All language subtitles for Tengoku.to.jigoku.AKA.High.and.Low.1963.2160p.UHD.BluRay.REMUX.SDR.HEVC.DTS-HD.MA.4.0-CiNEPHiLES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,764 --> 00:00:14,267 ΤOΗO CO., LΤD. 2 00:00:23,277 --> 00:00:29,324 A ΤOΗO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:30,159 --> 00:00:35,872 ΗIGΗ AND LOW 4 00:00:44,131 --> 00:00:49,302 Produced by ΤOMOYUKI ΤANAKA and RYUZO KIKUSHIMA 5 00:00:50,554 --> 00:00:52,972 Written by HIDEO OGUNI, EIJIRO HISAIΤA, 6 00:00:53,140 --> 00:00:55,308 RYUZO KIKUSHIMA and AKIRA KUROSAWA 7 00:00:56,602 --> 00:00:58,853 Cinematography by ASAKAZU NAKAI and ΤAKAO SAIΤO 8 00:00:59,021 --> 00:01:01,940 Music by MASARU SAΤO Production Design by YOSHIRO MURAKI 9 00:01:09,281 --> 00:01:11,366 Starring 10 00:01:12,493 --> 00:01:15,995 ΤOSHIRO MIFUNE 11 00:01:17,247 --> 00:01:20,708 ΤAΤSUYA NAKADAI 12 00:01:22,002 --> 00:01:26,005 KYOKO KAGAWA ΤAΤSUYA MIHASHI 13 00:01:27,299 --> 00:01:29,842 ISAO KIMURA, KENJIRO ISHIYAMA ΤAKESHI KAΤO, ΤAKASHI SHIMURA 14 00:01:30,010 --> 00:01:32,053 JUN ΤAZAKI NOBUO NAKAMURA, YUNOSUKE IΤO 15 00:01:33,263 --> 00:01:39,352 ΤSUΤOMU YAMAZAKI, MINORU CHIAKI EIJIRO ΤONO, YUΤAKA SADA 16 00:02:03,752 --> 00:02:07,922 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:02:33,532 --> 00:02:36,367 So what exactly is it you want? 18 00:02:38,412 --> 00:02:43,374 Look, National Shoes is in business to make money. 19 00:02:43,542 --> 00:02:47,336 That's right. You should think twice about this model. 20 00:02:48,505 --> 00:02:51,382 Do you really think it will boost sales? 21 00:02:51,550 --> 00:02:52,383 Hold on a second. 22 00:02:53,594 --> 00:02:56,345 We're not losing money. 23 00:02:56,805 --> 00:03:00,099 They're great shoes, but they cost too much. 24 00:03:00,267 --> 00:03:02,101 And they're old-fashioned. 25 00:03:02,269 --> 00:03:04,228 And another thing. 26 00:03:04,396 --> 00:03:06,105 They're too durable. 27 00:03:06,607 --> 00:03:09,442 If shoes don't wear out, we don't sell any. 28 00:03:10,235 --> 00:03:14,030 Look, Gondo, women see shoes as accessories, 29 00:03:14,198 --> 00:03:16,157 like hats and handbags. 30 00:03:16,325 --> 00:03:20,244 They flock to stylish designs at affordable prices. 31 00:03:20,454 --> 00:03:21,788 Exactly. 32 00:03:21,955 --> 00:03:25,917 Our shoes are practical. 33 00:03:26,376 --> 00:03:31,130 Women's hats don't wear long. 34 00:03:31,298 --> 00:03:32,423 Why should their shoes? 35 00:03:32,591 --> 00:03:35,676 You're wrong. Shoes and hats aren't the same. 36 00:03:35,844 --> 00:03:39,430 A woman wears a hat on her head, 37 00:03:39,890 --> 00:03:42,058 but shoes carry all her weight. 38 00:03:50,567 --> 00:03:53,319 1-0 for you. 39 00:03:53,487 --> 00:03:56,989 Listen, you may be happy with our product line, 40 00:03:57,157 --> 00:04:02,203 but as director I have to ask why sales have been flat. 41 00:04:02,579 --> 00:04:03,830 That's why we're here. 42 00:04:03,997 --> 00:04:06,749 What are you asking me to do? 43 00:04:08,502 --> 00:04:10,503 Let me be frank. 44 00:04:11,004 --> 00:04:14,132 We are the directors of National Shoes. 45 00:04:14,675 --> 00:04:18,845 I'm in charge of sales and operations. You run the factory. 46 00:04:19,054 --> 00:04:22,849 Ishimaru takes care of design. Kamiya handles marketing. 47 00:04:23,183 --> 00:04:25,017 Kawanishi is your right hand, 48 00:04:25,185 --> 00:04:28,312 and a future executive. 49 00:04:29,064 --> 00:04:33,651 We're all agreed on what our problem is. 50 00:04:33,819 --> 00:04:35,361 And what might that be? 51 00:04:35,779 --> 00:04:36,821 Our president. 52 00:04:36,989 --> 00:04:41,367 The Old Man's backward. His dream shoe is an army boot. 53 00:04:41,535 --> 00:04:45,163 But he holds enough stock to dominate the shareholder meetings. 54 00:04:45,330 --> 00:04:47,039 We can't do a thing. 55 00:04:47,207 --> 00:04:49,458 Show him the sample. 56 00:04:54,882 --> 00:04:59,552 Look at this style, this taste. It's a sure winner. 57 00:04:59,845 --> 00:05:01,721 Ishimaru, this is a masterpiece. 58 00:05:01,930 --> 00:05:05,183 And we can make them at half the cost. 59 00:05:08,812 --> 00:05:09,729 Well? 60 00:05:12,191 --> 00:05:13,900 What would the Old Man say? 61 00:05:14,610 --> 00:05:16,944 We won't let him say anything. 62 00:05:17,905 --> 00:05:22,950 He may own a lot of stock, but what if we join forces? 63 00:05:24,161 --> 00:05:26,746 He holds 25%. 64 00:05:27,122 --> 00:05:29,498 You three together hold 21%. 65 00:05:29,875 --> 00:05:31,459 Not enough to vote him out. 66 00:05:31,627 --> 00:05:33,294 Gondo... 67 00:05:34,379 --> 00:05:37,965 we included your holdings in our calculations. 68 00:05:38,800 --> 00:05:41,928 What do you say? Will you join us? 69 00:05:42,596 --> 00:05:46,933 With your 13%, we'd have 34%. 70 00:05:47,309 --> 00:05:50,102 More than enough to boot the Old Man out. 71 00:05:51,188 --> 00:05:55,149 And who'd be the new president? 72 00:05:57,152 --> 00:06:02,615 Well, you're certainly a candidate, but – 73 00:06:02,783 --> 00:06:06,786 But since this plan was Baba's idea, 74 00:06:07,079 --> 00:06:09,247 he'll be the next president. 75 00:06:09,539 --> 00:06:12,083 You'll be executive director. 76 00:06:12,251 --> 00:06:14,919 Fair enough? 77 00:06:42,906 --> 00:06:45,741 The Old Man may be old-fashioned, 78 00:06:45,909 --> 00:06:49,662 but at least he makes real shoes. 79 00:06:49,830 --> 00:06:52,832 Yours are trash. 80 00:06:53,000 --> 00:06:54,583 Listen to me. 81 00:06:55,377 --> 00:07:00,339 I started as an apprentice at National Shoes when I was 16. 82 00:07:00,507 --> 00:07:04,760 Aside from time in the army, I've spent 30 years of my life there. 83 00:07:05,804 --> 00:07:09,181 I know every sound and smell in that factory. 84 00:07:10,017 --> 00:07:14,228 We've made many shoes. I remember them all. 85 00:07:14,396 --> 00:07:17,106 They were all good, durable shoes. 86 00:07:17,607 --> 00:07:20,943 I can't put our name on garbage like this. 87 00:07:21,111 --> 00:07:25,406 Listen! This shoe wouldn't last a month. 88 00:07:25,866 --> 00:07:27,992 There's no steel shank. 89 00:07:28,160 --> 00:07:30,036 The insole is cardboard, 90 00:07:30,203 --> 00:07:32,747 glued rather than properly stitched. 91 00:07:32,914 --> 00:07:35,791 The inner lining is flimsy. 92 00:07:36,668 --> 00:07:38,461 You want money for this? 93 00:07:38,628 --> 00:07:40,212 But the costs – 94 00:07:40,380 --> 00:07:42,381 Costs are eating our profits. 95 00:07:42,549 --> 00:07:44,467 - Business is business! - I know that! 96 00:07:44,634 --> 00:07:48,137 I love this business more than I can say. 97 00:07:48,305 --> 00:07:50,556 Shoes are my life. I won't do slipshod work. 98 00:07:50,974 --> 00:07:54,393 So you'll keep making the Old Man's army boots? 99 00:07:55,228 --> 00:07:58,064 No. He's wrong too. 100 00:08:08,909 --> 00:08:11,577 He's wrong. We're wrong. What's left? 101 00:08:12,746 --> 00:08:18,084 I'll make my ideal shoes: comfortable, durable, yet stylish. 102 00:08:18,794 --> 00:08:21,796 Expensive to make maybe, 103 00:08:22,005 --> 00:08:25,132 but profitable in the long run. 104 00:08:25,300 --> 00:08:29,762 How romantic. Only we won't let you. 105 00:08:30,972 --> 00:08:37,228 If we vote with the Old Man, we can force you out. 106 00:08:37,396 --> 00:08:40,272 Be my guest. The shareholders' meeting is next month. 107 00:08:42,359 --> 00:08:45,277 Kawanishi, show the gentlemen the door. 108 00:08:55,455 --> 00:08:58,124 Leaving already? 109 00:08:59,709 --> 00:09:00,960 Pardon us, Mrs. Gondo. 110 00:09:01,128 --> 00:09:04,171 Why isn't my husband seeing you out? 111 00:09:10,220 --> 00:09:11,720 If you'll excuse us. 112 00:09:30,991 --> 00:09:34,785 What just happened? 113 00:09:35,162 --> 00:09:36,579 Nothing. 114 00:09:36,746 --> 00:09:38,998 It certainly didn't look that way. 115 00:09:40,167 --> 00:09:43,043 Don't worry. You wouldn't understand. 116 00:09:43,211 --> 00:09:44,920 It's business. 117 00:09:45,088 --> 00:09:49,467 You always say that to keep me quiet. 118 00:09:52,888 --> 00:09:55,222 What's he got up his sleeve? 119 00:09:55,599 --> 00:10:00,186 You're his right-hand man. You must know his plan. 120 00:10:00,604 --> 00:10:05,274 The son of a bitch, kicking us out! Must be pretty sure of himself. 121 00:10:05,442 --> 00:10:07,693 What's he up to? 122 00:10:08,778 --> 00:10:10,362 Why didn't you ask him yourself? 123 00:10:10,530 --> 00:10:12,364 Don't be a wiseass. 124 00:10:12,866 --> 00:10:14,783 You may not know his scheme, 125 00:10:14,951 --> 00:10:18,787 but help us stop him and we'll make you a director. 126 00:10:20,624 --> 00:10:22,917 Please don't tempt me. 127 00:10:23,668 --> 00:10:27,129 You want to be his flunky forever? Think it over. 128 00:10:50,695 --> 00:10:52,321 Jun, that's enough! 129 00:11:06,795 --> 00:11:08,796 They're furious. 130 00:11:11,841 --> 00:11:13,676 Will we be all right? 131 00:11:13,969 --> 00:11:15,761 Wait and see. 132 00:11:16,429 --> 00:11:19,056 A new round of feuding? 133 00:11:19,849 --> 00:11:21,600 Sure looks like it. 134 00:11:22,269 --> 00:11:28,023 They want to kick me out, but I've taken measures. 135 00:11:28,191 --> 00:11:31,986 They'd have to be pretty serious. What measures? 136 00:11:33,572 --> 00:11:36,448 I don't want to say until everything's in place. 137 00:11:37,033 --> 00:11:39,702 Then I'll do them all in. 138 00:11:42,998 --> 00:11:45,207 Jun really takes after you. 139 00:11:46,209 --> 00:11:48,794 You both love blood sport. 140 00:11:48,962 --> 00:11:50,713 Jun! 141 00:11:51,131 --> 00:11:55,301 Oh, Shinichi, it's you. - I'm the sheriff this time. 142 00:11:56,636 --> 00:11:59,638 Jun, is it your turn to be the outlaw? 143 00:12:00,473 --> 00:12:04,476 Well, don't run. Hide and then ambush the sheriff. 144 00:12:05,520 --> 00:12:08,022 A man must kill or be killed. 145 00:12:08,189 --> 00:12:10,065 Now go. And don't lose. 146 00:12:15,989 --> 00:12:18,824 - You get worse by the day. - What do you mean? 147 00:12:19,159 --> 00:12:21,118 Your attitude. 148 00:12:22,078 --> 00:12:25,205 Success isn't worth losing your humanity. 149 00:12:25,373 --> 00:12:27,291 A woman can't understand. 150 00:12:27,459 --> 00:12:30,294 This isn't about wanting to become president. 151 00:12:30,462 --> 00:12:32,838 I just want to make shoes my way. 152 00:12:39,012 --> 00:12:40,554 Yes, it is. 153 00:12:41,806 --> 00:12:44,099 Osaka Hotel? Did you call Osaka? 154 00:12:44,267 --> 00:12:45,851 One moment. 155 00:12:46,645 --> 00:12:47,728 Hello? 156 00:12:47,896 --> 00:12:51,190 Room 310, please. Gondo calling. 157 00:12:54,152 --> 00:12:58,322 Hello. It's me. How'd it go? All settled? 158 00:12:59,449 --> 00:13:03,202 How much? Within my limit? 159 00:13:03,703 --> 00:13:05,704 Great work! 160 00:13:06,956 --> 00:13:10,125 Good. Settle the deal. And quickly. 161 00:13:10,377 --> 00:13:13,295 Call me again when it's done. 162 00:13:13,463 --> 00:13:15,839 I'll send the deposit tonight. 163 00:13:17,384 --> 00:13:19,093 I'm counting on you. 164 00:13:21,554 --> 00:13:24,723 I want you to go to Osaka. Book a flight. 165 00:13:26,851 --> 00:13:30,813 Use the phone upstairs. I'm waiting for a call. 166 00:14:28,121 --> 00:14:29,913 Is everything all right? 167 00:14:31,124 --> 00:14:34,126 Something about this scares me. 168 00:14:37,255 --> 00:14:39,798 Hello. Yes, it's me. 169 00:14:40,967 --> 00:14:43,677 It's all set? Great, thanks. 170 00:14:43,845 --> 00:14:44,928 Just a moment. 171 00:14:45,096 --> 00:14:46,430 Well? 172 00:14:46,681 --> 00:14:47,848 10:00 p.m. flight. 173 00:14:48,016 --> 00:14:54,104 Kawanishi's off at 10:00 with a check for 50 million. 174 00:15:00,612 --> 00:15:02,321 Time for a toast. 175 00:15:06,743 --> 00:15:10,621 I kept you two in the dark, but now I can talk about it. 176 00:15:10,789 --> 00:15:14,917 My share isn't 13%. 177 00:15:15,835 --> 00:15:19,087 I've bought 15% more over the last three years, 178 00:15:19,631 --> 00:15:23,091 and just now on the phone, I bought another 19%. 179 00:15:23,676 --> 00:15:26,178 That's 47%. 180 00:15:26,346 --> 00:15:29,765 Even with the Old Man, they only have 46%. 181 00:15:30,141 --> 00:15:33,936 It was a risky move, but National Shoes is mine. 182 00:15:36,564 --> 00:15:39,858 But where did you get that kind of money? 183 00:15:40,026 --> 00:15:44,029 I borrowed against everything, including this house. 