All language subtitles for Strike.S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,356 --> 00:00:36,088 Antes que digas alguma coisa, 2 00:00:36,263 --> 00:00:39,266 � uma rel�quia de fam�lia e ainda anda bem. 3 00:00:42,463 --> 00:00:44,841 N�o vejo o Matthew a ir trabalhar nisto. 4 00:00:45,047 --> 00:00:47,424 N�o. Est� ansioso por ter um Audi. 5 00:00:52,155 --> 00:00:53,975 Tinhas um p�nei? 6 00:00:55,703 --> 00:00:57,029 Porqu�? 7 00:00:57,113 --> 00:01:00,394 Este Land Rover parece j� ter feito muitas gincanas. 8 00:01:03,777 --> 00:01:07,155 - Queres que v�? - O cliente pediu para ir sozinho. 9 00:01:10,209 --> 00:01:11,822 Obrigado pela boleia. 10 00:01:17,212 --> 00:01:19,102 C�DIGO DA PORTA 216 E CARREGUE NO X 11 00:01:22,155 --> 00:01:23,764 Atrasei-me no trabalho. 12 00:01:24,721 --> 00:01:26,612 - Ele faz-te ficar at� tarde sempre? - Obrigada. 13 00:01:27,408 --> 00:01:29,061 Estamos com muito trabalho. 14 00:01:30,774 --> 00:01:33,548 - Ainda est�s tempor�ria? - N�o: tempo inteiro. 15 00:01:33,632 --> 00:01:37,761 - Ele paga menos que uma ag�ncia. - O dinheiro n�o � tudo. 16 00:01:47,304 --> 00:01:48,790 Ele tem um ar acabado. 17 00:01:48,874 --> 00:01:51,919 Mas alguns homens ficam bem com ar de usado. 18 00:01:52,003 --> 00:01:54,190 A maioria de n�s j� � de segunda m�o. 19 00:01:54,274 --> 00:01:57,492 O Cormoran deve querer � uma segunda perna. 20 00:02:05,488 --> 00:02:09,442 - Ainda s�o s� voc�s os dois? - Ele est� quase sempre fora. 21 00:02:09,526 --> 00:02:11,786 E tu, Sara, como vai o trabalho? 22 00:02:38,692 --> 00:02:40,402 Portas a abrir. 23 00:02:43,572 --> 00:02:45,198 Portas a fechar. 24 00:03:01,926 --> 00:03:03,149 Ol�? 25 00:04:23,915 --> 00:04:26,057 Ol�. Cormoran Strike. 26 00:04:26,626 --> 00:04:29,129 Oh! Ellacott! Sou eu. 27 00:04:38,256 --> 00:04:40,947 - Oi! - H� correio? 28 00:04:41,308 --> 00:04:43,101 Contas principalmente. 29 00:04:43,634 --> 00:04:47,564 J� viste os teus emails? Temos um pedido de um cliente novo. 30 00:04:47,794 --> 00:04:51,401 - Acha que a namorada o est� a trair. - Temos disponibilidade? 31 00:04:52,447 --> 00:04:54,325 - N�o sei se temos tempo. - Obrigado. 32 00:04:54,409 --> 00:04:57,881 Estuda na LSE e � stripper a part-time em Tottenham Court Road. 33 00:04:58,334 --> 00:05:00,169 Depende se o trai muitas vezes. 34 00:05:00,336 --> 00:05:02,463 Eu ligo a dizer o pre��rio. 35 00:05:04,673 --> 00:05:07,557 Escrit�rio de Cormoran Strike, fala a Robin. 36 00:05:08,034 --> 00:05:10,495 Sim, muito obrigada por ligar. 37 00:05:11,162 --> 00:05:14,597 Quer�amos a entrada de salm�o e prato de lombo, 38 00:05:14,681 --> 00:05:18,142 mas o risotto n�o � aborrecido para vegetarianos? 39 00:05:18,583 --> 00:05:19,727 Onde � que ela trabalha? 40 00:05:19,811 --> 00:05:24,908 S�o dez, mas tr�s s�o veganos e um � paleo-vegano. 41 00:05:26,743 --> 00:05:28,652 Eu vou p�r a equipa a tratar. 42 00:05:28,736 --> 00:05:32,657 Podemos ter com e sem queijo? 43 00:05:33,256 --> 00:05:34,793 E como � que ela se chama? 44 00:05:43,659 --> 00:05:45,929 Posso ligar daqui a pouco? Obrigado. 45 00:05:47,210 --> 00:05:48,329 Robin? 46 00:06:17,855 --> 00:06:20,176 - Est�s bem? - Sim. 47 00:06:29,125 --> 00:06:30,705 Eu depois ligo. 48 00:06:36,934 --> 00:06:39,224 - Estou? - Enviaram-nos uma perna. 49 00:06:43,488 --> 00:06:46,147 - Uma perna? - E nem � o meu tamanho. 50 00:06:47,106 --> 00:06:48,700 Vou j� para a�. 51 00:06:50,805 --> 00:06:53,362 Queres ch�? Algo mais forte? H� cerveja. 52 00:06:53,446 --> 00:06:55,990 - Pode ser ch�. - Vou ferver a �gua. 53 00:07:05,238 --> 00:07:08,199 - N�o toques. - Por que haveria de tocar? 54 00:07:18,848 --> 00:07:20,599 Ficaste p�lido. 55 00:07:26,303 --> 00:07:30,364 - Pensavas que era a perna de quem? - N�o sei. 56 00:07:30,448 --> 00:07:33,240 Talvez n�o, mas em algo, tu pensaste. 57 00:07:33,796 --> 00:07:35,506 Em que estavas a pensar? 58 00:07:37,705 --> 00:07:43,141 Tinha uma cicatriz. Uma cicatriz antiga. Diria que a perna � de 59 00:07:43,225 --> 00:07:46,299 algum adolescente, ou talvez de 20 e poucos anos. 60 00:07:47,242 --> 00:07:49,669 E eu j� vi cicatrizes assim antes. 61 00:07:50,443 --> 00:07:53,098 Talvez seja de uma mi�da chamada Brittany Brockbank. 62 00:07:53,965 --> 00:07:56,801 O pai era o Major Niall Brockbank. 63 00:07:56,968 --> 00:07:59,303 Tinha reputa��o de ser cruel. 64 00:07:59,509 --> 00:08:03,391 A Brittany disse a uma amiga que o Brockbank fazia sexo com ela. 65 00:08:03,601 --> 00:08:05,893 Ela tinha medo de engravidar. 66 00:08:06,060 --> 00:08:09,939 O pai da amiga contou � judici�ria. Estive como detetive 67 00:08:10,023 --> 00:08:14,244 quando ela foi questionada, mas coitada: negou tudo, claro. 68 00:08:14,780 --> 00:08:16,529 Devia estar aterrorizada. 69 00:08:16,613 --> 00:08:21,034 O Brockbank amea�ou cortar-lhe as pernas se algu�m descobrisse. 70 00:08:21,284 --> 00:08:23,661 As cicatrizes eram o seu aviso. 71 00:08:23,859 --> 00:08:27,257 Eu inventei tudo. Foi brincadeira. 72 00:08:30,665 --> 00:08:33,176 O teu pai amea�ou magoar-te? 73 00:08:35,790 --> 00:08:37,726 O pap� nunca faria isso. 74 00:08:39,218 --> 00:08:41,146 Eu n�o estava a falar a s�rio. 75 00:08:43,973 --> 00:08:48,278 Se quiseres dizer-me alguma coisa, Brittany... Podes. 