All language subtitles for Strike.S05E02.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,349 --> 00:00:02,746 Ho accettato un caso di persona scomparsa. 2 00:00:03,748 --> 00:00:05,547 Margot Bamborough. 3 00:00:05,557 --> 00:00:08,269 È scomparsa nel 1974. 4 00:00:08,279 --> 00:00:11,884 Nessuno ha dimostrato che Dennis Creed abbia ucciso Margot Bamborough. 5 00:00:11,894 --> 00:00:15,605 Mia madre indossava il suo ciondolo la sera della sua scomparsa. 6 00:00:15,615 --> 00:00:18,984 Deve capire che questo è un caso irrisolto molto vecchio. 7 00:00:18,994 --> 00:00:23,320 A questo punto credo che la dottoressa Bamborough sia stata rapita. 8 00:00:23,330 --> 00:00:26,964 Sembra che Talbot abbia basato una teoria sullo zodiaco. 9 00:00:27,808 --> 00:00:29,042 Quella è Margot? 10 00:00:31,143 --> 00:00:32,959 - Eccolo. - Dove hai già visto quell'anello? 11 00:00:32,969 --> 00:00:36,666 - Nel video della festa di Natale. - Possono essere passati 50 anni o 50 minuti. 12 00:00:36,676 --> 00:00:37,860 Quell'uomo... 13 00:00:37,870 --> 00:00:39,703 Deve pagare per quello che le ha fatto. 14 00:00:40,828 --> 00:00:43,532 C.B. Strike - Stagione 5 Episodio 2 - "Troubled Blood: Part 2" 15 00:00:44,589 --> 00:00:46,384 Traduzione: MikyCarter84 16 00:00:47,048 --> 00:00:48,498 Traduzione: Adelaide 17 00:00:50,008 --> 00:00:51,408 Traduzione: Rossi05 18 00:00:52,918 --> 00:00:54,318 Traduzione: Iris98 19 00:00:55,828 --> 00:00:57,128 Traduzione: robs10 20 00:00:58,638 --> 00:01:00,133 Traduzione: pili 21 00:01:01,898 --> 00:01:03,448 Traduzione: bettercallzex 22 00:01:05,111 --> 00:01:06,688 Traduzione: bonechaos 23 00:01:10,164 --> 00:01:12,047 Revisione: Queen Helle, ximi 24 00:01:23,060 --> 00:01:24,701 #NoSpoiler 25 00:01:24,711 --> 00:01:27,340 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 26 00:01:28,280 --> 00:01:30,000 Non c'è problema. Ce ne occuperemo noi. 27 00:01:30,010 --> 00:01:31,263 Ok, arrivederci. 28 00:01:33,214 --> 00:01:35,015 Oonagh non si ricorda nessuna cicatrice. 29 00:01:35,347 --> 00:01:38,390 Salve, Anna, volevo farle una domanda. 30 00:01:38,400 --> 00:01:41,940 Vogliamo scoprire se sua madre avesse qualche segno particolare sul corpo. 31 00:01:42,423 --> 00:01:44,473 Magari una cicatrice sul fianco sinistro. 32 00:01:44,903 --> 00:01:46,301 Avete trovato qualcosa? 33 00:01:46,311 --> 00:01:47,688 Non ne siamo ancora sicuri. 34 00:01:48,046 --> 00:01:50,228 Potrebbe chiedere a suo padre, magari? 35 00:01:50,588 --> 00:01:53,922 Non credo di poterlo fare senza rischiare che si arrabbi molto. 36 00:01:54,266 --> 00:01:56,516 Magari posso chiedere... a Cynthia. 37 00:01:57,196 --> 00:01:58,624 Faccia il possibile. 38 00:01:58,634 --> 00:01:59,971 - Grazie. - Arrivederci. 39 00:02:01,513 --> 00:02:03,707 Sam, a che punto sei con Gloria Conti? 40 00:02:03,717 --> 00:02:06,499 Mi sto facendo strada nella lista. Ho già fatto i registri principali. 41 00:02:06,509 --> 00:02:08,515 E ora controllo i siti di genealogia. 42 00:02:08,525 --> 00:02:09,567 Saul? 43 00:02:09,899 --> 00:02:11,045 Sì, sto... 44 00:02:11,055 --> 00:02:12,434 Sto esaminando tutto, capo. 45 00:02:12,444 --> 00:02:15,730 Cerca di finire in mattinata. Ci servi a sorvegliare Shifty. 46 00:02:17,698 --> 00:02:20,174 {\an8}Risultati Calcistici e Partite 47 00:02:18,070 --> 00:02:19,948 Pronto? Ufficio di Strike. 48 00:02:24,327 --> 00:02:26,446 Allora, chi c'è che è ancora vivo? 49 00:02:26,855 --> 00:02:27,979 Non molti. 50 00:02:29,572 --> 00:02:31,097 Il dottor Brenner è morto. 51 00:02:31,504 --> 00:02:33,132 Quella deve essere la moglie. 52 00:02:35,309 --> 00:02:36,846 Ecco Gloria Conti. 53 00:02:38,717 --> 00:02:40,787 Oonagh, con cui abbiamo parlato. 54 00:02:46,283 --> 00:02:49,007 Che ci faceva Steve Douthwaite a quella festa di Natale? 55 00:02:50,070 --> 00:02:51,762 Era amico di qualcuno? 56 00:02:51,772 --> 00:02:53,666 Non l'ha menzionato durante l'interrogatorio. 57 00:02:54,533 --> 00:02:55,974 Che sappiamo di lui? 58 00:02:56,590 --> 00:02:58,115 Carl Oakden ha scritto quel... 59 00:02:58,125 --> 00:03:00,276 Libro da due soldi sul caso di Margot. 60 00:03:00,286 --> 00:03:04,188 Aveva solo scoperto che Steve Douthwaite lavorava al campo vacanze "Baxton", 61 00:03:04,198 --> 00:03:05,968 dopo la scomparsa di Margot. 62 00:03:05,978 --> 00:03:08,458 Ha cambiato nome in Steve Jacks. 63 00:03:08,468 --> 00:03:11,314 Ho cercato su internet entrambi i nomi, ma non c'è niente. 64 00:03:13,200 --> 00:03:16,360 Ci sono anche Janice Beattie e Irene Hickson. 65 00:03:21,283 --> 00:03:24,407 Irene, lei era una segretaria al St. John. 66 00:03:24,417 --> 00:03:26,848 E Janice, lei era un'infermiera. 67 00:03:27,604 --> 00:03:29,719 Potete dirci cosa vi ricordate... 68 00:03:29,729 --> 00:03:31,257 Di Margot? 69 00:03:31,267 --> 00:03:33,767 Beh, quando Margot è morta, 70 00:03:34,087 --> 00:03:37,334 tutti quanti avevano la propria teoria, vero, Jane? 71 00:03:37,344 --> 00:03:39,723 Non sappiamo se Margot sia morta. 72 00:03:40,355 --> 00:03:42,057 Invece sì. 73 00:03:42,899 --> 00:03:45,688 Ascolta, ascolta... devi essere realista. 74 00:03:45,698 --> 00:03:48,351 Che genere di teorie aveva la gente? 75 00:03:49,192 --> 00:03:51,390 Beh, c'era un pazzo... 76 00:03:51,400 --> 00:03:54,248 - Come si chiamava, Athorpe? - No. 77 00:03:54,258 --> 00:03:56,338 - Credo fosse Applethorpe. - Sì. 78 00:03:56,348 --> 00:03:58,902 Ecco com'era che si chiamava. Era Applethorpe. 79 00:03:58,912 --> 00:04:02,685 Beh, se ne andava in giro a dire di averla uccisa con la sua magia. 80 00:04:04,355 --> 00:04:06,555 È morto anche lui, sotto un ponte. 81 00:04:07,689 --> 00:04:10,077 Come si chiamava il posto? Ce l'ho... 82 00:04:10,087 --> 00:04:13,123 Ce l'ho sulla punta della lingua. Iniziava con la W, vero? W? 83 00:04:13,133 --> 00:04:15,359 - Walter Street. - Walter Street. 84 00:04:15,369 --> 00:04:17,309 Esatto. Ecco qual era. 85 00:04:17,319 --> 00:04:21,480 Tu avevi fatto una visita a casa di Applethorpe, vero? 86 00:04:22,093 --> 00:04:23,945 Oh, avevi detto che puzzava. 87 00:04:23,955 --> 00:04:26,869 Ci sono stata solo una volta, ed è stato più che sufficiente. 88 00:04:26,879 --> 00:04:30,181 Sua moglie e suo figlio avevano... delle disabilità. 89 00:04:30,623 --> 00:04:32,683 Sembrava fosse una vita dura. 90 00:04:32,693 --> 00:04:33,839 Il fatto è che... 91 00:04:33,849 --> 00:04:35,222 Come ha detto Irene, 92 00:04:35,232 --> 00:04:38,554 c'era un mare di gente che diceva fosse successo questo o quell'altro. 93 00:04:38,564 --> 00:04:40,184 Ma lei era sul giornale, 94 00:04:40,194 --> 00:04:42,828 quindi la gente voleva solo un po' d'attenzione. 95 00:04:42,838 --> 00:04:43,873 Vero? 96 00:04:44,213 --> 00:04:46,137 Scusate, mi dispiace tanto. 97 00:04:46,147 --> 00:04:48,408 Abbiamo mangiato il curry ieri sera. 98 00:04:48,418 --> 00:04:52,099 Le ho detto che non era una buona idea vista la condizione del suo intestino. 99 00:04:52,109 --> 00:04:55,729 È l'acqua di Londra. Non è buona per il colon irritabile. 100 00:04:55,739 --> 00:04:58,632 Per caso una di voi ricorda Gloria Conti? 101 00:04:59,053 --> 00:05:00,899 Certo che me la ricordo. 102 00:05:00,909 --> 00:05:02,839 Era una brava ragazza. 103 00:05:02,849 --> 00:05:04,862 Quella ragazza era brutale. 104 00:05:05,479 --> 00:05:09,732 Mi aveva detto che la sua famiglia era mafiosa e che il fratello spacciava. 105 00:05:09,742 --> 00:05:12,860 - Forse era così, ma... - Beh, ti ricordi... 106 00:05:12,870 --> 00:05:15,875 Quando aveva messo la droga nel tè del dottore? 107 00:05:15,885 --> 00:05:18,318 Solo perché gli era antipatico. 108 00:05:18,328 --> 00:05:20,340 Il dottor Brenner poteva morire. 109 00:05:20,350 --> 00:05:24,093 Stavo lavando i piatti e ho visto una pastiglia di sedativo nella sua tazza. 110 00:05:24,103 --> 00:05:26,666 Ma se vogliamo dirla tutta, non c'erano prove contro Gloria. 111 00:05:26,676 --> 00:05:29,413 No, però Jan l'aveva detto a Margot... 112 00:05:29,423 --> 00:05:32,447 Ma non aveva fatto niente e posso dirvi anche il perché. 113 00:05:32,457 --> 00:05:34,847 Gloria... era il suo progetto personale. 114 00:05:35,611 --> 00:05:37,312 Che tipo di progetto? 115 00:05:37,322 --> 00:05:39,078 Emancipazione femminile. 