All language subtitles for Strike.S05E03.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,713 Ho accettato un caso di persona scomparsa. 2 00:00:03,524 --> 00:00:05,295 Margot Bamborough. 3 00:00:05,305 --> 00:00:08,129 È scomparsa dal 1974. 4 00:00:08,588 --> 00:00:10,630 Credevi che si vedesse con qualcun altro? 5 00:00:10,640 --> 00:00:14,392 Ho conosciuto altri uomini che avevano perso delle donne 6 00:00:14,402 --> 00:00:16,039 e ne sono usciti distrutti. 7 00:00:16,049 --> 00:00:18,425 Tuo padre cosa pensa sia successo a Margot Bamborough? 8 00:00:18,435 --> 00:00:20,617 Pensava che fosse stato Creed. 9 00:00:20,627 --> 00:00:22,799 Abbiamo trovato parti delle sue vittime 10 00:00:22,809 --> 00:00:25,415 nel lavandino, nella vasca, nel frigorifero. 11 00:00:25,425 --> 00:00:28,108 Molti pensano che Dennis Creed abbia ucciso Margot. 12 00:00:28,118 --> 00:00:29,388 Signor Strike? 13 00:00:29,398 --> 00:00:31,411 Ho le prove di chi ha ucciso Margot Bamborough. 14 00:00:31,421 --> 00:00:32,998 Ho una confessione scritta. 15 00:00:35,049 --> 00:00:37,792 C.B. Strike - Stagione 5 Episodio 3 - "Troubled Blood: Part 3" 16 00:00:38,678 --> 00:00:40,365 Traduzione: RedRuby 17 00:00:42,295 --> 00:00:43,895 Traduzione: MikyCarter84 18 00:00:45,686 --> 00:00:47,321 Traduzione: Alshati 19 00:00:48,799 --> 00:00:50,677 Traduzione: BlackLady 20 00:00:52,659 --> 00:00:54,607 Traduzione: sierraf31 21 00:00:56,155 --> 00:00:57,773 Traduzione: itsenglishtime 22 00:00:59,585 --> 00:01:01,202 Traduzione: glee.k 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,768 Traduzione: -Vera 24 00:01:09,870 --> 00:01:11,765 Revisione: PotionFlame 25 00:01:15,765 --> 00:01:17,755 #NoSpoiler 26 00:01:17,765 --> 00:01:21,159 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 27 00:01:24,289 --> 00:01:27,739 Quando Louise è nata, è subito diventata tutta la mia vita. 28 00:01:29,618 --> 00:01:31,955 Ho amato crescere quella ragazza. 29 00:01:32,435 --> 00:01:34,981 Era così vivace, sapete? 30 00:01:35,608 --> 00:01:37,622 Non vedeva l'ora di crescere. 31 00:01:40,804 --> 00:01:44,149 Quando i suoi amici hanno iniziato ad andare a scuola a piedi, ho pensato: 32 00:01:44,159 --> 00:01:46,396 "Forza, Brian, lasciala andare". 33 00:01:49,610 --> 00:01:52,567 Pensavo di averle insegnato come stare al sicuro. 34 00:01:54,435 --> 00:01:58,149 Ma nessuno immagina che un uomo come Dennis Creed possa esistere. 35 00:01:59,749 --> 00:02:02,003 Ma ora so tutto di lui. 36 00:02:02,977 --> 00:02:05,030 So che ha ucciso lui la mia Lou, 37 00:02:05,712 --> 00:02:08,275 e ho le prove che abbia ucciso Margot Bamborough. 38 00:02:08,285 --> 00:02:11,225 C'è la possibilità che abbia ucciso anche Kara Wolfson. 39 00:02:11,235 --> 00:02:15,091 Pensiamo che Kara Wolfson sia stata uccisa da un criminale. 40 00:02:15,101 --> 00:02:18,073 Tientelo per te. Speriamo che la polizia investighi. 41 00:02:19,940 --> 00:02:21,302 Povero vecchio Terry. 42 00:02:21,943 --> 00:02:25,249 È morto senza sapere dove fosse la sorella. 43 00:02:26,061 --> 00:02:27,882 È quello che mi fa paura. 44 00:02:27,892 --> 00:02:29,400 Quando non ci sarò più, 45 00:02:29,903 --> 00:02:31,845 chi cercherà la mia bambina? 46 00:02:32,570 --> 00:02:35,177 La gente normale non capisce 47 00:02:35,187 --> 00:02:37,834 cosa voglia dire riavere un corpo. 48 00:02:39,187 --> 00:02:40,398 Mi dispiace. 49 00:02:40,817 --> 00:02:42,402 È davvero difficile. 50 00:02:42,412 --> 00:02:44,894 È frustrante, 51 00:02:44,904 --> 00:02:47,697 perché potrei indicare alla polizia decine di posti in cui scavare, 52 00:02:48,112 --> 00:02:49,172 ma... 53 00:02:50,074 --> 00:02:51,346 Costa molto, 54 00:02:51,356 --> 00:02:53,181 e Creed è a Broadmoor, quindi... 55 00:02:54,178 --> 00:02:55,897 Per loro cosa conta? 56 00:02:56,542 --> 00:02:59,700 Potrebbe mostrarci cos'ha riguardo Margot? 57 00:03:00,597 --> 00:03:01,656 Certo. 58 00:03:03,102 --> 00:03:05,497 Ma non potrete usare queste informazioni 59 00:03:05,507 --> 00:03:07,711 finché non sarete sicuri di avere un caso. 60 00:03:08,253 --> 00:03:10,110 È così che le ho ottenute. 61 00:03:11,528 --> 00:03:14,343 - O il mio amico sarà nei guai. - Grazie. 62 00:03:14,353 --> 00:03:16,914 Dopo che Creed è stato rinchiuso a Wakefield, 63 00:03:16,924 --> 00:03:18,836 andavo lì nei weekend. 64 00:03:19,739 --> 00:03:21,571 Sono diventato amico delle guardie, 65 00:03:22,287 --> 00:03:24,146 bevendo insieme al bar del posto. 66 00:03:24,752 --> 00:03:26,416 Odiavano tutti Creed. 67 00:03:27,193 --> 00:03:28,886 Ma uno di loro 68 00:03:28,896 --> 00:03:31,902 ha sgraffignato questo dalla sua cella e l'ha dato a me. 69 00:03:33,188 --> 00:03:35,146 "Mi dice che mi servono delle cure. 70 00:03:35,156 --> 00:03:37,695 "La sua strategia è fin troppo scontata. 71 00:03:38,122 --> 00:03:40,420 "L'ho legata, la sto frustando, 72 00:03:40,965 --> 00:03:44,488 "ma pensa ancora che la sua esperienza medica la renda superiore. 73 00:03:44,994 --> 00:03:47,342 La sua vera educazione è appena iniziata". 74 00:03:47,679 --> 00:03:50,179 - Nomina Margot? - No, no, no, no. 75 00:03:50,189 --> 00:03:53,182 Ma stava scrivendo le sue memorie. 76 00:03:53,867 --> 00:03:56,698 Creed ha mai parlato di Margot? 77 00:03:58,045 --> 00:03:59,926 Non è così che lavora. 78 00:04:00,744 --> 00:04:02,182 Non aiuta mai. 79 00:04:03,181 --> 00:04:06,138 Gli piacciono i giochetti. 80 00:04:06,587 --> 00:04:07,944 Ecco, i giochetti. 81 00:04:08,690 --> 00:04:10,076 Vi mostrerò cosa intendo. 82 00:04:10,086 --> 00:04:11,850 Dovete venire nella stanza di Lou. 83 00:04:16,426 --> 00:04:18,082 È qui che studio. 84 00:04:18,665 --> 00:04:20,745 Qui è come se Lou fosse con me, capite? 85 00:04:23,775 --> 00:04:27,336 Negli anni Ottanta mi hanno permesso di scrivergli, 86 00:04:27,927 --> 00:04:29,850 e questa è stata la sua risposta. 87 00:04:31,827 --> 00:04:34,905 "Tempo fa mi è arrivata la sua lettera. Una cosa che non mi è permesso fare..." 88 00:04:34,915 --> 00:04:37,728 È una lettera lunga. Vi risparmio la fatica. 89 00:04:38,227 --> 00:04:42,089 Guardate le lettere maiuscole di ogni frase. 90 00:04:42,761 --> 00:04:45,000 T, U, A... 91 00:04:45,010 --> 00:04:46,388 - Tu... - Tua... 92 00:04:47,100 --> 00:04:48,898 Viene fuori... 93 00:04:49,617 --> 00:04:53,067 "Tua figlia, piangendo, chiamava la madre 94 00:04:53,077 --> 00:04:54,621 mentre stava morendo". 95 00:04:55,369 --> 00:04:59,552 Lui non firmava mai nelle lettere con: "Dovuti ossequi, Dennis". 96 00:04:59,562 --> 00:05:01,107 Non lo scriveva a nessuno. 97 00:05:01,117 --> 00:05:04,333 Ma a me sì, perché gli servivano la D e la O 98 00:05:04,343 --> 00:05:08,586 di "dovuti" e "ossequi" per finire la parola "morendo". 99 00:05:09,832 --> 00:05:12,056 - L'ha mostrato alla polizia? - No, no. 100 00:05:12,066 --> 00:05:15,283 Sapeva che non l'avrei fatto, altrimenti l'avrebbero fatto smettere 101 00:05:15,293 --> 00:05:18,399 e io non avrei avuto altre possibilità di scoprire qualcosa. 102 00:05:18,409 --> 00:05:21,064 Creed non voleva parlare con me. 103 00:05:21,074 --> 00:05:23,178 Ero solo qualcuno con cui giocare. 104 00:05:23,684 --> 00:05:24,858 Ma lei... 105 00:05:25,255 --> 00:05:27,464 Lei è famoso. 106 00:05:27,474 --> 00:05:29,672 Potrebbe volerle parlare. 107 00:05:31,055 --> 00:05:33,746 Mi dispiace per tutto quello che ha passato, ma... 108 00:05:33,756 --> 00:05:36,355 Ascolti, è una cosa che non passa mai. 109 00:05:36,365 --> 00:05:38,719 La vedrebbe come una sfida. 110 00:05:38,729 --> 00:05:41,184 Di questo potrebbe vantarsene. 111 00:05:42,560 --> 00:05:46,142 La nostra cliente non vorrà correre il rischio. 112 00:05:46,152 --> 00:05:48,635 Ha chiesto un'indagine riservata. 