All language subtitles for The Gringo Hunters S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,184 Yo no ten�a ni idea de que �l tuviera problemas con la apostada. 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,187 - En la cuenta hay dinero. - [Nico] Yo me ocupo de pagar. 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,188 Okey, bien. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,774 [Ortega] Un cura que trabajaba con el padre Murphy. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,610 Cometi� algunas actividades il�citas all� en EE. UU. 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,479 [Nico] Ya sabes que t� y tu jefa son como mi familia. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,199 He investigado el asesinato de Temo. 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,817 Necesito de tu ayuda. 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,622 Parte de tu trabajo va a ser informarme de lo que pasa ah� adentro. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,824 Necesito ojos en esa unidad. 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,626 [Silvia] Ese d�a, se confes�. 12 00:00:34,826 --> 00:00:39,297 Se enter� de algo muy grave. Hay una persona muy poderosa involucrada. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,465 [timbre] 14 00:00:40,665 --> 00:00:44,419 [Terry] Mi vida est� en tus manos. Y mi alma en las de Dios. 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,383 ["Adrenalina" por Natanael Cano y Dan S�nchez] 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,314 ["Adrenalina" se desvanece] 17 00:01:06,733 --> 00:01:07,984 P�nganse bien truchas. 18 00:01:09,110 --> 00:01:11,246 Acu�rdense de que aqu� protegen a la fugitiva. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,415 Miss Molly tiene comprado todo el barrio. 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,209 [Cri] Gracias por la informaci�n, oficial Trevi�o. 21 00:01:16,409 --> 00:01:18,044 Pues h�gale pues, a darle. 22 00:01:18,244 --> 00:01:20,547 No se oye que barras, no te vayan a descubrir. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,999 Estoy barriendo. Adivina qu� dedo te voy a pintar. 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,338 [puerta de autob�s se abre] 25 00:01:32,884 --> 00:01:34,469 [m�sica de suspenso] 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,526 �Buenas noches! [en ingl�s] Soy Miss Molly. 27 00:01:41,726 --> 00:01:44,446 [en espa�ol] �Listos para el American Dream? [r�e] 28 00:01:44,646 --> 00:01:47,365 A ver, saquen la lana. �rale, la feria. Muchas gracias. 29 00:01:47,565 --> 00:01:49,910 - Rapidito, por favor. - [Miss Molly] R�pido, s�. 30 00:01:50,110 --> 00:01:52,162 [hombre] �rale. Gracias, compitas. Eso es. 31 00:01:52,362 --> 00:01:54,372 La lana, la lana. �Chinga, por favor! 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,833 Vamos, la feria. Gracias, mija. 33 00:01:57,033 --> 00:02:00,128 A ver, la lana, la lana. A ver, mijas. 34 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Chinga. 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 [m�sica de tensi�n] 36 00:02:05,208 --> 00:02:08,378 �Qu� pedo, mijas? Le faltan cinco mil pesos a cada una. 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,588 �Me quieren ver cara de pendejo? 38 00:02:16,678 --> 00:02:19,514 Prometemos que le pagamos cuando lleguemos al otro lado. 39 00:02:20,098 --> 00:02:21,474 Denos chance, Miss Molly. 40 00:02:22,308 --> 00:02:23,309 Por favor. 41 00:02:26,729 --> 00:02:28,231 [m�sica de tensi�n contin�a] 42 00:02:31,442 --> 00:02:32,527 [en ingl�s] Escuchen... 43 00:02:33,736 --> 00:02:35,822 [en espa�ol] Vuelvan cuando lo completen. 44 00:02:37,323 --> 00:02:41,286 O, si quieren, pueden trabajar para m�. 45 00:02:41,995 --> 00:02:43,204 [mujer] �En qu� trabajo? 46 00:02:43,830 --> 00:02:46,457 Nada que no sepan hacer. 47 00:02:55,133 --> 00:02:57,010 [m�sica de tensi�n contin�a] 48 00:03:02,098 --> 00:03:03,683 Mart�n, v�monos, �s�? 49 00:03:05,935 --> 00:03:07,862 Que las lleven a La Rumorosa. 50 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 S�, patrona. 51 00:03:09,647 --> 00:03:11,449 �A ver, todo el mundo aqu�, atenci�n! 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,535 Vamos a irnos para abajo, �en chinga! 53 00:03:13,735 --> 00:03:16,746 Los que no hayan pagado, bajen por atr�s. Por all� les cobro. 54 00:03:16,946 --> 00:03:18,415 R�pido, r�pido. 55 00:03:18,615 --> 00:03:21,159 - Vamos, vamos, vamos, vamos. �rale. - Por all�. 56 00:03:23,912 --> 00:03:25,839 - [Mart�n] �Vamos! - Esperen mi se�al. 57 00:03:26,039 --> 00:03:26,923 [Cri por radio] Recibido. 58 00:03:27,123 --> 00:03:29,342 [Mart�n aplaude] Atenci�n a lo que voy a decir. 59 00:03:29,542 --> 00:03:32,012 De esto depende que alcancen su American Dream. 60 00:03:32,212 --> 00:03:35,724 Se van a meter en ese t�nel. Van a caminar 500 metros derechitos. 61 00:03:35,924 --> 00:03:38,518 Se van a encontrar con un desag�e en el otro lado. 62 00:03:38,718 --> 00:03:40,103 Ah� van a caminar agachaditos. 63 00:03:40,303 --> 00:03:42,722 Bien agachados, como media hora m�s o menos, �s�? 64 00:03:46,059 --> 00:03:48,061 [m�sica rock] 65 00:03:53,274 --> 00:03:55,777 [Beto] Una troca sospechosa se acerca a la casa. 66 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 [Nico] No le quiten los ojos de encima. 67 00:03:58,988 --> 00:04:02,083 En cuanto les d� la se�al, vamos por Miss Molly. 68 00:04:02,283 --> 00:04:04,369 - [Beto] Copiado. - Buenas. 69 00:04:05,620 --> 00:04:07,881 - [Mart�n] �rale, vamos. - [Gloria murmura] 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,333 [Mart�n] �Vamos, vamos! �No se detengan! 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,011 [Mart�n contin�a dando instrucciones] 72 00:04:13,211 --> 00:04:14,220 [chirrido veh�culo] 73 00:04:14,420 --> 00:04:17,057 - �Qu�? Yo no di la se�al. - [Cri] No somos nosotros. 74 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 [m�sica rock] 75 00:04:22,637 --> 00:04:23,688 [hombre gru�e] 76 00:04:23,888 --> 00:04:25,431 [gritos] 77 00:04:27,725 --> 00:04:29,277 [Miss Molly en ingl�s] �Qu� pasa? 78 00:04:29,477 --> 00:04:30,770 [gritos contin�an] 79 00:04:31,854 --> 00:04:33,356 - [Mart�n] No s�. - [explosi�n] 80 00:04:34,107 --> 00:04:36,409 - [Gloria] Tiran gas. - [Miss Molly en ingl�s] S�came. 81 00:04:36,609 --> 00:04:39,988 - [Nico] �Qu� pasa afuera? - [Cri] Un Rambo armado est� entrando. 