76 00:08:50,870 --> 00:08:54,358 - Que lhe aconteceu? - N�o houve den�ncia. 77 00:08:54,525 --> 00:08:56,193 Mas ele odeia-me. 78 00:08:56,277 --> 00:08:58,905 - Acha que o feri. - E feriste? 79 00:09:00,394 --> 00:09:02,459 A deten��o correu mal. 80 00:09:03,221 --> 00:09:06,496 O �nico outro homem que � louco o suficiente e me odeia 81 00:09:06,580 --> 00:09:08,666 � um escoc�s: Donald Laing. 82 00:09:08,998 --> 00:09:10,578 Escrevia-me amea�as. 83 00:09:10,662 --> 00:09:13,136 - Est�o arquivadas. - Vou procurar. 84 00:09:13,580 --> 00:09:16,473 Estamos a chegar. Est�o aqui os forenses. 85 00:09:23,508 --> 00:09:25,301 Uma perna?! 86 00:09:26,642 --> 00:09:27,689 E a mota? 87 00:09:27,773 --> 00:09:31,235 Era uma Honda grande, pelo menos 600cc. 88 00:09:31,558 --> 00:09:33,226 O homem vestia couro preto. 89 00:09:33,393 --> 00:09:36,229 A viseira do capacete era escura e estava baixada. 90 00:09:36,322 --> 00:09:39,617 Ele parecia grande, mas podia ser do casaco. 91 00:09:39,804 --> 00:09:41,897 N�o era gordo, como o patr�o? 92 00:09:41,981 --> 00:09:45,220 - Assinaste? - Sim. Vinha em meu nome. 93 00:09:45,310 --> 00:09:47,761 Pode ser para mostrar que fizeram o TPC. 94 00:09:47,845 --> 00:09:50,939 - Alguma ideia? - H� algo por baixo. 95 00:09:51,220 --> 00:09:52,759 Talvez um bilhete. 96 00:10:04,132 --> 00:10:08,997 "Uma colheita de membros, de bra�os e pernas... Dedos que rastejam..." 97 00:10:09,081 --> 00:10:12,264 "Joelhos que balan�am, pesco�os que viram como cisnes" 98 00:10:12,348 --> 00:10:14,823 "como que para suspirar ou rezar." 99 00:10:15,860 --> 00:10:19,822 O �ltimo verso da Mistress Of The Salmon Salt, dos Blue Oyster Cult. 100 00:10:20,179 --> 00:10:23,631 - �s f�? - Era a banda preferida da minha m�e. 101 00:10:24,073 --> 00:10:26,321 Ela tinha o nome dessa can��o... 102 00:10:28,262 --> 00:10:29,573 Tatuado. 103 00:10:30,139 --> 00:10:33,216 - Onde est� a sua m�e? - No cemit�rio de Whitechapel. 104 00:10:34,465 --> 00:10:36,719 O segundo marido matou-a. 105 00:10:37,457 --> 00:10:39,472 Mas nunca foi preso. 106 00:10:40,119 --> 00:10:41,651 Jeff Whittaker. 107 00:11:02,982 --> 00:11:06,441 - Quem ter� deixado esta? - Provavelmente o tio Ted. 108 00:11:06,525 --> 00:11:10,779 � uma urze-de-inverno. Ou era, antes do inverno em Whitechapel. 109 00:11:11,000 --> 00:11:12,463 Ele cultiva-as. 110 00:11:18,679 --> 00:11:22,185 N�o sei o que estas s�o. Estavam em promo��o. 111 00:11:25,380 --> 00:11:26,936 Como vai o taco? 112 00:11:28,242 --> 00:11:31,691 N�o � um parente velho: n�o precisas de perguntar. 113 00:11:40,481 --> 00:11:42,024 A tua m�e era impec�vel. 114 00:11:51,243 --> 00:11:54,831 LEDA STRIKE MORRE TRAGICAMENTE DEVIDO �S DROGAS 115 00:12:14,721 --> 00:12:15,874 Obrigada. 116 00:12:21,318 --> 00:12:22,530 Desculpa. 117 00:12:27,798 --> 00:12:31,426 Ent�o... O destinat�rio eras tu? 118 00:12:33,605 --> 00:12:36,367 Mas obviamente era para o Strike. 119 00:12:36,694 --> 00:12:39,967 Enviam-te a perna mutilada de uma mulher, e para qu�? 120 00:12:40,794 --> 00:12:42,838 Por menos do ordenado m�nimo? 121 00:12:43,916 --> 00:12:46,502 Se eu ganhasse cem mil por ano, n�o fazia mal? 122 00:12:47,920 --> 00:12:52,008 Quantas a��es valem o membro mutilado de uma mi�da? 123 00:12:55,387 --> 00:12:57,151 Tenho de trabalhar. 124 00:13:00,600 --> 00:13:04,562 - J� se pode matar o Whittaker? - Ainda � um "n�o". 125 00:13:06,135 --> 00:13:09,497 Mas quero que o encontres. Por isso � que te queria ver. 126 00:13:10,026 --> 00:13:12,945 Recebi uma perna mutilada no correio, 127 00:13:13,071 --> 00:13:15,336 com letras dos Blue Oyster Cult. 128 00:13:16,145 --> 00:13:19,841 Ele guarda rancores. Parece obra dele. 129 00:13:20,291 --> 00:13:21,996 A pol�cia n�o o vai encontrar. 130 00:13:22,080 --> 00:13:26,292 Deve estar numa casa abandonada. Numa banda de merda... 131 00:13:27,286 --> 00:13:29,267 Vinha endere�ada � minha colega. 132 00:13:30,023 --> 00:13:34,022 - Mi�da bonita. - Exato. Por isso, trabalha r�pido. 133 00:13:43,423 --> 00:13:44,583 Rob! 134 00:13:49,670 --> 00:13:51,150 Rob! 135 00:13:56,559 --> 00:13:58,796 Jesus! O som que estavas a fazer... 136 00:13:59,410 --> 00:14:00,993 Que som? 137 00:14:02,093 --> 00:14:04,010 O que costumavas fazer. 138 00:14:09,031 --> 00:14:10,699 N�s vamos casar. 139 00:14:12,061 --> 00:14:13,786 Ver-te assim... 140 00:14:15,214 --> 00:14:17,440 N�o � bom para ti e tu sabes. 141 00:14:17,969 --> 00:14:19,495 Estou bem. 142 00:14:20,057 --> 00:14:21,495 A s�rio. 143 00:14:35,069 --> 00:14:37,293 O Strike deve estar encantado. 144 00:14:40,918 --> 00:14:42,711 Est�s a falar de qu�? 145 00:14:43,619 --> 00:14:45,927 Vai atirar-se a ti eventualmente. 146 00:14:46,302 --> 00:14:48,074 E tu a ficar neste estado... 147 00:14:48,158 --> 00:14:51,752 N�o vai nada. E eu seria capaz de o afastar. 148 00:14:51,836 --> 00:14:53,559 - Claro quer serias. - Oh! 149 00:14:54,255 --> 00:14:57,549 - Jesus! O que � que tu tens? - �s t�o ing�nua. 150 00:14:57,633 --> 00:15:01,304 Ele � meu colega e amigo. 151 00:15:01,505 --> 00:15:05,696 Tal como a Sara � tua amiga e ainda assim voc�s n�o... 152 00:15:08,592 --> 00:15:09,968 Estiveram? 153 00:15:12,425 --> 00:15:13,802 Oh, estiveram sim. 154 00:15:14,795 --> 00:15:17,069 - Dormiste com ela! - N�o, isto � rid�culo. 155 00:15:17,153 --> 00:15:18,359 Quando? 