Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,349 --> 00:00:02,746
Ho accettato un caso
di persona scomparsa.
2
00:00:03,748 --> 00:00:05,547
Margot Bamborough.
3
00:00:05,557 --> 00:00:08,269
È scomparsa nel 1974.
4
00:00:08,279 --> 00:00:11,884
Nessuno ha dimostrato che Dennis Creed
abbia ucciso Margot Bamborough.
5
00:00:11,894 --> 00:00:15,605
Mia madre indossava il suo ciondolo
la sera della sua scomparsa.
6
00:00:15,615 --> 00:00:18,984
Deve capire che questo
è un caso irrisolto molto vecchio.
7
00:00:18,994 --> 00:00:23,320
A questo punto credo che la dottoressa
Bamborough sia stata rapita.
8
00:00:23,330 --> 00:00:26,964
Sembra che Talbot abbia basato
una teoria sullo zodiaco.
9
00:00:27,808 --> 00:00:29,042
Quella è Margot?
10
00:00:31,143 --> 00:00:32,959
- Eccolo.
- Dove hai già visto quell'anello?
11
00:00:32,969 --> 00:00:36,666
- Nel video della festa di Natale.
- Possono essere passati 50 anni o 50 minuti.
12
00:00:36,676 --> 00:00:37,860
Quell'uomo...
13
00:00:37,870 --> 00:00:39,703
Deve pagare per quello che le ha fatto.
14
00:00:40,828 --> 00:00:43,532
C.B. Strike - Stagione 5
Episodio 2 - "Troubled Blood: Part 2"
15
00:00:44,589 --> 00:00:46,384
Traduzione: MikyCarter84
16
00:00:47,048 --> 00:00:48,498
Traduzione: Adelaide
17
00:00:50,008 --> 00:00:51,408
Traduzione: Rossi05
18
00:00:52,918 --> 00:00:54,318
Traduzione: Iris98
19
00:00:55,828 --> 00:00:57,128
Traduzione: robs10
20
00:00:58,638 --> 00:01:00,133
Traduzione: pili
21
00:01:01,898 --> 00:01:03,448
Traduzione: bettercallzex
22
00:01:05,111 --> 00:01:06,688
Traduzione: bonechaos
23
00:01:10,164 --> 00:01:12,047
Revisione: Queen Helle, ximi
24
00:01:23,060 --> 00:01:24,701
#NoSpoiler
25
00:01:24,711 --> 00:01:27,340
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
26
00:01:28,280 --> 00:01:30,000
Non c'è problema. Ce ne occuperemo noi.
27
00:01:30,010 --> 00:01:31,263
Ok, arrivederci.
28
00:01:33,214 --> 00:01:35,015
Oonagh non si ricorda nessuna cicatrice.
29
00:01:35,347 --> 00:01:38,390
Salve, Anna, volevo farle una domanda.
30
00:01:38,400 --> 00:01:41,940
Vogliamo scoprire se sua madre avesse
qualche segno particolare sul corpo.
31
00:01:42,423 --> 00:01:44,473
Magari una cicatrice
sul fianco sinistro.
32
00:01:44,903 --> 00:01:46,301
Avete trovato qualcosa?
33
00:01:46,311 --> 00:01:47,688
Non ne siamo ancora sicuri.
34
00:01:48,046 --> 00:01:50,228
Potrebbe chiedere a suo padre, magari?
35
00:01:50,588 --> 00:01:53,922
Non credo di poterlo fare senza
rischiare che si arrabbi molto.
36
00:01:54,266 --> 00:01:56,516
Magari posso chiedere... a Cynthia.
37
00:01:57,196 --> 00:01:58,624
Faccia il possibile.
38
00:01:58,634 --> 00:01:59,971
- Grazie.
- Arrivederci.
39
00:02:01,513 --> 00:02:03,707
Sam, a che punto sei con Gloria Conti?
40
00:02:03,717 --> 00:02:06,499
Mi sto facendo strada nella lista.
Ho già fatto i registri principali.
41
00:02:06,509 --> 00:02:08,515
E ora controllo i siti di genealogia.
42
00:02:08,525 --> 00:02:09,567
Saul?
43
00:02:09,899 --> 00:02:11,045
Sì, sto...
44
00:02:11,055 --> 00:02:12,434
Sto esaminando tutto, capo.
45
00:02:12,444 --> 00:02:15,730
Cerca di finire in mattinata.
Ci servi a sorvegliare Shifty.
46
00:02:17,698 --> 00:02:20,174
{\an8}Risultati Calcistici e Partite
47
00:02:18,070 --> 00:02:19,948
Pronto? Ufficio di Strike.
48
00:02:24,327 --> 00:02:26,446
Allora, chi c'è che è ancora vivo?
49
00:02:26,855 --> 00:02:27,979
Non molti.
50
00:02:29,572 --> 00:02:31,097
Il dottor Brenner è morto.
51
00:02:31,504 --> 00:02:33,132
Quella deve essere la moglie.
52
00:02:35,309 --> 00:02:36,846
Ecco Gloria Conti.
53
00:02:38,717 --> 00:02:40,787
Oonagh, con cui abbiamo parlato.
54
00:02:46,283 --> 00:02:49,007
Che ci faceva Steve Douthwaite
a quella festa di Natale?
55
00:02:50,070 --> 00:02:51,762
Era amico di qualcuno?
56
00:02:51,772 --> 00:02:53,666
Non l'ha menzionato
durante l'interrogatorio.
57
00:02:54,533 --> 00:02:55,974
Che sappiamo di lui?
58
00:02:56,590 --> 00:02:58,115
Carl Oakden ha scritto quel...
59
00:02:58,125 --> 00:03:00,276
Libro da due soldi sul caso di Margot.
60
00:03:00,286 --> 00:03:04,188
Aveva solo scoperto che Steve Douthwaite
lavorava al campo vacanze "Baxton",
61
00:03:04,198 --> 00:03:05,968
dopo la scomparsa di Margot.
62
00:03:05,978 --> 00:03:08,458
Ha cambiato nome in Steve Jacks.
63
00:03:08,468 --> 00:03:11,314
Ho cercato su internet entrambi
i nomi, ma non c'è niente.
64
00:03:13,200 --> 00:03:16,360
Ci sono anche Janice Beattie
e Irene Hickson.
65
00:03:21,283 --> 00:03:24,407
Irene, lei era
una segretaria al St. John.
66
00:03:24,417 --> 00:03:26,848
E Janice, lei era un'infermiera.
67
00:03:27,604 --> 00:03:29,719
Potete dirci cosa vi ricordate...
68
00:03:29,729 --> 00:03:31,257
Di Margot?
69
00:03:31,267 --> 00:03:33,767
Beh, quando Margot è morta,
70
00:03:34,087 --> 00:03:37,334
tutti quanti avevano
la propria teoria, vero, Jane?
71
00:03:37,344 --> 00:03:39,723
Non sappiamo se Margot sia morta.
72
00:03:40,355 --> 00:03:42,057
Invece sì.
73
00:03:42,899 --> 00:03:45,688
Ascolta, ascolta...
devi essere realista.
74
00:03:45,698 --> 00:03:48,351
Che genere di teorie aveva la gente?
75
00:03:49,192 --> 00:03:51,390
Beh, c'era un pazzo...
76
00:03:51,400 --> 00:03:54,248
- Come si chiamava, Athorpe?
- No.
77
00:03:54,258 --> 00:03:56,338
- Credo fosse Applethorpe.
- Sì.
78
00:03:56,348 --> 00:03:58,902
Ecco com'era che si chiamava.
Era Applethorpe.
79
00:03:58,912 --> 00:04:02,685
Beh, se ne andava in giro a dire
di averla uccisa con la sua magia.
80
00:04:04,355 --> 00:04:06,555
È morto anche lui, sotto un ponte.
81
00:04:07,689 --> 00:04:10,077
Come si chiamava il posto? Ce l'ho...
82
00:04:10,087 --> 00:04:13,123
Ce l'ho sulla punta della lingua.
Iniziava con la W, vero? W?
83
00:04:13,133 --> 00:04:15,359
- Walter Street.
- Walter Street.
84
00:04:15,369 --> 00:04:17,309
Esatto. Ecco qual era.
85
00:04:17,319 --> 00:04:21,480
Tu avevi fatto una visita
a casa di Applethorpe, vero?
86
00:04:22,093 --> 00:04:23,945
Oh, avevi detto che puzzava.
87
00:04:23,955 --> 00:04:26,869
Ci sono stata solo una volta,
ed è stato più che sufficiente.
88
00:04:26,879 --> 00:04:30,181
Sua moglie e suo figlio
avevano... delle disabilità.
89
00:04:30,623 --> 00:04:32,683
Sembrava fosse una vita dura.
90
00:04:32,693 --> 00:04:33,839
Il fatto è che...
91
00:04:33,849 --> 00:04:35,222
Come ha detto Irene,
92
00:04:35,232 --> 00:04:38,554
c'era un mare di gente che diceva
fosse successo questo o quell'altro.
93
00:04:38,564 --> 00:04:40,184
Ma lei era sul giornale,
94
00:04:40,194 --> 00:04:42,828
quindi la gente voleva
solo un po' d'attenzione.
95
00:04:42,838 --> 00:04:43,873
Vero?
96
00:04:44,213 --> 00:04:46,137
Scusate, mi dispiace tanto.
97
00:04:46,147 --> 00:04:48,408
Abbiamo mangiato il curry ieri sera.
98
00:04:48,418 --> 00:04:52,099
Le ho detto che non era una buona idea
vista la condizione del suo intestino.
99
00:04:52,109 --> 00:04:55,729
È l'acqua di Londra.
Non è buona per il colon irritabile.
100
00:04:55,739 --> 00:04:58,632
Per caso una di voi
ricorda Gloria Conti?
101
00:04:59,053 --> 00:05:00,899
Certo che me la ricordo.
102
00:05:00,909 --> 00:05:02,839
Era una brava ragazza.
103
00:05:02,849 --> 00:05:04,862
Quella ragazza era brutale.
104
00:05:05,479 --> 00:05:09,732
Mi aveva detto che la sua famiglia
era mafiosa e che il fratello spacciava.
105
00:05:09,742 --> 00:05:12,860
- Forse era così, ma...
- Beh, ti ricordi...
106
00:05:12,870 --> 00:05:15,875
Quando aveva messo
la droga nel tè del dottore?
107
00:05:15,885 --> 00:05:18,318
Solo perché gli era antipatico.
108
00:05:18,328 --> 00:05:20,340
Il dottor Brenner poteva morire.
109
00:05:20,350 --> 00:05:24,093
Stavo lavando i piatti e ho visto una
pastiglia di sedativo nella sua tazza.
110
00:05:24,103 --> 00:05:26,666
Ma se vogliamo dirla tutta,
non c'erano prove contro Gloria.
111
00:05:26,676 --> 00:05:29,413
No, però Jan l'aveva detto a Margot...
112
00:05:29,423 --> 00:05:32,447
Ma non aveva fatto niente
e posso dirvi anche il perché.
113
00:05:32,457 --> 00:05:34,847
Gloria... era il suo progetto personale.
114
00:05:35,611 --> 00:05:37,312
Che tipo di progetto?
115
00:05:37,322 --> 00:05:39,078
Emancipazione femminile.
116
00:05:39,088 --> 00:05:42,415
Sì, mi rimproverava sempre
per quello che indossavo,
117
00:05:42,425 --> 00:05:44,749
ma a me non importava, perché io...