116 00:05:39,088 --> 00:05:42,415 Sì, mi rimproverava sempre per quello che indossavo, 117 00:05:42,425 --> 00:05:44,749 ma a me non importava, perché io... 118 00:05:44,759 --> 00:05:48,032 Adoravo che gli uomini mi guardassero, come la maggior parte delle ragazze. 119 00:05:49,544 --> 00:05:51,614 Posso mostrarvi una foto? 120 00:05:52,032 --> 00:05:53,635 Per caso una di voi... 121 00:05:53,645 --> 00:05:54,871 Riconosce... 122 00:05:54,881 --> 00:05:57,660 Questi due uomini con cui Gloria ha lasciato la festa? 123 00:06:01,169 --> 00:06:03,842 Non... non ho mai visto nessuno dei due. 124 00:06:04,701 --> 00:06:08,038 Credo che quello giovane fosse il suo fidanzato. Si vedevano... 125 00:06:08,048 --> 00:06:10,020 Lui l'aspettava fuori dal lavoro. 126 00:06:11,005 --> 00:06:13,475 L'altro potrebbe essere il padre di lui. 127 00:06:13,485 --> 00:06:16,090 Sono vestiti in modo simile, vero? 128 00:06:16,100 --> 00:06:18,900 Vi ricordate il nome del fidanzato di Gloria? 129 00:06:19,314 --> 00:06:20,314 No. 130 00:06:20,804 --> 00:06:25,035 Non ci ha mai presentate, no. Non che mi dispiacesse. 131 00:06:25,463 --> 00:06:29,451 L'ultima cosa. Una di voi sa se Margot avesse una cicatrice... 132 00:06:29,461 --> 00:06:30,704 Sull'addome? 133 00:06:30,714 --> 00:06:32,615 Non che io sappia. 134 00:06:32,625 --> 00:06:33,750 Chiedo scusa, 135 00:06:33,760 --> 00:06:35,949 quando mai l'avrei vista nuda? 136 00:06:36,457 --> 00:06:37,990 No, io penso... 137 00:06:38,000 --> 00:06:40,112 Di sapere cosa potrebbe essere. 138 00:06:40,122 --> 00:06:42,278 Cioè, ha subito un aborto... 139 00:06:42,288 --> 00:06:44,612 Ma quello non lascia una cicatrice così! 140 00:06:44,622 --> 00:06:46,142 Sono pettegolezzi. 141 00:06:46,152 --> 00:06:48,879 Beh, sto solo cercando di essere d'aiuto. 142 00:06:49,563 --> 00:06:52,900 È stato circa un mese prima che Margot sparisse. 143 00:06:52,910 --> 00:06:55,150 Avevo ricevuto una chiamata da una clinica 144 00:06:55,160 --> 00:06:58,352 per confermare un appuntamento per Margot. 145 00:06:58,362 --> 00:07:00,817 Era una clinica su Bride Street. 146 00:07:01,187 --> 00:07:02,338 Ma naturalmente, 147 00:07:02,802 --> 00:07:07,792 all'epoca, l'unico motivo per cui le donne si recavano a Bride Street era... 148 00:07:10,195 --> 00:07:12,825 - Abortire in privato. - Quello che dovremmo dire... 149 00:07:13,324 --> 00:07:15,528 È che Margot era un bravo medico. 150 00:07:15,538 --> 00:07:16,903 Sapeva il fatto suo. 151 00:07:16,913 --> 00:07:18,828 Oh, sì, immagino di sì. 152 00:07:18,838 --> 00:07:22,502 - È stata brava con il tuo Kev, non è vero? - No, sto cercando di dire 153 00:07:22,512 --> 00:07:24,180 che non è corretto 154 00:07:24,190 --> 00:07:26,187 screditarla adesso. 155 00:07:26,925 --> 00:07:29,406 A me lei non piaceva! 156 00:07:29,416 --> 00:07:31,774 Ritenevo che fosse un pochettino snob. 157 00:07:32,140 --> 00:07:34,745 Davvero, non ci permetteva nemmeno di prepararle il tè, 158 00:07:34,755 --> 00:07:37,779 perché ci mettevamo troppo latte, vi rendete conto? 159 00:07:38,254 --> 00:07:41,260 Ma mi costringeva ad andare a prendere delle torte 160 00:07:41,270 --> 00:07:44,090 se sentiva che le si abbassava la glicemia 161 00:07:44,100 --> 00:07:46,147 o mi faceva chiamare suo marito o... 162 00:07:46,157 --> 00:07:48,398 Mi mandava a prendere i pannolini per sua figlia. 163 00:07:48,408 --> 00:07:50,652 Non era il mio lavoro! 164 00:07:51,144 --> 00:07:52,325 Quindi... 165 00:07:52,335 --> 00:07:54,160 Dov'è il femminismo? 166 00:08:06,455 --> 00:08:09,793 Una volta mi sono riparato in un fosso vicino a una pecora in decomposizione. 167 00:08:09,803 --> 00:08:12,467 Era meglio o peggio di queste... scoregge? 168 00:08:12,973 --> 00:08:14,194 Molto simile. 169 00:08:15,274 --> 00:08:17,109 Mi ha riportato indietro nel tempo. 170 00:08:18,870 --> 00:08:21,327 Beh, si sta facendo freddino, vero? 171 00:08:21,337 --> 00:08:22,731 Sì, sì, è vero. 172 00:08:23,683 --> 00:08:25,957 - Mi ha fatto piacere rivedervi. - Arrivederci. 173 00:08:25,967 --> 00:08:27,200 Dottor Gupta? 174 00:08:28,400 --> 00:08:29,684 Ah, benvenuti! 175 00:08:29,694 --> 00:08:31,880 Grazie per il video della festa e per l'appuntamento. 176 00:08:31,890 --> 00:08:33,333 - Cormoran Strike. - Grazie. 177 00:08:33,343 --> 00:08:34,416 È un piacere. 178 00:08:34,908 --> 00:08:38,125 Potrei avere altri filmini di famiglia in cui c'è Margot. 179 00:08:38,135 --> 00:08:39,953 - Ve li cerco. - La ringrazio. 180 00:08:50,022 --> 00:08:52,764 Riconosce uno di questi due uomini? 181 00:08:54,700 --> 00:08:55,707 No. 182 00:08:56,142 --> 00:08:57,831 E ho una memoria eccellente. 183 00:08:58,904 --> 00:09:00,483 Mi conoscono tutti qui. 184 00:09:01,641 --> 00:09:04,303 Quindi, ci siamo presi l'edificio, come locatari. 185 00:09:04,761 --> 00:09:07,319 Si fanno molti più soldi che con la medicina. 186 00:09:08,863 --> 00:09:12,117 Speravamo di trovare Gloria Conti. 187 00:09:12,764 --> 00:09:14,548 Margot adorava Gloria! 188 00:09:14,991 --> 00:09:17,702 Ma non l'ho più vista da quando se n'è andata. 189 00:09:18,504 --> 00:09:20,995 Permettetemi di mostrarvi il suo vecchio ufficio. 190 00:09:26,760 --> 00:09:28,348 Questo era il mio. 191 00:09:28,358 --> 00:09:30,258 Questo era di Joseph Brenner. 192 00:09:30,268 --> 00:09:31,753 Mentre questo... 193 00:09:31,763 --> 00:09:33,269 Era quello di Margot. 194 00:09:37,502 --> 00:09:40,793 Era a conoscenza del fatto che Margot riceveva minacce? 195 00:09:40,803 --> 00:09:43,226 Le cose con Margot andavano così. 196 00:09:43,236 --> 00:09:45,216 Se avevi bisogno di abortire, 197 00:09:45,226 --> 00:09:46,765 lei diceva sì. 198 00:09:46,775 --> 00:09:48,236 Nessuna domanda. 199 00:09:48,246 --> 00:09:50,649 E ciò divenne di dominio comune. 200 00:09:50,659 --> 00:09:53,451 Questa era una zona cattolica. 201 00:09:53,461 --> 00:09:56,355 C'erano molte posizioni forti sull'argomento. 202 00:09:56,365 --> 00:09:59,379 Sa se Margot aveva una cicatrice sull'addome? 203 00:09:59,830 --> 00:10:01,052 Non ne ho idea. 204 00:10:01,400 --> 00:10:03,719 Perché non lo chiedete a suo marito, Roy Phipps? 205 00:10:04,132 --> 00:10:06,829 Margot aveva mantenuto il proprio cognome, com'è evidente, ma... 206 00:10:07,274 --> 00:10:08,825 Roy è ancora vivo. 207 00:10:08,835 --> 00:10:10,593 Quando l'ha visto l'ultima volta? 208 00:10:11,017 --> 00:10:12,641 In questa stanza. 209 00:10:13,885 --> 00:10:17,039 Era venuto a raccogliere gli oggetti personali di Margot. 210 00:10:17,472 --> 00:10:20,234 Immagino che la polizia fosse già passata. 211 00:10:20,244 --> 00:10:21,509 Certo. 212 00:10:22,964 --> 00:10:25,711 Avevamo tenuto la stanza chiusa a chiave fino all'arrivo di Roy. 213 00:10:28,252 --> 00:10:30,025 Per quanto riguarda il dottor Brenner, 214 00:10:30,035 --> 00:10:34,226 abbiamo sentito che erano state trovate pastiglie di sedativo nel suo tè. 215 00:10:34,236 --> 00:10:35,743 Chi ve l'ha detto? 216 00:10:36,165 --> 00:10:38,710 Qualsiasi cosa ci dica è confidenziale. 217 00:10:38,720 --> 00:10:39,783 Sentite, 218 00:10:39,793 --> 00:10:41,614 Joseph Brenner 219 00:10:41,624 --> 00:10:43,889 era un bravo medico. 220 00:10:43,899 --> 00:10:46,630 Ma aveva anche una dipendenza. 221 00:10:46,640 --> 00:10:48,870 È più comune di quanto crediate. 222 00:10:49,599 --> 00:10:53,503 Prescriveva qualche ricetta di troppo per le benzodiazepine. 223 00:10:53,898 --> 00:10:55,299 Per se stesso? 224 00:10:55,309 --> 00:10:57,316 Diciamo per i pazienti collaborativi. 225 00:10:57,684 --> 00:11:00,314 Joseph aveva smesso di farlo 226 00:11:00,324 --> 00:11:02,319 dopo la morte di uno di loro. 227 00:11:03,465 --> 00:11:04,815 Quell'uomo... 228 00:11:05,319 --> 00:11:07,334 Ebbe un attacco di cuore 229 00:11:07,344 --> 00:11:09,584 sotto il ponte di Warner Street. 230 00:11:13,525 --> 00:11:16,182 Scusi, ma era proprio... Warner Street? 231 00:11:16,192 --> 00:11:17,637 Non Walter Street? 232 00:11:18,080 --> 00:11:19,536 Warner Street. 233 00:11:20,109 --> 00:11:22,754 E l'uomo in questione si chiamava Applethorpe? 234 00:11:22,764 --> 00:11:24,158 Athorn. 235 00:11:26,360 --> 00:11:28,830 Grazie di averci concesso del tempo, dottor Gupta. Ci è servito. 236 00:11:28,840 --> 00:11:30,731 Scusi, Athorn è "A", "T"... 