82 00:04:40,488 --> 00:04:42,832 - [Mart�n] �Al t�nel! - [Miss Molly en ingl�s] �S�came! 83 00:04:43,032 --> 00:04:44,584 [m�sica de tensi�n] 84 00:04:44,784 --> 00:04:47,370 Go! �R�pido! �R�pido, Mart�n! 85 00:04:49,372 --> 00:04:50,673 [Gloria] Voy por Miss Molly. 86 00:04:50,873 --> 00:04:53,626 - [Nico] Cuidado. - �Sim�n! No mames. 87 00:04:54,460 --> 00:04:55,804 - [Beto] Entramos. - No mames. 88 00:04:56,004 --> 00:04:57,597 - [Cri] Rambo parece gringo. - Miss Molly. 89 00:04:57,797 --> 00:04:59,090 [Archi] �Polic�a! �Alto! 90 00:05:00,758 --> 00:05:02,427 Hay otro pinche t�nel, g�ey. 91 00:05:03,636 --> 00:05:05,772 - [crujido vidrios] - [Beto] Tiran bombas de humo. 92 00:05:05,972 --> 00:05:07,473 - [crujidos] - [explosi�n] 93 00:05:08,599 --> 00:05:11,402 - �Est�n bien? - [Cri] S�. Lo tenemos en la entrada. 94 00:05:11,602 --> 00:05:13,363 [gritos a la distancia] 95 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 [m�sica de tensi�n contin�a] 96 00:05:16,899 --> 00:05:19,277 AGENTE DE RECUPERACI�N DE FUGITIVOS 97 00:05:21,779 --> 00:05:24,991 Este no es tu pedo. No traemos bronca contigo. 98 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 - Te damos chance de irte. - [hombre en ingl�s] S�. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,622 - Vine por Miss Molly. - [Nico en espa�ol] �rale. 100 00:05:33,791 --> 00:05:34,834 �Ll�gale! 101 00:05:38,963 --> 00:05:40,173 [en ingl�s] �Qui�n eres? 102 00:05:40,757 --> 00:05:44,894 Soy Hank "El halc�n" Prietzvalutzky. Cazarrecompensas autorizado. 103 00:05:45,094 --> 00:05:46,220 [en ingl�s] Baja el arma. 104 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 A Miss Molly la buscan por trata de personas. 105 00:05:51,309 --> 00:05:54,154 La llevar� ante las autoridades de EE. UU. 106 00:05:54,354 --> 00:05:58,941 [en ingl�s] Esta no es tu jurisdicci�n. �Baja el arma! �Ahora mismo! 107 00:05:59,525 --> 00:06:01,611 [Beto en ingl�s] Es ilegal portar armas en M�xico. 108 00:06:06,574 --> 00:06:07,700 Despacio. 109 00:06:12,997 --> 00:06:14,841 - [Nico en espa�ol] Puta madre. - [gru�idos] 110 00:06:15,041 --> 00:06:16,092 �Reduzcan a ese cabr�n! 111 00:06:16,292 --> 00:06:18,586 [m�sica de tensi�n contin�a] 112 00:06:19,295 --> 00:06:21,472 - [en ingl�s] �Mi brazo! - [en ingl�s] �C�llate! 113 00:06:21,672 --> 00:06:23,558 - [en espa�ol] �Lo tienes? - [en espa�ol] Asegurado. 114 00:06:23,758 --> 00:06:25,059 [Beto] �Qu� pasa afuera? 115 00:06:25,259 --> 00:06:28,471 Hay un desmadre all� afuera. No s� qu� est� pasando. �Ap�rense! 116 00:06:28,971 --> 00:06:30,148 Gloria, �d�nde est�s? 117 00:06:30,348 --> 00:06:33,276 [Gloria] Bajando al t�nel. Miss Molly debe haberse ido por aqu�. 118 00:06:33,476 --> 00:06:35,361 - [Cri] �Desarmado! - Voy por ella. 119 00:06:35,561 --> 00:06:37,906 - �Voy con usted? - No, saquen al cabr�n. Yo voy. 120 00:06:38,106 --> 00:06:39,032 [Cri] S�. �V�monos! 121 00:06:39,232 --> 00:06:40,483 [jadea] 122 00:06:44,362 --> 00:06:45,496 Estoy entrando, g�ey. 123 00:06:45,696 --> 00:06:46,956 [Nico] Que no se escape. 124 00:06:47,156 --> 00:06:48,658 - Voy detr�s. - Chingada madre. 125 00:06:50,451 --> 00:06:51,619 [gritos a la distancia] 126 00:06:52,161 --> 00:06:55,248 [gru�e] Puta madre. Puta madre. 127 00:06:57,542 --> 00:06:58,426 �Entrando al t�nel! 128 00:06:58,626 --> 00:07:01,054 [hombre 1] Puercos. �Qu� le hicieron a Miss Molly? 129 00:07:01,254 --> 00:07:02,347 [mujer 1] �Fuera! 130 00:07:02,547 --> 00:07:04,390 [mujer 2] Miss Molly cuida este barrio. 131 00:07:04,590 --> 00:07:05,683 �V�yanse a la verga! 132 00:07:05,883 --> 00:07:07,635 - �D�nde est� Miss Molly? - �Alto! 133 00:07:08,136 --> 00:07:09,812 [hombre 2 y 3] �Qu� le hicieron? 134 00:07:10,012 --> 00:07:11,648 [mujer 3] �D�nde est� Miss Molly? 135 00:07:11,848 --> 00:07:13,191 [tumulto] 136 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 [gritos indistintos] 137 00:07:15,893 --> 00:07:17,779 - �D�nde est� Miss Molly? - [Cri] �Para atr�s! 138 00:07:17,979 --> 00:07:18,780 �Eh! 139 00:07:18,980 --> 00:07:21,274 - [hombre 4] �Queremos cruzar! - [mujer 4] �Qu� hicieron? 140 00:07:21,816 --> 00:07:23,493 [hombre 5] Hoy cenamos puerco. 141 00:07:23,693 --> 00:07:25,912 [m�sica de tensi�n se desvanece] 142 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 [jadea] 143 00:07:31,534 --> 00:07:32,785 Puta madre. 144 00:07:33,619 --> 00:07:36,631 [Nico] Esto es un pinche laberinto. �Por d�nde le diste? 145 00:07:36,831 --> 00:07:38,299 [m�sica de tensi�n] 146 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 �Gloria? 147 00:07:40,168 --> 00:07:41,836 [mujer jadea] 148 00:07:45,465 --> 00:07:46,474 Perd� a la do�a. 149 00:07:46,674 --> 00:07:48,059 [gritos indistintos] 150 00:07:48,259 --> 00:07:49,811 - [Cri] �V�monos! - Es un criminal. 151 00:07:50,011 --> 00:07:52,096 �D�nde la dejaron? �D�nde est� Miss Molly? 152 00:07:53,389 --> 00:07:54,440 [Nico] Abortemos. 153 00:07:54,640 --> 00:07:56,734 - La agarramos otro d�a. - [Gloria] Copiado. 154 00:07:56,934 --> 00:07:59,112 - Ey, �tranquilos, tranquilos! - �Cabr�n! 155 00:07:59,312 --> 00:08:02,156 - [gritos indistintos] - [Cri] �Calmados! [gru�e] 156 00:08:02,356 --> 00:08:05,326 - �D�nde est�n? �Qu� pasa? - [Archi] Golpearon a Cri. Hay que irse. 157 00:08:05,526 --> 00:08:07,578 [Nico] V�yanse, v�yanse. Luego los alcanzo. 158 00:08:07,778 --> 00:08:09,530 [gritos indistintos] 159 00:08:10,573 --> 00:08:13,710 �V�monos! �V�monos! �V�monos! �V�monos! �D�nde est� Nico? 160 00:08:13,910 --> 00:08:15,378 [gritos indistintos] 161 00:08:15,578 --> 00:08:19,123 �Atr�s! �Atr�s! �Atr�s! �Atr�s! �Atr�s! �V�monos! �V�monos! 162 00:08:19,916 --> 00:08:21,667 - �Est�s bien? - [motor se enciende] 163 00:08:26,130 --> 00:08:27,390 [Gloria en ingl�s] Presta atenci�n. 164 00:08:27,590 --> 00:08:29,934 [en espa�ol] Portaci�n de arma de fuego del ej�rcito, 165 00:08:30,134 --> 00:08:32,312 usurpaci�n y obstrucci�n de funciones de la polic�a 166 00:08:32,512 --> 00:08:34,188 e invasi�n de la propiedad privada. 167 00:08:34,388 --> 00:08:36,107 Tenemos para que te entamben. 168 00:08:36,307 --> 00:08:37,683 [en ingl�s] Vete a la mierda. 169 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 - [en ingl�s] Gracias por visitar M�xico. - [en ingl�s] Yo te traduzco. 170 00:08:42,688 --> 00:08:46,609 Como cometiste cr�menes en M�xico, te enviamos con nuestros amigos polic�as. 171 00:08:47,985 --> 00:08:50,455 Har�s muchos amigos en la c�rcel mexicana, imb�cil. 172 00:08:50,655 --> 00:08:52,240 [Hank gru�e] �J�dete! 173 00:08:53,741 --> 00:08:56,919 - [Cri] Pinche gringo. - [Gloria en espa�ol] Mira qui�n viene. 174 00:08:57,119 --> 00:08:59,005 [Cri] Comandex, jefendrix. 175 00:08:59,205 --> 00:09:01,007 - [Gloria] �Buenas! - [Nico] �Qu� pas�? 