All language subtitles for Sinners 2025 UHD_romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,785 --> 00:00:37,829 Există legende despre oameni, 2 00:00:37,995 --> 00:00:41,791 ce au darul de-a crea o muzică atât de pură, 3 00:00:42,416 --> 00:00:46,712 încât străpunge vălul dintre viață și moarte, 4 00:00:47,880 --> 00:00:52,302 chemând duhuri din trecut și din viitor. 5 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 În Irlanda antică, li se spunea Fili. 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,141 Domnul fie cu noi... 7 00:00:58,642 --> 00:01:01,687 Pe meleagurile Choctaw, erau numiți păzitorii focului. 8 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Iar în Africa de Vest, 9 00:01:05,691 --> 00:01:07,901 li se zice grioți. 10 00:01:08,861 --> 00:01:13,115 Darul lor poate vindeca semințiile, 11 00:01:13,991 --> 00:01:17,578 dar, în același timp, atrage răul. 12 00:01:20,664 --> 00:01:25,295 PĂCĂTOȘII 13 00:01:31,843 --> 00:01:35,930 CLARKSDALE, MISSISSIPPI 16 OCTOMBRIE 1932 14 00:02:03,584 --> 00:02:06,503 Mica mea lumină, 15 00:02:07,504 --> 00:02:10,674 ea va luci. 16 00:02:11,550 --> 00:02:14,470 Mica mea lumină, 17 00:02:15,220 --> 00:02:18,140 ea va luci. 18 00:02:18,933 --> 00:02:21,977 Mica mea lumină, 19 00:02:22,394 --> 00:02:26,191 ea va luci. Va luci... 20 00:02:26,358 --> 00:02:28,109 - Sammy! - Ruthie. 21 00:02:28,652 --> 00:02:29,694 Nu, nu. 22 00:02:33,323 --> 00:02:34,324 Intră, fiule. 23 00:02:36,910 --> 00:02:37,911 E-n regulă. 24 00:02:40,997 --> 00:02:43,291 - Samuel! - Fiul meu a simțit chemarea păcatului. 25 00:02:46,670 --> 00:02:51,925 Dar Atotputernicul ne cheamă să fim pescari de oameni păcătoși, 26 00:02:53,677 --> 00:02:55,095 să le-arătăm calea. 27 00:03:03,646 --> 00:03:07,483 Vreau să-mi juri mie și-ntregii enorii, 28 00:03:07,650 --> 00:03:11,112 că te vei lăsa de calea pierzaniei. 29 00:03:12,655 --> 00:03:14,782 Vreau să juri chiar acum. 30 00:03:17,952 --> 00:03:19,745 Aruncă chitara, Samuel. 31 00:03:24,875 --> 00:03:26,293 În numele Domnului! 32 00:03:31,216 --> 00:03:32,384 Arunc-o, Samuel! 33 00:03:35,303 --> 00:03:36,471 Dă-i drumul. 34 00:03:41,226 --> 00:03:47,691 CU O ZI ÎNAINTE 35 00:03:58,786 --> 00:04:00,163 Cineva 36 00:04:03,624 --> 00:04:06,419 deseară. 37 00:04:07,754 --> 00:04:09,297 Să mă țină-n brațe cineva. 38 00:04:09,464 --> 00:04:11,007 Cânți diseară? 39 00:04:12,175 --> 00:04:13,468 Neața, domnișoară Beatrice. 40 00:04:13,885 --> 00:04:16,971 Îmi zici tu, sau aflu de la alții? 41 00:04:17,930 --> 00:04:19,390 O zi bună, Beatrice. 42 00:04:19,557 --> 00:04:21,350 Ne vedem mâine la slujbă. 43 00:04:22,101 --> 00:04:23,728 Pesemne c-oi afla de la alții. 44 00:04:35,866 --> 00:04:37,242 Bună dimineața, mamă. 45 00:04:37,409 --> 00:04:38,410 Neața, scumpule. 46 00:04:42,456 --> 00:04:44,875 - Nu te spăla cu apa aia. - Săpunu-i tot săpun. 47 00:04:45,125 --> 00:04:46,251 O să-ți usuce pielea. 48 00:04:46,418 --> 00:04:48,128 N-o las eu să se usuce. 49 00:04:48,921 --> 00:04:51,465 Ți-a dat Dumnezeu mai puțină minte decât unei gâște. 50 00:04:51,840 --> 00:04:52,925 Pleacă d-aici! 51 00:04:53,092 --> 00:04:54,843 Mama a zis să vă sculați! 52 00:04:56,345 --> 00:04:57,346 Neața, Sammy. 53 00:04:59,807 --> 00:05:00,850 Nu vreau să mă scol. 54 00:06:19,014 --> 00:06:20,098 Dumneata ești Hoguud? 55 00:06:24,686 --> 00:06:25,770 Sunteți gemeni, flăcăi? 56 00:06:27,230 --> 00:06:28,481 Suntem veri. 57 00:06:29,733 --> 00:06:30,775 Ei bine... 58 00:06:31,151 --> 00:06:32,319 Iat-o. 59 00:06:33,028 --> 00:06:35,698 Procesa o tonă de lemn în vremurile ei bune. 60 00:06:35,865 --> 00:06:37,366 Muncitorii locuiau sus. 61 00:06:37,825 --> 00:06:41,162 Ce-aveți de gând să faceți cu locul ăsta? 62 00:06:47,084 --> 00:06:48,294 Ați spălat podelele? 63 00:06:49,629 --> 00:06:50,630 Da. 64 00:06:50,796 --> 00:06:52,006 Cu ce-au fost murdărite? 65 00:06:54,842 --> 00:06:57,053 Credeam că v-ați și hotărât să luați locul. 66 00:06:58,262 --> 00:06:59,305 Cu cât mă uit la voi, 67 00:06:59,472 --> 00:07:01,933 cu-atât mă-ndoiesc mai tare de ce vreți voi, flăcăi. 68 00:07:03,142 --> 00:07:04,770 Aici nu-s „flăcăi”. 69 00:07:04,937 --> 00:07:06,396 Doar bărbați. 70 00:07:06,563 --> 00:07:07,773 Bărbați cu bani. 71 00:07:07,940 --> 00:07:09,358 Bărbați cu gloanțe. 72 00:07:23,997 --> 00:07:25,415 N-am vrut să jignesc. 73 00:07:26,833 --> 00:07:28,418 Așa se vorbește pe la noi. 74 00:07:29,169 --> 00:07:30,087 O luăm. 75 00:07:32,631 --> 00:07:35,677 Gaterul, utilajele și pământul de sub ele. 76 00:07:37,720 --> 00:07:38,554 La naiba! 77 00:07:38,721 --> 00:07:42,058 Dar ăștia-s ultimii gologani pe care-i mai vezi de la noi. 78 00:07:42,225 --> 00:07:44,811 Și dac-o să te vedem pe tine sau pe-ai tăi din Clan 79 00:07:44,978 --> 00:07:48,231 pe moșia noastră, vă împușcăm pe loc. 80 00:07:49,732 --> 00:07:50,733 Fir-ar! 81 00:07:51,484 --> 00:07:53,152 Clanul nu mai există. 82 00:08:11,463 --> 00:08:12,464 Neața, tată. 83 00:08:14,133 --> 00:08:15,592 Te-ai sculat cam devreme, fiule. 84 00:08:15,759 --> 00:08:16,760 Cum spui dumneata: 85 00:08:16,927 --> 00:08:19,138 „Dă-i zor cu munca, ca să nu te muncească ea pe tine.” 86 00:08:19,722 --> 00:08:21,932 - Corect. - Mi-am făcut norma pe ziua de azi. 87 00:08:26,937 --> 00:08:28,856 Da. Eu am adus-o aici. 88 00:08:29,982 --> 00:08:32,526 Vreau să mă ajuți mâine la predică. 89 00:08:36,864 --> 00:08:39,534 1 Corinteni, 10 cu 13. 90 00:08:42,662 --> 00:08:43,955 Citește. 91 00:08:45,165 --> 00:08:47,042 „Nicio ispită 92 00:08:47,208 --> 00:08:50,837 nu v-a ajuns pe voi, decât ceea ce e omenesc. 93 00:08:51,004 --> 00:08:52,464 Dar credincios este Dumnezeu. 94 00:08:53,631 --> 00:08:57,135 El nu va îngădui să fiți ispitiți mai presus de puterile voastre. 95 00:08:57,302 --> 00:08:58,636 Ci, odată cu ispita, 96 00:08:58,803 --> 00:09:00,972 va aduce și scăparea, ca s-o puteți răbda.” 97 00:09:02,265 --> 00:09:04,642 Tată, scuză-mă, dar o să întârzii. 98 00:09:04,809 --> 00:09:05,727 La ce, băiete? 99 00:09:07,354 --> 00:09:10,107 Ce e mai de preț ca prezența-n casa Domnului? 100 00:09:12,360 --> 00:09:14,195 Am muncit toată săptămâna, tată. 101 00:09:16,739 --> 00:09:18,866 Vreau și eu o zi de pauză de la toate. 102 00:09:19,033 --> 00:09:20,034 Ca să cânți? 103 00:09:21,285 --> 00:09:22,203 Pentru bețivi? 104 00:09:23,037 --> 00:09:25,831 Pentru desfrânați ce-și uită familiile, 105 00:09:25,998 --> 00:09:27,750 ca să-și dezlănțuie poftele? 106 00:09:29,502 --> 00:09:31,962 Mă-ntorc la timp pentru slujba de dimineață. 107 00:09:34,048 --> 00:09:35,091 Fiule... 108 00:09:40,305 --> 00:09:42,224 Dacă tot joci cu Necuratul, 109 00:09:44,184 --> 00:09:45,977 într-o zi o să te urmeze acasă. 110 00:09:49,981 --> 00:09:51,441 Verișorule, hai odată! 111 00:09:53,068 --> 00:09:54,986 Cei mari nu-i așteaptă pe cei mici. 112 00:09:56,154 --> 00:09:56,988 Samuel! 113 00:10:00,909 --> 00:10:02,786 Nu-ți face griji, unchiule Jed. 114 00:10:03,912 --> 00:10:06,081 Ți-l aducem înapoi teafăr și nevătămat. 115 00:10:14,048 --> 00:10:15,341 Cum o duci? 116 00:10:15,508 --> 00:10:17,135 Taică-tu te tot sâcâie? 117 00:10:18,428 --> 00:10:19,762 Nu dă cu pumnul, nu? 118 00:10:19,929 --> 00:10:21,681 Nu, nimic grav. 119 00:10:23,015 --> 00:10:24,225 Dar pe ăia mici? 120 00:10:24,392 --> 00:10:25,977 Doar când o merită. 121 00:10:26,144 --> 00:10:28,521 De obicei mama le trage palmele. 122 00:10:28,688 --> 00:10:31,566 Unchiul Jed a fost mereu un om cumsecade. 123 00:10:31,732 --> 00:10:32,733 Da. 124 00:10:34,152 --> 00:10:35,987 Povestiți-mi despre Chicago. 125 00:10:36,154 --> 00:10:38,239 Am auzit că Jim Crow nu se aplică acolo. 126 00:10:39,323 --> 00:10:41,200 Că negrii merg pe unde vor. 127 00:10:42,619 --> 00:10:45,289 Nu crede tot ce auzi, puștiule. 128 00:10:46,081 --> 00:10:47,916 Lumea îndrugă verzi și uscate. 129 00:10:48,083 --> 00:10:51,086 Eu și văr-tu îți spunem cum stă treaba. 130 00:10:51,962 --> 00:10:55,841 Chicago e tot un Mississippi, doar cu zgârie-nori în loc de plantații. 131 00:10:58,635 --> 00:11:00,137 D-aia ne-am întors acasă. 132 00:11:00,929 --> 00:11:03,223 Am zis să ne înțelegem cu dracul pe care-l știm. 133 00:11:40,011 --> 00:11:41,596 Stai pe loc! 134 00:11:54,568 --> 00:11:56,237 Lasă camionul pe seama noastră. 135 00:12:05,496 --> 00:12:08,499 La naiba! Albiloiul întârzie. Suntem deja în urmă. 136 00:12:09,667 --> 00:12:10,918 Să aranjăm locul azi. 137 00:12:11,085 --> 00:12:12,545 Deschidem în weekendul următor. 138 00:12:12,711 --> 00:12:14,630 La dracu! Deschidem azi. 139 00:12:14,797 --> 00:12:16,508 Mare deschidere, cu tam-tam. 140 00:12:16,675 --> 00:12:18,134 Sau eșec total. 141 00:12:19,135 --> 00:12:20,303 Uită-te la cer. 142 00:12:21,596 --> 00:12:23,890 Ce zi frumoasă să fii liber, nu? 143 00:12:24,891 --> 00:12:26,309 Propriul nostru local. 144 00:12:27,143 --> 00:12:28,812 Făcut de noi, pentru noi. 145 00:12:29,187 --> 00:12:30,772 Cum am vrut mereu. 146 00:12:34,734 --> 00:12:36,361 Va trebui să ne despărțim. 147 00:12:37,320 --> 00:12:39,531 Și cine păzește camionul cât vorbesc eu cu Chow? 148 00:12:39,698 --> 00:12:40,865 O să te vadă, negrule. 149 00:12:41,032 --> 00:12:42,242 Am lipsit destul, Stack. 150 00:12:42,409 --> 00:12:44,578 Șapte ani nu-s de-ajuns să ne uite lumea. 151 00:12:45,579 --> 00:12:46,581 În regulă. 152 00:12:47,915 --> 00:12:49,458 Vezi să nu facă vreo tâmpenie. 153 00:12:50,209 --> 00:12:51,961 Ai de gând să mă cotonogești? 154 00:12:52,128 --> 00:12:53,170 Fac și eu ce pot. 155 00:12:53,337 --> 00:12:54,463 Faci ce ți se spune. 156 00:12:55,506 --> 00:12:57,633 Fii cu ochii-n patru să nu se holbeze careva la voi. 157 00:12:57,800 --> 00:12:59,677 Negroteiul ăsta nu știe să se apere. 158 00:13:01,762 --> 00:13:02,805 - Te iubesc. - Și eu. 159 00:13:02,972 --> 00:13:04,515 - Ai grijă. - O să am. 160 00:13:08,311 --> 00:13:09,520 Tu vii cu mine. 161 00:14:14,462 --> 00:14:15,380 Hei, fetițo! 162 00:14:17,215 --> 00:14:18,216 Vino-ncoace. 163 00:14:21,095 --> 00:14:22,137 De pe unde ești? 164 00:14:22,304 --> 00:14:23,263 Din Shelby. 165 00:14:23,430 --> 00:14:24,848 Ai auzit de Gemenii Smokestack? 166 00:14:25,015 --> 00:14:26,100 Sigur că da. 167 00:14:26,266 --> 00:14:28,352 Bun. Eu sunt Smoke. 168 00:14:29,770 --> 00:14:31,647 Nu, nu... stai liniștită. 169 00:14:32,231 --> 00:14:33,816 O să faci niște bani. 170 00:14:35,526 --> 00:14:37,736 Vreau să te duci și să stai în camion. 171 00:14:38,946 --> 00:14:41,323 Dacă se apropie cineva de el, 172 00:14:41,490 --> 00:14:43,033 vreau să claxonezi. 173 00:14:43,200 --> 00:14:44,535 Faci asta? 174 00:14:45,869 --> 00:14:46,787 Știi cât e ceasul? 175 00:14:47,746 --> 00:14:50,457 Îți dau 10 cenți pentru fiecare minut petrecut în camion. 176 00:14:51,292 --> 00:14:53,086 - E bine? - Da, domnule. 177 00:14:53,253 --> 00:14:54,462 Nu e bine. 178 00:14:54,838 --> 00:14:56,381 Astea-s cifre. 179 00:14:56,548 --> 00:14:59,467 Iar cifrele trebuie mereu să se înțeleagă. 180 00:14:59,634 --> 00:15:00,677 Pricepi? 181 00:15:00,844 --> 00:15:02,470 Trebuie să negociezi. 182 00:15:02,637 --> 00:15:05,598 Zece cenți sunt prea puțini. 183 00:15:06,349 --> 00:15:07,726 Zi-mi altă sumă. 184 00:15:08,351 --> 00:15:09,269 50 de cenți. 185 00:15:09,436 --> 00:15:11,771 Mai mult de 20 nu dau. 186 00:15:11,938 --> 00:15:13,565 Ne-am înțeles? 187 00:15:13,732 --> 00:15:15,066 Bine. Urcă. 188 00:15:19,904 --> 00:15:21,489 Ține minte! Claxonează. 189 00:15:43,512 --> 00:15:44,930 Tu ești micuța Lisa? 190 00:15:45,097 --> 00:15:46,766 Chiar eu. 191 00:15:46,932 --> 00:15:47,975 - Bună, Sarah. - Bună. 192 00:15:48,142 --> 00:15:49,018 E taică-tu acasă? 193 00:15:49,185 --> 00:15:50,144 Tată! 194 00:15:51,145 --> 00:15:52,062 Ce e? 195 00:15:53,732 --> 00:15:54,691 Bo Chow! 196 00:15:54,858 --> 00:15:57,027 Ia te uită ce-a adus mâța! 197 00:16:01,156 --> 00:16:02,115 Cu ce te pot ajuta? 198 00:16:02,282 --> 00:16:03,658 Diseară dăm o petrecere mare. 199 00:16:03,825 --> 00:16:05,786 - De ce aveți nevoie? - Pește pentru o sută de oameni. 200 00:16:05,952 --> 00:16:07,078 Ați făcut bani în Chicago? 201 00:16:07,245 --> 00:16:09,706 Am auzit că sunt cazinouri. Ați câștigat? 202 00:16:13,043 --> 00:16:15,545 Am câștigat. Dar nu cum crezi tu. 203 00:16:16,129 --> 00:16:17,297 Dar cum? 204 00:16:19,216 --> 00:16:20,383 La naiba! 205 00:16:26,599 --> 00:16:27,600 Hoții! 206 00:16:28,434 --> 00:16:29,435 Mai încet cu mâinile! 207 00:16:29,602 --> 00:16:30,770 Am grijă să nu ne vadă. 208 00:16:30,937 --> 00:16:32,939 - Prinde-l și gata. - Vreau să te ajut pe tine. 209 00:16:33,105 --> 00:16:33,940 Atenție! 210 00:16:35,233 --> 00:16:37,777 Ce faci, negroteiule? Te împușc! 211 00:16:39,654 --> 00:16:41,697 M-ai împușcat. Nenorocitule... 212 00:16:44,575 --> 00:16:45,743 Smoke! 