:13,860 --> 00:04:17,200 But to kill an American risks turning all Americans against us. 37 00:04:17,420 --> 00:04:18,420 I killed him, yes. 38 00:04:18,660 --> 00:04:19,700 I will do it again. 39 00:04:20,110 --> 00:04:22,110 He was a fat slug who stagged whiskey. 40 00:04:22,450 --> 00:04:23,850 We have been over this before, Antoine. 41 00:04:24,350 --> 00:04:25,730 You forced him to a fight. 42 00:04:26,410 --> 00:04:28,070 You killed him in front of witnesses. 43 00:04:28,670 --> 00:04:30,650 In any country in the world, that would be called murder. 44 00:04:30,910 --> 00:04:33,590 But for us here, it is worse. 45 00:04:34,490 --> 00:04:38,310 Because it threatens that for which so many have already given their lives. 46 00:04:45,530 --> 00:04:46,530 Antoine Laforge. 47 00:04:48,360 --> 00:04:51,940 You have been found guilty of the charges that were brought against you. 48 00:04:53,760 --> 00:04:55,480 And for that, there is only one sentence. 49 00:04:57,360 --> 00:04:58,360 Death. 50 00:05:04,380 --> 00:05:08,100 Now, if there is anyone here who disagrees with the findings of this 51 00:05:08,100 --> 00:05:09,100 him speak now. 52 00:05:24,200 --> 00:05:25,660 Let the judgment be carried out. 53 00:05:28,640 --> 00:05:29,640 Henri. 54 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 I cannot. 55 00:05:55,960 --> 00:05:57,340 She's like a son to me. 56 00:06:09,980 --> 00:06:11,040 I'm sorry, Louis. 57 00:06:13,500 --> 00:06:14,780 I ask your pardon. 58 00:06:16,420 --> 00:06:17,560 There is a right here. 59 00:06:22,730 --> 00:06:23,790 I pray for all of you. 60 00:06:33,950 --> 00:06:35,110 Leave the cause. 61 00:07:11,470 --> 00:07:13,270 I'll be hornswoggled. 62 00:07:16,350 --> 00:07:17,550 Who is it, Uncle Sam? 63 00:07:18,130 --> 00:07:21,590 I miss my guests. We're going to get a visit from our Army General. 64 00:07:22,010 --> 00:07:23,010 General? 65 00:07:23,450 --> 00:07:24,630 Phil Sheridan. 66 00:07:26,030 --> 00:07:28,290 Ain't nobody else rides a horse like that. 67 00:07:42,250 --> 00:07:43,510 hell brings you to these parts? 68 00:07:44,410 --> 00:07:47,530 Well, I'd like to say I stopped by just to say hello, but I'm afraid it's a lot 69 00:07:47,530 --> 00:07:48,530 more serious than that. 70 00:07:49,530 --> 00:07:53,350 Excuse me, ma 'am. My name is Sheridan. Oh, I know. I've seen your picture, 71 00:07:53,470 --> 00:07:55,250 General. We are very honored. 72 00:07:56,110 --> 00:08:00,010 Phil, I want you to meet my family here. This is Molly Culhane, and these are my 73 00:08:00,010 --> 00:08:01,710 two nieces here, Jesse and Laura. 74 00:08:02,070 --> 00:08:04,110 This is Luke and Josh, my two nephews. 75 00:08:15,820 --> 00:08:18,220 Josh, take the General's horse, please. Oh, sure. 76 00:08:19,480 --> 00:08:20,520 Thank you. Get. 77 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 Come on. 78 00:08:24,960 --> 00:08:28,620 My apologies to everybody, but it is imperative that I speak to Zeb. 79 00:08:29,220 --> 00:08:30,320 Of course, General. 80 00:08:30,560 --> 00:08:32,000 It's been a pleasure meeting you. 81 00:08:32,320 --> 00:08:33,320 Thank you, ma 'am. 82 00:08:33,520 --> 00:08:37,080 And may I say that it has been a great honor to meet you. 83 00:08:40,559 --> 00:08:41,760 All of you. 84 00:08:45,520 --> 00:08:46,520 General? 85 00:08:52,860 --> 00:08:54,180 Zeb, shall we go? 86 00:08:55,300 --> 00:08:58,720 Well, I think you can tear yourself away. 87 00:09:03,800 --> 00:09:07,760 Well, Aunt Molly, looks to me like you made yourself a conquest. 88 00:09:08,340 --> 00:09:09,820 And a general, too. 89 00:09:10,820 --> 00:09:13,600 Nonsense. The man was just being polite. 90 00:09:14,190 --> 00:09:18,190 That kind of politeness can get a man into a lot of trouble if he isn't 91 00:09:19,490 --> 00:09:21,910 Now, that'll be quite enough from all of you. 92 00:09:25,350 --> 00:09:28,550 Zeb, you got about as much tact as a bull in a china shop. 93 00:09:28,870 --> 00:09:31,830 I'll say, Phil, if it's any interest to you, she's a widow. 94 00:09:35,150 --> 00:09:38,070 Well, I kind of figured that might make a dent. 95 00:09:39,210 --> 00:09:42,050 Damn it, Zeb, she is the most beautiful woman I've ever seen. 96 00:09:42,540 --> 00:09:43,960 What is she doing out in this wilderness? 97 00:09:44,580 --> 00:09:49,840 All the exciting things women get to do out here. Cooking, sewing, milking, 98 00:09:49,960 --> 00:09:53,740 plowing, taking care of the rest of it. It's a disgrace is what it is. 99 00:09:54,160 --> 00:09:56,320 God said would she set Washington on fire. 100 00:09:57,340 --> 00:10:01,340 Golly, Phil, I mean to wonder about you. I thought you was a confirmed bachelor. 101 00:10:01,720 --> 00:10:05,680 Well, I just never had much time for the finer things in life. 102 00:10:07,000 --> 00:10:09,880 Well, if that's the way the wind's blowing, I wouldn't waste much time. 103 00:10:10,400 --> 00:10:12,260 You know, you ain't no spring chicken. 104 00:10:12,840 --> 00:10:13,840 Ha! 105 00:10:17,360 --> 00:10:21,280 Damn it, Philly, I've already had a couple of your fancy britches boys up 106 00:10:21,280 --> 00:10:24,400 asking me the same question, and the answer's still the same no. 107 00:10:24,700 --> 00:10:26,020 What's the matter with you, McCahan? 108 00:10:26,240 --> 00:10:29,080 You think I don't know a couple of my officers came down here to talk to you 109 00:10:29,080 --> 00:10:31,820 already? You think I don't know what goes on in my own army? 110 00:10:32,420 --> 00:10:33,740 What do you think I'm doing here? 111 00:10:34,620 --> 00:10:37,860 I'll tell you what you're doing here. You're drinking a damn sack more of that 112 00:10:37,860 --> 00:10:40,160 corn liquor than your lab... to be able to hold. 113 00:10:42,600 --> 00:10:45,460 I'll drink you under the table any time you want to try, McCann. 114 00:10:46,300 --> 00:10:48,520 All right, let's get to the facts. 115 00:10:50,580 --> 00:10:51,840 I need you, Zeb. 116 00:10:53,300 --> 00:10:58,540 This Louis Riel, he fomented this revolution up in Canada to help these 117 00:10:58,540 --> 00:11:02,060 half -breeds to get whatever rights they think they're entitled to. But that 118 00:11:02,060 --> 00:11:05,320 revolution blew up in Riel's face and he escaped to this country. 119 00:11:05,690 --> 00:11:08,410 What's the Army getting all excited about? They figure he's going to start a 120 00:11:08,410 --> 00:11:09,410 revolution here? 121 00:11:09,490 --> 00:11:11,870 Well, that's exactly what Washington's afraid he's doing. 122 00:11:12,250 --> 00:11:15,550 They think he's planning to go back up to Canada to start another uprising. 123 00:11:17,030 --> 00:11:19,830 Well, damn it, Phil, you can't arrest a man for talking. 124 00:11:20,190 --> 00:11:21,290 Well, of course not. 125 00:11:21,710 --> 00:11:23,390 It's not the talking we're worried about. 126 00:11:24,430 --> 00:11:28,390 There's a group of English Canadians who call themselves Firsters. 127 00:11:28,630 --> 00:11:31,730 They're the ones following him out of Canada, and now they're after his scalp. 128 00:11:33,630 --> 00:11:34,630 I see. 129 00:11:35,340 --> 00:11:39,440 You want me to find this Real fella and bring him in, is that it? 130 00:11:39,740 --> 00:11:41,460 You're one of the few men I think could, Zeb. 131 00:11:42,560 --> 00:11:45,320 Now, tell me this. What's the Canadian government going to do when they get him 132 00:11:45,320 --> 00:11:49,420 back? I don't know, and I don't care. It's none of my business. All we want to 133 00:11:49,420 --> 00:11:50,420 do is get him out of this country. 134 00:11:50,840 --> 00:11:51,840 I'll tell you something. 135 00:11:52,420 --> 00:11:55,260 I don't know this Real. I don't know whether he's right or wrong. 136 00:11:55,640 --> 00:11:57,680 But I don't like the smell of this whole deal. 137 00:11:58,040 --> 00:11:59,060 Now, you listen to me. 138 00:11:59,680 --> 00:12:03,120 I would rather kiss the backside of a Barbary ape than come to a hard -nosed 139 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 like you for help. 140 00:12:04,250 --> 00:12:05,530 I'm going to remind you of something. 141 00:12:05,730 --> 00:12:09,370 I once got the Secretary of War out of bed at 4 o 'clock in the morning in 142 00:12:09,370 --> 00:12:13,690 answer to a telegram I got from you. And then I rode 500 miles to save your 143 00:12:13,690 --> 00:12:15,510 Sioux brethren from annihilation. 144 00:12:15,950 --> 00:12:19,350 I've still got the saddle source to show for it. Now, wait a minute. 145 00:12:19,870 --> 00:12:20,970 Let me get this straight. 146 00:12:22,070 --> 00:12:26,790 You're asking me to go through with this deal on the basis of owing you that 147 00:12:26,790 --> 00:12:29,330 favor? You owe me. Now's the time to pay. 148 00:12:29,970 --> 00:12:32,390 Sheridan, you ain't got no scruples at all. 149 00:12:32,610 --> 00:12:34,940 Hmm. How do you think I ever got to be a general? 