156 00:15:18,443 --> 00:15:20,071 Podemos acalmar-nos e... 157 00:15:20,155 --> 00:15:24,159 N�o me mintas, Matthew. Eu vi na tua cara. Eu vi. 158 00:15:24,619 --> 00:15:26,425 N�o podes voltar atr�s. 159 00:15:27,883 --> 00:15:30,041 - Est�s a ter um caso? - N�o. 160 00:15:30,361 --> 00:15:32,821 Juro que n�o. 161 00:15:35,127 --> 00:15:36,545 Diz-me que... 162 00:15:37,924 --> 00:15:39,564 N�o foi naquela altura. 163 00:15:47,308 --> 00:15:49,143 Rob, por favor! Eu nem... 164 00:16:23,849 --> 00:16:25,656 Rob, eu fiz merda. 165 00:16:27,768 --> 00:16:29,200 Eu fiz merda. 166 00:16:29,934 --> 00:16:32,700 Mensagem apagada. Mensagem seguinte. 167 00:16:33,938 --> 00:16:37,580 Tenho tentado ligar-te. Podes-me ligar de volta? 168 00:16:38,186 --> 00:16:40,688 Mensagem apagada. Pr�xima mensagem. 169 00:16:42,280 --> 00:16:46,047 - Por que n�o atendes... - Mensagem apagada. Pr�xima mensagem. 170 00:16:46,688 --> 00:16:50,498 - Robin, por favor... - Mensagem apagada. Pr�xima mensagem. 171 00:16:50,582 --> 00:16:52,459 - Ellacott, liga... - Apagada. 172 00:18:02,947 --> 00:18:04,500 Sim, estou aqui. 173 00:18:04,857 --> 00:18:06,781 Estava � procura da stripper. 174 00:18:06,865 --> 00:18:09,979 Recebemos uma perna, ele sabe o teu nome, 175 00:18:10,063 --> 00:18:13,061 portanto liga o telem�vel e atende-me! 176 00:18:14,821 --> 00:18:17,545 - Vou tentar. - Vem ao escrit�rio �s cinco. 177 00:18:21,497 --> 00:18:23,784 CAMPE�O REGIMENTAL ENFRENTA ALEGA��ES DE TORTURA HORR�VEIS 178 00:18:27,523 --> 00:18:30,735 OFICIAL RESPONS�VEL: SARGENTO CORMORAN STRIKE 179 00:18:36,089 --> 00:18:37,366 Outro. 180 00:19:20,362 --> 00:19:22,022 S�o seis e dez. 181 00:19:22,643 --> 00:19:23,983 Est�s bem? 182 00:19:26,312 --> 00:19:29,460 Cormoran, eu... N�o sei se consigo, hoje. 183 00:19:35,828 --> 00:19:37,413 Que est�s a fazer? 184 00:19:38,330 --> 00:19:40,791 - Nada. - Est�s sozinha? 185 00:19:41,371 --> 00:19:43,004 Estou � espera de uma pessoa. 186 00:19:43,088 --> 00:19:45,434 - Posso esperar contigo? - N�o. 187 00:19:49,175 --> 00:19:53,846 - Que se passa contigo? - Como sabias que estava aqui? 188 00:19:54,013 --> 00:19:55,820 Sou detetive. 189 00:19:56,835 --> 00:19:58,350 Ouvi os The Pogues. 190 00:19:58,434 --> 00:20:00,144 Eles tocam aqui. 191 00:20:02,287 --> 00:20:03,872 De que precisas? 192 00:20:05,077 --> 00:20:07,318 De nada. Que se passa? 193 00:20:07,844 --> 00:20:10,196 - Nada. - N�o digas isso. 194 00:20:10,549 --> 00:20:12,176 Nunca te vi t�o mal. 195 00:20:14,176 --> 00:20:16,257 Agora sinto-me melhor... 196 00:20:21,582 --> 00:20:23,792 Onde est� o anel de noivado? 197 00:20:25,447 --> 00:20:27,699 Faz as contas. �s detetive. 198 00:20:34,678 --> 00:20:36,388 O Matthew traiu-me. 199 00:20:42,229 --> 00:20:43,709 Que parvalh�o! 200 00:20:45,481 --> 00:20:46,766 Foi h� muito tempo, 201 00:20:46,850 --> 00:20:51,313 mas com uma das mulheres mais irritantes que conhe�o. 202 00:20:53,310 --> 00:20:55,254 - Ainda anda por a�? - Sim. 203 00:20:56,950 --> 00:20:59,467 Jant�mos com ela no outro dia. 204 00:21:15,750 --> 00:21:19,713 - Foi quando eu sa� da faculdade. - Estranho admitir agora. 205 00:21:19,797 --> 00:21:23,741 N�o admitiu. Eu simplesmente... Sabia. 206 00:21:25,415 --> 00:21:27,912 Ficou com vergonha por... 207 00:21:30,512 --> 00:21:32,917 Porque quando... 208 00:21:41,400 --> 00:21:43,122 Eu desisti do curso, 209 00:21:45,871 --> 00:21:49,541 porque aconteceu uma coisa e depois eu tive problemas. 210 00:21:55,720 --> 00:21:58,734 Eu ia a sair da resid�ncia de uma amiga. 211 00:21:59,714 --> 00:22:01,904 Nem era tarde! 212 00:22:02,548 --> 00:22:06,065 Parece que ele tinha tentado atacar outra pessoa 213 00:22:06,149 --> 00:22:08,744 e tinham feito um aviso nas not�cias. 214 00:22:14,302 --> 00:22:17,465 Fingi-me de morta e ele foi embora. 215 00:22:20,052 --> 00:22:21,636 Sobrevivi assim. 216 00:22:24,277 --> 00:22:27,071 Ele tinha uma m�scara de gorila, 217 00:22:27,155 --> 00:22:30,891 mas tinha uma marca na pele atr�s da orelha. 218 00:22:31,935 --> 00:22:34,019 A minha prova foi o que o incriminou. 219 00:22:35,036 --> 00:22:36,939 Viola��o e quase homic�dio. 220 00:22:38,452 --> 00:22:42,749 Foram 20 minutos maus de uma vida inteira e ainda sou a mesma. 221 00:22:42,833 --> 00:22:48,130 Eu sei. Foi apenas... Uma coisa terr�vel que te aconteceu. 222 00:22:50,678 --> 00:22:54,286 Depois... Eu n�o sa�a do quarto. 223 00:22:54,370 --> 00:22:59,253 Tive de ir para casa dos meus pais. Foi a� que... 224 00:23:03,900 --> 00:23:05,551 Matthew e Sarah... 225 00:23:07,803 --> 00:23:11,599 - Bem, vemo-nos amanh�. - Onde vais ficar? 226 00:23:14,077 --> 00:23:16,895 S� conhe�o amigos do Matthew em Londres. 227 00:23:17,615 --> 00:23:19,904 Vou para um hostel ou abrigo. 228 00:23:19,988 --> 00:23:22,776 - Ainda h� disso? - Eu levo-te a um lugar decente. 229 00:23:23,213 --> 00:23:27,781 - N�o tenho um tost�o. - Bem... A culpa � quase minha. 230 00:23:28,087 --> 00:23:33,037 Eu pago. Fica de presente de cancelamento de casamento. 231 00:23:42,917 --> 00:23:44,423 Onde �? 232 00:24:02,417 --> 00:24:04,099 Isto � muito bonito. 233 00:24:05,211 --> 00:24:08,656 Eu fa�o a tua contabilidade. Sei que n�o podes pagar. 234 00:24:09,048 --> 00:24:13,619 O checkout � �s 11h. Deixa a porta trancada e fica longe do minibar. 235 00:25:58,529 --> 00:26:01,083 Enviaram-lhe uma perna. Niall Brockbank. 