Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,356 --> 00:00:36,088
Antes que digas alguma coisa,
2
00:00:36,263 --> 00:00:39,266
� uma rel�quia de fam�lia
e ainda anda bem.
3
00:00:42,463 --> 00:00:44,841
N�o vejo o Matthew
a ir trabalhar nisto.
4
00:00:45,047 --> 00:00:47,424
N�o.
Est� ansioso por ter um Audi.
5
00:00:52,155 --> 00:00:53,975
Tinhas um p�nei?
6
00:00:55,703 --> 00:00:57,029
Porqu�?
7
00:00:57,113 --> 00:01:00,394
Este Land Rover parece
j� ter feito muitas gincanas.
8
00:01:03,777 --> 00:01:07,155
- Queres que v�?
- O cliente pediu para ir sozinho.
9
00:01:10,209 --> 00:01:11,822
Obrigado pela boleia.
10
00:01:17,212 --> 00:01:19,102
C�DIGO DA PORTA
216 E CARREGUE NO X
11
00:01:22,155 --> 00:01:23,764
Atrasei-me no trabalho.
12
00:01:24,721 --> 00:01:26,612
- Ele faz-te ficar at� tarde sempre?
- Obrigada.
13
00:01:27,408 --> 00:01:29,061
Estamos com muito trabalho.
14
00:01:30,774 --> 00:01:33,548
- Ainda est�s tempor�ria?
- N�o: tempo inteiro.
15
00:01:33,632 --> 00:01:37,761
- Ele paga menos que uma ag�ncia.
- O dinheiro n�o � tudo.
16
00:01:47,304 --> 00:01:48,790
Ele tem um ar acabado.
17
00:01:48,874 --> 00:01:51,919
Mas alguns homens ficam bem
com ar de usado.
18
00:01:52,003 --> 00:01:54,190
A maioria de n�s j�
� de segunda m�o.
19
00:01:54,274 --> 00:01:57,492
O Cormoran deve querer
� uma segunda perna.
20
00:02:05,488 --> 00:02:09,442
- Ainda s�o s� voc�s os dois?
- Ele est� quase sempre fora.
21
00:02:09,526 --> 00:02:11,786
E tu, Sara, como
vai o trabalho?
22
00:02:38,692 --> 00:02:40,402
Portas a abrir.
23
00:02:43,572 --> 00:02:45,198
Portas a fechar.
24
00:03:01,926 --> 00:03:03,149
Ol�?
25
00:04:23,915 --> 00:04:26,057
Ol�. Cormoran Strike.
26
00:04:26,626 --> 00:04:29,129
Oh! Ellacott! Sou eu.
27
00:04:38,256 --> 00:04:40,947
- Oi!
- H� correio?
28
00:04:41,308 --> 00:04:43,101
Contas principalmente.
29
00:04:43,634 --> 00:04:47,564
J� viste os teus emails? Temos
um pedido de um cliente novo.
30
00:04:47,794 --> 00:04:51,401
- Acha que a namorada o est� a trair.
- Temos disponibilidade?
31
00:04:52,447 --> 00:04:54,325
- N�o sei se temos tempo.
- Obrigado.
32
00:04:54,409 --> 00:04:57,881
Estuda na LSE e � stripper a
part-time em Tottenham Court Road.
33
00:04:58,334 --> 00:05:00,169
Depende se o
trai muitas vezes.
34
00:05:00,336 --> 00:05:02,463
Eu ligo a dizer o pre��rio.
35
00:05:04,673 --> 00:05:07,557
Escrit�rio de Cormoran Strike,
fala a Robin.
36
00:05:08,034 --> 00:05:10,495
Sim, muito obrigada por ligar.
37
00:05:11,162 --> 00:05:14,597
Quer�amos a entrada de salm�o
e prato de lombo,
38
00:05:14,681 --> 00:05:18,142
mas o risotto n�o � aborrecido
para vegetarianos?
39
00:05:18,583 --> 00:05:19,727
Onde � que ela trabalha?
40
00:05:19,811 --> 00:05:24,908
S�o dez, mas tr�s s�o veganos
e um � paleo-vegano.
41
00:05:26,743 --> 00:05:28,652
Eu vou p�r a equipa a tratar.
42
00:05:28,736 --> 00:05:32,657
Podemos ter com e sem queijo?
43
00:05:33,256 --> 00:05:34,793
E como � que ela se chama?
44
00:05:43,659 --> 00:05:45,929
Posso ligar daqui
a pouco? Obrigado.
45
00:05:47,210 --> 00:05:48,329
Robin?
46
00:06:17,855 --> 00:06:20,176
- Est�s bem?
- Sim.
47
00:06:29,125 --> 00:06:30,705
Eu depois ligo.
48
00:06:36,934 --> 00:06:39,224
- Estou?
- Enviaram-nos uma perna.
49
00:06:43,488 --> 00:06:46,147
- Uma perna?
- E nem � o meu tamanho.
50
00:06:47,106 --> 00:06:48,700
Vou j� para a�.
51
00:06:50,805 --> 00:06:53,362
Queres ch�? Algo mais forte?
H� cerveja.
52
00:06:53,446 --> 00:06:55,990
- Pode ser ch�.
- Vou ferver a �gua.
53
00:07:05,238 --> 00:07:08,199
- N�o toques.
- Por que haveria de tocar?
54
00:07:18,848 --> 00:07:20,599
Ficaste p�lido.
55
00:07:26,303 --> 00:07:30,364
- Pensavas que era a perna de quem?
- N�o sei.
56
00:07:30,448 --> 00:07:33,240
Talvez n�o, mas
em algo, tu pensaste.
57
00:07:33,796 --> 00:07:35,506
Em que estavas a pensar?
58
00:07:37,705 --> 00:07:43,141
Tinha uma cicatriz. Uma cicatriz
antiga. Diria que a perna � de
59
00:07:43,225 --> 00:07:46,299
algum adolescente,
ou talvez de 20 e poucos anos.
60
00:07:47,242 --> 00:07:49,669
E eu j� vi cicatrizes
assim antes.
61
00:07:50,443 --> 00:07:53,098
Talvez seja de uma mi�da
chamada Brittany Brockbank.
62
00:07:53,965 --> 00:07:56,801
O pai era o Major
Niall Brockbank.
63
00:07:56,968 --> 00:07:59,303
Tinha reputa��o de ser cruel.
64
00:07:59,509 --> 00:08:03,391
A Brittany disse a uma amiga que
o Brockbank fazia sexo com ela.
65
00:08:03,601 --> 00:08:05,893
Ela tinha medo de engravidar.
66
00:08:06,060 --> 00:08:09,939
O pai da amiga contou �
judici�ria. Estive como detetive
67
00:08:10,023 --> 00:08:14,244
quando ela foi questionada,
mas coitada: negou tudo, claro.
68
00:08:14,780 --> 00:08:16,529
Devia estar aterrorizada.
69
00:08:16,613 --> 00:08:21,034
O Brockbank amea�ou cortar-lhe
as pernas se algu�m descobrisse.
70
00:08:21,284 --> 00:08:23,661
As cicatrizes
eram o seu aviso.
71
00:08:23,859 --> 00:08:27,257
Eu inventei tudo.
Foi brincadeira.
72
00:08:30,665 --> 00:08:33,176
O teu pai amea�ou magoar-te?
73
00:08:35,790 --> 00:08:37,726
O pap� nunca faria isso.
74
00:08:39,218 --> 00:08:41,146
Eu n�o estava a falar a s�rio.
75
00:08:43,973 --> 00:08:48,278
Se quiseres dizer-me alguma
coisa, Brittany... Podes.
76
00:08:50,870 --> 00:08:54,358
- Que lhe aconteceu?
