Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,785 --> 00:00:37,829
Există legende despre oameni,
2
00:00:37,995 --> 00:00:41,791
ce au darul de-a crea
o muzică atât de pură,
3
00:00:42,416 --> 00:00:46,712
încât străpunge vălul
dintre viață și moarte,
4
00:00:47,880 --> 00:00:52,302
chemând duhuri din trecut și din viitor.
5
00:00:53,512 --> 00:00:56,139
În Irlanda antică, li se spunea Fili.
6
00:00:56,306 --> 00:00:58,141
Domnul fie cu noi...
7
00:00:58,642 --> 00:01:01,687
Pe meleagurile Choctaw,
erau numiți păzitorii focului.
8
00:01:03,146 --> 00:01:04,898
Iar în Africa de Vest,
9
00:01:05,691 --> 00:01:07,901
li se zice grioți.
10
00:01:08,861 --> 00:01:13,115
Darul lor poate vindeca semințiile,
11
00:01:13,991 --> 00:01:17,578
dar, în același timp, atrage răul.
12
00:01:20,664 --> 00:01:25,295
PĂCĂTOȘII
13
00:01:31,843 --> 00:01:35,930
CLARKSDALE, MISSISSIPPI
16 OCTOMBRIE 1932
14
00:02:03,584 --> 00:02:06,503
Mica mea lumină,
15
00:02:07,504 --> 00:02:10,674
ea va luci.
16
00:02:11,550 --> 00:02:14,470
Mica mea lumină,
17
00:02:15,220 --> 00:02:18,140
ea va luci.
18
00:02:18,933 --> 00:02:21,977
Mica mea lumină,
19
00:02:22,394 --> 00:02:26,191
ea va luci.
Va luci...
20
00:02:26,358 --> 00:02:28,109
- Sammy!
- Ruthie.
21
00:02:28,652 --> 00:02:29,694
Nu, nu.
22
00:02:33,323 --> 00:02:34,324
Intră, fiule.
23
00:02:36,910 --> 00:02:37,911
E-n regulă.
24
00:02:40,997 --> 00:02:43,291
- Samuel!
- Fiul meu a simțit chemarea păcatului.
25
00:02:46,670 --> 00:02:51,925
Dar Atotputernicul ne cheamă
să fim pescari de oameni păcătoși,
26
00:02:53,677 --> 00:02:55,095
să le-arătăm calea.
27
00:03:03,646 --> 00:03:07,483
Vreau să-mi juri mie și-ntregii enorii,
28
00:03:07,650 --> 00:03:11,112
că te vei lăsa de calea pierzaniei.
29
00:03:12,655 --> 00:03:14,782
Vreau să juri chiar acum.
30
00:03:17,952 --> 00:03:19,745
Aruncă chitara, Samuel.
31
00:03:24,875 --> 00:03:26,293
În numele Domnului!
32
00:03:31,216 --> 00:03:32,384
Arunc-o, Samuel!
33
00:03:35,303 --> 00:03:36,471
Dă-i drumul.
34
00:03:41,226 --> 00:03:47,691
CU O ZI ÎNAINTE
35
00:03:58,786 --> 00:04:00,163
Cineva
36
00:04:03,624 --> 00:04:06,419
deseară.
37
00:04:07,754 --> 00:04:09,297
Să mă țină-n brațe cineva.
38
00:04:09,464 --> 00:04:11,007
Cânți diseară?
39
00:04:12,175 --> 00:04:13,468
Neața, domnișoară Beatrice.
40
00:04:13,885 --> 00:04:16,971
Îmi zici tu, sau aflu de la alții?
41
00:04:17,930 --> 00:04:19,390
O zi bună, Beatrice.
42
00:04:19,557 --> 00:04:21,350
Ne vedem mâine la slujbă.
43
00:04:22,101 --> 00:04:23,728
Pesemne c-oi afla de la alții.
44
00:04:35,866 --> 00:04:37,242
Bună dimineața, mamă.
45
00:04:37,409 --> 00:04:38,410
Neața, scumpule.
46
00:04:42,456 --> 00:04:44,875
- Nu te spăla cu apa aia.
- Săpunu-i tot săpun.
47
00:04:45,125 --> 00:04:46,251
O să-ți usuce pielea.
48
00:04:46,418 --> 00:04:48,128
N-o las eu să se usuce.
49
00:04:48,921 --> 00:04:51,465
Ți-a dat Dumnezeu mai puțină minte
decât unei gâște.
50
00:04:51,840 --> 00:04:52,925
Pleacă d-aici!
51
00:04:53,092 --> 00:04:54,843
Mama a zis să vă sculați!
52
00:04:56,345 --> 00:04:57,346
Neața, Sammy.
53
00:04:59,807 --> 00:05:00,850
Nu vreau să mă scol.
54
00:06:19,014 --> 00:06:20,098
Dumneata ești Hoguud?
55
00:06:24,686 --> 00:06:25,770
Sunteți gemeni, flăcăi?
56
00:06:27,230 --> 00:06:28,481
Suntem veri.
57
00:06:29,733 --> 00:06:30,775
Ei bine...
58
00:06:31,151 --> 00:06:32,319
Iat-o.
59
00:06:33,028 --> 00:06:35,698
Procesa o tonă de lemn
în vremurile ei bune.
60
00:06:35,865 --> 00:06:37,366
Muncitorii locuiau sus.
61
00:06:37,825 --> 00:06:41,162
Ce-aveți de gând să faceți
cu locul ăsta?
62
00:06:47,084 --> 00:06:48,294
Ați spălat podelele?
63
00:06:49,629 --> 00:06:50,630
Da.
64
00:06:50,796 --> 00:06:52,006
Cu ce-au fost murdărite?
65
00:06:54,842 --> 00:06:57,053
Credeam că v-ați și hotărât
să luați locul.
66
00:06:58,262 --> 00:06:59,305
Cu cât mă uit la voi,
67
00:06:59,472 --> 00:07:01,933
cu-atât mă-ndoiesc mai tare
de ce vreți voi, flăcăi.
68
00:07:03,142 --> 00:07:04,770
Aici nu-s „flăcăi”.
69
00:07:04,937 --> 00:07:06,396
Doar bărbați.
70
00:07:06,563 --> 00:07:07,773
Bărbați cu bani.
71
00:07:07,940 --> 00:07:09,358
Bărbați cu gloanțe.
72
00:07:23,997 --> 00:07:25,415
N-am vrut să jignesc.
73
00:07:26,833 --> 00:07:28,418
Așa se vorbește pe la noi.
74
00:07:29,169 --> 00:07:30,087
O luăm.
75
00:07:32,631 --> 00:07:35,677
Gaterul, utilajele
și pământul de sub ele.
76
00:07:37,720 --> 00:07:38,554
La naiba!
77
00:07:38,721 --> 00:07:42,058
Dar ăștia-s ultimii gologani
pe care-i mai vezi de la noi.
78
00:07:42,225 --> 00:07:44,811
Și dac-o să te vedem pe tine
sau pe-ai tăi din Clan
79
00:07:44,978 --> 00:07:48,231
pe moșia noastră, vă împușcăm pe loc.
80
00:07:49,732 --> 00:07:50,733
Fir-ar!
81
00:07:51,484 --> 00:07:53,152
Clanul nu mai există.
82
00:08:11,463 --> 00:08:12,464
Neața, tată.
83
00:08:14,133 --> 00:08:15,592
Te-ai sculat cam devreme, fiule.
84
00:08:15,759 --> 00:08:16,760
Cum spui dumneata:
85
00:08:16,927 --> 00:08:19,138
„Dă-i zor cu munca,
ca să nu te muncească ea pe tine.”
86
00:08:19,722 --> 00:08:21,932
- Corect.
- Mi-am făcut norma pe ziua de azi.
87
00:08:26,937 --> 00:08:28,856
Da. Eu am adus-o aici.
88
00:08:29,982 --> 00:08:32,526
Vreau să mă ajuți mâine
la predică.
89
00:08:36,864 --> 00:08:39,534
1 Corinteni, 10 cu 13.
90
00:08:42,662 --> 00:08:43,955
Citește.
91
00:08:45,165 --> 00:08:47,042
„Nicio ispită
92
00:08:47,208 --> 00:08:50,837
nu v-a ajuns pe voi,
decât ceea ce e omenesc.
93
00:08:51,004 --> 00:08:52,464
Dar credincios este Dumnezeu.
94
00:08:53,631 --> 00:08:57,135
El nu va îngădui să fiți ispitiți
mai presus de puterile voastre.
95
00:08:57,302 --> 00:08:58,636
Ci, odată cu ispita,
96
00:08:58,803 --> 00:09:00,972
va aduce și scăparea,
ca s-o puteți răbda.”
97
00:09:02,265 --> 00:09:04,642
Tată, scuză-mă,
dar o să întârzii.
98
00:09:04,809 --> 00:09:05,727
La ce, băiete?
99
00:09:07,354 --> 00:09:10,107
Ce e mai de preț
ca prezența-n casa Domnului?
100
00:09:12,360 --> 00:09:14,195
Am muncit toată săptămâna,
tată.
101
00:09:16,739 --> 00:09:18,866
Vreau și eu o zi de pauză
de la toate.
102
00:09:19,033 --> 00:09:20,034
Ca să cânți?
103
00:09:21,285 --> 00:09:22,203
Pentru bețivi?
104
00:09:23,037 --> 00:09:25,831
Pentru desfrânați
ce-și uită familiile,
105
00:09:25,998 --> 00:09:27,750
ca să-și dezlănțuie poftele?
106
00:09:29,502 --> 00:09:31,962
Mă-ntorc la timp
pentru slujba de dimineață.
107
00:09:34,048 --> 00:09:35,091
Fiule...
108
00:09:40,305 --> 00:09:42,224
Dacă tot joci cu Necuratul,
109
00:09:44,184 --> 00:09:45,977
într-o zi o să te urmeze acasă.
110
00:09:49,981 --> 00:09:51,441
Verișorule, hai odată!
111
00:09:53,068 --> 00:09:54,986
Cei mari nu-i așteaptă
pe cei mici.
112
00:09:56,154 --> 00:09:56,988
Samuel!
113
00:10:00,909 --> 00:10:02,786
Nu-ți face griji, unchiule Jed.
114
00:10:03,912 --> 00:10:06,081
Ți-l aducem înapoi teafăr
și nevătămat.
115
00:10:14,048 --> 00:10:15,341
Cum o duci?
116
00:10:15,508 --> 00:10:17,135
Taică-tu te tot sâcâie?
117
00:10:18,428 --> 00:10:19,762
Nu dă cu pumnul, nu?
118
00:10:19,929 --> 00:10:21,681
Nu, nimic grav.
119
00:10:23,015 --> 00:10:24,225
Dar pe ăia mici?
120
00:10:24,392 --> 00:10:25,977
Doar când o merită.
121
00:10:26,144 --> 00:10:28,521
De obicei mama le trage
palmele.
122
00:10:28,688 --> 00:10:31,566
Unchiul Jed a fost mereu
un om cumsecade.
123
00:10:31,732 --> 00:10:32,733
Da.
124
00:10:34,152 --> 00:10:35,987
Povestiți-mi despre Chicago.
125
00:10:36,154 --> 00:10:38,239
Am auzit că Jim Crow
nu se aplică acolo.
126
00:10:39,323 --> 00:10:41,200
Că negrii merg pe unde vor.
127
00:10:42,619 --> 00:10:45,289
Nu crede tot ce auzi, puștiule.
128
00:10:46,081 --> 00:10:47,916
Lumea îndrugă verzi și uscate.
129
00:10:48,083 --> 00:10:51,086
Eu și văr-tu
îți spunem cum stă treaba.
130
00:10:51,962 --> 00:10:55,841
Chicago e tot un Mississippi,
doar cu zgârie-nori în loc de plantații.
131
00:10:58,635 --> 00:11:00,137
D-aia ne-am întors acasă.
132
00:11:00,929 --> 00:11:03,223
Am zis să ne înțelegem
cu dracul pe care-l știm.
133
00:11:40,011 --> 00:11:41,596
Stai pe loc!
134
00:11:54,568 --> 00:11:56,237
Lasă camionul pe seama noastră.
135
00:12:05,496 --> 00:12:08,499
La naiba! Albiloiul întârzie.
Suntem deja în urmă.
136
00:12:09,667 --> 00:12:10,918
Să aranjăm locul azi.
137
00:12:11,085 --> 00:12:12,545
Deschidem în weekendul următor.
138
00:12:12,711 --> 00:12:14,630
La dracu! Deschidem azi.
139
00:12:14,797 --> 00:12:16,508
Mare deschidere, cu tam-tam.
140
00:12:16,675 --> 00:12:18,134
Sau eșec total.
141
00:12:19,135 --> 00:12:20,303
Uită-te la cer.
142
00:12:21,596 --> 00:12:23,890
Ce zi frumoasă să fii liber, nu?
143
00:12:24,891 --> 00:12:26,309
Propriul nostru local.
144
00:12:27,143 --> 00:12:28,812
Făcut de noi, pentru noi.
145
00:12:29,187 --> 00:12:30,772
Cum am vrut mereu.
146
00:12:34,734 --> 00:12:36,361
Va trebui să ne despărțim.
147
00:12:37,320 --> 00:12:39,531
Și cine păzește camionul
cât vorbesc eu cu Chow?
148
00:12:39,698 --> 00:12:40,865
O să te vadă, negrule.
149
00:12:41,032 --> 00:12:42,242
Am lipsit destul, Stack.
150
00:12:42,409 --> 00:12:44,578
Șapte ani nu-s de-ajuns
să ne uite lumea.
151
00:12:45,579 --> 00:12:46,581
În regulă.
152
00:12:47,915 --> 00:12:49,458
Vezi să nu facă vreo tâmpenie.
153
00:12:50,209 --> 00:12:51,961
Ai de gând să mă cotonogești?
154
00:12:52,128 --> 00:12:53,170
Fac și eu ce pot.
155
00:12:53,337 --> 00:12:54,463
Faci ce ți se spune.
156
00:12:55,506 --> 00:12:57,633
Fii cu ochii-n patru
să nu se holbeze careva la voi.
157
00:12:57,800 --> 00:12:59,677
Negroteiul ăsta
nu știe să se apere.
158
00:13:01,762 --> 00:13:02,805
- Te iubesc.
- Și eu.
159
00:13:02,972 --> 00:13:04,515
- Ai grijă.
- O să am.
160
00:13:08,311 --> 00:13:09,520
Tu vii cu mine.
161
00:14:14,462 --> 00:14:15,380
Hei, fetițo!
162
00:14:17,215 --> 00:14:18,216
Vino-ncoace.
163
00:14:21,095 --> 00:14:22,137
De pe unde ești?
164
00:14:22,304 --> 00:14:23,263
Din Shelby.
165
00:14:23,430 --> 00:14:24,848
Ai auzit de Gemenii Smokestack?
166
00:14:25,015 --> 00:14:26,100
Sigur că da.
167
00:14:26,266 --> 00:14:28,352
Bun. Eu sunt Smoke.
168
00:14:29,770 --> 00:14:31,647
Nu, nu... stai liniștită.
169
00:14:32,231 --> 00:14:33,816
O să faci niște bani.
170
00:14:35,526 --> 00:14:37,736
Vreau să te duci
și să stai în camion.
171
00:14:38,946 --> 00:14:41,323
Dacă se apropie cineva de el,
172
00:14:41,490 --> 00:14:43,033
vreau să claxonezi.
173
00:14:43,200 --> 00:14:44,535
Faci asta?
174
00:14:45,869 --> 00:14:46,787
Știi cât e ceasul?
175
00:14:47,746 --> 00:14:50,457
Îți dau 10 cenți
pentru fiecare minut petrecut în camion.
176
00:14:51,292 --> 00:14:53,086
- E bine?
- Da, domnule.
177
00:14:53,253 --> 00:14:54,462
Nu e bine.
178
00:14:54,838 --> 00:14:56,381
Astea-s cifre.
179
00:14:56,548 --> 00:14:59,467
Iar cifrele trebuie mereu
să se înțeleagă.
180
00:14:59,634 --> 00:15:00,677
Pricepi?
181
00:15:00,844 --> 00:15:02,470
Trebuie să negociezi.
182
00:15:02,637 --> 00:15:05,598
Zece cenți sunt prea puțini.
183
00:15:06,349 --> 00:15:07,726
Zi-mi altă sumă.
184
00:15:08,351 --> 00:15:09,269
50 de cenți.
185
00:15:09,436 --> 00:15:11,771
Mai mult de 20 nu dau.
186
00:15:11,938 --> 00:15:13,565
Ne-am înțeles?
187
00:15:13,732 --> 00:15:15,066
Bine. Urcă.
188
00:15:19,904 --> 00:15:21,489
Ține minte! Claxonează.
189
00:15:43,512 --> 00:15:44,930
Tu ești micuța Lisa?
190
00:15:45,097 --> 00:15:46,766
Chiar eu.
191
00:15:46,932 --> 00:15:47,975
- Bună, Sarah.
- Bună.
192
00:15:48,142 --> 00:15:49,018
E taică-tu acasă?
193
00:15:49,185 --> 00:15:50,144
Tată!
194
00:15:51,145 --> 00:15:52,062
Ce e?
195
00:15:53,732 --> 00:15:54,691
Bo Chow!
196
00:15:54,858 --> 00:15:57,027
Ia te uită ce-a adus mâța!
197
00:16:01,156 --> 00:16:02,115
Cu ce te pot ajuta?
198
00:16:02,282 --> 00:16:03,658
Diseară dăm
o petrecere mare.
199
00:16:03,825 --> 00:16:05,786
- De ce aveți nevoie?
- Pește pentru o sută de oameni.
200
00:16:05,952 --> 00:16:07,078
Ați făcut bani în Chicago?
201
00:16:07,245 --> 00:16:09,706
Am auzit că sunt cazinouri.
Ați câștigat?
202
00:16:13,043 --> 00:16:15,545
Am câștigat.
Dar nu cum crezi tu.
203
00:16:16,129 --> 00:16:17,297
Dar cum?
204
00:16:19,216 --> 00:16:20,383
La naiba!
205
00:16:26,599 --> 00:16:27,600
Hoții!
206
00:16:28,434 --> 00:16:29,435
Mai încet cu mâinile!
207
00:16:29,602 --> 00:16:30,770
Am grijă să nu ne vadă.
208
00:16:30,937 --> 00:16:32,939
- Prinde-l și gata.
- Vreau să te ajut pe tine.
209
00:16:33,105 --> 00:16:33,940
Atenție!
210
00:16:35,233 --> 00:16:37,777
Ce faci, negroteiule? Te împușc!
211
00:16:39,654 --> 00:16:41,697
M-ai împușcat. Nenorocitule...
212
00:16:44,575 --> 00:16:45,743
Smoke!
213
00:16:46,160 --> 00:16:48,329
Terry? Ce mai faci?
214
00:16:48,955 --> 00:16:50,832
Eram bine, pân' să mă împuști
în cur.
215
00:16:50,998 --> 00:16:52,291
De ce furați din camionul meu?
216
00:16:52,458 --> 00:16:53,751
E al tău?
217
00:16:54,585 --> 00:16:55,629
N-am știut că-i al tău.
218
00:16:55,796 --> 00:16:57,631
- Jur, Smoke.
- Prostii! Ți-am zis.
219
00:16:57,798 --> 00:16:59,299
Stai, Smoke! Am crezut că minte.
220
00:16:59,800 --> 00:17:01,885
Credeam că lucrați pentru Capone,
în Chicago.
221
00:17:03,929 --> 00:17:05,138
Ne-am întors.
222
00:17:12,688 --> 00:17:15,440
La naiba! De ce-ai făcut asta?
223
00:17:15,607 --> 00:17:18,652
Nu se poate ca un negrotei
să-i fi prădat pe Gemeni.
224
00:17:18,861 --> 00:17:20,153
Va trebui să șchiopătezi.
225
00:17:20,320 --> 00:17:21,822
- Și cine mă coase?
- Fir-ar!
226
00:17:21,989 --> 00:17:22,906
N-am niciun ban.
227
00:17:23,073 --> 00:17:24,908
Dacă fac septicemie la cur?
228
00:17:25,075 --> 00:17:26,995
Cărați-vă din stradă! Și apasă pe rană.
229
00:17:29,330 --> 00:17:31,207
- Ridică-te!
- Am nevoie de ajutor!
230
00:17:31,374 --> 00:17:33,209
Dispari din stradă, neghiobule!
231
00:17:35,795 --> 00:17:37,755
- Doctorul Teddy mai e aici?
- Da.