236 00:26:42,189 --> 00:26:43,703 Meu, � quase meia noite. 237 00:26:44,139 --> 00:26:46,289 - Quem falou? - N�o fa�o ideia. 238 00:26:46,373 --> 00:26:48,299 Tenho jornalistas � porta. 239 00:26:48,383 --> 00:26:50,751 Receber membros n�o � bom para o neg�cio. 240 00:26:50,835 --> 00:26:53,111 Deves perceber isso. 241 00:26:53,796 --> 00:26:55,172 Sabes como �. 242 00:26:55,256 --> 00:26:57,716 Quem enviou a perna tamb�m sabe. 243 00:26:57,800 --> 00:26:59,843 N�o vamos fazer o jogo dele. 244 00:26:59,927 --> 00:27:01,495 E o que � suposto... 245 00:27:39,907 --> 00:27:43,278 - Que se passa? - Corpo de uma mi�da, sem m�os e pernas. 246 00:27:43,362 --> 00:27:46,537 Branca, cerca de 16 anos. Encontrou-a uma empregada. 247 00:27:46,621 --> 00:27:48,395 Encontraram mais alguma coisa? 248 00:27:48,479 --> 00:27:50,661 Um telem�vel, mas carteira, n�o. 249 00:27:50,745 --> 00:27:52,896 Nada que a identifique. 250 00:27:52,980 --> 00:27:55,291 - Grava��o de vigil�ncia? - H� uma c�mara. 251 00:27:55,375 --> 00:27:57,960 Estamos a ver. Talvez tenhamos sorte. 252 00:28:10,499 --> 00:28:13,655 - Ol�. - Ol�... 253 00:28:14,052 --> 00:28:16,901 H� um monte de parasitas � porta. 254 00:28:16,985 --> 00:28:20,460 Tenho de encontrar este gajo antes de ir � fal�ncia. 255 00:28:20,544 --> 00:28:23,160 Sei que � s�bado, mas n�o pode esperar. 256 00:28:27,220 --> 00:28:28,860 Est�s a vomitar? 257 00:28:29,870 --> 00:28:33,407 - Eu estou bem para trabalhar. - N�o duvido. 258 00:28:33,900 --> 00:28:35,643 Pede uma sande de bacon. 259 00:28:36,196 --> 00:28:37,691 N�o fales de comida. 260 00:28:37,775 --> 00:28:40,277 - Tens uma caneta? - Sim. 261 00:28:40,432 --> 00:28:43,030 Vou dar-te a morada do Nick e Ilsa. 262 00:28:43,428 --> 00:28:48,786 Rua Octavia, 80. J� agora, cuidado ao sair. Fomos seguidos ontem � noite. 263 00:28:50,712 --> 00:28:51,998 Qual � a morada? 264 00:28:58,646 --> 00:28:59,922 Desculpa. 265 00:29:00,840 --> 00:29:02,713 J� s� tenho dois clientes. 266 00:29:02,797 --> 00:29:05,136 Os outros puseram-se a andar. 267 00:29:05,385 --> 00:29:08,806 � o que faz a not�cia sobre uma perna mutilada. 268 00:29:09,371 --> 00:29:11,458 O neg�cio vai voltar a melhorar. 269 00:29:11,809 --> 00:29:15,307 Se ele me queria matar, n�o seria dif�cil. 270 00:29:15,391 --> 00:29:17,356 Por falar nisso, o teu colesterol... 271 00:29:17,523 --> 00:29:19,693 A perna, a letra dos Blue Oyster Cult: 272 00:29:19,777 --> 00:29:22,905 algu�m se esfor�ou para me dar cabo da cabe�a. 273 00:29:23,112 --> 00:29:25,614 E chacinou algu�m por um adere�o! 274 00:29:26,003 --> 00:29:28,932 � a Robin, n�o �? Est�s preocupado com ela. 275 00:29:29,016 --> 00:29:31,263 A Robin tem, e passo a citar, 276 00:29:31,347 --> 00:29:34,365 "Um diploma em defesa pessoal." 277 00:29:34,449 --> 00:29:35,983 Eu gosto da Robin. 278 00:29:38,376 --> 00:29:41,153 Eu tamb�m. S� n�o preciso dela na lista 279 00:29:41,237 --> 00:29:44,157 de mulheres mortas e feridas na minha cabe�a. 280 00:29:57,739 --> 00:30:01,341 Isto � na mesma noite, 18 minutos antes. 281 00:30:04,541 --> 00:30:05,789 Sim. 282 00:30:11,436 --> 00:30:13,004 Tens de o trazer c�. 283 00:30:42,810 --> 00:30:44,050 Sim. 284 00:30:45,436 --> 00:30:46,791 At� logo. 285 00:30:49,120 --> 00:30:52,033 - Caf�? - Sim. Sinto-me terr�vel. 286 00:30:52,662 --> 00:30:55,915 Porque bebeste o vinho todo de Londres. 287 00:30:57,586 --> 00:31:01,757 O Radford ligou-me. Cancelou o caso. 288 00:31:01,924 --> 00:31:03,653 S� um cliente agora. 289 00:31:04,799 --> 00:31:10,262 Diz que lamenta, mas... A publicidade. 290 00:31:10,382 --> 00:31:11,535 N�o... 291 00:31:12,560 --> 00:31:14,074 Eu percebo. 292 00:31:14,875 --> 00:31:17,230 Tenho uma morada da irm� do Brockbank. 293 00:31:17,314 --> 00:31:20,193 Algures em Barrow-in-Furness. 294 00:31:20,926 --> 00:31:23,780 � a �nica pista e o neg�cio n�o vai bem. 295 00:31:23,864 --> 00:31:26,968 - Vamos come�ar por aqui. - �timo. Eu vou contigo. 296 00:31:28,951 --> 00:31:30,995 �s mais �til no escrit�rio. 297 00:31:31,398 --> 00:31:33,728 Posso pesquisar em qualquer lado. 298 00:31:33,845 --> 00:31:35,930 Tenho carro e tu n�o conduzes. 299 00:31:36,014 --> 00:31:38,058 Poupamos tempo e dinheiro. 300 00:31:38,405 --> 00:31:41,718 Quero resolver isto antes de falirmos e ficar desempregada. 301 00:31:41,802 --> 00:31:45,681 Se a minha seguran�a te preocupa, � melhor sair de Londres, n�o �? 302 00:31:46,277 --> 00:31:47,437 Que pensar� o Matthew? 303 00:31:47,521 --> 00:31:50,242 O Matthew pode enfiar os pensamentos no cu. 304 00:32:10,069 --> 00:32:12,222 - Robin, por favor. - N�o me toques. 305 00:32:48,093 --> 00:32:52,137 - Tudo pronto? - O Oggy teve de ir � Pol�cia. 306 00:32:53,066 --> 00:32:57,267 - Queres almo�ar? - Aceito um copo de �gua. 307 00:32:59,243 --> 00:33:01,120 Esteve em Whitechapel? 308 00:33:01,204 --> 00:33:02,949 - Sim. - Por que motivo? 309 00:33:03,033 --> 00:33:05,327 - Um cliente. - Quem era o cliente? 310 00:33:05,541 --> 00:33:09,586 N�o nos cheg�mos a encontrar. Acho que se chamava Valley. 311 00:33:09,850 --> 00:33:12,231 - Onde se encontraram? - N�o encontr�mos. 312 00:33:12,315 --> 00:33:14,075 Onde se tentaram encontrar? 313 00:33:14,159 --> 00:33:18,808 Num edif�cio de alugueres tempor�rios. Posso procurar a morada. 