184 00:15:46,366 --> 00:15:50,035 It was hard work raising 50 million. 185 00:15:51,204 --> 00:15:55,582 One yen less and Osaka would have refused. 186 00:15:56,793 --> 00:16:00,295 Now I don't even own the clothes on my back. 187 00:16:00,463 --> 00:16:02,756 I've bet my entire fortune. 188 00:16:03,925 --> 00:16:07,344 But wait a minute. 189 00:16:07,679 --> 00:16:09,596 This is just the deposit, isn't it? 190 00:16:10,056 --> 00:16:14,393 That's usually one third. Where's the other 100 million? 191 00:16:14,561 --> 00:16:18,522 If I gain control of the company, I'll get the rest. 192 00:16:25,572 --> 00:16:29,825 In shock? Have a drink. 193 00:16:33,079 --> 00:16:34,413 Excuse me. 194 00:16:35,415 --> 00:16:38,834 Have you seen my boy, Shinichi? 195 00:16:39,002 --> 00:16:41,628 He and Jun are outside. What is it? 196 00:16:41,838 --> 00:16:44,214 I brought this for him. 197 00:16:46,885 --> 00:16:47,885 I'll call Jun. 198 00:16:48,803 --> 00:16:51,597 Aoki, drive Kawanishi to the airport. 199 00:16:51,764 --> 00:16:53,599 My flight's at 10:00. 200 00:17:00,398 --> 00:17:02,316 Yes, this is Gondo. 201 00:17:03,234 --> 00:17:07,779 What? You've kidnapped my son? 202 00:17:08,740 --> 00:17:09,865 What kind of joke is this? 203 00:17:10,033 --> 00:17:11,909 It's not a joke. 204 00:17:12,327 --> 00:17:13,452 Listen. 205 00:17:14,162 --> 00:17:16,204 I have your son. 206 00:17:16,372 --> 00:17:19,291 If you do as I say, I'll let him live. 207 00:17:19,459 --> 00:17:21,335 Get 30 million yen. 208 00:17:21,502 --> 00:17:22,961 Thirty million? 209 00:17:23,129 --> 00:17:25,255 No consecutive serial numbers. 210 00:17:25,423 --> 00:17:28,133 - One thousand 10,000-yen notes – - Wait a second! 211 00:17:30,303 --> 00:17:34,056 - One thousand – - 10,000-yen notes. 212 00:17:34,223 --> 00:17:37,142 Three thousand 5,000-yen notes, 213 00:17:37,352 --> 00:17:39,811 and five thousand 1,000-yen notes. 214 00:17:39,979 --> 00:17:41,313 Total: 30 million yen. 215 00:17:41,481 --> 00:17:42,439 Thirty million! 216 00:17:42,607 --> 00:17:46,944 Have it ready by tomorrow. I'll have more details then. 217 00:17:47,111 --> 00:17:49,488 If you love your son, don't call the police. 218 00:17:49,656 --> 00:17:51,156 No, of course not. 219 00:17:51,324 --> 00:17:53,825 So long, Mr. Gondo. 220 00:17:58,122 --> 00:18:01,500 Thirty million yen? Just hurry and pay it! 221 00:18:01,668 --> 00:18:02,542 Get Jun back! 222 00:18:02,710 --> 00:18:04,211 Calm down! 223 00:18:05,505 --> 00:18:08,966 I'll get him back, no matter what it costs. 224 00:18:10,093 --> 00:18:12,135 I can raise more money later. 225 00:18:13,179 --> 00:18:15,097 I'll call the police. 226 00:18:15,515 --> 00:18:18,558 Fool! You'll put Jun in danger. 227 00:18:19,727 --> 00:18:24,398 - Kingo! - Don't worry! It'll be all right! 228 00:18:26,609 --> 00:18:29,444 Mom, did you call me? 229 00:18:29,696 --> 00:18:30,946 Jun! 230 00:18:39,539 --> 00:18:41,373 What's the matter, Mom? 231 00:18:43,001 --> 00:18:44,710 What's going on? 232 00:18:45,920 --> 00:18:48,547 What kind of sick joke is this? 233 00:18:56,222 --> 00:18:58,724 Jun, where's Shinichi? 234 00:18:58,891 --> 00:19:02,477 Don't know. I hid like you said, but he never came. 235 00:19:02,645 --> 00:19:04,146 Some sheriff! 236 00:19:05,356 --> 00:19:08,859 Wait, Shinichi was wearing Jun's outfit. 237 00:19:09,027 --> 00:19:11,111 Even I got them mixed up. 238 00:19:12,989 --> 00:19:14,364 Shinichi! 239 00:19:17,577 --> 00:19:18,952 Call the police. 240 00:19:19,120 --> 00:19:22,122 No, you can't! What'll happen to Shinichi? 241 00:19:22,290 --> 00:19:24,207 The kidnapper will realize he has the wrong kid. 242 00:19:24,375 --> 00:19:27,502 A chauffeur can't pay a ransom. He'll let him go. 243 00:19:27,670 --> 00:19:30,964 But I won't let him get away with this. 244 00:19:41,601 --> 00:19:44,936 - Is that the police? - No. 245 00:19:45,104 --> 00:19:46,605 A department store delivery. 246 00:19:47,148 --> 00:19:48,774 Odd at this hour. 247 00:19:48,941 --> 00:19:52,527 What the hell's taking them so long? 248 00:19:54,781 --> 00:19:58,075 Aoki, don't worry yourself to death. 249 00:19:58,242 --> 00:20:00,702 Any way you look at it, Shinichi has to be safe. 250 00:20:09,504 --> 00:20:12,297 Kingo, it's the police. 251 00:20:13,466 --> 00:20:17,052 Madam, would you mind closing all the drapes? 252 00:20:33,653 --> 00:20:35,862 I'm Chief Inspector Tokura. 253 00:20:36,739 --> 00:20:40,075 From the streets below, if he has a telescope, 254 00:20:41,577 --> 00:20:44,913 the kidnapper can see this entire room. 255 00:20:45,540 --> 00:20:48,375 Any other phones in the house? - One upstairs. 256 00:20:48,543 --> 00:20:51,294 - Are they listed? - Just this one. 257 00:20:51,504 --> 00:20:53,004 The phone's over there, guys. 258 00:20:53,172 --> 00:20:56,341 We'll install a listening device to record his calls. 259 00:20:58,511 --> 00:21:02,013 But, Inspector, I doubt he'll call again 260 00:21:02,181 --> 00:21:04,349 when he realizes he has the wrong child. 261 00:21:04,517 --> 00:21:07,769 He may still think he has your son. 262 00:21:07,937 --> 00:21:11,022 Broadcast the mistake on radio and TV. 263 00:21:11,190 --> 00:21:15,235 If we do, he'll know you contacted us. 264 00:21:15,403 --> 00:21:16,611 So? 265 00:21:16,779 --> 00:21:19,364 He warned you he'd kill the boy if you did. 266 00:21:19,532 --> 00:21:21,700 That's when he thought it was my son. 267 00:21:21,868 --> 00:21:24,035 He has to return a child whose father can't pay. 268 00:21:24,245 --> 00:21:25,954 You may think so, 269 00:21:26,873 --> 00:21:29,166 but he may not. 270 00:21:37,967 --> 00:21:41,219 Kidnapping cases are difficult. 271 00:21:42,263 --> 00:21:45,182 The hostage is his protection. 272 00:21:45,766 --> 00:21:48,560 On our way here the chief told us, 273 00:21:48,936 --> 00:21:53,607 "Save the child first, then catch the kidnapper." 274 00:21:55,902 --> 00:21:59,988 We must be especially careful with this case. 275 00:22:00,740 --> 00:22:05,660 The highest ransom ever demanded was two million, 276 00:22:05,828 --> 00:22:08,246 with most in the range of 200,000 to 300,000. 277 00:22:08,956 --> 00:22:11,208 Thirty million is an extraordinary sum. 278 00:22:11,375 --> 00:22:15,128 The kidnapper's extreme. 279 00:22:15,296 --> 00:22:17,547 He may be mentally disturbed. 280 00:22:22,303 --> 00:22:24,763 Are you the boy's father? 281 00:22:25,389 --> 00:22:29,643 He's a widower. It's his only child too. 282 00:22:29,810 --> 00:22:32,270 Will you get my boy back? 283 00:22:33,606 --> 00:22:35,565 We'll do everything we can. 284 00:22:36,609 --> 00:22:38,610 What will you do next? 285 00:22:38,778 --> 00:22:42,239 Wait for his next move. It's all we can do. 286 00:22:43,282 --> 00:22:46,618 I know how hard it is just to wait, 287 00:22:46,786 --> 00:22:49,329 but it's safest for the boy. 288 00:22:50,373 --> 00:22:51,790 All set. 289 00:22:51,958 --> 00:22:56,086 Have the phone company trace all incoming calls. 290 00:22:56,254 --> 00:22:57,837 This way, please. 291 00:22:58,923 --> 00:23:02,634 - Where's your son, Mrs. Gondo? - In the dining room. 292 00:23:02,927 --> 00:23:06,846 Taguchi, ask him everything about the kidnapping. 293 00:23:08,015 --> 00:23:10,058 No, wait. Nakao, you do it. 294 00:23:10,559 --> 00:23:14,938 Taguchi might frighten the boy. 295 00:23:17,108 --> 00:23:19,442 Taguchi, you talk to the father. 296 00:23:19,819 --> 00:23:22,279 Do you have a recent picture? 297 00:23:22,446 --> 00:23:24,698 Yes. I'll get it. 298 00:23:32,123 --> 00:23:35,250 I should drive Mr. Kawanishi to the airport soon. 299 00:23:35,835 --> 00:23:39,045 You're in no shape to drive. Kawanishi, take a cab. 300 00:23:44,010 --> 00:23:46,845 Wait. It may be the kidnapper. 301 00:23:47,013 --> 00:23:48,513 Upstairs phone. 302 00:23:48,723 --> 00:23:51,308 Keep him talking. 303 00:23:51,475 --> 00:23:53,518 We may be able to trace him. 304 00:23:55,396 --> 00:23:56,855 Go ahead. 305 00:24:01,861 --> 00:24:05,030 Hello. Gondo speaking. 306 00:24:07,700 --> 00:24:10,827 Hello. Gondo speaking. 307 00:24:13,539 --> 00:24:15,373 I got the wrong boy. 308 00:24:16,000 --> 00:24:18,626 But before you start celebrating, listen: 309 00:24:18,794 --> 00:24:22,297 I don't care whose boy it is. You're still paying. 310 00:24:22,465 --> 00:24:24,549 You can't be serious. Why me? 311 00:24:24,759 --> 00:24:26,301 Don't ask questions. 312 00:24:26,844 --> 00:24:30,889 It's simple: Pay the 30 million or the boy dies. 313 00:24:31,057 --> 00:24:32,390 This is absurd! 314 00:24:32,558 --> 00:24:35,477 Exactly. It's absurd. 315 00:24:37,146 --> 00:24:39,898 Taking the wrong boy was a lucky break. 316 00:24:40,566 --> 00:24:43,818 Did you know, Mr. Gondo, that it's only extortion 317 00:24:44,570 --> 00:24:49,199 when you threaten a person or his kin? 318 00:24:49,408 --> 00:24:52,744 In other words, this doesn't count. 319 00:24:53,412 --> 00:24:56,915 But you have to pay anyway. 320 00:24:57,166 --> 00:25:00,335 You're a fool to pay, but pay you must. 321 00:25:00,503 --> 00:25:04,756 Who says I'll pay? I absolutely will not! 322 00:25:04,965 --> 00:25:06,549 You will. 323 00:25:07,468 --> 00:25:09,719 You won't let him die. 324 00:25:09,887 --> 00:25:12,305 You don't have the guts, Mr. Gondo. 325 00:25:25,444 --> 00:25:27,195 He's a monster. 326 00:25:27,446 --> 00:25:29,781 Smartest crook I ever saw. 327 00:25:29,949 --> 00:25:35,954 Kidnap any child off the street, then pick a millionaire to squeeze. 328 00:25:36,247 --> 00:25:38,415 And he's right: It wouldn't be extortion, 329 00:25:38,833 --> 00:25:40,625 or even kidnapping for ransom. 330 00:25:40,793 --> 00:25:44,796 Just simple kidnapping. He'd get five years at most. 331 00:25:47,800 --> 00:25:49,384 This is no joke. 332 00:25:53,973 --> 00:25:59,227 I won't let him laugh at me like this. 333 00:25:59,395 --> 00:26:03,273 Inspector, he's not just after my money. 334 00:26:03,441 --> 00:26:07,610 He wants to humiliate me, see me suffer, 335 00:26:08,279 --> 00:26:12,949 make me throw away my hard-earned money! 336 00:26:13,242 --> 00:26:15,994 He wants to make a laughingstock out of me. 337 00:26:16,412 --> 00:26:20,206 I'll say this loud and clear: I won't let him. I won't pay. 338 00:26:21,292 --> 00:26:23,668 I'll spell it out next time he calls. 339 00:26:25,838 --> 00:26:27,922 No ransom! Never! 340 00:26:43,272 --> 00:26:46,024 Ow! Mom, that hurts. 341 00:26:47,485 --> 00:26:48,985 Put Jun to bed. 342 00:26:49,153 --> 00:26:52,530 I'm not sleepy. I'll wait for Shinichi. 343 00:26:55,993 --> 00:27:01,247 He understands very well what's happened. 344 00:27:01,957 --> 00:27:06,002 He feels responsible for it. 345 00:27:06,962 --> 00:27:09,964 I feel the same way. 346 00:27:10,132 --> 00:27:14,093 No one's responsible. The man is a maniac! 347 00:27:15,804 --> 00:27:18,973 But Shinichi was kidnapped in your son's place. That's why I – 348 00:27:19,141 --> 00:27:23,520 So you think he should pay the ransom? 349 00:27:23,729 --> 00:27:26,564 You know the position Mr. Gondo is in. 350 00:27:26,732 --> 00:27:31,736 But he was willing to pay for his own son. 351 00:27:32,196 --> 00:27:33,905 He said he could raise more money later. 352 00:27:34,073 --> 00:27:36,616 How? From where? 353 00:27:38,744 --> 00:27:41,454 He's mortgaged everything. 354 00:27:42,248 --> 00:27:45,959 He couldn't raise more money to save his own life. 355 00:27:46,126 --> 00:27:48,836 Giving 30 million to a madman – 356 00:27:49,046 --> 00:27:50,838 That's enough! 357 00:27:59,932 --> 00:28:02,433 - Let's go to bed. - But I – 358 00:28:02,601 --> 00:28:05,311 You don't have to sleep. Just go to your room. 359 00:28:25,082 --> 00:28:26,708 Inspector. 360 00:28:28,294 --> 00:28:32,297 Can you guarantee the boy's safety if Mr. Gondo pays? 361 00:28:34,508 --> 00:28:37,802 The boy may already be dead, 362 00:28:37,970 --> 00:28:40,013 or he may be killed afterwards. 363 00:28:40,180 --> 00:28:42,223 Then what's the sense in paying? 364 00:28:42,391 --> 00:28:43,725 That's true. 365 00:28:43,976 --> 00:28:47,562 But if he's alive, paying may make the difference. 366 00:28:47,771 --> 00:28:50,315 We can only hope it does. 367 00:28:53,652 --> 00:28:57,905 And what would the kidnapper do if he isn't paid? 368 00:28:58,073 --> 00:29:00,366 Would he actually kill the boy? 369 00:29:01,660 --> 00:29:05,538 He seems intelligent, from the way he talks. 