Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,764 --> 00:00:14,267
ΤOΗO CO., LΤD.
2
00:00:23,277 --> 00:00:29,324
A ΤOΗO-KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:30,159 --> 00:00:35,872
ΗIGΗ AND LOW
4
00:00:44,131 --> 00:00:49,302
Produced by ΤOMOYUKI ΤANAKA
and RYUZO KIKUSHIMA
5
00:00:50,554 --> 00:00:52,972
Written by
HIDEO OGUNI, EIJIRO HISAIΤA,
6
00:00:53,140 --> 00:00:55,308
RYUZO KIKUSHIMA
and AKIRA KUROSAWA
7
00:00:56,602 --> 00:00:58,853
Cinematography by
ASAKAZU NAKAI and ΤAKAO SAIΤO
8
00:00:59,021 --> 00:01:01,940
Music by MASARU SAΤO
Production Design by YOSHIRO MURAKI
9
00:01:09,281 --> 00:01:11,366
Starring
10
00:01:12,493 --> 00:01:15,995
ΤOSHIRO MIFUNE
11
00:01:17,247 --> 00:01:20,708
ΤAΤSUYA NAKADAI
12
00:01:22,002 --> 00:01:26,005
KYOKO KAGAWA
ΤAΤSUYA MIHASHI
13
00:01:27,299 --> 00:01:29,842
ISAO KIMURA, KENJIRO ISHIYAMA
ΤAKESHI KAΤO, ΤAKASHI SHIMURA
14
00:01:30,010 --> 00:01:32,053
JUN ΤAZAKI
NOBUO NAKAMURA, YUNOSUKE IΤO
15
00:01:33,263 --> 00:01:39,352
ΤSUΤOMU YAMAZAKI, MINORU CHIAKI
EIJIRO ΤONO, YUΤAKA SADA
16
00:02:03,752 --> 00:02:07,922
Directed by
AKIRA KUROSAWA
17
00:02:33,532 --> 00:02:36,367
So what exactly is it you want?
18
00:02:38,412 --> 00:02:43,374
Look, National Shoes
is in business to make money.
19
00:02:43,542 --> 00:02:47,336
That's right. You should
think twice about this model.
20
00:02:48,505 --> 00:02:51,382
Do you really think
it will boost sales?
21
00:02:51,550 --> 00:02:52,383
Hold on a second.
22
00:02:53,594 --> 00:02:56,345
We're not losing money.
23
00:02:56,805 --> 00:03:00,099
They're great shoes,
but they cost too much.
24
00:03:00,267 --> 00:03:02,101
And they're old-fashioned.
25
00:03:02,269 --> 00:03:04,228
And another thing.
26
00:03:04,396 --> 00:03:06,105
They're too durable.
27
00:03:06,607 --> 00:03:09,442
If shoes don't wear out,
we don't sell any.
28
00:03:10,235 --> 00:03:14,030
Look, Gondo,
women see shoes as accessories,
29
00:03:14,198 --> 00:03:16,157
like hats and handbags.
30
00:03:16,325 --> 00:03:20,244
They flock to stylish designs
at affordable prices.
31
00:03:20,454 --> 00:03:21,788
Exactly.
32
00:03:21,955 --> 00:03:25,917
Our shoes are practical.
33
00:03:26,376 --> 00:03:31,130
Women's hats don't wear long.
34
00:03:31,298 --> 00:03:32,423
Why should their shoes?
35
00:03:32,591 --> 00:03:35,676
You're wrong.
Shoes and hats aren't the same.
36
00:03:35,844 --> 00:03:39,430
A woman wears
a hat on her head,
37
00:03:39,890 --> 00:03:42,058
but shoes carry all her weight.
38
00:03:50,567 --> 00:03:53,319
1-0 for you.
39
00:03:53,487 --> 00:03:56,989
Listen, you may be happy
with our product line,
40
00:03:57,157 --> 00:04:02,203
but as director I have to ask
why sales have been flat.
41
00:04:02,579 --> 00:04:03,830
That's why we're here.
42
00:04:03,997 --> 00:04:06,749
What are you asking me to do?
43
00:04:08,502 --> 00:04:10,503
Let me be frank.
44
00:04:11,004 --> 00:04:14,132
We are the directors
of National Shoes.
45
00:04:14,675 --> 00:04:18,845
I'm in charge of sales and operations.
You run the factory.
46
00:04:19,054 --> 00:04:22,849
Ishimaru takes care of design.
Kamiya handles marketing.
47
00:04:23,183 --> 00:04:25,017
Kawanishi is your right hand,
48
00:04:25,185 --> 00:04:28,312
and a future executive.
49
00:04:29,064 --> 00:04:33,651
We're all agreed
on what our problem is.
50
00:04:33,819 --> 00:04:35,361
And what might that be?
51
00:04:35,779 --> 00:04:36,821
Our president.
52
00:04:36,989 --> 00:04:41,367
The Old Man's backward.
His dream shoe is an army boot.
53
00:04:41,535 --> 00:04:45,163
But he holds enough stock
to dominate the shareholder meetings.
54
00:04:45,330 --> 00:04:47,039
We can't do a thing.
55
00:04:47,207 --> 00:04:49,458
Show him the sample.
56
00:04:54,882 --> 00:04:59,552
Look at this style, this taste.
It's a sure winner.
57
00:04:59,845 --> 00:05:01,721
Ishimaru,
this is a masterpiece.
58
00:05:01,930 --> 00:05:05,183
And we can make them
at half the cost.
59
00:05:08,812 --> 00:05:09,729
Well?
60
00:05:12,191 --> 00:05:13,900
What would the Old Man say?
61
00:05:14,610 --> 00:05:16,944
We won't let him say anything.
62
00:05:17,905 --> 00:05:22,950
He may own a lot of stock,
but what if we join forces?
63
00:05:24,161 --> 00:05:26,746
He holds 25%.
64
00:05:27,122 --> 00:05:29,498
You three together hold 21%.
65
00:05:29,875 --> 00:05:31,459
Not enough to vote him out.
66
00:05:31,627 --> 00:05:33,294
Gondo...
67
00:05:34,379 --> 00:05:37,965
we included your holdings
in our calculations.
68
00:05:38,800 --> 00:05:41,928
What do you say?
Will you join us?
69
00:05:42,596 --> 00:05:46,933
With your 13%, we'd have 34%.
70
00:05:47,309 --> 00:05:50,102
More than enough
to boot the Old Man out.
71
00:05:51,188 --> 00:05:55,149
And who'd be the new president?
72
00:05:57,152 --> 00:06:02,615
Well, you're certainly
a candidate, but –
73
00:06:02,783 --> 00:06:06,786
But since this plan
was Baba's idea,
74
00:06:07,079 --> 00:06:09,247
he'll be the next president.
75
00:06:09,539 --> 00:06:12,083
You'll be executive director.
76
00:06:12,251 --> 00:06:14,919
Fair enough?
77
00:06:42,906 --> 00:06:45,741
The Old Man may be old-fashioned,
78
00:06:45,909 --> 00:06:49,662
but at least he makes real shoes.
79
00:06:49,830 --> 00:06:52,832
Yours are trash.
80
00:06:53,000 --> 00:06:54,583
Listen to me.
81
00:06:55,377 --> 00:07:00,339
I started as an apprentice
at National Shoes when I was 16.
82
00:07:00,507 --> 00:07:04,760
Aside from time in the army,
I've spent 30 years of my life there.
83
00:07:05,804 --> 00:07:09,181
I know every sound
and smell in that factory.
84
00:07:10,017 --> 00:07:14,228
We've made many shoes.
I remember them all.
85
00:07:14,396 --> 00:07:17,106
They were all good,
durable shoes.
86
00:07:17,607 --> 00:07:20,943
I can't put our name
on garbage like this.
87
00:07:21,111 --> 00:07:25,406
Listen!
This shoe wouldn't last a month.
88
00:07:25,866 --> 00:07:27,992
There's no steel shank.
89
00:07:28,160 --> 00:07:30,036
The insole is cardboard,
90
00:07:30,203 --> 00:07:32,747
glued rather than
properly stitched.
91
00:07:32,914 --> 00:07:35,791
The inner lining is flimsy.
92
00:07:36,668 --> 00:07:38,461
You want money for this?
93
00:07:38,628 --> 00:07:40,212
But the costs –
94
00:07:40,380 --> 00:07:42,381
Costs are eating our profits.
95
00:07:42,549 --> 00:07:44,467
- Business is business!
- I know that!
96
00:07:44,634 --> 00:07:48,137
I love this business
more than I can say.
97
00:07:48,305 --> 00:07:50,556
Shoes are my life.
I won't do slipshod work.
98
00:07:50,974 --> 00:07:54,393
So you'll keep making
the Old Man's army boots?
99
00:07:55,228 --> 00:07:58,064
No. He's wrong too.
100
00:08:08,909 --> 00:08:11,577
He's wrong. We're wrong.
What's left?
101
00:08:12,746 --> 00:08:18,084
I'll make my ideal shoes:
comfortable, durable, yet stylish.
102
00:08:18,794 --> 00:08:21,796
Expensive to make maybe,
103
00:08:22,005 --> 00:08:25,132
but profitable in the long run.
104
00:08:25,300 --> 00:08:29,762
How romantic.
Only we won't let you.
105
00:08:30,972 --> 00:08:37,228
If we vote with the Old Man,
we can force you out.
106
00:08:37,396 --> 00:08:40,272
Be my guest. The shareholders'
meeting is next month.
107
00:08:42,359 --> 00:08:45,277
Kawanishi,
show the gentlemen the door.
108
00:08:55,455 --> 00:08:58,124
Leaving already?
109
00:08:59,709 --> 00:09:00,960
Pardon us, Mrs. Gondo.
110
00:09:01,128 --> 00:09:04,171
Why isn't my husband
seeing you out?
111
00:09:10,220 --> 00:09:11,720
If you'll excuse us.
112
00:09:30,991 --> 00:09:34,785
What just happened?
113
00:09:35,162 --> 00:09:36,579
Nothing.
114
00:09:36,746 --> 00:09:38,998
It certainly didn't look
that way.
115
00:09:40,167 --> 00:09:43,043
Don't worry.
You wouldn't understand.
116
00:09:43,211 --> 00:09:44,920
It's business.
117
00:09:45,088 --> 00:09:49,467
You always say that
to keep me quiet.
118
00:09:52,888 --> 00:09:55,222
What's he got up his sleeve?
119
00:09:55,599 --> 00:10:00,186
You're his right-hand man.
You must know his plan.
120
00:10:00,604 --> 00:10:05,274
The son of a bitch, kicking us out!
Must be pretty sure of himself.
121
00:10:05,442 --> 00:10:07,693
What's he up to?
122
00:10:08,778 --> 00:10:10,362
Why didn't you
ask him yourself?
123
00:10:10,530 --> 00:10:12,364
Don't be a wiseass.
124
00:10:12,866 --> 00:10:14,783
You may not know his scheme,
125
00:10:14,951 --> 00:10:18,787
but help us stop him
and we'll make you a director.
126
00:10:20,624 --> 00:10:22,917
Please don't tempt me.
127
00:10:23,668 --> 00:10:27,129
You want to be his flunky forever?
Think it over.
128
00:10:50,695 --> 00:10:52,321
Jun, that's enough!
129
00:11:06,795 --> 00:11:08,796
They're furious.
130
00:11:11,841 --> 00:11:13,676
Will we be all right?
131
00:11:13,969 --> 00:11:15,761
Wait and see.
132
00:11:16,429 --> 00:11:19,056
A new round of feuding?
133
00:11:19,849 --> 00:11:21,600
Sure looks like it.
134
00:11:22,269 --> 00:11:28,023
They want to kick me out,
but I've taken measures.
135
00:11:28,191 --> 00:11:31,986
They'd have to be pretty serious.
What measures?
136
00:11:33,572 --> 00:11:36,448
I don't want to say
until everything's in place.
137
00:11:37,033 --> 00:11:39,702
Then I'll do them all in.
138
00:11:42,998 --> 00:11:45,207
Jun really takes after you.
139
00:11:46,209 --> 00:11:48,794
You both love blood sport.
140
00:11:48,962 --> 00:11:50,713
Jun!
141
00:11:51,131 --> 00:11:55,301
Oh, Shinichi, it's you.
- I'm the sheriff this time.
142
00:11:56,636 --> 00:11:59,638
Jun, is it your turn
to be the outlaw?
143
00:12:00,473 --> 00:12:04,476
Well, don't run.
Hide and then ambush the sheriff.
144
00:12:05,520 --> 00:12:08,022
A man must kill or be killed.
145
00:12:08,189 --> 00:12:10,065
Now go. And don't lose.
146
00:12:15,989 --> 00:12:18,824
- You get worse by the day.
- What do you mean?
147
00:12:19,159 --> 00:12:21,118
Your attitude.
148
00:12:22,078 --> 00:12:25,205
Success isn't worth
losing your humanity.
149
00:12:25,373 --> 00:12:27,291
A woman can't understand.
150
00:12:27,459 --> 00:12:30,294
This isn't about wanting
to become president.
151
00:12:30,462 --> 00:12:32,838
I just want
to make shoes my way.
152
00:12:39,012 --> 00:12:40,554
Yes, it is.
153
00:12:41,806 --> 00:12:44,099
Osaka Hotel?
Did you call Osaka?
154
00:12:44,267 --> 00:12:45,851
One moment.
155
00:12:46,645 --> 00:12:47,728
Hello?
156
00:12:47,896 --> 00:12:51,190
Room 310, please.
Gondo calling.
157
00:12:54,152 --> 00:12:58,322
Hello. It's me.
How'd it go? All settled?
158
00:12:59,449 --> 00:13:03,202
How much?
Within my limit?
159
00:13:03,703 --> 00:13:05,704
Great work!
160
00:13:06,956 --> 00:13:10,125
Good. Settle the deal.
And quickly.
161
00:13:10,377 --> 00:13:13,295
Call me again when it's done.
162
00:13:13,463 --> 00:13:15,839
I'll send the deposit tonight.
163
00:13:17,384 --> 00:13:19,093
I'm counting on you.
164
00:13:21,554 --> 00:13:24,723
I want you to go to Osaka.
Book a flight.
165
00:13:26,851 --> 00:13:30,813
Use the phone upstairs.
I'm waiting for a call.
166
00:14:28,121 --> 00:14:29,913
Is everything all right?
167
00:14:31,124 --> 00:14:34,126
Something about this scares me.
168
00:14:37,255 --> 00:14:39,798
Hello. Yes, it's me.
169
00:14:40,967 --> 00:14:43,677
It's all set?
Great, thanks.
170
00:14:43,845 --> 00:14:44,928
Just a moment.
171
00:14:45,096 --> 00:14:46,430
Well?
172
00:14:46,681 --> 00:14:47,848
10:00 p.m. flight.
173
00:14:48,016 --> 00:14:54,104
Kawanishi's off at 10:00
with a check for 50 million.
174
00:15:00,612 --> 00:15:02,321
Time for a toast.
175
00:15:06,743 --> 00:15:10,621
I kept you two in the dark,
but now I can talk about it.
176
00:15:10,789 --> 00:15:14,917
My share isn't 13%.
177
00:15:15,835 --> 00:15:19,087
I've bought 15% more
over the last three years,
178
00:15:19,631 --> 00:15:23,091
and just now on the phone,
I bought another 19%.
179
00:15:23,676 --> 00:15:26,178
That's 47%.
180
00:15:26,346 --> 00:15:29,765
Even with the Old Man,
they only have 46%.