- N�o houve den�ncia.
77
00:08:54,525 --> 00:08:56,193
Mas ele odeia-me.
78
00:08:56,277 --> 00:08:58,905
- Acha que o feri.
- E feriste?
79
00:09:00,394 --> 00:09:02,459
A deten��o correu mal.
80
00:09:03,221 --> 00:09:06,496
O �nico outro homem que �
louco o suficiente e me odeia
81
00:09:06,580 --> 00:09:08,666
� um escoc�s: Donald Laing.
82
00:09:08,998 --> 00:09:10,578
Escrevia-me amea�as.
83
00:09:10,662 --> 00:09:13,136
- Est�o arquivadas.
- Vou procurar.
84
00:09:13,580 --> 00:09:16,473
Estamos a chegar.
Est�o aqui os forenses.
85
00:09:23,508 --> 00:09:25,301
Uma perna?!
86
00:09:26,642 --> 00:09:27,689
E a mota?
87
00:09:27,773 --> 00:09:31,235
Era uma Honda grande,
pelo menos 600cc.
88
00:09:31,558 --> 00:09:33,226
O homem vestia couro preto.
89
00:09:33,393 --> 00:09:36,229
A viseira do capacete era
escura e estava baixada.
90
00:09:36,322 --> 00:09:39,617
Ele parecia grande,
mas podia ser do casaco.
91
00:09:39,804 --> 00:09:41,897
N�o era gordo, como o patr�o?
92
00:09:41,981 --> 00:09:45,220
- Assinaste?
- Sim. Vinha em meu nome.
93
00:09:45,310 --> 00:09:47,761
Pode ser para mostrar
que fizeram o TPC.
94
00:09:47,845 --> 00:09:50,939
- Alguma ideia?
- H� algo por baixo.
95
00:09:51,220 --> 00:09:52,759
Talvez um bilhete.
96
00:10:04,132 --> 00:10:08,997
"Uma colheita de membros, de bra�os
e pernas... Dedos que rastejam..."
97
00:10:09,081 --> 00:10:12,264
"Joelhos que balan�am,
pesco�os que viram como cisnes"
98
00:10:12,348 --> 00:10:14,823
"como que para
suspirar ou rezar."
99
00:10:15,860 --> 00:10:19,822
O �ltimo verso da Mistress Of The
Salmon Salt, dos Blue Oyster Cult.
100
00:10:20,179 --> 00:10:23,631
- �s f�?
- Era a banda preferida da minha m�e.
101
00:10:24,073 --> 00:10:26,321
Ela tinha o nome
dessa can��o...
102
00:10:28,262 --> 00:10:29,573
Tatuado.
103
00:10:30,139 --> 00:10:33,216
- Onde est� a sua m�e?
- No cemit�rio de Whitechapel.
104
00:10:34,465 --> 00:10:36,719
O segundo marido matou-a.
105
00:10:37,457 --> 00:10:39,472
Mas nunca foi preso.
106
00:10:40,119 --> 00:10:41,651
Jeff Whittaker.
107
00:11:02,982 --> 00:11:06,441
- Quem ter� deixado esta?
- Provavelmente o tio Ted.
108
00:11:06,525 --> 00:11:10,779
� uma urze-de-inverno. Ou era,
antes do inverno em Whitechapel.
109
00:11:11,000 --> 00:11:12,463
Ele cultiva-as.
110
00:11:18,679 --> 00:11:22,185
N�o sei o que estas s�o.
Estavam em promo��o.
111
00:11:25,380 --> 00:11:26,936
Como vai o taco?
112
00:11:28,242 --> 00:11:31,691
N�o � um parente velho:
n�o precisas de perguntar.
113
00:11:40,481 --> 00:11:42,024
A tua m�e era impec�vel.
114
00:11:51,243 --> 00:11:54,831
LEDA STRIKE MORRE
TRAGICAMENTE DEVIDO �S DROGAS
115
00:12:14,721 --> 00:12:15,874
Obrigada.
116
00:12:21,318 --> 00:12:22,530
Desculpa.
117
00:12:27,798 --> 00:12:31,426
Ent�o... O
destinat�rio eras tu?
118
00:12:33,605 --> 00:12:36,367
Mas obviamente
era para o Strike.
119
00:12:36,694 --> 00:12:39,967
Enviam-te a perna mutilada
de uma mulher, e para qu�?
120
00:12:40,794 --> 00:12:42,838
Por menos do ordenado m�nimo?
121
00:12:43,916 --> 00:12:46,502
Se eu ganhasse cem
mil por ano, n�o fazia mal?
122
00:12:47,920 --> 00:12:52,008
Quantas a��es valem o
membro mutilado de uma mi�da?
123
00:12:55,387 --> 00:12:57,151
Tenho de trabalhar.
124
00:13:00,600 --> 00:13:04,562
- J� se pode matar o Whittaker?
- Ainda � um "n�o".
125
00:13:06,135 --> 00:13:09,497
Mas quero que o encontres.
Por isso � que te queria ver.
126
00:13:10,026 --> 00:13:12,945
Recebi uma perna
mutilada no correio,
127
00:13:13,071 --> 00:13:15,336
com letras dos
Blue Oyster Cult.
128
00:13:16,145 --> 00:13:19,841
Ele guarda rancores.
Parece obra dele.
129
00:13:20,291 --> 00:13:21,996
A pol�cia n�o o vai encontrar.
130
00:13:22,080 --> 00:13:26,292
Deve estar numa casa abandonada.
Numa banda de merda...
131
00:13:27,286 --> 00:13:29,267
Vinha endere�ada
� minha colega.
132
00:13:30,023 --> 00:13:34,022
- Mi�da bonita.
- Exato. Por isso, trabalha r�pido.
133
00:13:43,423 --> 00:13:44,583
Rob!
134
00:13:49,670 --> 00:13:51,150
Rob!
135
00:13:56,559 --> 00:13:58,796
Jesus! O som que
estavas a fazer...
136
00:13:59,410 --> 00:14:00,993
Que som?
137
00:14:02,093 --> 00:14:04,010
O que costumavas fazer.
138
00:14:09,031 --> 00:14:10,699
N�s vamos casar.
139
00:14:12,061 --> 00:14:13,786
Ver-te assim...
140
00:14:15,214 --> 00:14:17,440
N�o � bom para ti e tu sabes.
141
00:14:17,969 --> 00:14:19,495
Estou bem.
142
00:14:20,057 --> 00:14:21,495
A s�rio.
143
00:14:35,069 --> 00:14:37,293
O Strike deve estar encantado.
144
00:14:40,918 --> 00:14:42,711
Est�s a falar de qu�?
145
00:14:43,619 --> 00:14:45,927
Vai atirar-se a ti
eventualmente.
146
00:14:46,302 --> 00:14:48,074
E tu a ficar neste estado...
147
00:14:48,158 --> 00:14:51,752
N�o vai nada.
E eu seria capaz de o afastar.
148
00:14:51,836 --> 00:14:53,559
- Claro quer serias.
- Oh!
149
00:14:54,255 --> 00:14:57,549
- Jesus! O que � que tu tens?
- �s t�o ing�nua.
150
00:14:57,633 --> 00:15:01,304
Ele � meu colega e amigo.
151
00:15:01,505 --> 00:15:05,696
Tal como a Sara � tua amiga
e ainda assim voc�s n�o...
152
00:15:08,592 --> 00:15:09,968
Estiveram?
153
00:15:12,425 --> 00:15:13,802
Oh, estiveram sim.
154
00:15:14,795 --> 00:15:17,069
- Dormiste com ela!
- N�o, isto � rid�culo.
155
00:15:17,153 --> 00:15:18,359
Quando?
156
00:15:18,443 --> 00:15:20,071
Podemos acalmar-nos e...