113 00:05:48,645 --> 00:05:51,228 - Se Creed dicesse alla stampa di aver... - Vi pago io! 114 00:05:51,238 --> 00:05:53,156 Venderò qualcosa. 115 00:05:53,608 --> 00:05:55,393 Fatemi diventare vostro cliente. 116 00:05:56,161 --> 00:05:57,701 Non capite. 117 00:05:58,121 --> 00:05:59,291 Voglio dire... 118 00:05:59,301 --> 00:06:02,599 Ero il padre di Lou e non ho saputo proteggerla, 119 00:06:02,961 --> 00:06:04,441 tenerla al sicuro. 120 00:06:05,235 --> 00:06:07,963 È sempre il mio primo pensiero, 121 00:06:07,973 --> 00:06:10,447 ogni mattino quando mi sveglio. 122 00:06:11,669 --> 00:06:13,322 E riportarla a casa 123 00:06:13,920 --> 00:06:16,169 è l'ultima cosa che posso fare per lei. 124 00:06:16,179 --> 00:06:19,398 Ho bisogno del vostro aiuto. Mi serve davvero. 125 00:06:22,126 --> 00:06:26,055 Faremo del nostro meglio per aiutarla a trovare sua figlia. 126 00:06:27,326 --> 00:06:29,413 Mandatemi la parcella. Pago io. 127 00:06:29,423 --> 00:06:31,871 No, no. Non si preoccupi. Non pagherà nulla. 128 00:06:46,557 --> 00:06:48,404 Farò io tutto il lavoro. 129 00:06:48,414 --> 00:06:51,166 Lo farò nel tempo libero. Tanto non ho una vita. 130 00:06:51,176 --> 00:06:53,085 Non ne sentirai neanche parlare. 131 00:06:55,058 --> 00:06:56,908 Ha cercato di aiutarci a trovare Margot. 132 00:06:56,918 --> 00:07:00,162 Quella lettera non è neanche lontanamente una confessione. 133 00:07:01,385 --> 00:07:03,959 - Sembra più una fantasia. - Ok. 134 00:07:04,582 --> 00:07:06,477 Ma, se avesse ragione su Creed, 135 00:07:06,487 --> 00:07:10,644 - sarebbe l'unico modo di trovare Margot. - Creed non aiuta la gente. 136 00:07:11,573 --> 00:07:15,756 Brian Tucker ha passato 50 anni a lavorare al caso della figlia. 137 00:07:16,908 --> 00:07:18,395 Quanto tempo ci lavorerai tu? 138 00:07:20,789 --> 00:07:22,184 Finché non lo risolverò. 139 00:07:22,788 --> 00:07:23,788 Credo... 140 00:07:25,037 --> 00:07:26,722 Anche se morisse, 141 00:07:26,732 --> 00:07:29,170 almeno saprà che qualcuno cerca ancora sua figlia. 142 00:07:29,180 --> 00:07:31,346 Credo che ne valga la pena, tu no? 143 00:07:33,448 --> 00:07:34,491 Certo. 144 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 Lo credo. 145 00:07:38,267 --> 00:07:40,675 So che Kara Wolfson probabilmente non avrà giustizia. 146 00:07:42,084 --> 00:07:44,597 E so che probabilmente non troveremo Margot. 147 00:07:45,598 --> 00:07:47,176 Ma non posso ignorarle. 148 00:07:47,186 --> 00:07:48,386 Non ci riesco. 149 00:07:52,715 --> 00:07:54,303 Credo mi serva da bere. 150 00:08:05,580 --> 00:08:06,878 Cos'è quello? 151 00:08:07,390 --> 00:08:08,610 L'ha fatto Pat. 152 00:08:08,620 --> 00:08:10,346 Ha visto le foto sulla parete. 153 00:08:10,356 --> 00:08:12,394 Pensava mi sarebbe piaciuta una versione tascabile. 154 00:08:13,653 --> 00:08:15,021 Ti piace, vero? 155 00:08:18,118 --> 00:08:20,145 Tra le persone con cui non abbiamo parlato 156 00:08:20,155 --> 00:08:22,479 ma che sono ancora vive, per quanto ne sappiamo, 157 00:08:22,489 --> 00:08:24,147 c'è Steve Douthwaite. 158 00:08:24,157 --> 00:08:26,745 Visto l'ultima volta mentre lavorava al Baxton, a Canvey Island. 159 00:08:27,543 --> 00:08:28,941 Non c'è traccia di lui. 160 00:08:28,951 --> 00:08:30,730 Ho cercato ovunque riuscissi a pensare. 161 00:08:30,740 --> 00:08:33,355 Ho cercato anche Steve Jacks, ma non c'è niente. 162 00:08:35,494 --> 00:08:37,617 Satchwell continua a ignorare le nostre chiamate. 163 00:08:37,627 --> 00:08:39,505 Il suo alibi è di ferro, però. 164 00:08:40,810 --> 00:08:44,523 Anna apprezzerebbe se escludessimo che lui e Margot avessero una storia. 165 00:08:45,042 --> 00:08:47,987 Dovremmo cambiare approccio con lui. 166 00:08:49,359 --> 00:08:51,237 E Dennis Creed... 167 00:08:51,247 --> 00:08:54,244 Dovremmo controllare tutto di nuovo. Abbiamo ancora molte domande. 168 00:08:54,254 --> 00:08:57,007 MOLTO POCO RACCOMANDABILE, ARRESTARE A VISTA 169 00:09:01,690 --> 00:09:02,927 Devo rispondere. 170 00:09:03,531 --> 00:09:04,531 Ciao, Lucy. 171 00:09:04,964 --> 00:09:06,138 Quando puoi venire? 172 00:09:06,760 --> 00:09:09,573 - Perché, è successo qualcosa? - Cerca di venire questo weekend. 173 00:09:09,583 --> 00:09:12,081 E puoi inviare tutte le foto che hai trovato per l'album? 174 00:09:13,650 --> 00:09:15,858 Non credo si potrà aspettare fino a Natale. 175 00:09:15,868 --> 00:09:17,085 Puoi farlo oggi? 176 00:09:17,598 --> 00:09:18,598 Ci penso io. 177 00:09:18,930 --> 00:09:19,930 Ciao. 178 00:09:22,098 --> 00:09:24,858 Devo fare una cosa importante per Joan. 179 00:09:26,337 --> 00:09:27,772 Io inizio con Creed. 180 00:10:42,043 --> 00:10:43,779 Sono Johnny Rokeby, 181 00:10:43,789 --> 00:10:46,227 e questo è il tuo invito per festeggiare... 182 00:10:58,739 --> 00:11:01,688 Lei gestiva un negozio a Clerkenwell negli anni Settanta. 183 00:11:01,698 --> 00:11:04,216 - Il suo logo era un grosso... - Un girasole, sì. 184 00:11:04,226 --> 00:11:07,078 Mi stavo chiedendo se avesse un furgoncino per le consegne. 185 00:11:07,088 --> 00:11:11,387 - Sì, avevamo un autista full time. - Niente telefoni qui, per favore. 186 00:11:22,837 --> 00:11:25,007 Per caso hai una sigaretta? Io le ho finite. 187 00:11:33,540 --> 00:11:35,359 Mi stanno per consegnare del curry. 188 00:11:35,965 --> 00:11:37,252 Vuoi un po' di curry? 189 00:11:37,740 --> 00:11:40,839 Non posso mangiare cose piccanti. Mi devasta l'intestino. 190 00:11:40,849 --> 00:11:43,372 Questo locale fa anche altre cose. 191 00:11:43,803 --> 00:11:44,899 Ti piace il pollo? 192 00:11:47,319 --> 00:11:48,760 Ti farò portare del pollo. 193 00:11:57,687 --> 00:11:59,012 - Buongiorno. - Buongiorno. 194 00:11:59,022 --> 00:12:00,279 Buon pomeriggio. 195 00:12:01,168 --> 00:12:02,609 Ho chiamato l'amministratore. 196 00:12:03,196 --> 00:12:05,967 C'era del poppadoms sul nostro zerbino stamattina. 197 00:12:05,977 --> 00:12:08,374 E una cosa che sembrava pollo tikka masala. 198 00:12:09,086 --> 00:12:10,422 Disgustoso. 199 00:12:11,904 --> 00:12:12,985 Robin non c'è? 200 00:12:12,995 --> 00:12:15,105 È venuta, ma è riuscita subito. 201 00:12:18,151 --> 00:12:20,661 Sam, mi serve che tu faccia la parte dello stronzo irritante. 202 00:12:21,341 --> 00:12:22,468 Te la senti? 203 00:12:22,949 --> 00:12:24,410 Dovrò scavare a fondo dentro me. 204 00:12:25,318 --> 00:12:27,134 Paul Satchwell vive sull'Isola di Coo. 205 00:12:27,144 --> 00:12:30,361 Chiama la sua galleria, i suoi bar di zona, i supermercati, 206 00:12:30,371 --> 00:12:31,728 ovunque possano conoscerlo. 207 00:12:31,738 --> 00:12:33,293 Amici, vicini... 208 00:12:34,003 --> 00:12:36,002 Lascia messaggi che lo facciano innervosire. 209 00:12:36,885 --> 00:12:39,199 - Assicurati di lasciare il nostro numero. - Ricevuto. 210 00:12:42,253 --> 00:12:44,845 - È bello rivederti. - Scusa se ti chiedo un favore, 211 00:12:44,855 --> 00:12:47,836 ma so che hai amicizie altolocate. 212 00:12:47,846 --> 00:12:49,721 Beh... una o due. 213 00:12:49,731 --> 00:12:51,751 Un gruppo davvero spietato. 214 00:12:51,761 --> 00:12:54,592 I miei titoli non sono quelli di prima, ma se posso aiutare, lo farò. 215 00:12:54,602 --> 00:12:55,602 Che c'è? 216 00:12:56,113 --> 00:12:59,528 Mi serve il permesso per parlare con un prigioniero a Broadmoor. 217 00:12:59,956 --> 00:13:01,225 Dennis Creed. 218 00:13:01,726 --> 00:13:03,063 Che brutta cosa. 219 00:13:03,073 --> 00:13:04,508 A che proposito? 220 00:13:04,518 --> 00:13:07,317 La famiglia di una delle sue presunte vittime è nostra cliente. 221 00:13:07,927 --> 00:13:09,133 Non... 222 00:13:09,143 --> 00:13:10,876 Abbiamo altro da dirgli. 223 00:13:11,551 --> 00:13:14,767 È stato ricollegato a un numero imprecisato di donne scomparse. 