Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,450 --> 00:00:16,990
Alright! A little more!
2
00:00:16,990 --> 00:00:17,740
Go!
3
00:00:25,830 --> 00:00:26,580
Get in!
4
00:00:32,170 --> 00:00:33,550
He did it!
5
00:00:33,590 --> 00:00:34,720
That's our Rukawa-senpai!
6
00:00:34,760 --> 00:00:36,680
They're not losing to Kainan!
7
00:00:53,070 --> 00:00:53,650
Senpai!
8
00:00:54,070 --> 00:00:55,030
Rukawa senpai!
9
00:00:55,700 --> 00:00:56,410
Mizusawa...
10
00:00:58,240 --> 00:01:00,870
Long time, no see. Actually, there's something I'd like to tell you.
11
00:01:01,950 --> 00:01:05,710
I'll be taking over Yoshida's place as the captain of Tomi-ju basketball team.
12
00:01:06,460 --> 00:01:07,420
Is there a problem?
13
00:01:09,130 --> 00:01:09,880
Actually...
14
00:01:10,960 --> 00:01:12,260
No... It's nothing.
15
00:01:12,800 --> 00:01:13,760
Please, excuse me.
16
00:01:21,850 --> 00:01:22,850
Howling Basketman Spirit!
17
00:01:21,810 --> 00:01:22,850
Hanamichi and Rukawa's Hot Summer
18
00:01:22,850 --> 00:01:31,400
Howling Basketman Spirit!
19
00:01:22,850 --> 00:01:31,400
Hanamichi and Rukawa's Hot Summer
20
00:01:51,750 --> 00:01:54,670
No way... be careful...
21
00:01:56,170 --> 00:02:00,260
Come this way... let's go there.
22
00:02:06,520 --> 00:02:10,440
Look! This is Takamiya's surfing technique!
23
00:02:37,800 --> 00:02:39,010
I got it!
24
00:02:41,890 --> 00:02:44,470
I got it... got it... got it!
25
00:02:48,480 --> 00:02:49,980
You got a big one, Yohei!
26
00:02:50,270 --> 00:02:51,480
Yeah, that's useless.
27
00:02:55,610 --> 00:02:58,280
It's been a long time since I feel so relaxed.
28
00:03:05,240 --> 00:03:06,200
Hanamichi...
29
00:03:06,450 --> 00:03:07,750
I wonder how he is doing.
30
00:03:13,130 --> 00:03:15,000
Ah, that's good...
31
00:03:15,090 --> 00:03:18,550
Rukawa's fighting spirit is so high these days....
32
00:03:19,420 --> 00:03:23,390
To be honest, I'm glad to be his teammate. Even though that's only practice...
33
00:03:23,390 --> 00:03:24,430
-Me too...
-Mit-chi!
34
00:03:24,550 --> 00:03:25,560
Ryo-chin!
35
00:03:29,430 --> 00:03:30,690
What's wrong, Hanamichi?
36
00:03:31,980 --> 00:03:34,360
Rukawa... Rukawa... You guys are too noisy!
37
00:03:34,730 --> 00:03:37,230
Can't you see that this genius is more spirited than him?!
38
00:03:37,280 --> 00:03:38,570
G... Genius?
39
00:03:38,650 --> 00:03:40,990
Where? Where is the genius?
40
00:03:42,610 --> 00:03:45,530
Damn you all... talking like that.
41
00:03:46,660 --> 00:03:50,870
Surely, there's one more guy burning like the hot summer sun.
42
00:03:51,210 --> 00:03:52,790
A self-appointed genius!
43
00:04:09,720 --> 00:04:11,600
Aah, it's hopeless...
44
00:04:15,610 --> 00:04:16,110
Oh?
45
00:04:18,070 --> 00:04:19,360
Aren't you Akane?
46
00:04:20,650 --> 00:04:21,240
Haruko...
47
00:04:21,860 --> 00:04:23,700
What're you doing here?
48
00:04:23,950 --> 00:04:25,870
Why don't you come to our house?
49
00:04:26,410 --> 00:04:27,910
By the way, long time no see.
50
00:04:28,080 --> 00:04:28,950
Y-yeah...
51
00:04:36,750 --> 00:04:37,960
Thank you for waiting.
52
00:04:38,500 --> 00:04:42,170
I've heard that Shohoku's basketball team is getting stronger.
53
00:04:42,510 --> 00:04:44,550
Yes, they're at their best now.
54
00:04:44,760 --> 00:04:48,100
Rukawa-kun and Sakuragi-kun are especially in high spirits.
55
00:04:48,180 --> 00:04:50,140
Ah, you may not know Sakuragi-kun...
56
00:04:50,430 --> 00:04:52,680
But you do know Rukawa-kun, don't you?
57
00:04:52,930 --> 00:04:53,980
Y-yeah...
58
00:04:54,270 --> 00:04:56,600
So, how is Ichiro-kun doing?
59
00:04:56,730 --> 00:05:01,690
After Rukawa-kun left Tomigaoka Junior High, he became the captain, right?
60
00:05:03,280 --> 00:05:04,780
W-what's wrong, Akane?
61
00:05:21,920 --> 00:05:23,010
Go! Go!
62
00:05:25,840 --> 00:05:26,550
Ichiro...
63
00:05:30,220 --> 00:05:31,010
Damn...
64
00:05:31,810 --> 00:05:32,220
So fast!
65
00:05:32,310 --> 00:05:32,890
That's expected!!
66
00:05:38,900 --> 00:05:41,520
Tomigaoka! Keep going like that!
67
00:05:41,900 --> 00:05:43,440
Do your best!
68
00:05:43,440 --> 00:05:44,740
Alright, captain!
