Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,713
Ho accettato un caso
di persona scomparsa.
2
00:00:03,524 --> 00:00:05,295
Margot Bamborough.
3
00:00:05,305 --> 00:00:08,129
È scomparsa dal 1974.
4
00:00:08,588 --> 00:00:10,630
Credevi che si vedesse
con qualcun altro?
5
00:00:10,640 --> 00:00:14,392
Ho conosciuto altri uomini
che avevano perso delle donne
6
00:00:14,402 --> 00:00:16,039
e ne sono usciti distrutti.
7
00:00:16,049 --> 00:00:18,425
Tuo padre cosa pensa sia successo
a Margot Bamborough?
8
00:00:18,435 --> 00:00:20,617
Pensava che fosse stato Creed.
9
00:00:20,627 --> 00:00:22,799
Abbiamo trovato parti delle sue vittime
10
00:00:22,809 --> 00:00:25,415
nel lavandino, nella vasca,
nel frigorifero.
11
00:00:25,425 --> 00:00:28,108
Molti pensano che Dennis Creed
abbia ucciso Margot.
12
00:00:28,118 --> 00:00:29,388
Signor Strike?
13
00:00:29,398 --> 00:00:31,411
Ho le prove
di chi ha ucciso Margot Bamborough.
14
00:00:31,421 --> 00:00:32,998
Ho una confessione scritta.
15
00:00:35,049 --> 00:00:37,792
C.B. Strike - Stagione 5
Episodio 3 - "Troubled Blood: Part 3"
16
00:00:38,678 --> 00:00:40,365
Traduzione: RedRuby
17
00:00:42,295 --> 00:00:43,895
Traduzione: MikyCarter84
18
00:00:45,686 --> 00:00:47,321
Traduzione: Alshati
19
00:00:48,799 --> 00:00:50,677
Traduzione: BlackLady
20
00:00:52,659 --> 00:00:54,607
Traduzione: sierraf31
21
00:00:56,155 --> 00:00:57,773
Traduzione: itsenglishtime
22
00:00:59,585 --> 00:01:01,202
Traduzione: glee.k
23
00:01:03,063 --> 00:01:04,768
Traduzione: -Vera
24
00:01:09,870 --> 00:01:11,765
Revisione: PotionFlame
25
00:01:15,765 --> 00:01:17,755
#NoSpoiler
26
00:01:17,765 --> 00:01:21,159
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
27
00:01:24,289 --> 00:01:27,739
Quando Louise è nata,
è subito diventata tutta la mia vita.
28
00:01:29,618 --> 00:01:31,955
Ho amato crescere quella ragazza.
29
00:01:32,435 --> 00:01:34,981
Era così vivace, sapete?
30
00:01:35,608 --> 00:01:37,622
Non vedeva l'ora di crescere.
31
00:01:40,804 --> 00:01:44,149
Quando i suoi amici hanno iniziato
ad andare a scuola a piedi, ho pensato:
32
00:01:44,159 --> 00:01:46,396
"Forza, Brian, lasciala andare".
33
00:01:49,610 --> 00:01:52,567
Pensavo di averle insegnato
come stare al sicuro.
34
00:01:54,435 --> 00:01:58,149
Ma nessuno immagina che un uomo
come Dennis Creed possa esistere.
35
00:01:59,749 --> 00:02:02,003
Ma ora so tutto di lui.
36
00:02:02,977 --> 00:02:05,030
So che ha ucciso lui la mia Lou,
37
00:02:05,712 --> 00:02:08,275
e ho le prove che abbia ucciso
Margot Bamborough.
38
00:02:08,285 --> 00:02:11,225
C'è la possibilità che abbia ucciso
anche Kara Wolfson.
39
00:02:11,235 --> 00:02:15,091
Pensiamo che Kara Wolfson
sia stata uccisa da un criminale.
40
00:02:15,101 --> 00:02:18,073
Tientelo per te.
Speriamo che la polizia investighi.
41
00:02:19,940 --> 00:02:21,302
Povero vecchio Terry.
42
00:02:21,943 --> 00:02:25,249
È morto senza sapere
dove fosse la sorella.
43
00:02:26,061 --> 00:02:27,882
È quello che mi fa paura.
44
00:02:27,892 --> 00:02:29,400
Quando non ci sarò più,
45
00:02:29,903 --> 00:02:31,845
chi cercherà la mia bambina?
46
00:02:32,570 --> 00:02:35,177
La gente normale non capisce
47
00:02:35,187 --> 00:02:37,834
cosa voglia dire riavere un corpo.
48
00:02:39,187 --> 00:02:40,398
Mi dispiace.
49
00:02:40,817 --> 00:02:42,402
È davvero difficile.
50
00:02:42,412 --> 00:02:44,894
È frustrante,
51
00:02:44,904 --> 00:02:47,697
perché potrei indicare alla polizia
decine di posti in cui scavare,
52
00:02:48,112 --> 00:02:49,172
ma...
53
00:02:50,074 --> 00:02:51,346
Costa molto,
54
00:02:51,356 --> 00:02:53,181
e Creed è a Broadmoor, quindi...
55
00:02:54,178 --> 00:02:55,897
Per loro cosa conta?
56
00:02:56,542 --> 00:02:59,700
Potrebbe mostrarci cos'ha
riguardo Margot?
57
00:03:00,597 --> 00:03:01,656
Certo.
58
00:03:03,102 --> 00:03:05,497
Ma non potrete usare queste informazioni
59
00:03:05,507 --> 00:03:07,711
finché non sarete sicuri
di avere un caso.
60
00:03:08,253 --> 00:03:10,110
È così che le ho ottenute.
61
00:03:11,528 --> 00:03:14,343
- O il mio amico sarà nei guai.
- Grazie.
62
00:03:14,353 --> 00:03:16,914
Dopo che Creed
è stato rinchiuso a Wakefield,
63
00:03:16,924 --> 00:03:18,836
andavo lì nei weekend.
64
00:03:19,739 --> 00:03:21,571
Sono diventato amico delle guardie,
65
00:03:22,287 --> 00:03:24,146
bevendo insieme al bar del posto.
66
00:03:24,752 --> 00:03:26,416
Odiavano tutti Creed.
67
00:03:27,193 --> 00:03:28,886
Ma uno di loro
68
00:03:28,896 --> 00:03:31,902
ha sgraffignato questo dalla sua cella
e l'ha dato a me.
69
00:03:33,188 --> 00:03:35,146
"Mi dice che mi servono delle cure.
70
00:03:35,156 --> 00:03:37,695
"La sua strategia è fin troppo scontata.
71
00:03:38,122 --> 00:03:40,420
"L'ho legata, la sto frustando,
72
00:03:40,965 --> 00:03:44,488
"ma pensa ancora che la sua esperienza
medica la renda superiore.
73
00:03:44,994 --> 00:03:47,342
La sua vera educazione
è appena iniziata".
74
00:03:47,679 --> 00:03:50,179
- Nomina Margot?
- No, no, no, no.
75
00:03:50,189 --> 00:03:53,182
Ma stava scrivendo le sue memorie.
76
00:03:53,867 --> 00:03:56,698
Creed ha mai parlato di Margot?
77
00:03:58,045 --> 00:03:59,926
Non è così che lavora.
78
00:04:00,744 --> 00:04:02,182
Non aiuta mai.
79
00:04:03,181 --> 00:04:06,138
Gli piacciono i giochetti.
80
00:04:06,587 --> 00:04:07,944
Ecco, i giochetti.
81
00:04:08,690 --> 00:04:10,076
Vi mostrerò cosa intendo.
82
00:04:10,086 --> 00:04:11,850
Dovete venire nella stanza di Lou.
83
00:04:16,426 --> 00:04:18,082
È qui che studio.
84
00:04:18,665 --> 00:04:20,745
Qui è come se Lou fosse con me, capite?
85
00:04:23,775 --> 00:04:27,336
Negli anni Ottanta
mi hanno permesso di scrivergli,
86
00:04:27,927 --> 00:04:29,850
e questa è stata la sua risposta.
87
00:04:31,827 --> 00:04:34,905
"Tempo fa mi è arrivata la sua lettera.
Una cosa che non mi è permesso fare..."
88
00:04:34,915 --> 00:04:37,728
È una lettera lunga.
Vi risparmio la fatica.
89
00:04:38,227 --> 00:04:42,089
Guardate le lettere maiuscole
di ogni frase.
90
00:04:42,761 --> 00:04:45,000
T, U, A...
91
00:04:45,010 --> 00:04:46,388
- Tu...
- Tua...
92
00:04:47,100 --> 00:04:48,898
Viene fuori...
93
00:04:49,617 --> 00:04:53,067
"Tua figlia, piangendo,
chiamava la madre
94
00:04:53,077 --> 00:04:54,621
mentre stava morendo".
95
00:04:55,369 --> 00:04:59,552
Lui non firmava mai nelle lettere
con: "Dovuti ossequi, Dennis".
96
00:04:59,562 --> 00:05:01,107
Non lo scriveva a nessuno.
97
00:05:01,117 --> 00:05:04,333
Ma a me sì,
perché gli servivano la D e la O
98
00:05:04,343 --> 00:05:08,586
di "dovuti" e "ossequi"
per finire la parola "morendo".
99
00:05:09,832 --> 00:05:12,056
- L'ha mostrato alla polizia?
- No, no.
100
00:05:12,066 --> 00:05:15,283
Sapeva che non l'avrei fatto,
altrimenti l'avrebbero fatto smettere
101
00:05:15,293 --> 00:05:18,399
e io non avrei avuto altre possibilità
di scoprire qualcosa.
102
00:05:18,409 --> 00:05:21,064
Creed non voleva parlare con me.
103
00:05:21,074 --> 00:05:23,178
Ero solo qualcuno con cui giocare.
104
00:05:23,684 --> 00:05:24,858
Ma lei...
105
00:05:25,255 --> 00:05:27,464
Lei è famoso.
106
00:05:27,474 --> 00:05:29,672
Potrebbe volerle parlare.
107
00:05:31,055 --> 00:05:33,746
Mi dispiace per tutto quello
che ha passato, ma...
108
00:05:33,756 --> 00:05:36,355
Ascolti, è una cosa che non passa mai.
109
00:05:36,365 --> 00:05:38,719
La vedrebbe come una sfida.
110
00:05:38,729 --> 00:05:41,184
Di questo potrebbe vantarsene.
111
00:05:42,560 --> 00:05:46,142
La nostra cliente
non vorrà correre il rischio.
112
00:05:46,152 --> 00:05:48,635
Ha chiesto un'indagine riservata.
