Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
Transcribed by ESO, translated by —
2
00:00:30,000 --> 00:00:59,980
Transcribed by —
3
00:01:00,000 --> 00:01:29,980
Transcribed by —
4
00:01:30,000 --> 00:01:59,980
Transcribed by —
5
00:01:59,980 --> 00:02:29,960
Transcribed by —
6
00:02:29,960 --> 00:02:59,940
Transcribed by —
7
00:02:59,940 --> 00:03:01,940
Transcribed by —
8
00:03:01,940 --> 00:03:03,940
Is that what you're scared of?
9
00:03:03,940 --> 00:03:05,940
Is that why you're throwing all these accusations around?
10
00:03:05,940 --> 00:03:07,940
You're trying to save our marriage, Lottie. You're embarrassing yourself.
11
00:03:07,940 --> 00:03:09,940
Oh, God! Is that all you're worried about?
12
00:03:09,940 --> 00:03:10,940
No!
13
00:03:10,940 --> 00:03:12,940
So it looks to everyone else because I am so sick!
14
00:03:12,940 --> 00:03:18,940
Is that how you see us? Just some social obligation?
15
00:03:18,940 --> 00:03:24,940
No. I wasn't talking about us.
16
00:03:24,940 --> 00:03:28,940
Well, I was.
17
00:03:28,940 --> 00:03:38,940
You don't love me anymore.
18
00:03:38,940 --> 00:03:40,940
You don't love me anymore.
19
00:03:40,940 --> 00:03:48,940
Honestly, I...
20
00:03:48,940 --> 00:03:50,940
I don't know how I feel.
21
00:03:50,940 --> 00:03:52,940
This is a mess.
22
00:03:52,940 --> 00:03:58,940
I'm sorry.
23
00:03:58,940 --> 00:04:02,940
You know she just uses sex to get whatever she wants.
24
00:04:02,940 --> 00:04:04,940
Please don't. I know that this is...
25
00:04:04,940 --> 00:04:06,940
You're manipulating yourself.
26
00:04:06,940 --> 00:04:08,940
I am a grown-up!
27
00:04:08,940 --> 00:04:10,940
I am perfectly capable of making my own choices!
28
00:04:10,940 --> 00:04:12,940
She fucked me in our living room.
29
00:04:12,940 --> 00:04:14,940
After the ball.
30
00:04:14,940 --> 00:04:18,940
When you were sleeping next to us.
31
00:04:18,940 --> 00:04:28,940
You mean you fucked each other?
32
00:04:32,940 --> 00:04:36,940
Or were you just an innocent bystander?
33
00:04:48,940 --> 00:04:50,940
Or were you just an innocent bystander?
34
00:05:04,940 --> 00:05:06,940
Hi.
35
00:05:06,940 --> 00:05:08,940
You okay?
36
00:05:08,940 --> 00:05:10,940
You know, not great.
37
00:05:12,940 --> 00:05:17,940
Listen, Jacob, I know we haven't seen eye to eye on things.
38
00:05:17,940 --> 00:05:19,940
But...
39
00:05:19,940 --> 00:05:21,940
I just really need someone to be honest with me about Dad.
40
00:05:25,940 --> 00:05:26,940
I can do that.
41
00:05:26,940 --> 00:05:28,940
What do you need to know?
42
00:05:28,940 --> 00:05:30,940
The surgeons say they can't operate.
43
00:05:30,940 --> 00:05:33,940
But what is there to lose by giving it a go?
44
00:05:35,940 --> 00:05:37,940
It's because, well...
45
00:05:37,940 --> 00:05:39,940
It's too late.
46
00:05:39,940 --> 00:05:41,940
The cancer's too advanced.
47
00:05:41,940 --> 00:05:44,940
From my perspective, I would never administer a general aesthetic
48
00:05:44,940 --> 00:05:47,940
to a patient with cardiac issues like your father's.
49
00:05:48,940 --> 00:05:50,940
It would almost certainly kill him.
50
00:05:51,940 --> 00:05:54,940
And no anaesthetist wants to be responsible for that.
51
00:05:58,940 --> 00:06:00,940
Look, I know that's not what you want to hear.
52
00:06:00,940 --> 00:06:10,940
Well, at least he's getting the best care possible.
53
00:06:10,940 --> 00:06:12,940
The nurses have been brilliant.
54
00:06:12,940 --> 00:06:13,940
Mayor?
55
00:06:13,940 --> 00:06:14,940
What are you doing in here?
56
00:06:14,940 --> 00:06:15,940
A matron asked me.
57
00:06:15,940 --> 00:06:16,940
They're really short-started.
58
00:06:16,940 --> 00:06:18,940
She's an angel sent here to cut me off to heaven.
59
00:06:18,940 --> 00:06:19,940
We'll have no more of that, Mr Pandian.
60
00:06:19,940 --> 00:06:20,940
I thought she was on my side.
61
00:06:20,940 --> 00:06:21,940
She knows I want to go.
62
00:06:21,940 --> 00:06:24,940
Why don't you put me out of my misery?
63
00:06:24,940 --> 00:06:25,940
May I perhaps we give Mr Pandian and his son a moment?
64
00:06:25,940 --> 00:06:26,940
Thanks.
65
00:06:27,940 --> 00:06:28,940
I know.
66
00:06:28,940 --> 00:06:29,940
I know.
67
00:06:29,940 --> 00:06:30,940
I know.
68
00:06:30,940 --> 00:06:33,940
She's an angel sent here to cut me off to heaven.
69
00:06:33,940 --> 00:06:35,940
We'll have no more of that, Mr Pandian.
70
00:06:35,940 --> 00:06:38,940
I thought she was on my side.
71
00:06:38,940 --> 00:06:40,940
She knows I want to go.
72
00:06:41,940 --> 00:06:44,940
Why don't you put me out of my misery?
73
00:06:45,940 --> 00:06:48,940
May I perhaps we give Mr Pandian and his son a moment?
74
00:06:48,940 --> 00:06:50,940
Thanks.