181
00:15:30,141 --> 00:15:33,936
It was a risky move,
but National Shoes is mine.
182
00:15:36,564 --> 00:15:39,858
But where did you get
that kind of money?
183
00:15:40,026 --> 00:15:44,029
I borrowed against everything,
including this house.
184
00:15:46,366 --> 00:15:50,035
It was hard work
raising 50 million.
185
00:15:51,204 --> 00:15:55,582
One yen less
and Osaka would have refused.
186
00:15:56,793 --> 00:16:00,295
Now I don't even own
the clothes on my back.
187
00:16:00,463 --> 00:16:02,756
I've bet my entire fortune.
188
00:16:03,925 --> 00:16:07,344
But wait a minute.
189
00:16:07,679 --> 00:16:09,596
This is just
the deposit, isn't it?
190
00:16:10,056 --> 00:16:14,393
That's usually one third.
Where's the other 100 million?
191
00:16:14,561 --> 00:16:18,522
If I gain control of the company,
I'll get the rest.
192
00:16:25,572 --> 00:16:29,825
In shock?
Have a drink.
193
00:16:33,079 --> 00:16:34,413
Excuse me.
194
00:16:35,415 --> 00:16:38,834
Have you seen my boy, Shinichi?
195
00:16:39,002 --> 00:16:41,628
He and Jun are outside.
What is it?
196
00:16:41,838 --> 00:16:44,214
I brought this for him.
197
00:16:46,885 --> 00:16:47,885
I'll call Jun.
198
00:16:48,803 --> 00:16:51,597
Aoki, drive Kawanishi
to the airport.
199
00:16:51,764 --> 00:16:53,599
My flight's at 10:00.
200
00:17:00,398 --> 00:17:02,316
Yes, this is Gondo.
201
00:17:03,234 --> 00:17:07,779
What?
You've kidnapped my son?
202
00:17:08,740 --> 00:17:09,865
What kind of joke is this?
203
00:17:10,033 --> 00:17:11,909
It's not a joke.
204
00:17:12,327 --> 00:17:13,452
Listen.
205
00:17:14,162 --> 00:17:16,204
I have your son.
206
00:17:16,372 --> 00:17:19,291
If you do as I say,
I'll let him live.
207
00:17:19,459 --> 00:17:21,335
Get 30 million yen.
208
00:17:21,502 --> 00:17:22,961
Thirty million?
209
00:17:23,129 --> 00:17:25,255
No consecutive serial numbers.
210
00:17:25,423 --> 00:17:28,133
- One thousand 10,000-yen notes –
- Wait a second!
211
00:17:30,303 --> 00:17:34,056
- One thousand –
- 10,000-yen notes.
212
00:17:34,223 --> 00:17:37,142
Three thousand 5,000-yen notes,
213
00:17:37,352 --> 00:17:39,811
and five thousand 1,000-yen notes.
214
00:17:39,979 --> 00:17:41,313
Total: 30 million yen.
215
00:17:41,481 --> 00:17:42,439
Thirty million!
216
00:17:42,607 --> 00:17:46,944
Have it ready by tomorrow.
I'll have more details then.
217
00:17:47,111 --> 00:17:49,488
If you love your son,
don't call the police.
218
00:17:49,656 --> 00:17:51,156
No, of course not.
219
00:17:51,324 --> 00:17:53,825
So long, Mr. Gondo.
220
00:17:58,122 --> 00:18:01,500
Thirty million yen?
Just hurry and pay it!
221
00:18:01,668 --> 00:18:02,542
Get Jun back!
222
00:18:02,710 --> 00:18:04,211
Calm down!
223
00:18:05,505 --> 00:18:08,966
I'll get him back,
no matter what it costs.
224
00:18:10,093 --> 00:18:12,135
I can raise more money later.
225
00:18:13,179 --> 00:18:15,097
I'll call the police.
226
00:18:15,515 --> 00:18:18,558
Fool!
You'll put Jun in danger.
227
00:18:19,727 --> 00:18:24,398
- Kingo!
- Don't worry! It'll be all right!
228
00:18:26,609 --> 00:18:29,444
Mom, did you call me?
229
00:18:29,696 --> 00:18:30,946
Jun!
230
00:18:39,539 --> 00:18:41,373
What's the matter, Mom?
231
00:18:43,001 --> 00:18:44,710
What's going on?
232
00:18:45,920 --> 00:18:48,547
What kind of sick joke is this?
233
00:18:56,222 --> 00:18:58,724
Jun, where's Shinichi?
234
00:18:58,891 --> 00:19:02,477
Don't know. I hid like you said,
but he never came.
235
00:19:02,645 --> 00:19:04,146
Some sheriff!
236
00:19:05,356 --> 00:19:08,859
Wait, Shinichi was wearing
Jun's outfit.
237
00:19:09,027 --> 00:19:11,111
Even I got them mixed up.
238
00:19:12,989 --> 00:19:14,364
Shinichi!
239
00:19:17,577 --> 00:19:18,952
Call the police.
240
00:19:19,120 --> 00:19:22,122
No, you can't!
What'll happen to Shinichi?
241
00:19:22,290 --> 00:19:24,207
The kidnapper will realize
he has the wrong kid.
242
00:19:24,375 --> 00:19:27,502
A chauffeur can't pay a ransom.
He'll let him go.
243
00:19:27,670 --> 00:19:30,964
But I won't let him
get away with this.
244
00:19:41,601 --> 00:19:44,936
- Is that the police?
- No.
245
00:19:45,104 --> 00:19:46,605
A department store delivery.
246
00:19:47,148 --> 00:19:48,774
Odd at this hour.
247
00:19:48,941 --> 00:19:52,527
What the hell's
taking them so long?
248
00:19:54,781 --> 00:19:58,075
Aoki, don't worry yourself
to death.
249
00:19:58,242 --> 00:20:00,702
Any way you look at it,
Shinichi has to be safe.
250
00:20:09,504 --> 00:20:12,297
Kingo, it's the police.
251
00:20:13,466 --> 00:20:17,052
Madam, would you mind
closing all the drapes?
252
00:20:33,653 --> 00:20:35,862
I'm Chief Inspector Tokura.
253
00:20:36,739 --> 00:20:40,075
From the streets below,
if he has a telescope,
254
00:20:41,577 --> 00:20:44,913
the kidnapper can see
this entire room.
255
00:20:45,540 --> 00:20:48,375
Any other phones in the house?
- One upstairs.
256
00:20:48,543 --> 00:20:51,294
- Are they listed?
- Just this one.
257
00:20:51,504 --> 00:20:53,004
The phone's over there, guys.
258
00:20:53,172 --> 00:20:56,341
We'll install a listening device
to record his calls.
259
00:20:58,511 --> 00:21:02,013
But, Inspector,
I doubt he'll call again
260
00:21:02,181 --> 00:21:04,349
when he realizes
he has the wrong child.
261
00:21:04,517 --> 00:21:07,769
He may still think
he has your son.
262
00:21:07,937 --> 00:21:11,022
Broadcast the mistake
on radio and TV.
263
00:21:11,190 --> 00:21:15,235
If we do, he'll know
you contacted us.
264
00:21:15,403 --> 00:21:16,611
So?
265
00:21:16,779 --> 00:21:19,364
He warned you
he'd kill the boy if you did.
266
00:21:19,532 --> 00:21:21,700
That's when he thought
it was my son.
267
00:21:21,868 --> 00:21:24,035
He has to return a child
whose father can't pay.
268
00:21:24,245 --> 00:21:25,954
You may think so,
269
00:21:26,873 --> 00:21:29,166
but he may not.
270
00:21:37,967 --> 00:21:41,219
Kidnapping cases are difficult.
271
00:21:42,263 --> 00:21:45,182
The hostage is his protection.
272
00:21:45,766 --> 00:21:48,560
On our way here
the chief told us,
273
00:21:48,936 --> 00:21:53,607
"Save the child first,
then catch the kidnapper."
274
00:21:55,902 --> 00:21:59,988
We must be especially careful
with this case.
275
00:22:00,740 --> 00:22:05,660
The highest ransom ever demanded
was two million,
276
00:22:05,828 --> 00:22:08,246
with most in the range
of 200,000 to 300,000.
277
00:22:08,956 --> 00:22:11,208
Thirty million
is an extraordinary sum.
278
00:22:11,375 --> 00:22:15,128
The kidnapper's extreme.
279
00:22:15,296 --> 00:22:17,547
He may be mentally disturbed.
280
00:22:22,303 --> 00:22:24,763
Are you the boy's father?
281
00:22:25,389 --> 00:22:29,643
He's a widower.
It's his only child too.
282
00:22:29,810 --> 00:22:32,270
Will you get my boy back?
283
00:22:33,606 --> 00:22:35,565
We'll do everything we can.
284
00:22:36,609 --> 00:22:38,610
What will you do next?
285
00:22:38,778 --> 00:22:42,239
Wait for his next move.
It's all we can do.
286
00:22:43,282 --> 00:22:46,618
I know how hard
it is just to wait,
287
00:22:46,786 --> 00:22:49,329
but it's safest for the boy.
288
00:22:50,373 --> 00:22:51,790
All set.
289
00:22:51,958 --> 00:22:56,086
Have the phone company trace
all incoming calls.
290
00:22:56,254 --> 00:22:57,837
This way, please.
291
00:22:58,923 --> 00:23:02,634
- Where's your son, Mrs. Gondo?
- In the dining room.
292
00:23:02,927 --> 00:23:06,846
Taguchi, ask him everything
about the kidnapping.
293
00:23:08,015 --> 00:23:10,058
No, wait.
Nakao, you do it.
294
00:23:10,559 --> 00:23:14,938
Taguchi might frighten the boy.
295
00:23:17,108 --> 00:23:19,442
Taguchi,
you talk to the father.
296
00:23:19,819 --> 00:23:22,279
Do you have a recent picture?
297
00:23:22,446 --> 00:23:24,698
Yes. I'll get it.
298
00:23:32,123 --> 00:23:35,250
I should drive Mr. Kawanishi
to the airport soon.
299
00:23:35,835 --> 00:23:39,045
You're in no shape to drive.
Kawanishi, take a cab.
300
00:23:44,010 --> 00:23:46,845
Wait. It may be
the kidnapper.
301
00:23:47,013 --> 00:23:48,513
Upstairs phone.
302
00:23:48,723 --> 00:23:51,308
Keep him talking.
303
00:23:51,475 --> 00:23:53,518
We may be able to trace him.
304
00:23:55,396 --> 00:23:56,855
Go ahead.
305
00:24:01,861 --> 00:24:05,030
Hello. Gondo speaking.
306
00:24:07,700 --> 00:24:10,827
Hello. Gondo speaking.
307
00:24:13,539 --> 00:24:15,373
I got the wrong boy.
308
00:24:16,000 --> 00:24:18,626
But before you start
celebrating, listen:
309
00:24:18,794 --> 00:24:22,297
I don't care whose boy it is.
You're still paying.
310
00:24:22,465 --> 00:24:24,549
You can't be serious.
Why me?
311
00:24:24,759 --> 00:24:26,301
Don't ask questions.
312
00:24:26,844 --> 00:24:30,889
It's simple:
Pay the 30 million or the boy dies.
313
00:24:31,057 --> 00:24:32,390
This is absurd!
314
00:24:32,558 --> 00:24:35,477
Exactly. It's absurd.
315
00:24:37,146 --> 00:24:39,898
Taking the wrong boy
was a lucky break.
316
00:24:40,566 --> 00:24:43,818
Did you know, Mr. Gondo,
that it's only extortion
317
00:24:44,570 --> 00:24:49,199
when you threaten
a person or his kin?
318
00:24:49,408 --> 00:24:52,744
In other words,
this doesn't count.
319
00:24:53,412 --> 00:24:56,915
But you have to pay anyway.
320
00:24:57,166 --> 00:25:00,335
You're a fool to pay,
but pay you must.
321
00:25:00,503 --> 00:25:04,756
Who says I'll pay?
I absolutely will not!
322
00:25:04,965 --> 00:25:06,549
You will.
323
00:25:07,468 --> 00:25:09,719
You won't let him die.
324
00:25:09,887 --> 00:25:12,305
You don't have the guts, Mr. Gondo.
325
00:25:25,444 --> 00:25:27,195
He's a monster.
326
00:25:27,446 --> 00:25:29,781
Smartest crook I ever saw.
327
00:25:29,949 --> 00:25:35,954
Kidnap any child off the street,
then pick a millionaire to squeeze.
328
00:25:36,247 --> 00:25:38,415
And he's right:
It wouldn't be extortion,
329
00:25:38,833 --> 00:25:40,625
or even kidnapping for ransom.
330
00:25:40,793 --> 00:25:44,796
Just simple kidnapping.
He'd get five years at most.
331
00:25:47,800 --> 00:25:49,384
This is no joke.
332
00:25:53,973 --> 00:25:59,227
I won't let him
laugh at me like this.
333
00:25:59,395 --> 00:26:03,273
Inspector, he's not just
after my money.
334
00:26:03,441 --> 00:26:07,610
He wants to humiliate me,
see me suffer,
335
00:26:08,279 --> 00:26:12,949
make me throw away
my hard-earned money!
336
00:26:13,242 --> 00:26:15,994
He wants to make
a laughingstock out of me.
337
00:26:16,412 --> 00:26:20,206
I'll say this loud and clear:
I won't let him. I won't pay.
338
00:26:21,292 --> 00:26:23,668
I'll spell it out next time he calls.
339
00:26:25,838 --> 00:26:27,922
No ransom! Never!
340
00:26:43,272 --> 00:26:46,024
Ow! Mom, that hurts.
341
00:26:47,485 --> 00:26:48,985
Put Jun to bed.
342
00:26:49,153 --> 00:26:52,530
I'm not sleepy.
I'll wait for Shinichi.
343
00:26:55,993 --> 00:27:01,247
He understands very well
what's happened.
344
00:27:01,957 --> 00:27:06,002
He feels responsible for it.
345
00:27:06,962 --> 00:27:09,964
I feel the same way.
346
00:27:10,132 --> 00:27:14,093
No one's responsible.
The man is a maniac!
347
00:27:15,804 --> 00:27:18,973
But Shinichi was kidnapped
in your son's place. That's why I –
348
00:27:19,141 --> 00:27:23,520
So you think
he should pay the ransom?
349
00:27:23,729 --> 00:27:26,564
You know the position
Mr. Gondo is in.
350
00:27:26,732 --> 00:27:31,736
But he was willing
to pay for his own son.
351
00:27:32,196 --> 00:27:33,905
He said he could raise
more money later.
352
00:27:34,073 --> 00:27:36,616
How? From where?
353
00:27:38,744 --> 00:27:41,454
He's mortgaged everything.
354
00:27:42,248 --> 00:27:45,959
He couldn't raise more money
to save his own life.
355
00:27:46,126 --> 00:27:48,836
Giving 30 million to a madman –
356
00:27:49,046 --> 00:27:50,838
That's enough!
357
00:27:59,932 --> 00:28:02,433
- Let's go to bed.
- But I –
358
00:28:02,601 --> 00:28:05,311
You don't have to sleep.
Just go to your room.
359
00:28:25,082 --> 00:28:26,708
Inspector.
360
00:28:28,294 --> 00:28:32,297
Can you guarantee
the boy's safety if Mr. Gondo pays?
361
00:28:34,508 --> 00:28:37,802
The boy may already be dead,
362
00:28:37,970 --> 00:28:40,013
or he may be killed afterwards.
363
00:28:40,180 --> 00:28:42,223
Then what's the sense
in paying?