224 00:13:15,818 --> 00:13:16,818 Ok. 225 00:13:18,006 --> 00:13:20,694 Credo di sapere chi lusingare e persuadere al Ministero. 226 00:13:20,704 --> 00:13:21,861 Grandioso. 227 00:13:21,871 --> 00:13:23,281 Qualche programma per Natale? 228 00:13:23,291 --> 00:13:25,781 Me ne torno a casa, su a Masham nello Yorkshire. 229 00:13:25,791 --> 00:13:26,943 E tu invece? 230 00:13:27,443 --> 00:13:29,070 Io starò con mia sorella e... 231 00:13:30,452 --> 00:13:32,800 Non credo di riuscire a vedere mio fratello, per ora. 232 00:13:33,603 --> 00:13:34,768 Non sono ancora pronta. 233 00:13:37,187 --> 00:13:39,765 Se vuoi bere qualcosa nel nuovo anno, mi farebbe piacere rivederti. 234 00:13:40,513 --> 00:13:43,245 Mi piacerebbe molto, Venetia. 235 00:13:54,108 --> 00:13:55,108 Pronto? 236 00:13:55,118 --> 00:13:57,857 Salve, sono Beth Spencer. Ho trovato la sua chiamata. 237 00:13:59,994 --> 00:14:01,018 Scusi? 238 00:14:01,976 --> 00:14:03,598 Sono un'assistente sociale. 239 00:14:03,919 --> 00:14:06,299 Lavoro con Delia e Samhain Athorn. 240 00:14:06,918 --> 00:14:07,924 Sì. 241 00:14:09,079 --> 00:14:11,625 Samhain mi ha riferito di averle detto 242 00:14:11,635 --> 00:14:16,029 che Margot Bamborough è stata uccisa dal gangster locale Nico Ricci. 243 00:14:18,126 --> 00:14:22,424 Mi dica... ha detto che suo padre uccideva la gente usando la magia? 244 00:14:22,434 --> 00:14:23,945 Sì, una cosa del genere. 245 00:14:24,375 --> 00:14:26,060 Beh, ecco perché l'ho fatto. 246 00:14:26,432 --> 00:14:28,406 I loro vicini pensano già che siano strani. 247 00:14:28,416 --> 00:14:30,629 Non c'è bisogno che la gente pensi che siano pericolosi. 248 00:14:30,639 --> 00:14:32,825 In realtà è stato Samhain a dirmi quel nome. 249 00:14:32,835 --> 00:14:35,232 È ossessionato dai gangster locali, 250 00:14:35,242 --> 00:14:38,793 e, visto che ha difficoltà con i nomi, ne ho nominato uno che conosceva. 251 00:14:38,803 --> 00:14:40,508 È opportuno mettere in chiaro le cose. 252 00:14:40,518 --> 00:14:42,061 Lavora con loro da molto tempo? 253 00:14:42,071 --> 00:14:43,508 Solo da qualche anno. 254 00:14:44,388 --> 00:14:45,604 C'è dell'altro? 255 00:14:46,924 --> 00:14:48,044 Grazie. 256 00:14:48,054 --> 00:14:49,356 Di niente. Arrivederci. 257 00:14:50,853 --> 00:14:52,024 Eri impegnata. 258 00:14:52,034 --> 00:14:56,096 Sì. Voglio uscire presto, così posso iniziare a cucinare. 259 00:14:56,457 --> 00:14:58,101 Beh, se avanza qualcosa... 260 00:14:59,988 --> 00:15:01,705 Cucino anche per te. 261 00:15:02,168 --> 00:15:03,447 Cosa? 262 00:15:03,457 --> 00:15:05,750 - La cena di Max. - Ah, sì... 263 00:15:05,760 --> 00:15:07,443 Viene anche mio fratello. 264 00:15:07,995 --> 00:15:09,190 Giusto. 265 00:15:09,200 --> 00:15:10,580 Non vedo l'ora. 266 00:15:11,676 --> 00:15:16,553 La cabina telefonica è all'incrocio con Albermarle Way. 267 00:15:16,563 --> 00:15:19,152 - Hanno visto il furgone vicino al parco. - Sì. 268 00:15:19,162 --> 00:15:21,491 Ho scoperto alcune cose sul furgone. 269 00:15:21,501 --> 00:15:25,616 C'era un negozio di cibi biologici che usava un furgone per le consegne. 270 00:15:25,626 --> 00:15:29,878 Ho parlato con l'autista. Ha ammesso di andare veloce, all'epoca. 271 00:15:29,888 --> 00:15:31,675 Non si è presentato in caserma perché... 272 00:15:32,184 --> 00:15:34,993 Praticamente non voleva essere coinvolto in un'indagine della polizia. 273 00:15:35,003 --> 00:15:36,596 Non era Creed a guidare il furgone. 274 00:15:38,567 --> 00:15:41,298 La rissa vicino alla cabina non mi quadra. 275 00:15:42,096 --> 00:15:44,334 Creed cercava donne ubriache o vulnerabili. 276 00:15:44,344 --> 00:15:46,805 Le ingannava facendo bere loro una bevanda corretta. 277 00:15:47,402 --> 00:15:50,887 Margot era sobria, era di fretta per incontrare la sua amica. 278 00:15:50,897 --> 00:15:53,001 Perché avrebbe dovuto fermarsi a parlare con lui? 279 00:15:53,011 --> 00:15:55,462 Noi sappiamo che quella non era Margot. 280 00:15:55,472 --> 00:15:59,084 Le due donne che si sono presentate dicono che la testimone le ha viste. 281 00:16:01,458 --> 00:16:03,607 Abbiamo il colloquio tra Simon Layborn e la testimone? 282 00:16:03,617 --> 00:16:05,677 Sì, è proprio... 283 00:16:08,944 --> 00:16:11,510 Dica al signor Satchwell che non posso inviare i suoi sex toys 284 00:16:11,520 --> 00:16:14,159 finché non conferma la taglia, ok, tesoro? 285 00:16:14,169 --> 00:16:15,179 Grazie. 286 00:16:17,616 --> 00:16:19,718 Era la galleria alla quale vende i suoi dipinti. 287 00:16:20,279 --> 00:16:22,405 Ti sta bene guadagnarti da vivere facendo questo lavoro? 288 00:16:22,415 --> 00:16:23,803 Ne sono felicissimo, Pat. 289 00:16:23,813 --> 00:16:25,400 Forse ho trovato la mia vocazione. 290 00:16:28,436 --> 00:16:33,188 Colloquio con la testimone Ruby Elliot, svolto il 7 maggio 1975. 291 00:16:33,198 --> 00:16:35,140 Stavo cercando la nuova casa di mio figlio. 292 00:16:35,150 --> 00:16:37,359 Ho percorso le stesse strade almeno due volte, 293 00:16:37,369 --> 00:16:40,069 cercando di decifrare la cartina. Qui suonano il clacson se ti fermi. 294 00:16:40,079 --> 00:16:43,100 - Sono tutti molto arrabbiati a Londra. - Non ha tutti i torti 295 00:16:43,110 --> 00:16:44,222 Comunque, accosto... 296 00:16:46,364 --> 00:16:49,370 E vedo due donne davanti a me vicino a una cabina telefonica. 297 00:16:49,940 --> 00:16:53,670 Non sembra che stiano litigando, ma di sicuro è successo qualcosa. 298 00:16:54,143 --> 00:16:57,446 Credo che quella bassa stesse cercando di far camminare più in fretta l'altra, 299 00:16:57,456 --> 00:16:59,267 ma forse si sono date degli spintoni. 300 00:16:59,277 --> 00:17:00,633 Che cosa ha pensato? 301 00:17:00,643 --> 00:17:03,429 Ho pensato che una delle due avesse bevuto troppo. 302 00:17:03,439 --> 00:17:05,541 In quel momento non ci ho pensato tanto. 303 00:17:05,551 --> 00:17:06,888 È riuscita a vederle bene? 304 00:17:07,247 --> 00:17:09,505 Quella alta aveva un impermeabile 305 00:17:09,515 --> 00:17:13,040 e quella bassa aveva un cappuccio antipioggia in testa. 306 00:17:13,050 --> 00:17:14,904 Purtroppo non le ho viste in faccia. 307 00:17:15,782 --> 00:17:18,264 Quando ha parlato con l'ispettore Talbot, 308 00:17:18,984 --> 00:17:22,149 deduco lui abbia pensato che una di loro fosse un uomo? 309 00:17:22,747 --> 00:17:26,204 Sembrava che volesse sentirmelo dire, ma non lo so. 310 00:17:26,214 --> 00:17:27,618 Non ne sono sicura. 311 00:17:28,482 --> 00:17:31,493 Abbiamo l'articolo delle donne che hanno detto di essersi riconosciute? 312 00:17:31,503 --> 00:17:32,608 Un attimo. 313 00:17:33,550 --> 00:17:34,552 Eccolo. 314 00:17:35,226 --> 00:17:38,907 {\an8}AVVISTAMENTO DELLA DOTTORESSA BAMBOROUGH SMENTITO DA "MADRE E FIGLIA" 315 00:17:37,036 --> 00:17:38,918 Fiona Fleury. 316 00:17:41,562 --> 00:17:45,313 "Non concordo con il giornale che dice io sia stata brusca con mia madre. 317 00:17:45,323 --> 00:17:48,942 "La stavo solo esortando a camminare più veloce perché pioveva moltissimo, 318 00:17:48,952 --> 00:17:51,218 "ma di certo eravamo noi quelle che ha visto la testimone. 319 00:17:51,228 --> 00:17:53,978 Avevo un cappuccio antipioggia proprio come quello descritto". 320 00:17:53,988 --> 00:17:55,368 È il contrario. 321 00:17:55,972 --> 00:17:58,346 Fiona è almeno 30 centimetri più alta. È lei ad avere il cappuccio antipioggia, 322 00:17:58,356 --> 00:18:00,214 mentre sua madre ha l'impermeabile. 323 00:18:00,224 --> 00:18:03,105 Ruby Elliot ha detto che era la bassa a sorreggere la alta. 324 00:18:03,917 --> 00:18:06,161 Quanto è alto Dennis Creed? 325 00:18:06,559 --> 00:18:08,259 Più basso di Margot. 326 00:18:08,269 --> 00:18:10,159 Quindi Talbot potrebbe avere ragione? 327 00:18:10,169 --> 00:18:11,729 Quella poteva essere Margot. 328 00:18:11,739 --> 00:18:14,181 E quella bassa poteva essere Creed travestito. 