113
00:05:48,645 --> 00:05:51,228
- Se Creed dicesse alla stampa di aver...
- Vi pago io!
114
00:05:51,238 --> 00:05:53,156
Venderò qualcosa.
115
00:05:53,608 --> 00:05:55,393
Fatemi diventare vostro cliente.
116
00:05:56,161 --> 00:05:57,701
Non capite.
117
00:05:58,121 --> 00:05:59,291
Voglio dire...
118
00:05:59,301 --> 00:06:02,599
Ero il padre di Lou
e non ho saputo proteggerla,
119
00:06:02,961 --> 00:06:04,441
tenerla al sicuro.
120
00:06:05,235 --> 00:06:07,963
È sempre il mio primo pensiero,
121
00:06:07,973 --> 00:06:10,447
ogni mattino quando mi sveglio.
122
00:06:11,669 --> 00:06:13,322
E riportarla a casa
123
00:06:13,920 --> 00:06:16,169
è l'ultima cosa che posso fare per lei.
124
00:06:16,179 --> 00:06:19,398
Ho bisogno del vostro aiuto.
Mi serve davvero.
125
00:06:22,126 --> 00:06:26,055
Faremo del nostro meglio
per aiutarla a trovare sua figlia.
126
00:06:27,326 --> 00:06:29,413
Mandatemi la parcella. Pago io.
127
00:06:29,423 --> 00:06:31,871
No, no. Non si preoccupi.
Non pagherà nulla.
128
00:06:46,557 --> 00:06:48,404
Farò io tutto il lavoro.
129
00:06:48,414 --> 00:06:51,166
Lo farò nel tempo libero.
Tanto non ho una vita.
130
00:06:51,176 --> 00:06:53,085
Non ne sentirai neanche parlare.
131
00:06:55,058 --> 00:06:56,908
Ha cercato di aiutarci a trovare Margot.
132
00:06:56,918 --> 00:07:00,162
Quella lettera non è neanche
lontanamente una confessione.
133
00:07:01,385 --> 00:07:03,959
- Sembra più una fantasia.
- Ok.
134
00:07:04,582 --> 00:07:06,477
Ma, se avesse ragione su Creed,
135
00:07:06,487 --> 00:07:10,644
- sarebbe l'unico modo di trovare Margot.
- Creed non aiuta la gente.
136
00:07:11,573 --> 00:07:15,756
Brian Tucker ha passato 50 anni
a lavorare al caso della figlia.
137
00:07:16,908 --> 00:07:18,395
Quanto tempo ci lavorerai tu?
138
00:07:20,789 --> 00:07:22,184
Finché non lo risolverò.
139
00:07:22,788 --> 00:07:23,788
Credo...
140
00:07:25,037 --> 00:07:26,722
Anche se morisse,
141
00:07:26,732 --> 00:07:29,170
almeno saprà che qualcuno
cerca ancora sua figlia.
142
00:07:29,180 --> 00:07:31,346
Credo che ne valga la pena, tu no?
143
00:07:33,448 --> 00:07:34,491
Certo.
144
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
Lo credo.
145
00:07:38,267 --> 00:07:40,675
So che Kara Wolfson probabilmente
non avrà giustizia.
146
00:07:42,084 --> 00:07:44,597
E so che probabilmente
non troveremo Margot.
147
00:07:45,598 --> 00:07:47,176
Ma non posso ignorarle.
148
00:07:47,186 --> 00:07:48,386
Non ci riesco.
149
00:07:52,715 --> 00:07:54,303
Credo mi serva da bere.
150
00:08:05,580 --> 00:08:06,878
Cos'è quello?
151
00:08:07,390 --> 00:08:08,610
L'ha fatto Pat.
152
00:08:08,620 --> 00:08:10,346
Ha visto le foto sulla parete.
153
00:08:10,356 --> 00:08:12,394
Pensava mi sarebbe piaciuta
una versione tascabile.
154
00:08:13,653 --> 00:08:15,021
Ti piace, vero?
155
00:08:18,118 --> 00:08:20,145
Tra le persone
con cui non abbiamo parlato
156
00:08:20,155 --> 00:08:22,479
ma che sono ancora vive,
per quanto ne sappiamo,
157
00:08:22,489 --> 00:08:24,147
c'è Steve Douthwaite.
158
00:08:24,157 --> 00:08:26,745
Visto l'ultima volta mentre lavorava
al Baxton, a Canvey Island.
159
00:08:27,543 --> 00:08:28,941
Non c'è traccia di lui.
160
00:08:28,951 --> 00:08:30,730
Ho cercato ovunque riuscissi a pensare.
161
00:08:30,740 --> 00:08:33,355
Ho cercato anche Steve Jacks,
ma non c'è niente.
162
00:08:35,494 --> 00:08:37,617
Satchwell continua a ignorare
le nostre chiamate.
163
00:08:37,627 --> 00:08:39,505
Il suo alibi è di ferro, però.
164
00:08:40,810 --> 00:08:44,523
Anna apprezzerebbe se escludessimo
che lui e Margot avessero una storia.
165
00:08:45,042 --> 00:08:47,987
Dovremmo cambiare approccio con lui.
166
00:08:49,359 --> 00:08:51,237
E Dennis Creed...
167
00:08:51,247 --> 00:08:54,244
Dovremmo controllare tutto di nuovo.
Abbiamo ancora molte domande.
168
00:08:54,254 --> 00:08:57,007
MOLTO POCO RACCOMANDABILE,
ARRESTARE A VISTA
169
00:09:01,690 --> 00:09:02,927
Devo rispondere.
170
00:09:03,531 --> 00:09:04,531
Ciao, Lucy.
171
00:09:04,964 --> 00:09:06,138
Quando puoi venire?
172
00:09:06,760 --> 00:09:09,573
- Perché, è successo qualcosa?
- Cerca di venire questo weekend.
173
00:09:09,583 --> 00:09:12,081
E puoi inviare tutte le foto
che hai trovato per l'album?
174
00:09:13,650 --> 00:09:15,858
Non credo si potrà aspettare
fino a Natale.
175
00:09:15,868 --> 00:09:17,085
Puoi farlo oggi?
176
00:09:17,598 --> 00:09:18,598
Ci penso io.
177
00:09:18,930 --> 00:09:19,930
Ciao.
178
00:09:22,098 --> 00:09:24,858
Devo fare una cosa importante per Joan.
179
00:09:26,337 --> 00:09:27,772
Io inizio con Creed.
180
00:10:42,043 --> 00:10:43,779
Sono Johnny Rokeby,
181
00:10:43,789 --> 00:10:46,227
e questo è il tuo invito
per festeggiare...
182
00:10:58,739 --> 00:11:01,688
Lei gestiva un negozio
a Clerkenwell negli anni Settanta.
183
00:11:01,698 --> 00:11:04,216
- Il suo logo era un grosso...
- Un girasole, sì.
184
00:11:04,226 --> 00:11:07,078
Mi stavo chiedendo se avesse
un furgoncino per le consegne.
185
00:11:07,088 --> 00:11:11,387
- Sì, avevamo un autista full time.
- Niente telefoni qui, per favore.
186
00:11:22,837 --> 00:11:25,007
Per caso hai una sigaretta?
Io le ho finite.
187
00:11:33,540 --> 00:11:35,359
Mi stanno per consegnare del curry.
188
00:11:35,965 --> 00:11:37,252
Vuoi un po' di curry?
189
00:11:37,740 --> 00:11:40,839
Non posso mangiare cose piccanti.
Mi devasta l'intestino.
190
00:11:40,849 --> 00:11:43,372
Questo locale fa anche altre cose.
191
00:11:43,803 --> 00:11:44,899
Ti piace il pollo?
192
00:11:47,319 --> 00:11:48,760
Ti farò portare del pollo.
193
00:11:57,687 --> 00:11:59,012
- Buongiorno.
- Buongiorno.
194
00:11:59,022 --> 00:12:00,279
Buon pomeriggio.
195
00:12:01,168 --> 00:12:02,609
Ho chiamato l'amministratore.
196
00:12:03,196 --> 00:12:05,967
C'era del poppadoms
sul nostro zerbino stamattina.
197
00:12:05,977 --> 00:12:08,374
E una cosa che sembrava
pollo tikka masala.
198
00:12:09,086 --> 00:12:10,422
Disgustoso.
199
00:12:11,904 --> 00:12:12,985
Robin non c'è?
200
00:12:12,995 --> 00:12:15,105
È venuta, ma è riuscita subito.
201
00:12:18,151 --> 00:12:20,661
Sam, mi serve che tu faccia la parte
dello stronzo irritante.
202
00:12:21,341 --> 00:12:22,468
Te la senti?
203
00:12:22,949 --> 00:12:24,410
Dovrò scavare a fondo dentro me.
204
00:12:25,318 --> 00:12:27,134
Paul Satchwell vive sull'Isola di Coo.
205
00:12:27,144 --> 00:12:30,361
Chiama la sua galleria,
i suoi bar di zona, i supermercati,
206
00:12:30,371 --> 00:12:31,728
ovunque possano conoscerlo.
207
00:12:31,738 --> 00:12:33,293
Amici, vicini...
208
00:12:34,003 --> 00:12:36,002
Lascia messaggi
che lo facciano innervosire.
209
00:12:36,885 --> 00:12:39,199
- Assicurati di lasciare il nostro numero.
- Ricevuto.
210
00:12:42,253 --> 00:12:44,845
- È bello rivederti.
- Scusa se ti chiedo un favore,
211
00:12:44,855 --> 00:12:47,836
ma so che hai amicizie altolocate.
212
00:12:47,846 --> 00:12:49,721
Beh... una o due.
213
00:12:49,731 --> 00:12:51,751
Un gruppo davvero spietato.
214
00:12:51,761 --> 00:12:54,592
I miei titoli non sono quelli di prima,
ma se posso aiutare, lo farò.
215
00:12:54,602 --> 00:12:55,602
Che c'è?
216
00:12:56,113 --> 00:12:59,528
Mi serve il permesso per parlare
con un prigioniero a Broadmoor.
217
00:12:59,956 --> 00:13:01,225
Dennis Creed.
218
00:13:01,726 --> 00:13:03,063
Che brutta cosa.
219
00:13:03,073 --> 00:13:04,508
A che proposito?
220
00:13:04,518 --> 00:13:07,317
La famiglia di una delle sue
presunte vittime è nostra cliente.
221
00:13:07,927 --> 00:13:09,133
Non...
222
00:13:09,143 --> 00:13:10,876
Abbiamo altro da dirgli.
223
00:13:11,551 --> 00:13:14,767
È stato ricollegato a un numero
imprecisato di donne scomparse.