150 00:12:37,500 --> 00:12:42,240 Oh, Zeb, look, you bring Rial to me, I'll take him back up to Canada, and 151 00:12:42,240 --> 00:12:45,520 try and see to it that the authorities keep him there. Look at it this way. 152 00:12:46,020 --> 00:12:47,840 You may be saving Rial's life. 153 00:12:48,060 --> 00:12:50,300 Because if the firsters get to him before you do, 154 00:12:51,360 --> 00:12:52,259 they'll hang him. 155 00:12:52,260 --> 00:12:57,640 You are absolutely the most impossible man that I have ever met in my entire 156 00:12:57,640 --> 00:12:58,640 life. 157 00:12:59,180 --> 00:13:00,180 Yeah. 158 00:13:00,520 --> 00:13:05,340 Did you or did you not promise all of us that you would not go running off again 159 00:13:05,340 --> 00:13:09,140 on some damn fool adventure before we had this place stocked with animals? 160 00:13:09,360 --> 00:13:11,780 Hey, Molly, you better watch your language around the kids. 161 00:13:14,300 --> 00:13:16,640 And just when can we expect you back again? 162 00:13:17,100 --> 00:13:18,100 I don't know. 163 00:13:18,440 --> 00:13:22,800 And do you care the least little bit about the fact that we need you? All of 164 00:13:22,880 --> 00:13:26,740 Was it you or was it not you who kept the boys up in the high country for 165 00:13:26,740 --> 00:13:30,500 on end, capturing those wild horses so that we could start this ranch here? 166 00:13:30,820 --> 00:13:34,340 Aunt Molly, we didn't mind being up... Now you stay out of this, young man. 167 00:13:39,220 --> 00:13:43,540 Oh, you love it, don't you? You just cannot stand having to do anything that 168 00:13:43,540 --> 00:13:46,400 keeps you in the same place for more than five minutes. 169 00:13:49,070 --> 00:13:52,130 You listen to me, you little hellcat. I'm leaving because I got to. 170 00:13:52,530 --> 00:13:54,930 Owe somebody a favor and I aim to return it. 171 00:13:55,170 --> 00:13:56,550 I'll be back when I can. 172 00:13:57,650 --> 00:13:58,650 Yes, sir. 173 00:14:04,590 --> 00:14:05,690 I'll see your kids. 174 00:14:25,930 --> 00:14:29,130 Oh, I know exactly what your mother meant when she used to write to me about 175 00:14:29,130 --> 00:14:33,670 Zebulon McKay and... He doesn't think women know anything. 176 00:14:50,770 --> 00:14:51,770 Laura! 177 00:14:52,030 --> 00:14:53,530 Look, it's General Sheridan. 178 00:15:00,520 --> 00:15:02,080 He's back! He's back! 179 00:15:02,560 --> 00:15:05,180 Zed? No, do you know Sheridan? 180 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 Oh! 181 00:15:07,920 --> 00:15:09,200 My Lord! 182 00:15:42,090 --> 00:15:43,090 Good morning, General. 183 00:15:43,190 --> 00:15:45,770 Marvelous day, isn't it? Oh, yes, it's a lovely day. 184 00:15:46,930 --> 00:15:50,210 My horse lost a shoe yesterday. I had to spend the night in town. 185 00:15:50,970 --> 00:15:52,250 Oh, that's a shame. 186 00:15:58,730 --> 00:16:01,090 Well, it may well prove a blessing in disguise. 187 00:16:01,530 --> 00:16:03,850 It was something I remembered I had to tell your Uncle Zeb. 188 00:16:04,190 --> 00:16:05,190 Is he around? 189 00:16:05,370 --> 00:16:07,070 Oh, I'm afraid you're too late. 190 00:16:07,390 --> 00:16:08,390 He's already gone. 191 00:16:08,730 --> 00:16:09,730 Oh, he has? 192 00:16:10,860 --> 00:16:12,640 Well, it wasn't all that important. 193 00:16:12,900 --> 00:16:14,840 I can wait till I see him next time. 194 00:16:17,000 --> 00:16:20,220 Of course, with your Uncle Zeb, no knowing how long that might be. 195 00:16:26,780 --> 00:16:30,880 Well, I guess if Zeb's gone, I better be on my way. 196 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 Oh, no. 197 00:16:32,460 --> 00:16:33,800 Please stay for dinner. 198 00:16:34,380 --> 00:16:37,060 I'd like that, but I really don't have the time. 199 00:16:38,040 --> 00:16:39,480 I hope that you will... 200 00:16:39,720 --> 00:16:40,720 Tell your Aunt Mrs. 201 00:16:40,880 --> 00:16:42,080 Culhane that I said goodbye. 202 00:16:42,720 --> 00:16:46,060 Well, she'd just feel awful if she didn't get a chance to see you. 203 00:16:46,380 --> 00:16:48,840 I mean... Well, she's just in the house. I'll get her. 204 00:16:49,060 --> 00:16:50,860 No, no, I wouldn't want to bother her. 205 00:16:51,540 --> 00:16:52,540 Thank you anyway. 206 00:16:54,260 --> 00:16:55,360 General Sheridan. 207 00:16:58,200 --> 00:17:00,280 What a delightful surprise. 208 00:17:01,480 --> 00:17:02,480 Thank you, ma 'am. 209 00:17:02,500 --> 00:17:06,380 I was just telling the ladies that there was something I'd forgotten to tell 210 00:17:06,380 --> 00:17:08,099 Zeb, but they tell me he's already gone. 211 00:17:08,540 --> 00:17:10,220 Oh, yes, I'm afraid so. 212 00:17:10,599 --> 00:17:12,900 I'm sorry you've had such a long ride for nothing. 213 00:17:13,280 --> 00:17:15,440 But it is a pleasure to see you again, General. 214 00:17:15,880 --> 00:17:16,880 Yes, ma 'am. 215 00:17:17,260 --> 00:17:19,180 I mean, it is a real pleasure for me, too. 216 00:17:23,359 --> 00:17:27,640 Do you intend to keep my hand, General? 217 00:17:31,740 --> 00:17:33,420 I am sorry, Mrs. Culhane. 218 00:17:34,040 --> 00:17:35,860 I'm not much of a ladies' man, I'm afraid. 219 00:17:36,260 --> 00:17:37,580 Just a very rough soldier. 220 00:17:38,370 --> 00:17:41,710 Oh, I think you're a great deal more than just a rough soldier, General. 221 00:17:42,190 --> 00:17:44,150 And I insist that you stay for supper. 222 00:17:44,550 --> 00:17:47,730 Mrs. Culhane, I hope you will believe me when I say to you that there is nothing 223 00:17:47,730 --> 00:17:49,010 in the world that I would like more. 224 00:17:49,970 --> 00:17:52,670 But I must get back to my headquarters. I've been gone far too long. 225 00:17:53,110 --> 00:17:54,730 Oh, I understand, of course. 226 00:17:55,670 --> 00:17:57,710 Well, I hope we will meet again, General. 227 00:17:58,410 --> 00:17:59,910 You are always welcome here. 228 00:18:00,390 --> 00:18:03,710 Madam, I shall keep that invitation in my heart every hour of every day. 229 00:18:10,320 --> 00:18:11,320 Goodbye, Mrs. Coheed. 230 00:18:12,340 --> 00:18:13,340 Goodbye, General. 231 00:18:15,880 --> 00:18:17,780 He even forgot we were here. 232 00:18:18,860 --> 00:18:19,860 I know. 233 00:18:55,280 --> 00:18:56,740 I'm going to tell you something straight out. 234 00:18:57,020 --> 00:18:59,820 This poor touchin' don't get no easier with the years. 235 00:19:00,160 --> 00:19:03,340 If I'd have known what you was getting me into, I'd have come to horseback. 236 00:19:05,160 --> 00:19:06,900 Not in this country, old coot. 237 00:19:07,420 --> 00:19:11,780 There ain't a way across this river except by canoe for a hundred miles. 238 00:19:13,140 --> 00:19:14,220 You sure of that? 239 00:19:15,460 --> 00:19:16,460 I'm sure. 240 00:19:17,020 --> 00:19:20,200 I've been trapping this territory for nine to thirty years. 241 00:19:20,700 --> 00:19:23,460 And you can't get through it except with a birch bark. 242 00:19:25,200 --> 00:19:26,700 I'll take your word for it. 243 00:19:27,300 --> 00:19:31,540 How much farther we got to go? If I remember right, about another mile or 244 00:19:31,800 --> 00:19:34,980 Of course, if you're getting tired, old coot, we could try the river. 245 00:19:36,300 --> 00:19:37,300 Nope. 246 00:19:38,500 --> 00:19:39,540 Well, I'll tell you. 247 00:19:40,720 --> 00:19:44,080 Them Mattis are still the best whitewater men I've ever seen. 248 00:19:45,140 --> 00:19:48,360 I'm not sure they could run that water the way she is right now. 249 00:19:48,560 --> 00:19:52,060 There's a rumor going around the man you're following ran it once on a deer. 250 00:19:52,480 --> 00:19:53,480 Louis Rial? 251 00:19:54,700 --> 00:19:55,700 I'll tell you something. 252 00:19:56,720 --> 00:20:01,220 I can understand how the army has a hard time keeping up with him. Every time I 253 00:20:01,220 --> 00:20:02,600 get a line on him, he disappears. 254 00:20:03,360 --> 00:20:06,140 Well, he's got men all up and down these rivers. 255 00:20:06,440 --> 00:20:08,560 Ain't one of them wouldn't give their life for him. 256 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Did you ever meet him? 257 00:20:10,080 --> 00:20:12,460 Once. Big man for a Matisse. 258 00:20:13,000 --> 00:20:15,060 Eyes that smolder like cold fire. 259 00:20:15,640 --> 00:20:18,100 You meet him once, you know why men follow him. 260 00:20:18,680 --> 00:20:22,580 Of course, my problem is I've been hunting him for two weeks and I can't 261 00:20:22,580 --> 00:20:23,580 find him. 262 00:20:23,690 --> 00:20:26,650 Now, that's downright embarrassing. 263 00:20:28,410 --> 00:20:32,290 Well, I don't know if it would work, but you might could get him to come to you. 264 00:20:33,390 --> 00:20:38,130 I'm listening, Pard. Word is he's got a woman who runs a trading post downriver. 265 00:20:38,950 --> 00:20:39,950 I've met her. 266 00:20:40,410 --> 00:20:42,290 I'll tell you something, old coot. 267 00:20:43,250 --> 00:20:44,350 I'd follow her. 268 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 What's her name? 269 00:20:46,530 --> 00:20:48,830 Marie. Marie Rivard. 270 00:20:49,210 --> 00:20:51,430 You are so beautiful this morning. 