329 00:18:14,510 --> 00:18:17,363 È possibile, ma non ne sono convinto. 330 00:18:19,808 --> 00:18:22,274 - Sì? - C'è Paul Satchwell per te. 331 00:18:23,068 --> 00:18:24,194 Passamelo. 332 00:18:25,136 --> 00:18:26,687 Pezzo di merda! 333 00:18:26,697 --> 00:18:28,889 Ho degli amici che mi hanno chiamato in lacrime, 334 00:18:28,899 --> 00:18:32,681 chiedendomi perché io voglia dipingere i loro buchi del culo! 335 00:18:33,147 --> 00:18:35,021 Quello che stai facendo è illegale! 336 00:18:35,031 --> 00:18:39,176 Come schiaffeggiare Margot Bamborough, quando ti aveva chiesto le sue foto. 337 00:18:40,196 --> 00:18:42,629 Da te voglio solo risposte dirette. Se non vorrai darmele, 338 00:18:42,639 --> 00:18:45,380 penso tu sappia bene come andrà la cosa. 339 00:18:46,512 --> 00:18:47,721 Va bene. 340 00:18:47,731 --> 00:18:49,097 Cosa vuoi sapere? 341 00:18:57,663 --> 00:18:59,934 Numero sconosciuto 342 00:19:03,220 --> 00:19:05,103 - Pronto? - Ciao, Cormoran. 343 00:19:05,113 --> 00:19:06,783 Sono Johnny, tuo padre. 344 00:19:07,539 --> 00:19:09,238 Voglio solo parlare. Va bene? 345 00:19:11,268 --> 00:19:12,268 Ci sei? 346 00:19:13,354 --> 00:19:14,683 Sì. Ti ascolto. 347 00:19:15,809 --> 00:19:18,163 Mi hanno detto che hai aperto l'invito alla mia festa. 348 00:19:18,717 --> 00:19:19,817 È grandioso. 349 00:19:20,397 --> 00:19:22,584 - Mi farebbe piacere se venissi. - Sono occupato. 350 00:19:22,972 --> 00:19:24,079 Beh... 351 00:19:24,089 --> 00:19:27,181 Volevo dirti che sono veramente fiero di te. 352 00:19:28,090 --> 00:19:30,672 Capisci? Al mi ha detto che sei ancora arrabbiato, 353 00:19:30,682 --> 00:19:33,223 ma ogni storia ha sempre due versioni, giusto? 354 00:19:33,233 --> 00:19:35,332 Ora non è un buon momento per parlare. 355 00:19:36,864 --> 00:19:38,711 Beh, ho un cancro prostatico. 356 00:19:39,357 --> 00:19:41,184 Potrebbe non sempre esserci tempo. 357 00:19:41,997 --> 00:19:43,400 Me ne farò una ragione. 358 00:19:43,410 --> 00:19:44,714 Non richiamarmi. 359 00:19:44,724 --> 00:19:45,948 Ma Corm... 360 00:20:26,179 --> 00:20:29,654 Come si può giustificare l'essere un soldato sotto gli ultimi governi? 361 00:20:29,664 --> 00:20:32,825 Pensi che le donne debbano avere il diritto di guidare? 362 00:20:32,835 --> 00:20:36,086 - Questa è una domanda stupida. - I talebani non pensano sia stupida. 363 00:20:36,096 --> 00:20:39,088 - Per loro è un no. - Cercando di risolverlo con una guerra, 364 00:20:39,098 --> 00:20:40,228 non è vero? 365 00:20:40,238 --> 00:20:42,721 Mi ricordi chi sta guidando l'Afghanistan? 366 00:20:42,731 --> 00:20:44,957 Quindi nel tuo mondo perfetto, come va? 367 00:20:44,967 --> 00:20:48,881 Teniamo gli A-10 negli hangar e mandiamo Derrida? 368 00:20:48,891 --> 00:20:51,576 Forza, Jacques! Mandali a quel paese con la tua critica al pensiero occidentale. 369 00:20:51,586 --> 00:20:52,611 Ho capito. 370 00:20:52,961 --> 00:20:55,417 - Sei un anti-intellettuale. - Potresti rispondere alla domanda. 371 00:20:55,427 --> 00:20:56,838 Passiamo al dolce? 372 00:20:56,848 --> 00:21:00,027 - Courtney, mi daresti una mano? - Courtney non porta i piatti. 373 00:21:00,037 --> 00:21:01,786 Li teorizza. 374 00:21:01,796 --> 00:21:04,592 Ridicolizzare le donne non è così bello come pensi. 375 00:21:05,035 --> 00:21:06,256 Lei è intelligente. 376 00:21:06,266 --> 00:21:07,844 Le hanno dato la lode per la tesi di laurea. 377 00:21:07,854 --> 00:21:10,886 Comunque, Cormoran, Max vuole sapere com'è la vita nell'esercito. 378 00:21:10,896 --> 00:21:15,549 E io prima voglio sapere com'è la tesi di Courtney. 379 00:21:15,559 --> 00:21:17,358 Perfetto! 380 00:21:17,368 --> 00:21:19,509 Posti in prima fila in una zona di guerra. 381 00:21:19,519 --> 00:21:21,840 - Beh, in parole povere... - Apprezzo. 382 00:21:21,850 --> 00:21:23,847 Ho sostenuto che il lavoro è lavoro, 383 00:21:23,857 --> 00:21:25,643 l'autonomia corporea è fondamentale, 384 00:21:25,653 --> 00:21:27,407 i media sono permeabili 385 00:21:27,417 --> 00:21:30,124 e il desiderio non è un dominio esclusivamente maschile. 386 00:21:30,134 --> 00:21:32,469 Quindi studi il porno? 387 00:21:33,202 --> 00:21:34,697 Se vuoi metterla così. 388 00:21:35,085 --> 00:21:39,387 Il porno felice, però, non il traffico di donne o il porno minorile. 389 00:21:39,397 --> 00:21:41,757 - Solo... - Chi vuole la cheesecake? 390 00:21:41,767 --> 00:21:44,680 Forse è necessario uscire da questa mentalità vittoriana. 391 00:21:44,690 --> 00:21:48,316 Una volta, nel Kosovo, sono entrato in un bordello 392 00:21:48,326 --> 00:21:50,217 dove stavano filmando delle quattordicenni. 393 00:21:50,227 --> 00:21:52,040 È diverso. Quello è stupro. 394 00:21:52,050 --> 00:21:54,145 - Cormoran... - No, è un'industria che si agonizza 395 00:21:54,155 --> 00:21:56,270 - su queste definizioni. - Possiamo cambiare argomento? 396 00:21:56,280 --> 00:21:59,955 Ti stai posizionando come salvatore e ignori totalmente l'esperienza vissuta... 397 00:21:59,965 --> 00:22:03,112 La mia esperienza vissuta è avere a che fare con gli esseri umani, 398 00:22:03,122 --> 00:22:07,483 non scrivere 2000 parole sul fatto che lo stupro sia una costruzione postmoderna. 399 00:22:07,493 --> 00:22:08,803 Perché, 400 00:22:08,813 --> 00:22:11,240 credetemi, succede, cazzo. 401 00:22:13,843 --> 00:22:14,843 Merda. 402 00:22:16,317 --> 00:22:17,701 Mi dispiace tanto. 403 00:22:18,237 --> 00:22:19,797 - Sto bene. - Robin... 404 00:22:24,685 --> 00:22:25,685 Max... 405 00:22:27,730 --> 00:22:29,170 L'esercito... 406 00:22:30,951 --> 00:22:32,124 Non è male. 407 00:22:33,554 --> 00:22:35,124 Robin, mi dispiace. 408 00:22:36,961 --> 00:22:38,401 E voi due... 409 00:22:40,376 --> 00:22:42,222 Siete dei cazzo di idioti. 410 00:22:42,232 --> 00:22:43,282 Buonanotte. 411 00:23:14,101 --> 00:23:15,135 Sei tu. 412 00:23:17,239 --> 00:23:18,677 Ignoralo. 413 00:23:18,687 --> 00:23:20,779 Avevo bevuto prima di uscire. 414 00:23:22,718 --> 00:23:23,752 Che c'è? 415 00:23:24,656 --> 00:23:25,656 "Che c'è"? 416 00:23:26,927 --> 00:23:28,367 Che cazzo significa? 417 00:23:29,419 --> 00:23:30,683 Che c'è? 418 00:23:31,791 --> 00:23:33,231 Arrivi tardi, 419 00:23:33,241 --> 00:23:34,394 perché è ovvio. 420 00:23:34,745 --> 00:23:36,120 Arrivi ubriaco, 421 00:23:36,130 --> 00:23:38,945 perché ci sono la mia nuova coinquilina e la mia famiglia. Che si fottano, loro! 422 00:23:38,955 --> 00:23:41,108 - Ci penserà Robin. - Aspetta un attimo... 423 00:23:41,118 --> 00:23:44,454 Poi arriva il momento di parlare di stupro. 424 00:23:44,464 --> 00:23:47,274 Volevo dimostrare una teoria. Non volevo... 425 00:23:49,970 --> 00:23:51,178 Senti... 426 00:23:51,188 --> 00:23:52,462 Mi dispiace. 427 00:23:52,794 --> 00:23:54,548 Ho detto che mi dispiace. 428 00:23:54,917 --> 00:23:55,917 No. 429 00:23:57,465 --> 00:23:58,465 No. 430 00:23:58,942 --> 00:24:00,211 Non basta. 431 00:24:43,804 --> 00:24:46,083 Robin Ellacott. Lasciate un messaggio. 432 00:24:51,253 --> 00:24:52,527 Testa di cazzo. 433 00:24:58,109 --> 00:25:01,715 - Ciao, Lucy. - Gli sto facendo il caffè. Ne vuoi un po'? 434 00:25:01,725 --> 00:25:02,905 Sì, grazie. 435 00:25:23,015 --> 00:25:24,890 Presumo che andrai in Cornovaglia? 436 00:25:24,900 --> 00:25:28,054 Sì, guida Lucy. C'è una grossa bufera. 437 00:25:28,064 --> 00:25:29,551 I treni non partono. 438 00:25:31,465 --> 00:25:32,745 Robin, mi dispiace. 439 00:25:32,755 --> 00:25:35,723 Non voglio parlarne. Voglio solo prendere questi documenti. 440 00:25:36,434 --> 00:25:39,112 - Potrei stare via per un paio di giorni. - Non c'è problema. 441 00:25:40,495 --> 00:25:44,582 - Robin, mi dispiace tanto per ieri notte. - Devo lavorare e mi serve concentrazione. 