157
00:15:20,155 --> 00:15:24,159
N�o me mintas, Matthew.
Eu vi na tua cara. Eu vi.
158
00:15:24,619 --> 00:15:26,425
N�o podes voltar atr�s.
159
00:15:27,883 --> 00:15:30,041
- Est�s a ter um caso?
- N�o.
160
00:15:30,361 --> 00:15:32,821
Juro que n�o.
161
00:15:35,127 --> 00:15:36,545
Diz-me que...
162
00:15:37,924 --> 00:15:39,564
N�o foi naquela altura.
163
00:15:47,308 --> 00:15:49,143
Rob, por favor! Eu nem...
164
00:16:23,849 --> 00:16:25,656
Rob, eu fiz merda.
165
00:16:27,768 --> 00:16:29,200
Eu fiz merda.
166
00:16:29,934 --> 00:16:32,700
Mensagem apagada.
Mensagem seguinte.
167
00:16:33,938 --> 00:16:37,580
Tenho tentado ligar-te.
Podes-me ligar de volta?
168
00:16:38,186 --> 00:16:40,688
Mensagem apagada.
Pr�xima mensagem.
169
00:16:42,280 --> 00:16:46,047
- Por que n�o atendes...
- Mensagem apagada. Pr�xima mensagem.
170
00:16:46,688 --> 00:16:50,498
- Robin, por favor...
- Mensagem apagada. Pr�xima mensagem.
171
00:16:50,582 --> 00:16:52,459
- Ellacott, liga...
- Apagada.
172
00:18:02,947 --> 00:18:04,500
Sim, estou aqui.
173
00:18:04,857 --> 00:18:06,781
Estava � procura da stripper.
174
00:18:06,865 --> 00:18:09,979
Recebemos uma perna,
ele sabe o teu nome,
175
00:18:10,063 --> 00:18:13,061
portanto liga o telem�vel e
atende-me!
176
00:18:14,821 --> 00:18:17,545
- Vou tentar.
- Vem ao escrit�rio �s cinco.
177
00:18:21,497 --> 00:18:23,784
CAMPE�O REGIMENTAL ENFRENTA
ALEGA��ES DE TORTURA HORR�VEIS
178
00:18:27,523 --> 00:18:30,735
OFICIAL RESPONS�VEL:
SARGENTO CORMORAN STRIKE
179
00:18:36,089 --> 00:18:37,366
Outro.
180
00:19:20,362 --> 00:19:22,022
S�o seis e dez.
181
00:19:22,643 --> 00:19:23,983
Est�s bem?
182
00:19:26,312 --> 00:19:29,460
Cormoran, eu...
N�o sei se consigo, hoje.
183
00:19:35,828 --> 00:19:37,413
Que est�s a fazer?
184
00:19:38,330 --> 00:19:40,791
- Nada.
- Est�s sozinha?
185
00:19:41,371 --> 00:19:43,004
Estou � espera de uma pessoa.
186
00:19:43,088 --> 00:19:45,434
- Posso esperar contigo?
- N�o.
187
00:19:49,175 --> 00:19:53,846
- Que se passa contigo?
- Como sabias que estava aqui?
188
00:19:54,013 --> 00:19:55,820
Sou detetive.
189
00:19:56,835 --> 00:19:58,350
Ouvi os The Pogues.
190
00:19:58,434 --> 00:20:00,144
Eles tocam aqui.
191
00:20:02,287 --> 00:20:03,872
De que precisas?
192
00:20:05,077 --> 00:20:07,318
De nada. Que se passa?
193
00:20:07,844 --> 00:20:10,196
- Nada.
- N�o digas isso.
194
00:20:10,549 --> 00:20:12,176
Nunca te vi t�o mal.
195
00:20:14,176 --> 00:20:16,257
Agora sinto-me melhor...
196
00:20:21,582 --> 00:20:23,792
Onde est� o anel de noivado?
197
00:20:25,447 --> 00:20:27,699
Faz as contas. �s detetive.
198
00:20:34,678 --> 00:20:36,388
O Matthew traiu-me.
199
00:20:42,229 --> 00:20:43,709
Que parvalh�o!
200
00:20:45,481 --> 00:20:46,766
Foi h� muito tempo,
201
00:20:46,850 --> 00:20:51,313
mas com uma das mulheres
mais irritantes que conhe�o.
202
00:20:53,310 --> 00:20:55,254
- Ainda anda por a�?
- Sim.
203
00:20:56,950 --> 00:20:59,467
Jant�mos com ela no outro dia.
204
00:21:15,750 --> 00:21:19,713
- Foi quando eu sa� da faculdade.
- Estranho admitir agora.
205
00:21:19,797 --> 00:21:23,741
N�o admitiu. Eu
simplesmente... Sabia.
206
00:21:25,415 --> 00:21:27,912
Ficou com vergonha por...
207
00:21:30,512 --> 00:21:32,917
Porque quando...
208
00:21:41,400 --> 00:21:43,122
Eu desisti do curso,
209
00:21:45,871 --> 00:21:49,541
porque aconteceu uma coisa
e depois eu tive problemas.
210
00:21:55,720 --> 00:21:58,734
Eu ia a sair da resid�ncia
de uma amiga.
211
00:21:59,714 --> 00:22:01,904
Nem era tarde!
212
00:22:02,548 --> 00:22:06,065
Parece que ele tinha
tentado atacar outra pessoa
213
00:22:06,149 --> 00:22:08,744
e tinham feito um aviso
nas not�cias.
214
00:22:14,302 --> 00:22:17,465
Fingi-me de morta
e ele foi embora.
215
00:22:20,052 --> 00:22:21,636
Sobrevivi assim.
216
00:22:24,277 --> 00:22:27,071
Ele tinha uma
m�scara de gorila,
217
00:22:27,155 --> 00:22:30,891
mas tinha uma marca na pele
atr�s da orelha.
218
00:22:31,935 --> 00:22:34,019
A minha prova foi
o que o incriminou.
219
00:22:35,036 --> 00:22:36,939
Viola��o e quase homic�dio.
220
00:22:38,452 --> 00:22:42,749
Foram 20 minutos maus de uma
vida inteira e ainda sou a mesma.
221
00:22:42,833 --> 00:22:48,130
Eu sei. Foi apenas... Uma coisa
terr�vel que te aconteceu.
222
00:22:50,678 --> 00:22:54,286
Depois... Eu n�o
sa�a do quarto.
223
00:22:54,370 --> 00:22:59,253
Tive de ir para casa dos
meus pais. Foi a� que...
224
00:23:03,900 --> 00:23:05,551
Matthew e Sarah...
225
00:23:07,803 --> 00:23:11,599
- Bem, vemo-nos amanh�.
- Onde vais ficar?
226
00:23:14,077 --> 00:23:16,895
S� conhe�o amigos do Matthew
em Londres.
227
00:23:17,615 --> 00:23:19,904
Vou para um hostel ou abrigo.
228
00:23:19,988 --> 00:23:22,776
- Ainda h� disso?
- Eu levo-te a um lugar decente.
229
00:23:23,213 --> 00:23:27,781
- N�o tenho um tost�o.
- Bem... A culpa � quase minha.
230
00:23:28,087 --> 00:23:33,037
Eu pago. Fica de presente de
cancelamento de casamento.
231
00:23:42,917 --> 00:23:44,423
Onde �?
232
00:24:02,417 --> 00:24:04,099
Isto � muito bonito.
233
00:24:05,211 --> 00:24:08,656
Eu fa�o a tua contabilidade.
Sei que n�o podes pagar.
234
00:24:09,048 --> 00:24:13,619
O checkout � �s 11h. Deixa a porta
trancada e fica longe do minibar.