271 00:20:52,080 --> 00:20:54,260 Would you like to go for a little walk with me? 272 00:20:55,700 --> 00:20:57,520 Sure. I'm so big. 273 00:21:29,870 --> 00:21:30,870 Come on. 274 00:22:22,830 --> 00:22:24,190 Come on. Come on. 275 00:22:24,970 --> 00:22:26,610 Easy now, fella. 276 00:22:28,510 --> 00:22:31,810 That's a good boy. You're a pretty friendly fella at that, ain't you? 277 00:22:35,610 --> 00:22:37,370 Hey, now, look at that. 278 00:22:39,190 --> 00:22:41,130 Didn't mean to interrupt your bath, ma 'am. 279 00:22:43,210 --> 00:22:45,610 Who are you? Name's McCahan. 280 00:22:46,050 --> 00:22:47,050 Is that McCahan? 281 00:22:47,730 --> 00:22:49,810 McCahan. Maybe that explains it. 282 00:22:50,130 --> 00:22:51,130 Explains what? 283 00:22:51,330 --> 00:22:52,330 Live. 284 00:22:52,880 --> 00:22:55,240 He's only allowed one other man to touch him. 285 00:22:55,600 --> 00:22:56,600 Louis Riel? 286 00:22:58,940 --> 00:23:01,620 Riel? Yeah, I heard he was a friend of yours. 287 00:23:02,720 --> 00:23:05,840 You heard wrong, monsieur. I know no Riel. 288 00:23:06,200 --> 00:23:08,100 But you heard him. 289 00:23:11,240 --> 00:23:12,680 Everyone has heard of him. 290 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 What do you want here? 291 00:23:26,100 --> 00:23:27,540 Oh, came for some supplies. 292 00:23:28,540 --> 00:23:33,280 I heard that a beautiful woman named Marie Rivard ran this here trading post. 293 00:23:34,520 --> 00:23:36,660 So you're heading out this way? Thought I'd follow. 294 00:23:43,700 --> 00:23:44,700 Come along. 295 00:23:57,610 --> 00:23:58,650 Where do you go with all this? 296 00:23:59,050 --> 00:24:00,870 Oh, just wherever the spirit moves me. 297 00:24:01,230 --> 00:24:02,530 You are here for no reason? 298 00:24:04,550 --> 00:24:09,170 Well, it's a pretty country here, and, well, it's getting too crowded further 299 00:24:09,170 --> 00:24:10,170 down south. 300 00:24:10,350 --> 00:24:12,870 I heard it said you are a scout for the soldiers. 301 00:24:14,590 --> 00:24:15,590 Oh, sometimes. 302 00:24:16,150 --> 00:24:19,710 Of course, me and the Army, we don't always see eye to eye. 303 00:24:21,410 --> 00:24:24,270 Well, it's been nice meeting you, Marie. 304 00:24:25,150 --> 00:24:26,230 Maybe I'll see you again. 305 00:24:32,590 --> 00:24:33,610 It's you, McCann. 306 00:24:38,290 --> 00:24:39,450 You are in a hurry? 307 00:24:40,650 --> 00:24:41,650 No. 308 00:24:42,970 --> 00:24:45,510 Perhaps you would like a cup of tea. 309 00:24:48,010 --> 00:24:49,010 Well, now. 310 00:24:50,410 --> 00:24:51,750 Sounds mighty neighborly. 311 00:25:11,050 --> 00:25:12,130 Our time will come. 312 00:25:30,810 --> 00:25:32,890 I have heard much of Monsieur McCain. 313 00:25:33,790 --> 00:25:36,270 It is said you are a friend to the Indians. 314 00:25:36,530 --> 00:25:38,470 The Indians also say... 315 00:25:38,760 --> 00:25:40,940 The bullet has not been made that can kill you. 316 00:25:41,220 --> 00:25:43,260 Well, they've been right about that so far. 317 00:25:49,360 --> 00:25:50,380 Who are they? 318 00:25:51,440 --> 00:25:53,640 They call themselves Canada Firsters. 319 00:25:53,960 --> 00:25:55,520 They say they are patriots. 320 00:25:56,000 --> 00:26:00,400 But if they had their way, all matters, those French Canadians who have Indian 321 00:26:00,400 --> 00:26:03,840 blood, would drown in rivers or lie in graves. 322 00:26:14,320 --> 00:26:16,460 The port of the Canyon River starts here. How far? 323 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Four miles. 324 00:26:18,640 --> 00:26:22,660 I need some shells. How about eight boxes and 45 sevens? 325 00:26:23,880 --> 00:26:28,020 I understand a fellow I know has passed through here not long ago. 326 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Name of Riel. 327 00:26:33,320 --> 00:26:34,320 Louis Riel. 328 00:26:35,360 --> 00:26:36,360 Come on, Mama. 329 00:26:38,120 --> 00:26:39,260 Good friend of mine. 330 00:26:40,780 --> 00:26:42,200 Louis, he passed through here recently? 331 00:26:44,409 --> 00:26:45,670 Riel. Louis Riel. 332 00:26:45,950 --> 00:26:47,730 I know no one by that name, monsieur. 333 00:26:48,030 --> 00:26:49,030 Monsieur. 334 00:26:49,490 --> 00:26:51,510 Got a little French blood in you and you don't know Riel? 335 00:26:53,470 --> 00:26:55,810 When was it you last seen him? When? When? 336 00:26:56,090 --> 00:26:57,090 How do you go, mister? 337 00:27:00,550 --> 00:27:02,330 How do you want a lesson in politeness? 338 00:27:03,590 --> 00:27:05,450 Just who's going to teach me this lesson? 339 00:27:06,910 --> 00:27:12,450 You just made a big mistake, mister. 340 00:27:12,890 --> 00:27:14,030 Yours was coming in here. 341 00:27:15,090 --> 00:27:18,290 It would give me the greatest of pleasure to blow your head off, 342 00:27:21,910 --> 00:27:24,530 Now get out of here and take your men with you. 343 00:27:24,930 --> 00:27:26,970 And don't ever come here again. 344 00:27:51,210 --> 00:27:53,990 It is said they wish to kill him because he is the leader of the Metis. 345 00:27:55,070 --> 00:27:57,110 Must mean they don't think much of you either. 346 00:27:58,090 --> 00:28:00,250 You are too clever for your own good, monsieur. 347 00:28:01,430 --> 00:28:04,330 But Rana thanks you for defending her. 348 00:28:09,050 --> 00:28:12,150 I still cannot believe that you made friends with him so quickly. 349 00:28:12,590 --> 00:28:13,970 He is never like strangers. 350 00:28:14,930 --> 00:28:18,590 Oh, well, except for that other fellow that you were talking about. 351 00:28:18,810 --> 00:28:19,810 What was his name? 352 00:28:20,530 --> 00:28:21,670 It is not important. 353 00:28:22,270 --> 00:28:25,370 It might be to some other man who was interested in him, Marie. 354 00:28:27,210 --> 00:28:29,110 It would be a mistake, mon ami. 355 00:29:22,830 --> 00:29:23,830 The North is ours. 356 00:29:23,950 --> 00:29:25,670 It has always been ours. 357 00:29:25,930 --> 00:29:30,810 It was worked by our fathers' fathers and their fathers before them, and we 358 00:29:30,810 --> 00:29:32,230 never give it up. Never! 359 00:29:32,510 --> 00:29:33,870 Never! Never! 360 00:29:34,410 --> 00:29:40,610 Never! And we fought once, and we failed in that fight because we believed the 361 00:29:40,610 --> 00:29:46,690 lie. The lie that the 1 ,200 soldiers who came into our settlements came to 362 00:29:46,690 --> 00:29:49,610 protect us from those who would steal our lands with their real purpose. 363 00:29:50,240 --> 00:29:55,340 was to deny us the rights for which we fought. But we will never believe again 364 00:29:55,340 --> 00:29:56,540 in their promises. 365 00:29:56,860 --> 00:30:02,540 And when we return to Canada, we will return with the fury of men who have 366 00:30:02,540 --> 00:30:07,320 not defeated, but betrayed. For I tell you, the dream is not dead. 367 00:30:07,640 --> 00:30:11,740 I called you here today to say the revolution lives. 368 00:30:12,120 --> 00:30:17,960 It lives in the heart of Louis Riel. It lives in the breast of every Metis. And 369 00:30:17,960 --> 00:30:24,040 it cannot die as long... as there is a single Metis alive to hold that dream 370 00:30:24,040 --> 00:30:25,500 in his heart. 371 00:30:25,720 --> 00:30:26,720 So be gone. 372 00:30:27,680 --> 00:30:33,800 Go back to where you came from. And if anyone asks you, this land, not Canada, 373 00:30:34,020 --> 00:30:35,300 is your home. 374 00:30:35,520 --> 00:30:38,100 You know nothing of Revolution or Louis Riel. 375 00:30:39,140 --> 00:30:42,620 But when the time comes, you will be called. 376 00:30:43,960 --> 00:30:48,320 So until then, mes amis, until we... 377 00:30:48,750 --> 00:30:51,250 Fight again for that which is ours. 378 00:30:51,690 --> 00:30:52,690 And win. 379 00:30:53,610 --> 00:30:54,610 Be gone. 380 00:30:55,170 --> 00:30:56,370 And vive la cause. 381 00:30:56,730 --> 00:31:03,010 Vive la cause. Vive la cause. Vive la cause. Vive la cause. Vive la cause. 382 00:31:03,750 --> 00:31:05,090 Louis. Louis. 383 00:31:06,490 --> 00:31:07,690 There is bad news. 384 00:31:07,970 --> 00:31:08,970 What news? 385 00:31:09,170 --> 00:31:11,150 It is Marie. She has been taken. 386 00:31:13,090 --> 00:31:15,510 What do you mean taken? There was a man. 387 00:31:15,950 --> 00:31:18,770 A giant. He come to the trading post. His name was Macan. 388 00:31:19,170 --> 00:31:20,590 They were walking by the river. 389 00:31:20,830 --> 00:31:23,470 Suddenly he seized her, threw her in the canoe and was gone. 390 00:31:23,750 --> 00:31:25,650 An Indian at the post saw it all. 391 00:31:26,150 --> 00:31:29,810 And you, Jacques, where were you and Pierre and the others when she was 392 00:31:30,090 --> 00:31:32,170 The firsters were at the trading post. 393 00:31:32,570 --> 00:31:36,650 When they left, we followed them, all of us, to see where they went. When we 394 00:31:36,650 --> 00:31:37,990 come back, she was gone. 395 00:31:42,850 --> 00:31:44,410 What is this man to do with Marie? 396 00:31:45,230 --> 00:31:47,470 Why does he take her? I do not know, Louis. 397 00:31:50,210 --> 00:31:53,070 We will go with you, Louis. All of us. No, mon ami. 398 00:31:54,150 --> 00:31:55,150 She is my woman. 