75
00:06:50,940 --> 00:07:08,220
how's it going son something on your mind okay um
76
00:07:12,060 --> 00:07:18,220
i'm not sure that hari is the right person to be running the foundation i'm sick of this
77
00:07:19,180 --> 00:07:23,900
i know that no it it it isn't personal this is based on what i've learned which is
78
00:07:27,180 --> 00:07:30,700
i think hari is trying to pull out of the entire hospital project
79
00:07:35,260 --> 00:07:41,500
that would be shame well we can't let it happen you don't want to run things
80
00:07:42,540 --> 00:07:47,900
i don't i don't blame you that is not true i i am actually come to care about the foundation
81
00:07:47,900 --> 00:07:55,260
quite a bit genuinely i won't just run away and abandon it after after i've gone
82
00:07:58,060 --> 00:08:06,220
that's good to know oh i'm tired let's talk about this another time of course
83
00:08:06,220 --> 00:08:18,620
i know we don't say this much in our family but i love you son
84
00:08:18,620 --> 00:08:25,820
i love you too dad
85
00:08:33,260 --> 00:08:38,220
this is the record for mr arnold who died on the 4th of november yeah here you can see a list of all the
86
00:08:38,220 --> 00:08:45,020
medications administered here you can see that a morphine dose was logged just before the time of
87
00:08:45,020 --> 00:08:53,740
death but that entry was later deleted what what does this happen often i mean never nurses shouldn't
88
00:08:53,740 --> 00:09:00,460
even know how to do it in the system right so why does it then say deleted by m elder guard
89
00:09:01,180 --> 00:09:07,980
i don't know but you should talk to annette because mia almost gave a morphine dose to the same patient on
90
00:09:07,980 --> 00:09:16,700
another occasion last week what yeah and um we both think that she might have taken something
91
00:09:17,500 --> 00:09:22,780
i know she was acting really strange why didn't you tell me this at the time i know i'm sorry i just
92
00:09:22,780 --> 00:09:24,620
i mean until i saw this i hadn't joined the dots
93
00:09:27,420 --> 00:09:33,180
okay so with regard to mr green's death she could have given him the potassium that we now know killed him
94
00:09:33,180 --> 00:09:43,500
yeah and something else a man from norway keeps calling the hospital trying to speak to mia
95
00:09:44,860 --> 00:09:49,180
so we think she she might be running from some real trouble back there
96
00:09:51,900 --> 00:10:02,380
okay christ this this is bad um okay i need to get jemma involved and look into this right now
97
00:10:02,380 --> 00:10:16,380
fuck's sake
98
00:10:32,380 --> 00:10:41,580
oh shit oh christ hey it's me aldegaard on shift
99
00:10:43,900 --> 00:10:47,660
yeah she's on the ward is there a problem yep go get her off it now and then bring her up to
100
00:10:47,660 --> 00:10:49,100
jemma's office please now
101
00:10:52,700 --> 00:10:57,500
you need to come with me i'm just in the middle of putting jayton can you manage your loan of course matrim
102
00:10:57,500 --> 00:11:02,300
what's going on
103
00:11:10,380 --> 00:11:14,940
miss aldegaard following some significant new information we were forced to search your locker
104
00:11:14,940 --> 00:11:22,860
now i apologize for the intrusion but we had no choice mia what are these i don't know they're not
105
00:11:22,860 --> 00:11:28,300
mine well they were found in your locker i don't know why i didn't put them there these belong to a
106
00:11:28,300 --> 00:11:33,900
patient did you steal them for your own personal consumption no i did not and i didn't put them in my
107
00:11:33,900 --> 00:11:50,860
locker i don't know who put them in hello mr pandy and how are we today
108
00:11:52,860 --> 00:12:00,460
i'm so sorry to interrupt uh matron we have an unexplained death on ward seven
109
00:12:02,220 --> 00:12:08,860
what right okay let's go stay right there jayden you stay here with miss aldegaard yeah yeah
110
00:12:08,860 --> 00:12:13,100
yeah thank you
111
00:12:22,540 --> 00:12:23,740
the monitor was unhooked
112
00:12:27,740 --> 00:12:36,860
right
113
00:12:36,860 --> 00:12:46,860
absolutely okay okay so who was looking after mr pandyan this morning
114
00:12:49,420 --> 00:12:50,460
mia aldegaard
115
00:12:51,740 --> 00:12:56,220
right yeah i asked her to cover we're incredibly short-staffed i'm so sorry
116
00:12:56,220 --> 00:13:01,020
uh no that's okay thanks annette thank you okay
117
00:13:07,020 --> 00:13:09,420
thank you jayden can you close the door on the way out
118
00:13:09,420 --> 00:13:23,420
who died raj pandyan oh that's a shame such a nice man but he was suffering a lot
119
00:13:28,140 --> 00:13:35,900
did you help end that suffering i would never do that and what about the drugs in your locker i told
120
00:13:35,900 --> 00:13:40,540
you i didn't put them there do you deny stealing and abusing prescription drugs during a shift
121
00:13:42,380 --> 00:13:43,980
well were you acting with anyone else
122
00:13:45,980 --> 00:13:49,260
why don't you talk to dr roberts about this i've actually already spoken to him
123
00:13:49,260 --> 00:13:53,660
he caught you taking them didn't he hi
124
00:13:57,260 --> 00:13:59,660
sorry give me a second
125
00:13:59,660 --> 00:14:09,420
what the hell's going on i'm hearing all sorts of crazy rumors well you heard about mr pandian
126
00:14:09,420 --> 00:14:14,940
yeah yeah someone said not natural causes we don't know yet but it looks like it
127
00:14:17,340 --> 00:14:17,660
how
128
00:14:17,660 --> 00:14:22,460
did you ever see mea in mr pandian's room
129
00:14:25,020 --> 00:14:29,260
um once while she was on shift there
130
00:14:31,340 --> 00:14:36,060
actually i am she shouldn't have been there and i told her as much
131
00:14:39,580 --> 00:14:40,700
anything else i need to know
132
00:14:40,700 --> 00:14:45,820
i know you're friendly with her but i need the truth
133
00:14:48,780 --> 00:14:49,660
only that um
134
00:14:51,660 --> 00:14:54,860
she and the patient were very openly talking about the end of his life
135
00:14:58,780 --> 00:14:59,340
a mess
136
00:14:59,340 --> 00:15:14,380
miss eldegar we have found anomalies in the records of two patients in your care have died
137
00:15:14,860 --> 00:15:18,860
and our third patient has potentially been assisted in ending their life all on your watch
138
00:15:18,860 --> 00:15:24,140
i was on duty made for last you've also stolen and abused prescription drugs whilst on duty so as a
139
00:15:24,140 --> 00:15:29,260
result you're now suspended with immediate effect while we refer this to the nursing and midwifery
140
00:15:29,260 --> 00:15:32,380
council you're not allowed to see i speak to any of your colleagues during your suspension do you
141
00:15:32,380 --> 00:15:38,620
understand it's a mistake security will now take you to your locker where you can collect your
142
00:15:38,620 --> 00:15:52,140
belongings apart from the items that we're keeping as evidence they will then escort you from the building
143
00:15:54,140 --> 00:15:59,260
uh
144
00:15:59,260 --> 00:16:07,260
um
145
00:16:07,260 --> 00:16:13,260
um
146
00:16:13,260 --> 00:16:17,260
um
147
00:16:17,260 --> 00:16:21,260
um
148
00:16:24,140 --> 00:16:27,700
Get off me, I'm leaving, okay?