235
00:25:58,529 --> 00:26:01,083
Enviaram-lhe uma perna.
Niall Brockbank.
236
00:26:42,189 --> 00:26:43,703
Meu, � quase meia noite.
237
00:26:44,139 --> 00:26:46,289
- Quem falou?
- N�o fa�o ideia.
238
00:26:46,373 --> 00:26:48,299
Tenho jornalistas � porta.
239
00:26:48,383 --> 00:26:50,751
Receber membros
n�o � bom para o neg�cio.
240
00:26:50,835 --> 00:26:53,111
Deves perceber isso.
241
00:26:53,796 --> 00:26:55,172
Sabes como �.
242
00:26:55,256 --> 00:26:57,716
Quem enviou a perna
tamb�m sabe.
243
00:26:57,800 --> 00:26:59,843
N�o vamos fazer o jogo dele.
244
00:26:59,927 --> 00:27:01,495
E o que � suposto...
245
00:27:39,907 --> 00:27:43,278
- Que se passa?
- Corpo de uma mi�da, sem m�os e pernas.
246
00:27:43,362 --> 00:27:46,537
Branca, cerca de 16 anos.
Encontrou-a uma empregada.
247
00:27:46,621 --> 00:27:48,395
Encontraram mais alguma coisa?
248
00:27:48,479 --> 00:27:50,661
Um telem�vel,
mas carteira, n�o.
249
00:27:50,745 --> 00:27:52,896
Nada que a identifique.
250
00:27:52,980 --> 00:27:55,291
- Grava��o de vigil�ncia?
- H� uma c�mara.
251
00:27:55,375 --> 00:27:57,960
Estamos a ver.
Talvez tenhamos sorte.
252
00:28:10,499 --> 00:28:13,655
- Ol�.
- Ol�...
253
00:28:14,052 --> 00:28:16,901
H� um monte de
parasitas � porta.
254
00:28:16,985 --> 00:28:20,460
Tenho de encontrar este gajo
antes de ir � fal�ncia.
255
00:28:20,544 --> 00:28:23,160
Sei que � s�bado,
mas n�o pode esperar.
256
00:28:27,220 --> 00:28:28,860
Est�s a vomitar?
257
00:28:29,870 --> 00:28:33,407
- Eu estou bem para trabalhar.
- N�o duvido.
258
00:28:33,900 --> 00:28:35,643
Pede uma sande de bacon.
259
00:28:36,196 --> 00:28:37,691
N�o fales de comida.
260
00:28:37,775 --> 00:28:40,277
- Tens uma caneta?
- Sim.
261
00:28:40,432 --> 00:28:43,030
Vou dar-te a
morada do Nick e Ilsa.
262
00:28:43,428 --> 00:28:48,786
Rua Octavia, 80. J� agora, cuidado
ao sair. Fomos seguidos ontem � noite.
263
00:28:50,712 --> 00:28:51,998
Qual � a morada?
264
00:28:58,646 --> 00:28:59,922
Desculpa.
265
00:29:00,840 --> 00:29:02,713
J� s� tenho dois clientes.
266
00:29:02,797 --> 00:29:05,136
Os outros puseram-se a andar.
267
00:29:05,385 --> 00:29:08,806
� o que faz a not�cia
sobre uma perna mutilada.
268
00:29:09,371 --> 00:29:11,458
O neg�cio vai
voltar a melhorar.
269
00:29:11,809 --> 00:29:15,307
Se ele me queria matar,
n�o seria dif�cil.
270
00:29:15,391 --> 00:29:17,356
Por falar nisso,
o teu colesterol...
271
00:29:17,523 --> 00:29:19,693
A perna,
a letra dos Blue Oyster Cult:
272
00:29:19,777 --> 00:29:22,905
algu�m se esfor�ou
para me dar cabo da cabe�a.
273
00:29:23,112 --> 00:29:25,614
E chacinou algu�m
por um adere�o!
274
00:29:26,003 --> 00:29:28,932
� a Robin, n�o �?
Est�s preocupado com ela.
275
00:29:29,016 --> 00:29:31,263
A Robin tem, e passo a citar,
276
00:29:31,347 --> 00:29:34,365
"Um diploma em
defesa pessoal."
277
00:29:34,449 --> 00:29:35,983
Eu gosto da Robin.
278
00:29:38,376 --> 00:29:41,153
Eu tamb�m.
S� n�o preciso dela na lista
279
00:29:41,237 --> 00:29:44,157
de mulheres mortas e feridas
na minha cabe�a.
280
00:29:57,739 --> 00:30:01,341
Isto � na mesma noite,
18 minutos antes.
281
00:30:04,541 --> 00:30:05,789
Sim.
282
00:30:11,436 --> 00:30:13,004
Tens de o trazer c�.
283
00:30:42,810 --> 00:30:44,050
Sim.
284
00:30:45,436 --> 00:30:46,791
At� logo.
285
00:30:49,120 --> 00:30:52,033
- Caf�?
- Sim. Sinto-me terr�vel.
286
00:30:52,662 --> 00:30:55,915
Porque bebeste o vinho todo
de Londres.
287
00:30:57,586 --> 00:31:01,757
O Radford ligou-me.
Cancelou o caso.
288
00:31:01,924 --> 00:31:03,653
S� um cliente agora.
289
00:31:04,799 --> 00:31:10,262
Diz que lamenta, mas...
A publicidade.
290
00:31:10,382 --> 00:31:11,535
N�o...
291
00:31:12,560 --> 00:31:14,074
Eu percebo.
292
00:31:14,875 --> 00:31:17,230
Tenho uma morada
da irm� do Brockbank.
293
00:31:17,314 --> 00:31:20,193
Algures em Barrow-in-Furness.
294
00:31:20,926 --> 00:31:23,780
� a �nica pista
e o neg�cio n�o vai bem.
295
00:31:23,864 --> 00:31:26,968
- Vamos come�ar por aqui.
- �timo. Eu vou contigo.
296
00:31:28,951 --> 00:31:30,995
�s mais �til no escrit�rio.
297
00:31:31,398 --> 00:31:33,728
Posso pesquisar
em qualquer lado.
298
00:31:33,845 --> 00:31:35,930
Tenho carro e tu n�o conduzes.
299
00:31:36,014 --> 00:31:38,058
Poupamos tempo e dinheiro.
300
00:31:38,405 --> 00:31:41,718
Quero resolver isto antes de
falirmos e ficar desempregada.
301
00:31:41,802 --> 00:31:45,681
Se a minha seguran�a te preocupa,
� melhor sair de Londres, n�o �?
302
00:31:46,277 --> 00:31:47,437
Que pensar� o Matthew?
303
00:31:47,521 --> 00:31:50,242
O Matthew pode
enfiar os pensamentos no cu.
304
00:32:10,069 --> 00:32:12,222
- Robin, por favor.
- N�o me toques.
305
00:32:48,093 --> 00:32:52,137
- Tudo pronto?
- O Oggy teve de ir � Pol�cia.
306
00:32:53,066 --> 00:32:57,267
- Queres almo�ar?
- Aceito um copo de �gua.
307
00:32:59,243 --> 00:33:01,120
Esteve em Whitechapel?
308
00:33:01,204 --> 00:33:02,949
- Sim.
- Por que motivo?
309
00:33:03,033 --> 00:33:05,327
- Um cliente.
- Quem era o cliente?
310
00:33:05,541 --> 00:33:09,586
N�o nos cheg�mos a encontrar.
Acho que se chamava Valley.
311
00:33:09,850 --> 00:33:12,231
- Onde se encontraram?
- N�o encontr�mos.
312
00:33:12,315 --> 00:33:14,075
Onde se tentaram encontrar?