69
00:05:46,650 --> 00:05:50,030
There's been a big hole after Rukawa left, but because of Ichiro's development...
70
00:05:50,160 --> 00:05:53,080
the team is performing up to the same level as it was last year.
71
00:05:53,540 --> 00:05:56,910
Nice play... Is that the infamous Ichiro Mizusawa?
72
00:05:56,960 --> 00:05:59,420
He's quite good for a junior high player.
73
00:05:59,420 --> 00:06:02,420
Yes, without a doubt he's the number one forward in Kanagawa.
74
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
Ich-chan...
75
00:06:18,560 --> 00:06:20,690
Welcome back, Ich-chan.
76
00:06:24,230 --> 00:06:25,990
Ah, did you just arrive, sis?
77
00:06:26,280 --> 00:06:27,740
We were in the same train.
78
00:06:29,070 --> 00:06:30,410
What's wrong with your leg?
79
00:06:30,870 --> 00:06:33,240
You dragged it along just now.
80
00:06:33,240 --> 00:06:35,580
Did I? I didn't notice.
81
00:06:36,080 --> 00:06:38,580
Did you twist your ankle during practice?
82
00:06:38,920 --> 00:06:39,670
No, I didn't.
83
00:06:40,210 --> 00:06:41,920
Maybe I played a little too hard.
84
00:07:07,440 --> 00:07:12,160
Conquer the Nationals with Rukawa-senpai!!
85
00:07:13,370 --> 00:07:13,870
Ich-chan!
86
00:07:14,080 --> 00:07:15,160
Ich-chan!
87
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
What is it?
88
00:07:20,000 --> 00:07:23,250
I just got a call from Haruko and she said that Shohoku won again.
89
00:07:23,250 --> 00:07:25,670
Rukawa-kun did most of the scoring himself.
90
00:07:25,670 --> 00:07:27,380
There's no doubt about it!
91
00:07:27,550 --> 00:07:31,430
Rukawa-san is bound to win no matter when, where, or who the opponent is.
92
00:07:32,510 --> 00:07:35,550
What... I kindly let you know the big news, but you...
93
00:07:36,140 --> 00:07:39,520
Anyway, Rukawa-kun is like your girlfriend, isn't he?
94
00:07:39,890 --> 00:07:41,060
My dream is...
95
00:07:44,310 --> 00:07:45,150
Nice shot!
96
00:07:47,820 --> 00:07:52,490
Next year, I'll enter Shohoku and win the national tournament with Rukawa-senpai!
97
00:07:54,070 --> 00:07:57,990
No, it's not a dream. I'll turn it into a reality!
98
00:08:09,050 --> 00:08:10,880
I can't hear you! Keep your chin up!
99
00:08:12,550 --> 00:08:16,850
Tomigaoka! Fight! Yeah! Fight! Yeah!
100
00:08:31,280 --> 00:08:31,690
Ichiro!
101
00:08:31,690 --> 00:08:32,360
Captain!
102
00:08:33,320 --> 00:08:34,200
Captain!
103
00:08:34,320 --> 00:08:34,990
What's wrong with Ichiro?!
104
00:08:34,990 --> 00:08:35,740
Are you alright?
105
00:08:35,740 --> 00:08:36,740
Captain! Captain!
106
00:08:36,870 --> 00:08:37,910
Say something, Ichiro!
107
00:08:41,370 --> 00:08:42,830
Articular tuberculosis!?
108
00:08:43,000 --> 00:08:47,420
Yes, the condition caused tuberculosis bacillus to affect the joint.
109
00:08:47,750 --> 00:08:51,340
Did the patient occasionally drag his foot along without noticing it himself?
110
00:09:01,060 --> 00:09:03,810
Did I? I didn't notice.
111
00:09:06,690 --> 00:09:09,570
Doctor, what's going to happen now?
112
00:09:10,940 --> 00:09:13,650
There shouldn't be any pain if he doesn't use the injured foot, but...
113
00:09:13,990 --> 00:09:17,990
Every time he starts walking, he'll often feel severe pain.
114
00:09:18,200 --> 00:09:19,700
And the symptoms will gradually get worse.
115
00:09:20,240 --> 00:09:23,200
Moreover, there's no effective treatment for the injury.
116
00:09:23,330 --> 00:09:25,290
Therefore an after effect may remain.
117
00:09:25,370 --> 00:09:27,000
It can't be...!
118
00:09:28,290 --> 00:09:29,000
Dear...
119
00:09:29,250 --> 00:09:30,540
Then, my brother...
120
00:09:30,880 --> 00:09:36,180
Well, in order to avoid the remaining after effects, he will need to undergo an operation.
121
00:09:37,760 --> 00:09:39,890
However, even after the operation,
122
00:09:40,300 --> 00:09:44,140
he will not be able to do high impact exercises like basketball.
123
00:09:47,230 --> 00:09:48,650
I won't go under the knife!
124
00:09:49,060 --> 00:09:51,320
I'd rather die, if I can't play basketball!
125
00:09:51,320 --> 00:09:51,980
Ichiro...
126
00:09:51,980 --> 00:09:53,650
You know, the doctor said...
127
00:09:53,650 --> 00:09:55,490
It's all a complete lie!
128
00:09:55,950 --> 00:09:58,360
Look! There's nothing wrong with my foot!
129
00:09:58,660 --> 00:09:59,660
Look! Look!
130
00:10:01,080 --> 00:10:01,990
See, I told you!
131
00:10:02,950 --> 00:10:04,250
There's nothing wrong!
132
00:10:06,080 --> 00:10:06,710
Ichiro!
133
00:10:06,910 --> 00:10:07,670
Ich-chan!
134
00:10:13,550 --> 00:10:15,170
It doesn't hurt at all!