370 00:29:05,998 --> 00:29:08,249 Killing a child is a capital offense. 371 00:29:08,417 --> 00:29:12,253 I doubt he'd risk death just because he wasn't paid. 372 00:29:12,421 --> 00:29:18,176 But as Mr. Gondo pointed out, he seems obsessed. 373 00:29:19,011 --> 00:29:22,096 His cynical logic betrays a sick mind. 374 00:29:22,848 --> 00:29:26,934 We must believe he'll carry it through: 375 00:29:27,102 --> 00:29:30,730 If he's paid, he'll return the child. 376 00:29:31,190 --> 00:29:35,568 If not, I'm afraid he'll kill the child as threatened. 377 00:29:43,410 --> 00:29:45,703 This is a vicious case. 378 00:29:46,622 --> 00:29:49,707 I'll ask the chief to deploy the special investigation unit. 379 00:29:49,875 --> 00:29:53,336 See what you can find out here. 380 00:29:58,217 --> 00:30:03,846 Mr. Gondo, please alert us before answering this phone. 381 00:30:11,438 --> 00:30:15,525 What about me? Am I still going to Osaka? 382 00:30:16,443 --> 00:30:18,528 If I am, I'd better hurry. 383 00:30:22,866 --> 00:30:26,911 Why are you hesitating? What's there to think about? 384 00:30:27,079 --> 00:30:30,081 Pay the ransom and we're ruined. It's that simple. 385 00:30:31,083 --> 00:30:32,417 Go. 386 00:30:37,589 --> 00:30:40,758 I'm going, no matter who's calling. 387 00:30:40,926 --> 00:30:43,010 All right, go. 388 00:30:46,348 --> 00:30:48,224 Kawanishi, wait! 389 00:30:51,729 --> 00:30:53,771 Inspector! 390 00:30:57,359 --> 00:30:59,610 Keep him talking longer this time. 391 00:30:59,778 --> 00:31:01,446 Upstairs phone, okay? 392 00:31:09,830 --> 00:31:12,457 Hello. This is Gondo. 393 00:31:13,208 --> 00:31:16,627 The boy's fine. I'll let him talk to you. 394 00:31:16,795 --> 00:31:19,046 Daddy? Are you there? 395 00:31:19,214 --> 00:31:20,715 Shinichi! 396 00:31:24,011 --> 00:31:26,846 Whether he lives or dies depends on you. 397 00:31:27,014 --> 00:31:29,515 Think it over carefully. 398 00:31:30,184 --> 00:31:32,560 Good night, Mr. Gondo. 399 00:31:38,692 --> 00:31:40,651 He got away again. 400 00:31:45,282 --> 00:31:48,326 Please save my son! 401 00:31:50,078 --> 00:31:55,333 Asking you to pay that kind of money – 402 00:31:55,542 --> 00:32:00,129 Until I heard his voice, 403 00:32:00,589 --> 00:32:06,344 I just couldn't bring myself to do it. 404 00:32:06,512 --> 00:32:09,055 But now I'm begging you. 405 00:32:10,182 --> 00:32:14,852 Once he's safe, the police will get your money back. 406 00:32:15,270 --> 00:32:18,147 If you could just lend it to me for now, 407 00:32:18,357 --> 00:32:22,985 I'll do everything you want until the day I die. 408 00:32:23,570 --> 00:32:25,530 I'll make Shinichi work too. Anything you want. 409 00:32:25,697 --> 00:32:29,492 Stop it! Get up! Damn it, stand up! 410 00:32:29,660 --> 00:32:31,118 Please save Shinichi! 411 00:32:31,286 --> 00:32:33,579 Stand up! Please, stop it! 412 00:32:34,623 --> 00:32:39,877 I want to pay, but I can't. You don't understand. 413 00:32:40,045 --> 00:32:42,380 I'm going, all right? 414 00:32:43,006 --> 00:32:44,549 Wait. 415 00:32:47,511 --> 00:32:50,471 Get up. Please get up. 416 00:32:50,639 --> 00:32:54,892 He won't let your son die. 417 00:32:55,060 --> 00:32:58,479 I'll ask on your behalf. Put your mind at ease. 418 00:32:58,647 --> 00:33:00,565 It'll be all right. 419 00:33:04,778 --> 00:33:06,571 Isn't Shinichi back yet? 420 00:33:11,451 --> 00:33:13,411 Postpone Osaka until tomorrow. 421 00:33:13,579 --> 00:33:15,496 I said we'll wait! 422 00:33:24,256 --> 00:33:27,550 Then I'll return this for the time being. 423 00:33:42,357 --> 00:33:45,109 Excuse me. I'm tired. 424 00:34:21,104 --> 00:34:25,024 Pardon me, but could you keep the curtains closed? 425 00:34:25,192 --> 00:34:26,817 Oh, sorry. 426 00:34:34,493 --> 00:34:36,369 You all slept here? 427 00:34:36,536 --> 00:34:38,704 No, the Bos'n and I – 428 00:34:38,872 --> 00:34:40,206 Bos'n? 429 00:34:41,333 --> 00:34:43,668 Bos'n is head of the detective squad. 430 00:34:44,628 --> 00:34:49,465 In Yokohama, much of our work is connected with the harbor. 431 00:34:49,633 --> 00:34:52,551 "Bos'n" fits him perfectly. He's a real slave driver. 432 00:34:52,719 --> 00:34:55,054 He dragged me out all last night. 433 00:34:55,222 --> 00:34:58,307 You're the one who dragged me out. 434 00:34:58,475 --> 00:35:00,810 Sneaking over walls, 435 00:35:00,978 --> 00:35:05,189 hiding until morning, not knowing if we're detectives or thieves. 436 00:35:08,151 --> 00:35:10,820 Last night the chief set up a special investigation. 437 00:35:10,988 --> 00:35:16,242 We can use the whole prefectural police force. 438 00:35:16,410 --> 00:35:21,706 Also, though the kidnapper claims it isn't extortion, 439 00:35:21,873 --> 00:35:26,043 he's driven you into a corner. 440 00:35:26,211 --> 00:35:32,675 He's exploiting your suffering, and that's "kidnapping for gain." 441 00:35:32,843 --> 00:35:35,886 It's a maximum of 15 years' imprisonment. 442 00:35:36,972 --> 00:35:39,890 His being in prison won't stop me from going under. 443 00:35:41,601 --> 00:35:44,228 His deadline is today. 444 00:35:45,897 --> 00:35:48,774 I thought it over all night. 445 00:35:49,735 --> 00:35:51,569 This is my decision. 446 00:36:00,454 --> 00:36:06,584 The boy's father wants me to lend him the money. 447 00:36:07,419 --> 00:36:11,422 He says once his boy's safe, you'll get my money back. 448 00:36:12,257 --> 00:36:17,928 But even if you guarantee me that, I won't pay the ransom. 449 00:36:18,472 --> 00:36:20,639 I'd get it back too late. 450 00:36:21,391 --> 00:36:27,396 Without that money now, I'll lose everything. 451 00:36:28,356 --> 00:36:29,774 Please understand me. 452 00:36:29,941 --> 00:36:34,153 This is who I am. My work is a part of me. 453 00:36:34,780 --> 00:36:37,156 I'd be as good as dead without it. 454 00:36:39,951 --> 00:36:45,122 You may think it's heartless, but I refuse to pay. 455 00:36:48,460 --> 00:36:50,294 That's not true. 456 00:36:50,462 --> 00:36:52,588 I know he'll pay. 457 00:36:52,756 --> 00:36:54,298 Just stop it. 458 00:36:54,633 --> 00:36:59,220 I won't – no, I can't pay, no matter what you say. 459 00:36:59,387 --> 00:37:02,306 I told you why last night, yet still you persist. 460 00:37:03,141 --> 00:37:06,310 Listen: You know what'll happen if I pay? 461 00:37:06,478 --> 00:37:08,813 I'll be penniless – no, worse. 462 00:37:08,980 --> 00:37:12,942 I'll be saddled with debt and forced out of the firm. 463 00:37:15,070 --> 00:37:19,365 You'll be all right. You can start over. 464 00:37:19,574 --> 00:37:22,284 You don't know the first thing about poverty. 465 00:37:22,994 --> 00:37:27,164 From the day you were born you've had big houses and cars, 466 00:37:27,332 --> 00:37:29,458 servants tending to your every whim. 467 00:37:29,626 --> 00:37:31,919 Your whole life has been luxury. 468 00:37:33,672 --> 00:37:36,507 Maybe I could start over, but you – never! 469 00:37:37,592 --> 00:37:41,262 Yes, I could. I don't care about luxury. 470 00:37:41,429 --> 00:37:43,639 It's all you've ever known. 471 00:37:43,807 --> 00:37:47,184 That's why you can tell me to pay 30 million yen. 472 00:37:47,352 --> 00:37:51,564 It means nothing to you. You're spoiled. 473 00:37:52,274 --> 00:37:54,191 It's not that. 474 00:37:54,359 --> 00:37:57,194 Don't you feel anything for poor Aoki? 475 00:37:57,362 --> 00:38:01,949 Of course! It takes all my strength not to cave in to his begging. 476 00:38:02,701 --> 00:38:04,910 I'd pay in a second if I could. 477 00:38:05,078 --> 00:38:09,039 But I can't sacrifice everything for him. 478 00:38:09,249 --> 00:38:13,878 There's you, and Jun, and my own survival. 479 00:38:14,629 --> 00:38:16,338 This is ridiculous! 480 00:38:16,798 --> 00:38:20,384 There are plenty of people richer than I am. Why me? 481 00:38:20,552 --> 00:38:22,136 And at a time like this! 482 00:38:22,304 --> 00:38:26,348 It would be suicide to pay. Why should I? 483 00:38:29,186 --> 00:38:31,061 I know. 484 00:38:32,439 --> 00:38:35,774 But there's no other choice. 485 00:38:36,860 --> 00:38:40,070 Aoki has nobody to ask but you. 486 00:38:40,739 --> 00:38:43,908 I'm asking too. So is Jun. 487 00:38:44,075 --> 00:38:49,580 Enough! Nobody has the right to ask this of me. 488 00:38:51,625 --> 00:38:55,544 That's final. I'm not paying any ransom. 489 00:39:05,555 --> 00:39:07,848 Kawanishi, you're just in time. 490 00:39:08,183 --> 00:39:10,392 Take this check and get to Osaka. 491 00:39:13,355 --> 00:39:17,107 Well, I've been thinking it over. 492 00:39:17,275 --> 00:39:20,152 - What? - About that check. 493 00:39:20,779 --> 00:39:24,949 Whether I should take it or not. 494 00:39:25,951 --> 00:39:28,452 You said there was nothing to think about! 495 00:39:29,287 --> 00:39:31,789 Well, I was confused. 496 00:39:32,916 --> 00:39:35,209 But just hear me out. 497 00:39:36,711 --> 00:39:40,256 If I go to Osaka and close this deal, 498 00:39:40,423 --> 00:39:42,299 you'll take over National Shoes. 499 00:39:43,176 --> 00:39:47,638 But you'd be hated by the public for sacrificing a child! 500 00:39:48,682 --> 00:39:52,017 You'd be ruined. No one would buy your shoes. 501 00:39:52,227 --> 00:39:55,396 That's enough! You're not paid to think! 502 00:39:55,563 --> 00:39:57,314 Stop arguing and go. 503 00:39:57,482 --> 00:39:59,900 Please think this through. 504 00:40:00,986 --> 00:40:04,029 Think how Mrs. Gondo must feel. 505 00:40:08,410 --> 00:40:13,956 After all, wasn't her dowry the basis of your fortune? 506 00:40:14,791 --> 00:40:17,543 She has a say in this, 507 00:40:17,711 --> 00:40:19,420 and she wants you to pay. 508 00:40:19,587 --> 00:40:21,547 And destroy myself? 509 00:40:21,715 --> 00:40:25,342 I know how much this money means to you. 510 00:40:26,428 --> 00:40:29,054 But a human life means more. 511 00:40:29,222 --> 00:40:32,057 We're talking about a helpless child – 512 00:40:32,600 --> 00:40:35,394 "Human life"? "Helpless child"? 513 00:40:36,021 --> 00:40:38,772 I've never heard such words from your lips. 514 00:40:38,940 --> 00:40:43,360 What happened to the cold-blooded businessman? 515 00:40:43,862 --> 00:40:46,238 When were you reborn? 516 00:40:47,782 --> 00:40:49,825 What happened after you left last night? 517 00:40:49,993 --> 00:40:52,745 Nothing happened. I just... 518 00:40:54,622 --> 00:40:59,918 If my takeover succeeds, you'll be made a director. 519 00:41:00,795 --> 00:41:05,257 Knowing that, you were ready to go last night, 520 00:41:05,425 --> 00:41:08,886 arguing with Reiko, bad-mouthing the cops, even pestering me. 521 00:41:10,180 --> 00:41:13,474 Yet today – 522 00:41:13,725 --> 00:41:15,768 You want to sabotage my takeover, don't you? 523 00:41:15,935 --> 00:41:17,561 No. I just – 524 00:41:17,729 --> 00:41:21,899 Answer me! If I pay the ransom, the deal goes up in smoke. 525 00:41:22,525 --> 00:41:24,568 That's what you want! 526 00:41:26,404 --> 00:41:28,405 What are you up to? 527 00:41:29,741 --> 00:41:31,825 Shall I answer for you? 528 00:41:32,243 --> 00:41:34,495 If this deal fails, so do I, 529 00:41:34,662 --> 00:41:36,914 and three men stand to celebrate. 530 00:41:37,874 --> 00:41:41,585 Bastard, you sold me out to those three, didn't you? 531 00:41:44,339 --> 00:41:45,381 Yes. 532 00:41:45,548 --> 00:41:47,925 - You told them about Osaka? - Everything. 533 00:41:48,093 --> 00:41:49,885 Worthless scum! 534 00:41:50,678 --> 00:41:56,100 Maybe I am. But let me have my say. 535 00:41:56,935 --> 00:41:59,436 You weakened last night – 536 00:41:59,604 --> 00:42:03,107 enough to pay the ransom. 537 00:42:04,192 --> 00:42:08,278 What would happen to me then? If I stake my life on you, I have nothing. 538 00:42:08,613 --> 00:42:12,574 You'd be selling out your loyal servant of 10 years. 539 00:42:13,368 --> 00:42:16,453 What I did was self-defense. 540 00:42:16,621 --> 00:42:18,330 Get out! 541 00:42:19,290 --> 00:42:20,541 I'll go. 542 00:42:21,960 --> 00:42:25,587 But you'll be the next to hear those very words. 543 00:42:25,755 --> 00:42:28,966 Baba and the Old Man are talking as we speak. 544 00:42:29,175 --> 00:42:34,012 But I still have this, so I can still kick you all out. 545 00:42:34,222 --> 00:42:36,140 I wonder. 546 00:42:36,641 --> 00:42:40,686 Maybe the kidnapper's right. You don't have the guts to let him die. 547 00:42:40,854 --> 00:42:43,439 Get out! 548 00:43:08,339 --> 00:43:10,132 Mr. Gondo. 