118
00:05:44,759 --> 00:05:48,032
Adoravo che gli uomini mi guardassero,
come la maggior parte delle ragazze.
119
00:05:49,544 --> 00:05:51,614
Posso mostrarvi una foto?
120
00:05:52,032 --> 00:05:53,635
Per caso una di voi...
121
00:05:53,645 --> 00:05:54,871
Riconosce...
122
00:05:54,881 --> 00:05:57,660
Questi due uomini
con cui Gloria ha lasciato la festa?
123
00:06:01,169 --> 00:06:03,842
Non... non ho mai visto nessuno dei due.
124
00:06:04,701 --> 00:06:08,038
Credo che quello giovane
fosse il suo fidanzato. Si vedevano...
125
00:06:08,048 --> 00:06:10,020
Lui l'aspettava fuori dal lavoro.
126
00:06:11,005 --> 00:06:13,475
L'altro potrebbe essere il padre di lui.
127
00:06:13,485 --> 00:06:16,090
Sono vestiti in modo simile, vero?
128
00:06:16,100 --> 00:06:18,900
Vi ricordate il nome
del fidanzato di Gloria?
129
00:06:19,314 --> 00:06:20,314
No.
130
00:06:20,804 --> 00:06:25,035
Non ci ha mai presentate, no.
Non che mi dispiacesse.
131
00:06:25,463 --> 00:06:29,451
L'ultima cosa. Una di voi sa
se Margot avesse una cicatrice...
132
00:06:29,461 --> 00:06:30,704
Sull'addome?
133
00:06:30,714 --> 00:06:32,615
Non che io sappia.
134
00:06:32,625 --> 00:06:33,750
Chiedo scusa,
135
00:06:33,760 --> 00:06:35,949
quando mai l'avrei vista nuda?
136
00:06:36,457 --> 00:06:37,990
No, io penso...
137
00:06:38,000 --> 00:06:40,112
Di sapere cosa potrebbe essere.
138
00:06:40,122 --> 00:06:42,278
Cioè, ha subito un aborto...
139
00:06:42,288 --> 00:06:44,612
Ma quello non lascia una cicatrice così!
140
00:06:44,622 --> 00:06:46,142
Sono pettegolezzi.
141
00:06:46,152 --> 00:06:48,879
Beh, sto solo cercando
di essere d'aiuto.
142
00:06:49,563 --> 00:06:52,900
È stato circa un mese
prima che Margot sparisse.
143
00:06:52,910 --> 00:06:55,150
Avevo ricevuto una chiamata
da una clinica
144
00:06:55,160 --> 00:06:58,352
per confermare
un appuntamento per Margot.
145
00:06:58,362 --> 00:07:00,817
Era una clinica su Bride Street.
146
00:07:01,187 --> 00:07:02,338
Ma naturalmente,
147
00:07:02,802 --> 00:07:07,792
all'epoca, l'unico motivo per cui le
donne si recavano a Bride Street era...
148
00:07:10,195 --> 00:07:12,825
- Abortire in privato.
- Quello che dovremmo dire...
149
00:07:13,324 --> 00:07:15,528
È che Margot era un bravo medico.
150
00:07:15,538 --> 00:07:16,903
Sapeva il fatto suo.
151
00:07:16,913 --> 00:07:18,828
Oh, sì, immagino di sì.
152
00:07:18,838 --> 00:07:22,502
- È stata brava con il tuo Kev, non è vero?
- No, sto cercando di dire
153
00:07:22,512 --> 00:07:24,180
che non è corretto
154
00:07:24,190 --> 00:07:26,187
screditarla adesso.
155
00:07:26,925 --> 00:07:29,406
A me lei non piaceva!
156
00:07:29,416 --> 00:07:31,774
Ritenevo che fosse un pochettino snob.
157
00:07:32,140 --> 00:07:34,745
Davvero, non ci permetteva
nemmeno di prepararle il tè,
158
00:07:34,755 --> 00:07:37,779
perché ci mettevamo
troppo latte, vi rendete conto?
159
00:07:38,254 --> 00:07:41,260
Ma mi costringeva ad andare
a prendere delle torte
160
00:07:41,270 --> 00:07:44,090
se sentiva che le si
abbassava la glicemia
161
00:07:44,100 --> 00:07:46,147
o mi faceva chiamare suo marito o...
162
00:07:46,157 --> 00:07:48,398
Mi mandava a prendere
i pannolini per sua figlia.
163
00:07:48,408 --> 00:07:50,652
Non era il mio lavoro!
164
00:07:51,144 --> 00:07:52,325
Quindi...
165
00:07:52,335 --> 00:07:54,160
Dov'è il femminismo?
166
00:08:06,455 --> 00:08:09,793
Una volta mi sono riparato in un fosso
vicino a una pecora in decomposizione.
167
00:08:09,803 --> 00:08:12,467
Era meglio o peggio
di queste... scoregge?
168
00:08:12,973 --> 00:08:14,194
Molto simile.
169
00:08:15,274 --> 00:08:17,109
Mi ha riportato indietro nel tempo.
170
00:08:18,870 --> 00:08:21,327
Beh, si sta facendo freddino, vero?
171
00:08:21,337 --> 00:08:22,731
Sì, sì, è vero.
172
00:08:23,683 --> 00:08:25,957
- Mi ha fatto piacere rivedervi.
- Arrivederci.
173
00:08:25,967 --> 00:08:27,200
Dottor Gupta?
174
00:08:28,400 --> 00:08:29,684
Ah, benvenuti!
175
00:08:29,694 --> 00:08:31,880
Grazie per il video della festa
e per l'appuntamento.
176
00:08:31,890 --> 00:08:33,333
- Cormoran Strike.
- Grazie.
177
00:08:33,343 --> 00:08:34,416
È un piacere.
178
00:08:34,908 --> 00:08:38,125
Potrei avere altri filmini
di famiglia in cui c'è Margot.
179
00:08:38,135 --> 00:08:39,953
- Ve li cerco.
- La ringrazio.
180
00:08:50,022 --> 00:08:52,764
Riconosce uno di questi due uomini?
181
00:08:54,700 --> 00:08:55,707
No.
182
00:08:56,142 --> 00:08:57,831
E ho una memoria eccellente.
183
00:08:58,904 --> 00:09:00,483
Mi conoscono tutti qui.
184
00:09:01,641 --> 00:09:04,303
Quindi, ci siamo presi
l'edificio, come locatari.
185
00:09:04,761 --> 00:09:07,319
Si fanno molti più soldi
che con la medicina.
186
00:09:08,863 --> 00:09:12,117
Speravamo di trovare Gloria Conti.
187
00:09:12,764 --> 00:09:14,548
Margot adorava Gloria!
188
00:09:14,991 --> 00:09:17,702
Ma non l'ho più vista
da quando se n'è andata.
189
00:09:18,504 --> 00:09:20,995
Permettetemi di mostrarvi
il suo vecchio ufficio.
190
00:09:26,760 --> 00:09:28,348
Questo era il mio.
191
00:09:28,358 --> 00:09:30,258
Questo era di Joseph Brenner.
192
00:09:30,268 --> 00:09:31,753
Mentre questo...
193
00:09:31,763 --> 00:09:33,269
Era quello di Margot.
194
00:09:37,502 --> 00:09:40,793
Era a conoscenza del fatto
che Margot riceveva minacce?
195
00:09:40,803 --> 00:09:43,226
Le cose con Margot andavano così.
196
00:09:43,236 --> 00:09:45,216
Se avevi bisogno di abortire,
197
00:09:45,226 --> 00:09:46,765
lei diceva sì.
198
00:09:46,775 --> 00:09:48,236
Nessuna domanda.
199
00:09:48,246 --> 00:09:50,649
E ciò divenne di dominio comune.
200
00:09:50,659 --> 00:09:53,451
Questa era una zona cattolica.
201
00:09:53,461 --> 00:09:56,355
C'erano molte posizioni
forti sull'argomento.
202
00:09:56,365 --> 00:09:59,379
Sa se Margot aveva
una cicatrice sull'addome?
203
00:09:59,830 --> 00:10:01,052
Non ne ho idea.
204
00:10:01,400 --> 00:10:03,719
Perché non lo chiedete
a suo marito, Roy Phipps?
205
00:10:04,132 --> 00:10:06,829
Margot aveva mantenuto il proprio
cognome, com'è evidente, ma...
206
00:10:07,274 --> 00:10:08,825
Roy è ancora vivo.
207
00:10:08,835 --> 00:10:10,593
Quando l'ha visto l'ultima volta?
208
00:10:11,017 --> 00:10:12,641
In questa stanza.
209
00:10:13,885 --> 00:10:17,039
Era venuto a raccogliere
gli oggetti personali di Margot.
210
00:10:17,472 --> 00:10:20,234
Immagino che la polizia
fosse già passata.
211
00:10:20,244 --> 00:10:21,509
Certo.
212
00:10:22,964 --> 00:10:25,711
Avevamo tenuto la stanza chiusa
a chiave fino all'arrivo di Roy.
213
00:10:28,252 --> 00:10:30,025
Per quanto riguarda il dottor Brenner,
214
00:10:30,035 --> 00:10:34,226
abbiamo sentito che erano state trovate
pastiglie di sedativo nel suo tè.
215
00:10:34,236 --> 00:10:35,743
Chi ve l'ha detto?
216
00:10:36,165 --> 00:10:38,710
Qualsiasi cosa ci dica è confidenziale.
217
00:10:38,720 --> 00:10:39,783
Sentite,
218
00:10:39,793 --> 00:10:41,614
Joseph Brenner
219
00:10:41,624 --> 00:10:43,889
era un bravo medico.
220
00:10:43,899 --> 00:10:46,630
Ma aveva anche una dipendenza.
221
00:10:46,640 --> 00:10:48,870
È più comune di quanto crediate.
222
00:10:49,599 --> 00:10:53,503
Prescriveva qualche ricetta
di troppo per le benzodiazepine.
223
00:10:53,898 --> 00:10:55,299
Per se stesso?
224
00:10:55,309 --> 00:10:57,316
Diciamo per i pazienti collaborativi.
225
00:10:57,684 --> 00:11:00,314
Joseph aveva smesso di farlo
226
00:11:00,324 --> 00:11:02,319
dopo la morte di uno di loro.
227
00:11:03,465 --> 00:11:04,815
Quell'uomo...
228
00:11:05,319 --> 00:11:07,334
Ebbe un attacco di cuore
229
00:11:07,344 --> 00:11:09,584
sotto il ponte di Warner Street.
230
00:11:13,525 --> 00:11:16,182
Scusi, ma era proprio... Warner Street?
231
00:11:16,192 --> 00:11:17,637
Non Walter Street?
232
00:11:18,080 --> 00:11:19,536
Warner Street.
233
00:11:20,109 --> 00:11:22,754
E l'uomo in questione
si chiamava Applethorpe?
234
00:11:22,764 --> 00:11:24,158
Athorn.
235
00:11:26,360 --> 00:11:28,830
Grazie di averci concesso del tempo,
dottor Gupta. Ci è servito.
236
00:11:28,840 --> 00:11:30,731
Scusi, Athorn è "A", "T"...
237
00:11:30,741 --> 00:11:32,610
"H", "O", "R", "N".
238
00:11:32,620 --> 00:11:33,844
Esatto.
239
00:11:33,854 --> 00:11:35,426
Vi auguro tanta fortuna.