237 00:11:30,741 --> 00:11:32,610 "H", "O", "R", "N". 238 00:11:32,620 --> 00:11:33,844 Esatto. 239 00:11:33,854 --> 00:11:35,426 Vi auguro tanta fortuna. 240 00:11:35,436 --> 00:11:36,564 Grazie. 241 00:11:37,386 --> 00:11:40,389 C'è una famiglia Athorn proprio dietro l'angolo, 242 00:11:40,399 --> 00:11:42,186 su Albemarle Way. 243 00:11:42,196 --> 00:11:44,393 Janice aveva accennato a una moglie e un figlio. 244 00:11:44,750 --> 00:11:46,189 Potrebbero essere loro. 245 00:11:48,960 --> 00:11:52,899 Margot sarebbe dovuta passare da qui per andare da Oonagh al pub. 246 00:12:11,059 --> 00:12:13,712 Qui è dove i testimoni hanno visto due persone litigare. 247 00:12:23,902 --> 00:12:26,457 Sei libero per venire a cena la prossima settimana? 248 00:12:27,302 --> 00:12:29,835 - Sì. - Il mio coinquilino... 249 00:12:29,845 --> 00:12:31,895 È stato scelto come soldato in una nuova serie TV. 250 00:12:31,905 --> 00:12:33,372 Ti vuole studiare. 251 00:12:34,077 --> 00:12:35,752 Purché ci sia birra. 252 00:12:35,762 --> 00:12:37,305 Grazie mille. 253 00:12:39,561 --> 00:12:40,831 Buon pomeriggio. 254 00:12:40,841 --> 00:12:43,953 Mi chiamo Cormoran Strike. Lei è la mia collega, Robin Ellacott. 255 00:12:43,963 --> 00:12:47,037 - Salve. - Speravamo di parlare con lei di suo padre. 256 00:12:47,534 --> 00:12:48,677 Mio padre è morto. 257 00:12:48,687 --> 00:12:49,749 Non c'è. 258 00:12:56,077 --> 00:12:57,089 Avanti. 259 00:13:07,646 --> 00:13:08,690 Salve. 260 00:13:13,870 --> 00:13:15,182 Mi chiamo Robin. 261 00:13:15,192 --> 00:13:16,469 Possiamo... 262 00:13:16,479 --> 00:13:18,742 Parlarle riguardo a suo marito? 263 00:13:18,752 --> 00:13:19,760 Gwilherm? 264 00:13:22,574 --> 00:13:24,074 Questo è papà prima. 265 00:13:25,408 --> 00:13:27,849 - Questo è lui ora. - Mettilo giù, Samhain. 266 00:13:32,153 --> 00:13:36,150 Ci hanno detto che diceva in giro che usava la magia. 267 00:13:36,160 --> 00:13:37,510 Ha mai... 268 00:13:37,520 --> 00:13:39,113 Parlato di una dottoressa? 269 00:13:39,123 --> 00:13:41,182 - Una donna di nome Margot? - Sì. 270 00:13:45,775 --> 00:13:47,407 Può dirmi cosa aveva detto? 271 00:13:49,129 --> 00:13:51,025 Mi aveva svegliato mentre piangeva, 272 00:13:51,035 --> 00:13:53,161 dicendomi che l'aveva uccisa con la sua magia, 273 00:13:53,595 --> 00:13:55,318 ma non era stata sua intenzione. 274 00:13:55,328 --> 00:13:57,126 Gli ho detto che stava sognando. 275 00:13:57,136 --> 00:13:58,869 Aveva detto che era stato un errore, 276 00:13:58,879 --> 00:14:00,310 ma che l'aveva fatto. 277 00:14:00,320 --> 00:14:03,799 L'ho sentito fare incantesimi per farla tornare in vita. 278 00:14:04,563 --> 00:14:06,087 Mi faccio una cioccolata calda. 279 00:14:06,097 --> 00:14:07,441 La vuoi anche tu? 280 00:14:07,451 --> 00:14:09,580 Grazie. Mi sembra perfetto. 281 00:14:09,590 --> 00:14:11,024 Ti do una mano? 282 00:14:17,000 --> 00:14:18,753 Niente cioccolata calda per te. 283 00:14:22,273 --> 00:14:24,008 Credo che questo vada... 284 00:14:24,379 --> 00:14:25,379 Qui. 285 00:14:31,174 --> 00:14:33,175 So chi l'ha uccisa davvero. 286 00:14:35,310 --> 00:14:37,658 Ma alla gente non piace se parli. 287 00:14:41,404 --> 00:14:42,905 È stato qualcuno che conosci? 288 00:14:49,568 --> 00:14:50,768 È molto buona. 289 00:14:52,102 --> 00:14:54,727 Il fatto è che, sono un detective e... 290 00:14:55,281 --> 00:14:57,439 Le persone devono parlare con noi, quindi... 291 00:14:59,176 --> 00:15:00,704 Puoi parlare tranquillamente. 292 00:15:06,176 --> 00:15:08,096 Sono stati Nico e i suoi uomini. 293 00:15:08,880 --> 00:15:10,041 Chi è Nico? 294 00:15:10,928 --> 00:15:12,164 Nico Ricci. 295 00:15:12,512 --> 00:15:14,469 Mette la gente nel cemento. 296 00:15:15,765 --> 00:15:17,588 Posso chiederti chi te l'ha detto? 297 00:15:18,448 --> 00:15:19,575 Me l'ha detto Beth. 298 00:15:21,452 --> 00:15:22,502 Chi è Beth? 299 00:15:23,055 --> 00:15:24,900 È la nostra assistente sociale. 300 00:15:25,291 --> 00:15:27,256 Ha detto che non era stato papà. 301 00:15:27,266 --> 00:15:28,868 È stato Nico Ricci. 302 00:15:40,030 --> 00:15:42,761 Gwilherm aveva detto a tante persone che aveva ucciso Margot? 303 00:15:43,498 --> 00:15:44,848 Metti un altro pezzo. 304 00:15:48,044 --> 00:15:50,289 Gwilherm conosceva la dottoressa Bamborough? 305 00:15:50,299 --> 00:15:51,787 Era un suo paziente? 306 00:15:51,797 --> 00:15:52,949 Vedeva l'altro. 307 00:15:52,959 --> 00:15:54,096 L'uomo anziano. 308 00:15:54,904 --> 00:15:56,730 Tutti si prendono il mal di stomaco... 309 00:15:56,740 --> 00:15:59,432 Ma solo Gwilherm è morto. Quindi, è stato triste. 310 00:16:02,283 --> 00:16:04,036 Riconosce... 311 00:16:05,208 --> 00:16:06,788 Uno di questi due uomini? 312 00:16:08,963 --> 00:16:10,928 No. Non mi piace uscire. 313 00:16:10,938 --> 00:16:12,979 Tu riconosci qualcuno di quegli uomini? 314 00:16:13,910 --> 00:16:16,245 Ricordare le facce non è così facile per me. 315 00:16:16,708 --> 00:16:19,439 Sam mi stava dicendo di Nico Ricci. 316 00:16:19,449 --> 00:16:22,574 Gliel'ho detto solo perché bisogna dirlo a un detective. 317 00:16:23,165 --> 00:16:25,196 Questa ragazza è brava con i puzzle. 318 00:16:26,080 --> 00:16:27,824 Già, Robin è brava in tutto. 319 00:16:28,240 --> 00:16:31,289 Signora Athorn, ha mai sentito parlare di Nico Ricci? 320 00:16:31,299 --> 00:16:33,249 Mette le persone nel cemento. 321 00:16:33,920 --> 00:16:35,839 L'aveva detto anche Gwilherm. 322 00:16:35,849 --> 00:16:37,984 Aveva detto che morire nel cemento... 323 00:16:37,994 --> 00:16:39,153 È orribile. 324 00:16:41,498 --> 00:16:42,959 Potete andarvene ora? 325 00:16:42,969 --> 00:16:44,855 - Scusi? - Potete andare? 326 00:16:45,725 --> 00:16:46,796 Ma certo. 327 00:16:48,006 --> 00:16:49,480 Grazie per il suo tempo. 328 00:16:56,487 --> 00:16:57,487 Ehi. 329 00:16:58,094 --> 00:16:59,721 Siete dei servizi sociali? 330 00:16:59,731 --> 00:17:01,150 - Posso aiutarla? - Sì. 331 00:17:01,160 --> 00:17:03,565 Devo ancora pagare per quanto mi sono costati quei due idioti 332 00:17:03,575 --> 00:17:04,938 per la spazzatura accumulata. 333 00:17:04,948 --> 00:17:06,834 Il mio soffitto sta cedendo. 334 00:17:06,844 --> 00:17:09,302 - L'appartamento mi sembrava pulito. - Sì, lo è adesso, 335 00:17:09,312 --> 00:17:11,358 dopo aver detto che li avrei portati in tribunale. 336 00:17:11,368 --> 00:17:12,759 C'è ancora il danno, però. 337 00:17:12,769 --> 00:17:14,850 Oh, potrebbero apparire come dei... 338 00:17:14,860 --> 00:17:16,089 Non faccia quel gesto. 339 00:17:16,099 --> 00:17:17,927 Beh, ma non sono stupidi, no? 340 00:17:17,937 --> 00:17:20,714 Hanno ripulito tutto, quindi sembra che non ci siano mai stati problemi 341 00:17:20,724 --> 00:17:23,091 e io sono bloccato con il conto. Allora, quale delle due? 342 00:17:23,101 --> 00:17:24,971 - Stronzi o imbecilli? - Beh... 343 00:17:25,370 --> 00:17:27,077 Non possiamo essere entrambi. 344 00:17:27,880 --> 00:17:29,620 Stronzo impertinente. 345 00:17:30,751 --> 00:17:32,561 Chi è il suo capo? 346 00:17:34,800 --> 00:17:37,003 Allora, chi è Nico Ricci? 347 00:17:37,680 --> 00:17:39,520 Sembra un criminale locale. 348 00:17:40,560 --> 00:17:42,520 È ora di consultare l'esperto. 349 00:17:47,883 --> 00:17:48,885 Sì! 350 00:17:49,610 --> 00:17:51,804 La miglior colazione del mondo. 351 00:17:52,677 --> 00:17:53,777 D'accordo... 352 00:17:54,254 --> 00:17:55,704 - Chi comincia? - Io. 353 00:17:57,388 --> 00:17:58,830 Scommettiamo cinque sterline. 354 00:17:58,840 --> 00:18:00,068 Ok. Robin? 355 00:18:03,840 --> 00:18:05,058 Va bene. 356 00:18:05,068 --> 00:18:06,590 Avanti. Non fare il presuntuoso. 357 00:18:06,600 --> 00:18:10,119 Volevamo sapere cosa sai della Clerkenwell di allora. 358 00:18:10,129 --> 00:18:11,559 Hai sentito di Gloria Conti? 359 00:18:11,569 --> 00:18:12,957 È una squillo? 360 00:18:12,967 --> 00:18:15,695 - È questa l'unica possibilità? - Ehi! 361 00:18:15,705 --> 00:18:17,228 Sto cercando di rendermi utile. 362 00:18:17,238 --> 00:18:19,779 - Dai un'occhiata a questa foto. - No, aspetta. Aspetta. 363 00:18:19,789 --> 00:18:21,279 Robin sta per sbagliare. 364 00:18:23,720 --> 00:18:24,760 Adorabile. 365 00:18:25,950 --> 00:18:27,746 Sai chi sono questi due uomini? 