314 00:33:18,892 --> 00:33:22,488 Encontr�mos um corpo em Whitechapel High Street. 315 00:33:22,691 --> 00:33:24,353 Ambas as pernas cortadas. 316 00:33:24,547 --> 00:33:26,798 Havia um telem�vel com impress�es dela. 317 00:33:26,882 --> 00:33:29,382 Os forenses desbloquearam-no. 318 00:33:32,298 --> 00:33:36,277 - O que descobriram? - Que foi voc� que a convidou a ir l�. 319 00:33:39,255 --> 00:33:42,395 Fala Cormoran Strike. Estou aqui. 320 00:33:42,716 --> 00:33:44,031 Voc�... 321 00:33:45,758 --> 00:33:46,985 N�o. 322 00:33:52,350 --> 00:33:54,394 Inventei isto no curso de Medicina. 323 00:33:54,561 --> 00:33:56,730 Vitaminas, anti-inflamat�rios 324 00:33:56,896 --> 00:34:00,830 e um ovo cru provam que �s a maior da tua aldeia. 325 00:34:04,446 --> 00:34:08,149 - Vamos embora. - Que queria a Pol�cia? 326 00:34:08,233 --> 00:34:12,133 Questionar-me. Quase me prendiam por homic�dio. 327 00:34:15,008 --> 00:34:17,764 Precisava disto. Anda! 328 00:34:18,692 --> 00:34:20,701 Ao menos o Wardle acredita em ti. 329 00:34:20,785 --> 00:34:23,013 Que n�o chacino adolescentes? 330 00:34:23,290 --> 00:34:25,253 Que bom voto de confian�a. 331 00:34:28,942 --> 00:34:32,733 Mandas-lhe os dados do cliente com quem ia ter em Whitechapel? 332 00:34:32,817 --> 00:34:33,984 Claro. 333 00:34:37,425 --> 00:34:40,724 Como � que enviar-te a perna dela te incrimina? 334 00:34:41,265 --> 00:34:45,124 Depende do que o assassino quer. Se me quer falir, envia a perna, 335 00:34:45,208 --> 00:34:47,960 p�e-me num homic�dio e a imprensa trata do resto. 336 00:35:16,750 --> 00:35:18,553 Achas que � um dos homens? 337 00:35:19,066 --> 00:35:23,246 Sim, acho. Sem d�vida. O Whittaker safou-se duas vezes. 338 00:35:23,600 --> 00:35:26,254 O Laing encantava, mas aterrorizava a mulher. 339 00:35:26,338 --> 00:35:31,212 O Brockbank era violador, mas convenceu todos que era a v�tima. 340 00:35:31,845 --> 00:35:34,317 Achas que ele cortaria a perna da filha? 341 00:35:34,401 --> 00:35:37,844 N�o sei o que pensar. Mas ele quer vingar-se de mim. 342 00:35:40,658 --> 00:35:44,287 Major Brockbank? Sargento Strike. 343 00:35:46,117 --> 00:35:48,521 Brittany, l� para dentro. 344 00:36:01,591 --> 00:36:03,885 Pode estar a morar com a irm�? 345 00:36:04,052 --> 00:36:07,835 A pens�o militar do Brockbank vai para a morada dela. 346 00:36:08,000 --> 00:36:09,544 Ela � a �nica pista. 347 00:36:17,292 --> 00:36:18,832 Como est�s? 348 00:36:21,427 --> 00:36:22,927 Na merda. 349 00:36:23,947 --> 00:36:25,907 O Matthew s� manda mensagens. 350 00:36:26,074 --> 00:36:29,443 Queres que te conte sobre a migra��o do marlim-preto? 351 00:36:30,083 --> 00:36:31,946 S�o duas horas de viagem. 352 00:37:02,148 --> 00:37:05,068 - 431 YUT. - Escuto. 353 00:37:11,744 --> 00:37:14,399 O propriet�rio � um Michael Ellacot. 354 00:37:15,637 --> 00:37:17,294 Voc� � o Michael Ellacot? 355 00:37:18,501 --> 00:37:21,775 - N�o, esse � o meu pai. - Est� numa linha amarela. 356 00:37:21,859 --> 00:37:24,582 N�o se pode vaguear perto de instala��es nucleares. 357 00:37:24,834 --> 00:37:27,537 - Posso ver a sua carta de condu��o? - Sim. 358 00:37:28,052 --> 00:37:30,999 � isso que... Que aquilo �? 359 00:37:31,347 --> 00:37:34,224 Um estaleiro, sim. Onde mora? 360 00:37:34,524 --> 00:37:35,726 N�o moramos juntos. 361 00:37:35,810 --> 00:37:38,563 - Rua Denmark, em Londres. - Ealing, em Londres. 362 00:37:38,730 --> 00:37:40,315 Est�o aqui de f�rias? 363 00:37:40,482 --> 00:37:44,095 Algu�m vem a Barrow-in-Furness passar f�rias? 364 00:37:44,933 --> 00:37:48,317 A abadia � muito procurada. E as reservas naturais. 365 00:37:48,401 --> 00:37:51,950 Viemos � procura de um amigo a caminho da Esc�cia. 366 00:37:52,034 --> 00:37:54,130 Onde se toma um bom caf�? 367 00:37:54,417 --> 00:37:57,672 N�o se pode tirar fotos nesta zona, est� bem? 368 00:37:57,790 --> 00:37:59,140 Compreendido. 369 00:38:01,175 --> 00:38:02,718 N�o era nada. 370 00:38:03,281 --> 00:38:04,577 - Bom dia. - Bom dia. 371 00:38:04,661 --> 00:38:06,201 "Compreendido"? 372 00:38:06,889 --> 00:38:09,809 Tu n�o foste �til. "Quem passa f�rias em Barrow?" 373 00:38:10,052 --> 00:38:11,975 Obviamente que ela � de c�. 374 00:38:12,352 --> 00:38:14,501 - Onde vais? - Ver do Brockbank. 375 00:38:14,585 --> 00:38:17,010 N�o batas � porta! Ele pode l� estar. 376 00:38:17,094 --> 00:38:18,671 N�o. Vou perguntar �quela. 377 00:38:18,755 --> 00:38:21,013 Parece gostar de cochichar. 378 00:38:23,984 --> 00:38:28,348 Desculpe. Talvez me possa ajudar. 379 00:38:30,621 --> 00:38:32,290 Tenho de ser eu. 380 00:38:32,973 --> 00:38:36,168 Se a Holly te reconhecer, vai dizer ao Niall. 381 00:38:36,386 --> 00:38:39,734 - Isto serve. - N�o gosto disto. 382 00:38:40,073 --> 00:38:42,993 N�o tens de gostar. Mas � uma boa ideia. 383 00:39:13,806 --> 00:39:14,975 �timo. 384 00:39:16,098 --> 00:39:18,642 A minha ressaca est� a passar. 385 00:39:23,507 --> 00:39:26,093 � melhor atender. � a minha m�e. 386 00:39:28,406 --> 00:39:32,186 - Ol�, mam�. - O Matthew disse-me que acabaram. 387 00:39:32,270 --> 00:39:34,656 - Disse que o deixaste. - Disse porqu�? 388 00:39:34,829 --> 00:39:38,211 N�o posso falar. Estou fora, com o Strike. 389 00:39:39,279 --> 00:39:42,775 - Estou a ver... - Nada disso! � trabalho! 390 00:39:42,859 --> 00:39:44,695 Enviaram-lhe uma p... 391 00:39:44,808 --> 00:39:47,144 N�o interessa. � trabalho. 