232
00:17:38,047 --> 00:17:39,549
Am împușcat doi negri afară.
233
00:17:40,008 --> 00:17:42,802
Va trebui să-i coasă,
ca să trăiască.
234
00:17:43,386 --> 00:17:44,554
Ne ocupăm noi.
235
00:17:44,721 --> 00:17:45,555
Altceva?
236
00:17:47,056 --> 00:17:49,058
Ne-ar trebui și o firmă.
237
00:17:49,475 --> 00:17:50,852
Ne-ar putea face Grace una?
238
00:17:51,519 --> 00:17:52,520
Pe când vă trebuie?
239
00:17:52,812 --> 00:17:53,813
Pe diseară.
240
00:17:54,522 --> 00:17:56,149
Lisa, cheam-o pe maică-ta.
241
00:17:59,153 --> 00:18:03,365
Va fi mâncare, băutură, muzică.
Dar și jocuri de noroc?
242
00:18:03,532 --> 00:18:06,619
Și încă cum!
Cărți, zaruri, chiar și ruletă.
243
00:18:14,585 --> 00:18:16,420
Numai se împușcă între ei.
244
00:18:16,587 --> 00:18:20,174
N-am nimic cu negrii, dar dacă ei...
245
00:18:20,925 --> 00:18:22,760
Mamă, te cheamă tata.
246
00:18:23,177 --> 00:18:24,553
- Mulțumesc.
- Mersi.
247
00:18:27,306 --> 00:18:30,769
Înainte, fiecare avea
bucata lui de oraș.
248
00:18:45,617 --> 00:18:48,620
Nu-mi simt piciorul.
O să trebuiască să țopăi!
249
00:18:49,412 --> 00:18:50,372
O, da.
250
00:18:50,538 --> 00:18:52,123
O să încercăm să-l aducem.
251
00:18:52,791 --> 00:18:55,543
Sunt doi bărbați afară.
252
00:18:55,710 --> 00:18:56,962
Cred că i-a împușcat cineva.
253
00:18:57,128 --> 00:18:58,129
Eu am fost.
254
00:18:58,296 --> 00:19:00,424
I-am dat bani lui Bo să-i cârpească.
255
00:19:00,925 --> 00:19:02,551
De ce ne aduci necazuri?
256
00:19:02,718 --> 00:19:04,428
Nu aduce doar necazuri.
257
00:19:05,096 --> 00:19:05,930
Doamne!
258
00:19:06,430 --> 00:19:07,765
Cum o să plătești pentru asta?
259
00:19:07,932 --> 00:19:10,309
Vrea să-i faci și o firmă.
260
00:19:10,476 --> 00:19:12,186
Comandă rapidă. O să coste.
261
00:19:12,603 --> 00:19:13,604
Ascult.
262
00:19:13,771 --> 00:19:16,774
20. 15 firma, 5 meniul.
263
00:19:16,941 --> 00:19:19,235
10. 7 firma, 3 meniul.
264
00:19:19,402 --> 00:19:20,277
- 16.
- 15.
265
00:19:20,444 --> 00:19:21,529
S-a făcut.
266
00:19:22,113 --> 00:19:23,823
Dar avem o singură culoare.
267
00:19:25,825 --> 00:19:26,867
Ce culoare?
268
00:19:27,368 --> 00:19:28,369
Roșu.
269
00:19:29,203 --> 00:19:30,872
- 13.
- 14,50.
270
00:19:34,251 --> 00:19:37,087
14. Adaugi și florile alea
271
00:19:37,254 --> 00:19:38,213
și ne-am înțeles.
272
00:19:39,214 --> 00:19:40,215
S-a făcut.
273
00:19:42,467 --> 00:19:43,385
Unde e Stack?
274
00:19:43,552 --> 00:19:44,386
Ascultă-mă bine.
275
00:19:44,553 --> 00:19:47,222
Fiecare păsărică
are un bumbişor în vârf.
276
00:19:47,889 --> 00:19:50,142
Dacă vrei s-o păstrezi pe femeie,
îl găsești,
277
00:19:50,809 --> 00:19:52,060
și lingi acolo.
278
00:19:52,227 --> 00:19:55,022
Nici prea tare, nici prea moale.
279
00:19:55,355 --> 00:19:57,190
Ai mâncat înghețată în centru?
280
00:19:57,399 --> 00:19:59,901
- Da.
- Cu aceeași poftă.
281
00:20:00,569 --> 00:20:03,072
Ca și cum ar fi bună.
Și nu te grăbi.
282
00:20:05,158 --> 00:20:06,451
Cât prinde mașina asta?
283
00:20:06,868 --> 00:20:07,952
Prea mult.
284
00:20:08,911 --> 00:20:10,955
- Vrei s-o conduci?
- Știi bine că vreau.
285
00:20:11,164 --> 00:20:12,206
Mai încolo.
286
00:20:12,707 --> 00:20:14,751
- La întoarcere.
- În regulă.
287
00:20:17,045 --> 00:20:20,173
Ai zis că-mi povestești despre
tatăl vostru când oi crește.
288
00:20:21,632 --> 00:20:22,800
Am crescut deja.
289
00:20:26,429 --> 00:20:27,513
Chiar l-ați omorât?
290
00:20:33,228 --> 00:20:34,605
Nu, nu l-am omorât noi.
291
00:20:36,190 --> 00:20:37,066
Smoke l-a omorât.
292
00:20:38,859 --> 00:20:40,360
Tata m-a lăsat lat.
293
00:20:40,986 --> 00:20:43,906
Când m-am trezit,
Smoke tocmai îl îngropa.
294
00:20:45,115 --> 00:20:46,033
Vă bătea?
295
00:20:46,200 --> 00:20:47,284
Mai mult pe mine.
296
00:20:48,118 --> 00:20:49,203
Dar nu dinadins.
297
00:20:52,456 --> 00:20:54,124
Ai grijă de chitară.
298
00:20:56,085 --> 00:20:57,920
Vă mulțumesc iar pentru ea.
299
00:20:58,796 --> 00:20:59,713
Sună nemaipomenit.
300
00:21:00,631 --> 00:21:01,757
De unde o aveți?
301
00:21:03,092 --> 00:21:05,595
E chitara lui Charley Patton.
302
00:21:06,304 --> 00:21:07,889
Am câștigat-o de la el la cărți.
303
00:21:08,056 --> 00:21:09,015
Stai, Stack!
304
00:21:10,683 --> 00:21:12,936
Eu cânt la chitara
lui Charley Patton?
305
00:21:13,103 --> 00:21:15,188
- Jur că era a lui.
- Nu!
306
00:21:15,355 --> 00:21:16,606
Poți să cânți ca el?
307
00:21:16,773 --> 00:21:17,732
- Aici?
- Acum.
308
00:21:17,899 --> 00:21:19,776
Bine. Ascultă...
309
00:21:36,585 --> 00:21:41,173
Bat drumurile.
Cutreier lumea-n lung și-n lat.
310
00:21:45,302 --> 00:21:50,141
Bat drumurile.
Cutreier lumea-n lung și-n lat.
311
00:21:50,307 --> 00:21:53,310
Mamă!
312
00:21:53,477 --> 00:21:58,107
Că femeia ce-o iubesc,
nu mă iubește defel.
313
00:21:58,274 --> 00:22:01,402
O să facem bani! O să facem bani!
314
00:22:01,777 --> 00:22:05,865
CLARKSDALE
315
00:22:11,705 --> 00:22:14,833
CASIERIE
EXCLUSIV PENTRU ALBI
316
00:22:22,215 --> 00:22:23,425
Haide, mișcă-te.
317
00:22:26,678 --> 00:22:28,138
- Mersi, Geamănule.
- Cu plăcere.
318
00:22:30,849 --> 00:22:32,184
Ăla-i Delta Slim?
319
00:22:41,694 --> 00:22:42,862
Delta Slim.
320
00:22:46,699 --> 00:22:48,868
Mulțumesc pentru generozitate.
321
00:22:54,957 --> 00:22:59,670
Se pare că vântu' din Chicago
v-a adus cururile negre înapoi.
322
00:23:01,631 --> 00:23:02,632
Cine-i puștiul?
323
00:23:02,798 --> 00:23:05,468
Verișoru-meu mai mic.
Popa Sammy.
324
00:23:05,635 --> 00:23:09,514
Cel mai bun chitarist de blues
din tot Delta.
325
00:23:10,140 --> 00:23:12,226
Am ciorapi mai vechi ca el.
326
00:23:13,936 --> 00:23:16,563
Ce știe el despre blues?
327
00:23:20,984 --> 00:23:22,444
Mai bine îți arăt.
328
00:23:22,611 --> 00:23:24,696
Stai! Oprește-te! Las-o jos...
329
00:23:24,863 --> 00:23:25,864
Las-o jos.
330
00:23:26,031 --> 00:23:26,990
Haide.
331
00:23:27,157 --> 00:23:28,492
Aici e teritoriul meu.
332
00:23:28,659 --> 00:23:31,161
Dacă nu era văr-tu și un copil,
333
00:23:31,328 --> 00:23:33,163
îți tăiam curul felii.
334
00:23:33,330 --> 00:23:34,581
Dacă-l mai ameninți o dată,
335
00:23:34,748 --> 00:23:36,375
o să-ți înghiți muzicuța aia.
336
00:23:39,503 --> 00:23:41,047
Mai cânți la pian?
337
00:23:41,673 --> 00:23:42,799
Depinde cine întreabă.
338
00:23:44,259 --> 00:23:48,054
Îți dau 20 de dolari să cânți la noi
la club diseară.
339
00:23:49,097 --> 00:23:50,348
Aș vrea eu.
340
00:23:51,140 --> 00:23:54,644
Diseară sunt la „Curierul”,
ca-n fiecare sâmbătă.
341
00:23:54,811 --> 00:23:56,229
Cât îți dau?
342
00:23:56,980 --> 00:23:59,023
Pentru un gangster,
pui cam multe-ntrebări.
343
00:23:59,190 --> 00:24:01,609
Sigur nu-ți dau 20 de dolari.
344
00:24:01,776 --> 00:24:03,361
Nici tu nu-mi dai mie 20.
345
00:24:04,654 --> 00:24:07,156
O să-mi dai 20 deseară.
346
00:24:09,200 --> 00:24:10,828
N-am auzit de clubul tău.
347
00:24:11,453 --> 00:24:16,250
Poate-i azi aici, mâine aici,
da' săptămâna viitoare? Nu.
348
00:24:17,209 --> 00:24:19,920
Cânt la „Curierul” în fiecare
sâmbătă de zece ani.
349
00:24:20,504 --> 00:24:23,590
Și „Curierul” o să mai fie aici
încă vreo zece ani.
350
00:24:25,009 --> 00:24:26,176
La naiba!
351
00:24:26,343 --> 00:24:30,681
Eu, unul, probabil că nu mai prind
atâta amar de vreme, Stack.
352
00:24:31,348 --> 00:24:34,518
Cânt și primesc tărie de porumb
cât încape.
353
00:24:36,645 --> 00:24:38,689
Ce și-ar mai putea dori
un păcătos ca mine?
354
00:24:41,025 --> 00:24:42,819
Știi, Slim... o să beau pentru asta.
355
00:24:55,540 --> 00:24:56,499
Ce-i asta, flăcăule?
356
00:24:56,666 --> 00:24:59,544
Asta? Bere irlandeză.
357
00:24:59,711 --> 00:25:01,921
Din nordul Chicagoului.
358
00:25:05,300 --> 00:25:06,301
Asta-i bere?
359
00:25:06,468 --> 00:25:08,803
Vântul nu ne-a adus aici
cu mâna goală.
360
00:25:11,348 --> 00:25:12,682
Dă-mi-o.
361
00:25:22,526 --> 00:25:24,487
Sfinte Dumnezeule!
362
00:25:24,779 --> 00:25:26,947
Mai am 500 de sticle.
363
00:25:27,114 --> 00:25:28,199
Reci ca gheața.
364
00:25:29,367 --> 00:25:30,743
Îți dăm 40 de dolari.
365
00:25:30,910 --> 00:25:32,495
Și bei bere cât poftești.
366
00:25:32,661 --> 00:25:33,871
Apoi, fără obligații.
367
00:25:34,372 --> 00:25:37,458
Dacă te hotărăști acum,
îți las și berea asta.
368
00:25:49,930 --> 00:25:52,474
Ăștia doi o să cânte
la vechiul gater.
369
00:25:53,100 --> 00:25:56,853
Marea deschidere
a noului nostru local!
370
00:25:57,020 --> 00:25:59,398
O să facem o bătălie de blues.
371
00:26:00,816 --> 00:26:04,069
O să fie o cântare pe cinste.
Doar pentru noi.
372
00:26:20,795 --> 00:26:22,130
- Vreți să mâncați?
- Da.
373
00:26:22,296 --> 00:26:23,965
- Vreți să beți?
- Da!
374
00:26:24,132 --> 00:26:25,591
Să transpirați până vă împuțiți?
375
00:26:25,758 --> 00:26:26,843
Da.
376
00:26:28,344 --> 00:26:29,262
Perfect.
377
00:26:29,429 --> 00:26:31,389
Băutura o să curgă gârlă!
378
00:26:32,515 --> 00:26:35,101
Câte una de la Gemeni
pentru fiecare client.
379
00:26:35,268 --> 00:26:37,437
- De unde-ai scos-o p-asta?
- Pe loc, aici.
380
00:26:37,603 --> 00:26:38,813
Asta-i meseria mea.
381
00:26:38,980 --> 00:26:39,814
Așa e.
382
00:26:40,982 --> 00:26:42,442
Parcă te-am mai văzut.
383
00:26:42,984 --> 00:26:44,152
Se poate.
384
00:26:44,986 --> 00:26:46,155
Tu cânți, așa-i?
385
00:26:47,656 --> 00:26:48,907
Câteodată.
386
00:26:49,366 --> 00:26:50,367
Sunt Popa.
387
00:26:54,997 --> 00:26:56,206
Pearline.
388
00:26:57,040 --> 00:26:58,041
Pearline...
389
00:26:59,751 --> 00:27:00,919
Să știi, sunt măritată.
390
00:27:01,462 --> 00:27:02,421
Fericită?
391
00:27:03,130 --> 00:27:07,176
Vezi să nu te-neci, băiete!
Muști prea mult.
392
00:27:10,053 --> 00:27:11,472
Poate ne vedem diseară.
393
00:27:19,606 --> 00:27:20,899
- Mai vedem noi.
- Mă bazez pe tine.
394
00:27:21,065 --> 00:27:22,650
Va fi o noapte pe care n-o vei uita.
395
00:27:22,942 --> 00:27:23,860
Du-te după bani.
396
00:27:25,361 --> 00:27:26,738
O albitură se holbează la tine.
397
00:27:27,780 --> 00:27:29,032
La naiba!
398
00:27:29,324 --> 00:27:30,950
Ești sigur că-i albă?
399
00:27:32,827 --> 00:27:34,078
Vine-ncoa.
400
00:27:34,245 --> 00:27:35,955
- Uite ce-i...
- Scuză-mă, băiete.
401
00:27:36,122 --> 00:27:37,290
Ăla-i Smoke?
402
00:27:38,583 --> 00:27:39,876
Sau e Stack?
403
00:27:40,043 --> 00:27:42,754
Nu te uita la ea.
Du-te acolo și cântă.
404
00:27:43,463 --> 00:27:44,672
Da, bine.
405
00:27:47,675 --> 00:27:49,053
Eu te-am așteptat.
406
00:27:49,220 --> 00:27:50,888
Nu știu de ce-ai făcut-o.
407
00:27:51,055 --> 00:27:52,389
Ai zis că mă iubești.
408
00:27:52,556 --> 00:27:53,724
Ți-am zis și să te cari,
409
00:27:53,891 --> 00:27:55,351
dar p-asta n-ai auzit-o, se pare.
410
00:27:55,518 --> 00:27:56,560
Am auzit.
411
00:27:57,603 --> 00:27:58,729
Am auzit foarte clar,
412
00:27:58,896 --> 00:28:01,649
dar apoi ți-ai vârât limba-n păsărică
și m-ai futut așa tare,
413
00:28:01,815 --> 00:28:02,816
de am crezut că te-ai răzgândit.
414
00:28:02,983 --> 00:28:04,109
Vorbește mai încet.
415
00:28:04,777 --> 00:28:06,445
Eu nu-mi amintesc așa.
416
00:28:06,612 --> 00:28:09,281
Dar îți amintești cum adormeai
cu capul pe pieptul meu?
417
00:28:09,949 --> 00:28:11,867
Te-ai furișat noaptea,
fără un cuvânt.
418
00:28:12,243 --> 00:28:14,036
Ce cauți aici, Mary?
419
00:28:15,704 --> 00:28:17,331
Ieri am îngropat-o pe mama, Stack.
420
00:28:19,459 --> 00:28:22,420
Am zis să vă văd pe tine și Smoke,
că doar ea v-a crescut.
421
00:28:22,587 --> 00:28:24,756
Dar cred că ați iubit-o
doar cât v-a fost de folos.
422
00:28:24,923 --> 00:28:27,384
Așa e.
A fost două lucruri pentru noi.
423
00:28:27,551 --> 00:28:30,345
Mâncare și un pat cald.
424
00:28:32,222 --> 00:28:33,890
Să arzi în iad, Stack!
425
00:28:34,057 --> 00:28:35,183
Cu siguranță.
426
00:28:38,728 --> 00:28:40,605
O să-ți păstrez o cameră.
427
00:28:41,147 --> 00:28:43,984
Chiar lângă mine. La naiba!
428
00:28:44,150 --> 00:28:45,151
Hei, Stack...
429
00:28:48,446 --> 00:28:49,406
S-ar putea să nu fie albă.
430
00:28:50,365 --> 00:28:51,534
Hai să mergem.
431
00:28:51,701 --> 00:28:52,827
Haide, Slim!
432
00:28:52,994 --> 00:28:54,161
Mai avem o oprire.
433
00:29:00,626 --> 00:29:04,422
Ridicăm mâinile, Doamne.
434
00:29:04,589 --> 00:29:05,590
Stai.
435
00:29:06,257 --> 00:29:07,508
Mai încet, Stack. Mai încet.
436
00:29:07,675 --> 00:29:10,261
Vom sfărâma lanțurile.
437
00:29:11,554 --> 00:29:13,723
Vom sfărâma lanțurile.
438
00:29:14,557 --> 00:29:15,558
Vom sfărâma lanțurile.
439
00:29:15,725 --> 00:29:17,977
Capul sus, ați auzit?
440
00:29:18,144 --> 00:29:19,687
- Capul sus!
- Doamne...
441
00:29:19,854 --> 00:29:20,688
Slim!
442
00:29:25,902 --> 00:29:27,195
Îl cunoști pe vreunul?
443
00:29:30,240 --> 00:29:31,199
Pe toți.
444
00:29:33,201 --> 00:29:34,077
Ce s-a întâmplat?
445
00:29:39,833 --> 00:29:41,335
Cu amicul meu, Rice,
446
00:29:43,128 --> 00:29:45,172
colindam și cântam prin Delta.
447
00:29:45,672 --> 00:29:47,299
Ne-au săltat pentru vagabondaj.
448
00:29:48,133 --> 00:29:51,595
Șerifii albi ne-au dus
la arest, nu era nimeni.
449
00:29:53,556 --> 00:29:55,183
Am crezut că ne omoară.
450
00:29:57,560 --> 00:29:59,896
Ne-au dat instrumentele
și ne-au zis să cântăm.
451
00:30:00,063 --> 00:30:02,940
Și-am cântat, Stack.
Pe legea mea, Popă, am cântat.
452
00:30:03,775 --> 00:30:05,401
Muzica răsuna pe ferestre.
453
00:30:05,902 --> 00:30:08,279
Lumea se oprea să asculte.
454
00:30:10,448 --> 00:30:12,283
Apoi, unuia dintre șerifi
i-a venit ideea
455
00:30:12,450 --> 00:30:14,118
să ne organizeze un concert.
456
00:30:15,078 --> 00:30:16,704
Ne-au urcat în duba de arest.
457
00:30:18,289 --> 00:30:20,041
Ne-au dus la o casă mare.
458
00:30:20,208 --> 00:30:23,378
Era ticsită de albi.
459
00:30:23,544 --> 00:30:25,714
Au pus o pălărie
și-am început să cântăm.
460
00:30:26,215 --> 00:30:29,593
Albii pentru care am cântat
erau bogați.
461
00:30:30,719 --> 00:30:32,388
Și le-ați cântat ragtime?
462
00:30:32,554 --> 00:30:33,889
Și încă cum!