549 00:43:11,509 --> 00:43:14,553 I know it's late to be saying this... 550 00:43:15,847 --> 00:43:20,058 but you have the right to protect your own livelihood. 551 00:43:21,144 --> 00:43:23,896 It's our duty to help you. 552 00:43:24,564 --> 00:43:28,275 We want to save the child, 553 00:43:28,526 --> 00:43:31,236 but not by sacrificing you. 554 00:43:33,156 --> 00:43:36,742 Still, we hope you'll do one thing: 555 00:43:36,951 --> 00:43:40,662 When the kidnapper calls, say you'll pay. 556 00:43:40,872 --> 00:43:42,998 You only have to say the words. 557 00:43:43,166 --> 00:43:46,710 Just ask him when and where. 558 00:43:48,213 --> 00:43:51,381 We'll take it from there. 559 00:43:57,805 --> 00:43:59,723 Forgive me, boss. 560 00:44:00,058 --> 00:44:03,852 I didn't realize how unreasonable my request was. 561 00:44:04,020 --> 00:44:08,190 Please don't worry about Shinichi. 562 00:44:10,860 --> 00:44:15,280 I think the kidnapper was just bluffing. 563 00:44:16,074 --> 00:44:19,409 No human being could kill an innocent child. 564 00:44:20,828 --> 00:44:24,456 Anyway, Shinichi is a clever boy. 565 00:44:26,584 --> 00:44:29,920 I'm sure he'll find a chance to escape. 566 00:45:16,467 --> 00:45:18,802 Where's Mr. Gondo? 567 00:45:24,517 --> 00:45:26,184 Mr. Gondo! 568 00:45:27,687 --> 00:45:29,813 Phone! Hurry! 569 00:45:47,749 --> 00:45:50,417 Hello. This is Gondo. 570 00:45:50,960 --> 00:45:54,338 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 571 00:45:55,006 --> 00:45:56,006 What do you mean? 572 00:45:56,174 --> 00:46:00,469 Curtains closed in broad daylight. A first time. 573 00:46:01,012 --> 00:46:03,805 - You can see us? - Quite well. 574 00:46:03,973 --> 00:46:07,142 You're on a hilltop. 575 00:46:07,310 --> 00:46:09,102 It's hot as hell down here. 576 00:46:09,270 --> 00:46:12,731 An inferno. Feels like 105 degrees. 577 00:46:12,899 --> 00:46:15,859 But you must be nice and cool with your air-conditioning. 578 00:46:16,694 --> 00:46:21,073 I understand the closed windows, but why the drapes? 579 00:46:21,240 --> 00:46:23,033 What are you up to? 580 00:46:24,577 --> 00:46:26,244 Nothing. 581 00:46:27,372 --> 00:46:29,206 Nothing? 582 00:46:30,083 --> 00:46:34,211 People always say that when they're up to something. 583 00:46:37,173 --> 00:46:39,508 Then I'll open the drapes and prove it to you. 584 00:46:49,936 --> 00:46:52,729 Good. I can see you now. 585 00:46:52,897 --> 00:46:55,732 Your wife, the chauffeur. 586 00:46:55,900 --> 00:46:58,443 Just the three of you? 587 00:46:59,946 --> 00:47:01,321 That's right. 588 00:47:01,864 --> 00:47:04,116 Well, then, let's continue. 589 00:47:04,325 --> 00:47:06,952 Have you decided to pay, Mr. Gondo? 590 00:47:10,164 --> 00:47:11,456 I have no choice. I'll pay. 591 00:47:13,459 --> 00:47:16,086 And is the money ready? 592 00:47:16,838 --> 00:47:20,841 It will be by evening. But only if the boy's unharmed. 593 00:47:21,008 --> 00:47:23,927 - You heard him. - No, I want to see him. 594 00:47:25,138 --> 00:47:28,098 - And if I refuse? - I won't pay. That's final. 595 00:47:28,266 --> 00:47:30,517 Sounds fishy. 596 00:47:32,437 --> 00:47:36,189 Well, I'll think it over, Mr. Gondo. 597 00:47:49,370 --> 00:47:50,787 Stay there! 598 00:47:51,289 --> 00:47:54,708 Be careful! The kidnapper's watching. 599 00:47:54,876 --> 00:47:56,877 Damn. 600 00:47:57,670 --> 00:48:01,131 Just a little longer and I could've traced it. 601 00:48:07,305 --> 00:48:10,307 Thank you, Mr. Gondo. 602 00:48:10,975 --> 00:48:14,978 By saying you'd pay, you bought us more time. 603 00:48:15,563 --> 00:48:19,566 Your demand was also very helpful. 604 00:48:19,942 --> 00:48:23,779 If he accepts it, we can formulate a plan. 605 00:48:40,087 --> 00:48:42,172 Bank of Tokyo? 606 00:48:43,424 --> 00:48:47,219 This is Gondo of National Shoes. The branch manager, please. 607 00:48:49,722 --> 00:48:51,348 Yes, hello. 608 00:48:51,516 --> 00:48:56,102 This is short notice. Send over 30 million yen in cash. 609 00:48:57,688 --> 00:49:01,066 No new bills, and no consecutive numbers. 610 00:49:01,234 --> 00:49:03,401 Sorry to trouble you, 611 00:49:03,569 --> 00:49:05,862 but I need one thousand 10,000 notes, 612 00:49:06,781 --> 00:49:08,782 three thousand 5,000 notes, 613 00:49:08,950 --> 00:49:11,535 and five thousand 1,000 notes. 614 00:49:11,702 --> 00:49:14,454 Yes, right away. 615 00:49:14,872 --> 00:49:16,540 Thank you. 616 00:49:22,380 --> 00:49:24,130 That's enough. Don't say anything. 617 00:49:34,350 --> 00:49:36,768 I don't know what to say. 618 00:49:37,353 --> 00:49:39,563 Enough. Leave me alone. 619 00:49:53,744 --> 00:49:57,414 - What is it? - Mom's crying. 620 00:50:15,099 --> 00:50:17,767 Hello. This is Gondo. 621 00:50:18,227 --> 00:50:21,438 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 622 00:50:24,442 --> 00:50:27,944 I hear a coin dropping. 623 00:50:28,112 --> 00:50:30,947 Check all the pay phones in this area. 624 00:50:33,618 --> 00:50:37,871 The kidnapper's right. One case holds 15 million yen. 625 00:50:40,291 --> 00:50:42,584 What a sight, eh? 626 00:50:47,465 --> 00:50:50,425 Hello. This is Gondo. 627 00:50:50,593 --> 00:50:52,177 Got the money? 628 00:50:53,012 --> 00:50:54,346 Yes, but – 629 00:50:54,513 --> 00:50:58,183 I accept your condition. You'll see the boy first. 630 00:50:58,351 --> 00:51:00,143 - When? - Tomorrow. 631 00:51:00,311 --> 00:51:02,437 We'll swap the boy for the money. 632 00:51:02,605 --> 00:51:03,813 Where? 633 00:51:04,023 --> 00:51:07,651 Calm down and listen carefully. 634 00:51:09,820 --> 00:51:13,365 Get two briefcases, less than 2.75 inches thick. 635 00:51:13,574 --> 00:51:15,992 The money should just barely fit. 636 00:51:16,160 --> 00:51:19,663 Close them tight but don't lock them: I want ready access. 637 00:51:20,539 --> 00:51:25,168 Take them on tomorrow's Kodama No. 2 express train. 638 00:51:26,128 --> 00:51:29,381 Understood? That's all. - Where am I going? 639 00:51:29,548 --> 00:51:32,425 Get on and you'll see, Mr. Gondo. 640 00:51:38,516 --> 00:51:40,225 Bos'n, 641 00:51:40,393 --> 00:51:44,854 I doubt he's dumb enough to make the exchange on the train. 642 00:51:46,107 --> 00:51:47,774 Will he try a station? 643 00:51:47,984 --> 00:51:52,028 That's risky, too. I wouldn't try it if I were him. 644 00:51:54,699 --> 00:51:58,702 Two briefcases under 2.75 inches thick. 645 00:52:00,162 --> 00:52:01,871 What's that all about? 646 00:52:02,039 --> 00:52:05,458 "Get on and you'll see." Shit. 647 00:52:09,213 --> 00:52:10,964 By the way, Bos'n... 648 00:52:12,425 --> 00:52:15,218 where should we hide these in the cases? 649 00:52:15,594 --> 00:52:18,722 That's not a job for amateurs. I'll call a specialist. 650 00:52:19,557 --> 00:52:21,599 What do you need? 651 00:52:23,936 --> 00:52:28,732 We want to find him with these briefcases. 652 00:52:29,233 --> 00:52:33,069 We intentionally chose an unusual style. 653 00:52:33,446 --> 00:52:37,574 They're so conspicuous, he'll have to get rid of them. 654 00:52:38,242 --> 00:52:42,328 He'll have to bury them, sink them, or burn them. 655 00:52:43,956 --> 00:52:46,166 If the powder in this capsule gets wet, 656 00:52:46,333 --> 00:52:49,252 it gives off a putrid smell. 657 00:52:50,421 --> 00:52:55,675 The powder in this pouch emits a pink smoke when burnt. 658 00:52:57,094 --> 00:52:59,095 It's not much to go on, 659 00:52:59,263 --> 00:53:02,432 but it just might give us a lead. 660 00:53:13,277 --> 00:53:15,528 Reiko! 661 00:53:17,740 --> 00:53:22,327 Would you find my old tool kit for me? 662 00:53:26,082 --> 00:53:30,293 How long to record just the 1,000-yen notes? 663 00:53:30,503 --> 00:53:35,298 At ten a minute, that's 5,000 in 500 minutes. 664 00:53:35,633 --> 00:53:40,970 That's eight hours, 20 minutes. Ten hours with breaks. 665 00:53:41,555 --> 00:53:45,225 Isn't that a waste of time? I never notice serial numbers. 666 00:53:45,392 --> 00:53:48,645 We can't neglect any possible means of finding him. 667 00:53:49,814 --> 00:53:54,484 When the boy's back safely, I'll flush that rat out. 668 00:53:55,152 --> 00:53:57,654 I'd burn him alive. 669 00:53:57,863 --> 00:54:01,407 Fifteen years maximum? To hell with that! 670 00:54:14,755 --> 00:54:17,799 The capsule should go here, 671 00:54:18,676 --> 00:54:21,761 and the pouch goes there. 672 00:54:37,987 --> 00:54:42,198 In the old days, shoemakers made cases too. 673 00:54:44,118 --> 00:54:47,495 My training as an apprentice comes in handy once again. 674 00:54:49,748 --> 00:54:52,000 It's like I'm starting over already. 675 00:55:18,152 --> 00:55:20,570 He's really something. 676 00:55:20,988 --> 00:55:24,908 I waste no love on the rich, since I grew up poor. 677 00:55:25,201 --> 00:55:28,494 At first I despised him, but now... 678 00:55:36,754 --> 00:55:38,588 Excuse me. 679 00:55:45,221 --> 00:55:47,889 THE BOY'S NOT ON THE TRAIN 680 00:55:55,606 --> 00:55:57,815 This isn't a pleasure trip. 681 00:56:18,254 --> 00:56:21,130 Railway Telephone Service 682 00:56:21,298 --> 00:56:27,303 paging Mr. Kingo Gondo of National Shoes. 683 00:56:27,471 --> 00:56:31,849 Please take your call in the buffet car phone booth. 684 00:56:43,153 --> 00:56:45,405 - It's the kidnapper. - What do we do? 685 00:56:46,407 --> 00:56:49,575 The next stop is Atami. Will they do the switch there? 686 00:56:50,995 --> 00:56:52,620 Go get some coffee. 687 00:57:00,587 --> 00:57:01,963 I'm Mr. Gondo. 688 00:57:07,803 --> 00:57:08,761 Coffee. 689 00:57:17,646 --> 00:57:19,605 We just passed Kozu. 690 00:57:19,773 --> 00:57:21,190 Perfect. 691 00:57:21,358 --> 00:57:22,775 Listen carefully. 692 00:57:22,943 --> 00:57:25,737 You'll cross the Sakawa River in two minutes. 693 00:57:25,904 --> 00:57:28,364 You'll see him at the foot of the bridge. 694 00:57:41,295 --> 00:57:42,587 Coffee. 695 00:58:01,565 --> 00:58:03,858 The boy's at the foot of the next bridge. 696 00:58:04,026 --> 00:58:06,361 I'm to toss the money at the other side. 697 00:58:06,528 --> 00:58:07,945 These windows don't open. 698 00:58:08,113 --> 00:58:10,406 He said the washroom windows open 2.75 inches. 699 00:58:12,409 --> 00:58:14,577 Son of a bitch! That explains it! 700 00:58:14,953 --> 00:58:19,123 There's no stop until Atami. He'll get away clean. 701 00:58:19,291 --> 00:58:23,211 The bastard thought of everything. A real monster. 702 00:58:24,421 --> 00:58:27,590 An emergency stop would endanger the boy. 703 00:58:29,134 --> 00:58:32,804 He's got us from every angle. 704 00:58:32,971 --> 00:58:36,933 There must be two of them: one with the kid, one to grab the money. 705 00:58:37,101 --> 00:58:40,144 We'll get a glimpse. Which side is the boy on? 706 00:58:40,312 --> 00:58:43,272 - The left. - You'll toss the cases from here? 707 00:58:43,440 --> 00:58:46,067 Yes, from the washroom window. 708 00:58:46,235 --> 00:58:49,070 We'll confirm it's the boy from here. 709 00:58:49,238 --> 00:58:50,988 You all split up to take pictures. 710 00:58:51,156 --> 00:58:56,536 Still photos on the left, 8 mm in the front and rear. 711 00:59:00,624 --> 00:59:04,585 The bridge is coming up. Get a good look at the boy. 712 00:59:04,753 --> 00:59:08,714 I only know him from photos. It could be a switch. 713 00:59:08,882 --> 00:59:11,426 Don't worry. I'm trading my life for that boy. 714 00:59:11,593 --> 00:59:13,302 I won't make a mistake. 715 01:00:07,524 --> 01:00:09,275 Shinichi! 716 01:00:10,319 --> 01:00:11,652 Are you sure? 717 01:01:27,938 --> 01:01:30,439 We can't rest until we find that kidnapper. 718 01:01:30,607 --> 01:01:33,734 For Mr. Gondo's sake, be bloodhounds. 719 01:01:44,788 --> 01:01:46,789 Can you see inside the living room? 720 01:01:46,957 --> 01:01:49,792 This is the best view so far. 721 01:01:51,795 --> 01:01:54,005 He may live around here. 722 01:01:54,172 --> 01:01:57,717 But would he use a phone this close to home? 723 01:01:57,926 --> 01:01:59,677 Let's try the next one. 724 01:02:07,144 --> 01:02:11,647 The kidnapper's right. That house gets on your nerves. 725 01:02:12,149 --> 01:02:15,026 As if it's looking down at us. 726 01:03:33,146 --> 01:03:36,565 CLEVER KIDNAPPER USES EXPRESS TRAIN 727 01:03:39,236 --> 01:03:42,405 RANSOM FOR DRIVER'S SON IS 30 MILLION YEN 728 01:03:42,572 --> 01:03:46,200 SHOE EXEC THROWS ENTIRE FORTUNE OUT THE WINDOW 729 01:03:49,579 --> 01:03:53,207 ALL POLICE UNITS MOBILIZED 730 01:04:00,590 --> 01:04:06,011 Police say money was not the kidnapper's only motive. 