213 00:16:46,160 --> 00:16:48,329 Terry? Ce mai faci? 214 00:16:48,955 --> 00:16:50,832 Eram bine, pân' să mă împuști în cur. 215 00:16:50,998 --> 00:16:52,291 De ce furați din camionul meu? 216 00:16:52,458 --> 00:16:53,751 E al tău? 217 00:16:54,585 --> 00:16:55,629 N-am știut că-i al tău. 218 00:16:55,796 --> 00:16:57,631 - Jur, Smoke. - Prostii! Ți-am zis. 219 00:16:57,798 --> 00:16:59,299 Stai, Smoke! Am crezut că minte. 220 00:16:59,800 --> 00:17:01,885 Credeam că lucrați pentru Capone, în Chicago. 221 00:17:03,929 --> 00:17:05,138 Ne-am întors. 222 00:17:12,688 --> 00:17:15,440 La naiba! De ce-ai făcut asta? 223 00:17:15,607 --> 00:17:18,652 Nu se poate ca un negrotei să-i fi prădat pe Gemeni. 224 00:17:18,861 --> 00:17:20,153 Va trebui să șchiopătezi. 225 00:17:20,320 --> 00:17:21,822 - Și cine mă coase? - Fir-ar! 226 00:17:21,989 --> 00:17:22,906 N-am niciun ban. 227 00:17:23,073 --> 00:17:24,908 Dacă fac septicemie la cur? 228 00:17:25,075 --> 00:17:26,995 Cărați-vă din stradă! Și apasă pe rană. 229 00:17:29,330 --> 00:17:31,207 - Ridică-te! - Am nevoie de ajutor! 230 00:17:31,374 --> 00:17:33,209 Dispari din stradă, neghiobule! 231 00:17:35,795 --> 00:17:37,755 - Doctorul Teddy mai e aici? - Da. 232 00:17:38,047 --> 00:17:39,549 Am împușcat doi negri afară. 233 00:17:40,008 --> 00:17:42,802 Va trebui să-i coasă, ca să trăiască. 234 00:17:43,386 --> 00:17:44,554 Ne ocupăm noi. 235 00:17:44,721 --> 00:17:45,555 Altceva? 236 00:17:47,056 --> 00:17:49,058 Ne-ar trebui și o firmă. 237 00:17:49,475 --> 00:17:50,852 Ne-ar putea face Grace una? 238 00:17:51,519 --> 00:17:52,520 Pe când vă trebuie? 239 00:17:52,812 --> 00:17:53,813 Pe diseară. 240 00:17:54,522 --> 00:17:56,149 Lisa, cheam-o pe maică-ta. 241 00:17:59,153 --> 00:18:03,365 Va fi mâncare, băutură, muzică. Dar și jocuri de noroc? 242 00:18:03,532 --> 00:18:06,619 Și încă cum! Cărți, zaruri, chiar și ruletă. 243 00:18:14,585 --> 00:18:16,420 Numai se împușcă între ei. 244 00:18:16,587 --> 00:18:20,174 N-am nimic cu negrii, dar dacă ei... 245 00:18:20,925 --> 00:18:22,760 Mamă, te cheamă tata. 246 00:18:23,177 --> 00:18:24,553 - Mulțumesc. - Mersi. 247 00:18:27,306 --> 00:18:30,769 Înainte, fiecare avea bucata lui de oraș. 248 00:18:45,617 --> 00:18:48,620 Nu-mi simt piciorul. O să trebuiască să țopăi! 249 00:18:49,412 --> 00:18:50,372 O, da. 250 00:18:50,538 --> 00:18:52,123 O să încercăm să-l aducem. 251 00:18:52,791 --> 00:18:55,543 Sunt doi bărbați afară. 252 00:18:55,710 --> 00:18:56,962 Cred că i-a împușcat cineva. 253 00:18:57,128 --> 00:18:58,129 Eu am fost. 254 00:18:58,296 --> 00:19:00,424 I-am dat bani lui Bo să-i cârpească. 255 00:19:00,925 --> 00:19:02,551 De ce ne aduci necazuri? 256 00:19:02,718 --> 00:19:04,428 Nu aduce doar necazuri. 257 00:19:05,096 --> 00:19:05,930 Doamne! 258 00:19:06,430 --> 00:19:07,765 Cum o să plătești pentru asta? 259 00:19:07,932 --> 00:19:10,309 Vrea să-i faci și o firmă. 260 00:19:10,476 --> 00:19:12,186 Comandă rapidă. O să coste. 261 00:19:12,603 --> 00:19:13,604 Ascult. 262 00:19:13,771 --> 00:19:16,774 20. 15 firma, 5 meniul. 263 00:19:16,941 --> 00:19:19,235 10. 7 firma, 3 meniul. 264 00:19:19,402 --> 00:19:20,277 - 16. - 15. 265 00:19:20,444 --> 00:19:21,529 S-a făcut. 266 00:19:22,113 --> 00:19:23,823 Dar avem o singură culoare. 267 00:19:25,825 --> 00:19:26,867 Ce culoare? 268 00:19:27,368 --> 00:19:28,369 Roșu. 269 00:19:29,203 --> 00:19:30,872 - 13. - 14,50. 270 00:19:34,251 --> 00:19:37,087 14. Adaugi și florile alea 271 00:19:37,254 --> 00:19:38,213 și ne-am înțeles. 272 00:19:39,214 --> 00:19:40,215 S-a făcut. 273 00:19:42,467 --> 00:19:43,385 Unde e Stack? 274 00:19:43,552 --> 00:19:44,386 Ascultă-mă bine. 275 00:19:44,553 --> 00:19:47,222 Fiecare păsărică are un bumbişor în vârf. 276 00:19:47,889 --> 00:19:50,142 Dacă vrei s-o păstrezi pe femeie, îl găsești, 277 00:19:50,809 --> 00:19:52,060 și lingi acolo. 278 00:19:52,227 --> 00:19:55,022 Nici prea tare, nici prea moale. 279 00:19:55,355 --> 00:19:57,190 Ai mâncat înghețată în centru? 280 00:19:57,399 --> 00:19:59,901 - Da. - Cu aceeași poftă. 281 00:20:00,569 --> 00:20:03,072 Ca și cum ar fi bună. Și nu te grăbi. 282 00:20:05,158 --> 00:20:06,451 Cât prinde mașina asta? 283 00:20:06,868 --> 00:20:07,952 Prea mult. 284 00:20:08,911 --> 00:20:10,955 - Vrei s-o conduci? - Știi bine că vreau. 285 00:20:11,164 --> 00:20:12,206 Mai încolo. 286 00:20:12,707 --> 00:20:14,751 - La întoarcere. - În regulă. 287 00:20:17,045 --> 00:20:20,173 Ai zis că-mi povestești despre tatăl vostru când oi crește. 288 00:20:21,632 --> 00:20:22,800 Am crescut deja. 289 00:20:26,429 --> 00:20:27,513 Chiar l-ați omorât? 290 00:20:33,228 --> 00:20:34,605 Nu, nu l-am omorât noi. 291 00:20:36,190 --> 00:20:37,066 Smoke l-a omorât. 292 00:20:38,859 --> 00:20:40,360 Tata m-a lăsat lat. 293 00:20:40,986 --> 00:20:43,906 Când m-am trezit, Smoke tocmai îl îngropa. 294 00:20:45,115 --> 00:20:46,033 Vă bătea? 295 00:20:46,200 --> 00:20:47,284 Mai mult pe mine. 296 00:20:48,118 --> 00:20:49,203 Dar nu dinadins. 297 00:20:52,456 --> 00:20:54,124 Ai grijă de chitară. 298 00:20:56,085 --> 00:20:57,920 Vă mulțumesc iar pentru ea. 299 00:20:58,796 --> 00:20:59,713 Sună nemaipomenit. 300 00:21:00,631 --> 00:21:01,757 De unde o aveți? 301 00:21:03,092 --> 00:21:05,595 E chitara lui Charley Patton. 302 00:21:06,304 --> 00:21:07,889 Am câștigat-o de la el la cărți. 303 00:21:08,056 --> 00:21:09,015 Stai, Stack! 304 00:21:10,683 --> 00:21:12,936 Eu cânt la chitara lui Charley Patton? 305 00:21:13,103 --> 00:21:15,188 - Jur că era a lui. - Nu! 306 00:21:15,355 --> 00:21:16,606 Poți să cânți ca el? 307 00:21:16,773 --> 00:21:17,732 - Aici? - Acum. 308 00:21:17,899 --> 00:21:19,776 Bine. Ascultă... 309 00:21:36,585 --> 00:21:41,173 Bat drumurile. Cutreier lumea-n lung și-n lat. 310 00:21:45,302 --> 00:21:50,141 Bat drumurile. Cutreier lumea-n lung și-n lat. 311 00:21:50,307 --> 00:21:53,310 Mamă! 312 00:21:53,477 --> 00:21:58,107 Că femeia ce-o iubesc, nu mă iubește defel. 313 00:21:58,274 --> 00:22:01,402 O să facem bani! O să facem bani! 314 00:22:01,777 --> 00:22:05,865 CLARKSDALE 315 00:22:11,705 --> 00:22:14,833 CASIERIE EXCLUSIV PENTRU ALBI 316 00:22:22,215 --> 00:22:23,425 Haide, mișcă-te. 317 00:22:26,678 --> 00:22:28,138 - Mersi, Geamănule. - Cu plăcere. 318 00:22:30,849 --> 00:22:32,184 Ăla-i Delta Slim? 319 00:22:41,694 --> 00:22:42,862 Delta Slim. 320 00:22:46,699 --> 00:22:48,868 Mulțumesc pentru generozitate. 321 00:22:54,957 --> 00:22:59,670 Se pare că vântu' din Chicago v-a adus cururile negre înapoi. 322 00:23:01,631 --> 00:23:02,632 Cine-i puștiul? 323 00:23:02,798 --> 00:23:05,468 Verișoru-meu mai mic. Popa Sammy. 324 00:23:05,635 --> 00:23:09,514 Cel mai bun chitarist de blues din tot Delta. 325 00:23:10,140 --> 00:23:12,226 Am ciorapi mai vechi ca el. 326 00:23:13,936 --> 00:23:16,563 Ce știe el despre blues? 327 00:23:20,984 --> 00:23:22,444 Mai bine îți arăt. 328 00:23:22,611 --> 00:23:24,696 Stai! Oprește-te! Las-o jos... 329 00:23:24,863 --> 00:23:25,864 Las-o jos. 330 00:23:26,031 --> 00:23:26,990 Haide. 331 00:23:27,157 --> 00:23:28,492 Aici e teritoriul meu. 332 00:23:28,659 --> 00:23:31,161 Dacă nu era văr-tu și un copil, 333 00:23:31,328 --> 00:23:33,163 îți tăiam curul felii. 334 00:23:33,330 --> 00:23:34,581 Dacă-l mai ameninți o dată, 335 00:23:34,748 --> 00:23:36,375 o să-ți înghiți muzicuța aia. 336 00:23:39,503 --> 00:23:41,047 Mai cânți la pian? 337 00:23:41,673 --> 00:23:42,799 Depinde cine întreabă. 338 00:23:44,259 --> 00:23:48,054 Îți dau 20 de dolari să cânți la noi la club diseară. 339 00:23:49,097 --> 00:23:50,348 Aș vrea eu. 340 00:23:51,140 --> 00:23:54,644 Diseară sunt la „Curierul”, ca-n fiecare sâmbătă. 341 00:23:54,811 --> 00:23:56,229 Cât îți dau? 342 00:23:56,980 --> 00:23:59,023 Pentru un gangster, pui cam multe-ntrebări. 343 00:23:59,190 --> 00:24:01,609 Sigur nu-ți dau 20 de dolari. 344 00:24:01,776 --> 00:24:03,361 Nici tu nu-mi dai mie 20. 345 00:24:04,654 --> 00:24:07,156 O să-mi dai 20 deseară. 346 00:24:09,200 --> 00:24:10,828 N-am auzit de clubul tău. 347 00:24:11,453 --> 00:24:16,250 Poate-i azi aici, mâine aici, da' săptămâna viitoare? Nu. 348 00:24:17,209 --> 00:24:19,920 Cânt la „Curierul” în fiecare sâmbătă de zece ani. 349 00:24:20,504 --> 00:24:23,590 Și „Curierul” o să mai fie aici încă vreo zece ani. 350 00:24:25,009 --> 00:24:26,176 La naiba! 351 00:24:26,343 --> 00:24:30,681 Eu, unul, probabil că nu mai prind atâta amar de vreme, Stack. 352 00:24:31,348 --> 00:24:34,518 Cânt și primesc tărie de porumb cât încape. 353 00:24:36,645 --> 00:24:38,689 Ce și-ar mai putea dori un păcătos ca mine? 354 00:24:41,025 --> 00:24:42,819 Știi, Slim... o să beau pentru asta. 355 00:24:55,540 --> 00:24:56,499 Ce-i asta, flăcăule? 356 00:24:56,666 --> 00:24:59,544 Asta? Bere irlandeză. 357 00:24:59,711 --> 00:25:01,921 Din nordul Chicagoului. 358 00:25:05,300 --> 00:25:06,301 Asta-i bere? 359 00:25:06,468 --> 00:25:08,803 Vântul nu ne-a adus aici cu mâna goală. 360 00:25:11,348 --> 00:25:12,682 Dă-mi-o. 361 00:25:22,526 --> 00:25:24,487 Sfinte Dumnezeule! 362 00:25:24,779 --> 00:25:26,947 Mai am 500 de sticle. 363 00:25:27,114 --> 00:25:28,199 Reci ca gheața. 364 00:25:29,367 --> 00:25:30,743 Îți dăm 40 de dolari. 365 00:25:30,910 --> 00:25:32,495 Și bei bere cât poftești. 366 00:25:32,661 --> 00:25:33,871 Apoi, fără obligații. 367 00:25:34,372 --> 00:25:37,458 Dacă te hotărăști acum, îți las și berea asta. 368 00:25:49,930 --> 00:25:52,474 Ăștia doi o să cânte la vechiul gater. 369 00:25:53,100 --> 00:25:56,853 Marea deschidere a noului nostru local! 370 00:25:57,020 --> 00:25:59,398 O să facem o bătălie de blues. 371 00:26:00,816 --> 00:26:04,069 O să fie o cântare pe cinste. Doar pentru noi. 372 00:26:20,795 --> 00:26:22,130 - Vreți să mâncați? - Da. 373 00:26:22,296 --> 00:26:23,965 - Vreți să beți? - Da! 374 00:26:24,132 --> 00:26:25,591 Să transpirați până vă împuțiți? 375 00:26:25,758 --> 00:26:26,843 Da. 376 00:26:28,344 --> 00:26:29,262 Perfect. 377 00:26:29,429 --> 00:26:31,389 Băutura o să curgă gârlă! 378 00:26:32,515 --> 00:26:35,101 Câte una de la Gemeni pentru fiecare client. 379 00:26:35,268 --> 00:26:37,437 - De unde-ai scos-o p-asta? - Pe loc, aici. 380 00:26:37,603 --> 00:26:38,813 Asta-i meseria mea. 381 00:26:38,980 --> 00:26:39,814 Așa e. 382 00:26:40,982 --> 00:26:42,442 Parcă te-am mai văzut. 383 00:26:42,984 --> 00:26:44,152 Se poate. 384 00:26:44,986 --> 00:26:46,155 Tu cânți, așa-i? 385 00:26:47,656 --> 00:26:48,907 Câteodată. 386 00:26:49,366 --> 00:26:50,367 Sunt Popa. 387 00:26:54,997 --> 00:26:56,206 Pearline. 388 00:26:57,040 --> 00:26:58,041 Pearline... 389 00:26:59,751 --> 00:27:00,919 Să știi, sunt măritată. 390 00:27:01,462 --> 00:27:02,421 Fericită? 391 00:27:03,130 --> 00:27:07,176 Vezi să nu te-neci, băiete! Muști prea mult. 392 00:27:10,053 --> 00:27:11,472 Poate ne vedem diseară. 393 00:27:19,606 --> 00:27:20,899 - Mai vedem noi. - Mă bazez pe tine. 394 00:27:21,065 --> 00:27:22,650 Va fi o noapte pe care n-o vei uita. 395 00:27:22,942 --> 00:27:23,860 Du-te după bani. 396 00:27:25,361 --> 00:27:26,738 O albitură se holbează la tine. 397 00:27:27,780 --> 00:27:29,032 La naiba! 398 00:27:29,324 --> 00:27:30,950 Ești sigur că-i albă? 399 00:27:32,827 --> 00:27:34,078 Vine-ncoa. 400 00:27:34,245 --> 00:27:35,955 - Uite ce-i... - Scuză-mă, băiete. 401 00:27:36,122 --> 00:27:37,290 Ăla-i Smoke? 402 00:27:38,583 --> 00:27:39,876 Sau e Stack? 403 00:27:40,043 --> 00:27:42,754 Nu te uita la ea. Du-te acolo și cântă. 404 00:27:43,463 --> 00:27:44,672 Da, bine. 405 00:27:47,675 --> 00:27:49,053 Eu te-am așteptat. 406 00:27:49,220 --> 00:27:50,888 Nu știu de ce-ai făcut-o. 407 00:27:51,055 --> 00:27:52,389 Ai zis că mă iubești. 408 00:27:52,556 --> 00:27:53,724 Ți-am zis și să te cari, 409 00:27:53,891 --> 00:27:55,351 dar p-asta n-ai auzit-o, se pare. 410 00:27:55,518 --> 00:27:56,560 Am auzit. 411 00:27:57,603 --> 00:27:58,729 Am auzit foarte clar, 412 00:27:58,896 --> 00:28:01,649 dar apoi ți-ai vârât limba-n păsărică și m-ai futut așa tare, 413 00:28:01,815 --> 00:28:02,816 de am crezut că te-ai răzgândit. 414 00:28:02,983 --> 00:28:04,109 Vorbește mai încet. 415 00:28:04,777 --> 00:28:06,445 Eu nu-mi amintesc așa. 416 00:28:06,612 --> 00:28:09,281 Dar îți amintești cum adormeai cu capul pe pieptul meu? 417 00:28:09,949 --> 00:28:11,867 Te-ai furișat noaptea, fără un cuvânt. 418 00:28:12,243 --> 00:28:14,036 Ce cauți aici, Mary? 419 00:28:15,704 --> 00:28:17,331 Ieri am îngropat-o pe mama, Stack. 420 00:28:19,459 --> 00:28:22,420 Am zis să vă văd pe tine și Smoke, că doar ea v-a crescut. 421 00:28:22,587 --> 00:28:24,756 Dar cred că ați iubit-o doar cât v-a fost de folos. 422 00:28:24,923 --> 00:28:27,384 Așa e. A fost două lucruri pentru noi. 423 00:28:27,551 --> 00:28:30,345 Mâncare și un pat cald. 424 00:28:32,222 --> 00:28:33,890 Să arzi în iad, Stack! 