463
00:30:34,598 --> 00:30:36,642
Le-am cântat și blues.
464
00:30:37,059 --> 00:30:39,019
Albilor le place blues-ul.
465
00:30:39,186 --> 00:30:40,896
Nu le plac oamenii
care-l cântă.
466
00:30:42,523 --> 00:30:45,317
Prostovanii dădeau din cap
și băteau din picior.
467
00:30:46,068 --> 00:30:48,821
Unii chiar aproape
nimereau ritmul, Stack.
468
00:30:49,947 --> 00:30:51,990
Dar eu și Rice l-am schimbat,
să-i zăpăcim.
469
00:30:54,868 --> 00:30:56,162
Ce-ați făcut cu banii?
470
00:30:57,997 --> 00:30:58,998
Eu i-am băut.
471
00:31:00,709 --> 00:31:02,877
Dar Rice s-a hotărât să ia banii,
472
00:31:03,128 --> 00:31:05,255
să meargă la Little Rock
și să-și facă o biserică.
473
00:31:05,463 --> 00:31:06,339
A reușit?
474
00:31:08,717 --> 00:31:10,468
Prostul naibii!
475
00:31:11,386 --> 00:31:15,974
A scos toți banii
să-și ia bilet de tren.
476
00:31:16,391 --> 00:31:17,976
Conductorul i-a văzut...
477
00:31:18,143 --> 00:31:19,519
...și Clanul l-a prins.
478
00:31:20,353 --> 00:31:22,397
L-au scotocit, au găsit banii.
479
00:31:22,564 --> 00:31:24,441
Au născocit o poveste...
480
00:31:24,607 --> 00:31:27,194
C-ar fi ucis un om
și i-ar fi violat nevasta.
481
00:31:28,863 --> 00:31:31,157
L-au linșat chiar în gară.
482
00:31:35,995 --> 00:31:37,788
Și i-au tăiat scula.
483
00:31:55,765 --> 00:31:57,517
Ai o chitară în mână, nu-i așa?
484
00:31:58,477 --> 00:32:01,021
Da! Exact așa.
485
00:32:23,168 --> 00:32:24,544
Hei, Cornbread!
486
00:32:28,048 --> 00:32:30,676
Stack? Mult timp a trecut.
487
00:32:31,427 --> 00:32:33,095
Ea e soția mea, Therese.
488
00:32:33,846 --> 00:32:35,473
Încântat, Therese.
489
00:32:35,640 --> 00:32:36,891
Și eu.
490
00:32:37,058 --> 00:32:40,102
Ne lași un pic?
Bărbații au de vorbit afaceri.
491
00:32:40,269 --> 00:32:43,189
N-am timp de prostiile tale, Stack.
492
00:32:43,356 --> 00:32:44,649
Sunt în urmă cu norma.
493
00:32:45,107 --> 00:32:46,317
Dă-o naibii de normă!
494
00:32:47,777 --> 00:32:51,030
E soția mea.
Arată puțin respect.
495
00:32:51,197 --> 00:32:52,698
S-o ia naiba și pe ea.
496
00:32:56,035 --> 00:32:57,078
Ce-ai zis?
497
00:32:57,245 --> 00:33:01,625
O să te lase s-o fuți ca un apucat,
când o să afle câți bani îți ofer.
498
00:33:01,792 --> 00:33:04,336
Și nu ca de obicei, încet și plictisitor.
499
00:33:04,503 --> 00:33:06,797
Poate chiar prinzi și-un oral.
500
00:33:09,883 --> 00:33:13,011
N-ar fi trebuit să te-ntorci,
că te bat de te-nvinețești.
501
00:33:13,178 --> 00:33:14,847
- Gata!
- Nu vreau scandal.
502
00:33:15,973 --> 00:33:18,058
Despre câți bani e vorba?
503
00:33:20,102 --> 00:33:21,770
Asta da femeie deșteaptă.
504
00:33:22,354 --> 00:33:23,438
Haide!
505
00:33:23,605 --> 00:33:24,648
Te ducem noi înapoi.
506
00:34:15,826 --> 00:34:17,161
Tata-i aici.
507
00:34:19,038 --> 00:34:20,748
Da... Tata-i aici.
508
00:34:39,893 --> 00:34:41,436
Ce faci?
509
00:34:42,395 --> 00:34:44,689
N-am de ce să mă plâng.
510
00:34:50,862 --> 00:34:52,072
Ești singur?
511
00:34:56,576 --> 00:34:58,495
Da. Stack e-n celălalt capăt de oraș.
512
00:35:01,331 --> 00:35:02,332
De ce te-ai întors?
513
00:35:05,920 --> 00:35:07,421
Am cumpărat vechiul gater.
514
00:35:07,797 --> 00:35:11,717
Îl reparăm și facem
un birt cu muzică.
515
00:35:11,884 --> 00:35:13,219
Un birt...
516
00:35:15,179 --> 00:35:16,889
Ideea lui Stack?
517
00:35:17,056 --> 00:35:19,100
Da, diseară e marea deschidere.
518
00:35:19,266 --> 00:35:21,102
Credeam c-ați plecat pe vecie.
519
00:35:21,268 --> 00:35:23,479
Am auzit că v-ați făcut nordiști.
520
00:35:23,646 --> 00:35:25,564
Nu, am terminat-o cu Chicago.
521
00:35:25,731 --> 00:35:27,233
Sau Chicago a terminat-o cu voi?
522
00:35:28,442 --> 00:35:29,777
Ce vrei să spui?
523
00:35:29,944 --> 00:35:34,908
Pe cine ați prădat, tu și Stack,
ca să luați gaterul de la albiloi?
524
00:35:51,049 --> 00:35:52,926
Doar atât, domnișoară Annie.
525
00:35:53,593 --> 00:35:55,387
Și-un praf de High John.
526
00:35:55,554 --> 00:35:56,555
În regulă.
527
00:35:56,722 --> 00:35:59,766
Să nu vinzi nimic pe drum!
528
00:36:00,350 --> 00:36:02,436
Nu vreau s-o aud pe maică-ta
urlând la mine.
529
00:36:02,602 --> 00:36:03,729
Da, doamnă.
530
00:36:04,187 --> 00:36:05,188
Mulțumesc.
531
00:36:08,818 --> 00:36:11,029
Cum poți să vinzi vrăjelile astea?
532
00:36:11,195 --> 00:36:13,489
Smoke, dă-mi banii sau te tai.
533
00:36:13,656 --> 00:36:15,241
Lasă cuțitul, femeie.
534
00:36:17,493 --> 00:36:19,287
- Îți propun un schimb.
- Nu-ți vreau banii.
535
00:36:19,454 --> 00:36:21,205
- Nu fi proastă.
- Nu sunt.
536
00:36:21,372 --> 00:36:23,791
- Banii tăi sunt murdari de sânge.
- Toți banii sunt murdari de sânge.
537
00:36:23,958 --> 00:36:25,001
Nu ca ai tăi.
538
00:36:25,168 --> 00:36:26,419
Pe ăștia nu-i primește nimeni.
539
00:36:26,586 --> 00:36:28,004
- Uită-te la ei!
- Eu nu merg nicăieri.
540
00:36:28,171 --> 00:36:30,298
Nu vreau banii tăi blestemați.
541
00:36:35,803 --> 00:36:38,057
Am colindat lumea-ntreagă, femeie.
542
00:36:38,223 --> 00:36:43,312
Cu mașini. Cu vapoare.
Cu trenuri.
543
00:36:45,939 --> 00:36:49,443
Am văzut oameni murind
în fel și chip.
544
00:36:50,778 --> 00:36:54,448
Dar n-am văzut rădăcini, draci,
545
00:36:54,907 --> 00:36:57,659
stafii sau vrăji.
546
00:36:59,411 --> 00:37:01,371
Doar putere.
547
00:37:01,830 --> 00:37:05,125
Iar puterea vine din bani.
548
00:37:06,210 --> 00:37:07,169
Neghiobule.
549
00:37:08,129 --> 00:37:12,175
Ai fost la război
și ce-ai mai făcut tu prin Chicago.
550
00:37:13,301 --> 00:37:15,261
Și acum stai aici, în fața mea.
551
00:37:16,012 --> 00:37:19,557
Două picioare, două mâini,
doi ochi și un creier întreg.
552
00:37:20,183 --> 00:37:22,268
De unde știi că rugile mele
553
00:37:22,811 --> 00:37:25,105
și buruienile de leac ale bunicii,
554
00:37:25,271 --> 00:37:27,774
nu v-au apărat pe tine
și pe frate-tu ăla nebun
555
00:37:27,941 --> 00:37:29,818
în fiecare zi de când ați plecat?
556
00:37:34,155 --> 00:37:37,033
Și de ce rădăcinile alea
n-au ajutat copilul nostru?
557
00:37:41,330 --> 00:37:42,498
Nu știu.
558
00:37:45,709 --> 00:37:47,419
Dar te-au salvat pe tine.
559
00:37:57,805 --> 00:37:59,974
Încă porți săculețul mojo.
560
00:38:33,842 --> 00:38:35,177
Pământ din pământul meu,
561
00:38:36,011 --> 00:38:38,388
os din osul meu,
sânge din sângele meu.
562
00:38:38,555 --> 00:38:39,598
Fiți binecuvântați.
563
00:38:40,891 --> 00:38:41,976
Așe!
564
00:38:59,118 --> 00:39:00,745
De ce ești aici, Smoke?
565
00:39:02,121 --> 00:39:03,748
Ce vrei de la mine?
566
00:39:06,334 --> 00:39:08,544
Diseară vrem să servim
mâncare la club.
567
00:39:10,922 --> 00:39:12,298
Vrem să gătești tu.
568
00:39:14,218 --> 00:39:15,260
Elijah...
569
00:39:20,849 --> 00:39:22,392
Mă pui să spun?
570
00:39:25,979 --> 00:39:27,814
Mă doare să mă întorc aici.
571
00:39:31,360 --> 00:39:32,319
Dar te iubesc.
572
00:39:35,405 --> 00:39:36,406
Și mi-e dor de tine.
573
00:40:08,564 --> 00:40:11,776
Trupul tău mă ține minte.
574
00:41:31,484 --> 00:41:33,319
BO CHOW
BĂCĂNIE ȘI MAGAZIN DELTA
575
00:41:50,629 --> 00:41:51,755
Ajutor!
576
00:41:51,922 --> 00:41:53,090
Înapoi!
577
00:41:53,256 --> 00:41:54,716
Trebuie să mă ajutați.
578
00:41:55,342 --> 00:41:57,928
Am avut încredere,
dar au vrut să mă omoare.
579
00:41:58,095 --> 00:41:59,513
- Calmează-te!
- Cine vrea să te omoare?
580
00:41:59,679 --> 00:42:00,722
Indienii Choctaw.
581
00:42:00,889 --> 00:42:02,474
Nu cumva erau negri
mai deschiși la culoare?
582
00:42:02,641 --> 00:42:04,559
Nu sunt indieni pe aici.
583
00:42:06,269 --> 00:42:07,521
Doamne!
584
00:42:10,857 --> 00:42:14,653
Mi-au răpit nevasta! Doamne!
585
00:42:15,695 --> 00:42:17,364
Sunt un laș, nu-i așa?
586
00:42:25,415 --> 00:42:26,582
Am aur.
587
00:42:27,333 --> 00:42:29,627
Indienii ăia jegoși
au vrut să mă jefuiască.
588
00:42:29,794 --> 00:42:32,463
Dar n-au luat tot. Vi-l dau vouă.
589
00:42:32,630 --> 00:42:34,215
Doar scăpați-mă de ei.
590
00:43:00,993 --> 00:43:01,952
Bună seara, doamnă.
591
00:43:03,579 --> 00:43:07,374
Urmărim un om foarte periculos.
592
00:43:07,875 --> 00:43:09,626
S-ar putea să fi ajuns
la dumneavoastră.
593
00:43:10,043 --> 00:43:12,045
A venit cineva pe aici?
594
00:43:12,588 --> 00:43:13,714
Nu.
595
00:43:15,424 --> 00:43:16,425
Burt!
596
00:43:17,009 --> 00:43:18,677
E înăuntru, doamnă?
597
00:43:22,223 --> 00:43:23,433
Nu e cine pare a fi.
598
00:43:24,893 --> 00:43:27,103
Nu-l lăsați în casă!
599
00:43:27,270 --> 00:43:30,482
Iar dacă l-ați lăsat,
trebuie să acționăm numaidecât.
600
00:43:30,648 --> 00:43:32,817
Să mergem!
601
00:43:32,984 --> 00:43:33,943
Repede!
602
00:43:34,110 --> 00:43:36,946
Hai acasă, până nu-i prea târziu!
603
00:43:37,363 --> 00:43:42,410
Domnul să vă aibă-n pază
și să vă apere.
604
00:43:58,886 --> 00:43:59,887
Burt...
605
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
Indienii au venit și-au plecat.
606
00:44:04,725 --> 00:44:05,726
Burt?
607
00:44:15,528 --> 00:44:16,529
Burt?
608
00:44:23,912 --> 00:44:24,913
Burt?
609
00:44:28,959 --> 00:44:30,835
El se odihnește.
610
00:44:42,681 --> 00:44:44,182
Acum e mai bine.
611
00:44:45,016 --> 00:44:46,393
Dragă...
612
00:44:49,229 --> 00:44:50,355
Nu mai plânge.
613
00:44:54,442 --> 00:44:58,864
CLUBUL JAY
614
00:45:00,283 --> 00:45:01,409
Nu cădea.
615
00:45:03,452 --> 00:45:04,537
La dreapta.
616
00:45:04,704 --> 00:45:05,746
Încă puțin.
617
00:45:06,914 --> 00:45:07,999
La naiba!
618
00:45:12,295 --> 00:45:14,213
Pe aici, doamnelor.
619
00:45:14,922 --> 00:45:17,258
Intrați!
Bine ați venit la clubul „Juke”.
620
00:45:17,717 --> 00:45:19,552
O să ne-nvârtim ca peștele-n tigaie.
621
00:45:29,938 --> 00:45:33,233
Avem whisky, bere irlandeză,
vin italian.
622
00:45:33,400 --> 00:45:34,860
Sunteți niște negri șmecheri, nu?
623
00:45:35,444 --> 00:45:36,903
Prea scump pentru mine.
624
00:45:37,404 --> 00:45:40,574
Nu vreau gheață, nimic.
Doar tărie de porumb.
625
00:45:40,741 --> 00:45:42,075
Face 50 de cenți.
626
00:45:42,659 --> 00:45:44,161
La naiba! Am doar 30.
627
00:45:44,328 --> 00:45:47,414
Dar ăștia-s buni
la magazinul lui Mabel.
628
00:45:49,791 --> 00:45:51,543
- Vreți gheață, nu-i așa?
- Desigur.
629
00:45:51,752 --> 00:45:53,128
Poftiți.
630
00:45:53,795 --> 00:45:55,130
Mulțumesc frumos.
631
00:45:55,756 --> 00:45:57,300
Să stăm puțin la taclale.
632
00:45:58,968 --> 00:46:01,512
- Bună seara.
- Bună seara.
633
00:46:01,679 --> 00:46:02,972
Arăți splendid.
634
00:46:03,139 --> 00:46:04,349
Mulțumesc.
635
00:46:04,515 --> 00:46:05,600
Ai venit.
636
00:46:10,396 --> 00:46:11,939
Asta nu-i o șezătoare la țară.
637
00:46:12,106 --> 00:46:13,858
Nici pomană nu dăm.
638
00:46:14,025 --> 00:46:16,694
Acceptăm doar dolari americani.
639
00:46:16,861 --> 00:46:18,112
Aici nu-i Chicago, Smoke.
640
00:46:18,571 --> 00:46:19,489
Ce vrei să spui cu asta?
641
00:46:19,656 --> 00:46:22,033
Negrul ăla bătrân a muncit
pentru monede de lemn.
642
00:46:22,492 --> 00:46:24,786
Negrii trag la câmp
toată ziulica.
643
00:46:24,952 --> 00:46:27,246
Trebuie să se simtă bine aici.
644
00:46:27,413 --> 00:46:29,708
Dacă vrem ca barul nostru
să meargă.
645
00:46:29,875 --> 00:46:31,835
Locul ăsta
trebuie să fie pentru ei.
646
00:46:32,044 --> 00:46:32,961
Poftiți.
647
00:46:37,424 --> 00:46:38,801
Scuzați-mă, doamnă.
648
00:46:39,426 --> 00:46:40,803
N-ați greșit cumva locul?
649
00:46:40,969 --> 00:46:43,305
Bună întrebare, Cornbread.
650
00:46:44,390 --> 00:46:45,349
Micuța Mary?
651
00:46:45,933 --> 00:46:47,226
Nu mai sunt micuță, nu?
652
00:46:47,393 --> 00:46:48,936
Micuța Mary!
653
00:46:49,853 --> 00:46:51,522
De când e club aici?
654
00:46:51,689 --> 00:46:53,482
De azi. E al verilor mei.
655
00:46:53,649 --> 00:46:54,900
Îi știi pe Gemeni.
656
00:46:55,859 --> 00:46:57,528
Am auzit de ei.
657
00:46:57,695 --> 00:46:59,030
Sunt verii tăi?
658
00:46:59,614 --> 00:47:01,491
Probabil sunteți doar așa,
de formă, veri.
659
00:47:01,658 --> 00:47:03,493
Tatăl lor era frate mai mare
cu taică-meu.
660
00:47:04,411 --> 00:47:05,912
Deci sunteți veri de sânge?
661
00:47:06,996 --> 00:47:09,416
Dar tu pari un tânăr
așa de cumsecade.
662
00:47:09,874 --> 00:47:11,167
Nu sunt mereu cumsecade.
663
00:47:12,085 --> 00:47:13,420
Și nici așa tânăr nu sunt.
664
00:47:18,967 --> 00:47:21,594
Condoleanțe pentru mama ta.
665
00:47:22,178 --> 00:47:24,097
Am fi făcut și noi o pomenire,
666
00:47:25,014 --> 00:47:26,599
dar eu și Therese am avut treabă.
667
00:47:26,766 --> 00:47:28,059
Nicio problemă.
668
00:47:30,271 --> 00:47:32,523
Lăsați-mă să beau ceva,
până nu mă apucă plânsul.
669
00:47:32,690 --> 00:47:34,191
Intră. Distrează-te.
670
00:47:37,820 --> 00:47:39,697
Mi-ai adus cei doi dolari?
671
00:47:41,490 --> 00:47:42,908
Când aveai curve în Little Rock,
672
00:47:43,075 --> 00:47:45,119
te plăteau cu bilețele?
673
00:47:45,286 --> 00:47:46,328
Nici vorbă!
674
00:47:48,205 --> 00:47:51,208
Dar nici n-am învârtit curve în Delta.
675
00:47:51,375 --> 00:47:52,626
Ai de gând să cânți?
676
00:47:52,793 --> 00:47:53,878
Vei cânta și cu vocea?
677
00:47:55,546 --> 00:47:57,298
Om vedea ce-o fi.
678
00:47:59,550 --> 00:48:00,384
Soțul tău o să vină?
679
00:48:06,349 --> 00:48:07,350
Fir-ar!
680
00:48:07,517 --> 00:48:08,518
Stai puțin.
681
00:48:11,104 --> 00:48:12,397
Scuzați-mă, doamnă.
682
00:48:13,148 --> 00:48:15,650
N-ar trebui să fiți aici.
Eu sunt cu Gemenii...
683
00:48:15,817 --> 00:48:19,070
Cu Gemenii?
Băiete, dacă nu dispari...
684
00:48:19,237 --> 00:48:22,324
Sunt cu ei.
Ne-am văzut azi în gară.
685
00:48:22,491 --> 00:48:23,450
Le sunt văr.
686
00:48:24,409 --> 00:48:25,494
Văr?
687
00:48:25,660 --> 00:48:27,412
Plecați, până nu vă văd.
688
00:48:27,829 --> 00:48:29,331
Nu ești cumva micul Sammy?
689
00:48:30,290 --> 00:48:31,625
Cel cu chitara.
690
00:48:32,710 --> 00:48:34,170
Ai voie să bei acum?
691
00:48:35,129 --> 00:48:36,631
Vino să-ți dau un pahar.
692
00:48:39,342 --> 00:48:40,593
- Salut, Mary.
- Grace.
693
00:48:40,760 --> 00:48:41,761
Mă bucur să te văd.
694
00:48:41,928 --> 00:48:43,805
- Două whisky-uri, te rog.
- Imediat.
695
00:48:43,971 --> 00:48:47,433
Nu mă pricep la vrăji, nici la vorbe mari,
dar afaceri știu să fac.