176 00:09:01,207 --> 00:09:04,052 - Pinche pedrad�n que me dieron. - [Nico] �Neta? 177 00:09:04,252 --> 00:09:07,805 - Tanta pinche preparaci�n a la reata. - No, hombre. 178 00:09:08,005 --> 00:09:10,600 C�mo saber que se iba a presentar este pendejo. 179 00:09:10,800 --> 00:09:13,770 �Puta madre! C�mo le echan la mano a Miss Molly en el barrio. 180 00:09:13,970 --> 00:09:15,772 Todo mundo. Se debe mochar con todos. 181 00:09:15,972 --> 00:09:17,482 - Apestas. - �Chuta! 182 00:09:17,682 --> 00:09:19,150 - [Gloria] �Eres t�? - No digan. 183 00:09:19,350 --> 00:09:21,319 Ya nos despedimos del puto Rambo, �no? 184 00:09:21,519 --> 00:09:25,907 200 mil d�lares pagan de recompensa en California por la Miss Molly. 185 00:09:26,107 --> 00:09:27,492 - [Archi] No mames. - [Cri] S�. 186 00:09:27,692 --> 00:09:31,287 - Y nosotros agarr�ndola de a gratis. - No te enojes, Archi. 187 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 - Ese pinche cagapalo... Qu� pedo. - [celular suena] 188 00:09:36,075 --> 00:09:37,076 �Mar�a? 189 00:09:38,160 --> 00:09:39,287 �Qu� pas�? �Todo bien? 190 00:09:41,622 --> 00:09:43,249 No, s�. S�, s� puedo. 191 00:09:44,208 --> 00:09:45,251 No, no me tardo. 192 00:09:49,922 --> 00:09:53,342 [Murphy en ingl�s] S� que tienes miedo. Pero debes hacer lo correcto. 193 00:09:54,051 --> 00:09:55,978 No puedes escapar para siempre. 194 00:09:56,178 --> 00:09:58,180 [m�sica de suspenso] 195 00:10:01,601 --> 00:10:03,352 Tienes que entregarte. 196 00:10:04,020 --> 00:10:07,940 Paga por tu error, cumple tu penitencia y no tendr�s que preocuparte. 197 00:10:08,524 --> 00:10:11,744 Yo estar� a tu lado en cada momento. 198 00:10:11,944 --> 00:10:14,113 Como cuando eras ni�o, �recuerdas? 199 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 [en ingl�s] Siempre estuviste. 200 00:10:18,701 --> 00:10:19,910 Yo no ten�a a nadie. 201 00:10:21,746 --> 00:10:25,541 Fuiste el hogar y la familia que nunca tuve. 202 00:10:26,626 --> 00:10:28,294 Y al �nico que necesitar�. 203 00:10:36,052 --> 00:10:37,562 Y estar� esper�ndote. 204 00:10:37,762 --> 00:10:38,646 Cuando salgas. 205 00:10:38,846 --> 00:10:41,941 Fraude y buena conducta, saldr�s en menos de un a�o. 206 00:10:42,141 --> 00:10:44,602 Y puedes empezar una vida nueva. 207 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 Nunca quise perjudicarte. 208 00:10:48,689 --> 00:10:51,108 Ni poner en riesgo todo lo que sacrificamos. 209 00:10:51,651 --> 00:10:54,779 Lo s�. Lo s�. Y te perdono. 210 00:11:05,706 --> 00:11:07,041 [Mar�a] Gracias por venir. 211 00:11:07,792 --> 00:11:10,419 No hay nada que agradecer, para eso estamos. 212 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 �Qu� pas�? 213 00:11:14,298 --> 00:11:15,591 �Qu� es ese olor, Nico? 214 00:11:19,679 --> 00:11:20,930 Larga historia. 215 00:11:25,351 --> 00:11:27,361 �Te vas a venir a vivir con tu mam� o qu�? 216 00:11:27,561 --> 00:11:30,773 No, no, solo unos d�as. No quiero que est� sola. 217 00:11:31,941 --> 00:11:34,485 La casa se siente bien rara sin �l. 218 00:11:38,656 --> 00:11:39,865 Fue por �l, �verdad? 219 00:11:42,118 --> 00:11:43,127 �Qu� cosa? 220 00:11:43,327 --> 00:11:45,788 Pues que no funcion�. Esto. 221 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 �Esto? 222 00:12:02,054 --> 00:12:04,065 No mames, Nico. Vete a ba�ar. 223 00:12:04,265 --> 00:12:06,016 [r�e] Chale. 224 00:12:08,227 --> 00:12:10,312 - Yeah... - [Nico r�e] 225 00:12:19,363 --> 00:12:21,407 �Ah, cabr�n! �Ah, cabr�n! 226 00:12:22,700 --> 00:12:25,211 - [en ingl�s] �Padre! - [Murphy] Sr. Meyer-Rodr�guez. 227 00:12:25,411 --> 00:12:27,046 �Ey! Golpea su pierna, padre. 228 00:12:27,246 --> 00:12:29,165 [en espa�ol] S�. Julio C�sar... 229 00:12:29,665 --> 00:12:32,927 Me ayuda a sacar el estr�s. [en ingl�s] Estoy muy estresado. 230 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 [en espa�ol] Huele a que est�n sacando todo. 231 00:12:35,921 --> 00:12:38,758 - �Eh? �C�mo est�? - [en espa�ol] Ah, bien, bien. Estoy... 232 00:12:39,425 --> 00:12:41,769 muy emocionado por todo lo que se viene. 233 00:12:41,969 --> 00:12:44,981 Espero que todo lo que prometimos a mi gente se cumpla. 234 00:12:45,181 --> 00:12:48,067 Ya hablamos de todo esto. �Para eso me hizo venir hasta ac�? 235 00:12:48,267 --> 00:12:52,021 No. Ya tuve contacto con la persona de la que me hab�as preguntado. 236 00:12:52,605 --> 00:12:55,032 - No te tienes que preocupar de nada. - Aj�. 237 00:12:55,232 --> 00:12:57,067 �l hizo el fraude solo. 238 00:12:57,777 --> 00:13:00,362 Sue�os sin Fronteras est� limpio. 239 00:13:01,197 --> 00:13:03,073 Yo puedo responder por toda mi gente. 240 00:13:03,741 --> 00:13:06,419 - �Fraude? - S�. Estafa de caridad. 241 00:13:06,619 --> 00:13:07,670 Okey. 242 00:13:07,870 --> 00:13:11,248 Y �l est� dispuesto a entregarse y enfrentar a la justicia. 243 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Mm... 244 00:13:13,918 --> 00:13:16,921 - �Sabe... S�. Est� bien que se entregue. - Mm-hmm. 245 00:13:17,546 --> 00:13:20,174 - Pero despu�s de la votaci�n. - Okey. 246 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 Para no manchar a Nueva Tijuana con un esc�ndalo. 247 00:13:23,677 --> 00:13:26,305 Aunque no est� ligado con ustedes ni con nosotros. 248 00:13:26,889 --> 00:13:29,066 No nos vendr�a bien ese tipo de publicidad. 249 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 �Me explico? 250 00:13:30,976 --> 00:13:32,144 Mm. Okey. 251 00:13:32,645 --> 00:13:36,032 �Este vato qu�? �Est� aqu� en Tijuana? �Lo puedo conocer? 252 00:13:36,232 --> 00:13:38,451 �l est� en un lugar seguro. 253 00:13:38,651 --> 00:13:41,070 - Aj�. - Y yo me estoy haciendo cargo. 254 00:13:41,779 --> 00:13:43,664 Esto es mi responsabilidad. 255 00:13:43,864 --> 00:13:46,784 Yo s� c�mo manejarlo. Conf�a en m�, por favor. 256 00:13:49,078 --> 00:13:50,421 - Conf�o. - �Quieres boxear? 257 00:13:50,621 --> 00:13:51,505 - No. - S�gueme. 258 00:13:51,705 --> 00:13:53,341 [Meyer] �No! Trae el poder de Dios. 259 00:13:53,541 --> 00:13:55,292 - �Regresas? - Voy, s�. 260 00:13:55,793 --> 00:13:57,303 - Nos vemos. - Hablamos despu�s. 261 00:13:57,503 --> 00:13:59,296 S�, gracias. Gracias. 262 00:14:01,215 --> 00:14:01,932 [suspira] 263 00:14:02,132 --> 00:14:03,092 [en ingl�s] Mierda. 264 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 [m�sica de tensi�n] 265 00:14:21,652 --> 00:14:25,739 P�ngale cola al father Murphy, �eh? No se le despeguen. 