135
00:10:17,420 --> 00:10:19,550
It doesn't hurt at all!
136
00:10:48,080 --> 00:10:48,750
It's a lie...
137
00:10:49,460 --> 00:10:50,620
It can't be true...
138
00:10:52,420 --> 00:10:54,170
It's a lie!
139
00:11:02,180 --> 00:11:02,640
A lie...
140
00:11:16,980 --> 00:11:18,690
Did it really happen?
141
00:11:19,320 --> 00:11:22,360
He finally made up his mind to undergo the operation, but...
142
00:11:38,260 --> 00:11:41,590
I want to play basketball with Rukawa-senpai one more time.
143
00:11:47,770 --> 00:11:51,310
I understand deeply his desire to play basketball...
144
00:11:52,650 --> 00:12:01,150
Hey, Akane. I can ask my brother to arrange a practice match with Rukawa-kun.
145
00:12:01,400 --> 00:12:03,280
What... Your brother?
146
00:12:03,490 --> 00:12:07,950
Yes. I guess Ichiro-kun won't give up hope if we could fulfill his wish.
147
00:12:08,370 --> 00:12:12,710
Let's grant his wish to play basketball with Rukawa-kun one last time.
148
00:12:13,420 --> 00:12:15,670
Haruko... Thank you...
149
00:12:17,460 --> 00:12:18,800
Please, Haruko!
150
00:12:19,800 --> 00:12:20,840
Leave it to me!
151
00:12:29,310 --> 00:12:29,810
Impossible.
152
00:12:30,180 --> 00:12:32,180
Why? What's wrong with it?
153
00:12:32,430 --> 00:12:33,770
I truly understand his feelings...
154
00:12:33,850 --> 00:12:38,650
But, even if it's only a practice game, I could not let an outsider join in the match.
155
00:12:39,230 --> 00:12:43,240
You know that it's the most important time for Shohoku right now.
156
00:12:43,570 --> 00:12:45,450
But, brother...
157
00:12:45,910 --> 00:12:47,450
Please, brother...
158
00:12:47,530 --> 00:12:48,530
I know.
159
00:12:48,870 --> 00:12:49,620
But, please!
160
00:12:49,620 --> 00:12:50,330
I know!
161
00:12:55,790 --> 00:12:57,960
The sound of Gian Shouja Bell
162
00:12:58,500 --> 00:13:00,550
contains all the things that are in flux, and nothing is permanent...
163
00:13:01,260 --> 00:13:06,180
The color of the Sara Soujuu flower reveals Jausha-Hissui...
164
00:13:08,550 --> 00:13:10,350
Chu... that octopus looks delicious. Gimme!
165
00:13:11,220 --> 00:13:14,730
No... It's not an octopus, it's my favorite wiener.
166
00:13:15,310 --> 00:13:17,400
Damn you! Give me something in return!
167
00:13:18,650 --> 00:13:20,110
You... You ate them all!?
168
00:13:20,270 --> 00:13:21,280
How fast!?
169
00:13:21,400 --> 00:13:23,070
I can help you eat your lunch!
170
00:13:23,320 --> 00:13:24,190
Who's going to give you any?
171
00:13:24,190 --> 00:13:25,070
Are you kidding!?
172
00:13:27,450 --> 00:13:28,700
By the way, where is Hanamichi?
173
00:13:29,160 --> 00:13:30,450
He's eating at the gym.
174
00:13:30,700 --> 00:13:32,830
I guess he'll practice again after lunch.
175
00:13:34,000 --> 00:13:35,160
He's now completely...
176
00:13:35,330 --> 00:13:36,420
a basketman.
177
00:13:39,960 --> 00:13:41,550
Alright, commoner's shot!
178
00:13:43,340 --> 00:13:44,720
Yes!
179
00:13:45,260 --> 00:13:47,220
Damn. That agitator is here again.
180
00:13:51,470 --> 00:13:52,310
Rukawa-kun?
181
00:14:00,150 --> 00:14:02,650
It's true. I hate that.
182
00:14:02,650 --> 00:14:03,980
He must be crazy.
183
00:14:04,070 --> 00:14:07,610
Do you think so too? I totally agree with you.
184
00:14:08,070 --> 00:14:08,570
Hi.
185
00:14:08,570 --> 00:14:09,370
How about it?
186
00:14:09,910 --> 00:14:11,620
Why don't we go out today?
187
00:14:11,660 --> 00:14:12,950
I'm sorry!
188
00:14:13,160 --> 00:14:14,620
How could they do that to us?
189
00:14:14,620 --> 00:14:15,830
Damn...
190
00:14:20,960 --> 00:14:21,840
That's Haruko-chan.
191
00:14:22,090 --> 00:14:23,420
And that guy must be Rukawa.
192
00:14:24,090 --> 00:14:25,340
C-could it be...
193
00:14:25,840 --> 00:14:27,550
A declaration of love!?
194
00:14:34,770 --> 00:14:36,850
I wonder what they're talking about.
195
00:14:36,850 --> 00:14:37,850
Who knows?
196
00:14:38,230 --> 00:14:39,650
But by observing the situation,
197
00:14:39,690 --> 00:14:42,860
we can safely assume that it was an attack by Haruko-chan.
198
00:14:43,150 --> 00:14:46,360
Haruko-chan is quite a lady. This could mean...
199
00:14:52,200 --> 00:14:53,870
Don't you dare tell Hanamichi, OK!
200
00:14:54,080 --> 00:14:55,870
If he knows, there'll be a blood bath.
201
00:14:56,910 --> 00:14:59,670
A blood bath for sure. Right, Hanamichi?
202
00:15:05,210 --> 00:15:06,630
What are you guys doing here?
203
00:15:06,630 --> 00:15:08,170
Y-you too, what're you doing here?