149
00:16:43,220 --> 00:16:44,980
I just saw him this morning.
150
00:16:46,420 --> 00:16:48,320
He didn't seem that unwell.
151
00:16:48,500 --> 00:16:49,940
He was in good spirits.
152
00:16:50,500 --> 00:16:51,340
I'm so sorry.
153
00:16:52,940 --> 00:16:54,020
Was he in pain?
154
00:16:54,140 --> 00:16:54,860
What happened?
155
00:16:58,220 --> 00:17:01,240
Leo, we're going to have to do a post-mortem.
156
00:17:03,460 --> 00:17:03,940
Why?
157
00:17:04,940 --> 00:17:08,100
There's a chance someone may have helped hasten his death.
158
00:17:10,180 --> 00:17:14,380
I know this is a huge shock on top of everything I've already told you.
159
00:17:15,300 --> 00:17:17,960
Obviously, you were trying to get to the bottom of what happened.
160
00:17:17,960 --> 00:17:21,780
That nurse, Mia, who was just being escorted out, was that?
161
00:17:21,860 --> 00:17:22,100
Yes.
162
00:17:22,100 --> 00:17:24,720
But we don't know the whole story yet.
163
00:17:31,720 --> 00:17:32,660
I want to see him.
164
00:17:33,960 --> 00:17:34,720
Of course.
165
00:17:34,720 --> 00:17:48,140
I want to see him.
166
00:17:48,140 --> 00:17:49,840
I want to see him.
167
00:18:19,840 --> 00:18:24,020
Goodbye, Dad.
168
00:18:26,700 --> 00:18:28,660
At least he's not suffering anymore.
169
00:18:29,580 --> 00:18:30,640
He needs to know what happened.
170
00:18:32,220 --> 00:18:33,580
He didn't choose to go.
171
00:18:35,320 --> 00:18:36,840
He was desperate to go.
172
00:18:36,980 --> 00:18:38,040
How can you say that?
173
00:18:38,460 --> 00:18:39,040
It's true.
174
00:18:43,760 --> 00:18:45,760
I'm just as heartbroken as you, alright?
175
00:18:45,760 --> 00:18:49,840
But you wanted to go.
176
00:18:51,100 --> 00:18:52,280
Not like this.
177
00:18:53,220 --> 00:18:54,140
We don't know that.
178
00:18:55,120 --> 00:18:56,140
So what does it matter?
179
00:18:56,900 --> 00:18:58,140
It matters to me.
180
00:18:58,140 --> 00:19:07,000
Do you want me to do the practical stuff?
181
00:19:09,480 --> 00:19:10,240
Such as?
182
00:19:11,740 --> 00:19:14,520
Organising the funeral, talking to the solicitor about the will.
183
00:19:15,100 --> 00:19:15,800
I don't mind.
184
00:19:17,440 --> 00:19:18,640
Oh, I bet you don't.
185
00:19:20,860 --> 00:19:21,300
Sorry?
186
00:19:22,120 --> 00:19:24,500
I think part of you wanted him out of the way.
187
00:19:25,060 --> 00:19:26,540
So now you can do what you want.
188
00:19:29,100 --> 00:19:30,220
I'll let that go.
189
00:19:30,720 --> 00:19:31,980
Because we're both in shock.
190
00:19:31,980 --> 00:19:48,340
Hello, Alan.
191
00:19:49,200 --> 00:19:50,180
Nice to see you.
192
00:19:50,840 --> 00:19:51,500
Hello, Alan.
193
00:19:51,500 --> 00:19:54,960
I'm sorry to pop by and announced.
194
00:19:55,480 --> 00:19:56,500
It's just...
195
00:19:57,220 --> 00:19:57,620
Mia.
196
00:19:58,340 --> 00:20:00,000
I'm quite worried about her.
197
00:20:01,040 --> 00:20:04,120
She's having some trouble at work and she's not answering her door.
198
00:20:04,560 --> 00:20:05,140
Have you seen her?
199
00:20:06,700 --> 00:20:07,560
I haven't.
200
00:20:08,120 --> 00:20:08,700
Sorry.
201
00:20:16,700 --> 00:20:18,780
Do you want to come in?
202
00:20:21,500 --> 00:20:24,800
It's a nice house you've got here.
203
00:20:24,880 --> 00:20:26,260
It's very homely.
204
00:20:27,400 --> 00:20:29,380
Rather lacks the female touch.
205
00:20:31,080 --> 00:20:32,360
I mean...
206
00:20:32,360 --> 00:20:34,900
I wasn't saying that I was looking for...
207
00:20:34,900 --> 00:20:35,560
You worry too much.
208
00:20:35,620 --> 00:20:36,720
You can say what you like around me.
209
00:20:41,480 --> 00:20:42,480
Um...