425 00:28:34,057 --> 00:28:35,183 Cu siguranță. 426 00:28:38,728 --> 00:28:40,605 O să-ți păstrez o cameră. 427 00:28:41,147 --> 00:28:43,984 Chiar lângă mine. La naiba! 428 00:28:44,150 --> 00:28:45,151 Hei, Stack... 429 00:28:48,446 --> 00:28:49,406 S-ar putea să nu fie albă. 430 00:28:50,365 --> 00:28:51,534 Hai să mergem. 431 00:28:51,701 --> 00:28:52,827 Haide, Slim! 432 00:28:52,994 --> 00:28:54,161 Mai avem o oprire. 433 00:29:00,626 --> 00:29:04,422 Ridicăm mâinile, Doamne. 434 00:29:04,589 --> 00:29:05,590 Stai. 435 00:29:06,257 --> 00:29:07,508 Mai încet, Stack. Mai încet. 436 00:29:07,675 --> 00:29:10,261 Vom sfărâma lanțurile. 437 00:29:11,554 --> 00:29:13,723 Vom sfărâma lanțurile. 438 00:29:14,557 --> 00:29:15,558 Vom sfărâma lanțurile. 439 00:29:15,725 --> 00:29:17,977 Capul sus, ați auzit? 440 00:29:18,144 --> 00:29:19,687 - Capul sus! - Doamne... 441 00:29:19,854 --> 00:29:20,688 Slim! 442 00:29:25,902 --> 00:29:27,195 Îl cunoști pe vreunul? 443 00:29:30,240 --> 00:29:31,199 Pe toți. 444 00:29:33,201 --> 00:29:34,077 Ce s-a întâmplat? 445 00:29:39,833 --> 00:29:41,335 Cu amicul meu, Rice, 446 00:29:43,128 --> 00:29:45,172 colindam și cântam prin Delta. 447 00:29:45,672 --> 00:29:47,299 Ne-au săltat pentru vagabondaj. 448 00:29:48,133 --> 00:29:51,595 Șerifii albi ne-au dus la arest, nu era nimeni. 449 00:29:53,556 --> 00:29:55,183 Am crezut că ne omoară. 450 00:29:57,560 --> 00:29:59,896 Ne-au dat instrumentele și ne-au zis să cântăm. 451 00:30:00,063 --> 00:30:02,940 Și-am cântat, Stack. Pe legea mea, Popă, am cântat. 452 00:30:03,775 --> 00:30:05,401 Muzica răsuna pe ferestre. 453 00:30:05,902 --> 00:30:08,279 Lumea se oprea să asculte. 454 00:30:10,448 --> 00:30:12,283 Apoi, unuia dintre șerifi i-a venit ideea 455 00:30:12,450 --> 00:30:14,118 să ne organizeze un concert. 456 00:30:15,078 --> 00:30:16,704 Ne-au urcat în duba de arest. 457 00:30:18,289 --> 00:30:20,041 Ne-au dus la o casă mare. 458 00:30:20,208 --> 00:30:23,378 Era ticsită de albi. 459 00:30:23,544 --> 00:30:25,714 Au pus o pălărie și-am început să cântăm. 460 00:30:26,215 --> 00:30:29,593 Albii pentru care am cântat erau bogați. 461 00:30:30,719 --> 00:30:32,388 Și le-ați cântat ragtime? 462 00:30:32,554 --> 00:30:33,889 Și încă cum! 463 00:30:34,598 --> 00:30:36,642 Le-am cântat și blues. 464 00:30:37,059 --> 00:30:39,019 Albilor le place blues-ul. 465 00:30:39,186 --> 00:30:40,896 Nu le plac oamenii care-l cântă. 466 00:30:42,523 --> 00:30:45,317 Prostovanii dădeau din cap și băteau din picior. 467 00:30:46,068 --> 00:30:48,821 Unii chiar aproape nimereau ritmul, Stack. 468 00:30:49,947 --> 00:30:51,990 Dar eu și Rice l-am schimbat, să-i zăpăcim. 469 00:30:54,868 --> 00:30:56,162 Ce-ați făcut cu banii? 470 00:30:57,997 --> 00:30:58,998 Eu i-am băut. 471 00:31:00,709 --> 00:31:02,877 Dar Rice s-a hotărât să ia banii, 472 00:31:03,128 --> 00:31:05,255 să meargă la Little Rock și să-și facă o biserică. 473 00:31:05,463 --> 00:31:06,339 A reușit? 474 00:31:08,717 --> 00:31:10,468 Prostul naibii! 475 00:31:11,386 --> 00:31:15,974 A scos toți banii să-și ia bilet de tren. 476 00:31:16,391 --> 00:31:17,976 Conductorul i-a văzut... 477 00:31:18,143 --> 00:31:19,519 ...și Clanul l-a prins. 478 00:31:20,353 --> 00:31:22,397 L-au scotocit, au găsit banii. 479 00:31:22,564 --> 00:31:24,441 Au născocit o poveste... 480 00:31:24,607 --> 00:31:27,194 C-ar fi ucis un om și i-ar fi violat nevasta. 481 00:31:28,863 --> 00:31:31,157 L-au linșat chiar în gară. 482 00:31:35,995 --> 00:31:37,788 Și i-au tăiat scula. 483 00:31:55,765 --> 00:31:57,517 Ai o chitară în mână, nu-i așa? 484 00:31:58,477 --> 00:32:01,021 Da! Exact așa. 485 00:32:23,168 --> 00:32:24,544 Hei, Cornbread! 486 00:32:28,048 --> 00:32:30,676 Stack? Mult timp a trecut. 487 00:32:31,427 --> 00:32:33,095 Ea e soția mea, Therese. 488 00:32:33,846 --> 00:32:35,473 Încântat, Therese. 489 00:32:35,640 --> 00:32:36,891 Și eu. 490 00:32:37,058 --> 00:32:40,102 Ne lași un pic? Bărbații au de vorbit afaceri. 491 00:32:40,269 --> 00:32:43,189 N-am timp de prostiile tale, Stack. 492 00:32:43,356 --> 00:32:44,649 Sunt în urmă cu norma. 493 00:32:45,107 --> 00:32:46,317 Dă-o naibii de normă! 494 00:32:47,777 --> 00:32:51,030 E soția mea. Arată puțin respect. 495 00:32:51,197 --> 00:32:52,698 S-o ia naiba și pe ea. 496 00:32:56,035 --> 00:32:57,078 Ce-ai zis? 497 00:32:57,245 --> 00:33:01,625 O să te lase s-o fuți ca un apucat, când o să afle câți bani îți ofer. 498 00:33:01,792 --> 00:33:04,336 Și nu ca de obicei, încet și plictisitor. 499 00:33:04,503 --> 00:33:06,797 Poate chiar prinzi și-un oral. 500 00:33:09,883 --> 00:33:13,011 N-ar fi trebuit să te-ntorci, că te bat de te-nvinețești. 501 00:33:13,178 --> 00:33:14,847 - Gata! - Nu vreau scandal. 502 00:33:15,973 --> 00:33:18,058 Despre câți bani e vorba? 503 00:33:20,102 --> 00:33:21,770 Asta da femeie deșteaptă. 504 00:33:22,354 --> 00:33:23,438 Haide! 505 00:33:23,605 --> 00:33:24,648 Te ducem noi înapoi. 506 00:34:15,826 --> 00:34:17,161 Tata-i aici. 507 00:34:19,038 --> 00:34:20,748 Da... Tata-i aici. 508 00:34:39,893 --> 00:34:41,436 Ce faci? 509 00:34:42,395 --> 00:34:44,689 N-am de ce să mă plâng. 510 00:34:50,862 --> 00:34:52,072 Ești singur? 511 00:34:56,576 --> 00:34:58,495 Da. Stack e-n celălalt capăt de oraș. 512 00:35:01,331 --> 00:35:02,332 De ce te-ai întors? 513 00:35:05,920 --> 00:35:07,421 Am cumpărat vechiul gater. 514 00:35:07,797 --> 00:35:11,717 Îl reparăm și facem un birt cu muzică. 515 00:35:11,884 --> 00:35:13,219 Un birt... 516 00:35:15,179 --> 00:35:16,889 Ideea lui Stack? 517 00:35:17,056 --> 00:35:19,100 Da, diseară e marea deschidere. 518 00:35:19,266 --> 00:35:21,102 Credeam c-ați plecat pe vecie. 519 00:35:21,268 --> 00:35:23,479 Am auzit că v-ați făcut nordiști. 520 00:35:23,646 --> 00:35:25,564 Nu, am terminat-o cu Chicago. 521 00:35:25,731 --> 00:35:27,233 Sau Chicago a terminat-o cu voi? 522 00:35:28,442 --> 00:35:29,777 Ce vrei să spui? 523 00:35:29,944 --> 00:35:34,908 Pe cine ați prădat, tu și Stack, ca să luați gaterul de la albiloi? 524 00:35:51,049 --> 00:35:52,926 Doar atât, domnișoară Annie. 525 00:35:53,593 --> 00:35:55,387 Și-un praf de High John. 526 00:35:55,554 --> 00:35:56,555 În regulă. 527 00:35:56,722 --> 00:35:59,766 Să nu vinzi nimic pe drum! 528 00:36:00,350 --> 00:36:02,436 Nu vreau s-o aud pe maică-ta urlând la mine. 529 00:36:02,602 --> 00:36:03,729 Da, doamnă. 530 00:36:04,187 --> 00:36:05,188 Mulțumesc. 531 00:36:08,818 --> 00:36:11,029 Cum poți să vinzi vrăjelile astea? 532 00:36:11,195 --> 00:36:13,489 Smoke, dă-mi banii sau te tai. 533 00:36:13,656 --> 00:36:15,241 Lasă cuțitul, femeie. 534 00:36:17,493 --> 00:36:19,287 - Îți propun un schimb. - Nu-ți vreau banii. 535 00:36:19,454 --> 00:36:21,205 - Nu fi proastă. - Nu sunt. 536 00:36:21,372 --> 00:36:23,791 - Banii tăi sunt murdari de sânge. - Toți banii sunt murdari de sânge. 537 00:36:23,958 --> 00:36:25,001 Nu ca ai tăi. 538 00:36:25,168 --> 00:36:26,419 Pe ăștia nu-i primește nimeni. 539 00:36:26,586 --> 00:36:28,004 - Uită-te la ei! - Eu nu merg nicăieri. 540 00:36:28,171 --> 00:36:30,298 Nu vreau banii tăi blestemați. 541 00:36:35,803 --> 00:36:38,057 Am colindat lumea-ntreagă, femeie. 542 00:36:38,223 --> 00:36:43,312 Cu mașini. Cu vapoare. Cu trenuri. 543 00:36:45,939 --> 00:36:49,443 Am văzut oameni murind în fel și chip. 544 00:36:50,778 --> 00:36:54,448 Dar n-am văzut rădăcini, draci, 545 00:36:54,907 --> 00:36:57,659 stafii sau vrăji. 546 00:36:59,411 --> 00:37:01,371 Doar putere. 547 00:37:01,830 --> 00:37:05,125 Iar puterea vine din bani. 548 00:37:06,210 --> 00:37:07,169 Neghiobule. 549 00:37:08,129 --> 00:37:12,175 Ai fost la război și ce-ai mai făcut tu prin Chicago. 550 00:37:13,301 --> 00:37:15,261 Și acum stai aici, în fața mea. 551 00:37:16,012 --> 00:37:19,557 Două picioare, două mâini, doi ochi și un creier întreg. 552 00:37:20,183 --> 00:37:22,268 De unde știi că rugile mele 553 00:37:22,811 --> 00:37:25,105 și buruienile de leac ale bunicii, 554 00:37:25,271 --> 00:37:27,774 nu v-au apărat pe tine și pe frate-tu ăla nebun 555 00:37:27,941 --> 00:37:29,818 în fiecare zi de când ați plecat? 556 00:37:34,155 --> 00:37:37,033 Și de ce rădăcinile alea n-au ajutat copilul nostru? 557 00:37:41,330 --> 00:37:42,498 Nu știu. 558 00:37:45,709 --> 00:37:47,419 Dar te-au salvat pe tine. 559 00:37:57,805 --> 00:37:59,974 Încă porți săculețul mojo. 560 00:38:33,842 --> 00:38:35,177 Pământ din pământul meu, 561 00:38:36,011 --> 00:38:38,388 os din osul meu, sânge din sângele meu. 562 00:38:38,555 --> 00:38:39,598 Fiți binecuvântați. 563 00:38:40,891 --> 00:38:41,976 Așe! 564 00:38:59,118 --> 00:39:00,745 De ce ești aici, Smoke? 565 00:39:02,121 --> 00:39:03,748 Ce vrei de la mine? 566 00:39:06,334 --> 00:39:08,544 Diseară vrem să servim mâncare la club. 567 00:39:10,922 --> 00:39:12,298 Vrem să gătești tu. 568 00:39:14,218 --> 00:39:15,260 Elijah... 569 00:39:20,849 --> 00:39:22,392 Mă pui să spun? 570 00:39:25,979 --> 00:39:27,814 Mă doare să mă întorc aici. 571 00:39:31,360 --> 00:39:32,319 Dar te iubesc. 572 00:39:35,405 --> 00:39:36,406 Și mi-e dor de tine. 573 00:40:08,564 --> 00:40:11,776 Trupul tău mă ține minte. 574 00:41:31,484 --> 00:41:33,319 BO CHOW BĂCĂNIE ȘI MAGAZIN DELTA 575 00:41:50,629 --> 00:41:51,755 Ajutor! 576 00:41:51,922 --> 00:41:53,090 Înapoi! 577 00:41:53,256 --> 00:41:54,716 Trebuie să mă ajutați. 578 00:41:55,342 --> 00:41:57,928 Am avut încredere, dar au vrut să mă omoare. 579 00:41:58,095 --> 00:41:59,513 - Calmează-te! - Cine vrea să te omoare? 580 00:41:59,679 --> 00:42:00,722 Indienii Choctaw. 581 00:42:00,889 --> 00:42:02,474 Nu cumva erau negri mai deschiși la culoare? 582 00:42:02,641 --> 00:42:04,559 Nu sunt indieni pe aici. 583 00:42:06,269 --> 00:42:07,521 Doamne! 584 00:42:10,857 --> 00:42:14,653 Mi-au răpit nevasta! Doamne! 585 00:42:15,695 --> 00:42:17,364 Sunt un laș, nu-i așa? 586 00:42:25,415 --> 00:42:26,582 Am aur. 587 00:42:27,333 --> 00:42:29,627 Indienii ăia jegoși au vrut să mă jefuiască. 588 00:42:29,794 --> 00:42:32,463 Dar n-au luat tot. Vi-l dau vouă. 589 00:42:32,630 --> 00:42:34,215 Doar scăpați-mă de ei. 590 00:43:00,993 --> 00:43:01,952 Bună seara, doamnă. 591 00:43:03,579 --> 00:43:07,374 Urmărim un om foarte periculos. 592 00:43:07,875 --> 00:43:09,626 S-ar putea să fi ajuns la dumneavoastră. 593 00:43:10,043 --> 00:43:12,045 A venit cineva pe aici? 594 00:43:12,588 --> 00:43:13,714 Nu. 595 00:43:15,424 --> 00:43:16,425 Burt! 596 00:43:17,009 --> 00:43:18,677 E înăuntru, doamnă? 597 00:43:22,223 --> 00:43:23,433 Nu e cine pare a fi. 598 00:43:24,893 --> 00:43:27,103 Nu-l lăsați în casă! 599 00:43:27,270 --> 00:43:30,482 Iar dacă l-ați lăsat, trebuie să acționăm numaidecât. 600 00:43:30,648 --> 00:43:32,817 Să mergem! 601 00:43:32,984 --> 00:43:33,943 Repede! 602 00:43:34,110 --> 00:43:36,946 Hai acasă, până nu-i prea târziu! 603 00:43:37,363 --> 00:43:42,410 Domnul să vă aibă-n pază și să vă apere. 604 00:43:58,886 --> 00:43:59,887 Burt... 605 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Indienii au venit și-au plecat. 606 00:44:04,725 --> 00:44:05,726 Burt? 607 00:44:15,528 --> 00:44:16,529 Burt? 608 00:44:23,912 --> 00:44:24,913 Burt? 609 00:44:28,959 --> 00:44:30,835 El se odihnește. 610 00:44:42,681 --> 00:44:44,182 Acum e mai bine. 611 00:44:45,016 --> 00:44:46,393 Dragă... 612 00:44:49,229 --> 00:44:50,355 Nu mai plânge. 613 00:44:54,442 --> 00:44:58,864 CLUBUL JAY 614 00:45:00,283 --> 00:45:01,409 Nu cădea. 615 00:45:03,452 --> 00:45:04,537 La dreapta. 616 00:45:04,704 --> 00:45:05,746 Încă puțin. 617 00:45:06,914 --> 00:45:07,999 La naiba! 618 00:45:12,295 --> 00:45:14,213 Pe aici, doamnelor. 619 00:45:14,922 --> 00:45:17,258 Intrați! Bine ați venit la clubul „Juke”. 620 00:45:17,717 --> 00:45:19,552 O să ne-nvârtim ca peștele-n tigaie. 621 00:45:29,938 --> 00:45:33,233 Avem whisky, bere irlandeză, vin italian. 622 00:45:33,400 --> 00:45:34,860 Sunteți niște negri șmecheri, nu? 623 00:45:35,444 --> 00:45:36,903 Prea scump pentru mine. 624 00:45:37,404 --> 00:45:40,574 Nu vreau gheață, nimic. Doar tărie de porumb. 625 00:45:40,741 --> 00:45:42,075 Face 50 de cenți. 626 00:45:42,659 --> 00:45:44,161 La naiba! Am doar 30. 627 00:45:44,328 --> 00:45:47,414 Dar ăștia-s buni la magazinul lui Mabel. 628 00:45:49,791 --> 00:45:51,543 - Vreți gheață, nu-i așa? - Desigur. 629 00:45:51,752 --> 00:45:53,128 Poftiți. 630 00:45:53,795 --> 00:45:55,130 Mulțumesc frumos. 631 00:45:55,756 --> 00:45:57,300 Să stăm puțin la taclale. 632 00:45:58,968 --> 00:46:01,512 - Bună seara. - Bună seara. 633 00:46:01,679 --> 00:46:02,972 Arăți splendid. 634 00:46:03,139 --> 00:46:04,349 Mulțumesc. 635 00:46:04,515 --> 00:46:05,600 Ai venit. 