240
00:11:35,436 --> 00:11:36,564
Grazie.
241
00:11:37,386 --> 00:11:40,389
C'è una famiglia Athorn
proprio dietro l'angolo,
242
00:11:40,399 --> 00:11:42,186
su Albemarle Way.
243
00:11:42,196 --> 00:11:44,393
Janice aveva accennato
a una moglie e un figlio.
244
00:11:44,750 --> 00:11:46,189
Potrebbero essere loro.
245
00:11:48,960 --> 00:11:52,899
Margot sarebbe dovuta passare da qui
per andare da Oonagh al pub.
246
00:12:11,059 --> 00:12:13,712
Qui è dove i testimoni hanno
visto due persone litigare.
247
00:12:23,902 --> 00:12:26,457
Sei libero per venire a cena
la prossima settimana?
248
00:12:27,302 --> 00:12:29,835
- Sì.
- Il mio coinquilino...
249
00:12:29,845 --> 00:12:31,895
È stato scelto come soldato
in una nuova serie TV.
250
00:12:31,905 --> 00:12:33,372
Ti vuole studiare.
251
00:12:34,077 --> 00:12:35,752
Purché ci sia birra.
252
00:12:35,762 --> 00:12:37,305
Grazie mille.
253
00:12:39,561 --> 00:12:40,831
Buon pomeriggio.
254
00:12:40,841 --> 00:12:43,953
Mi chiamo Cormoran Strike.
Lei è la mia collega, Robin Ellacott.
255
00:12:43,963 --> 00:12:47,037
- Salve.
- Speravamo di parlare con lei di suo padre.
256
00:12:47,534 --> 00:12:48,677
Mio padre è morto.
257
00:12:48,687 --> 00:12:49,749
Non c'è.
258
00:12:56,077 --> 00:12:57,089
Avanti.
259
00:13:07,646 --> 00:13:08,690
Salve.
260
00:13:13,870 --> 00:13:15,182
Mi chiamo Robin.
261
00:13:15,192 --> 00:13:16,469
Possiamo...
262
00:13:16,479 --> 00:13:18,742
Parlarle riguardo a suo marito?
263
00:13:18,752 --> 00:13:19,760
Gwilherm?
264
00:13:22,574 --> 00:13:24,074
Questo è papà prima.
265
00:13:25,408 --> 00:13:27,849
- Questo è lui ora.
- Mettilo giù, Samhain.
266
00:13:32,153 --> 00:13:36,150
Ci hanno detto che diceva
in giro che usava la magia.
267
00:13:36,160 --> 00:13:37,510
Ha mai...
268
00:13:37,520 --> 00:13:39,113
Parlato di una dottoressa?
269
00:13:39,123 --> 00:13:41,182
- Una donna di nome Margot?
- Sì.
270
00:13:45,775 --> 00:13:47,407
Può dirmi cosa aveva detto?
271
00:13:49,129 --> 00:13:51,025
Mi aveva svegliato mentre piangeva,
272
00:13:51,035 --> 00:13:53,161
dicendomi che l'aveva uccisa
con la sua magia,
273
00:13:53,595 --> 00:13:55,318
ma non era stata sua intenzione.
274
00:13:55,328 --> 00:13:57,126
Gli ho detto che stava sognando.
275
00:13:57,136 --> 00:13:58,869
Aveva detto che era stato un errore,
276
00:13:58,879 --> 00:14:00,310
ma che l'aveva fatto.
277
00:14:00,320 --> 00:14:03,799
L'ho sentito fare incantesimi
per farla tornare in vita.
278
00:14:04,563 --> 00:14:06,087
Mi faccio una cioccolata calda.
279
00:14:06,097 --> 00:14:07,441
La vuoi anche tu?
280
00:14:07,451 --> 00:14:09,580
Grazie. Mi sembra perfetto.
281
00:14:09,590 --> 00:14:11,024
Ti do una mano?
282
00:14:17,000 --> 00:14:18,753
Niente cioccolata calda per te.
283
00:14:22,273 --> 00:14:24,008
Credo che questo vada...
284
00:14:24,379 --> 00:14:25,379
Qui.
285
00:14:31,174 --> 00:14:33,175
So chi l'ha uccisa davvero.
286
00:14:35,310 --> 00:14:37,658
Ma alla gente non piace se parli.
287
00:14:41,404 --> 00:14:42,905
È stato qualcuno che conosci?
288
00:14:49,568 --> 00:14:50,768
È molto buona.
289
00:14:52,102 --> 00:14:54,727
Il fatto è che, sono un detective e...
290
00:14:55,281 --> 00:14:57,439
Le persone devono
parlare con noi, quindi...
291
00:14:59,176 --> 00:15:00,704
Puoi parlare tranquillamente.
292
00:15:06,176 --> 00:15:08,096
Sono stati Nico e i suoi uomini.
293
00:15:08,880 --> 00:15:10,041
Chi è Nico?
294
00:15:10,928 --> 00:15:12,164
Nico Ricci.
295
00:15:12,512 --> 00:15:14,469
Mette la gente nel cemento.
296
00:15:15,765 --> 00:15:17,588
Posso chiederti chi te l'ha detto?
297
00:15:18,448 --> 00:15:19,575
Me l'ha detto Beth.
298
00:15:21,452 --> 00:15:22,502
Chi è Beth?
299
00:15:23,055 --> 00:15:24,900
È la nostra assistente sociale.
300
00:15:25,291 --> 00:15:27,256
Ha detto che non era stato papà.
301
00:15:27,266 --> 00:15:28,868
È stato Nico Ricci.
302
00:15:40,030 --> 00:15:42,761
Gwilherm aveva detto a tante persone
che aveva ucciso Margot?
303
00:15:43,498 --> 00:15:44,848
Metti un altro pezzo.
304
00:15:48,044 --> 00:15:50,289
Gwilherm conosceva
la dottoressa Bamborough?
305
00:15:50,299 --> 00:15:51,787
Era un suo paziente?
306
00:15:51,797 --> 00:15:52,949
Vedeva l'altro.
307
00:15:52,959 --> 00:15:54,096
L'uomo anziano.
308
00:15:54,904 --> 00:15:56,730
Tutti si prendono il mal di stomaco...
309
00:15:56,740 --> 00:15:59,432
Ma solo Gwilherm è morto.
Quindi, è stato triste.
310
00:16:02,283 --> 00:16:04,036
Riconosce...
311
00:16:05,208 --> 00:16:06,788
Uno di questi due uomini?
312
00:16:08,963 --> 00:16:10,928
No. Non mi piace uscire.
313
00:16:10,938 --> 00:16:12,979
Tu riconosci qualcuno di quegli uomini?
314
00:16:13,910 --> 00:16:16,245
Ricordare le facce
non è così facile per me.
315
00:16:16,708 --> 00:16:19,439
Sam mi stava dicendo di Nico Ricci.
316
00:16:19,449 --> 00:16:22,574
Gliel'ho detto solo perché
bisogna dirlo a un detective.
317
00:16:23,165 --> 00:16:25,196
Questa ragazza è brava con i puzzle.
318
00:16:26,080 --> 00:16:27,824
Già, Robin è brava in tutto.
319
00:16:28,240 --> 00:16:31,289
Signora Athorn, ha mai
sentito parlare di Nico Ricci?
320
00:16:31,299 --> 00:16:33,249
Mette le persone nel cemento.
321
00:16:33,920 --> 00:16:35,839
L'aveva detto anche Gwilherm.
322
00:16:35,849 --> 00:16:37,984
Aveva detto che morire nel cemento...
323
00:16:37,994 --> 00:16:39,153
È orribile.
324
00:16:41,498 --> 00:16:42,959
Potete andarvene ora?
325
00:16:42,969 --> 00:16:44,855
- Scusi?
- Potete andare?
326
00:16:45,725 --> 00:16:46,796
Ma certo.
327
00:16:48,006 --> 00:16:49,480
Grazie per il suo tempo.
328
00:16:56,487 --> 00:16:57,487
Ehi.
329
00:16:58,094 --> 00:16:59,721
Siete dei servizi sociali?
330
00:16:59,731 --> 00:17:01,150
- Posso aiutarla?
- Sì.
331
00:17:01,160 --> 00:17:03,565
Devo ancora pagare per quanto
mi sono costati quei due idioti
332
00:17:03,575 --> 00:17:04,938
per la spazzatura accumulata.
333
00:17:04,948 --> 00:17:06,834
Il mio soffitto sta cedendo.
334
00:17:06,844 --> 00:17:09,302
- L'appartamento mi sembrava pulito.
- Sì, lo è adesso,
335
00:17:09,312 --> 00:17:11,358
dopo aver detto
che li avrei portati in tribunale.
336
00:17:11,368 --> 00:17:12,759
C'è ancora il danno, però.
337
00:17:12,769 --> 00:17:14,850
Oh, potrebbero apparire come dei...
338
00:17:14,860 --> 00:17:16,089
Non faccia quel gesto.
339
00:17:16,099 --> 00:17:17,927
Beh, ma non sono stupidi, no?
340
00:17:17,937 --> 00:17:20,714
Hanno ripulito tutto, quindi sembra
che non ci siano mai stati problemi
341
00:17:20,724 --> 00:17:23,091
e io sono bloccato con il conto.
Allora, quale delle due?
342
00:17:23,101 --> 00:17:24,971
- Stronzi o imbecilli?
- Beh...
343
00:17:25,370 --> 00:17:27,077
Non possiamo essere entrambi.
344
00:17:27,880 --> 00:17:29,620
Stronzo impertinente.
345
00:17:30,751 --> 00:17:32,561
Chi è il suo capo?
346
00:17:34,800 --> 00:17:37,003
Allora, chi è Nico Ricci?
347
00:17:37,680 --> 00:17:39,520
Sembra un criminale locale.
348
00:17:40,560 --> 00:17:42,520
È ora di consultare l'esperto.
349
00:17:47,883 --> 00:17:48,885
Sì!
350
00:17:49,610 --> 00:17:51,804
La miglior colazione del mondo.
351
00:17:52,677 --> 00:17:53,777
D'accordo...
352
00:17:54,254 --> 00:17:55,704
- Chi comincia?
- Io.
353
00:17:57,388 --> 00:17:58,830
Scommettiamo cinque sterline.
354
00:17:58,840 --> 00:18:00,068
Ok. Robin?
355
00:18:03,840 --> 00:18:05,058
Va bene.
356
00:18:05,068 --> 00:18:06,590
Avanti. Non fare il presuntuoso.
357
00:18:06,600 --> 00:18:10,119
Volevamo sapere cosa sai
della Clerkenwell di allora.
358
00:18:10,129 --> 00:18:11,559
Hai sentito di Gloria Conti?
359
00:18:11,569 --> 00:18:12,957
È una squillo?
360
00:18:12,967 --> 00:18:15,695
- È questa l'unica possibilità?
- Ehi!
361
00:18:15,705 --> 00:18:17,228
Sto cercando di rendermi utile.
362
00:18:17,238 --> 00:18:19,779
- Dai un'occhiata a questa foto.
- No, aspetta. Aspetta.
363
00:18:19,789 --> 00:18:21,279
Robin sta per sbagliare.
364
00:18:23,720 --> 00:18:24,760
Adorabile.
365
00:18:25,950 --> 00:18:27,746
Sai chi sono questi due uomini?
366
00:18:31,827 --> 00:18:33,866
- È colpa tua.
- Non ho fatto niente!