224
00:13:15,818 --> 00:13:16,818
Ok.
225
00:13:18,006 --> 00:13:20,694
Credo di sapere chi lusingare
e persuadere al Ministero.
226
00:13:20,704 --> 00:13:21,861
Grandioso.
227
00:13:21,871 --> 00:13:23,281
Qualche programma per Natale?
228
00:13:23,291 --> 00:13:25,781
Me ne torno a casa,
su a Masham nello Yorkshire.
229
00:13:25,791 --> 00:13:26,943
E tu invece?
230
00:13:27,443 --> 00:13:29,070
Io starò con mia sorella e...
231
00:13:30,452 --> 00:13:32,800
Non credo di riuscire
a vedere mio fratello, per ora.
232
00:13:33,603 --> 00:13:34,768
Non sono ancora pronta.
233
00:13:37,187 --> 00:13:39,765
Se vuoi bere qualcosa nel nuovo anno,
mi farebbe piacere rivederti.
234
00:13:40,513 --> 00:13:43,245
Mi piacerebbe molto, Venetia.
235
00:13:54,108 --> 00:13:55,108
Pronto?
236
00:13:55,118 --> 00:13:57,857
Salve, sono Beth Spencer.
Ho trovato la sua chiamata.
237
00:13:59,994 --> 00:14:01,018
Scusi?
238
00:14:01,976 --> 00:14:03,598
Sono un'assistente sociale.
239
00:14:03,919 --> 00:14:06,299
Lavoro con Delia e Samhain Athorn.
240
00:14:06,918 --> 00:14:07,924
Sì.
241
00:14:09,079 --> 00:14:11,625
Samhain mi ha riferito di averle detto
242
00:14:11,635 --> 00:14:16,029
che Margot Bamborough è stata uccisa
dal gangster locale Nico Ricci.
243
00:14:18,126 --> 00:14:22,424
Mi dica... ha detto che suo padre
uccideva la gente usando la magia?
244
00:14:22,434 --> 00:14:23,945
Sì, una cosa del genere.
245
00:14:24,375 --> 00:14:26,060
Beh, ecco perché l'ho fatto.
246
00:14:26,432 --> 00:14:28,406
I loro vicini pensano già
che siano strani.
247
00:14:28,416 --> 00:14:30,629
Non c'è bisogno che la gente
pensi che siano pericolosi.
248
00:14:30,639 --> 00:14:32,825
In realtà è stato Samhain
a dirmi quel nome.
249
00:14:32,835 --> 00:14:35,232
È ossessionato dai gangster locali,
250
00:14:35,242 --> 00:14:38,793
e, visto che ha difficoltà con i nomi,
ne ho nominato uno che conosceva.
251
00:14:38,803 --> 00:14:40,508
È opportuno mettere in chiaro le cose.
252
00:14:40,518 --> 00:14:42,061
Lavora con loro da molto tempo?
253
00:14:42,071 --> 00:14:43,508
Solo da qualche anno.
254
00:14:44,388 --> 00:14:45,604
C'è dell'altro?
255
00:14:46,924 --> 00:14:48,044
Grazie.
256
00:14:48,054 --> 00:14:49,356
Di niente. Arrivederci.
257
00:14:50,853 --> 00:14:52,024
Eri impegnata.
258
00:14:52,034 --> 00:14:56,096
Sì. Voglio uscire presto,
così posso iniziare a cucinare.
259
00:14:56,457 --> 00:14:58,101
Beh, se avanza qualcosa...
260
00:14:59,988 --> 00:15:01,705
Cucino anche per te.
261
00:15:02,168 --> 00:15:03,447
Cosa?
262
00:15:03,457 --> 00:15:05,750
- La cena di Max.
- Ah, sì...
263
00:15:05,760 --> 00:15:07,443
Viene anche mio fratello.
264
00:15:07,995 --> 00:15:09,190
Giusto.
265
00:15:09,200 --> 00:15:10,580
Non vedo l'ora.
266
00:15:11,676 --> 00:15:16,553
La cabina telefonica
è all'incrocio con Albermarle Way.
267
00:15:16,563 --> 00:15:19,152
- Hanno visto il furgone vicino al parco.
- Sì.
268
00:15:19,162 --> 00:15:21,491
Ho scoperto alcune cose sul furgone.
269
00:15:21,501 --> 00:15:25,616
C'era un negozio di cibi biologici
che usava un furgone per le consegne.
270
00:15:25,626 --> 00:15:29,878
Ho parlato con l'autista.
Ha ammesso di andare veloce, all'epoca.
271
00:15:29,888 --> 00:15:31,675
Non si è presentato in caserma perché...
272
00:15:32,184 --> 00:15:34,993
Praticamente non voleva essere
coinvolto in un'indagine della polizia.
273
00:15:35,003 --> 00:15:36,596
Non era Creed a guidare il furgone.
274
00:15:38,567 --> 00:15:41,298
La rissa vicino alla cabina
non mi quadra.
275
00:15:42,096 --> 00:15:44,334
Creed cercava donne
ubriache o vulnerabili.
276
00:15:44,344 --> 00:15:46,805
Le ingannava facendo bere loro
una bevanda corretta.
277
00:15:47,402 --> 00:15:50,887
Margot era sobria, era di fretta
per incontrare la sua amica.
278
00:15:50,897 --> 00:15:53,001
Perché avrebbe dovuto
fermarsi a parlare con lui?
279
00:15:53,011 --> 00:15:55,462
Noi sappiamo che quella non era Margot.
280
00:15:55,472 --> 00:15:59,084
Le due donne che si sono presentate
dicono che la testimone le ha viste.
281
00:16:01,458 --> 00:16:03,607
Abbiamo il colloquio
tra Simon Layborn e la testimone?
282
00:16:03,617 --> 00:16:05,677
Sì, è proprio...
283
00:16:08,944 --> 00:16:11,510
Dica al signor Satchwell
che non posso inviare i suoi sex toys
284
00:16:11,520 --> 00:16:14,159
finché non conferma
la taglia, ok, tesoro?
285
00:16:14,169 --> 00:16:15,179
Grazie.
286
00:16:17,616 --> 00:16:19,718
Era la galleria
alla quale vende i suoi dipinti.
287
00:16:20,279 --> 00:16:22,405
Ti sta bene guadagnarti da vivere
facendo questo lavoro?
288
00:16:22,415 --> 00:16:23,803
Ne sono felicissimo, Pat.
289
00:16:23,813 --> 00:16:25,400
Forse ho trovato la mia vocazione.
290
00:16:28,436 --> 00:16:33,188
Colloquio con la testimone Ruby Elliot,
svolto il 7 maggio 1975.
291
00:16:33,198 --> 00:16:35,140
Stavo cercando
la nuova casa di mio figlio.
292
00:16:35,150 --> 00:16:37,359
Ho percorso le stesse strade
almeno due volte,
293
00:16:37,369 --> 00:16:40,069
cercando di decifrare la cartina.
Qui suonano il clacson se ti fermi.
294
00:16:40,079 --> 00:16:43,100
- Sono tutti molto arrabbiati a Londra.
- Non ha tutti i torti
295
00:16:43,110 --> 00:16:44,222
Comunque, accosto...
296
00:16:46,364 --> 00:16:49,370
E vedo due donne davanti a me
vicino a una cabina telefonica.
297
00:16:49,940 --> 00:16:53,670
Non sembra che stiano litigando,
ma di sicuro è successo qualcosa.
298
00:16:54,143 --> 00:16:57,446
Credo che quella bassa stesse cercando
di far camminare più in fretta l'altra,
299
00:16:57,456 --> 00:16:59,267
ma forse si sono date degli spintoni.
300
00:16:59,277 --> 00:17:00,633
Che cosa ha pensato?
301
00:17:00,643 --> 00:17:03,429
Ho pensato che una delle due
avesse bevuto troppo.
302
00:17:03,439 --> 00:17:05,541
In quel momento non ci ho pensato tanto.
303
00:17:05,551 --> 00:17:06,888
È riuscita a vederle bene?
304
00:17:07,247 --> 00:17:09,505
Quella alta aveva un impermeabile
305
00:17:09,515 --> 00:17:13,040
e quella bassa
aveva un cappuccio antipioggia in testa.
306
00:17:13,050 --> 00:17:14,904
Purtroppo non le ho viste in faccia.
307
00:17:15,782 --> 00:17:18,264
Quando ha parlato
con l'ispettore Talbot,
308
00:17:18,984 --> 00:17:22,149
deduco lui abbia pensato
che una di loro fosse un uomo?
309
00:17:22,747 --> 00:17:26,204
Sembrava che volesse sentirmelo dire,
ma non lo so.
310
00:17:26,214 --> 00:17:27,618
Non ne sono sicura.
311
00:17:28,482 --> 00:17:31,493
Abbiamo l'articolo delle donne
che hanno detto di essersi riconosciute?
312
00:17:31,503 --> 00:17:32,608
Un attimo.
313
00:17:33,550 --> 00:17:34,552
Eccolo.
314
00:17:35,226 --> 00:17:38,907
{\an8}AVVISTAMENTO DELLA DOTTORESSA BAMBOROUGH
SMENTITO DA "MADRE E FIGLIA"
315
00:17:37,036 --> 00:17:38,918
Fiona Fleury.
316
00:17:41,562 --> 00:17:45,313
"Non concordo con il giornale che dice
io sia stata brusca con mia madre.
317
00:17:45,323 --> 00:17:48,942
"La stavo solo esortando a camminare
più veloce perché pioveva moltissimo,
318
00:17:48,952 --> 00:17:51,218
"ma di certo eravamo noi
quelle che ha visto la testimone.
319
00:17:51,228 --> 00:17:53,978
Avevo un cappuccio antipioggia
proprio come quello descritto".
320
00:17:53,988 --> 00:17:55,368
È il contrario.
321
00:17:55,972 --> 00:17:58,346
Fiona è almeno 30 centimetri più alta.
È lei ad avere il cappuccio antipioggia,
322
00:17:58,356 --> 00:18:00,214
mentre sua madre ha l'impermeabile.
323
00:18:00,224 --> 00:18:03,105
Ruby Elliot ha detto che era la bassa
a sorreggere la alta.
324
00:18:03,917 --> 00:18:06,161
Quanto è alto Dennis Creed?
325
00:18:06,559 --> 00:18:08,259
Più basso di Margot.
326
00:18:08,269 --> 00:18:10,159
Quindi Talbot potrebbe avere ragione?
327
00:18:10,169 --> 00:18:11,729
Quella poteva essere Margot.