313
00:33:14,159 --> 00:33:18,808
Num edif�cio de alugueres
tempor�rios. Posso procurar a morada.
314
00:33:18,892 --> 00:33:22,488
Encontr�mos um corpo
em Whitechapel High Street.
315
00:33:22,691 --> 00:33:24,353
Ambas as pernas cortadas.
316
00:33:24,547 --> 00:33:26,798
Havia um telem�vel
com impress�es dela.
317
00:33:26,882 --> 00:33:29,382
Os forenses desbloquearam-no.
318
00:33:32,298 --> 00:33:36,277
- O que descobriram?
- Que foi voc� que a convidou a ir l�.
319
00:33:39,255 --> 00:33:42,395
Fala Cormoran
Strike. Estou aqui.
320
00:33:42,716 --> 00:33:44,031
Voc�...
321
00:33:45,758 --> 00:33:46,985
N�o.
322
00:33:52,350 --> 00:33:54,394
Inventei isto no
curso de Medicina.
323
00:33:54,561 --> 00:33:56,730
Vitaminas, anti-inflamat�rios
324
00:33:56,896 --> 00:34:00,830
e um ovo cru provam
que �s a maior da tua aldeia.
325
00:34:04,446 --> 00:34:08,149
- Vamos embora.
- Que queria a Pol�cia?
326
00:34:08,233 --> 00:34:12,133
Questionar-me.
Quase me prendiam por homic�dio.
327
00:34:15,008 --> 00:34:17,764
Precisava disto. Anda!
328
00:34:18,692 --> 00:34:20,701
Ao menos o Wardle
acredita em ti.
329
00:34:20,785 --> 00:34:23,013
Que n�o chacino adolescentes?
330
00:34:23,290 --> 00:34:25,253
Que bom voto de confian�a.
331
00:34:28,942 --> 00:34:32,733
Mandas-lhe os dados do cliente
com quem ia ter em Whitechapel?
332
00:34:32,817 --> 00:34:33,984
Claro.
333
00:34:37,425 --> 00:34:40,724
Como � que enviar-te a
perna dela te incrimina?
334
00:34:41,265 --> 00:34:45,124
Depende do que o assassino quer.
Se me quer falir, envia a perna,
335
00:34:45,208 --> 00:34:47,960
p�e-me num homic�dio
e a imprensa trata do resto.
336
00:35:16,750 --> 00:35:18,553
Achas que � um dos homens?
337
00:35:19,066 --> 00:35:23,246
Sim, acho. Sem d�vida.
O Whittaker safou-se duas vezes.
338
00:35:23,600 --> 00:35:26,254
O Laing encantava,
mas aterrorizava a mulher.
339
00:35:26,338 --> 00:35:31,212
O Brockbank era violador,
mas convenceu todos que era a v�tima.
340
00:35:31,845 --> 00:35:34,317
Achas que ele
cortaria a perna da filha?
341
00:35:34,401 --> 00:35:37,844
N�o sei o que pensar.
Mas ele quer vingar-se de mim.
342
00:35:40,658 --> 00:35:44,287
Major Brockbank?
Sargento Strike.
343
00:35:46,117 --> 00:35:48,521
Brittany, l� para dentro.
344
00:36:01,591 --> 00:36:03,885
Pode estar a morar com a irm�?
345
00:36:04,052 --> 00:36:07,835
A pens�o militar do Brockbank
vai para a morada dela.
346
00:36:08,000 --> 00:36:09,544
Ela � a �nica pista.
347
00:36:17,292 --> 00:36:18,832
Como est�s?
348
00:36:21,427 --> 00:36:22,927
Na merda.
349
00:36:23,947 --> 00:36:25,907
O Matthew s� manda mensagens.
350
00:36:26,074 --> 00:36:29,443
Queres que te conte sobre
a migra��o do marlim-preto?
351
00:36:30,083 --> 00:36:31,946
S�o duas horas de viagem.
352
00:37:02,148 --> 00:37:05,068
- 431 YUT.
- Escuto.
353
00:37:11,744 --> 00:37:14,399
O propriet�rio � um Michael Ellacot.
354
00:37:15,637 --> 00:37:17,294
Voc� � o Michael Ellacot?
355
00:37:18,501 --> 00:37:21,775
- N�o, esse � o meu pai.
- Est� numa linha amarela.
356
00:37:21,859 --> 00:37:24,582
N�o se pode vaguear perto
de instala��es nucleares.
357
00:37:24,834 --> 00:37:27,537
- Posso ver a sua carta de condu��o?
- Sim.
358
00:37:28,052 --> 00:37:30,999
� isso que... Que aquilo �?
359
00:37:31,347 --> 00:37:34,224
Um estaleiro, sim.
Onde mora?
360
00:37:34,524 --> 00:37:35,726
N�o moramos juntos.
361
00:37:35,810 --> 00:37:38,563
- Rua Denmark, em Londres.
- Ealing, em Londres.
362
00:37:38,730 --> 00:37:40,315
Est�o aqui de f�rias?
363
00:37:40,482 --> 00:37:44,095
Algu�m vem a Barrow-in-Furness
passar f�rias?
364
00:37:44,933 --> 00:37:48,317
A abadia � muito procurada.
E as reservas naturais.
365
00:37:48,401 --> 00:37:51,950
Viemos � procura de um amigo
a caminho da Esc�cia.
366
00:37:52,034 --> 00:37:54,130
Onde se toma um bom caf�?
367
00:37:54,417 --> 00:37:57,672
N�o se pode tirar fotos
nesta zona, est� bem?
368
00:37:57,790 --> 00:37:59,140
Compreendido.
369
00:38:01,175 --> 00:38:02,718
N�o era nada.
370
00:38:03,281 --> 00:38:04,577
- Bom dia.
- Bom dia.
371
00:38:04,661 --> 00:38:06,201
"Compreendido"?
372
00:38:06,889 --> 00:38:09,809
Tu n�o foste �til.
"Quem passa f�rias em Barrow?"
373
00:38:10,052 --> 00:38:11,975
Obviamente que ela � de c�.
374
00:38:12,352 --> 00:38:14,501
- Onde vais?
- Ver do Brockbank.
375
00:38:14,585 --> 00:38:17,010
N�o batas � porta!
Ele pode l� estar.
376
00:38:17,094 --> 00:38:18,671
N�o. Vou perguntar �quela.
377
00:38:18,755 --> 00:38:21,013
Parece gostar de cochichar.
378
00:38:23,984 --> 00:38:28,348
Desculpe. Talvez
me possa ajudar.
379
00:38:30,621 --> 00:38:32,290
Tenho de ser eu.
380
00:38:32,973 --> 00:38:36,168
Se a Holly te reconhecer,
vai dizer ao Niall.
381
00:38:36,386 --> 00:38:39,734
- Isto serve.
- N�o gosto disto.
382
00:38:40,073 --> 00:38:42,993
N�o tens de gostar.
Mas � uma boa ideia.
383
00:39:13,806 --> 00:39:14,975
�timo.
384
00:39:16,098 --> 00:39:18,642
A minha ressaca est� a passar.
385
00:39:23,507 --> 00:39:26,093
� melhor atender.
� a minha m�e.
386
00:39:28,406 --> 00:39:32,186
- Ol�, mam�.
- O Matthew disse-me que acabaram.
387
00:39:32,270 --> 00:39:34,656
- Disse que o deixaste.
- Disse porqu�?
388
00:39:34,829 --> 00:39:38,211
N�o posso falar.
Estou fora, com o Strike.
389
00:39:39,279 --> 00:39:42,775
- Estou a ver...
- Nada disso! � trabalho!
390
00:39:42,859 --> 00:39:44,695
Enviaram-lhe uma p...
391
00:39:44,808 --> 00:39:47,144
N�o interessa. � trabalho.