367
00:18:33,876 --> 00:18:36,590
No, no. Fanculo. Voi due siete una
squadra e lui mi ha messo fuori gioco.
368
00:18:36,600 --> 00:18:38,910
- È ancora il mio turno.
- Quindi immagino tu li riconosca?
369
00:18:38,920 --> 00:18:40,870
Sì. Che fate con quella foto?
370
00:18:41,247 --> 00:18:43,112
Ti sto chiedendo chi sono.
371
00:18:43,122 --> 00:18:44,930
Sarò molto chiaro, Bunsen.
372
00:18:44,940 --> 00:18:48,315
Non te lo dirò finché non mi dirai
perché me lo stai chiedendo.
373
00:18:48,759 --> 00:18:51,726
- È un'indagine su una persona scomparsa.
- Già, ci scommetto.
374
00:18:51,736 --> 00:18:54,424
Beh, se tu li hai riconosciuti,
lo faranno anche altri. Dobbiamo solo...
375
00:18:54,434 --> 00:18:56,782
- Chiedere in giro.
- No, smettila.
376
00:18:57,231 --> 00:19:00,043
Questa è manipolazione, Robin.
Potevo aspettarmelo da lui, ma...
377
00:19:00,053 --> 00:19:01,560
Pensavo tu fossi migliore.
378
00:19:05,319 --> 00:19:07,270
Quello più anziano è Nico Ricci?
379
00:19:07,280 --> 00:19:09,710
Perché me lo stai chiedendo
se già lo sai?
380
00:19:09,720 --> 00:19:11,460
Non lo sapevo, ma ora sì.
381
00:19:11,832 --> 00:19:14,561
Va bene. Basta con i giochi mentali.
382
00:19:14,571 --> 00:19:18,987
Sì. Quello più vecchio, che ora
sarà davvero vecchio, è Nico Ricci.
383
00:19:18,997 --> 00:19:20,351
Ricci la Bestia.
384
00:19:20,361 --> 00:19:23,241
Adescava ragazze
negli strip club e faceva porno.
385
00:19:23,251 --> 00:19:24,515
Il più giovane
386
00:19:24,525 --> 00:19:26,450
è suo figlio, Luca.
387
00:19:26,780 --> 00:19:28,622
Luca fa un po' di tutto.
388
00:19:28,632 --> 00:19:31,961
È stato messo dentro per aver attaccato
degli elettrodi ai testicoli di un uomo.
389
00:19:31,971 --> 00:19:33,013
E sentite qui,
390
00:19:33,023 --> 00:19:34,777
il tizio a cui è stato
fatto tutto questo,
391
00:19:34,787 --> 00:19:37,387
ha detto alla giuria
di averglielo chiesto lui.
392
00:19:37,397 --> 00:19:38,972
Come se fosse un gioco erotico.
393
00:19:38,982 --> 00:19:41,325
Come se a qualcuno potesse piacere!
Ma anche no, cazzo.
394
00:19:41,335 --> 00:19:42,746
Comunque,
395
00:19:42,756 --> 00:19:44,318
Luca è stato un po' dentro,
396
00:19:45,137 --> 00:19:46,318
ma ora è uscito.
397
00:19:47,660 --> 00:19:49,548
Non vi avvicinate neanche.
398
00:19:49,902 --> 00:19:52,647
Se Ricci è la risposta,
non fate la domanda.
399
00:19:53,252 --> 00:19:55,666
Luca a lui sparerebbe e addio Bunsen.
400
00:19:55,676 --> 00:19:59,529
E tu non vuoi essere la donna che
secondo Luca ha bisogno di una lezione.
401
00:19:59,539 --> 00:20:01,263
- Facciamo attenzione.
- No.
402
00:20:02,219 --> 00:20:04,136
Ho visto come ti comporti
con uomini del genere.
403
00:20:04,146 --> 00:20:07,362
Hai fegato. Nove volte su dieci,
è una cosa che rispetto.
404
00:20:08,055 --> 00:20:10,200
Ma questa è quell'unica volta su dieci.
405
00:20:10,843 --> 00:20:12,413
State alla larga da lui.
406
00:20:21,017 --> 00:20:23,710
Ho fatto una ricerca sul figlio di Nico,
Luca Ricci.
407
00:20:23,720 --> 00:20:25,670
C'è il suo nome nella pagina
della raccolta fondi
408
00:20:25,680 --> 00:20:28,957
della casa di cura cattolica
di St. Peter a Clerkenwell.
409
00:20:28,967 --> 00:20:31,439
L'estate scorsa ha donato 500 sterline.
410
00:20:31,449 --> 00:20:33,163
Sembra un bravo ragazzo.
411
00:20:33,173 --> 00:20:35,289
Il messaggio della donazione dice...
412
00:20:35,299 --> 00:20:37,884
"Continuate a far felice
il mio vecchio".
413
00:20:39,750 --> 00:20:42,600
Se Nico alloggia lì,
posso provare a parlargli.
414
00:20:42,610 --> 00:20:43,898
Non dirà niente.
415
00:20:43,908 --> 00:20:47,214
Se provi a ficcare il naso,
rischi di metterci nel mirino di Luca.
416
00:20:47,224 --> 00:20:49,290
Ma non andrei
ad affrontarlo. Voglio solo...
417
00:20:50,035 --> 00:20:53,931
Scoprire con chi lavorava e ottenere
i nomi degli uomini in quel video.
418
00:20:53,941 --> 00:20:55,056
Robin,
419
00:20:55,066 --> 00:20:57,023
Shanker sa di cosa sta parlando.
420
00:20:57,951 --> 00:20:59,282
Dobbiamo stare lontani.
421
00:21:00,474 --> 00:21:01,560
Grazie, Pat.
422
00:21:03,708 --> 00:21:07,155
Farò un punto interrogativo sulle
persone che non abbiamo ancora trovato.
423
00:21:07,165 --> 00:21:08,963
Cosa succede quando la trovi?
424
00:21:10,154 --> 00:21:12,859
- In che senso?
- Dovrai scarabocchiarlo.
425
00:21:12,869 --> 00:21:16,110
Se usassi un post-it,
non ce ne sarebbe bisogno.
426
00:21:16,120 --> 00:21:17,478
Giusto, ma...
427
00:21:17,488 --> 00:21:20,148
- Non abbiamo nessun post-it, quindi...
- Sì, invece.
428
00:21:20,158 --> 00:21:22,167
Ne ho un blocchetto intero nel cassetto.
429
00:21:22,524 --> 00:21:23,560
Va bene.
430
00:21:25,529 --> 00:21:28,539
Tutti hanno detto che a Margot
piaceva Gloria Conti.
431
00:21:28,549 --> 00:21:29,874
Gloria usciva con Luca.
432
00:21:29,884 --> 00:21:32,670
Suo padre, Nico, era un tipo sgradevole.
433
00:21:32,680 --> 00:21:34,148
Quindi...
434
00:21:34,158 --> 00:21:36,725
Come ha fatto Margot a mettersi
nei casini con questi due?
435
00:21:37,413 --> 00:21:41,478
Perché l'assistente sociale degli Athorn
ha detto che è stato Nico a ucciderla?
436
00:21:42,188 --> 00:21:43,708
Ho il suo numero. La chiamo.
437
00:21:43,718 --> 00:21:46,352
Per ora occupiamoci
della cicatrice di Margot.
438
00:21:46,362 --> 00:21:48,630
Tua sorella ha chiamato di nuovo.
Ha chiesto se c'eri.
439
00:21:48,640 --> 00:21:49,950
Ho detto che non lo sapevo.
440
00:21:49,960 --> 00:21:51,000
Grazie.
441
00:21:52,245 --> 00:21:53,447
Va tutto bene?
442
00:21:54,073 --> 00:21:55,911
Lucy è abituata
a ottenere quello che vuole,
443
00:21:55,921 --> 00:21:57,927
ma il tumore di Joan
non ne vuole sapere.
444
00:21:58,735 --> 00:22:00,058
Forse dovrò andare da lei.
445
00:22:00,585 --> 00:22:02,440
Beh, posso occuparmi io delle cose qui.
446
00:22:02,450 --> 00:22:04,114
Posso restare fino al weekend.
447
00:22:04,124 --> 00:22:06,230
No, fai quello che devi fare.
448
00:22:07,958 --> 00:22:10,426
Potrei aver trovato qualcosa
in un albero genealogico.
449
00:22:10,436 --> 00:22:12,344
Una donna di nome Trudy Mattison
450
00:22:12,354 --> 00:22:14,394
ha inserito una certa Gloria Conti
come sua cugina.
451
00:22:14,404 --> 00:22:16,410
- Sembra abbia l'età giusta.
- Grandioso.
452
00:22:19,563 --> 00:22:21,320
Salve. Lei è Trudy Mattison?
453
00:22:21,330 --> 00:22:23,734
- Sì, sono io.
- Sono Venetia Hall.
454
00:22:23,744 --> 00:22:25,990
Ho visto che è interessata
agli alberi genealogici.
455
00:22:26,000 --> 00:22:29,225
- Come fa a saperlo?
- Non si preoccupi, non vendo niente!
456
00:22:29,235 --> 00:22:31,694
I miei clienti stanno creando
un motore di ricerca genealogico.
457
00:22:31,704 --> 00:22:33,706
Cerchiamo delle persone per testarlo.
458
00:22:33,716 --> 00:22:36,358
Dopo il lancio sarà gratuito per lei.
459
00:22:36,934 --> 00:22:38,226
Completamente gratuito?
460
00:22:38,236 --> 00:22:40,008
Sì, certamente.
461
00:22:40,356 --> 00:22:42,954
Mi serve solo passare
dieci minuti con lei adesso
462
00:22:42,964 --> 00:22:46,173
per avere delle informazioni sui
suoi familiari e inserirli nel sistema.
463
00:22:46,183 --> 00:22:49,537
Mi servono nomi, data e luogo
di nascita e l'attuale residenza.
464
00:22:55,519 --> 00:22:57,110
Allo, c'est Mary.
465
00:22:57,120 --> 00:22:59,876
Salve. Parlo con Mary Jaubert?
466
00:23:01,309 --> 00:23:02,387
Sì.
467
00:23:02,795 --> 00:23:06,109
Salve, Mary. Sono Robin Ellacott.
468
00:23:06,119 --> 00:23:08,046
Sono un'investigatrice privata.
469
00:23:09,429 --> 00:23:13,013
Sono stata assunta per occuparmi
della scomparsa di Margot Bamborough.
470
00:23:15,020 --> 00:23:18,508
Penso conoscesse Margot, quando
si faceva chiamare Gloria Conti?
471
00:23:20,992 --> 00:23:22,601
Come ha avuto il mio numero?
472
00:23:23,108 --> 00:23:24,776
È il mio lavoro.
473
00:23:25,810 --> 00:23:30,168
So anche che è sposata con un francese,
ha tre figli grandi e vive a Nimes.
474
00:23:32,042 --> 00:23:34,386
Abbiamo... molto di cui parlare.
475
00:23:34,396 --> 00:23:36,910
Posso volare lì,
se preferisce parlare di persona.
476
00:23:36,920 --> 00:23:38,521
No, no, non lo faccia.
477
00:23:39,102 --> 00:23:41,843
Ascolti, non voglio parlare di nulla.
478
00:23:41,853 --> 00:23:43,292
È passato tanto tempo ormai.
479
00:23:43,661 --> 00:23:45,627
Mi dispiace, ma...