364
00:28:42,391 --> 00:28:43,725
That's true.
365
00:28:43,976 --> 00:28:47,562
But if he's alive,
paying may make the difference.
366
00:28:47,771 --> 00:28:50,315
We can only hope it does.
367
00:28:53,652 --> 00:28:57,905
And what would
the kidnapper do if he isn't paid?
368
00:28:58,073 --> 00:29:00,366
Would he actually kill the boy?
369
00:29:01,660 --> 00:29:05,538
He seems intelligent,
from the way he talks.
370
00:29:05,998 --> 00:29:08,249
Killing a child
is a capital offense.
371
00:29:08,417 --> 00:29:12,253
I doubt he'd risk death
just because he wasn't paid.
372
00:29:12,421 --> 00:29:18,176
But as Mr. Gondo pointed out,
he seems obsessed.
373
00:29:19,011 --> 00:29:22,096
His cynical logic
betrays a sick mind.
374
00:29:22,848 --> 00:29:26,934
We must believe
he'll carry it through:
375
00:29:27,102 --> 00:29:30,730
If he's paid,
he'll return the child.
376
00:29:31,190 --> 00:29:35,568
If not, I'm afraid
he'll kill the child as threatened.
377
00:29:43,410 --> 00:29:45,703
This is a vicious case.
378
00:29:46,622 --> 00:29:49,707
I'll ask the chief to deploy
the special investigation unit.
379
00:29:49,875 --> 00:29:53,336
See what you can find out here.
380
00:29:58,217 --> 00:30:03,846
Mr. Gondo, please alert us
before answering this phone.
381
00:30:11,438 --> 00:30:15,525
What about me?
Am I still going to Osaka?
382
00:30:16,443 --> 00:30:18,528
If I am, I'd better hurry.
383
00:30:22,866 --> 00:30:26,911
Why are you hesitating?
What's there to think about?
384
00:30:27,079 --> 00:30:30,081
Pay the ransom and we're ruined.
It's that simple.
385
00:30:31,083 --> 00:30:32,417
Go.
386
00:30:37,589 --> 00:30:40,758
I'm going,
no matter who's calling.
387
00:30:40,926 --> 00:30:43,010
All right, go.
388
00:30:46,348 --> 00:30:48,224
Kawanishi, wait!
389
00:30:51,729 --> 00:30:53,771
Inspector!
390
00:30:57,359 --> 00:30:59,610
Keep him talking
longer this time.
391
00:30:59,778 --> 00:31:01,446
Upstairs phone, okay?
392
00:31:09,830 --> 00:31:12,457
Hello. This is Gondo.
393
00:31:13,208 --> 00:31:16,627
The boy's fine.
I'll let him talk to you.
394
00:31:16,795 --> 00:31:19,046
Daddy? Are you there?
395
00:31:19,214 --> 00:31:20,715
Shinichi!
396
00:31:24,011 --> 00:31:26,846
Whether he lives or dies
depends on you.
397
00:31:27,014 --> 00:31:29,515
Think it over carefully.
398
00:31:30,184 --> 00:31:32,560
Good night, Mr. Gondo.
399
00:31:38,692 --> 00:31:40,651
He got away again.
400
00:31:45,282 --> 00:31:48,326
Please save my son!
401
00:31:50,078 --> 00:31:55,333
Asking you to pay
that kind of money –
402
00:31:55,542 --> 00:32:00,129
Until I heard his voice,
403
00:32:00,589 --> 00:32:06,344
I just couldn't
bring myself to do it.
404
00:32:06,512 --> 00:32:09,055
But now I'm begging you.
405
00:32:10,182 --> 00:32:14,852
Once he's safe, the police
will get your money back.
406
00:32:15,270 --> 00:32:18,147
If you could just lend it
to me for now,
407
00:32:18,357 --> 00:32:22,985
I'll do everything you want
until the day I die.
408
00:32:23,570 --> 00:32:25,530
I'll make Shinichi work too.
Anything you want.
409
00:32:25,697 --> 00:32:29,492
Stop it! Get up!
Damn it, stand up!
410
00:32:29,660 --> 00:32:31,118
Please save Shinichi!
411
00:32:31,286 --> 00:32:33,579
Stand up!
Please, stop it!
412
00:32:34,623 --> 00:32:39,877
I want to pay, but I can't.
You don't understand.
413
00:32:40,045 --> 00:32:42,380
I'm going, all right?
414
00:32:43,006 --> 00:32:44,549
Wait.
415
00:32:47,511 --> 00:32:50,471
Get up.
Please get up.
416
00:32:50,639 --> 00:32:54,892
He won't let your son die.
417
00:32:55,060 --> 00:32:58,479
I'll ask on your behalf.
Put your mind at ease.
418
00:32:58,647 --> 00:33:00,565
It'll be all right.
419
00:33:04,778 --> 00:33:06,571
Isn't Shinichi back yet?
420
00:33:11,451 --> 00:33:13,411
Postpone Osaka until tomorrow.
421
00:33:13,579 --> 00:33:15,496
I said we'll wait!
422
00:33:24,256 --> 00:33:27,550
Then I'll return this
for the time being.
423
00:33:42,357 --> 00:33:45,109
Excuse me. I'm tired.
424
00:34:21,104 --> 00:34:25,024
Pardon me, but could you
keep the curtains closed?
425
00:34:25,192 --> 00:34:26,817
Oh, sorry.
426
00:34:34,493 --> 00:34:36,369
You all slept here?
427
00:34:36,536 --> 00:34:38,704
No, the Bos'n and I –
428
00:34:38,872 --> 00:34:40,206
Bos'n?
429
00:34:41,333 --> 00:34:43,668
Bos'n is head
of the detective squad.
430
00:34:44,628 --> 00:34:49,465
In Yokohama, much of our work
is connected with the harbor.
431
00:34:49,633 --> 00:34:52,551
"Bos'n" fits him perfectly.
He's a real slave driver.
432
00:34:52,719 --> 00:34:55,054
He dragged me out
all last night.
433
00:34:55,222 --> 00:34:58,307
You're the one
who dragged me out.
434
00:34:58,475 --> 00:35:00,810
Sneaking over walls,
435
00:35:00,978 --> 00:35:05,189
hiding until morning, not knowing
if we're detectives or thieves.
436
00:35:08,151 --> 00:35:10,820
Last night the chief
set up a special investigation.
437
00:35:10,988 --> 00:35:16,242
We can use the whole
prefectural police force.
438
00:35:16,410 --> 00:35:21,706
Also, though the kidnapper
claims it isn't extortion,
439
00:35:21,873 --> 00:35:26,043
he's driven you into a corner.
440
00:35:26,211 --> 00:35:32,675
He's exploiting your suffering,
and that's "kidnapping for gain."
441
00:35:32,843 --> 00:35:35,886
It's a maximum
of 15 years' imprisonment.
442
00:35:36,972 --> 00:35:39,890
His being in prison
won't stop me from going under.
443
00:35:41,601 --> 00:35:44,228
His deadline is today.
444
00:35:45,897 --> 00:35:48,774
I thought it over all night.
445
00:35:49,735 --> 00:35:51,569
This is my decision.
446
00:36:00,454 --> 00:36:06,584
The boy's father wants me
to lend him the money.
447
00:36:07,419 --> 00:36:11,422
He says once his boy's safe,
you'll get my money back.
448
00:36:12,257 --> 00:36:17,928
But even if you guarantee me that,
I won't pay the ransom.
449
00:36:18,472 --> 00:36:20,639
I'd get it back too late.
450
00:36:21,391 --> 00:36:27,396
Without that money now,
I'll lose everything.
451
00:36:28,356 --> 00:36:29,774
Please understand me.
452
00:36:29,941 --> 00:36:34,153
This is who I am.
My work is a part of me.
453
00:36:34,780 --> 00:36:37,156
I'd be as good as dead
without it.
454
00:36:39,951 --> 00:36:45,122
You may think it's heartless,
but I refuse to pay.
455
00:36:48,460 --> 00:36:50,294
That's not true.
456
00:36:50,462 --> 00:36:52,588
I know he'll pay.
457
00:36:52,756 --> 00:36:54,298
Just stop it.
458
00:36:54,633 --> 00:36:59,220
I won't – no, I can't pay,
no matter what you say.
459
00:36:59,387 --> 00:37:02,306
I told you why last night,
yet still you persist.
460
00:37:03,141 --> 00:37:06,310
Listen: You know
what'll happen if I pay?
461
00:37:06,478 --> 00:37:08,813
I'll be penniless – no, worse.
462
00:37:08,980 --> 00:37:12,942
I'll be saddled with debt
and forced out of the firm.
463
00:37:15,070 --> 00:37:19,365
You'll be all right.
You can start over.
464
00:37:19,574 --> 00:37:22,284
You don't know
the first thing about poverty.
465
00:37:22,994 --> 00:37:27,164
From the day you were born
you've had big houses and cars,
466
00:37:27,332 --> 00:37:29,458
servants tending
to your every whim.
467
00:37:29,626 --> 00:37:31,919
Your whole life has been luxury.
468
00:37:33,672 --> 00:37:36,507
Maybe I could start over,
but you – never!
469
00:37:37,592 --> 00:37:41,262
Yes, I could.
I don't care about luxury.
470
00:37:41,429 --> 00:37:43,639
It's all you've ever known.
471
00:37:43,807 --> 00:37:47,184
That's why you can tell me
to pay 30 million yen.
472
00:37:47,352 --> 00:37:51,564
It means nothing to you.
You're spoiled.
473
00:37:52,274 --> 00:37:54,191
It's not that.
474
00:37:54,359 --> 00:37:57,194
Don't you feel anything
for poor Aoki?
475
00:37:57,362 --> 00:38:01,949
Of course! It takes all my strength
not to cave in to his begging.
476
00:38:02,701 --> 00:38:04,910
I'd pay in a second if I could.
477
00:38:05,078 --> 00:38:09,039
But I can't sacrifice
everything for him.
478
00:38:09,249 --> 00:38:13,878
There's you, and Jun,
and my own survival.
479
00:38:14,629 --> 00:38:16,338
This is ridiculous!
480
00:38:16,798 --> 00:38:20,384
There are plenty of people
richer than I am. Why me?
481
00:38:20,552 --> 00:38:22,136
And at a time like this!
482
00:38:22,304 --> 00:38:26,348
It would be suicide to pay.
Why should I?
483
00:38:29,186 --> 00:38:31,061
I know.
484
00:38:32,439 --> 00:38:35,774
But there's no other choice.
485
00:38:36,860 --> 00:38:40,070
Aoki has nobody to ask but you.
486
00:38:40,739 --> 00:38:43,908
I'm asking too.
So is Jun.
487
00:38:44,075 --> 00:38:49,580
Enough! Nobody has the right
to ask this of me.
488
00:38:51,625 --> 00:38:55,544
That's final.
I'm not paying any ransom.
489
00:39:05,555 --> 00:39:07,848
Kawanishi, you're just in time.
490
00:39:08,183 --> 00:39:10,392
Take this check
and get to Osaka.
491
00:39:13,355 --> 00:39:17,107
Well, I've been thinking it over.
492
00:39:17,275 --> 00:39:20,152
- What?
- About that check.
493
00:39:20,779 --> 00:39:24,949
Whether I should take it or not.
494
00:39:25,951 --> 00:39:28,452
You said there was nothing
to think about!
495
00:39:29,287 --> 00:39:31,789
Well, I was confused.
496
00:39:32,916 --> 00:39:35,209
But just hear me out.
497
00:39:36,711 --> 00:39:40,256
If I go to Osaka
and close this deal,
498
00:39:40,423 --> 00:39:42,299
you'll take over
National Shoes.
499
00:39:43,176 --> 00:39:47,638
But you'd be hated by the public
for sacrificing a child!
500
00:39:48,682 --> 00:39:52,017
You'd be ruined.
No one would buy your shoes.
501
00:39:52,227 --> 00:39:55,396
That's enough!
You're not paid to think!
502
00:39:55,563 --> 00:39:57,314
Stop arguing and go.
503
00:39:57,482 --> 00:39:59,900
Please think this through.
504
00:40:00,986 --> 00:40:04,029
Think how
Mrs. Gondo must feel.
505
00:40:08,410 --> 00:40:13,956
After all, wasn't her dowry
the basis of your fortune?
506
00:40:14,791 --> 00:40:17,543
She has a say in this,
507
00:40:17,711 --> 00:40:19,420
and she wants you to pay.
508
00:40:19,587 --> 00:40:21,547
And destroy myself?
509
00:40:21,715 --> 00:40:25,342
I know how much
this money means to you.
510
00:40:26,428 --> 00:40:29,054
But a human life means more.
511
00:40:29,222 --> 00:40:32,057
We're talking
about a helpless child –
512
00:40:32,600 --> 00:40:35,394
"Human life"?
"Helpless child"?
513
00:40:36,021 --> 00:40:38,772
I've never heard such words
from your lips.
514
00:40:38,940 --> 00:40:43,360
What happened
to the cold-blooded businessman?
515
00:40:43,862 --> 00:40:46,238
When were you reborn?
516
00:40:47,782 --> 00:40:49,825
What happened
after you left last night?
517
00:40:49,993 --> 00:40:52,745
Nothing happened. I just...
518
00:40:54,622 --> 00:40:59,918
If my takeover succeeds,
you'll be made a director.
519
00:41:00,795 --> 00:41:05,257
Knowing that, you were ready
to go last night,
520
00:41:05,425 --> 00:41:08,886
arguing with Reiko, bad-mouthing
the cops, even pestering me.
521
00:41:10,180 --> 00:41:13,474
Yet today –
522
00:41:13,725 --> 00:41:15,768
You want to sabotage
my takeover, don't you?
523
00:41:15,935 --> 00:41:17,561
No. I just –
524
00:41:17,729 --> 00:41:21,899
Answer me! If I pay the ransom,
the deal goes up in smoke.
525
00:41:22,525 --> 00:41:24,568
That's what you want!
526
00:41:26,404 --> 00:41:28,405
What are you up to?
527
00:41:29,741 --> 00:41:31,825
Shall I answer for you?
528
00:41:32,243 --> 00:41:34,495
If this deal fails, so do I,
529
00:41:34,662 --> 00:41:36,914
and three men stand to celebrate.
530
00:41:37,874 --> 00:41:41,585
Bastard, you sold me out
to those three, didn't you?
531
00:41:44,339 --> 00:41:45,381
Yes.
532
00:41:45,548 --> 00:41:47,925
- You told them about Osaka?
- Everything.
533
00:41:48,093 --> 00:41:49,885
Worthless scum!
534
00:41:50,678 --> 00:41:56,100
Maybe I am.
But let me have my say.
535
00:41:56,935 --> 00:41:59,436
You weakened last night –
536
00:41:59,604 --> 00:42:03,107
enough to pay the ransom.
537
00:42:04,192 --> 00:42:08,278
What would happen to me then?
If I stake my life on you, I have nothing.
538
00:42:08,613 --> 00:42:12,574
You'd be selling out
your loyal servant of 10 years.
539
00:42:13,368 --> 00:42:16,453
What I did was self-defense.
540
00:42:16,621 --> 00:42:18,330
Get out!
541
00:42:19,290 --> 00:42:20,541
I'll go.
542
00:42:21,960 --> 00:42:25,587
But you'll be the next
to hear those very words.
543
00:42:25,755 --> 00:42:28,966
Baba and the Old Man
are talking as we speak.
544
00:42:29,175 --> 00:42:34,012
But I still have this,
so I can still kick you all out.