392
00:39:47,365 --> 00:39:50,254
- Tu est�s bem?
- Sim.
393
00:39:52,234 --> 00:39:53,621
N�o sei...
394
00:39:54,350 --> 00:39:58,620
N�o posso falar agora, m�. �
tudo muito recente, por isso...
395
00:39:58,704 --> 00:40:01,142
Vou visitar-te
quando voltares.
396
00:40:01,355 --> 00:40:04,090
- Sim, isso seria bom. Obrigada.
- Chau.
397
00:40:04,174 --> 00:40:05,843
Amo-te. Chau.
398
00:40:13,505 --> 00:40:17,615
De acordo com a senhora, a
Holly vem sempre aqui ao almo�o.
399
00:40:17,979 --> 00:40:21,169
Esperemos que seja
mais simp�tica que o irm�o.
400
00:40:25,176 --> 00:40:27,428
- Est�s bem?
- Sim.
401
00:40:43,405 --> 00:40:44,558
Obrigado.
402
00:40:48,222 --> 00:40:50,761
Estou � procura
da Holly Brockbank.
403
00:40:54,850 --> 00:40:57,436
- Holly Brockbank?
- Quem sois v�s?
404
00:40:57,982 --> 00:40:59,215
Desculpe?
405
00:40:59,501 --> 00:41:01,503
Quem � voc�?
406
00:41:01,608 --> 00:41:04,153
Chamo-me Venetia Hall.
Sou advogada.
407
00:41:04,326 --> 00:41:07,524
- Estou � procura do Niall.
- N�o sei, n�o quero saber.
408
00:41:07,863 --> 00:41:11,678
Acho que lhe devem dinheiro:
a ele e � fam�lia.
409
00:41:13,329 --> 00:41:15,273
- � fam�lia?
- Fam�lia chegada.
410
00:41:15,357 --> 00:41:19,361
Pais, irm�os, pessoas
com quem viveu.
411
00:41:19,630 --> 00:41:21,047
E porqu�?
412
00:41:22,575 --> 00:41:26,120
A minha empresa especializa-se
em indemniza��es
413
00:41:26,204 --> 00:41:30,029
para ex-soldados que ficaram
feridos fora de combate.
414
00:41:31,333 --> 00:41:32,489
Certo...
415
00:41:32,573 --> 00:41:36,088
Quero ajud�-la a fazer muito
dinheiro do Estado, Holly.
416
00:41:36,387 --> 00:41:39,121
S� tem de me contar
o seu lado da hist�ria.
417
00:41:39,205 --> 00:41:42,905
SOLDADO BRIT�NICO DONALD LAING
SENTENCIADO POR AGREDIR A MULHER
418
00:41:45,763 --> 00:41:48,056
- Wardle.
- J� encontraste o Whittaker?
419
00:41:48,255 --> 00:41:49,538
Ainda n�o.
420
00:41:49,622 --> 00:41:52,708
Ent�o investiga
o Donald Laing.
421
00:41:52,958 --> 00:41:56,336
Mandei-o para a pris�o por 16
anos, mas j� deve ter sa�do.
422
00:41:56,538 --> 00:42:00,226
Esteve na pris�o em Glasgow.
Vou enviar-te os dados.
423
00:42:00,814 --> 00:42:03,229
- Sim, manda o que tiveres.
- Est� bem.
424
00:42:07,164 --> 00:42:09,440
- Ent�o...
- Boa.
425
00:42:10,708 --> 00:42:14,926
Sabemos que o Niall teve alguns...
Problemas no ex�rcito.
426
00:42:15,010 --> 00:42:16,215
Problemas?
427
00:42:16,299 --> 00:42:19,394
Um pol�cia partiu-lhe a cabe�a.
Mazelas para a vida.
428
00:42:19,826 --> 00:42:21,539
N�o se importa se eu...
429
00:42:21,904 --> 00:42:23,528
Lembra-se do nome?
430
00:42:23,612 --> 00:42:25,889
Claro. Cormoran Strike.
431
00:42:26,002 --> 00:42:28,296
Filho da m�e... Destruiu-o.
432
00:42:28,550 --> 00:42:30,310
O Niall come�ou a ter ataques.
433
00:42:30,394 --> 00:42:33,009
Nunca mais
conseguiu trabalhar.
434
00:42:33,608 --> 00:42:37,779
Vinha para nossa casa,
destru�a tudo, batia-me...
435
00:42:38,026 --> 00:42:39,736
Est� a ver este nariz?!
436
00:42:40,078 --> 00:42:43,531
Um nariz bem esmurrado.
Que seja pago pelo ex�rcito.
437
00:42:43,615 --> 00:42:46,481
Sem d�vida.
Lamento que tenha sofrido.
438
00:42:47,363 --> 00:42:48,941
Sofri mesmo.
439
00:42:49,025 --> 00:42:51,611
Vamos procurar
uma boa indemniza��o para si.
440
00:42:54,981 --> 00:43:00,244
Mas a verdade, Sra. Hall...
� que tive uma vida de merda.
441
00:43:01,475 --> 00:43:04,081
Tanto eu e o
Niall, na inf�ncia.
442
00:43:04,943 --> 00:43:07,905
Mas pelo menos
ele chegou a major.
443
00:43:08,875 --> 00:43:11,380
Bom dinheiro e respeito.
444
00:43:11,959 --> 00:43:15,426
Foi tudo � vida
quando o Cormoran o espancou.
445
00:43:17,185 --> 00:43:19,145
Como � que o Niall est�?
446
00:43:20,211 --> 00:43:22,892
Tem trabalhos de merda
em clubes de strip.
447
00:43:23,100 --> 00:43:26,312
Fica como seguran�a.
Mas n�o � o que era.
448
00:43:26,497 --> 00:43:28,180
N�o fica l� muito tempo.
449
00:43:28,583 --> 00:43:32,211
Agora, est� em Londres.
H� l� mais trabalho.
450
00:43:36,217 --> 00:43:38,991
Autor d'A Sociedade Afluente.
Nove letras.
451
00:43:40,085 --> 00:43:42,963
- Podes guiar?
- Meio copo. Estou bem.
452
00:43:43,281 --> 00:43:46,541
N�o est� aqui, mas tenho
o n�mero de telefone.
453
00:43:47,544 --> 00:43:51,918
- �timo trabalho! Vamos ligar?
- Est� em Londres.
454
00:43:52,618 --> 00:43:55,619
Vamos esperar uns dias, para
o caso da Holly lhe ligar.
455
00:43:55,703 --> 00:43:57,468
Deixar a hist�ria assentar.
456
00:43:58,613 --> 00:44:01,783
Se falirmos, vou para
indemniza��es pessoais.
457
00:44:01,950 --> 00:44:03,606
Acho que tenho jeito.
458
00:44:03,819 --> 00:44:06,310
O que me conseguirias
pela perna que me falta?
459
00:44:06,981 --> 00:44:08,813
Uns amendoins e um fino.
460
00:44:13,673 --> 00:44:15,296
Conhece um hotel barato?
461
00:44:15,380 --> 00:44:17,178
O Comfort City Express.
462
00:44:17,385 --> 00:44:18,549
Obrigado.
463
00:44:18,909 --> 00:44:23,569
A Holly disse que partiste a
cabe�a ao Niall. � verdade?
464
00:44:26,741 --> 00:44:29,959
Ver o questionamento
da Brittany
465
00:44:30,436 --> 00:44:32,632
moldou a minha
resposta para ele.
466
00:44:56,290 --> 00:44:59,812
Ele tinha feito uma contus�o
no r�guebi.
467
00:45:00,113 --> 00:45:04,118
Come�ou a ter ataques
epil�ticos. Ficou inv�lido.