636 00:46:10,396 --> 00:46:11,939 Asta nu-i o șezătoare la țară. 637 00:46:12,106 --> 00:46:13,858 Nici pomană nu dăm. 638 00:46:14,025 --> 00:46:16,694 Acceptăm doar dolari americani. 639 00:46:16,861 --> 00:46:18,112 Aici nu-i Chicago, Smoke. 640 00:46:18,571 --> 00:46:19,489 Ce vrei să spui cu asta? 641 00:46:19,656 --> 00:46:22,033 Negrul ăla bătrân a muncit pentru monede de lemn. 642 00:46:22,492 --> 00:46:24,786 Negrii trag la câmp toată ziulica. 643 00:46:24,952 --> 00:46:27,246 Trebuie să se simtă bine aici. 644 00:46:27,413 --> 00:46:29,708 Dacă vrem ca barul nostru să meargă. 645 00:46:29,875 --> 00:46:31,835 Locul ăsta trebuie să fie pentru ei. 646 00:46:32,044 --> 00:46:32,961 Poftiți. 647 00:46:37,424 --> 00:46:38,801 Scuzați-mă, doamnă. 648 00:46:39,426 --> 00:46:40,803 N-ați greșit cumva locul? 649 00:46:40,969 --> 00:46:43,305 Bună întrebare, Cornbread. 650 00:46:44,390 --> 00:46:45,349 Micuța Mary? 651 00:46:45,933 --> 00:46:47,226 Nu mai sunt micuță, nu? 652 00:46:47,393 --> 00:46:48,936 Micuța Mary! 653 00:46:49,853 --> 00:46:51,522 De când e club aici? 654 00:46:51,689 --> 00:46:53,482 De azi. E al verilor mei. 655 00:46:53,649 --> 00:46:54,900 Îi știi pe Gemeni. 656 00:46:55,859 --> 00:46:57,528 Am auzit de ei. 657 00:46:57,695 --> 00:46:59,030 Sunt verii tăi? 658 00:46:59,614 --> 00:47:01,491 Probabil sunteți doar așa, de formă, veri. 659 00:47:01,658 --> 00:47:03,493 Tatăl lor era frate mai mare cu taică-meu. 660 00:47:04,411 --> 00:47:05,912 Deci sunteți veri de sânge? 661 00:47:06,996 --> 00:47:09,416 Dar tu pari un tânăr așa de cumsecade. 662 00:47:09,874 --> 00:47:11,167 Nu sunt mereu cumsecade. 663 00:47:12,085 --> 00:47:13,420 Și nici așa tânăr nu sunt. 664 00:47:18,967 --> 00:47:21,594 Condoleanțe pentru mama ta. 665 00:47:22,178 --> 00:47:24,097 Am fi făcut și noi o pomenire, 666 00:47:25,014 --> 00:47:26,599 dar eu și Therese am avut treabă. 667 00:47:26,766 --> 00:47:28,059 Nicio problemă. 668 00:47:30,271 --> 00:47:32,523 Lăsați-mă să beau ceva, până nu mă apucă plânsul. 669 00:47:32,690 --> 00:47:34,191 Intră. Distrează-te. 670 00:47:37,820 --> 00:47:39,697 Mi-ai adus cei doi dolari? 671 00:47:41,490 --> 00:47:42,908 Când aveai curve în Little Rock, 672 00:47:43,075 --> 00:47:45,119 te plăteau cu bilețele? 673 00:47:45,286 --> 00:47:46,328 Nici vorbă! 674 00:47:48,205 --> 00:47:51,208 Dar nici n-am învârtit curve în Delta. 675 00:47:51,375 --> 00:47:52,626 Ai de gând să cânți? 676 00:47:52,793 --> 00:47:53,878 Vei cânta și cu vocea? 677 00:47:55,546 --> 00:47:57,298 Om vedea ce-o fi. 678 00:47:59,550 --> 00:48:00,384 Soțul tău o să vină? 679 00:48:06,349 --> 00:48:07,350 Fir-ar! 680 00:48:07,517 --> 00:48:08,518 Stai puțin. 681 00:48:11,104 --> 00:48:12,397 Scuzați-mă, doamnă. 682 00:48:13,148 --> 00:48:15,650 N-ar trebui să fiți aici. Eu sunt cu Gemenii... 683 00:48:15,817 --> 00:48:19,070 Cu Gemenii? Băiete, dacă nu dispari... 684 00:48:19,237 --> 00:48:22,324 Sunt cu ei. Ne-am văzut azi în gară. 685 00:48:22,491 --> 00:48:23,450 Le sunt văr. 686 00:48:24,409 --> 00:48:25,494 Văr? 687 00:48:25,660 --> 00:48:27,412 Plecați, până nu vă văd. 688 00:48:27,829 --> 00:48:29,331 Nu ești cumva micul Sammy? 689 00:48:30,290 --> 00:48:31,625 Cel cu chitara. 690 00:48:32,710 --> 00:48:34,170 Ai voie să bei acum? 691 00:48:35,129 --> 00:48:36,631 Vino să-ți dau un pahar. 692 00:48:39,342 --> 00:48:40,593 - Salut, Mary. - Grace. 693 00:48:40,760 --> 00:48:41,761 Mă bucur să te văd. 694 00:48:41,928 --> 00:48:43,805 - Două whisky-uri, te rog. - Imediat. 695 00:48:43,971 --> 00:48:47,433 Nu mă pricep la vrăji, nici la vorbe mari, dar afaceri știu să fac. 696 00:48:47,767 --> 00:48:50,102 Iar asta strică afacerile. 697 00:48:50,269 --> 00:48:51,354 Azi e deschiderea. 698 00:48:51,521 --> 00:48:53,773 Doar câțiva plătesc în felul ăsta. 699 00:48:57,652 --> 00:48:59,070 Am nevoie de-o țigară. 700 00:48:59,237 --> 00:49:00,238 Imediat. 701 00:49:00,947 --> 00:49:02,448 Cânți la chitară? 702 00:49:03,659 --> 00:49:05,077 - Da. - Bun. 703 00:49:05,452 --> 00:49:07,120 Scoți bani din cântat? 704 00:49:08,872 --> 00:49:11,834 Nu. Încă nu. 705 00:49:13,001 --> 00:49:14,670 Aș zice că nu contează, 706 00:49:14,837 --> 00:49:16,463 dar ar fi un sfat prostesc. 707 00:49:21,218 --> 00:49:22,177 Tu ce fel de om ești? 708 00:49:24,596 --> 00:49:25,556 Ce fel sunt? 709 00:49:26,849 --> 00:49:28,141 Sunt om. 710 00:49:29,142 --> 00:49:31,395 Nu la asta mă refeream, ci la... 711 00:49:31,562 --> 00:49:32,646 Știu la ce te refereai. 712 00:49:35,191 --> 00:49:36,901 Tatăl mamei mele era pe jumătate negru. 713 00:49:38,403 --> 00:49:40,780 A crescut-o așa încât Clanul să nu i-o omoare. 714 00:49:41,990 --> 00:49:43,992 Mama a fost moașa Gemenilor. 715 00:49:45,034 --> 00:49:45,952 Serios? 716 00:49:46,119 --> 00:49:48,454 L-a salvat pe Stack, scoțându-l din burta maică-sii. 717 00:49:48,621 --> 00:49:51,374 Apoi i-a alăptat ca pe propriii ei copii. 718 00:49:57,130 --> 00:50:00,550 Au avut destui bani să cumpere un gater întreg, 719 00:50:00,717 --> 00:50:03,303 dar nici măcar n-au trimis flori la înmormântarea ei. 720 00:50:03,469 --> 00:50:07,308 I-am trimis flori mamei tale. O grămadă. 721 00:50:08,100 --> 00:50:10,060 Cât era în viață, să le poată mirosi. 722 00:50:11,729 --> 00:50:13,355 - Smoke. - Mary. 723 00:50:14,857 --> 00:50:16,150 Du-te și vezi ce face Slim. 724 00:50:16,483 --> 00:50:17,735 Poate are nevoie de ajutor. 725 00:50:35,961 --> 00:50:37,130 Ai grijă de ea! 726 00:50:37,297 --> 00:50:39,132 Imediat. Stai liniștit. 727 00:50:39,299 --> 00:50:40,508 - Du-te. - Mă duc. 728 00:50:43,595 --> 00:50:44,554 Haide, pleacă. 729 00:50:44,721 --> 00:50:45,931 N-am venit pentru tine. 730 00:50:46,097 --> 00:50:47,307 Atunci de ce ești aici? 731 00:50:48,934 --> 00:50:50,477 Să ascult blues. 732 00:50:50,644 --> 00:50:53,104 Și-n Arkansas se cântă blues. Hai, mișcă! 733 00:50:53,271 --> 00:50:55,273 - Cornbread, găsește-i o mașină. - Lasă-mă! 734 00:50:56,858 --> 00:50:57,817 Ce vrei? 735 00:50:59,069 --> 00:51:00,820 Câți bani, ca să te cari? 736 00:51:00,987 --> 00:51:02,238 Nu mă poți cumpăra. 737 00:51:02,906 --> 00:51:04,824 Bine, plătesc una dintre țărănci 738 00:51:04,991 --> 00:51:07,662 - să te dea afară. - Tu m-ai învățat să mă bat. 739 00:51:07,828 --> 00:51:09,455 O să le bat măr pe toate. 740 00:51:09,622 --> 00:51:11,582 Te-am învățat și să te retragi când pierzi. 741 00:51:12,708 --> 00:51:15,461 Ți-am dat un soț alb, bogat, și o fermă. Întoarce-te acolo. 742 00:51:15,628 --> 00:51:17,088 N-am vrut nimic din toate astea. 743 00:51:18,214 --> 00:51:20,591 A fost ideea ta. N-am vrut un bărbat alb. 744 00:51:20,758 --> 00:51:22,927 N-am vrut să fiu albă. Am vrut să fiu cu tine. 745 00:51:23,094 --> 00:51:25,221 Dacă te vede vreo jigodie pe-aici, 746 00:51:25,388 --> 00:51:27,390 albii or să afle și or să te omoare. 747 00:51:27,556 --> 00:51:28,683 Ce-ți pasă ție? 748 00:51:30,226 --> 00:51:32,228 Dacă te atinge cineva, 749 00:51:32,853 --> 00:51:33,980 dacă te rănește, 750 00:51:34,689 --> 00:51:36,107 eu și frate-meu îl omorâm. 751 00:51:36,482 --> 00:51:37,733 Deci ai ucide pentru mine? 752 00:51:38,359 --> 00:51:39,277 Exact. 753 00:51:40,988 --> 00:51:42,948 Dar n-ai să-mi spui adevărul? 754 00:51:44,116 --> 00:51:46,326 Eram tânără și credeam că te vei întoarce. 755 00:51:48,412 --> 00:51:51,873 Te-am așteptat. Mult timp te-am așteptat. 756 00:51:54,292 --> 00:51:56,211 Dar am crescut, Stack. 757 00:51:57,129 --> 00:51:58,797 Și știu că n-ai avut de gând să rămâi. 758 00:52:00,841 --> 00:52:02,300 De ce nu recunoști odată? 759 00:52:02,467 --> 00:52:03,802 Ce să recunosc? 760 00:52:10,893 --> 00:52:12,353 Că te iubesc? 761 00:52:17,316 --> 00:52:18,943 Că mă gândesc la tine în fiecare zi? 762 00:52:22,530 --> 00:52:24,532 Am vrut doar să fii în siguranță. 763 00:52:26,659 --> 00:52:28,327 Aici nu se putea. 764 00:52:31,039 --> 00:52:32,707 Cu mine nu se putea. 765 00:52:34,709 --> 00:52:35,835 Niciodată. 766 00:52:37,128 --> 00:52:38,171 Bine. 767 00:53:21,800 --> 00:53:22,801 Da! 768 00:53:23,384 --> 00:53:24,385 Hei... 769 00:53:26,971 --> 00:53:31,601 Toată ziua am auzit vorbindu-se de-un flăcău. 770 00:53:32,435 --> 00:53:35,230 Cică-i un bluesman strașnic. 771 00:53:37,190 --> 00:53:38,858 Popă, unde ești? 772 00:53:39,025 --> 00:53:40,276 Vino-ncoace. 773 00:53:48,369 --> 00:53:50,830 Verișorul meu mai mic. Priviți! 774 00:53:54,458 --> 00:53:55,918 Stai, stai... 775 00:53:56,669 --> 00:53:59,505 Spune cine ești și de unde vii. 776 00:54:04,635 --> 00:54:06,095 Sunt Sammy Moore. 777 00:54:06,262 --> 00:54:08,681 - Perfect. - Dă-i drumul! 778 00:54:09,140 --> 00:54:12,810 Și sunt dijmaș la plantația Sunflower. 779 00:54:15,605 --> 00:54:18,316 Mi se zice Popa, pentru că tata e pastor. 780 00:54:18,900 --> 00:54:20,527 - Perfect. - Amin! 781 00:54:20,986 --> 00:54:22,529 Am scris cântecul ăsta pentru el. 782 00:54:22,696 --> 00:54:23,738 Așa... 783 00:54:28,118 --> 00:54:31,955 De mult vreau să-ți spun ceva. 784 00:54:33,206 --> 00:54:36,835 S-ar putea să te doară. Te rog, nu te supăra. 785 00:54:37,544 --> 00:54:41,506 Eram doar un copil. Aveam cam opt ani. 786 00:54:42,465 --> 00:54:46,179 Mi-ai dat o lecție. Pe drumul acela din Mississippi. 787 00:54:47,013 --> 00:54:50,516 Tată, te iubesc. Ai făcut ce-ai putut. 788 00:54:51,893 --> 00:54:56,439 Se zice că adevărul doare. Iar eu te-am mințit. 789 00:54:56,606 --> 00:54:59,859 Da, te-am mințit. Iubesc blues-ul. 790 00:55:06,324 --> 00:55:08,409 Haideți, mișcați-vă! 791 00:55:17,586 --> 00:55:18,587 Da! 792 00:55:19,963 --> 00:55:23,842 Să mă țină cineva în brațe 793 00:55:24,009 --> 00:55:26,386 în noaptea asta. 794 00:55:27,512 --> 00:55:28,639 Ei, haide! 795 00:55:29,389 --> 00:55:33,560 Să mă țină cineva în brațe 796 00:55:33,727 --> 00:55:36,230 în noaptea asta. 797 00:55:37,105 --> 00:55:39,233 Da, da! 798 00:55:39,399 --> 00:55:42,819 Să mă țină cineva în brațe 799 00:55:42,986 --> 00:55:45,113 în noaptea asta. 800 00:55:45,906 --> 00:55:48,952 Blues-ul nu ni s-a impus ca religia. 801 00:55:49,494 --> 00:55:53,164 Nu, fiule. Pe ăsta îl aducem cu noi de acasă. 802 00:55:53,831 --> 00:55:55,833 Ce facem noi e magie. 803 00:55:56,000 --> 00:55:57,210 E sfânt 804 00:55:58,378 --> 00:55:59,671 și măreț. 805 00:56:04,175 --> 00:56:06,177 Există legende despre oameni, 806 00:56:06,344 --> 00:56:10,139 ce au darul de-a crea o muzică atât de pură, 807 00:56:10,306 --> 00:56:14,435 încât străpunge vălul dintre viață și moarte, 808 00:56:15,353 --> 00:56:17,480 chemând duhuri din trecut... 809 00:56:17,647 --> 00:56:20,150 Să mă țină cineva în brațe... 810 00:56:20,317 --> 00:56:22,152 ...și din viitor. 811 00:56:22,319 --> 00:56:24,363 În noaptea asta. 812 00:56:24,822 --> 00:56:26,240 Ei, haide! 813 00:56:27,116 --> 00:56:30,869 Să mă țină cineva în brațe 814 00:56:31,036 --> 00:56:33,289 în noaptea asta. 815 00:56:36,500 --> 00:56:39,420 Să mă țină cineva în brațe 816 00:56:40,296 --> 00:56:43,007 în noaptea asta. 817 00:56:51,224 --> 00:56:54,185 Ceva nou! Popa! 818 00:56:55,312 --> 00:56:56,479 Sammy Moore! 819 00:57:02,402 --> 00:57:04,029 Sper să rezistați 820 00:57:04,779 --> 00:57:07,032 până la capăt. 821 00:57:07,198 --> 00:57:08,450 Ce fac eu aici, 822 00:57:09,242 --> 00:57:11,036 nici nu v-ați închipuit. 823 00:57:11,494 --> 00:57:13,788 Vedeți, sunt plin de blues 824 00:57:13,955 --> 00:57:15,665 și de credință creștină. 825 00:57:16,416 --> 00:57:18,001 Știu că adevărul doare. 826 00:57:18,543 --> 00:57:20,420 Și te-am mințit. 827 00:57:21,130 --> 00:57:23,424 Părinte, 828 00:57:23,591 --> 00:57:25,176 spune-mi-o drept în ochi. 829 00:57:25,885 --> 00:57:27,386 Știu că adevărul doare. 830 00:57:28,095 --> 00:57:29,388 Da, am mințit. 831 00:57:30,723 --> 00:57:32,641 Iubesc blues-ul. 832 00:57:33,017 --> 00:57:35,478 Iubesc blues-ul. 833 00:57:55,791 --> 00:57:59,252 Da, da, da, da! 834 00:58:07,594 --> 00:58:09,304 Știu că adevărul doare. 835 00:58:10,263 --> 00:58:11,807 Te-am mințit. 836 00:58:13,141 --> 00:58:17,437 Of, să mă țină cineva 837 00:58:17,604 --> 00:58:24,612 în brațe. 838 00:58:42,672 --> 00:58:44,006 Prin acest ritual, 839 00:58:49,679 --> 00:58:51,556 ne vindecăm neamul 840 00:58:54,184 --> 00:58:55,853 și-l eliberăm. 841 00:59:43,401 --> 00:59:44,402 Se-ncuie ușa? 842 00:59:46,070 --> 00:59:47,113 Doar cu cheia. 843 00:59:47,947 --> 00:59:49,491 Sprijin-o cu piciorul. 844 00:59:57,416 --> 01:00:00,211 Stai. Vreau să-ncerc ceva. 845 01:00:01,921 --> 01:00:03,005 Stai! 846 01:00:03,464 --> 01:00:04,840 Popă... 847 01:00:05,466 --> 01:00:08,385 Vreau să mă spăl. Am venit pe jos. 848 01:00:10,137 --> 01:00:11,055 Ești frumoasă. 849 01:00:12,723 --> 01:00:13,891 Vreau să te gust. 850 01:00:27,238 --> 01:00:28,740 La naiba! 851 01:00:35,580 --> 01:00:37,332 Scuzați... Ce mai faceți? 