392 00:39:47,365 --> 00:39:50,254 - Tu est�s bem? - Sim. 393 00:39:52,234 --> 00:39:53,621 N�o sei... 394 00:39:54,350 --> 00:39:58,620 N�o posso falar agora, m�. � tudo muito recente, por isso... 395 00:39:58,704 --> 00:40:01,142 Vou visitar-te quando voltares. 396 00:40:01,355 --> 00:40:04,090 - Sim, isso seria bom. Obrigada. - Chau. 397 00:40:04,174 --> 00:40:05,843 Amo-te. Chau. 398 00:40:13,505 --> 00:40:17,615 De acordo com a senhora, a Holly vem sempre aqui ao almo�o. 399 00:40:17,979 --> 00:40:21,169 Esperemos que seja mais simp�tica que o irm�o. 400 00:40:25,176 --> 00:40:27,428 - Est�s bem? - Sim. 401 00:40:43,405 --> 00:40:44,558 Obrigado. 402 00:40:48,222 --> 00:40:50,761 Estou � procura da Holly Brockbank. 403 00:40:54,850 --> 00:40:57,436 - Holly Brockbank? - Quem sois v�s? 404 00:40:57,982 --> 00:40:59,215 Desculpe? 405 00:40:59,501 --> 00:41:01,503 Quem � voc�? 406 00:41:01,608 --> 00:41:04,153 Chamo-me Venetia Hall. Sou advogada. 407 00:41:04,326 --> 00:41:07,524 - Estou � procura do Niall. - N�o sei, n�o quero saber. 408 00:41:07,863 --> 00:41:11,678 Acho que lhe devem dinheiro: a ele e � fam�lia. 409 00:41:13,329 --> 00:41:15,273 - � fam�lia? - Fam�lia chegada. 410 00:41:15,357 --> 00:41:19,361 Pais, irm�os, pessoas com quem viveu. 411 00:41:19,630 --> 00:41:21,047 E porqu�? 412 00:41:22,575 --> 00:41:26,120 A minha empresa especializa-se em indemniza��es 413 00:41:26,204 --> 00:41:30,029 para ex-soldados que ficaram feridos fora de combate. 414 00:41:31,333 --> 00:41:32,489 Certo... 415 00:41:32,573 --> 00:41:36,088 Quero ajud�-la a fazer muito dinheiro do Estado, Holly. 416 00:41:36,387 --> 00:41:39,121 S� tem de me contar o seu lado da hist�ria. 417 00:41:39,205 --> 00:41:42,905 SOLDADO BRIT�NICO DONALD LAING SENTENCIADO POR AGREDIR A MULHER 418 00:41:45,763 --> 00:41:48,056 - Wardle. - J� encontraste o Whittaker? 419 00:41:48,255 --> 00:41:49,538 Ainda n�o. 420 00:41:49,622 --> 00:41:52,708 Ent�o investiga o Donald Laing. 421 00:41:52,958 --> 00:41:56,336 Mandei-o para a pris�o por 16 anos, mas j� deve ter sa�do. 422 00:41:56,538 --> 00:42:00,226 Esteve na pris�o em Glasgow. Vou enviar-te os dados. 423 00:42:00,814 --> 00:42:03,229 - Sim, manda o que tiveres. - Est� bem. 424 00:42:07,164 --> 00:42:09,440 - Ent�o... - Boa. 425 00:42:10,708 --> 00:42:14,926 Sabemos que o Niall teve alguns... Problemas no ex�rcito. 426 00:42:15,010 --> 00:42:16,215 Problemas? 427 00:42:16,299 --> 00:42:19,394 Um pol�cia partiu-lhe a cabe�a. Mazelas para a vida. 428 00:42:19,826 --> 00:42:21,539 N�o se importa se eu... 429 00:42:21,904 --> 00:42:23,528 Lembra-se do nome? 430 00:42:23,612 --> 00:42:25,889 Claro. Cormoran Strike. 431 00:42:26,002 --> 00:42:28,296 Filho da m�e... Destruiu-o. 432 00:42:28,550 --> 00:42:30,310 O Niall come�ou a ter ataques. 433 00:42:30,394 --> 00:42:33,009 Nunca mais conseguiu trabalhar. 434 00:42:33,608 --> 00:42:37,779 Vinha para nossa casa, destru�a tudo, batia-me... 435 00:42:38,026 --> 00:42:39,736 Est� a ver este nariz?! 436 00:42:40,078 --> 00:42:43,531 Um nariz bem esmurrado. Que seja pago pelo ex�rcito. 437 00:42:43,615 --> 00:42:46,481 Sem d�vida. Lamento que tenha sofrido. 438 00:42:47,363 --> 00:42:48,941 Sofri mesmo. 439 00:42:49,025 --> 00:42:51,611 Vamos procurar uma boa indemniza��o para si. 440 00:42:54,981 --> 00:43:00,244 Mas a verdade, Sra. Hall... � que tive uma vida de merda. 441 00:43:01,475 --> 00:43:04,081 Tanto eu e o Niall, na inf�ncia. 442 00:43:04,943 --> 00:43:07,905 Mas pelo menos ele chegou a major. 443 00:43:08,875 --> 00:43:11,380 Bom dinheiro e respeito. 444 00:43:11,959 --> 00:43:15,426 Foi tudo � vida quando o Cormoran o espancou. 445 00:43:17,185 --> 00:43:19,145 Como � que o Niall est�? 446 00:43:20,211 --> 00:43:22,892 Tem trabalhos de merda em clubes de strip. 447 00:43:23,100 --> 00:43:26,312 Fica como seguran�a. Mas n�o � o que era. 448 00:43:26,497 --> 00:43:28,180 N�o fica l� muito tempo. 449 00:43:28,583 --> 00:43:32,211 Agora, est� em Londres. H� l� mais trabalho. 450 00:43:36,217 --> 00:43:38,991 Autor d'A Sociedade Afluente. Nove letras. 451 00:43:40,085 --> 00:43:42,963 - Podes guiar? - Meio copo. Estou bem. 452 00:43:43,281 --> 00:43:46,541 N�o est� aqui, mas tenho o n�mero de telefone. 453 00:43:47,544 --> 00:43:51,918 - �timo trabalho! Vamos ligar? - Est� em Londres. 454 00:43:52,618 --> 00:43:55,619 Vamos esperar uns dias, para o caso da Holly lhe ligar. 455 00:43:55,703 --> 00:43:57,468 Deixar a hist�ria assentar. 456 00:43:58,613 --> 00:44:01,783 Se falirmos, vou para indemniza��es pessoais. 457 00:44:01,950 --> 00:44:03,606 Acho que tenho jeito. 458 00:44:03,819 --> 00:44:06,310 O que me conseguirias pela perna que me falta? 459 00:44:06,981 --> 00:44:08,813 Uns amendoins e um fino. 460 00:44:13,673 --> 00:44:15,296 Conhece um hotel barato? 461 00:44:15,380 --> 00:44:17,178 O Comfort City Express. 462 00:44:17,385 --> 00:44:18,549 Obrigado. 463 00:44:18,909 --> 00:44:23,569 A Holly disse que partiste a cabe�a ao Niall. � verdade? 464 00:44:26,741 --> 00:44:29,959 Ver o questionamento da Brittany 465 00:44:30,436 --> 00:44:32,632 moldou a minha resposta para ele. 466 00:44:56,290 --> 00:44:59,812 Ele tinha feito uma contus�o no r�guebi. 