399 00:31:55,770 --> 00:31:57,030 This is for Louis Riel alone. 400 00:31:57,830 --> 00:32:00,930 If I am not back at the trading post by this time tomorrow, you can look for me. 401 00:32:00,970 --> 00:32:04,590 But only one canoe, Jacques, is too dangerous for all of you on the river 402 00:32:04,590 --> 00:32:05,590 together. 403 00:32:21,610 --> 00:32:22,610 What is wrong, Henri? 404 00:32:23,950 --> 00:32:26,470 I have a bad feeling for all this. 405 00:32:26,910 --> 00:32:33,690 Why? There is no one better with a knife or a gun than Louis Riel. It is 406 00:32:33,690 --> 00:32:40,290 true, Henri. So, he will go and kill this giant and bring Marie back with 407 00:32:40,290 --> 00:32:41,290 mean, what is wrong with that? 408 00:32:41,730 --> 00:32:44,170 This Macron is an American, no? 409 00:32:44,430 --> 00:32:45,430 Oui. 410 00:32:45,930 --> 00:32:49,790 For killing an American, we have shot Antoine Lafourche. 411 00:32:50,280 --> 00:32:51,480 it is Riel's woman. 412 00:32:51,800 --> 00:32:53,340 Oui, this is true. 413 00:32:55,060 --> 00:33:00,120 But who shoots Riel if he breaks his own rule? 414 00:33:47,170 --> 00:33:49,150 snowpack. We can't speak. 415 00:33:50,090 --> 00:33:51,230 Well, it's possible. 416 00:33:51,810 --> 00:33:53,190 That's why I cut you loose. 417 00:33:53,870 --> 00:33:55,990 You're not safer if you pick up a pen. 418 00:33:56,450 --> 00:33:58,750 By then, I will not help you. 419 00:33:59,150 --> 00:34:00,350 Well, do it yourself. 420 00:34:01,050 --> 00:34:02,370 You'll only get worse. 421 00:34:03,850 --> 00:34:04,850 What? 422 00:34:37,840 --> 00:34:39,360 Who told you I was Riel's woman? 423 00:34:42,480 --> 00:34:44,280 How far do you take me? 424 00:34:44,780 --> 00:34:46,219 A few more hours down river. 425 00:34:46,659 --> 00:34:48,239 Where you will wait for Riel? 426 00:34:48,800 --> 00:34:50,699 Where we will wait for Riel. 427 00:35:10,540 --> 00:35:13,860 I think, monsieur, we will not get much further downstream today. 428 00:35:14,320 --> 00:35:17,520 Well, I'll say one thing for you. You're sure full of surprises. 429 00:35:35,600 --> 00:35:37,860 Young lady, I'm going to lift you out of this canoe. 430 00:35:38,140 --> 00:35:39,780 Now, is it going to be your way or mine? 431 00:35:40,600 --> 00:35:41,600 Mine! 432 00:35:49,500 --> 00:35:50,760 I'll kill you! 433 00:35:52,980 --> 00:35:53,980 Help! 434 00:35:56,460 --> 00:35:58,340 You want to kill Louis Riel? 435 00:35:58,640 --> 00:35:59,700 Ain't my intention. 436 00:36:00,200 --> 00:36:02,720 But when he come, he will kill you, monsieur. 437 00:36:03,640 --> 00:36:05,360 Believe he'll try, all right. 438 00:36:05,900 --> 00:36:08,840 You see, Marie, that's part of the whole plan. 439 00:36:32,040 --> 00:36:33,040 Give him some from the cow. 440 00:36:33,640 --> 00:36:34,940 Well, I guess. 441 00:36:47,360 --> 00:36:48,360 Morning, ladies. 442 00:36:48,740 --> 00:36:50,540 Morning. Is this the McCann Ranch? 443 00:36:51,620 --> 00:36:53,060 Yes. Yes, it is. 444 00:36:53,840 --> 00:36:55,440 We're looking for Mrs. Culhane. 445 00:36:56,360 --> 00:36:57,360 In the house. 446 00:36:57,860 --> 00:36:58,860 Thank you. 447 00:37:05,420 --> 00:37:09,580 Why is it that every time a good -looking man comes around here, I am a 448 00:37:10,020 --> 00:37:11,520 Two good -looking men. 449 00:37:12,660 --> 00:37:13,660 Get going, Blue. 450 00:37:26,940 --> 00:37:27,940 Morning, gentlemen. 451 00:37:28,300 --> 00:37:30,400 Good morning, ma 'am. Would you be Mrs. Culhane? 452 00:37:30,660 --> 00:37:31,660 I would. 453 00:37:32,730 --> 00:37:35,070 Oh, General Philip Sheridan's compliments, ma 'am. 454 00:37:35,430 --> 00:37:39,070 He's giving a party at the fort a week from Saturday, and he'd be honored if 455 00:37:39,070 --> 00:37:40,070 you'd be the guest of honor. 456 00:37:40,730 --> 00:37:42,910 That's extremely gracious of the general. 457 00:37:43,650 --> 00:37:46,410 But I'm not sure that I... Aunt Molly! 458 00:37:54,210 --> 00:37:57,490 It would appear that the entire family doesn't share my feelings. 459 00:37:58,920 --> 00:38:02,840 But I'm really afraid that I wouldn't want to make that journey alone. 460 00:38:04,240 --> 00:38:09,640 Oh, our apologies, ma 'am. You are to be the guest of honor, but the invitation 461 00:38:09,640 --> 00:38:11,380 is for the entire McCann family. 462 00:38:12,340 --> 00:38:15,620 The general will send a carriage, and accommodations have been provided for 463 00:38:15,620 --> 00:38:16,620 to stay at the fort overnight. 464 00:38:17,920 --> 00:38:20,400 Well, that's most gracious of the general. 465 00:38:21,260 --> 00:38:25,280 But before I give you my answer, I think you ought to come inside and have a 466 00:38:25,280 --> 00:38:26,218 glass of cider. 467 00:38:26,220 --> 00:38:28,140 Oh, we thank you, ma 'am. We surely do. 468 00:38:28,730 --> 00:38:32,310 But the general is very explicit in his orders. We're to give you his 469 00:38:32,310 --> 00:38:36,770 compliments, convey his message, and return to the fort post haste with your 470 00:38:36,770 --> 00:38:39,350 reply. Aunt Molly, please. Please. 471 00:38:43,850 --> 00:38:49,290 Very well, gentlemen. You may tell the general that the McCains accept his kind 472 00:38:49,290 --> 00:38:50,650 invitation with pleasure. 473 00:38:51,070 --> 00:38:55,870 However, you may also tell him that I ordered you to take some refreshment 474 00:38:55,870 --> 00:38:59,000 us. And I'm accustomed to having my orders obeyed. 475 00:38:59,300 --> 00:39:00,400 Yes, ma 'am. 476 00:39:02,880 --> 00:39:07,040 Now, if you ladies can take a couple of minutes to clean yourselves up, I'm sure 477 00:39:07,040 --> 00:39:09,000 these young men might enjoy your company. 478 00:39:09,220 --> 00:39:10,460 Come inside, gentlemen. 479 00:39:39,600 --> 00:39:40,720 Now it is clear. 480 00:39:41,240 --> 00:39:45,420 The American soldiers, they could not find Louise, so they sent you. 481 00:39:46,460 --> 00:39:47,820 That's about the size of it. 482 00:39:49,420 --> 00:39:51,380 You would take Real back to Canada? 483 00:39:52,320 --> 00:39:53,320 The army will. 484 00:39:57,960 --> 00:39:59,220 You'd do this for money? 485 00:39:59,640 --> 00:40:00,640 Nope. 486 00:40:01,140 --> 00:40:02,140 Then why? 487 00:40:02,620 --> 00:40:03,620 As a favor. 488 00:40:04,180 --> 00:40:05,420 You are a fool. 489 00:40:08,020 --> 00:40:10,100 Well, I've been called that before, too. 490 00:40:11,080 --> 00:40:14,200 How long do you think it'll be before your friend starts looking for you? 491 00:40:15,380 --> 00:40:16,420 What does it matter? 492 00:40:16,740 --> 00:40:22,520 When he comes, you will not see him, you will not hear him until his knife is at 493 00:40:22,520 --> 00:40:24,820 your throat, and then it will be too late. 494 00:40:25,680 --> 00:40:28,200 No one takes Royale's woman and lives. 495 00:40:29,920 --> 00:40:32,000 I sure hope you're wrong about that. 496 00:40:37,100 --> 00:40:38,920 How long do you keep me tied up like this? 497 00:40:39,760 --> 00:40:41,020 Long as it takes. 498 00:40:42,600 --> 00:40:43,600 I hurt. 499 00:40:45,280 --> 00:40:48,280 Well, I didn't tie you any tighter than I needed to there. 500 00:40:49,640 --> 00:40:51,000 But I do hurt. 501 00:40:51,460 --> 00:40:53,520 It is hard to sit like this. 502 00:40:54,240 --> 00:40:55,740 Well, I imagine it is. 503 00:40:57,200 --> 00:41:01,340 A man, a real man, would not treat a woman so. 504 00:41:02,920 --> 00:41:05,000 You know something? You may be right about that. 505 00:41:11,280 --> 00:41:13,540 If I give you my word, I will not run away. 506 00:41:20,600 --> 00:41:21,600 Can I trust you? 507 00:41:21,920 --> 00:41:22,920 I swear. 508 00:41:23,240 --> 00:41:25,680 On the grave of my sainted mother, I swear. 509 00:41:28,160 --> 00:41:30,060 Could a promise be more sacred? 510 00:41:32,760 --> 00:41:35,500 I'll tell you what, Marie. I'm going to take you as a woman of your word. 511 00:41:51,020 --> 00:41:52,860 How far is this place you try to take, Louis? 512 00:41:53,780 --> 00:41:55,760 That's about 50 miles down river. 513 00:41:56,100 --> 00:41:58,280 50 miles down river alone? 514 00:41:58,940 --> 00:42:01,760 You try and do this alone with Louis Riel? 515 00:42:05,560 --> 00:42:10,740 Ah, my friend, you are not only a fool, you are a madman. 516 00:43:35,360 --> 00:43:36,360 Evening to you. 517 00:43:40,840 --> 00:43:43,380 What about the grief of your mother? 518 00:43:43,800 --> 00:43:45,940 My mother is alive, you pig! 519 00:43:46,920 --> 00:43:47,920 Well, well. 520 00:43:50,600 --> 00:43:53,040 Now, Marie, what am I going to do with you anyway? 521 00:43:53,280 --> 00:43:56,460 I don't want to have to keep you tied up till Riel gets here. 522 00:43:58,580 --> 00:44:00,720 You're right. It is foolish, huh? 523 00:44:02,200 --> 00:44:03,200 You're only... 524 00:44:03,470 --> 00:44:05,070 Paying back a favor to someone. 525 00:44:05,830 --> 00:44:06,830 That's right. 526 00:44:10,870 --> 00:44:12,270 We should be friends. 