442 00:25:47,545 --> 00:25:49,535 Mi ricordo solo un pezzo della serata. 443 00:25:49,545 --> 00:25:51,192 Sei stato bravissimo, Cormoran. 444 00:25:51,795 --> 00:25:55,472 Erano tutti a loro agio. Mi hai anche aiutato con i piatti. L'ospite perfetto. 445 00:25:56,295 --> 00:25:58,740 - Non succederà mai più. - Ci puoi giurare, porca miseria. 446 00:25:59,737 --> 00:26:01,415 Il caffè è pronto e tu devi fare le valigie. 447 00:26:01,425 --> 00:26:03,353 Hanno appena chiuso l'autostrada. 448 00:26:03,725 --> 00:26:05,315 Dobbiamo partire il prima possibile. 449 00:26:05,325 --> 00:26:06,544 Joan? 450 00:26:06,554 --> 00:26:07,567 Sì. 451 00:26:09,295 --> 00:26:12,204 Non so se arriveremo in tempo, ma Lucy vuole provarci. 452 00:26:13,323 --> 00:26:14,713 Mi dispiace, Cormoran. 453 00:26:17,655 --> 00:26:19,475 È un lungo viaggio da fare dopo una sbornia. 454 00:26:19,485 --> 00:26:22,045 E Lucy guida malissimo. 455 00:26:22,893 --> 00:26:24,626 Starei meglio se mi accompagnassi tu. 456 00:26:26,626 --> 00:26:29,074 Mi dispiace davvero tanto. 457 00:26:30,885 --> 00:26:32,158 Lo so. 458 00:26:41,205 --> 00:26:43,153 Ecco il caffè. Bevilo di corsa. 459 00:26:44,270 --> 00:26:46,318 - Ecco a te, Robin. - Ti ringrazio. 460 00:27:10,715 --> 00:27:12,105 La strada è chiusa. 461 00:27:12,115 --> 00:27:14,534 - Dovete tornare indietro. - Dobbiamo arrivare a Saint Mawes. 462 00:27:14,544 --> 00:27:16,056 Dovete stare lontani dalla strada. 463 00:27:16,066 --> 00:27:20,201 - Ci sono alberi caduti ovunque. - Grazie, agente. Torniamo indietro. 464 00:27:21,406 --> 00:27:24,527 Giriamo a sinistra in fondo alla strada. Proviamo a passare dalla collina. 465 00:27:43,936 --> 00:27:45,345 Quanto manca ancora? 466 00:27:45,355 --> 00:27:46,946 Circa 50 chilometri. 467 00:27:46,956 --> 00:27:49,564 Torna indietro. Possiamo provare a passare in stradine di campagna. 468 00:28:21,446 --> 00:28:23,231 Faccio un paio di telefonate. 469 00:28:33,745 --> 00:28:35,545 Ho qualche buona notizia. 470 00:28:35,555 --> 00:28:38,335 - Ho ricevuto un'email stamattina. - Ah, sì? 471 00:28:38,345 --> 00:28:40,469 Creed ci ha dato il permesso di parlare con lui. 472 00:28:41,495 --> 00:28:42,508 Robin! 473 00:28:42,935 --> 00:28:45,256 Oh, mio Dio, è meravigliosa! 474 00:28:47,015 --> 00:28:49,746 Posso suggerirle io cosa deve chiedergli. 475 00:28:49,756 --> 00:28:52,535 In fondo, nessuno al mondo lo conosce meglio di me. 476 00:28:52,545 --> 00:28:56,803 Sarebbe utile una qualsiasi prova che Creed abbia rapito Louise. 477 00:28:57,465 --> 00:28:58,489 Questo... 478 00:28:59,975 --> 00:29:02,039 Me l'hanno restituito perché non serviva più. 479 00:29:03,155 --> 00:29:04,885 Mi hanno anche detto che, a conti fatti, 480 00:29:04,895 --> 00:29:06,965 ritenevano che Creed avesse ucciso Lou, 481 00:29:06,975 --> 00:29:08,835 ma non c'erano abbastanza prove. 482 00:29:08,845 --> 00:29:11,659 E così non hanno ritenuto necessario il suo arresto. 483 00:29:17,896 --> 00:29:19,241 È arrivata la cavalleria. 484 00:29:24,275 --> 00:29:26,773 - Dave. - Immaginavo ti saresti impantanato qui. 485 00:29:28,419 --> 00:29:30,084 - Ciao, Dave. - Tutto bene, Luce? 486 00:29:30,094 --> 00:29:31,835 - Camminiamo? - Nessun problema. 487 00:29:31,845 --> 00:29:33,275 Allora diamoci una mossa. 488 00:29:33,285 --> 00:29:34,567 Ti ricordi di Nell? 489 00:29:34,577 --> 00:29:37,236 - È passato un bel po' di tempo. - Ben tornato a casa, ragazzone. 490 00:29:37,246 --> 00:29:38,726 Non è ancora a casa. 491 00:29:38,736 --> 00:29:40,537 Tieni. Mettiti questi. 492 00:30:40,125 --> 00:30:41,137 Ted! 493 00:31:02,294 --> 00:31:04,253 Non credevo che ce l'avreste fatta. 494 00:31:05,235 --> 00:31:07,604 - Pensavo che non sareste arrivati fin qui. - Lei come sta? 495 00:31:08,315 --> 00:31:09,384 Lei... 496 00:31:09,394 --> 00:31:10,762 Vi ha aspettati. 497 00:31:13,115 --> 00:31:15,216 - Grazie, Nell. - Di nulla. 498 00:31:15,226 --> 00:31:16,251 Andiamo. 499 00:31:16,955 --> 00:31:17,971 Dave... 500 00:31:20,045 --> 00:31:21,125 Non cominciare. 501 00:31:21,725 --> 00:31:24,357 Entra in casa, se no a che cazzo è servito tutto questo? 502 00:32:21,845 --> 00:32:22,860 Ciao. 503 00:32:30,025 --> 00:32:31,686 Stai comoda così? 504 00:32:35,545 --> 00:32:36,976 Posso portarti qualcosa? 505 00:32:39,205 --> 00:32:40,519 Siediti qui e basta. 506 00:32:43,055 --> 00:32:44,339 Siediti. 507 00:32:50,865 --> 00:32:53,414 Vorrei aver conosciuto la tua Robin. 508 00:32:54,760 --> 00:32:56,752 Si prende cura di te? 509 00:33:00,225 --> 00:33:02,174 Non funziona più così, 510 00:33:02,184 --> 00:33:03,485 di questi tempi. 511 00:33:06,165 --> 00:33:08,381 Sono io che dovrei prendermi cura di me stesso. 512 00:33:12,025 --> 00:33:14,117 Lo hai già fatto abbastanza. 513 00:33:18,855 --> 00:33:20,401 Non preoccuparti per me. 514 00:33:27,465 --> 00:33:30,247 Sei un brav'uomo. 515 00:33:36,765 --> 00:33:38,652 Sono tanto orgogliosa di te. 516 00:33:40,705 --> 00:33:42,200 Il mio caro ragazzo. 517 00:33:53,605 --> 00:33:54,950 Ti voglio bene, Joan. 518 00:34:26,555 --> 00:34:27,577 Stecco? 519 00:36:01,764 --> 00:36:04,320 Cari Ted, Cormoran e Lucy... 520 00:36:05,614 --> 00:36:07,556 Mi dispiace molto per la vostra perdita. 521 00:36:08,274 --> 00:36:10,190 So quanto sentirete la sua mancanza. 522 00:36:12,995 --> 00:36:14,643 Vorrei aver incontrato Joan, 523 00:36:14,653 --> 00:36:16,395 ma sento comunque di conoscerla. 524 00:36:21,038 --> 00:36:23,685 C'è sempre stata per Cormoran mentre cresceva, 525 00:36:23,695 --> 00:36:26,827 e conoscendo l'uomo che è diventato, le sarò sempre grata. 526 00:36:42,715 --> 00:36:44,663 È un'ottima notizia quella di Creed. 527 00:36:45,355 --> 00:36:47,105 Ma Creed vuole parlare solo con te. 528 00:36:47,115 --> 00:36:50,076 - So che non sarai d'accordo, quindi... - Lo farò. 529 00:36:50,086 --> 00:36:51,510 Ma certo che lo farò. 530 00:36:57,215 --> 00:36:58,686 Quand'è il funerale? 531 00:36:59,765 --> 00:37:01,224 Dopo Natale. 532 00:37:03,456 --> 00:37:05,545 Quindi domani ci vediamo con Anna? 533 00:37:05,555 --> 00:37:08,534 No, non riesco a venire all'incontro. Mi dispiace. 534 00:37:08,544 --> 00:37:10,535 Ho provato a spostare quest'altro impegno... 535 00:37:10,545 --> 00:37:11,870 Robin, Robin. 536 00:37:12,475 --> 00:37:14,780 - Ma non posso. - Hai fatto più che abbastanza. 537 00:37:14,790 --> 00:37:15,904 Tranquilla. 538 00:37:19,088 --> 00:37:20,355 Come stai? 539 00:37:25,863 --> 00:37:27,179 Ci sentiamo domani. 540 00:37:40,469 --> 00:37:42,175 In termini di prove storiche, 541 00:37:42,185 --> 00:37:45,892 abbiamo scoperto che la polizia ha commesso un grave errore. 542 00:37:46,443 --> 00:37:49,971 Hanno ignorato la dichiarazione della testimone che ha visto due persone 543 00:37:49,981 --> 00:37:51,932 litigare vicino a una cabina telefonica. 544 00:37:51,942 --> 00:37:53,847 Ma non abbiamo fatto strada. 545 00:37:55,980 --> 00:37:57,481 Tutti quelli con cui abbiamo parlato 546 00:37:57,491 --> 00:38:00,996 dicono che tua madre non ti avrebbe mai lasciata per Satchwell o per altri. 547 00:38:01,642 --> 00:38:04,288 Tua madre aveva detto a tuo padre di aver conosciuto Satchwell. 548 00:38:04,298 --> 00:38:07,605 Ecco perché lui aveva detto alla polizia di setacciare il suo appartamento. 549 00:38:07,978 --> 00:38:10,091 Non ci sono prove di una relazione. 550 00:38:10,586 --> 00:38:13,586 Penso che volesse più attenzioni da tuo padre. 551 00:38:14,058 --> 00:38:15,365 Devo dire, però... 552 00:38:16,545 --> 00:38:20,126 L'aver incontrato degli uomini che avevano perso delle donne... 553 00:38:21,194 --> 00:38:22,206 Significa... 554 00:38:22,585 --> 00:38:24,504 Che la stava cercando. 555 00:38:25,026 --> 00:38:26,032 Ci ha provato. 