328
00:18:11,739 --> 00:18:14,181
E quella bassa
poteva essere Creed travestito.
329
00:18:14,510 --> 00:18:17,363
È possibile, ma non ne sono convinto.
330
00:18:19,808 --> 00:18:22,274
- Sì?
- C'è Paul Satchwell per te.
331
00:18:23,068 --> 00:18:24,194
Passamelo.
332
00:18:25,136 --> 00:18:26,687
Pezzo di merda!
333
00:18:26,697 --> 00:18:28,889
Ho degli amici
che mi hanno chiamato in lacrime,
334
00:18:28,899 --> 00:18:32,681
chiedendomi perché io voglia
dipingere i loro buchi del culo!
335
00:18:33,147 --> 00:18:35,021
Quello che stai facendo è illegale!
336
00:18:35,031 --> 00:18:39,176
Come schiaffeggiare Margot Bamborough,
quando ti aveva chiesto le sue foto.
337
00:18:40,196 --> 00:18:42,629
Da te voglio solo risposte dirette.
Se non vorrai darmele,
338
00:18:42,639 --> 00:18:45,380
penso tu sappia bene come andrà la cosa.
339
00:18:46,512 --> 00:18:47,721
Va bene.
340
00:18:47,731 --> 00:18:49,097
Cosa vuoi sapere?
341
00:18:57,663 --> 00:18:59,934
Numero sconosciuto
342
00:19:03,220 --> 00:19:05,103
- Pronto?
- Ciao, Cormoran.
343
00:19:05,113 --> 00:19:06,783
Sono Johnny, tuo padre.
344
00:19:07,539 --> 00:19:09,238
Voglio solo parlare. Va bene?
345
00:19:11,268 --> 00:19:12,268
Ci sei?
346
00:19:13,354 --> 00:19:14,683
Sì. Ti ascolto.
347
00:19:15,809 --> 00:19:18,163
Mi hanno detto che hai aperto
l'invito alla mia festa.
348
00:19:18,717 --> 00:19:19,817
È grandioso.
349
00:19:20,397 --> 00:19:22,584
- Mi farebbe piacere se venissi.
- Sono occupato.
350
00:19:22,972 --> 00:19:24,079
Beh...
351
00:19:24,089 --> 00:19:27,181
Volevo dirti
che sono veramente fiero di te.
352
00:19:28,090 --> 00:19:30,672
Capisci? Al mi ha detto
che sei ancora arrabbiato,
353
00:19:30,682 --> 00:19:33,223
ma ogni storia
ha sempre due versioni, giusto?
354
00:19:33,233 --> 00:19:35,332
Ora non è un buon momento per parlare.
355
00:19:36,864 --> 00:19:38,711
Beh, ho un cancro prostatico.
356
00:19:39,357 --> 00:19:41,184
Potrebbe non sempre esserci tempo.
357
00:19:41,997 --> 00:19:43,400
Me ne farò una ragione.
358
00:19:43,410 --> 00:19:44,714
Non richiamarmi.
359
00:19:44,724 --> 00:19:45,948
Ma Corm...
360
00:20:26,179 --> 00:20:29,654
Come si può giustificare l'essere
un soldato sotto gli ultimi governi?
361
00:20:29,664 --> 00:20:32,825
Pensi che le donne
debbano avere il diritto di guidare?
362
00:20:32,835 --> 00:20:36,086
- Questa è una domanda stupida.
- I talebani non pensano sia stupida.
363
00:20:36,096 --> 00:20:39,088
- Per loro è un no.
- Cercando di risolverlo con una guerra,
364
00:20:39,098 --> 00:20:40,228
non è vero?
365
00:20:40,238 --> 00:20:42,721
Mi ricordi
chi sta guidando l'Afghanistan?
366
00:20:42,731 --> 00:20:44,957
Quindi nel tuo mondo perfetto, come va?
367
00:20:44,967 --> 00:20:48,881
Teniamo gli A-10 negli hangar
e mandiamo Derrida?
368
00:20:48,891 --> 00:20:51,576
Forza, Jacques! Mandali a quel paese
con la tua critica al pensiero occidentale.
369
00:20:51,586 --> 00:20:52,611
Ho capito.
370
00:20:52,961 --> 00:20:55,417
- Sei un anti-intellettuale.
- Potresti rispondere alla domanda.
371
00:20:55,427 --> 00:20:56,838
Passiamo al dolce?
372
00:20:56,848 --> 00:21:00,027
- Courtney, mi daresti una mano?
- Courtney non porta i piatti.
373
00:21:00,037 --> 00:21:01,786
Li teorizza.
374
00:21:01,796 --> 00:21:04,592
Ridicolizzare le donne
non è così bello come pensi.
375
00:21:05,035 --> 00:21:06,256
Lei è intelligente.
376
00:21:06,266 --> 00:21:07,844
Le hanno dato la lode
per la tesi di laurea.
377
00:21:07,854 --> 00:21:10,886
Comunque, Cormoran, Max vuole
sapere com'è la vita nell'esercito.
378
00:21:10,896 --> 00:21:15,549
E io prima voglio sapere
com'è la tesi di Courtney.
379
00:21:15,559 --> 00:21:17,358
Perfetto!
380
00:21:17,368 --> 00:21:19,509
Posti in prima fila
in una zona di guerra.
381
00:21:19,519 --> 00:21:21,840
- Beh, in parole povere...
- Apprezzo.
382
00:21:21,850 --> 00:21:23,847
Ho sostenuto che il lavoro è lavoro,
383
00:21:23,857 --> 00:21:25,643
l'autonomia corporea è fondamentale,
384
00:21:25,653 --> 00:21:27,407
i media sono permeabili
385
00:21:27,417 --> 00:21:30,124
e il desiderio non è un dominio
esclusivamente maschile.
386
00:21:30,134 --> 00:21:32,469
Quindi studi il porno?
387
00:21:33,202 --> 00:21:34,697
Se vuoi metterla così.
388
00:21:35,085 --> 00:21:39,387
Il porno felice, però, non il traffico
di donne o il porno minorile.
389
00:21:39,397 --> 00:21:41,757
- Solo...
- Chi vuole la cheesecake?
390
00:21:41,767 --> 00:21:44,680
Forse è necessario uscire
da questa mentalità vittoriana.
391
00:21:44,690 --> 00:21:48,316
Una volta, nel Kosovo,
sono entrato in un bordello
392
00:21:48,326 --> 00:21:50,217
dove stavano filmando
delle quattordicenni.
393
00:21:50,227 --> 00:21:52,040
È diverso. Quello è stupro.
394
00:21:52,050 --> 00:21:54,145
- Cormoran...
- No, è un'industria che si agonizza
395
00:21:54,155 --> 00:21:56,270
- su queste definizioni.
- Possiamo cambiare argomento?
396
00:21:56,280 --> 00:21:59,955
Ti stai posizionando come salvatore e
ignori totalmente l'esperienza vissuta...
397
00:21:59,965 --> 00:22:03,112
La mia esperienza vissuta è avere
a che fare con gli esseri umani,
398
00:22:03,122 --> 00:22:07,483
non scrivere 2000 parole sul fatto che
lo stupro sia una costruzione postmoderna.
399
00:22:07,493 --> 00:22:08,803
Perché,
400
00:22:08,813 --> 00:22:11,240
credetemi, succede, cazzo.
401
00:22:13,843 --> 00:22:14,843
Merda.
402
00:22:16,317 --> 00:22:17,701
Mi dispiace tanto.
403
00:22:18,237 --> 00:22:19,797
- Sto bene.
- Robin...
404
00:22:24,685 --> 00:22:25,685
Max...
405
00:22:27,730 --> 00:22:29,170
L'esercito...
406
00:22:30,951 --> 00:22:32,124
Non è male.
407
00:22:33,554 --> 00:22:35,124
Robin, mi dispiace.
408
00:22:36,961 --> 00:22:38,401
E voi due...
409
00:22:40,376 --> 00:22:42,222
Siete dei cazzo di idioti.
410
00:22:42,232 --> 00:22:43,282
Buonanotte.
411
00:23:14,101 --> 00:23:15,135
Sei tu.
412
00:23:17,239 --> 00:23:18,677
Ignoralo.
413
00:23:18,687 --> 00:23:20,779
Avevo bevuto prima di uscire.
414
00:23:22,718 --> 00:23:23,752
Che c'è?
415
00:23:24,656 --> 00:23:25,656
"Che c'è"?
416
00:23:26,927 --> 00:23:28,367
Che cazzo significa?
417
00:23:29,419 --> 00:23:30,683
Che c'è?
418
00:23:31,791 --> 00:23:33,231
Arrivi tardi,
419
00:23:33,241 --> 00:23:34,394
perché è ovvio.
420
00:23:34,745 --> 00:23:36,120
Arrivi ubriaco,
421
00:23:36,130 --> 00:23:38,945
perché ci sono la mia nuova coinquilina
e la mia famiglia. Che si fottano, loro!
422
00:23:38,955 --> 00:23:41,108
- Ci penserà Robin.
- Aspetta un attimo...
423
00:23:41,118 --> 00:23:44,454
Poi arriva il momento
di parlare di stupro.
424
00:23:44,464 --> 00:23:47,274
Volevo dimostrare una teoria.
Non volevo...
425
00:23:49,970 --> 00:23:51,178
Senti...
426
00:23:51,188 --> 00:23:52,462
Mi dispiace.
427
00:23:52,794 --> 00:23:54,548
Ho detto che mi dispiace.
428
00:23:54,917 --> 00:23:55,917
No.
429
00:23:57,465 --> 00:23:58,465
No.
430
00:23:58,942 --> 00:24:00,211
Non basta.
431
00:24:43,804 --> 00:24:46,083
Robin Ellacott. Lasciate un messaggio.
432
00:24:51,253 --> 00:24:52,527
Testa di cazzo.
433
00:24:58,109 --> 00:25:01,715
- Ciao, Lucy.
- Gli sto facendo il caffè. Ne vuoi un po'?
434
00:25:01,725 --> 00:25:02,905
Sì, grazie.
435
00:25:23,015 --> 00:25:24,890
Presumo che andrai in Cornovaglia?
436
00:25:24,900 --> 00:25:28,054
Sì, guida Lucy. C'è una grossa bufera.
437
00:25:28,064 --> 00:25:29,551
I treni non partono.
438
00:25:31,465 --> 00:25:32,745
Robin, mi dispiace.
439
00:25:32,755 --> 00:25:35,723
Non voglio parlarne.
Voglio solo prendere questi documenti.
440
00:25:36,434 --> 00:25:39,112
- Potrei stare via per un paio di giorni.