468
00:45:04,470 --> 00:45:08,581
Entre os ataques,
dizia que me ia destruir.
469
00:45:09,340 --> 00:45:11,083
Benef�cios do emprego.
470
00:45:11,781 --> 00:45:13,699
Que aconteceu � Brittany?
471
00:45:16,220 --> 00:45:19,598
Falei com a esposa.
Ela n�o aceitava.
472
00:45:19,839 --> 00:45:23,095
Dizia que ela inventou,
que era uma mentirosa.
473
00:45:23,660 --> 00:45:27,808
Que o Niall era bom homem
e bom pai. E l� foram.
474
00:45:29,162 --> 00:45:30,538
Ela tinha 12 anos.
475
00:45:31,622 --> 00:45:36,400
Ele sabia que ela tinha falado e
ela sabia que ningu�m a ajudaria.
476
00:45:38,019 --> 00:45:40,271
� por ela que
me isto me custa.
477
00:45:40,755 --> 00:45:42,823
Temos de o
encontrar e prender.
478
00:45:42,943 --> 00:45:45,952
- Se for o nosso assassino.
- � um violador.
479
00:45:46,051 --> 00:45:48,058
O ex�rcito fez tudo bem.
480
00:45:48,142 --> 00:45:50,728
N�o havia provas suficientes.
481
00:45:51,979 --> 00:45:56,400
- Sei que deve ser dif�cil...
- N�o! N�o! Tu prometeste!
482
00:45:58,000 --> 00:45:59,779
� dif�cil para qualquer um.
483
00:46:01,948 --> 00:46:03,804
Vamos procurar todos?
484
00:46:03,888 --> 00:46:05,050
Sim.
485
00:46:05,647 --> 00:46:08,149
E como pagamos as contas?
486
00:46:08,519 --> 00:46:11,277
Eu falo com a empresa do g�s.
487
00:46:22,170 --> 00:46:23,323
Obrigada.
488
00:46:37,685 --> 00:46:39,683
Boa noite. Gostariam de...
489
00:46:39,767 --> 00:46:42,925
- Duas camas.
- Duas camas, muito bem.
490
00:46:43,410 --> 00:46:45,811
Um quarto com duas camas ou...
491
00:46:45,895 --> 00:46:47,613
Se tiver dois quartos...
492
00:46:47,697 --> 00:46:52,053
- Dois quartos, uma cama em cada.
- Uma cama em cada.
493
00:46:54,484 --> 00:46:56,087
N�o me quis intrometer.
Tenho de ver.
494
00:46:56,171 --> 00:46:57,574
N�o faz mal.
495
00:46:59,987 --> 00:47:03,487
- A tua perna est� bem?
- N�o. Explodiu.
496
00:47:04,224 --> 00:47:07,491
- Est�s a mancar.
- Levas-me �s cavalitas?
497
00:47:08,488 --> 00:47:10,870
Pode ser a �ltima
coisa que fa�as.
498
00:47:11,092 --> 00:47:14,645
Sou mais forte do que pare�o.
� das gincanas.
499
00:47:14,799 --> 00:47:16,593
Carregavas o cavalo?
500
00:47:18,488 --> 00:47:20,588
Se ouvires algo, estou aqui.
501
00:47:21,661 --> 00:47:23,037
Est� bem.
502
00:47:49,893 --> 00:47:52,912
- Est� a� algu�m?
- Sou eu. Tenho not�cias do Wardle.
503
00:47:54,843 --> 00:47:57,487
O Wardle descobriu
uma morada do Laing.
504
00:47:57,571 --> 00:47:59,542
- Vivia com algu�m em Corby.
- �timo.
505
00:47:59,626 --> 00:48:02,715
- Vamos l� amanh�.
- Bem... Boa noite.
506
00:48:02,799 --> 00:48:06,005
S� vim dizer,
para o caso de fazeres planos para amanh�.
507
00:48:06,089 --> 00:48:07,236
Sim.
508
00:48:07,907 --> 00:48:09,567
- Dorme bem.
- Dorme bem.
509
00:48:09,674 --> 00:48:11,152
Tu tamb�m.
510
00:48:46,264 --> 00:48:47,663
D�-me um.
511
00:48:54,410 --> 00:48:55,643
Obrigada.
512
00:49:08,390 --> 00:49:09,672
Obrigada.
513
00:49:11,441 --> 00:49:13,325
Como � que conheceste o Laing?
514
00:49:14,260 --> 00:49:17,522
Estava � paisana num
caso de droga, no Chipre.
515
00:49:17,606 --> 00:49:20,262
Comprava erva a um gajo
que lidava com soldados.
516
00:49:20,346 --> 00:49:23,288
Contou-me de um,
que acorrentou a mulher
517
00:49:23,372 --> 00:49:25,379
quando ela amea�ou deix�-lo.
518
00:49:25,745 --> 00:49:27,882
Parecia s� fogo de vista.
519
00:49:29,449 --> 00:49:31,194
Mas fui verificar na mesma.
520
00:49:31,997 --> 00:49:34,520
Ningu�m abriu a porta,
por isso arrombei-a.
521
00:49:34,604 --> 00:49:36,323
Primeiro, o cheiro.
522
00:49:36,407 --> 00:49:39,351
Subi e encontrei
a mulher no quarto.
523
00:49:40,411 --> 00:49:43,623
Ele disse ao tribunal que
ela gostava de ser amarrada.
524
00:49:43,789 --> 00:49:46,531
Tinha o pulso partido
e o ombro deslocado
525
00:49:46,615 --> 00:49:50,738
por se ter tentado soltar.
E tinha ferimentos internos.
526
00:50:00,771 --> 00:50:04,178
- Diz-me que n�o se safou.
- Levou 16 anos.
527
00:50:04,262 --> 00:50:06,090
Provavelmente, cumpriu oito.
528
00:50:07,899 --> 00:50:09,776
J� saiu h� algum tempo.
529
00:50:23,291 --> 00:50:26,169
- � a Lorraine McNaughton?
- Quem � voc�?
530
00:50:26,253 --> 00:50:29,050
Sou detetive. Procuro
o Donald Laing.
531
00:50:29,134 --> 00:50:31,237
Sei que vivei
aqui h� uns anos.
532
00:50:32,133 --> 00:50:33,634
Que � que o Donnie fez?
533
00:50:33,718 --> 00:50:36,680
- Ainda est� aqui?
- N�o, gra�as a Deus.
534
00:50:36,995 --> 00:50:39,957
Podemos fazer-lhe
umas perguntas?
535
00:50:43,726 --> 00:50:47,294
- Foi um roubo?
- Por que diz isso?
536
00:50:47,611 --> 00:50:52,105
Porque me assaltou quando foi
embora. Levou as minhas joias.
537
00:50:52,432 --> 00:50:55,923
- Levou o anel da minha m�e.
- Lamento. Que horr�vel!
538
00:50:56,007 --> 00:50:58,973
- Onde conheceu o Donald?
- No pub.
539
00:51:00,275 --> 00:51:02,184
Era muito charmoso.
540
00:51:03,190 --> 00:51:05,204
Sei que parece est�pido.
541
00:51:05,991 --> 00:51:10,258
Tinha a sua pr�pria empresa
na Esc�cia, mas ficou doente.
542
00:51:10,778 --> 00:51:14,342
- De qu�?
- Oh, foi terr�vel.
543
00:51:14,426 --> 00:51:16,657
Artrite psori�tica.
544
00:51:17,142 --> 00:51:20,264
- �s vezes, n�o se conseguia mexer.
- Eu levo.
545
00:51:20,348 --> 00:51:21,724
Oh, obrigada.
546
00:51:21,808 --> 00:51:24,476
- Estiveram juntos muito tempo?