696
00:48:47,767 --> 00:48:50,102
Iar asta strică afacerile.
697
00:48:50,269 --> 00:48:51,354
Azi e deschiderea.
698
00:48:51,521 --> 00:48:53,773
Doar câțiva plătesc în felul ăsta.
699
00:48:57,652 --> 00:48:59,070
Am nevoie de-o țigară.
700
00:48:59,237 --> 00:49:00,238
Imediat.
701
00:49:00,947 --> 00:49:02,448
Cânți la chitară?
702
00:49:03,659 --> 00:49:05,077
- Da.
- Bun.
703
00:49:05,452 --> 00:49:07,120
Scoți bani din cântat?
704
00:49:08,872 --> 00:49:11,834
Nu. Încă nu.
705
00:49:13,001 --> 00:49:14,670
Aș zice că nu contează,
706
00:49:14,837 --> 00:49:16,463
dar ar fi un sfat prostesc.
707
00:49:21,218 --> 00:49:22,177
Tu ce fel de om ești?
708
00:49:24,596 --> 00:49:25,556
Ce fel sunt?
709
00:49:26,849 --> 00:49:28,141
Sunt om.
710
00:49:29,142 --> 00:49:31,395
Nu la asta mă refeream, ci la...
711
00:49:31,562 --> 00:49:32,646
Știu la ce te refereai.
712
00:49:35,191 --> 00:49:36,901
Tatăl mamei mele
era pe jumătate negru.
713
00:49:38,403 --> 00:49:40,780
A crescut-o așa încât
Clanul să nu i-o omoare.
714
00:49:41,990 --> 00:49:43,992
Mama a fost moașa Gemenilor.
715
00:49:45,034 --> 00:49:45,952
Serios?
716
00:49:46,119 --> 00:49:48,454
L-a salvat pe Stack,
scoțându-l din burta maică-sii.
717
00:49:48,621 --> 00:49:51,374
Apoi i-a alăptat
ca pe propriii ei copii.
718
00:49:57,130 --> 00:50:00,550
Au avut destui bani
să cumpere un gater întreg,
719
00:50:00,717 --> 00:50:03,303
dar nici măcar n-au trimis flori
la înmormântarea ei.
720
00:50:03,469 --> 00:50:07,308
I-am trimis flori mamei tale.
O grămadă.
721
00:50:08,100 --> 00:50:10,060
Cât era în viață, să le poată mirosi.
722
00:50:11,729 --> 00:50:13,355
- Smoke.
- Mary.
723
00:50:14,857 --> 00:50:16,150
Du-te și vezi ce face Slim.
724
00:50:16,483 --> 00:50:17,735
Poate are nevoie de ajutor.
725
00:50:35,961 --> 00:50:37,130
Ai grijă de ea!
726
00:50:37,297 --> 00:50:39,132
Imediat. Stai liniștit.
727
00:50:39,299 --> 00:50:40,508
- Du-te.
- Mă duc.
728
00:50:43,595 --> 00:50:44,554
Haide, pleacă.
729
00:50:44,721 --> 00:50:45,931
N-am venit pentru tine.
730
00:50:46,097 --> 00:50:47,307
Atunci de ce ești aici?
731
00:50:48,934 --> 00:50:50,477
Să ascult blues.
732
00:50:50,644 --> 00:50:53,104
Și-n Arkansas se cântă blues.
Hai, mișcă!
733
00:50:53,271 --> 00:50:55,273
- Cornbread, găsește-i o mașină.
- Lasă-mă!
734
00:50:56,858 --> 00:50:57,817
Ce vrei?
735
00:50:59,069 --> 00:51:00,820
Câți bani, ca să te cari?
736
00:51:00,987 --> 00:51:02,238
Nu mă poți cumpăra.
737
00:51:02,906 --> 00:51:04,824
Bine, plătesc una dintre țărănci
738
00:51:04,991 --> 00:51:07,662
- să te dea afară.
- Tu m-ai învățat să mă bat.
739
00:51:07,828 --> 00:51:09,455
O să le bat măr pe toate.
740
00:51:09,622 --> 00:51:11,582
Te-am învățat și să te retragi
când pierzi.
741
00:51:12,708 --> 00:51:15,461
Ți-am dat un soț alb, bogat, și o fermă.
Întoarce-te acolo.
742
00:51:15,628 --> 00:51:17,088
N-am vrut nimic din toate astea.
743
00:51:18,214 --> 00:51:20,591
A fost ideea ta.
N-am vrut un bărbat alb.
744
00:51:20,758 --> 00:51:22,927
N-am vrut să fiu albă.
Am vrut să fiu cu tine.
745
00:51:23,094 --> 00:51:25,221
Dacă te vede vreo jigodie pe-aici,
746
00:51:25,388 --> 00:51:27,390
albii or să afle și or să te omoare.
747
00:51:27,556 --> 00:51:28,683
Ce-ți pasă ție?
748
00:51:30,226 --> 00:51:32,228
Dacă te atinge cineva,
749
00:51:32,853 --> 00:51:33,980
dacă te rănește,
750
00:51:34,689 --> 00:51:36,107
eu și frate-meu îl omorâm.
751
00:51:36,482 --> 00:51:37,733
Deci ai ucide pentru mine?
752
00:51:38,359 --> 00:51:39,277
Exact.
753
00:51:40,988 --> 00:51:42,948
Dar n-ai să-mi spui adevărul?
754
00:51:44,116 --> 00:51:46,326
Eram tânără și credeam
că te vei întoarce.
755
00:51:48,412 --> 00:51:51,873
Te-am așteptat.
Mult timp te-am așteptat.
756
00:51:54,292 --> 00:51:56,211
Dar am crescut, Stack.
757
00:51:57,129 --> 00:51:58,797
Și știu că n-ai avut de gând
să rămâi.
758
00:52:00,841 --> 00:52:02,300
De ce nu recunoști odată?
759
00:52:02,467 --> 00:52:03,802
Ce să recunosc?
760
00:52:10,893 --> 00:52:12,353
Că te iubesc?
761
00:52:17,316 --> 00:52:18,943
Că mă gândesc la tine în fiecare zi?
762
00:52:22,530 --> 00:52:24,532
Am vrut doar să fii în siguranță.
763
00:52:26,659 --> 00:52:28,327
Aici nu se putea.
764
00:52:31,039 --> 00:52:32,707
Cu mine nu se putea.
765
00:52:34,709 --> 00:52:35,835
Niciodată.
766
00:52:37,128 --> 00:52:38,171
Bine.
767
00:53:21,800 --> 00:53:22,801
Da!
768
00:53:23,384 --> 00:53:24,385
Hei...
769
00:53:26,971 --> 00:53:31,601
Toată ziua am auzit
vorbindu-se de-un flăcău.
770
00:53:32,435 --> 00:53:35,230
Cică-i un bluesman strașnic.
771
00:53:37,190 --> 00:53:38,858
Popă, unde ești?
772
00:53:39,025 --> 00:53:40,276
Vino-ncoace.
773
00:53:48,369 --> 00:53:50,830
Verișorul meu mai mic. Priviți!
774
00:53:54,458 --> 00:53:55,918
Stai, stai...
775
00:53:56,669 --> 00:53:59,505
Spune cine ești și de unde vii.
776
00:54:04,635 --> 00:54:06,095
Sunt Sammy Moore.
777
00:54:06,262 --> 00:54:08,681
- Perfect.
- Dă-i drumul!
778
00:54:09,140 --> 00:54:12,810
Și sunt dijmaș
la plantația Sunflower.
779
00:54:15,605 --> 00:54:18,316
Mi se zice Popa,
pentru că tata e pastor.
780
00:54:18,900 --> 00:54:20,527
- Perfect.
- Amin!
781
00:54:20,986 --> 00:54:22,529
Am scris cântecul ăsta pentru el.
782
00:54:22,696 --> 00:54:23,738
Așa...
783
00:54:28,118 --> 00:54:31,955
De mult vreau să-ți spun ceva.
784
00:54:33,206 --> 00:54:36,835
S-ar putea să te doară.
Te rog, nu te supăra.
785
00:54:37,544 --> 00:54:41,506
Eram doar un copil.
Aveam cam opt ani.
786
00:54:42,465 --> 00:54:46,179
Mi-ai dat o lecție.
Pe drumul acela din Mississippi.
787
00:54:47,013 --> 00:54:50,516
Tată, te iubesc.
Ai făcut ce-ai putut.
788
00:54:51,893 --> 00:54:56,439
Se zice că adevărul doare.
Iar eu te-am mințit.
789
00:54:56,606 --> 00:54:59,859
Da, te-am mințit.
Iubesc blues-ul.
790
00:55:06,324 --> 00:55:08,409
Haideți, mișcați-vă!
791
00:55:17,586 --> 00:55:18,587
Da!
792
00:55:19,963 --> 00:55:23,842
Să mă țină cineva în brațe
793
00:55:24,009 --> 00:55:26,386
în noaptea asta.
794
00:55:27,512 --> 00:55:28,639
Ei, haide!
795
00:55:29,389 --> 00:55:33,560
Să mă țină cineva în brațe
796
00:55:33,727 --> 00:55:36,230
în noaptea asta.
797
00:55:37,105 --> 00:55:39,233
Da, da!
798
00:55:39,399 --> 00:55:42,819
Să mă țină cineva în brațe
799
00:55:42,986 --> 00:55:45,113
în noaptea asta.
800
00:55:45,906 --> 00:55:48,952
Blues-ul nu ni s-a impus
ca religia.
801
00:55:49,494 --> 00:55:53,164
Nu, fiule.
Pe ăsta îl aducem cu noi de acasă.
802
00:55:53,831 --> 00:55:55,833
Ce facem noi e magie.
803
00:55:56,000 --> 00:55:57,210
E sfânt
804
00:55:58,378 --> 00:55:59,671
și măreț.
805
00:56:04,175 --> 00:56:06,177
Există legende despre oameni,
806
00:56:06,344 --> 00:56:10,139
ce au darul de-a crea
o muzică atât de pură,
807
00:56:10,306 --> 00:56:14,435
încât străpunge vălul
dintre viață și moarte,
808
00:56:15,353 --> 00:56:17,480
chemând duhuri din trecut...
809
00:56:17,647 --> 00:56:20,150
Să mă țină cineva în brațe...
810
00:56:20,317 --> 00:56:22,152
...și din viitor.
811
00:56:22,319 --> 00:56:24,363
În noaptea asta.
812
00:56:24,822 --> 00:56:26,240
Ei, haide!
813
00:56:27,116 --> 00:56:30,869
Să mă țină cineva în brațe
814
00:56:31,036 --> 00:56:33,289
în noaptea asta.
815
00:56:36,500 --> 00:56:39,420
Să mă țină cineva în brațe
816
00:56:40,296 --> 00:56:43,007
în noaptea asta.
817
00:56:51,224 --> 00:56:54,185
Ceva nou! Popa!
818
00:56:55,312 --> 00:56:56,479
Sammy Moore!
819
00:57:02,402 --> 00:57:04,029
Sper să rezistați
820
00:57:04,779 --> 00:57:07,032
până la capăt.
821
00:57:07,198 --> 00:57:08,450
Ce fac eu aici,
822
00:57:09,242 --> 00:57:11,036
nici nu v-ați închipuit.
823
00:57:11,494 --> 00:57:13,788
Vedeți, sunt plin de blues
824
00:57:13,955 --> 00:57:15,665
și de credință creștină.
825
00:57:16,416 --> 00:57:18,001
Știu că adevărul doare.
826
00:57:18,543 --> 00:57:20,420
Și te-am mințit.
827
00:57:21,130 --> 00:57:23,424
Părinte,
828
00:57:23,591 --> 00:57:25,176
spune-mi-o drept în ochi.
829
00:57:25,885 --> 00:57:27,386
Știu că adevărul doare.
830
00:57:28,095 --> 00:57:29,388
Da, am mințit.
831
00:57:30,723 --> 00:57:32,641
Iubesc blues-ul.
832
00:57:33,017 --> 00:57:35,478
Iubesc blues-ul.
833
00:57:55,791 --> 00:57:59,252
Da, da, da, da!
834
00:58:07,594 --> 00:58:09,304
Știu că adevărul doare.
835
00:58:10,263 --> 00:58:11,807
Te-am mințit.
836
00:58:13,141 --> 00:58:17,437
Of, să mă țină cineva
837
00:58:17,604 --> 00:58:24,612
în brațe.
838
00:58:42,672 --> 00:58:44,006
Prin acest ritual,
839
00:58:49,679 --> 00:58:51,556
ne vindecăm neamul
840
00:58:54,184 --> 00:58:55,853
și-l eliberăm.
841
00:59:43,401 --> 00:59:44,402
Se-ncuie ușa?
842
00:59:46,070 --> 00:59:47,113
Doar cu cheia.
843
00:59:47,947 --> 00:59:49,491
Sprijin-o cu piciorul.
844
00:59:57,416 --> 01:00:00,211
Stai. Vreau să-ncerc ceva.
845
01:00:01,921 --> 01:00:03,005
Stai!
846
01:00:03,464 --> 01:00:04,840
Popă...
847
01:00:05,466 --> 01:00:08,385
Vreau să mă spăl. Am venit pe jos.
848
01:00:10,137 --> 01:00:11,055
Ești frumoasă.
849
01:00:12,723 --> 01:00:13,891
Vreau să te gust.
850
01:00:27,238 --> 01:00:28,740
La naiba!
851
01:00:35,580 --> 01:00:37,332
Scuzați... Ce mai faceți?
852
01:00:37,499 --> 01:00:40,460
Bine? Încă una? Perfect.
853
01:00:43,505 --> 01:00:44,965
La naiba!
854
01:00:48,385 --> 01:00:49,719
Popă!
855
01:00:53,848 --> 01:00:55,225
Băiatul a găsit bumbișorul.
856
01:00:55,392 --> 01:00:57,269
Hei! Te caută Smoke.
857
01:00:57,435 --> 01:00:58,938
Vărul meu e înăuntru.
858
01:01:05,444 --> 01:01:07,947
A început să-mi turuie despre bumbac.
859
01:01:08,114 --> 01:01:11,742
La naiba! Băiatul ăsta habar n-are...
860
01:01:17,456 --> 01:01:21,210
Chemați Gemenii! Repede!
861
01:01:21,377 --> 01:01:22,753
Am verificat încasările.
862
01:01:24,755 --> 01:01:27,216
Și? Cât am scos?
863
01:01:29,970 --> 01:01:33,223
Cifra de sus sunt bani de plantație.
864
01:01:34,433 --> 01:01:37,436
Jos sunt dolarii adevărați.
865
01:01:39,771 --> 01:01:40,939
Și care-i prognoza?
866
01:01:41,106 --> 01:01:43,525
În două luni rămânem lefteri.
867
01:01:45,027 --> 01:01:46,653
- Salut.
- Bună seara.
868
01:01:47,237 --> 01:01:48,572
Cu ce vă pot ajuta?
869
01:01:48,739 --> 01:01:50,907
Am auzit că-i petrecere aici.
870
01:01:51,783 --> 01:01:54,161
Băutură, mâncare, blues și altele.
871
01:01:54,786 --> 01:01:55,704
Așa deci?
872
01:01:56,663 --> 01:02:01,252
Ne place să bem.
Și suntem muzicanți. De-asta am venit.
873
01:02:01,419 --> 01:02:04,005
Ne e o foame de lupi.
874
01:02:04,172 --> 01:02:05,298
Ham-ham!
875
01:02:06,966 --> 01:02:09,052
Putem intra, nu-i așa?
876
01:02:10,345 --> 01:02:12,096
Cred c-ați greșit adresa.
877
01:02:13,139 --> 01:02:14,682
De ce credeți asta?
878
01:02:21,773 --> 01:02:24,484
Voi trebuie
să fiți patronii localului.
879
01:02:24,651 --> 01:02:26,402
Exact. Iar tu ești?
880
01:02:26,569 --> 01:02:29,822
Eu sunt Remick.
Ei sunt Joan și Burt.
881
01:02:30,448 --> 01:02:31,784
Stack, e vreo problemă?
882
01:02:32,493 --> 01:02:34,078
Iar tu ești posesorul
883
01:02:35,287 --> 01:02:37,581
vocii pe care am auzit-o.
884
01:02:39,375 --> 01:02:40,542
Era superbă.
885
01:02:40,709 --> 01:02:42,294
O voce al naibii de superbă!
886
01:02:42,461 --> 01:02:44,046
Se auzea prin pereți.
887
01:02:47,424 --> 01:02:48,509
De unde sunteți?
888
01:02:48,676 --> 01:02:49,802
Din vecini.
889
01:02:49,968 --> 01:02:51,095
Mai exact?
890
01:02:51,261 --> 01:02:52,262
Carolina de Nord.
891
01:02:52,429 --> 01:02:53,389
Sunteți din Clan?
892
01:02:53,555 --> 01:02:54,640
Domnule...
893
01:02:56,850 --> 01:02:58,769
Noi credem în egalitate.
894
01:02:58,936 --> 01:03:02,064
Și-n muzică.
Am venit să cântăm puțin.
895
01:03:02,439 --> 01:03:04,567
Să cheltuim niște bani
și să ne distrăm.
896
01:03:06,194 --> 01:03:07,278
Vă arăt eu.
897
01:03:11,700 --> 01:03:12,742
Eu...
898
01:03:12,909 --> 01:03:17,205
L-am curățat pe bietul Robin
de tot ce-avea.
899
01:03:18,289 --> 01:03:20,333
I-am luat capul, i-am luat picioarele.
900
01:03:20,500 --> 01:03:23,128
Și trupul i l-aș fi luat,
dacă era bun de mâncat.
901
01:03:23,294 --> 01:03:27,674
L-am curățat pe bietul Robin de tot.
L-am curățat pe bietul Robin de tot.
902
01:03:27,841 --> 01:03:31,219
Și familia i-aș fi putut-o lua.
903
01:03:31,386 --> 01:03:32,679
Albioii ăștia nu-s răi.
904
01:03:32,846 --> 01:03:35,683
Doamne, cum mai râdea
golanul acela.
905
01:03:35,850 --> 01:03:38,185
Când l-am curățat
pe bietul Robin de tot.
906
01:03:39,061 --> 01:03:42,732
Bietul Robin, curățat de tot.
L-am curățat pe bietul Robin de tot.
907
01:03:42,898 --> 01:03:45,568
Doamne, cum mai râdea
golanul acela.
908
01:03:45,735 --> 01:03:47,153
- Stați!
- Când l-am curățat pe bietul Robin...
909
01:03:47,319 --> 01:03:48,529
Un moment.
910
01:03:48,696 --> 01:03:50,114
Tocmai la partea cea mai bună.
911
01:03:50,281 --> 01:03:52,408
Vă cred, dar ăsta-i un birt.
912
01:03:52,575 --> 01:03:53,492
De blues.
913
01:03:53,659 --> 01:03:55,745
Dar noi avem bani
și vrem să-i cheltuim.
914
01:03:55,911 --> 01:03:58,581
Sună perfect,
și totuși nu suntem bineveniți?
915
01:03:58,748 --> 01:04:02,084
Mergeți pe drum înapoi
spre oraș.
916
01:04:02,251 --> 01:04:04,336
Acolo-s destule cârciumi
pentru albi.
917
01:04:06,423 --> 01:04:08,133
Pentru că suntem...
918
01:04:09,468 --> 01:04:10,469
În regulă.
919
01:04:11,720 --> 01:04:12,637
Dar ea cum a intrat?
920
01:04:12,804 --> 01:04:15,724
- Nu e...
- Ea e de-a casei.
921
01:04:16,099 --> 01:04:17,100
De-a casei.
922
01:04:20,061 --> 01:04:22,522
Nu putem fi și noi, doar azi,
923
01:04:23,523 --> 01:04:24,941
de-ai casei?
924
01:04:26,318 --> 01:04:27,861
Nu e nevoie de asta.
925
01:04:28,779 --> 01:04:30,197
Plecăm.
926
01:04:33,492 --> 01:04:35,202
Dar o să mergem foarte încet.
927
01:04:36,162 --> 01:04:37,955
În caz că vă răzgândiți.
928
01:04:44,837 --> 01:04:46,380
O seară bună!
929
01:04:50,718 --> 01:04:52,178
M-au trecut fiorii de la ăștia.
930
01:04:52,345 --> 01:04:54,347
Cu albii, mereu e la fel.
931
01:04:54,514 --> 01:04:55,681
Nu era doar asta.
932
01:04:56,599 --> 01:04:57,767
Or mai fi și alții?