366 00:18:31,827 --> 00:18:33,866 - È colpa tua. - Non ho fatto niente! 367 00:18:33,876 --> 00:18:36,590 No, no. Fanculo. Voi due siete una squadra e lui mi ha messo fuori gioco. 368 00:18:36,600 --> 00:18:38,910 - È ancora il mio turno. - Quindi immagino tu li riconosca? 369 00:18:38,920 --> 00:18:40,870 Sì. Che fate con quella foto? 370 00:18:41,247 --> 00:18:43,112 Ti sto chiedendo chi sono. 371 00:18:43,122 --> 00:18:44,930 Sarò molto chiaro, Bunsen. 372 00:18:44,940 --> 00:18:48,315 Non te lo dirò finché non mi dirai perché me lo stai chiedendo. 373 00:18:48,759 --> 00:18:51,726 - È un'indagine su una persona scomparsa. - Già, ci scommetto. 374 00:18:51,736 --> 00:18:54,424 Beh, se tu li hai riconosciuti, lo faranno anche altri. Dobbiamo solo... 375 00:18:54,434 --> 00:18:56,782 - Chiedere in giro. - No, smettila. 376 00:18:57,231 --> 00:19:00,043 Questa è manipolazione, Robin. Potevo aspettarmelo da lui, ma... 377 00:19:00,053 --> 00:19:01,560 Pensavo tu fossi migliore. 378 00:19:05,319 --> 00:19:07,270 Quello più anziano è Nico Ricci? 379 00:19:07,280 --> 00:19:09,710 Perché me lo stai chiedendo se già lo sai? 380 00:19:09,720 --> 00:19:11,460 Non lo sapevo, ma ora sì. 381 00:19:11,832 --> 00:19:14,561 Va bene. Basta con i giochi mentali. 382 00:19:14,571 --> 00:19:18,987 Sì. Quello più vecchio, che ora sarà davvero vecchio, è Nico Ricci. 383 00:19:18,997 --> 00:19:20,351 Ricci la Bestia. 384 00:19:20,361 --> 00:19:23,241 Adescava ragazze negli strip club e faceva porno. 385 00:19:23,251 --> 00:19:24,515 Il più giovane 386 00:19:24,525 --> 00:19:26,450 è suo figlio, Luca. 387 00:19:26,780 --> 00:19:28,622 Luca fa un po' di tutto. 388 00:19:28,632 --> 00:19:31,961 È stato messo dentro per aver attaccato degli elettrodi ai testicoli di un uomo. 389 00:19:31,971 --> 00:19:33,013 E sentite qui, 390 00:19:33,023 --> 00:19:34,777 il tizio a cui è stato fatto tutto questo, 391 00:19:34,787 --> 00:19:37,387 ha detto alla giuria di averglielo chiesto lui. 392 00:19:37,397 --> 00:19:38,972 Come se fosse un gioco erotico. 393 00:19:38,982 --> 00:19:41,325 Come se a qualcuno potesse piacere! Ma anche no, cazzo. 394 00:19:41,335 --> 00:19:42,746 Comunque, 395 00:19:42,756 --> 00:19:44,318 Luca è stato un po' dentro, 396 00:19:45,137 --> 00:19:46,318 ma ora è uscito. 397 00:19:47,660 --> 00:19:49,548 Non vi avvicinate neanche. 398 00:19:49,902 --> 00:19:52,647 Se Ricci è la risposta, non fate la domanda. 399 00:19:53,252 --> 00:19:55,666 Luca a lui sparerebbe e addio Bunsen. 400 00:19:55,676 --> 00:19:59,529 E tu non vuoi essere la donna che secondo Luca ha bisogno di una lezione. 401 00:19:59,539 --> 00:20:01,263 - Facciamo attenzione. - No. 402 00:20:02,219 --> 00:20:04,136 Ho visto come ti comporti con uomini del genere. 403 00:20:04,146 --> 00:20:07,362 Hai fegato. Nove volte su dieci, è una cosa che rispetto. 404 00:20:08,055 --> 00:20:10,200 Ma questa è quell'unica volta su dieci. 405 00:20:10,843 --> 00:20:12,413 State alla larga da lui. 406 00:20:21,017 --> 00:20:23,710 Ho fatto una ricerca sul figlio di Nico, Luca Ricci. 407 00:20:23,720 --> 00:20:25,670 C'è il suo nome nella pagina della raccolta fondi 408 00:20:25,680 --> 00:20:28,957 della casa di cura cattolica di St. Peter a Clerkenwell. 409 00:20:28,967 --> 00:20:31,439 L'estate scorsa ha donato 500 sterline. 410 00:20:31,449 --> 00:20:33,163 Sembra un bravo ragazzo. 411 00:20:33,173 --> 00:20:35,289 Il messaggio della donazione dice... 412 00:20:35,299 --> 00:20:37,884 "Continuate a far felice il mio vecchio". 413 00:20:39,750 --> 00:20:42,600 Se Nico alloggia lì, posso provare a parlargli. 414 00:20:42,610 --> 00:20:43,898 Non dirà niente. 415 00:20:43,908 --> 00:20:47,214 Se provi a ficcare il naso, rischi di metterci nel mirino di Luca. 416 00:20:47,224 --> 00:20:49,290 Ma non andrei ad affrontarlo. Voglio solo... 417 00:20:50,035 --> 00:20:53,931 Scoprire con chi lavorava e ottenere i nomi degli uomini in quel video. 418 00:20:53,941 --> 00:20:55,056 Robin, 419 00:20:55,066 --> 00:20:57,023 Shanker sa di cosa sta parlando. 420 00:20:57,951 --> 00:20:59,282 Dobbiamo stare lontani. 421 00:21:00,474 --> 00:21:01,560 Grazie, Pat. 422 00:21:03,708 --> 00:21:07,155 Farò un punto interrogativo sulle persone che non abbiamo ancora trovato. 423 00:21:07,165 --> 00:21:08,963 Cosa succede quando la trovi? 424 00:21:10,154 --> 00:21:12,859 - In che senso? - Dovrai scarabocchiarlo. 425 00:21:12,869 --> 00:21:16,110 Se usassi un post-it, non ce ne sarebbe bisogno. 426 00:21:16,120 --> 00:21:17,478 Giusto, ma... 427 00:21:17,488 --> 00:21:20,148 - Non abbiamo nessun post-it, quindi... - Sì, invece. 428 00:21:20,158 --> 00:21:22,167 Ne ho un blocchetto intero nel cassetto. 429 00:21:22,524 --> 00:21:23,560 Va bene. 430 00:21:25,529 --> 00:21:28,539 Tutti hanno detto che a Margot piaceva Gloria Conti. 431 00:21:28,549 --> 00:21:29,874 Gloria usciva con Luca. 432 00:21:29,884 --> 00:21:32,670 Suo padre, Nico, era un tipo sgradevole. 433 00:21:32,680 --> 00:21:34,148 Quindi... 434 00:21:34,158 --> 00:21:36,725 Come ha fatto Margot a mettersi nei casini con questi due? 435 00:21:37,413 --> 00:21:41,478 Perché l'assistente sociale degli Athorn ha detto che è stato Nico a ucciderla? 436 00:21:42,188 --> 00:21:43,708 Ho il suo numero. La chiamo. 437 00:21:43,718 --> 00:21:46,352 Per ora occupiamoci della cicatrice di Margot. 438 00:21:46,362 --> 00:21:48,630 Tua sorella ha chiamato di nuovo. Ha chiesto se c'eri. 439 00:21:48,640 --> 00:21:49,950 Ho detto che non lo sapevo. 440 00:21:49,960 --> 00:21:51,000 Grazie. 441 00:21:52,245 --> 00:21:53,447 Va tutto bene? 442 00:21:54,073 --> 00:21:55,911 Lucy è abituata a ottenere quello che vuole, 443 00:21:55,921 --> 00:21:57,927 ma il tumore di Joan non ne vuole sapere. 444 00:21:58,735 --> 00:22:00,058 Forse dovrò andare da lei. 445 00:22:00,585 --> 00:22:02,440 Beh, posso occuparmi io delle cose qui. 446 00:22:02,450 --> 00:22:04,114 Posso restare fino al weekend. 447 00:22:04,124 --> 00:22:06,230 No, fai quello che devi fare. 448 00:22:07,958 --> 00:22:10,426 Potrei aver trovato qualcosa in un albero genealogico. 449 00:22:10,436 --> 00:22:12,344 Una donna di nome Trudy Mattison 450 00:22:12,354 --> 00:22:14,394 ha inserito una certa Gloria Conti come sua cugina. 451 00:22:14,404 --> 00:22:16,410 - Sembra abbia l'età giusta. - Grandioso. 452 00:22:19,563 --> 00:22:21,320 Salve. Lei è Trudy Mattison? 453 00:22:21,330 --> 00:22:23,734 - Sì, sono io. - Sono Venetia Hall. 454 00:22:23,744 --> 00:22:25,990 Ho visto che è interessata agli alberi genealogici. 455 00:22:26,000 --> 00:22:29,225 - Come fa a saperlo? - Non si preoccupi, non vendo niente! 456 00:22:29,235 --> 00:22:31,694 I miei clienti stanno creando un motore di ricerca genealogico. 457 00:22:31,704 --> 00:22:33,706 Cerchiamo delle persone per testarlo. 458 00:22:33,716 --> 00:22:36,358 Dopo il lancio sarà gratuito per lei. 459 00:22:36,934 --> 00:22:38,226 Completamente gratuito? 460 00:22:38,236 --> 00:22:40,008 Sì, certamente. 461 00:22:40,356 --> 00:22:42,954 Mi serve solo passare dieci minuti con lei adesso 462 00:22:42,964 --> 00:22:46,173 per avere delle informazioni sui suoi familiari e inserirli nel sistema. 463 00:22:46,183 --> 00:22:49,537 Mi servono nomi, data e luogo di nascita e l'attuale residenza. 464 00:22:55,519 --> 00:22:57,110 Allo, c'est Mary. 465 00:22:57,120 --> 00:22:59,876 Salve. Parlo con Mary Jaubert? 466 00:23:01,309 --> 00:23:02,387 Sì. 467 00:23:02,795 --> 00:23:06,109 Salve, Mary. Sono Robin Ellacott. 468 00:23:06,119 --> 00:23:08,046 Sono un'investigatrice privata. 469 00:23:09,429 --> 00:23:13,013 Sono stata assunta per occuparmi della scomparsa di Margot Bamborough. 470 00:23:15,020 --> 00:23:18,508 Penso conoscesse Margot, quando si faceva chiamare Gloria Conti? 471 00:23:20,992 --> 00:23:22,601 Come ha avuto il mio numero? 472 00:23:23,108 --> 00:23:24,776 È il mio lavoro. 473 00:23:25,810 --> 00:23:30,168 So anche che è sposata con un francese, ha tre figli grandi e vive a Nimes. 474 00:23:32,042 --> 00:23:34,386 Abbiamo... molto di cui parlare. 475 00:23:34,396 --> 00:23:36,910 Posso volare lì, se preferisce parlare di persona. 476 00:23:36,920 --> 00:23:38,521 No, no, non lo faccia. 