467 00:45:00,113 --> 00:45:04,118 Come�ou a ter ataques epil�ticos. Ficou inv�lido. 468 00:45:04,470 --> 00:45:08,581 Entre os ataques, dizia que me ia destruir. 469 00:45:09,340 --> 00:45:11,083 Benef�cios do emprego. 470 00:45:11,781 --> 00:45:13,699 Que aconteceu � Brittany? 471 00:45:16,220 --> 00:45:19,598 Falei com a esposa. Ela n�o aceitava. 472 00:45:19,839 --> 00:45:23,095 Dizia que ela inventou, que era uma mentirosa. 473 00:45:23,660 --> 00:45:27,808 Que o Niall era bom homem e bom pai. E l� foram. 474 00:45:29,162 --> 00:45:30,538 Ela tinha 12 anos. 475 00:45:31,622 --> 00:45:36,400 Ele sabia que ela tinha falado e ela sabia que ningu�m a ajudaria. 476 00:45:38,019 --> 00:45:40,271 � por ela que me isto me custa. 477 00:45:40,755 --> 00:45:42,823 Temos de o encontrar e prender. 478 00:45:42,943 --> 00:45:45,952 - Se for o nosso assassino. - � um violador. 479 00:45:46,051 --> 00:45:48,058 O ex�rcito fez tudo bem. 480 00:45:48,142 --> 00:45:50,728 N�o havia provas suficientes. 481 00:45:51,979 --> 00:45:56,400 - Sei que deve ser dif�cil... - N�o! N�o! Tu prometeste! 482 00:45:58,000 --> 00:45:59,779 � dif�cil para qualquer um. 483 00:46:01,948 --> 00:46:03,804 Vamos procurar todos? 484 00:46:03,888 --> 00:46:05,050 Sim. 485 00:46:05,647 --> 00:46:08,149 E como pagamos as contas? 486 00:46:08,519 --> 00:46:11,277 Eu falo com a empresa do g�s. 487 00:46:22,170 --> 00:46:23,323 Obrigada. 488 00:46:37,685 --> 00:46:39,683 Boa noite. Gostariam de... 489 00:46:39,767 --> 00:46:42,925 - Duas camas. - Duas camas, muito bem. 490 00:46:43,410 --> 00:46:45,811 Um quarto com duas camas ou... 491 00:46:45,895 --> 00:46:47,613 Se tiver dois quartos... 492 00:46:47,697 --> 00:46:52,053 - Dois quartos, uma cama em cada. - Uma cama em cada. 493 00:46:54,484 --> 00:46:56,087 N�o me quis intrometer. Tenho de ver. 494 00:46:56,171 --> 00:46:57,574 N�o faz mal. 495 00:46:59,987 --> 00:47:03,487 - A tua perna est� bem? - N�o. Explodiu. 496 00:47:04,224 --> 00:47:07,491 - Est�s a mancar. - Levas-me �s cavalitas? 497 00:47:08,488 --> 00:47:10,870 Pode ser a �ltima coisa que fa�as. 498 00:47:11,092 --> 00:47:14,645 Sou mais forte do que pare�o. � das gincanas. 499 00:47:14,799 --> 00:47:16,593 Carregavas o cavalo? 500 00:47:18,488 --> 00:47:20,588 Se ouvires algo, estou aqui. 501 00:47:21,661 --> 00:47:23,037 Est� bem. 502 00:47:49,893 --> 00:47:52,912 - Est� a� algu�m? - Sou eu. Tenho not�cias do Wardle. 503 00:47:54,843 --> 00:47:57,487 O Wardle descobriu uma morada do Laing. 504 00:47:57,571 --> 00:47:59,542 - Vivia com algu�m em Corby. - �timo. 505 00:47:59,626 --> 00:48:02,715 - Vamos l� amanh�. - Bem... Boa noite. 506 00:48:02,799 --> 00:48:06,005 S� vim dizer, para o caso de fazeres planos para amanh�. 507 00:48:06,089 --> 00:48:07,236 Sim. 508 00:48:07,907 --> 00:48:09,567 - Dorme bem. - Dorme bem. 509 00:48:09,674 --> 00:48:11,152 Tu tamb�m. 510 00:48:46,264 --> 00:48:47,663 D�-me um. 511 00:48:54,410 --> 00:48:55,643 Obrigada. 512 00:49:08,390 --> 00:49:09,672 Obrigada. 513 00:49:11,441 --> 00:49:13,325 Como � que conheceste o Laing? 514 00:49:14,260 --> 00:49:17,522 Estava � paisana num caso de droga, no Chipre. 515 00:49:17,606 --> 00:49:20,262 Comprava erva a um gajo que lidava com soldados. 516 00:49:20,346 --> 00:49:23,288 Contou-me de um, que acorrentou a mulher 517 00:49:23,372 --> 00:49:25,379 quando ela amea�ou deix�-lo. 518 00:49:25,745 --> 00:49:27,882 Parecia s� fogo de vista. 519 00:49:29,449 --> 00:49:31,194 Mas fui verificar na mesma. 520 00:49:31,997 --> 00:49:34,520 Ningu�m abriu a porta, por isso arrombei-a. 521 00:49:34,604 --> 00:49:36,323 Primeiro, o cheiro. 522 00:49:36,407 --> 00:49:39,351 Subi e encontrei a mulher no quarto. 523 00:49:40,411 --> 00:49:43,623 Ele disse ao tribunal que ela gostava de ser amarrada. 524 00:49:43,789 --> 00:49:46,531 Tinha o pulso partido e o ombro deslocado 525 00:49:46,615 --> 00:49:50,738 por se ter tentado soltar. E tinha ferimentos internos. 526 00:50:00,771 --> 00:50:04,178 - Diz-me que n�o se safou. - Levou 16 anos. 527 00:50:04,262 --> 00:50:06,090 Provavelmente, cumpriu oito. 528 00:50:07,899 --> 00:50:09,776 J� saiu h� algum tempo. 529 00:50:23,291 --> 00:50:26,169 - � a Lorraine McNaughton? - Quem � voc�? 530 00:50:26,253 --> 00:50:29,050 Sou detetive. Procuro o Donald Laing. 531 00:50:29,134 --> 00:50:31,237 Sei que vivei aqui h� uns anos. 532 00:50:32,133 --> 00:50:33,634 Que � que o Donnie fez? 533 00:50:33,718 --> 00:50:36,680 - Ainda est� aqui? - N�o, gra�as a Deus. 534 00:50:36,995 --> 00:50:39,957 Podemos fazer-lhe umas perguntas? 535 00:50:43,726 --> 00:50:47,294 - Foi um roubo? - Por que diz isso? 536 00:50:47,611 --> 00:50:52,105 Porque me assaltou quando foi embora. Levou as minhas joias. 537 00:50:52,432 --> 00:50:55,923 - Levou o anel da minha m�e. - Lamento. Que horr�vel! 538 00:50:56,007 --> 00:50:58,973 - Onde conheceu o Donald? - No pub. 539 00:51:00,275 --> 00:51:02,184 Era muito charmoso. 540 00:51:03,190 --> 00:51:05,204 Sei que parece est�pido. 541 00:51:05,991 --> 00:51:10,258 Tinha a sua pr�pria empresa na Esc�cia, mas ficou doente. 542 00:51:10,778 --> 00:51:14,342 - De qu�? - Oh, foi terr�vel. 543 00:51:14,426 --> 00:51:16,657 Artrite psori�tica. 544 00:51:17,142 --> 00:51:20,264 - �s vezes, n�o se conseguia mexer. - Eu levo. 545 00:51:20,348 --> 00:51:21,724 Oh, obrigada. 