- Non c'è problema.
441
00:25:40,495 --> 00:25:44,582
- Robin, mi dispiace tanto per ieri notte.
- Devo lavorare e mi serve concentrazione.
442
00:25:47,545 --> 00:25:49,535
Mi ricordo solo un pezzo della serata.
443
00:25:49,545 --> 00:25:51,192
Sei stato bravissimo, Cormoran.
444
00:25:51,795 --> 00:25:55,472
Erano tutti a loro agio. Mi hai anche
aiutato con i piatti. L'ospite perfetto.
445
00:25:56,295 --> 00:25:58,740
- Non succederà mai più.
- Ci puoi giurare, porca miseria.
446
00:25:59,737 --> 00:26:01,415
Il caffè è pronto
e tu devi fare le valigie.
447
00:26:01,425 --> 00:26:03,353
Hanno appena chiuso l'autostrada.
448
00:26:03,725 --> 00:26:05,315
Dobbiamo partire il prima possibile.
449
00:26:05,325 --> 00:26:06,544
Joan?
450
00:26:06,554 --> 00:26:07,567
Sì.
451
00:26:09,295 --> 00:26:12,204
Non so se arriveremo in tempo,
ma Lucy vuole provarci.
452
00:26:13,323 --> 00:26:14,713
Mi dispiace, Cormoran.
453
00:26:17,655 --> 00:26:19,475
È un lungo viaggio da fare
dopo una sbornia.
454
00:26:19,485 --> 00:26:22,045
E Lucy guida malissimo.
455
00:26:22,893 --> 00:26:24,626
Starei meglio se mi accompagnassi tu.
456
00:26:26,626 --> 00:26:29,074
Mi dispiace davvero tanto.
457
00:26:30,885 --> 00:26:32,158
Lo so.
458
00:26:41,205 --> 00:26:43,153
Ecco il caffè. Bevilo di corsa.
459
00:26:44,270 --> 00:26:46,318
- Ecco a te, Robin.
- Ti ringrazio.
460
00:27:10,715 --> 00:27:12,105
La strada è chiusa.
461
00:27:12,115 --> 00:27:14,534
- Dovete tornare indietro.
- Dobbiamo arrivare a Saint Mawes.
462
00:27:14,544 --> 00:27:16,056
Dovete stare lontani dalla strada.
463
00:27:16,066 --> 00:27:20,201
- Ci sono alberi caduti ovunque.
- Grazie, agente. Torniamo indietro.
464
00:27:21,406 --> 00:27:24,527
Giriamo a sinistra in fondo alla strada.
Proviamo a passare dalla collina.
465
00:27:43,936 --> 00:27:45,345
Quanto manca ancora?
466
00:27:45,355 --> 00:27:46,946
Circa 50 chilometri.
467
00:27:46,956 --> 00:27:49,564
Torna indietro. Possiamo provare
a passare in stradine di campagna.
468
00:28:21,446 --> 00:28:23,231
Faccio un paio di telefonate.
469
00:28:33,745 --> 00:28:35,545
Ho qualche buona notizia.
470
00:28:35,555 --> 00:28:38,335
- Ho ricevuto un'email stamattina.
- Ah, sì?
471
00:28:38,345 --> 00:28:40,469
Creed ci ha dato il permesso
di parlare con lui.
472
00:28:41,495 --> 00:28:42,508
Robin!
473
00:28:42,935 --> 00:28:45,256
Oh, mio Dio, è meravigliosa!
474
00:28:47,015 --> 00:28:49,746
Posso suggerirle io
cosa deve chiedergli.
475
00:28:49,756 --> 00:28:52,535
In fondo, nessuno al mondo
lo conosce meglio di me.
476
00:28:52,545 --> 00:28:56,803
Sarebbe utile una qualsiasi prova
che Creed abbia rapito Louise.
477
00:28:57,465 --> 00:28:58,489
Questo...
478
00:28:59,975 --> 00:29:02,039
Me l'hanno restituito
perché non serviva più.
479
00:29:03,155 --> 00:29:04,885
Mi hanno anche detto che, a conti fatti,
480
00:29:04,895 --> 00:29:06,965
ritenevano che Creed avesse ucciso Lou,
481
00:29:06,975 --> 00:29:08,835
ma non c'erano abbastanza prove.
482
00:29:08,845 --> 00:29:11,659
E così non hanno ritenuto
necessario il suo arresto.
483
00:29:17,896 --> 00:29:19,241
È arrivata la cavalleria.
484
00:29:24,275 --> 00:29:26,773
- Dave.
- Immaginavo ti saresti impantanato qui.
485
00:29:28,419 --> 00:29:30,084
- Ciao, Dave.
- Tutto bene, Luce?
486
00:29:30,094 --> 00:29:31,835
- Camminiamo?
- Nessun problema.
487
00:29:31,845 --> 00:29:33,275
Allora diamoci una mossa.
488
00:29:33,285 --> 00:29:34,567
Ti ricordi di Nell?
489
00:29:34,577 --> 00:29:37,236
- È passato un bel po' di tempo.
- Ben tornato a casa, ragazzone.
490
00:29:37,246 --> 00:29:38,726
Non è ancora a casa.
491
00:29:38,736 --> 00:29:40,537
Tieni. Mettiti questi.
492
00:30:40,125 --> 00:30:41,137
Ted!
493
00:31:02,294 --> 00:31:04,253
Non credevo che ce l'avreste fatta.
494
00:31:05,235 --> 00:31:07,604
- Pensavo che non sareste arrivati fin qui.
- Lei come sta?
495
00:31:08,315 --> 00:31:09,384
Lei...
496
00:31:09,394 --> 00:31:10,762
Vi ha aspettati.
497
00:31:13,115 --> 00:31:15,216
- Grazie, Nell.
- Di nulla.
498
00:31:15,226 --> 00:31:16,251
Andiamo.
499
00:31:16,955 --> 00:31:17,971
Dave...
500
00:31:20,045 --> 00:31:21,125
Non cominciare.
501
00:31:21,725 --> 00:31:24,357
Entra in casa, se no a che cazzo
è servito tutto questo?
502
00:32:21,845 --> 00:32:22,860
Ciao.
503
00:32:30,025 --> 00:32:31,686
Stai comoda così?
504
00:32:35,545 --> 00:32:36,976
Posso portarti qualcosa?
505
00:32:39,205 --> 00:32:40,519
Siediti qui e basta.
506
00:32:43,055 --> 00:32:44,339
Siediti.
507
00:32:50,865 --> 00:32:53,414
Vorrei aver conosciuto la tua Robin.
508
00:32:54,760 --> 00:32:56,752
Si prende cura di te?
509
00:33:00,225 --> 00:33:02,174
Non funziona più così,
510
00:33:02,184 --> 00:33:03,485
di questi tempi.
511
00:33:06,165 --> 00:33:08,381
Sono io che dovrei prendermi cura
di me stesso.
512
00:33:12,025 --> 00:33:14,117
Lo hai già fatto abbastanza.
513
00:33:18,855 --> 00:33:20,401
Non preoccuparti per me.
514
00:33:27,465 --> 00:33:30,247
Sei un brav'uomo.
515
00:33:36,765 --> 00:33:38,652
Sono tanto orgogliosa di te.
516
00:33:40,705 --> 00:33:42,200
Il mio caro ragazzo.
517
00:33:53,605 --> 00:33:54,950
Ti voglio bene, Joan.
518
00:34:26,555 --> 00:34:27,577
Stecco?
519
00:36:01,764 --> 00:36:04,320
Cari Ted, Cormoran e Lucy...
520
00:36:05,614 --> 00:36:07,556
Mi dispiace molto per la vostra perdita.
521
00:36:08,274 --> 00:36:10,190
So quanto sentirete la sua mancanza.
522
00:36:12,995 --> 00:36:14,643
Vorrei aver incontrato Joan,
523
00:36:14,653 --> 00:36:16,395
ma sento comunque di conoscerla.
524
00:36:21,038 --> 00:36:23,685
C'è sempre stata per Cormoran
mentre cresceva,
525
00:36:23,695 --> 00:36:26,827
e conoscendo l'uomo che è diventato,
le sarò sempre grata.
526
00:36:42,715 --> 00:36:44,663
È un'ottima notizia quella di Creed.
527
00:36:45,355 --> 00:36:47,105
Ma Creed vuole parlare solo con te.
528
00:36:47,115 --> 00:36:50,076
- So che non sarai d'accordo, quindi...
- Lo farò.
529
00:36:50,086 --> 00:36:51,510
Ma certo che lo farò.
530
00:36:57,215 --> 00:36:58,686
Quand'è il funerale?
531
00:36:59,765 --> 00:37:01,224
Dopo Natale.
532
00:37:03,456 --> 00:37:05,545
Quindi domani ci vediamo con Anna?
533
00:37:05,555 --> 00:37:08,534
No, non riesco a venire all'incontro.
Mi dispiace.
534
00:37:08,544 --> 00:37:10,535
Ho provato a spostare
quest'altro impegno...
535
00:37:10,545 --> 00:37:11,870
Robin, Robin.
536
00:37:12,475 --> 00:37:14,780
- Ma non posso.
- Hai fatto più che abbastanza.
537
00:37:14,790 --> 00:37:15,904
Tranquilla.
538
00:37:19,088 --> 00:37:20,355
Come stai?
539
00:37:25,863 --> 00:37:27,179
Ci sentiamo domani.
540
00:37:40,469 --> 00:37:42,175
In termini di prove storiche,
541
00:37:42,185 --> 00:37:45,892
abbiamo scoperto che la polizia
ha commesso un grave errore.
542
00:37:46,443 --> 00:37:49,971
Hanno ignorato la dichiarazione
della testimone che ha visto due persone
543
00:37:49,981 --> 00:37:51,932
litigare vicino a una cabina telefonica.
544
00:37:51,942 --> 00:37:53,847
Ma non abbiamo fatto strada.
545
00:37:55,980 --> 00:37:57,481
Tutti quelli con cui abbiamo parlato
546
00:37:57,491 --> 00:38:00,996
dicono che tua madre non ti avrebbe
mai lasciata per Satchwell o per altri.
547
00:38:01,642 --> 00:38:04,288
Tua madre aveva detto a tuo padre
di aver conosciuto Satchwell.
548
00:38:04,298 --> 00:38:07,605
Ecco perché lui aveva detto alla polizia
di setacciare il suo appartamento.
549
00:38:07,978 --> 00:38:10,091
Non ci sono prove di una relazione.
550
00:38:10,586 --> 00:38:13,586
Penso che volesse più attenzioni
da tuo padre.