204
00:15:09,430 --> 00:15:10,800
You guys must be hiding something from me!
205
00:15:11,510 --> 00:15:12,340
Get out of my way!
206
00:15:13,850 --> 00:15:15,220
Ha... Haruko-san!
207
00:15:15,260 --> 00:15:16,100
No, don't!
208
00:15:17,720 --> 00:15:19,850
R-Rukawa!
209
00:15:20,520 --> 00:15:21,770
Rukawa...
210
00:15:21,770 --> 00:15:26,190
Rukawa is together with Haruko alone!
211
00:15:26,400 --> 00:15:28,440
Calm down! Calm down, Hanamichi!
212
00:15:28,440 --> 00:15:30,200
How dare you, Rukawa! I'll kill you!
213
00:15:30,360 --> 00:15:31,780
I'll kill you!
214
00:15:33,410 --> 00:15:37,120
So, would you please make Ichiro-kun's wish come true?
215
00:15:37,580 --> 00:15:40,790
I'm sure he'll listen to Rukawa-kun.
216
00:15:42,620 --> 00:15:45,210
Besides, he's an ardent admirer of Rukawa-kun.
217
00:15:46,000 --> 00:15:47,380
Mizusawa Ichiro...
218
00:15:50,470 --> 00:15:52,470
Junior High Graduation Ceremony
219
00:15:50,470 --> 00:15:52,470
TOMIGAOKA JUNIOR HIGH
220
00:15:52,800 --> 00:15:54,220
Senpai!
221
00:15:55,220 --> 00:15:56,600
Senpai!
222
00:16:00,980 --> 00:16:01,810
Rukawa-senpai!
223
00:16:02,100 --> 00:16:03,980
I'll enter Shohoku next year.
224
00:16:04,310 --> 00:16:06,770
Let's lead Shohoku to victory in the National Tournament together!
225
00:16:14,360 --> 00:16:15,950
How about it, Rukawa-kun...
226
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
It's none of my business.
227
00:16:19,870 --> 00:16:21,500
R-Rukawa-kun?
228
00:16:21,750 --> 00:16:23,620
Please, Rukawa-kun.
229
00:16:23,870 --> 00:16:25,250
Did he tell you that himself?
230
00:16:27,750 --> 00:16:28,920
His sister told me.
231
00:16:30,630 --> 00:16:32,930
If that's the case, I have no time for him.
232
00:16:34,760 --> 00:16:36,350
R-Rukawa-kun...
233
00:16:39,470 --> 00:16:42,640
Ha... Haruko-san!
234
00:16:43,390 --> 00:16:44,810
Don't... Hanamichi!
235
00:16:44,850 --> 00:16:47,060
Wait, don't be hasty!
236
00:16:47,270 --> 00:16:48,150
Sakuragi-kun!
237
00:16:49,110 --> 00:16:50,980
What are you talking about to Rukawa?
238
00:16:51,030 --> 00:16:52,740
Could it be a declaration of love!?
239
00:16:52,780 --> 00:16:56,530
D-declaration of love?! No!
240
00:17:01,580 --> 00:17:03,120
Declaration of love?
241
00:17:05,170 --> 00:17:06,580
No, no way!
242
00:17:08,960 --> 00:17:10,250
What's going on?
243
00:17:14,420 --> 00:17:17,010
So that's why...
244
00:17:18,890 --> 00:17:21,180
Oh, oh, I see...
245
00:17:23,100 --> 00:17:24,480
Why is it only me...?
246
00:17:26,600 --> 00:17:30,270
So, he won't be able to play anymore because of his illness.
247
00:17:30,650 --> 00:17:34,320
Unlike this genius, apparently Rukawa feels bitter about sacrificing huge amounts of his practice time.
248
00:17:35,030 --> 00:17:35,570
Okay!
249
00:17:36,860 --> 00:17:40,580
If that's the case, you don't need to ask Rukawa.
250
00:17:40,780 --> 00:17:44,790
This kind-hearted genius will help Ichiro-kun to cheer up.
251
00:17:44,910 --> 00:17:46,250
Leave it to me.
252
00:18:00,890 --> 00:18:02,680
Three sophomores against Rukawa.
253
00:18:03,430 --> 00:18:05,730
Well, three players should be a burden even for him...
254
00:18:09,730 --> 00:18:10,520
He got away...
255
00:18:14,530 --> 00:18:16,150
Alright! Nice, Rukawa.
256
00:18:16,360 --> 00:18:17,900
More enthusiastic!
257
00:18:22,370 --> 00:18:24,660
Why does a genius need to do this kind of basic...
258
00:18:26,040 --> 00:18:27,540
Don't complain!
259
00:18:27,750 --> 00:18:29,750
You're still an amateur...
260
00:18:30,080 --> 00:18:32,840
You need to do lots of basic drills.
261
00:18:33,500 --> 00:18:36,340
Ayako-san, you're becoming more and more like Gori everyday.
262
00:18:36,760 --> 00:18:39,470
Ah, that's it. I'll call you lady Gori from now on.
263
00:18:39,970 --> 00:18:42,720
Who's lady Gori!?
264
00:18:42,140 --> 00:18:44,970
That's right, Hanamichi. Calling Aya-chan lady Gori is...
265
00:18:45,770 --> 00:18:48,440
Who are you calling lady Gori!?
266
00:18:48,520 --> 00:18:50,230
But, but... Aya-chan...
267
00:18:51,190 --> 00:18:52,480
Why did she slap me too?
268
00:18:52,560 --> 00:18:57,190
By the way, Ayako-san, how come I haven't seen Gori anywhere?
269
00:18:57,440 --> 00:18:59,030
Did you just realize it now?