480
00:23:45,637 --> 00:23:47,749
- Non mi cerchi più.
- No.
481
00:23:47,759 --> 00:23:49,073
No, mi ascolti lei.
482
00:23:49,600 --> 00:23:52,521
Tutti mi hanno detto che Margot
era una brava persona.
483
00:23:52,531 --> 00:23:54,593
Ha lasciato un vuoto in molte vite.
484
00:23:54,603 --> 00:23:58,173
E non me ne frega niente
che sia passato tanto tempo, Gloria...
485
00:23:58,481 --> 00:23:59,936
O collabora...
486
00:24:00,428 --> 00:24:02,216
O la porto in tribunale.
487
00:24:02,634 --> 00:24:04,658
Lei e Luca Ricci.
488
00:24:09,138 --> 00:24:10,138
Cazzo.
489
00:25:04,245 --> 00:25:05,338
Come stai?
490
00:25:06,004 --> 00:25:07,325
Come mi vedi?
491
00:25:07,683 --> 00:25:09,053
Meravigliosa, come sempre.
492
00:25:10,110 --> 00:25:12,921
Non sei bravo a dire le bugie.
493
00:25:15,728 --> 00:25:19,036
Quando inizi a morire, tutti ti mentono.
494
00:25:20,808 --> 00:25:23,400
Dicono che ti fanno stare meglio.
495
00:25:23,828 --> 00:25:25,367
Questa è la bugia più grande.
496
00:25:27,991 --> 00:25:29,111
Senti dolore?
497
00:25:29,121 --> 00:25:30,194
Sì.
498
00:25:33,224 --> 00:25:35,146
Andrà peggio?
499
00:25:36,208 --> 00:25:37,321
Potrebbe.
500
00:25:40,402 --> 00:25:41,539
Grazie.
501
00:25:44,895 --> 00:25:46,531
Sei un ragazzo dolce.
502
00:25:53,249 --> 00:25:55,690
Tutti quegli anni a volere dei figli
503
00:25:56,776 --> 00:25:59,023
e saranno le mie stesse ovaie
a uccidermi.
504
00:25:59,379 --> 00:26:01,471
Che scherzo è mai questo?
505
00:26:05,063 --> 00:26:07,731
Mi sento davvero
come se avessi avuto dei figli.
506
00:26:10,748 --> 00:26:13,709
Lucy mi chiama mamma
da quando era piccola.
507
00:26:18,291 --> 00:26:19,491
Non lo sapevo.
508
00:26:21,262 --> 00:26:23,274
Non lo faceva in tua presenza.
509
00:26:23,753 --> 00:26:25,480
Sapeva che non ti piaceva.
510
00:26:29,783 --> 00:26:31,095
Va tutto bene.
511
00:26:33,101 --> 00:26:34,849
Tu volevi bene a Leda.
512
00:26:35,946 --> 00:26:39,106
So che non ti ha facilitato le cose.
513
00:26:46,009 --> 00:26:47,857
È meglio che aiuti Ted con la cena.
514
00:26:49,566 --> 00:26:52,034
Digli di non mettere sale ovunque.
515
00:26:53,376 --> 00:26:55,240
Ti causa problemi?
516
00:26:55,250 --> 00:26:56,283
No, solo...
517
00:27:00,235 --> 00:27:01,976
Semplicemente non mi piace.
518
00:27:48,574 --> 00:27:49,669
Joanie
519
00:27:50,294 --> 00:27:51,878
vuole organizzare il funerale.
520
00:27:53,254 --> 00:27:55,680
Lucy pensa che metà della battaglia
sta nella testa.
521
00:27:58,224 --> 00:28:01,207
Non puoi vincere se organizzi
già il tuo funerale, no?
522
00:28:05,803 --> 00:28:06,987
È...
523
00:28:06,997 --> 00:28:08,149
Triste...
524
00:28:09,020 --> 00:28:12,078
Perché non conoscerà mai i tuoi figli.
525
00:28:15,475 --> 00:28:17,383
Non avrò figli.
526
00:28:20,581 --> 00:28:21,584
Beh...
527
00:28:22,543 --> 00:28:24,419
Questo la farà sentire meglio, no?
528
00:28:29,780 --> 00:28:31,409
Devo ammetterlo, però...
529
00:28:32,710 --> 00:28:34,031
Aver preso...
530
00:28:34,041 --> 00:28:37,987
Voi ragazzi è stata la miglior
decisione di mia sorella.
531
00:28:40,718 --> 00:28:42,883
Ci ha resi così felici.
532
00:28:53,919 --> 00:28:56,353
- Scusate, sono in ritardo.
- Meglio tardi che mai.
533
00:28:58,106 --> 00:28:59,231
Bene,
534
00:28:59,241 --> 00:29:00,751
iniziamo.
535
00:29:03,006 --> 00:29:04,138
- Penna?
- Sì.
536
00:29:04,148 --> 00:29:05,148
Grazie.
537
00:29:05,705 --> 00:29:06,798
Ok...
538
00:29:06,808 --> 00:29:07,911
Sam.
539
00:29:08,550 --> 00:29:12,144
È presto per dirlo, ma penso
che il mio bersaglio abbia una tresca,
540
00:29:12,154 --> 00:29:15,153
visto che scopa con una ragazza
che non è sua moglie.
541
00:29:15,163 --> 00:29:17,844
Vanno sempre nello stesso posto.
Potrei mettere delle cimici.
542
00:29:18,221 --> 00:29:20,274
Proviamo ad avere delle foto, prima.
543
00:29:20,284 --> 00:29:21,320
Saul?
544
00:29:21,330 --> 00:29:22,811
Un'altra settimana
545
00:29:22,821 --> 00:29:24,679
e l'assistente potrebbe
mettere un microfono.
546
00:29:24,689 --> 00:29:27,246
- Come?
- Mi sto lavorando l'assistente.
547
00:29:27,821 --> 00:29:29,817
Diventerà la mia arma
di distruzione di massa.
548
00:29:29,827 --> 00:29:33,111
Avevo detto di non avvicinarti
a nessuno, è un lavoro di sorveglianza.
549
00:29:33,543 --> 00:29:37,235
- Sì, ma se chiami Strike...
- Non ce n'è bisogno, è una mia decisione.
550
00:29:39,192 --> 00:29:41,507
Ho detto a Strike
dell'assistente personale.
551
00:29:41,517 --> 00:29:43,677
Credo abbia pensato
che sia una buona idea.
552
00:29:44,840 --> 00:29:47,114
- Scusa, ti ho infastidita?
- No, non sono infastidita.
553
00:29:47,124 --> 00:29:48,554
Beh, un po' lo sembri.
554
00:29:49,260 --> 00:29:51,038
Abbiamo un nuovo caso,
555
00:29:51,048 --> 00:29:53,792
a Fulham. Ti sposto su quello,
Pat ti darà i dettagli.
556
00:29:54,342 --> 00:29:56,274
Dammi solo un'altra settimana su Shifty.
557
00:29:57,340 --> 00:30:00,472
- Voglio che il lavoro sia fatto bene.
- Una settimana è ragionevole.
558
00:30:00,482 --> 00:30:02,137
Ehi, voi due!
559
00:30:02,504 --> 00:30:04,354
Il capo è Robin, va bene?
560
00:30:04,364 --> 00:30:07,315
Quindi facciamo quello
che ci dice lei, ok? Che cazzo...
561
00:30:08,554 --> 00:30:09,845
Robs,
562
00:30:09,855 --> 00:30:10,868
dico davvero,
563
00:30:11,266 --> 00:30:13,804
un'altra settimana e avrò tutto
quello che ci serve su Shifty.
564
00:30:15,359 --> 00:30:17,030
Ti ho già detto cosa farai.
565
00:30:22,988 --> 00:30:25,773
Onestamente, abbiamo difficoltà
a trovare qualcuno che possa confermare
566
00:30:25,783 --> 00:30:27,449
se sua madre avesse una cicatrice.
567
00:30:27,827 --> 00:30:30,360
Odio anche solo suggerirlo, ma...
568
00:30:31,676 --> 00:30:32,934
Paul Satchwell potrebbe.
569
00:30:32,944 --> 00:30:36,041
Vive in Grecia,
non risponde ai messaggi.
570
00:30:37,400 --> 00:30:40,440
C'è un modo per chiedere a suo padre
senza mandare tutto all'aria?
571
00:30:41,293 --> 00:30:42,520
Ci penserò.
572
00:30:44,538 --> 00:30:46,290
Potrebbe cambiare le cose?
573
00:30:46,300 --> 00:30:49,005
È una sua decisione, ma sinceramente...
574
00:30:49,015 --> 00:30:50,027
Sì.
575
00:30:50,485 --> 00:30:51,806
Potrebbe essere importante.
576
00:30:53,888 --> 00:30:55,586
Lascio decidere lei.
577
00:30:55,596 --> 00:30:56,600
Ok.
578
00:30:57,628 --> 00:30:58,728
Arrivederci.
579
00:31:03,227 --> 00:31:04,235
Diddy!
580
00:31:04,823 --> 00:31:07,462
Che fai qui senza dirlo ai tuoi amici?
581
00:31:07,472 --> 00:31:08,856
Potevamo ubriacarci!
582
00:31:08,866 --> 00:31:11,845
Forse perché dovrebbe passare
il tempo con Joan.
583
00:31:12,345 --> 00:31:13,411
Come sta?
584
00:31:14,368 --> 00:31:15,695
Come ci aspettavamo.
585
00:31:16,059 --> 00:31:17,618
Come sta oggi?
586
00:31:17,628 --> 00:31:19,155
L'hai vista almeno?
587
00:31:19,165 --> 00:31:20,596
Ora sei nei guai.
588
00:31:21,275 --> 00:31:22,596
Buona fortuna.
589
00:31:22,951 --> 00:31:24,575
Pensi di avere tempo per una bevuta?
590
00:31:24,966 --> 00:31:26,512
Grazie mille per il passaggio.
591
00:31:26,923 --> 00:31:28,075
Quando vuoi, Luce.
592
00:31:28,433 --> 00:31:29,494
E tu...
593
00:31:30,358 --> 00:31:32,002
Chiamami la prossima volta, ok?
594
00:31:33,498 --> 00:31:36,867
Se hai finito con le chiamate di lavoro,
entriamo a vedere Joan?
595
00:31:42,697 --> 00:31:45,001
Salve, stavo andando alla St. Peter.
596
00:31:45,011 --> 00:31:47,176
Sono del RG, l'agenzia di controllo.
597
00:31:47,186 --> 00:31:49,243
- Ha due minuti per un sondaggio?
- Ok, ok.
598
00:31:49,253 --> 00:31:50,625
Grazie mille.
599
00:31:50,635 --> 00:31:52,551
- Chi è venuto a visitare?
- Mia moglie Enid.
600
00:31:52,561 --> 00:31:55,276
Enid. Pensa che la stiano
trattando bene?
601
00:31:55,286 --> 00:31:57,473
Si spera, visti i costi.
602
00:31:57,483 --> 00:31:59,091
Costi alti, lo segno.
603
00:32:02,380 --> 00:32:03,432
Salve!
604
00:32:08,498 --> 00:32:10,018
Sono qui per vedere Enid.
605
00:32:10,028 --> 00:32:12,757
Penso che oggi verrà anche mio zio.
606
00:32:13,155 --> 00:32:14,669
Se n'è appena andato.
607
00:32:24,117 --> 00:32:25,150
Grazie.