545
00:42:34,222 --> 00:42:36,140
I wonder.
546
00:42:36,641 --> 00:42:40,686
Maybe the kidnapper's right.
You don't have the guts to let him die.
547
00:42:40,854 --> 00:42:43,439
Get out!
548
00:43:08,339 --> 00:43:10,132
Mr. Gondo.
549
00:43:11,509 --> 00:43:14,553
I know it's late
to be saying this...
550
00:43:15,847 --> 00:43:20,058
but you have the right
to protect your own livelihood.
551
00:43:21,144 --> 00:43:23,896
It's our duty to help you.
552
00:43:24,564 --> 00:43:28,275
We want to save the child,
553
00:43:28,526 --> 00:43:31,236
but not by sacrificing you.
554
00:43:33,156 --> 00:43:36,742
Still, we hope
you'll do one thing:
555
00:43:36,951 --> 00:43:40,662
When the kidnapper calls,
say you'll pay.
556
00:43:40,872 --> 00:43:42,998
You only have to say the words.
557
00:43:43,166 --> 00:43:46,710
Just ask him when and where.
558
00:43:48,213 --> 00:43:51,381
We'll take it from there.
559
00:43:57,805 --> 00:43:59,723
Forgive me, boss.
560
00:44:00,058 --> 00:44:03,852
I didn't realize how unreasonable
my request was.
561
00:44:04,020 --> 00:44:08,190
Please don't worry
about Shinichi.
562
00:44:10,860 --> 00:44:15,280
I think the kidnapper
was just bluffing.
563
00:44:16,074 --> 00:44:19,409
No human being
could kill an innocent child.
564
00:44:20,828 --> 00:44:24,456
Anyway, Shinichi
is a clever boy.
565
00:44:26,584 --> 00:44:29,920
I'm sure he'll find
a chance to escape.
566
00:45:16,467 --> 00:45:18,802
Where's Mr. Gondo?
567
00:45:24,517 --> 00:45:26,184
Mr. Gondo!
568
00:45:27,687 --> 00:45:29,813
Phone! Hurry!
569
00:45:47,749 --> 00:45:50,417
Hello. This is Gondo.
570
00:45:50,960 --> 00:45:54,338
Mr. Gondo, you're not
up to any tricks, are you?
571
00:45:55,006 --> 00:45:56,006
What do you mean?
572
00:45:56,174 --> 00:46:00,469
Curtains closed in broad daylight.
A first time.
573
00:46:01,012 --> 00:46:03,805
- You can see us?
- Quite well.
574
00:46:03,973 --> 00:46:07,142
You're on a hilltop.
575
00:46:07,310 --> 00:46:09,102
It's hot as hell down here.
576
00:46:09,270 --> 00:46:12,731
An inferno.
Feels like 105 degrees.
577
00:46:12,899 --> 00:46:15,859
But you must be nice and cool
with your air-conditioning.
578
00:46:16,694 --> 00:46:21,073
I understand the closed windows,
but why the drapes?
579
00:46:21,240 --> 00:46:23,033
What are you up to?
580
00:46:24,577 --> 00:46:26,244
Nothing.
581
00:46:27,372 --> 00:46:29,206
Nothing?
582
00:46:30,083 --> 00:46:34,211
People always say that
when they're up to something.
583
00:46:37,173 --> 00:46:39,508
Then I'll open the drapes
and prove it to you.
584
00:46:49,936 --> 00:46:52,729
Good. I can see you now.
585
00:46:52,897 --> 00:46:55,732
Your wife, the chauffeur.
586
00:46:55,900 --> 00:46:58,443
Just the three of you?
587
00:46:59,946 --> 00:47:01,321
That's right.
588
00:47:01,864 --> 00:47:04,116
Well, then, let's continue.
589
00:47:04,325 --> 00:47:06,952
Have you decided to pay,
Mr. Gondo?
590
00:47:10,164 --> 00:47:11,456
I have no choice.
I'll pay.
591
00:47:13,459 --> 00:47:16,086
And is the money ready?
592
00:47:16,838 --> 00:47:20,841
It will be by evening.
But only if the boy's unharmed.
593
00:47:21,008 --> 00:47:23,927
- You heard him.
- No, I want to see him.
594
00:47:25,138 --> 00:47:28,098
- And if I refuse?
- I won't pay. That's final.
595
00:47:28,266 --> 00:47:30,517
Sounds fishy.
596
00:47:32,437 --> 00:47:36,189
Well, I'll think it over,
Mr. Gondo.
597
00:47:49,370 --> 00:47:50,787
Stay there!
598
00:47:51,289 --> 00:47:54,708
Be careful!
The kidnapper's watching.
599
00:47:54,876 --> 00:47:56,877
Damn.
600
00:47:57,670 --> 00:48:01,131
Just a little longer
and I could've traced it.
601
00:48:07,305 --> 00:48:10,307
Thank you, Mr. Gondo.
602
00:48:10,975 --> 00:48:14,978
By saying you'd pay,
you bought us more time.
603
00:48:15,563 --> 00:48:19,566
Your demand was also
very helpful.
604
00:48:19,942 --> 00:48:23,779
If he accepts it,
we can formulate a plan.
605
00:48:40,087 --> 00:48:42,172
Bank of Tokyo?
606
00:48:43,424 --> 00:48:47,219
This is Gondo of National Shoes.
The branch manager, please.
607
00:48:49,722 --> 00:48:51,348
Yes, hello.
608
00:48:51,516 --> 00:48:56,102
This is short notice.
Send over 30 million yen in cash.
609
00:48:57,688 --> 00:49:01,066
No new bills,
and no consecutive numbers.
610
00:49:01,234 --> 00:49:03,401
Sorry to trouble you,
611
00:49:03,569 --> 00:49:05,862
but I need
one thousand 10,000 notes,
612
00:49:06,781 --> 00:49:08,782
three thousand 5,000 notes,
613
00:49:08,950 --> 00:49:11,535
and five thousand 1,000 notes.
614
00:49:11,702 --> 00:49:14,454
Yes, right away.
615
00:49:14,872 --> 00:49:16,540
Thank you.
616
00:49:22,380 --> 00:49:24,130
That's enough.
Don't say anything.
617
00:49:34,350 --> 00:49:36,768
I don't know what to say.
618
00:49:37,353 --> 00:49:39,563
Enough.
Leave me alone.
619
00:49:53,744 --> 00:49:57,414
- What is it?
- Mom's crying.
620
00:50:15,099 --> 00:50:17,767
Hello. This is Gondo.
621
00:50:18,227 --> 00:50:21,438
Mr. Gondo, you're not
up to any tricks, are you?
622
00:50:24,442 --> 00:50:27,944
I hear a coin dropping.
623
00:50:28,112 --> 00:50:30,947
Check all the pay phones
in this area.
624
00:50:33,618 --> 00:50:37,871
The kidnapper's right.
One case holds 15 million yen.
625
00:50:40,291 --> 00:50:42,584
What a sight, eh?
626
00:50:47,465 --> 00:50:50,425
Hello. This is Gondo.
627
00:50:50,593 --> 00:50:52,177
Got the money?
628
00:50:53,012 --> 00:50:54,346
Yes, but –
629
00:50:54,513 --> 00:50:58,183
I accept your condition.
You'll see the boy first.
630
00:50:58,351 --> 00:51:00,143
- When?
- Tomorrow.
631
00:51:00,311 --> 00:51:02,437
We'll swap the boy
for the money.
632
00:51:02,605 --> 00:51:03,813
Where?
633
00:51:04,023 --> 00:51:07,651
Calm down and listen carefully.
634
00:51:09,820 --> 00:51:13,365
Get two briefcases,
less than 2.75 inches thick.
635
00:51:13,574 --> 00:51:15,992
The money should just barely fit.
636
00:51:16,160 --> 00:51:19,663
Close them tight but don't lock them:
I want ready access.
637
00:51:20,539 --> 00:51:25,168
Take them on tomorrow's
Kodama No. 2 express train.
638
00:51:26,128 --> 00:51:29,381
Understood? That's all.
- Where am I going?
639
00:51:29,548 --> 00:51:32,425
Get on and you'll see,
Mr. Gondo.
640
00:51:38,516 --> 00:51:40,225
Bos'n,
641
00:51:40,393 --> 00:51:44,854
I doubt he's dumb enough
to make the exchange on the train.
642
00:51:46,107 --> 00:51:47,774
Will he try a station?
643
00:51:47,984 --> 00:51:52,028
That's risky, too.
I wouldn't try it if I were him.
644
00:51:54,699 --> 00:51:58,702
Two briefcases
under 2.75 inches thick.
645
00:52:00,162 --> 00:52:01,871
What's that all about?
646
00:52:02,039 --> 00:52:05,458
"Get on and you'll see."
Shit.
647
00:52:09,213 --> 00:52:10,964
By the way, Bos'n...
648
00:52:12,425 --> 00:52:15,218
where should we hide these
in the cases?
649
00:52:15,594 --> 00:52:18,722
That's not a job for amateurs.
I'll call a specialist.
650
00:52:19,557 --> 00:52:21,599
What do you need?
651
00:52:23,936 --> 00:52:28,732
We want to find him
with these briefcases.
652
00:52:29,233 --> 00:52:33,069
We intentionally chose
an unusual style.
653
00:52:33,446 --> 00:52:37,574
They're so conspicuous,
he'll have to get rid of them.
654
00:52:38,242 --> 00:52:42,328
He'll have to bury them,
sink them, or burn them.
655
00:52:43,956 --> 00:52:46,166
If the powder
in this capsule gets wet,
656
00:52:46,333 --> 00:52:49,252
it gives off a putrid smell.
657
00:52:50,421 --> 00:52:55,675
The powder in this pouch
emits a pink smoke when burnt.
658
00:52:57,094 --> 00:52:59,095
It's not much to go on,
659
00:52:59,263 --> 00:53:02,432
but it just might
give us a lead.
660
00:53:13,277 --> 00:53:15,528
Reiko!
661
00:53:17,740 --> 00:53:22,327
Would you find
my old tool kit for me?
662
00:53:26,082 --> 00:53:30,293
How long to record
just the 1,000-yen notes?
663
00:53:30,503 --> 00:53:35,298
At ten a minute,
that's 5,000 in 500 minutes.
664
00:53:35,633 --> 00:53:40,970
That's eight hours, 20 minutes.
Ten hours with breaks.
665
00:53:41,555 --> 00:53:45,225
Isn't that a waste of time?
I never notice serial numbers.
666
00:53:45,392 --> 00:53:48,645
We can't neglect
any possible means of finding him.
667
00:53:49,814 --> 00:53:54,484
When the boy's back safely,
I'll flush that rat out.
668
00:53:55,152 --> 00:53:57,654
I'd burn him alive.
669
00:53:57,863 --> 00:54:01,407
Fifteen years maximum?
To hell with that!
670
00:54:14,755 --> 00:54:17,799
The capsule should go here,
671
00:54:18,676 --> 00:54:21,761
and the pouch goes there.
672
00:54:37,987 --> 00:54:42,198
In the old days,
shoemakers made cases too.
673
00:54:44,118 --> 00:54:47,495
My training as an apprentice
comes in handy once again.
674
00:54:49,748 --> 00:54:52,000
It's like I'm starting over
already.
675
00:55:18,152 --> 00:55:20,570
He's really something.
676
00:55:20,988 --> 00:55:24,908
I waste no love on the rich,
since I grew up poor.
677
00:55:25,201 --> 00:55:28,494
At first I despised him,
but now...
678
00:55:36,754 --> 00:55:38,588
Excuse me.
679
00:55:45,221 --> 00:55:47,889
THE BOY'S NOT ON THE TRAIN
680
00:55:55,606 --> 00:55:57,815
This isn't a pleasure trip.
681
00:56:18,254 --> 00:56:21,130
Railway Telephone Service
682
00:56:21,298 --> 00:56:27,303
paging Mr. Kingo Gondo
of National Shoes.
683
00:56:27,471 --> 00:56:31,849
Please take your call
in the buffet car phone booth.
684
00:56:43,153 --> 00:56:45,405
- It's the kidnapper.
- What do we do?
685
00:56:46,407 --> 00:56:49,575
The next stop is Atami.
Will they do the switch there?
686
00:56:50,995 --> 00:56:52,620
Go get some coffee.
687
00:57:00,587 --> 00:57:01,963
I'm Mr. Gondo.
688
00:57:07,803 --> 00:57:08,761
Coffee.
689
00:57:17,646 --> 00:57:19,605
We just passed Kozu.
690
00:57:19,773 --> 00:57:21,190
Perfect.
691
00:57:21,358 --> 00:57:22,775
Listen carefully.
692
00:57:22,943 --> 00:57:25,737
You'll cross
the Sakawa River in two minutes.
693
00:57:25,904 --> 00:57:28,364
You'll see him
at the foot of the bridge.
694
00:57:41,295 --> 00:57:42,587
Coffee.
695
00:58:01,565 --> 00:58:03,858
The boy's at the foot
of the next bridge.
696
00:58:04,026 --> 00:58:06,361
I'm to toss the money
at the other side.
697
00:58:06,528 --> 00:58:07,945
These windows don't open.
698
00:58:08,113 --> 00:58:10,406
He said the washroom windows
open 2.75 inches.
699
00:58:12,409 --> 00:58:14,577
Son of a bitch!
That explains it!
700
00:58:14,953 --> 00:58:19,123
There's no stop until Atami.
He'll get away clean.
701
00:58:19,291 --> 00:58:23,211
The bastard thought of everything.
A real monster.
702
00:58:24,421 --> 00:58:27,590
An emergency stop
would endanger the boy.
703
00:58:29,134 --> 00:58:32,804
He's got us from every angle.
704
00:58:32,971 --> 00:58:36,933
There must be two of them:
one with the kid, one to grab the money.
705
00:58:37,101 --> 00:58:40,144
We'll get a glimpse.
Which side is the boy on?
706
00:58:40,312 --> 00:58:43,272
- The left.
- You'll toss the cases from here?
707
00:58:43,440 --> 00:58:46,067
Yes, from the washroom window.
708
00:58:46,235 --> 00:58:49,070
We'll confirm it's the boy
from here.
709
00:58:49,238 --> 00:58:50,988
You all split up
to take pictures.
710
00:58:51,156 --> 00:58:56,536
Still photos on the left,
8 mm in the front and rear.
711
00:59:00,624 --> 00:59:04,585
The bridge is coming up.
Get a good look at the boy.
712
00:59:04,753 --> 00:59:08,714
I only know him from photos.
It could be a switch.
713
00:59:08,882 --> 00:59:11,426
Don't worry. I'm trading
my life for that boy.
714
00:59:11,593 --> 00:59:13,302
I won't make a mistake.
715
01:00:07,524 --> 01:00:09,275
Shinichi!
716
01:00:10,319 --> 01:00:11,652
Are you sure?
717
01:01:27,938 --> 01:01:30,439
We can't rest
until we find that kidnapper.
718
01:01:30,607 --> 01:01:33,734
For Mr. Gondo's sake,
be bloodhounds.
719
01:01:44,788 --> 01:01:46,789
Can you see
inside the living room?
720
01:01:46,957 --> 01:01:49,792
This is the best view so far.
721
01:01:51,795 --> 01:01:54,005
He may live around here.
722
01:01:54,172 --> 01:01:57,717
But would he use a phone
this close to home?
723
01:01:57,926 --> 01:01:59,677
Let's try the next one.
724
01:02:07,144 --> 01:02:11,647
The kidnapper's right.
That house gets on your nerves.
725
01:02:12,149 --> 01:02:15,026
As if it's looking down at us.