270
00:18:59,150 --> 00:19:01,070
You're still a fool as always.
271
00:19:01,450 --> 00:19:05,830
Akagi-senpai went to get his injured foot closely examined.
272
00:19:05,950 --> 00:19:06,500
Really?
273
00:19:06,790 --> 00:19:10,620
Don't worry. He's actually getting better. It's just a matter of precaution.
274
00:19:11,630 --> 00:19:14,840
Gori was forcing himself that time.
275
00:19:15,090 --> 00:19:18,340
Yes, because from now on, the games will get tougher and tougher.
276
00:19:18,720 --> 00:19:22,640
Even if Rukawa is at his best, it'll be hard for us to win without Akagi.
277
00:19:23,050 --> 00:19:26,260
Rukawa again! I don't want to listen!
278
00:19:26,260 --> 00:19:28,060
Kitamura General Hospital
279
00:19:28,430 --> 00:19:31,140
Okay, it's almost recovered, Akagi-kun.
280
00:19:31,310 --> 00:19:34,110
Is it true, doctor? Thank you very much.
281
00:19:34,520 --> 00:19:37,980
The injury is commonly associated with sports.
282
00:19:38,610 --> 00:19:41,070
I'm just glad it isn't a permanent injury.
283
00:19:41,410 --> 00:19:42,700
Permanent injury...
284
00:19:53,080 --> 00:19:54,750
Oh... I see...
285
00:19:55,040 --> 00:19:58,510
Forgive my impudence to ask you for this during our important season...
286
00:19:59,130 --> 00:20:02,630
Sensei, please grant us the permission to hold a practice game for Mizusawa.
287
00:20:03,340 --> 00:20:06,720
For basketball players, to give up playing basketball
288
00:20:07,060 --> 00:20:09,100
is as hard as losing our legs and arms.
289
00:20:09,770 --> 00:20:16,860
In fact, when I thought my injury was serious, I just felt like his problem was my problem too.
290
00:20:19,610 --> 00:20:23,610
But, how's Mizusawa-kun's condition?
291
00:20:24,450 --> 00:20:27,700
The doctor said that he should be able to play just one more game.
292
00:20:32,160 --> 00:20:33,370
I understand.
293
00:20:34,330 --> 00:20:35,330
Sensei...
294
00:20:49,850 --> 00:20:51,220
Really!?
295
00:20:51,390 --> 00:20:53,940
Is it true? You can arrange a game for Ichiro-kun?
296
00:20:54,690 --> 00:20:56,690
Alright! I love you so much, brother!
297
00:20:57,110 --> 00:20:58,150
Hey! Stop it!
298
00:20:58,520 --> 00:21:01,490
I should call Akane about this! Thank you, brother!
299
00:21:09,370 --> 00:21:10,740
With Rukawa-senpai?
300
00:21:11,120 --> 00:21:14,660
Yes, Shohoku's basketball team has approved the game.
301
00:21:19,500 --> 00:21:23,300
Could you promise that this will be your last game?
302
00:21:48,570 --> 00:21:49,410
Understood.
303
00:21:53,370 --> 00:21:56,960
This... This will be my last basketball game.
304
00:22:04,710 --> 00:22:05,510
Senpai!
305
00:22:06,970 --> 00:22:07,970
Rukawa-senpai!
306
00:22:08,340 --> 00:22:09,140
Thank you!
307
00:22:11,640 --> 00:22:15,600
Thank you very much for including me in the practice game today.
308
00:22:15,600 --> 00:22:17,270
I had nothing to do with it.
309
00:22:17,390 --> 00:22:19,270
You'd better thank your sister.
310
00:22:22,770 --> 00:22:26,240
Okay, I'll try my best to not be a burden.
311
00:22:33,410 --> 00:22:34,450
Good morning.
312
00:22:35,120 --> 00:22:36,910
Ichiro-kun, let's get started.
313
00:22:37,540 --> 00:22:38,370
Yes.
314
00:22:46,380 --> 00:22:50,680
Hey, junior. Don't hesitate! Do your best!
315
00:22:50,840 --> 00:22:51,600
I will.
316
00:22:52,180 --> 00:22:53,430
Thank you for the game!
317
00:22:54,640 --> 00:22:55,770
Good game.
318
00:22:56,180 --> 00:22:56,980
Thank you.
319
00:23:02,360 --> 00:23:05,780
It will be a game with regular rules and 20 minute halves, OK?
320
00:23:06,230 --> 00:23:08,570
Take it seriously like a real game, OK!?
321
00:23:10,450 --> 00:23:11,200
What's wrong, Rukawa?
322
00:23:11,660 --> 00:23:14,080
Why are we including a junior in the game?
323
00:23:17,250 --> 00:23:18,290
Rukawa-kun...
324
00:23:19,540 --> 00:23:22,630
Rukawa! You cold-blooded animal!
325
00:23:23,080 --> 00:23:23,750
Moron...
326
00:23:24,130 --> 00:23:24,920
Anyway...
327
00:23:25,130 --> 00:23:29,090
You should know that Mizusawa is the number #1 forward in Kanagawa.
328
00:23:29,510 --> 00:23:31,470
If you slack off during the game, you'll suffer a stinging defeat.
329
00:23:31,590 --> 00:23:34,010
Then let me join the red team.
330
00:23:34,550 --> 00:23:36,770
It's awkward to play with a junior.
331
00:23:38,520 --> 00:23:41,600
Alright, Shiozaki. Why don't you change places with Mizusawa?
332
00:23:41,650 --> 00:23:42,310
Okay!
333
00:23:48,320 --> 00:23:50,700
Rukawa is so selfish as usual.
334
00:23:51,070 --> 00:23:52,490
A real cold-blooded jerk...