608
00:33:31,605 --> 00:33:32,968
Signor Ricci?
609
00:33:39,254 --> 00:33:42,295
Vorrei farle qualche domanda
su Margot Bamborough.
610
00:33:46,287 --> 00:33:47,536
Ricorda chi è?
611
00:33:51,153 --> 00:33:52,230
È un sì?
612
00:33:58,087 --> 00:34:01,352
Non mi sorrida, pezzo di merda.
So cos'ha fatto.
613
00:34:03,087 --> 00:34:04,818
Cosa pensa succederà adesso?
614
00:34:05,751 --> 00:34:08,001
Le metterò anche io una busta in testa?
615
00:34:13,852 --> 00:34:15,078
Chi è lei?
616
00:34:15,088 --> 00:34:16,420
Fa parte della famiglia?
617
00:34:16,939 --> 00:34:18,358
Sono suo figlio.
618
00:34:18,368 --> 00:34:21,363
Stavo andando via
e l'ho sentito fare dei versi.
619
00:34:21,373 --> 00:34:23,291
Non ci sono infermieri,
pensavo stesse morendo.
620
00:34:23,301 --> 00:34:25,793
Si lamenta un po',
ma non vuol dire niente, vero, papà?
621
00:34:26,916 --> 00:34:27,939
Bene.
622
00:34:28,391 --> 00:34:29,801
Vi lascio soli, allora.
623
00:34:32,679 --> 00:34:34,911
Ecco. Stava facendo così.
Come se stesse soffocando.
624
00:34:34,921 --> 00:34:36,969
Non è il rumore di uno
che sta soffocando.
625
00:34:40,321 --> 00:34:42,371
Come ti chiami?
Non ti ho mai vista in giro.
626
00:34:42,874 --> 00:34:43,922
Vanessa.
627
00:34:44,282 --> 00:34:45,524
Vanessa?
628
00:34:45,534 --> 00:34:46,903
Chi sei venuta a trovare?
629
00:34:46,913 --> 00:34:48,682
- La mia bisnonna.
- Ah, sì, e chi sarebbe?
630
00:34:48,692 --> 00:34:49,847
Sadie.
631
00:34:49,857 --> 00:34:51,693
È qualche porta più giù di suo padre.
632
00:34:52,329 --> 00:34:54,792
Di solito viene mia madre,
ma è in vacanza, così...
633
00:34:54,802 --> 00:34:57,313
- Ho pensato di portare dei regali.
- Che pensiero carino, eh?
634
00:34:57,986 --> 00:34:59,220
Tieni alla famiglia.
635
00:34:59,616 --> 00:35:00,871
Non so, è Natale, no?
636
00:35:00,881 --> 00:35:01,942
Natale.
637
00:35:02,626 --> 00:35:03,628
Sì.
638
00:35:04,066 --> 00:35:05,514
Sai cosa gli piacerebbe...
639
00:35:06,605 --> 00:35:07,787
Per Natale?
640
00:35:08,304 --> 00:35:09,321
No.
641
00:35:09,824 --> 00:35:11,467
Un bacio da una bella ragazza.
642
00:35:14,532 --> 00:35:15,583
Forza, allora.
643
00:35:15,933 --> 00:35:17,466
Ha proprio una bella faccia tosta.
644
00:35:20,048 --> 00:35:22,118
- Forza, dagli un bacio.
- Sì, ok, amico.
645
00:35:22,128 --> 00:35:24,679
Si goda la visita. Sono contenta
che suo padre stia bene.
646
00:35:28,607 --> 00:35:30,008
Non saluti Sadie?
647
00:35:30,018 --> 00:35:31,453
Starà già dormendo.
648
00:35:36,729 --> 00:35:38,310
Non resta con suo padre?
649
00:35:38,320 --> 00:35:39,914
Non parla molto, mio padre.
650
00:35:43,102 --> 00:35:44,816
Hai dimenticato di firmare l'uscita.
651
00:35:46,604 --> 00:35:47,604
Ah, già.
652
00:35:56,497 --> 00:35:57,530
Grazie.
653
00:36:05,021 --> 00:36:06,867
Pensavo fossi venuta a trovare Sylvie.
654
00:36:07,704 --> 00:36:08,773
Sadie.
655
00:36:08,783 --> 00:36:10,975
Ho lasciato dei regali anche a Enid.
656
00:36:11,429 --> 00:36:13,141
Come mai tutte queste domande?
657
00:36:14,714 --> 00:36:16,080
Volevo essere gentile.
658
00:36:20,188 --> 00:36:21,535
Vuoi un passaggio?
659
00:36:21,545 --> 00:36:23,349
Sono a posto, ma grazie.
660
00:36:29,565 --> 00:36:30,636
Vado.
661
00:36:31,382 --> 00:36:33,755
- Vengo di sotto.
- No, no, no. Non scendere.
662
00:36:36,231 --> 00:36:37,661
Torno per Natale.
663
00:36:38,874 --> 00:36:40,304
Sarà speciale.
664
00:36:40,314 --> 00:36:42,688
Non speciale, solo normale.
665
00:36:45,947 --> 00:36:47,189
È quello che intendevo.
666
00:37:01,084 --> 00:37:03,031
Scusi. Ho dimenticato di firmare.
667
00:37:09,107 --> 00:37:13,310
Il regalo piccolo sono dei cioccolatini
Dateglielo per primo
668
00:37:14,817 --> 00:37:15,875
Grazie.
669
00:37:28,953 --> 00:37:32,082
Papà vi incontrerà
670
00:37:47,586 --> 00:37:48,976
Com'è andato il viaggio?
671
00:37:50,059 --> 00:37:52,961
Anna Phipps ha deciso
di lasciarci parlare con suo padre.
672
00:37:53,289 --> 00:37:55,586
Speriamo di ottenere una risposta
su quella cicatrice.
673
00:37:56,110 --> 00:37:57,126
Bene.
674
00:37:57,610 --> 00:37:58,709
Beh,
675
00:37:58,719 --> 00:38:00,126
ho avuto un bel da fare.
676
00:38:00,465 --> 00:38:02,787
Luca Ricci ha scritto
quel biglietto a Margot.
677
00:38:02,797 --> 00:38:05,082
- Ecco la prova.
- È aperto, salga.
678
00:38:05,092 --> 00:38:06,425
È la stessa grafia.
679
00:38:06,435 --> 00:38:07,511
Guarda.
680
00:38:07,521 --> 00:38:09,816
È lo stesso strano mix
di lettere minuscole e maiuscole.
681
00:38:09,826 --> 00:38:11,261
È esattamente lo stesso.
682
00:38:12,661 --> 00:38:13,743
Dove l'hai preso?
683
00:38:14,769 --> 00:38:16,443
La casa di cura di Ricci la Bestia?
684
00:38:16,453 --> 00:38:17,470
Sì.
685
00:38:17,805 --> 00:38:18,906
Quando?
686
00:38:18,916 --> 00:38:20,234
Mentre non c'eri.
687
00:38:24,338 --> 00:38:25,926
Dopo che ti avevo detto di non farlo?
688
00:38:26,793 --> 00:38:29,605
Doveva essere fatto.
È la prova che Luca è coinvolto.
689
00:38:30,211 --> 00:38:32,603
Quanto ci vorrà prima
che Luca ti trovi, secondo te?
690
00:38:32,613 --> 00:38:33,921
Avevo un travestimento.
691
00:38:33,931 --> 00:38:36,452
Ho usato un nome falso.
Non risalirà a noi.
692
00:38:37,247 --> 00:38:39,199
Perché non dici solo:
"Ben fatto, ottimo lavoro".
693
00:38:39,209 --> 00:38:40,517
Non è questo il punto.
694
00:38:40,527 --> 00:38:43,021
Non voglio che butti
dell'acido sulla tua faccia.
695
00:38:44,749 --> 00:38:45,806
O la mia.
696
00:38:46,220 --> 00:38:47,980
Per oggi ho finito.
697
00:38:50,953 --> 00:38:53,931
- Sono stata attenta.
- Avresti dovuto parlarne prima con me.
698
00:38:59,741 --> 00:39:01,167
Sono Gloria Conti.
699
00:39:03,118 --> 00:39:04,529
Posso andare?
700
00:39:04,539 --> 00:39:05,618
Grazie, Pat.
701
00:39:06,718 --> 00:39:08,040
Prego, signorina Conti.
702
00:39:09,043 --> 00:39:11,119
È da tantissimo
che non mi chiamavano così.
703
00:39:11,864 --> 00:39:13,521
I miei figli mi conoscono solo come...
704
00:39:13,531 --> 00:39:14,731
Mary Jaubert.
705
00:39:15,579 --> 00:39:16,770
Come ci ha trovati?
706
00:39:16,780 --> 00:39:17,841
Ho...
707
00:39:17,851 --> 00:39:20,184
Parlato con la signora Jaubert
qualche giorno fa.
708
00:39:20,836 --> 00:39:22,604
Non pensavo che venisse.
709
00:39:22,614 --> 00:39:24,312
Beh, neanch'io, ma...
710
00:39:24,888 --> 00:39:26,154
Ho letto di voi...
711
00:39:26,791 --> 00:39:28,038
E poi ho pensato...
712
00:39:28,772 --> 00:39:30,774
Forse siete dalla parte degli angeli.
713
00:39:32,100 --> 00:39:34,442
E poi dovevo davvero parlarvi, perché...
714
00:39:35,598 --> 00:39:37,591
Penso ci siano buone possibilità che...
715
00:39:38,439 --> 00:39:39,630
Margot sia morta...
716
00:39:41,203 --> 00:39:42,305
A causa mia.
717
00:39:44,233 --> 00:39:45,660
Posso offrirle qualcosa da bere?
718
00:39:46,200 --> 00:39:48,155
Sì. Qualcosa di forte, per favore.
719
00:39:48,976 --> 00:39:50,091
Si accomodi.
720
00:39:51,010 --> 00:39:54,686
No, mio padre aveva un bar e mio padre
lavorava per la London Transport.
721
00:39:54,696 --> 00:39:56,359
Nessuno dei due era un criminale.
722
00:39:57,369 --> 00:39:58,383
Ma...
723
00:39:58,708 --> 00:40:01,918
Ero... ero timida
e odiavo essere timida.
724
00:40:02,783 --> 00:40:04,206
Volevo sembrare una tosta.
725
00:40:05,097 --> 00:40:07,362
Avevo il mio cognome, Conti,
726
00:40:08,157 --> 00:40:09,970
e "Il Padrino" era appena uscito.
727
00:40:09,980 --> 00:40:12,371
Così ho pensato,
"Oh, ecco cosa potrei diventare".
728
00:40:14,007 --> 00:40:15,580
Me ne vergogno ancora.
729
00:40:15,590 --> 00:40:17,117
Non siamo qui per giudicare.
730
00:40:18,905 --> 00:40:20,512
È quello che avrebbe detto Margot.
731
00:40:21,367 --> 00:40:23,436
Riusciva sempre a leggermi dentro.
732
00:40:23,999 --> 00:40:25,859
Voleva che tornassi a scuola,
733
00:40:26,471 --> 00:40:29,971
ma ero determinata a diventare
la moglie di Michael Corleone.
734
00:40:31,966 --> 00:40:33,845
E invece sono finita con...
735
00:40:34,774 --> 00:40:36,145
Luca Ricci.
736
00:40:40,884 --> 00:40:42,226
Mi hai fatto aspettare.
737
00:40:42,236 --> 00:40:43,410
Dovevo chiudere.