210
00:20:42,480 --> 00:20:45,160
Yes, just milk.
211
00:20:48,580 --> 00:20:50,100
I'm sorry to hear about Mia.
212
00:20:50,100 --> 00:20:52,620
She's been very kind to me.
213
00:20:53,920 --> 00:20:56,000
Yes, she's a very confused young woman.
214
00:20:57,180 --> 00:20:58,460
But she's got a good heart.
215
00:21:00,760 --> 00:21:02,120
And she thinks that you do too.
216
00:21:06,540 --> 00:21:07,740
I know what you did, Alan.
217
00:21:07,740 --> 00:21:13,320
But I believe that people can change.
218
00:21:18,600 --> 00:21:20,040
That's very kind of you, Yvonne.
219
00:21:25,040 --> 00:21:26,280
I hope I can prove it.
220
00:21:26,280 --> 00:21:34,740
Do you know, I really love Harry Hull novels.
221
00:21:36,860 --> 00:21:37,600
Have you read The Leopard?
222
00:21:40,100 --> 00:21:40,580
Yeah.
223
00:21:40,580 --> 00:21:41,180
Um...
224
00:21:41,180 --> 00:21:43,500
It was brilliant.
225
00:21:43,500 --> 00:21:44,000
I...
226
00:21:44,000 --> 00:21:48,360
I think my favourite is Nemesis.
227
00:21:49,480 --> 00:21:50,640
Oh, no, I've not read that one.
228
00:21:51,060 --> 00:21:53,340
Well, I have a copy of it.
229
00:21:53,420 --> 00:21:53,700
I could...
230
00:21:53,700 --> 00:21:54,700
I could...
231
00:21:54,700 --> 00:21:56,440
lend it to you.
232
00:21:57,120 --> 00:21:58,040
If you don't mind.
233
00:21:59,180 --> 00:21:59,600
No.
234
00:21:59,820 --> 00:22:00,000
Um...
235
00:22:02,820 --> 00:22:03,800
It would be my pleasure.
236
00:22:05,160 --> 00:22:05,800
One minute.
237
00:22:05,800 --> 00:22:26,280
I'm so sorry, Ness.
238
00:22:26,420 --> 00:22:27,360
Could you get me another one?
239
00:22:30,080 --> 00:22:31,160
Are you all right, Doctor?
240
00:22:31,160 --> 00:22:31,300
Doctor?
241
00:22:34,240 --> 00:22:34,940
I'm fine.
242
00:22:34,940 --> 00:22:35,440
I'm fine.
243
00:22:45,820 --> 00:22:46,260
Hello.
244
00:22:47,740 --> 00:22:49,380
Um, I was just looking for your loop.
245
00:22:49,740 --> 00:22:50,740
Sure, set the door.
246
00:22:50,940 --> 00:22:51,640
I'll, uh...
247
00:23:04,940 --> 00:23:09,140
No, this isn't how it looks.
248
00:23:09,140 --> 00:23:09,160
No, this isn't how it looks.
249
00:23:09,160 --> 00:23:11,300
No, this isn't how it looks.
250
00:23:41,300 --> 00:23:54,800
Mia!
251
00:23:54,800 --> 00:24:02,380
Mia, I know you're there.
252
00:24:04,700 --> 00:24:05,960
Please let me in.
253
00:24:08,060 --> 00:24:09,540
I'm here for you.
254
00:24:11,300 --> 00:24:23,420
Hi, Mia.
255
00:24:24,520 --> 00:24:26,100
I know you're home.
256
00:24:26,100 --> 00:24:42,940
I saw you in there.
257
00:24:43,480 --> 00:24:45,320
Call me when you're ready and I'll come around.
258
00:24:45,320 --> 00:25:15,300
I'm here for you.
259
00:25:15,320 --> 00:25:45,300
I'm here for you.
260
00:25:45,320 --> 00:25:50,020
You know, I spoke to her partner in Norway.
261
00:25:51,340 --> 00:25:52,980
He'd been ringing the hospital, worried about her.
262
00:25:54,600 --> 00:25:56,340
She ran out and stole his money.
263
00:25:56,340 --> 00:26:00,780
They were both played, party.
264
00:26:00,780 --> 00:26:02,900
Let's just admit it.
265
00:26:05,300 --> 00:26:06,820
So let's try and move on.
266
00:26:07,880 --> 00:26:09,920
And get our marriage back on track.
267
00:26:09,920 --> 00:26:16,020
I'll get her for a run-out fixed end.
268
00:26:16,020 --> 00:26:24,220
I can't get her for a run-out fixed end.
269
00:26:24,220 --> 00:26:27,320
I'm here for a few years.
270
00:26:27,320 --> 00:26:30,800
I'm here for a run-out fixed end.
271
00:26:34,800 --> 00:26:37,540
I'm here for a run-out fixed end.
272
00:26:37,540 --> 00:27:07,520
I don't know.
273
00:27:07,540 --> 00:27:09,540
I don't know.
274
00:27:09,540 --> 00:27:11,540
I don't know.
275
00:27:11,540 --> 00:27:13,540
I don't know.
276
00:27:13,540 --> 00:27:15,540
Hi, Leo.
277
00:27:15,540 --> 00:27:17,540
Lottie.
278
00:27:17,540 --> 00:27:21,540
I'm so sorry about your dad.
279
00:27:22,540 --> 00:27:24,540
That was a big shock.
280
00:27:24,540 --> 00:27:33,540
If the rumors are true about how it happened, then I'm responsible for not realizing.
281
00:27:33,540 --> 00:27:35,540
Don't be silly.
282
00:27:35,540 --> 00:27:36,540
Of course you're not responsible.
283
00:27:36,540 --> 00:27:39,540
Well, I feel awful about it.
284
00:27:39,540 --> 00:27:42,540
Please don't.
285
00:27:42,540 --> 00:27:44,540
Listen, I'd love to see a friendly face.
286
00:27:44,540 --> 00:27:46,540
I suppose you fancy a drink?
287
00:27:46,540 --> 00:27:48,540
Yeah, yeah.
288
00:27:48,540 --> 00:27:52,540
I'm on my way.