852 01:00:37,499 --> 01:00:40,460 Bine? Încă una? Perfect. 853 01:00:43,505 --> 01:00:44,965 La naiba! 854 01:00:48,385 --> 01:00:49,719 Popă! 855 01:00:53,848 --> 01:00:55,225 Băiatul a găsit bumbișorul. 856 01:00:55,392 --> 01:00:57,269 Hei! Te caută Smoke. 857 01:00:57,435 --> 01:00:58,938 Vărul meu e înăuntru. 858 01:01:05,444 --> 01:01:07,947 A început să-mi turuie despre bumbac. 859 01:01:08,114 --> 01:01:11,742 La naiba! Băiatul ăsta habar n-are... 860 01:01:17,456 --> 01:01:21,210 Chemați Gemenii! Repede! 861 01:01:21,377 --> 01:01:22,753 Am verificat încasările. 862 01:01:24,755 --> 01:01:27,216 Și? Cât am scos? 863 01:01:29,970 --> 01:01:33,223 Cifra de sus sunt bani de plantație. 864 01:01:34,433 --> 01:01:37,436 Jos sunt dolarii adevărați. 865 01:01:39,771 --> 01:01:40,939 Și care-i prognoza? 866 01:01:41,106 --> 01:01:43,525 În două luni rămânem lefteri. 867 01:01:45,027 --> 01:01:46,653 - Salut. - Bună seara. 868 01:01:47,237 --> 01:01:48,572 Cu ce vă pot ajuta? 869 01:01:48,739 --> 01:01:50,907 Am auzit că-i petrecere aici. 870 01:01:51,783 --> 01:01:54,161 Băutură, mâncare, blues și altele. 871 01:01:54,786 --> 01:01:55,704 Așa deci? 872 01:01:56,663 --> 01:02:01,252 Ne place să bem. Și suntem muzicanți. De-asta am venit. 873 01:02:01,419 --> 01:02:04,005 Ne e o foame de lupi. 874 01:02:04,172 --> 01:02:05,298 Ham-ham! 875 01:02:06,966 --> 01:02:09,052 Putem intra, nu-i așa? 876 01:02:10,345 --> 01:02:12,096 Cred c-ați greșit adresa. 877 01:02:13,139 --> 01:02:14,682 De ce credeți asta? 878 01:02:21,773 --> 01:02:24,484 Voi trebuie să fiți patronii localului. 879 01:02:24,651 --> 01:02:26,402 Exact. Iar tu ești? 880 01:02:26,569 --> 01:02:29,822 Eu sunt Remick. Ei sunt Joan și Burt. 881 01:02:30,448 --> 01:02:31,784 Stack, e vreo problemă? 882 01:02:32,493 --> 01:02:34,078 Iar tu ești posesorul 883 01:02:35,287 --> 01:02:37,581 vocii pe care am auzit-o. 884 01:02:39,375 --> 01:02:40,542 Era superbă. 885 01:02:40,709 --> 01:02:42,294 O voce al naibii de superbă! 886 01:02:42,461 --> 01:02:44,046 Se auzea prin pereți. 887 01:02:47,424 --> 01:02:48,509 De unde sunteți? 888 01:02:48,676 --> 01:02:49,802 Din vecini. 889 01:02:49,968 --> 01:02:51,095 Mai exact? 890 01:02:51,261 --> 01:02:52,262 Carolina de Nord. 891 01:02:52,429 --> 01:02:53,389 Sunteți din Clan? 892 01:02:53,555 --> 01:02:54,640 Domnule... 893 01:02:56,850 --> 01:02:58,769 Noi credem în egalitate. 894 01:02:58,936 --> 01:03:02,064 Și-n muzică. Am venit să cântăm puțin. 895 01:03:02,439 --> 01:03:04,567 Să cheltuim niște bani și să ne distrăm. 896 01:03:06,194 --> 01:03:07,278 Vă arăt eu. 897 01:03:11,700 --> 01:03:12,742 Eu... 898 01:03:12,909 --> 01:03:17,205 L-am curățat pe bietul Robin de tot ce-avea. 899 01:03:18,289 --> 01:03:20,333 I-am luat capul, i-am luat picioarele. 900 01:03:20,500 --> 01:03:23,128 Și trupul i l-aș fi luat, dacă era bun de mâncat. 901 01:03:23,294 --> 01:03:27,674 L-am curățat pe bietul Robin de tot. L-am curățat pe bietul Robin de tot. 902 01:03:27,841 --> 01:03:31,219 Și familia i-aș fi putut-o lua. 903 01:03:31,386 --> 01:03:32,679 Albioii ăștia nu-s răi. 904 01:03:32,846 --> 01:03:35,683 Doamne, cum mai râdea golanul acela. 905 01:03:35,850 --> 01:03:38,185 Când l-am curățat pe bietul Robin de tot. 906 01:03:39,061 --> 01:03:42,732 Bietul Robin, curățat de tot. L-am curățat pe bietul Robin de tot. 907 01:03:42,898 --> 01:03:45,568 Doamne, cum mai râdea golanul acela. 908 01:03:45,735 --> 01:03:47,153 - Stați! - Când l-am curățat pe bietul Robin... 909 01:03:47,319 --> 01:03:48,529 Un moment. 910 01:03:48,696 --> 01:03:50,114 Tocmai la partea cea mai bună. 911 01:03:50,281 --> 01:03:52,408 Vă cred, dar ăsta-i un birt. 912 01:03:52,575 --> 01:03:53,492 De blues. 913 01:03:53,659 --> 01:03:55,745 Dar noi avem bani și vrem să-i cheltuim. 914 01:03:55,911 --> 01:03:58,581 Sună perfect, și totuși nu suntem bineveniți? 915 01:03:58,748 --> 01:04:02,084 Mergeți pe drum înapoi spre oraș. 916 01:04:02,251 --> 01:04:04,336 Acolo-s destule cârciumi pentru albi. 917 01:04:06,423 --> 01:04:08,133 Pentru că suntem... 918 01:04:09,468 --> 01:04:10,469 În regulă. 919 01:04:11,720 --> 01:04:12,637 Dar ea cum a intrat? 920 01:04:12,804 --> 01:04:15,724 - Nu e... - Ea e de-a casei. 921 01:04:16,099 --> 01:04:17,100 De-a casei. 922 01:04:20,061 --> 01:04:22,522 Nu putem fi și noi, doar azi, 923 01:04:23,523 --> 01:04:24,941 de-ai casei? 924 01:04:26,318 --> 01:04:27,861 Nu e nevoie de asta. 925 01:04:28,779 --> 01:04:30,197 Plecăm. 926 01:04:33,492 --> 01:04:35,202 Dar o să mergem foarte încet. 927 01:04:36,162 --> 01:04:37,955 În caz că vă răzgândiți. 928 01:04:44,837 --> 01:04:46,380 O seară bună! 929 01:04:50,718 --> 01:04:52,178 M-au trecut fiorii de la ăștia. 930 01:04:52,345 --> 01:04:54,347 Cu albii, mereu e la fel. 931 01:04:54,514 --> 01:04:55,681 Nu era doar asta. 932 01:04:56,599 --> 01:04:57,767 Or mai fi și alții? 933 01:04:57,934 --> 01:05:01,103 Mă îndoiesc. Dar avem destule fiare. 934 01:05:01,270 --> 01:05:02,939 La naiba! Am uitat lada. 935 01:05:03,105 --> 01:05:04,065 De ce nu mi-ai amintit? 936 01:05:04,232 --> 01:05:06,108 Păi ți-am zis să-mi amintești tu! 937 01:05:06,275 --> 01:05:09,279 Nu vă trebuie lada. Erau doar trei. 938 01:05:10,072 --> 01:05:13,408 Dar dacă veniseră doar să cânte? 939 01:05:13,575 --> 01:05:15,494 Și dacă cineva dinăuntru varsă pe ei? 940 01:05:15,661 --> 01:05:16,912 Sau îi calcă pe picior? 941 01:05:17,079 --> 01:05:18,580 Dacă se uită la nevasta cuiva? 942 01:05:18,747 --> 01:05:21,166 N-o să scape doar cu o bătaie. 943 01:05:21,333 --> 01:05:22,334 Așa e. 944 01:05:23,377 --> 01:05:24,461 Nu-i lăsați înăuntru! 945 01:05:47,151 --> 01:05:48,278 Voiai să vorbim? 946 01:05:48,444 --> 01:05:50,655 Da. Te-am văzut cântând. 947 01:05:51,114 --> 01:05:52,198 Ești grozav. 948 01:05:53,867 --> 01:05:55,410 Vă sunt foarte recunoscător. 949 01:05:57,328 --> 01:06:00,957 Voi mi-ați pus chitara în mână, iar acum... 950 01:06:02,250 --> 01:06:04,127 Ai talent, e clar. 951 01:06:04,502 --> 01:06:06,838 Dar viața asta nu-i pentru oricine. 952 01:06:07,338 --> 01:06:10,384 Știu mulți muzicieni. Niciunul fericit. 953 01:06:10,718 --> 01:06:12,386 Da, acum e mișto. 954 01:06:12,720 --> 01:06:15,931 Dar toată alergătura asta te satură. 955 01:06:16,473 --> 01:06:17,766 Să-ți spun, cu voi... 956 01:06:20,352 --> 01:06:21,896 Simt că zbor, Smoke. 957 01:06:22,938 --> 01:06:24,273 Azi m-am hotărât. 958 01:06:24,857 --> 01:06:26,442 Plec de aici. 959 01:06:27,026 --> 01:06:27,985 Unde te duci? 960 01:06:28,444 --> 01:06:29,445 Nu știu. 961 01:06:31,280 --> 01:06:32,489 Poate la Chicago. 962 01:06:33,741 --> 01:06:34,742 Ce e, Stack? 963 01:06:34,909 --> 01:06:35,951 Am dat de bucluc. 964 01:06:36,118 --> 01:06:37,119 Cum? 965 01:06:38,162 --> 01:06:40,624 Toate plantațiile plătesc cu jetoanele lor. 966 01:06:43,043 --> 01:06:44,127 Dar albii? 967 01:06:44,294 --> 01:06:45,295 Ce-i cu ei? 968 01:06:45,462 --> 01:06:47,547 Îi pot verifica, cât sunt aproape. 969 01:06:47,714 --> 01:06:49,466 O să-i verific personal. 970 01:06:50,133 --> 01:06:52,344 Mie o să-mi spună mai multe ca ție. 971 01:06:52,510 --> 01:06:54,054 O să aflu ce au. 972 01:06:54,220 --> 01:06:55,513 Și dacă-s din Little Rock? 973 01:06:55,680 --> 01:06:56,640 Nu sunt. 974 01:06:56,806 --> 01:06:59,392 Odată, tata l-a bătut rău de tot pe Stack. 975 01:06:59,893 --> 01:07:02,270 Atunci ne-am hotărât să fugim. 976 01:07:02,771 --> 01:07:05,065 Eu voiam să mergem la plantația următoare. 977 01:07:05,231 --> 01:07:08,276 Dar Stack a zis să mergem la Mound Bayou. 978 01:07:08,610 --> 01:07:10,779 Un orășel aici, în Mississippi. 979 01:07:10,946 --> 01:07:12,698 Fondat de sclavi liberi. 980 01:07:12,865 --> 01:07:15,409 Toate afacerile sunt ale negrilor. 981 01:07:15,868 --> 01:07:16,953 Sună a poveste. 982 01:07:17,119 --> 01:07:18,371 Am văzut cu ochii mei. 983 01:07:19,038 --> 01:07:20,456 De ce n-ați rămas acolo? 984 01:07:20,623 --> 01:07:22,917 Primarul știa cine era tatăl nostru. 985 01:07:23,084 --> 01:07:24,919 Știa că era un om rău. 986 01:07:25,086 --> 01:07:28,631 A zis că n-avea cum să nu-i fi moștenit răutatea. 987 01:07:29,465 --> 01:07:31,133 Mă duc să le iau banii. 988 01:07:31,467 --> 01:07:32,885 Știi că aveți nevoie de ei. 989 01:07:33,052 --> 01:07:34,220 Și ce înseamnă asta? 990 01:07:34,553 --> 01:07:35,930 Taică-tu e predicator. 991 01:07:36,389 --> 01:07:38,140 Poți să-i urmezi calea. 992 01:07:38,307 --> 01:07:40,935 Dacă-ți place muzica, fă muzică de biserică. 993 01:07:41,102 --> 01:07:42,228 Dacă tot fugi, 994 01:07:42,813 --> 01:07:46,900 măcar mergi la Mound Bayou. Trăiește cu negri de ispravă. 995 01:07:47,442 --> 01:07:50,320 Lasă cele necinstite pe seama noastră. 996 01:07:50,487 --> 01:07:53,699 Bere irlandeză? Vin italian? 997 01:07:54,741 --> 01:07:55,826 I-ați prădat pe toți. 998 01:07:55,993 --> 01:07:58,078 Să se-nvinuie unii pe alții, cât timp voi cu Smoke 999 01:07:58,245 --> 01:07:59,538 deschideți afacere aici. 1000 01:08:00,038 --> 01:08:02,624 Când or afla, vă vor trebui bani mulți. 1001 01:08:02,791 --> 01:08:03,834 N-or să afle. 1002 01:08:04,001 --> 01:08:05,002 S-ar putea s-afle. 1003 01:08:05,335 --> 01:08:06,712 Nu merg la Mound Bayou. 1004 01:08:06,878 --> 01:08:10,382 Tata e popă, dar eu sunt vărul vostru. 1005 01:08:10,549 --> 01:08:14,345 Mult mai multă lume știe de Gemenii Smokestack. 1006 01:08:14,512 --> 01:08:15,513 Așa? 1007 01:08:16,848 --> 01:08:20,143 Bucură-te de seară. Vei cânta aici pentru ultima oară. 1008 01:08:21,978 --> 01:08:24,439 N-ai dreptul să-mi spui cum să trăiesc. 1009 01:08:24,605 --> 01:08:25,606 O să vorbesc cu ei 1010 01:08:25,773 --> 01:08:27,859 și-o să pun ceva real în casa voastră. 1011 01:08:28,401 --> 01:08:29,402 Haide! 1012 01:08:40,413 --> 01:08:43,332 Dacă mâine te prind cântând prin vreun birt, 1013 01:08:44,125 --> 01:08:45,753 te omor cu mâna mea. 1014 01:08:46,170 --> 01:08:48,589 O să fug de pe plantație, ca voi. 1015 01:08:49,256 --> 01:08:50,966 Dacă ai vreo problemă cu asta, 1016 01:08:51,425 --> 01:08:52,718 omoară-mă acum. 1017 01:08:59,892 --> 01:09:01,018 Ce s-a întâmplat? 1018 01:09:02,352 --> 01:09:03,645 Sunt soldat, băiete. 1019 01:09:04,605 --> 01:09:06,607 Iar tu mi-ai dat un ordin. 1020 01:09:15,657 --> 01:09:20,246 Fată dragă, vii cu mine oare? 1021 01:09:20,955 --> 01:09:25,585 Vom porni la drum împreună. 1022 01:09:26,294 --> 01:09:30,298 Cimbrișor sălbatic vom culege, 1023 01:09:31,591 --> 01:09:36,221 unde iarba neagră-n floare este. 1024 01:09:36,930 --> 01:09:41,768 Fată dragă, vii cu mine oare? 1025 01:09:42,268 --> 01:09:46,272 Vara a venit agale. 1026 01:09:47,566 --> 01:09:52,154 Copacii toți sunt în floare. 1027 01:09:53,447 --> 01:09:57,409 Cimbrișor sălbatic crește, 1028 01:09:58,244 --> 01:10:02,748 unde iarba neagră-n floare este. 1029 01:10:03,541 --> 01:10:08,504 Fată dragă, vii cu mine oare? 1030 01:10:08,963 --> 01:10:13,759 Vom porni la drum împreună. 1031 01:10:14,301 --> 01:10:18,390 Cimbrișor sălbatic vom culege, 1032 01:10:19,641 --> 01:10:23,854 unde iarba neagră-n floare este. 1033 01:10:25,021 --> 01:10:29,901 Fată dragă, vii cu mine oare? 1034 01:10:30,360 --> 01:10:34,823 Voi clădi iubitei mele-o casă, 1035 01:10:35,615 --> 01:10:40,120 lâng-un limpede izvor de apă rece. 1036 01:10:41,621 --> 01:10:45,125 Și-n ea voi aduna 1037 01:10:46,668 --> 01:10:50,965 toate florile de pe munte. 1038 01:10:51,591 --> 01:10:56,137 Fată dragă, vii cu mine oare? 1039 01:11:00,141 --> 01:11:02,435 Cauți aer curat? Sau... 1040 01:11:03,227 --> 01:11:05,438 Am venit să văd dacă sunteți oameni de treabă. 1041 01:11:06,981 --> 01:11:08,357 Ce drăguț, scumpo. 1042 01:11:08,524 --> 01:11:11,068 - Foarte drăguț. - Chiar suntem. 1043 01:11:11,235 --> 01:11:12,653 Aveți bani de cheltuit? 1044 01:11:12,820 --> 01:11:16,115 O, da! O grămadă. Vrei să-i vezi? 1045 01:11:16,282 --> 01:11:17,491 Da, vreau. 1046 01:11:22,247 --> 01:11:23,498 Ce fel de bani sunt ăștia? 1047 01:11:23,665 --> 01:11:25,792 Din ăia de aur, drăguțo. 1048 01:11:26,835 --> 01:11:27,836 Da. 1049 01:11:28,629 --> 01:11:29,713 De unde sunt? 1050 01:11:30,088 --> 01:11:32,716 Din alt loc și din alte vremuri. 1051 01:11:32,883 --> 01:11:34,218 Dar se cheltuiesc la fel. 1052 01:11:35,427 --> 01:11:36,595 Poți să-i iei. 1053 01:11:38,347 --> 01:11:39,473 Dar nu-ți trebuie. 1054 01:11:39,640 --> 01:11:40,849 Nu-i trebuie. 1055 01:11:42,309 --> 01:11:43,852 De ce credeți așa? 1056 01:11:44,645 --> 01:11:48,065 Pentru că durerea ta nu se lecuiește cu bani. 1057 01:11:49,566 --> 01:11:50,776 Am dreptate? 1058 01:11:51,986 --> 01:11:53,988 Ai venit aici după prietenie și iubire. 1059 01:11:54,405 --> 01:11:56,032 Prietenie și iubire. 1060 01:12:01,496 --> 01:12:02,705 Mama mea... 1061 01:12:05,917 --> 01:12:07,001 A murit de curând. 