933
01:04:57,934 --> 01:05:01,103
Mă îndoiesc.
Dar avem destule fiare.
934
01:05:01,270 --> 01:05:02,939
La naiba! Am uitat lada.
935
01:05:03,105 --> 01:05:04,065
De ce nu mi-ai amintit?
936
01:05:04,232 --> 01:05:06,108
Păi ți-am zis să-mi amintești tu!
937
01:05:06,275 --> 01:05:09,279
Nu vă trebuie lada.
Erau doar trei.
938
01:05:10,072 --> 01:05:13,408
Dar dacă veniseră doar să cânte?
939
01:05:13,575 --> 01:05:15,494
Și dacă cineva dinăuntru
varsă pe ei?
940
01:05:15,661 --> 01:05:16,912
Sau îi calcă pe picior?
941
01:05:17,079 --> 01:05:18,580
Dacă se uită la nevasta cuiva?
942
01:05:18,747 --> 01:05:21,166
N-o să scape doar cu o bătaie.
943
01:05:21,333 --> 01:05:22,334
Așa e.
944
01:05:23,377 --> 01:05:24,461
Nu-i lăsați înăuntru!
945
01:05:47,151 --> 01:05:48,278
Voiai să vorbim?
946
01:05:48,444 --> 01:05:50,655
Da. Te-am văzut cântând.
947
01:05:51,114 --> 01:05:52,198
Ești grozav.
948
01:05:53,867 --> 01:05:55,410
Vă sunt foarte recunoscător.
949
01:05:57,328 --> 01:06:00,957
Voi mi-ați pus chitara în mână,
iar acum...
950
01:06:02,250 --> 01:06:04,127
Ai talent, e clar.
951
01:06:04,502 --> 01:06:06,838
Dar viața asta nu-i pentru oricine.
952
01:06:07,338 --> 01:06:10,384
Știu mulți muzicieni.
Niciunul fericit.
953
01:06:10,718 --> 01:06:12,386
Da, acum e mișto.
954
01:06:12,720 --> 01:06:15,931
Dar toată alergătura asta te satură.
955
01:06:16,473 --> 01:06:17,766
Să-ți spun, cu voi...
956
01:06:20,352 --> 01:06:21,896
Simt că zbor, Smoke.
957
01:06:22,938 --> 01:06:24,273
Azi m-am hotărât.
958
01:06:24,857 --> 01:06:26,442
Plec de aici.
959
01:06:27,026 --> 01:06:27,985
Unde te duci?
960
01:06:28,444 --> 01:06:29,445
Nu știu.
961
01:06:31,280 --> 01:06:32,489
Poate la Chicago.
962
01:06:33,741 --> 01:06:34,742
Ce e, Stack?
963
01:06:34,909 --> 01:06:35,951
Am dat de bucluc.
964
01:06:36,118 --> 01:06:37,119
Cum?
965
01:06:38,162 --> 01:06:40,624
Toate plantațiile plătesc cu jetoanele lor.
966
01:06:43,043 --> 01:06:44,127
Dar albii?
967
01:06:44,294 --> 01:06:45,295
Ce-i cu ei?
968
01:06:45,462 --> 01:06:47,547
Îi pot verifica, cât sunt aproape.
969
01:06:47,714 --> 01:06:49,466
O să-i verific personal.
970
01:06:50,133 --> 01:06:52,344
Mie o să-mi spună mai multe ca ție.
971
01:06:52,510 --> 01:06:54,054
O să aflu ce au.
972
01:06:54,220 --> 01:06:55,513
Și dacă-s din Little Rock?
973
01:06:55,680 --> 01:06:56,640
Nu sunt.
974
01:06:56,806 --> 01:06:59,392
Odată, tata l-a bătut rău
de tot pe Stack.
975
01:06:59,893 --> 01:07:02,270
Atunci ne-am hotărât să fugim.
976
01:07:02,771 --> 01:07:05,065
Eu voiam să mergem
la plantația următoare.
977
01:07:05,231 --> 01:07:08,276
Dar Stack a zis să mergem
la Mound Bayou.
978
01:07:08,610 --> 01:07:10,779
Un orășel aici, în Mississippi.
979
01:07:10,946 --> 01:07:12,698
Fondat de sclavi liberi.
980
01:07:12,865 --> 01:07:15,409
Toate afacerile sunt ale negrilor.
981
01:07:15,868 --> 01:07:16,953
Sună a poveste.
982
01:07:17,119 --> 01:07:18,371
Am văzut cu ochii mei.
983
01:07:19,038 --> 01:07:20,456
De ce n-ați rămas acolo?
984
01:07:20,623 --> 01:07:22,917
Primarul știa cine era tatăl nostru.
985
01:07:23,084 --> 01:07:24,919
Știa că era un om rău.
986
01:07:25,086 --> 01:07:28,631
A zis că n-avea cum
să nu-i fi moștenit răutatea.
987
01:07:29,465 --> 01:07:31,133
Mă duc să le iau banii.
988
01:07:31,467 --> 01:07:32,885
Știi că aveți nevoie de ei.
989
01:07:33,052 --> 01:07:34,220
Și ce înseamnă asta?
990
01:07:34,553 --> 01:07:35,930
Taică-tu e predicator.
991
01:07:36,389 --> 01:07:38,140
Poți să-i urmezi calea.
992
01:07:38,307 --> 01:07:40,935
Dacă-ți place muzica,
fă muzică de biserică.
993
01:07:41,102 --> 01:07:42,228
Dacă tot fugi,
994
01:07:42,813 --> 01:07:46,900
măcar mergi la Mound Bayou.
Trăiește cu negri de ispravă.
995
01:07:47,442 --> 01:07:50,320
Lasă cele necinstite
pe seama noastră.
996
01:07:50,487 --> 01:07:53,699
Bere irlandeză? Vin italian?
997
01:07:54,741 --> 01:07:55,826
I-ați prădat pe toți.
998
01:07:55,993 --> 01:07:58,078
Să se-nvinuie unii pe alții,
cât timp voi cu Smoke
999
01:07:58,245 --> 01:07:59,538
deschideți afacere aici.
1000
01:08:00,038 --> 01:08:02,624
Când or afla, vă vor trebui
bani mulți.
1001
01:08:02,791 --> 01:08:03,834
N-or să afle.
1002
01:08:04,001 --> 01:08:05,002
S-ar putea s-afle.
1003
01:08:05,335 --> 01:08:06,712
Nu merg la Mound Bayou.
1004
01:08:06,878 --> 01:08:10,382
Tata e popă, dar eu
sunt vărul vostru.
1005
01:08:10,549 --> 01:08:14,345
Mult mai multă lume știe
de Gemenii Smokestack.
1006
01:08:14,512 --> 01:08:15,513
Așa?
1007
01:08:16,848 --> 01:08:20,143
Bucură-te de seară.
Vei cânta aici pentru ultima oară.
1008
01:08:21,978 --> 01:08:24,439
N-ai dreptul să-mi spui
cum să trăiesc.
1009
01:08:24,605 --> 01:08:25,606
O să vorbesc cu ei
1010
01:08:25,773 --> 01:08:27,859
și-o să pun ceva real
în casa voastră.
1011
01:08:28,401 --> 01:08:29,402
Haide!
1012
01:08:40,413 --> 01:08:43,332
Dacă mâine te prind
cântând prin vreun birt,
1013
01:08:44,125 --> 01:08:45,753
te omor cu mâna mea.
1014
01:08:46,170 --> 01:08:48,589
O să fug de pe plantație, ca voi.
1015
01:08:49,256 --> 01:08:50,966
Dacă ai vreo problemă cu asta,
1016
01:08:51,425 --> 01:08:52,718
omoară-mă acum.
1017
01:08:59,892 --> 01:09:01,018
Ce s-a întâmplat?
1018
01:09:02,352 --> 01:09:03,645
Sunt soldat, băiete.
1019
01:09:04,605 --> 01:09:06,607
Iar tu mi-ai dat un ordin.
1020
01:09:15,657 --> 01:09:20,246
Fată dragă, vii cu mine oare?
1021
01:09:20,955 --> 01:09:25,585
Vom porni la drum împreună.
1022
01:09:26,294 --> 01:09:30,298
Cimbrișor sălbatic vom culege,
1023
01:09:31,591 --> 01:09:36,221
unde iarba neagră-n floare este.
1024
01:09:36,930 --> 01:09:41,768
Fată dragă, vii cu mine oare?
1025
01:09:42,268 --> 01:09:46,272
Vara a venit agale.
1026
01:09:47,566 --> 01:09:52,154
Copacii toți sunt în floare.
1027
01:09:53,447 --> 01:09:57,409
Cimbrișor sălbatic crește,
1028
01:09:58,244 --> 01:10:02,748
unde iarba neagră-n floare este.
1029
01:10:03,541 --> 01:10:08,504
Fată dragă, vii cu mine oare?
1030
01:10:08,963 --> 01:10:13,759
Vom porni la drum împreună.
1031
01:10:14,301 --> 01:10:18,390
Cimbrișor sălbatic vom culege,
1032
01:10:19,641 --> 01:10:23,854
unde iarba neagră-n floare este.
1033
01:10:25,021 --> 01:10:29,901
Fată dragă, vii cu mine oare?
1034
01:10:30,360 --> 01:10:34,823
Voi clădi iubitei mele-o casă,
1035
01:10:35,615 --> 01:10:40,120
lâng-un limpede izvor de apă rece.
1036
01:10:41,621 --> 01:10:45,125
Și-n ea voi aduna
1037
01:10:46,668 --> 01:10:50,965
toate florile de pe munte.
1038
01:10:51,591 --> 01:10:56,137
Fată dragă, vii cu mine oare?
1039
01:11:00,141 --> 01:11:02,435
Cauți aer curat? Sau...
1040
01:11:03,227 --> 01:11:05,438
Am venit să văd dacă
sunteți oameni de treabă.
1041
01:11:06,981 --> 01:11:08,357
Ce drăguț, scumpo.
1042
01:11:08,524 --> 01:11:11,068
- Foarte drăguț.
- Chiar suntem.
1043
01:11:11,235 --> 01:11:12,653
Aveți bani de cheltuit?
1044
01:11:12,820 --> 01:11:16,115
O, da! O grămadă. Vrei să-i vezi?
1045
01:11:16,282 --> 01:11:17,491
Da, vreau.
1046
01:11:22,247 --> 01:11:23,498
Ce fel de bani sunt ăștia?
1047
01:11:23,665 --> 01:11:25,792
Din ăia de aur, drăguțo.
1048
01:11:26,835 --> 01:11:27,836
Da.
1049
01:11:28,629 --> 01:11:29,713
De unde sunt?
1050
01:11:30,088 --> 01:11:32,716
Din alt loc și din alte vremuri.
1051
01:11:32,883 --> 01:11:34,218
Dar se cheltuiesc la fel.
1052
01:11:35,427 --> 01:11:36,595
Poți să-i iei.
1053
01:11:38,347 --> 01:11:39,473
Dar nu-ți trebuie.
1054
01:11:39,640 --> 01:11:40,849
Nu-i trebuie.
1055
01:11:42,309 --> 01:11:43,852
De ce credeți așa?
1056
01:11:44,645 --> 01:11:48,065
Pentru că durerea ta
nu se lecuiește cu bani.
1057
01:11:49,566 --> 01:11:50,776
Am dreptate?
1058
01:11:51,986 --> 01:11:53,988
Ai venit aici după prietenie și iubire.
1059
01:11:54,405 --> 01:11:56,032
Prietenie și iubire.
1060
01:12:01,496 --> 01:12:02,705
Mama mea...
1061
01:12:05,917 --> 01:12:07,001
A murit de curând.
1062
01:12:07,168 --> 01:12:08,378
O, ce groaznic!
1063
01:12:10,505 --> 01:12:11,589
Pur și simplu groaznic.
1064
01:12:11,756 --> 01:12:12,799
Pur și simplu groaznic.
1065
01:12:13,383 --> 01:12:15,051
Să-ți pierzi mama e îngrozitor.
1066
01:12:17,470 --> 01:12:21,015
Ar fi trebuit să ne întâlnim mai demult.
1067
01:12:21,182 --> 01:12:23,686
Aș fi salvat-o pe mama ta de soarta ei.
1068
01:12:26,730 --> 01:12:28,565
Te pot salva pe tine de a ta.
1069
01:12:28,983 --> 01:12:31,277
Mă confundați.
1070
01:12:32,736 --> 01:12:35,155
Sunt tristă, dar n-am nevoie de salvare.
1071
01:12:35,322 --> 01:12:37,866
Ba da. Ai nevoie.
1072
01:12:39,910 --> 01:12:41,203
Toți aveți.
1073
01:12:48,752 --> 01:12:49,795
Mă întorc înăuntru.
1074
01:12:49,962 --> 01:12:51,338
Întoarceți-vă și voi.
1075
01:12:53,507 --> 01:12:54,759
De unde-ați venit.
1076
01:13:18,700 --> 01:13:22,495
Pala lună se ivește
peste codrul nepătruns.
1077
01:13:22,662 --> 01:13:26,751
Doamne, voi zări o nouă zi,
1078
01:13:27,209 --> 01:13:30,713
lăsând toate grijile-n urmă.
1079
01:13:30,880 --> 01:13:35,885
Fie că va fi un mâine sau nu, așa zic eu.
1080
01:13:41,557 --> 01:13:42,641
Cornbread...
1081
01:13:45,686 --> 01:13:46,896
Mary, de ce stai afară?
1082
01:13:47,063 --> 01:13:48,439
Mă lași să intru?
1083
01:13:48,939 --> 01:13:50,775
Sau ai de gând să blochezi ușa?
1084
01:13:52,651 --> 01:13:55,112
Nu, intră. Haide.
1085
01:13:59,785 --> 01:14:04,331
Voi da toți banii pe băutură
1086
01:14:04,498 --> 01:14:08,627
și voi dansa noaptea-ntreagă.
1087
01:14:08,794 --> 01:14:09,961
Eu voi...
1088
01:14:11,338 --> 01:14:12,589
E zăpușeală înăuntru.
1089
01:14:12,756 --> 01:14:14,758
Păzești ușa? Mă piș pe mine.
1090
01:14:14,925 --> 01:14:16,927
Stai, stai! De ce nu te piși aici?
1091
01:14:17,094 --> 01:14:18,512
Nenorocitule!
1092
01:14:18,678 --> 01:14:20,514
Moșneag prost! Stai la ușă.
1093
01:14:22,682 --> 01:14:23,683
La naiba!
1094
01:14:25,727 --> 01:14:26,770
Elias...
1095
01:14:28,731 --> 01:14:29,816
Scuzați-mă.
1096
01:14:29,982 --> 01:14:32,193
Ce s-a întâmplat?
1097
01:14:35,988 --> 01:14:36,989
O, da!
1098
01:14:37,990 --> 01:14:39,367
Și vor să le bea?
1099
01:14:40,201 --> 01:14:41,202
Ești sigură?
1100
01:14:41,828 --> 01:14:43,830
Ei, bine atunci.
1101
01:14:43,996 --> 01:14:45,915
Le spui să cânte ceva?
1102
01:14:51,337 --> 01:14:52,672
Ți-e frică?
1103
01:14:55,174 --> 01:14:56,467
Ți-e frică.
1104
01:14:56,634 --> 01:14:59,471
Nu. Doar că nu te știu așa.
1105
01:15:01,598 --> 01:15:03,976
Jefuiești trenuri și bănci,
1106
01:15:04,810 --> 01:15:06,937
dar nu poți să furi o muiere?
1107
01:15:31,504 --> 01:15:33,631
Hei! Cornbread?
1108
01:15:36,759 --> 01:15:37,677
Hei...
1109
01:15:38,136 --> 01:15:40,221
Prietenie și iubire.
Prietenie și iubire.
1110
01:15:40,763 --> 01:15:42,432
Hei, Cornbread!
1111
01:15:47,020 --> 01:15:48,021
Cucurigu!
1112
01:15:48,188 --> 01:15:49,564
Ce naiba se-ntâmplă?
1113
01:15:49,731 --> 01:15:51,983
Zarurile-s măsluite! Ne fură!
1114
01:15:53,776 --> 01:15:55,403
Pune cuțitul jos.
1115
01:15:55,612 --> 01:15:58,323
Nu merge, Geamănule.
Zi-i să nu mă atingă.
1116
01:15:58,490 --> 01:16:00,033
Și pe mine mă tai?
1117
01:16:00,200 --> 01:16:02,411
Dac-o fi cazu'.
Vreau doar să plec.
1118
01:16:13,214 --> 01:16:15,382
Lună palidă.
1119
01:16:24,225 --> 01:16:26,101
Lună palidă, ca o stafie.
1120
01:16:31,190 --> 01:16:33,401
Luna palidă, ca o stafie, răsare.
1121
01:16:33,568 --> 01:16:34,694
Goliți-i buzunarele!
1122
01:16:35,820 --> 01:16:39,324
Doamne, voi aștepta ziua ce vine,
1123
01:16:39,491 --> 01:16:41,493
lăsând toate grijile în urmă.
1124
01:16:41,660 --> 01:16:43,662
- Nu mă atinge!
- Liniște.
1125
01:16:44,955 --> 01:16:49,501
Să n-o lași să răsară.
1126
01:16:50,168 --> 01:16:52,295
- Să n-o lași să răsară.
- Să n-o lași să răsară.
1127
01:16:52,462 --> 01:16:54,464
- Să n-o lași să răsară.
- Să n-o lași să răsară.
1128
01:16:54,631 --> 01:16:56,299
Să n-o mai lași să răsară.
1129
01:16:56,466 --> 01:16:57,842
Ocupați-vă de prostul ăsta.
1130
01:16:58,260 --> 01:17:00,303
Lună palidă, ca o stafie.
1131
01:17:00,470 --> 01:17:02,473
Lună palidă, ca o stafie.
1132
01:17:05,893 --> 01:17:08,354
Lună palidă, ca o stafie.
1133
01:17:08,521 --> 01:17:10,356
Lună palidă, ca o stafie.
1134
01:17:14,860 --> 01:17:16,737
Lună palidă, ca o stafie.
1135
01:17:16,988 --> 01:17:18,948
Lună palidă, ca o stafie.
1136
01:17:19,115 --> 01:17:23,286
Aș vrea...
1137
01:17:23,995 --> 01:17:25,663
Lună palidă, ca o stafie.
1138
01:17:26,122 --> 01:17:27,790
Lună palidă, ca o stafie.
1139
01:17:28,082 --> 01:17:32,795
Vreau să urlu...
1140
01:17:33,797 --> 01:17:34,798
Scumpo...
1141
01:17:36,008 --> 01:17:37,009
Îți curg balele.
1142
01:17:40,554 --> 01:17:41,680
Vrei?
1143
01:17:42,222 --> 01:17:44,057
Lună palidă, ca o stafie.
1144
01:17:44,224 --> 01:17:46,143
Lună palidă, ca o stafie.
1145
01:17:46,310 --> 01:17:48,437
Lună palidă, ca o stafie.
1146
01:17:48,604 --> 01:17:50,731
Lună palidă, ca o stafie.
1147
01:17:50,897 --> 01:17:52,482
Lună palidă, ca o stafie.
1148
01:17:53,108 --> 01:17:54,985
Lună palidă, ca o stafie.
1149
01:17:55,611 --> 01:17:57,487
Lună palidă, ca o stafie.
1150
01:17:57,654 --> 01:17:59,114
Lună palidă, ca o stafie.
1151
01:17:59,573 --> 01:18:03,619
Nu-i iubire când poftele se-aprind.
Țelul urmărește-l neclintit.
1152
01:18:04,036 --> 01:18:05,788
Ai nevoie de copci.
1153
01:18:06,748 --> 01:18:07,749
Cheamă-l pe frate-miu.
1154
01:18:08,875 --> 01:18:10,501
Lună palidă, ca o stafie.
1155
01:18:10,668 --> 01:18:12,837
Lună palidă, ca o stafie.
1156
01:18:13,004 --> 01:18:17,550
Zorii nu aduc iubire.
Cine face bani, nu cerșește-n neștire.
1157
01:18:17,717 --> 01:18:20,762
- Slim, l-ai văzut pe Stack?
- Lună palidă, ca o stafie.
1158
01:18:21,179 --> 01:18:23,014
Da, e în spate. Acolo, în spate.
1159
01:18:23,181 --> 01:18:24,515
Du-te, e acolo.
1160
01:18:26,142 --> 01:18:28,519
- Stack, te caută Smoke.
- Lună palidă, ca o stafie.
1161
01:18:28,686 --> 01:18:30,772
- La naiba!