266 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 [inaudible] 267 00:14:33,998 --> 00:14:34,832 Ay, ya. 268 00:14:36,750 --> 00:14:37,677 [Gloria murmura] 269 00:14:37,877 --> 00:14:39,044 [grito ahogado] Ay, ay. 270 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 Pinche Emilio. 271 00:14:42,923 --> 00:14:47,136 �Ay, guapet�n! �Buenos d�as, papichulo! �Te ves rebien! 272 00:14:48,137 --> 00:14:49,313 �Por qu� dije eso? 273 00:14:49,513 --> 00:14:53,109 Va, va, va. Yo te la mando. Le voy a echar ganas. No te vas a burlar. 274 00:14:53,309 --> 00:14:54,435 Me acomodo aqu�. 275 00:14:55,936 --> 00:14:58,814 - [clic c�mara] - �Ay, no, g�ey! �Por qu� abro el hocico? 276 00:15:00,149 --> 00:15:01,525 [r�e] G�ey. 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,487 - �Ay, no! - [clic c�mara] 278 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Verga. 279 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 [pitido alarma auto] 280 00:15:16,332 --> 00:15:18,384 [Emilio] Bonita, te quiero invitar a comer. 281 00:15:18,584 --> 00:15:20,794 Y que venga tu hijo. Me encantar�a conocerlo. 282 00:15:21,587 --> 00:15:23,172 Oye, no, esp�rate. C�lmate. 283 00:15:23,672 --> 00:15:25,099 Quieres foto, hijo. No. 284 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 Ves la tempestad y no te hincas. No. Esp�rame. 285 00:15:28,052 --> 00:15:29,219 Vamos... Vamos viendo. 286 00:15:35,059 --> 00:15:37,820 [Murphy en ingl�s] Este refugio es de Sue�os sin Fronteras. 287 00:15:38,020 --> 00:15:39,104 Estar�s a salvo aqu�. 288 00:15:43,067 --> 00:15:46,111 Pocos saben de este lugar. No habr� problemas. 289 00:15:46,946 --> 00:15:48,539 - [mujer] �Padre Murphy! - Ah. 290 00:15:48,739 --> 00:15:50,583 - �Pasa algo? - [en espa�ol] Do�a Rosy, no. 291 00:15:50,783 --> 00:15:54,712 Perd�n por la hora. Vengo a encargarte al padre Terry. 292 00:15:54,912 --> 00:15:57,423 �Puedes cuidar de �l? Porque es como un hijo para m�. 293 00:15:57,623 --> 00:16:00,292 - [Rosy] Claro que s�. Ya lo sabe. - [Murphy] Gracias. 294 00:16:01,502 --> 00:16:03,462 [pitidos electr�nicos] 295 00:16:04,171 --> 00:16:05,464 �Qu� onda, monstruito? 296 00:16:05,965 --> 00:16:09,718 Oye, ya no te alcanc� a decir que tuvieras bonito d�a, pero... 297 00:16:11,095 --> 00:16:13,555 pero av�same llegando a la escuela, �no? 298 00:16:14,056 --> 00:16:15,516 Estoy llegando a la chamba. 299 00:16:16,016 --> 00:16:18,060 Fui la primera, ya te las s�banas. 300 00:16:18,560 --> 00:16:19,561 Oye, bueno. 301 00:16:20,145 --> 00:16:22,523 Te amo, monstruo. Bye, bye, bye. 302 00:16:32,533 --> 00:16:34,868 [chirrido] 303 00:16:39,707 --> 00:16:41,667 [m�sica de tensi�n] 304 00:16:49,800 --> 00:16:51,018 [puerta se cierra] 305 00:16:51,218 --> 00:16:52,853 - [Nico] Buen d�a. - [Cri] Buen d�a. 306 00:16:53,053 --> 00:16:54,138 [Nico] �C�mo van? 307 00:16:54,680 --> 00:16:55,764 [Gloria] Mira esto. 308 00:17:00,352 --> 00:17:03,113 Tim Patterson. A este cabr�n lo agarr� Temo, �no? 309 00:17:03,313 --> 00:17:04,815 [m�sica de suspenso] 310 00:17:06,984 --> 00:17:10,037 Pues nada. Que es el principal sospechoso del asesinato de Temo. 311 00:17:10,237 --> 00:17:14,333 La investigaci�n oficial dice que regres�, que por venganza y no s� qu� tanto. 312 00:17:14,533 --> 00:17:16,869 - Sali� bajo fianza hace un mes. - Sim�n. 313 00:17:17,536 --> 00:17:20,631 - �Y qui�n te dio el pitazo? - No te voy a andar diciendo eso. 314 00:17:20,831 --> 00:17:23,050 El nerd de Sistemas que est� enamorado de ti. 315 00:17:23,250 --> 00:17:25,753 - �Qu� no? Ni�galo. - Ah, ya c�llese, g�ey, ya. 316 00:17:28,505 --> 00:17:30,049 Ya, g�ey. Ya. 317 00:17:31,925 --> 00:17:33,352 - S�, �rale. - Le damos algo. 318 00:17:33,552 --> 00:17:35,512 - Traigo algo bueno. - S�, la chingamos. 319 00:17:36,221 --> 00:17:37,306 �Ey, a chingarle! 320 00:17:45,147 --> 00:17:46,231 C�rrale, Camila. 321 00:17:48,692 --> 00:17:50,277 Miss Molly, segunda parte. 322 00:17:50,778 --> 00:17:54,164 Por fin se pudo dar con la ubicaci�n del burdel que regentea Miss Molly 323 00:17:54,364 --> 00:17:55,249 en La Rumorosa. 324 00:17:55,449 --> 00:17:58,827 Es donde explotan migrantes que no tienen para pagarle. 325 00:17:59,912 --> 00:18:01,672 Aqu� es donde anda escondida. 326 00:18:01,872 --> 00:18:04,842 Es un �rea muy amplia con varias posibles salidas. 327 00:18:05,042 --> 00:18:06,385 Divid�monos en tres grupos. 328 00:18:06,585 --> 00:18:09,505 El primero se va a encargar de la entrada principal. 329 00:18:10,172 --> 00:18:12,391 El segundo se va a ubicar aqu�, m�s cerca, 330 00:18:12,591 --> 00:18:16,061 para poder tener posibilidad de reacci�n ante cualquier eventualidad. 331 00:18:16,261 --> 00:18:19,315 Y el tercero va a ingresar al lugar undercover 332 00:18:19,515 --> 00:18:22,234 para poder confirmar la presencia de la pollera. 333 00:18:22,434 --> 00:18:24,653 Bueno, no s� qu� piensen ustedes, pero... 334 00:18:24,853 --> 00:18:30,451 podr�a ir a pedir chamba undercover, y, en una de esas, me presentan a la do�a. 335 00:18:30,651 --> 00:18:33,913 No, yo te puedo acompa�ar. Me puedo meter de pinche gringo pervert. 336 00:18:34,113 --> 00:18:35,456 No vas a batallar mucho. 337 00:18:35,656 --> 00:18:39,501 Yo tambi�n puedo ir como cliente. O como proveedor u otra vez de barrendero. 338 00:18:39,701 --> 00:18:43,130 Pero �por qu� de cliente o proveedor? Vete de prostituto, g�ey. 339 00:18:43,330 --> 00:18:45,925 - Bueno, de prostituto. Voy contigo. - [Nico] �Ya, ya! 340 00:18:46,125 --> 00:18:49,094 Entonces, el grupo uno va a ser Cri. 341 00:18:49,294 --> 00:18:50,179 S�, se�or. 342 00:18:50,379 --> 00:18:52,389 Grupo dos, Beto y yo. 343 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 - Arre. - Grupo tres... 344 00:18:55,384 --> 00:18:58,604 Gloria y Archi. Ustedes entran. �De acuerdo? 345 00:18:58,804 --> 00:19:00,139 �Y la Camila qu�, pues? 346 00:19:04,560 --> 00:19:05,811 Camila se va con Cri. 347 00:19:07,187 --> 00:19:08,238 Pero te la encargo. 348 00:19:08,438 --> 00:19:10,491 - [Cri] S�, se�or. - [aplaude] �A darle! 349 00:19:10,691 --> 00:19:11,984 [celular suena] 350 00:19:16,530 --> 00:19:18,615 [Cri] �Lista? Te espero abajo, Camila. 351 00:19:19,658 --> 00:19:21,160 [celular contin�a sonando] 352 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 [Beto] �Todo bien? 353 00:19:27,583 --> 00:19:29,134 - Con cuidado. - Gracias. 354 00:19:29,334 --> 00:19:30,377 [motor enciende] 355 00:19:44,600 --> 00:19:45,851 Como la que nos dio Temo. 356 00:19:46,602 --> 00:19:49,146 Pinche Temo las dejaba en todos lados. 357 00:19:49,980 --> 00:19:51,899 Era bien devoto de San Jorge, �verdad? 358 00:19:52,941 --> 00:19:55,569 - S�. - Oye, Nico, quer�a hablar contigo. 