289
00:27:52,540 --> 00:27:53,540
Thanks for coming over.
290
00:27:53,540 --> 00:27:55,540
How are you doing?
291
00:27:55,540 --> 00:27:57,540
I've really screwed it up, Lottie.
292
00:27:57,540 --> 00:27:58,540
No, you haven't.
293
00:27:58,540 --> 00:27:59,540
I have.
294
00:27:59,540 --> 00:28:02,540
I'm pretty sure Hari's gonna destroy the Foundation.
295
00:28:02,540 --> 00:28:04,540
I only plucked up the courage to tell Dad today.
296
00:28:04,540 --> 00:28:05,540
It's too late.
297
00:28:05,540 --> 00:28:06,540
No, you don't know that.
298
00:28:06,540 --> 00:28:08,540
You've gotta wait and see.
299
00:28:08,540 --> 00:28:15,540
Dad thought I didn't want to stay around, but I would if I could continue his legacy.
300
00:28:15,540 --> 00:28:27,540
Well, I know things have been a bit complicated between us, but I would really like it if you did.
301
00:28:27,540 --> 00:28:30,540
Have you seen Mia?
302
00:28:30,540 --> 00:28:34,540
You know, I'm not allowed while they investigate.
303
00:28:34,540 --> 00:28:38,540
Leo, I know what you said, but I feel really terrible that I didn't...
304
00:28:38,540 --> 00:28:41,540
No, you are not responsible.
305
00:28:41,540 --> 00:28:44,540
Maybe I've been a really bad judge of character.
306
00:28:44,540 --> 00:28:53,540
Look, I'm angry with her if she did it, because I wasn't ready to say goodbye to Dad, but she was really kind and caring to him.
307
00:28:53,540 --> 00:28:56,540
Dad adored her.
308
00:28:56,540 --> 00:29:01,540
I'm beginning to think that maybe he asked her to do it.
309
00:29:01,540 --> 00:29:04,540
I can believe that.
310
00:29:04,540 --> 00:29:06,540
But morally, it is completely wrong.
311
00:29:06,540 --> 00:29:08,540
It is not how we work as doctors or nurses.
312
00:29:08,540 --> 00:29:17,540
But, and I know this will sound weird, if it's what Dad wanted, does it make her evil for helping him?
313
00:29:17,540 --> 00:29:19,540
I'm not sure it does.
314
00:29:27,540 --> 00:29:28,540
Jen?
315
00:29:29,540 --> 00:29:30,540
No, it's fine.
316
00:29:30,540 --> 00:29:33,540
I'm actually having a drink with Lottie at mine.
317
00:29:33,540 --> 00:29:34,540
Stop by.
318
00:29:34,540 --> 00:29:37,540
Okay?
319
00:29:37,540 --> 00:29:43,540
Well, she wants to speak to both of us urgently.
320
00:29:59,540 --> 00:30:00,540
Evening.
321
00:30:00,540 --> 00:30:02,540
Hey, how are you?
322
00:30:02,540 --> 00:30:04,540
Sorry, uh...
323
00:30:05,540 --> 00:30:06,540
Isaac?
324
00:30:08,540 --> 00:30:09,540
We spoke on the phone.
325
00:30:12,540 --> 00:30:13,540
You're the doctor?
326
00:30:13,540 --> 00:30:14,540
Yeah.
327
00:30:14,540 --> 00:30:15,540
Hi.
328
00:30:15,540 --> 00:30:16,540
Jacob.
329
00:30:17,540 --> 00:30:18,540
Hi.
330
00:30:18,540 --> 00:30:19,540
Nice to meet you.
331
00:30:20,540 --> 00:30:21,540
Thank you so much.
332
00:30:21,540 --> 00:30:22,540
Please.
333
00:30:22,540 --> 00:30:23,540
I'm happy to help.
334
00:30:23,540 --> 00:30:25,540
I'm so glad you're reunited.
335
00:30:25,540 --> 00:30:26,540
Yeah.
336
00:30:26,540 --> 00:30:27,540
Well, it's...
337
00:30:27,540 --> 00:30:28,540
I'm sorry to bother you.
338
00:30:28,540 --> 00:30:29,540
I mean, with...
339
00:30:30,540 --> 00:30:31,540
All of this, it's been...
340
00:30:33,540 --> 00:30:35,540
I mean, she has, um...
341
00:30:35,540 --> 00:30:39,540
She has a real, uh, habit of running away from her, uh, problems.
342
00:30:39,540 --> 00:30:40,540
Yeah.
343
00:30:40,540 --> 00:30:42,540
And, I mean, we...
344
00:30:42,540 --> 00:30:44,540
We're supposed to be getting married.
345
00:30:45,540 --> 00:30:46,540
Really?
346
00:30:46,540 --> 00:30:47,540
Yeah.
347
00:30:47,540 --> 00:30:48,540
God, I...
348
00:30:48,540 --> 00:30:49,540
I didn't know that.
349
00:30:49,540 --> 00:30:50,540
Yeah, no, no.
350
00:30:50,540 --> 00:30:53,540
We've been planning the wedding for, uh, later this year.
351
00:30:53,540 --> 00:30:55,540
And then she leaves, and...
352
00:30:55,540 --> 00:30:57,540
Now it's just...
353
00:30:57,540 --> 00:30:58,540
Yeah.
354
00:30:58,540 --> 00:30:59,540
Yeah.
355
00:30:59,540 --> 00:31:00,540
Did she, uh...
356
00:31:00,540 --> 00:31:02,540
Did she mention she's having difficulties at work?
357
00:31:02,540 --> 00:31:04,540
Uh, no.
358
00:31:04,540 --> 00:31:05,540
Uh, no.
359
00:31:05,540 --> 00:31:08,540
I mean, we haven't had the time to discuss anything, so...
360
00:31:08,540 --> 00:31:09,540
She's, uh...
361
00:31:10,540 --> 00:31:11,540
She's in a lot of trouble.
362
00:31:13,540 --> 00:31:14,540
Okay.
363
00:31:15,540 --> 00:31:16,540
Yeah.