551
00:38:14,058 --> 00:38:15,365
Devo dire, però...
552
00:38:16,545 --> 00:38:20,126
L'aver incontrato degli uomini
che avevano perso delle donne...
553
00:38:21,194 --> 00:38:22,206
Significa...
554
00:38:22,585 --> 00:38:24,504
Che la stava cercando.
555
00:38:25,026 --> 00:38:26,032
Ci ha provato.
556
00:38:28,855 --> 00:38:30,751
Credo che dovremmo andare avanti.
557
00:38:30,761 --> 00:38:32,156
A qualunque costo.
558
00:38:32,686 --> 00:38:34,420
No. Stammi a sentire.
559
00:38:34,430 --> 00:38:36,178
Roy la stava cercando.
560
00:38:36,188 --> 00:38:38,904
Si è fermato solo quando ha capito
di non potercela fare.
561
00:38:39,488 --> 00:38:43,674
Posso chiederti cosa ha detto
la tua partner sul voler continuare?
562
00:38:43,684 --> 00:38:45,855
Mi spiace. Non era appropriato.
563
00:38:45,865 --> 00:38:47,261
Eppure era reale.
564
00:38:47,796 --> 00:38:49,890
Sembrava che le importasse.
565
00:38:50,784 --> 00:38:52,049
Infatti.
566
00:38:52,059 --> 00:38:53,294
È così per entrambi.
567
00:38:55,345 --> 00:38:58,329
Siamo quasi al limite del budget
che avevamo stabilito.
568
00:38:58,339 --> 00:38:59,772
Al diavolo i soldi.
569
00:38:59,782 --> 00:39:01,583
È la tua felicità.
570
00:39:03,816 --> 00:39:05,135
Se fossi tu...
571
00:39:05,145 --> 00:39:08,391
Se tu fossi il cliente
e quella fosse tua madre,
572
00:39:09,173 --> 00:39:10,839
continueresti a cercarla?
573
00:39:14,063 --> 00:39:16,943
Se decidi che è quello che vuoi fare,
saremmo felici di lavorare
574
00:39:16,953 --> 00:39:18,390
a una tariffa inferiore.
575
00:39:18,400 --> 00:39:19,752
Lo faremo al prezzo di costo.
576
00:39:20,944 --> 00:39:22,497
È quello che vogliamo.
577
00:39:23,690 --> 00:39:24,832
Grazie.
578
00:39:26,631 --> 00:39:27,985
Ti voglio bene.
579
00:39:29,364 --> 00:39:30,672
Ti voglio bene anche io.
580
00:39:38,928 --> 00:39:40,284
Nessuno riesce a capire
581
00:39:40,294 --> 00:39:42,752
perché un matrimonio di un anno
richieda così tanto tempo.
582
00:39:42,762 --> 00:39:44,373
Tutto ciò che rivoglio
583
00:39:44,383 --> 00:39:47,753
è la caparra che mi hanno dato
i miei genitori per la casa.
584
00:39:47,763 --> 00:39:48,964
Ti ho finanziato io.
585
00:39:48,974 --> 00:39:52,474
Vuoi che me ne vada con nulla in mano
in modo che la colpa sia tutta mia?
586
00:39:52,484 --> 00:39:55,252
Potrei scrivere ai tuoi amici
e raccontarlo a tutti,
587
00:39:55,262 --> 00:39:56,393
se vuoi.
588
00:39:57,087 --> 00:39:59,550
Invece siamo entrambi seduti qui,
a fare un'assenza dal lavoro.
589
00:39:59,560 --> 00:40:01,609
Dubito che cambi qualcosa per te.
590
00:40:03,012 --> 00:40:04,677
Non dimenticare che so quanto guadagni.
591
00:40:09,132 --> 00:40:11,330
Grazie per aver accettato
di parlare con Creed.
592
00:40:11,340 --> 00:40:14,165
Ci sto. Ci staremo entrambi
finché non troveremo Louise.
593
00:40:14,175 --> 00:40:16,403
Non che le serva qualcun altro,
quando ha Robin.
594
00:40:18,501 --> 00:40:21,506
Un profilo psicologico
595
00:40:21,516 --> 00:40:23,429
fatto da un americano
negli anni Ottanta.
596
00:40:23,439 --> 00:40:24,547
È fatto bene.
597
00:40:25,707 --> 00:40:27,367
Il succo è questo.
598
00:40:27,377 --> 00:40:30,446
A Creed piace che la gente pensi
che sia intelligente.
599
00:40:30,985 --> 00:40:32,923
Quindi gioca sulla sua vanità?
600
00:40:32,933 --> 00:40:36,885
Si aspetterà che lei faccia un gioco
per riavere il corpo di Margot.
601
00:40:36,895 --> 00:40:38,252
Gli piacerà molto.
602
00:40:38,262 --> 00:40:40,445
Era interessato all'astrologia?
603
00:40:40,455 --> 00:40:41,770
O all'occulto?
604
00:40:41,780 --> 00:40:43,663
Perché il primo detective
che ha lavorato al caso...
605
00:40:43,673 --> 00:40:46,167
So tutto su Talbot.
606
00:40:46,177 --> 00:40:49,311
Usava i segni zodiacali
per risolvere il caso, vero?
607
00:40:50,462 --> 00:40:53,046
A Creed piaceva Aleister Crowley.
608
00:40:53,056 --> 00:40:55,171
Hanno trovato i suoi libri
nell'appartamento.
609
00:40:55,672 --> 00:40:58,963
Secondo alcune teorie
avrebbe scelto certe notti
610
00:40:58,973 --> 00:41:02,040
per portare le donne
ai rituali satanici.
611
00:41:02,050 --> 00:41:04,206
Beh, indagheremo.
612
00:41:05,958 --> 00:41:09,372
Cerchi di farlo parlare dei posti
in cui non hanno mai scavato.
613
00:41:09,382 --> 00:41:11,844
I punti che hanno controllato
sono segnati in verde.
614
00:41:11,854 --> 00:41:13,382
Quella è la foresta di Epping.
615
00:41:13,392 --> 00:41:16,198
La polizia era già lì
quando Louise è stata rapita, vero?
616
00:41:16,208 --> 00:41:17,638
Brava. Sì.
617
00:41:17,648 --> 00:41:20,070
Sì, già allora
non sapevano più dove cercare.
618
00:41:20,080 --> 00:41:21,840
Dovrebbe...
619
00:41:21,850 --> 00:41:24,670
Farlo parlare di questi altri 12 posti.
620
00:41:25,383 --> 00:41:27,940
Casa di sua zia
vicino a Great Church Wood,
621
00:41:28,922 --> 00:41:30,966
l'hotel Archer a Islington.
622
00:41:30,976 --> 00:41:32,924
Era un cliente abituale.
623
00:41:33,403 --> 00:41:36,653
Poi c'è il vecchio granaio.
Questo è un altro.
624
00:41:38,702 --> 00:41:40,422
Buon pomeriggio, Vostra Altezza.
625
00:41:40,432 --> 00:41:41,886
Faccio in fretta.
626
00:41:41,896 --> 00:41:43,621
Questi sono per te.
627
00:41:45,509 --> 00:41:47,603
Come procede con la dottoressa morta?
628
00:41:47,613 --> 00:41:48,961
Scomparsa.
629
00:41:48,971 --> 00:41:50,903
Quello che il cliente vuole credere, no?
630
00:41:52,229 --> 00:41:53,881
Come va con Shifty?
631
00:41:53,891 --> 00:41:56,344
Sì, tutto ok.
Ci siamo quasi, manca poco.
632
00:41:57,672 --> 00:41:59,549
Hai progetti per Natale?
633
00:41:59,559 --> 00:42:01,697
Vado a casa dei miei genitori.
634
00:42:01,707 --> 00:42:03,266
Hai preparato le calze di Natale?
635
00:42:05,117 --> 00:42:06,446
Sono troppo vecchia per quello.
636
00:42:15,149 --> 00:42:16,975
Credevo pensassi che fosse spazzatura.
637
00:42:16,985 --> 00:42:18,849
L'hai lasciato aperto.
638
00:42:18,859 --> 00:42:20,540
O è stato Bafometto?
639
00:42:23,033 --> 00:42:25,632
Per dare un po' di credito a Talbot,
è stato lui il primo a capire
640
00:42:25,642 --> 00:42:27,378
che c'era un serial killer dietro.
641
00:42:28,135 --> 00:42:29,476
Penso ancora...
642
00:42:30,373 --> 00:42:34,212
"Il killer è un Capricorno".
Almeno aveva una teoria.
643
00:42:34,222 --> 00:42:36,151
Roy era il suo Capricorno.
644
00:42:36,161 --> 00:42:39,733
Ma poi ha cancellato la lista
dei segni dei sospettati.
645
00:42:40,861 --> 00:42:42,830
Forse immaginava
di aver sbagliato qualcosa.
646
00:42:43,810 --> 00:42:46,284
"Schmidt spiega tutto".
647
00:42:46,294 --> 00:42:47,663
Invitiamo Schmidt.
648
00:42:48,175 --> 00:42:49,213
Pat?
649
00:42:50,435 --> 00:42:52,146
Hai tirato fuori i suoi tarocchi.
650
00:42:52,156 --> 00:42:54,216
Mia madre li faceva ogni giorno.
651
00:42:54,226 --> 00:42:56,463
Così prendeva buone decisioni.
652
00:42:57,554 --> 00:42:59,469
Vai, allora. Ovviamente sai come fare.
653
00:43:07,057 --> 00:43:08,181
Scegline una.
654
00:43:14,649 --> 00:43:16,800
GLI INNAMORATI
655
00:43:20,389 --> 00:43:22,773
Domani ti vengo a prendere alle 9:00.
656
00:43:22,783 --> 00:43:25,729
Ci dovremmo mettere più o meno due ore
ad arrivare a Broadmoor, con il traffico.
657
00:43:30,309 --> 00:43:32,559
- Pat?
- Sono ancora qui.
658
00:43:56,721 --> 00:43:57,948
Grazie mille.
659
00:43:57,958 --> 00:43:59,384
Non c'è di che. Mi segua.
660
00:44:29,238 --> 00:44:30,675
Ciao, Cormoran.
661
00:44:31,224 --> 00:44:32,448
Ciao, Dennis.
662
00:44:33,434 --> 00:44:35,683
Allora, per chi lavori, oggi?
663
00:44:36,341 --> 00:44:38,266
Immagino lo scoprirai da solo.
664
00:44:38,276 --> 00:44:40,366
È un segno di narcisismo.
665
00:44:41,737 --> 00:44:45,727
Tenere per sé un'informazione
per sentirsi più potenti.