527 00:44:13,670 --> 00:44:15,270 Until Riel gets here. 528 00:44:16,510 --> 00:44:19,130 Until Riel gets here. Of course. 529 00:44:23,670 --> 00:44:26,530 We could be very good friends. 530 00:44:30,710 --> 00:44:31,990 If we were. 531 00:44:39,210 --> 00:44:40,210 No, friend. 532 00:44:45,510 --> 00:44:47,930 Maybe then you could forget Louis Rayet. 533 00:44:50,090 --> 00:44:54,470 Well, see, that's... That's a mighty tempting offer. 534 00:44:58,890 --> 00:45:00,850 I'm afraid I can't make no deals. 535 00:45:09,740 --> 00:45:10,820 I'm not going to tie you up again. 536 00:45:11,180 --> 00:45:13,720 I'm not going to tie you up. I'm going to leave you right here, and I'm going 537 00:45:13,720 --> 00:45:17,160 be sleeping right by this canoe. But I'll tell you something. I'm a light 538 00:45:17,160 --> 00:45:19,660 sleeper. There ain't no way you can get away from me. 539 00:45:20,080 --> 00:45:23,200 So why don't you just relax until Rial gets here? 540 00:45:24,620 --> 00:45:25,620 You're right. 541 00:45:26,280 --> 00:45:27,740 Maybe it's better this way. 542 00:45:28,900 --> 00:45:32,000 I will be here to watch when Rial cuts your heart out. 543 00:47:22,310 --> 00:47:24,570 On the other hand I wish very much to kill you. 544 00:47:50,900 --> 00:47:52,040 Is she not, monsieur? 545 00:47:57,740 --> 00:47:59,700 Will he die, monsieur? 546 00:48:00,380 --> 00:48:03,060 No, he's not going to die, Marie. He'll make it. 547 00:48:21,930 --> 00:48:24,330 He's an interesting man, this McCann of yours. 548 00:48:26,290 --> 00:48:27,730 He's not of mine. 549 00:48:28,010 --> 00:48:29,130 I hate him. 550 00:48:29,590 --> 00:48:33,890 He took me by force. And after he had pretended to be a friend. 551 00:48:34,730 --> 00:48:37,210 Well, for that, I do not think I can blame him much. 552 00:48:38,370 --> 00:48:39,370 What? 553 00:48:39,910 --> 00:48:44,110 To have you in my power alone in the forest, I would pretend almost anything. 554 00:48:44,450 --> 00:48:45,670 Oh, Louis, be serious. 555 00:48:46,190 --> 00:48:47,870 He is without honor. 556 00:48:48,530 --> 00:48:50,010 And you? 557 00:48:50,590 --> 00:48:51,590 Me. 558 00:48:52,100 --> 00:48:55,300 Did you not tell me you promised not to run away and then you ran like a little 559 00:48:55,300 --> 00:48:56,300 rabbit? 560 00:48:57,760 --> 00:48:58,900 It was for the car. 561 00:49:03,900 --> 00:49:05,840 This man, I think he has a cause also. 562 00:49:07,400 --> 00:49:08,540 It's sad, is it not? 563 00:49:10,680 --> 00:49:14,060 That in order to have that which should be the meanest man's birthright, 564 00:49:14,180 --> 00:49:18,460 freedom, we have to make an enemy of others. 565 00:49:19,980 --> 00:49:20,980 Kill. 566 00:49:22,060 --> 00:49:23,060 Or be killed. 567 00:49:29,920 --> 00:49:36,500 But whenever that thought begins to make me drown in grief, I lay it beside your 568 00:49:36,500 --> 00:49:37,500 name. 569 00:49:37,820 --> 00:49:39,940 And suddenly the world is a brighter place. 570 00:49:42,580 --> 00:49:44,000 You are teasing me. 571 00:49:44,420 --> 00:49:45,420 No. 572 00:49:47,560 --> 00:49:51,060 Do you not know by now that you... 573 00:49:51,280 --> 00:49:52,620 Cut a shape upon the air. 574 00:49:53,340 --> 00:49:54,540 It will be my skull. 575 00:50:11,420 --> 00:50:12,600 For me, Duck? 576 00:50:14,800 --> 00:50:15,820 For all of us. 577 00:50:17,740 --> 00:50:18,980 I think even for him. 578 00:50:22,570 --> 00:50:25,270 He took you knowing I would try to kill him if I could. 579 00:50:25,590 --> 00:50:29,090 Knowing that any matters who found you with him would try to kill him. And yet 580 00:50:29,090 --> 00:50:30,090 he came. 581 00:50:30,950 --> 00:50:32,470 It takes a very brave man. 582 00:50:34,910 --> 00:50:37,330 Also a man with a very strong reason. 583 00:50:37,850 --> 00:50:40,430 Great. He paid back a debt. 584 00:50:42,330 --> 00:50:43,330 Oui. 585 00:50:45,390 --> 00:50:46,390 But to whom? 586 00:50:58,670 --> 00:50:59,670 Coffee for the enemy. 587 00:51:00,810 --> 00:51:04,970 Oh, I wouldn't say you're my enemy, Riel. 588 00:51:05,670 --> 00:51:06,670 Just a prisoner. 589 00:51:07,170 --> 00:51:11,030 For the time being, my friend, it is a long way down the river. 590 00:51:11,770 --> 00:51:15,030 Yeah, and I don't figure you're going to give me much trouble, either. That 591 00:51:15,030 --> 00:51:16,850 shoulder of yours, that's in bad shape. 592 00:51:17,150 --> 00:51:18,150 How do you feel? 593 00:51:18,470 --> 00:51:19,470 I felt better. 594 00:51:19,850 --> 00:51:20,990 Well, I don't doubt it. 595 00:51:21,670 --> 00:51:24,330 It's a 45 -70 slug you're carrying. 596 00:51:24,910 --> 00:51:26,070 It's going to have to come out. 597 00:51:26,350 --> 00:51:27,630 Oh, and who does this? 598 00:51:28,770 --> 00:51:29,870 You? Not me. 599 00:51:30,110 --> 00:51:33,270 I've taken bullets out, but not out of a shoulder like that. That's too 600 00:51:33,270 --> 00:51:34,690 dangerous. You could lose an arm. 601 00:51:35,170 --> 00:51:36,170 Then who? 602 00:51:37,010 --> 00:51:38,010 That'll be a doctor. 603 00:51:38,990 --> 00:51:40,170 That's very unfortunate. 604 00:51:40,510 --> 00:51:42,190 There's not a doctor for a hundred miles. 605 00:51:42,770 --> 00:51:44,110 Well, I don't know about that. 606 00:51:44,610 --> 00:51:47,210 This time of year, there's usually kind of a rendezvous downriver. 607 00:51:47,510 --> 00:51:48,910 A doctor would be there? 608 00:51:49,330 --> 00:51:53,290 Well, he's sort of a doctor. Name of Teevers, he's got a cabin down there. If 609 00:51:53,290 --> 00:51:54,570 we're lucky, we can catch him in. 610 00:51:55,250 --> 00:51:56,810 You'll need more than luck, my friend. 611 00:51:57,370 --> 00:52:00,710 Already my men are on the river looking for me, and they can move much faster 612 00:52:00,710 --> 00:52:01,710 than we can. 613 00:52:02,310 --> 00:52:03,610 You will wait for the Metis. 614 00:52:03,870 --> 00:52:04,910 They will help us. 615 00:52:05,590 --> 00:52:07,170 I can't do that, Marie. 616 00:52:07,610 --> 00:52:09,450 If I do, I'm going to lose him forever. 617 00:52:11,210 --> 00:52:12,590 That's not the way I got it figured. 618 00:52:16,490 --> 00:52:19,270 Ariel, I'm going to have to lift you. It's going to hurt. 619 00:52:19,910 --> 00:52:23,310 Well, I don't wish to cause you any inconvenience, monsieur. My legs are all 620 00:52:23,310 --> 00:52:24,310 right. 621 00:52:24,410 --> 00:52:25,490 I think I can walk. 622 00:52:51,460 --> 00:52:52,460 Thank you, monsieur. 623 00:52:53,300 --> 00:52:55,640 It is a pity that someday I'll have to kill you. 624 00:53:01,340 --> 00:53:02,340 What's the matter? 625 00:53:03,100 --> 00:53:04,100 Nothing. 626 00:53:04,500 --> 00:53:06,780 But you're a man of surprises, monsieur McCain. 627 00:53:07,400 --> 00:53:09,280 Already you have understood his pride. 628 00:54:44,900 --> 00:54:46,140 Here. They were here. 629 00:54:46,540 --> 00:54:47,540 How long? 630 00:54:47,560 --> 00:54:49,740 Oh, it's only still warm from the fire. 631 00:54:50,300 --> 00:54:51,980 Two or three hours ago. Huh? 632 00:55:21,390 --> 00:55:22,348 Got no choice. 633 00:55:22,350 --> 00:55:25,390 Got a place I gotta get to before your friends catch me. 634 00:55:42,450 --> 00:55:44,750 He's too dangerous. It would kill him. 635 00:55:45,290 --> 00:55:46,290 No, no. 636 00:55:46,830 --> 00:55:50,070 Make it a damn sight more comfortable, Adam, if you'll pat him. 637 00:55:51,160 --> 00:55:52,160 Thank you. 638 00:56:30,000 --> 00:56:32,260 It's narrow here. This is where we'll wait for your friends. 639 00:56:52,300 --> 00:56:54,540 Why do you do this? You made a promise. 640 00:56:55,100 --> 00:56:56,100 Things have changed. 641 00:56:56,780 --> 00:56:59,120 But I want you running loose when your friends arrive. 642 00:57:00,460 --> 00:57:02,640 You think you can fight so many Metis? 643 00:57:03,320 --> 00:57:04,320 Not hardly. 644 00:57:05,220 --> 00:57:07,780 Obviously not if they all fight like your friend there. 645 00:58:10,350 --> 00:58:11,350 He sets a trap. 646 00:58:14,890 --> 00:58:17,190 He puts a rope across the river. 647 00:58:41,680 --> 00:58:42,680 Here's a problem. 648 00:58:43,560 --> 00:58:45,020 We must falter then. 649 00:58:46,120 --> 00:58:48,520 It will do no good. On the river they will not hear. 650 00:58:52,780 --> 00:58:55,140 It is my fault you would have killed him. 651 00:58:58,060 --> 00:58:59,060 Perhaps. 652 00:59:27,600 --> 00:59:28,600 something. 653 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 The bullet's out. 654 01:00:42,610 --> 01:00:45,590 I gave him a little sleeping potion. He'll be feeling fine. 655 01:00:45,890 --> 01:00:46,890 Oh, that's good, Doc. 656 01:00:48,390 --> 01:00:52,010 Say, you figure you'll be able to travel by tomorrow? 657 01:00:52,550 --> 01:00:54,710 Well, he's a man with a strong constitution. 658 01:00:55,710 --> 01:00:59,330 He'll be a mite weak in the morning, but I think he'll move out. 659 01:01:00,130 --> 01:01:04,130 Speaking of that, after I do a good patch -up job, I always need a little 660 01:01:04,130 --> 01:01:05,130 nourishment myself. 