364
00:31:16,540 --> 00:31:17,540
That, uh...
365
00:31:17,540 --> 00:31:20,540
That sounds like, uh, Kasha for sure.
366
00:31:20,540 --> 00:31:21,540
Yeah.
367
00:31:21,540 --> 00:31:22,540
Kasha?
368
00:31:23,540 --> 00:31:24,540
Yeah.
369
00:31:24,540 --> 00:31:25,540
Mia.
370
00:31:25,540 --> 00:31:26,540
That's...
371
00:31:26,540 --> 00:31:27,540
Not her real name, no.
372
00:31:27,540 --> 00:31:28,540
Not her real name.
373
00:31:28,540 --> 00:31:29,540
God.
374
00:31:29,540 --> 00:31:30,540
Wow.
375
00:31:30,540 --> 00:31:31,540
Yeah, sorry.
376
00:31:31,540 --> 00:31:32,540
It's, uh, it's a long story.
377
00:31:32,540 --> 00:31:33,540
No, no.
378
00:31:33,540 --> 00:31:34,540
Well, look, I...
379
00:31:34,540 --> 00:31:35,540
I don't wanna keep you, but, um...
380
00:31:35,540 --> 00:31:37,540
I really hope it works out for the two of you.
381
00:31:37,540 --> 00:31:38,540
I hope so, too.
382
00:31:38,540 --> 00:31:39,540
And thank you again.
383
00:31:39,540 --> 00:31:40,540
No.
384
00:31:40,540 --> 00:31:41,540
Goodnight.
385
00:31:41,540 --> 00:31:42,540
Goodnight, goodnight.
386
00:31:54,540 --> 00:31:55,540
Hi.
387
00:31:55,540 --> 00:31:56,540
Hi.
388
00:31:56,540 --> 00:31:57,540
You okay?
389
00:31:57,540 --> 00:31:58,540
What's up?
390
00:31:59,540 --> 00:32:01,540
I feel bad sharing this.
391
00:32:01,540 --> 00:32:05,540
Particularly for you, Leo, because it might have a bearing on what happened to your dad.
392
00:32:07,540 --> 00:32:08,540
I'd rather know.
393
00:32:08,540 --> 00:32:09,540
What have you found?
394
00:32:09,540 --> 00:32:11,540
This is strictly between us.
395
00:32:16,540 --> 00:32:21,540
The reason we suspect Mia is because her name's been associated with other deaths in the hospital.
396
00:32:21,540 --> 00:32:22,540
Oh, Jesus.
397
00:32:22,540 --> 00:32:23,540
Yeah.
398
00:32:23,540 --> 00:32:24,540
I know.
399
00:32:24,540 --> 00:32:26,540
And you really cannot repeat that.
400
00:32:26,540 --> 00:32:31,540
And the main evidence was that she'd altered pain relief records for one of the patients who died.
401
00:32:32,540 --> 00:32:33,540
IT checked it out.
402
00:32:33,540 --> 00:32:35,540
It was only altered at 7pm last night.
403
00:32:35,540 --> 00:32:38,540
And Mia wasn't on the rotor for that shift.
404
00:32:38,540 --> 00:32:40,540
She definitely wasn't working then.
405
00:32:40,540 --> 00:32:41,540
How do you know?
406
00:32:42,540 --> 00:32:44,540
Because, um, I was with her.
407
00:32:46,540 --> 00:32:47,540
So, what does this mean?
408
00:32:48,540 --> 00:32:52,540
Whoever altered it maybe doesn't realise that we can find out what happened.
409
00:32:53,540 --> 00:32:56,540
If it wasn't Mia, maybe it's someone who was trying to pin this all on her.
410
00:32:56,540 --> 00:32:57,540
I don't know.
411
00:33:19,540 --> 00:33:20,540
Hungry?
412
00:33:26,540 --> 00:33:41,540
Of course, but you also understand that I'm trying to manage the reputation of a hospital.
413
00:33:41,540 --> 00:33:45,540
And, you know, if a story like this got out, the reputational damage...
414
00:33:45,540 --> 00:33:49,540
Well, from the nursing council's point of view, I can't see you avoiding calling in the police.
415
00:33:49,540 --> 00:33:51,540
But let's discuss it tomorrow.
416
00:33:51,540 --> 00:33:52,540
Okay.
417
00:33:52,540 --> 00:33:54,540
Okay, yeah, no, we'll, um, we'll see you tomorrow.
418
00:33:55,540 --> 00:33:56,540
Bye.
419
00:33:56,540 --> 00:33:57,540
Bye.
420
00:34:05,540 --> 00:34:06,540
Ugh.
421
00:34:07,540 --> 00:34:08,540
Hey.
422
00:34:08,540 --> 00:34:09,540
Hi.
423
00:34:09,540 --> 00:34:10,540
Oh, shit.
424
00:34:10,540 --> 00:34:12,540
I'm so sorry.
425
00:34:13,540 --> 00:34:14,540
Ugh.
426
00:34:14,540 --> 00:34:18,540
Look, it, to be honest, it has been a hell of a day.
427
00:34:20,540 --> 00:34:21,540
Okay.
428
00:34:21,540 --> 00:34:24,540
What, er, what are you doing?
429
00:34:24,540 --> 00:34:25,540
Won't be needing those anymore.
430
00:34:27,540 --> 00:34:30,540
Why, what, why are you doing this now?
431
00:34:30,540 --> 00:34:33,540
Oh, Dr Gregston, don't say you're surprised.
432
00:34:34,540 --> 00:34:37,540
You're boring, you're old, and you work too much.
433
00:34:37,540 --> 00:34:40,540
So I'm taking the leaf out of your buck, and I'm trading you in for a younger model.
434
00:34:40,540 --> 00:34:43,540
Okay, Alyssa, can we just, can we just have a conversation about this, please?
435
00:34:43,540 --> 00:34:44,540
See you around?
436
00:34:44,540 --> 00:34:45,540
Well, probably not.
437
00:34:45,540 --> 00:34:48,540
You don't have a lot in common, do we?