- Nem um ano.
547
00:51:24,560 --> 00:51:26,750
Foi depois da
minha m�e morrer.
548
00:51:27,207 --> 00:51:32,298
O Donnie trabalhou para
a Sra. Williams da casa 37.
549
00:51:33,417 --> 00:51:38,366
Tinha 87 anos e ningu�m
que lhe cortasse a relva.
550
00:51:41,160 --> 00:51:45,686
Ele era bom para mim. E angariava
fundos para eventos de solidariedade.
551
00:51:46,457 --> 00:51:50,359
Apesar de tudo,
tenho saudades dele.
552
00:51:50,545 --> 00:51:52,589
- Ele nunca foi violento?
- N�o.
553
00:51:52,893 --> 00:51:54,590
Eu disse isso � Pol�cia.
554
00:51:54,674 --> 00:51:57,259
Quando fez queixa
do roubo das joias?
555
00:51:57,343 --> 00:52:00,930
N�o. A Sra. Williams foi
assaltada e atacada.
556
00:52:01,732 --> 00:52:04,913
- Ela est� bem?
- Faleceu depois disso.
557
00:52:07,377 --> 00:52:11,494
Coitada... Espancada
por meia d�zia de tost�es.
558
00:52:12,014 --> 00:52:13,770
Achas que foi o Laing?
559
00:52:13,907 --> 00:52:16,552
Levou tudo
quando veio cortar a relva.
560
00:52:16,935 --> 00:52:19,366
Para o Laing, o Brockbank
e o Whittaker,
561
00:52:19,450 --> 00:52:21,388
as mulheres s�o coisas.
562
00:52:23,953 --> 00:52:25,768
E ela tem saudades dele.
563
00:52:35,861 --> 00:52:37,699
DONALD LAING PRECISA QUE DOE
564
00:52:37,848 --> 00:52:41,069
Aqui est�:
a caridade do Donald Laing.
565
00:52:41,153 --> 00:52:43,781
- Diz l�!
- 40 �...
566
00:52:44,328 --> 00:52:46,450
angariados para
a artrite psori�tica.
567
00:52:46,880 --> 00:52:48,340
Bem, n�o � nada.
568
00:52:48,424 --> 00:52:53,045
Ele s� o fez para mostrar a quem
percebeu que ele era um parasita.
569
00:52:58,945 --> 00:53:00,423
Onde vais ficar?
570
00:53:01,607 --> 00:53:05,808
No apartamento.
Pelo menos, hoje.
571
00:53:06,033 --> 00:53:07,810
O Matthew n�o est�.
572
00:53:09,173 --> 00:53:10,549
Est� bem.
573
00:53:32,962 --> 00:53:34,711
- Boa noite.
- Para si tamb�m.
574
00:54:01,821 --> 00:54:05,033
- Bunsen? Onde est�s?
- No escrit�rio.
575
00:54:06,664 --> 00:54:08,337
Encontrei o Whittaker.
576
00:54:10,488 --> 00:54:13,469
A menina disse,
"Pap�! Adoro o porco."
577
00:54:13,722 --> 00:54:17,433
O agricultor disse,
"Todos n�s o ador�vamos."
578
00:54:17,517 --> 00:54:22,009
"Mas os porcos ficam doentes
e n�o param de grunhir."
579
00:54:24,774 --> 00:54:26,234
Espera.
580
00:54:27,915 --> 00:54:29,542
Tudo bem, Bunsen?
581
00:54:37,841 --> 00:54:40,219
Boa. At� � pr�xima.
582
00:55:03,705 --> 00:55:07,095
Entra. Banjo, vai
buscar tabaco.
583
00:55:09,254 --> 00:55:12,392
Vejam s� quem ele �.
O raio do Sherlock Holmes.
584
00:55:12,985 --> 00:55:14,389
Olha que surpresa!
585
00:55:14,473 --> 00:55:16,520
Steph, anda c�.
586
00:55:17,887 --> 00:55:20,192
Vou contar-te uma
hist�ria sobre este gajo.
587
00:55:20,500 --> 00:55:25,634
Eu andava a fornicar a
mam� dele. Dei-lhe um filho.
588
00:55:25,837 --> 00:55:28,727
Ela era uma velha jeitosa.
589
00:55:28,976 --> 00:55:32,444
- Este homem mata mulheres.
- Achas que ela se importa?
590
00:55:32,528 --> 00:55:35,698
Mal sabe onde est�,
na maior parte do tempo.
591
00:55:35,808 --> 00:55:37,543
Eu amo-o, querido.
592
00:55:38,526 --> 00:55:40,028
Sabes do que a mam� gostava?
593
00:55:40,112 --> 00:55:44,424
De me chupar
depois de eu cantar para ela.
594
00:55:45,857 --> 00:55:50,626
Cantava-lhe uma can��o e l� ia
ela: condicionamento pavloviano.
595
00:55:52,658 --> 00:55:54,014
Merda.
596
00:55:54,402 --> 00:55:58,605
- Eu arranjo-te onde ficar.
- Entra na carrinha!
597
00:55:59,814 --> 00:56:01,387
Filho da m�e!
598
00:56:14,435 --> 00:56:15,862
Zahara, d� c� isso.
599
00:56:19,398 --> 00:56:22,541
- Quem �?
- Ol�, fala o Sr. Brockbank?
600
00:56:22,625 --> 00:56:24,800
- Sim.
- Fala Venetia Hall.
601
00:56:24,884 --> 00:56:26,675
Sou advogada.
602
00:56:26,759 --> 00:56:31,513
Falei com a sua irm� sobre
compensa��o do ex�rcito pelos ferimentos.
603
00:56:31,998 --> 00:56:33,459
Como assim?
604
00:56:33,543 --> 00:56:37,372
Bem, eu posso explicar tudo
pessoalmente.
605
00:56:37,456 --> 00:56:39,271
Quando seria conveniente?
606
00:56:39,880 --> 00:56:41,690
Que tal em Shoreditch?
607
00:56:42,508 --> 00:56:47,237
Pode dar-me a sua morada
para lhe mandar os documentos?
608
00:56:48,095 --> 00:56:50,430
Eu conhe�o-a, menina?
609
00:56:52,193 --> 00:56:54,570
Tenho a certeza que n�o.
610
00:57:18,273 --> 00:57:19,895
Eu amo-o, querido.
611
00:57:20,984 --> 00:57:23,857
Um dia, vais sentir
isso por algu�m.
612
00:58:00,016 --> 00:58:03,714
- Quem �?
- O Wardle. Abre a porta.
613
00:58:03,881 --> 00:58:06,483
Espera. Tenho de p�r a perna.
614
00:58:16,611 --> 00:58:18,203
S� umas perguntas.
615
00:58:22,831 --> 00:58:24,710
Conheces esta rapariga?
616
00:58:27,219 --> 00:58:29,263
- N�o.
- Olha bem.
617
00:58:32,432 --> 00:58:34,536
Nunca estive com ela. Quem �?
618
00:58:37,899 --> 00:58:39,917
A rapariga que encontr�mos.
619
00:58:40,215 --> 00:58:41,835
Identificaram o corpo?
620
00:58:41,919 --> 00:58:44,022
N�o temos o m�rito todo.
621
00:58:44,375 --> 00:58:46,982
S� percebemos tudo
devido aos jornais.
622
00:58:47,385 --> 00:58:50,862
KELSEY E STRIKE
ENCONTRAM-SE EM SEGREDO?
623
00:58:54,146 --> 00:58:57,154
RAPARIGA DE 16 ANOS
ESFAQUEADA E DESMEMBRADA
624
00:58:57,367 --> 00:59:01,121
Nunca estiveste com ela?
Kelsey Platt?
47137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.