726
01:03:33,146 --> 01:03:36,565
CLEVER KIDNAPPER
USES EXPRESS TRAIN
727
01:03:39,236 --> 01:03:42,405
RANSOM FOR DRIVER'S SON
IS 30 MILLION YEN
728
01:03:42,572 --> 01:03:46,200
SHOE EXEC THROWS ENTIRE
FORTUNE OUT THE WINDOW
729
01:03:49,579 --> 01:03:53,207
ALL POLICE UNITS MOBILIZED
730
01:04:00,590 --> 01:04:06,011
Police say money was not
the kidnapper's only motive.
731
01:04:06,263 --> 01:04:10,516
His phone calls
have a taunting tone,
732
01:04:10,684 --> 01:04:15,146
suggesting extraordinary
hatred for Mr. Gondo.
733
01:04:15,439 --> 01:04:18,607
The kidnapper wanted
not only to steal money,
734
01:04:18,775 --> 01:04:22,611
but also to torment and ridicule
Mr. Gondo in the process.
735
01:04:22,779 --> 01:04:26,907
Yet Gondo's sacrifice
has not gone unnoticed.
736
01:04:27,075 --> 01:04:33,122
Words of sympathy have grown
into national acclaim for him.
737
01:04:33,290 --> 01:04:35,458
How will the kidnapper
react to this?
738
01:04:35,625 --> 01:04:39,712
If he's listening,
I'll tell him this:
739
01:04:39,880 --> 01:04:43,382
Mr. Gondo is having
the last laugh!
740
01:05:13,997 --> 01:05:16,123
We learned from Shinichi
741
01:05:16,291 --> 01:05:18,959
that a woman held him.
742
01:05:19,127 --> 01:05:23,339
Unfortunately, hats hid the faces
of both the man and the woman,
743
01:05:23,507 --> 01:05:27,009
making identification impossible.
744
01:05:27,177 --> 01:05:31,305
But their movements
may provide important clues.
745
01:05:31,473 --> 01:05:33,557
Watch carefully.
746
01:05:48,615 --> 01:05:49,990
Well?
747
01:05:50,158 --> 01:05:54,411
Any idea who they may be?
748
01:05:58,083 --> 01:06:01,377
Don't hesitate to say
if you have any idea.
749
01:06:03,088 --> 01:06:06,048
Delivery boys, milkmen,
750
01:06:06,216 --> 01:06:08,634
gardeners,
junk collectors, salesmen.
751
01:06:08,844 --> 01:06:12,847
Try to remember everyone
who's come through here.
752
01:06:16,977 --> 01:06:19,395
This kind of thing
might come to you suddenly.
753
01:06:19,563 --> 01:06:21,772
Take your time.
754
01:06:25,527 --> 01:06:30,322
Bos'n, the 8 mm films are well shot,
but not much help yet.
755
01:06:30,490 --> 01:06:34,910
The figure is blurred in the photos,
but they're helpful.
756
01:06:35,745 --> 01:06:37,955
Look at this.
757
01:06:43,044 --> 01:06:44,920
This is the accomplice.
758
01:06:46,089 --> 01:06:51,051
See this tiny figure here?
That's a farmer leading a cow.
759
01:06:52,053 --> 01:06:54,471
He gave us
some useful information.
760
01:06:54,639 --> 01:06:58,767
He saw a man with two briefcases
run into the shadows here
761
01:06:59,060 --> 01:07:01,812
and then drive off.
762
01:07:02,147 --> 01:07:06,942
We checked the area
and found skid marks.
763
01:07:07,110 --> 01:07:10,237
It seems he ran
into a concrete railing,
764
01:07:10,405 --> 01:07:12,281
leaving behind paint scrapings.
765
01:07:12,949 --> 01:07:17,453
By having them checked,
we determined the following:
766
01:07:18,663 --> 01:07:22,124
The car was
a gray '59 Toyopet Crown.
767
01:07:23,501 --> 01:07:26,420
This is the car you rode in,
isn't it?
768
01:07:28,298 --> 01:07:29,548
Yes.
769
01:07:31,384 --> 01:07:33,302
- Can we go?
- Sure.
770
01:07:34,638 --> 01:07:38,307
Shinichi, try harder
to remember everything.
771
01:07:39,351 --> 01:07:43,228
You were at a house with a view
of the sea and Mt. Fuji?
772
01:07:44,606 --> 01:07:48,233
What road did the car take
from there to the river?
773
01:07:49,110 --> 01:07:51,987
- I don't remember.
- Try harder, damn it!
774
01:07:52,656 --> 01:07:54,448
What did you see
from the car window?
775
01:07:56,826 --> 01:07:58,118
Lots of things.
776
01:07:58,328 --> 01:07:59,995
That's not good enough!
777
01:08:01,039 --> 01:08:04,667
I'm asking you to try harder.
What did you see?
778
01:08:05,335 --> 01:08:07,044
- I can't –
- Shinichi!
779
01:08:07,212 --> 01:08:08,879
Aoki, stop this.
780
01:08:13,635 --> 01:08:17,471
When you remember, kiddo,
come tell us, okay?
781
01:08:25,438 --> 01:08:29,149
Mr. Aoki,
we know how you feel.
782
01:08:29,359 --> 01:08:31,652
We feel the same way.
783
01:08:32,278 --> 01:08:36,156
We're desperate to capture
the culprit and return the money.
784
01:08:37,867 --> 01:08:40,202
We owe Mr. Gondo
at least that much.
785
01:08:40,412 --> 01:08:42,287
Guests, sir.
786
01:08:44,249 --> 01:08:49,211
Anyway, Mr. Aoki,
go easier on the boy.
787
01:08:49,963 --> 01:08:52,089
Excuse me.
788
01:08:54,843 --> 01:08:58,721
Shinichi's already recalled
some key information.
789
01:08:59,389 --> 01:09:05,185
They covered his face
with gauze soaked in ether.
790
01:09:05,353 --> 01:09:07,980
He went to a house with a view
of Mt. Fuji and the sea.
791
01:09:11,526 --> 01:09:13,736
Well, that's all for today.
792
01:09:18,575 --> 01:09:20,576
Oh, one more thing.
793
01:09:20,910 --> 01:09:23,704
We've received
a mountain of mail.
794
01:09:23,913 --> 01:09:26,290
Mr. Gondo went through
a horrible experience,
795
01:09:26,458 --> 01:09:29,376
but everyone admires him.
796
01:09:29,878 --> 01:09:32,713
That lifts
our spirits a bit too.
797
01:09:32,922 --> 01:09:36,800
You're a hero, and the public
is very sympathetic,
798
01:09:36,968 --> 01:09:40,429
but what about National Shoes?
799
01:09:40,889 --> 01:09:43,932
A battle for ownership
won't be pretty.
800
01:09:44,893 --> 01:09:49,563
We hear your position is shaky.
801
01:09:50,356 --> 01:09:52,107
Is that true?
802
01:09:52,275 --> 01:09:54,526
Frankly, we're worried.
803
01:09:54,694 --> 01:09:56,695
Sympathy costs nothing,
804
01:09:56,863 --> 01:10:01,742
but we've invested real money.
We have no sympathy for you.
805
01:10:02,118 --> 01:10:05,037
As your principal creditors,
806
01:10:05,205 --> 01:10:07,790
we've reached
a decision together.
807
01:10:08,374 --> 01:10:12,211
We're returning the interest
you sent yesterday
808
01:10:12,378 --> 01:10:16,632
to postpone
paying us the principal.
809
01:10:17,300 --> 01:10:20,385
Pay us in full
when it falls due.
810
01:10:20,553 --> 01:10:24,306
If you don't, we'll seize
your collateral property.
811
01:10:24,474 --> 01:10:28,477
Public opinion aside, Mr. Gondo,
you can't pay a kidnapper
812
01:10:28,645 --> 01:10:32,689
and leave us footing the bill.
813
01:10:55,672 --> 01:10:58,799
The Gondo residence is visible
814
01:10:59,008 --> 01:11:02,010
from Nishi Ward
and parts of Naka Ward.
815
01:11:02,178 --> 01:11:05,347
There are some places
where changes in elevation,
816
01:11:05,515 --> 01:11:11,770
trees, or large structures
block the view.
817
01:11:12,438 --> 01:11:16,942
Those locations
are shown with hatch lines.
818
01:11:17,110 --> 01:11:20,070
The Gondo living room
can be seen clearly
819
01:11:20,238 --> 01:11:24,032
with an ordinary telescope
820
01:11:24,284 --> 01:11:27,202
from any point within this circle.
821
01:11:27,787 --> 01:11:30,164
It can also be seen
from the inside
822
01:11:30,331 --> 01:11:34,376
of seven phone booths
within this perimeter.
823
01:11:35,086 --> 01:11:38,380
Those are indicated
by these X marks.
824
01:11:38,548 --> 01:11:41,717
Three of those seven
allow a good view
825
01:11:41,885 --> 01:11:44,887
even when using a telescope
while on the phone.
826
01:11:45,054 --> 01:11:49,766
Those are indicated
by these circled X marks.
827
01:11:50,059 --> 01:11:55,022
We believe the suspect used
one of these phones.
828
01:11:55,190 --> 01:11:59,985
He also complained
that it was very hot.
829
01:12:00,195 --> 01:12:03,947
He called
a little before 9:00 a.m.
830
01:12:04,115 --> 01:12:08,410
We checked which booths receive
the most direct sunlight at that hour.
831
01:12:08,578 --> 01:12:11,079
Of these three,
832
01:12:11,915 --> 01:12:14,374
this one is shaded
in the morning.
833
01:12:14,667 --> 01:12:17,669
So it is safe to assume
834
01:12:17,837 --> 01:12:21,381
that the suspect used
one of the other two.
835
01:12:21,758 --> 01:12:24,176
The recorded
conversations suggest
836
01:12:24,344 --> 01:12:28,472
he was looking through
the telescope while on the phone.
837
01:12:28,640 --> 01:12:31,266
So we can narrow down
his place of residence
838
01:12:31,434 --> 01:12:35,103
to this vicinity.
839
01:12:36,272 --> 01:12:41,235
Judging from his voice,
he's a young male.
840
01:12:41,444 --> 01:12:45,989
But with the boy he wore
a mask and dark glasses.
841
01:12:46,157 --> 01:12:48,325
Not much to go on there.
842
01:12:50,161 --> 01:12:54,331
Next we have a report
on the railway phone.
843
01:13:03,466 --> 01:13:09,638
You can only call the express train
from Tokyo, Osaka or Nagoya.
844
01:13:10,390 --> 01:13:16,395
The call is relayed by microwave,
but with a long delay,
845
01:13:16,562 --> 01:13:18,605
so it was easy to trace
the origin of the call.
846
01:13:19,983 --> 01:13:22,901
Yurakucho 2-6,
Chiyoda Ward, Tokyo.
847
01:13:23,528 --> 01:13:26,989
A tobacco shop
near the train station.
848
01:13:28,574 --> 01:13:32,953
But the old lady at the shop
had bad eyes
849
01:13:33,121 --> 01:13:34,830
and even worse hearing.
850
01:13:35,164 --> 01:13:36,999
It was hopeless.
851
01:13:37,166 --> 01:13:42,004
We asked around
at all the shops in the vicinity,
852
01:13:42,588 --> 01:13:45,716
but no one could recall
853
01:13:45,883 --> 01:13:49,845
a man placing a call
at the tobacco shop at that hour.
854
01:13:51,848 --> 01:13:53,348
Next.
855
01:13:55,685 --> 01:13:57,853
The boy mentioned
Mt. Fuji and the sea.
856
01:13:58,021 --> 01:14:00,355
Any leads?
857
01:14:05,236 --> 01:14:07,654
We had him draw a picture.
858
01:14:17,206 --> 01:14:20,876
The call with the boy
was a direct-dial local call.
859
01:14:21,377 --> 01:14:24,212
Places with a view
of Mt. Fuji and the sea
860
01:14:24,380 --> 01:14:26,631
where you can call Yokohama
without an operator
861
01:14:26,799 --> 01:14:31,678
include Zushi, Fujisawa,
Chigasaki and part of Kamakura.
862
01:14:32,889 --> 01:14:35,140
The sun in the picture
appears to be setting.
863
01:14:36,267 --> 01:14:40,020
This appears
all along the coast.
864
01:14:44,525 --> 01:14:46,193
Next, the ether.
865
01:14:50,073 --> 01:14:53,158
It's not easy
to trace back to a source.
866
01:14:53,868 --> 01:14:56,411
Pharmacies don't carry it.
867
01:14:56,746 --> 01:15:01,458
Hospitals and larger clinics
buy it wholesale.
868
01:15:02,001 --> 01:15:07,255
There is also industrial-grade ether,
used in welding.
869
01:15:08,174 --> 01:15:11,760
So it's too early
to say the suspect
870
01:15:11,928 --> 01:15:17,349
is a doctor, pharmacist,
or medical student.
871
01:15:17,975 --> 01:15:19,935
Industrial-grade ether is used
872
01:15:20,103 --> 01:15:24,022
in building ships, rail road cars
and automobiles,
873
01:15:24,190 --> 01:15:27,609
as well as in small iron works
874
01:15:27,777 --> 01:15:30,821
and repair shops.
875
01:15:31,155 --> 01:15:32,364
That's all.
876
01:15:34,867 --> 01:15:37,202
Next, the car.
877
01:15:42,375 --> 01:15:47,212
The farmer said it had white plates,
so it's privately owned.
878
01:15:47,380 --> 01:15:51,174
Crooks generally
don't use a family car,
879
01:15:51,342 --> 01:15:54,636
so I checked
on stolen vehicles.
880
01:15:55,972 --> 01:16:00,725
This month,
18 Toyopets were stolen.
881
01:16:00,893 --> 01:16:04,396
However, 12 were recovered
before the kidnapping.
882
01:16:05,022 --> 01:16:09,901
That leaves six. Only one is gray,
like our paint sample.
883
01:16:12,196 --> 01:16:17,284
It was stolen
the day before the kidnapping.
884
01:16:18,744 --> 01:16:20,328
The license number...
885
01:16:21,998 --> 01:16:24,666
is Kanagawa SO3059.
886
01:16:26,294 --> 01:16:28,962
Since the plates
may have been changed,
887
01:16:29,130 --> 01:16:34,217
Vehicle Theft is checking
all gray '59 Toyopets on the road.
888
01:16:35,386 --> 01:16:36,178
That's all.
889
01:16:36,345 --> 01:16:40,849
Good.
Next, the 1000-yen notes.
890
01:16:44,437 --> 01:16:49,941
We compiled a list
of serial numbers
891
01:16:50,109 --> 01:16:56,198
for tobacco shops, cafeterias,
cafés and movie theaters.
892
01:16:57,116 --> 01:17:00,952
Goodwill for Mr. Gondo
makes the owners eager to help,
893
01:17:01,120 --> 01:17:06,416
but none of the notes
have turned up yet.
894
01:17:08,211 --> 01:17:11,463
Next, reports from the public.
895
01:17:15,718 --> 01:17:21,473
We've received
1,305 reports of sightings,
896
01:17:22,225 --> 01:17:26,353
only a few of which
are from cranks.
897
01:17:26,771 --> 01:17:32,442
All reported seeing
men with boys of Shinichi's age,
898
01:17:33,110 --> 01:17:39,115
but many of the sightings
occurred before he was kidnapped
899
01:17:39,283 --> 01:17:41,785
or after he was recovered.
900
01:17:42,495 --> 01:17:46,665
And he was seen
at the same time
901
01:17:46,832 --> 01:17:51,294
in places far removed
from each other.