335
00:23:54,570 --> 00:23:57,830
Don't worry, junior. Just follow my lead, OK?
336
00:23:58,330 --> 00:24:01,460
This genius will exterminate that cold-blooded fox.
337
00:24:01,500 --> 00:24:01,870
Huh...?
338
00:24:05,420 --> 00:24:06,710
I'll go change my uniform then.
339
00:24:14,180 --> 00:24:15,140
Rukawa-san.
340
00:24:18,180 --> 00:24:19,220
OK, Kakuta!
341
00:24:19,470 --> 00:24:20,230
Let's start.
342
00:24:24,100 --> 00:24:27,110
I'll get the jump ball. It looks like your leg is still hurt.
343
00:24:30,150 --> 00:24:32,030
You get the jump ball.
344
00:24:32,240 --> 00:24:32,820
What!?
345
00:24:32,900 --> 00:24:34,240
It's OK... It's OK...
346
00:24:38,910 --> 00:24:40,750
As usual, we're going to play man-to-man defense.
347
00:24:41,040 --> 00:24:42,460
Hanamichi covers Akagi.
348
00:24:42,620 --> 00:24:44,040
I'll stop Rukawa.
349
00:24:44,290 --> 00:24:45,920
Wait a second, Ryo-chin.
350
00:24:46,420 --> 00:24:48,040
Rukawa is mine.
351
00:24:48,210 --> 00:24:50,460
I'll kill that cold-blooded fox.
352
00:24:50,920 --> 00:24:51,920
Here we go again...
353
00:24:52,340 --> 00:24:56,260
Look, Hanamichi is burning like crazy.
354
00:24:59,680 --> 00:25:00,600
You're doing good!
355
00:25:03,060 --> 00:25:03,850
Not good enough!
356
00:25:06,270 --> 00:25:07,270
Rukawa!
357
00:25:10,190 --> 00:25:12,780
Oh, Hanamichi is recklessly running towards Rukawa.
358
00:25:15,660 --> 00:25:17,160
Your legs get in your way?
359
00:25:19,200 --> 00:25:20,370
Try to cut him off, go!
360
00:25:26,250 --> 00:25:27,670
Fade away jump shot?
361
00:25:33,630 --> 00:25:36,010
That's just like Rukawa... He scored by force!
362
00:25:48,860 --> 00:25:50,400
Damn you stupid jerk!
363
00:25:50,730 --> 00:25:52,400
Damn Rukawa!
364
00:25:55,200 --> 00:25:55,950
He's fast.
365
00:25:56,110 --> 00:25:58,780
Yeah, he's too good to be a junior high player.
366
00:26:01,580 --> 00:26:02,160
Rukawa!
367
00:26:02,200 --> 00:26:03,200
Shiozaki is free!
368
00:26:03,370 --> 00:26:05,120
Get away! Get Away! Get away!
369
00:26:11,380 --> 00:26:13,170
Is that the famous Gorilla Dunk!?
370
00:26:13,170 --> 00:26:14,300
Nice play, Akagi!
371
00:26:19,590 --> 00:26:22,760
Rukawa won't let Ichiro-kun be active in the game.
372
00:26:22,810 --> 00:26:24,890
What a bad personality...
373
00:26:25,140 --> 00:26:28,020
Maybe he doesn't want him to stand out more than he does.
374
00:26:28,140 --> 00:26:28,900
No way...
375
00:26:31,020 --> 00:26:33,070
It's not true, is it? Rukawa-kun...
376
00:26:39,450 --> 00:26:40,450
He's so fast!
377
00:26:41,030 --> 00:26:43,700
With that kind of timing, he should've scored by now.
378
00:26:51,290 --> 00:26:53,340
You said you wanted to play with me...
379
00:26:53,630 --> 00:26:55,210
That means you wanted to have a match with me, right?
380
00:26:56,840 --> 00:26:57,300
Yes.
381
00:27:01,680 --> 00:27:02,260
Left!
382
00:27:03,970 --> 00:27:05,270
He's faking... Right!
383
00:27:05,720 --> 00:27:07,980
Die, you cold-blooded fox!
384
00:27:12,060 --> 00:27:12,900
Moron...
385
00:27:12,980 --> 00:27:14,860
What!? You cold-blooded fox!
386
00:27:14,940 --> 00:27:16,150
You guys, cut it out!
387
00:27:20,950 --> 00:27:24,950
That's right. This genius still has his last resort...
388
00:27:27,160 --> 00:27:28,620
Not good enough, punk!
389
00:27:36,300 --> 00:27:38,260
It's called, "The Skull Dunk!"
390
00:27:40,840 --> 00:27:43,430
One dunk and Rukawa will be knocked out!!
391
00:27:45,510 --> 00:27:46,760
The ball, Hanamichi!
392
00:27:50,020 --> 00:27:52,060
What're you doing, Hanamichi!?
393
00:27:52,100 --> 00:27:54,810
Don't think about Haruko-chan all the time!
394
00:27:55,060 --> 00:27:57,480
Hey, don't say such silly things...
395
00:28:02,110 --> 00:28:03,450
Come on, get it fast!
396
00:28:03,490 --> 00:28:06,780
Hey, moron! Hanamichi! That was my exquisite pass!
397
00:28:06,830 --> 00:28:09,250
First of all, watch this genius playing!
398
00:28:11,250 --> 00:28:11,960
He got through...
399
00:28:13,420 --> 00:28:14,130
Pass!
400
00:28:14,960 --> 00:28:15,880
Rukawa!
401
00:28:16,840 --> 00:28:17,550
He's fast!
402
00:28:18,210 --> 00:28:19,920
Die, Rukawa!
403
00:28:26,550 --> 00:28:28,470
What're you doing, Hanamichi!?