731 01:04:06,263 --> 01:04:10,516 His phone calls have a taunting tone, 732 01:04:10,684 --> 01:04:15,146 suggesting extraordinary hatred for Mr. Gondo. 733 01:04:15,439 --> 01:04:18,607 The kidnapper wanted not only to steal money, 734 01:04:18,775 --> 01:04:22,611 but also to torment and ridicule Mr. Gondo in the process. 735 01:04:22,779 --> 01:04:26,907 Yet Gondo's sacrifice has not gone unnoticed. 736 01:04:27,075 --> 01:04:33,122 Words of sympathy have grown into national acclaim for him. 737 01:04:33,290 --> 01:04:35,458 How will the kidnapper react to this? 738 01:04:35,625 --> 01:04:39,712 If he's listening, I'll tell him this: 739 01:04:39,880 --> 01:04:43,382 Mr. Gondo is having the last laugh! 740 01:05:13,997 --> 01:05:16,123 We learned from Shinichi 741 01:05:16,291 --> 01:05:18,959 that a woman held him. 742 01:05:19,127 --> 01:05:23,339 Unfortunately, hats hid the faces of both the man and the woman, 743 01:05:23,507 --> 01:05:27,009 making identification impossible. 744 01:05:27,177 --> 01:05:31,305 But their movements may provide important clues. 745 01:05:31,473 --> 01:05:33,557 Watch carefully. 746 01:05:48,615 --> 01:05:49,990 Well? 747 01:05:50,158 --> 01:05:54,411 Any idea who they may be? 748 01:05:58,083 --> 01:06:01,377 Don't hesitate to say if you have any idea. 749 01:06:03,088 --> 01:06:06,048 Delivery boys, milkmen, 750 01:06:06,216 --> 01:06:08,634 gardeners, junk collectors, salesmen. 751 01:06:08,844 --> 01:06:12,847 Try to remember everyone who's come through here. 752 01:06:16,977 --> 01:06:19,395 This kind of thing might come to you suddenly. 753 01:06:19,563 --> 01:06:21,772 Take your time. 754 01:06:25,527 --> 01:06:30,322 Bos'n, the 8 mm films are well shot, but not much help yet. 755 01:06:30,490 --> 01:06:34,910 The figure is blurred in the photos, but they're helpful. 756 01:06:35,745 --> 01:06:37,955 Look at this. 757 01:06:43,044 --> 01:06:44,920 This is the accomplice. 758 01:06:46,089 --> 01:06:51,051 See this tiny figure here? That's a farmer leading a cow. 759 01:06:52,053 --> 01:06:54,471 He gave us some useful information. 760 01:06:54,639 --> 01:06:58,767 He saw a man with two briefcases run into the shadows here 761 01:06:59,060 --> 01:07:01,812 and then drive off. 762 01:07:02,147 --> 01:07:06,942 We checked the area and found skid marks. 763 01:07:07,110 --> 01:07:10,237 It seems he ran into a concrete railing, 764 01:07:10,405 --> 01:07:12,281 leaving behind paint scrapings. 765 01:07:12,949 --> 01:07:17,453 By having them checked, we determined the following: 766 01:07:18,663 --> 01:07:22,124 The car was a gray '59 Toyopet Crown. 767 01:07:23,501 --> 01:07:26,420 This is the car you rode in, isn't it? 768 01:07:28,298 --> 01:07:29,548 Yes. 769 01:07:31,384 --> 01:07:33,302 - Can we go? - Sure. 770 01:07:34,638 --> 01:07:38,307 Shinichi, try harder to remember everything. 771 01:07:39,351 --> 01:07:43,228 You were at a house with a view of the sea and Mt. Fuji? 772 01:07:44,606 --> 01:07:48,233 What road did the car take from there to the river? 773 01:07:49,110 --> 01:07:51,987 - I don't remember. - Try harder, damn it! 774 01:07:52,656 --> 01:07:54,448 What did you see from the car window? 775 01:07:56,826 --> 01:07:58,118 Lots of things. 776 01:07:58,328 --> 01:07:59,995 That's not good enough! 777 01:08:01,039 --> 01:08:04,667 I'm asking you to try harder. What did you see? 778 01:08:05,335 --> 01:08:07,044 - I can't – - Shinichi! 779 01:08:07,212 --> 01:08:08,879 Aoki, stop this. 780 01:08:13,635 --> 01:08:17,471 When you remember, kiddo, come tell us, okay? 781 01:08:25,438 --> 01:08:29,149 Mr. Aoki, we know how you feel. 782 01:08:29,359 --> 01:08:31,652 We feel the same way. 783 01:08:32,278 --> 01:08:36,156 We're desperate to capture the culprit and return the money. 784 01:08:37,867 --> 01:08:40,202 We owe Mr. Gondo at least that much. 785 01:08:40,412 --> 01:08:42,287 Guests, sir. 786 01:08:44,249 --> 01:08:49,211 Anyway, Mr. Aoki, go easier on the boy. 787 01:08:49,963 --> 01:08:52,089 Excuse me. 788 01:08:54,843 --> 01:08:58,721 Shinichi's already recalled some key information. 789 01:08:59,389 --> 01:09:05,185 They covered his face with gauze soaked in ether. 790 01:09:05,353 --> 01:09:07,980 He went to a house with a view of Mt. Fuji and the sea. 791 01:09:11,526 --> 01:09:13,736 Well, that's all for today. 792 01:09:18,575 --> 01:09:20,576 Oh, one more thing. 793 01:09:20,910 --> 01:09:23,704 We've received a mountain of mail. 794 01:09:23,913 --> 01:09:26,290 Mr. Gondo went through a horrible experience, 795 01:09:26,458 --> 01:09:29,376 but everyone admires him. 796 01:09:29,878 --> 01:09:32,713 That lifts our spirits a bit too. 797 01:09:32,922 --> 01:09:36,800 You're a hero, and the public is very sympathetic, 798 01:09:36,968 --> 01:09:40,429 but what about National Shoes? 799 01:09:40,889 --> 01:09:43,932 A battle for ownership won't be pretty. 800 01:09:44,893 --> 01:09:49,563 We hear your position is shaky. 801 01:09:50,356 --> 01:09:52,107 Is that true? 802 01:09:52,275 --> 01:09:54,526 Frankly, we're worried. 803 01:09:54,694 --> 01:09:56,695 Sympathy costs nothing, 804 01:09:56,863 --> 01:10:01,742 but we've invested real money. We have no sympathy for you. 805 01:10:02,118 --> 01:10:05,037 As your principal creditors, 806 01:10:05,205 --> 01:10:07,790 we've reached a decision together. 807 01:10:08,374 --> 01:10:12,211 We're returning the interest you sent yesterday 808 01:10:12,378 --> 01:10:16,632 to postpone paying us the principal. 809 01:10:17,300 --> 01:10:20,385 Pay us in full when it falls due. 810 01:10:20,553 --> 01:10:24,306 If you don't, we'll seize your collateral property. 811 01:10:24,474 --> 01:10:28,477 Public opinion aside, Mr. Gondo, you can't pay a kidnapper 812 01:10:28,645 --> 01:10:32,689 and leave us footing the bill. 813 01:10:55,672 --> 01:10:58,799 The Gondo residence is visible 814 01:10:59,008 --> 01:11:02,010 from Nishi Ward and parts of Naka Ward. 815 01:11:02,178 --> 01:11:05,347 There are some places where changes in elevation, 816 01:11:05,515 --> 01:11:11,770 trees, or large structures block the view. 817 01:11:12,438 --> 01:11:16,942 Those locations are shown with hatch lines. 818 01:11:17,110 --> 01:11:20,070 The Gondo living room can be seen clearly 819 01:11:20,238 --> 01:11:24,032 with an ordinary telescope 820 01:11:24,284 --> 01:11:27,202 from any point within this circle. 821 01:11:27,787 --> 01:11:30,164 It can also be seen from the inside 822 01:11:30,331 --> 01:11:34,376 of seven phone booths within this perimeter. 823 01:11:35,086 --> 01:11:38,380 Those are indicated by these X marks. 824 01:11:38,548 --> 01:11:41,717 Three of those seven allow a good view 825 01:11:41,885 --> 01:11:44,887 even when using a telescope while on the phone. 826 01:11:45,054 --> 01:11:49,766 Those are indicated by these circled X marks. 827 01:11:50,059 --> 01:11:55,022 We believe the suspect used one of these phones. 828 01:11:55,190 --> 01:11:59,985 He also complained that it was very hot. 829 01:12:00,195 --> 01:12:03,947 He called a little before 9:00 a.m. 830 01:12:04,115 --> 01:12:08,410 We checked which booths receive the most direct sunlight at that hour. 831 01:12:08,578 --> 01:12:11,079 Of these three, 832 01:12:11,915 --> 01:12:14,374 this one is shaded in the morning. 833 01:12:14,667 --> 01:12:17,669 So it is safe to assume 834 01:12:17,837 --> 01:12:21,381 that the suspect used one of the other two. 835 01:12:21,758 --> 01:12:24,176 The recorded conversations suggest 836 01:12:24,344 --> 01:12:28,472 he was looking through the telescope while on the phone. 837 01:12:28,640 --> 01:12:31,266 So we can narrow down his place of residence 838 01:12:31,434 --> 01:12:35,103 to this vicinity. 839 01:12:36,272 --> 01:12:41,235 Judging from his voice, he's a young male. 840 01:12:41,444 --> 01:12:45,989 But with the boy he wore a mask and dark glasses. 841 01:12:46,157 --> 01:12:48,325 Not much to go on there. 842 01:12:50,161 --> 01:12:54,331 Next we have a report on the railway phone. 843 01:13:03,466 --> 01:13:09,638 You can only call the express train from Tokyo, Osaka or Nagoya. 844 01:13:10,390 --> 01:13:16,395 The call is relayed by microwave, but with a long delay, 845 01:13:16,562 --> 01:13:18,605 so it was easy to trace the origin of the call. 846 01:13:19,983 --> 01:13:22,901 Yurakucho 2-6, Chiyoda Ward, Tokyo. 847 01:13:23,528 --> 01:13:26,989 A tobacco shop near the train station. 848 01:13:28,574 --> 01:13:32,953 But the old lady at the shop had bad eyes 849 01:13:33,121 --> 01:13:34,830 and even worse hearing. 850 01:13:35,164 --> 01:13:36,999 It was hopeless. 851 01:13:37,166 --> 01:13:42,004 We asked around at all the shops in the vicinity, 852 01:13:42,588 --> 01:13:45,716 but no one could recall 853 01:13:45,883 --> 01:13:49,845 a man placing a call at the tobacco shop at that hour. 854 01:13:51,848 --> 01:13:53,348 Next. 855 01:13:55,685 --> 01:13:57,853 The boy mentioned Mt. Fuji and the sea. 856 01:13:58,021 --> 01:14:00,355 Any leads? 857 01:14:05,236 --> 01:14:07,654 We had him draw a picture. 858 01:14:17,206 --> 01:14:20,876 The call with the boy was a direct-dial local call. 859 01:14:21,377 --> 01:14:24,212 Places with a view of Mt. Fuji and the sea 860 01:14:24,380 --> 01:14:26,631 where you can call Yokohama without an operator 861 01:14:26,799 --> 01:14:31,678 include Zushi, Fujisawa, Chigasaki and part of Kamakura. 862 01:14:32,889 --> 01:14:35,140 The sun in the picture appears to be setting. 863 01:14:36,267 --> 01:14:40,020 This appears all along the coast. 864 01:14:44,525 --> 01:14:46,193 Next, the ether. 865 01:14:50,073 --> 01:14:53,158 It's not easy to trace back to a source. 866 01:14:53,868 --> 01:14:56,411 Pharmacies don't carry it. 867 01:14:56,746 --> 01:15:01,458 Hospitals and larger clinics buy it wholesale. 868 01:15:02,001 --> 01:15:07,255 There is also industrial-grade ether, used in welding. 869 01:15:08,174 --> 01:15:11,760 So it's too early to say the suspect 870 01:15:11,928 --> 01:15:17,349 is a doctor, pharmacist, or medical student. 871 01:15:17,975 --> 01:15:19,935 Industrial-grade ether is used 872 01:15:20,103 --> 01:15:24,022 in building ships, rail road cars and automobiles, 873 01:15:24,190 --> 01:15:27,609 as well as in small iron works 874 01:15:27,777 --> 01:15:30,821 and repair shops. 875 01:15:31,155 --> 01:15:32,364 That's all. 876 01:15:34,867 --> 01:15:37,202 Next, the car. 877 01:15:42,375 --> 01:15:47,212 The farmer said it had white plates, so it's privately owned. 878 01:15:47,380 --> 01:15:51,174 Crooks generally don't use a family car, 879 01:15:51,342 --> 01:15:54,636 so I checked on stolen vehicles. 880 01:15:55,972 --> 01:16:00,725 This month, 18 Toyopets were stolen. 881 01:16:00,893 --> 01:16:04,396 However, 12 were recovered before the kidnapping. 882 01:16:05,022 --> 01:16:09,901 That leaves six. Only one is gray, like our paint sample. 883 01:16:12,196 --> 01:16:17,284 It was stolen the day before the kidnapping. 884 01:16:18,744 --> 01:16:20,328 The license number... 885 01:16:21,998 --> 01:16:24,666 is Kanagawa SO3059. 886 01:16:26,294 --> 01:16:28,962 Since the plates may have been changed, 887 01:16:29,130 --> 01:16:34,217 Vehicle Theft is checking all gray '59 Toyopets on the road. 888 01:16:35,386 --> 01:16:36,178 That's all. 889 01:16:36,345 --> 01:16:40,849 Good. Next, the 1000-yen notes. 890 01:16:44,437 --> 01:16:49,941 We compiled a list of serial numbers 891 01:16:50,109 --> 01:16:56,198 for tobacco shops, cafeterias, cafés and movie theaters. 892 01:16:57,116 --> 01:17:00,952 Goodwill for Mr. Gondo makes the owners eager to help, 893 01:17:01,120 --> 01:17:06,416 but none of the notes have turned up yet. 894 01:17:08,211 --> 01:17:11,463 Next, reports from the public. 895 01:17:15,718 --> 01:17:21,473 We've received 1,305 reports of sightings, 896 01:17:22,225 --> 01:17:26,353 only a few of which are from cranks. 897 01:17:26,771 --> 01:17:32,442 All reported seeing men with boys of Shinichi's age, 898 01:17:33,110 --> 01:17:39,115 but many of the sightings occurred before he was kidnapped 899 01:17:39,283 --> 01:17:41,785 or after he was recovered. 900 01:17:42,495 --> 01:17:46,665 And he was seen at the same time 901 01:17:46,832 --> 01:17:51,294 in places far removed from each other. 