438
00:34:54,540 --> 00:34:59,540
Let's be clear, my dad definitely didn't die of natural causes.
439
00:34:59,540 --> 00:35:01,540
It looks that way.
440
00:35:02,540 --> 00:35:03,540
All his monitors had been unplugged.
441
00:35:06,540 --> 00:35:08,540
If it wasn't Mia, then...
442
00:35:08,540 --> 00:35:09,540
What about the other deaths?
443
00:35:10,540 --> 00:35:13,540
There's no concrete evidence linking her directly to any other death.
444
00:35:14,540 --> 00:35:15,540
It's all circumstantial.
445
00:35:15,540 --> 00:35:16,540
But she was stealing drugs.
446
00:35:18,540 --> 00:35:19,540
Was she?
447
00:35:20,540 --> 00:35:21,540
That's interesting.
448
00:35:22,540 --> 00:35:23,540
Why?
449
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
What?
450
00:35:26,540 --> 00:35:28,540
Do you know something you haven't told us?
451
00:35:31,540 --> 00:35:37,540
Lottie, there's no way of saying this without feeling like I'm trying to damage your marriage, and I'm not, I swear.
452
00:35:38,540 --> 00:35:39,540
I know.
453
00:35:40,540 --> 00:35:41,540
What is it?
454
00:35:42,540 --> 00:35:43,540
I saw Mia in a corridor.
455
00:35:44,540 --> 00:35:47,540
She'd taken something, and from what I could hear, she wasn't alone.
456
00:35:48,540 --> 00:35:49,540
You need to get a grip.
457
00:35:49,540 --> 00:35:50,540
I'm trying, I'm just crazy wired.
458
00:35:51,540 --> 00:35:52,540
Look, it's not affecting you.
459
00:35:53,540 --> 00:35:54,540
I know you've been doing this.
460
00:35:55,540 --> 00:36:02,540
If I had to guess, I'd say Jacob gave it to her, and he took it more often, so he was used to the effects more than she was.
461
00:36:05,540 --> 00:36:06,540
I'm so sorry, Lottie.
462
00:36:08,540 --> 00:36:09,540
What is it?
463
00:36:09,540 --> 00:36:16,540
He's, um, he's done it before.
464
00:36:17,540 --> 00:36:18,540
At med school.
465
00:36:24,540 --> 00:36:31,540
I should probably also tell you, I think Ben has got Jacob to do his dirty work on the investigation on the Sly, so he has access to everything.
466
00:36:32,540 --> 00:36:34,540
So it could have been him who altered the records?
467
00:36:34,540 --> 00:36:35,540
The black ones?
468
00:36:35,540 --> 00:36:36,540
Certainly possible.
469
00:36:36,540 --> 00:36:37,540
Yeah.
470
00:36:38,540 --> 00:36:40,540
Does he have any reason to discredit Mia?
471
00:36:44,540 --> 00:36:45,540
Are you okay, Lottie?
472
00:36:46,540 --> 00:36:47,540
Yeah.
473
00:36:49,540 --> 00:36:51,540
Yes, he does have a reason.
474
00:36:51,540 --> 00:36:52,540
Have a reason.
475
00:36:55,540 --> 00:36:56,540
So, what do we do now?
476
00:36:59,540 --> 00:37:07,540
I think I need to confirm exactly what Jacob's been up to before I talk to Ben, because he's super loyal to Jacob, and I do not trust him not to say something.
477
00:37:07,540 --> 00:37:08,540
Well, what if Jacob gets wind?
478
00:37:09,540 --> 00:37:10,540
He can't.
479
00:37:11,540 --> 00:37:17,540
And we need to keep a close eye on him to make sure he doesn't tamper with anything else, or we will never find out who is responsible for the deaths.
480
00:37:17,540 --> 00:37:20,540
What, and in the meantime I just go home and pretend that everything's normal?
481
00:37:20,540 --> 00:37:21,540
What, and in the meantime I just go home and pretend that everything's normal?
482
00:37:21,540 --> 00:37:22,540
No, no, no, no, no, no, no.
483
00:37:37,540 --> 00:37:38,540
You still got this?
484
00:37:52,540 --> 00:37:54,540
I thought you wanted to forget your parents.
485
00:37:59,540 --> 00:38:02,540
Do you not understand why I ran away?
486
00:38:15,540 --> 00:38:17,540
You kept me in the fucking cage.
487
00:38:18,540 --> 00:38:20,540
That's how I made you feel?
488
00:38:22,540 --> 00:38:27,540
I'm so sorry.
489
00:38:28,540 --> 00:38:29,540
Are you?
490
00:38:32,540 --> 00:38:35,540
Why did you threaten to tell everyone about the money?
491
00:38:51,540 --> 00:38:52,540
I don't remember doing that.
492
00:38:52,540 --> 00:38:53,540
You did.
493
00:38:54,540 --> 00:38:56,540
You were going to expose me to my managers.
494
00:38:57,540 --> 00:38:58,540
I would never do that.
495
00:38:58,540 --> 00:38:59,540
No, no.
496
00:38:59,540 --> 00:39:00,540
I saw you in the hospital.
497
00:39:06,540 --> 00:39:12,540
Yeah, because I was inviting people to our engagement party.
498
00:39:12,540 --> 00:39:13,540
What?
499
00:39:13,540 --> 00:39:14,540
Yeah.
500
00:39:14,540 --> 00:39:18,540
No, you said you were going to...
501
00:39:18,540 --> 00:39:19,540
You said you were going to...
502
00:39:19,540 --> 00:39:20,540
Said what?
503
00:39:22,540 --> 00:39:23,540
Said what?
504
00:39:28,540 --> 00:39:32,540
Are you sure you didn't just make that up?
505
00:39:32,540 --> 00:39:33,540
I was so paranoid.
506
00:39:33,540 --> 00:39:34,540
You know?
507
00:39:34,540 --> 00:39:47,540
It was such a crazy time.
508
00:39:47,540 --> 00:39:48,540
What?
509
00:39:48,540 --> 00:39:49,540
Perfect timing.
510
00:39:49,540 --> 00:39:50,540
Not eating yet?