902
01:17:51,587 --> 01:17:54,172
We're trying
to corroborate the reports.
903
01:17:55,132 --> 01:17:59,052
One promising report
we received today
904
01:17:59,220 --> 01:18:01,763
was from a turnpike
toll collector.
905
01:18:01,931 --> 01:18:05,433
About 7:00 p.m.
the night of the kidnapping,
906
01:18:05,601 --> 01:18:08,853
a man in dark glasses drove up.
907
01:18:09,021 --> 01:18:14,776
A boy was sleeping
under a blanket in the back seat.
908
01:18:15,236 --> 01:18:18,613
The car was dark.
He couldn't see the boy's face,
909
01:18:18,781 --> 01:18:23,910
but he did notice a toy rifle
and a cowboy hat.
910
01:18:25,121 --> 01:18:28,707
The man was headed
toward Fujisawa.
911
01:18:28,874 --> 01:18:32,210
This is our best lead so far.
912
01:18:32,378 --> 01:18:37,132
We're now reexamining
all reports from that area.
913
01:18:42,096 --> 01:18:44,598
Next, the railway connection.
914
01:18:47,310 --> 01:18:49,477
The Kodama train's infrastructure
915
01:18:49,645 --> 01:18:52,147
is not that different
from other express trains.
916
01:18:52,315 --> 01:18:55,817
The suspect is very familiar
with the system,
917
01:18:55,985 --> 01:18:58,486
but that doesn't necessarily mean
918
01:18:58,654 --> 01:19:00,363
that he's a railroad man.
919
01:19:00,531 --> 01:19:04,242
We nonetheless ran a check
on all employees
920
01:19:04,410 --> 01:19:07,245
with connections
to express trains
921
01:19:07,413 --> 01:19:10,123
who were absent
during the kidnapping
922
01:19:10,291 --> 01:19:13,168
or had quit just prior to it,
923
01:19:13,336 --> 01:19:18,548
and those living in view
of the Gondo home.
924
01:19:19,634 --> 01:19:24,262
There were very few.
I'll have a final report tomorrow.
925
01:19:25,473 --> 01:19:26,723
That's all.
926
01:19:27,808 --> 01:19:30,685
Next, grudges or other motives.
927
01:19:33,814 --> 01:19:37,359
I met today with
the National Shoes executives.
928
01:19:41,030 --> 01:19:44,157
What a bunch of assholes.
929
01:19:45,368 --> 01:19:47,619
A grudge?
930
01:19:47,912 --> 01:19:52,374
Inspector, you think
we were behind the kidnapping?
931
01:19:52,792 --> 01:19:57,045
Think we set it all up
to get rid of Gondo?
932
01:19:57,213 --> 01:20:02,550
That's absurd. We went that night
to join forces with him.
933
01:20:02,718 --> 01:20:05,553
On bended knee even.
- He almost did us in.
934
01:20:05,721 --> 01:20:10,725
We had no idea of his plans
until Kawanishi informed us.
935
01:20:10,893 --> 01:20:12,769
Serves him right.
936
01:20:13,187 --> 01:20:16,731
He was secretly buying stock
to take over the company.
937
01:20:17,066 --> 01:20:19,317
Then this incident
comes along and ruins him.
938
01:20:19,735 --> 01:20:22,195
I'd call it divine retribution.
939
01:20:24,740 --> 01:20:27,575
It's not that I doubt you,
940
01:20:27,952 --> 01:20:32,205
but you've known
Mr. Gondo a long time.
941
01:20:32,540 --> 01:20:35,667
I just wondered
if there was anyone
942
01:20:35,835 --> 01:20:38,837
who might have held
a grudge against him.
943
01:20:39,004 --> 01:20:40,714
Where should we start?
944
01:20:41,090 --> 01:20:43,091
We couldn't even name them all.
945
01:20:45,678 --> 01:20:47,929
One more question.
946
01:20:48,389 --> 01:20:53,518
The kidnapping occurred
just after you left his home.
947
01:20:54,103 --> 01:20:57,731
Did you notice anything
near the gate?
948
01:20:58,190 --> 01:21:02,610
A car, for instance,
or a suspicious person?
949
01:21:02,778 --> 01:21:08,074
Look here! He'd just thrown us out.
We weren't admiring the view.
950
01:21:11,579 --> 01:21:14,080
They were no help.
951
01:21:14,790 --> 01:21:18,334
But at the factory –
952
01:21:18,961 --> 01:21:24,090
Mr. Gondo has
a sharp temper for sure,
953
01:21:24,592 --> 01:21:29,471
but he also cares a lot
about the work.
954
01:21:29,638 --> 01:21:32,849
He's an excellent boss
if you do a good job.
955
01:21:33,225 --> 01:21:36,811
I doubt anyone here
956
01:21:36,979 --> 01:21:39,773
holds a grudge against him,
957
01:21:39,982 --> 01:21:42,650
except maybe the front office.
958
01:21:44,487 --> 01:21:46,237
Here's what I think:
959
01:21:46,405 --> 01:21:50,784
Nobody holds a grudge
against Mr. Gondo...
960
01:21:51,952 --> 01:21:53,787
except the big shots.
961
01:21:53,954 --> 01:21:56,331
They'd give
the kidnapper a medal!
962
01:21:56,499 --> 01:21:58,875
Taguchi, calm down.
963
01:22:02,338 --> 01:22:07,842
Now for the results
of this meeting.
964
01:22:08,511 --> 01:22:10,053
Inspector Tokura.
965
01:22:18,020 --> 01:22:23,358
So far, this case seems
impossible to break.
966
01:22:24,193 --> 01:22:27,362
But the criminal
must be in these details.
967
01:22:27,530 --> 01:22:30,281
Follow every lead through
to the bitter end.
968
01:22:30,616 --> 01:22:35,078
It may be fruitless,
but when you're discouraged...
969
01:22:40,334 --> 01:22:43,211
think of what
Mr. Gondo's going through.
970
01:22:47,800 --> 01:22:50,510
Take the boy tomorrow
971
01:22:50,678 --> 01:22:52,387
for a drive along the shore.
972
01:22:52,555 --> 01:22:56,558
Cover every mile
until you find this view.
973
01:22:56,976 --> 01:23:00,687
If you can jog his memory,
you may find the hideout.
974
01:23:08,779 --> 01:23:10,363
It's Vehicle Theft.
975
01:23:13,909 --> 01:23:16,411
Tokura speaking.
976
01:23:18,873 --> 01:23:20,123
That's great news.
977
01:23:20,291 --> 01:23:25,253
We'll be right there.
Don't touch anything.
978
01:23:26,630 --> 01:23:28,423
They found the car.
979
01:23:28,632 --> 01:23:32,844
Abandoned on a highway.
Call the crime-scene unit.
980
01:23:34,054 --> 01:23:38,433
Have more men bunk at the station,
with the rest on call.
981
01:23:59,997 --> 01:24:03,124
It's spattered with mud,
but there's been no rain lately.
982
01:24:03,292 --> 01:24:07,128
It's actually dust
combined with splashed water.
983
01:24:33,322 --> 01:24:34,781
What's this?
984
01:24:35,491 --> 01:24:38,534
- What's wrong?
- Everybody listen to this.
985
01:24:45,167 --> 01:24:47,669
Hello. This is Gondo.
986
01:24:48,504 --> 01:24:52,006
The boy's fine.
I'll let him talk to you.
987
01:24:52,174 --> 01:24:54,550
Daddy? Are you there?
988
01:25:00,683 --> 01:25:03,351
Hear that trolley?
989
01:25:17,574 --> 01:25:18,825
So?
990
01:25:18,993 --> 01:25:22,203
A trolley passes
by the hideout.
991
01:25:22,788 --> 01:25:26,332
Three lines pass through Zushi,
Fujisawa, Chigasaki and Kamakura:
992
01:25:26,500 --> 01:25:29,669
the JR, Odayaku
and Enoshima lines.
993
01:25:29,837 --> 01:25:34,424
Each has a distinctive sound. Maybe
a specialist could tell which it is.
994
01:25:34,883 --> 01:25:36,342
I'll be back.
995
01:25:37,845 --> 01:25:40,054
Enoshima Rail?
You're sure?
996
01:25:40,222 --> 01:25:43,683
You bet your boots.
I live right next to the tracks.
997
01:25:43,851 --> 01:25:46,519
That sound
998
01:25:46,687 --> 01:25:48,896
isn't a pantograph trolley.
999
01:25:49,064 --> 01:25:53,484
It's an old-style,
single-pole trolley.
1000
01:25:53,652 --> 01:25:58,239
Only the Enoshima line
uses those old lines nowadays.
1001
01:25:58,657 --> 01:26:01,409
Plus, their line has
a lot of curves,
1002
01:26:01,577 --> 01:26:04,078
and they use short rails
with lots of joints.
1003
01:26:04,246 --> 01:26:07,874
Also, the wheelbase is narrow,
so it goes...
1004
01:26:09,752 --> 01:26:11,252
instead of...
1005
01:26:13,172 --> 01:26:14,839
Thank you very much.
1006
01:26:16,383 --> 01:26:18,092
Is Mr. Aoki in?
1007
01:26:18,260 --> 01:26:20,386
I'm sorry. He's out.
1008
01:26:20,554 --> 01:26:22,930
Is he at your husband's office?
1009
01:26:23,265 --> 01:26:24,640
No.
1010
01:26:28,604 --> 01:26:30,021
Where is he?
1011
01:26:30,189 --> 01:26:32,774
He took Shinichi for a drive.
1012
01:26:33,275 --> 01:26:38,446
He wants to jog Shinichi's memory
to help find the kidnapper.
1013
01:26:47,623 --> 01:26:49,957
He just won't let up, will he?
1014
01:26:50,125 --> 01:26:54,170
Give him a break.
He feels he has to do something.
1015
01:27:29,498 --> 01:27:31,582
You're sure
he let you out here?
1016
01:27:31,750 --> 01:27:34,168
- From which way?
- That way.
1017
01:27:35,838 --> 01:27:38,548
Watch carefully
out the back as we go.
1018
01:27:38,715 --> 01:27:42,009
Tell me
if you remember anything.
1019
01:27:53,689 --> 01:27:54,981
Now what?
1020
01:27:55,149 --> 01:27:57,984
We can't do anything
without the boy.
1021
01:27:58,152 --> 01:28:00,278
My guess is Aoki
will go to the Sakawa River.
1022
01:28:00,445 --> 01:28:02,363
Take the Tokaido Highway.
1023
01:28:11,373 --> 01:28:13,416
Daddy!
1024
01:28:13,584 --> 01:28:16,878
What?
Remember something?
1025
01:28:17,713 --> 01:28:19,755
I peed over there.
1026
01:28:26,388 --> 01:28:31,434
We're looking for Aoki. Once we have
the boy, we'll head for the shore.
1027
01:28:31,810 --> 01:28:35,146
Hold on.
I just got word from the lab.
1028
01:28:35,314 --> 01:28:39,734
There's a lot of fish blood
and oil on the stolen car.
1029
01:28:39,902 --> 01:28:42,028
They also found
mackerel scales and bonito.
1030
01:28:42,196 --> 01:28:44,822
That's what was splashed
on the hood of the car.
1031
01:28:44,990 --> 01:28:48,910
He drove through a lot of fish offal.
1032
01:28:49,077 --> 01:28:52,496
It must've been at a fish market.
1033
01:28:52,664 --> 01:28:55,249
The Koshigoe market
is the only one near that trolley.
1034
01:28:55,417 --> 01:28:58,252
Take a look over there.
We'll handle Aoki.
1035
01:28:58,420 --> 01:29:00,046
Got it.
1036
01:29:08,347 --> 01:29:13,476
Around here we mainly catch
bonito and mackerel.
1037
01:29:13,644 --> 01:29:16,938
But that's not enough
to fill local demand,
1038
01:29:17,105 --> 01:29:20,233
so we have other kinds
trucked in from Tokyo.
1039
01:29:25,405 --> 01:29:29,450
Thanks. By the way, where does
the Enoshima trolley run?
1040
01:29:35,832 --> 01:29:37,541
Under that bluff.
1041
01:29:37,709 --> 01:29:39,919
Does the view from there...
1042
01:29:41,505 --> 01:29:43,798
look anything like this?
1043
01:29:44,174 --> 01:29:45,800
Let's see.
1044
01:29:47,844 --> 01:29:51,555
You should be able to see
Enoshima Island from there.
1045
01:29:53,308 --> 01:29:59,105
But if you go further right,
to the hill near the station...
1046
01:30:02,442 --> 01:30:06,988
that cape is in front of Enoshima,
with a view just like this.
1047
01:30:14,288 --> 01:30:16,956
You saw Enoshima Island, right?
1048
01:30:18,292 --> 01:30:19,959
You must have.
1049
01:30:20,127 --> 01:30:22,128
But we didn't come this way.
1050
01:30:37,519 --> 01:30:42,356
Bos'n, I feel
we're getting closer.
1051
01:30:43,525 --> 01:30:47,486
Let's go up that hill.
Try not to look like a cop.
1052
01:30:47,654 --> 01:30:49,488
I'm not the problem.
1053
01:30:49,656 --> 01:30:53,284
You, on the other hand,
would need plastic surgery.
1054
01:30:56,872 --> 01:30:59,957
Daddy!
I saw this tunnel!
1055
01:31:00,125 --> 01:31:03,002
What?
You passed by here?
1056
01:31:04,212 --> 01:31:06,213
From which direction?
1057
01:31:06,381 --> 01:31:07,673
That way.
1058
01:31:57,808 --> 01:32:00,434
Shinichi, is this the spot?
1059
01:32:12,364 --> 01:32:14,240
Hey, look at that.
1060
01:32:14,408 --> 01:32:17,952
Enoshima doesn't look
like an island from here.
1061
01:32:18,120 --> 01:32:19,537
Let's head back.
1062
01:32:19,704 --> 01:32:23,582
They must have Aoki by now.
1063
01:32:23,750 --> 01:32:26,710
We'll wait at the fish market.
If the boy shows us the way,
1064
01:32:26,878 --> 01:32:28,921
with any luck we'll raid
the hideout tonight.
1065
01:32:29,089 --> 01:32:30,965
You got your pistol?
1066
01:32:31,133 --> 01:32:35,177
Of course. I'm not going
after a madman with my bare hands.
1067
01:32:40,392 --> 01:32:42,810
Let's look around on foot.
1068
01:32:52,320 --> 01:32:53,779
That car!
1069
01:32:53,947 --> 01:32:55,865
That's Gondo's car.
1070
01:33:12,215 --> 01:33:15,718
Don't be stupid.
Stop playing detective.
1071
01:33:24,853 --> 01:33:30,232
When I pulled the car up
this morning, Mr. Gondo said,
1072
01:33:30,400 --> 01:33:32,943
"Aoki, all we have now is time.
1073
01:33:33,111 --> 01:33:36,113
We're not going
to the factory anymore."
1074
01:33:37,991 --> 01:33:40,367
He was smiling,
1075
01:33:40,535 --> 01:33:44,371
but I know how he felt inside.
1076
01:33:45,707 --> 01:33:47,875
The directors are horrible men,
1077
01:33:48,043 --> 01:33:51,587
but in the end it's all my fault.
1078
01:33:52,339 --> 01:33:53,797
That's why...
1079
01:33:56,051 --> 01:34:01,514
But walking around here
with the boy is madness.
1080
01:34:03,016 --> 01:34:06,894
What if the kidnapper saw him?