- Lună palidă, ca o stafie.
1162
01:18:32,106 --> 01:18:33,483
E ocupat, nu?
1163
01:18:35,819 --> 01:18:40,157
Lună palidă, ca o stafie.
Lună palidă, ca o stafie.
1164
01:18:41,867 --> 01:18:42,868
L-ai chemat?
1165
01:18:43,035 --> 01:18:44,119
Nu.
1166
01:18:44,286 --> 01:18:45,621
De ce naiba nu?
1167
01:18:47,039 --> 01:18:48,499
Pentru că fute.
1168
01:18:48,666 --> 01:18:50,959
Nu mă interesează ce face.
Ți-am zis să-l chemi.
1169
01:18:52,169 --> 01:18:53,504
N-o să-l întrerup.
1170
01:18:54,254 --> 01:18:55,297
La naiba!
1171
01:18:56,340 --> 01:19:00,052
Lună palidă.
Lună palidă...
1172
01:19:00,511 --> 01:19:01,845
Unde naiba-i Cornbread?
1173
01:19:02,930 --> 01:19:04,848
Probabil construiește altă latrină.
1174
01:19:05,015 --> 01:19:07,185
Negroteiul s-a dus la pișat
acum două zile.
1175
01:19:09,396 --> 01:19:11,231
Și te-a lăsat pe tine la ușă?
1176
01:19:11,981 --> 01:19:13,483
Crezi că nu mă descurc?
1177
01:19:14,275 --> 01:19:15,902
La naiba! Îmbrăcați-vă, intru.
1178
01:19:16,695 --> 01:19:18,321
Gata cu joaca...
1179
01:19:22,992 --> 01:19:24,035
Ce dracu'?
1180
01:19:25,912 --> 01:19:26,830
Smoke...
1181
01:19:27,747 --> 01:19:29,416
Nu e ceea ce pare.
1182
01:19:33,169 --> 01:19:34,170
Smoke!
1183
01:19:54,775 --> 01:19:57,319
Vă omorâm pe toți!
1184
01:20:01,198 --> 01:20:02,241
Doamne!
1185
01:20:02,783 --> 01:20:04,243
Mă-ntorc imediat, Slim!
1186
01:20:04,410 --> 01:20:05,870
O să ne distrăm!
1187
01:20:06,036 --> 01:20:07,371
Ține-te bine, Stack! Ține-te!
1188
01:20:07,705 --> 01:20:09,249
Nu, nu! Ține-te bine, Stack!
1189
01:20:09,416 --> 01:20:10,333
Ce s-a-ntâmplat?
1190
01:20:11,543 --> 01:20:12,419
Ce s-a-ntâmplat?
1191
01:20:12,794 --> 01:20:13,962
Nu închide ochii.
1192
01:20:15,130 --> 01:20:15,964
Ea, ea...
1193
01:20:16,131 --> 01:20:16,965
Ea m-a mușcat.
1194
01:20:22,596 --> 01:20:24,598
Mi-e teamă. Smoke...
1195
01:20:24,765 --> 01:20:26,516
Liniște, liniște.
1196
01:20:27,517 --> 01:20:28,518
Sunt aici.
1197
01:20:29,811 --> 01:20:30,812
Sunt aici.
1198
01:20:34,316 --> 01:20:35,400
Te iubesc!
1199
01:20:52,335 --> 01:20:53,795
Îmi pare rău.
1200
01:20:55,546 --> 01:20:57,381
Îmi pare al naibii de rău.
1201
01:21:01,969 --> 01:21:05,014
Slim, să nu intre nimeni.
1202
01:21:07,975 --> 01:21:09,560
Slim, cine trage?
1203
01:21:09,727 --> 01:21:10,937
Mai cântați?
1204
01:21:11,103 --> 01:21:13,190
La naiba cu muzica!
Sammy e înăuntru?
1205
01:21:13,357 --> 01:21:14,900
Da, iese imediat.
1206
01:21:15,526 --> 01:21:17,694
- Petrecerea s-a sfârșit.
- Nu!
1207
01:21:17,861 --> 01:21:19,404
- Plecați.
- Nici vorbă!
1208
01:21:19,571 --> 01:21:20,948
- L-ați auzit.
- Cărați-vă.
1209
01:21:21,114 --> 01:21:22,449
Haideți, haideți!
1210
01:21:22,616 --> 01:21:25,327
Mulțumim c-ați venit. Apreciem.
1211
01:21:25,494 --> 01:21:26,787
Haide... De asta am nevoie.
1212
01:21:26,954 --> 01:21:28,747
- Tocmai devenise amuzant.
- Mulțumesc.
1213
01:21:29,206 --> 01:21:30,207
Pe curând.
1214
01:21:35,754 --> 01:21:37,339
Avem o problemă.
1215
01:21:42,387 --> 01:21:43,513
Aș fi putut s-o opresc.
1216
01:21:44,472 --> 01:21:45,390
Nu mai spune asta.
1217
01:21:45,557 --> 01:21:46,975
Am crezut că fac dragoste.
1218
01:21:47,141 --> 01:21:49,310
- Am crezut...
- Nu-i vina ta, Sammy.
1219
01:21:51,855 --> 01:21:53,273
Stack e mort cu adevărat?
1220
01:21:56,526 --> 01:21:57,944
A zis ceva?
1221
01:21:58,778 --> 01:22:01,281
A zis: „Vă omorâm pe toți”.
1222
01:22:01,447 --> 01:22:02,365
„Vă”?
1223
01:22:04,325 --> 01:22:05,243
A zis „vă”?
1224
01:22:10,415 --> 01:22:11,291
Smoke...
1225
01:22:15,963 --> 01:22:17,339
Trebuie mutat cadavrul.
1226
01:22:17,506 --> 01:22:19,008
Afară. Măcar pentru moment...
1227
01:22:19,174 --> 01:22:22,011
Nu-l atinge!
1228
01:22:23,888 --> 01:22:25,639
Nimeni nu se atinge de el.
1229
01:22:25,806 --> 01:22:27,391
Tu ai împușcat-o.
1230
01:22:27,558 --> 01:22:30,269
Iar ea a fugit de parcă
nimic nu s-ar fi-ntâmplat.
1231
01:22:30,978 --> 01:22:34,064
Avem de-a face cu un duh, Smoke.
Sau cu ceva mai rău.
1232
01:22:34,231 --> 01:22:37,109
Trebuie să stăm înăuntru
și să scoatem mortul afară.
1233
01:22:37,276 --> 01:22:38,527
Aici nu-i niciun mort.
1234
01:22:39,862 --> 01:22:40,905
El e Stack.
1235
01:22:42,114 --> 01:22:43,407
Rămâne aici, cu mine.
1236
01:22:46,620 --> 01:22:48,413
Nu poți să-l învii cu vrăji?
1237
01:22:50,206 --> 01:22:51,750
N-ai niciun talisman pentru el?
1238
01:22:52,292 --> 01:22:53,209
Nu pot.
1239
01:22:53,376 --> 01:22:54,753
Te rog!
1240
01:22:56,755 --> 01:22:58,256
Nu pot. Îmi pare rău.
1241
01:23:01,760 --> 01:23:02,761
La naiba!
1242
01:23:03,595 --> 01:23:04,596
S-a dus.
1243
01:23:06,014 --> 01:23:07,015
Nu mai e.
1244
01:23:22,406 --> 01:23:24,408
El era partea cea mai bună din mine.
1245
01:23:24,867 --> 01:23:26,535
- Trebuie să plecăm.
- Ce?
1246
01:23:26,702 --> 01:23:27,870
S-o ștergem de aici.
1247
01:23:28,037 --> 01:23:29,246
Omului i-a murit fratele.
1248
01:23:29,413 --> 01:23:31,791
Am venit să ajutăm la petrecere,
nu la așa ceva.
1249
01:23:31,958 --> 01:23:33,834
Mergem acasă.
1250
01:23:34,168 --> 01:23:35,544
- Bine.
- Lisa ne așteaptă.
1251
01:23:35,711 --> 01:23:36,587
Da.
1252
01:23:36,754 --> 01:23:38,422
- Să mergem.
- Da.
1253
01:23:38,589 --> 01:23:40,549
- Adu mașina.
- În regulă, mă duc.
1254
01:23:40,716 --> 01:23:42,385
- În regulă.
- Aduc mașina.
1255
01:23:58,610 --> 01:23:59,653
Păzește-l.
1256
01:24:06,493 --> 01:24:07,536
Ce s-a-ntâmplat?
1257
01:24:07,703 --> 01:24:08,996
Sunt aici.
1258
01:24:11,790 --> 01:24:13,458
Slim! Smoke!
1259
01:24:17,170 --> 01:24:18,339
Unde-ai fost pân-acum?
1260
01:24:22,343 --> 01:24:25,722
Să dau calul la apă.
Ți-am zis, moș bețiv.
1261
01:24:26,431 --> 01:24:28,558
Se pare c-a trebuit să mă și cac.
1262
01:24:32,520 --> 01:24:34,814
Să fiu al naibii!
Ce-ai pățit, Smoke?
1263
01:24:36,274 --> 01:24:37,275
Stack e mort.
1264
01:24:38,276 --> 01:24:39,819
Ce-i cu tine, negrule?
1265
01:24:42,405 --> 01:24:43,406
Îmi pare rău.
1266
01:24:44,949 --> 01:24:47,535
Lăsați-mă să intru, să ajut.
1267
01:24:47,702 --> 01:24:48,661
Așteaptă!
1268
01:24:50,914 --> 01:24:52,082
Ce faceți?
1269
01:24:52,249 --> 01:24:54,209
Doar lăsați-mă înăuntru.
1270
01:24:55,461 --> 01:24:56,712
De ce să te lase?
1271
01:24:59,590 --> 01:25:01,383
Ești destul de voinic
să intri și singur.
1272
01:25:01,967 --> 01:25:04,511
Dar n-ar fi prea cuviincios, nu-i așa,
domnișoară Annie?
1273
01:25:06,221 --> 01:25:08,182
Nu știu de ce stau
de vorbă cu tine.
1274
01:25:08,348 --> 01:25:11,351
M-am stricat la stomac
de la sandvișurile tale cu pește.
1275
01:25:11,643 --> 01:25:12,811
Cu untură stătută.
1276
01:25:12,978 --> 01:25:14,813
Știi bine că nu folosesc
untură stătută.
1277
01:25:14,980 --> 01:25:15,939
Taci, Annie!
1278
01:25:16,106 --> 01:25:16,982
- Smoke...
- Nu vorbi cu el.
1279
01:25:17,191 --> 01:25:18,150
Vorbești cu mine.
1280
01:25:18,317 --> 01:25:21,362
De ce nu poți intra neinvitat?
1281
01:25:23,448 --> 01:25:25,742
Haide, recunoaște.
1282
01:25:26,409 --> 01:25:27,452
Ce să recunosc?
1283
01:25:28,453 --> 01:25:29,621
Că ești mort.
1284
01:25:30,288 --> 01:25:33,625
Un albiloi te-a omorât
și acum ești o stafie.
1285
01:25:39,672 --> 01:25:41,633
Smoke, o auzi?
1286
01:25:43,426 --> 01:25:45,637
Omul ăsta a fost bun cu mine.
1287
01:25:45,804 --> 01:25:50,433
M-a angajat. M-a luat de la câmp.
Acum, frate-său e mort.
1288
01:25:50,600 --> 01:25:51,602
Are nevoie de sprijin,
1289
01:25:51,769 --> 01:25:56,357
nu să-i bagi în cap
vrăjelile tale din Louisiana.
1290
01:25:56,524 --> 01:25:59,193
Stăm aici și ne jucăm
de-a prinselea,
1291
01:25:59,360 --> 01:26:03,030
în loc să facem ce se cuvine.
1292
01:26:05,533 --> 01:26:07,243
Și ce se cuvine să facem?
1293
01:26:09,078 --> 01:26:11,080
Să fim buni unii cu alții!
1294
01:26:11,455 --> 01:26:14,959
Și politicoși. Suntem o familie.
1295
01:26:15,126 --> 01:26:19,380
Și nu intrăm nepoftiți
în casa omului.
1296
01:26:19,547 --> 01:26:20,548
Așa că...
1297
01:26:23,385 --> 01:26:24,886
Ai intrat și-ai ieșit toată ziua.
1298
01:26:25,053 --> 01:26:27,222
N-ai avut nevoie de invitație.
1299
01:26:28,306 --> 01:26:30,976
Da, ceva nu e-n regulă.
1300
01:26:31,685 --> 01:26:33,728
Stack m-a adus până aici!
1301
01:26:34,187 --> 01:26:35,188
Să mă-ntorc pe jos?
1302
01:26:35,355 --> 01:26:36,565
Nu-i problema mea.
1303
01:26:38,525 --> 01:26:40,360
Vorba unui om de-al nostru!
1304
01:26:41,319 --> 01:26:44,156
Nu ești cu nimic mai breaz ca albii.
1305
01:26:48,326 --> 01:26:49,744
Măcar îmi dai banii?
1306
01:26:49,911 --> 01:26:51,413
Ai făcut treabă de mântuială,
1307
01:26:51,580 --> 01:26:53,165
și acum vrei și plată?
1308
01:26:53,332 --> 01:26:55,209
Cu tine nu vorbește nimeni, moș bețiv.
1309
01:26:55,376 --> 01:26:56,335
Taci naibii din gură!
1310
01:26:56,919 --> 01:26:58,421
Nu-i da nimic, Smoke!
1311
01:27:02,175 --> 01:27:03,176
Fii atent.
1312
01:27:18,691 --> 01:27:20,193
Smoke!
1313
01:27:21,027 --> 01:27:22,528
- O, nu!
- Smoke!
1314
01:27:42,007 --> 01:27:44,843
Închide ușa! Închide-o!
Ce dracu' se petrece?
1315
01:27:45,844 --> 01:27:46,970
Te-a mușcat?
1316
01:27:47,137 --> 01:27:48,305
Sunt bine.
1317
01:27:48,472 --> 01:27:50,015
- Ce-a fost aia?
- Nu știu.
1318
01:27:53,769 --> 01:27:55,354
Simțiți vreun miros?
1319
01:27:55,772 --> 01:27:56,773
Nu.
1320
01:27:57,857 --> 01:27:59,359
Cred că m-am scăpat pe mine.
1321
01:28:02,946 --> 01:28:04,781
Cum s-a ridicat?
1322
01:28:04,948 --> 01:28:07,033
- Nu știu.
- L-am împușcat pe negrotei în cap.
1323
01:28:07,200 --> 01:28:08,785
Cornbread m-a tras, la naiba.
1324
01:28:10,828 --> 01:28:12,163
E cineva înăuntru?
1325
01:28:20,546 --> 01:28:21,881
Smoke...
1326
01:28:22,048 --> 01:28:23,049
Smoke!
1327
01:28:23,800 --> 01:28:24,801
Smoke?
1328
01:28:26,177 --> 01:28:28,722
Haide, deschide ușa
și lasă-mă afară.
1329
01:28:37,398 --> 01:28:38,399
Stack...
1330
01:28:39,692 --> 01:28:40,693
Tu ești, negroteiule?
1331
01:28:40,859 --> 01:28:42,278
Nu, prostule! E Jim Crow.
1332
01:28:42,444 --> 01:28:43,946
Normal că-s eu. Deschide!
1333
01:28:44,863 --> 01:28:45,864
Stack...
1334
01:28:49,868 --> 01:28:52,037
Cum ești?
1335
01:28:53,289 --> 01:28:54,748
Ai pierdut mult sânge.
1336
01:28:55,874 --> 01:28:58,712
O, da. Da...
1337
01:29:03,341 --> 01:29:05,844
A fost urât, dar acum
sunt mai bine.
1338
01:29:06,011 --> 01:29:08,054
Jur pe mormântul mamei.
1339
01:29:08,471 --> 01:29:10,140
Ai zis că-i mort.
1340
01:29:10,307 --> 01:29:13,268
Era. I-am luat pulsul.
1341
01:29:13,810 --> 01:29:15,603
Atunci cum de ne vorbește?
1342
01:29:15,770 --> 01:29:18,815
Dar asta e bine, nu?
Adică și-a revenit.
1343
01:29:19,649 --> 01:29:20,608
Smoke...
1344
01:29:22,027 --> 01:29:23,820
Ăsta nu-i frate-tău.
1345
01:29:23,987 --> 01:29:25,530
Ce tot îndrugă vrăjitoarea aia?
1346
01:29:25,864 --> 01:29:27,615
Iar se bagă între noi?
1347
01:29:27,782 --> 01:29:28,784
Prin ce-am trecut...
1348
01:29:28,951 --> 01:29:30,411
Tranșeele nemțești, negroteiule.
1349
01:29:30,578 --> 01:29:31,871
Găștile din Chicago.
1350
01:29:33,706 --> 01:29:34,707
Perfect!
1351
01:29:34,874 --> 01:29:36,667
O să plătiți pentru asta, negroteilor.
1352
01:29:36,834 --> 01:29:39,086
Să-l închideți pe pește în dulap!
1353
01:29:39,253 --> 01:29:40,379
Deschide ușa, Smoke!
1354
01:29:40,546 --> 01:29:44,216
Dați-mi drumul sau vă omor pe toți,
jur pe sufletul meu, ticăloșilor!
1355
01:29:44,383 --> 01:29:45,343
Unul câte unul!
1356
01:29:50,014 --> 01:29:53,225
Smoke, deschide ușa. Eu sunt.
1357
01:29:53,893 --> 01:29:55,561
Știi că nu-mi place așa.
1358
01:29:55,728 --> 01:29:58,773
Scoate-mă de aici, Smoke!
Te rog!
1359
01:30:01,610 --> 01:30:02,736
Annie, dă-mi cheia.
1360
01:30:04,196 --> 01:30:05,113
Stack?
1361
01:30:16,541 --> 01:30:17,542
Oprește-te!
1362
01:30:22,381 --> 01:30:23,382
Sammy!
1363
01:30:26,259 --> 01:30:27,552
Haide, sus!
1364
01:30:30,931 --> 01:30:32,683
Ce era în borcan?
1365
01:30:32,850 --> 01:30:34,143
Usturoi murat.
1366
01:30:35,269 --> 01:30:36,479
Ăștia nu-s stafii.
1367
01:30:37,730 --> 01:30:38,731
Sunt vampiri.
1368
01:30:43,277 --> 01:30:46,030
Bo e afară. Trebuie să-l aducem.
1369
01:30:46,197 --> 01:30:47,240
Eu l-am trimis.
1370
01:30:47,407 --> 01:30:49,575
- N-o să meargă.
- Are nevoie de ajutor.
1371
01:30:49,742 --> 01:30:51,160
Bo o să fie bine.
1372
01:30:51,327 --> 01:30:53,329
Sigur a și plecat cu mașina.
1373
01:30:53,496 --> 01:30:54,705
Nu-mi las bărbatul.
1374
01:30:54,872 --> 01:30:57,041
Grace, îți salvăm viața.
1375
01:30:57,208 --> 01:30:59,293
Trebuie să așteptăm până-n zori.
1376
01:30:59,460 --> 01:31:00,461
Corect?
1377
01:31:03,298 --> 01:31:04,842
Ne trebuie...
1378
01:31:05,467 --> 01:31:06,385
...usturoi,
1379
01:31:08,429 --> 01:31:09,346
...lemn,
1380
01:31:12,141 --> 01:31:14,101
...argint și apă sfințită.
1381
01:31:14,435 --> 01:31:17,062
Nu-i omoară, dar îi încetinește.
1382
01:31:18,939 --> 01:31:21,233
Cum de se mișcă
și vorbește ca Stack,
1383
01:31:22,109 --> 01:31:23,110
dacă nu e Stack?
1384
01:31:23,485 --> 01:31:25,070
Doar din auzite știu.
1385
01:31:25,237 --> 01:31:26,697
Nu i-am mai întâlnit până acum.
1386
01:31:26,864 --> 01:31:28,282
Ce ți s-a spus?
1387
01:31:28,449 --> 01:31:31,660
Stafiile iau locul sufletului unui om.
1388
01:31:33,288 --> 01:31:34,831
Dar vampirii sunt altfel.
1389
01:31:36,166 --> 01:31:37,625
Ei sunt cei mai de temut.
1390
01:31:38,543 --> 01:31:42,714
Sufletul e prizonier în trup,
fără scăpare.
1391
01:31:42,881 --> 01:31:45,216
E blestemat să trăiască în ură.
1392
01:31:47,844 --> 01:31:49,971
Lipsit de căldura soarelui.
1393
01:31:52,015 --> 01:31:54,601
Bun. Îl putem aduce înapoi?