661 01:01:06,070 --> 01:01:07,070 Know what you mean. 662 01:01:18,700 --> 01:01:19,980 Sleeping like a child. 663 01:01:20,600 --> 01:01:21,880 There must be no pain. 664 01:01:22,860 --> 01:01:26,080 Well, Doc, he knows what he's doing. 665 01:01:38,140 --> 01:01:40,140 You were at the old rendezvous? 666 01:01:40,340 --> 01:01:41,360 The real one? 667 01:01:42,600 --> 01:01:46,560 Well, I was at the Green River rendezvous back in 40. 668 01:01:47,880 --> 01:01:52,780 Yeah, that one lasted most all summer. There must have been a thousand mountain 669 01:01:52,780 --> 01:01:54,500 men trappers there like us. 670 01:01:55,240 --> 01:01:57,380 On top of that, another thousand engines. 671 01:01:58,020 --> 01:01:59,660 Them was a real glory days. 672 01:02:00,000 --> 01:02:01,860 Used to call them the shining times. 673 01:02:02,580 --> 01:02:04,000 You miss those days? 674 01:02:04,540 --> 01:02:05,540 Nope. 675 01:02:06,860 --> 01:02:08,500 Never miss nothing in the past. 676 01:02:09,620 --> 01:02:11,260 Nothing behind you? 677 01:02:12,360 --> 01:02:13,720 Not even a love affair? 678 01:02:16,240 --> 01:02:18,920 Marie, did anybody ever tell you you ask too many questions? 679 01:02:20,060 --> 01:02:23,040 It is the right of every woman to be curious. 680 01:02:29,340 --> 01:02:31,120 He is the first, girls. 681 01:02:32,780 --> 01:02:33,800 Kenyon and his men. 682 01:02:34,680 --> 01:02:35,980 They look for Louis. 683 01:02:39,360 --> 01:02:41,820 Yeah, don't worry about it. They can't do nothing here. 684 01:02:42,180 --> 01:02:44,020 This island's neutral territory. 685 01:02:44,760 --> 01:02:45,760 Howdy, boys. 686 01:02:48,839 --> 01:02:52,040 Looking for a night of socializing? 687 01:02:52,980 --> 01:02:54,460 Oh, we've seen them canoes. 688 01:02:55,420 --> 01:02:57,080 Looking for a man named Riel. 689 01:02:59,660 --> 01:03:02,860 Louis Riel. Well, you've come to the wrong place for that. 690 01:03:03,620 --> 01:03:05,260 We've got hard, fast rules here. 691 01:03:06,000 --> 01:03:08,440 No group fighting, no politicking. 692 01:03:08,760 --> 01:03:11,360 Yeah, well, we ain't looking for no witnesses when we take him. 693 01:03:16,720 --> 01:03:17,720 What are them two doing here? 694 01:03:19,900 --> 01:03:22,160 Well, I reckon they'd be doing what you'd be doing here. 695 01:03:22,860 --> 01:03:24,440 Looking for a way to socialize. 696 01:03:26,320 --> 01:03:27,320 Yeah. 697 01:03:40,680 --> 01:03:45,480 Well, they don't know Riel will be here, but I think they're going to be here 698 01:03:45,480 --> 01:03:46,480 for the night. 699 01:03:46,999 --> 01:03:48,240 They'll follow us tomorrow. 700 01:03:53,900 --> 01:03:57,780 Hey, Doc, keep an eye on Rial here till I get back, will you? I'll do that, Zeb. 701 01:04:21,550 --> 01:04:23,470 at knocking holes in canoes, Marie. 702 01:04:28,690 --> 01:04:29,750 Now, wait a minute. Hold on. 703 01:04:30,290 --> 01:04:32,050 Now, don't try to pull it out now. Wait a minute. 704 01:04:32,710 --> 01:04:33,710 All right. 705 01:04:34,130 --> 01:04:35,130 Take it easy now. 706 01:04:36,490 --> 01:04:37,490 Here we go. 707 01:04:37,790 --> 01:04:40,370 Sit down, Marie. 708 01:04:43,530 --> 01:04:45,370 Yeah, let me take a look at her here. 709 01:04:45,890 --> 01:04:47,030 See what you've done. 710 01:05:15,660 --> 01:05:17,100 You do not have to carry me. 711 01:05:17,560 --> 01:05:18,560 You're not heavy, Marie. 712 01:05:18,820 --> 01:05:20,140 I wish to be put down. 713 01:05:20,960 --> 01:05:24,400 I'll put you down when I get you to where Doc can take a look at that ankle. 714 01:05:26,180 --> 01:05:29,620 I believe it is the woman's choice if she wants a man's arms about her. 715 01:05:30,740 --> 01:05:34,860 Well, I'm afraid this is a little different, Marie. If I was lusting after 716 01:05:34,880 --> 01:05:37,740 I would have taken you up on the offer when you made it, remember? 717 01:05:39,900 --> 01:05:41,200 It was for the cause. 718 01:05:42,980 --> 01:05:43,980 Yeah, you know. 719 01:05:44,250 --> 01:05:46,830 You almost had me believing in that cause for a while. 720 01:06:16,970 --> 01:06:19,710 want me to fetch the doc? No. It is just fine. 721 01:06:21,610 --> 01:06:24,970 You see? It is just fine. 722 01:06:26,650 --> 01:06:28,250 Good looking leg you got there. 723 01:06:28,750 --> 01:06:30,050 What's the price, Frenchy? 724 01:06:30,570 --> 01:06:33,570 If there was a price, I do not lie with pigs. 725 01:06:35,050 --> 01:06:36,690 Stinking half -breed baggage. 726 01:06:47,310 --> 01:06:48,310 Any objection? 727 01:06:49,410 --> 01:06:51,690 No group fight. Man against man. 728 01:06:52,210 --> 01:06:54,170 We're always considered part of the entertainment. 729 01:06:54,530 --> 01:06:56,470 I'm going to feed you your liver, McCann. 730 01:06:56,730 --> 01:06:57,750 Bragging don't count. 731 01:06:58,030 --> 01:06:59,030 Doing does. 732 01:06:59,810 --> 01:07:00,810 Now. 733 01:07:01,650 --> 01:07:02,670 Get to it. 734 01:07:03,250 --> 01:07:05,870 Come on, Ted. 735 01:07:34,030 --> 01:07:35,030 for me, mister. 736 01:07:43,450 --> 01:07:45,250 Louis. Louis. 737 01:07:47,170 --> 01:07:48,170 Louis. 738 01:07:54,050 --> 01:07:55,150 Oh, Marie. 739 01:07:55,690 --> 01:07:57,730 Louis, we have a chance to... 740 01:08:04,200 --> 01:08:05,200 it free. 741 01:08:05,500 --> 01:08:06,500 Can you walk? 742 01:08:07,820 --> 01:08:08,820 I don't know. 743 01:08:10,460 --> 01:08:13,420 I will help you. We must try. 744 01:08:16,240 --> 01:08:17,760 McCall, where is McCall? 745 01:08:18,880 --> 01:08:21,180 He is drunk. He fights with someone. 746 01:08:22,779 --> 01:08:25,920 Drunk? After he worked so hard to find them? 747 01:08:26,720 --> 01:08:28,300 Something is very wrong here. 748 01:08:28,560 --> 01:08:30,460 Please, there is no time to explain. 749 01:08:30,880 --> 01:08:31,880 We must. 750 01:09:09,160 --> 01:09:11,500 Nothing to say besides apologize, now, that lady. 751 01:09:11,760 --> 01:09:12,760 You can go to hell! 752 01:10:10,580 --> 01:10:14,260 Well, I hope you're right, Doc. I got a long, hard road ahead of me there 753 01:10:14,260 --> 01:10:15,580 tomorrow getting him downriver. 754 01:10:15,980 --> 01:10:17,140 Well, why don't you stay with us? 755 01:10:17,460 --> 01:10:20,740 Respect what you heard. Yeah, I wish you could, Doc, but I want to get started 756 01:10:20,740 --> 01:10:21,740 first light. 757 01:10:22,040 --> 01:10:25,560 That is, if that potion you give Riala wasn't too strong. 758 01:10:25,940 --> 01:10:28,020 Well, what is it, Doc? 759 01:10:41,520 --> 01:10:42,520 It's gone. 760 01:10:43,600 --> 01:10:46,480 I'll tell you, she's going to be in real trouble if she tries to take him 761 01:10:46,480 --> 01:10:47,820 through those rapids alone. 762 01:11:35,339 --> 01:11:36,500 You're very beautiful. 763 01:11:37,160 --> 01:11:39,340 I thank you for the compliment, General. 764 01:11:41,460 --> 01:11:42,720 Facts are not compliments. 765 01:11:43,660 --> 01:11:49,440 They state an existence that is as unassuming, as unbending as the Sphinx. 766 01:11:50,220 --> 01:11:51,220 Oh, my. 767 01:11:51,740 --> 01:11:55,280 That sounds as precise as a military campaign. 768 01:11:57,020 --> 01:12:02,580 Speaking of campaigns, I'm having a dinner for two served in my office. 769 01:12:04,010 --> 01:12:05,510 I hope that the lady will accept. 770 01:12:06,290 --> 01:12:08,050 The lady would be pleased. 771 01:12:12,010 --> 01:12:13,870 You dance divinely, Josh. 772 01:12:14,550 --> 01:12:17,310 Never figured that, ma 'am. My name's Phoebe. 773 01:12:37,640 --> 01:12:41,300 May I ask, Miss McCahan, if there's anybody calling at the ranch? I mean, on 774 01:12:41,300 --> 01:12:42,259 regular basis. 775 01:12:42,260 --> 01:12:46,160 Do you expect any girl in her right mind to say she has no callers? 776 01:12:48,120 --> 01:12:52,220 Rephrasing that question, would Miss McCahan take offense if a lowly cavalry 777 01:12:52,220 --> 01:12:54,480 second lieutenant was to call one evening? 778 01:12:55,200 --> 01:12:57,460 I'd rather think I would not take offense. 779 01:12:58,180 --> 01:12:59,180 Thank you. 780 01:12:59,660 --> 01:13:00,660 Thank you. 781 01:13:00,740 --> 01:13:03,720 Too hoping that I didn't step on the gal's toes too many times. 782 01:13:04,060 --> 01:13:05,660 Well, if you did, I didn't notice. 783 01:13:09,550 --> 01:13:11,530 Have you seen the moon yet tonight, Josh? 784 01:13:12,210 --> 01:13:13,210 The moon? 785 01:13:13,230 --> 01:13:15,810 Looking east, from just behind the stable. 786 01:13:25,090 --> 01:13:26,090 Oh, my! 787 01:13:27,190 --> 01:13:31,270 Yes, I instructed my orderly that if that table did not look like I was 788 01:13:31,270 --> 01:13:35,510 entertaining the most gracious and most important lady that ever set foot in 789 01:13:35,510 --> 01:13:38,590 this fort, he'd be sweeping out stalls for a month. 790 01:13:39,980 --> 01:13:44,300 Well, please inform him that the impression is nothing less than 791 01:13:44,900 --> 01:13:46,740 I shall do so, Mrs. Culhane. 792 01:13:47,460 --> 01:13:54,100 Now, perhaps a little wine and some pleasant conversation before supper. 