All language subtitles for The Macahans s01e20 Laffaire Riel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,640 --> 00:01:58,780
For centuries, the United States
waterways south of the Canadian border
2
00:01:58,780 --> 00:02:03,580
used by a fiercely proud people of mixed
French and Indian blood, known as
3
00:02:03,580 --> 00:02:07,720
Metis. They were by choice the freight
handlers of the West, carrying in their
4
00:02:07,720 --> 00:02:12,900
fragile birchbark canoes the rich fur
harvests of the Canadian North, finest
5
00:02:12,900 --> 00:02:15,040
whitewater paddlers in the world.
6
00:02:15,500 --> 00:02:20,100
But in 1869, the land they'd owned for
generations became part of the expanding
7
00:02:20,100 --> 00:02:21,100
dominion of Canada.
8
00:02:21,550 --> 00:02:25,650
and the hot -blooded Metis rose in
revolution as their homesteads were
9
00:02:25,650 --> 00:02:27,070
by English -speaking settlers.
10
00:02:27,510 --> 00:02:32,110
The revolution failed, but its leader, a
brilliant and impassioned man born
11
00:02:32,110 --> 00:02:35,390
under a tragic star, fled to the United
States.
12
00:02:35,670 --> 00:02:38,150
His name, Louis Vauvier.
13
00:02:38,490 --> 00:02:40,230
How do I make this clear?
14
00:02:40,690 --> 00:02:42,370
How do I make you understand?
15
00:02:43,170 --> 00:02:50,050
It is now as it has been before, and
always will be, the cause, and only the
16
00:02:50,050 --> 00:02:51,050
cause.
17
00:02:51,100 --> 00:02:56,800
But many of you have lost your fathers,
your brothers, your good friends in this
18
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
struggle to keep land which has been
ours for 200 years.
19
00:03:02,300 --> 00:03:08,200
And nothing, nothing must be permitted
to endanger the cause for which we
20
00:03:08,700 --> 00:03:14,200
To forget that, as Antoine Laforce has
thrice forgotten it, is to endanger that
21
00:03:14,200 --> 00:03:15,200
for which we all fight.
22
00:03:16,400 --> 00:03:19,800
It is a fault from which there can be no
retreat.
23
00:03:23,760 --> 00:03:29,620
And still, still what we do today, it is
hard.
24
00:03:31,400 --> 00:03:32,540
It is very hard.
25
00:03:34,580 --> 00:03:36,160
Antoine Laforche is one of us.
26
00:03:36,920 --> 00:03:41,280
But twice his temper has brought us to
the verge of disaster.
27
00:03:41,700 --> 00:03:46,320
And now he has broken the one rule to
which we have all agreed on pain of
28
00:03:46,640 --> 00:03:50,480
And you, a jury of his peers, have found
him guilty.
29
00:03:51,480 --> 00:03:55,580
Here on American soil, he has killed an
American in a pond. I have told you
30
00:03:55,580 --> 00:03:56,740
before he insulted me.
31
00:03:57,940 --> 00:04:02,060
Because you, in your pride, tried to
take his woman from him. She wanted me,
32
00:04:02,060 --> 00:04:04,000
him. He was an American.
33
00:04:04,340 --> 00:04:07,280
We are here in America on sufferance. It
is our sanctuary.
34
00:04:07,740 --> 00:04:09,600
He called me a pig, a French pig.
35
00:04:10,400 --> 00:04:12,960
It is the way of the Metis to avenge an
insult.
36
00:04:13,860 --> 00:04:17,200
But to kill an American risks turning
all Americans against us.
37
00:04:17,420 --> 00:04:18,420
I killed him, yes.
38
00:04:18,660 --> 00:04:19,700
I will do it again.
39
00:04:20,110 --> 00:04:22,110
He was a fat slug who stagged whiskey.
40
00:04:22,450 --> 00:04:23,850
We have been over this before, Antoine.
41
00:04:24,350 --> 00:04:25,730
You forced him to a fight.
42
00:04:26,410 --> 00:04:28,070
You killed him in front of witnesses.
43
00:04:28,670 --> 00:04:30,650
In any country in the world, that would
be called murder.
44
00:04:30,910 --> 00:04:33,590
But for us here, it is worse.
45
00:04:34,490 --> 00:04:38,310
Because it threatens that for which so
many have already given their lives.
46
00:04:45,530 --> 00:04:46,530
Antoine Laforge.
47
00:04:48,360 --> 00:04:51,940
You have been found guilty of the
charges that were brought against you.
48
00:04:53,760 --> 00:04:55,480
And for that, there is only one
sentence.
49
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
Death.
50
00:05:04,380 --> 00:05:08,100
Now, if there is anyone here who
disagrees with the findings of this
51
00:05:08,100 --> 00:05:09,100
him speak now.
52
00:05:24,200 --> 00:05:25,660
Let the judgment be carried out.
53
00:05:28,640 --> 00:05:29,640
Henri.
54
00:05:53,740 --> 00:05:54,740
I cannot.
55
00:05:55,960 --> 00:05:57,340
She's like a son to me.
56
00:06:09,980 --> 00:06:11,040
I'm sorry, Louis.
57
00:06:13,500 --> 00:06:14,780
I ask your pardon.
58
00:06:16,420 --> 00:06:17,560
There is a right here.
59
00:06:22,730 --> 00:06:23,790
I pray for all of you.
60
00:06:33,950 --> 00:06:35,110
Leave the cause.
61
00:07:11,470 --> 00:07:13,270
I'll be hornswoggled.
62
00:07:16,350 --> 00:07:17,550
Who is it, Uncle Sam?
63
00:07:18,130 --> 00:07:21,590
I miss my guests. We're going to get a
visit from our Army General.
64
00:07:22,010 --> 00:07:23,010
General?
65
00:07:23,450 --> 00:07:24,630
Phil Sheridan.
66
00:07:26,030 --> 00:07:28,290
Ain't nobody else rides a horse like
that.
67
00:07:42,250 --> 00:07:43,510
hell brings you to these parts?
68
00:07:44,410 --> 00:07:47,530
Well, I'd like to say I stopped by just
to say hello, but I'm afraid it's a lot
69
00:07:47,530 --> 00:07:48,530
more serious than that.
70
00:07:49,530 --> 00:07:53,350
Excuse me, ma 'am. My name is Sheridan.
Oh, I know. I've seen your picture,
71
00:07:53,470 --> 00:07:55,250
General. We are very honored.
72
00:07:56,110 --> 00:08:00,010
Phil, I want you to meet my family here.
This is Molly Culhane, and these are my
73
00:08:00,010 --> 00:08:01,710
two nieces here, Jesse and Laura.
74
00:08:02,070 --> 00:08:04,110
This is Luke and Josh, my two nephews.
75
00:08:15,820 --> 00:08:18,220
Josh, take the General's horse, please.
Oh, sure.
76
00:08:19,480 --> 00:08:20,520
Thank you. Get.
77
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
Come on.
78
00:08:24,960 --> 00:08:28,620
My apologies to everybody, but it is
imperative that I speak to Zeb.
79
00:08:29,220 --> 00:08:30,320
Of course, General.
80
00:08:30,560 --> 00:08:32,000
It's been a pleasure meeting you.
81
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
Thank you, ma 'am.
82
00:08:33,520 --> 00:08:37,080
And may I say that it has been a great
honor to meet you.
83
00:08:40,559 --> 00:08:41,760
All of you.
84
00:08:45,520 --> 00:08:46,520
General?
85
00:08:52,860 --> 00:08:54,180
Zeb, shall we go?
86
00:08:55,300 --> 00:08:58,720
Well, I think you can tear yourself
away.
87
00:09:03,800 --> 00:09:07,760
Well, Aunt Molly, looks to me like you
made yourself a conquest.
88
00:09:08,340 --> 00:09:09,820
And a general, too.
89
00:09:10,820 --> 00:09:13,600
Nonsense. The man was just being polite.
90
00:09:14,190 --> 00:09:18,190
That kind of politeness can get a man
into a lot of trouble if he isn't
91
00:09:19,490 --> 00:09:21,910
Now, that'll be quite enough from all of
you.
92
00:09:25,350 --> 00:09:28,550
Zeb, you got about as much tact as a
bull in a china shop.
93
00:09:28,870 --> 00:09:31,830
I'll say, Phil, if it's any interest to
you, she's a widow.
94
00:09:35,150 --> 00:09:38,070
Well, I kind of figured that might make
a dent.
95
00:09:39,210 --> 00:09:42,050
Damn it, Zeb, she is the most beautiful
woman I've ever seen.
96
00:09:42,540 --> 00:09:43,960
What is she doing out in this
wilderness?
97
00:09:44,580 --> 00:09:49,840
All the exciting things women get to do
out here. Cooking, sewing, milking,
98
00:09:49,960 --> 00:09:53,740
plowing, taking care of the rest of it.
It's a disgrace is what it is.
99
00:09:54,160 --> 00:09:56,320
God said would she set Washington on
fire.
100
00:09:57,340 --> 00:10:01,340
Golly, Phil, I mean to wonder about you.
I thought you was a confirmed bachelor.
101
00:10:01,720 --> 00:10:05,680
Well, I just never had much time for the
finer things in life.
102
00:10:07,000 --> 00:10:09,880
Well, if that's the way the wind's
blowing, I wouldn't waste much time.
103
00:10:10,400 --> 00:10:12,260
You know, you ain't no spring chicken.
104
00:10:12,840 --> 00:10:13,840
Ha!
105
00:10:17,360 --> 00:10:21,280
Damn it, Philly, I've already had a
couple of your fancy britches boys up
106
00:10:21,280 --> 00:10:24,400
asking me the same question, and the
answer's still the same no.
107
00:10:24,700 --> 00:10:26,020
What's the matter with you, McCahan?
108
00:10:26,240 --> 00:10:29,080
You think I don't know a couple of my
officers came down here to talk to you
109
00:10:29,080 --> 00:10:31,820
already? You think I don't know what
goes on in my own army?
110
00:10:32,420 --> 00:10:33,740
What do you think I'm doing here?
111
00:10:34,620 --> 00:10:37,860
I'll tell you what you're doing here.
You're drinking a damn sack more of that
112
00:10:37,860 --> 00:10:40,160
corn liquor than your lab... to be able
to hold.
113
00:10:42,600 --> 00:10:45,460
I'll drink you under the table any time
you want to try, McCann.
114
00:10:46,300 --> 00:10:48,520
All right, let's get to the facts.
115
00:10:50,580 --> 00:10:51,840
I need you, Zeb.
116
00:10:53,300 --> 00:10:58,540
This Louis Riel, he fomented this
revolution up in Canada to help these
117
00:10:58,540 --> 00:11:02,060
half -breeds to get whatever rights they
think they're entitled to. But that
118
00:11:02,060 --> 00:11:05,320
revolution blew up in Riel's face and he
escaped to this country.
119
00:11:05,690 --> 00:11:08,410
What's the Army getting all excited
about? They figure he's going to start a
120
00:11:08,410 --> 00:11:09,410
revolution here?
121
00:11:09,490 --> 00:11:11,870
Well, that's exactly what Washington's
afraid he's doing.
122
00:11:12,250 --> 00:11:15,550
They think he's planning to go back up
to Canada to start another uprising.
123
00:11:17,030 --> 00:11:19,830
Well, damn it, Phil, you can't arrest a
man for talking.