511
00:39:50,540 --> 00:39:51,540
No.
512
00:39:51,540 --> 00:39:52,540
Takes to eat up the shop.
513
00:39:52,540 --> 00:39:53,540
Where were you?
514
00:39:53,540 --> 00:39:54,540
I just popped out to see Leo.
515
00:39:54,540 --> 00:39:55,540
Sorry.
516
00:39:55,540 --> 00:39:56,540
It's fine.
517
00:39:56,540 --> 00:39:57,540
How's he doing?
518
00:39:57,540 --> 00:39:58,540
As well as can be expected.
519
00:39:58,540 --> 00:39:59,540
Wow.
520
00:39:59,540 --> 00:40:00,540
Do you give him my best?
521
00:40:00,540 --> 00:40:01,540
Here you go, darling.
522
00:40:01,540 --> 00:40:02,540
Thanks.
523
00:40:02,540 --> 00:40:05,540
Well, take a seat, I'll shut up.
524
00:40:07,540 --> 00:40:09,540
Where were you?
525
00:40:10,540 --> 00:40:12,540
I just popped out to see Leo, sorry.
526
00:40:13,540 --> 00:40:14,540
It's fine.
527
00:40:15,540 --> 00:40:16,540
How's he doing?
528
00:40:17,540 --> 00:40:19,540
As well as can be expected.
529
00:40:21,540 --> 00:40:24,540
Well, do give him my best.
530
00:40:26,540 --> 00:40:27,540
Here you go, darling.
531
00:40:28,540 --> 00:40:29,540
Thanks.
532
00:40:30,540 --> 00:40:31,540
Bon appetit.
533
00:40:32,540 --> 00:40:33,540
Mmm.
534
00:40:35,540 --> 00:40:36,540
Not bad.
535
00:40:37,540 --> 00:40:38,540
Better say so myself.
536
00:40:42,540 --> 00:40:46,540
Ben just texted, they're thinking of getting the police in.
537
00:40:47,540 --> 00:40:49,540
Just what the hospital doesn't need.
538
00:40:50,540 --> 00:40:52,540
Still, they're very serious accusations against her.
539
00:40:53,540 --> 00:40:54,540
I guess they don't have much choice.
540
00:40:55,540 --> 00:40:56,540
I guess not.
541
00:41:00,540 --> 00:41:01,540
I'm glad you came back.
542
00:41:02,540 --> 00:41:03,540
Yeah, me too.
543
00:41:06,540 --> 00:41:07,540
Yeah, me too.
544
00:41:08,540 --> 00:41:12,540
I think I'm good.
545
00:41:12,540 --> 00:41:13,540
I think I'm good.
546
00:41:13,540 --> 00:41:17,540
I was hoping you'd say yes, so you could stay a bit longer.
547
00:41:17,540 --> 00:41:18,540
You don't want to be on your own?
548
00:41:18,540 --> 00:41:22,540
I'm just dreading that wall of grief hitting me again.
549
00:41:23,540 --> 00:41:27,540
And when I'm with you, I feel like I can forget about it for a minute.
550
00:41:57,540 --> 00:41:58,540
Maybe I will have another.
551
00:41:58,540 --> 00:41:59,540
Maybe I will have another.
552
00:41:59,540 --> 00:42:00,540
Maybe I will have another.
553
00:42:00,540 --> 00:42:01,540
Maybe too.
554
00:42:02,540 --> 00:42:03,540
Not at a house where we're shaft a bit more.
555
00:42:03,540 --> 00:42:04,540
But after that, you can寧 dollars.
556
00:42:04,540 --> 00:42:05,540
Anyway, you guys did get to kick reception with me.
557
00:42:05,540 --> 00:42:07,540
And it's on the phone with me.
558
00:42:07,540 --> 00:42:09,540
I'm sorry.
559
00:42:29,540 --> 00:42:30,540
Barley.
560
00:42:30,540 --> 00:42:32,540
Come to bed.
561
00:42:37,540 --> 00:43:07,520
Oh, God.
562
00:43:07,540 --> 00:43:25,780
Night.
563
00:43:37,540 --> 00:44:05,540
Kasha, baby, I know it's hard to be alone, but you're not alone anymore, okay, I think
564
00:44:05,540 --> 00:44:19,360
we're going to wrap it up for today, great session, really, really, I think we should talk
565
00:44:19,360 --> 00:44:25,980
about it, talk about what, what's happening here, what is happening here, I think you're
566
00:44:25,980 --> 00:44:35,520
trying to seduce me, in these sessions, Kasha, come here, come here, come here, come here,
567
00:44:35,540 --> 00:44:58,540
come here, come here, come here, come here, come here, come here, come here, come here,
568
00:44:58,540 --> 00:45:02,540
come here, come here, come here, come here, come here, come here, come here, come here,
569
00:45:02,540 --> 00:45:26,200
You've done something to me, Gasham.
570
00:45:26,200 --> 00:45:28,200
I've done something to you.
571
00:45:32,540 --> 00:45:39,540
You're my therapist.
572
00:45:39,540 --> 00:45:54,540
You want me to be more than that, and it's okay.
573
00:45:54,540 --> 00:45:59,540
Just put it back on.
574
00:45:59,540 --> 00:46:06,540
Just do it.
575
00:46:06,540 --> 00:46:13,540
Just do it.
576
00:46:13,540 --> 00:46:20,540
Just do it.
577
00:46:20,540 --> 00:46:22,540
Just do it.
578
00:46:22,540 --> 00:46:29,540
Just do it.
579
00:46:29,540 --> 00:46:31,540
Just do it.
580
00:46:31,540 --> 00:46:33,540
Just do it.
581
00:46:33,540 --> 00:46:40,540
Just do it.
582
00:46:40,540 --> 00:46:42,540
Just do it.
583
00:46:42,540 --> 00:46:44,540
Just do it.
584
00:46:44,540 --> 00:46:48,540
Just do it.
585
00:46:48,540 --> 00:46:55,540
Just do it.
586
00:46:55,540 --> 00:46:57,540
Just do it.
587
00:46:57,540 --> 00:46:59,540
Just do it.
39747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.