902 01:17:51,587 --> 01:17:54,172 We're trying to corroborate the reports. 903 01:17:55,132 --> 01:17:59,052 One promising report we received today 904 01:17:59,220 --> 01:18:01,763 was from a turnpike toll collector. 905 01:18:01,931 --> 01:18:05,433 About 7:00 p.m. the night of the kidnapping, 906 01:18:05,601 --> 01:18:08,853 a man in dark glasses drove up. 907 01:18:09,021 --> 01:18:14,776 A boy was sleeping under a blanket in the back seat. 908 01:18:15,236 --> 01:18:18,613 The car was dark. He couldn't see the boy's face, 909 01:18:18,781 --> 01:18:23,910 but he did notice a toy rifle and a cowboy hat. 910 01:18:25,121 --> 01:18:28,707 The man was headed toward Fujisawa. 911 01:18:28,874 --> 01:18:32,210 This is our best lead so far. 912 01:18:32,378 --> 01:18:37,132 We're now reexamining all reports from that area. 913 01:18:42,096 --> 01:18:44,598 Next, the railway connection. 914 01:18:47,310 --> 01:18:49,477 The Kodama train's infrastructure 915 01:18:49,645 --> 01:18:52,147 is not that different from other express trains. 916 01:18:52,315 --> 01:18:55,817 The suspect is very familiar with the system, 917 01:18:55,985 --> 01:18:58,486 but that doesn't necessarily mean 918 01:18:58,654 --> 01:19:00,363 that he's a railroad man. 919 01:19:00,531 --> 01:19:04,242 We nonetheless ran a check on all employees 920 01:19:04,410 --> 01:19:07,245 with connections to express trains 921 01:19:07,413 --> 01:19:10,123 who were absent during the kidnapping 922 01:19:10,291 --> 01:19:13,168 or had quit just prior to it, 923 01:19:13,336 --> 01:19:18,548 and those living in view of the Gondo home. 924 01:19:19,634 --> 01:19:24,262 There were very few. I'll have a final report tomorrow. 925 01:19:25,473 --> 01:19:26,723 That's all. 926 01:19:27,808 --> 01:19:30,685 Next, grudges or other motives. 927 01:19:33,814 --> 01:19:37,359 I met today with the National Shoes executives. 928 01:19:41,030 --> 01:19:44,157 What a bunch of assholes. 929 01:19:45,368 --> 01:19:47,619 A grudge? 930 01:19:47,912 --> 01:19:52,374 Inspector, you think we were behind the kidnapping? 931 01:19:52,792 --> 01:19:57,045 Think we set it all up to get rid of Gondo? 932 01:19:57,213 --> 01:20:02,550 That's absurd. We went that night to join forces with him. 933 01:20:02,718 --> 01:20:05,553 On bended knee even. - He almost did us in. 934 01:20:05,721 --> 01:20:10,725 We had no idea of his plans until Kawanishi informed us. 935 01:20:10,893 --> 01:20:12,769 Serves him right. 936 01:20:13,187 --> 01:20:16,731 He was secretly buying stock to take over the company. 937 01:20:17,066 --> 01:20:19,317 Then this incident comes along and ruins him. 938 01:20:19,735 --> 01:20:22,195 I'd call it divine retribution. 939 01:20:24,740 --> 01:20:27,575 It's not that I doubt you, 940 01:20:27,952 --> 01:20:32,205 but you've known Mr. Gondo a long time. 941 01:20:32,540 --> 01:20:35,667 I just wondered if there was anyone 942 01:20:35,835 --> 01:20:38,837 who might have held a grudge against him. 943 01:20:39,004 --> 01:20:40,714 Where should we start? 944 01:20:41,090 --> 01:20:43,091 We couldn't even name them all. 945 01:20:45,678 --> 01:20:47,929 One more question. 946 01:20:48,389 --> 01:20:53,518 The kidnapping occurred just after you left his home. 947 01:20:54,103 --> 01:20:57,731 Did you notice anything near the gate? 948 01:20:58,190 --> 01:21:02,610 A car, for instance, or a suspicious person? 949 01:21:02,778 --> 01:21:08,074 Look here! He'd just thrown us out. We weren't admiring the view. 950 01:21:11,579 --> 01:21:14,080 They were no help. 951 01:21:14,790 --> 01:21:18,334 But at the factory – 952 01:21:18,961 --> 01:21:24,090 Mr. Gondo has a sharp temper for sure, 953 01:21:24,592 --> 01:21:29,471 but he also cares a lot about the work. 954 01:21:29,638 --> 01:21:32,849 He's an excellent boss if you do a good job. 955 01:21:33,225 --> 01:21:36,811 I doubt anyone here 956 01:21:36,979 --> 01:21:39,773 holds a grudge against him, 957 01:21:39,982 --> 01:21:42,650 except maybe the front office. 958 01:21:44,487 --> 01:21:46,237 Here's what I think: 959 01:21:46,405 --> 01:21:50,784 Nobody holds a grudge against Mr. Gondo... 960 01:21:51,952 --> 01:21:53,787 except the big shots. 961 01:21:53,954 --> 01:21:56,331 They'd give the kidnapper a medal! 962 01:21:56,499 --> 01:21:58,875 Taguchi, calm down. 963 01:22:02,338 --> 01:22:07,842 Now for the results of this meeting. 964 01:22:08,511 --> 01:22:10,053 Inspector Tokura. 965 01:22:18,020 --> 01:22:23,358 So far, this case seems impossible to break. 966 01:22:24,193 --> 01:22:27,362 But the criminal must be in these details. 967 01:22:27,530 --> 01:22:30,281 Follow every lead through to the bitter end. 968 01:22:30,616 --> 01:22:35,078 It may be fruitless, but when you're discouraged... 969 01:22:40,334 --> 01:22:43,211 think of what Mr. Gondo's going through. 970 01:22:47,800 --> 01:22:50,510 Take the boy tomorrow 971 01:22:50,678 --> 01:22:52,387 for a drive along the shore. 972 01:22:52,555 --> 01:22:56,558 Cover every mile until you find this view. 973 01:22:56,976 --> 01:23:00,687 If you can jog his memory, you may find the hideout. 974 01:23:08,779 --> 01:23:10,363 It's Vehicle Theft. 975 01:23:13,909 --> 01:23:16,411 Tokura speaking. 976 01:23:18,873 --> 01:23:20,123 That's great news. 977 01:23:20,291 --> 01:23:25,253 We'll be right there. Don't touch anything. 978 01:23:26,630 --> 01:23:28,423 They found the car. 979 01:23:28,632 --> 01:23:32,844 Abandoned on a highway. Call the crime-scene unit. 980 01:23:34,054 --> 01:23:38,433 Have more men bunk at the station, with the rest on call. 981 01:23:59,997 --> 01:24:03,124 It's spattered with mud, but there's been no rain lately. 982 01:24:03,292 --> 01:24:07,128 It's actually dust combined with splashed water. 983 01:24:33,322 --> 01:24:34,781 What's this? 984 01:24:35,491 --> 01:24:38,534 - What's wrong? - Everybody listen to this. 985 01:24:45,167 --> 01:24:47,669 Hello. This is Gondo. 986 01:24:48,504 --> 01:24:52,006 The boy's fine. I'll let him talk to you. 987 01:24:52,174 --> 01:24:54,550 Daddy? Are you there? 988 01:25:00,683 --> 01:25:03,351 Hear that trolley? 989 01:25:17,574 --> 01:25:18,825 So? 990 01:25:18,993 --> 01:25:22,203 A trolley passes by the hideout. 991 01:25:22,788 --> 01:25:26,332 Three lines pass through Zushi, Fujisawa, Chigasaki and Kamakura: 992 01:25:26,500 --> 01:25:29,669 the JR, Odayaku and Enoshima lines. 993 01:25:29,837 --> 01:25:34,424 Each has a distinctive sound. Maybe a specialist could tell which it is. 994 01:25:34,883 --> 01:25:36,342 I'll be back. 995 01:25:37,845 --> 01:25:40,054 Enoshima Rail? You're sure? 996 01:25:40,222 --> 01:25:43,683 You bet your boots. I live right next to the tracks. 997 01:25:43,851 --> 01:25:46,519 That sound 998 01:25:46,687 --> 01:25:48,896 isn't a pantograph trolley. 999 01:25:49,064 --> 01:25:53,484 It's an old-style, single-pole trolley. 1000 01:25:53,652 --> 01:25:58,239 Only the Enoshima line uses those old lines nowadays. 1001 01:25:58,657 --> 01:26:01,409 Plus, their line has a lot of curves, 1002 01:26:01,577 --> 01:26:04,078 and they use short rails with lots of joints. 1003 01:26:04,246 --> 01:26:07,874 Also, the wheelbase is narrow, so it goes... 1004 01:26:09,752 --> 01:26:11,252 instead of... 1005 01:26:13,172 --> 01:26:14,839 Thank you very much. 1006 01:26:16,383 --> 01:26:18,092 Is Mr. Aoki in? 1007 01:26:18,260 --> 01:26:20,386 I'm sorry. He's out. 1008 01:26:20,554 --> 01:26:22,930 Is he at your husband's office? 1009 01:26:23,265 --> 01:26:24,640 No. 1010 01:26:28,604 --> 01:26:30,021 Where is he? 1011 01:26:30,189 --> 01:26:32,774 He took Shinichi for a drive. 1012 01:26:33,275 --> 01:26:38,446 He wants to jog Shinichi's memory to help find the kidnapper. 1013 01:26:47,623 --> 01:26:49,957 He just won't let up, will he? 1014 01:26:50,125 --> 01:26:54,170 Give him a break. He feels he has to do something. 1015 01:27:29,498 --> 01:27:31,582 You're sure he let you out here? 1016 01:27:31,750 --> 01:27:34,168 - From which way? - That way. 1017 01:27:35,838 --> 01:27:38,548 Watch carefully out the back as we go. 1018 01:27:38,715 --> 01:27:42,009 Tell me if you remember anything. 1019 01:27:53,689 --> 01:27:54,981 Now what? 1020 01:27:55,149 --> 01:27:57,984 We can't do anything without the boy. 1021 01:27:58,152 --> 01:28:00,278 My guess is Aoki will go to the Sakawa River. 1022 01:28:00,445 --> 01:28:02,363 Take the Tokaido Highway. 1023 01:28:11,373 --> 01:28:13,416 Daddy! 1024 01:28:13,584 --> 01:28:16,878 What? Remember something? 1025 01:28:17,713 --> 01:28:19,755 I peed over there. 1026 01:28:26,388 --> 01:28:31,434 We're looking for Aoki. Once we have the boy, we'll head for the shore. 1027 01:28:31,810 --> 01:28:35,146 Hold on. I just got word from the lab. 1028 01:28:35,314 --> 01:28:39,734 There's a lot of fish blood and oil on the stolen car. 1029 01:28:39,902 --> 01:28:42,028 They also found mackerel scales and bonito. 1030 01:28:42,196 --> 01:28:44,822 That's what was splashed on the hood of the car. 1031 01:28:44,990 --> 01:28:48,910 He drove through a lot of fish offal. 1032 01:28:49,077 --> 01:28:52,496 It must've been at a fish market. 1033 01:28:52,664 --> 01:28:55,249 The Koshigoe market is the only one near that trolley. 1034 01:28:55,417 --> 01:28:58,252 Take a look over there. We'll handle Aoki. 1035 01:28:58,420 --> 01:29:00,046 Got it. 1036 01:29:08,347 --> 01:29:13,476 Around here we mainly catch bonito and mackerel. 1037 01:29:13,644 --> 01:29:16,938 But that's not enough to fill local demand, 1038 01:29:17,105 --> 01:29:20,233 so we have other kinds trucked in from Tokyo. 1039 01:29:25,405 --> 01:29:29,450 Thanks. By the way, where does the Enoshima trolley run? 1040 01:29:35,832 --> 01:29:37,541 Under that bluff. 1041 01:29:37,709 --> 01:29:39,919 Does the view from there... 1042 01:29:41,505 --> 01:29:43,798 look anything like this? 1043 01:29:44,174 --> 01:29:45,800 Let's see. 1044 01:29:47,844 --> 01:29:51,555 You should be able to see Enoshima Island from there. 1045 01:29:53,308 --> 01:29:59,105 But if you go further right, to the hill near the station... 1046 01:30:02,442 --> 01:30:06,988 that cape is in front of Enoshima, with a view just like this. 1047 01:30:14,288 --> 01:30:16,956 You saw Enoshima Island, right? 1048 01:30:18,292 --> 01:30:19,959 You must have. 1049 01:30:20,127 --> 01:30:22,128 But we didn't come this way. 1050 01:30:37,519 --> 01:30:42,356 Bos'n, I feel we're getting closer. 1051 01:30:43,525 --> 01:30:47,486 Let's go up that hill. Try not to look like a cop. 1052 01:30:47,654 --> 01:30:49,488 I'm not the problem. 1053 01:30:49,656 --> 01:30:53,284 You, on the other hand, would need plastic surgery. 1054 01:30:56,872 --> 01:30:59,957 Daddy! I saw this tunnel! 1055 01:31:00,125 --> 01:31:03,002 What? You passed by here? 1056 01:31:04,212 --> 01:31:06,213 From which direction? 1057 01:31:06,381 --> 01:31:07,673 That way. 1058 01:31:57,808 --> 01:32:00,434 Shinichi, is this the spot? 1059 01:32:12,364 --> 01:32:14,240 Hey, look at that. 1060 01:32:14,408 --> 01:32:17,952 Enoshima doesn't look like an island from here. 1061 01:32:18,120 --> 01:32:19,537 Let's head back. 1062 01:32:19,704 --> 01:32:23,582 They must have Aoki by now. 1063 01:32:23,750 --> 01:32:26,710 We'll wait at the fish market. If the boy shows us the way, 1064 01:32:26,878 --> 01:32:28,921 with any luck we'll raid the hideout tonight. 1065 01:32:29,089 --> 01:32:30,965 You got your pistol? 1066 01:32:31,133 --> 01:32:35,177 Of course. I'm not going after a madman with my bare hands. 1067 01:32:40,392 --> 01:32:42,810 Let's look around on foot. 1068 01:32:52,320 --> 01:32:53,779 That car! 1069 01:32:53,947 --> 01:32:55,865 That's Gondo's car. 1070 01:33:12,215 --> 01:33:15,718 Don't be stupid. Stop playing detective. 1071 01:33:24,853 --> 01:33:30,232 When I pulled the car up this morning, Mr. Gondo said, 1072 01:33:30,400 --> 01:33:32,943 "Aoki, all we have now is time. 1073 01:33:33,111 --> 01:33:36,113 We're not going to the factory anymore." 1074 01:33:37,991 --> 01:33:40,367 He was smiling, 1075 01:33:40,535 --> 01:33:44,371 but I know how he felt inside. 1076 01:33:45,707 --> 01:33:47,875 The directors are horrible men, 1077 01:33:48,043 --> 01:33:51,587 but in the end it's all my fault. 1078 01:33:52,339 --> 01:33:53,797 That's why... 1079 01:33:56,051 --> 01:34:01,514 But walking around here with the boy is madness. 