404
00:28:31,390 --> 00:28:33,100
D-damn it!
405
00:28:33,140 --> 00:28:35,190
Don't disgrace the team!
406
00:28:37,270 --> 00:28:38,650
You moron!
407
00:28:38,730 --> 00:28:40,940
It's already embarrassing enough, Gori...
408
00:28:53,870 --> 00:28:54,370
Rukawa!
409
00:29:02,760 --> 00:29:03,760
End of the first half.
410
00:29:03,880 --> 00:29:04,680
Halftime!
411
00:29:08,140 --> 00:29:10,560
Damn, it's halftime and I haven't scored yet.
412
00:29:11,020 --> 00:29:15,560
That Rukawa, he didn't even give a little break to the junior.
413
00:29:16,060 --> 00:29:19,190
I believe Rukawa has something in mind.
414
00:29:21,570 --> 00:29:24,400
Junior, we'll get more points in the second half.
415
00:29:24,400 --> 00:29:25,740
Keep going, Ichiro-kun.
416
00:29:25,990 --> 00:29:26,990
Everything's OK, right?
417
00:29:27,280 --> 00:29:28,120
I'm fine.
418
00:29:28,320 --> 00:29:32,500
You take Rukawa-kun seriously. What a great play, Sakuragi-kun.
419
00:29:32,870 --> 00:29:36,040
No, no, Haruko-san. That wasn't my best performance.
420
00:29:39,130 --> 00:29:41,380
I won't lose this game. I'll beat him.
421
00:29:41,880 --> 00:29:44,760
OK, let's start the second half!
422
00:29:45,590 --> 00:29:47,760
Akagi, I'll leave the jump ball to you this time?
423
00:29:47,930 --> 00:29:48,180
Alright!
424
00:29:48,800 --> 00:29:49,930
Come on, Sakuragi!
425
00:29:50,100 --> 00:29:51,140
Alright Gori!
426
00:29:54,140 --> 00:29:55,690
One on one with Rukawa-san.
427
00:29:57,650 --> 00:29:58,690
I'll beat him.
428
00:30:00,440 --> 00:30:01,110
Sensei!?
429
00:30:02,190 --> 00:30:03,320
How's the game going?
430
00:30:03,690 --> 00:30:04,740
Are you really OK, sensei?
431
00:30:05,070 --> 00:30:08,160
It's fine, I need a little exercise anyway.
432
00:30:08,780 --> 00:30:09,910
Can you get it, Sakuragi?
433
00:30:10,030 --> 00:30:10,990
Of course, Gori!
434
00:30:10,990 --> 00:30:11,580
Ready!
435
00:30:16,620 --> 00:30:17,870
He jumped higher than Akagi-san!
436
00:30:18,750 --> 00:30:20,630
Moron, there's no one there!
437
00:30:20,920 --> 00:30:22,170
I'll get the ball by myself!
438
00:30:25,300 --> 00:30:26,260
Junior!!
439
00:30:33,770 --> 00:30:35,730
Ah, nice movements.
440
00:30:38,020 --> 00:30:41,520
Look Akane. Ichiro-kun isn't backing down to Rukawa-kun.
441
00:30:46,530 --> 00:30:47,150
He got by him.
442
00:30:47,320 --> 00:30:47,570
Nope...
443
00:30:49,490 --> 00:30:49,950
I did it!
444
00:30:55,290 --> 00:30:56,910
Do you think you can win with those techniques?
445
00:30:58,870 --> 00:31:02,040
Incredible... He easily stopped my brother's best play...
446
00:31:02,130 --> 00:31:06,670
No, that was Rukawa-kun's best play too.
447
00:31:07,010 --> 00:31:07,470
Really?
448
00:31:07,800 --> 00:31:10,760
A best play should be countered with a best play.
449
00:31:11,050 --> 00:31:11,800
It's amazing!
450
00:31:12,600 --> 00:31:14,060
I knew it, Rukawa-kun...
451
00:31:14,560 --> 00:31:15,810
Ah, Rukawa-kun!
452
00:31:16,970 --> 00:31:17,640
Oops...
453
00:31:24,150 --> 00:31:25,530
Nice, Ryota!
454
00:31:36,620 --> 00:31:38,200
The red team is catching up with the white team.
455
00:31:38,500 --> 00:31:41,920
Looks like everyone is influenced by Rukawa's and Hanamichi's play.
456
00:31:47,260 --> 00:31:50,220
Every time Rukawa guards the line, they can't pass forward.
457
00:31:52,220 --> 00:31:55,680
Rukawa looks even more scary than when he fought Hanamichi.
458
00:31:55,970 --> 00:31:56,810
Rukawa-kun...
459
00:32:03,600 --> 00:32:04,650
Mitsui, pass!
460
00:32:10,110 --> 00:32:10,820
I missed it!
461
00:32:11,030 --> 00:32:11,950
Rebound!
462
00:32:17,450 --> 00:32:18,410
Don't give up!
463
00:32:22,540 --> 00:32:23,290
Hanamichi!
464
00:32:23,370 --> 00:32:25,420
Don't worry about this genius!
465
00:32:32,970 --> 00:32:34,340
One point lead!
466
00:32:37,560 --> 00:32:39,430
Try to stop Rukawa, Mizusawa!
467
00:32:39,850 --> 00:32:40,480
Yes!
468
00:32:58,450 --> 00:32:58,910
Ich-chan.
469
00:32:58,910 --> 00:32:59,540
Ichiro-kun.
470
00:33:00,370 --> 00:33:01,080
Mizusawa!
471
00:33:02,580 --> 00:33:03,120
Hey!
472
00:33:05,920 --> 00:33:07,040
Are you alright?
473
00:33:08,340 --> 00:33:09,210
Stand up!