666
00:44:48,149 --> 00:44:52,848
Credo lavori
per la figlia di Margot Bamborough.
667
00:44:52,858 --> 00:44:56,086
Dovrebbe avere circa 51 anni, ora, no?
668
00:44:56,096 --> 00:44:58,116
Sarà anche abbastanza ricca.
669
00:44:58,126 --> 00:45:00,994
Con la tua reputazione,
non sei proprio economico.
670
00:45:04,650 --> 00:45:06,991
Oppure lavori
per il buon vecchio Brian Tucker?
671
00:45:07,852 --> 00:45:09,938
Ma non so come potrebbe permetterselo.
672
00:45:09,948 --> 00:45:12,149
Sono certo che sia ancora vivo.
673
00:45:12,658 --> 00:45:14,134
Perché "certo"?
674
00:45:14,144 --> 00:45:18,002
Perché qualcuno scriverebbe
sicuramente un articolo, se morisse.
675
00:45:18,012 --> 00:45:21,475
"Padre raggiunge la tomba
senza sapere la verità".
676
00:45:21,485 --> 00:45:25,320
Al pubblico piacciono storie del genere.
677
00:45:25,851 --> 00:45:27,585
Potresti controllare su internet.
678
00:45:27,595 --> 00:45:29,319
Non uso mai internet.
679
00:45:30,094 --> 00:45:31,968
Non mi è concesso, qui dentro.
680
00:45:33,248 --> 00:45:36,603
Adorano fare cose
che mi causano frustrazione.
681
00:45:37,136 --> 00:45:40,757
Mi imbottiscono di medicinali
che non mi servono,
682
00:45:40,767 --> 00:45:43,295
mi fanno mangiare schifezze
per danneggiare il mio corpo.
683
00:45:43,305 --> 00:45:47,838
Dovrei stare in prigione,
non qui. E loro lo sanno bene.
684
00:45:48,700 --> 00:45:51,988
Potrei anche rivelarmi molto utile,
se mi venissero incontro.
685
00:45:52,309 --> 00:45:54,574
Quindi sostieni di essere sano di mente.
686
00:45:54,584 --> 00:45:59,343
Capisco bene che per la società
sia più comodo dire il contrario.
687
00:46:00,344 --> 00:46:01,720
Guarda com'è il mondo.
688
00:46:02,367 --> 00:46:04,234
Gli uomini come me
689
00:46:04,244 --> 00:46:07,200
prendono di mira
gli scarti della società.
690
00:46:07,915 --> 00:46:12,360
La buona società
non lo ammetterebbe mai.
691
00:46:13,260 --> 00:46:16,270
Ma non dispiace a nessuno
che quelle persone siano morte.
692
00:46:17,344 --> 00:46:20,646
Non si impegnano troppo
a darci la caccia,
693
00:46:20,656 --> 00:46:23,010
mentre potiamo i rami marcio.
694
00:46:23,438 --> 00:46:27,260
Gli uomini come me sono indispensabili.
695
00:46:27,715 --> 00:46:29,307
Nietzsche lo sapeva.
696
00:46:30,544 --> 00:46:32,305
Crowley lo sapeva.
697
00:46:32,315 --> 00:46:34,246
Ho sentito dire che hai letto Crowley.
698
00:46:36,646 --> 00:46:39,113
Credi io sia un adoratore del demonio?
699
00:46:40,156 --> 00:46:41,290
Non lo sei?
700
00:46:41,831 --> 00:46:45,327
Hai letto del detective Talbot, vero?
701
00:46:45,337 --> 00:46:46,889
Sai...
702
00:46:46,899 --> 00:46:50,103
Che ha provato a risolvere
il mio caso usando i segni zodiacali?
703
00:46:51,179 --> 00:46:53,255
Non ha funzionato, però, no?
704
00:46:53,872 --> 00:46:57,368
Forse sono nato
sotto il tredicesimo segno.
705
00:46:58,152 --> 00:47:00,938
Non classificabile
706
00:47:00,948 --> 00:47:03,376
tramite un sistema ortodosso.
707
00:47:03,386 --> 00:47:05,628
Forse è per questo
che non è riuscito a prendermi.
708
00:47:07,411 --> 00:47:10,381
Quindi niente omicidi
durante la stagione della luna,
709
00:47:10,391 --> 00:47:12,706
e niente culto della Stella Rubino?
710
00:47:13,226 --> 00:47:15,431
Allora l'abbiamo letto entrambi.
711
00:47:16,696 --> 00:47:20,109
Gli uomini sani di mente
non credono a Satana...
712
00:47:20,468 --> 00:47:22,057
O all'oroscopo.
713
00:47:22,067 --> 00:47:24,226
E io sono sano di mente.
714
00:47:26,538 --> 00:47:28,106
I tuoi medici non sono d'accordo.
715
00:47:30,399 --> 00:47:33,134
So più io di psicologia
di quanto ne sappiano loro.
716
00:47:34,118 --> 00:47:36,416
Sapevi anche parecchie cose
sulle droghe.
717
00:47:36,927 --> 00:47:41,683
Pentobarbital, o fenobarbital,
sciolti in un drink.
718
00:47:41,693 --> 00:47:44,169
La mia specialità.
719
00:47:44,921 --> 00:47:47,315
E se una donna aveva già bevuto?
720
00:47:48,074 --> 00:47:50,769
Con dell'alcool nel sangue,
non c'era il rischio
721
00:47:50,779 --> 00:47:52,947
che la uccidessi
prima di portarla a casa?
722
00:47:52,957 --> 00:47:55,330
Riuscivo sempre a determinare
quanto avesse bevuto
723
00:47:55,340 --> 00:47:57,130
e aggiustavo la dose di conseguenza.
724
00:47:59,065 --> 00:48:01,506
La aggiustavi anche in base al peso?
725
00:48:02,185 --> 00:48:03,218
Certo.
726
00:48:03,968 --> 00:48:06,654
E finivano sempre
la bevanda che offrivi loro,
727
00:48:07,114 --> 00:48:09,303
anche se magari dovevano andare
da qualche altra parte?
728
00:48:09,935 --> 00:48:13,269
Tu pensi che la dottoressa Bamborough...
729
00:48:13,631 --> 00:48:16,665
Fosse troppo intelligente
per finire nel mio furgone.
730
00:48:17,972 --> 00:48:20,620
I medici possono sbagliare, come tutti.
731
00:48:22,297 --> 00:48:24,091
Ma non usavi sempre il furgone, no?
732
00:48:24,101 --> 00:48:26,973
Hai incontrato Noreen Sturrock
su un autobus.
733
00:48:26,983 --> 00:48:28,923
Le hai offerto una lattina di Coca Cola.
734
00:48:28,933 --> 00:48:30,521
Bibite gassate...
735
00:48:31,973 --> 00:48:35,108
Aggiustare la dose
per un corpo più piccolo...
736
00:48:35,515 --> 00:48:37,856
Forse sei davvero qui...
737
00:48:38,565 --> 00:48:40,504
Per la piccola Louise Tucker.
738
00:48:41,739 --> 00:48:45,769
Perché tu lo sappia, la mia cliente
è la figlia di Margot Bamborough.
739
00:48:50,231 --> 00:48:51,945
Cosa vuoi ottenere da questo incontro?
740
00:48:51,955 --> 00:48:55,748
Voglio tornare a Belmarsh,
741
00:48:55,758 --> 00:48:57,898
dove poter finire il mio libro.
742
00:48:58,348 --> 00:48:59,954
Tenermi qui
743
00:48:59,964 --> 00:49:03,949
costa ai contribuenti cinque volte tanto
quanto pagherebbero a tenermi in prigione.
744
00:49:03,959 --> 00:49:05,640
Dove pensi mi vorrebbero loro?
745
00:49:06,145 --> 00:49:10,302
Vorrebbero tornassi in prigione,
ma non sono loro a decidere dove stare.
746
00:49:10,312 --> 00:49:11,781
Spetta ai tuoi medici deciderlo.
747
00:49:13,012 --> 00:49:16,263
Pensi di poter far cambiare idea
a qualcuno, parlando con la stampa?
748
00:49:16,273 --> 00:49:17,832
Perché si potrebbe fare.
749
00:49:18,394 --> 00:49:20,440
Se mi dici dov'è seppellita
Margot Bamborough,
750
00:49:20,450 --> 00:49:22,420
io avrò un cadavere
e tu otterrai un processo.
751
00:49:22,915 --> 00:49:24,847
Se ti dichiari non colpevole
dovrai testimoniare,
752
00:49:24,857 --> 00:49:27,006
e così potrai parlare
direttamente alla stampa.
753
00:49:36,668 --> 00:49:38,368
Ho ucciso io...
754
00:49:38,378 --> 00:49:40,006
Louise Tucker.
755
00:49:44,662 --> 00:49:46,805
L'ho vista con la divisa della scuola.
756
00:49:48,213 --> 00:49:49,754
Difficile resistere.
757
00:49:51,928 --> 00:49:53,494
Non era pianificato.
758
00:49:54,161 --> 00:49:55,442
Non l'ho drogata.
759
00:49:56,581 --> 00:49:58,176
Proprio non da me.
760
00:50:00,294 --> 00:50:01,386
L'ho vista...
761
00:50:02,135 --> 00:50:03,140
E l'ho presa.
762
00:50:04,107 --> 00:50:07,475
Non ci sono prove che Louise Tucker
sia stata nella tua cantina.
763
00:50:07,910 --> 00:50:10,677
Perché non è mai stata
nella mia cantina.
764
00:50:11,604 --> 00:50:15,500
Però le ho tolto la collana
prima di disfarmi del corpo.
765
00:50:18,170 --> 00:50:20,989
Sono state fatte migliaia
di quelle collane a farfalla.
766
00:50:21,889 --> 00:50:23,072
E questo, allora?
767
00:50:24,633 --> 00:50:27,279
Chiamava la sua matrigna "Artigli".
768
00:50:27,289 --> 00:50:29,235
Mi ha raccontato tutto.
769
00:50:29,245 --> 00:50:32,698
Era molto infelice a casa.
770
00:50:33,653 --> 00:50:35,398
Chiedi a Brian Tucker
771
00:50:36,394 --> 00:50:38,615
come altro avrei potuto saperlo.
772
00:50:39,717 --> 00:50:41,071
Non è abbastanza.
773
00:50:41,081 --> 00:50:43,628
Senza un cadavere penseranno
che stai solo cercando attenzioni.
774
00:50:43,638 --> 00:50:45,005
Non arriverà mai in tribunale.