1080 01:34:03,016 --> 01:34:06,894 What if the kidnapper saw him? Imagine the consequences. 1081 01:34:09,272 --> 01:34:11,398 Bos'n, he's gone! 1082 01:34:18,740 --> 01:34:20,783 Daddy! 1083 01:34:21,743 --> 01:34:23,410 Here it is! 1084 01:34:40,929 --> 01:34:43,681 Uncle and Auntie are sleeping. 1085 01:35:19,759 --> 01:35:21,885 Take the boy away. 1086 01:35:22,053 --> 01:35:23,721 They're dead. 1087 01:35:52,792 --> 01:35:54,627 Thanks for coming, everybody. 1088 01:35:58,798 --> 01:36:01,008 - Why the press conference? - Yeah, what'd you find? 1089 01:36:01,176 --> 01:36:03,302 Inspector Tokura will fill you in. 1090 01:36:03,470 --> 01:36:07,848 However, we ask you not to print what you hear today. 1091 01:36:09,643 --> 01:36:12,353 Earlier today, 1092 01:36:12,520 --> 01:36:15,731 two accomplices, one male, one female, were found dead. 1093 01:36:18,151 --> 01:36:21,070 Both from heroin overdose. 1094 01:36:21,237 --> 01:36:24,031 - An accidental overdose? - I'll explain. 1095 01:36:27,535 --> 01:36:32,122 Their arms were covered with needle marks. 1096 01:36:32,540 --> 01:36:35,459 Both were long-term addicts. 1097 01:36:36,086 --> 01:36:40,214 It's unlikely that experienced addicts 1098 01:36:40,382 --> 01:36:42,966 would misjudge the dosage. 1099 01:36:43,134 --> 01:36:46,929 Dealers, furthermore, don't sell heroin that pure. 1100 01:36:48,264 --> 01:36:52,226 Both died in bed, their heads resting on pillows. 1101 01:36:53,019 --> 01:36:54,937 Next to the pillows 1102 01:36:55,105 --> 01:36:58,524 we found two empty packets, two syringes, 1103 01:36:58,692 --> 01:37:03,570 and a cup of water, maybe to dissolve the heroin. 1104 01:37:04,739 --> 01:37:06,073 In addition, 1105 01:37:06,241 --> 01:37:10,369 we found two unopened packets of heroin. 1106 01:37:11,413 --> 01:37:14,623 So they obtained four packets, 1107 01:37:14,791 --> 01:37:18,961 They took two right away and saved two for later. 1108 01:37:19,129 --> 01:37:21,964 These facts don't suggest suicide. 1109 01:37:24,300 --> 01:37:26,593 So then why did they die? 1110 01:37:30,181 --> 01:37:35,185 The heroin was unusually pure. 1111 01:37:37,188 --> 01:37:42,609 We analyzed the unused samples. They were over 90% pure. 1112 01:37:42,777 --> 01:37:45,028 When heroin is smuggled in, 1113 01:37:45,196 --> 01:37:49,199 its purity ranges from 70% to 95%. 1114 01:37:49,743 --> 01:37:52,536 Dealers cut it 1115 01:37:52,704 --> 01:37:57,124 with glucose and hydrochloric procaine, 1116 01:37:57,292 --> 01:38:00,002 down to a purity as low as 30%. 1117 01:38:00,170 --> 01:38:03,797 So a one-gram package 1118 01:38:03,965 --> 01:38:07,468 contains only 0.3 grams of pure heroin. 1119 01:38:08,762 --> 01:38:12,514 What happens to an addict 1120 01:38:12,682 --> 01:38:16,643 who takes heroin three times more pure? 1121 01:38:17,228 --> 01:38:20,105 An ingenious murder. 1122 01:38:22,734 --> 01:38:25,569 There's corroborating evidence. 1123 01:38:25,737 --> 01:38:29,823 We found a notepad in their room. 1124 01:38:29,991 --> 01:38:32,117 The top page bore impressions 1125 01:38:32,285 --> 01:38:36,497 from scribblings made on the page above it. 1126 01:38:45,673 --> 01:38:47,549 Please observe. 1127 01:38:47,717 --> 01:38:51,845 It's been reconstructed and enlarged in this slide. 1128 01:38:52,013 --> 01:38:56,892 The agony of withdrawal can be clearly seen. 1129 01:38:57,060 --> 01:39:01,230 "Get us more dope. Bring it fast. 1130 01:39:01,397 --> 01:39:04,608 If you don't, we'll spend the money. 1131 01:39:04,776 --> 01:39:09,029 We won't do what you say anymore." 1132 01:39:13,409 --> 01:39:18,247 Clearly, they tried to blackmail him. 1133 01:39:18,414 --> 01:39:21,291 - That's why he killed them? - We're not 100% certain, 1134 01:39:21,459 --> 01:39:24,336 but it certainly looks that way. 1135 01:39:24,504 --> 01:39:26,547 Was there money around? 1136 01:39:26,714 --> 01:39:30,008 We found 2,500 of Mr. Gondo's 1,000-yen notes. 1137 01:39:30,176 --> 01:39:32,803 The serial numbers matched. 1138 01:39:33,012 --> 01:39:35,722 The kidnapper may have figured that out too. 1139 01:39:35,890 --> 01:39:40,561 He gave them a share but made them wait to spend it. 1140 01:39:40,728 --> 01:39:43,730 We can gather that from the letter. 1141 01:39:44,607 --> 01:39:47,025 Have you identified the accomplices? 1142 01:39:47,193 --> 01:39:49,611 Caretakers of the villa. 1143 01:39:49,779 --> 01:39:55,200 We learned that from the villa's owner. 1144 01:39:56,411 --> 01:39:58,078 So you're close? 1145 01:39:58,246 --> 01:40:01,915 No, we're back to square one. 1146 01:40:02,083 --> 01:40:05,752 Of course, Narcotics is doing its best. 1147 01:40:05,920 --> 01:40:10,090 They may provide us with valuable information, 1148 01:40:10,550 --> 01:40:14,094 but the accomplices' deaths 1149 01:40:14,262 --> 01:40:17,014 are a terrible blow to the investigation. 1150 01:40:17,807 --> 01:40:22,728 The thread leading back to the kidnapper has been cut. 1151 01:40:26,608 --> 01:40:30,277 That's why I'm asking you: 1152 01:40:30,695 --> 01:40:34,448 Don't print a word of this. 1153 01:40:36,409 --> 01:40:38,076 Why not? 1154 01:40:39,454 --> 01:40:42,956 The kidnapper has yet to confirm that they're dead. 1155 01:40:44,584 --> 01:40:49,171 We know this because if he had returned to the villa, 1156 01:40:49,339 --> 01:40:54,217 he wouldn't have left 2.5 million yen in evidence lying around. 1157 01:40:55,303 --> 01:40:58,680 As far as he knows, 1158 01:40:58,848 --> 01:41:01,475 they may still be alive. 1159 01:41:01,643 --> 01:41:03,977 If we nurse that doubt within him, how will he react? 1160 01:41:04,312 --> 01:41:08,815 If he is the killer, he'll probably try to kill them again. 1161 01:41:09,567 --> 01:41:14,112 If there's no report of their deaths in the papers, 1162 01:41:14,280 --> 01:41:16,156 he won't be able to stay put. 1163 01:41:16,324 --> 01:41:18,825 He'll surely return to the scene to check. 1164 01:41:18,993 --> 01:41:22,454 - And you'll nab him then? - That's right. 1165 01:41:22,622 --> 01:41:25,415 Even if we keep quiet, 1166 01:41:25,583 --> 01:41:27,709 won't their deaths be impossible to hide? 1167 01:41:27,877 --> 01:41:29,962 The neighbors will talk. 1168 01:41:30,129 --> 01:41:31,922 That's not a problem. 1169 01:41:32,090 --> 01:41:36,760 It's a new development with few houses. 1170 01:41:36,928 --> 01:41:41,264 It's also the off-season, so hardly anybody's there. 1171 01:41:41,432 --> 01:41:44,935 Drug addicts are cautious. 1172 01:41:45,103 --> 01:41:48,313 They kept to themselves and had no visitors. 1173 01:41:48,481 --> 01:41:54,027 But will our keeping quiet really convince the kidnapper? 1174 01:41:56,072 --> 01:41:57,656 Well, that's why 1175 01:41:57,949 --> 01:42:00,200 I have another favor to ask. 1176 01:42:01,369 --> 01:42:04,830 I'd like you to run a story today 1177 01:42:04,998 --> 01:42:07,624 saying one of the 1,000-yen notes was spent. 1178 01:42:09,877 --> 01:42:13,839 Of course you can say it's our announcement. 1179 01:42:14,382 --> 01:42:17,843 I know it's a lot to ask. 1180 01:42:18,011 --> 01:42:20,887 I'm asking your cooperation for Mr. Gondo's sake too. 1181 01:42:22,265 --> 01:42:25,600 Did you know he was dismissed from National Shoes 1182 01:42:25,768 --> 01:42:28,395 and kicked out as factory manager? 1183 01:42:29,063 --> 01:42:31,398 That's terrible. 1184 01:42:31,566 --> 01:42:33,400 They seem to have no sense of public opinion. 1185 01:42:33,568 --> 01:42:37,988 At the next shareholder meeting, he'll be voted out completely. 1186 01:42:38,740 --> 01:42:40,741 In place of an article reporting the deaths, 1187 01:42:40,908 --> 01:42:44,745 shall we slam National Shoes? 1188 01:42:49,167 --> 01:42:51,710 Why not? Let's give 'em a good thrashing! 1189 01:42:56,132 --> 01:42:59,092 GONDO FORCED OUT PUBLIC OPINION IGNORED 1190 01:42:59,510 --> 01:43:03,013 WOMEN START BOYCOTT OF NATIONAL SHOES 1191 01:43:03,389 --> 01:43:09,061 RISING TIDE OF SYMPATHY AND ANGER 1192 01:43:17,028 --> 01:43:19,821 1,000-YEN NOTE FROM RANSOM FOUND 1193 01:43:25,161 --> 01:43:29,623 30 MILLION IN RANSOM IN BRIEFCASES LIKE THIS 1194 01:45:12,101 --> 01:45:15,228 We've recovered 2.5 million from the accomplices. 1195 01:45:15,730 --> 01:45:18,773 We can hand it over at the station, if it's not too much trouble. 1196 01:45:18,941 --> 01:45:20,859 We're sorry that it's so little. 1197 01:45:21,027 --> 01:45:23,695 No, it's a great help now. 1198 01:45:24,405 --> 01:45:28,450 We believe the kidnapper hasn't spent any yet. 1199 01:45:28,618 --> 01:45:31,536 We hope to recover it all intact. 1200 01:45:31,704 --> 01:45:36,041 The twist is that he's harder to catch if he doesn't spend it. 1201 01:45:36,209 --> 01:45:38,668 Kingo, Mr. Kawanishi is here. 1202 01:45:38,836 --> 01:45:42,047 Kawanishi? What does he want? 1203 01:45:42,215 --> 01:45:43,715 He has some kind of request. 1204 01:45:43,883 --> 01:45:46,760 - We'll be leaving then – - No, stay. Send him in. 1205 01:45:48,512 --> 01:45:50,430 Please, help yourself. 1206 01:45:50,598 --> 01:45:53,391 Sorry I haven't been in touch. 1207 01:45:54,101 --> 01:45:56,019 Well, look who's here! 1208 01:45:56,187 --> 01:45:58,772 I must thank both of you. 1209 01:46:00,233 --> 01:46:04,444 You've made Mr. Gondo a hero. That was a great help. 1210 01:46:04,946 --> 01:46:06,947 What the hell are you talking about? 1211 01:46:07,365 --> 01:46:10,283 Don't be so cold. 1212 01:46:10,451 --> 01:46:13,620 I was your right-hand man for over ten years. 1213 01:46:13,788 --> 01:46:17,374 Did you think I would stand by while they booted you out? 1214 01:46:17,541 --> 01:46:22,796 I risked my own position to try to keep you on. 1215 01:46:24,173 --> 01:46:27,801 But the Old Man's stubborn, 1216 01:46:27,969 --> 01:46:30,971 and the executive director's a viper. 1217 01:46:31,138 --> 01:46:33,139 It was a hard-fought battle. 1218 01:46:33,307 --> 01:46:35,850 Fortunately, public opinion's on your side, 1219 01:46:36,018 --> 01:46:39,646 so I convinced them to keep you on. 1220 01:46:39,981 --> 01:46:43,483 Get out! Tell this to your new masters: 1221 01:46:43,651 --> 01:46:47,320 You can't trot me out to ease the public's anger. 1222 01:46:47,488 --> 01:46:50,365 I refuse to be an ornament, an executive without power. 1223 01:46:50,533 --> 01:46:52,867 I won't be your puppet. 1224 01:46:55,830 --> 01:46:58,164 Can you afford to bluff like that? 1225 01:46:58,332 --> 01:47:00,458 You're going too far. 1226 01:47:01,210 --> 01:47:05,755 Right now you have nothing but debts. 1227 01:47:05,923 --> 01:47:09,426 It may be a position in name only, but your credit will be intact. 1228 01:47:09,593 --> 01:47:11,344 Get out! 1229 01:47:11,512 --> 01:47:14,389 I'm still the man I've always been, even more so. 1230 01:47:14,557 --> 01:47:17,600 But you're nothing, not even a human being. 1231 01:47:44,670 --> 01:47:46,338 Excuse me. 1232 01:47:47,506 --> 01:47:49,466 I'd like you to see something. 1233 01:47:49,884 --> 01:47:51,551 What is it? 1234 01:47:51,927 --> 01:47:54,220 It's nothing much, 1235 01:47:55,222 --> 01:47:58,058 but the last picture seemed to be of some help. 1236 01:47:59,226 --> 01:48:02,896 Shinichi drew it. He says it's the kidnapper. 1237 01:48:03,731 --> 01:48:07,817 Dark glasses and a mask. Not much to go on. 1238 01:48:08,778 --> 01:48:10,278 What's this? 1239 01:48:10,446 --> 01:48:14,783 A handkerchief. He always wore it. 1240 01:48:16,827 --> 01:48:18,244 Mom! 1241 01:48:18,412 --> 01:48:22,832 Look at the pretty pink smoke from that chimney. 1242 01:48:34,303 --> 01:48:37,597 You lit the incinerator around 9:00 a.m., right? 1243 01:48:39,475 --> 01:48:42,936 Yes, every day I burn the trash from the day before. 1244 01:48:43,104 --> 01:48:45,271 What do you burn? 1245 01:48:48,442 --> 01:48:53,238 Dirty stuff, junk that you can't disinfect. 1246 01:48:53,656 --> 01:48:56,950 They're always bringing stuff that won't burn, damn it! 1247 01:48:57,118 --> 01:49:00,662 - Who is? - Handymen and janitors. 1248 01:49:00,955 --> 01:49:03,289 Anyone else? 1249 01:49:05,084 --> 01:49:09,254 Sometimes hospital nurses and attendants. 1250 01:49:09,422 --> 01:49:11,798 Anyone like that come by today? 