474
00:33:13,550 --> 00:33:14,220
Sakuragi!
475
00:33:14,630 --> 00:33:15,510
Sakuragi-kun!
476
00:33:16,010 --> 00:33:17,300
What did you do that for?
477
00:33:17,430 --> 00:33:18,640
Does that hurt?
478
00:33:19,720 --> 00:33:22,270
That pain will help you forget about your foot!
479
00:33:22,600 --> 00:33:23,640
Stop behaving like a kid!
480
00:33:24,890 --> 00:33:26,520
The game isn't over yet!
481
00:33:31,690 --> 00:33:34,110
Play hard until you have no regrets!
482
00:33:49,710 --> 00:33:51,170
I'm sorry.
483
00:33:51,170 --> 00:33:53,800
Please let me continue. Please!
484
00:33:55,130 --> 00:33:57,340
Captain!
485
00:33:57,340 --> 00:34:00,050
Captain! Captain, keep going! Go! Go!
486
00:34:00,050 --> 00:34:01,260
Ichiro!
487
00:34:02,220 --> 00:34:04,390
Ichiro, don't lose to Rukawa!
488
00:34:04,560 --> 00:34:05,890
S-sensei!
489
00:34:07,060 --> 00:34:08,060
Everyone!
490
00:34:10,060 --> 00:34:19,030
Tomigaoka! Tomigaoka!
491
00:34:19,530 --> 00:34:21,200
Ok, let's go!
492
00:34:21,370 --> 00:34:22,240
Okay!
493
00:34:27,370 --> 00:34:28,120
Pass!
494
00:34:33,170 --> 00:34:33,750
He did it!
495
00:34:33,750 --> 00:34:34,300
Ichiro!
496
00:34:38,720 --> 00:34:40,300
Ichiro-kun scored!
497
00:34:53,690 --> 00:34:55,190
15 seconds left!
498
00:34:58,950 --> 00:34:59,700
We will win!
499
00:34:59,950 --> 00:35:00,320
Okay!
500
00:35:00,620 --> 00:35:01,820
We'll reverse this game, right?
501
00:35:01,910 --> 00:35:03,700
Yes, leave it to me, Mit-chi!
502
00:35:05,160 --> 00:35:06,160
It's mine!
503
00:35:14,090 --> 00:35:15,500
Hanamichi got Rukawa!
504
00:35:16,340 --> 00:35:17,590
And it wasn't a foul!
505
00:35:19,470 --> 00:35:21,930
What crazy jumping, speed and stamina...
506
00:35:22,220 --> 00:35:23,720
And he has quick rebounding intuition!
507
00:35:25,720 --> 00:35:26,970
10 more seconds!
508
00:35:30,100 --> 00:35:30,770
You won't get by!
509
00:35:38,940 --> 00:35:39,990
They need three points to win.
510
00:35:43,660 --> 00:35:44,120
He broke through..
511
00:35:44,120 --> 00:35:44,700
Incredible!
512
00:35:44,990 --> 00:35:45,990
Junior!
513
00:35:50,370 --> 00:35:52,040
Hanamichi, dunk it!
514
00:35:54,250 --> 00:35:55,040
Sakuragi-kun!
515
00:35:55,250 --> 00:35:56,130
I won't let you!
516
00:36:01,590 --> 00:36:02,840
Game over!
517
00:36:03,340 --> 00:36:04,850
It's a tie!
518
00:36:04,930 --> 00:36:06,260
Nice play, captain!
519
00:36:06,350 --> 00:36:07,010
Alright!
520
00:36:07,010 --> 00:36:08,390
Sakuragi-san. Alright, Hanamichi!
521
00:36:09,310 --> 00:36:11,390
Sakuragi, good job!
522
00:36:11,390 --> 00:36:13,020
Told you, I'm a genius!
523
00:36:14,440 --> 00:36:15,270
They got us...
524
00:36:30,710 --> 00:36:32,500
It was a wonderful game.
525
00:36:33,000 --> 00:36:34,710
Thank you very much!
526
00:36:37,590 --> 00:36:38,380
Haruko...
527
00:36:40,420 --> 00:36:42,510
Thank you for today's game!
528
00:36:43,550 --> 00:36:46,800
I have nothing to regret now.
529
00:36:47,560 --> 00:36:48,600
Ichiro-kun...
530
00:36:49,470 --> 00:36:50,770
Why don't you come to Shohoku
531
00:36:50,930 --> 00:36:54,560
and take over my position as the 2nd manager of the team?
532
00:36:55,100 --> 00:36:56,110
That's a great idea.
533
00:36:56,230 --> 00:36:59,190
I'm sure you'll be a great manager.
534
00:36:59,440 --> 00:37:02,400
OK! Let's win the National Tournament together!
535
00:37:02,740 --> 00:37:03,610
Yes.
536
00:37:08,370 --> 00:37:10,750
Thank you very much!
537
00:37:23,800 --> 00:37:25,380
R-Rukawa-senpai...
538
00:38:24,740 --> 00:38:26,400
As a basketball player,
539
00:38:26,400 --> 00:38:29,820
Ichiro's dream to win the National Tournament with Shohoku has abruptly ended.
540
00:38:30,200 --> 00:38:32,790
However, for Ichiro, a new goal has been born.
541
00:38:34,660 --> 00:38:38,330
As a manager of the team, he devotes all his love towards basketball,
542
00:38:38,790 --> 00:38:42,630
and moves forward to realize a dream which he couldn't achieve as a player.
543
00:39:34,560 --> 00:39:37,100
The national conquest with Hanamichi's and Rukawa's team!
544
00:39:38,020 --> 00:39:42,940
Now Ichiro has taken the first step towards realizing his dream!
35237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.