1062 01:12:07,168 --> 01:12:08,378 O, ce groaznic! 1063 01:12:10,505 --> 01:12:11,589 Pur și simplu groaznic. 1064 01:12:11,756 --> 01:12:12,799 Pur și simplu groaznic. 1065 01:12:13,383 --> 01:12:15,051 Să-ți pierzi mama e îngrozitor. 1066 01:12:17,470 --> 01:12:21,015 Ar fi trebuit să ne întâlnim mai demult. 1067 01:12:21,182 --> 01:12:23,686 Aș fi salvat-o pe mama ta de soarta ei. 1068 01:12:26,730 --> 01:12:28,565 Te pot salva pe tine de a ta. 1069 01:12:28,983 --> 01:12:31,277 Mă confundați. 1070 01:12:32,736 --> 01:12:35,155 Sunt tristă, dar n-am nevoie de salvare. 1071 01:12:35,322 --> 01:12:37,866 Ba da. Ai nevoie. 1072 01:12:39,910 --> 01:12:41,203 Toți aveți. 1073 01:12:48,752 --> 01:12:49,795 Mă întorc înăuntru. 1074 01:12:49,962 --> 01:12:51,338 Întoarceți-vă și voi. 1075 01:12:53,507 --> 01:12:54,759 De unde-ați venit. 1076 01:13:18,700 --> 01:13:22,495 Pala lună se ivește peste codrul nepătruns. 1077 01:13:22,662 --> 01:13:26,751 Doamne, voi zări o nouă zi, 1078 01:13:27,209 --> 01:13:30,713 lăsând toate grijile-n urmă. 1079 01:13:30,880 --> 01:13:35,885 Fie că va fi un mâine sau nu, așa zic eu. 1080 01:13:41,557 --> 01:13:42,641 Cornbread... 1081 01:13:45,686 --> 01:13:46,896 Mary, de ce stai afară? 1082 01:13:47,063 --> 01:13:48,439 Mă lași să intru? 1083 01:13:48,939 --> 01:13:50,775 Sau ai de gând să blochezi ușa? 1084 01:13:52,651 --> 01:13:55,112 Nu, intră. Haide. 1085 01:13:59,785 --> 01:14:04,331 Voi da toți banii pe băutură 1086 01:14:04,498 --> 01:14:08,627 și voi dansa noaptea-ntreagă. 1087 01:14:08,794 --> 01:14:09,961 Eu voi... 1088 01:14:11,338 --> 01:14:12,589 E zăpușeală înăuntru. 1089 01:14:12,756 --> 01:14:14,758 Păzești ușa? Mă piș pe mine. 1090 01:14:14,925 --> 01:14:16,927 Stai, stai! De ce nu te piși aici? 1091 01:14:17,094 --> 01:14:18,512 Nenorocitule! 1092 01:14:18,678 --> 01:14:20,514 Moșneag prost! Stai la ușă. 1093 01:14:22,682 --> 01:14:23,683 La naiba! 1094 01:14:25,727 --> 01:14:26,770 Elias... 1095 01:14:28,731 --> 01:14:29,816 Scuzați-mă. 1096 01:14:29,982 --> 01:14:32,193 Ce s-a întâmplat? 1097 01:14:35,988 --> 01:14:36,989 O, da! 1098 01:14:37,990 --> 01:14:39,367 Și vor să le bea? 1099 01:14:40,201 --> 01:14:41,202 Ești sigură? 1100 01:14:41,828 --> 01:14:43,830 Ei, bine atunci. 1101 01:14:43,996 --> 01:14:45,915 Le spui să cânte ceva? 1102 01:14:51,337 --> 01:14:52,672 Ți-e frică? 1103 01:14:55,174 --> 01:14:56,467 Ți-e frică. 1104 01:14:56,634 --> 01:14:59,471 Nu. Doar că nu te știu așa. 1105 01:15:01,598 --> 01:15:03,976 Jefuiești trenuri și bănci, 1106 01:15:04,810 --> 01:15:06,937 dar nu poți să furi o muiere? 1107 01:15:31,504 --> 01:15:33,631 Hei! Cornbread? 1108 01:15:36,759 --> 01:15:37,677 Hei... 1109 01:15:38,136 --> 01:15:40,221 Prietenie și iubire. Prietenie și iubire. 1110 01:15:40,763 --> 01:15:42,432 Hei, Cornbread! 1111 01:15:47,020 --> 01:15:48,021 Cucurigu! 1112 01:15:48,188 --> 01:15:49,564 Ce naiba se-ntâmplă? 1113 01:15:49,731 --> 01:15:51,983 Zarurile-s măsluite! Ne fură! 1114 01:15:53,776 --> 01:15:55,403 Pune cuțitul jos. 1115 01:15:55,612 --> 01:15:58,323 Nu merge, Geamănule. Zi-i să nu mă atingă. 1116 01:15:58,490 --> 01:16:00,033 Și pe mine mă tai? 1117 01:16:00,200 --> 01:16:02,411 Dac-o fi cazu'. Vreau doar să plec. 1118 01:16:13,214 --> 01:16:15,382 Lună palidă. 1119 01:16:24,225 --> 01:16:26,101 Lună palidă, ca o stafie. 1120 01:16:31,190 --> 01:16:33,401 Luna palidă, ca o stafie, răsare. 1121 01:16:33,568 --> 01:16:34,694 Goliți-i buzunarele! 1122 01:16:35,820 --> 01:16:39,324 Doamne, voi aștepta ziua ce vine, 1123 01:16:39,491 --> 01:16:41,493 lăsând toate grijile în urmă. 1124 01:16:41,660 --> 01:16:43,662 - Nu mă atinge! - Liniște. 1125 01:16:44,955 --> 01:16:49,501 Să n-o lași să răsară. 1126 01:16:50,168 --> 01:16:52,295 - Să n-o lași să răsară. - Să n-o lași să răsară. 1127 01:16:52,462 --> 01:16:54,464 - Să n-o lași să răsară. - Să n-o lași să răsară. 1128 01:16:54,631 --> 01:16:56,299 Să n-o mai lași să răsară. 1129 01:16:56,466 --> 01:16:57,842 Ocupați-vă de prostul ăsta. 1130 01:16:58,260 --> 01:17:00,303 Lună palidă, ca o stafie. 1131 01:17:00,470 --> 01:17:02,473 Lună palidă, ca o stafie. 1132 01:17:05,893 --> 01:17:08,354 Lună palidă, ca o stafie. 1133 01:17:08,521 --> 01:17:10,356 Lună palidă, ca o stafie. 1134 01:17:14,860 --> 01:17:16,737 Lună palidă, ca o stafie. 1135 01:17:16,988 --> 01:17:18,948 Lună palidă, ca o stafie. 1136 01:17:19,115 --> 01:17:23,286 Aș vrea... 1137 01:17:23,995 --> 01:17:25,663 Lună palidă, ca o stafie. 1138 01:17:26,122 --> 01:17:27,790 Lună palidă, ca o stafie. 1139 01:17:28,082 --> 01:17:32,795 Vreau să urlu... 1140 01:17:33,797 --> 01:17:34,798 Scumpo... 1141 01:17:36,008 --> 01:17:37,009 Îți curg balele. 1142 01:17:40,554 --> 01:17:41,680 Vrei? 1143 01:17:42,222 --> 01:17:44,057 Lună palidă, ca o stafie. 1144 01:17:44,224 --> 01:17:46,143 Lună palidă, ca o stafie. 1145 01:17:46,310 --> 01:17:48,437 Lună palidă, ca o stafie. 1146 01:17:48,604 --> 01:17:50,731 Lună palidă, ca o stafie. 1147 01:17:50,897 --> 01:17:52,482 Lună palidă, ca o stafie. 1148 01:17:53,108 --> 01:17:54,985 Lună palidă, ca o stafie. 1149 01:17:55,611 --> 01:17:57,487 Lună palidă, ca o stafie. 1150 01:17:57,654 --> 01:17:59,114 Lună palidă, ca o stafie. 1151 01:17:59,573 --> 01:18:03,619 Nu-i iubire când poftele se-aprind. Țelul urmărește-l neclintit. 1152 01:18:04,036 --> 01:18:05,788 Ai nevoie de copci. 1153 01:18:06,748 --> 01:18:07,749 Cheamă-l pe frate-miu. 1154 01:18:08,875 --> 01:18:10,501 Lună palidă, ca o stafie. 1155 01:18:10,668 --> 01:18:12,837 Lună palidă, ca o stafie. 1156 01:18:13,004 --> 01:18:17,550 Zorii nu aduc iubire. Cine face bani, nu cerșește-n neștire. 1157 01:18:17,717 --> 01:18:20,762 - Slim, l-ai văzut pe Stack? - Lună palidă, ca o stafie. 1158 01:18:21,179 --> 01:18:23,014 Da, e în spate. Acolo, în spate. 1159 01:18:23,181 --> 01:18:24,515 Du-te, e acolo. 1160 01:18:26,142 --> 01:18:28,519 - Stack, te caută Smoke. - Lună palidă, ca o stafie. 1161 01:18:28,686 --> 01:18:30,772 - La naiba! - Lună palidă, ca o stafie. 1162 01:18:32,106 --> 01:18:33,483 E ocupat, nu? 1163 01:18:35,819 --> 01:18:40,157 Lună palidă, ca o stafie. Lună palidă, ca o stafie. 1164 01:18:41,867 --> 01:18:42,868 L-ai chemat? 1165 01:18:43,035 --> 01:18:44,119 Nu. 1166 01:18:44,286 --> 01:18:45,621 De ce naiba nu? 1167 01:18:47,039 --> 01:18:48,499 Pentru că fute. 1168 01:18:48,666 --> 01:18:50,959 Nu mă interesează ce face. Ți-am zis să-l chemi. 1169 01:18:52,169 --> 01:18:53,504 N-o să-l întrerup. 1170 01:18:54,254 --> 01:18:55,297 La naiba! 1171 01:18:56,340 --> 01:19:00,052 Lună palidă. Lună palidă... 1172 01:19:00,511 --> 01:19:01,845 Unde naiba-i Cornbread? 1173 01:19:02,930 --> 01:19:04,848 Probabil construiește altă latrină. 1174 01:19:05,015 --> 01:19:07,185 Negroteiul s-a dus la pișat acum două zile. 1175 01:19:09,396 --> 01:19:11,231 Și te-a lăsat pe tine la ușă? 1176 01:19:11,981 --> 01:19:13,483 Crezi că nu mă descurc? 1177 01:19:14,275 --> 01:19:15,902 La naiba! Îmbrăcați-vă, intru. 1178 01:19:16,695 --> 01:19:18,321 Gata cu joaca... 1179 01:19:22,992 --> 01:19:24,035 Ce dracu'? 1180 01:19:25,912 --> 01:19:26,830 Smoke... 1181 01:19:27,747 --> 01:19:29,416 Nu e ceea ce pare. 1182 01:19:33,169 --> 01:19:34,170 Smoke! 1183 01:19:54,775 --> 01:19:57,319 Vă omorâm pe toți! 1184 01:20:01,198 --> 01:20:02,241 Doamne! 1185 01:20:02,783 --> 01:20:04,243 Mă-ntorc imediat, Slim! 1186 01:20:04,410 --> 01:20:05,870 O să ne distrăm! 1187 01:20:06,036 --> 01:20:07,371 Ține-te bine, Stack! Ține-te! 1188 01:20:07,705 --> 01:20:09,249 Nu, nu! Ține-te bine, Stack! 1189 01:20:09,416 --> 01:20:10,333 Ce s-a-ntâmplat? 1190 01:20:11,543 --> 01:20:12,419 Ce s-a-ntâmplat? 1191 01:20:12,794 --> 01:20:13,962 Nu închide ochii. 1192 01:20:15,130 --> 01:20:15,964 Ea, ea... 1193 01:20:16,131 --> 01:20:16,965 Ea m-a mușcat. 1194 01:20:22,596 --> 01:20:24,598 Mi-e teamă. Smoke... 1195 01:20:24,765 --> 01:20:26,516 Liniște, liniște. 1196 01:20:27,517 --> 01:20:28,518 Sunt aici. 1197 01:20:29,811 --> 01:20:30,812 Sunt aici. 1198 01:20:34,316 --> 01:20:35,400 Te iubesc! 1199 01:20:52,335 --> 01:20:53,795 Îmi pare rău. 1200 01:20:55,546 --> 01:20:57,381 Îmi pare al naibii de rău. 1201 01:21:01,969 --> 01:21:05,014 Slim, să nu intre nimeni. 1202 01:21:07,975 --> 01:21:09,560 Slim, cine trage? 1203 01:21:09,727 --> 01:21:10,937 Mai cântați? 1204 01:21:11,103 --> 01:21:13,190 La naiba cu muzica! Sammy e înăuntru? 1205 01:21:13,357 --> 01:21:14,900 Da, iese imediat. 1206 01:21:15,526 --> 01:21:17,694 - Petrecerea s-a sfârșit. - Nu! 1207 01:21:17,861 --> 01:21:19,404 - Plecați. - Nici vorbă! 1208 01:21:19,571 --> 01:21:20,948 - L-ați auzit. - Cărați-vă. 1209 01:21:21,114 --> 01:21:22,449 Haideți, haideți! 1210 01:21:22,616 --> 01:21:25,327 Mulțumim c-ați venit. Apreciem. 1211 01:21:25,494 --> 01:21:26,787 Haide... De asta am nevoie. 1212 01:21:26,954 --> 01:21:28,747 - Tocmai devenise amuzant. - Mulțumesc. 1213 01:21:29,206 --> 01:21:30,207 Pe curând. 1214 01:21:35,754 --> 01:21:37,339 Avem o problemă. 1215 01:21:42,387 --> 01:21:43,513 Aș fi putut s-o opresc. 1216 01:21:44,472 --> 01:21:45,390 Nu mai spune asta. 1217 01:21:45,557 --> 01:21:46,975 Am crezut că fac dragoste. 1218 01:21:47,141 --> 01:21:49,310 - Am crezut... - Nu-i vina ta, Sammy. 1219 01:21:51,855 --> 01:21:53,273 Stack e mort cu adevărat? 1220 01:21:56,526 --> 01:21:57,944 A zis ceva? 1221 01:21:58,778 --> 01:22:01,281 A zis: „Vă omorâm pe toți”. 1222 01:22:01,447 --> 01:22:02,365 „Vă”? 1223 01:22:04,325 --> 01:22:05,243 A zis „vă”? 1224 01:22:10,415 --> 01:22:11,291 Smoke... 1225 01:22:15,963 --> 01:22:17,339 Trebuie mutat cadavrul. 1226 01:22:17,506 --> 01:22:19,008 Afară. Măcar pentru moment... 1227 01:22:19,174 --> 01:22:22,011 Nu-l atinge! 1228 01:22:23,888 --> 01:22:25,639 Nimeni nu se atinge de el. 1229 01:22:25,806 --> 01:22:27,391 Tu ai împușcat-o. 1230 01:22:27,558 --> 01:22:30,269 Iar ea a fugit de parcă nimic nu s-ar fi-ntâmplat. 1231 01:22:30,978 --> 01:22:34,064 Avem de-a face cu un duh, Smoke. Sau cu ceva mai rău. 1232 01:22:34,231 --> 01:22:37,109 Trebuie să stăm înăuntru și să scoatem mortul afară. 1233 01:22:37,276 --> 01:22:38,527 Aici nu-i niciun mort. 1234 01:22:39,862 --> 01:22:40,905 El e Stack. 1235 01:22:42,114 --> 01:22:43,407 Rămâne aici, cu mine. 1236 01:22:46,620 --> 01:22:48,413 Nu poți să-l învii cu vrăji? 1237 01:22:50,206 --> 01:22:51,750 N-ai niciun talisman pentru el? 1238 01:22:52,292 --> 01:22:53,209 Nu pot. 1239 01:22:53,376 --> 01:22:54,753 Te rog! 1240 01:22:56,755 --> 01:22:58,256 Nu pot. Îmi pare rău. 1241 01:23:01,760 --> 01:23:02,761 La naiba! 1242 01:23:03,595 --> 01:23:04,596 S-a dus. 1243 01:23:06,014 --> 01:23:07,015 Nu mai e. 1244 01:23:22,406 --> 01:23:24,408 El era partea cea mai bună din mine. 1245 01:23:24,867 --> 01:23:26,535 - Trebuie să plecăm. - Ce? 1246 01:23:26,702 --> 01:23:27,870 S-o ștergem de aici. 1247 01:23:28,037 --> 01:23:29,246 Omului i-a murit fratele. 1248 01:23:29,413 --> 01:23:31,791 Am venit să ajutăm la petrecere, nu la așa ceva. 1249 01:23:31,958 --> 01:23:33,834 Mergem acasă. 1250 01:23:34,168 --> 01:23:35,544 - Bine. - Lisa ne așteaptă. 1251 01:23:35,711 --> 01:23:36,587 Da. 1252 01:23:36,754 --> 01:23:38,422 - Să mergem. - Da. 1253 01:23:38,589 --> 01:23:40,549 - Adu mașina. - În regulă, mă duc. 1254 01:23:40,716 --> 01:23:42,385 - În regulă. - Aduc mașina. 1255 01:23:58,610 --> 01:23:59,653 Păzește-l. 1256 01:24:06,493 --> 01:24:07,536 Ce s-a-ntâmplat? 1257 01:24:07,703 --> 01:24:08,996 Sunt aici. 1258 01:24:11,790 --> 01:24:13,458 Slim! Smoke! 1259 01:24:17,170 --> 01:24:18,339 Unde-ai fost pân-acum? 1260 01:24:22,343 --> 01:24:25,722 Să dau calul la apă. Ți-am zis, moș bețiv. 1261 01:24:26,431 --> 01:24:28,558 Se pare c-a trebuit să mă și cac. 1262 01:24:32,520 --> 01:24:34,814 Să fiu al naibii! Ce-ai pățit, Smoke? 1263 01:24:36,274 --> 01:24:37,275 Stack e mort. 1264 01:24:38,276 --> 01:24:39,819 Ce-i cu tine, negrule? 1265 01:24:42,405 --> 01:24:43,406 Îmi pare rău. 1266 01:24:44,949 --> 01:24:47,535 Lăsați-mă să intru, să ajut. 1267 01:24:47,702 --> 01:24:48,661 Așteaptă! 1268 01:24:50,914 --> 01:24:52,082 Ce faceți? 1269 01:24:52,249 --> 01:24:54,209 Doar lăsați-mă înăuntru. 1270 01:24:55,461 --> 01:24:56,712 De ce să te lase? 1271 01:24:59,590 --> 01:25:01,383 Ești destul de voinic să intri și singur. 1272 01:25:01,967 --> 01:25:04,511 Dar n-ar fi prea cuviincios, nu-i așa, domnișoară Annie? 1273 01:25:06,221 --> 01:25:08,182 Nu știu de ce stau de vorbă cu tine. 1274 01:25:08,348 --> 01:25:11,351 M-am stricat la stomac de la sandvișurile tale cu pește. 1275 01:25:11,643 --> 01:25:12,811 Cu untură stătută. 1276 01:25:12,978 --> 01:25:14,813 Știi bine că nu folosesc untură stătută. 1277 01:25:14,980 --> 01:25:15,939 Taci, Annie! 