1251 01:49:12,133 --> 01:49:14,217 Come to think of it, 1252 01:49:14,385 --> 01:49:18,638 a man brought a cardboard box. 1253 01:49:19,974 --> 01:49:22,725 - How big? - Like this. 1254 01:49:22,893 --> 01:49:25,103 - Anyone you know? - No. 1255 01:49:25,271 --> 01:49:27,439 An intern maybe. 1256 01:49:27,606 --> 01:49:29,649 A young medical intern? 1257 01:49:29,817 --> 01:49:32,152 Sure looked that way. 1258 01:49:32,319 --> 01:49:35,196 Too young to be a regular doctor. 1259 01:49:35,364 --> 01:49:38,783 "Burn this, pops," he said. 1260 01:49:38,951 --> 01:49:42,954 Doctors don't call people "pops." - Anyone else? 1261 01:49:43,122 --> 01:49:46,249 Who'd wanna come to a place like this? 1262 01:49:46,417 --> 01:49:49,377 Now why'd they bring – 1263 01:49:50,087 --> 01:49:52,505 You can't burn tin! 1264 01:49:57,803 --> 01:50:01,514 Do you know what department that intern is in? 1265 01:50:01,682 --> 01:50:03,725 How would I know? 1266 01:50:03,893 --> 01:50:06,561 But he was headed toward Internal Medicine. 1267 01:50:06,729 --> 01:50:09,022 Thanks a lot. 1268 01:51:05,746 --> 01:51:07,705 According to Bos'n's report, 1269 01:51:07,873 --> 01:51:11,251 his name is Ginjiro Takeuchi. 1270 01:51:11,418 --> 01:51:13,253 An intern. 1271 01:51:13,420 --> 01:51:17,215 He took three days off during the kidnapping. 1272 01:51:20,177 --> 01:51:22,345 He lives in a studio apartment 1273 01:51:22,846 --> 01:51:26,808 at 4-278 Sengen-cho in Nishi Ward. 1274 01:51:27,601 --> 01:51:29,811 Sunrise Apartments, No. 12. 1275 01:51:30,187 --> 01:51:34,774 His room faces north, right at the Gondo residence. 1276 01:51:36,443 --> 01:51:40,488 One of the two phones that we suspect the kidnapper used 1277 01:51:40,656 --> 01:51:43,825 is right next to his apartment. 1278 01:51:46,036 --> 01:51:48,329 The male and female accomplices 1279 01:51:48,497 --> 01:51:51,082 had been examined at his hospital. 1280 01:51:51,250 --> 01:51:53,668 Takeuchi wrote up their charts. 1281 01:51:54,253 --> 01:51:57,880 Both had pulmonary edema, a result of their drug addiction. 1282 01:51:59,216 --> 01:52:01,759 So we have two addicts suffering from pulmonary edema, 1283 01:52:01,927 --> 01:52:04,304 as well as from withdrawal. 1284 01:52:04,471 --> 01:52:08,349 An injection of pure heroin would cause death from shock. 1285 01:52:09,018 --> 01:52:13,813 As their intern, he would have known that. 1286 01:52:14,773 --> 01:52:18,943 We may conclude that he is the kidnapper. 1287 01:52:20,446 --> 01:52:22,780 But we can't arrest him. 1288 01:52:24,450 --> 01:52:25,908 Here's why: 1289 01:52:26,827 --> 01:52:31,664 If we arrest him now, he'll only get 15 years. 1290 01:52:32,875 --> 01:52:34,834 Mr. Gondo, on the other hand... 1291 01:52:36,337 --> 01:52:40,590 is serving a life sentence of debt for paying the ransom. 1292 01:52:41,008 --> 01:52:43,426 We won't let that happen. 1293 01:52:43,594 --> 01:52:46,471 A criminal like this deserves capital punishment. 1294 01:52:47,181 --> 01:52:51,851 What's more, it's clear he killed his accomplices. 1295 01:52:52,019 --> 01:52:55,980 But if we arrest him now, 1296 01:52:56,148 --> 01:52:59,692 we'll have no material evidence to prove it. 1297 01:53:01,320 --> 01:53:06,449 There's only one way to bring this vicious criminal to justice: 1298 01:53:07,868 --> 01:53:11,371 Leave him at large to reenact his crime. 1299 01:53:12,539 --> 01:53:14,040 But how? 1300 01:53:17,961 --> 01:53:19,962 By giving him this. 1301 01:53:20,130 --> 01:53:22,215 Please lower the blinds. 1302 01:53:32,768 --> 01:53:37,021 GIVE US MORE DOPE. WE'LL TALK IF YOU DON'T. 1303 01:53:37,189 --> 01:53:39,941 A perfect forgery. 1304 01:53:52,830 --> 01:53:54,664 You Mr. Takeuchi? 1305 01:54:35,831 --> 01:54:38,624 He'll make his move today. 1306 01:54:39,543 --> 01:54:43,463 First, he'll go buy the heroin. 1307 01:54:44,256 --> 01:54:49,010 Then he'll try to kill them tonight. 1308 01:54:49,762 --> 01:54:52,722 There's no way to predict anything else: 1309 01:54:54,641 --> 01:54:58,561 where he'll go, how he'll get the drugs. 1310 01:54:58,812 --> 01:55:03,733 We can only know that by keeping him in our sights. 1311 01:55:05,486 --> 01:55:06,986 Listen carefully: 1312 01:55:07,154 --> 01:55:10,406 Don't let him notice you, but don't lose him. 1313 01:55:11,158 --> 01:55:14,327 Bos'n, Nakao, Arai and I 1314 01:55:14,495 --> 01:55:19,499 will head to the hideout as soon as we hear he's obtained the drugs. 1315 01:55:19,666 --> 01:55:23,252 I'll give orders from the car radio. 1316 01:55:51,949 --> 01:55:54,200 Is he waiting for a dealer? 1317 01:55:54,368 --> 01:55:58,162 Just killing time, I'd say. 1318 01:57:08,066 --> 01:57:11,027 He's walked up and down this street for two hours. 1319 01:57:11,194 --> 01:57:15,615 If the same people keep tailing him, he may catch on. 1320 01:58:04,665 --> 01:58:06,040 Inspector! 1321 01:58:06,208 --> 01:58:07,875 Yes. Tokura here. 1322 01:58:08,043 --> 01:58:09,710 He went into a florist's. 1323 01:58:09,878 --> 01:58:13,673 A florist's? Have someone buy some flowers. 1324 01:58:16,635 --> 01:58:21,222 I'm afraid none of us fits the part. Wait – 1325 01:58:28,772 --> 01:58:31,148 What? One carnation? 1326 01:58:31,316 --> 01:58:33,359 Yes. One red carnation. 1327 01:58:33,527 --> 01:58:35,987 Is today Mother's Day? 1328 01:58:49,459 --> 01:58:53,379 Earlier, the suspect spoke on a pay phone. 1329 01:58:53,797 --> 01:58:57,758 He was told how to find the dealer. 1330 01:58:57,926 --> 01:59:00,636 The red carnation must be a sign. 1331 01:59:11,148 --> 01:59:14,525 Watch for anybody approaching the suspect. 1332 01:59:15,569 --> 01:59:20,031 Watch how the money and dope change hands. 1333 02:04:42,395 --> 02:04:44,146 Inspector Tokura! 1334 02:04:45,190 --> 02:04:46,190 Tokura speaking. 1335 02:04:46,358 --> 02:04:48,442 - He changed his course. - What? 1336 02:04:48,610 --> 02:04:50,903 He got out at "Dope Alley." 1337 02:04:51,071 --> 02:04:53,238 So he didn't actually buy any in the club? 1338 02:04:53,406 --> 02:04:55,616 We're sure he did, but... 1339 02:04:56,701 --> 02:04:59,536 Okay, we're turning back. Don't lose him! 1340 02:06:00,348 --> 02:06:03,350 What are you staring at? This ain't a picture show. 1341 02:06:03,518 --> 02:06:04,852 Get the hell out! 1342 02:06:05,019 --> 02:06:07,020 This ain't no place for the likes of you. 1343 02:06:16,281 --> 02:06:20,701 Lotta strangers snoopin' around tonight. Be careful. 1344 02:06:20,869 --> 02:06:23,537 What are you, a cop? 1345 02:06:23,705 --> 02:06:25,747 We don't know any of you. 1346 02:06:25,915 --> 02:06:29,710 Get out. Get out, I said! 1347 02:09:12,040 --> 02:09:15,667 Bos'n, I don't understand what he's up to. 1348 02:09:16,210 --> 02:09:19,129 He should be taking the dope straight to the hideout. 1349 02:09:21,049 --> 02:09:26,136 And why go to the junkies if he hasn't got it yet? 1350 02:09:26,304 --> 02:09:28,805 They don't have any pure heroin. 1351 02:09:28,973 --> 02:09:31,767 - Inspector! - Tokura here. 1352 02:09:31,934 --> 02:09:35,145 He picked up a junkie and took her to a flophouse. 1353 02:09:51,913 --> 02:09:56,375 KOGANE-CHO INN 1354 02:09:59,253 --> 02:10:00,837 I've got it! 1355 02:10:01,631 --> 02:10:04,508 He'll use her as a guinea pig. 1356 02:10:04,676 --> 02:10:08,762 She's in withdrawal, and he can test it on her. 1357 02:10:43,214 --> 02:10:47,259 - He left the area. - And the girl? 1358 02:10:47,427 --> 02:10:50,470 Just a minute. Two men went to check. 1359 02:10:51,431 --> 02:10:53,473 Where to now? The hideout? 1360 02:10:54,225 --> 02:10:57,728 Wait a minute. The girl's a clue to what he'll do next. 1361 02:10:57,895 --> 02:11:00,230 He's headed toward the Isezaki district. 1362 02:11:00,398 --> 02:11:03,275 What? We're there right now. From which side? 1363 02:11:03,443 --> 02:11:05,861 Facing Yoshida Bridge, the left side. 1364 02:11:07,613 --> 02:11:09,906 - Stop here. - It's a no-parking zone. 1365 02:11:10,074 --> 02:11:11,408 It doesn't matter. 1366 02:11:11,576 --> 02:11:14,745 I've just received word: The girl's dead. 1367 02:11:14,912 --> 02:11:17,456 Syringe in her hand. Death by overdose. 1368 02:11:17,623 --> 02:11:18,832 He's coming. 1369 02:11:21,502 --> 02:11:24,337 We found him. I'm cutting off the radio. 1370 02:12:48,089 --> 02:12:52,133 The guy's a real prize. To the hideout. 1371 02:12:52,301 --> 02:12:54,427 Excuse me, you can't stop here. 1372 02:13:28,296 --> 02:13:31,131 It's 12:15 a.m. 1373 02:14:51,671 --> 02:14:54,464 Hey, I brought the stuff. 1374 02:14:57,009 --> 02:15:00,553 Takeuchi, you're gonna hang! 1375 02:15:27,123 --> 02:15:29,958 We've recovered another 27,480,000 yen. 1376 02:15:30,126 --> 02:15:33,420 All that's missing is the 20,000 he spent on heroin. 1377 02:15:33,587 --> 02:15:35,964 We wanted to let you know as soon as possible. 1378 02:15:36,132 --> 02:15:38,133 Thank you. 1379 02:15:55,609 --> 02:15:57,569 Were we too late? 1380 02:15:57,737 --> 02:15:59,571 Have a seat. 1381 02:15:59,822 --> 02:16:01,114 Please. 1382 02:16:15,755 --> 02:16:19,966 No, please. You're free to use them until the auction. 1383 02:16:42,615 --> 02:16:45,825 SEIZED PROPERTY 1384 02:17:04,637 --> 02:17:08,139 GINJIRO TAKEUCHI GETS DEATH SENTENCE 1385 02:17:16,148 --> 02:17:17,941 Thank you for coming. 1386 02:17:18,442 --> 02:17:22,695 He refused to talk with the prison chaplain. 1387 02:17:23,030 --> 02:17:26,199 He insisted on speaking to you instead. 1388 02:18:18,377 --> 02:18:21,212 Mr. Gondo, thanks for coming. 1389 02:18:46,447 --> 02:18:48,489 You seem well. 1390 02:18:52,453 --> 02:18:54,871 What are you doing now? 1391 02:18:55,789 --> 02:18:58,416 Making shoes again. 1392 02:18:59,960 --> 02:19:04,005 It's a small company, but the owner gives me free rein. 1393 02:19:04,757 --> 02:19:10,220 I'm working hard to rival National Shoes. 1394 02:19:17,144 --> 02:19:19,354 Why are you looking at me like that? 1395 02:19:20,439 --> 02:19:23,983 I'm going to die, but I'm not afraid, 1396 02:19:24,151 --> 02:19:27,362 so stop looking at me so pitifully. 1397 02:19:29,657 --> 02:19:32,742 That's why I refused to see the chaplain. 1398 02:19:32,910 --> 02:19:35,662 He'd tell me to repent and pray for mercy. 1399 02:19:35,829 --> 02:19:38,331 Why should I waste my time? 1400 02:19:40,709 --> 02:19:44,963 I'd rather be told the cruel truth 1401 02:19:45,130 --> 02:19:48,174 than be fed gentle lies. 1402 02:19:58,519 --> 02:20:02,939 Speaking of which, you must be glad I'm going to die. 1403 02:20:03,107 --> 02:20:05,024 Aren't you? 1404 02:20:06,360 --> 02:20:08,486 Why do you say such things? 1405 02:20:08,654 --> 02:20:13,366 Why do you think we have to hate each other? 1406 02:20:13,534 --> 02:20:15,660 I don't know. 1407 02:20:17,037 --> 02:20:19,747 I'm not interested in self-analysis. 1408 02:20:21,667 --> 02:20:26,713 But I do know my room was so cold in winter 1409 02:20:26,880 --> 02:20:29,215 and so hot in summer I couldn't sleep. 1410 02:20:29,383 --> 02:20:33,344 From my tiny room, your house looked like heaven. 1411 02:20:33,887 --> 02:20:37,432 Day by day I came to hate you more. 1412 02:20:37,599 --> 02:20:40,393 It gave me a reason for living. 1413 02:20:47,067 --> 02:20:50,737 Besides, it's amusing to make fortunate men 1414 02:20:50,904 --> 02:20:54,073 taste the same misery as the unfortunate. 1415 02:20:55,951 --> 02:20:58,536 Were you really so unfortunate? 1416 02:21:07,921 --> 02:21:10,673 You want my life story? Forget it. 1417 02:21:10,841 --> 02:21:15,720 I won't share my tales of woe to earn your sympathy. 1418 02:21:16,930 --> 02:21:19,599 I'm just glad my mom died last year, 1419 02:21:19,767 --> 02:21:24,562 so I won't be sickened by her pathetic slobbering. 1420 02:21:28,317 --> 02:21:32,320 Then why exactly did you call me here? 1421 02:21:36,700 --> 02:21:42,413 I couldn't stand having you think I died crying and afraid. 1422 02:21:58,389 --> 02:22:02,225 You think I'm shaking out of fear, but I'm not! 1423 02:22:02,393 --> 02:22:06,979 It's just a physiological reaction from being in solitary too long. 1424 02:22:07,356 --> 02:22:10,817 Just leaving the cell makes me shake. 1425 02:22:14,154 --> 02:22:18,074 I'm not afraid of death. I don't care if I go to hell. 1426 02:22:18,242 --> 02:22:21,494 My life has been hell since the day I was born. 1427 02:22:24,415 --> 02:22:29,794 But if I had to go to heaven, then I'd really start to tremble. 1428 02:23:14,673 --> 02:23:20,950 THE END 107948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.