738
00:40:44,422 --> 00:40:46,272
Avevi detto di finire per le 18:00.
739
00:40:46,282 --> 00:40:48,268
Ho detto che alle 18:00 chiudiamo.
740
00:40:48,278 --> 00:40:49,997
Devo aspettare che vadano via tutti.
741
00:40:51,751 --> 00:40:53,080
Mi hai preso per un idiota?
742
00:40:54,282 --> 00:40:56,177
Sono qui che aspetto da 15 minuti.
743
00:40:57,074 --> 00:40:59,479
Non è uscito nessun paziente.
Non c'è traccia di nessuno.
744
00:40:59,489 --> 00:41:01,527
Poi un pakistano sgattaiola via
745
00:41:01,537 --> 00:41:04,137
e tu esci un minuto dopo. Come mai?
746
00:41:04,734 --> 00:41:06,171
È il dottor Gupta.
747
00:41:06,572 --> 00:41:08,390
Stava finendo le sue ultime pratiche.
748
00:41:08,400 --> 00:41:10,253
È il mio capo. Non posso...
749
00:41:11,586 --> 00:41:13,177
Credi che non io sappia cosa sei?
750
00:41:13,513 --> 00:41:14,795
Sgualdrina del cazzo.
751
00:41:15,162 --> 00:41:16,723
Come hai comprato quel cappotto?
752
00:41:16,733 --> 00:41:18,429
Con i risparmi!
753
00:41:19,412 --> 00:41:21,141
Se è così che vuoi guadagnare,
754
00:41:21,151 --> 00:41:22,661
posso farti lavorare io.
755
00:41:24,621 --> 00:41:27,557
- Cosa stai...
- Speravo ci fosse qualcuno. Devo entrare.
756
00:41:27,567 --> 00:41:30,224
- Sì, guardi, lei non...
- Se sei ancora qui quando abbiamo finito,
757
00:41:30,592 --> 00:41:31,714
chiamerò la polizia.
758
00:41:32,320 --> 00:41:33,969
Gloria, esci subito, per favore.
759
00:41:40,608 --> 00:41:41,661
Vai e apri.
760
00:41:41,671 --> 00:41:42,982
Ti raggiungo tra un minuto.
761
00:41:45,729 --> 00:41:47,915
Accendi la macchina e vattene via.
762
00:41:47,925 --> 00:41:49,655
Non sai con chi stai parlando.
763
00:41:49,665 --> 00:41:52,052
So con che tipo di uomo sto parlando.
764
00:41:52,506 --> 00:41:54,354
Ho curato donne che hanno avuto
uomini come te
765
00:41:54,364 --> 00:41:56,899
e ho testimoniato
a loro nome in tribunale.
766
00:41:57,356 --> 00:41:58,469
E lo farò ancora.
767
00:41:59,005 --> 00:42:01,846
Quindi perché non ti levi dalle palle
e stai alla larga da lei?
768
00:42:03,651 --> 00:42:05,539
Di' a Gloria che ci vediamo più tardi.
769
00:42:19,279 --> 00:42:20,779
Non è sempre così.
770
00:42:20,789 --> 00:42:22,252
Non mi importa di lui.
771
00:42:23,203 --> 00:42:24,842
Vedo tanto potenziale in te.
772
00:42:24,852 --> 00:42:26,683
Sei più sveglia di quanto dai a vedere.
773
00:42:27,725 --> 00:42:30,566
Quando quelli come lui
lo scoprono, ti puniscono.
774
00:42:31,234 --> 00:42:34,572
La cosa che odiano di più è quando
una donna capisce chi sono davvero.
775
00:42:35,503 --> 00:42:37,142
Ma io lo lascio fare.
776
00:42:37,639 --> 00:42:39,115
Noi non siamo i nostri errori.
777
00:42:39,512 --> 00:42:42,547
È ciò che facciamo dei nostri errori
che dimostra chi siamo.
778
00:42:44,295 --> 00:42:45,774
Beh, non l'ho lasciato.
779
00:42:47,347 --> 00:42:48,780
Ci ho provato, ma...
780
00:42:50,247 --> 00:42:52,433
Ho continuato a fare gli stessi errori.
781
00:42:53,853 --> 00:42:56,672
Il mio ex marito mi ha tradita tre volte
782
00:42:56,682 --> 00:42:57,979
con la stessa donna.
783
00:42:58,669 --> 00:43:00,890
Mi ci è voluto molto tempo per capirlo.
784
00:43:02,132 --> 00:43:03,761
Ti sei sentita in colpa?
785
00:43:03,771 --> 00:43:04,771
Sì.
786
00:43:05,990 --> 00:43:07,550
Alla fine, l'ho fatto.
787
00:43:07,560 --> 00:43:09,802
Ho detto a Luca che era finita.
788
00:43:12,070 --> 00:43:15,537
- Grazie, Gloria.
- Poi si è presentato alla festa di Natale.
789
00:43:16,791 --> 00:43:18,031
Con suo padre.
790
00:43:21,080 --> 00:43:23,357
Avevo il terrore
che potesse fare una scenata.
791
00:43:25,955 --> 00:43:27,310
Torno tra poco.
792
00:43:32,661 --> 00:43:34,028
Non devi andartene.
793
00:43:36,327 --> 00:43:38,059
Invece sì, dottoressa Bamborough.
794
00:43:55,551 --> 00:43:57,319
Sei una brava ragazza, Gloria.
795
00:43:57,886 --> 00:43:59,356
Piaci molto a mio figlio.
796
00:44:00,260 --> 00:44:01,859
Non vuoi farlo arrabbiare.
797
00:44:04,134 --> 00:44:05,631
E poi sono rimasta incinta.
798
00:44:08,267 --> 00:44:11,049
Pensavo che fosse la fine.
Pensavo che avrei dovuto sposarlo.
799
00:44:11,704 --> 00:44:14,208
Margot l'ha aiutata
ad abortire, non è così?
800
00:44:18,320 --> 00:44:20,098
L'ha prenotato a proprio nome.
801
00:44:21,528 --> 00:44:23,694
Sì, e in seguito è rimasta con me.
802
00:44:27,644 --> 00:44:28,975
Mi ha salvato la vita.
803
00:44:31,270 --> 00:44:33,354
Era con lei durante
il suo ultimo giorno.
804
00:44:33,962 --> 00:44:35,511
Ci può parlare di quel giorno?
805
00:44:38,392 --> 00:44:41,496
Dunque, ero lì da sola.
Poi si presenta questa ragazza.
806
00:44:41,506 --> 00:44:43,265
- Siediti.
- Theo?
807
00:44:43,964 --> 00:44:45,811
Theodora, forse.
808
00:44:49,586 --> 00:44:50,617
Sì?
809
00:44:52,614 --> 00:44:54,837
È appena arrivata una ragazza,
vorrebbe essere visitata.
810
00:44:55,215 --> 00:44:56,602
Oh, dovrà tornare domani.
811
00:44:56,612 --> 00:44:58,371
Sta soffrendo molto.
812
00:45:00,143 --> 00:45:03,056
Ok, puoi andarmi a prendere
quella ciambella in frigo?
813
00:45:03,066 --> 00:45:05,249
- Ti va bene rimanere un po' di più?
- Sì.
814
00:45:05,974 --> 00:45:08,631
- Posso aprirti questo, se vuoi.
- Lascia stare,
815
00:45:08,641 --> 00:45:09,701
per favore.
816
00:45:10,168 --> 00:45:11,168
Ok.
817
00:45:13,661 --> 00:45:16,640
La ragazza aveva una gravidanza
ectopica, se non l'avesse visitata,
818
00:45:16,650 --> 00:45:18,029
sarebbe potuta morire.
819
00:45:19,654 --> 00:45:21,722
Margot se n'è andata prima di lei?
820
00:45:21,732 --> 00:45:23,788
Farò tardissimo con Oonagh.
821
00:45:24,583 --> 00:45:25,975
C'è un tempaccio, fuori.
822
00:45:34,906 --> 00:45:36,734
Ti ucciderà, Gloria.
823
00:45:38,015 --> 00:45:39,354
Lo sai, vero?
824
00:45:40,211 --> 00:45:42,675
Con uomini del genere,
non migliorerà mai e poi mai.
825
00:45:45,507 --> 00:45:46,590
Buonanotte.
826
00:45:47,236 --> 00:45:48,722
Buonanotte, dottoressa Bamborough.
827
00:45:54,832 --> 00:45:56,283
Sono rimasta lì...
828
00:45:56,293 --> 00:45:58,592
Per circa dieci minuti
dopo che se n'era andata.
829
00:45:59,367 --> 00:46:01,453
Ho spento le luci e fatto altre cose.
830
00:46:01,463 --> 00:46:05,329
E cosa le fa pensare di essere
responsabile per ciò che è successo?
831
00:46:08,398 --> 00:46:10,327
Credo che Luca l'abbia rapita.
832
00:46:11,408 --> 00:46:14,483
Non lui personalmente,
poiché io ero con lui alle 19:00,
833
00:46:14,493 --> 00:46:15,936
ma forse un suo cugino.
834
00:46:15,946 --> 00:46:17,118
Lui sapeva...
835
00:46:17,128 --> 00:46:18,797
Che lei voleva che lo lasciassi.
836
00:46:19,482 --> 00:46:20,543
Diceva...
837
00:46:21,170 --> 00:46:23,057
Se mai io lo avessi lasciato,
838
00:46:23,067 --> 00:46:24,549
l'avrebbe fatta uccidere.
839
00:46:25,129 --> 00:46:27,287
Mi aveva detto che suo padre
aveva ucciso una ragazza
840
00:46:27,297 --> 00:46:29,352
di nome Kara perché aveva fatto la spia.
841
00:46:29,362 --> 00:46:32,585
Mi aveva fatto vedere delle foto di
un uomo a cui stavano cavando i denti,
842
00:46:32,595 --> 00:46:34,104
perciò gli ho creduto.
843
00:46:34,114 --> 00:46:36,505
Sarei dovuta andare dalla polizia
e raccontare tutto
844
00:46:36,515 --> 00:46:38,294
non appena era sparita, ma...
845
00:46:38,304 --> 00:46:41,065
Luca diceva che avevano
alcuni detective nel libro paga.
846
00:46:43,247 --> 00:46:45,153
Quando mi sono resa conto che Margot...
847
00:46:46,843 --> 00:46:48,525
Non sarebbe mai tornata...
848
00:46:51,492 --> 00:46:52,734
Sono andata in Francia.
849
00:46:53,603 --> 00:46:55,034
Sono rimasta lì.
850
00:47:07,680 --> 00:47:09,667
È la prima volta che torno a Londra.
851
00:47:10,025 --> 00:47:11,211
È cambiata.
852
00:47:16,626 --> 00:47:19,507
L'unica altra persona
che sa dell'aborto...
853
00:47:20,112 --> 00:47:22,341
- È mio marito.
- Non lo diremo a nessuno.
854
00:47:22,351 --> 00:47:23,599
No.
855
00:47:23,609 --> 00:47:25,312
Ciò che voglio dire è...
856
00:47:26,020 --> 00:47:27,683
Se trovate qualcosa
857
00:47:27,693 --> 00:47:29,366
che dimostra che è stato Luca,
858
00:47:29,745 --> 00:47:31,017
andrò in tribunale.
859
00:47:31,871 --> 00:47:33,798
Dirò loro tutto ciò che ho detto a voi.