359 00:19:58,822 --> 00:20:02,117 No me puedo sacar de la cabeza el �ltimo operativo con Temo. 360 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 Cuando fuimos por el Terry Davis. 361 00:20:05,078 --> 00:20:05,963 �Qu� pas�? 362 00:20:06,163 --> 00:20:07,715 [m�sica de suspenso] 363 00:20:07,915 --> 00:20:08,882 Algo estuvo muy raro. 364 00:20:09,082 --> 00:20:10,175 El pitazo era bueno, 365 00:20:10,375 --> 00:20:13,095 el fugitivo estaba identificado, est�bamos listos. 366 00:20:13,295 --> 00:20:15,589 Y como el fugitivo estaba acusado de fraude 367 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 y aparentemente no era peligroso, 368 00:20:18,508 --> 00:20:20,102 pues Temo me dijo que yo me fuera. 369 00:20:20,302 --> 00:20:21,428 Y se qued� solo. 370 00:20:22,971 --> 00:20:24,556 Luego no supimos nada de �l. 371 00:20:25,224 --> 00:20:28,644 No report� su 20. Al otro d�a, nos dijo que no era el fugitivo. 372 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 Pero yo estoy seguro de que ese era Terry. 373 00:20:33,065 --> 00:20:35,192 �C�mo me lo voy a sacar de la cabeza? 374 00:20:38,820 --> 00:20:41,823 ["De maravisha" por Tokischa y Nathy Peluso] 375 00:20:45,118 --> 00:20:46,920 - �Qu� hubo? No mames. - Perd�n. 376 00:20:47,120 --> 00:20:48,839 - Aqu� te dejamos, mi Glo. - �Aqu�? 377 00:20:49,039 --> 00:20:51,875 - Ni modo que te llevemos hasta la puerta. - Bueno, pues... 378 00:20:52,834 --> 00:20:55,379 [Cri] Revisemos la comunicaci�n. �Traes el earpiece? 379 00:20:55,963 --> 00:20:56,972 - �rale. - Check. 380 00:20:57,172 --> 00:20:58,474 - Te escucho. Bien. - �Sim�n? 381 00:20:58,674 --> 00:20:59,600 Te escucho. 382 00:20:59,800 --> 00:21:02,019 - Ah� est�, mira. �Me veo bien? - Muy bien. 383 00:21:02,219 --> 00:21:03,804 - Mucho, muy bien. - �rale. 384 00:21:04,846 --> 00:21:07,024 - �Pues v�monos, perros! - [Camila] Suerte. 385 00:21:07,224 --> 00:21:10,819 - Oye, s� das el gatazo bien cabr�n, �eh? - S�, qu� g�ey. 386 00:21:11,019 --> 00:21:12,529 Como dicen, mi Glo. 387 00:21:12,729 --> 00:21:15,565 Nadie sabe lo que tiene hasta que la ve ba�ada. 388 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 No, es que s� trae todo el flow. 389 00:21:22,656 --> 00:21:24,658 [bocinazos] 390 00:21:26,201 --> 00:21:27,878 Aqu� estamos, en posici�n. 391 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 ["De maravisha" contin�a] 392 00:21:41,425 --> 00:21:44,269 [silbidos] 393 00:21:44,469 --> 00:21:46,263 [Gloria silba] 394 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 [m�sica animada por parlantes] 395 00:21:52,686 --> 00:21:53,729 Buenas. 396 00:21:58,191 --> 00:22:00,536 - Buenas, madre. - Hola, baby. 397 00:22:00,736 --> 00:22:02,371 - �C�mo est�? - Bienvenida. 398 00:22:02,571 --> 00:22:03,497 Gracias. 399 00:22:03,697 --> 00:22:06,908 Si ves algo que se te antoje, av�sanos. 400 00:22:07,451 --> 00:22:08,627 Aqu� a todo le hacemos. 401 00:22:08,827 --> 00:22:10,412 Miren, yo lo que quiero es... 402 00:22:10,912 --> 00:22:12,372 pues el American Dream. 403 00:22:12,956 --> 00:22:15,676 Y me dijeron que la Miss Molly da jale y luego te cruza. 404 00:22:15,876 --> 00:22:17,044 �Puedo hablar con ella? 405 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 �chame la mano. 406 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 �Eh, Peludo! 407 00:22:24,676 --> 00:22:26,979 Aqu� esta morra viene a buscar a la Miss. 408 00:22:27,179 --> 00:22:29,598 - [Gloria] Ey... - �Qu� pas�, morra? �Quieres jale? 409 00:22:30,098 --> 00:22:32,017 - Sim�n. - Oye. 410 00:22:33,226 --> 00:22:35,612 Aqu�, primero me tienes que hacer feliz a m�. 411 00:22:35,812 --> 00:22:38,565 Despu�s te hago el paro, te ayudo a conseguir la chamba. 412 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Vamos a bailar. 413 00:22:43,070 --> 00:22:44,279 �Qu� onda? �Sim�n? 414 00:22:45,072 --> 00:22:45,956 Ah-ah. 415 00:22:46,156 --> 00:22:48,125 - Arre, pues. - �rale. 416 00:22:48,325 --> 00:22:49,710 Pero una cubita primero, pues. 417 00:22:49,910 --> 00:22:51,128 �Quieres la chamba o no? 418 00:22:51,328 --> 00:22:53,172 - [Gloria] Sim�n. - [Peludo] V�monos. 419 00:22:53,372 --> 00:22:56,175 - Pero deja me pongo el perfumito. - [Peludo] Ya, vente. 420 00:22:56,375 --> 00:22:58,218 - [Gloria] �rale. - Listos para intervenir. 421 00:22:58,418 --> 00:23:00,554 - Espera mi se�al. - �Se�al de qu�? [gru�e] 422 00:23:00,754 --> 00:23:02,422 - [m�sica de tensi�n] - [gritos] 423 00:23:04,299 --> 00:23:06,051 Baja el arma, cabr�n. Baja el arma. 424 00:23:13,058 --> 00:23:14,151 �Todo bien adentro? 425 00:23:14,351 --> 00:23:17,479 [Gloria] Todo bajo control. Atentos por si se trata de escapar. 426 00:23:17,979 --> 00:23:20,065 - �D�nde est� Miss Molly? - No est�. 427 00:23:23,860 --> 00:23:26,905 - Nico, �nos movemos? - No. Mantengan posici�n. 428 00:23:27,614 --> 00:23:28,824 ��rale! 429 00:23:35,372 --> 00:23:36,832 [m�sica de tensi�n contin�a] 430 00:23:41,002 --> 00:23:42,629 - [hombre 1] �Cierra! - Disculpa. 431 00:23:44,589 --> 00:23:45,590 [Gloria] Ven. 432 00:23:49,970 --> 00:23:51,179 [hombre 2] �A la verga! 433 00:23:53,515 --> 00:23:54,733 [gime] �Archi! 434 00:23:54,933 --> 00:23:55,976 [Archi] �Gloria! 435 00:23:57,477 --> 00:23:58,987 - �Est�s bien? - [Nico] Vamos. 436 00:23:59,187 --> 00:24:00,647 [Gloria] Hijo de la chingada. 437 00:24:01,148 --> 00:24:04,151 ��rale! Antes de que vengan los federales. �V�monos! �ndale. 438 00:24:04,651 --> 00:24:06,528 �V�monos! V�monos, v�monos. 439 00:24:07,112 --> 00:24:09,790 [hombre] �Qu�tate! �Miss Molly! �Est�n all� atr�s! 440 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 - S�came de aqu�. �R�pido! - �Es la polic�a! 441 00:24:12,909 --> 00:24:14,962 - [ladridos] - [en ingl�s] �Suelten las armas! 442 00:24:15,162 --> 00:24:17,289 [m�sica de tensi�n] 443 00:24:26,673 --> 00:24:27,641 [Nico] Miss Molly. 444 00:24:27,841 --> 00:24:30,677 No haga esto. Baje el arma. 445 00:24:32,512 --> 00:24:33,981 [en ingl�s] Ustedes b�jenlas. 446 00:24:34,181 --> 00:24:35,932 [en ingl�s] No haga esto m�s dif�cil. 447 00:24:36,558 --> 00:24:39,019 - [en espa�ol] �Pens� que era mi socia! - [en ingl�s] C�llate. 448 00:24:42,147 --> 00:24:44,274 [en espa�ol] �Qu�tate! �Morra, mu�vete! 449 00:24:44,941 --> 00:24:46,451 [gru�idos] 450 00:24:46,651 --> 00:24:48,870 - Chingada madre. - [disparos] 451 00:24:49,070 --> 00:24:51,748 - �Det�ngase! - [Miss Molly en ingl�s] No disparen. 452 00:24:51,948 --> 00:24:53,125 [Nico en espa�ol] �Det�ngase! 453 00:24:53,325 --> 00:24:57,963 [en ingl�s] �No! �No me disparen! Por favor, no disparen, pendejos. 