477 00:23:39,102 --> 00:23:41,843 Ascolti, non voglio parlare di nulla. 478 00:23:41,853 --> 00:23:43,292 È passato tanto tempo ormai. 479 00:23:43,661 --> 00:23:45,627 Mi dispiace, ma... 480 00:23:45,637 --> 00:23:47,749 - Non mi cerchi più. - No. 481 00:23:47,759 --> 00:23:49,073 No, mi ascolti lei. 482 00:23:49,600 --> 00:23:52,521 Tutti mi hanno detto che Margot era una brava persona. 483 00:23:52,531 --> 00:23:54,593 Ha lasciato un vuoto in molte vite. 484 00:23:54,603 --> 00:23:58,173 E non me ne frega niente che sia passato tanto tempo, Gloria... 485 00:23:58,481 --> 00:23:59,936 O collabora... 486 00:24:00,428 --> 00:24:02,216 O la porto in tribunale. 487 00:24:02,634 --> 00:24:04,658 Lei e Luca Ricci. 488 00:24:09,138 --> 00:24:10,138 Cazzo. 489 00:25:04,245 --> 00:25:05,338 Come stai? 490 00:25:06,004 --> 00:25:07,325 Come mi vedi? 491 00:25:07,683 --> 00:25:09,053 Meravigliosa, come sempre. 492 00:25:10,110 --> 00:25:12,921 Non sei bravo a dire le bugie. 493 00:25:15,728 --> 00:25:19,036 Quando inizi a morire, tutti ti mentono. 494 00:25:20,808 --> 00:25:23,400 Dicono che ti fanno stare meglio. 495 00:25:23,828 --> 00:25:25,367 Questa è la bugia più grande. 496 00:25:27,991 --> 00:25:29,111 Senti dolore? 497 00:25:29,121 --> 00:25:30,194 Sì. 498 00:25:33,224 --> 00:25:35,146 Andrà peggio? 499 00:25:36,208 --> 00:25:37,321 Potrebbe. 500 00:25:40,402 --> 00:25:41,539 Grazie. 501 00:25:44,895 --> 00:25:46,531 Sei un ragazzo dolce. 502 00:25:53,249 --> 00:25:55,690 Tutti quegli anni a volere dei figli 503 00:25:56,776 --> 00:25:59,023 e saranno le mie stesse ovaie a uccidermi. 504 00:25:59,379 --> 00:26:01,471 Che scherzo è mai questo? 505 00:26:05,063 --> 00:26:07,731 Mi sento davvero come se avessi avuto dei figli. 506 00:26:10,748 --> 00:26:13,709 Lucy mi chiama mamma da quando era piccola. 507 00:26:18,291 --> 00:26:19,491 Non lo sapevo. 508 00:26:21,262 --> 00:26:23,274 Non lo faceva in tua presenza. 509 00:26:23,753 --> 00:26:25,480 Sapeva che non ti piaceva. 510 00:26:29,783 --> 00:26:31,095 Va tutto bene. 511 00:26:33,101 --> 00:26:34,849 Tu volevi bene a Leda. 512 00:26:35,946 --> 00:26:39,106 So che non ti ha facilitato le cose. 513 00:26:46,009 --> 00:26:47,857 È meglio che aiuti Ted con la cena. 514 00:26:49,566 --> 00:26:52,034 Digli di non mettere sale ovunque. 515 00:26:53,376 --> 00:26:55,240 Ti causa problemi? 516 00:26:55,250 --> 00:26:56,283 No, solo... 517 00:27:00,235 --> 00:27:01,976 Semplicemente non mi piace. 518 00:27:48,574 --> 00:27:49,669 Joanie 519 00:27:50,294 --> 00:27:51,878 vuole organizzare il funerale. 520 00:27:53,254 --> 00:27:55,680 Lucy pensa che metà della battaglia sta nella testa. 521 00:27:58,224 --> 00:28:01,207 Non puoi vincere se organizzi già il tuo funerale, no? 522 00:28:05,803 --> 00:28:06,987 È... 523 00:28:06,997 --> 00:28:08,149 Triste... 524 00:28:09,020 --> 00:28:12,078 Perché non conoscerà mai i tuoi figli. 525 00:28:15,475 --> 00:28:17,383 Non avrò figli. 526 00:28:20,581 --> 00:28:21,584 Beh... 527 00:28:22,543 --> 00:28:24,419 Questo la farà sentire meglio, no? 528 00:28:29,780 --> 00:28:31,409 Devo ammetterlo, però... 529 00:28:32,710 --> 00:28:34,031 Aver preso... 530 00:28:34,041 --> 00:28:37,987 Voi ragazzi è stata la miglior decisione di mia sorella. 531 00:28:40,718 --> 00:28:42,883 Ci ha resi così felici. 532 00:28:53,919 --> 00:28:56,353 - Scusate, sono in ritardo. - Meglio tardi che mai. 533 00:28:58,106 --> 00:28:59,231 Bene, 534 00:28:59,241 --> 00:29:00,751 iniziamo. 535 00:29:03,006 --> 00:29:04,138 - Penna? - Sì. 536 00:29:04,148 --> 00:29:05,148 Grazie. 537 00:29:05,705 --> 00:29:06,798 Ok... 538 00:29:06,808 --> 00:29:07,911 Sam. 539 00:29:08,550 --> 00:29:12,144 È presto per dirlo, ma penso che il mio bersaglio abbia una tresca, 540 00:29:12,154 --> 00:29:15,153 visto che scopa con una ragazza che non è sua moglie. 541 00:29:15,163 --> 00:29:17,844 Vanno sempre nello stesso posto. Potrei mettere delle cimici. 542 00:29:18,221 --> 00:29:20,274 Proviamo ad avere delle foto, prima. 543 00:29:20,284 --> 00:29:21,320 Saul? 544 00:29:21,330 --> 00:29:22,811 Un'altra settimana 545 00:29:22,821 --> 00:29:24,679 e l'assistente potrebbe mettere un microfono. 546 00:29:24,689 --> 00:29:27,246 - Come? - Mi sto lavorando l'assistente. 547 00:29:27,821 --> 00:29:29,817 Diventerà la mia arma di distruzione di massa. 548 00:29:29,827 --> 00:29:33,111 Avevo detto di non avvicinarti a nessuno, è un lavoro di sorveglianza. 549 00:29:33,543 --> 00:29:37,235 - Sì, ma se chiami Strike... - Non ce n'è bisogno, è una mia decisione. 550 00:29:39,192 --> 00:29:41,507 Ho detto a Strike dell'assistente personale. 551 00:29:41,517 --> 00:29:43,677 Credo abbia pensato che sia una buona idea. 552 00:29:44,840 --> 00:29:47,114 - Scusa, ti ho infastidita? - No, non sono infastidita. 553 00:29:47,124 --> 00:29:48,554 Beh, un po' lo sembri. 554 00:29:49,260 --> 00:29:51,038 Abbiamo un nuovo caso, 555 00:29:51,048 --> 00:29:53,792 a Fulham. Ti sposto su quello, Pat ti darà i dettagli. 556 00:29:54,342 --> 00:29:56,274 Dammi solo un'altra settimana su Shifty. 557 00:29:57,340 --> 00:30:00,472 - Voglio che il lavoro sia fatto bene. - Una settimana è ragionevole. 558 00:30:00,482 --> 00:30:02,137 Ehi, voi due! 559 00:30:02,504 --> 00:30:04,354 Il capo è Robin, va bene? 560 00:30:04,364 --> 00:30:07,315 Quindi facciamo quello che ci dice lei, ok? Che cazzo... 561 00:30:08,554 --> 00:30:09,845 Robs, 562 00:30:09,855 --> 00:30:10,868 dico davvero, 563 00:30:11,266 --> 00:30:13,804 un'altra settimana e avrò tutto quello che ci serve su Shifty. 564 00:30:15,359 --> 00:30:17,030 Ti ho già detto cosa farai. 565 00:30:22,988 --> 00:30:25,773 Onestamente, abbiamo difficoltà a trovare qualcuno che possa confermare 566 00:30:25,783 --> 00:30:27,449 se sua madre avesse una cicatrice. 567 00:30:27,827 --> 00:30:30,360 Odio anche solo suggerirlo, ma... 568 00:30:31,676 --> 00:30:32,934 Paul Satchwell potrebbe. 569 00:30:32,944 --> 00:30:36,041 Vive in Grecia, non risponde ai messaggi. 570 00:30:37,400 --> 00:30:40,440 C'è un modo per chiedere a suo padre senza mandare tutto all'aria? 571 00:30:41,293 --> 00:30:42,520 Ci penserò. 572 00:30:44,538 --> 00:30:46,290 Potrebbe cambiare le cose? 573 00:30:46,300 --> 00:30:49,005 È una sua decisione, ma sinceramente... 574 00:30:49,015 --> 00:30:50,027 Sì. 575 00:30:50,485 --> 00:30:51,806 Potrebbe essere importante. 576 00:30:53,888 --> 00:30:55,586 Lascio decidere lei. 577 00:30:55,596 --> 00:30:56,600 Ok. 578 00:30:57,628 --> 00:30:58,728 Arrivederci. 579 00:31:03,227 --> 00:31:04,235 Diddy! 580 00:31:04,823 --> 00:31:07,462 Che fai qui senza dirlo ai tuoi amici? 581 00:31:07,472 --> 00:31:08,856 Potevamo ubriacarci! 582 00:31:08,866 --> 00:31:11,845 Forse perché dovrebbe passare il tempo con Joan. 583 00:31:12,345 --> 00:31:13,411 Come sta? 584 00:31:14,368 --> 00:31:15,695 Come ci aspettavamo. 585 00:31:16,059 --> 00:31:17,618 Come sta oggi? 586 00:31:17,628 --> 00:31:19,155 L'hai vista almeno? 587 00:31:19,165 --> 00:31:20,596 Ora sei nei guai. 588 00:31:21,275 --> 00:31:22,596 Buona fortuna. 589 00:31:22,951 --> 00:31:24,575 Pensi di avere tempo per una bevuta? 590 00:31:24,966 --> 00:31:26,512 Grazie mille per il passaggio. 591 00:31:26,923 --> 00:31:28,075 Quando vuoi, Luce. 592 00:31:28,433 --> 00:31:29,494 E tu... 593 00:31:30,358 --> 00:31:32,002 Chiamami la prossima volta, ok? 594 00:31:33,498 --> 00:31:36,867 Se hai finito con le chiamate di lavoro, entriamo a vedere Joan? 595 00:31:42,697 --> 00:31:45,001 Salve, stavo andando alla St. Peter. 596 00:31:45,011 --> 00:31:47,176 Sono del RG, l'agenzia di controllo. 597 00:31:47,186 --> 00:31:49,243 - Ha due minuti per un sondaggio? - Ok, ok. 598 00:31:49,253 --> 00:31:50,625 Grazie mille. 599 00:31:50,635 --> 00:31:52,551 - Chi è venuto a visitare? - Mia moglie Enid. 600 00:31:52,561 --> 00:31:55,276 Enid. Pensa che la stiano trattando bene? 601 00:31:55,286 --> 00:31:57,473 Si spera, visti i costi. 602 00:31:57,483 --> 00:31:59,091 Costi alti, lo segno. 603 00:32:02,380 --> 00:32:03,432 Salve! 604 00:32:08,498 --> 00:32:10,018 Sono qui per vedere Enid. 605 00:32:10,028 --> 00:32:12,757 Penso che oggi verrà anche mio zio. 606 00:32:13,155 --> 00:32:14,669 Se n'è appena andato. 