793 01:13:56,280 --> 01:13:59,480 I shall try to supply the pleasant conversation. 794 01:14:00,120 --> 01:14:04,440 Unfortunately, I have a habit of using cuss words about every other sentence. 795 01:14:04,980 --> 01:14:09,810 What? Now, I just can't imagine a general of the army ever using a cuss 796 01:14:09,990 --> 01:14:10,889 Well, you're right. 797 01:14:10,890 --> 01:14:13,030 I should try to set an example. 798 01:14:17,330 --> 01:14:18,330 Bit of humor. 799 01:14:21,030 --> 01:14:22,350 Proving how little I have. 800 01:14:22,850 --> 01:14:27,290 Nonsense. I find men of importance have an excellent sense of humor. 801 01:14:28,310 --> 01:14:29,770 It's simply more refined. 802 01:14:30,550 --> 01:14:33,170 I suppose they have so little time for trivia. 803 01:14:34,230 --> 01:14:35,310 Thank you for the compliment. 804 01:15:02,760 --> 01:15:03,840 I don't mean for trivia. 805 01:15:08,360 --> 01:15:12,340 I probably sound very oafish trying to explain what I meant by my having very 806 01:15:12,340 --> 01:15:13,340 little time. 807 01:15:14,280 --> 01:15:16,960 Perhaps it's something that doesn't need explaining, General. 808 01:15:18,980 --> 01:15:19,980 Thank you. 809 01:15:23,600 --> 01:15:30,480 I seem to be forever thanking you or apologizing, taking side trails, as it 810 01:15:30,480 --> 01:15:32,360 were, and then skirmishing. 811 01:15:32,760 --> 01:15:33,900 Rather than attacking. 812 01:15:35,720 --> 01:15:39,940 Oh, my God. I didn't mean... Oh, no. Of course not, General. 813 01:15:41,200 --> 01:15:43,000 Damn it. What I meant to... 814 01:15:43,000 --> 01:15:48,920 Yes. 815 01:15:53,920 --> 01:15:55,500 Sir, did you wish to be served now? 816 01:15:57,440 --> 01:15:58,980 Yes, sir. Thank you. 817 01:16:06,060 --> 01:16:07,160 I am retreating. 818 01:16:08,880 --> 01:16:10,200 For the moment, retreating. 819 01:17:11,470 --> 01:17:18,390 See here, below the gorge, the river, she winds like a snake. Here and here 820 01:17:18,390 --> 01:17:21,390 and here, they must portage. 821 01:17:21,610 --> 01:17:23,910 It will take them a day to reach this place. 822 01:17:24,230 --> 01:17:28,090 For us to catch them by river, it would be foolish. We are too far behind. 823 01:17:28,530 --> 01:17:34,110 But here, if we take to the mountains... Up there, it is impossible. 824 01:17:34,590 --> 01:17:36,310 Nothing is impossible for the Métis. 825 01:17:36,670 --> 01:17:40,390 Have not each of you carried near 300 pounds of Le Gros portage? 826 01:17:40,960 --> 01:17:42,600 I mean, after that, this is nothing. 827 01:17:43,080 --> 01:17:50,000 All day, we climb up the cliffs. All night, we climb down. By morning, we 828 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 shall be close to them. 829 01:17:51,180 --> 01:17:54,960 If we are not dead, all of us, before we reach the river. 830 01:17:57,480 --> 01:18:01,300 If Louis dies, our way of life is gone forever. 831 01:18:03,140 --> 01:18:04,500 David! Hello! 832 01:18:14,230 --> 01:18:15,230 Afternoon. 833 01:18:16,390 --> 01:18:17,390 Marie. 834 01:18:18,110 --> 01:18:21,950 I sure didn't figure you'd be foolish enough to try to take Real through those 835 01:18:21,950 --> 01:18:24,190 rapids. I should have listened to Louis. 836 01:18:24,390 --> 01:18:26,050 He said you would not be fooled. 837 01:18:26,550 --> 01:18:29,570 I'll tell you somebody else that isn't fooled, and that's Kenyon and that gang 838 01:18:29,570 --> 01:18:30,188 of his. 839 01:18:30,190 --> 01:18:33,030 As soon as they get their canoes repaired, they're going to be hot on 840 01:18:33,030 --> 01:18:34,030 trail. 841 01:18:34,770 --> 01:18:37,950 I felt very guilty leaving with you fighting for me. 842 01:18:38,310 --> 01:18:39,310 Don't worry about that. 843 01:18:40,010 --> 01:18:41,490 I'd have done the same in your place. 844 01:18:45,600 --> 01:18:46,800 Then I knew you would win. 845 01:18:49,040 --> 01:18:50,040 How's Louis? 846 01:18:51,540 --> 01:18:53,260 Another day and he will out -paddle anyone. 847 01:18:54,200 --> 01:18:55,200 Come along. 848 01:19:07,900 --> 01:19:11,320 So you believe to first just know I am wounded and with Marie. 849 01:19:13,200 --> 01:19:15,680 I figure they'll be after us like a badger down a hole. 850 01:19:18,780 --> 01:19:23,280 You know, I keep thinking it is you I have to defeat, not those others who 851 01:19:23,280 --> 01:19:27,400 follow. You better just keep remembering that some firsters got that rope they 852 01:19:27,400 --> 01:19:28,400 want to put around your neck. 853 01:19:31,620 --> 01:19:32,860 How do you want to go, Rial? 854 01:19:33,800 --> 01:19:36,580 You want to have a truce or you want to go trussed up like a hog? 855 01:19:36,920 --> 01:19:38,320 A truce, of course. 856 01:19:39,880 --> 01:19:43,460 Well, that's all well and good, Marie, except your word ain't exactly like 857 01:19:43,460 --> 01:19:44,740 banking money, is it? 858 01:19:49,140 --> 01:19:50,460 Which way is it going to be, Real? 859 01:19:52,420 --> 01:19:53,760 Agreement between us, yes. 860 01:19:55,300 --> 01:19:57,960 But do not trust me once it is only the two of us. 861 01:20:00,260 --> 01:20:01,440 I'll keep that in mind. 862 01:20:17,960 --> 01:20:20,380 I don't think you understand, either one of you, what I'm trying to say. 863 01:20:20,900 --> 01:20:24,120 Now, if the Metis and the Firsters want to have a fight, they're going to have 864 01:20:24,120 --> 01:20:25,360 to do it in their own territory. 865 01:20:25,620 --> 01:20:26,960 They're going to have to do it in Canada. 866 01:20:27,200 --> 01:20:29,260 Your argument is too vague, McCann. 867 01:20:29,660 --> 01:20:31,180 People will yet learn. 868 01:20:32,000 --> 01:20:38,080 An injustice occurring in one land and left unchallenged will find a stray seed 869 01:20:38,080 --> 01:20:41,780 of that injustice falling in their own land to be nurtured there. 870 01:20:42,020 --> 01:20:45,940 The oppression of any one people is a universal problem. Tyranny anywhere is a 871 01:20:45,940 --> 01:20:46,940 threat to every man. 872 01:20:51,400 --> 01:20:52,400 Hear me. 873 01:20:55,700 --> 01:20:57,920 A farmer owns a piece of land. 874 01:20:58,820 --> 01:21:03,140 People from government offices come to him and say, prove this land is yours. 875 01:21:03,360 --> 01:21:08,320 The farmer says, I have been here 100 years. Land given me by my father, given 876 01:21:08,320 --> 01:21:09,500 him by his father. 877 01:21:09,860 --> 01:21:13,920 The government says, our records do not go back that far. 878 01:21:14,620 --> 01:21:16,800 You must file a claim. 879 01:21:17,220 --> 01:21:18,920 Then the land is yours. 880 01:21:20,110 --> 01:21:24,590 So the farmer agrees. He files a claim for the land, his own land. 881 01:21:25,430 --> 01:21:32,050 But lo, other people are filing a claim for the same land, and somehow his 882 01:21:32,050 --> 01:21:38,070 name does not end up on that which was born out of generations of work and 883 01:21:38,070 --> 01:21:43,490 sorrow. He loses that little piece of ground where the laughter of lovers and 884 01:21:43,490 --> 01:21:49,190 the cries of babies over generations have made that land and his name one. 885 01:21:49,820 --> 01:21:52,220 He loses an identity. 886 01:21:52,840 --> 01:21:59,800 Instead of feeling like a true man, he is only flotsam, that which 887 01:21:59,800 --> 01:22:05,300 is carried against its wishes into light and darkness, into uncertainty, into 888 01:22:05,300 --> 01:22:07,600 confusing shadows. 889 01:22:08,340 --> 01:22:11,220 But who can overcome that which is uncertain? 890 01:22:11,500 --> 01:22:14,620 You see, shadows cannot be fought. 891 01:22:15,070 --> 01:22:19,970 A dispossessed farmer cries out with loved ones in his arms, who does this 892 01:22:19,970 --> 01:22:20,970 to me? 893 01:22:21,790 --> 01:22:26,810 There is no answer. You see, this, this is the importance. 894 01:22:27,850 --> 01:22:32,630 No one has an answer. No voice is heard in reply. 895 01:22:33,250 --> 01:22:39,790 If a word had been invented to rest upon this simple 896 01:22:39,790 --> 01:22:42,170 man's head, would that word not be despair? 897 01:22:43,760 --> 01:22:44,760 And the reason? 898 01:22:48,560 --> 01:22:54,300 Do they say all men shall be dispossessed? Or do they not say only 899 01:22:55,200 --> 01:22:57,100 And why the reason? 900 01:22:57,780 --> 01:23:00,320 Here is the difference. 901 01:23:00,680 --> 01:23:04,460 The blood which flows through a man's veins. 902 01:23:06,760 --> 01:23:07,760 Louis! 903 01:23:08,760 --> 01:23:09,820 Here is the difference. 904 01:23:13,770 --> 01:23:17,630 You see, that is the only difference. 905 01:23:22,470 --> 01:23:24,170 And you have no interest? 906 01:24:08,010 --> 01:24:09,010 What is it? 907 01:24:15,570 --> 01:24:17,450 Perhaps I can say it for you. 908 01:24:22,450 --> 01:24:25,230 You are beginning to believe that what you are doing is wrong. 909 01:24:29,350 --> 01:24:31,130 It's true, isn't it? 910 01:24:38,920 --> 01:24:41,480 Is the debt you owe really worth the price you pay? 911 01:25:38,760 --> 01:25:42,080 You better let go of that log and paddle like your life depended on it. I know 912 01:25:42,080 --> 01:25:43,080 you, McCann. 