454 00:24:58,163 --> 00:25:00,165 [Nico en ingl�s] Miss Molly, dese vuelta. 455 00:25:00,749 --> 00:25:02,467 Se la busca por trata de personas. 456 00:25:02,667 --> 00:25:05,629 Va a ser deportada y entregada a los Marshals de EE. UU. 457 00:25:06,838 --> 00:25:08,215 [Beto en ingl�s] Las manos. 458 00:25:09,341 --> 00:25:12,052 [Miss Molly] No saben nada. Soy la punta del iceberg. 459 00:25:15,847 --> 00:25:17,557 Fuck you, cabr�n. 460 00:25:22,270 --> 00:25:23,271 [Murphy] Hola. 461 00:25:30,195 --> 00:25:31,196 Hola. 462 00:25:38,745 --> 00:25:39,713 - Hola, padre. - Hola. 463 00:25:39,913 --> 00:25:40,914 Hola, padre. 464 00:25:52,217 --> 00:25:53,935 - �C�mo est�s? - Hay mucho ruido. 465 00:25:54,135 --> 00:25:56,137 Ah. Ya s�, hijo. 466 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 El mundo nunca se calla. 467 00:25:58,974 --> 00:26:03,103 Lo m�s importante es aprender a o�r la m�sica 468 00:26:03,728 --> 00:26:05,814 entre todo el ruido, �s�? 469 00:26:06,439 --> 00:26:07,324 Hola, Abelardo. 470 00:26:07,524 --> 00:26:12,037 Padre, ac� el Hormiga tampoco cree que de verdad les van a regalar casas. 471 00:26:12,237 --> 00:26:15,407 Ah. S�, s�, a m� tambi�n me cuesta creerlo, pero... 472 00:26:16,116 --> 00:26:19,503 pero nos van a construir casas y escuelas. 473 00:26:19,703 --> 00:26:21,580 Un hospital. Todo gratis. 474 00:26:22,080 --> 00:26:26,134 Escuchen. Va a haber mucho mucho trabajo para todos. 475 00:26:26,334 --> 00:26:29,796 Y a los que no tengan papeles, los van a legalizar. 476 00:26:30,380 --> 00:26:32,173 Hola a todos. Escuchen. 477 00:26:34,634 --> 00:26:39,356 No olviden que Jesucristo, nuestro Se�or, era un poco como un pol�tico. 478 00:26:39,556 --> 00:26:43,360 Pero lo m�s importante, Cristo era un migrante. 479 00:26:43,560 --> 00:26:44,528 �l dijo: 480 00:26:44,728 --> 00:26:48,648 "Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, 481 00:26:49,816 --> 00:26:51,618 porque ellos ser�n saciados". 482 00:26:51,818 --> 00:26:54,029 Y yo lo creo. 483 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 Yo lo creo. 484 00:26:56,448 --> 00:26:59,334 - �Y ustedes? �Lo creen? - [multitud afirma] 485 00:26:59,534 --> 00:27:02,295 - [Murphy] M�s fuerte, �lo creen? - [hombre] �Lo creemos! 486 00:27:02,495 --> 00:27:05,298 Se han olvidado de nosotros por demasiado tiempo. 487 00:27:05,498 --> 00:27:08,218 Ya solo faltan unos d�as para la votaci�n. 488 00:27:08,418 --> 00:27:12,055 Y es muy muy importante que todos los que puedan votar, voten. 489 00:27:12,255 --> 00:27:15,675 Salgamos a las calles, que se oiga nuestra voz. 490 00:27:16,259 --> 00:27:21,314 Todos estamos invitados a la mesa de nuestro Se�or Jesucristo. 491 00:27:21,514 --> 00:27:25,444 Y, por primera vez, nadie se va a quedar fuera. �Nadie! 492 00:27:25,644 --> 00:27:27,187 [m�sica melanc�lica] 493 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 �Conf�en en m�! 494 00:27:30,690 --> 00:27:31,992 Gracias. Van a ver. 495 00:27:32,192 --> 00:27:35,454 A ver, le vamos a checar sus redes sociales a ver qu�. 496 00:27:35,654 --> 00:27:37,622 Oye, yo estuve en ese arresto. 497 00:27:37,822 --> 00:27:39,783 Y ese cabr�n s� amenaz� a Temo. 498 00:27:40,408 --> 00:27:42,961 Pero si nos dieran un d�lar cada vez que nos amenazan... 499 00:27:43,161 --> 00:27:45,747 - No, pues, no acabamos nunca, g�ey. - Mm-hmm. 500 00:27:46,373 --> 00:27:47,540 �Es este? �Ese? 501 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 [Nico] Ey. 502 00:27:49,668 --> 00:27:50,802 [Gloria chista] 503 00:27:51,002 --> 00:27:52,629 - S�, s� es. - �Este, g�ey? 504 00:27:55,006 --> 00:27:59,386 No, pero velo. Como que no tiene muchas ganas de esconderse ni nada, g�ey. 505 00:28:00,303 --> 00:28:03,098 - �Esto es reciente? - Es de esta semana. 506 00:28:04,224 --> 00:28:05,150 M�ralo. 507 00:28:05,350 --> 00:28:08,945 Pinches gringos. Poni�ndose el orgullo del sombrero mexicano, g�ey. 508 00:28:09,145 --> 00:28:12,107 Oye, yo creo que ya debieron de haber terminado de ficharla. 509 00:28:13,066 --> 00:28:14,567 Hay que entregar a Miss Molly. 510 00:28:15,276 --> 00:28:16,695 [m�sica animada] 511 00:28:18,321 --> 00:28:20,999 [Gloria en ingl�s] Miss Molly, ya casi vuelve a casa. 512 00:28:21,199 --> 00:28:23,543 [Miss Molly en ingl�s] S�, ya casi. 513 00:28:23,743 --> 00:28:24,836 - Un regalo. - [Anne r�e] 514 00:28:25,036 --> 00:28:25,921 [en ingl�s] Gracias. 515 00:28:26,121 --> 00:28:28,465 [en espa�ol] Para que sepas, adem�s de sus cargos, 516 00:28:28,665 --> 00:28:30,383 agarr� de reh�n a un empleado. 517 00:28:30,583 --> 00:28:31,885 [hombre en ingl�s] Gracias. 518 00:28:32,085 --> 00:28:35,547 [en espa�ol] Oye, �tienes alguna novedad en el caso de Terry Davis? 519 00:28:36,506 --> 00:28:37,682 [en espa�ol] �El fraude? 520 00:28:37,882 --> 00:28:40,009 [en ingl�s] No, no tenemos nuevas pistas. 521 00:28:41,594 --> 00:28:44,940 - [en espa�ol] �No te cuestion� nada Temo? - [en ingl�s] No, sigue pr�fugo. 522 00:28:45,140 --> 00:28:46,316 [en espa�ol] �Te dijo algo? 523 00:28:46,516 --> 00:28:49,352 No, nom�s estoy revisando unos casos. 524 00:28:51,020 --> 00:28:54,157 Tal vez porque solo se trata de... de fraude, 525 00:28:54,357 --> 00:28:56,701 Temo les dio prioridad a otros fugitivos, �no? 526 00:28:56,901 --> 00:28:58,570 [oficial en ingl�s] Jefa, listos. 527 00:29:01,364 --> 00:29:02,574 [Anne en ingl�s] Ll�vensela. 528 00:29:05,201 --> 00:29:06,494 Gracias, muchachos. 529 00:29:08,747 --> 00:29:11,332 [en espa�ol] Ens��ame de nuevo la foto de Patterson. 530 00:29:17,130 --> 00:29:19,090 [m�sica animada] 531 00:29:31,603 --> 00:29:33,563 [Archi] La foto es del hotel Villagran. 532 00:29:34,522 --> 00:29:37,442 S� que est� en el segundo piso, pero no s� en qu� cuarto. 533 00:29:38,276 --> 00:29:41,871 - Si lo veo ah�, �qu� hago? - [Nico por radio] Aguantas y me reportas. 534 00:29:42,071 --> 00:29:44,032 Aguas, que la estatal anda tras �l. 535 00:29:44,574 --> 00:29:46,209 �Por qu� vamos detr�s del cabr�n? 536 00:29:46,409 --> 00:29:49,037 Est� relacionado con otro caso, pero luego te cuento. 537 00:29:49,537 --> 00:29:50,830 Con cuidado nom�s. 538 00:29:51,623 --> 00:29:52,624 �rale, va. 539 00:29:54,459 --> 00:29:55,418 Ey. 540 00:29:56,586 --> 00:29:57,762 [m�sica de suspenso] 541 00:29:57,962 --> 00:29:59,180 - [Archi] Buenas. - Buenas. 542 00:29:59,380 --> 00:30:01,683 Delivery para... Tim Patterson. 543 00:30:01,883 --> 00:30:02,934 [hombre] �Qu� cuarto? 544 00:30:03,134 --> 00:30:05,512 No, no s�, nom�s me dio la direcci�n del hotel. 545 00:30:06,638 --> 00:30:08,732 Si quieres, te dejo su comida, y t� s�besela. 546 00:30:08,932 --> 00:30:10,099 Esp�rame tant�simo. 547 00:30:14,646 --> 00:30:15,647 En el cuarto 45. 548 00:30:17,732 --> 00:30:18,858 �rale, gracias. 549 00:30:28,785 --> 00:30:29,744 [Archi] Delivery. 550 00:30:30,578 --> 00:30:33,081 - [en ingl�s] �Alguien pidi�? - [hombre en espa�ol] �Qui�n es? 551 00:30:33,790 --> 00:30:36,417 [en ingl�s] Una linda monta�a, con comida. 552 00:30:37,126 --> 00:30:38,294 [Archi en espa�ol] �Lo dejo? 553 00:30:41,714 --> 00:30:44,133 No ordenamos nada, pero pasa. 554 00:30:45,385 --> 00:30:46,936 [en ingl�s] Luce muy gringo. 555 00:30:47,136 --> 00:30:49,606 - [en espa�ol] Si no pidieron, lo llevo. - No. 556 00:30:49,806 --> 00:30:50,890 [en ingl�s] Gracias. 557 00:30:51,391 --> 00:30:52,684 [en espa�ol] Adi�s. 558 00:30:56,145 --> 00:30:58,815 [clics, pitido celular] 559 00:30:59,858 --> 00:31:03,403 [Archi] Tim Patterson est� como si nada tirando party con unos vatos. 560 00:31:05,405 --> 00:31:07,323 Ya quisiera yo andar as� de tranquilo. 561 00:31:10,201 --> 00:31:11,202 �Vale? 562 00:31:15,582 --> 00:31:16,583 �Vale? 563 00:31:27,218 --> 00:31:29,521 [r�e] No s� c�mo puedes tomar caf� a estas horas 564 00:31:29,721 --> 00:31:30,647 y poder dormir. 565 00:31:30,847 --> 00:31:34,225 - [madre] Tengo la conciencia tranquila. - �ndale, s�. 566 00:31:35,560 --> 00:31:38,062 T� ni te das cuenta, pero ni siquiera puedo dormir. 567 00:31:39,022 --> 00:31:40,231 Ya es la edad, yo creo. 568 00:31:41,900 --> 00:31:43,067 �C�mo le fue en su d�a? 569 00:31:44,152 --> 00:31:45,403 Bien, muy bien. 570 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 �Qu� trae? 571 00:31:52,744 --> 00:31:54,203 Ismael quiere ver a su padre. 572 00:31:55,288 --> 00:31:56,289 Pinche... 573 00:31:57,665 --> 00:31:59,718 - �Para qu�? �Por qu�? - �Qu� tiene de malo? 574 00:31:59,918 --> 00:32:02,387 Ya hablamos de eso. Quedamos en no hablar de esto. 575 00:32:02,587 --> 00:32:04,505 - �Le dijo algo a Ismael? - Claro que no. 576 00:32:05,006 --> 00:32:06,516 - [Gloria] �Entonces? - �Por qu� no? 577 00:32:06,716 --> 00:32:09,352 �Porque no! �Cu�l es tu necesidad de que tenga un pap�? 578 00:32:09,552 --> 00:32:11,062 - Me tiene a m�. - Todos necesitan uno. 579 00:32:11,262 --> 00:32:14,232 No, cada vez que regresa Chendo, es un pedo, el ni�o se vuela. 580 00:32:14,432 --> 00:32:16,651 - Chendo es bueno... - Por eso est� en la c�rcel. 581 00:32:16,851 --> 00:32:17,944 �Va a salir mi ap�? 582 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 [Gloria suspira] 583 00:32:21,522 --> 00:32:25,201 Puede ser, monstruo, pero ni te emociones, que no sabemos todav�a. 584 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 [Ismael suspira] 585 00:32:32,241 --> 00:32:34,294 - Chingado, mam�, neta. - Mija... 586 00:32:34,494 --> 00:32:37,088 - Ya, ma. - Es que entiende, Gloria. 587 00:32:37,288 --> 00:32:38,289 [Gloria] Buenas noches. 588 00:32:38,957 --> 00:32:40,917 [m�sica instrumental de guitarra] 589 00:32:50,760 --> 00:32:52,679 �Est�s formado para la foto con Tony? 590 00:32:53,262 --> 00:32:55,640 No, p�sele, se�orita. Yo ya tengo la m�a. 591 00:32:56,683 --> 00:32:58,810 Ah, mira, se vinieron vestidos igual. 592 00:33:01,104 --> 00:33:02,105 Oye, 593 00:33:02,855 --> 00:33:05,149 �c�mo te fue despu�s del desmadre de Conrad? 594 00:33:07,443 --> 00:33:08,495 Se mamaron. 595 00:33:08,695 --> 00:33:11,614 Me dijeron que me cuidar�an y me dejaron valiendo. 596 00:33:12,699 --> 00:33:14,793 - Es que a veces toca resolver solo. - Mm. 597 00:33:14,993 --> 00:33:16,995 Por m�s de que siempre estuvieron encima de ti. 598 00:33:19,914 --> 00:33:21,374 Me hubiera gustado estar ah�. 599 00:33:25,044 --> 00:33:27,714 Oye, �te quedaron ganas de seguir haciendo esto o qu�? 600 00:33:29,716 --> 00:33:30,717 No s�. 601 00:33:33,094 --> 00:33:34,887 S� me gust� atorar a ese cabr�n. 602 00:33:35,430 --> 00:33:36,815 [mujer en ingl�s] �Vamos! 603 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 [risas y gritos alegres] 604 00:33:39,726 --> 00:33:40,727 Vente. 605 00:33:41,853 --> 00:33:43,855 [m�sica suave animada] 606 00:33:49,902 --> 00:33:50,987 Compa, 607 00:33:51,487 --> 00:33:53,906 �me traes dos tequilas? 608 00:33:54,407 --> 00:33:56,334 Eh, del m�s caro que tengas. 609 00:33:56,534 --> 00:34:01,414 Unas dos sangritas y unas boneless para ir picando. A la mesa. 610 00:34:02,749 --> 00:34:04,425 Pero no hace falta. Yo tengo feria. 611 00:34:04,625 --> 00:34:07,211 Son gringos. Ni cuenta se dan. 612 00:34:07,837 --> 00:34:09,422 �T� de d�nde eres o qu�? 613 00:34:10,006 --> 00:34:12,892 Yo de ac�. Bueno, nac� en el otro lado, pero me crie ac�. 614 00:34:13,092 --> 00:34:14,102 Ah, con raz�n. 615 00:34:14,302 --> 00:34:15,553 �Con raz�n qu�? 616 00:34:16,554 --> 00:34:17,555 No m�s. 617 00:34:18,431 --> 00:34:19,557 �T� qu� signo eres? 618 00:34:20,141 --> 00:34:21,100 �Es neta? 619 00:34:21,851 --> 00:34:22,852 Escorpi�n, �no? 620 00:34:23,936 --> 00:34:26,564 M�ralo. Hasta astr�logo me saliste. 621 00:34:29,192 --> 00:34:30,610 [m�sica de suspenso] 622 00:34:45,291 --> 00:34:49,295 "Terry Davis lleg� a Sue�os sin Fronteras como un ni�o que necesitaba un hogar. 623 00:34:49,879 --> 00:34:53,516 Ayudando, buscando hogares para otros ni�os como �l. 624 00:34:53,716 --> 00:34:55,768 Con cada acci�n, Terry continu� escribiendo 625 00:34:55,968 --> 00:34:59,847 un nuevo cap�tulo en su historia de superaci�n y servicio altruista". 626 00:35:07,063 --> 00:35:10,191 Y antes de ser polic�a, �qu�? Seguro eras bien vago. 627 00:35:11,109 --> 00:35:12,568 Me fui de mi casa a los 15. 628 00:35:14,237 --> 00:35:15,279 Yo tambi�n. 629 00:35:16,405 --> 00:35:17,448 �Por qu� te fuiste? 630 00:35:19,408 --> 00:35:20,576 �Por qu� te saliste t�? 631 00:35:21,160 --> 00:35:23,121 No. Estamos hablando de ti. 632 00:35:24,038 --> 00:35:25,173 Bueno. 633 00:35:25,373 --> 00:35:27,625 Descubr� que mis pap�s no eran mis pap�s. 634 00:35:28,126 --> 00:35:30,962 Me hab�an comprado a mi mam�, que era una junkie. 635 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Ay, no, claro que no. 636 00:35:36,717 --> 00:35:37,969 - �Es neta? - Mm. 637 00:35:40,096 --> 00:35:41,139 Okey. 638 00:35:42,515 --> 00:35:44,851 - Pero est�s bien, �no? - S�, s�. Todo bien. 639 00:35:46,144 --> 00:35:47,145 Perd�n. 640 00:35:48,563 --> 00:35:50,857 Oye, �y t�... t� por qu� te fuiste de tu casa? 641 00:35:52,483 --> 00:35:54,786 [suena "Atravesao" de Elsa y Elmar por parlantes] 642 00:35:54,986 --> 00:35:56,612 Esa canci�n me gusta. 