860
00:47:34,578 --> 00:47:35,897
A Margot devo questo
861
00:47:35,907 --> 00:47:37,017
e altro.
862
00:47:37,547 --> 00:47:39,207
Era la persona più coraggiosa
863
00:47:39,217 --> 00:47:41,260
e più gentile che abbia mai conosciuto.
864
00:47:42,909 --> 00:47:44,109
Mi ha salvata.
865
00:47:57,015 --> 00:47:58,816
Sei stata proprio brava a trovarla.
866
00:47:59,757 --> 00:48:01,488
Sei stata proprio brava in tutto.
867
00:48:04,282 --> 00:48:05,961
Scusa se sono un coglione.
868
00:48:07,194 --> 00:48:08,400
Non c'è problema.
869
00:48:10,034 --> 00:48:12,232
Ci vediamo domani a casa di Roy Phipps?
870
00:48:24,676 --> 00:48:26,340
Anna dice...
871
00:48:26,753 --> 00:48:29,521
Che potreste avere informazioni
su Margot.
872
00:48:30,651 --> 00:48:31,995
Speravamo...
873
00:48:32,378 --> 00:48:34,231
Che potesse rispondere
a qualche domanda.
874
00:48:34,241 --> 00:48:37,331
Scusate, è vero o no
che avete parlato con mia figlia,
875
00:48:37,341 --> 00:48:39,834
promettendo
di fornire nuove informazioni?
876
00:48:40,323 --> 00:48:42,668
È vero. Adesso potrebbe
esserci davvero d'aiuto
877
00:48:42,678 --> 00:48:45,334
sapere se Margot aveva una cicatrice.
878
00:48:45,344 --> 00:48:46,913
La dottoressa Bamborough.
879
00:48:49,081 --> 00:48:53,039
Se la dottoressa Bamborough aveva
una cicatrice su questa parte del corpo.
880
00:48:53,049 --> 00:48:55,059
No. Nessuna cicatrice.
881
00:48:55,556 --> 00:48:57,895
Solo qualche neo. Nient'altro.
882
00:48:59,239 --> 00:49:00,827
Ha qualche fotografia?
883
00:49:01,834 --> 00:49:03,522
Di mia moglie nuda?
884
00:49:03,532 --> 00:49:05,083
E vorrebbe portarsele a casa?
885
00:49:06,976 --> 00:49:08,103
Chi è quest'uomo?
886
00:49:08,113 --> 00:49:10,081
Sta solo cercando
di aiutare tua figlia, Roy.
887
00:49:10,091 --> 00:49:11,736
Tutto qua.
888
00:49:13,536 --> 00:49:14,987
Cynthia, ti dispiace?
889
00:49:19,455 --> 00:49:20,768
Le vacanze.
890
00:49:21,333 --> 00:49:22,732
La nostra ultima vacanza.
891
00:49:23,150 --> 00:49:24,269
Nell'estate
892
00:49:24,279 --> 00:49:26,644
del 1974, in Francia.
893
00:49:26,654 --> 00:49:27,951
È verso la fine.
894
00:49:43,264 --> 00:49:44,412
Non è lei.
895
00:49:45,493 --> 00:49:48,038
Perché non mi hai detto che ce le avevi?
896
00:49:48,048 --> 00:49:50,452
Sono lì da mezzo secolo.
897
00:49:51,216 --> 00:49:53,994
Credevo che fossero libri di medicina.
898
00:49:56,185 --> 00:49:59,558
Perché non mi hai detto
che qui c'erano le foto di mamma?
899
00:50:01,971 --> 00:50:03,573
Ho solo...
900
00:50:03,583 --> 00:50:06,411
Due foto di me e mamma insieme. Due!
901
00:50:06,421 --> 00:50:08,467
Tu non ti ricordi di lei.
902
00:50:09,428 --> 00:50:12,510
Abbiamo deciso di darti una casa viva
903
00:50:12,946 --> 00:50:14,846
e non un mausoleo.
904
00:50:15,654 --> 00:50:17,229
Mi avete mentito.
905
00:50:17,239 --> 00:50:18,842
Non era nostra intenzione.
906
00:50:19,820 --> 00:50:21,881
E vi chiedete perché
non mi sono mai fidata di voi.
907
00:50:22,278 --> 00:50:25,054
Avete trattato la sua esistenza
come un terribile segreto.
908
00:50:26,230 --> 00:50:28,935
Ho assunto queste persone
per scoprire cosa fosse successo.
909
00:50:28,945 --> 00:50:30,244
Sono detective.
910
00:50:30,799 --> 00:50:31,799
Quindi...
911
00:50:32,424 --> 00:50:34,713
Sei tu che hai mentito a me.
912
00:50:34,723 --> 00:50:36,253
Sei un codardo.
913
00:50:36,263 --> 00:50:38,901
Credevi che si vedesse
con qualcun altro.
914
00:50:38,911 --> 00:50:40,550
Un certo Paul Satchwell?
915
00:50:41,625 --> 00:50:45,781
Quando per tutto il tempo avevo le prove
che potesse essere ancora viva.
916
00:50:45,791 --> 00:50:47,634
Quella collana non era la sua!
917
00:50:48,413 --> 00:50:51,084
E tutto quello
che hai fatto da allora...
918
00:50:51,094 --> 00:50:54,505
Conferma che ho fatto la cosa giusta
per te, stupida ragazzina.
919
00:50:54,515 --> 00:50:56,668
- Che stronzata!
- Ho conosciuto...
920
00:50:56,678 --> 00:50:59,339
Altri uomini
che avevano perso delle donne
921
00:50:59,349 --> 00:51:01,166
e ne sono usciti distrutti.
922
00:51:01,700 --> 00:51:02,998
Brian Tucker.
923
00:51:03,838 --> 00:51:06,809
Ha rovinato il suo matrimonio
per l'ossessione...
924
00:51:06,819 --> 00:51:08,767
Di ritrovare sua figlia.
925
00:51:08,777 --> 00:51:12,298
Mi aveva quasi convinto,
eravamo seduti in un pub con...
926
00:51:12,308 --> 00:51:13,756
Con Terry Wolfson.
927
00:51:14,367 --> 00:51:17,990
Terry ha bevuto fino a morire
per sua sorella, Kara.
928
00:51:19,364 --> 00:51:20,974
E Brian
929
00:51:20,984 --> 00:51:23,650
voleva scavare per mezza Londra!
930
00:51:24,398 --> 00:51:26,551
Era una follia.
931
00:51:27,208 --> 00:51:29,040
E non c'era nessuna prova...
932
00:51:29,789 --> 00:51:32,323
Che Creed avesse ucciso le nostre donne.
933
00:51:32,781 --> 00:51:34,216
Erano semplicemente...
934
00:51:35,167 --> 00:51:36,193
Scomparse.
935
00:51:36,655 --> 00:51:37,845
Era l'unica cosa...
936
00:51:38,242 --> 00:51:39,850
Che avevamo in comune.
937
00:51:39,860 --> 00:51:41,449
Io non ho...
938
00:51:42,121 --> 00:51:45,154
Dimenticato tua madre, Anna.
939
00:51:45,719 --> 00:51:48,613
Ho solo provato a evitare
che questa cosa ci distruggesse.
940
00:51:49,065 --> 00:51:52,220
Ho cercato di darti la felicità,
941
00:51:52,230 --> 00:51:54,812
invece di quello che provavo io.
942
00:51:54,822 --> 00:51:56,152
Che era solo dolore.
943
00:51:59,144 --> 00:52:00,144
Papà?
944
00:52:00,871 --> 00:52:01,987
No, papà!
945
00:52:03,148 --> 00:52:04,148
Papà.
946
00:52:04,796 --> 00:52:06,002
No, basta!
947
00:52:12,506 --> 00:52:13,534
Se muore...
948
00:52:13,544 --> 00:52:14,544
No.
949
00:52:15,471 --> 00:52:16,936
No, ha ragione.
950
00:52:18,448 --> 00:52:21,546
Tutto questo ha portato solo dolore.
Scusate, ma...
951
00:52:22,603 --> 00:52:24,135
Non posso più continuare.
952
00:52:24,145 --> 00:52:25,460
Lo capiamo.
953
00:52:25,470 --> 00:52:27,542
- Anna, io voglio trovarla.
- Robin.
954
00:52:27,552 --> 00:52:30,911
Chiedo solo... il tuo permesso
di continuare a cercare Margot.
955
00:52:30,921 --> 00:52:33,784
Sentiamoci la prossima settimana.
Fateci sapere come sta il signor Phipps.
956
00:52:33,794 --> 00:52:34,794
Andiamo.
957
00:52:41,008 --> 00:52:43,739
La ragazza del video è Kara Wolfson.
958
00:52:43,749 --> 00:52:46,237
Lavorava al Carnival Club a Soho.
959
00:52:46,247 --> 00:52:48,958
È scomparsa dopo il lavoro,
meno di un anno prima di Margot.
960
00:52:48,968 --> 00:52:51,076
Qui c'è della pornografia fatta da Kara.
961
00:52:51,086 --> 00:52:52,514
Si vede la cicatrice.
962
00:52:56,509 --> 00:52:59,641
Domani portiamo il filmato a Scotland
Yard, così può occuparsene la polizia.
963
00:53:00,694 --> 00:53:03,200
Abbiamo tutti i pezzi necessari.
Sappiamo chi è la donna nel video,
964
00:53:03,210 --> 00:53:04,865
sappiamo che Nico Ricci l'ha uccisa.
965
00:53:04,875 --> 00:53:07,219
Non c'è prescrizione per l'omicidio.
966
00:53:13,411 --> 00:53:15,235
È in grado di affrontare un processo?
967
00:53:18,701 --> 00:53:20,281
Non può parlare.
968
00:53:20,291 --> 00:53:22,269
Però capisce le domande.
969
00:53:26,284 --> 00:53:29,098
Ecco, non c'è solo lui, ma anche quelli
a cui ha comandato di attaccarla.
970
00:53:32,579 --> 00:53:34,045
Avete dei nomi?
971
00:53:43,208 --> 00:53:45,269
Verrà condannato, vero?
972
00:53:54,219 --> 00:53:55,948
Quindi Nico Ricci riceve...
973
00:53:55,958 --> 00:53:57,746
Dei cioccolatini per Natale,
974
00:53:58,521 --> 00:54:00,593
Luca Ricci se ne va in giro
con la sua Aston Martin,
975
00:54:00,603 --> 00:54:02,625
per Kara non c'è neanche una tomba
976
00:54:02,635 --> 00:54:04,754
e noi dovremmo accettarlo?
977
00:54:04,764 --> 00:54:06,115
Mi dispiace.
978
00:54:06,125 --> 00:54:07,852
Cerco solo di essere realistico.
979
00:54:13,468 --> 00:54:14,969
Grazie, George.
980
00:54:14,979 --> 00:54:16,972
Me ne vado. È stata una settimana lunga.
981
00:55:52,163 --> 00:55:53,355
Signor Strike?
982
00:55:54,068 --> 00:55:55,091
Signor Strike?
983
00:55:55,503 --> 00:55:56,882
Sono Brian Tucker.
984
00:55:57,294 --> 00:55:59,809
Ho le prove
di chi ha ucciso Margot Bamborough.
985
00:56:01,063 --> 00:56:02,767
Ho una confessione scritta.
986
00:56:03,777 --> 00:56:05,439
#NoSpoiler
987
00:56:05,449 --> 00:56:07,983
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
71851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.