546 00:51:21,808 --> 00:51:24,476 - Estiveram juntos muito tempo? - Nem um ano. 547 00:51:24,560 --> 00:51:26,750 Foi depois da minha m�e morrer. 548 00:51:27,207 --> 00:51:32,298 O Donnie trabalhou para a Sra. Williams da casa 37. 549 00:51:33,417 --> 00:51:38,366 Tinha 87 anos e ningu�m que lhe cortasse a relva. 550 00:51:41,160 --> 00:51:45,686 Ele era bom para mim. E angariava fundos para eventos de solidariedade. 551 00:51:46,457 --> 00:51:50,359 Apesar de tudo, tenho saudades dele. 552 00:51:50,545 --> 00:51:52,589 - Ele nunca foi violento? - N�o. 553 00:51:52,893 --> 00:51:54,590 Eu disse isso � Pol�cia. 554 00:51:54,674 --> 00:51:57,259 Quando fez queixa do roubo das joias? 555 00:51:57,343 --> 00:52:00,930 N�o. A Sra. Williams foi assaltada e atacada. 556 00:52:01,732 --> 00:52:04,913 - Ela est� bem? - Faleceu depois disso. 557 00:52:07,377 --> 00:52:11,494 Coitada... Espancada por meia d�zia de tost�es. 558 00:52:12,014 --> 00:52:13,770 Achas que foi o Laing? 559 00:52:13,907 --> 00:52:16,552 Levou tudo quando veio cortar a relva. 560 00:52:16,935 --> 00:52:19,366 Para o Laing, o Brockbank e o Whittaker, 561 00:52:19,450 --> 00:52:21,388 as mulheres s�o coisas. 562 00:52:23,953 --> 00:52:25,768 E ela tem saudades dele. 563 00:52:35,861 --> 00:52:37,699 DONALD LAING PRECISA QUE DOE 564 00:52:37,848 --> 00:52:41,069 Aqui est�: a caridade do Donald Laing. 565 00:52:41,153 --> 00:52:43,781 - Diz l�! - 40 �... 566 00:52:44,328 --> 00:52:46,450 angariados para a artrite psori�tica. 567 00:52:46,880 --> 00:52:48,340 Bem, n�o � nada. 568 00:52:48,424 --> 00:52:53,045 Ele s� o fez para mostrar a quem percebeu que ele era um parasita. 569 00:52:58,945 --> 00:53:00,423 Onde vais ficar? 570 00:53:01,607 --> 00:53:05,808 No apartamento. Pelo menos, hoje. 571 00:53:06,033 --> 00:53:07,810 O Matthew n�o est�. 572 00:53:09,173 --> 00:53:10,549 Est� bem. 573 00:53:32,962 --> 00:53:34,711 - Boa noite. - Para si tamb�m. 574 00:54:01,821 --> 00:54:05,033 - Bunsen? Onde est�s? - No escrit�rio. 575 00:54:06,664 --> 00:54:08,337 Encontrei o Whittaker. 576 00:54:10,488 --> 00:54:13,469 A menina disse, "Pap�! Adoro o porco." 577 00:54:13,722 --> 00:54:17,433 O agricultor disse, "Todos n�s o ador�vamos." 578 00:54:17,517 --> 00:54:22,009 "Mas os porcos ficam doentes e n�o param de grunhir." 579 00:54:24,774 --> 00:54:26,234 Espera. 580 00:54:27,915 --> 00:54:29,542 Tudo bem, Bunsen? 581 00:54:37,841 --> 00:54:40,219 Boa. At� � pr�xima. 582 00:55:03,705 --> 00:55:07,095 Entra. Banjo, vai buscar tabaco. 583 00:55:09,254 --> 00:55:12,392 Vejam s� quem ele �. O raio do Sherlock Holmes. 584 00:55:12,985 --> 00:55:14,389 Olha que surpresa! 585 00:55:14,473 --> 00:55:16,520 Steph, anda c�. 586 00:55:17,887 --> 00:55:20,192 Vou contar-te uma hist�ria sobre este gajo. 587 00:55:20,500 --> 00:55:25,634 Eu andava a fornicar a mam� dele. Dei-lhe um filho. 588 00:55:25,837 --> 00:55:28,727 Ela era uma velha jeitosa. 589 00:55:28,976 --> 00:55:32,444 - Este homem mata mulheres. - Achas que ela se importa? 590 00:55:32,528 --> 00:55:35,698 Mal sabe onde est�, na maior parte do tempo. 591 00:55:35,808 --> 00:55:37,543 Eu amo-o, querido. 592 00:55:38,526 --> 00:55:40,028 Sabes do que a mam� gostava? 593 00:55:40,112 --> 00:55:44,424 De me chupar depois de eu cantar para ela. 594 00:55:45,857 --> 00:55:50,626 Cantava-lhe uma can��o e l� ia ela: condicionamento pavloviano. 595 00:55:52,658 --> 00:55:54,014 Merda. 596 00:55:54,402 --> 00:55:58,605 - Eu arranjo-te onde ficar. - Entra na carrinha! 597 00:55:59,814 --> 00:56:01,387 Filho da m�e! 598 00:56:14,435 --> 00:56:15,862 Zahara, d� c� isso. 599 00:56:19,398 --> 00:56:22,541 - Quem �? - Ol�, fala o Sr. Brockbank? 600 00:56:22,625 --> 00:56:24,800 - Sim. - Fala Venetia Hall. 601 00:56:24,884 --> 00:56:26,675 Sou advogada. 602 00:56:26,759 --> 00:56:31,513 Falei com a sua irm� sobre compensa��o do ex�rcito pelos ferimentos. 603 00:56:31,998 --> 00:56:33,459 Como assim? 604 00:56:33,543 --> 00:56:37,372 Bem, eu posso explicar tudo pessoalmente. 605 00:56:37,456 --> 00:56:39,271 Quando seria conveniente? 606 00:56:39,880 --> 00:56:41,690 Que tal em Shoreditch? 607 00:56:42,508 --> 00:56:47,237 Pode dar-me a sua morada para lhe mandar os documentos? 608 00:56:48,095 --> 00:56:50,430 Eu conhe�o-a, menina? 609 00:56:52,193 --> 00:56:54,570 Tenho a certeza que n�o. 610 00:57:18,273 --> 00:57:19,895 Eu amo-o, querido. 611 00:57:20,984 --> 00:57:23,857 Um dia, vais sentir isso por algu�m. 612 00:58:00,016 --> 00:58:03,714 - Quem �? - O Wardle. Abre a porta. 613 00:58:03,881 --> 00:58:06,483 Espera. Tenho de p�r a perna. 614 00:58:16,611 --> 00:58:18,203 S� umas perguntas. 615 00:58:22,831 --> 00:58:24,710 Conheces esta rapariga? 616 00:58:27,219 --> 00:58:29,263 - N�o. - Olha bem. 617 00:58:32,432 --> 00:58:34,536 Nunca estive com ela. Quem �? 618 00:58:37,899 --> 00:58:39,917 A rapariga que encontr�mos. 619 00:58:40,215 --> 00:58:41,835 Identificaram o corpo? 620 00:58:41,919 --> 00:58:44,022 N�o temos o m�rito todo. 621 00:58:44,375 --> 00:58:46,982 S� percebemos tudo devido aos jornais. 622 00:58:47,385 --> 00:58:50,862 KELSEY E STRIKE ENCONTRAM-SE EM SEGREDO? 623 00:58:54,146 --> 00:58:57,154 RAPARIGA DE 16 ANOS ESFAQUEADA E DESMEMBRADA 624 00:58:57,367 --> 00:59:01,121 Nunca estiveste com ela? Kelsey Platt? 47137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.