607 00:32:24,117 --> 00:32:25,150 Grazie. 608 00:33:31,605 --> 00:33:32,968 Signor Ricci? 609 00:33:39,254 --> 00:33:42,295 Vorrei farle qualche domanda su Margot Bamborough. 610 00:33:46,287 --> 00:33:47,536 Ricorda chi è? 611 00:33:51,153 --> 00:33:52,230 È un sì? 612 00:33:58,087 --> 00:34:01,352 Non mi sorrida, pezzo di merda. So cos'ha fatto. 613 00:34:03,087 --> 00:34:04,818 Cosa pensa succederà adesso? 614 00:34:05,751 --> 00:34:08,001 Le metterò anche io una busta in testa? 615 00:34:13,852 --> 00:34:15,078 Chi è lei? 616 00:34:15,088 --> 00:34:16,420 Fa parte della famiglia? 617 00:34:16,939 --> 00:34:18,358 Sono suo figlio. 618 00:34:18,368 --> 00:34:21,363 Stavo andando via e l'ho sentito fare dei versi. 619 00:34:21,373 --> 00:34:23,291 Non ci sono infermieri, pensavo stesse morendo. 620 00:34:23,301 --> 00:34:25,793 Si lamenta un po', ma non vuol dire niente, vero, papà? 621 00:34:26,916 --> 00:34:27,939 Bene. 622 00:34:28,391 --> 00:34:29,801 Vi lascio soli, allora. 623 00:34:32,679 --> 00:34:34,911 Ecco. Stava facendo così. Come se stesse soffocando. 624 00:34:34,921 --> 00:34:36,969 Non è il rumore di uno che sta soffocando. 625 00:34:40,321 --> 00:34:42,371 Come ti chiami? Non ti ho mai vista in giro. 626 00:34:42,874 --> 00:34:43,922 Vanessa. 627 00:34:44,282 --> 00:34:45,524 Vanessa? 628 00:34:45,534 --> 00:34:46,903 Chi sei venuta a trovare? 629 00:34:46,913 --> 00:34:48,682 - La mia bisnonna. - Ah, sì, e chi sarebbe? 630 00:34:48,692 --> 00:34:49,847 Sadie. 631 00:34:49,857 --> 00:34:51,693 È qualche porta più giù di suo padre. 632 00:34:52,329 --> 00:34:54,792 Di solito viene mia madre, ma è in vacanza, così... 633 00:34:54,802 --> 00:34:57,313 - Ho pensato di portare dei regali. - Che pensiero carino, eh? 634 00:34:57,986 --> 00:34:59,220 Tieni alla famiglia. 635 00:34:59,616 --> 00:35:00,871 Non so, è Natale, no? 636 00:35:00,881 --> 00:35:01,942 Natale. 637 00:35:02,626 --> 00:35:03,628 Sì. 638 00:35:04,066 --> 00:35:05,514 Sai cosa gli piacerebbe... 639 00:35:06,605 --> 00:35:07,787 Per Natale? 640 00:35:08,304 --> 00:35:09,321 No. 641 00:35:09,824 --> 00:35:11,467 Un bacio da una bella ragazza. 642 00:35:14,532 --> 00:35:15,583 Forza, allora. 643 00:35:15,933 --> 00:35:17,466 Ha proprio una bella faccia tosta. 644 00:35:20,048 --> 00:35:22,118 - Forza, dagli un bacio. - Sì, ok, amico. 645 00:35:22,128 --> 00:35:24,679 Si goda la visita. Sono contenta che suo padre stia bene. 646 00:35:28,607 --> 00:35:30,008 Non saluti Sadie? 647 00:35:30,018 --> 00:35:31,453 Starà già dormendo. 648 00:35:36,729 --> 00:35:38,310 Non resta con suo padre? 649 00:35:38,320 --> 00:35:39,914 Non parla molto, mio padre. 650 00:35:43,102 --> 00:35:44,816 Hai dimenticato di firmare l'uscita. 651 00:35:46,604 --> 00:35:47,604 Ah, già. 652 00:35:56,497 --> 00:35:57,530 Grazie. 653 00:36:05,021 --> 00:36:06,867 Pensavo fossi venuta a trovare Sylvie. 654 00:36:07,704 --> 00:36:08,773 Sadie. 655 00:36:08,783 --> 00:36:10,975 Ho lasciato dei regali anche a Enid. 656 00:36:11,429 --> 00:36:13,141 Come mai tutte queste domande? 657 00:36:14,714 --> 00:36:16,080 Volevo essere gentile. 658 00:36:20,188 --> 00:36:21,535 Vuoi un passaggio? 659 00:36:21,545 --> 00:36:23,349 Sono a posto, ma grazie. 660 00:36:29,565 --> 00:36:30,636 Vado. 661 00:36:31,382 --> 00:36:33,755 - Vengo di sotto. - No, no, no. Non scendere. 662 00:36:36,231 --> 00:36:37,661 Torno per Natale. 663 00:36:38,874 --> 00:36:40,304 Sarà speciale. 664 00:36:40,314 --> 00:36:42,688 Non speciale, solo normale. 665 00:36:45,947 --> 00:36:47,189 È quello che intendevo. 666 00:37:01,084 --> 00:37:03,031 Scusi. Ho dimenticato di firmare. 667 00:37:09,107 --> 00:37:13,310 Il regalo piccolo sono dei cioccolatini Dateglielo per primo 668 00:37:14,817 --> 00:37:15,875 Grazie. 669 00:37:28,953 --> 00:37:32,082 Papà vi incontrerà 670 00:37:47,586 --> 00:37:48,976 Com'è andato il viaggio? 671 00:37:50,059 --> 00:37:52,961 Anna Phipps ha deciso di lasciarci parlare con suo padre. 672 00:37:53,289 --> 00:37:55,586 Speriamo di ottenere una risposta su quella cicatrice. 673 00:37:56,110 --> 00:37:57,126 Bene. 674 00:37:57,610 --> 00:37:58,709 Beh, 675 00:37:58,719 --> 00:38:00,126 ho avuto un bel da fare. 676 00:38:00,465 --> 00:38:02,787 Luca Ricci ha scritto quel biglietto a Margot. 677 00:38:02,797 --> 00:38:05,082 - Ecco la prova. - È aperto, salga. 678 00:38:05,092 --> 00:38:06,425 È la stessa grafia. 679 00:38:06,435 --> 00:38:07,511 Guarda. 680 00:38:07,521 --> 00:38:09,816 È lo stesso strano mix di lettere minuscole e maiuscole. 681 00:38:09,826 --> 00:38:11,261 È esattamente lo stesso. 682 00:38:12,661 --> 00:38:13,743 Dove l'hai preso? 683 00:38:14,769 --> 00:38:16,443 La casa di cura di Ricci la Bestia? 684 00:38:16,453 --> 00:38:17,470 Sì. 685 00:38:17,805 --> 00:38:18,906 Quando? 686 00:38:18,916 --> 00:38:20,234 Mentre non c'eri. 687 00:38:24,338 --> 00:38:25,926 Dopo che ti avevo detto di non farlo? 688 00:38:26,793 --> 00:38:29,605 Doveva essere fatto. È la prova che Luca è coinvolto. 689 00:38:30,211 --> 00:38:32,603 Quanto ci vorrà prima che Luca ti trovi, secondo te? 690 00:38:32,613 --> 00:38:33,921 Avevo un travestimento. 691 00:38:33,931 --> 00:38:36,452 Ho usato un nome falso. Non risalirà a noi. 692 00:38:37,247 --> 00:38:39,199 Perché non dici solo: "Ben fatto, ottimo lavoro". 693 00:38:39,209 --> 00:38:40,517 Non è questo il punto. 694 00:38:40,527 --> 00:38:43,021 Non voglio che butti dell'acido sulla tua faccia. 695 00:38:44,749 --> 00:38:45,806 O la mia. 696 00:38:46,220 --> 00:38:47,980 Per oggi ho finito. 697 00:38:50,953 --> 00:38:53,931 - Sono stata attenta. - Avresti dovuto parlarne prima con me. 698 00:38:59,741 --> 00:39:01,167 Sono Gloria Conti. 699 00:39:03,118 --> 00:39:04,529 Posso andare? 700 00:39:04,539 --> 00:39:05,618 Grazie, Pat. 701 00:39:06,718 --> 00:39:08,040 Prego, signorina Conti. 702 00:39:09,043 --> 00:39:11,119 È da tantissimo che non mi chiamavano così. 703 00:39:11,864 --> 00:39:13,521 I miei figli mi conoscono solo come... 704 00:39:13,531 --> 00:39:14,731 Mary Jaubert. 705 00:39:15,579 --> 00:39:16,770 Come ci ha trovati? 706 00:39:16,780 --> 00:39:17,841 Ho... 707 00:39:17,851 --> 00:39:20,184 Parlato con la signora Jaubert qualche giorno fa. 708 00:39:20,836 --> 00:39:22,604 Non pensavo che venisse. 709 00:39:22,614 --> 00:39:24,312 Beh, neanch'io, ma... 710 00:39:24,888 --> 00:39:26,154 Ho letto di voi... 711 00:39:26,791 --> 00:39:28,038 E poi ho pensato... 712 00:39:28,772 --> 00:39:30,774 Forse siete dalla parte degli angeli. 713 00:39:32,100 --> 00:39:34,442 E poi dovevo davvero parlarvi, perché... 714 00:39:35,598 --> 00:39:37,591 Penso ci siano buone possibilità che... 715 00:39:38,439 --> 00:39:39,630 Margot sia morta... 716 00:39:41,203 --> 00:39:42,305 A causa mia. 717 00:39:44,233 --> 00:39:45,660 Posso offrirle qualcosa da bere? 718 00:39:46,200 --> 00:39:48,155 Sì. Qualcosa di forte, per favore. 719 00:39:48,976 --> 00:39:50,091 Si accomodi. 720 00:39:51,010 --> 00:39:54,686 No, mio padre aveva un bar e mio padre lavorava per la London Transport. 721 00:39:54,696 --> 00:39:56,359 Nessuno dei due era un criminale. 722 00:39:57,369 --> 00:39:58,383 Ma... 723 00:39:58,708 --> 00:40:01,918 Ero... ero timida e odiavo essere timida. 724 00:40:02,783 --> 00:40:04,206 Volevo sembrare una tosta. 725 00:40:05,097 --> 00:40:07,362 Avevo il mio cognome, Conti, 726 00:40:08,157 --> 00:40:09,970 e "Il Padrino" era appena uscito. 727 00:40:09,980 --> 00:40:12,371 Così ho pensato, "Oh, ecco cosa potrei diventare". 728 00:40:14,007 --> 00:40:15,580 Me ne vergogno ancora. 729 00:40:15,590 --> 00:40:17,117 Non siamo qui per giudicare. 730 00:40:18,905 --> 00:40:20,512 È quello che avrebbe detto Margot. 731 00:40:21,367 --> 00:40:23,436 Riusciva sempre a leggermi dentro. 732 00:40:23,999 --> 00:40:25,859 Voleva che tornassi a scuola, 733 00:40:26,471 --> 00:40:29,971 ma ero determinata a diventare la moglie di Michael Corleone. 734 00:40:31,966 --> 00:40:33,845 E invece sono finita con... 735 00:40:34,774 --> 00:40:36,145 Luca Ricci. 736 00:40:40,884 --> 00:40:42,226 Mi hai fatto aspettare. 737 00:40:42,236 --> 00:40:43,410 Dovevo chiudere. 738 00:40:44,422 --> 00:40:46,272 Avevi detto di finire per le 18:00. 