1394
01:31:54,767 --> 01:31:56,686
Dacă-i omor pe cei
ce l-au transformat...
1395
01:31:56,853 --> 01:31:57,687
Smoke...
1396
01:31:58,146 --> 01:32:00,523
Au o legătură, dar ei continuă,
1397
01:32:00,690 --> 01:32:03,067
chiar de ucizi sursa inițială.
1398
01:32:03,234 --> 01:32:06,697
Putem doar să-i eliberăm sufletul
de blestem.
1399
01:32:07,031 --> 01:32:08,824
Trebuie să moară unul câte unul.
1400
01:32:08,991 --> 01:32:10,284
Și cum facem asta?
1401
01:32:11,494 --> 01:32:12,703
Cu lumina soarelui.
1402
01:32:13,496 --> 01:32:15,247
Cu un țăruș de lemn în inimă.
1403
01:32:17,291 --> 01:32:18,876
Termină, Annie!
1404
01:32:19,210 --> 01:32:21,545
L-am protejat atâția ani.
1405
01:32:22,796 --> 01:32:24,507
Prin toată lumea.
1406
01:32:24,673 --> 01:32:25,674
De ce tocmai azi?
1407
01:32:27,134 --> 01:32:28,093
E vina mea.
1408
01:32:28,886 --> 01:32:30,137
Tata m-a prevenit.
1409
01:32:30,930 --> 01:32:33,057
A zis că dracul o să vină
din cauza muzicii mele.
1410
01:32:33,224 --> 01:32:35,810
Eu am cunoscut o vampiriță.
1411
01:32:35,977 --> 01:32:37,437
Era deschisă la piele.
1412
01:32:37,979 --> 01:32:39,814
Mă mușca peste tot, dar nu de gât.
1413
01:32:42,275 --> 01:32:43,235
Sammy...
1414
01:32:44,569 --> 01:32:46,029
Nu-ți face griji de nimic.
1415
01:32:46,613 --> 01:32:48,782
Dracul a venit după mine
de multe ori.
1416
01:32:48,949 --> 01:32:50,742
Dacă vine și-n seara asta,
1417
01:32:52,744 --> 01:32:56,831
o să trebuiască întâi să dea piept
cu bătrânul Delta Slim.
1418
01:32:56,998 --> 01:32:58,667
Asta-i valabil pentru toți de aici.
1419
01:33:03,380 --> 01:33:05,382
Dacă mă mușcă vreunul din ei,
1420
01:33:05,549 --> 01:33:07,552
vreau să-mi promiți
1421
01:33:07,718 --> 01:33:09,804
că mă vei elibera înainte
să mă transform.
1422
01:33:10,137 --> 01:33:11,597
Cum adică, să te eliberez?
1423
01:33:14,725 --> 01:33:17,395
Dincolo mă așteaptă cineva.
1424
01:33:18,646 --> 01:33:20,189
Te așteaptă și pe tine.
1425
01:33:30,241 --> 01:33:31,242
Înțelegi?
1426
01:33:31,409 --> 01:33:32,702
Hei, uită-te la mine!
1427
01:33:32,868 --> 01:33:34,328
Nu-mi pasă ce zic alții.
1428
01:33:34,495 --> 01:33:36,205
Te vei întoarce acasă vie
și nevătămată.
1429
01:33:37,290 --> 01:33:38,709
Sammy! Smoke!
1430
01:33:39,334 --> 01:33:41,503
Cine-a făcut-o? Stack sau Mary?
1431
01:33:41,670 --> 01:33:44,381
Au fugit pe loc. I-ai văzut.
1432
01:33:44,548 --> 01:33:46,133
Atunci cine l-a mușcat?
1433
01:33:46,300 --> 01:33:48,051
Să-l dăm afară, pân' nu se trezește.
1434
01:34:00,272 --> 01:34:01,148
Haide!
1435
01:34:01,315 --> 01:34:02,232
N-auzi?
1436
01:34:02,399 --> 01:34:06,612
Am plecat de-acasă.
1437
01:34:07,321 --> 01:34:08,363
Cântă.
1438
01:34:08,530 --> 01:34:13,494
Am tăiat un spin mare și gros,
1439
01:34:15,079 --> 01:34:19,334
am gonit strigoi și stafii.
1440
01:34:20,293 --> 01:34:23,713
Mi-am pus bocanci în picioare
1441
01:34:23,880 --> 01:34:27,967
să bat mlaștinile-n lung și-n lat.
1442
01:34:28,134 --> 01:34:32,096
Să sperii câinii.
1443
01:34:32,263 --> 01:34:33,473
Să intrăm.
1444
01:34:33,640 --> 01:34:37,310
- Pe Drumul Pietros spre Dublin.
- Haideți!
1445
01:34:37,560 --> 01:34:40,814
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1446
01:34:42,024 --> 01:34:45,235
În luna caldă a lui Mai
am plecat de acas'.
1447
01:34:45,402 --> 01:34:47,780
Fetele din Tuam
le-am lăsat cu inima frântă.
1448
01:34:47,946 --> 01:34:50,699
Mi-am luat rămas bun de la ai noștri.
Pe mama și tata i-am sărutat.
1449
01:34:50,866 --> 01:34:53,243
Am băut o halbă de bere
să-mi șterg lacrimile.
1450
01:34:53,410 --> 01:34:56,038
Departe de casă,
la cules de porumb.
1451
01:34:56,205 --> 01:34:58,707
Am tăiat un spin mare și gros,
am gonit strigoi și stafii.
1452
01:34:58,874 --> 01:35:01,460
Mi-am pus bocanci în picioare
să bat mlaștinile-n lung și-n lat.
1453
01:35:01,627 --> 01:35:04,630
Să sperii câinii
pe Drumul Pietros spre Dublin.
1454
01:35:04,838 --> 01:35:06,215
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1455
01:35:06,382 --> 01:35:08,550
Am jucat Hora Iepurelui
pe drumul pietros.
1456
01:35:08,717 --> 01:35:11,805
Pân' la Dublin...
Tra-la-la-la!
1457
01:35:11,971 --> 01:35:14,683
Băieții din Liverpool
cu obrăznicie
1458
01:35:14,849 --> 01:35:17,185
prost m-au făcut.
Cum să rabd așa ceva?
1459
01:35:17,352 --> 01:35:20,021
Sângele mi-a clocotit.
Ce vor ei?
1460
01:35:20,188 --> 01:35:22,357
Insula Irlandeză
s-o mai asuprească oare?
1461
01:35:22,524 --> 01:35:25,276
Ura pentru ceată!
Flutură toiagul.
1462
01:35:25,443 --> 01:35:28,154
Băieți din Galway
am văzut șchiopătând.
1463
01:35:28,321 --> 01:35:32,242
Cu un „ura” voios pe buze
am curățat drumul acum.
1464
01:35:32,409 --> 01:35:35,245
Drumul Pietros spre Dublin.
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1465
01:35:35,412 --> 01:35:37,872
Am jucat Hora Iepurelui
pe drumul pietros.
1466
01:35:38,039 --> 01:35:40,667
Pân' la Dublin...
Tra-la-la-la!
1467
01:35:40,834 --> 01:35:43,212
Am jucat Hora Iepurelui
pe drumul pietros.
1468
01:35:43,379 --> 01:35:46,048
Pân' la Dublin...
Tra-la-la-la!
1469
01:35:46,215 --> 01:35:48,426
Am jucat Hora Iepurelui
pe drumul pietros.
1470
01:35:48,592 --> 01:35:53,597
Pân' la Dublin...
Tra-la-la-la!
1471
01:36:14,536 --> 01:36:16,830
Mâncăm toți câte o căpățână de usturoi.
1472
01:36:20,834 --> 01:36:22,669
Nu-mi place usturoiul defel.
1473
01:36:23,712 --> 01:36:25,422
Nu spune nimeni
că trebuie să-ți placă.
1474
01:36:26,131 --> 01:36:28,925
Doar aflăm dacă nu cumva
e cineva vampir.
1475
01:36:39,770 --> 01:36:41,188
Din ăla murat n-aveți?
1476
01:36:45,902 --> 01:36:47,028
Ce prostie!
1477
01:36:50,615 --> 01:36:52,617
- Smoke, lasă pistolul!
- Taci!
1478
01:36:52,784 --> 01:36:54,368
Mănânci sau trag.
1479
01:36:55,828 --> 01:36:57,747
Lasă-l, Smoke. Ea nu-i vampir.
1480
01:36:57,914 --> 01:37:00,792
- De unde știi?
- Mănâncă naibii usturoiul ăla!
1481
01:37:01,667 --> 01:37:03,044
Smoke!
1482
01:37:03,211 --> 01:37:05,379
Îți salvez viața. Nu te băga!
1483
01:37:05,797 --> 01:37:07,256
Ești un om rău.
1484
01:37:08,716 --> 01:37:10,384
Nu-i de mirare c-a venit diavolul.
1485
01:37:37,204 --> 01:37:39,957
Slim, ce-i cu tine, omule?
1486
01:37:43,585 --> 01:37:44,503
Slim?
1487
01:37:50,218 --> 01:37:52,053
Ce se întâmplă, Slim?
1488
01:37:54,055 --> 01:37:55,640
Am băut prea mult.
1489
01:37:56,766 --> 01:37:58,726
Afurisita aia de bere de Chicago.
1490
01:37:58,893 --> 01:38:01,062
Am nervii la pământ, Smoke.
1491
01:38:07,944 --> 01:38:09,112
Sunt bine.
1492
01:38:11,364 --> 01:38:12,198
Vezi?
1493
01:38:12,365 --> 01:38:13,992
Ești sigur că era sânge?
1494
01:38:35,848 --> 01:38:38,350
Smoke, lasă-mă să intru!
1495
01:38:41,729 --> 01:38:42,730
Ia te uită!
1496
01:38:42,897 --> 01:38:44,148
Smoke, dă-mi drumul!
1497
01:38:45,024 --> 01:38:47,735
Mi-am plătit nota.
De-asta mă pedepsești?
1498
01:38:47,943 --> 01:38:50,030
Smoke! Hei, Smoke!
1499
01:38:50,196 --> 01:38:51,406
Fac ce trebuie!
1500
01:38:51,573 --> 01:38:54,159
Smoke! Se-ntâmplă chestii
ciudate aici.
1501
01:38:54,326 --> 01:38:55,869
Știu că mă auzi, Smoke!
1502
01:38:56,036 --> 01:38:58,038
Smoke, lasă-mă înăuntru!
1503
01:39:00,206 --> 01:39:01,541
Ce... La naiba!
1504
01:39:02,626 --> 01:39:03,668
Pleacă!
1505
01:39:05,045 --> 01:39:06,671
- Închide ușa!
- Stai!
1506
01:39:07,380 --> 01:39:08,673
- Dispari!
- Bo!
1507
01:39:09,049 --> 01:39:10,800
- Cară-te!
- Bună, iubito.
1508
01:39:11,426 --> 01:39:13,219
Vino, am pornit mașina. Mergem.
1509
01:39:16,765 --> 01:39:17,974
Ce e, Grace?
1510
01:39:19,517 --> 01:39:20,686
Îl omoară.
1511
01:39:21,729 --> 01:39:22,939
A, despre asta vorbești?
1512
01:39:23,439 --> 01:39:24,941
Nu-ți face griji pentru Cornbread.
1513
01:39:25,358 --> 01:39:28,069
Îi e puțin foame, nimic mai mult.
Hai să mergem.
1514
01:39:29,487 --> 01:39:30,446
Haide.
1515
01:39:34,158 --> 01:39:36,369
Haide, vino. Am încălzit mașina.
1516
01:39:41,916 --> 01:39:42,917
Sau...
1517
01:39:45,336 --> 01:39:47,880
Sau poftește-mă înăuntru.
1518
01:39:49,298 --> 01:39:52,719
Intru, ne strângem lucrurile
1519
01:39:53,679 --> 01:39:54,972
și plecăm.
1520
01:39:55,597 --> 01:39:56,556
Nu-l asculta.
1521
01:39:56,723 --> 01:39:58,558
Grace, găsim noi o cale. Promit.
1522
01:39:58,725 --> 01:40:00,852
Eu sunt calea voastră de scăpare.
1523
01:40:03,313 --> 01:40:05,148
Lumea asta v-a uitat.
1524
01:40:06,608 --> 01:40:09,778
Nu vă lasă să clădiți.
Nu vă lasă să vă adunați.
1525
01:40:10,278 --> 01:40:13,240
Dar noi vom fi împreună.
1526
01:40:14,908 --> 01:40:16,201
Pe vecie.
1527
01:40:16,368 --> 01:40:17,995
Așa va fi mai bine, iubito.
1528
01:40:19,246 --> 01:40:22,291
De ce nu ne poftești înăuntru?
1529
01:40:22,750 --> 01:40:24,460
Ascultă-l, Grace.
1530
01:40:24,627 --> 01:40:26,462
Sau ascultă-mă pe mine.
1531
01:40:26,629 --> 01:40:28,715
Știu tot ce știe și el.
1532
01:40:29,340 --> 01:40:31,634
Și vreau să ne lași să intrăm.
1533
01:40:32,802 --> 01:40:36,222
Altfel, mergem la magazin.
S-o vizităm pe Lisa.
1534
01:40:36,389 --> 01:40:39,142
- Să nu îndrăznești!
- Nu, nu!
1535
01:40:39,308 --> 01:40:41,894
- Nu!
- Știu totul despre tine, Grace.
1536
01:40:43,479 --> 01:40:49,152
Chiar și unde-ți place să fii linsă.
1537
01:40:49,944 --> 01:40:56,618
Promit să nu te mușc tare.
1538
01:40:57,995 --> 01:40:59,371
Nu-i adevărat!
1539
01:41:00,622 --> 01:41:03,292
Tu ești diavolul, nu-i așa?
1540
01:41:03,751 --> 01:41:04,793
Sammy!
1541
01:41:06,712 --> 01:41:08,464
Am venit după tine.
1542
01:41:09,089 --> 01:41:10,132
Te-am simțit.
1543
01:41:10,299 --> 01:41:13,302
Vreau să-mi văd neamul.
Sunt captiv aici.
1544
01:41:13,802 --> 01:41:15,471
Talentul tău ne unește.
1545
01:41:17,347 --> 01:41:19,349
Dați-mi-l.
Dați-mi-l pe micul Sammy
1546
01:41:19,516 --> 01:41:20,601
și vă las în viață.
1547
01:41:23,228 --> 01:41:25,273
Stai, stai!
1548
01:41:25,440 --> 01:41:28,026
Să-ți spun ceva, albiloi împuțit.
1549
01:41:29,319 --> 01:41:30,445
N-o să ți-l dăm.
1550
01:41:31,279 --> 01:41:34,741
E de-al nostru.
Locul lui e cu noi.
1551
01:41:35,533 --> 01:41:37,494
N-o să permit așa ceva.
1552
01:41:37,660 --> 01:41:40,455
Nu-l poți salva, Smoke.
Nu l-ai salvat pe frate-tău.
1553
01:41:47,253 --> 01:41:49,172
Aici nu sunteți în siguranță.
1554
01:41:49,339 --> 01:41:51,966
Oricâte arme și oricâți bani...
1555
01:41:52,133 --> 01:41:54,260
O să vă ia tot ce vor.
1556
01:41:54,886 --> 01:41:57,890
Ați clădit ceva frumos în seara asta.
1557
01:41:58,057 --> 01:42:00,559
Dar ați clădit pe o minciună.
1558
01:42:01,894 --> 01:42:06,816
Hoguud e Mare Dragon
al Ku-Klux-Klan.
1559
01:42:06,982 --> 01:42:08,692
El e nepotul lui.
1560
01:42:09,944 --> 01:42:12,154
De la început au plănuit
să vă ucidă.
1561
01:42:12,321 --> 01:42:15,908
Doar că am apărut eu
la momentul potrivit.
1562
01:42:16,075 --> 01:42:17,409
Nu minte, Smoke.
1563
01:42:19,245 --> 01:42:20,496
Îi văd amintirile.
1564
01:42:20,663 --> 01:42:22,706
Smoke, ăsta nu e fratele tău.
1565
01:42:22,873 --> 01:42:25,501
N-a existat niciun birt cu muzică.
1566
01:42:26,253 --> 01:42:28,964
Ăsta-i doar un abator.
1567
01:42:29,131 --> 01:42:30,841
Un loc de ucis.
1568
01:42:31,007 --> 01:42:35,220
Dar unchiul Hoguud nu știe
că ne vom face un nou clan,
1569
01:42:35,387 --> 01:42:36,721
bazat pe iubire.
1570
01:42:37,973 --> 01:42:40,308
Acum suntem mulți
și sigur vom merge
1571
01:42:40,475 --> 01:42:42,519
să-l corectăm pe bătrânul rasist.
1572
01:42:42,686 --> 01:42:43,979
De ce nu plecați?
1573
01:42:44,146 --> 01:42:46,273
Nu plecăm fără voi.
1574
01:42:47,399 --> 01:42:49,818
Suntem o familie, nu-i așa?
1575
01:42:49,985 --> 01:42:54,447
Știu că sună nebunesc,
dar după ce vă ucidem,
1576
01:42:54,614 --> 01:42:57,159
va fi raiul pe Pământ.
1577
01:43:03,457 --> 01:43:04,375
Salut.
1578
01:43:08,796 --> 01:43:10,298
- Haide.
- Bine ai venit.
1579
01:43:13,551 --> 01:43:16,387
Hei, privește-mă!
1580
01:43:16,554 --> 01:43:19,849
Vreau să-ți spun ceva, negroteiule.
1581
01:43:20,433 --> 01:43:24,103
Stack-ul pe care-l știam eu
n-ar fi pactizat cu diavolul.
1582
01:43:24,312 --> 01:43:26,105
La naiba cu tine, negroteiule! Eu sunt.
1583
01:43:26,272 --> 01:43:27,815
Elias Moore.
1584
01:43:27,982 --> 01:43:29,818
Și vorbesc cu frate-miu, Slim,
1585
01:43:29,985 --> 01:43:31,904
așa că te rog să taci.
1586
01:43:34,990 --> 01:43:36,366
N-am fi fost niciodată liberi.
1587
01:43:36,867 --> 01:43:39,369
Am colindat lumea-n căutarea libertății.
1588
01:43:40,078 --> 01:43:43,040
Dar știi bine că n-aveam cum s-o găsim.
1589
01:43:43,832 --> 01:43:45,083
Până acum.
1590
01:43:46,793 --> 01:43:48,253
Asta e calea.
1591
01:43:48,879 --> 01:43:50,339
Împreună.
1592
01:43:50,505 --> 01:43:51,924
Pentru totdeauna.
1593
01:43:54,635 --> 01:43:56,595
Și n-o voi face fără tine.
1594
01:43:57,596 --> 01:43:59,348
Fără tine nu exist eu.
1595
01:44:01,559 --> 01:44:03,019
Ce alegi?
1596
01:44:05,355 --> 01:44:07,273
- Nu, nu...
- Hei!
1597
01:44:07,440 --> 01:44:08,691
Închidem ușa.
1598
01:44:09,067 --> 01:44:10,610
- Nu...
- Nu, omule!
1599
01:44:15,615 --> 01:44:17,075
Nu-i chip.
1600
01:44:24,958 --> 01:44:26,918
A zis că ne ia fiica.
1601
01:44:27,085 --> 01:44:29,504
Nu-l crede! A vrut să-l lași să intre.
1602
01:44:29,671 --> 01:44:31,006
Nu ție ți-a amenințat copiii!
1603
01:44:31,173 --> 01:44:32,466
Rămânem până dimineață.
1604
01:44:33,550 --> 01:44:36,011
Și apoi ce?
Să-mi omoare familia?
1605
01:44:36,637 --> 01:44:37,763
Tot orașul?
1606
01:44:38,222 --> 01:44:40,099
Să-i transforme în monștri?
1607
01:44:40,891 --> 01:44:43,060
Diavolul alb vorbea chineză.
1608
01:44:43,227 --> 01:44:45,145
A intrat în capul lui Bo.
1609
01:44:46,605 --> 01:44:50,818
Trebuie să-i oprim, Smoke.
Înainte să scape.
1610
01:44:50,985 --> 01:44:53,821
Stai, Grace.
Lasă-mă să gândesc.
1611
01:44:53,988 --> 01:44:56,365
Ce? Nu ziceai că ești soldat?
1612
01:45:03,873 --> 01:45:06,293
N-ai împușcat doi oameni
pentru că ți-au atins camionul?
1613
01:45:07,627 --> 01:45:08,920
Ți-au omorât fratele.