556 00:38:28,855 --> 00:38:30,751 Credo che dovremmo andare avanti. 557 00:38:30,761 --> 00:38:32,156 A qualunque costo. 558 00:38:32,686 --> 00:38:34,420 No. Stammi a sentire. 559 00:38:34,430 --> 00:38:36,178 Roy la stava cercando. 560 00:38:36,188 --> 00:38:38,904 Si è fermato solo quando ha capito di non potercela fare. 561 00:38:39,488 --> 00:38:43,674 Posso chiederti cosa ha detto la tua partner sul voler continuare? 562 00:38:43,684 --> 00:38:45,855 Mi spiace. Non era appropriato. 563 00:38:45,865 --> 00:38:47,261 Eppure era reale. 564 00:38:47,796 --> 00:38:49,890 Sembrava che le importasse. 565 00:38:50,784 --> 00:38:52,049 Infatti. 566 00:38:52,059 --> 00:38:53,294 È così per entrambi. 567 00:38:55,345 --> 00:38:58,329 Siamo quasi al limite del budget che avevamo stabilito. 568 00:38:58,339 --> 00:38:59,772 Al diavolo i soldi. 569 00:38:59,782 --> 00:39:01,583 È la tua felicità. 570 00:39:03,816 --> 00:39:05,135 Se fossi tu... 571 00:39:05,145 --> 00:39:08,391 Se tu fossi il cliente e quella fosse tua madre, 572 00:39:09,173 --> 00:39:10,839 continueresti a cercarla? 573 00:39:14,063 --> 00:39:16,943 Se decidi che è quello che vuoi fare, saremmo felici di lavorare 574 00:39:16,953 --> 00:39:18,390 a una tariffa inferiore. 575 00:39:18,400 --> 00:39:19,752 Lo faremo al prezzo di costo. 576 00:39:20,944 --> 00:39:22,497 È quello che vogliamo. 577 00:39:23,690 --> 00:39:24,832 Grazie. 578 00:39:26,631 --> 00:39:27,985 Ti voglio bene. 579 00:39:29,364 --> 00:39:30,672 Ti voglio bene anche io. 580 00:39:38,928 --> 00:39:40,284 Nessuno riesce a capire 581 00:39:40,294 --> 00:39:42,752 perché un matrimonio di un anno richieda così tanto tempo. 582 00:39:42,762 --> 00:39:44,373 Tutto ciò che rivoglio 583 00:39:44,383 --> 00:39:47,753 è la caparra che mi hanno dato i miei genitori per la casa. 584 00:39:47,763 --> 00:39:48,964 Ti ho finanziato io. 585 00:39:48,974 --> 00:39:52,474 Vuoi che me ne vada con nulla in mano in modo che la colpa sia tutta mia? 586 00:39:52,484 --> 00:39:55,252 Potrei scrivere ai tuoi amici e raccontarlo a tutti, 587 00:39:55,262 --> 00:39:56,393 se vuoi. 588 00:39:57,087 --> 00:39:59,550 Invece siamo entrambi seduti qui, a fare un'assenza dal lavoro. 589 00:39:59,560 --> 00:40:01,609 Dubito che cambi qualcosa per te. 590 00:40:03,012 --> 00:40:04,677 Non dimenticare che so quanto guadagni. 591 00:40:09,132 --> 00:40:11,330 Grazie per aver accettato di parlare con Creed. 592 00:40:11,340 --> 00:40:14,165 Ci sto. Ci staremo entrambi finché non troveremo Louise. 593 00:40:14,175 --> 00:40:16,403 Non che le serva qualcun altro, quando ha Robin. 594 00:40:18,501 --> 00:40:21,506 Un profilo psicologico 595 00:40:21,516 --> 00:40:23,429 fatto da un americano negli anni Ottanta. 596 00:40:23,439 --> 00:40:24,547 È fatto bene. 597 00:40:25,707 --> 00:40:27,367 Il succo è questo. 598 00:40:27,377 --> 00:40:30,446 A Creed piace che la gente pensi che sia intelligente. 599 00:40:30,985 --> 00:40:32,923 Quindi gioca sulla sua vanità? 600 00:40:32,933 --> 00:40:36,885 Si aspetterà che lei faccia un gioco per riavere il corpo di Margot. 601 00:40:36,895 --> 00:40:38,252 Gli piacerà molto. 602 00:40:38,262 --> 00:40:40,445 Era interessato all'astrologia? 603 00:40:40,455 --> 00:40:41,770 O all'occulto? 604 00:40:41,780 --> 00:40:43,663 Perché il primo detective che ha lavorato al caso... 605 00:40:43,673 --> 00:40:46,167 So tutto su Talbot. 606 00:40:46,177 --> 00:40:49,311 Usava i segni zodiacali per risolvere il caso, vero? 607 00:40:50,462 --> 00:40:53,046 A Creed piaceva Aleister Crowley. 608 00:40:53,056 --> 00:40:55,171 Hanno trovato i suoi libri nell'appartamento. 609 00:40:55,672 --> 00:40:58,963 Secondo alcune teorie avrebbe scelto certe notti 610 00:40:58,973 --> 00:41:02,040 per portare le donne ai rituali satanici. 611 00:41:02,050 --> 00:41:04,206 Beh, indagheremo. 612 00:41:05,958 --> 00:41:09,372 Cerchi di farlo parlare dei posti in cui non hanno mai scavato. 613 00:41:09,382 --> 00:41:11,844 I punti che hanno controllato sono segnati in verde. 614 00:41:11,854 --> 00:41:13,382 Quella è la foresta di Epping. 615 00:41:13,392 --> 00:41:16,198 La polizia era già lì quando Louise è stata rapita, vero? 616 00:41:16,208 --> 00:41:17,638 Brava. Sì. 617 00:41:17,648 --> 00:41:20,070 Sì, già allora non sapevano più dove cercare. 618 00:41:20,080 --> 00:41:21,840 Dovrebbe... 619 00:41:21,850 --> 00:41:24,670 Farlo parlare di questi altri 12 posti. 620 00:41:25,383 --> 00:41:27,940 Casa di sua zia vicino a Great Church Wood, 621 00:41:28,922 --> 00:41:30,966 l'hotel Archer a Islington. 622 00:41:30,976 --> 00:41:32,924 Era un cliente abituale. 623 00:41:33,403 --> 00:41:36,653 Poi c'è il vecchio granaio. Questo è un altro. 624 00:41:38,702 --> 00:41:40,422 Buon pomeriggio, Vostra Altezza. 625 00:41:40,432 --> 00:41:41,886 Faccio in fretta. 626 00:41:41,896 --> 00:41:43,621 Questi sono per te. 627 00:41:45,509 --> 00:41:47,603 Come procede con la dottoressa morta? 628 00:41:47,613 --> 00:41:48,961 Scomparsa. 629 00:41:48,971 --> 00:41:50,903 Quello che il cliente vuole credere, no? 630 00:41:52,229 --> 00:41:53,881 Come va con Shifty? 631 00:41:53,891 --> 00:41:56,344 Sì, tutto ok. Ci siamo quasi, manca poco. 632 00:41:57,672 --> 00:41:59,549 Hai progetti per Natale? 633 00:41:59,559 --> 00:42:01,697 Vado a casa dei miei genitori. 634 00:42:01,707 --> 00:42:03,266 Hai preparato le calze di Natale? 635 00:42:05,117 --> 00:42:06,446 Sono troppo vecchia per quello. 636 00:42:15,149 --> 00:42:16,975 Credevo pensassi che fosse spazzatura. 637 00:42:16,985 --> 00:42:18,849 L'hai lasciato aperto. 638 00:42:18,859 --> 00:42:20,540 O è stato Bafometto? 639 00:42:23,033 --> 00:42:25,632 Per dare un po' di credito a Talbot, è stato lui il primo a capire 640 00:42:25,642 --> 00:42:27,378 che c'era un serial killer dietro. 641 00:42:28,135 --> 00:42:29,476 Penso ancora... 642 00:42:30,373 --> 00:42:34,212 "Il killer è un Capricorno". Almeno aveva una teoria. 643 00:42:34,222 --> 00:42:36,151 Roy era il suo Capricorno. 644 00:42:36,161 --> 00:42:39,733 Ma poi ha cancellato la lista dei segni dei sospettati. 645 00:42:40,861 --> 00:42:42,830 Forse immaginava di aver sbagliato qualcosa. 646 00:42:43,810 --> 00:42:46,284 "Schmidt spiega tutto". 647 00:42:46,294 --> 00:42:47,663 Invitiamo Schmidt. 648 00:42:48,175 --> 00:42:49,213 Pat? 649 00:42:50,435 --> 00:42:52,146 Hai tirato fuori i suoi tarocchi. 650 00:42:52,156 --> 00:42:54,216 Mia madre li faceva ogni giorno. 651 00:42:54,226 --> 00:42:56,463 Così prendeva buone decisioni. 652 00:42:57,554 --> 00:42:59,469 Vai, allora. Ovviamente sai come fare. 653 00:43:07,057 --> 00:43:08,181 Scegline una. 654 00:43:14,649 --> 00:43:16,800 GLI INNAMORATI 655 00:43:20,389 --> 00:43:22,773 Domani ti vengo a prendere alle 9:00. 656 00:43:22,783 --> 00:43:25,729 Ci dovremmo mettere più o meno due ore ad arrivare a Broadmoor, con il traffico. 657 00:43:30,309 --> 00:43:32,559 - Pat? - Sono ancora qui. 658 00:43:56,721 --> 00:43:57,948 Grazie mille. 659 00:43:57,958 --> 00:43:59,384 Non c'è di che. Mi segua. 660 00:44:29,238 --> 00:44:30,675 Ciao, Cormoran. 661 00:44:31,224 --> 00:44:32,448 Ciao, Dennis. 662 00:44:33,434 --> 00:44:35,683 Allora, per chi lavori, oggi? 663 00:44:36,341 --> 00:44:38,266 Immagino lo scoprirai da solo. 664 00:44:38,276 --> 00:44:40,366 È un segno di narcisismo. 665 00:44:41,737 --> 00:44:45,727 Tenere per sé un'informazione per sentirsi più potenti. 666 00:44:48,149 --> 00:44:52,848 Credo lavori per la figlia di Margot Bamborough. 667 00:44:52,858 --> 00:44:56,086 Dovrebbe avere circa 51 anni, ora, no? 668 00:44:56,096 --> 00:44:58,116 Sarà anche abbastanza ricca. 669 00:44:58,126 --> 00:45:00,994 Con la tua reputazione, non sei proprio economico. 