739 00:40:46,282 --> 00:40:48,268 Ho detto che alle 18:00 chiudiamo. 740 00:40:48,278 --> 00:40:49,997 Devo aspettare che vadano via tutti. 741 00:40:51,751 --> 00:40:53,080 Mi hai preso per un idiota? 742 00:40:54,282 --> 00:40:56,177 Sono qui che aspetto da 15 minuti. 743 00:40:57,074 --> 00:40:59,479 Non è uscito nessun paziente. Non c'è traccia di nessuno. 744 00:40:59,489 --> 00:41:01,527 Poi un pakistano sgattaiola via 745 00:41:01,537 --> 00:41:04,137 e tu esci un minuto dopo. Come mai? 746 00:41:04,734 --> 00:41:06,171 È il dottor Gupta. 747 00:41:06,572 --> 00:41:08,390 Stava finendo le sue ultime pratiche. 748 00:41:08,400 --> 00:41:10,253 È il mio capo. Non posso... 749 00:41:11,586 --> 00:41:13,177 Credi che non io sappia cosa sei? 750 00:41:13,513 --> 00:41:14,795 Sgualdrina del cazzo. 751 00:41:15,162 --> 00:41:16,723 Come hai comprato quel cappotto? 752 00:41:16,733 --> 00:41:18,429 Con i risparmi! 753 00:41:19,412 --> 00:41:21,141 Se è così che vuoi guadagnare, 754 00:41:21,151 --> 00:41:22,661 posso farti lavorare io. 755 00:41:24,621 --> 00:41:27,557 - Cosa stai... - Speravo ci fosse qualcuno. Devo entrare. 756 00:41:27,567 --> 00:41:30,224 - Sì, guardi, lei non... - Se sei ancora qui quando abbiamo finito, 757 00:41:30,592 --> 00:41:31,714 chiamerò la polizia. 758 00:41:32,320 --> 00:41:33,969 Gloria, esci subito, per favore. 759 00:41:40,608 --> 00:41:41,661 Vai e apri. 760 00:41:41,671 --> 00:41:42,982 Ti raggiungo tra un minuto. 761 00:41:45,729 --> 00:41:47,915 Accendi la macchina e vattene via. 762 00:41:47,925 --> 00:41:49,655 Non sai con chi stai parlando. 763 00:41:49,665 --> 00:41:52,052 So con che tipo di uomo sto parlando. 764 00:41:52,506 --> 00:41:54,354 Ho curato donne che hanno avuto uomini come te 765 00:41:54,364 --> 00:41:56,899 e ho testimoniato a loro nome in tribunale. 766 00:41:57,356 --> 00:41:58,469 E lo farò ancora. 767 00:41:59,005 --> 00:42:01,846 Quindi perché non ti levi dalle palle e stai alla larga da lei? 768 00:42:03,651 --> 00:42:05,539 Di' a Gloria che ci vediamo più tardi. 769 00:42:19,279 --> 00:42:20,779 Non è sempre così. 770 00:42:20,789 --> 00:42:22,252 Non mi importa di lui. 771 00:42:23,203 --> 00:42:24,842 Vedo tanto potenziale in te. 772 00:42:24,852 --> 00:42:26,683 Sei più sveglia di quanto dai a vedere. 773 00:42:27,725 --> 00:42:30,566 Quando quelli come lui lo scoprono, ti puniscono. 774 00:42:31,234 --> 00:42:34,572 La cosa che odiano di più è quando una donna capisce chi sono davvero. 775 00:42:35,503 --> 00:42:37,142 Ma io lo lascio fare. 776 00:42:37,639 --> 00:42:39,115 Noi non siamo i nostri errori. 777 00:42:39,512 --> 00:42:42,547 È ciò che facciamo dei nostri errori che dimostra chi siamo. 778 00:42:44,295 --> 00:42:45,774 Beh, non l'ho lasciato. 779 00:42:47,347 --> 00:42:48,780 Ci ho provato, ma... 780 00:42:50,247 --> 00:42:52,433 Ho continuato a fare gli stessi errori. 781 00:42:53,853 --> 00:42:56,672 Il mio ex marito mi ha tradita tre volte 782 00:42:56,682 --> 00:42:57,979 con la stessa donna. 783 00:42:58,669 --> 00:43:00,890 Mi ci è voluto molto tempo per capirlo. 784 00:43:02,132 --> 00:43:03,761 Ti sei sentita in colpa? 785 00:43:03,771 --> 00:43:04,771 Sì. 786 00:43:05,990 --> 00:43:07,550 Alla fine, l'ho fatto. 787 00:43:07,560 --> 00:43:09,802 Ho detto a Luca che era finita. 788 00:43:12,070 --> 00:43:15,537 - Grazie, Gloria. - Poi si è presentato alla festa di Natale. 789 00:43:16,791 --> 00:43:18,031 Con suo padre. 790 00:43:21,080 --> 00:43:23,357 Avevo il terrore che potesse fare una scenata. 791 00:43:25,955 --> 00:43:27,310 Torno tra poco. 792 00:43:32,661 --> 00:43:34,028 Non devi andartene. 793 00:43:36,327 --> 00:43:38,059 Invece sì, dottoressa Bamborough. 794 00:43:55,551 --> 00:43:57,319 Sei una brava ragazza, Gloria. 795 00:43:57,886 --> 00:43:59,356 Piaci molto a mio figlio. 796 00:44:00,260 --> 00:44:01,859 Non vuoi farlo arrabbiare. 797 00:44:04,134 --> 00:44:05,631 E poi sono rimasta incinta. 798 00:44:08,267 --> 00:44:11,049 Pensavo che fosse la fine. Pensavo che avrei dovuto sposarlo. 799 00:44:11,704 --> 00:44:14,208 Margot l'ha aiutata ad abortire, non è così? 800 00:44:18,320 --> 00:44:20,098 L'ha prenotato a proprio nome. 801 00:44:21,528 --> 00:44:23,694 Sì, e in seguito è rimasta con me. 802 00:44:27,644 --> 00:44:28,975 Mi ha salvato la vita. 803 00:44:31,270 --> 00:44:33,354 Era con lei durante il suo ultimo giorno. 804 00:44:33,962 --> 00:44:35,511 Ci può parlare di quel giorno? 805 00:44:38,392 --> 00:44:41,496 Dunque, ero lì da sola. Poi si presenta questa ragazza. 806 00:44:41,506 --> 00:44:43,265 - Siediti. - Theo? 807 00:44:43,964 --> 00:44:45,811 Theodora, forse. 808 00:44:49,586 --> 00:44:50,617 Sì? 809 00:44:52,614 --> 00:44:54,837 È appena arrivata una ragazza, vorrebbe essere visitata. 810 00:44:55,215 --> 00:44:56,602 Oh, dovrà tornare domani. 811 00:44:56,612 --> 00:44:58,371 Sta soffrendo molto. 812 00:45:00,143 --> 00:45:03,056 Ok, puoi andarmi a prendere quella ciambella in frigo? 813 00:45:03,066 --> 00:45:05,249 - Ti va bene rimanere un po' di più? - Sì. 814 00:45:05,974 --> 00:45:08,631 - Posso aprirti questo, se vuoi. - Lascia stare, 815 00:45:08,641 --> 00:45:09,701 per favore. 816 00:45:10,168 --> 00:45:11,168 Ok. 817 00:45:13,661 --> 00:45:16,640 La ragazza aveva una gravidanza ectopica, se non l'avesse visitata, 818 00:45:16,650 --> 00:45:18,029 sarebbe potuta morire. 819 00:45:19,654 --> 00:45:21,722 Margot se n'è andata prima di lei? 820 00:45:21,732 --> 00:45:23,788 Farò tardissimo con Oonagh. 821 00:45:24,583 --> 00:45:25,975 C'è un tempaccio, fuori. 822 00:45:34,906 --> 00:45:36,734 Ti ucciderà, Gloria. 823 00:45:38,015 --> 00:45:39,354 Lo sai, vero? 824 00:45:40,211 --> 00:45:42,675 Con uomini del genere, non migliorerà mai e poi mai. 825 00:45:45,507 --> 00:45:46,590 Buonanotte. 826 00:45:47,236 --> 00:45:48,722 Buonanotte, dottoressa Bamborough. 827 00:45:54,832 --> 00:45:56,283 Sono rimasta lì... 828 00:45:56,293 --> 00:45:58,592 Per circa dieci minuti dopo che se n'era andata. 829 00:45:59,367 --> 00:46:01,453 Ho spento le luci e fatto altre cose. 830 00:46:01,463 --> 00:46:05,329 E cosa le fa pensare di essere responsabile per ciò che è successo? 831 00:46:08,398 --> 00:46:10,327 Credo che Luca l'abbia rapita. 832 00:46:11,408 --> 00:46:14,483 Non lui personalmente, poiché io ero con lui alle 19:00, 833 00:46:14,493 --> 00:46:15,936 ma forse un suo cugino. 834 00:46:15,946 --> 00:46:17,118 Lui sapeva... 835 00:46:17,128 --> 00:46:18,797 Che lei voleva che lo lasciassi. 836 00:46:19,482 --> 00:46:20,543 Diceva... 837 00:46:21,170 --> 00:46:23,057 Se mai io lo avessi lasciato, 838 00:46:23,067 --> 00:46:24,549 l'avrebbe fatta uccidere. 839 00:46:25,129 --> 00:46:27,287 Mi aveva detto che suo padre aveva ucciso una ragazza 840 00:46:27,297 --> 00:46:29,352 di nome Kara perché aveva fatto la spia. 841 00:46:29,362 --> 00:46:32,585 Mi aveva fatto vedere delle foto di un uomo a cui stavano cavando i denti, 842 00:46:32,595 --> 00:46:34,104 perciò gli ho creduto. 843 00:46:34,114 --> 00:46:36,505 Sarei dovuta andare dalla polizia e raccontare tutto 844 00:46:36,515 --> 00:46:38,294 non appena era sparita, ma... 845 00:46:38,304 --> 00:46:41,065 Luca diceva che avevano alcuni detective nel libro paga. 846 00:46:43,247 --> 00:46:45,153 Quando mi sono resa conto che Margot... 847 00:46:46,843 --> 00:46:48,525 Non sarebbe mai tornata... 848 00:46:51,492 --> 00:46:52,734 Sono andata in Francia. 849 00:46:53,603 --> 00:46:55,034 Sono rimasta lì. 850 00:47:07,680 --> 00:47:09,667 È la prima volta che torno a Londra. 851 00:47:10,025 --> 00:47:11,211 È cambiata. 852 00:47:16,626 --> 00:47:19,507 L'unica altra persona che sa dell'aborto... 853 00:47:20,112 --> 00:47:22,341 - È mio marito. - Non lo diremo a nessuno. 854 00:47:22,351 --> 00:47:23,599 No. 855 00:47:23,609 --> 00:47:25,312 Ciò che voglio dire è... 856 00:47:26,020 --> 00:47:27,683 Se trovate qualcosa 857 00:47:27,693 --> 00:47:29,366 che dimostra che è stato Luca, 858 00:47:29,745 --> 00:47:31,017 andrò in tribunale. 859 00:47:31,871 --> 00:47:33,798 Dirò loro tutto ciò che ho detto a voi. 860 00:47:34,578 --> 00:47:35,897 A Margot devo questo 861 00:47:35,907 --> 00:47:37,017 e altro. 