124
00:11:20,190 --> 00:11:21,290
Well, of course not.
125
00:11:21,710 --> 00:11:23,390
It's not the talking we're worried
about.
126
00:11:24,430 --> 00:11:28,390
There's a group of English Canadians who
call themselves Firsters.
127
00:11:28,630 --> 00:11:31,730
They're the ones following him out of
Canada, and now they're after his scalp.
128
00:11:33,630 --> 00:11:34,630
I see.
129
00:11:35,340 --> 00:11:39,440
You want me to find this Real fella and
bring him in, is that it?
130
00:11:39,740 --> 00:11:41,460
You're one of the few men I think could,
Zeb.
131
00:11:42,560 --> 00:11:45,320
Now, tell me this. What's the Canadian
government going to do when they get him
132
00:11:45,320 --> 00:11:49,420
back? I don't know, and I don't care.
It's none of my business. All we want to
133
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
do is get him out of this country.
134
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
I'll tell you something.
135
00:11:52,420 --> 00:11:55,260
I don't know this Real. I don't know
whether he's right or wrong.
136
00:11:55,640 --> 00:11:57,680
But I don't like the smell of this whole
deal.
137
00:11:58,040 --> 00:11:59,060
Now, you listen to me.
138
00:11:59,680 --> 00:12:03,120
I would rather kiss the backside of a
Barbary ape than come to a hard -nosed
139
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
like you for help.
140
00:12:04,250 --> 00:12:05,530
I'm going to remind you of something.
141
00:12:05,730 --> 00:12:09,370
I once got the Secretary of War out of
bed at 4 o 'clock in the morning in
142
00:12:09,370 --> 00:12:13,690
answer to a telegram I got from you. And
then I rode 500 miles to save your
143
00:12:13,690 --> 00:12:15,510
Sioux brethren from annihilation.
144
00:12:15,950 --> 00:12:19,350
I've still got the saddle source to show
for it. Now, wait a minute.
145
00:12:19,870 --> 00:12:20,970
Let me get this straight.
146
00:12:22,070 --> 00:12:26,790
You're asking me to go through with this
deal on the basis of owing you that
147
00:12:26,790 --> 00:12:29,330
favor? You owe me. Now's the time to
pay.
148
00:12:29,970 --> 00:12:32,390
Sheridan, you ain't got no scruples at
all.
149
00:12:32,610 --> 00:12:34,940
Hmm. How do you think I ever got to be a
general?
150
00:12:37,500 --> 00:12:42,240
Oh, Zeb, look, you bring Rial to me,
I'll take him back up to Canada, and
151
00:12:42,240 --> 00:12:45,520
try and see to it that the authorities
keep him there. Look at it this way.
152
00:12:46,020 --> 00:12:47,840
You may be saving Rial's life.
153
00:12:48,060 --> 00:12:50,300
Because if the firsters get to him
before you do,
154
00:12:51,360 --> 00:12:52,259
they'll hang him.
155
00:12:52,260 --> 00:12:57,640
You are absolutely the most impossible
man that I have ever met in my entire
156
00:12:57,640 --> 00:12:58,640
life.
157
00:12:59,180 --> 00:13:00,180
Yeah.
158
00:13:00,520 --> 00:13:05,340
Did you or did you not promise all of us
that you would not go running off again
159
00:13:05,340 --> 00:13:09,140
on some damn fool adventure before we
had this place stocked with animals?
160
00:13:09,360 --> 00:13:11,780
Hey, Molly, you better watch your
language around the kids.
161
00:13:14,300 --> 00:13:16,640
And just when can we expect you back
again?
162
00:13:17,100 --> 00:13:18,100
I don't know.
163
00:13:18,440 --> 00:13:22,800
And do you care the least little bit
about the fact that we need you? All of
164
00:13:22,880 --> 00:13:26,740
Was it you or was it not you who kept
the boys up in the high country for
165
00:13:26,740 --> 00:13:30,500
on end, capturing those wild horses so
that we could start this ranch here?
166
00:13:30,820 --> 00:13:34,340
Aunt Molly, we didn't mind being up...
Now you stay out of this, young man.
167
00:13:39,220 --> 00:13:43,540
Oh, you love it, don't you? You just
cannot stand having to do anything that
168
00:13:43,540 --> 00:13:46,400
keeps you in the same place for more
than five minutes.
169
00:13:49,070 --> 00:13:52,130
You listen to me, you little hellcat.
I'm leaving because I got to.
170
00:13:52,530 --> 00:13:54,930
Owe somebody a favor and I aim to return
it.
171
00:13:55,170 --> 00:13:56,550
I'll be back when I can.
172
00:13:57,650 --> 00:13:58,650
Yes, sir.
173
00:14:04,590 --> 00:14:05,690
I'll see your kids.
174
00:14:25,930 --> 00:14:29,130
Oh, I know exactly what your mother
meant when she used to write to me about
175
00:14:29,130 --> 00:14:33,670
Zebulon McKay and... He doesn't think
women know anything.
176
00:14:50,770 --> 00:14:51,770
Laura!
177
00:14:52,030 --> 00:14:53,530
Look, it's General Sheridan.
178
00:15:00,520 --> 00:15:02,080
He's back! He's back!
179
00:15:02,560 --> 00:15:05,180
Zed? No, do you know Sheridan?
180
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
Oh!
181
00:15:07,920 --> 00:15:09,200
My Lord!
182
00:15:42,090 --> 00:15:43,090
Good morning, General.
183
00:15:43,190 --> 00:15:45,770
Marvelous day, isn't it? Oh, yes, it's a
lovely day.
184
00:15:46,930 --> 00:15:50,210
My horse lost a shoe yesterday. I had to
spend the night in town.
185
00:15:50,970 --> 00:15:52,250
Oh, that's a shame.
186
00:15:58,730 --> 00:16:01,090
Well, it may well prove a blessing in
disguise.
187
00:16:01,530 --> 00:16:03,850
It was something I remembered I had to
tell your Uncle Zeb.
188
00:16:04,190 --> 00:16:05,190
Is he around?
189
00:16:05,370 --> 00:16:07,070
Oh, I'm afraid you're too late.
190
00:16:07,390 --> 00:16:08,390
He's already gone.
191
00:16:08,730 --> 00:16:09,730
Oh, he has?
192
00:16:10,860 --> 00:16:12,640
Well, it wasn't all that important.
193
00:16:12,900 --> 00:16:14,840
I can wait till I see him next time.
194
00:16:17,000 --> 00:16:20,220
Of course, with your Uncle Zeb, no
knowing how long that might be.
195
00:16:26,780 --> 00:16:30,880
Well, I guess if Zeb's gone, I better be
on my way.
196
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
Oh, no.
197
00:16:32,460 --> 00:16:33,800
Please stay for dinner.
198
00:16:34,380 --> 00:16:37,060
I'd like that, but I really don't have
the time.
199
00:16:38,040 --> 00:16:39,480
I hope that you will...
200
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Tell your Aunt Mrs.
201
00:16:40,880 --> 00:16:42,080
Culhane that I said goodbye.
202
00:16:42,720 --> 00:16:46,060
Well, she'd just feel awful if she
didn't get a chance to see you.
203
00:16:46,380 --> 00:16:48,840
I mean... Well, she's just in the house.
I'll get her.
204
00:16:49,060 --> 00:16:50,860
No, no, I wouldn't want to bother her.
205
00:16:51,540 --> 00:16:52,540
Thank you anyway.
206
00:16:54,260 --> 00:16:55,360
General Sheridan.
207
00:16:58,200 --> 00:17:00,280
What a delightful surprise.
208
00:17:01,480 --> 00:17:02,480
Thank you, ma 'am.
209
00:17:02,500 --> 00:17:06,380
I was just telling the ladies that there
was something I'd forgotten to tell
210
00:17:06,380 --> 00:17:08,099
Zeb, but they tell me he's already gone.
211
00:17:08,540 --> 00:17:10,220
Oh, yes, I'm afraid so.
212
00:17:10,599 --> 00:17:12,900
I'm sorry you've had such a long ride
for nothing.
213
00:17:13,280 --> 00:17:15,440
But it is a pleasure to see you again,
General.
214
00:17:15,880 --> 00:17:16,880
Yes, ma 'am.
215
00:17:17,260 --> 00:17:19,180
I mean, it is a real pleasure for me,
too.
216
00:17:23,359 --> 00:17:27,640
Do you intend to keep my hand, General?
217
00:17:31,740 --> 00:17:33,420
I am sorry, Mrs. Culhane.
218
00:17:34,040 --> 00:17:35,860
I'm not much of a ladies' man, I'm
afraid.
219
00:17:36,260 --> 00:17:37,580
Just a very rough soldier.
220
00:17:38,370 --> 00:17:41,710
Oh, I think you're a great deal more
than just a rough soldier, General.
221
00:17:42,190 --> 00:17:44,150
And I insist that you stay for supper.
222
00:17:44,550 --> 00:17:47,730
Mrs. Culhane, I hope you will believe me
when I say to you that there is nothing
223
00:17:47,730 --> 00:17:49,010
in the world that I would like more.
224
00:17:49,970 --> 00:17:52,670
But I must get back to my headquarters.
I've been gone far too long.
225
00:17:53,110 --> 00:17:54,730
Oh, I understand, of course.
226
00:17:55,670 --> 00:17:57,710
Well, I hope we will meet again,
General.
227
00:17:58,410 --> 00:17:59,910
You are always welcome here.
228
00:18:00,390 --> 00:18:03,710
Madam, I shall keep that invitation in
my heart every hour of every day.
229
00:18:10,320 --> 00:18:11,320
Goodbye, Mrs. Coheed.
230
00:18:12,340 --> 00:18:13,340
Goodbye, General.
231
00:18:15,880 --> 00:18:17,780
He even forgot we were here.
232
00:18:18,860 --> 00:18:19,860
I know.
233
00:18:55,280 --> 00:18:56,740
I'm going to tell you something straight
out.
234
00:18:57,020 --> 00:18:59,820
This poor touchin' don't get no easier
with the years.
235
00:19:00,160 --> 00:19:03,340
If I'd have known what you was getting
me into, I'd have come to horseback.
236
00:19:05,160 --> 00:19:06,900
Not in this country, old coot.
237
00:19:07,420 --> 00:19:11,780
There ain't a way across this river
except by canoe for a hundred miles.
238
00:19:13,140 --> 00:19:14,220
You sure of that?
239
00:19:15,460 --> 00:19:16,460
I'm sure.
240
00:19:17,020 --> 00:19:20,200
I've been trapping this territory for
nine to thirty years.
241
00:19:20,700 --> 00:19:23,460
And you can't get through it except with
a birch bark.
242
00:19:25,200 --> 00:19:26,700
I'll take your word for it.
243
00:19:27,300 --> 00:19:31,540
How much farther we got to go? If I
remember right, about another mile or
244
00:19:31,800 --> 00:19:34,980
Of course, if you're getting tired, old
coot, we could try the river.
245
00:19:36,300 --> 00:19:37,300
Nope.
246
00:19:38,500 --> 00:19:39,540
Well, I'll tell you.
247
00:19:40,720 --> 00:19:44,080
Them Mattis are still the best
whitewater men I've ever seen.
248
00:19:45,140 --> 00:19:48,360
I'm not sure they could run that water
the way she is right now.
249
00:19:48,560 --> 00:19:52,060
There's a rumor going around the man
you're following ran it once on a deer.
250
00:19:52,480 --> 00:19:53,480
Louis Rial?
251
00:19:54,700 --> 00:19:55,700
I'll tell you something.
252
00:19:56,720 --> 00:20:01,220
I can understand how the army has a hard
time keeping up with him. Every time I
253
00:20:01,220 --> 00:20:02,600
get a line on him, he disappears.
254
00:20:03,360 --> 00:20:06,140
Well, he's got men all up and down these
rivers.
255
00:20:06,440 --> 00:20:08,560
Ain't one of them wouldn't give their
life for him.
256
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Did you ever meet him?
257
00:20:10,080 --> 00:20:12,460
Once. Big man for a Matisse.
258
00:20:13,000 --> 00:20:15,060
Eyes that smolder like cold fire.
259
00:20:15,640 --> 00:20:18,100
You meet him once, you know why men
follow him.
260
00:20:18,680 --> 00:20:22,580
Of course, my problem is I've been
hunting him for two weeks and I can't
261
00:20:22,580 --> 00:20:23,580
find him.
262
00:20:23,690 --> 00:20:26,650
Now, that's downright embarrassing.
263
00:20:28,410 --> 00:20:32,290
Well, I don't know if it would work, but
you might could get him to come to you.
264
00:20:33,390 --> 00:20:38,130
I'm listening, Pard. Word is he's got a
woman who runs a trading post downriver.
265
00:20:38,950 --> 00:20:39,950
I've met her.
266
00:20:40,410 --> 00:20:42,290
I'll tell you something, old coot.
267
00:20:43,250 --> 00:20:44,350
I'd follow her.
268
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
What's her name?
269
00:20:46,530 --> 00:20:48,830
Marie. Marie Rivard.
270
00:20:49,210 --> 00:20:51,430
You are so beautiful this morning.
271
00:20:52,080 --> 00:20:54,260
Would you like to go for a little walk
with me?
272
00:20:55,700 --> 00:20:57,520
Sure. I'm so big.
273
00:21:29,870 --> 00:21:30,870
Come on.
274
00:22:22,830 --> 00:22:24,190
Come on. Come on.
275
00:22:24,970 --> 00:22:26,610
Easy now, fella.
276
00:22:28,510 --> 00:22:31,810
That's a good boy. You're a pretty
friendly fella at that, ain't you?
277
00:22:35,610 --> 00:22:37,370
Hey, now, look at that.
278
00:22:39,190 --> 00:22:41,130
Didn't mean to interrupt your bath, ma
'am.
279
00:22:43,210 --> 00:22:45,610
Who are you? Name's McCahan.
280
00:22:46,050 --> 00:22:47,050
Is that McCahan?
281
00:22:47,730 --> 00:22:49,810
McCahan. Maybe that explains it.
282
00:22:50,130 --> 00:22:51,130
Explains what?
283
00:22:51,330 --> 00:22:52,330
Live.
284
00:22:52,880 --> 00:22:55,240
He's only allowed one other man to touch
him.
285
00:22:55,600 --> 00:22:56,600
Louis Riel?
286
00:22:58,940 --> 00:23:01,620
Riel? Yeah, I heard he was a friend of
yours.
287
00:23:02,720 --> 00:23:05,840
You heard wrong, monsieur. I know no
Riel.
288
00:23:06,200 --> 00:23:08,100
But you heard him.
289
00:23:11,240 --> 00:23:12,680
Everyone has heard of him.
290
00:23:24,880 --> 00:23:25,880
What do you want here?
291
00:23:26,100 --> 00:23:27,540
Oh, came for some supplies.
292
00:23:28,540 --> 00:23:33,280
I heard that a beautiful woman named
Marie Rivard ran this here trading post.
293
00:23:34,520 --> 00:23:36,660
So you're heading out this way? Thought
I'd follow.
294
00:23:43,700 --> 00:23:44,700
Come along.
295
00:23:57,610 --> 00:23:58,650
Where do you go with all this?
296
00:23:59,050 --> 00:24:00,870
Oh, just wherever the spirit moves me.
297
00:24:01,230 --> 00:24:02,530
You are here for no reason?
298
00:24:04,550 --> 00:24:09,170
Well, it's a pretty country here, and,
well, it's getting too crowded further
299
00:24:09,170 --> 00:24:10,170
down south.
300
00:24:10,350 --> 00:24:12,870
I heard it said you are a scout for the
soldiers.
301
00:24:14,590 --> 00:24:15,590
Oh, sometimes.
302
00:24:16,150 --> 00:24:19,710
Of course, me and the Army, we don't
always see eye to eye.
303
00:24:21,410 --> 00:24:24,270
Well, it's been nice meeting you, Marie.
304
00:24:25,150 --> 00:24:26,230
Maybe I'll see you again.
305
00:24:32,590 --> 00:24:33,610
It's you, McCann.
306
00:24:38,290 --> 00:24:39,450
You are in a hurry?
307
00:24:40,650 --> 00:24:41,650
No.
308
00:24:42,970 --> 00:24:45,510
Perhaps you would like a cup of tea.
309
00:24:48,010 --> 00:24:49,010
Well, now.
310
00:24:50,410 --> 00:24:51,750
Sounds mighty neighborly.
311
00:25:11,050 --> 00:25:12,130
Our time will come.
312
00:25:30,810 --> 00:25:32,890
I have heard much of Monsieur McCain.
313
00:25:33,790 --> 00:25:36,270
It is said you are a friend to the
Indians.
314
00:25:36,530 --> 00:25:38,470
The Indians also say...
315
00:25:38,760 --> 00:25:40,940
The bullet has not been made that can
kill you.
316
00:25:41,220 --> 00:25:43,260
Well, they've been right about that so
far.
317
00:25:49,360 --> 00:25:50,380
Who are they?
318
00:25:51,440 --> 00:25:53,640
They call themselves Canada Firsters.
319
00:25:53,960 --> 00:25:55,520
They say they are patriots.
320
00:25:56,000 --> 00:26:00,400
But if they had their way, all matters,
those French Canadians who have Indian
321
00:26:00,400 --> 00:26:03,840
blood, would drown in rivers or lie in
graves.
322
00:26:14,320 --> 00:26:16,460
The port of the Canyon River starts
here. How far?
323
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Four miles.
324
00:26:18,640 --> 00:26:22,660
I need some shells. How about eight
boxes and 45 sevens?
325
00:26:23,880 --> 00:26:28,020
I understand a fellow I know has passed
through here not long ago.
326
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Name of Riel.
327
00:26:33,320 --> 00:26:34,320
Louis Riel.
328
00:26:35,360 --> 00:26:36,360
Come on, Mama.
329
00:26:38,120 --> 00:26:39,260
Good friend of mine.
330
00:26:40,780 --> 00:26:42,200
Louis, he passed through here recently?
331
00:26:44,409 --> 00:26:45,670
Riel. Louis Riel.
332
00:26:45,950 --> 00:26:47,730
I know no one by that name, monsieur.
333
00:26:48,030 --> 00:26:49,030
Monsieur.
334
00:26:49,490 --> 00:26:51,510
Got a little French blood in you and you
don't know Riel?
335
00:26:53,470 --> 00:26:55,810
When was it you last seen him? When?
When?
336
00:26:56,090 --> 00:26:57,090
How do you go, mister?
337
00:27:00,550 --> 00:27:02,330
How do you want a lesson in politeness?
338
00:27:03,590 --> 00:27:05,450
Just who's going to teach me this
lesson?
339
00:27:06,910 --> 00:27:12,450
You just made a big mistake, mister.
340
00:27:12,890 --> 00:27:14,030
Yours was coming in here.
341
00:27:15,090 --> 00:27:18,290
It would give me the greatest of
pleasure to blow your head off,
342
00:27:21,910 --> 00:27:24,530
Now get out of here and take your men
with you.
343
00:27:24,930 --> 00:27:26,970
And don't ever come here again.
344
00:27:51,210 --> 00:27:53,990
It is said they wish to kill him because
he is the leader of the Metis.
345
00:27:55,070 --> 00:27:57,110
Must mean they don't think much of you
either.
346
00:27:58,090 --> 00:28:00,250
You are too clever for your own good,
monsieur.
347
00:28:01,430 --> 00:28:04,330
But Rana thanks you for defending her.
348
00:28:09,050 --> 00:28:12,150
I still cannot believe that you made
friends with him so quickly.
349
00:28:12,590 --> 00:28:13,970
He is never like strangers.
350
00:28:14,930 --> 00:28:18,590
Oh, well, except for that other fellow
that you were talking about.
351
00:28:18,810 --> 00:28:19,810
What was his name?
352
00:28:20,530 --> 00:28:21,670
It is not important.
353
00:28:22,270 --> 00:28:25,370
It might be to some other man who was
interested in him, Marie.
354
00:28:27,210 --> 00:28:29,110
It would be a mistake, mon ami.
355
00:29:22,830 --> 00:29:23,830
The North is ours.
356
00:29:23,950 --> 00:29:25,670
It has always been ours.
357
00:29:25,930 --> 00:29:30,810
It was worked by our fathers' fathers
and their fathers before them, and we
358
00:29:30,810 --> 00:29:32,230
never give it up. Never!
359
00:29:32,510 --> 00:29:33,870
Never! Never!
360
00:29:34,410 --> 00:29:40,610
Never! And we fought once, and we failed
in that fight because we believed the
361
00:29:40,610 --> 00:29:46,690
lie. The lie that the 1 ,200 soldiers
who came into our settlements came to
362
00:29:46,690 --> 00:29:49,610
protect us from those who would steal
our lands with their real purpose.
363
00:29:50,240 --> 00:29:55,340
was to deny us the rights for which we
fought. But we will never believe again
364
00:29:55,340 --> 00:29:56,540
in their promises.
365
00:29:56,860 --> 00:30:02,540
And when we return to Canada, we will
return with the fury of men who have
366
00:30:02,540 --> 00:30:07,320
not defeated, but betrayed. For I tell
you, the dream is not dead.
367
00:30:07,640 --> 00:30:11,740
I called you here today to say the
revolution lives.
368
00:30:12,120 --> 00:30:17,960
It lives in the heart of Louis Riel. It
lives in the breast of every Metis. And
369
00:30:17,960 --> 00:30:24,040
it cannot die as long... as there is a
single Metis alive to hold that dream
370
00:30:24,040 --> 00:30:25,500
in his heart.
371
00:30:25,720 --> 00:30:26,720
So be gone.
372
00:30:27,680 --> 00:30:33,800
Go back to where you came from. And if
anyone asks you, this land, not Canada,
373
00:30:34,020 --> 00:30:35,300
is your home.
374
00:30:35,520 --> 00:30:38,100
You know nothing of Revolution or Louis
Riel.
375
00:30:39,140 --> 00:30:42,620
But when the time comes, you will be
called.
376
00:30:43,960 --> 00:30:48,320
So until then, mes amis, until we...
377
00:30:48,750 --> 00:30:51,250
Fight again for that which is ours.
378
00:30:51,690 --> 00:30:52,690
And win.
379
00:30:53,610 --> 00:30:54,610
Be gone.
380
00:30:55,170 --> 00:30:56,370
And vive la cause.
381
00:30:56,730 --> 00:31:03,010
Vive la cause. Vive la cause. Vive la
cause. Vive la cause. Vive la cause.
382
00:31:03,750 --> 00:31:05,090
Louis. Louis.
383
00:31:06,490 --> 00:31:07,690
There is bad news.
384
00:31:07,970 --> 00:31:08,970
What news?
385
00:31:09,170 --> 00:31:11,150
It is Marie. She has been taken.
386
00:31:13,090 --> 00:31:15,510
What do you mean taken? There was a man.
387
00:31:15,950 --> 00:31:18,770
A giant. He come to the trading post.
His name was Macan.
388
00:31:19,170 --> 00:31:20,590
They were walking by the river.
389
00:31:20,830 --> 00:31:23,470
Suddenly he seized her, threw her in the
canoe and was gone.
390
00:31:23,750 --> 00:31:25,650
An Indian at the post saw it all.
391
00:31:26,150 --> 00:31:29,810
And you, Jacques, where were you and
Pierre and the others when she was
392
00:31:30,090 --> 00:31:32,170
The firsters were at the trading post.
393
00:31:32,570 --> 00:31:36,650
When they left, we followed them, all of
us, to see where they went. When we
394
00:31:36,650 --> 00:31:37,990
come back, she was gone.
395
00:31:42,850 --> 00:31:44,410
What is this man to do with Marie?
396
00:31:45,230 --> 00:31:47,470
Why does he take her? I do not know,
Louis.
397
00:31:50,210 --> 00:31:53,070
We will go with you, Louis. All of us.
No, mon ami.
398
00:31:54,150 --> 00:31:55,150
She is my woman.
399
00:31:55,770 --> 00:31:57,030
This is for Louis Riel alone.
400
00:31:57,830 --> 00:32:00,930
If I am not back at the trading post by
this time tomorrow, you can look for me.
401
00:32:00,970 --> 00:32:04,590
But only one canoe, Jacques, is too
dangerous for all of you on the river
402
00:32:04,590 --> 00:32:05,590
together.
403
00:32:21,610 --> 00:32:22,610
What is wrong, Henri?
404
00:32:23,950 --> 00:32:26,470
I have a bad feeling for all this.
405
00:32:26,910 --> 00:32:33,690
Why? There is no one better with a knife
or a gun than Louis Riel. It is
406
00:32:33,690 --> 00:32:40,290
true, Henri. So, he will go and kill
this giant and bring Marie back with
407
00:32:40,290 --> 00:32:41,290
mean, what is wrong with that?
408
00:32:41,730 --> 00:32:44,170
This Macron is an American, no?
409
00:32:44,430 --> 00:32:45,430
Oui.
410
00:32:45,930 --> 00:32:49,790
For killing an American, we have shot
Antoine Lafourche.
411
00:32:50,280 --> 00:32:51,480
it is Riel's woman.
412
00:32:51,800 --> 00:32:53,340
Oui, this is true.
413
00:32:55,060 --> 00:33:00,120
But who shoots Riel if he breaks his own
rule?
414
00:33:47,170 --> 00:33:49,150
snowpack. We can't speak.
415
00:33:50,090 --> 00:33:51,230
Well, it's possible.
416
00:33:51,810 --> 00:33:53,190
That's why I cut you loose.
417
00:33:53,870 --> 00:33:55,990
You're not safer if you pick up a pen.
418
00:33:56,450 --> 00:33:58,750
By then, I will not help you.
419
00:33:59,150 --> 00:34:00,350
Well, do it yourself.
420
00:34:01,050 --> 00:34:02,370
You'll only get worse.
421
00:34:03,850 --> 00:34:04,850
What?
422
00:34:37,840 --> 00:34:39,360
Who told you I was Riel's woman?
423
00:34:42,480 --> 00:34:44,280
How far do you take me?
424
00:34:44,780 --> 00:34:46,219
A few more hours down river.
425
00:34:46,659 --> 00:34:48,239
Where you will wait for Riel?
426
00:34:48,800 --> 00:34:50,699
Where we will wait for Riel.
427
00:35:10,540 --> 00:35:13,860
I think, monsieur, we will not get much
further downstream today.
428
00:35:14,320 --> 00:35:17,520
Well, I'll say one thing for you. You're
sure full of surprises.
429
00:35:35,600 --> 00:35:37,860
Young lady, I'm going to lift you out of
this canoe.
430
00:35:38,140 --> 00:35:39,780
Now, is it going to be your way or mine?
431
00:35:40,600 --> 00:35:41,600
Mine!
432
00:35:49,500 --> 00:35:50,760
I'll kill you!
433
00:35:52,980 --> 00:35:53,980
Help!
434
00:35:56,460 --> 00:35:58,340
You want to kill Louis Riel?
435
00:35:58,640 --> 00:35:59,700
Ain't my intention.
436
00:36:00,200 --> 00:36:02,720
But when he come, he will kill you,
monsieur.
437
00:36:03,640 --> 00:36:05,360
Believe he'll try, all right.
438
00:36:05,900 --> 00:36:08,840
You see, Marie, that's part of the whole
plan.
439
00:36:32,040 --> 00:36:33,040
Give him some from the cow.
440
00:36:33,640 --> 00:36:34,940
Well, I guess.
441
00:36:47,360 --> 00:36:48,360
Morning, ladies.
442
00:36:48,740 --> 00:36:50,540
Morning. Is this the McCann Ranch?
443
00:36:51,620 --> 00:36:53,060
Yes. Yes, it is.
444
00:36:53,840 --> 00:36:55,440
We're looking for Mrs. Culhane.
445
00:36:56,360 --> 00:36:57,360
In the house.
446
00:36:57,860 --> 00:36:58,860
Thank you.
447
00:37:05,420 --> 00:37:09,580
Why is it that every time a good
-looking man comes around here, I am a
448
00:37:10,020 --> 00:37:11,520
Two good -looking men.
449
00:37:12,660 --> 00:37:13,660
Get going, Blue.
450
00:37:26,940 --> 00:37:27,940
Morning, gentlemen.
451
00:37:28,300 --> 00:37:30,400
Good morning, ma 'am. Would you be Mrs.
Culhane?
452
00:37:30,660 --> 00:37:31,660
I would.
453
00:37:32,730 --> 00:37:35,070
Oh, General Philip Sheridan's
compliments, ma 'am.
454
00:37:35,430 --> 00:37:39,070
He's giving a party at the fort a week
from Saturday, and he'd be honored if
455
00:37:39,070 --> 00:37:40,070
you'd be the guest of honor.
456
00:37:40,730 --> 00:37:42,910
That's extremely gracious of the
general.
457
00:37:43,650 --> 00:37:46,410
But I'm not sure that I... Aunt Molly!
458
00:37:54,210 --> 00:37:57,490
It would appear that the entire family
doesn't share my feelings.
459
00:37:58,920 --> 00:38:02,840
But I'm really afraid that I wouldn't
want to make that journey alone.
460
00:38:04,240 --> 00:38:09,640
Oh, our apologies, ma 'am. You are to be
the guest of honor, but the invitation
461
00:38:09,640 --> 00:38:11,380
is for the entire McCann family.
462
00:38:12,340 --> 00:38:15,620
The general will send a carriage, and
accommodations have been provided for
463
00:38:15,620 --> 00:38:16,620
to stay at the fort overnight.
464
00:38:17,920 --> 00:38:20,400
Well, that's most gracious of the
general.
465
00:38:21,260 --> 00:38:25,280
But before I give you my answer, I think
you ought to come inside and have a
466
00:38:25,280 --> 00:38:26,218
glass of cider.
467
00:38:26,220 --> 00:38:28,140
Oh, we thank you, ma 'am. We surely do.
468
00:38:28,730 --> 00:38:32,310
But the general is very explicit in his
orders. We're to give you his
469
00:38:32,310 --> 00:38:36,770
compliments, convey his message, and
return to the fort post haste with your
470
00:38:36,770 --> 00:38:39,350
reply. Aunt Molly, please. Please.
471
00:38:43,850 --> 00:38:49,290
Very well, gentlemen. You may tell the
general that the McCains accept his kind
472
00:38:49,290 --> 00:38:50,650
invitation with pleasure.
473
00:38:51,070 --> 00:38:55,870
However, you may also tell him that I
ordered you to take some refreshment
474
00:38:55,870 --> 00:38:59,000
us. And I'm accustomed to having my
orders obeyed.
475
00:38:59,300 --> 00:39:00,400
Yes, ma 'am.
476
00:39:02,880 --> 00:39:07,040
Now, if you ladies can take a couple of
minutes to clean yourselves up, I'm sure
477
00:39:07,040 --> 00:39:09,000
these young men might enjoy your
company.
478
00:39:09,220 --> 00:39:10,460
Come inside, gentlemen.
479
00:39:39,600 --> 00:39:40,720
Now it is clear.
480
00:39:41,240 --> 00:39:45,420
The American soldiers, they could not
find Louise, so they sent you.
481
00:39:46,460 --> 00:39:47,820
That's about the size of it.
482
00:39:49,420 --> 00:39:51,380
You would take Real back to Canada?
483
00:39:52,320 --> 00:39:53,320
The army will.
484
00:39:57,960 --> 00:39:59,220
You'd do this for money?
485
00:39:59,640 --> 00:40:00,640
Nope.
486
00:40:01,140 --> 00:40:02,140
Then why?
487
00:40:02,620 --> 00:40:03,620
As a favor.
488
00:40:04,180 --> 00:40:05,420
You are a fool.
489
00:40:08,020 --> 00:40:10,100
Well, I've been called that before, too.
490
00:40:11,080 --> 00:40:14,200
How long do you think it'll be before
your friend starts looking for you?
491
00:40:15,380 --> 00:40:16,420
What does it matter?
492
00:40:16,740 --> 00:40:22,520
When he comes, you will not see him, you
will not hear him until his knife is at
493
00:40:22,520 --> 00:40:24,820
your throat, and then it will be too
late.
494
00:40:25,680 --> 00:40:28,200
No one takes Royale's woman and lives.
495
00:40:29,920 --> 00:40:32,000
I sure hope you're wrong about that.
496
00:40:37,100 --> 00:40:38,920
How long do you keep me tied up like
this?
497
00:40:39,760 --> 00:40:41,020
Long as it takes.
498
00:40:42,600 --> 00:40:43,600
I hurt.
499
00:40:45,280 --> 00:40:48,280
Well, I didn't tie you any tighter than
I needed to there.
500
00:40:49,640 --> 00:40:51,000
But I do hurt.
501
00:40:51,460 --> 00:40:53,520
It is hard to sit like this.
502
00:40:54,240 --> 00:40:55,740
Well, I imagine it is.
503
00:40:57,200 --> 00:41:01,340
A man, a real man, would not treat a
woman so.
504
00:41:02,920 --> 00:41:05,000
You know something? You may be right
about that.
505
00:41:11,280 --> 00:41:13,540
If I give you my word, I will not run
away.
506
00:41:20,600 --> 00:41:21,600
Can I trust you?
507
00:41:21,920 --> 00:41:22,920
I swear.
508
00:41:23,240 --> 00:41:25,680
On the grave of my sainted mother, I
swear.
509
00:41:28,160 --> 00:41:30,060
Could a promise be more sacred?
510
00:41:32,760 --> 00:41:35,500
I'll tell you what, Marie. I'm going to
take you as a woman of your word.
511
00:41:51,020 --> 00:41:52,860
How far is this place you try to take,
Louis?
512
00:41:53,780 --> 00:41:55,760
That's about 50 miles down river.
513
00:41:56,100 --> 00:41:58,280
50 miles down river alone?
514
00:41:58,940 --> 00:42:01,760
You try and do this alone with Louis
Riel?
515
00:42:05,560 --> 00:42:10,740
Ah, my friend, you are not only a fool,
you are a madman.
516
00:43:35,360 --> 00:43:36,360
Evening to you.
517
00:43:40,840 --> 00:43:43,380
What about the grief of your mother?
518
00:43:43,800 --> 00:43:45,940
My mother is alive, you pig!
519
00:43:46,920 --> 00:43:47,920
Well, well.
520
00:43:50,600 --> 00:43:53,040
Now, Marie, what am I going to do with
you anyway?
521
00:43:53,280 --> 00:43:56,460
I don't want to have to keep you tied up
till Riel gets here.
522
00:43:58,580 --> 00:44:00,720
You're right. It is foolish, huh?
523
00:44:02,200 --> 00:44:03,200
You're only...
524
00:44:03,470 --> 00:44:05,070
Paying back a favor to someone.
525
00:44:05,830 --> 00:44:06,830
That's right.
526
00:44:10,870 --> 00:44:12,270
We should be friends.
527
00:44:13,670 --> 00:44:15,270
Until Riel gets here.
528
00:44:16,510 --> 00:44:19,130
Until Riel gets here. Of course.
529
00:44:23,670 --> 00:44:26,530
We could be very good friends.
530
00:44:30,710 --> 00:44:31,990
If we were.
531
00:44:39,210 --> 00:44:40,210
No, friend.
532
00:44:45,510 --> 00:44:47,930
Maybe then you could forget Louis Rayet.
533
00:44:50,090 --> 00:44:54,470
Well, see, that's... That's a mighty
tempting offer.
534
00:44:58,890 --> 00:45:00,850
I'm afraid I can't make no deals.
535
00:45:09,740 --> 00:45:10,820
I'm not going to tie you up again.
536
00:45:11,180 --> 00:45:13,720
I'm not going to tie you up. I'm going
to leave you right here, and I'm going
537
00:45:13,720 --> 00:45:17,160
be sleeping right by this canoe. But
I'll tell you something. I'm a light
538
00:45:17,160 --> 00:45:19,660
sleeper. There ain't no way you can get
away from me.
539
00:45:20,080 --> 00:45:23,200
So why don't you just relax until Rial
gets here?
540
00:45:24,620 --> 00:45:25,620
You're right.
541
00:45:26,280 --> 00:45:27,740
Maybe it's better this way.
542
00:45:28,900 --> 00:45:32,000
I will be here to watch when Rial cuts
your heart out.
543
00:47:22,310 --> 00:47:24,570
On the other hand I wish very much to
kill you.
544
00:47:50,900 --> 00:47:52,040
Is she not, monsieur?
545
00:47:57,740 --> 00:47:59,700
Will he die, monsieur?
546
00:48:00,380 --> 00:48:03,060
No, he's not going to die, Marie. He'll
make it.
547
00:48:21,930 --> 00:48:24,330
He's an interesting man, this McCann of
yours.
548
00:48:26,290 --> 00:48:27,730
He's not of mine.
549
00:48:28,010 --> 00:48:29,130
I hate him.
550
00:48:29,590 --> 00:48:33,890
He took me by force. And after he had
pretended to be a friend.
551
00:48:34,730 --> 00:48:37,210
Well, for that, I do not think I can
blame him much.
552
00:48:38,370 --> 00:48:39,370
What?
553
00:48:39,910 --> 00:48:44,110
To have you in my power alone in the
forest, I would pretend almost anything.
554
00:48:44,450 --> 00:48:45,670
Oh, Louis, be serious.
555
00:48:46,190 --> 00:48:47,870
He is without honor.
556
00:48:48,530 --> 00:48:50,010
And you?
557
00:48:50,590 --> 00:48:51,590
Me.
558
00:48:52,100 --> 00:48:55,300
Did you not tell me you promised not to
run away and then you ran like a little
559
00:48:55,300 --> 00:48:56,300
rabbit?
560
00:48:57,760 --> 00:48:58,900
It was for the car.
561
00:49:03,900 --> 00:49:05,840
This man, I think he has a cause also.
562
00:49:07,400 --> 00:49:08,540
It's sad, is it not?
563
00:49:10,680 --> 00:49:14,060
That in order to have that which should
be the meanest man's birthright,
564
00:49:14,180 --> 00:49:18,460
freedom, we have to make an enemy of
others.
565
00:49:19,980 --> 00:49:20,980
Kill.
566
00:49:22,060 --> 00:49:23,060
Or be killed.
567
00:49:29,920 --> 00:49:36,500
But whenever that thought begins to make
me drown in grief, I lay it beside your
568
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
name.
569
00:49:37,820 --> 00:49:39,940
And suddenly the world is a brighter
place.
570
00:49:42,580 --> 00:49:44,000
You are teasing me.
571
00:49:44,420 --> 00:49:45,420
No.
572
00:49:47,560 --> 00:49:51,060
Do you not know by now that you...
573
00:49:51,280 --> 00:49:52,620
Cut a shape upon the air.
574
00:49:53,340 --> 00:49:54,540
It will be my skull.
575
00:50:11,420 --> 00:50:12,600
For me, Duck?
576
00:50:14,800 --> 00:50:15,820
For all of us.
577
00:50:17,740 --> 00:50:18,980
I think even for him.
578
00:50:22,570 --> 00:50:25,270
He took you knowing I would try to kill
him if I could.
579
00:50:25,590 --> 00:50:29,090
Knowing that any matters who found you
with him would try to kill him. And yet
580
00:50:29,090 --> 00:50:30,090
he came.
581
00:50:30,950 --> 00:50:32,470
It takes a very brave man.
582
00:50:34,910 --> 00:50:37,330
Also a man with a very strong reason.
583
00:50:37,850 --> 00:50:40,430
Great. He paid back a debt.
584
00:50:42,330 --> 00:50:43,330
Oui.
585
00:50:45,390 --> 00:50:46,390
But to whom?
586
00:50:58,670 --> 00:50:59,670
Coffee for the enemy.
587
00:51:00,810 --> 00:51:04,970
Oh, I wouldn't say you're my enemy,
Riel.
588
00:51:05,670 --> 00:51:06,670
Just a prisoner.
589
00:51:07,170 --> 00:51:11,030
For the time being, my friend, it is a
long way down the river.
590
00:51:11,770 --> 00:51:15,030
Yeah, and I don't figure you're going to
give me much trouble, either. That
591
00:51:15,030 --> 00:51:16,850
shoulder of yours, that's in bad shape.
592
00:51:17,150 --> 00:51:18,150
How do you feel?
593
00:51:18,470 --> 00:51:19,470
I felt better.
594
00:51:19,850 --> 00:51:20,990
Well, I don't doubt it.
595
00:51:21,670 --> 00:51:24,330
It's a 45 -70 slug you're carrying.
596
00:51:24,910 --> 00:51:26,070
It's going to have to come out.
597
00:51:26,350 --> 00:51:27,630
Oh, and who does this?
598
00:51:28,770 --> 00:51:29,870
You? Not me.
599
00:51:30,110 --> 00:51:33,270
I've taken bullets out, but not out of a
shoulder like that. That's too
600
00:51:33,270 --> 00:51:34,690
dangerous. You could lose an arm.
601
00:51:35,170 --> 00:51:36,170
Then who?
602
00:51:37,010 --> 00:51:38,010
That'll be a doctor.
603
00:51:38,990 --> 00:51:40,170
That's very unfortunate.
604
00:51:40,510 --> 00:51:42,190
There's not a doctor for a hundred
miles.
605
00:51:42,770 --> 00:51:44,110
Well, I don't know about that.
606
00:51:44,610 --> 00:51:47,210
This time of year, there's usually kind
of a rendezvous downriver.
607
00:51:47,510 --> 00:51:48,910
A doctor would be there?
608
00:51:49,330 --> 00:51:53,290
Well, he's sort of a doctor. Name of
Teevers, he's got a cabin down there. If
609
00:51:53,290 --> 00:51:54,570
we're lucky, we can catch him in.
610
00:51:55,250 --> 00:51:56,810
You'll need more than luck, my friend.
611
00:51:57,370 --> 00:52:00,710
Already my men are on the river looking
for me, and they can move much faster
612
00:52:00,710 --> 00:52:01,710
than we can.
613
00:52:02,310 --> 00:52:03,610
You will wait for the Metis.
614
00:52:03,870 --> 00:52:04,910
They will help us.
615
00:52:05,590 --> 00:52:07,170
I can't do that, Marie.
616
00:52:07,610 --> 00:52:09,450
If I do, I'm going to lose him forever.
617
00:52:11,210 --> 00:52:12,590
That's not the way I got it figured.
618
00:52:16,490 --> 00:52:19,270
Ariel, I'm going to have to lift you.
It's going to hurt.
619
00:52:19,910 --> 00:52:23,310
Well, I don't wish to cause you any
inconvenience, monsieur. My legs are all
620
00:52:23,310 --> 00:52:24,310
right.
621
00:52:24,410 --> 00:52:25,490
I think I can walk.
622
00:52:51,460 --> 00:52:52,460
Thank you, monsieur.
623
00:52:53,300 --> 00:52:55,640
It is a pity that someday I'll have to
kill you.
624
00:53:01,340 --> 00:53:02,340
What's the matter?
625
00:53:03,100 --> 00:53:04,100
Nothing.
626
00:53:04,500 --> 00:53:06,780
But you're a man of surprises, monsieur
McCain.
627
00:53:07,400 --> 00:53:09,280
Already you have understood his pride.
628
00:54:44,900 --> 00:54:46,140
Here. They were here.
629
00:54:46,540 --> 00:54:47,540
How long?
630
00:54:47,560 --> 00:54:49,740
Oh, it's only still warm from the fire.
631
00:54:50,300 --> 00:54:51,980
Two or three hours ago. Huh?
632
00:55:21,390 --> 00:55:22,348
Got no choice.
633
00:55:22,350 --> 00:55:25,390
Got a place I gotta get to before your
friends catch me.
634
00:55:42,450 --> 00:55:44,750
He's too dangerous. It would kill him.
635
00:55:45,290 --> 00:55:46,290
No, no.
636
00:55:46,830 --> 00:55:50,070
Make it a damn sight more comfortable,
Adam, if you'll pat him.
637
00:55:51,160 --> 00:55:52,160
Thank you.
638
00:56:30,000 --> 00:56:32,260
It's narrow here. This is where we'll
wait for your friends.
639
00:56:52,300 --> 00:56:54,540
Why do you do this? You made a promise.
640
00:56:55,100 --> 00:56:56,100
Things have changed.
641
00:56:56,780 --> 00:56:59,120
But I want you running loose when your
friends arrive.
642
00:57:00,460 --> 00:57:02,640
You think you can fight so many Metis?
643
00:57:03,320 --> 00:57:04,320
Not hardly.
644
00:57:05,220 --> 00:57:07,780
Obviously not if they all fight like
your friend there.
645
00:58:10,350 --> 00:58:11,350
He sets a trap.
646
00:58:14,890 --> 00:58:17,190
He puts a rope across the river.
647
00:58:41,680 --> 00:58:42,680
Here's a problem.
648
00:58:43,560 --> 00:58:45,020
We must falter then.
649
00:58:46,120 --> 00:58:48,520
It will do no good. On the river they
will not hear.
650
00:58:52,780 --> 00:58:55,140
It is my fault you would have killed
him.
651
00:58:58,060 --> 00:58:59,060
Perhaps.
652
00:59:27,600 --> 00:59:28,600
something.
653
01:00:40,750 --> 01:00:41,750
The bullet's out.
654
01:00:42,610 --> 01:00:45,590
I gave him a little sleeping potion.
He'll be feeling fine.
655
01:00:45,890 --> 01:00:46,890
Oh, that's good, Doc.
656
01:00:48,390 --> 01:00:52,010
Say, you figure you'll be able to travel
by tomorrow?
657
01:00:52,550 --> 01:00:54,710
Well, he's a man with a strong
constitution.
658
01:00:55,710 --> 01:00:59,330
He'll be a mite weak in the morning, but
I think he'll move out.
659
01:01:00,130 --> 01:01:04,130
Speaking of that, after I do a good
patch -up job, I always need a little
660
01:01:04,130 --> 01:01:05,130
nourishment myself.
661
01:01:06,070 --> 01:01:07,070
Know what you mean.
662
01:01:18,700 --> 01:01:19,980
Sleeping like a child.
663
01:01:20,600 --> 01:01:21,880
There must be no pain.
664
01:01:22,860 --> 01:01:26,080
Well, Doc, he knows what he's doing.
665
01:01:38,140 --> 01:01:40,140
You were at the old rendezvous?
666
01:01:40,340 --> 01:01:41,360
The real one?
667
01:01:42,600 --> 01:01:46,560
Well, I was at the Green River
rendezvous back in 40.
668
01:01:47,880 --> 01:01:52,780
Yeah, that one lasted most all summer.
There must have been a thousand mountain
669
01:01:52,780 --> 01:01:54,500
men trappers there like us.
670
01:01:55,240 --> 01:01:57,380
On top of that, another thousand
engines.
671
01:01:58,020 --> 01:01:59,660
Them was a real glory days.
672
01:02:00,000 --> 01:02:01,860
Used to call them the shining times.
673
01:02:02,580 --> 01:02:04,000
You miss those days?
674
01:02:04,540 --> 01:02:05,540
Nope.
675
01:02:06,860 --> 01:02:08,500
Never miss nothing in the past.
676
01:02:09,620 --> 01:02:11,260
Nothing behind you?
677
01:02:12,360 --> 01:02:13,720
Not even a love affair?
678
01:02:16,240 --> 01:02:18,920
Marie, did anybody ever tell you you ask
too many questions?
679
01:02:20,060 --> 01:02:23,040
It is the right of every woman to be
curious.
680
01:02:29,340 --> 01:02:31,120
He is the first, girls.
681
01:02:32,780 --> 01:02:33,800
Kenyon and his men.
682
01:02:34,680 --> 01:02:35,980
They look for Louis.
683
01:02:39,360 --> 01:02:41,820
Yeah, don't worry about it. They can't
do nothing here.
684
01:02:42,180 --> 01:02:44,020
This island's neutral territory.
685
01:02:44,760 --> 01:02:45,760
Howdy, boys.
686
01:02:48,839 --> 01:02:52,040
Looking for a night of socializing?
687
01:02:52,980 --> 01:02:54,460
Oh, we've seen them canoes.
688
01:02:55,420 --> 01:02:57,080
Looking for a man named Riel.
689
01:02:59,660 --> 01:03:02,860
Louis Riel. Well, you've come to the
wrong place for that.
690
01:03:03,620 --> 01:03:05,260
We've got hard, fast rules here.
691
01:03:06,000 --> 01:03:08,440
No group fighting, no politicking.
692
01:03:08,760 --> 01:03:11,360
Yeah, well, we ain't looking for no
witnesses when we take him.
693
01:03:16,720 --> 01:03:17,720
What are them two doing here?
694
01:03:19,900 --> 01:03:22,160
Well, I reckon they'd be doing what
you'd be doing here.
695
01:03:22,860 --> 01:03:24,440
Looking for a way to socialize.
696
01:03:26,320 --> 01:03:27,320
Yeah.
697
01:03:40,680 --> 01:03:45,480
Well, they don't know Riel will be here,
but I think they're going to be here
698
01:03:45,480 --> 01:03:46,480
for the night.
699
01:03:46,999 --> 01:03:48,240
They'll follow us tomorrow.
700
01:03:53,900 --> 01:03:57,780
Hey, Doc, keep an eye on Rial here till
I get back, will you? I'll do that, Zeb.
701
01:04:21,550 --> 01:04:23,470
at knocking holes in canoes, Marie.
702
01:04:28,690 --> 01:04:29,750
Now, wait a minute. Hold on.
703
01:04:30,290 --> 01:04:32,050
Now, don't try to pull it out now. Wait
a minute.
704
01:04:32,710 --> 01:04:33,710
All right.
705
01:04:34,130 --> 01:04:35,130
Take it easy now.
706
01:04:36,490 --> 01:04:37,490
Here we go.
707
01:04:37,790 --> 01:04:40,370
Sit down, Marie.
708
01:04:43,530 --> 01:04:45,370
Yeah, let me take a look at her here.
709
01:04:45,890 --> 01:04:47,030
See what you've done.
710
01:05:15,660 --> 01:05:17,100
You do not have to carry me.
711
01:05:17,560 --> 01:05:18,560
You're not heavy, Marie.
712
01:05:18,820 --> 01:05:20,140
I wish to be put down.
713
01:05:20,960 --> 01:05:24,400
I'll put you down when I get you to
where Doc can take a look at that ankle.
714
01:05:26,180 --> 01:05:29,620
I believe it is the woman's choice if
she wants a man's arms about her.
715
01:05:30,740 --> 01:05:34,860
Well, I'm afraid this is a little
different, Marie. If I was lusting after
716
01:05:34,880 --> 01:05:37,740
I would have taken you up on the offer
when you made it, remember?
717
01:05:39,900 --> 01:05:41,200
It was for the cause.
718
01:05:42,980 --> 01:05:43,980
Yeah, you know.
719
01:05:44,250 --> 01:05:46,830
You almost had me believing in that
cause for a while.
720
01:06:16,970 --> 01:06:19,710
want me to fetch the doc? No. It is just
fine.
721
01:06:21,610 --> 01:06:24,970
You see? It is just fine.
722
01:06:26,650 --> 01:06:28,250
Good looking leg you got there.
723
01:06:28,750 --> 01:06:30,050
What's the price, Frenchy?
724
01:06:30,570 --> 01:06:33,570
If there was a price, I do not lie with
pigs.
725
01:06:35,050 --> 01:06:36,690
Stinking half -breed baggage.
726
01:06:47,310 --> 01:06:48,310
Any objection?
727
01:06:49,410 --> 01:06:51,690
No group fight. Man against man.
728
01:06:52,210 --> 01:06:54,170
We're always considered part of the
entertainment.
729
01:06:54,530 --> 01:06:56,470
I'm going to feed you your liver,
McCann.
730
01:06:56,730 --> 01:06:57,750
Bragging don't count.
731
01:06:58,030 --> 01:06:59,030
Doing does.
732
01:06:59,810 --> 01:07:00,810
Now.
733
01:07:01,650 --> 01:07:02,670
Get to it.
734
01:07:03,250 --> 01:07:05,870
Come on, Ted.
735
01:07:34,030 --> 01:07:35,030
for me, mister.
736
01:07:43,450 --> 01:07:45,250
Louis. Louis.
737
01:07:47,170 --> 01:07:48,170
Louis.
738
01:07:54,050 --> 01:07:55,150
Oh, Marie.
739
01:07:55,690 --> 01:07:57,730
Louis, we have a chance to...
740
01:08:04,200 --> 01:08:05,200
it free.
741
01:08:05,500 --> 01:08:06,500
Can you walk?
742
01:08:07,820 --> 01:08:08,820
I don't know.
743
01:08:10,460 --> 01:08:13,420
I will help you. We must try.
744
01:08:16,240 --> 01:08:17,760
McCall, where is McCall?
745
01:08:18,880 --> 01:08:21,180
He is drunk. He fights with someone.
746
01:08:22,779 --> 01:08:25,920
Drunk? After he worked so hard to find
them?
747
01:08:26,720 --> 01:08:28,300
Something is very wrong here.
748
01:08:28,560 --> 01:08:30,460
Please, there is no time to explain.
749
01:08:30,880 --> 01:08:31,880
We must.
750
01:09:09,160 --> 01:09:11,500
Nothing to say besides apologize, now,
that lady.
751
01:09:11,760 --> 01:09:12,760
You can go to hell!
752
01:10:10,580 --> 01:10:14,260
Well, I hope you're right, Doc. I got a
long, hard road ahead of me there
753
01:10:14,260 --> 01:10:15,580
tomorrow getting him downriver.
754
01:10:15,980 --> 01:10:17,140
Well, why don't you stay with us?
755
01:10:17,460 --> 01:10:20,740
Respect what you heard. Yeah, I wish you
could, Doc, but I want to get started
756
01:10:20,740 --> 01:10:21,740
first light.
757
01:10:22,040 --> 01:10:25,560
That is, if that potion you give Riala
wasn't too strong.
758
01:10:25,940 --> 01:10:28,020
Well, what is it, Doc?
759
01:10:41,520 --> 01:10:42,520
It's gone.
760
01:10:43,600 --> 01:10:46,480
I'll tell you, she's going to be in real
trouble if she tries to take him
761
01:10:46,480 --> 01:10:47,820
through those rapids alone.
762
01:11:35,339 --> 01:11:36,500
You're very beautiful.
763
01:11:37,160 --> 01:11:39,340
I thank you for the compliment, General.
764
01:11:41,460 --> 01:11:42,720
Facts are not compliments.
765
01:11:43,660 --> 01:11:49,440
They state an existence that is as
unassuming, as unbending as the Sphinx.
766
01:11:50,220 --> 01:11:51,220
Oh, my.
767
01:11:51,740 --> 01:11:55,280
That sounds as precise as a military
campaign.
768
01:11:57,020 --> 01:12:02,580
Speaking of campaigns, I'm having a
dinner for two served in my office.
769
01:12:04,010 --> 01:12:05,510
I hope that the lady will accept.
770
01:12:06,290 --> 01:12:08,050
The lady would be pleased.
771
01:12:12,010 --> 01:12:13,870
You dance divinely, Josh.
772
01:12:14,550 --> 01:12:17,310
Never figured that, ma 'am. My name's
Phoebe.
773
01:12:37,640 --> 01:12:41,300
May I ask, Miss McCahan, if there's
anybody calling at the ranch? I mean, on
774
01:12:41,300 --> 01:12:42,259
regular basis.
775
01:12:42,260 --> 01:12:46,160
Do you expect any girl in her right mind
to say she has no callers?
776
01:12:48,120 --> 01:12:52,220
Rephrasing that question, would Miss
McCahan take offense if a lowly cavalry
777
01:12:52,220 --> 01:12:54,480
second lieutenant was to call one
evening?
778
01:12:55,200 --> 01:12:57,460
I'd rather think I would not take
offense.
779
01:12:58,180 --> 01:12:59,180
Thank you.
780
01:12:59,660 --> 01:13:00,660
Thank you.
781
01:13:00,740 --> 01:13:03,720
Too hoping that I didn't step on the
gal's toes too many times.
782
01:13:04,060 --> 01:13:05,660
Well, if you did, I didn't notice.
783
01:13:09,550 --> 01:13:11,530
Have you seen the moon yet tonight,
Josh?
784
01:13:12,210 --> 01:13:13,210
The moon?
785
01:13:13,230 --> 01:13:15,810
Looking east, from just behind the
stable.
786
01:13:25,090 --> 01:13:26,090
Oh, my!
787
01:13:27,190 --> 01:13:31,270
Yes, I instructed my orderly that if
that table did not look like I was
788
01:13:31,270 --> 01:13:35,510
entertaining the most gracious and most
important lady that ever set foot in
789
01:13:35,510 --> 01:13:38,590
this fort, he'd be sweeping out stalls
for a month.
790
01:13:39,980 --> 01:13:44,300
Well, please inform him that the
impression is nothing less than
791
01:13:44,900 --> 01:13:46,740
I shall do so, Mrs. Culhane.
792
01:13:47,460 --> 01:13:54,100
Now, perhaps a little wine and some
pleasant conversation before supper.
793
01:13:56,280 --> 01:13:59,480
I shall try to supply the pleasant
conversation.
794
01:14:00,120 --> 01:14:04,440
Unfortunately, I have a habit of using
cuss words about every other sentence.
795
01:14:04,980 --> 01:14:09,810
What? Now, I just can't imagine a
general of the army ever using a cuss
796
01:14:09,990 --> 01:14:10,889
Well, you're right.
797
01:14:10,890 --> 01:14:13,030
I should try to set an example.
798
01:14:17,330 --> 01:14:18,330
Bit of humor.
799
01:14:21,030 --> 01:14:22,350
Proving how little I have.
800
01:14:22,850 --> 01:14:27,290
Nonsense. I find men of importance have
an excellent sense of humor.
801
01:14:28,310 --> 01:14:29,770
It's simply more refined.
802
01:14:30,550 --> 01:14:33,170
I suppose they have so little time for
trivia.
803
01:14:34,230 --> 01:14:35,310
Thank you for the compliment.
804
01:15:02,760 --> 01:15:03,840
I don't mean for trivia.
805
01:15:08,360 --> 01:15:12,340
I probably sound very oafish trying to
explain what I meant by my having very
806
01:15:12,340 --> 01:15:13,340
little time.
807
01:15:14,280 --> 01:15:16,960
Perhaps it's something that doesn't need
explaining, General.
808
01:15:18,980 --> 01:15:19,980
Thank you.
809
01:15:23,600 --> 01:15:30,480
I seem to be forever thanking you or
apologizing, taking side trails, as it
810
01:15:30,480 --> 01:15:32,360
were, and then skirmishing.
811
01:15:32,760 --> 01:15:33,900
Rather than attacking.
812
01:15:35,720 --> 01:15:39,940
Oh, my God. I didn't mean... Oh, no. Of
course not, General.
813
01:15:41,200 --> 01:15:43,000
Damn it. What I meant to...
814
01:15:43,000 --> 01:15:48,920
Yes.
815
01:15:53,920 --> 01:15:55,500
Sir, did you wish to be served now?
816
01:15:57,440 --> 01:15:58,980
Yes, sir. Thank you.
817
01:16:06,060 --> 01:16:07,160
I am retreating.
818
01:16:08,880 --> 01:16:10,200
For the moment, retreating.
819
01:17:11,470 --> 01:17:18,390
See here, below the gorge, the river,
she winds like a snake. Here and here
820
01:17:18,390 --> 01:17:21,390
and here, they must portage.
821
01:17:21,610 --> 01:17:23,910
It will take them a day to reach this
place.
822
01:17:24,230 --> 01:17:28,090
For us to catch them by river, it would
be foolish. We are too far behind.
823
01:17:28,530 --> 01:17:34,110
But here, if we take to the mountains...
Up there, it is impossible.
824
01:17:34,590 --> 01:17:36,310
Nothing is impossible for the Métis.
825
01:17:36,670 --> 01:17:40,390
Have not each of you carried near 300
pounds of Le Gros portage?
826
01:17:40,960 --> 01:17:42,600
I mean, after that, this is nothing.
827
01:17:43,080 --> 01:17:50,000
All day, we climb up the cliffs. All
night, we climb down. By morning, we
828
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
shall be close to them.
829
01:17:51,180 --> 01:17:54,960
If we are not dead, all of us, before we
reach the river.
830
01:17:57,480 --> 01:18:01,300
If Louis dies, our way of life is gone
forever.
831
01:18:03,140 --> 01:18:04,500
David! Hello!
832
01:18:14,230 --> 01:18:15,230
Afternoon.
833
01:18:16,390 --> 01:18:17,390
Marie.
834
01:18:18,110 --> 01:18:21,950
I sure didn't figure you'd be foolish
enough to try to take Real through those
835
01:18:21,950 --> 01:18:24,190
rapids. I should have listened to Louis.
836
01:18:24,390 --> 01:18:26,050
He said you would not be fooled.
837
01:18:26,550 --> 01:18:29,570
I'll tell you somebody else that isn't
fooled, and that's Kenyon and that gang
838
01:18:29,570 --> 01:18:30,188
of his.
839
01:18:30,190 --> 01:18:33,030
As soon as they get their canoes
repaired, they're going to be hot on
840
01:18:33,030 --> 01:18:34,030
trail.
841
01:18:34,770 --> 01:18:37,950
I felt very guilty leaving with you
fighting for me.
842
01:18:38,310 --> 01:18:39,310
Don't worry about that.
843
01:18:40,010 --> 01:18:41,490
I'd have done the same in your place.
844
01:18:45,600 --> 01:18:46,800
Then I knew you would win.
845
01:18:49,040 --> 01:18:50,040
How's Louis?
846
01:18:51,540 --> 01:18:53,260
Another day and he will out -paddle
anyone.
847
01:18:54,200 --> 01:18:55,200
Come along.
848
01:19:07,900 --> 01:19:11,320
So you believe to first just know I am
wounded and with Marie.
849
01:19:13,200 --> 01:19:15,680
I figure they'll be after us like a
badger down a hole.
850
01:19:18,780 --> 01:19:23,280
You know, I keep thinking it is you I
have to defeat, not those others who
851
01:19:23,280 --> 01:19:27,400
follow. You better just keep remembering
that some firsters got that rope they
852
01:19:27,400 --> 01:19:28,400
want to put around your neck.
853
01:19:31,620 --> 01:19:32,860
How do you want to go, Rial?
854
01:19:33,800 --> 01:19:36,580
You want to have a truce or you want to
go trussed up like a hog?
855
01:19:36,920 --> 01:19:38,320
A truce, of course.
856
01:19:39,880 --> 01:19:43,460
Well, that's all well and good, Marie,
except your word ain't exactly like
857
01:19:43,460 --> 01:19:44,740
banking money, is it?
858
01:19:49,140 --> 01:19:50,460
Which way is it going to be, Real?
859
01:19:52,420 --> 01:19:53,760
Agreement between us, yes.
860
01:19:55,300 --> 01:19:57,960
But do not trust me once it is only the
two of us.
861
01:20:00,260 --> 01:20:01,440
I'll keep that in mind.
862
01:20:17,960 --> 01:20:20,380
I don't think you understand, either one
of you, what I'm trying to say.
863
01:20:20,900 --> 01:20:24,120
Now, if the Metis and the Firsters want
to have a fight, they're going to have
864
01:20:24,120 --> 01:20:25,360
to do it in their own territory.
865
01:20:25,620 --> 01:20:26,960
They're going to have to do it in
Canada.
866
01:20:27,200 --> 01:20:29,260
Your argument is too vague, McCann.
867
01:20:29,660 --> 01:20:31,180
People will yet learn.
868
01:20:32,000 --> 01:20:38,080
An injustice occurring in one land and
left unchallenged will find a stray seed
869
01:20:38,080 --> 01:20:41,780
of that injustice falling in their own
land to be nurtured there.
870
01:20:42,020 --> 01:20:45,940
The oppression of any one people is a
universal problem. Tyranny anywhere is a
871
01:20:45,940 --> 01:20:46,940
threat to every man.
872
01:20:51,400 --> 01:20:52,400
Hear me.
873
01:20:55,700 --> 01:20:57,920
A farmer owns a piece of land.
874
01:20:58,820 --> 01:21:03,140
People from government offices come to
him and say, prove this land is yours.
875
01:21:03,360 --> 01:21:08,320
The farmer says, I have been here 100
years. Land given me by my father, given
876
01:21:08,320 --> 01:21:09,500
him by his father.
877
01:21:09,860 --> 01:21:13,920
The government says, our records do not
go back that far.
878
01:21:14,620 --> 01:21:16,800
You must file a claim.
879
01:21:17,220 --> 01:21:18,920
Then the land is yours.
880
01:21:20,110 --> 01:21:24,590
So the farmer agrees. He files a claim
for the land, his own land.
881
01:21:25,430 --> 01:21:32,050
But lo, other people are filing a claim
for the same land, and somehow his
882
01:21:32,050 --> 01:21:38,070
name does not end up on that which was
born out of generations of work and
883
01:21:38,070 --> 01:21:43,490
sorrow. He loses that little piece of
ground where the laughter of lovers and
884
01:21:43,490 --> 01:21:49,190
the cries of babies over generations
have made that land and his name one.
885
01:21:49,820 --> 01:21:52,220
He loses an identity.
886
01:21:52,840 --> 01:21:59,800
Instead of feeling like a true man, he
is only flotsam, that which
887
01:21:59,800 --> 01:22:05,300
is carried against its wishes into light
and darkness, into uncertainty, into
888
01:22:05,300 --> 01:22:07,600
confusing shadows.
889
01:22:08,340 --> 01:22:11,220
But who can overcome that which is
uncertain?
890
01:22:11,500 --> 01:22:14,620
You see, shadows cannot be fought.
891
01:22:15,070 --> 01:22:19,970
A dispossessed farmer cries out with
loved ones in his arms, who does this
892
01:22:19,970 --> 01:22:20,970
to me?
893
01:22:21,790 --> 01:22:26,810
There is no answer. You see, this, this
is the importance.
894
01:22:27,850 --> 01:22:32,630
No one has an answer. No voice is heard
in reply.
895
01:22:33,250 --> 01:22:39,790
If a word had been invented to rest upon
this simple
896
01:22:39,790 --> 01:22:42,170
man's head, would that word not be
despair?
897
01:22:43,760 --> 01:22:44,760
And the reason?
898
01:22:48,560 --> 01:22:54,300
Do they say all men shall be
dispossessed? Or do they not say only
899
01:22:55,200 --> 01:22:57,100
And why the reason?
900
01:22:57,780 --> 01:23:00,320
Here is the difference.
901
01:23:00,680 --> 01:23:04,460
The blood which flows through a man's
veins.
902
01:23:06,760 --> 01:23:07,760
Louis!
903
01:23:08,760 --> 01:23:09,820
Here is the difference.
904
01:23:13,770 --> 01:23:17,630
You see, that is the only difference.
905
01:23:22,470 --> 01:23:24,170
And you have no interest?
906
01:24:08,010 --> 01:24:09,010
What is it?
907
01:24:15,570 --> 01:24:17,450
Perhaps I can say it for you.
908
01:24:22,450 --> 01:24:25,230
You are beginning to believe that what
you are doing is wrong.
909
01:24:29,350 --> 01:24:31,130
It's true, isn't it?
910
01:24:38,920 --> 01:24:41,480
Is the debt you owe really worth the
price you pay?
911
01:25:38,760 --> 01:25:42,080
You better let go of that log and paddle
like your life depended on it. I know
912
01:25:42,080 --> 01:25:43,080
you, McCann.
913
01:25:43,300 --> 01:25:44,400
You will not shoot.
914
01:25:46,160 --> 01:25:48,920
And I think we no longer have a truce.
915
01:25:50,420 --> 01:25:54,780
What else would the mateys do?
916
01:25:56,400 --> 01:25:58,120
And now, Louis, this one.
917
01:25:59,000 --> 01:26:00,380
The river swallows him, no?
918
01:26:02,320 --> 01:26:04,780
Jacques, Jacques, there is no reason for
this man to die.
919
01:26:06,140 --> 01:26:07,140
Especially...
920
01:26:07,340 --> 01:26:08,660
Since he has no interest.
921
01:26:09,060 --> 01:26:10,600
Our fight is not his concern.
922
01:26:10,940 --> 01:26:15,160
To release him means the American army
will come hunting us, led by him.
923
01:26:15,380 --> 01:26:19,000
Louis, on this we must take a vote.
Allies are also at stake.
924
01:26:19,320 --> 01:26:20,900
Perhaps Macron can speak for himself.
925
01:26:21,660 --> 01:26:25,320
If freed, would he return home and be
willing to say his mission failed?
926
01:26:25,980 --> 01:26:27,760
You know the answer to that one, Riel.
927
01:26:28,940 --> 01:26:31,780
People drown in the river. It happens
often.
928
01:26:32,080 --> 01:26:33,520
And without question.
929
01:26:33,940 --> 01:26:35,440
There is another way.
930
01:26:36,750 --> 01:26:40,150
Take him north with us and release him
when we are in a safe place.
931
01:26:40,550 --> 01:26:43,430
At the rendezvous, we heard how Louis
was shot.
932
01:26:43,670 --> 01:26:47,350
These are strange words for a woman who
once tried to kill Macron.
933
01:26:47,690 --> 01:26:49,310
To save Louis' life.
934
01:26:50,790 --> 01:26:52,890
He took Louis to a doctor.
935
01:27:04,570 --> 01:27:08,530
He fought... for my honor at the camp of
the trappers.
936
01:27:12,690 --> 01:27:14,130
He fought, Kenyon.
937
01:27:14,950 --> 01:27:16,590
He was not drunk.
938
01:27:20,590 --> 01:27:24,750
Marie, nothing is important but the
cause.
939
01:27:25,050 --> 01:27:28,410
Not our lives, not his life, only the
cause.
940
01:27:28,670 --> 01:27:33,270
We took the life of Antoine Lafourche
because in his anger he forgot the
941
01:27:33,790 --> 01:27:34,790
Jacques!
942
01:27:38,280 --> 01:27:42,040
Like I told you, Riel, them fellas you
better look out for. They got a rope
943
01:27:42,040 --> 01:27:43,140
want to put around your neck.
944
01:27:43,640 --> 01:27:44,640
He's right, Louis.
945
01:27:44,820 --> 01:27:46,180
We stay to fight. You go.
946
01:27:46,420 --> 01:27:48,900
No, no, I stay and fight with you. But
can't you take Marie with you?
947
01:27:49,180 --> 01:27:52,040
Louis, if you die, our cause is lost.
948
01:27:52,360 --> 01:27:54,780
It is only your life that is important.
949
01:27:55,200 --> 01:27:56,320
Take Louis with you, monsieur.
950
01:27:56,640 --> 01:27:58,440
We will hold the river at this point.
951
01:27:59,480 --> 01:28:01,740
In the shore, quickly, and take cover.
952
01:28:02,660 --> 01:28:03,940
Allons -y, vite, vite.
953
01:28:32,780 --> 01:28:35,340
It would have been easy to remain behind
and fight.
954
01:28:36,540 --> 01:28:38,740
Leave takes a very brave man.
955
01:28:42,620 --> 01:28:43,740
They will all die.
956
01:28:44,160 --> 01:28:46,380
And others will die in the days to come.
957
01:28:47,700 --> 01:28:49,600
But in the end, we will win.
958
01:30:08,230 --> 01:30:09,390
Why are we stopping here?
959
01:30:10,150 --> 01:30:13,330
Well, let's just say this. We're going
to be part in company, Louie.
960
01:30:13,710 --> 01:30:16,830
There's a trading post right over that
hill. Go over there and get the supplies
961
01:30:16,830 --> 01:30:19,810
you want. Tell them I sent you. They
won't ask no questions.
962
01:30:20,410 --> 01:30:21,870
You're freeing Louie?
963
01:30:22,430 --> 01:30:27,570
Marie, let's just say that I don't want
to be part of anybody passing judgment
964
01:30:27,570 --> 01:30:30,790
on Louie Riel or what he believes.
965
01:30:36,430 --> 01:30:38,050
You are a man to know, McCann.
966
01:30:39,310 --> 01:30:40,330
It is my honor.
967
01:30:42,450 --> 01:30:44,110
What a pleasure knowing you, Riel.
968
01:30:50,370 --> 01:30:51,370
Marie.
969
01:30:55,830 --> 01:30:57,330
You must not come with me.
970
01:30:58,430 --> 01:30:59,750
Marie. Marie.
971
01:31:03,150 --> 01:31:04,150
Look there.
972
01:31:05,870 --> 01:31:07,430
I see a gallows on that hill.
973
01:31:08,630 --> 01:31:10,250
And I am swinging from it.
974
01:31:11,610 --> 01:31:12,910
Never say that.
975
01:31:14,130 --> 01:31:15,370
A foolish vision?
976
01:31:16,030 --> 01:31:17,030
No.
977
01:31:17,370 --> 01:31:21,130
Not even a foolish vision. An imagining
of foolish things.
978
01:32:04,400 --> 01:32:06,080
He says I must not be with him.
979
01:32:06,920 --> 01:32:07,980
But he needs me.
980
01:32:09,280 --> 01:32:10,520
I think he does, Marie.
981
01:32:17,560 --> 01:32:19,840
I do not think that Louis and I will
ever marry.
982
01:32:22,120 --> 01:32:23,880
So I will return to the river.
983
01:32:24,600 --> 01:32:25,720
To the trading post.
984
01:32:27,260 --> 01:32:28,480
Perhaps by next spring.
985
01:32:30,760 --> 01:32:32,700
One day you may be passing by.
986
01:32:35,120 --> 01:32:36,180
I'll be passing by.
987
01:32:38,260 --> 01:32:39,380
We will have a drink.
988
01:32:41,660 --> 01:32:42,660
Between friends.
989
01:32:45,360 --> 01:32:49,380
Between friends, Murray.
990
01:33:25,390 --> 01:33:28,930
you had Real in your hands, not ten
miles from this bivouac, and you let him
991
01:33:29,130 --> 01:33:32,710
You heard me. If you don't mind,
General, I'd like to get back to the
992
01:33:32,710 --> 01:33:36,330
right now. I ain't seen my family in a
month. I'll tell you, McCahan, you
993
01:33:36,330 --> 01:33:39,570
have one damn good reason. Well, I got a
damn good reason.
994
01:33:39,770 --> 01:33:43,790
I don't mind returning a favor I owe
you, General, but I don't aim to use a
995
01:33:43,790 --> 01:33:45,090
man's life to do it.
996
01:33:45,850 --> 01:33:51,250
Now, if that Louis Real got taken back
to Canada by them firsters, I'm not
997
01:33:51,250 --> 01:33:52,250
think much of myself.
998
01:33:52,690 --> 01:33:54,590
I ain't paying you to feel good about
yourself.
999
01:33:55,070 --> 01:33:57,610
If you think I'm doing this for money,
General, you're crazy.
1000
01:33:58,130 --> 01:34:00,750
Louis Riel's a brave man. He's a man of
principle.
1001
01:34:01,070 --> 01:34:02,450
And you're not taking sides.
1002
01:34:04,030 --> 01:34:08,230
As far as I'm concerned, there's three
sides to this. And the third one is for
1003
01:34:08,230 --> 01:34:10,310
you and me to keep our noses out of it.
1004
01:34:12,090 --> 01:34:16,930
All right, you tell me one thing. But
first, you're going to have to sit down
1005
01:34:16,930 --> 01:34:20,830
with me and help compose a telegram back
to Washington explaining how Riel
1006
01:34:20,830 --> 01:34:21,830
escaped from you.
1007
01:34:22,010 --> 01:34:23,110
Now you tell me this.
1008
01:34:23,810 --> 01:34:25,490
How'd you ever finally catch up to him?
1009
01:34:26,210 --> 01:34:28,070
Well, I didn't. He located me.
1010
01:34:28,990 --> 01:34:30,650
Well, what did he go looking for you
for?
1011
01:34:31,790 --> 01:34:35,310
Well, we found out that we had something
in common between us.
1012
01:34:35,850 --> 01:34:36,890
Something kind of special.
1013
01:34:39,050 --> 01:34:42,610
And that's all I'm going to be telling
you about the story of Louis Riel.
1014
01:34:45,010 --> 01:34:46,010
Well,
1015
01:34:46,750 --> 01:34:51,750
Zeb, maybe you're right about using a
man's life trying to repay a favor.
1016
01:34:52,860 --> 01:34:57,120
I'll just tell Washington that we've
just got too many big problems out here
1017
01:34:57,120 --> 01:34:58,120
go chasing after Real.
1018
01:35:00,120 --> 01:35:01,120
Thank you, General.
1019
01:35:01,940 --> 01:35:07,460
Oh, by the way, I had the McCahan ladies
as my guests out at the fort last
1020
01:35:07,460 --> 01:35:08,460
weekend.
1021
01:35:08,900 --> 01:35:09,960
Molly, Mrs.
1022
01:35:10,220 --> 01:35:11,220
Culhane.
1023
01:35:12,540 --> 01:35:13,540
Marvelous lady.
1024
01:35:14,560 --> 01:35:15,560
Marvelous.
1025
01:35:30,640 --> 01:35:34,680
Louis Riel's prophecy that he would die
on the gallows was to come true.
1026
01:35:35,500 --> 01:35:40,040
He did build the second revolution he
had promised his followers, and when it
1027
01:35:40,040 --> 01:35:47,000
too was put down, he was tried by a
Canadian court and hanged on the 16th
1028
01:35:47,000 --> 01:35:49,020
of November, 1885.
1029
01:35:50,360 --> 01:35:55,920
As he approached the gallows, he handed
a note to a bystander which read, I have
1030
01:35:55,920 --> 01:35:57,680
devoted my life to my country.
1031
01:35:58,800 --> 01:36:02,740
If it is necessary for the happiness of
my country that I should now cease to
1032
01:36:02,740 --> 01:36:07,020
live, I leave it to the providence of my
God.
1033
01:36:08,580 --> 01:36:10,740
Signed, Louis Riel.
76730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.