670 00:45:04,650 --> 00:45:06,991 Oppure lavori per il buon vecchio Brian Tucker? 671 00:45:07,852 --> 00:45:09,938 Ma non so come potrebbe permetterselo. 672 00:45:09,948 --> 00:45:12,149 Sono certo che sia ancora vivo. 673 00:45:12,658 --> 00:45:14,134 Perché "certo"? 674 00:45:14,144 --> 00:45:18,002 Perché qualcuno scriverebbe sicuramente un articolo, se morisse. 675 00:45:18,012 --> 00:45:21,475 "Padre raggiunge la tomba senza sapere la verità". 676 00:45:21,485 --> 00:45:25,320 Al pubblico piacciono storie del genere. 677 00:45:25,851 --> 00:45:27,585 Potresti controllare su internet. 678 00:45:27,595 --> 00:45:29,319 Non uso mai internet. 679 00:45:30,094 --> 00:45:31,968 Non mi è concesso, qui dentro. 680 00:45:33,248 --> 00:45:36,603 Adorano fare cose che mi causano frustrazione. 681 00:45:37,136 --> 00:45:40,757 Mi imbottiscono di medicinali che non mi servono, 682 00:45:40,767 --> 00:45:43,295 mi fanno mangiare schifezze per danneggiare il mio corpo. 683 00:45:43,305 --> 00:45:47,838 Dovrei stare in prigione, non qui. E loro lo sanno bene. 684 00:45:48,700 --> 00:45:51,988 Potrei anche rivelarmi molto utile, se mi venissero incontro. 685 00:45:52,309 --> 00:45:54,574 Quindi sostieni di essere sano di mente. 686 00:45:54,584 --> 00:45:59,343 Capisco bene che per la società sia più comodo dire il contrario. 687 00:46:00,344 --> 00:46:01,720 Guarda com'è il mondo. 688 00:46:02,367 --> 00:46:04,234 Gli uomini come me 689 00:46:04,244 --> 00:46:07,200 prendono di mira gli scarti della società. 690 00:46:07,915 --> 00:46:12,360 La buona società non lo ammetterebbe mai. 691 00:46:13,260 --> 00:46:16,270 Ma non dispiace a nessuno che quelle persone siano morte. 692 00:46:17,344 --> 00:46:20,646 Non si impegnano troppo a darci la caccia, 693 00:46:20,656 --> 00:46:23,010 mentre potiamo i rami marcio. 694 00:46:23,438 --> 00:46:27,260 Gli uomini come me sono indispensabili. 695 00:46:27,715 --> 00:46:29,307 Nietzsche lo sapeva. 696 00:46:30,544 --> 00:46:32,305 Crowley lo sapeva. 697 00:46:32,315 --> 00:46:34,246 Ho sentito dire che hai letto Crowley. 698 00:46:36,646 --> 00:46:39,113 Credi io sia un adoratore del demonio? 699 00:46:40,156 --> 00:46:41,290 Non lo sei? 700 00:46:41,831 --> 00:46:45,327 Hai letto del detective Talbot, vero? 701 00:46:45,337 --> 00:46:46,889 Sai... 702 00:46:46,899 --> 00:46:50,103 Che ha provato a risolvere il mio caso usando i segni zodiacali? 703 00:46:51,179 --> 00:46:53,255 Non ha funzionato, però, no? 704 00:46:53,872 --> 00:46:57,368 Forse sono nato sotto il tredicesimo segno. 705 00:46:58,152 --> 00:47:00,938 Non classificabile 706 00:47:00,948 --> 00:47:03,376 tramite un sistema ortodosso. 707 00:47:03,386 --> 00:47:05,628 Forse è per questo che non è riuscito a prendermi. 708 00:47:07,411 --> 00:47:10,381 Quindi niente omicidi durante la stagione della luna, 709 00:47:10,391 --> 00:47:12,706 e niente culto della Stella Rubino? 710 00:47:13,226 --> 00:47:15,431 Allora l'abbiamo letto entrambi. 711 00:47:16,696 --> 00:47:20,109 Gli uomini sani di mente non credono a Satana... 712 00:47:20,468 --> 00:47:22,057 O all'oroscopo. 713 00:47:22,067 --> 00:47:24,226 E io sono sano di mente. 714 00:47:26,538 --> 00:47:28,106 I tuoi medici non sono d'accordo. 715 00:47:30,399 --> 00:47:33,134 So più io di psicologia di quanto ne sappiano loro. 716 00:47:34,118 --> 00:47:36,416 Sapevi anche parecchie cose sulle droghe. 717 00:47:36,927 --> 00:47:41,683 Pentobarbital, o fenobarbital, sciolti in un drink. 718 00:47:41,693 --> 00:47:44,169 La mia specialità. 719 00:47:44,921 --> 00:47:47,315 E se una donna aveva già bevuto? 720 00:47:48,074 --> 00:47:50,769 Con dell'alcool nel sangue, non c'era il rischio 721 00:47:50,779 --> 00:47:52,947 che la uccidessi prima di portarla a casa? 722 00:47:52,957 --> 00:47:55,330 Riuscivo sempre a determinare quanto avesse bevuto 723 00:47:55,340 --> 00:47:57,130 e aggiustavo la dose di conseguenza. 724 00:47:59,065 --> 00:48:01,506 La aggiustavi anche in base al peso? 725 00:48:02,185 --> 00:48:03,218 Certo. 726 00:48:03,968 --> 00:48:06,654 E finivano sempre la bevanda che offrivi loro, 727 00:48:07,114 --> 00:48:09,303 anche se magari dovevano andare da qualche altra parte? 728 00:48:09,935 --> 00:48:13,269 Tu pensi che la dottoressa Bamborough... 729 00:48:13,631 --> 00:48:16,665 Fosse troppo intelligente per finire nel mio furgone. 730 00:48:17,972 --> 00:48:20,620 I medici possono sbagliare, come tutti. 731 00:48:22,297 --> 00:48:24,091 Ma non usavi sempre il furgone, no? 732 00:48:24,101 --> 00:48:26,973 Hai incontrato Noreen Sturrock su un autobus. 733 00:48:26,983 --> 00:48:28,923 Le hai offerto una lattina di Coca Cola. 734 00:48:28,933 --> 00:48:30,521 Bibite gassate... 735 00:48:31,973 --> 00:48:35,108 Aggiustare la dose per un corpo più piccolo... 736 00:48:35,515 --> 00:48:37,856 Forse sei davvero qui... 737 00:48:38,565 --> 00:48:40,504 Per la piccola Louise Tucker. 738 00:48:41,739 --> 00:48:45,769 Perché tu lo sappia, la mia cliente è la figlia di Margot Bamborough. 739 00:48:50,231 --> 00:48:51,945 Cosa vuoi ottenere da questo incontro? 740 00:48:51,955 --> 00:48:55,748 Voglio tornare a Belmarsh, 741 00:48:55,758 --> 00:48:57,898 dove poter finire il mio libro. 742 00:48:58,348 --> 00:48:59,954 Tenermi qui 743 00:48:59,964 --> 00:49:03,949 costa ai contribuenti cinque volte tanto quanto pagherebbero a tenermi in prigione. 744 00:49:03,959 --> 00:49:05,640 Dove pensi mi vorrebbero loro? 745 00:49:06,145 --> 00:49:10,302 Vorrebbero tornassi in prigione, ma non sono loro a decidere dove stare. 746 00:49:10,312 --> 00:49:11,781 Spetta ai tuoi medici deciderlo. 747 00:49:13,012 --> 00:49:16,263 Pensi di poter far cambiare idea a qualcuno, parlando con la stampa? 748 00:49:16,273 --> 00:49:17,832 Perché si potrebbe fare. 749 00:49:18,394 --> 00:49:20,440 Se mi dici dov'è seppellita Margot Bamborough, 750 00:49:20,450 --> 00:49:22,420 io avrò un cadavere e tu otterrai un processo. 751 00:49:22,915 --> 00:49:24,847 Se ti dichiari non colpevole dovrai testimoniare, 752 00:49:24,857 --> 00:49:27,006 e così potrai parlare direttamente alla stampa. 753 00:49:36,668 --> 00:49:38,368 Ho ucciso io... 754 00:49:38,378 --> 00:49:40,006 Louise Tucker. 755 00:49:44,662 --> 00:49:46,805 L'ho vista con la divisa della scuola. 756 00:49:48,213 --> 00:49:49,754 Difficile resistere. 757 00:49:51,928 --> 00:49:53,494 Non era pianificato. 758 00:49:54,161 --> 00:49:55,442 Non l'ho drogata. 759 00:49:56,581 --> 00:49:58,176 Proprio non da me. 760 00:50:00,294 --> 00:50:01,386 L'ho vista... 761 00:50:02,135 --> 00:50:03,140 E l'ho presa. 762 00:50:04,107 --> 00:50:07,475 Non ci sono prove che Louise Tucker sia stata nella tua cantina. 763 00:50:07,910 --> 00:50:10,677 Perché non è mai stata nella mia cantina. 764 00:50:11,604 --> 00:50:15,500 Però le ho tolto la collana prima di disfarmi del corpo. 765 00:50:18,170 --> 00:50:20,989 Sono state fatte migliaia di quelle collane a farfalla. 766 00:50:21,889 --> 00:50:23,072 E questo, allora? 767 00:50:24,633 --> 00:50:27,279 Chiamava la sua matrigna "Artigli". 768 00:50:27,289 --> 00:50:29,235 Mi ha raccontato tutto. 769 00:50:29,245 --> 00:50:32,698 Era molto infelice a casa. 770 00:50:33,653 --> 00:50:35,398 Chiedi a Brian Tucker 771 00:50:36,394 --> 00:50:38,615 come altro avrei potuto saperlo. 772 00:50:39,717 --> 00:50:41,071 Non è abbastanza. 773 00:50:41,081 --> 00:50:43,628 Senza un cadavere penseranno che stai solo cercando attenzioni. 774 00:50:43,638 --> 00:50:45,005 Non arriverà mai in tribunale. 775 00:50:47,247 --> 00:50:48,921 Perché non mi dici dov'è Margot? 776 00:50:51,676 --> 00:50:52,882 Quando... 777 00:50:53,868 --> 00:50:56,058 Tornerò a Belmarsh... 778 00:51:00,347 --> 00:51:01,400 Allora... 