913 01:25:43,300 --> 01:25:44,400 You will not shoot. 914 01:25:46,160 --> 01:25:48,920 And I think we no longer have a truce. 915 01:25:50,420 --> 01:25:54,780 What else would the mateys do? 916 01:25:56,400 --> 01:25:58,120 And now, Louis, this one. 917 01:25:59,000 --> 01:26:00,380 The river swallows him, no? 918 01:26:02,320 --> 01:26:04,780 Jacques, Jacques, there is no reason for this man to die. 919 01:26:06,140 --> 01:26:07,140 Especially... 920 01:26:07,340 --> 01:26:08,660 Since he has no interest. 921 01:26:09,060 --> 01:26:10,600 Our fight is not his concern. 922 01:26:10,940 --> 01:26:15,160 To release him means the American army will come hunting us, led by him. 923 01:26:15,380 --> 01:26:19,000 Louis, on this we must take a vote. Allies are also at stake. 924 01:26:19,320 --> 01:26:20,900 Perhaps Macron can speak for himself. 925 01:26:21,660 --> 01:26:25,320 If freed, would he return home and be willing to say his mission failed? 926 01:26:25,980 --> 01:26:27,760 You know the answer to that one, Riel. 927 01:26:28,940 --> 01:26:31,780 People drown in the river. It happens often. 928 01:26:32,080 --> 01:26:33,520 And without question. 929 01:26:33,940 --> 01:26:35,440 There is another way. 930 01:26:36,750 --> 01:26:40,150 Take him north with us and release him when we are in a safe place. 931 01:26:40,550 --> 01:26:43,430 At the rendezvous, we heard how Louis was shot. 932 01:26:43,670 --> 01:26:47,350 These are strange words for a woman who once tried to kill Macron. 933 01:26:47,690 --> 01:26:49,310 To save Louis' life. 934 01:26:50,790 --> 01:26:52,890 He took Louis to a doctor. 935 01:27:04,570 --> 01:27:08,530 He fought... for my honor at the camp of the trappers. 936 01:27:12,690 --> 01:27:14,130 He fought, Kenyon. 937 01:27:14,950 --> 01:27:16,590 He was not drunk. 938 01:27:20,590 --> 01:27:24,750 Marie, nothing is important but the cause. 939 01:27:25,050 --> 01:27:28,410 Not our lives, not his life, only the cause. 940 01:27:28,670 --> 01:27:33,270 We took the life of Antoine Lafourche because in his anger he forgot the 941 01:27:33,790 --> 01:27:34,790 Jacques! 942 01:27:38,280 --> 01:27:42,040 Like I told you, Riel, them fellas you better look out for. They got a rope 943 01:27:42,040 --> 01:27:43,140 want to put around your neck. 944 01:27:43,640 --> 01:27:44,640 He's right, Louis. 945 01:27:44,820 --> 01:27:46,180 We stay to fight. You go. 946 01:27:46,420 --> 01:27:48,900 No, no, I stay and fight with you. But can't you take Marie with you? 947 01:27:49,180 --> 01:27:52,040 Louis, if you die, our cause is lost. 948 01:27:52,360 --> 01:27:54,780 It is only your life that is important. 949 01:27:55,200 --> 01:27:56,320 Take Louis with you, monsieur. 950 01:27:56,640 --> 01:27:58,440 We will hold the river at this point. 951 01:27:59,480 --> 01:28:01,740 In the shore, quickly, and take cover. 952 01:28:02,660 --> 01:28:03,940 Allons -y, vite, vite. 953 01:28:32,780 --> 01:28:35,340 It would have been easy to remain behind and fight. 954 01:28:36,540 --> 01:28:38,740 Leave takes a very brave man. 955 01:28:42,620 --> 01:28:43,740 They will all die. 956 01:28:44,160 --> 01:28:46,380 And others will die in the days to come. 957 01:28:47,700 --> 01:28:49,600 But in the end, we will win. 958 01:30:08,230 --> 01:30:09,390 Why are we stopping here? 959 01:30:10,150 --> 01:30:13,330 Well, let's just say this. We're going to be part in company, Louie. 960 01:30:13,710 --> 01:30:16,830 There's a trading post right over that hill. Go over there and get the supplies 961 01:30:16,830 --> 01:30:19,810 you want. Tell them I sent you. They won't ask no questions. 962 01:30:20,410 --> 01:30:21,870 You're freeing Louie? 963 01:30:22,430 --> 01:30:27,570 Marie, let's just say that I don't want to be part of anybody passing judgment 964 01:30:27,570 --> 01:30:30,790 on Louie Riel or what he believes. 965 01:30:36,430 --> 01:30:38,050 You are a man to know, McCann. 966 01:30:39,310 --> 01:30:40,330 It is my honor. 967 01:30:42,450 --> 01:30:44,110 What a pleasure knowing you, Riel. 968 01:30:50,370 --> 01:30:51,370 Marie. 969 01:30:55,830 --> 01:30:57,330 You must not come with me. 970 01:30:58,430 --> 01:30:59,750 Marie. Marie. 971 01:31:03,150 --> 01:31:04,150 Look there. 972 01:31:05,870 --> 01:31:07,430 I see a gallows on that hill. 973 01:31:08,630 --> 01:31:10,250 And I am swinging from it. 974 01:31:11,610 --> 01:31:12,910 Never say that. 975 01:31:14,130 --> 01:31:15,370 A foolish vision? 976 01:31:16,030 --> 01:31:17,030 No. 977 01:31:17,370 --> 01:31:21,130 Not even a foolish vision. An imagining of foolish things. 978 01:32:04,400 --> 01:32:06,080 He says I must not be with him. 979 01:32:06,920 --> 01:32:07,980 But he needs me. 980 01:32:09,280 --> 01:32:10,520 I think he does, Marie. 981 01:32:17,560 --> 01:32:19,840 I do not think that Louis and I will ever marry. 982 01:32:22,120 --> 01:32:23,880 So I will return to the river. 983 01:32:24,600 --> 01:32:25,720 To the trading post. 984 01:32:27,260 --> 01:32:28,480 Perhaps by next spring. 985 01:32:30,760 --> 01:32:32,700 One day you may be passing by. 986 01:32:35,120 --> 01:32:36,180 I'll be passing by. 987 01:32:38,260 --> 01:32:39,380 We will have a drink. 988 01:32:41,660 --> 01:32:42,660 Between friends. 989 01:32:45,360 --> 01:32:49,380 Between friends, Murray. 990 01:33:25,390 --> 01:33:28,930 you had Real in your hands, not ten miles from this bivouac, and you let him 991 01:33:29,130 --> 01:33:32,710 You heard me. If you don't mind, General, I'd like to get back to the 992 01:33:32,710 --> 01:33:36,330 right now. I ain't seen my family in a month. I'll tell you, McCahan, you 993 01:33:36,330 --> 01:33:39,570 have one damn good reason. Well, I got a damn good reason. 994 01:33:39,770 --> 01:33:43,790 I don't mind returning a favor I owe you, General, but I don't aim to use a 995 01:33:43,790 --> 01:33:45,090 man's life to do it. 996 01:33:45,850 --> 01:33:51,250 Now, if that Louis Real got taken back to Canada by them firsters, I'm not 997 01:33:51,250 --> 01:33:52,250 think much of myself. 998 01:33:52,690 --> 01:33:54,590 I ain't paying you to feel good about yourself. 999 01:33:55,070 --> 01:33:57,610 If you think I'm doing this for money, General, you're crazy. 1000 01:33:58,130 --> 01:34:00,750 Louis Riel's a brave man. He's a man of principle. 1001 01:34:01,070 --> 01:34:02,450 And you're not taking sides. 1002 01:34:04,030 --> 01:34:08,230 As far as I'm concerned, there's three sides to this. And the third one is for 1003 01:34:08,230 --> 01:34:10,310 you and me to keep our noses out of it. 1004 01:34:12,090 --> 01:34:16,930 All right, you tell me one thing. But first, you're going to have to sit down 1005 01:34:16,930 --> 01:34:20,830 with me and help compose a telegram back to Washington explaining how Riel 1006 01:34:20,830 --> 01:34:21,830 escaped from you. 1007 01:34:22,010 --> 01:34:23,110 Now you tell me this. 1008 01:34:23,810 --> 01:34:25,490 How'd you ever finally catch up to him? 1009 01:34:26,210 --> 01:34:28,070 Well, I didn't. He located me. 1010 01:34:28,990 --> 01:34:30,650 Well, what did he go looking for you for? 1011 01:34:31,790 --> 01:34:35,310 Well, we found out that we had something in common between us. 1012 01:34:35,850 --> 01:34:36,890 Something kind of special. 1013 01:34:39,050 --> 01:34:42,610 And that's all I'm going to be telling you about the story of Louis Riel. 1014 01:34:45,010 --> 01:34:46,010 Well, 1015 01:34:46,750 --> 01:34:51,750 Zeb, maybe you're right about using a man's life trying to repay a favor. 1016 01:34:52,860 --> 01:34:57,120 I'll just tell Washington that we've just got too many big problems out here 1017 01:34:57,120 --> 01:34:58,120 go chasing after Real. 1018 01:35:00,120 --> 01:35:01,120 Thank you, General. 1019 01:35:01,940 --> 01:35:07,460 Oh, by the way, I had the McCahan ladies as my guests out at the fort last 1020 01:35:07,460 --> 01:35:08,460 weekend. 1021 01:35:08,900 --> 01:35:09,960 Molly, Mrs. 1022 01:35:10,220 --> 01:35:11,220 Culhane. 1023 01:35:12,540 --> 01:35:13,540 Marvelous lady. 1024 01:35:14,560 --> 01:35:15,560 Marvelous. 1025 01:35:30,640 --> 01:35:34,680 Louis Riel's prophecy that he would die on the gallows was to come true. 1026 01:35:35,500 --> 01:35:40,040 He did build the second revolution he had promised his followers, and when it 1027 01:35:40,040 --> 01:35:47,000 too was put down, he was tried by a Canadian court and hanged on the 16th 1028 01:35:47,000 --> 01:35:49,020 of November, 1885. 1029 01:35:50,360 --> 01:35:55,920 As he approached the gallows, he handed a note to a bystander which read, I have 1030 01:35:55,920 --> 01:35:57,680 devoted my life to my country. 1031 01:35:58,800 --> 01:36:02,740 If it is necessary for the happiness of my country that I should now cease to 1032 01:36:02,740 --> 01:36:07,020 live, I leave it to the providence of my God. 1033 01:36:08,580 --> 01:36:10,740 Signed, Louis Riel. 76730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.