Imagine the consequences.
1081
01:34:09,272 --> 01:34:11,398
Bos'n, he's gone!
1082
01:34:18,740 --> 01:34:20,783
Daddy!
1083
01:34:21,743 --> 01:34:23,410
Here it is!
1084
01:34:40,929 --> 01:34:43,681
Uncle and Auntie are sleeping.
1085
01:35:19,759 --> 01:35:21,885
Take the boy away.
1086
01:35:22,053 --> 01:35:23,721
They're dead.
1087
01:35:52,792 --> 01:35:54,627
Thanks for coming, everybody.
1088
01:35:58,798 --> 01:36:01,008
- Why the press conference?
- Yeah, what'd you find?
1089
01:36:01,176 --> 01:36:03,302
Inspector Tokura
will fill you in.
1090
01:36:03,470 --> 01:36:07,848
However, we ask you
not to print what you hear today.
1091
01:36:09,643 --> 01:36:12,353
Earlier today,
1092
01:36:12,520 --> 01:36:15,731
two accomplices, one male,
one female, were found dead.
1093
01:36:18,151 --> 01:36:21,070
Both from heroin overdose.
1094
01:36:21,237 --> 01:36:24,031
- An accidental overdose?
- I'll explain.
1095
01:36:27,535 --> 01:36:32,122
Their arms were covered
with needle marks.
1096
01:36:32,540 --> 01:36:35,459
Both were long-term addicts.
1097
01:36:36,086 --> 01:36:40,214
It's unlikely
that experienced addicts
1098
01:36:40,382 --> 01:36:42,966
would misjudge the dosage.
1099
01:36:43,134 --> 01:36:46,929
Dealers, furthermore,
don't sell heroin that pure.
1100
01:36:48,264 --> 01:36:52,226
Both died in bed,
their heads resting on pillows.
1101
01:36:53,019 --> 01:36:54,937
Next to the pillows
1102
01:36:55,105 --> 01:36:58,524
we found two empty packets,
two syringes,
1103
01:36:58,692 --> 01:37:03,570
and a cup of water,
maybe to dissolve the heroin.
1104
01:37:04,739 --> 01:37:06,073
In addition,
1105
01:37:06,241 --> 01:37:10,369
we found two unopened
packets of heroin.
1106
01:37:11,413 --> 01:37:14,623
So they obtained four packets,
1107
01:37:14,791 --> 01:37:18,961
They took two right away
and saved two for later.
1108
01:37:19,129 --> 01:37:21,964
These facts
don't suggest suicide.
1109
01:37:24,300 --> 01:37:26,593
So then why did they die?
1110
01:37:30,181 --> 01:37:35,185
The heroin was unusually pure.
1111
01:37:37,188 --> 01:37:42,609
We analyzed the unused samples.
They were over 90% pure.
1112
01:37:42,777 --> 01:37:45,028
When heroin is smuggled in,
1113
01:37:45,196 --> 01:37:49,199
its purity ranges
from 70% to 95%.
1114
01:37:49,743 --> 01:37:52,536
Dealers cut it
1115
01:37:52,704 --> 01:37:57,124
with glucose
and hydrochloric procaine,
1116
01:37:57,292 --> 01:38:00,002
down to a purity as low as 30%.
1117
01:38:00,170 --> 01:38:03,797
So a one-gram package
1118
01:38:03,965 --> 01:38:07,468
contains only 0.3 grams
of pure heroin.
1119
01:38:08,762 --> 01:38:12,514
What happens to an addict
1120
01:38:12,682 --> 01:38:16,643
who takes heroin
three times more pure?
1121
01:38:17,228 --> 01:38:20,105
An ingenious murder.
1122
01:38:22,734 --> 01:38:25,569
There's corroborating evidence.
1123
01:38:25,737 --> 01:38:29,823
We found a notepad
in their room.
1124
01:38:29,991 --> 01:38:32,117
The top page bore impressions
1125
01:38:32,285 --> 01:38:36,497
from scribblings
made on the page above it.
1126
01:38:45,673 --> 01:38:47,549
Please observe.
1127
01:38:47,717 --> 01:38:51,845
It's been reconstructed
and enlarged in this slide.
1128
01:38:52,013 --> 01:38:56,892
The agony of withdrawal
can be clearly seen.
1129
01:38:57,060 --> 01:39:01,230
"Get us more dope.
Bring it fast.
1130
01:39:01,397 --> 01:39:04,608
If you don't,
we'll spend the money.
1131
01:39:04,776 --> 01:39:09,029
We won't do
what you say anymore."
1132
01:39:13,409 --> 01:39:18,247
Clearly, they tried
to blackmail him.
1133
01:39:18,414 --> 01:39:21,291
- That's why he killed them?
- We're not 100% certain,
1134
01:39:21,459 --> 01:39:24,336
but it certainly looks that way.
1135
01:39:24,504 --> 01:39:26,547
Was there money around?
1136
01:39:26,714 --> 01:39:30,008
We found 2,500
of Mr. Gondo's 1,000-yen notes.
1137
01:39:30,176 --> 01:39:32,803
The serial numbers matched.
1138
01:39:33,012 --> 01:39:35,722
The kidnapper may have
figured that out too.
1139
01:39:35,890 --> 01:39:40,561
He gave them a share
but made them wait to spend it.
1140
01:39:40,728 --> 01:39:43,730
We can gather that
from the letter.
1141
01:39:44,607 --> 01:39:47,025
Have you identified
the accomplices?
1142
01:39:47,193 --> 01:39:49,611
Caretakers of the villa.
1143
01:39:49,779 --> 01:39:55,200
We learned that
from the villa's owner.
1144
01:39:56,411 --> 01:39:58,078
So you're close?
1145
01:39:58,246 --> 01:40:01,915
No, we're back to square one.
1146
01:40:02,083 --> 01:40:05,752
Of course,
Narcotics is doing its best.
1147
01:40:05,920 --> 01:40:10,090
They may provide us
with valuable information,
1148
01:40:10,550 --> 01:40:14,094
but the accomplices' deaths
1149
01:40:14,262 --> 01:40:17,014
are a terrible blow
to the investigation.
1150
01:40:17,807 --> 01:40:22,728
The thread leading back
to the kidnapper has been cut.
1151
01:40:26,608 --> 01:40:30,277
That's why I'm asking you:
1152
01:40:30,695 --> 01:40:34,448
Don't print a word of this.
1153
01:40:36,409 --> 01:40:38,076
Why not?
1154
01:40:39,454 --> 01:40:42,956
The kidnapper has yet
to confirm that they're dead.
1155
01:40:44,584 --> 01:40:49,171
We know this because
if he had returned to the villa,
1156
01:40:49,339 --> 01:40:54,217
he wouldn't have left 2.5 million yen
in evidence lying around.
1157
01:40:55,303 --> 01:40:58,680
As far as he knows,
1158
01:40:58,848 --> 01:41:01,475
they may still be alive.
1159
01:41:01,643 --> 01:41:03,977
If we nurse that doubt within him,
how will he react?
1160
01:41:04,312 --> 01:41:08,815
If he is the killer, he'll probably
try to kill them again.
1161
01:41:09,567 --> 01:41:14,112
If there's no report
of their deaths in the papers,
1162
01:41:14,280 --> 01:41:16,156
he won't be able to stay put.
1163
01:41:16,324 --> 01:41:18,825
He'll surely return
to the scene to check.
1164
01:41:18,993 --> 01:41:22,454
- And you'll nab him then?
- That's right.
1165
01:41:22,622 --> 01:41:25,415
Even if we keep quiet,
1166
01:41:25,583 --> 01:41:27,709
won't their deaths
be impossible to hide?
1167
01:41:27,877 --> 01:41:29,962
The neighbors will talk.
1168
01:41:30,129 --> 01:41:31,922
That's not a problem.
1169
01:41:32,090 --> 01:41:36,760
It's a new development
with few houses.
1170
01:41:36,928 --> 01:41:41,264
It's also the off-season,
so hardly anybody's there.
1171
01:41:41,432 --> 01:41:44,935
Drug addicts are cautious.
1172
01:41:45,103 --> 01:41:48,313
They kept to themselves
and had no visitors.
1173
01:41:48,481 --> 01:41:54,027
But will our keeping quiet
really convince the kidnapper?
1174
01:41:56,072 --> 01:41:57,656
Well, that's why
1175
01:41:57,949 --> 01:42:00,200
I have another favor to ask.
1176
01:42:01,369 --> 01:42:04,830
I'd like you
to run a story today
1177
01:42:04,998 --> 01:42:07,624
saying one of the 1,000-yen notes
was spent.
1178
01:42:09,877 --> 01:42:13,839
Of course you can say
it's our announcement.
1179
01:42:14,382 --> 01:42:17,843
I know it's a lot to ask.
1180
01:42:18,011 --> 01:42:20,887
I'm asking your cooperation
for Mr. Gondo's sake too.
1181
01:42:22,265 --> 01:42:25,600
Did you know he was dismissed
from National Shoes
1182
01:42:25,768 --> 01:42:28,395
and kicked out
as factory manager?
1183
01:42:29,063 --> 01:42:31,398
That's terrible.
1184
01:42:31,566 --> 01:42:33,400
They seem to have no sense
of public opinion.
1185
01:42:33,568 --> 01:42:37,988
At the next shareholder meeting,
he'll be voted out completely.
1186
01:42:38,740 --> 01:42:40,741
In place of an article
reporting the deaths,
1187
01:42:40,908 --> 01:42:44,745
shall we slam National Shoes?
1188
01:42:49,167 --> 01:42:51,710
Why not? Let's give 'em
a good thrashing!
1189
01:42:56,132 --> 01:42:59,092
GONDO FORCED OUT
PUBLIC OPINION IGNORED
1190
01:42:59,510 --> 01:43:03,013
WOMEN START BOYCOTT
OF NATIONAL SHOES
1191
01:43:03,389 --> 01:43:09,061
RISING TIDE
OF SYMPATHY AND ANGER
1192
01:43:17,028 --> 01:43:19,821
1,000-YEN NOTE
FROM RANSOM FOUND
1193
01:43:25,161 --> 01:43:29,623
30 MILLION IN RANSOM
IN BRIEFCASES LIKE THIS
1194
01:45:12,101 --> 01:45:15,228
We've recovered 2.5 million
from the accomplices.
1195
01:45:15,730 --> 01:45:18,773
We can hand it over at the station,
if it's not too much trouble.
1196
01:45:18,941 --> 01:45:20,859
We're sorry that it's so little.
1197
01:45:21,027 --> 01:45:23,695
No, it's a great help now.
1198
01:45:24,405 --> 01:45:28,450
We believe the kidnapper
hasn't spent any yet.
1199
01:45:28,618 --> 01:45:31,536
We hope
to recover it all intact.
1200
01:45:31,704 --> 01:45:36,041
The twist is that he's harder
to catch if he doesn't spend it.
1201
01:45:36,209 --> 01:45:38,668
Kingo,
Mr. Kawanishi is here.
1202
01:45:38,836 --> 01:45:42,047
Kawanishi?
What does he want?
1203
01:45:42,215 --> 01:45:43,715
He has some kind of request.
1204
01:45:43,883 --> 01:45:46,760
- We'll be leaving then –
- No, stay. Send him in.
1205
01:45:48,512 --> 01:45:50,430
Please, help yourself.
1206
01:45:50,598 --> 01:45:53,391
Sorry I haven't been in touch.
1207
01:45:54,101 --> 01:45:56,019
Well, look who's here!
1208
01:45:56,187 --> 01:45:58,772
I must thank both of you.
1209
01:46:00,233 --> 01:46:04,444
You've made Mr. Gondo a hero.
That was a great help.
1210
01:46:04,946 --> 01:46:06,947
What the hell
are you talking about?
1211
01:46:07,365 --> 01:46:10,283
Don't be so cold.
1212
01:46:10,451 --> 01:46:13,620
I was your right-hand man
for over ten years.
1213
01:46:13,788 --> 01:46:17,374
Did you think I would stand by
while they booted you out?
1214
01:46:17,541 --> 01:46:22,796
I risked my own position
to try to keep you on.
1215
01:46:24,173 --> 01:46:27,801
But the Old Man's stubborn,
1216
01:46:27,969 --> 01:46:30,971
and the executive director's a viper.
1217
01:46:31,138 --> 01:46:33,139
It was a hard-fought battle.
1218
01:46:33,307 --> 01:46:35,850
Fortunately,
public opinion's on your side,
1219
01:46:36,018 --> 01:46:39,646
so I convinced them
to keep you on.
1220
01:46:39,981 --> 01:46:43,483
Get out!
Tell this to your new masters:
1221
01:46:43,651 --> 01:46:47,320
You can't trot me out
to ease the public's anger.
1222
01:46:47,488 --> 01:46:50,365
I refuse to be an ornament,
an executive without power.
1223
01:46:50,533 --> 01:46:52,867
I won't be your puppet.
1224
01:46:55,830 --> 01:46:58,164
Can you afford
to bluff like that?
1225
01:46:58,332 --> 01:47:00,458
You're going too far.
1226
01:47:01,210 --> 01:47:05,755
Right now you have
nothing but debts.
1227
01:47:05,923 --> 01:47:09,426
It may be a position in name only,
but your credit will be intact.
1228
01:47:09,593 --> 01:47:11,344
Get out!
1229
01:47:11,512 --> 01:47:14,389
I'm still the man I've always been,
even more so.
1230
01:47:14,557 --> 01:47:17,600
But you're nothing,
not even a human being.
1231
01:47:44,670 --> 01:47:46,338
Excuse me.
1232
01:47:47,506 --> 01:47:49,466
I'd like you to see something.
1233
01:47:49,884 --> 01:47:51,551
What is it?
1234
01:47:51,927 --> 01:47:54,220
It's nothing much,
1235
01:47:55,222 --> 01:47:58,058
but the last picture
seemed to be of some help.
1236
01:47:59,226 --> 01:48:02,896
Shinichi drew it.
He says it's the kidnapper.
1237
01:48:03,731 --> 01:48:07,817
Dark glasses and a mask.
Not much to go on.
1238
01:48:08,778 --> 01:48:10,278
What's this?
1239
01:48:10,446 --> 01:48:14,783
A handkerchief.
He always wore it.
1240
01:48:16,827 --> 01:48:18,244
Mom!
1241
01:48:18,412 --> 01:48:22,832
Look at the pretty pink smoke
from that chimney.
1242
01:48:34,303 --> 01:48:37,597
You lit the incinerator
around 9:00 a.m., right?
1243
01:48:39,475 --> 01:48:42,936
Yes, every day I burn
the trash from the day before.
1244
01:48:43,104 --> 01:48:45,271
What do you burn?
1245
01:48:48,442 --> 01:48:53,238
Dirty stuff,
junk that you can't disinfect.
1246
01:48:53,656 --> 01:48:56,950
They're always bringing stuff
that won't burn, damn it!
1247
01:48:57,118 --> 01:49:00,662
- Who is?
- Handymen and janitors.
1248
01:49:00,955 --> 01:49:03,289
Anyone else?
1249
01:49:05,084 --> 01:49:09,254
Sometimes hospital nurses
and attendants.
1250
01:49:09,422 --> 01:49:11,798
Anyone like that come by today?
1251
01:49:12,133 --> 01:49:14,217
Come to think of it,
1252
01:49:14,385 --> 01:49:18,638
a man brought a cardboard box.
1253
01:49:19,974 --> 01:49:22,725
- How big?
- Like this.
1254
01:49:22,893 --> 01:49:25,103
- Anyone you know?
- No.