1278 01:25:16,106 --> 01:25:16,982 - Smoke... - Nu vorbi cu el. 1279 01:25:17,191 --> 01:25:18,150 Vorbești cu mine. 1280 01:25:18,317 --> 01:25:21,362 De ce nu poți intra neinvitat? 1281 01:25:23,448 --> 01:25:25,742 Haide, recunoaște. 1282 01:25:26,409 --> 01:25:27,452 Ce să recunosc? 1283 01:25:28,453 --> 01:25:29,621 Că ești mort. 1284 01:25:30,288 --> 01:25:33,625 Un albiloi te-a omorât și acum ești o stafie. 1285 01:25:39,672 --> 01:25:41,633 Smoke, o auzi? 1286 01:25:43,426 --> 01:25:45,637 Omul ăsta a fost bun cu mine. 1287 01:25:45,804 --> 01:25:50,433 M-a angajat. M-a luat de la câmp. Acum, frate-său e mort. 1288 01:25:50,600 --> 01:25:51,602 Are nevoie de sprijin, 1289 01:25:51,769 --> 01:25:56,357 nu să-i bagi în cap vrăjelile tale din Louisiana. 1290 01:25:56,524 --> 01:25:59,193 Stăm aici și ne jucăm de-a prinselea, 1291 01:25:59,360 --> 01:26:03,030 în loc să facem ce se cuvine. 1292 01:26:05,533 --> 01:26:07,243 Și ce se cuvine să facem? 1293 01:26:09,078 --> 01:26:11,080 Să fim buni unii cu alții! 1294 01:26:11,455 --> 01:26:14,959 Și politicoși. Suntem o familie. 1295 01:26:15,126 --> 01:26:19,380 Și nu intrăm nepoftiți în casa omului. 1296 01:26:19,547 --> 01:26:20,548 Așa că... 1297 01:26:23,385 --> 01:26:24,886 Ai intrat și-ai ieșit toată ziua. 1298 01:26:25,053 --> 01:26:27,222 N-ai avut nevoie de invitație. 1299 01:26:28,306 --> 01:26:30,976 Da, ceva nu e-n regulă. 1300 01:26:31,685 --> 01:26:33,728 Stack m-a adus până aici! 1301 01:26:34,187 --> 01:26:35,188 Să mă-ntorc pe jos? 1302 01:26:35,355 --> 01:26:36,565 Nu-i problema mea. 1303 01:26:38,525 --> 01:26:40,360 Vorba unui om de-al nostru! 1304 01:26:41,319 --> 01:26:44,156 Nu ești cu nimic mai breaz ca albii. 1305 01:26:48,326 --> 01:26:49,744 Măcar îmi dai banii? 1306 01:26:49,911 --> 01:26:51,413 Ai făcut treabă de mântuială, 1307 01:26:51,580 --> 01:26:53,165 și acum vrei și plată? 1308 01:26:53,332 --> 01:26:55,209 Cu tine nu vorbește nimeni, moș bețiv. 1309 01:26:55,376 --> 01:26:56,335 Taci naibii din gură! 1310 01:26:56,919 --> 01:26:58,421 Nu-i da nimic, Smoke! 1311 01:27:02,175 --> 01:27:03,176 Fii atent. 1312 01:27:18,691 --> 01:27:20,193 Smoke! 1313 01:27:21,027 --> 01:27:22,528 - O, nu! - Smoke! 1314 01:27:42,007 --> 01:27:44,843 Închide ușa! Închide-o! Ce dracu' se petrece? 1315 01:27:45,844 --> 01:27:46,970 Te-a mușcat? 1316 01:27:47,137 --> 01:27:48,305 Sunt bine. 1317 01:27:48,472 --> 01:27:50,015 - Ce-a fost aia? - Nu știu. 1318 01:27:53,769 --> 01:27:55,354 Simțiți vreun miros? 1319 01:27:55,772 --> 01:27:56,773 Nu. 1320 01:27:57,857 --> 01:27:59,359 Cred că m-am scăpat pe mine. 1321 01:28:02,946 --> 01:28:04,781 Cum s-a ridicat? 1322 01:28:04,948 --> 01:28:07,033 - Nu știu. - L-am împușcat pe negrotei în cap. 1323 01:28:07,200 --> 01:28:08,785 Cornbread m-a tras, la naiba. 1324 01:28:10,828 --> 01:28:12,163 E cineva înăuntru? 1325 01:28:20,546 --> 01:28:21,881 Smoke... 1326 01:28:22,048 --> 01:28:23,049 Smoke! 1327 01:28:23,800 --> 01:28:24,801 Smoke? 1328 01:28:26,177 --> 01:28:28,722 Haide, deschide ușa și lasă-mă afară. 1329 01:28:37,398 --> 01:28:38,399 Stack... 1330 01:28:39,692 --> 01:28:40,693 Tu ești, negroteiule? 1331 01:28:40,859 --> 01:28:42,278 Nu, prostule! E Jim Crow. 1332 01:28:42,444 --> 01:28:43,946 Normal că-s eu. Deschide! 1333 01:28:44,863 --> 01:28:45,864 Stack... 1334 01:28:49,868 --> 01:28:52,037 Cum ești? 1335 01:28:53,289 --> 01:28:54,748 Ai pierdut mult sânge. 1336 01:28:55,874 --> 01:28:58,712 O, da. Da... 1337 01:29:03,341 --> 01:29:05,844 A fost urât, dar acum sunt mai bine. 1338 01:29:06,011 --> 01:29:08,054 Jur pe mormântul mamei. 1339 01:29:08,471 --> 01:29:10,140 Ai zis că-i mort. 1340 01:29:10,307 --> 01:29:13,268 Era. I-am luat pulsul. 1341 01:29:13,810 --> 01:29:15,603 Atunci cum de ne vorbește? 1342 01:29:15,770 --> 01:29:18,815 Dar asta e bine, nu? Adică și-a revenit. 1343 01:29:19,649 --> 01:29:20,608 Smoke... 1344 01:29:22,027 --> 01:29:23,820 Ăsta nu-i frate-tău. 1345 01:29:23,987 --> 01:29:25,530 Ce tot îndrugă vrăjitoarea aia? 1346 01:29:25,864 --> 01:29:27,615 Iar se bagă între noi? 1347 01:29:27,782 --> 01:29:28,784 Prin ce-am trecut... 1348 01:29:28,951 --> 01:29:30,411 Tranșeele nemțești, negroteiule. 1349 01:29:30,578 --> 01:29:31,871 Găștile din Chicago. 1350 01:29:33,706 --> 01:29:34,707 Perfect! 1351 01:29:34,874 --> 01:29:36,667 O să plătiți pentru asta, negroteilor. 1352 01:29:36,834 --> 01:29:39,086 Să-l închideți pe pește în dulap! 1353 01:29:39,253 --> 01:29:40,379 Deschide ușa, Smoke! 1354 01:29:40,546 --> 01:29:44,216 Dați-mi drumul sau vă omor pe toți, jur pe sufletul meu, ticăloșilor! 1355 01:29:44,383 --> 01:29:45,343 Unul câte unul! 1356 01:29:50,014 --> 01:29:53,225 Smoke, deschide ușa. Eu sunt. 1357 01:29:53,893 --> 01:29:55,561 Știi că nu-mi place așa. 1358 01:29:55,728 --> 01:29:58,773 Scoate-mă de aici, Smoke! Te rog! 1359 01:30:01,610 --> 01:30:02,736 Annie, dă-mi cheia. 1360 01:30:04,196 --> 01:30:05,113 Stack? 1361 01:30:16,541 --> 01:30:17,542 Oprește-te! 1362 01:30:22,381 --> 01:30:23,382 Sammy! 1363 01:30:26,259 --> 01:30:27,552 Haide, sus! 1364 01:30:30,931 --> 01:30:32,683 Ce era în borcan? 1365 01:30:32,850 --> 01:30:34,143 Usturoi murat. 1366 01:30:35,269 --> 01:30:36,479 Ăștia nu-s stafii. 1367 01:30:37,730 --> 01:30:38,731 Sunt vampiri. 1368 01:30:43,277 --> 01:30:46,030 Bo e afară. Trebuie să-l aducem. 1369 01:30:46,197 --> 01:30:47,240 Eu l-am trimis. 1370 01:30:47,407 --> 01:30:49,575 - N-o să meargă. - Are nevoie de ajutor. 1371 01:30:49,742 --> 01:30:51,160 Bo o să fie bine. 1372 01:30:51,327 --> 01:30:53,329 Sigur a și plecat cu mașina. 1373 01:30:53,496 --> 01:30:54,705 Nu-mi las bărbatul. 1374 01:30:54,872 --> 01:30:57,041 Grace, îți salvăm viața. 1375 01:30:57,208 --> 01:30:59,293 Trebuie să așteptăm până-n zori. 1376 01:30:59,460 --> 01:31:00,461 Corect? 1377 01:31:03,298 --> 01:31:04,842 Ne trebuie... 1378 01:31:05,467 --> 01:31:06,385 ...usturoi, 1379 01:31:08,429 --> 01:31:09,346 ...lemn, 1380 01:31:12,141 --> 01:31:14,101 ...argint și apă sfințită. 1381 01:31:14,435 --> 01:31:17,062 Nu-i omoară, dar îi încetinește. 1382 01:31:18,939 --> 01:31:21,233 Cum de se mișcă și vorbește ca Stack, 1383 01:31:22,109 --> 01:31:23,110 dacă nu e Stack? 1384 01:31:23,485 --> 01:31:25,070 Doar din auzite știu. 1385 01:31:25,237 --> 01:31:26,697 Nu i-am mai întâlnit până acum. 1386 01:31:26,864 --> 01:31:28,282 Ce ți s-a spus? 1387 01:31:28,449 --> 01:31:31,660 Stafiile iau locul sufletului unui om. 1388 01:31:33,288 --> 01:31:34,831 Dar vampirii sunt altfel. 1389 01:31:36,166 --> 01:31:37,625 Ei sunt cei mai de temut. 1390 01:31:38,543 --> 01:31:42,714 Sufletul e prizonier în trup, fără scăpare. 1391 01:31:42,881 --> 01:31:45,216 E blestemat să trăiască în ură. 1392 01:31:47,844 --> 01:31:49,971 Lipsit de căldura soarelui. 1393 01:31:52,015 --> 01:31:54,601 Bun. Îl putem aduce înapoi? 1394 01:31:54,767 --> 01:31:56,686 Dacă-i omor pe cei ce l-au transformat... 1395 01:31:56,853 --> 01:31:57,687 Smoke... 1396 01:31:58,146 --> 01:32:00,523 Au o legătură, dar ei continuă, 1397 01:32:00,690 --> 01:32:03,067 chiar de ucizi sursa inițială. 1398 01:32:03,234 --> 01:32:06,697 Putem doar să-i eliberăm sufletul de blestem. 1399 01:32:07,031 --> 01:32:08,824 Trebuie să moară unul câte unul. 1400 01:32:08,991 --> 01:32:10,284 Și cum facem asta? 1401 01:32:11,494 --> 01:32:12,703 Cu lumina soarelui. 1402 01:32:13,496 --> 01:32:15,247 Cu un țăruș de lemn în inimă. 1403 01:32:17,291 --> 01:32:18,876 Termină, Annie! 1404 01:32:19,210 --> 01:32:21,545 L-am protejat atâția ani. 1405 01:32:22,796 --> 01:32:24,507 Prin toată lumea. 1406 01:32:24,673 --> 01:32:25,674 De ce tocmai azi? 1407 01:32:27,134 --> 01:32:28,093 E vina mea. 1408 01:32:28,886 --> 01:32:30,137 Tata m-a prevenit. 1409 01:32:30,930 --> 01:32:33,057 A zis că dracul o să vină din cauza muzicii mele. 1410 01:32:33,224 --> 01:32:35,810 Eu am cunoscut o vampiriță. 1411 01:32:35,977 --> 01:32:37,437 Era deschisă la piele. 1412 01:32:37,979 --> 01:32:39,814 Mă mușca peste tot, dar nu de gât. 1413 01:32:42,275 --> 01:32:43,235 Sammy... 1414 01:32:44,569 --> 01:32:46,029 Nu-ți face griji de nimic. 1415 01:32:46,613 --> 01:32:48,782 Dracul a venit după mine de multe ori. 1416 01:32:48,949 --> 01:32:50,742 Dacă vine și-n seara asta, 1417 01:32:52,744 --> 01:32:56,831 o să trebuiască întâi să dea piept cu bătrânul Delta Slim. 1418 01:32:56,998 --> 01:32:58,667 Asta-i valabil pentru toți de aici. 1419 01:33:03,380 --> 01:33:05,382 Dacă mă mușcă vreunul din ei, 1420 01:33:05,549 --> 01:33:07,552 vreau să-mi promiți 1421 01:33:07,718 --> 01:33:09,804 că mă vei elibera înainte să mă transform. 1422 01:33:10,137 --> 01:33:11,597 Cum adică, să te eliberez? 1423 01:33:14,725 --> 01:33:17,395 Dincolo mă așteaptă cineva. 1424 01:33:18,646 --> 01:33:20,189 Te așteaptă și pe tine. 1425 01:33:30,241 --> 01:33:31,242 Înțelegi? 1426 01:33:31,409 --> 01:33:32,702 Hei, uită-te la mine! 1427 01:33:32,868 --> 01:33:34,328 Nu-mi pasă ce zic alții. 1428 01:33:34,495 --> 01:33:36,205 Te vei întoarce acasă vie și nevătămată. 1429 01:33:37,290 --> 01:33:38,709 Sammy! Smoke! 1430 01:33:39,334 --> 01:33:41,503 Cine-a făcut-o? Stack sau Mary? 1431 01:33:41,670 --> 01:33:44,381 Au fugit pe loc. I-ai văzut. 1432 01:33:44,548 --> 01:33:46,133 Atunci cine l-a mușcat? 1433 01:33:46,300 --> 01:33:48,051 Să-l dăm afară, pân' nu se trezește. 1434 01:34:00,272 --> 01:34:01,148 Haide! 1435 01:34:01,315 --> 01:34:02,232 N-auzi? 1436 01:34:02,399 --> 01:34:06,612 Am plecat de-acasă. 1437 01:34:07,321 --> 01:34:08,363 Cântă. 1438 01:34:08,530 --> 01:34:13,494 Am tăiat un spin mare și gros, 1439 01:34:15,079 --> 01:34:19,334 am gonit strigoi și stafii. 1440 01:34:20,293 --> 01:34:23,713 Mi-am pus bocanci în picioare 1441 01:34:23,880 --> 01:34:27,967 să bat mlaștinile-n lung și-n lat. 1442 01:34:28,134 --> 01:34:32,096 Să sperii câinii. 1443 01:34:32,263 --> 01:34:33,473 Să intrăm. 1444 01:34:33,640 --> 01:34:37,310 - Pe Drumul Pietros spre Dublin. - Haideți! 1445 01:34:37,560 --> 01:34:40,814 Unu, doi, trei, patru, cinci. 1446 01:34:42,024 --> 01:34:45,235 În luna caldă a lui Mai am plecat de acas'. 1447 01:34:45,402 --> 01:34:47,780 Fetele din Tuam le-am lăsat cu inima frântă. 1448 01:34:47,946 --> 01:34:50,699 Mi-am luat rămas bun de la ai noștri. Pe mama și tata i-am sărutat. 1449 01:34:50,866 --> 01:34:53,243 Am băut o halbă de bere să-mi șterg lacrimile. 1450 01:34:53,410 --> 01:34:56,038 Departe de casă, la cules de porumb. 1451 01:34:56,205 --> 01:34:58,707 Am tăiat un spin mare și gros, am gonit strigoi și stafii. 1452 01:34:58,874 --> 01:35:01,460 Mi-am pus bocanci în picioare să bat mlaștinile-n lung și-n lat. 1453 01:35:01,627 --> 01:35:04,630 Să sperii câinii pe Drumul Pietros spre Dublin. 1454 01:35:04,838 --> 01:35:06,215 Unu, doi, trei, patru, cinci. 1455 01:35:06,382 --> 01:35:08,550 Am jucat Hora Iepurelui pe drumul pietros. 1456 01:35:08,717 --> 01:35:11,805 Pân' la Dublin... Tra-la-la-la! 1457 01:35:11,971 --> 01:35:14,683 Băieții din Liverpool cu obrăznicie 1458 01:35:14,849 --> 01:35:17,185 prost m-au făcut. Cum să rabd așa ceva? 1459 01:35:17,352 --> 01:35:20,021 Sângele mi-a clocotit. Ce vor ei? 1460 01:35:20,188 --> 01:35:22,357 Insula Irlandeză s-o mai asuprească oare? 1461 01:35:22,524 --> 01:35:25,276 Ura pentru ceată! Flutură toiagul. 1462 01:35:25,443 --> 01:35:28,154 Băieți din Galway am văzut șchiopătând. 1463 01:35:28,321 --> 01:35:32,242 Cu un „ura” voios pe buze am curățat drumul acum. 1464 01:35:32,409 --> 01:35:35,245 Drumul Pietros spre Dublin. Unu, doi, trei, patru, cinci. 1465 01:35:35,412 --> 01:35:37,872 Am jucat Hora Iepurelui pe drumul pietros. 1466 01:35:38,039 --> 01:35:40,667 Pân' la Dublin... Tra-la-la-la! 1467 01:35:40,834 --> 01:35:43,212 Am jucat Hora Iepurelui pe drumul pietros. 1468 01:35:43,379 --> 01:35:46,048 Pân' la Dublin... Tra-la-la-la! 1469 01:35:46,215 --> 01:35:48,426 Am jucat Hora Iepurelui pe drumul pietros. 1470 01:35:48,592 --> 01:35:53,597 Pân' la Dublin... Tra-la-la-la! 1471 01:36:14,536 --> 01:36:16,830 Mâncăm toți câte o căpățână de usturoi. 1472 01:36:20,834 --> 01:36:22,669 Nu-mi place usturoiul defel. 1473 01:36:23,712 --> 01:36:25,422 Nu spune nimeni că trebuie să-ți placă. 1474 01:36:26,131 --> 01:36:28,925 Doar aflăm dacă nu cumva e cineva vampir. 1475 01:36:39,770 --> 01:36:41,188 Din ăla murat n-aveți? 1476 01:36:45,902 --> 01:36:47,028 Ce prostie! 1477 01:36:50,615 --> 01:36:52,617 - Smoke, lasă pistolul! - Taci! 1478 01:36:52,784 --> 01:36:54,368 Mănânci sau trag. 1479 01:36:55,828 --> 01:36:57,747 Lasă-l, Smoke. Ea nu-i vampir. 1480 01:36:57,914 --> 01:37:00,792 - De unde știi? - Mănâncă naibii usturoiul ăla! 1481 01:37:01,667 --> 01:37:03,044 Smoke! 