775
00:50:47,247 --> 00:50:48,921
Perché non mi dici dov'è Margot?
776
00:50:51,676 --> 00:50:52,882
Quando...
777
00:50:53,868 --> 00:50:56,058
Tornerò a Belmarsh...
778
00:51:00,347 --> 00:51:01,400
Allora...
779
00:51:02,786 --> 00:51:06,715
Forse riuscirò a parlare
di Margot Bamborough.
780
00:51:07,373 --> 00:51:10,205
Forse mi sentirò di farlo
quando non mi avranno drogato.
781
00:51:15,025 --> 00:51:16,701
Stai dicendo stronzate, Dennis.
782
00:51:17,882 --> 00:51:20,711
Non credo che tu c'entri
qualcosa con Louise o Margot.
783
00:51:22,013 --> 00:51:23,153
Sono pronto ad andare.
784
00:51:23,163 --> 00:51:25,663
Perché non ci veniamo incontro?
785
00:51:26,173 --> 00:51:28,826
Allora scopriremo quanto sei sveglio.
786
00:51:29,512 --> 00:51:33,868
Troverai Louise dove troverai M54.
787
00:51:33,878 --> 00:51:35,176
M54?
788
00:51:35,186 --> 00:51:39,810
La troverai dove trovi M54.
Se ci riuscirai...
789
00:51:39,820 --> 00:51:42,331
Allora, forse,
790
00:51:42,341 --> 00:51:44,386
potremmo parlare di Margot.
791
00:51:44,396 --> 00:51:46,592
Queste sono le mie condizioni.
792
00:51:49,473 --> 00:51:51,463
Conosco quelli come te, Cormoran.
793
00:51:52,055 --> 00:51:54,817
Leggi di donne che litigano
vicino a una cabina telefonica,
794
00:51:54,827 --> 00:51:58,162
leggi di un furgone che è stato visto
andare via a tutta velocità.
795
00:51:58,172 --> 00:52:00,298
Tutti gli altri hanno sbagliato.
796
00:52:00,687 --> 00:52:03,636
Ora sarai tu a risolvere il caso.
797
00:52:04,518 --> 00:52:07,362
E io mi assicurerò che sia così.
798
00:52:08,587 --> 00:52:10,624
Ma sono le mie regole.
799
00:52:15,433 --> 00:52:18,327
La richiesta di testimoni
era su tutti i giornali.
800
00:52:19,351 --> 00:52:21,009
Le donne della cabina telefonica,
801
00:52:21,481 --> 00:52:22,768
il furgone...
802
00:52:23,443 --> 00:52:25,492
L'hanno scritto in decine
di libri su di te.
803
00:52:25,502 --> 00:52:27,126
Mi aspetto che tu li abbia letti tutti.
804
00:52:28,522 --> 00:52:30,048
Le domande senza risposta.
805
00:52:30,058 --> 00:52:32,730
No, abbiamo risposto.
806
00:52:33,414 --> 00:52:35,284
Non eri tu a guidare il furgone.
807
00:52:35,777 --> 00:52:37,687
Non hai mai incontrato Margot.
808
00:52:37,697 --> 00:52:39,744
Ti ho escluso diverso tempo fa.
809
00:52:40,474 --> 00:52:42,839
Sono venuto qui solo per Louise Tucker.
810
00:52:44,816 --> 00:52:46,945
Penso che tu sia
un cazzo di psicopatico.
811
00:52:46,955 --> 00:52:48,603
E se qualcuno dovesse chiederlo,
812
00:52:49,275 --> 00:52:52,296
dirò che dovrai stare qui, a Broadmoor,
813
00:52:52,863 --> 00:52:54,148
finché non marcirai.
814
00:53:10,332 --> 00:53:11,472
Macchina...
815
00:53:12,032 --> 00:53:13,232
Macchina...
816
00:53:13,747 --> 00:53:14,874
Moto...
817
00:53:16,307 --> 00:53:19,846
Prova a cercare M54 meno macchina,
meno moto.
818
00:53:24,453 --> 00:53:26,725
C'è una stella che si chiama M54.
819
00:53:27,329 --> 00:53:30,333
- Si trova nella costellazione del...
- Sagittario.
820
00:53:31,526 --> 00:53:33,308
Sì. Coma fai a saperlo?
821
00:53:36,193 --> 00:53:38,149
Penso di sapere dove è sepolta Louise.
822
00:53:38,901 --> 00:53:40,875
Il Sagittario viene anche
chiamato l'Arciere.
823
00:53:40,885 --> 00:53:44,103
Uno dei posti che può aver usato Creed
sotto pressione secondo Brian Tucker
824
00:53:44,113 --> 00:53:46,414
è l'hotel Archer a Islington.
825
00:53:54,475 --> 00:53:55,728
George Layborn.
826
00:54:06,098 --> 00:54:08,171
Abbiamo trovato una cosa
che sembrerebbe uno scheletro.
827
00:54:08,980 --> 00:54:10,345
Sarà lei, non è vero?
828
00:54:11,657 --> 00:54:12,828
Come l'avete capito?
829
00:54:13,546 --> 00:54:16,613
L'indovinello di Creed sul Sagittario
non era così brillante come pensava.
830
00:54:16,623 --> 00:54:18,084
Altri segni zodiacali.
831
00:54:18,094 --> 00:54:20,578
Gli ho chiesto dei segni
per via di Talbot.
832
00:54:21,211 --> 00:54:24,115
Mi ha detto: "Se Talbot non era riuscito
a prendermi, forse era perché sono nato
833
00:54:24,125 --> 00:54:25,957
sotto il tredicesimo segno".
834
00:54:26,314 --> 00:54:29,159
- Tredicesimo?
- Forse mi ha preso per il culo.
835
00:54:29,169 --> 00:54:31,015
Ora non starà ridendo, no?
836
00:54:31,025 --> 00:54:33,217
Devo tornare al lavoro.
Se doveste parlare con suo padre,
837
00:54:33,227 --> 00:54:35,916
non c'è nulla di ufficiale finché non
verificheremo le impronte dentali, ok?
838
00:54:59,579 --> 00:55:02,600
Hai presente che Creed ti ha detto
di essere nato sotto il tredicesimo segno?
839
00:55:02,610 --> 00:55:04,208
"Non classificabile".
840
00:55:05,525 --> 00:55:07,411
Ho cercato il tredicesimo segno.
841
00:55:07,421 --> 00:55:10,398
Esiste. Fa parte di un sistema
zodiacale di 14 segni
842
00:55:10,408 --> 00:55:12,867
sviluppato negli anni Settanta
da un astrologo americano.
843
00:55:12,877 --> 00:55:14,124
Indovina come si chiamava?
844
00:55:17,397 --> 00:55:18,884
Stephen Schmidt.
845
00:55:19,791 --> 00:55:21,813
"Schmidt spiega tutto".
846
00:55:21,823 --> 00:55:23,687
Questo è il tentativo
di Talbot di applicare
847
00:55:23,697 --> 00:55:26,614
il sistema a 14 segni di Schmidt
ai compleanni dei suoi sospettati.
848
00:55:27,042 --> 00:55:29,159
Quella era già una follia.
849
00:55:29,169 --> 00:55:30,527
Lo so, ma il punto è che...
850
00:55:30,537 --> 00:55:33,197
Con il sistema di Schmidt,
il segno zodiacale delle persone cambia.
851
00:55:33,207 --> 00:55:36,505
Una di loro, Steve Douthwaite,
852
00:55:36,515 --> 00:55:38,260
diventa del Capricorno.
853
00:55:40,159 --> 00:55:42,154
"Capricorno uccide Julie W".
854
00:55:42,872 --> 00:55:45,086
Ho fatto una ricerca
negli archivi dei giornali locali
855
00:55:45,096 --> 00:55:47,717
per trovare i nomi di Julie e Steve
in un periodo di dieci anni
856
00:55:47,727 --> 00:55:50,704
con Canvey Island e il campo estivo
come modificatori di ricerca.
857
00:55:51,330 --> 00:55:53,040
Credo di aver trovato Julie W.
858
00:55:56,143 --> 00:55:58,085
Julie Wilkes.
859
00:55:58,095 --> 00:56:00,726
Era un'animatrice al Baxton
a Convey Island.
860
00:56:00,736 --> 00:56:03,451
È morta quando Douthwaite lavorava lì,
861
00:56:03,461 --> 00:56:06,954
poco dopo che Carl Oakden scrisse
quell'articolo di lui che cambiava nome.
862
00:56:07,541 --> 00:56:10,515
Guarda, parla anche
dell'ex di Julie, Steve.
863
00:56:10,525 --> 00:56:13,387
"Collega animatore
del campo estivo, Steve Jacks,
864
00:56:13,397 --> 00:56:15,341
che rifiuta di parlare con noi".
865
00:56:17,340 --> 00:56:18,639
Come è morta Julie?
866
00:56:19,688 --> 00:56:22,748
È stata trovata drogata,
galleggiando nella piscina del campo.
867
00:56:23,424 --> 00:56:26,767
La polizia ha interrogato Steve,
ma non è stato accusato.
868
00:56:26,777 --> 00:56:28,928
Se n'è andato dal Baxton
una settimana dopo.
869
00:56:30,773 --> 00:56:32,789
Guarda cosa ho trovato
nel diario di Talbot.
870
00:56:33,170 --> 00:56:35,065
È un biglietto del treno
per Canvey Island,
871
00:56:35,075 --> 00:56:37,349
datato la settimana prima
di essere internato.
872
00:56:37,775 --> 00:56:40,559
Credo che Douthwaite sia l'ultimo
che abbia interrogato.
873
00:56:41,756 --> 00:56:45,963
"Ho indagato su una sua ex ragazza
che a quanto pare si è suicidata".
874
00:56:46,793 --> 00:56:49,530
Margot diventa il suo medico
e inizia a mandarle cioccolatini
875
00:56:49,540 --> 00:56:51,527
e le chiede di vederla ogni settimana.
876
00:56:51,537 --> 00:56:52,947
E, improvvisamente,
877
00:56:52,957 --> 00:56:53,973
scompare.
878
00:56:55,150 --> 00:56:56,702
Poi lui si trasferisce
879
00:56:56,712 --> 00:56:59,529
e la sua nuova fidanzata
viene trovata annegata al "Baxton".
880
00:57:00,367 --> 00:57:02,531
Talbot stava cercando un serial killer.
881
00:57:05,210 --> 00:57:06,791
Credo lo abbia trovato.
882
00:57:08,900 --> 00:57:10,697
#NoSpoiler
883
00:57:10,707 --> 00:57:13,770
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
67432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.