1255
01:49:25,271 --> 01:49:27,439
An intern maybe.
1256
01:49:27,606 --> 01:49:29,649
A young medical intern?
1257
01:49:29,817 --> 01:49:32,152
Sure looked that way.
1258
01:49:32,319 --> 01:49:35,196
Too young
to be a regular doctor.
1259
01:49:35,364 --> 01:49:38,783
"Burn this, pops," he said.
1260
01:49:38,951 --> 01:49:42,954
Doctors don't call people "pops."
- Anyone else?
1261
01:49:43,122 --> 01:49:46,249
Who'd wanna come
to a place like this?
1262
01:49:46,417 --> 01:49:49,377
Now why'd they bring –
1263
01:49:50,087 --> 01:49:52,505
You can't burn tin!
1264
01:49:57,803 --> 01:50:01,514
Do you know what department
that intern is in?
1265
01:50:01,682 --> 01:50:03,725
How would I know?
1266
01:50:03,893 --> 01:50:06,561
But he was headed
toward Internal Medicine.
1267
01:50:06,729 --> 01:50:09,022
Thanks a lot.
1268
01:51:05,746 --> 01:51:07,705
According to Bos'n's report,
1269
01:51:07,873 --> 01:51:11,251
his name is Ginjiro Takeuchi.
1270
01:51:11,418 --> 01:51:13,253
An intern.
1271
01:51:13,420 --> 01:51:17,215
He took three days off
during the kidnapping.
1272
01:51:20,177 --> 01:51:22,345
He lives in a studio apartment
1273
01:51:22,846 --> 01:51:26,808
at 4-278 Sengen-cho
in Nishi Ward.
1274
01:51:27,601 --> 01:51:29,811
Sunrise Apartments, No. 12.
1275
01:51:30,187 --> 01:51:34,774
His room faces north,
right at the Gondo residence.
1276
01:51:36,443 --> 01:51:40,488
One of the two phones
that we suspect the kidnapper used
1277
01:51:40,656 --> 01:51:43,825
is right next to his apartment.
1278
01:51:46,036 --> 01:51:48,329
The male and female accomplices
1279
01:51:48,497 --> 01:51:51,082
had been examined
at his hospital.
1280
01:51:51,250 --> 01:51:53,668
Takeuchi wrote up their charts.
1281
01:51:54,253 --> 01:51:57,880
Both had pulmonary edema,
a result of their drug addiction.
1282
01:51:59,216 --> 01:52:01,759
So we have two addicts
suffering from pulmonary edema,
1283
01:52:01,927 --> 01:52:04,304
as well as from withdrawal.
1284
01:52:04,471 --> 01:52:08,349
An injection of pure heroin
would cause death from shock.
1285
01:52:09,018 --> 01:52:13,813
As their intern,
he would have known that.
1286
01:52:14,773 --> 01:52:18,943
We may conclude
that he is the kidnapper.
1287
01:52:20,446 --> 01:52:22,780
But we can't arrest him.
1288
01:52:24,450 --> 01:52:25,908
Here's why:
1289
01:52:26,827 --> 01:52:31,664
If we arrest him now,
he'll only get 15 years.
1290
01:52:32,875 --> 01:52:34,834
Mr. Gondo,
on the other hand...
1291
01:52:36,337 --> 01:52:40,590
is serving a life sentence of debt
for paying the ransom.
1292
01:52:41,008 --> 01:52:43,426
We won't let that happen.
1293
01:52:43,594 --> 01:52:46,471
A criminal like this
deserves capital punishment.
1294
01:52:47,181 --> 01:52:51,851
What's more, it's clear
he killed his accomplices.
1295
01:52:52,019 --> 01:52:55,980
But if we arrest him now,
1296
01:52:56,148 --> 01:52:59,692
we'll have no material evidence
to prove it.
1297
01:53:01,320 --> 01:53:06,449
There's only one way to bring
this vicious criminal to justice:
1298
01:53:07,868 --> 01:53:11,371
Leave him at large
to reenact his crime.
1299
01:53:12,539 --> 01:53:14,040
But how?
1300
01:53:17,961 --> 01:53:19,962
By giving him this.
1301
01:53:20,130 --> 01:53:22,215
Please lower the blinds.
1302
01:53:32,768 --> 01:53:37,021
GIVE US MORE DOPE.
WE'LL TALK IF YOU DON'T.
1303
01:53:37,189 --> 01:53:39,941
A perfect forgery.
1304
01:53:52,830 --> 01:53:54,664
You Mr. Takeuchi?
1305
01:54:35,831 --> 01:54:38,624
He'll make his move today.
1306
01:54:39,543 --> 01:54:43,463
First, he'll go buy the heroin.
1307
01:54:44,256 --> 01:54:49,010
Then he'll try to kill them tonight.
1308
01:54:49,762 --> 01:54:52,722
There's no way
to predict anything else:
1309
01:54:54,641 --> 01:54:58,561
where he'll go,
how he'll get the drugs.
1310
01:54:58,812 --> 01:55:03,733
We can only know that
by keeping him in our sights.
1311
01:55:05,486 --> 01:55:06,986
Listen carefully:
1312
01:55:07,154 --> 01:55:10,406
Don't let him notice you,
but don't lose him.
1313
01:55:11,158 --> 01:55:14,327
Bos'n, Nakao, Arai and I
1314
01:55:14,495 --> 01:55:19,499
will head to the hideout as soon as
we hear he's obtained the drugs.
1315
01:55:19,666 --> 01:55:23,252
I'll give orders
from the car radio.
1316
01:55:51,949 --> 01:55:54,200
Is he waiting for a dealer?
1317
01:55:54,368 --> 01:55:58,162
Just killing time, I'd say.
1318
01:57:08,066 --> 01:57:11,027
He's walked up and down
this street for two hours.
1319
01:57:11,194 --> 01:57:15,615
If the same people keep tailing him,
he may catch on.
1320
01:58:04,665 --> 01:58:06,040
Inspector!
1321
01:58:06,208 --> 01:58:07,875
Yes. Tokura here.
1322
01:58:08,043 --> 01:58:09,710
He went into a florist's.
1323
01:58:09,878 --> 01:58:13,673
A florist's?
Have someone buy some flowers.
1324
01:58:16,635 --> 01:58:21,222
I'm afraid none of us
fits the part. Wait –
1325
01:58:28,772 --> 01:58:31,148
What?
One carnation?
1326
01:58:31,316 --> 01:58:33,359
Yes. One red carnation.
1327
01:58:33,527 --> 01:58:35,987
Is today Mother's Day?
1328
01:58:49,459 --> 01:58:53,379
Earlier, the suspect spoke
on a pay phone.
1329
01:58:53,797 --> 01:58:57,758
He was told
how to find the dealer.
1330
01:58:57,926 --> 01:59:00,636
The red carnation
must be a sign.
1331
01:59:11,148 --> 01:59:14,525
Watch for anybody
approaching the suspect.
1332
01:59:15,569 --> 01:59:20,031
Watch how the money
and dope change hands.
1333
02:04:42,395 --> 02:04:44,146
Inspector Tokura!
1334
02:04:45,190 --> 02:04:46,190
Tokura speaking.
1335
02:04:46,358 --> 02:04:48,442
- He changed his course.
- What?
1336
02:04:48,610 --> 02:04:50,903
He got out at "Dope Alley."
1337
02:04:51,071 --> 02:04:53,238
So he didn't actually
buy any in the club?
1338
02:04:53,406 --> 02:04:55,616
We're sure he did, but...
1339
02:04:56,701 --> 02:04:59,536
Okay, we're turning back.
Don't lose him!
1340
02:06:00,348 --> 02:06:03,350
What are you staring at?
This ain't a picture show.
1341
02:06:03,518 --> 02:06:04,852
Get the hell out!
1342
02:06:05,019 --> 02:06:07,020
This ain't no place
for the likes of you.
1343
02:06:16,281 --> 02:06:20,701
Lotta strangers snoopin' around
tonight. Be careful.
1344
02:06:20,869 --> 02:06:23,537
What are you, a cop?
1345
02:06:23,705 --> 02:06:25,747
We don't know any of you.
1346
02:06:25,915 --> 02:06:29,710
Get out.
Get out, I said!
1347
02:09:12,040 --> 02:09:15,667
Bos'n, I don't understand
what he's up to.
1348
02:09:16,210 --> 02:09:19,129
He should be taking the dope
straight to the hideout.
1349
02:09:21,049 --> 02:09:26,136
And why go to the junkies
if he hasn't got it yet?
1350
02:09:26,304 --> 02:09:28,805
They don't have
any pure heroin.
1351
02:09:28,973 --> 02:09:31,767
- Inspector!
- Tokura here.
1352
02:09:31,934 --> 02:09:35,145
He picked up a junkie
and took her to a flophouse.
1353
02:09:51,913 --> 02:09:56,375
KOGANE-CHO INN
1354
02:09:59,253 --> 02:10:00,837
I've got it!
1355
02:10:01,631 --> 02:10:04,508
He'll use her as a guinea pig.
1356
02:10:04,676 --> 02:10:08,762
She's in withdrawal,
and he can test it on her.
1357
02:10:43,214 --> 02:10:47,259
- He left the area.
- And the girl?
1358
02:10:47,427 --> 02:10:50,470
Just a minute.
Two men went to check.
1359
02:10:51,431 --> 02:10:53,473
Where to now?
The hideout?
1360
02:10:54,225 --> 02:10:57,728
Wait a minute. The girl's a clue
to what he'll do next.
1361
02:10:57,895 --> 02:11:00,230
He's headed
toward the Isezaki district.
1362
02:11:00,398 --> 02:11:03,275
What? We're there right now.
From which side?
1363
02:11:03,443 --> 02:11:05,861
Facing Yoshida Bridge,
the left side.
1364
02:11:07,613 --> 02:11:09,906
- Stop here.
- It's a no-parking zone.
1365
02:11:10,074 --> 02:11:11,408
It doesn't matter.
1366
02:11:11,576 --> 02:11:14,745
I've just received word:
The girl's dead.
1367
02:11:14,912 --> 02:11:17,456
Syringe in her hand.
Death by overdose.
1368
02:11:17,623 --> 02:11:18,832
He's coming.
1369
02:11:21,502 --> 02:11:24,337
We found him.
I'm cutting off the radio.
1370
02:12:48,089 --> 02:12:52,133
The guy's a real prize.
To the hideout.
1371
02:12:52,301 --> 02:12:54,427
Excuse me, you can't stop here.
1372
02:13:28,296 --> 02:13:31,131
It's 12:15 a.m.
1373
02:14:51,671 --> 02:14:54,464
Hey, I brought the stuff.
1374
02:14:57,009 --> 02:15:00,553
Takeuchi, you're gonna hang!
1375
02:15:27,123 --> 02:15:29,958
We've recovered
another 27,480,000 yen.
1376
02:15:30,126 --> 02:15:33,420
All that's missing
is the 20,000 he spent on heroin.
1377
02:15:33,587 --> 02:15:35,964
We wanted to let you know
as soon as possible.
1378
02:15:36,132 --> 02:15:38,133
Thank you.
1379
02:15:55,609 --> 02:15:57,569
Were we too late?
1380
02:15:57,737 --> 02:15:59,571
Have a seat.
1381
02:15:59,822 --> 02:16:01,114
Please.
1382
02:16:15,755 --> 02:16:19,966
No, please. You're free
to use them until the auction.
1383
02:16:42,615 --> 02:16:45,825
SEIZED PROPERTY
1384
02:17:04,637 --> 02:17:08,139
GINJIRO TAKEUCHI
GETS DEATH SENTENCE
1385
02:17:16,148 --> 02:17:17,941
Thank you for coming.
1386
02:17:18,442 --> 02:17:22,695
He refused to talk
with the prison chaplain.
1387
02:17:23,030 --> 02:17:26,199
He insisted on speaking
to you instead.
1388
02:18:18,377 --> 02:18:21,212
Mr. Gondo, thanks for coming.
1389
02:18:46,447 --> 02:18:48,489
You seem well.
1390
02:18:52,453 --> 02:18:54,871
What are you doing now?
1391
02:18:55,789 --> 02:18:58,416
Making shoes again.
1392
02:18:59,960 --> 02:19:04,005
It's a small company,
but the owner gives me free rein.
1393
02:19:04,757 --> 02:19:10,220
I'm working hard
to rival National Shoes.
1394
02:19:17,144 --> 02:19:19,354
Why are you looking
at me like that?
1395
02:19:20,439 --> 02:19:23,983
I'm going to die,
but I'm not afraid,
1396
02:19:24,151 --> 02:19:27,362
so stop looking at me
so pitifully.
1397
02:19:29,657 --> 02:19:32,742
That's why I refused
to see the chaplain.
1398
02:19:32,910 --> 02:19:35,662
He'd tell me to repent
and pray for mercy.
1399
02:19:35,829 --> 02:19:38,331
Why should I waste my time?
1400
02:19:40,709 --> 02:19:44,963
I'd rather be told the cruel truth
1401
02:19:45,130 --> 02:19:48,174
than be fed gentle lies.
1402
02:19:58,519 --> 02:20:02,939
Speaking of which,
you must be glad I'm going to die.
1403
02:20:03,107 --> 02:20:05,024
Aren't you?
1404
02:20:06,360 --> 02:20:08,486
Why do you say such things?
1405
02:20:08,654 --> 02:20:13,366
Why do you think
we have to hate each other?
1406
02:20:13,534 --> 02:20:15,660
I don't know.
1407
02:20:17,037 --> 02:20:19,747
I'm not interested
in self-analysis.
1408
02:20:21,667 --> 02:20:26,713
But I do know my room
was so cold in winter
1409
02:20:26,880 --> 02:20:29,215
and so hot in summer
I couldn't sleep.
1410
02:20:29,383 --> 02:20:33,344
From my tiny room,
your house looked like heaven.
1411
02:20:33,887 --> 02:20:37,432
Day by day I came
to hate you more.
1412
02:20:37,599 --> 02:20:40,393
It gave me a reason for living.
1413
02:20:47,067 --> 02:20:50,737
Besides, it's amusing
to make fortunate men
1414
02:20:50,904 --> 02:20:54,073
taste the same misery
as the unfortunate.
1415
02:20:55,951 --> 02:20:58,536
Were you really so unfortunate?
1416
02:21:07,921 --> 02:21:10,673
You want my life story?
Forget it.
1417
02:21:10,841 --> 02:21:15,720
I won't share my tales of woe
to earn your sympathy.
1418
02:21:16,930 --> 02:21:19,599
I'm just glad my mom
died last year,
1419
02:21:19,767 --> 02:21:24,562
so I won't be sickened
by her pathetic slobbering.
1420
02:21:28,317 --> 02:21:32,320
Then why exactly
did you call me here?
1421
02:21:36,700 --> 02:21:42,413
I couldn't stand having you think
I died crying and afraid.
1422
02:21:58,389 --> 02:22:02,225
You think I'm shaking out of fear,
but I'm not!
1423
02:22:02,393 --> 02:22:06,979
It's just a physiological reaction
from being in solitary too long.
1424
02:22:07,356 --> 02:22:10,817
Just leaving the cell
makes me shake.
1425
02:22:14,154 --> 02:22:18,074
I'm not afraid of death.
I don't care if I go to hell.
1426
02:22:18,242 --> 02:22:21,494
My life has been hell
since the day I was born.
1427
02:22:24,415 --> 02:22:29,794
But if I had to go to heaven,
then I'd really start to tremble.
1428
02:23:14,673 --> 02:23:20,950
THE END
107948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.