1482 01:37:03,211 --> 01:37:05,379 Îți salvez viața. Nu te băga! 1483 01:37:05,797 --> 01:37:07,256 Ești un om rău. 1484 01:37:08,716 --> 01:37:10,384 Nu-i de mirare c-a venit diavolul. 1485 01:37:37,204 --> 01:37:39,957 Slim, ce-i cu tine, omule? 1486 01:37:43,585 --> 01:37:44,503 Slim? 1487 01:37:50,218 --> 01:37:52,053 Ce se întâmplă, Slim? 1488 01:37:54,055 --> 01:37:55,640 Am băut prea mult. 1489 01:37:56,766 --> 01:37:58,726 Afurisita aia de bere de Chicago. 1490 01:37:58,893 --> 01:38:01,062 Am nervii la pământ, Smoke. 1491 01:38:07,944 --> 01:38:09,112 Sunt bine. 1492 01:38:11,364 --> 01:38:12,198 Vezi? 1493 01:38:12,365 --> 01:38:13,992 Ești sigur că era sânge? 1494 01:38:35,848 --> 01:38:38,350 Smoke, lasă-mă să intru! 1495 01:38:41,729 --> 01:38:42,730 Ia te uită! 1496 01:38:42,897 --> 01:38:44,148 Smoke, dă-mi drumul! 1497 01:38:45,024 --> 01:38:47,735 Mi-am plătit nota. De-asta mă pedepsești? 1498 01:38:47,943 --> 01:38:50,030 Smoke! Hei, Smoke! 1499 01:38:50,196 --> 01:38:51,406 Fac ce trebuie! 1500 01:38:51,573 --> 01:38:54,159 Smoke! Se-ntâmplă chestii ciudate aici. 1501 01:38:54,326 --> 01:38:55,869 Știu că mă auzi, Smoke! 1502 01:38:56,036 --> 01:38:58,038 Smoke, lasă-mă înăuntru! 1503 01:39:00,206 --> 01:39:01,541 Ce... La naiba! 1504 01:39:02,626 --> 01:39:03,668 Pleacă! 1505 01:39:05,045 --> 01:39:06,671 - Închide ușa! - Stai! 1506 01:39:07,380 --> 01:39:08,673 - Dispari! - Bo! 1507 01:39:09,049 --> 01:39:10,800 - Cară-te! - Bună, iubito. 1508 01:39:11,426 --> 01:39:13,219 Vino, am pornit mașina. Mergem. 1509 01:39:16,765 --> 01:39:17,974 Ce e, Grace? 1510 01:39:19,517 --> 01:39:20,686 Îl omoară. 1511 01:39:21,729 --> 01:39:22,939 A, despre asta vorbești? 1512 01:39:23,439 --> 01:39:24,941 Nu-ți face griji pentru Cornbread. 1513 01:39:25,358 --> 01:39:28,069 Îi e puțin foame, nimic mai mult. Hai să mergem. 1514 01:39:29,487 --> 01:39:30,446 Haide. 1515 01:39:34,158 --> 01:39:36,369 Haide, vino. Am încălzit mașina. 1516 01:39:41,916 --> 01:39:42,917 Sau... 1517 01:39:45,336 --> 01:39:47,880 Sau poftește-mă înăuntru. 1518 01:39:49,298 --> 01:39:52,719 Intru, ne strângem lucrurile 1519 01:39:53,679 --> 01:39:54,972 și plecăm. 1520 01:39:55,597 --> 01:39:56,556 Nu-l asculta. 1521 01:39:56,723 --> 01:39:58,558 Grace, găsim noi o cale. Promit. 1522 01:39:58,725 --> 01:40:00,852 Eu sunt calea voastră de scăpare. 1523 01:40:03,313 --> 01:40:05,148 Lumea asta v-a uitat. 1524 01:40:06,608 --> 01:40:09,778 Nu vă lasă să clădiți. Nu vă lasă să vă adunați. 1525 01:40:10,278 --> 01:40:13,240 Dar noi vom fi împreună. 1526 01:40:14,908 --> 01:40:16,201 Pe vecie. 1527 01:40:16,368 --> 01:40:17,995 Așa va fi mai bine, iubito. 1528 01:40:19,246 --> 01:40:22,291 De ce nu ne poftești înăuntru? 1529 01:40:22,750 --> 01:40:24,460 Ascultă-l, Grace. 1530 01:40:24,627 --> 01:40:26,462 Sau ascultă-mă pe mine. 1531 01:40:26,629 --> 01:40:28,715 Știu tot ce știe și el. 1532 01:40:29,340 --> 01:40:31,634 Și vreau să ne lași să intrăm. 1533 01:40:32,802 --> 01:40:36,222 Altfel, mergem la magazin. S-o vizităm pe Lisa. 1534 01:40:36,389 --> 01:40:39,142 - Să nu îndrăznești! - Nu, nu! 1535 01:40:39,308 --> 01:40:41,894 - Nu! - Știu totul despre tine, Grace. 1536 01:40:43,479 --> 01:40:49,152 Chiar și unde-ți place să fii linsă. 1537 01:40:49,944 --> 01:40:56,618 Promit să nu te mușc tare. 1538 01:40:57,995 --> 01:40:59,371 Nu-i adevărat! 1539 01:41:00,622 --> 01:41:03,292 Tu ești diavolul, nu-i așa? 1540 01:41:03,751 --> 01:41:04,793 Sammy! 1541 01:41:06,712 --> 01:41:08,464 Am venit după tine. 1542 01:41:09,089 --> 01:41:10,132 Te-am simțit. 1543 01:41:10,299 --> 01:41:13,302 Vreau să-mi văd neamul. Sunt captiv aici. 1544 01:41:13,802 --> 01:41:15,471 Talentul tău ne unește. 1545 01:41:17,347 --> 01:41:19,349 Dați-mi-l. Dați-mi-l pe micul Sammy 1546 01:41:19,516 --> 01:41:20,601 și vă las în viață. 1547 01:41:23,228 --> 01:41:25,273 Stai, stai! 1548 01:41:25,440 --> 01:41:28,026 Să-ți spun ceva, albiloi împuțit. 1549 01:41:29,319 --> 01:41:30,445 N-o să ți-l dăm. 1550 01:41:31,279 --> 01:41:34,741 E de-al nostru. Locul lui e cu noi. 1551 01:41:35,533 --> 01:41:37,494 N-o să permit așa ceva. 1552 01:41:37,660 --> 01:41:40,455 Nu-l poți salva, Smoke. Nu l-ai salvat pe frate-tău. 1553 01:41:47,253 --> 01:41:49,172 Aici nu sunteți în siguranță. 1554 01:41:49,339 --> 01:41:51,966 Oricâte arme și oricâți bani... 1555 01:41:52,133 --> 01:41:54,260 O să vă ia tot ce vor. 1556 01:41:54,886 --> 01:41:57,890 Ați clădit ceva frumos în seara asta. 1557 01:41:58,057 --> 01:42:00,559 Dar ați clădit pe o minciună. 1558 01:42:01,894 --> 01:42:06,816 Hoguud e Mare Dragon al Ku-Klux-Klan. 1559 01:42:06,982 --> 01:42:08,692 El e nepotul lui. 1560 01:42:09,944 --> 01:42:12,154 De la început au plănuit să vă ucidă. 1561 01:42:12,321 --> 01:42:15,908 Doar că am apărut eu la momentul potrivit. 1562 01:42:16,075 --> 01:42:17,409 Nu minte, Smoke. 1563 01:42:19,245 --> 01:42:20,496 Îi văd amintirile. 1564 01:42:20,663 --> 01:42:22,706 Smoke, ăsta nu e fratele tău. 1565 01:42:22,873 --> 01:42:25,501 N-a existat niciun birt cu muzică. 1566 01:42:26,253 --> 01:42:28,964 Ăsta-i doar un abator. 1567 01:42:29,131 --> 01:42:30,841 Un loc de ucis. 1568 01:42:31,007 --> 01:42:35,220 Dar unchiul Hoguud nu știe că ne vom face un nou clan, 1569 01:42:35,387 --> 01:42:36,721 bazat pe iubire. 1570 01:42:37,973 --> 01:42:40,308 Acum suntem mulți și sigur vom merge 1571 01:42:40,475 --> 01:42:42,519 să-l corectăm pe bătrânul rasist. 1572 01:42:42,686 --> 01:42:43,979 De ce nu plecați? 1573 01:42:44,146 --> 01:42:46,273 Nu plecăm fără voi. 1574 01:42:47,399 --> 01:42:49,818 Suntem o familie, nu-i așa? 1575 01:42:49,985 --> 01:42:54,447 Știu că sună nebunesc, dar după ce vă ucidem, 1576 01:42:54,614 --> 01:42:57,159 va fi raiul pe Pământ. 1577 01:43:03,457 --> 01:43:04,375 Salut. 1578 01:43:08,796 --> 01:43:10,298 - Haide. - Bine ai venit. 1579 01:43:13,551 --> 01:43:16,387 Hei, privește-mă! 1580 01:43:16,554 --> 01:43:19,849 Vreau să-ți spun ceva, negroteiule. 1581 01:43:20,433 --> 01:43:24,103 Stack-ul pe care-l știam eu n-ar fi pactizat cu diavolul. 1582 01:43:24,312 --> 01:43:26,105 La naiba cu tine, negroteiule! Eu sunt. 1583 01:43:26,272 --> 01:43:27,815 Elias Moore. 1584 01:43:27,982 --> 01:43:29,818 Și vorbesc cu frate-miu, Slim, 1585 01:43:29,985 --> 01:43:31,904 așa că te rog să taci. 1586 01:43:34,990 --> 01:43:36,366 N-am fi fost niciodată liberi. 1587 01:43:36,867 --> 01:43:39,369 Am colindat lumea-n căutarea libertății. 1588 01:43:40,078 --> 01:43:43,040 Dar știi bine că n-aveam cum s-o găsim. 1589 01:43:43,832 --> 01:43:45,083 Până acum. 1590 01:43:46,793 --> 01:43:48,253 Asta e calea. 1591 01:43:48,879 --> 01:43:50,339 Împreună. 1592 01:43:50,505 --> 01:43:51,924 Pentru totdeauna. 1593 01:43:54,635 --> 01:43:56,595 Și n-o voi face fără tine. 1594 01:43:57,596 --> 01:43:59,348 Fără tine nu exist eu. 1595 01:44:01,559 --> 01:44:03,019 Ce alegi? 1596 01:44:05,355 --> 01:44:07,273 - Nu, nu... - Hei! 1597 01:44:07,440 --> 01:44:08,691 Închidem ușa. 1598 01:44:09,067 --> 01:44:10,610 - Nu... - Nu, omule! 1599 01:44:15,615 --> 01:44:17,075 Nu-i chip. 1600 01:44:24,958 --> 01:44:26,918 A zis că ne ia fiica. 1601 01:44:27,085 --> 01:44:29,504 Nu-l crede! A vrut să-l lași să intre. 1602 01:44:29,671 --> 01:44:31,006 Nu ție ți-a amenințat copiii! 1603 01:44:31,173 --> 01:44:32,466 Rămânem până dimineață. 1604 01:44:33,550 --> 01:44:36,011 Și apoi ce? Să-mi omoare familia? 1605 01:44:36,637 --> 01:44:37,763 Tot orașul? 1606 01:44:38,222 --> 01:44:40,099 Să-i transforme în monștri? 1607 01:44:40,891 --> 01:44:43,060 Diavolul alb vorbea chineză. 1608 01:44:43,227 --> 01:44:45,145 A intrat în capul lui Bo. 1609 01:44:46,605 --> 01:44:50,818 Trebuie să-i oprim, Smoke. Înainte să scape. 1610 01:44:50,985 --> 01:44:53,821 Stai, Grace. Lasă-mă să gândesc. 1611 01:44:53,988 --> 01:44:56,365 Ce? Nu ziceai că ești soldat? 1612 01:45:03,873 --> 01:45:06,293 N-ai împușcat doi oameni pentru că ți-au atins camionul? 1613 01:45:07,627 --> 01:45:08,920 Ți-au omorât fratele. 1614 01:45:09,754 --> 01:45:11,339 L-au făcut pe Stack unul de-al lor. 1615 01:45:11,506 --> 01:45:12,924 Și pe Bo al meu. 1616 01:45:13,550 --> 01:45:15,969 Au zis că o vor ucide pe Lisa. 1617 01:45:16,136 --> 01:45:18,930 Acum e momentul să acționăm. 1618 01:45:20,724 --> 01:45:23,768 Să așteptăm până dimineață, cât timp ne ucid apropiații? 1619 01:45:23,935 --> 01:45:25,020 Și-i fac demoni? 1620 01:45:25,353 --> 01:45:26,563 Nu vor pleca. 1621 01:45:26,730 --> 01:45:28,690 Închide-ți gura aia de bețiv, Slim! 1622 01:45:28,857 --> 01:45:30,900 Nu sunt beat acum. 1623 01:45:31,067 --> 01:45:32,945 Ai grijă ce spui, femeie. 1624 01:45:34,447 --> 01:45:35,448 Ce faci? 1625 01:45:35,614 --> 01:45:36,949 - Oprește-te! - Nu! 1626 01:45:37,908 --> 01:45:38,784 Auziți? 1627 01:45:38,951 --> 01:45:40,703 I-am ros capul, i-am ros picioarele. 1628 01:45:40,870 --> 01:45:42,038 Și trupul i l-aș fi ros, 1629 01:45:42,204 --> 01:45:44,415 dacă era bun de mâncat. Același cântec. 1630 01:45:44,582 --> 01:45:46,876 L-am curățat pe bietul Robin de tot. 1631 01:45:47,710 --> 01:45:50,004 L-am curățat pe bietul Robin de tot. 1632 01:45:50,171 --> 01:45:54,800 Și familia i-aș fi putut-o prăda. 1633 01:45:56,552 --> 01:45:59,972 Cum s-a mai hlizit acel neisprăvit, 1634 01:46:00,598 --> 01:46:03,559 când l-am curățat pe bietul Robin de tot. 1635 01:46:04,519 --> 01:46:06,104 Bietul Robin, curățat de tot. 1636 01:46:07,439 --> 01:46:09,524 L-am curățat pe bietul Robin de tot. 1637 01:46:09,691 --> 01:46:13,445 O, cum s-a mai hlizit acel neisprăvit, 1638 01:46:13,612 --> 01:46:15,447 când l-am curățat pe bietul Robin de tot. 1639 01:46:15,614 --> 01:46:16,573 Nu, nu face... 1640 01:46:16,740 --> 01:46:17,949 - Lasă... - Dați-mi drumul! 1641 01:46:18,116 --> 01:46:19,117 - Liniștește-te! - La naiba! 1642 01:46:19,284 --> 01:46:21,078 - Trebuie să gândim! - Îi vom ucide! 1643 01:46:21,244 --> 01:46:23,663 Liniștește-te! 1644 01:46:23,830 --> 01:46:25,457 Trebuie să gândim, Grace. 1645 01:46:25,624 --> 01:46:26,875 - Să stăm aici. - Liniștește-te. 1646 01:46:27,042 --> 01:46:28,293 Trebuie să gândim. 1647 01:46:28,460 --> 01:46:29,336 Da? 1648 01:46:30,003 --> 01:46:32,506 - Așa... - Haide. 1649 01:46:34,925 --> 01:46:37,053 - Veniți, ticăloșilor! - Nu! 1650 01:46:37,220 --> 01:46:38,513 Ce faci? 1651 01:46:39,430 --> 01:46:40,807 Nu! La naiba, Grace! 1652 01:46:40,973 --> 01:46:42,600 - Ce faci? - Glumești? 1653 01:46:44,227 --> 01:46:45,728 Ți-am zis să-ți ții gura! 1654 01:46:46,396 --> 01:46:48,106 Vin! Pregătiți-vă! 1655 01:46:48,272 --> 01:46:49,440 Haideți, haideți! 1656 01:46:49,607 --> 01:46:52,652 - L-am curățat pe bietul Robin de tot. - Fără panică! 1657 01:46:53,528 --> 01:46:56,489 I-am ros capul, i-am ros picioarele. 1658 01:46:56,656 --> 01:46:59,534 Și trupul i l-aș fi ros, dacă era bun de mâncat. 1659 01:46:59,700 --> 01:47:02,453 L-am curățat pe bietul Robin de tot. 1660 01:48:08,689 --> 01:48:09,773 Mama dracului... 1661 01:48:10,065 --> 01:48:11,066 Smoke! 1662 01:48:12,109 --> 01:48:13,402 Îi simt durerea. 1663 01:48:13,611 --> 01:48:14,487 Annie! 1664 01:48:14,653 --> 01:48:15,613 Nu! 1665 01:48:18,073 --> 01:48:20,075 Stack, nu! 1666 01:48:20,242 --> 01:48:21,702 Te rog! Nu tu. 1667 01:48:24,038 --> 01:48:24,914 Nu, nu. 1668 01:48:25,873 --> 01:48:28,459 - Nu tu! - Elias, nu Annie! 1669 01:48:29,293 --> 01:48:31,045 Nu! Nu! 1670 01:48:31,545 --> 01:48:34,131 Acum totul va fi bine. 1671 01:48:39,513 --> 01:48:40,430 Nu! Annie! 1672 01:48:41,681 --> 01:48:43,475 Nu, nu... 1673 01:48:49,064 --> 01:48:50,232 Nu, nu! 1674 01:48:54,402 --> 01:48:55,529 Elijah... 1675 01:48:56,947 --> 01:48:58,073 Mi-ai promis. 1676 01:49:00,033 --> 01:49:01,159 Ne vedem curând. 1677 01:49:13,256 --> 01:49:14,465 Te iubesc! 1678 01:49:14,632 --> 01:49:16,509 - Annie! - Nu! 1679 01:49:17,802 --> 01:49:19,512 - Nu! - Nu, să plecăm! 1680 01:49:22,765 --> 01:49:23,891 Să mergem! Haide! 1681 01:49:28,354 --> 01:49:31,274 Smoke, să-l scoatem pe băiat. Ea s-a dus. 1682 01:49:31,440 --> 01:49:32,567 Haide, Smoke! 1683 01:49:32,733 --> 01:49:33,901 - N-am gloanțe. - Pleacă! 1684 01:49:34,068 --> 01:49:35,570 - Nici eu! - Sammy... 1685 01:49:35,736 --> 01:49:36,654 - Haide! - Sammy! 1686 01:49:36,821 --> 01:49:38,322 - Ce-am zis? Pleacă! - Nu, Slim! 1687 01:49:38,489 --> 01:49:39,490 - Imediat! - Haide! 1688 01:49:39,699 --> 01:49:40,866 Slim, Slim! 1689 01:49:42,369 --> 01:49:43,370 O, da... 1690 01:49:44,288 --> 01:49:45,455 Încă e nasol. 1691 01:49:50,711 --> 01:49:52,921 Hei, vreți niște sânge? 1692 01:49:54,673 --> 01:49:55,882 Ultimele comenzi de la Delta Slim. 1693 01:49:56,508 --> 01:49:57,426 Slim! 1694 01:50:01,221 --> 01:50:03,640 - Haide. - Plecați de aici! 1695 01:50:04,433 --> 01:50:05,601 Sammy! 1696 01:50:24,871 --> 01:50:25,747 Nu! 1697 01:50:33,212 --> 01:50:34,213 - