All language subtitles for The Librarians The Next Chapter S01E10 720p x264-FENiX[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,464 --> 00:00:02,632 Huh. Found it. 2 00:00:04,050 --> 00:00:06,511 Peter Stump's magical belt. 3 00:00:06,511 --> 00:00:09,055 You know, I think this belt could look pretty magical on me. 4 00:00:09,180 --> 00:00:10,849 Yeah, I wouldn't put that on if I were you, 5 00:00:11,224 --> 00:00:12,559 unless you want to become a werewolf. 6 00:00:12,684 --> 00:00:13,852 - Nope. - Thank you. 7 00:00:13,852 --> 00:00:15,061 Okay, that makes eight 8 00:00:15,186 --> 00:00:16,896 of the missing artifacts we've found so far. 9 00:00:16,896 --> 00:00:18,732 How could Vikram be so irresponsible? 10 00:00:19,315 --> 00:00:20,942 Well, they don't call him the Rogue Librarian for nothing. 11 00:00:21,317 --> 00:00:23,028 True, but some of these missing 12 00:00:23,028 --> 00:00:25,238 artifacts are the ones we brought here: 13 00:00:25,363 --> 00:00:28,074 The Scythe of Time, the Crystal of John D. 14 00:00:28,408 --> 00:00:29,784 - Hmm. - Hmm. 15 00:00:30,452 --> 00:00:31,995 Uh, you know, you could help us. 16 00:00:32,287 --> 00:00:33,330 Mrs. Astolat said we had 17 00:00:33,330 --> 00:00:34,998 to get this inventory done today. 18 00:00:34,998 --> 00:00:37,292 Well, you see, I'm the guardian. I don't guard inventory. 19 00:00:37,292 --> 00:00:39,127 I guard the people who do the inventory. 20 00:00:39,919 --> 00:00:40,920 - Guys. - Huh. 21 00:00:41,046 --> 00:00:42,422 Scythe of Time. 22 00:00:42,547 --> 00:00:44,174 We put that in a steel lockbox in the Writing Bureau. 23 00:00:44,174 --> 00:00:45,216 I know. I just checked it. 24 00:00:45,342 --> 00:00:46,718 It's not there. It's missing. 25 00:00:46,843 --> 00:00:49,220 You guys better find those items before Mrs. A gets peeved. 26 00:00:49,220 --> 00:00:50,722 How will we tell the difference? 27 00:00:50,847 --> 00:00:52,015 Ah! Be nice. 28 00:00:52,015 --> 00:00:53,641 I'm sure Mrs. Astolat has a soft side. 29 00:00:54,059 --> 00:00:56,227 Somewhere beneath that gruff exterior is a-- 30 00:00:56,227 --> 00:00:59,064 Dark, mean, horrid interior. 31 00:01:01,358 --> 00:01:03,359 What are you wearing around your neck? 32 00:01:03,651 --> 00:01:04,652 Beautiful, is it not? 33 00:01:05,528 --> 00:01:06,404 It is not. 34 00:01:06,529 --> 00:01:07,530 I'll have you know, 35 00:01:07,530 --> 00:01:09,199 the merchant who sold it assured me it was 36 00:01:09,199 --> 00:01:11,242 for my vibe, because it is so extra. 37 00:01:11,242 --> 00:01:13,995 No, it's great. Really. Can you turn it off? 38 00:01:14,663 --> 00:01:15,580 Does it use batteries? 39 00:01:17,374 --> 00:01:19,167 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 40 00:01:22,253 --> 00:01:24,422 Oh, someone's in trouble. 41 00:01:25,423 --> 00:01:28,009 She's probably wondering where to get such an exquisite scarf. 42 00:01:28,134 --> 00:01:29,260 Without delay... 43 00:01:30,970 --> 00:01:32,222 You better go. 44 00:01:35,809 --> 00:01:38,269 Considering everything that's been happening recently? 45 00:01:38,645 --> 00:01:40,146 Don't blame Mrs. A for clamping down 46 00:01:40,146 --> 00:01:41,398 on properly storing the artifacts. 47 00:01:41,398 --> 00:01:43,108 Why do you think Vikram is so remiss 48 00:01:43,233 --> 00:01:45,693 about bringing artifacts over to the main library? 49 00:01:45,693 --> 00:01:47,529 Well, he is known for breaking rules and using magic. 50 00:01:48,738 --> 00:01:49,656 What was that? 51 00:01:50,031 --> 00:01:51,157 Do you think she killed him? 52 00:01:51,282 --> 00:01:52,575 That is completely unacceptable! 53 00:01:53,326 --> 00:01:55,328 You've withheld this from me for months! 54 00:01:55,995 --> 00:01:57,163 You knew the moment that I arrived, 55 00:01:57,288 --> 00:01:59,082 and yet you waited until today to tell me! 56 00:01:59,624 --> 00:02:02,460 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 57 00:02:04,129 --> 00:02:07,549 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 58 00:02:14,764 --> 00:02:15,640 Uh, this isn't good. 59 00:02:18,643 --> 00:02:19,811 Hey, is everything all right? 60 00:02:21,354 --> 00:02:23,189 Vikram? Hey, I'll come with you. 61 00:02:23,189 --> 00:02:25,817 No. This time I travel on my own. 62 00:02:31,239 --> 00:02:32,198 What did you say to him? 63 00:02:32,741 --> 00:02:34,784 I told him I know he has the missing artifacts. 64 00:02:34,784 --> 00:02:38,079 And I also know he's using them to create a time machine. 65 00:02:38,371 --> 00:02:39,622 What? To go where? 66 00:02:39,622 --> 00:02:43,835 To her, I'm afraid. He's going back to 1847. 67 00:02:43,835 --> 00:02:45,003 But he can't do that. 68 00:02:45,128 --> 00:02:46,337 Yeah, Mr. Stone said if he goes back 69 00:02:46,463 --> 00:02:47,756 in time and changes anything, 70 00:02:47,756 --> 00:02:50,675 anything at all, that this timeline ceases to exist. 71 00:02:50,800 --> 00:02:51,843 As well as all of us. 72 00:02:51,968 --> 00:02:53,803 He is well aware of the consequences. 73 00:02:53,803 --> 00:02:55,221 Yet he's chosen to forsake us all 74 00:02:55,347 --> 00:02:56,681 to go back to his beloved Anya. 75 00:02:58,141 --> 00:02:59,017 We have to stop him. 76 00:03:26,836 --> 00:03:28,296 The Scythe of Time. 77 00:03:32,425 --> 00:03:34,177 Crystal of John Dee. 78 00:03:34,177 --> 00:03:35,095 Just a bit further. 79 00:03:35,220 --> 00:03:36,596 How do you know? 80 00:03:36,721 --> 00:03:37,931 You know the smartphone that Connor convinced Vikram 81 00:03:38,056 --> 00:03:39,015 to carry around with him? 82 00:03:39,015 --> 00:03:40,392 I put Track My Friends on it. 83 00:03:40,517 --> 00:03:42,435 Some friend; he's been lying to us the whole time. 84 00:03:43,353 --> 00:03:44,938 I can't believe he would betray the Library like this. 85 00:03:44,938 --> 00:03:46,272 The Library? What about us? 86 00:03:46,398 --> 00:03:47,732 I thought we were all becoming a... 87 00:03:48,316 --> 00:03:49,484 - What? - Nothing. 88 00:03:50,235 --> 00:03:51,403 He's over there. 89 00:04:03,289 --> 00:04:04,958 Vikram, stop! You can't do this! 90 00:04:05,250 --> 00:04:06,584 I can and I must! 91 00:04:06,584 --> 00:04:07,877 - You don't understand. - No, you don't understand! 92 00:04:07,877 --> 00:04:09,087 My duty requires it! 93 00:04:09,212 --> 00:04:10,255 What about your duty to the Library? 94 00:04:10,255 --> 00:04:12,090 - To us! - I have a larger obligation. 95 00:04:13,091 --> 00:04:14,884 Let go of the machine! We can talk about this back-- 96 00:04:15,009 --> 00:04:17,178 - There is nothing to discuss! - You selfish egomaniac! 97 00:04:17,178 --> 00:04:18,596 You don't care what happens to any of us! 98 00:04:18,596 --> 00:04:19,931 Unhand the machine! I command it. 99 00:04:20,056 --> 00:04:21,099 Did you care about us at all? 100 00:04:21,099 --> 00:04:22,517 You could destroy everything! 101 00:04:23,768 --> 00:04:24,853 My decision is final! 102 00:05:21,368 --> 00:05:23,578 I don't think 1847 looked like this. 103 00:05:25,413 --> 00:05:26,498 Hi, how you doing? 104 00:05:26,498 --> 00:05:28,333 Volkhv! 105 00:05:31,836 --> 00:05:32,754 Volkhv ? 106 00:05:32,754 --> 00:05:33,797 Ah, now I believe that is 107 00:05:33,797 --> 00:05:35,548 an ancient Slavic term, "sorcerers." 108 00:05:35,673 --> 00:05:38,677 Okay, so they're not so fond of sorcerers around here. 109 00:05:40,845 --> 00:05:41,805 Where the hell are we? 110 00:05:42,680 --> 00:05:44,265 Apparently, as we fought over the machine, 111 00:05:44,265 --> 00:05:45,517 the target date slipped. 112 00:05:45,517 --> 00:05:49,646 I missed my target by a thousand years. 113 00:05:49,896 --> 00:05:51,189 Great. 114 00:05:51,314 --> 00:05:52,816 Why don't you reset it so that we can go home? 115 00:05:52,816 --> 00:05:55,151 Well, as you can tell from the smoke rising from within, 116 00:05:55,610 --> 00:05:58,279 I won't be able to do anything with it until it cools down. 117 00:05:58,655 --> 00:06:00,323 Great. So we're stuck in the Dark Ages 118 00:06:00,323 --> 00:06:01,658 of medieval Europe? 119 00:06:01,658 --> 00:06:03,284 I'm sure nothing bad can happen to us here. 120 00:06:16,256 --> 00:06:17,507 It just keeps getting better. 121 00:06:17,757 --> 00:06:18,883 You should have let me be. 122 00:06:19,009 --> 00:06:20,719 Well, now, thanks to your pig-headedness, 123 00:06:20,844 --> 00:06:22,721 we're in a medieval jail, stranded through time. 124 00:06:23,346 --> 00:06:26,808 God knows what kind of disease and vermin are in these cells. 125 00:06:27,767 --> 00:06:30,019 Trust me, this wasn't my plan. 126 00:06:42,782 --> 00:06:44,451 That sounds like some derivation of Albanian. 127 00:06:44,451 --> 00:06:47,287 Well, there are several early Balkan languages 128 00:06:47,287 --> 00:06:48,663 that predate Serbo-Croatian. 129 00:06:56,254 --> 00:06:59,591 He's just told me that we are very lucky that we didn't end up 130 00:06:59,716 --> 00:07:00,759 in the torture chamber, 131 00:07:00,759 --> 00:07:02,552 which is inside the Stone Fortress. 132 00:07:02,552 --> 00:07:06,431 Apparently this place is like a Roman spa in comparison. 133 00:07:06,431 --> 00:07:08,475 So, not all bad news. 134 00:07:08,600 --> 00:07:10,101 - Great. - He really said all that? 135 00:07:13,938 --> 00:07:14,773 Yeah. 136 00:07:24,282 --> 00:07:26,951 Sire, I come with news. 137 00:07:28,119 --> 00:07:30,246 It better be good news for you to interrupt my meal. 138 00:07:30,747 --> 00:07:33,958 I believe it is, sire. It has to do with magic. 139 00:07:35,710 --> 00:07:36,795 You have my attention. 140 00:07:37,670 --> 00:07:39,881 I was scouting ahead at the local village, 141 00:07:40,382 --> 00:07:41,216 doing as you asked, 142 00:07:41,883 --> 00:07:43,802 looking for any signs of otherworldly activity. 143 00:07:44,344 --> 00:07:46,596 - And? - Something astonishing happened. 144 00:07:47,222 --> 00:07:50,600 The ground began to shake, and a furious sound erupted. 145 00:07:50,934 --> 00:07:53,687 Suddenly, four strangers appeared out of nowhere, 146 00:07:53,687 --> 00:07:56,731 arriving magically in a cloud of blue smoke. 147 00:07:58,608 --> 00:07:59,734 Blue smoke, you say? 148 00:08:00,110 --> 00:08:03,571 Yes, sire. Oh, and they spoke English. 149 00:08:07,617 --> 00:08:09,744 My twenty-year search may finally be over. 150 00:08:15,834 --> 00:08:19,170 Hmm, now, these bars are not sunk deep into the ground. 151 00:08:21,589 --> 00:08:22,799 Perhaps if we could... 152 00:08:23,049 --> 00:08:25,176 No. No, you're not going to do this. 153 00:08:25,301 --> 00:08:27,345 You're not going to start acting like it's business as usual, 154 00:08:27,345 --> 00:08:28,763 not after what you've done. 155 00:08:29,806 --> 00:08:31,266 And you look ridiculous. 156 00:08:31,266 --> 00:08:32,934 I'm trying to get us out of here. 157 00:08:33,309 --> 00:08:34,477 You got us in here. 158 00:08:34,477 --> 00:08:36,187 It will do us no good if we... 159 00:09:01,755 --> 00:09:05,050 He's considering taking us to the torture chamber. 160 00:09:05,383 --> 00:09:06,676 He thinks we're sorcerers. 161 00:09:06,801 --> 00:09:09,346 No, no, uh, he can't do this. There's been a mistake. 162 00:09:09,346 --> 00:09:10,764 We aren't supposed to be here. 163 00:09:10,889 --> 00:09:12,599 If you just let us go, we'll be on our way. 164 00:09:12,932 --> 00:09:16,561 Are you from Britannia? 165 00:09:17,645 --> 00:09:19,564 - Hmm. - Elinore! 166 00:09:34,204 --> 00:09:36,247 Elinore? Very good. 167 00:09:36,581 --> 00:09:37,832 Nice undercover work. 168 00:09:38,583 --> 00:09:39,876 Sorry about the situation, 169 00:09:39,876 --> 00:09:41,419 but thank you for coming to get us. 170 00:09:42,295 --> 00:09:44,214 Who are you? And why have you come here? 171 00:09:44,756 --> 00:09:47,092 Oh, play along. 172 00:09:47,509 --> 00:09:48,718 Oh, okay. 173 00:09:48,718 --> 00:09:51,596 Uh, we are not witches or sorcerers. 174 00:09:51,596 --> 00:09:54,349 We're just humble, passer-throughers. 175 00:10:21,292 --> 00:10:22,210 You are lying. 176 00:10:29,884 --> 00:10:32,971 Mrs. Astolat! What are you doing? 177 00:10:53,616 --> 00:10:55,535 Finally. Now get us out of here. 178 00:10:56,286 --> 00:10:58,830 No one within a thousand miles of here knows me by that name. 179 00:10:59,372 --> 00:11:01,833 You must truly be spellcasters and conjurers. 180 00:11:02,292 --> 00:11:04,919 Have you come here to enact some ill-treatment upon me? 181 00:11:06,212 --> 00:11:08,506 Well, I am Vikram from the Library, 182 00:11:08,631 --> 00:11:10,216 of which you are a custodian. 183 00:11:10,592 --> 00:11:11,801 This here is Connor, Charlie, Lysa. 184 00:11:11,801 --> 00:11:14,846 You know all of us, so pull yourself together, woman! 185 00:11:16,264 --> 00:11:17,682 Ah. I understand it now. 186 00:11:17,807 --> 00:11:18,975 He has sent you. 187 00:11:18,975 --> 00:11:20,977 You are in the service of Lancelot Dulaque. 188 00:11:20,977 --> 00:11:24,355 You have journeyed here to wreak his vengeance upon me. 189 00:11:24,355 --> 00:11:25,356 What? No. 190 00:11:25,940 --> 00:11:28,193 We've come here from the future, and so have you. 191 00:11:28,193 --> 00:11:29,194 Oh, wait a minute. 192 00:11:29,194 --> 00:11:31,029 You're not from the future, are you? 193 00:11:31,738 --> 00:11:32,864 Certainly not. 194 00:11:35,700 --> 00:11:37,202 She's not the Mrs. Astolat we know. 195 00:11:38,328 --> 00:11:39,329 Not yet, anyway. 196 00:11:39,329 --> 00:11:40,538 You're not Elaine Astolat. 197 00:11:40,955 --> 00:11:43,208 You're Elaine of Astolat, from Camelot. 198 00:11:43,917 --> 00:11:46,836 Hold your tongues. No one here knows my secret. 199 00:11:46,836 --> 00:11:48,129 What, that you're immortal? 200 00:11:48,713 --> 00:11:49,881 Immortal? Me? 201 00:11:49,881 --> 00:11:52,050 No. That's the last thing I would ever be. 202 00:11:52,175 --> 00:11:53,885 The very idea chills my soul. 203 00:11:54,344 --> 00:11:56,388 That is why I have done what I have done, 204 00:11:57,138 --> 00:11:58,723 to prevent that scoundrel achieving immortality. 205 00:11:59,599 --> 00:12:03,061 And by scoundrel, you mean Sir Lancelot of the Round Table? 206 00:12:04,020 --> 00:12:06,815 You speak as if you were not here on his behalf. 207 00:12:07,190 --> 00:12:09,818 No. We are here on behalf of the Library. 208 00:12:12,362 --> 00:12:13,488 Well, sort of. 209 00:12:14,114 --> 00:12:16,950 What Library? I do not believe you. 210 00:12:17,701 --> 00:12:18,952 He has sent you here to retrieve it. 211 00:12:19,077 --> 00:12:21,454 - Retrieve what? - The shield, of course. 212 00:12:22,205 --> 00:12:25,000 The Shield of Lancelot. That explains it. 213 00:12:25,917 --> 00:12:28,044 I've read about it in a book I liberated 214 00:12:28,044 --> 00:12:30,255 from the Royal Privy Collection in the Tower of London. 215 00:12:30,880 --> 00:12:32,507 The Tower? In London? 216 00:12:33,133 --> 00:12:34,968 It's going to be built in about 200 years. 217 00:12:34,968 --> 00:12:36,636 But anyway, the shield is supposed 218 00:12:36,761 --> 00:12:38,888 to offer invincibility in battle. 219 00:12:39,305 --> 00:12:43,226 But if you use its power, the wearer becomes immortal. 220 00:12:44,102 --> 00:12:45,645 Which is why your master wants it, 221 00:12:46,020 --> 00:12:47,063 and why he can never have it. 222 00:12:47,772 --> 00:12:50,066 A powerful, immortal Lancelot would be a danger to this world. 223 00:12:50,567 --> 00:12:53,069 He may not still care about the vows we made at Camelot, 224 00:12:53,069 --> 00:12:53,987 but I do. 225 00:13:18,261 --> 00:13:19,929 No, no, no, no, no, no! 226 00:13:28,563 --> 00:13:31,149 We have reason to believe magic is afoot in this village. 227 00:13:31,858 --> 00:13:33,985 We come for my shield, the Shield of Lancelot. 228 00:13:33,985 --> 00:13:36,321 Turn it over to me, and we will leave. 229 00:13:36,696 --> 00:13:39,658 Wait. I know nothing of such a shield. 230 00:13:40,408 --> 00:13:44,496 Oh, I believe this township has most remarkable torture chamber 231 00:13:45,288 --> 00:13:48,041 with the very latest in punishment implements. 232 00:13:48,500 --> 00:13:51,002 Take him there. Find out what he knows. 233 00:13:51,002 --> 00:13:54,422 The rest of you, search the village! 234 00:14:08,812 --> 00:14:10,021 He's here. 235 00:14:11,147 --> 00:14:12,357 If he finds the shield, 236 00:14:12,357 --> 00:14:14,234 he will use it with all its corruptive power. 237 00:14:14,234 --> 00:14:16,695 And that, my dear Elaine of Astolat, 238 00:14:16,695 --> 00:14:18,697 is exactly why the Library exists. 239 00:14:19,572 --> 00:14:22,701 Our sole mission is to obtain dangerous and corruptive magic, 240 00:14:22,701 --> 00:14:23,702 just like that shield, 241 00:14:24,536 --> 00:14:26,204 from getting in the hands of malefactors. 242 00:14:27,789 --> 00:14:29,290 You need to release us. We can help you. 243 00:14:30,333 --> 00:14:34,379 What you've told me is staggeringly preposterous. 244 00:14:34,921 --> 00:14:36,965 From the future? How can I possibly believe you? 245 00:14:36,965 --> 00:14:41,219 You confided in me once, when we swapped war stories. 246 00:14:41,886 --> 00:14:43,722 You told me about this battle scar you have, 247 00:14:43,722 --> 00:14:44,889 a crescent-shaped one, 248 00:14:45,014 --> 00:14:46,558 high up on the back of your left leg, 249 00:14:46,558 --> 00:14:47,517 just underneath your-- 250 00:14:47,517 --> 00:14:48,685 - Arse! - Yeah. 251 00:14:49,185 --> 00:14:51,187 Impossible. I just met you. 252 00:14:51,187 --> 00:14:52,689 You told me about this in the future. 253 00:14:53,064 --> 00:14:54,566 Why would I tell you something so personal? 254 00:14:55,066 --> 00:14:57,861 Perhaps for this very moment. So that you trust us. 255 00:14:58,194 --> 00:15:00,155 Oh, that makes my brain hurt. 256 00:15:00,989 --> 00:15:02,699 That's why time travel is so awful. 257 00:15:03,074 --> 00:15:05,327 If I release you, 258 00:15:06,077 --> 00:15:08,371 do I have your solemn vow 259 00:15:08,371 --> 00:15:12,208 that you will take the shield to the future? 260 00:15:12,876 --> 00:15:14,002 To your Library? 261 00:15:16,880 --> 00:15:18,340 You have our solemn promise. 262 00:15:40,570 --> 00:15:43,657 Our time machine is just outside the square, by the town gates. 263 00:15:44,074 --> 00:15:47,243 Right. You, come with me. 264 00:15:47,911 --> 00:15:49,120 We will retrieve the shield 265 00:15:49,120 --> 00:15:51,039 and meet the rest of you in the square. 266 00:15:53,083 --> 00:15:56,795 Vikram! Vikram! Vikram! 267 00:16:19,484 --> 00:16:20,151 The time machine. 268 00:16:20,151 --> 00:16:21,444 And our only way home. 269 00:16:34,290 --> 00:16:35,333 If I've heard him correctly, 270 00:16:35,458 --> 00:16:36,668 they are taking the time machine down 271 00:16:36,793 --> 00:16:37,919 to the torture chamber. 272 00:16:37,919 --> 00:16:39,170 There are still two guards outside. 273 00:16:39,295 --> 00:16:41,047 Four guards escorting the machine and I'm willing 274 00:16:41,047 --> 00:16:42,924 to bet more of Lancelot's men inside. 275 00:16:43,341 --> 00:16:44,551 Just stating the obvious, 276 00:16:44,676 --> 00:16:46,136 but if we don't get the time machine back, 277 00:16:46,136 --> 00:16:47,429 we're going to be stranded here. 278 00:16:47,429 --> 00:16:48,638 We need to get past these guards. 279 00:16:48,638 --> 00:16:50,014 Navigate our way inside undetected, 280 00:16:50,557 --> 00:16:53,643 get the machine and withdraw, all without being caught. 281 00:16:53,977 --> 00:16:55,562 And how are we going to do that? 282 00:16:56,146 --> 00:16:57,731 - Hmm. -"Hmm," I've got a plan? 283 00:16:58,398 --> 00:16:59,899 Or, "Hmm," I need to figure out a plan? 284 00:17:00,358 --> 00:17:02,235 Ah, maybe we should come up with a plan, 285 00:17:02,235 --> 00:17:03,737 because if we leave it to Vikram, 286 00:17:03,737 --> 00:17:05,155 we'll end up in the Ice Age. 287 00:17:05,405 --> 00:17:06,322 Ha. 288 00:17:12,078 --> 00:17:14,497 Hmm, nice room you got here. 289 00:17:15,331 --> 00:17:16,583 Being an advisor 290 00:17:16,583 --> 00:17:18,626 to the Chieftain does have certain advantages. 291 00:17:19,961 --> 00:17:22,672 You know, you never told me you're a part of Camelot. 292 00:17:23,089 --> 00:17:24,132 Will tell me. 293 00:17:26,468 --> 00:17:30,138 It's not a part of my life I'm particularly proud to remember. 294 00:17:32,682 --> 00:17:34,351 You know, most people use the term Camelot 295 00:17:34,351 --> 00:17:36,269 to describe a magical time. 296 00:17:36,770 --> 00:17:38,271 It was. For a while. 297 00:17:39,189 --> 00:17:41,524 Until the use of magic and the pursuit 298 00:17:41,524 --> 00:17:44,527 of power corrupted everything, changed everything. 299 00:17:46,112 --> 00:17:47,280 Could you? 300 00:17:49,574 --> 00:17:51,618 You know, I'm not a scholar on the subject, but... 301 00:17:53,328 --> 00:17:55,538 Wasn't Elaine of Astolat, I mean, you... 302 00:17:56,873 --> 00:17:57,874 Weren't you Lancelot's lover? 303 00:17:58,750 --> 00:18:00,919 It was more than that. I was a knight. 304 00:18:01,044 --> 00:18:03,421 Just like Galahad or Bedivere or Lancelot. 305 00:18:03,838 --> 00:18:05,215 But that seems to have been forgotten 306 00:18:05,215 --> 00:18:07,384 conveniently over time. 307 00:18:15,725 --> 00:18:18,853 Oh, Camelot was a promise unfulfilled. 308 00:18:19,437 --> 00:18:21,189 It meant more to me than I can begin to tell you. 309 00:18:21,940 --> 00:18:25,068 But that dream soured. Now all I'm left with is regret. 310 00:18:25,527 --> 00:18:28,697 I know what you mean. The Library's my dream. 311 00:18:29,572 --> 00:18:31,658 And it stands for everything noble and good. 312 00:18:31,658 --> 00:18:33,326 I don't know how long I'll be able 313 00:18:33,326 --> 00:18:36,413 to serve the Library, but... I'll cherish every moment. 314 00:18:42,043 --> 00:18:45,213 - It's magnificent. - It's dangerous. 315 00:18:45,630 --> 00:18:47,340 So much so, I've dedicated twenty years 316 00:18:47,340 --> 00:18:48,842 of my life to keeping it hidden. 317 00:18:49,134 --> 00:18:50,093 Well, it was not in vain. 318 00:18:51,011 --> 00:18:53,513 I vow to return this to the Library where I will be safe. 319 00:18:54,431 --> 00:18:55,849 You could save yourself a great deal 320 00:18:55,849 --> 00:18:58,852 of pain if you just tell me where is my shield. 321 00:18:58,852 --> 00:19:02,439 I swear to you, I know nothing of your shield. 322 00:19:10,822 --> 00:19:14,701 - What's this? - This was used by sorcerers. 323 00:19:15,577 --> 00:19:16,953 I thought you would want to see it. 324 00:19:22,876 --> 00:19:26,379 This strange contraption is the source of their power. 325 00:19:26,379 --> 00:19:27,672 I don't know, sire. 326 00:19:27,797 --> 00:19:30,175 Sorcerers? That's who you want, not me. 327 00:19:30,425 --> 00:19:31,718 They have your shield. 328 00:19:32,135 --> 00:19:33,344 And where are these sorcerers? 329 00:19:33,344 --> 00:19:34,554 They are in our jail. 330 00:19:34,554 --> 00:19:36,389 I had them arrested as soon as they arrived. 331 00:19:43,897 --> 00:19:46,399 Okay, you've got us into this mess. What's the plan? 332 00:19:47,067 --> 00:19:48,651 Oh! I have it! 333 00:19:48,651 --> 00:19:50,403 You found a way to get the time machine without getting caught? 334 00:19:50,528 --> 00:19:52,030 Not me. The two of you. 335 00:19:52,530 --> 00:19:53,657 What are you going to do? 336 00:19:53,657 --> 00:19:55,158 I, my good man, shall be the distraction. 337 00:19:55,158 --> 00:19:56,576 I will keep their focus elsewhere, 338 00:19:56,576 --> 00:19:58,161 allowing you to get inside. 339 00:19:58,495 --> 00:19:59,579 And how are you going to do that? 340 00:19:59,579 --> 00:20:01,498 I will allow myself to be captured. 341 00:20:02,916 --> 00:20:05,210 Convince them to take me down to the torture chamber. 342 00:20:05,335 --> 00:20:07,170 With all their eyes focused elsewhere, 343 00:20:07,170 --> 00:20:08,505 you can sneak in and get the machine. 344 00:20:08,630 --> 00:20:09,881 All eyes on you getting tortured. 345 00:20:10,298 --> 00:20:11,591 This is a terrible plan. 346 00:20:11,591 --> 00:20:12,967 Nonsense. 347 00:20:13,093 --> 00:20:15,261 I was raised as a youth in India by the Fakirs to lay down 348 00:20:15,261 --> 00:20:16,596 on spikes and walk on hot coals. 349 00:20:17,180 --> 00:20:19,891 I can withstand pain better than any normal human being. 350 00:20:20,600 --> 00:20:21,935 They will not be able to torture me. 351 00:20:22,268 --> 00:20:23,812 The sorcerers escaped. 352 00:20:24,312 --> 00:20:25,939 Sire, they escaped. 353 00:20:26,731 --> 00:20:27,857 They will not get away. 354 00:20:28,691 --> 00:20:31,111 I want every exit sealed! 355 00:20:31,111 --> 00:20:32,445 There'll be no need for that. 356 00:20:33,655 --> 00:20:37,033 I am the man you seek. I am a sorcerer. 357 00:20:38,034 --> 00:20:39,035 Where are the others? 358 00:20:39,035 --> 00:20:41,871 Oh, one of my many illusions. 359 00:20:42,497 --> 00:20:44,833 It was only ever me. No one else. 360 00:20:46,084 --> 00:20:48,378 - You're lying. - Am I? 361 00:20:51,464 --> 00:20:53,883 Where is my shield? 362 00:20:54,467 --> 00:20:55,593 I have it. 363 00:20:55,885 --> 00:20:56,594 Take us to it. 364 00:20:56,845 --> 00:20:58,638 - Never. - Then you will die. 365 00:20:58,763 --> 00:21:00,348 Then you'll never find your shield. 366 00:21:00,849 --> 00:21:01,808 Go on. 367 00:21:02,142 --> 00:21:03,226 Run me through with your blade, 368 00:21:03,977 --> 00:21:06,646 and the secret whereabouts of your shield will die with me. 369 00:21:07,439 --> 00:21:10,233 I didn't say you will die now. No. 370 00:21:10,734 --> 00:21:13,778 You will die after many horrible hours 371 00:21:14,195 --> 00:21:17,782 of gruesome torture, and I will enjoy watching you suffer. 372 00:21:17,782 --> 00:21:19,909 Oh, kinky. 373 00:21:22,954 --> 00:21:26,249 Take him to the torture chamber. Do not let him escape! 374 00:21:26,666 --> 00:21:29,836 Oh, save it for the chamber, boys. 375 00:21:30,420 --> 00:21:32,088 This must be a show Vikram's putting on. 376 00:21:34,424 --> 00:21:36,051 I have to get the shield safely away from here. 377 00:21:36,176 --> 00:21:38,011 No, wait. Give him time. 378 00:21:39,262 --> 00:21:40,430 I'm sure the Librarian has a plan. 379 00:21:41,014 --> 00:21:42,849 From the looks of things, not a very good one. 380 00:21:43,850 --> 00:21:44,768 I'm sorry. 381 00:21:46,394 --> 00:21:49,564 Everyone go inside to guard him! 382 00:21:49,981 --> 00:21:52,692 Who knows what sorcery he can do! 383 00:21:53,860 --> 00:21:54,527 Let's go. 384 00:22:07,707 --> 00:22:09,959 Let me introduce you to Viseslav. 385 00:22:11,169 --> 00:22:13,963 I've been told he's the most ruthless man of torture 386 00:22:13,963 --> 00:22:15,006 in all the land. 387 00:22:15,006 --> 00:22:15,965 Oh, charmed. 388 00:22:16,883 --> 00:22:18,718 Tell me now where my shield can be found. 389 00:22:18,718 --> 00:22:21,471 You'll get no information out of me, I assure you. 390 00:22:22,472 --> 00:22:24,265 When I return, if you're still alive, 391 00:22:24,391 --> 00:22:26,267 Viseslav will have destroyed your will, 392 00:22:26,267 --> 00:22:27,602 and I assure you, 393 00:22:27,602 --> 00:22:29,104 I'll get all the information that you have. 394 00:22:35,652 --> 00:22:41,032 Now, you seem like a reasonable and handsome young man. 395 00:22:41,157 --> 00:22:44,828 What say you untie me and let me take out those two guards? 396 00:22:49,791 --> 00:22:52,085 Oh, now that is rather tight, old boy. 397 00:22:54,754 --> 00:22:56,840 That is more painful than I imagined. 398 00:22:58,842 --> 00:23:00,802 Okay, okay, okay, stop. That is too painful. 399 00:23:00,802 --> 00:23:01,720 Please, stop. Ow! 400 00:23:01,845 --> 00:23:03,221 It's okay. It's an act. 401 00:23:03,346 --> 00:23:04,180 He's just distracting. 402 00:23:04,305 --> 00:23:05,557 Ow! Okay, okay. 403 00:23:05,557 --> 00:23:06,641 You sure it's an act? 404 00:23:06,641 --> 00:23:08,893 Yeah. He's just faking it. 405 00:23:09,644 --> 00:23:12,522 Not faking it! The pain is very serious! 406 00:23:13,023 --> 00:23:13,898 Not an act! 407 00:23:14,774 --> 00:23:16,609 Okay, I'll tell you anything you want to know! 408 00:23:17,152 --> 00:23:18,111 We gotta do something. 409 00:23:19,070 --> 00:23:20,405 Look, I'll tell you where the shield is. 410 00:23:20,405 --> 00:23:25,326 Just please stop! You're deaf? 411 00:23:25,702 --> 00:23:28,580 What? Oh, seriously. 412 00:23:28,997 --> 00:23:30,957 What's the point in having a torturer if they can't 413 00:23:31,082 --> 00:23:31,958 hear the conf... 414 00:23:34,836 --> 00:23:36,254 I've got an idea. 415 00:23:36,254 --> 00:23:39,174 It's a touch medieval, but I need to create a super magnet. 416 00:23:39,632 --> 00:23:40,842 I can use those iron bars over there, 417 00:23:41,259 --> 00:23:42,719 and I need you to go through that chamber pot 418 00:23:42,844 --> 00:23:44,137 and scrape out what you can find. 419 00:23:46,181 --> 00:23:47,140 Excuse me? 420 00:23:47,390 --> 00:23:48,975 Saltpeter, or potassium nitrate, 421 00:23:48,975 --> 00:23:50,685 can be used to create a detonation 422 00:23:50,810 --> 00:23:52,103 that can power a magnet. 423 00:23:52,771 --> 00:23:55,523 Urine contains nitrogen, and feces contains potassium. 424 00:23:55,857 --> 00:24:01,071 - Go. 425 00:24:02,656 --> 00:24:04,658 Guards! You can hear me. 426 00:24:05,116 --> 00:24:05,992 Release me, hm? 427 00:24:05,992 --> 00:24:08,036 I will confess to anything you want. 428 00:24:09,871 --> 00:24:11,748 You tell Lancelot you have the shield. 429 00:24:13,750 --> 00:24:14,668 Okay, here you go. 430 00:24:14,668 --> 00:24:16,211 Oh, I don't need it anymore. 431 00:24:16,878 --> 00:24:18,713 I'm gonna use the power source from the time machine 432 00:24:18,838 --> 00:24:20,006 to engage the magnet. 433 00:24:22,425 --> 00:24:24,386 You're about to be very disappointed. 434 00:24:37,190 --> 00:24:38,733 Hey, you okay? 435 00:24:38,858 --> 00:24:40,777 Well, I'm a little bit taller, but none worse for the wear. 436 00:24:43,738 --> 00:24:44,656 Well, untie me. 437 00:24:44,656 --> 00:24:46,116 Oh, sorry. Yeah, yeah. 438 00:24:53,790 --> 00:24:56,042 I knew your fellow sorcerers would try to come 439 00:24:56,167 --> 00:24:57,627 to your rescue. 440 00:24:59,170 --> 00:25:01,631 Now you can all burn at the stake together. 441 00:25:06,386 --> 00:25:07,387 Are you happy now? 442 00:25:07,804 --> 00:25:09,973 Got any more bright ideas you want to try? 443 00:25:09,973 --> 00:25:11,599 It is important we keep our heads. 444 00:25:12,350 --> 00:25:14,018 Recrimination will not serve us well in this moment. 445 00:25:14,018 --> 00:25:16,229 We're going to be served well, all right. 446 00:25:16,354 --> 00:25:17,480 Maybe even medium well. 447 00:25:19,524 --> 00:25:21,609 You know what the worst part about all of this is? 448 00:25:21,985 --> 00:25:24,404 We trusted you, and you betrayed that trust. 449 00:25:24,529 --> 00:25:26,906 You knew that time traveling would end in disaster. 450 00:25:27,449 --> 00:25:28,533 I still don't understand why. 451 00:25:29,075 --> 00:25:30,785 You're right. I was selfish. 452 00:25:32,120 --> 00:25:35,081 Consumed by my emotions, and for that I apologize. 453 00:25:35,749 --> 00:25:36,624 But I learned something. 454 00:25:37,542 --> 00:25:40,879 It blinded me to everything except my need to return 455 00:25:40,879 --> 00:25:42,130 to my previous life. 456 00:25:43,173 --> 00:25:45,717 - What? - I began to believe 457 00:25:45,842 --> 00:25:47,510 that I had found a home with all of you. 458 00:25:49,679 --> 00:25:50,597 That was until I learned... 459 00:25:51,222 --> 00:25:53,183 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 460 00:25:54,017 --> 00:25:56,519 Oh, someone's in trouble. 461 00:25:58,313 --> 00:26:02,025 Ooh, now this is lovely. Is it new? 462 00:26:02,692 --> 00:26:04,027 There's something I need to tell you. 463 00:26:05,278 --> 00:26:08,948 When you came here from 1847, in that time bubble, 464 00:26:09,366 --> 00:26:12,035 your beloved Anya was not the only one you left behind. 465 00:26:13,995 --> 00:26:15,330 And who else did I leave behind? 466 00:26:15,705 --> 00:26:17,874 A child. Your child. 467 00:26:22,128 --> 00:26:23,046 Pregnant? 468 00:26:24,714 --> 00:26:26,841 Are you telling me that Anya was pregnant when I left her? 469 00:26:27,133 --> 00:26:28,218 Yes, Vikram. 470 00:26:29,719 --> 00:26:30,637 With my child? 471 00:26:31,554 --> 00:26:33,848 She gave birth to your son seven and a half months 472 00:26:33,848 --> 00:26:35,558 after you disappeared into that time bubble. 473 00:26:37,268 --> 00:26:42,482 I had a son. And I abandoned him. 474 00:26:43,817 --> 00:26:47,946 And her. This is completely unacceptable. 475 00:26:47,946 --> 00:26:49,364 Calm yourself, Vikram. 476 00:26:49,364 --> 00:26:50,407 Calm? 477 00:26:50,949 --> 00:26:52,659 You have withheld this from me for months. 478 00:26:53,326 --> 00:26:54,869 You knew from the moment that I arrived, 479 00:26:54,869 --> 00:26:56,746 and yet you waited until today to tell me. 480 00:26:57,664 --> 00:27:00,834 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 481 00:27:02,210 --> 00:27:05,547 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 482 00:27:10,260 --> 00:27:12,971 Wait, uh, if... Anya's... 483 00:27:13,388 --> 00:27:17,183 child was yours, and I'm related to Anya, 484 00:27:17,934 --> 00:27:19,102 doesn't that make you, like, 485 00:27:19,102 --> 00:27:22,814 my great-great-great-great- grandfather? 486 00:27:23,023 --> 00:27:25,275 No. Maybe one great too many. 487 00:27:26,401 --> 00:27:28,611 Oh my God. 488 00:27:29,112 --> 00:27:32,240 And what can we do without the phrase, grandfather? 489 00:27:33,158 --> 00:27:34,576 Distant relative, perhaps? 490 00:27:35,702 --> 00:27:36,661 I have family. 491 00:27:36,870 --> 00:27:38,288 That's great, Lysa. 492 00:27:38,288 --> 00:27:40,457 But if the old man doesn't figure out a way to get out 493 00:27:40,457 --> 00:27:42,917 of this mess, we're gonna be in the same family as Joan of Arc. 494 00:27:51,801 --> 00:27:53,678 We have to go back and rescue my friends. 495 00:27:53,803 --> 00:27:55,638 If their sacrifice keeps the shield out 496 00:27:55,638 --> 00:27:56,681 of the hands of Lancelot, 497 00:27:57,182 --> 00:27:58,808 then that is the price that must be paid. 498 00:27:58,808 --> 00:28:00,310 How can you be so heartless? 499 00:28:00,310 --> 00:28:03,063 Perhaps in your time, life is less spootish. 500 00:28:03,563 --> 00:28:07,067 But here, in mine, there is little room for pity or mercy. 501 00:28:08,234 --> 00:28:09,861 I'm not letting you leave with that shield. 502 00:28:09,986 --> 00:28:12,530 Do not make me demonstrate my skill with a sword. 503 00:28:12,656 --> 00:28:14,741 I was the equal of any of the knights of Camelot. 504 00:28:15,200 --> 00:28:17,077 Right. And as a member of the Round Table, 505 00:28:17,077 --> 00:28:18,578 you took the Pentecostal Oath. 506 00:28:19,204 --> 00:28:20,664 And how do you know of the Pentecostal Oath? 507 00:28:20,997 --> 00:28:22,832 Because you told me. Will tell me. 508 00:28:23,667 --> 00:28:25,752 You swore never to commit murder or treason. 509 00:28:25,752 --> 00:28:28,088 And to give mercy to those who ask for mercy. 510 00:28:28,963 --> 00:28:32,550 Upon pain of the forfeiture of my honor and status as a knight 511 00:28:32,550 --> 00:28:34,302 of King Arthur's, forevermore. 512 00:28:35,387 --> 00:28:37,597 The Library represents the same ideals as Camelot. 513 00:28:38,264 --> 00:28:39,599 I took an oath to uphold them. 514 00:28:41,184 --> 00:28:43,853 Elaine, use the shield and we can easily defeat Lancelot. 515 00:28:44,604 --> 00:28:48,274 I cannot. I will not become an immortal. 516 00:28:50,151 --> 00:28:53,947 But perhaps you've just given me another way to end this. 517 00:28:57,200 --> 00:28:59,911 I will never forgive myself for as long as I live. 518 00:29:00,286 --> 00:29:01,705 Never may not be very long. 519 00:29:03,123 --> 00:29:05,542 I implore you, sir. Let my friends go. 520 00:29:06,001 --> 00:29:07,627 I brought them into this predicament. 521 00:29:08,044 --> 00:29:09,796 Only I deserve to suffer this fate. 522 00:29:10,255 --> 00:29:12,048 I care not for you or your friends. 523 00:29:12,173 --> 00:29:15,093 All I want is my shield. Tell me where it is. 524 00:29:15,427 --> 00:29:18,138 - I cannot. - I have your shield. 525 00:29:20,056 --> 00:29:21,808 Elaine, it was you? 526 00:29:22,225 --> 00:29:25,562 Yes. It was I who took your shield. 527 00:29:25,687 --> 00:29:28,565 And I suppose you plan to use its power against me. 528 00:29:29,149 --> 00:29:31,025 No, wait. You'll never do that, will you? 529 00:29:31,151 --> 00:29:33,611 Not the Elaine of Astolat that I once knew so well. 530 00:29:33,862 --> 00:29:35,113 Not with your hatred of magic. 531 00:29:35,739 --> 00:29:38,241 I am here to offer you a trade. 532 00:29:39,159 --> 00:29:42,704 This shield for the lives of these three young people 533 00:29:42,954 --> 00:29:44,539 and our village chieftain. 534 00:29:46,041 --> 00:29:48,585 What makes you believe I'll honor such a deal? 535 00:29:50,003 --> 00:29:53,340 My personal opinion of you is not high. 536 00:29:53,757 --> 00:29:55,175 But I also know that you, as I, 537 00:29:55,175 --> 00:29:57,719 have taken the Oath of the Pentecost. 538 00:29:59,596 --> 00:30:01,973 And I have recently been reminded of the power 539 00:30:02,098 --> 00:30:03,224 of this vow. 540 00:30:07,103 --> 00:30:10,440 You're correct. I'm bound by the oath. 541 00:30:12,484 --> 00:30:15,278 I will honor any agreement I make 542 00:30:15,987 --> 00:30:18,114 with someone who shares this commitment. 543 00:30:19,282 --> 00:30:20,533 Whatever our past. 544 00:30:21,284 --> 00:30:23,870 Remember the consequences of breaking the oath? 545 00:30:24,704 --> 00:30:27,332 The forfeiture of my honor and status as a knight 546 00:30:27,332 --> 00:30:29,542 of King Arthur's forevermore. 547 00:30:48,019 --> 00:30:49,479 I summon the power of the shield! 548 00:31:05,829 --> 00:31:07,330 You swore! 549 00:31:08,248 --> 00:31:10,917 You're a fool. You've always been a fool. 550 00:31:11,501 --> 00:31:13,586 I had hoped you were a better man. 551 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 So easily deceived. 552 00:31:17,173 --> 00:31:18,717 Can't you see that your obsession 553 00:31:18,717 --> 00:31:20,260 with magic has corrupted you? 554 00:31:20,260 --> 00:31:22,262 That it is stealing your very soul? 555 00:31:22,762 --> 00:31:25,348 And replaced it with that of an immortal. 556 00:31:26,349 --> 00:31:31,730 Damn King Arthur. Damn Camelot! 557 00:31:32,439 --> 00:31:38,445 Long live, no... Forever live Dulaque! 558 00:31:43,158 --> 00:31:44,200 Light the pyre. 559 00:31:49,205 --> 00:31:50,957 Why didn't you just use the shield? 560 00:31:51,541 --> 00:31:52,500 You could have easily defeated them. 561 00:31:53,209 --> 00:31:55,587 You, more than anyone, know the cost of using that shield. 562 00:31:55,712 --> 00:31:57,922 And I would have gladly paid it had you given it to me. 563 00:31:58,340 --> 00:32:01,342 Lancelot was once a good and honorable knight. 564 00:32:01,468 --> 00:32:04,220 I hoped there was still some shred of decency left in him. 565 00:32:06,139 --> 00:32:07,307 I was wrong. 566 00:32:08,933 --> 00:32:10,643 Together you and I can still rescue them. 567 00:32:11,186 --> 00:32:14,898 No, Charlie. This fight is mine. 568 00:32:18,610 --> 00:32:20,820 You may have just given me the idea of how to win it. 569 00:32:21,946 --> 00:32:23,239 Ah, Vikram, do something! 570 00:32:23,239 --> 00:32:24,658 I'm thinking, thinking! 571 00:32:24,783 --> 00:32:27,327 Think faster! Oh god. 572 00:32:28,787 --> 00:32:30,664 - Uh... - Oh, oh! 573 00:32:33,833 --> 00:32:35,210 What on earth are you doing? 574 00:32:35,335 --> 00:32:36,795 Roman palatal whistling. 575 00:32:36,920 --> 00:32:38,671 It was believed this type of whistling would summon Aeolus, 576 00:32:38,671 --> 00:32:41,508 the Roman god known as the keeper of the wind. 577 00:32:48,181 --> 00:32:51,643 Lancelot Dulaque, draw your sword. 578 00:32:54,938 --> 00:32:56,523 A most valiant jest. 579 00:32:56,940 --> 00:32:59,526 I do not jest. You know me better than that. 580 00:32:59,651 --> 00:33:02,946 I challenge you to combat here and now in front of this town 581 00:33:02,946 --> 00:33:04,322 and your men. 582 00:33:04,948 --> 00:33:06,366 Or do you fear me? 583 00:33:06,366 --> 00:33:08,702 I'd be no gentleman to slay a woman, 584 00:33:08,702 --> 00:33:12,247 - especially one of your age. 585 00:33:12,247 --> 00:33:15,458 The last time we fought, I defeated you. 586 00:33:15,458 --> 00:33:17,877 Is that why you had my knighthood wiped 587 00:33:18,169 --> 00:33:19,629 from tale and memory? 588 00:33:21,881 --> 00:33:25,427 I have never lost in battle. You are delusional. 589 00:33:25,802 --> 00:33:28,304 Then prove me wrong. Draw your sword. 590 00:33:29,180 --> 00:33:31,641 You cannot be foolish enough to think that you can defeat me 591 00:33:31,641 --> 00:33:32,892 and my shield. 592 00:33:33,017 --> 00:33:35,186 If you need the magic of that shield to best me, 593 00:33:35,186 --> 00:33:37,022 then my point is already proven. 594 00:33:45,488 --> 00:33:47,407 Protect this with your lives. 595 00:33:48,366 --> 00:33:50,910 I accept your challenge, Elaine of Astolat. 596 00:33:51,453 --> 00:33:53,747 Prepare to taste my blade! 597 00:34:00,295 --> 00:34:01,629 I'm getting dizzy. 598 00:34:01,755 --> 00:34:03,381 You're hyperventilating because of the whistling. 599 00:34:03,381 --> 00:34:04,841 Vikram, you can't do this forever! 600 00:34:26,863 --> 00:34:29,324 You know you can't kill me now, I'm immortal. 601 00:34:29,449 --> 00:34:32,035 You, on the other hand, have no such advantage. 602 00:34:38,333 --> 00:34:39,459 You loved me once. 603 00:34:39,459 --> 00:34:41,544 The man I love died a long time ago. 604 00:34:41,669 --> 00:34:44,297 His obsession with power and magic destroyed him. 605 00:34:57,477 --> 00:35:00,772 Kill her! Kill her now! 606 00:35:11,491 --> 00:35:13,243 I summon the power of the shield! 607 00:35:20,500 --> 00:35:22,961 Stand your ground! Now, men! 608 00:35:23,878 --> 00:35:27,465 Come back, I command you! Stand your ground! 609 00:35:35,306 --> 00:35:41,146 Come back, I command you! What have you done? 610 00:35:41,730 --> 00:35:44,107 You have only yourself to blame. 611 00:35:44,232 --> 00:35:48,570 Your greed, your arrogance. You destroyed our love. 612 00:35:48,695 --> 00:35:50,405 You destroyed Camelot. 613 00:35:50,822 --> 00:35:52,907 And you destroyed any memory anyone ever had of me 614 00:35:53,033 --> 00:35:54,034 as a knight. 615 00:35:55,076 --> 00:35:57,162 But what you could never destroy is my integrity. 616 00:35:58,371 --> 00:35:59,372 This is not over. 617 00:35:59,497 --> 00:36:00,582 Yes, it is. 618 00:36:00,707 --> 00:36:02,208 When your men get back to camp, 619 00:36:02,208 --> 00:36:04,336 word of your humiliation will spread. 620 00:36:05,003 --> 00:36:07,589 You will have no army. You have no more magic shield. 621 00:36:07,714 --> 00:36:11,551 You have nothing. And you broke your oath. 622 00:36:12,385 --> 00:36:14,471 So you're not even a knight anymore. 623 00:36:15,055 --> 00:36:16,973 You are nothing. 624 00:36:18,016 --> 00:36:18,975 I am immortal. 625 00:36:19,309 --> 00:36:20,435 And alone. 626 00:36:21,144 --> 00:36:23,980 I can think of no worse punishment for you. 627 00:36:32,655 --> 00:36:33,990 I will rise again. 628 00:36:41,915 --> 00:36:44,250 He's right, you know. He won't ever give up. 629 00:36:46,711 --> 00:36:47,921 The Library will be ready. 630 00:37:01,101 --> 00:37:03,061 I know immortality is the last thing you wanted. 631 00:37:03,353 --> 00:37:04,604 So thank you. 632 00:37:04,604 --> 00:37:06,940 Yeah, you made a huge sacrifice to save us. 633 00:37:08,024 --> 00:37:09,526 And you've already given up so much. 634 00:37:10,151 --> 00:37:11,736 Leaving your homeland, everyone you knew back in England. 635 00:37:11,736 --> 00:37:13,071 Or rather, Britannia. 636 00:37:13,405 --> 00:37:14,322 I took the oath. 637 00:37:15,031 --> 00:37:16,992 It was my duty as a Knight of the Round Table. 638 00:37:17,283 --> 00:37:19,119 But I didn't bargain on you. 639 00:37:21,121 --> 00:37:22,122 What is this? 640 00:37:22,497 --> 00:37:23,873 A map. 641 00:37:23,873 --> 00:37:25,917 My best guess on the current location of the Library. 642 00:37:25,917 --> 00:37:27,127 They should be expecting you. 643 00:37:27,711 --> 00:37:29,129 You'll fit in there. 644 00:37:29,254 --> 00:37:30,964 As I said, you share the same ideals and principles. 645 00:37:32,090 --> 00:37:32,799 Ask for Jenkins. 646 00:37:32,799 --> 00:37:34,259 - Jenkins? - He is the keeper 647 00:37:34,384 --> 00:37:35,260 of the Library flame. 648 00:37:35,635 --> 00:37:36,594 You and him share a history. 649 00:37:37,345 --> 00:37:39,431 With Lancelot. Used to go by the name Galahad. 650 00:37:40,223 --> 00:37:42,392 It's complicated, I know, but trust me. 651 00:37:44,728 --> 00:37:45,770 It's time to leave. 652 00:37:45,895 --> 00:37:47,647 Let us not further anger the gods of time. 653 00:37:49,023 --> 00:37:51,026 - Safe travels. - Until we meet again. 654 00:37:53,278 --> 00:37:54,195 So you don't forget us. 655 00:37:55,071 --> 00:37:56,990 Not sure I could, even if I wanted to. 656 00:37:57,657 --> 00:37:59,659 Thank you. All of you. 657 00:38:02,037 --> 00:38:04,247 Right, I have been able to reconstitute the time machine, 658 00:38:04,247 --> 00:38:08,084 but we have only one last try to make it work. 659 00:38:10,295 --> 00:38:12,213 Wait. You have set this for home, right? 660 00:38:12,589 --> 00:38:13,673 Our home? 661 00:38:14,883 --> 00:38:16,134 You'll just have to trust me. 662 00:38:16,634 --> 00:38:21,848 Vikram? 663 00:38:32,650 --> 00:38:36,196 Vikram, tell me that this is not 1847. 664 00:38:45,080 --> 00:38:50,293 Oh, so glad you made it back. Oh, kindly unhand me. 665 00:38:50,293 --> 00:38:51,378 Oh, sorry. 666 00:38:51,961 --> 00:38:53,129 Now, let's get that infernal thing off 667 00:38:53,129 --> 00:38:54,714 to the Library right away, please. 668 00:38:56,007 --> 00:38:58,843 No more concealing artifacts in the annex, if you don't mind. 669 00:39:10,814 --> 00:39:13,400 So, since we met in the 1830s, 670 00:39:13,525 --> 00:39:16,486 you've known me from a thousand years before and said nothing. 671 00:39:17,278 --> 00:39:18,530 How could I? 672 00:39:18,530 --> 00:39:20,323 Could very well have changed the course of all our fates. 673 00:39:20,448 --> 00:39:22,826 Well, considering how much you loathe the idea of immortality, 674 00:39:23,451 --> 00:39:25,203 you could have avoided it altogether simply 675 00:39:25,328 --> 00:39:26,997 by not telling me about Anya's pregnancy. 676 00:39:27,580 --> 00:39:29,833 Had I not known, I would not have tried to go back. 677 00:39:31,084 --> 00:39:32,335 Then you would not have become immortal. 678 00:39:33,128 --> 00:39:35,171 It's been a good life. So far. 679 00:39:36,006 --> 00:39:37,132 I wouldn't change it. 680 00:39:37,799 --> 00:39:40,427 Everything needed to play out exactly as it has. 681 00:39:40,427 --> 00:39:41,469 Why today? 682 00:39:42,262 --> 00:39:43,930 You could have told me at any moment since my return. 683 00:39:45,140 --> 00:39:48,184 Because today, you came in wearing this ludicrous scarf. 684 00:39:49,019 --> 00:39:51,021 The same one you were wearing the very day I met you. 685 00:39:51,730 --> 00:39:52,731 I didn't forget. 686 00:40:09,247 --> 00:40:10,123 I don't get it. 687 00:40:10,749 --> 00:40:12,334 Stone said that if you travel back in time 688 00:40:12,459 --> 00:40:13,543 and you change anything, 689 00:40:14,252 --> 00:40:15,628 that this timeline would cease to exist, 690 00:40:15,628 --> 00:40:16,629 and yet here we are. 691 00:40:17,213 --> 00:40:18,631 Apparently, we didn't change a thing. 692 00:40:19,424 --> 00:40:21,009 Everything happened exactly as it was fated. 693 00:40:21,801 --> 00:40:23,303 It was always a fixed moment in time. 694 00:40:23,762 --> 00:40:25,889 Oh. So... 695 00:40:27,057 --> 00:40:29,476 Were we supposed to come back to this time? 696 00:40:30,393 --> 00:40:31,352 Yes, Lysa. 697 00:40:32,187 --> 00:40:34,439 This is exactly where we are all meant to be. 698 00:40:43,406 --> 00:40:45,825 You know, when my parents died in the car accident, 699 00:40:46,826 --> 00:40:49,037 I thought I'd lost my family. 700 00:40:50,914 --> 00:40:52,082 That I had no one left. 701 00:40:53,291 --> 00:40:59,172 I thought I abandoned mine. But I was wrong. 702 00:41:00,924 --> 00:41:05,220 I have my family. Right here, right now. 703 00:41:12,227 --> 00:41:13,186 Thank you. 704 00:41:18,650 --> 00:41:19,609 Grandpa. 705 00:41:19,609 --> 00:41:20,860 Do not call me Grandpa. 706 00:41:21,653 --> 00:41:23,321 What about Peepaw? Opa? 707 00:41:23,446 --> 00:41:24,906 - Enough. - Granddaddy. 708 00:41:24,906 --> 00:41:26,908 Grandpapa. Gumpy. 709 00:41:26,908 --> 00:41:29,619 Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo. 50268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.