779 00:51:02,786 --> 00:51:06,715 Forse riuscirò a parlare di Margot Bamborough. 780 00:51:07,373 --> 00:51:10,205 Forse mi sentirò di farlo quando non mi avranno drogato. 781 00:51:15,025 --> 00:51:16,701 Stai dicendo stronzate, Dennis. 782 00:51:17,882 --> 00:51:20,711 Non credo che tu c'entri qualcosa con Louise o Margot. 783 00:51:22,013 --> 00:51:23,153 Sono pronto ad andare. 784 00:51:23,163 --> 00:51:25,663 Perché non ci veniamo incontro? 785 00:51:26,173 --> 00:51:28,826 Allora scopriremo quanto sei sveglio. 786 00:51:29,512 --> 00:51:33,868 Troverai Louise dove troverai M54. 787 00:51:33,878 --> 00:51:35,176 M54? 788 00:51:35,186 --> 00:51:39,810 La troverai dove trovi M54. Se ci riuscirai... 789 00:51:39,820 --> 00:51:42,331 Allora, forse, 790 00:51:42,341 --> 00:51:44,386 potremmo parlare di Margot. 791 00:51:44,396 --> 00:51:46,592 Queste sono le mie condizioni. 792 00:51:49,473 --> 00:51:51,463 Conosco quelli come te, Cormoran. 793 00:51:52,055 --> 00:51:54,817 Leggi di donne che litigano vicino a una cabina telefonica, 794 00:51:54,827 --> 00:51:58,162 leggi di un furgone che è stato visto andare via a tutta velocità. 795 00:51:58,172 --> 00:52:00,298 Tutti gli altri hanno sbagliato. 796 00:52:00,687 --> 00:52:03,636 Ora sarai tu a risolvere il caso. 797 00:52:04,518 --> 00:52:07,362 E io mi assicurerò che sia così. 798 00:52:08,587 --> 00:52:10,624 Ma sono le mie regole. 799 00:52:15,433 --> 00:52:18,327 La richiesta di testimoni era su tutti i giornali. 800 00:52:19,351 --> 00:52:21,009 Le donne della cabina telefonica, 801 00:52:21,481 --> 00:52:22,768 il furgone... 802 00:52:23,443 --> 00:52:25,492 L'hanno scritto in decine di libri su di te. 803 00:52:25,502 --> 00:52:27,126 Mi aspetto che tu li abbia letti tutti. 804 00:52:28,522 --> 00:52:30,048 Le domande senza risposta. 805 00:52:30,058 --> 00:52:32,730 No, abbiamo risposto. 806 00:52:33,414 --> 00:52:35,284 Non eri tu a guidare il furgone. 807 00:52:35,777 --> 00:52:37,687 Non hai mai incontrato Margot. 808 00:52:37,697 --> 00:52:39,744 Ti ho escluso diverso tempo fa. 809 00:52:40,474 --> 00:52:42,839 Sono venuto qui solo per Louise Tucker. 810 00:52:44,816 --> 00:52:46,945 Penso che tu sia un cazzo di psicopatico. 811 00:52:46,955 --> 00:52:48,603 E se qualcuno dovesse chiederlo, 812 00:52:49,275 --> 00:52:52,296 dirò che dovrai stare qui, a Broadmoor, 813 00:52:52,863 --> 00:52:54,148 finché non marcirai. 814 00:53:10,332 --> 00:53:11,472 Macchina... 815 00:53:12,032 --> 00:53:13,232 Macchina... 816 00:53:13,747 --> 00:53:14,874 Moto... 817 00:53:16,307 --> 00:53:19,846 Prova a cercare M54 meno macchina, meno moto. 818 00:53:24,453 --> 00:53:26,725 C'è una stella che si chiama M54. 819 00:53:27,329 --> 00:53:30,333 - Si trova nella costellazione del... - Sagittario. 820 00:53:31,526 --> 00:53:33,308 Sì. Coma fai a saperlo? 821 00:53:36,193 --> 00:53:38,149 Penso di sapere dove è sepolta Louise. 822 00:53:38,901 --> 00:53:40,875 Il Sagittario viene anche chiamato l'Arciere. 823 00:53:40,885 --> 00:53:44,103 Uno dei posti che può aver usato Creed sotto pressione secondo Brian Tucker 824 00:53:44,113 --> 00:53:46,414 è l'hotel Archer a Islington. 825 00:53:54,475 --> 00:53:55,728 George Layborn. 826 00:54:06,098 --> 00:54:08,171 Abbiamo trovato una cosa che sembrerebbe uno scheletro. 827 00:54:08,980 --> 00:54:10,345 Sarà lei, non è vero? 828 00:54:11,657 --> 00:54:12,828 Come l'avete capito? 829 00:54:13,546 --> 00:54:16,613 L'indovinello di Creed sul Sagittario non era così brillante come pensava. 830 00:54:16,623 --> 00:54:18,084 Altri segni zodiacali. 831 00:54:18,094 --> 00:54:20,578 Gli ho chiesto dei segni per via di Talbot. 832 00:54:21,211 --> 00:54:24,115 Mi ha detto: "Se Talbot non era riuscito a prendermi, forse era perché sono nato 833 00:54:24,125 --> 00:54:25,957 sotto il tredicesimo segno". 834 00:54:26,314 --> 00:54:29,159 - Tredicesimo? - Forse mi ha preso per il culo. 835 00:54:29,169 --> 00:54:31,015 Ora non starà ridendo, no? 836 00:54:31,025 --> 00:54:33,217 Devo tornare al lavoro. Se doveste parlare con suo padre, 837 00:54:33,227 --> 00:54:35,916 non c'è nulla di ufficiale finché non verificheremo le impronte dentali, ok? 838 00:54:59,579 --> 00:55:02,600 Hai presente che Creed ti ha detto di essere nato sotto il tredicesimo segno? 839 00:55:02,610 --> 00:55:04,208 "Non classificabile". 840 00:55:05,525 --> 00:55:07,411 Ho cercato il tredicesimo segno. 841 00:55:07,421 --> 00:55:10,398 Esiste. Fa parte di un sistema zodiacale di 14 segni 842 00:55:10,408 --> 00:55:12,867 sviluppato negli anni Settanta da un astrologo americano. 843 00:55:12,877 --> 00:55:14,124 Indovina come si chiamava? 844 00:55:17,397 --> 00:55:18,884 Stephen Schmidt. 845 00:55:19,791 --> 00:55:21,813 "Schmidt spiega tutto". 846 00:55:21,823 --> 00:55:23,687 Questo è il tentativo di Talbot di applicare 847 00:55:23,697 --> 00:55:26,614 il sistema a 14 segni di Schmidt ai compleanni dei suoi sospettati. 848 00:55:27,042 --> 00:55:29,159 Quella era già una follia. 849 00:55:29,169 --> 00:55:30,527 Lo so, ma il punto è che... 850 00:55:30,537 --> 00:55:33,197 Con il sistema di Schmidt, il segno zodiacale delle persone cambia. 851 00:55:33,207 --> 00:55:36,505 Una di loro, Steve Douthwaite, 852 00:55:36,515 --> 00:55:38,260 diventa del Capricorno. 853 00:55:40,159 --> 00:55:42,154 "Capricorno uccide Julie W". 854 00:55:42,872 --> 00:55:45,086 Ho fatto una ricerca negli archivi dei giornali locali 855 00:55:45,096 --> 00:55:47,717 per trovare i nomi di Julie e Steve in un periodo di dieci anni 856 00:55:47,727 --> 00:55:50,704 con Canvey Island e il campo estivo come modificatori di ricerca. 857 00:55:51,330 --> 00:55:53,040 Credo di aver trovato Julie W. 858 00:55:56,143 --> 00:55:58,085 Julie Wilkes. 859 00:55:58,095 --> 00:56:00,726 Era un'animatrice al Baxton a Convey Island. 860 00:56:00,736 --> 00:56:03,451 È morta quando Douthwaite lavorava lì, 861 00:56:03,461 --> 00:56:06,954 poco dopo che Carl Oakden scrisse quell'articolo di lui che cambiava nome. 862 00:56:07,541 --> 00:56:10,515 Guarda, parla anche dell'ex di Julie, Steve. 863 00:56:10,525 --> 00:56:13,387 "Collega animatore del campo estivo, Steve Jacks, 864 00:56:13,397 --> 00:56:15,341 che rifiuta di parlare con noi". 865 00:56:17,340 --> 00:56:18,639 Come è morta Julie? 866 00:56:19,688 --> 00:56:22,748 È stata trovata drogata, galleggiando nella piscina del campo. 867 00:56:23,424 --> 00:56:26,767 La polizia ha interrogato Steve, ma non è stato accusato. 868 00:56:26,777 --> 00:56:28,928 Se n'è andato dal Baxton una settimana dopo. 869 00:56:30,773 --> 00:56:32,789 Guarda cosa ho trovato nel diario di Talbot. 870 00:56:33,170 --> 00:56:35,065 È un biglietto del treno per Canvey Island, 871 00:56:35,075 --> 00:56:37,349 datato la settimana prima di essere internato. 872 00:56:37,775 --> 00:56:40,559 Credo che Douthwaite sia l'ultimo che abbia interrogato. 873 00:56:41,756 --> 00:56:45,963 "Ho indagato su una sua ex ragazza che a quanto pare si è suicidata". 874 00:56:46,793 --> 00:56:49,530 Margot diventa il suo medico e inizia a mandarle cioccolatini 875 00:56:49,540 --> 00:56:51,527 e le chiede di vederla ogni settimana. 876 00:56:51,537 --> 00:56:52,947 E, improvvisamente, 877 00:56:52,957 --> 00:56:53,973 scompare. 878 00:56:55,150 --> 00:56:56,702 Poi lui si trasferisce 879 00:56:56,712 --> 00:56:59,529 e la sua nuova fidanzata viene trovata annegata al "Baxton". 880 00:57:00,367 --> 00:57:02,531 Talbot stava cercando un serial killer. 881 00:57:05,210 --> 00:57:06,791 Credo lo abbia trovato. 882 00:57:08,900 --> 00:57:10,697 #NoSpoiler 883 00:57:10,707 --> 00:57:13,770 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 67432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.