862 00:47:37,547 --> 00:47:39,207 Era la persona più coraggiosa 863 00:47:39,217 --> 00:47:41,260 e più gentile che abbia mai conosciuto. 864 00:47:42,909 --> 00:47:44,109 Mi ha salvata. 865 00:47:57,015 --> 00:47:58,816 Sei stata proprio brava a trovarla. 866 00:47:59,757 --> 00:48:01,488 Sei stata proprio brava in tutto. 867 00:48:04,282 --> 00:48:05,961 Scusa se sono un coglione. 868 00:48:07,194 --> 00:48:08,400 Non c'è problema. 869 00:48:10,034 --> 00:48:12,232 Ci vediamo domani a casa di Roy Phipps? 870 00:48:24,676 --> 00:48:26,340 Anna dice... 871 00:48:26,753 --> 00:48:29,521 Che potreste avere informazioni su Margot. 872 00:48:30,651 --> 00:48:31,995 Speravamo... 873 00:48:32,378 --> 00:48:34,231 Che potesse rispondere a qualche domanda. 874 00:48:34,241 --> 00:48:37,331 Scusate, è vero o no che avete parlato con mia figlia, 875 00:48:37,341 --> 00:48:39,834 promettendo di fornire nuove informazioni? 876 00:48:40,323 --> 00:48:42,668 È vero. Adesso potrebbe esserci davvero d'aiuto 877 00:48:42,678 --> 00:48:45,334 sapere se Margot aveva una cicatrice. 878 00:48:45,344 --> 00:48:46,913 La dottoressa Bamborough. 879 00:48:49,081 --> 00:48:53,039 Se la dottoressa Bamborough aveva una cicatrice su questa parte del corpo. 880 00:48:53,049 --> 00:48:55,059 No. Nessuna cicatrice. 881 00:48:55,556 --> 00:48:57,895 Solo qualche neo. Nient'altro. 882 00:48:59,239 --> 00:49:00,827 Ha qualche fotografia? 883 00:49:01,834 --> 00:49:03,522 Di mia moglie nuda? 884 00:49:03,532 --> 00:49:05,083 E vorrebbe portarsele a casa? 885 00:49:06,976 --> 00:49:08,103 Chi è quest'uomo? 886 00:49:08,113 --> 00:49:10,081 Sta solo cercando di aiutare tua figlia, Roy. 887 00:49:10,091 --> 00:49:11,736 Tutto qua. 888 00:49:13,536 --> 00:49:14,987 Cynthia, ti dispiace? 889 00:49:19,455 --> 00:49:20,768 Le vacanze. 890 00:49:21,333 --> 00:49:22,732 La nostra ultima vacanza. 891 00:49:23,150 --> 00:49:24,269 Nell'estate 892 00:49:24,279 --> 00:49:26,644 del 1974, in Francia. 893 00:49:26,654 --> 00:49:27,951 È verso la fine. 894 00:49:43,264 --> 00:49:44,412 Non è lei. 895 00:49:45,493 --> 00:49:48,038 Perché non mi hai detto che ce le avevi? 896 00:49:48,048 --> 00:49:50,452 Sono lì da mezzo secolo. 897 00:49:51,216 --> 00:49:53,994 Credevo che fossero libri di medicina. 898 00:49:56,185 --> 00:49:59,558 Perché non mi hai detto che qui c'erano le foto di mamma? 899 00:50:01,971 --> 00:50:03,573 Ho solo... 900 00:50:03,583 --> 00:50:06,411 Due foto di me e mamma insieme. Due! 901 00:50:06,421 --> 00:50:08,467 Tu non ti ricordi di lei. 902 00:50:09,428 --> 00:50:12,510 Abbiamo deciso di darti una casa viva 903 00:50:12,946 --> 00:50:14,846 e non un mausoleo. 904 00:50:15,654 --> 00:50:17,229 Mi avete mentito. 905 00:50:17,239 --> 00:50:18,842 Non era nostra intenzione. 906 00:50:19,820 --> 00:50:21,881 E vi chiedete perché non mi sono mai fidata di voi. 907 00:50:22,278 --> 00:50:25,054 Avete trattato la sua esistenza come un terribile segreto. 908 00:50:26,230 --> 00:50:28,935 Ho assunto queste persone per scoprire cosa fosse successo. 909 00:50:28,945 --> 00:50:30,244 Sono detective. 910 00:50:30,799 --> 00:50:31,799 Quindi... 911 00:50:32,424 --> 00:50:34,713 Sei tu che hai mentito a me. 912 00:50:34,723 --> 00:50:36,253 Sei un codardo. 913 00:50:36,263 --> 00:50:38,901 Credevi che si vedesse con qualcun altro. 914 00:50:38,911 --> 00:50:40,550 Un certo Paul Satchwell? 915 00:50:41,625 --> 00:50:45,781 Quando per tutto il tempo avevo le prove che potesse essere ancora viva. 916 00:50:45,791 --> 00:50:47,634 Quella collana non era la sua! 917 00:50:48,413 --> 00:50:51,084 E tutto quello che hai fatto da allora... 918 00:50:51,094 --> 00:50:54,505 Conferma che ho fatto la cosa giusta per te, stupida ragazzina. 919 00:50:54,515 --> 00:50:56,668 - Che stronzata! - Ho conosciuto... 920 00:50:56,678 --> 00:50:59,339 Altri uomini che avevano perso delle donne 921 00:50:59,349 --> 00:51:01,166 e ne sono usciti distrutti. 922 00:51:01,700 --> 00:51:02,998 Brian Tucker. 923 00:51:03,838 --> 00:51:06,809 Ha rovinato il suo matrimonio per l'ossessione... 924 00:51:06,819 --> 00:51:08,767 Di ritrovare sua figlia. 925 00:51:08,777 --> 00:51:12,298 Mi aveva quasi convinto, eravamo seduti in un pub con... 926 00:51:12,308 --> 00:51:13,756 Con Terry Wolfson. 927 00:51:14,367 --> 00:51:17,990 Terry ha bevuto fino a morire per sua sorella, Kara. 928 00:51:19,364 --> 00:51:20,974 E Brian 929 00:51:20,984 --> 00:51:23,650 voleva scavare per mezza Londra! 930 00:51:24,398 --> 00:51:26,551 Era una follia. 931 00:51:27,208 --> 00:51:29,040 E non c'era nessuna prova... 932 00:51:29,789 --> 00:51:32,323 Che Creed avesse ucciso le nostre donne. 933 00:51:32,781 --> 00:51:34,216 Erano semplicemente... 934 00:51:35,167 --> 00:51:36,193 Scomparse. 935 00:51:36,655 --> 00:51:37,845 Era l'unica cosa... 936 00:51:38,242 --> 00:51:39,850 Che avevamo in comune. 937 00:51:39,860 --> 00:51:41,449 Io non ho... 938 00:51:42,121 --> 00:51:45,154 Dimenticato tua madre, Anna. 939 00:51:45,719 --> 00:51:48,613 Ho solo provato a evitare che questa cosa ci distruggesse. 940 00:51:49,065 --> 00:51:52,220 Ho cercato di darti la felicità, 941 00:51:52,230 --> 00:51:54,812 invece di quello che provavo io. 942 00:51:54,822 --> 00:51:56,152 Che era solo dolore. 943 00:51:59,144 --> 00:52:00,144 Papà? 944 00:52:00,871 --> 00:52:01,987 No, papà! 945 00:52:03,148 --> 00:52:04,148 Papà. 946 00:52:04,796 --> 00:52:06,002 No, basta! 947 00:52:12,506 --> 00:52:13,534 Se muore... 948 00:52:13,544 --> 00:52:14,544 No. 949 00:52:15,471 --> 00:52:16,936 No, ha ragione. 950 00:52:18,448 --> 00:52:21,546 Tutto questo ha portato solo dolore. Scusate, ma... 951 00:52:22,603 --> 00:52:24,135 Non posso più continuare. 952 00:52:24,145 --> 00:52:25,460 Lo capiamo. 953 00:52:25,470 --> 00:52:27,542 - Anna, io voglio trovarla. - Robin. 954 00:52:27,552 --> 00:52:30,911 Chiedo solo... il tuo permesso di continuare a cercare Margot. 955 00:52:30,921 --> 00:52:33,784 Sentiamoci la prossima settimana. Fateci sapere come sta il signor Phipps. 956 00:52:33,794 --> 00:52:34,794 Andiamo. 957 00:52:41,008 --> 00:52:43,739 La ragazza del video è Kara Wolfson. 958 00:52:43,749 --> 00:52:46,237 Lavorava al Carnival Club a Soho. 959 00:52:46,247 --> 00:52:48,958 È scomparsa dopo il lavoro, meno di un anno prima di Margot. 960 00:52:48,968 --> 00:52:51,076 Qui c'è della pornografia fatta da Kara. 961 00:52:51,086 --> 00:52:52,514 Si vede la cicatrice. 962 00:52:56,509 --> 00:52:59,641 Domani portiamo il filmato a Scotland Yard, così può occuparsene la polizia. 963 00:53:00,694 --> 00:53:03,200 Abbiamo tutti i pezzi necessari. Sappiamo chi è la donna nel video, 964 00:53:03,210 --> 00:53:04,865 sappiamo che Nico Ricci l'ha uccisa. 965 00:53:04,875 --> 00:53:07,219 Non c'è prescrizione per l'omicidio. 966 00:53:13,411 --> 00:53:15,235 È in grado di affrontare un processo? 967 00:53:18,701 --> 00:53:20,281 Non può parlare. 968 00:53:20,291 --> 00:53:22,269 Però capisce le domande. 969 00:53:26,284 --> 00:53:29,098 Ecco, non c'è solo lui, ma anche quelli a cui ha comandato di attaccarla. 970 00:53:32,579 --> 00:53:34,045 Avete dei nomi? 971 00:53:43,208 --> 00:53:45,269 Verrà condannato, vero? 972 00:53:54,219 --> 00:53:55,948 Quindi Nico Ricci riceve... 973 00:53:55,958 --> 00:53:57,746 Dei cioccolatini per Natale, 974 00:53:58,521 --> 00:54:00,593 Luca Ricci se ne va in giro con la sua Aston Martin, 975 00:54:00,603 --> 00:54:02,625 per Kara non c'è neanche una tomba 976 00:54:02,635 --> 00:54:04,754 e noi dovremmo accettarlo? 977 00:54:04,764 --> 00:54:06,115 Mi dispiace. 978 00:54:06,125 --> 00:54:07,852 Cerco solo di essere realistico. 979 00:54:13,468 --> 00:54:14,969 Grazie, George. 980 00:54:14,979 --> 00:54:16,972 Me ne vado. È stata una settimana lunga. 981 00:55:52,163 --> 00:55:53,355 Signor Strike? 982 00:55:54,068 --> 00:55:55,091 Signor Strike? 983 00:55:55,503 --> 00:55:56,882 Sono Brian Tucker. 984 00:55:57,294 --> 00:55:59,809 Ho le prove di chi ha ucciso Margot Bamborough. 985 00:56:01,063 --> 00:56:02,767 Ho una confessione scritta. 986 00:56:03,777 --> 00:56:05,439 #NoSpoiler 987 00:56:05,449 --> 00:56:07,983 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 71851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.