643 00:35:57,405 --> 00:36:01,292 [cantando] #... del tiempo, pero es que te tengo atravesao' # 644 00:36:01,492 --> 00:36:02,585 # No paro de pensarte # 645 00:36:02,785 --> 00:36:05,546 # Siento un halo de misterio que me lleva a... # 646 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 - Te la sabes. - M�s o menos. 647 00:36:08,833 --> 00:36:10,718 #... lo que hab�a pasado antes # 648 00:36:10,918 --> 00:36:14,263 # Ya no voy a pretender tapar el sol cuando ya arde # 649 00:36:14,463 --> 00:36:15,673 # Es que te tengo... # 650 00:36:17,341 --> 00:36:18,342 �Quieres? 651 00:36:21,179 --> 00:36:23,014 Si no, no pasa nada, eh. 652 00:36:32,190 --> 00:36:33,232 �rale, va. 653 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 Un... un dedazo. 654 00:36:40,406 --> 00:36:41,699 Pero no le aprietes. 655 00:36:42,867 --> 00:36:43,868 Perd�n. 656 00:36:50,499 --> 00:36:52,293 [camarero] Dos tequilas, dos cervezas... 657 00:36:53,002 --> 00:36:56,172 - [en ingl�s] No voy a pagar eso. - Vali� madres, hay que irnos. 658 00:36:59,383 --> 00:37:02,637 - Vamos. - [camarero en ingl�s] �Ustedes! �Vengan! 659 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 �Vengan! 660 00:37:07,141 --> 00:37:08,142 �Corre! �Corre! 661 00:37:11,103 --> 00:37:12,780 [tono de llamada] 662 00:37:12,980 --> 00:37:16,325 - [Gloria al tel�fono] �Qu� hubo? - [Nico] �Est�s dormida o despierta? 663 00:37:16,525 --> 00:37:17,577 Casi dormida, g�ey. 664 00:37:17,777 --> 00:37:19,412 Pues ya que no estamos dormidos, 665 00:37:19,612 --> 00:37:21,822 �por qu� no vamos por unos tacos al Macizo? 666 00:37:22,323 --> 00:37:23,750 �Ahorita? �Pas� algo o qu�? 667 00:37:23,950 --> 00:37:25,251 Tengo algo que decirte. 668 00:37:25,451 --> 00:37:28,212 �rale. En 20 te veo all� pues. T� invitas. 669 00:37:28,412 --> 00:37:29,580 Por aqu�. 670 00:37:33,668 --> 00:37:35,670 [resopla] Esto es bien pirata. 671 00:37:36,837 --> 00:37:39,340 - Te cagaste, g�ey. - No. 672 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 - �Ah, no? - No. 673 00:37:43,052 --> 00:37:44,854 Es que los gringos, pues, sab�an... 674 00:37:45,054 --> 00:37:47,139 [suena "Atravesao" de Elsa y Elmar] 675 00:38:08,369 --> 00:38:09,504 �Un taquito de lengua? 676 00:38:09,704 --> 00:38:12,840 C�llate, g�ey. �Qu� andas viendo, pinche Nico? 677 00:38:13,040 --> 00:38:14,375 �Cu�les eran? Ah, toma. 678 00:38:15,501 --> 00:38:16,502 Gracias, g�ey. 679 00:38:17,086 --> 00:38:18,629 - Ya, cabr�n. - Bueno. 680 00:38:19,380 --> 00:38:22,133 Bueno, �y luego qu�? �Qu� te dijo el Archi o qu�? 681 00:38:22,633 --> 00:38:27,596 Dice que el Tim Patterson no se comporta como si acabara de matar a alguien. 682 00:38:28,347 --> 00:38:31,692 S�. El Archi lo encuentra bien f�cil, y los otros no lo arrestan. 683 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Est� raro, g�ey. 684 00:38:33,394 --> 00:38:35,071 Y los cabrones no me han dicho nada 685 00:38:35,271 --> 00:38:37,365 de que me llev� el celular de la escena del crimen. 686 00:38:37,565 --> 00:38:39,367 �C�mo? �No han checado el celular? 687 00:38:39,567 --> 00:38:42,153 Y tampoco siguieron la pista de las amenazas. 688 00:38:43,112 --> 00:38:44,989 No, no tiene l�gica. 689 00:38:46,657 --> 00:38:47,658 �Sabes qu� pienso? 690 00:38:48,701 --> 00:38:51,796 - Que Patterson es el chivo expiatorio. - Ey. 691 00:38:51,996 --> 00:38:54,882 �Recuerdas que Temo dijo que el pitazo de Davis se enfri�? 692 00:38:55,082 --> 00:38:56,467 Estuve investigando un poco. 693 00:38:56,667 --> 00:38:59,846 Todo indica que Temo s� localiz� a Terry Davis. 694 00:39:00,046 --> 00:39:01,505 Pero, pues, no lo arrest�. 695 00:39:02,089 --> 00:39:05,059 Y est� raro porque nos dijo que no era el fugitivo. 696 00:39:05,259 --> 00:39:07,720 Pero el pinche Beto est� seguro de que s� era. 697 00:39:08,929 --> 00:39:11,566 Y no le report� a Anne que lo estaba investigando 698 00:39:11,766 --> 00:39:13,309 ni que lo hab�a localizado. 699 00:39:13,934 --> 00:39:17,229 No, g�ey, t� lo conoc�as. El Temo era un g�ey by the book. 700 00:39:17,730 --> 00:39:20,149 - Por eso, pues. - No me checa. 701 00:39:21,901 --> 00:39:23,402 No s� por qu�, pero... 702 00:39:24,528 --> 00:39:28,449 creo que el caso de Terry Davis tiene que ver con la muerte de Temo. 703 00:39:31,994 --> 00:39:33,796 [reportero por TV] Un sue�o que surgi� 704 00:39:33,996 --> 00:39:36,916 de uno de los empresarios m�s importantes del pa�s, 705 00:39:37,500 --> 00:39:38,709 Joaqu�n Meyer-Rodr�guez. 706 00:39:39,460 --> 00:39:42,096 El proyecto se gest� para impulsar el turismo 707 00:39:42,296 --> 00:39:44,090 y la inversi�n inmobiliaria en la ciudad. 708 00:39:44,799 --> 00:39:46,225 Cuenta con la participaci�n 709 00:39:46,425 --> 00:39:49,845 de algunos de los m�s reconocidos arquitectos e ingenieros del mundo, 710 00:39:50,346 --> 00:39:52,264 as� como el respaldo del Grupo M�xico. 711 00:39:52,848 --> 00:39:54,567 As� lo contaba Joaqu�n Meyer-Rodr�guez. 712 00:39:54,767 --> 00:39:57,528 [Meyer] Con Nueva Tijuana, dejaremos de ser ciudad de paso 713 00:39:57,728 --> 00:40:00,898 y nos convertiremos en un mejor destino para todas y para todos. 714 00:40:01,399 --> 00:40:04,118 [reportero] El padre Murphy, desde el campamento Sue�os sin Fronteras, 715 00:40:04,318 --> 00:40:06,662 nos da su opini�n sobre estas nuevas pol�ticas. 716 00:40:06,862 --> 00:40:08,873 [Murphy] Apoyo el proyecto de Nueva Tijuana 717 00:40:09,073 --> 00:40:11,417 porque esto nos permitir� ampliar el trabajo 718 00:40:11,617 --> 00:40:13,794 que est� haciendo Sue�os sin Fronteras, 719 00:40:13,994 --> 00:40:15,996 ayudando a los m�s desprotegidos. 720 00:40:26,882 --> 00:40:28,509 [m�sica de suspenso] 721 00:40:58,456 --> 00:41:00,666 [m�sica de suspenso se intensifica] 722 00:41:01,167 --> 00:41:03,344 - [oficial 1 y 2] �Quieto! - [jefe] �Tim Patterson! 723 00:41:03,544 --> 00:41:04,637 [�rdenes superpuestas] 724 00:41:04,837 --> 00:41:06,764 [en ingl�s] Est�s bajo arresto. �De rodillas! 725 00:41:06,964 --> 00:41:08,674 [en espa�ol] �Al piso! �T�mbate! 726 00:41:09,842 --> 00:41:10,759 [en espa�ol] �Quieto! 727 00:41:11,427 --> 00:41:12,303 [grita de dolor] 728 00:41:12,887 --> 00:41:14,480 Mu�vanse. �Abajo, abajo, abajo! 729 00:41:14,680 --> 00:41:16,315 - �Mu�vanse! - [oficial 2] �No te muevas! 730 00:41:16,515 --> 00:41:19,685 - [�rdenes superpuestas] - [Tim en ingl�s] Demonios, c�mo duele. 731 00:41:28,861 --> 00:41:31,405 No estoy armado. Voy a salir. 732 00:41:33,532 --> 00:41:34,783 - [disparos] - [Tim gru�e] 733 00:41:35,701 --> 00:41:37,036 [Tim gime] 734 00:41:42,041 --> 00:41:44,043 [m�sica dram�tica] 735 00:41:56,680 --> 00:41:58,682 [m�sica de cierre] 56931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.