1614
01:45:09,754 --> 01:45:11,339
L-au făcut pe Stack unul de-al lor.
1615
01:45:11,506 --> 01:45:12,924
Și pe Bo al meu.
1616
01:45:13,550 --> 01:45:15,969
Au zis că o vor ucide pe Lisa.
1617
01:45:16,136 --> 01:45:18,930
Acum e momentul să acționăm.
1618
01:45:20,724 --> 01:45:23,768
Să așteptăm până dimineață,
cât timp ne ucid apropiații?
1619
01:45:23,935 --> 01:45:25,020
Și-i fac demoni?
1620
01:45:25,353 --> 01:45:26,563
Nu vor pleca.
1621
01:45:26,730 --> 01:45:28,690
Închide-ți gura aia de bețiv, Slim!
1622
01:45:28,857 --> 01:45:30,900
Nu sunt beat acum.
1623
01:45:31,067 --> 01:45:32,945
Ai grijă ce spui, femeie.
1624
01:45:34,447 --> 01:45:35,448
Ce faci?
1625
01:45:35,614 --> 01:45:36,949
- Oprește-te!
- Nu!
1626
01:45:37,908 --> 01:45:38,784
Auziți?
1627
01:45:38,951 --> 01:45:40,703
I-am ros capul, i-am ros picioarele.
1628
01:45:40,870 --> 01:45:42,038
Și trupul i l-aș fi ros,
1629
01:45:42,204 --> 01:45:44,415
dacă era bun de mâncat.
Același cântec.
1630
01:45:44,582 --> 01:45:46,876
L-am curățat
pe bietul Robin de tot.
1631
01:45:47,710 --> 01:45:50,004
L-am curățat
pe bietul Robin de tot.
1632
01:45:50,171 --> 01:45:54,800
Și familia i-aș fi putut-o prăda.
1633
01:45:56,552 --> 01:45:59,972
Cum s-a mai hlizit acel
neisprăvit,
1634
01:46:00,598 --> 01:46:03,559
când l-am curățat
pe bietul Robin de tot.
1635
01:46:04,519 --> 01:46:06,104
Bietul Robin, curățat de tot.
1636
01:46:07,439 --> 01:46:09,524
L-am curățat
pe bietul Robin de tot.
1637
01:46:09,691 --> 01:46:13,445
O, cum s-a mai hlizit
acel neisprăvit,
1638
01:46:13,612 --> 01:46:15,447
când l-am curățat
pe bietul Robin de tot.
1639
01:46:15,614 --> 01:46:16,573
Nu, nu face...
1640
01:46:16,740 --> 01:46:17,949
- Lasă...
- Dați-mi drumul!
1641
01:46:18,116 --> 01:46:19,117
- Liniștește-te!
- La naiba!
1642
01:46:19,284 --> 01:46:21,078
- Trebuie să gândim!
- Îi vom ucide!
1643
01:46:21,244 --> 01:46:23,663
Liniștește-te!
1644
01:46:23,830 --> 01:46:25,457
Trebuie să gândim, Grace.
1645
01:46:25,624 --> 01:46:26,875
- Să stăm aici.
- Liniștește-te.
1646
01:46:27,042 --> 01:46:28,293
Trebuie să gândim.
1647
01:46:28,460 --> 01:46:29,336
Da?
1648
01:46:30,003 --> 01:46:32,506
- Așa...
- Haide.
1649
01:46:34,925 --> 01:46:37,053
- Veniți, ticăloșilor!
- Nu!
1650
01:46:37,220 --> 01:46:38,513
Ce faci?
1651
01:46:39,430 --> 01:46:40,807
Nu! La naiba, Grace!
1652
01:46:40,973 --> 01:46:42,600
- Ce faci?
- Glumești?
1653
01:46:44,227 --> 01:46:45,728
Ți-am zis să-ți ții gura!
1654
01:46:46,396 --> 01:46:48,106
Vin! Pregătiți-vă!
1655
01:46:48,272 --> 01:46:49,440
Haideți, haideți!
1656
01:46:49,607 --> 01:46:52,652
- L-am curățat pe bietul Robin de tot.
- Fără panică!
1657
01:46:53,528 --> 01:46:56,489
I-am ros capul,
i-am ros picioarele.
1658
01:46:56,656 --> 01:46:59,534
Și trupul i l-aș fi ros,
dacă era bun de mâncat.
1659
01:46:59,700 --> 01:47:02,453
L-am curățat
pe bietul Robin de tot.
1660
01:48:08,689 --> 01:48:09,773
Mama dracului...
1661
01:48:10,065 --> 01:48:11,066
Smoke!
1662
01:48:12,109 --> 01:48:13,402
Îi simt durerea.
1663
01:48:13,611 --> 01:48:14,487
Annie!
1664
01:48:14,653 --> 01:48:15,613
Nu!
1665
01:48:18,073 --> 01:48:20,075
Stack, nu!
1666
01:48:20,242 --> 01:48:21,702
Te rog! Nu tu.
1667
01:48:24,038 --> 01:48:24,914
Nu, nu.
1668
01:48:25,873 --> 01:48:28,459
- Nu tu!
- Elias, nu Annie!
1669
01:48:29,293 --> 01:48:31,045
Nu! Nu!
1670
01:48:31,545 --> 01:48:34,131
Acum totul va fi bine.
1671
01:48:39,513 --> 01:48:40,430
Nu! Annie!
1672
01:48:41,681 --> 01:48:43,475
Nu, nu...
1673
01:48:49,064 --> 01:48:50,232
Nu, nu!
1674
01:48:54,402 --> 01:48:55,529
Elijah...
1675
01:48:56,947 --> 01:48:58,073
Mi-ai promis.
1676
01:49:00,033 --> 01:49:01,159
Ne vedem curând.
1677
01:49:13,256 --> 01:49:14,465
Te iubesc!
1678
01:49:14,632 --> 01:49:16,509
- Annie!
- Nu!
1679
01:49:17,802 --> 01:49:19,512
- Nu!
- Nu, să plecăm!
1680
01:49:22,765 --> 01:49:23,891
Să mergem! Haide!
1681
01:49:28,354 --> 01:49:31,274
Smoke, să-l scoatem pe băiat.
Ea s-a dus.
1682
01:49:31,440 --> 01:49:32,567
Haide, Smoke!
1683
01:49:32,733 --> 01:49:33,901
- N-am gloanțe.
- Pleacă!
1684
01:49:34,068 --> 01:49:35,570
- Nici eu!
- Sammy...
1685
01:49:35,736 --> 01:49:36,654
- Haide!
- Sammy!
1686
01:49:36,821 --> 01:49:38,322
- Ce-am zis? Pleacă!
- Nu, Slim!
1687
01:49:38,489 --> 01:49:39,490
- Imediat!
- Haide!
1688
01:49:39,699 --> 01:49:40,866
Slim, Slim!
1689
01:49:42,369 --> 01:49:43,370
O, da...
1690
01:49:44,288 --> 01:49:45,455
Încă e nasol.
1691
01:49:50,711 --> 01:49:52,921
Hei, vreți niște sânge?
1692
01:49:54,673 --> 01:49:55,882
Ultimele comenzi de la Delta Slim.
1693
01:49:56,508 --> 01:49:57,426
Slim!
1694
01:50:01,221 --> 01:50:03,640
- Haide.
- Plecați de aici!
1695
01:50:04,433 --> 01:50:05,601
Sammy!
1696
01:50:24,871 --> 01:50:25,747
Nu!
1697
01:50:33,212 --> 01:50:34,213
- Fugi!
- Pearline...
1698
01:50:34,380 --> 01:50:35,965
- Fugi!
- Pearline!
1699
01:50:37,675 --> 01:50:38,885
Pleacă! Fugi!
1700
01:50:39,052 --> 01:50:41,220
Fugi până când răsare soarele.
1701
01:50:59,448 --> 01:51:02,326
Aveam totul plănuit.
Iar tu ai ucis-o pe Annie.
1702
01:51:02,493 --> 01:51:03,494
Ce-i cu tine?
1703
01:51:07,289 --> 01:51:08,874
Vreau poveștile tale.
1704
01:51:09,500 --> 01:51:11,126
Vreau și cântecele tale.
1705
01:51:11,919 --> 01:51:13,879
Iar eu ți le voi da pe ale mele.
1706
01:51:14,338 --> 01:51:15,674
Tatăl nostru,
1707
01:51:16,383 --> 01:51:18,176
Care ești în ceruri!
1708
01:51:18,802 --> 01:51:20,553
Sfințească-se Numele Tău.
1709
01:51:21,471 --> 01:51:23,056
Vie Împărăția Ta.
1710
01:51:24,265 --> 01:51:25,725
Facă-se voia Ta,
1711
01:51:27,769 --> 01:51:29,521
precum în cer, așa și pe pământ.
1712
01:51:30,647 --> 01:51:33,441
- Pâinea noastră cea de toate zilele...
- ...dă-ne-o nouă astăzi.
1713
01:51:33,608 --> 01:51:36,194
Și ne iartă nouă greșelile noastre,
1714
01:51:36,361 --> 01:51:39,572
precum și noi iertăm
greșiților noștri.
1715
01:51:40,532 --> 01:51:43,326
Și nu ne duce pe noi în ispită,
1716
01:51:43,910 --> 01:51:45,704
ci ne izbăvește de cel rău.
1717
01:51:47,206 --> 01:51:48,290
Amin.
1718
01:51:49,250 --> 01:51:50,876
Cu mult timp în urmă,
1719
01:51:51,043 --> 01:51:54,839
cei care au furat pământul tatălui meu,
ne-au dat acest Cuvânt.
1720
01:51:55,005 --> 01:51:58,884
Am urât acei oameni,
dar Cuvântul mă liniștește.
1721
01:52:06,392 --> 01:52:07,893
Hei! Nu te ridica!
1722
01:52:08,728 --> 01:52:10,563
M-am săturat de tine, omule.
1723
01:52:11,480 --> 01:52:12,314
Ticălosule...
1724
01:52:12,606 --> 01:52:15,609
S-au mințit pe ei înșiși,
ne-au mințit și pe noi.
1725
01:52:18,572 --> 01:52:21,658
Povesteau despre un Dumnezeu în ceruri
și un diavol sub pământ.
1726
01:52:22,075 --> 01:52:26,371
Și mințeau despre împărăția omului
peste animale și Pământ.
1727
01:52:50,271 --> 01:52:52,064
Îmi pare rău că
nu te-am putut proteja.
1728
01:52:52,690 --> 01:52:55,693
Nu spune asta! Mereu ai făcut-o.
1729
01:52:56,986 --> 01:52:59,697
Noi suntem pământul, fiarele și zeul.
1730
01:52:59,906 --> 01:53:01,699
Noi suntem femeile și bărbații.
1731
01:53:01,866 --> 01:53:04,911
Noi doi suntem legați
1732
01:53:06,120 --> 01:53:07,330
de tot.
1733
01:53:22,638 --> 01:53:24,056
La naiba!
1734
01:53:24,431 --> 01:53:25,766
Nu...
1735
01:53:36,068 --> 01:53:39,488
Vei gusta dulcele chin al morții.
1736
01:53:39,822 --> 01:53:44,868
Împreună vom face muzică minunată.
1737
01:53:59,676 --> 01:54:01,594
- Te-a rănit?
- Nu!
1738
01:54:09,143 --> 01:54:10,520
Sunt aici, stai liniștit.
1739
01:54:19,112 --> 01:54:20,196
- Soarele!
- Soarele!
1740
01:55:27,099 --> 01:55:28,100
Ai nevoie de ajutor?
1741
01:55:39,028 --> 01:55:40,029
Pleacă.
1742
01:55:41,864 --> 01:55:43,616
Și îngroapă afurisita aia de chitară.
1743
01:55:51,248 --> 01:55:52,249
Nu pot.
1744
01:55:54,168 --> 01:55:55,587
A fost a lui Charley Patton.
1745
01:55:57,047 --> 01:55:58,048
Ce?
1746
01:55:59,466 --> 01:56:00,801
Cine ți-a spus asta?
1747
01:56:04,972 --> 01:56:05,973
Stack.
1748
01:56:08,225 --> 01:56:09,768
A zis că ați câștigat-o de la el.
1749
01:56:13,105 --> 01:56:14,773
Minciunos nenorocit!
1750
01:56:17,484 --> 01:56:19,069
E chitara tatei.
1751
01:56:21,279 --> 01:56:22,531
Vino aici.
1752
01:56:24,157 --> 01:56:25,450
Fii tare, auzi?
1753
01:56:27,161 --> 01:56:28,162
Auzi?
1754
01:56:30,790 --> 01:56:32,333
Am puțină treabă.
1755
01:56:34,210 --> 01:56:36,671
Fii tare, auzi?
1756
01:57:05,242 --> 01:57:07,286
Mica mea lumină,
1757
01:57:08,037 --> 01:57:10,330
ea va luci.
1758
01:57:12,332 --> 01:57:14,877
Mica mea lumină...
1759
01:58:40,382 --> 01:58:41,466
Și dacă te vedem pe tine
1760
01:58:41,633 --> 01:58:44,803
sau pe amicii tăi din Clan
pe undeva pe proprietatea noastră,
1761
01:58:45,554 --> 01:58:47,430
vă ucidem pe loc.
1762
01:58:49,766 --> 01:58:51,434
Clanul nu mai există.
1763
01:58:51,977 --> 01:58:53,770
La vânătoare de negrotei, șefu'.
1764
01:58:53,937 --> 01:58:56,731
Să-i jupuim pe negri
la micul dejun.
1765
01:58:57,482 --> 01:58:59,109
Se cred mare scofală.
1766
01:58:59,276 --> 01:59:00,777
Trebuie să le dăm o lecție.
1767
01:59:01,404 --> 01:59:02,655
Birt cu muzică, așa?
1768
01:59:03,573 --> 01:59:05,449
Mare deschidere și mare închidere.
1769
01:59:06,325 --> 01:59:08,369
- Haide, deschide!
- Da.
1770
01:59:13,499 --> 01:59:14,500
Sammy!
1771
01:59:19,130 --> 01:59:20,173
Vino, fiule.
1772
01:59:25,928 --> 01:59:26,971
Ușa e încuiată.
1773
01:59:27,555 --> 01:59:28,556
Încearcă în față.
1774
01:59:29,098 --> 01:59:30,933
Aruncă chitara, Samuel.
1775
01:59:33,395 --> 01:59:34,396
Și asta e încuiată.
1776
01:59:36,481 --> 01:59:39,109
- Ce se întâmplă?
- Negrii trag în noi!
1777
01:59:48,368 --> 01:59:49,578
Omorâți cioroiul ăla!
1778
02:00:08,848 --> 02:00:10,934
Dă-i drumul!
Dă-i drumul, la naiba!
1779
02:00:53,936 --> 02:00:55,688
Aruncă chitara, Samuel.
1780
02:00:55,854 --> 02:00:58,274
Las-o jos, în numele Domnului!
1781
02:00:59,984 --> 02:01:01,151
Spune-le...
1782
02:01:02,403 --> 02:01:03,529
„Inima mea,
1783
02:01:04,905 --> 02:01:06,283
glasul meu,
1784
02:01:07,242 --> 02:01:08,535
sufletul meu
1785
02:01:09,536 --> 02:01:11,454
aparțin lui Dumnezeu.”
1786
02:01:13,707 --> 02:01:14,708
Ai o țigară?
1787
02:01:15,250 --> 02:01:16,668
Du-te dracului, cioară!
1788
02:02:14,519 --> 02:02:15,687
Elijah...
1789
02:02:16,813 --> 02:02:19,066
Aruncă țigara
și ți-o dau s-o ții.
1790
02:02:26,448 --> 02:02:28,867
Nu vreau să respire fumul.
1791
02:02:39,962 --> 02:02:42,006
Hei, ascultă...
1792
02:02:44,175 --> 02:02:46,135
Am bani.
1793
02:03:33,892 --> 02:03:35,144
Tata e aici.
1794
02:03:57,333 --> 02:04:00,503
CHICAGO, ILLINOIS
16 OCTOMBRIE 1992
1795
02:05:17,583 --> 02:05:20,545
LA PEARLINE
1796
02:05:42,692 --> 02:05:43,693
Șefule...
1797
02:05:44,068 --> 02:05:45,069
Mai sunt doi.
1798
02:05:45,236 --> 02:05:47,364
Le-am zis că-i închis,
dar dau 200 de dolari.
1799
02:05:47,531 --> 02:05:49,575
- E bine?
- Să nu mă deranjeze.
1800
02:05:49,741 --> 02:05:52,828
LIVE
SAMMY MOORE
1801
02:05:52,995 --> 02:05:54,121
Intrați.
1802
02:06:13,307 --> 02:06:14,933
Vampirii sunt diferiți.
1803
02:06:15,100 --> 02:06:16,894
Ei sunt cei mai de temut.
1804
02:06:17,812 --> 02:06:21,566
Rămân, chiar dacă
ucizi sursa inițială.
1805
02:06:22,108 --> 02:06:24,402
Trebuie uciși unul câte unul.
1806
02:06:29,073 --> 02:06:30,908
Beau ce bea și bătrânul.
1807
02:06:54,558 --> 02:06:55,434
Cum?
1808
02:06:56,226 --> 02:06:58,562
N-a reușit niciodată
să mă omoare.
1809
02:06:58,729 --> 02:07:01,273
M-a făcut să-i promit
că te voi lăsa în pace.
1810
02:07:01,440 --> 02:07:03,359
Să te las să trăiești.
1811
02:07:13,911 --> 02:07:15,746
Nu mai ai mult, așa-i?
1812
02:07:18,248 --> 02:07:20,210
Pot face să mai rămâi puțin.
1813
02:07:21,002 --> 02:07:22,212
Să cânți.
1814
02:07:23,004 --> 02:07:24,005
Să trăiești.
1815
02:07:24,964 --> 02:07:25,965
Fără durere.
1816
02:07:28,885 --> 02:07:30,970
Am văzut destule din lumea asta.
1817
02:07:35,016 --> 02:07:37,143
Avem fiecare înregistrare a ta.
1818
02:07:37,811 --> 02:07:40,563
Nu-mi plac cele electrice,
ci cele autentice.
1819
02:07:40,730 --> 02:07:41,981
Da.
1820
02:07:42,148 --> 02:07:43,608
Mi-e dor de cele autentice.
1821
02:07:44,943 --> 02:07:47,445
Înregistrările de pe atunci
sună groaznic.
1822
02:07:50,324 --> 02:07:51,617
Ce spui, Sammy?
1823
02:07:53,619 --> 02:07:55,204
Îți amintești de cele autentice?
1824
02:08:18,728 --> 02:08:21,606
Călătoresc.
1825
02:08:23,650 --> 02:08:27,362
Nu știu de ce naiba sunt aici.
1826
02:08:35,203 --> 02:08:38,081
Călătoresc.
1827
02:08:38,999 --> 02:08:42,461
Nu știu de ce naiba sunt aici.
1828
02:08:50,135 --> 02:08:52,305
Pentru că femeii pe care o iubesc,
1829
02:08:53,806 --> 02:08:57,268
nu-i pasă deloc.
Nu-i pasă câtuși de puțin!
1830
02:08:57,435 --> 02:08:58,644
Nu-i pasă.
1831
02:09:05,485 --> 02:09:06,861
STACK
1832
02:09:18,748 --> 02:09:20,249
Ai grijă, micuțule Sammy.
1833
02:09:24,671 --> 02:09:25,672
Știți ce?
1834
02:09:31,553 --> 02:09:35,182
O dată pe săptămână
mă trezesc paralizat
1835
02:09:35,849 --> 02:09:37,351
de amintirea acelei nopți.
1836
02:09:39,102 --> 02:09:41,146
Dar înainte ca soarele să apună,
1837
02:09:43,148 --> 02:09:45,526
îmi amintesc
că a fost cea mai grozavă noapte.
1838
02:09:47,611 --> 02:09:49,112
Și pentru voi a fost la fel?
1839
02:09:53,450 --> 02:09:54,828
Fără îndoială.
1840
02:09:56,454 --> 02:09:58,206
Ultima dată când l-am văzut
pe frate-meu.
1841
02:09:59,415 --> 02:10:00,875
Te iubesc!
1842
02:10:02,085 --> 02:10:03,711
Ultima dată când am văzut soarele.
1843
02:10:06,297 --> 02:10:07,882
Și, măcar pentru câteva ore,
1844
02:10:09,801 --> 02:10:11,010
am fost liberi.
1845
02:10:58,643 --> 02:11:03,148
PĂCĂTOȘII
124089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.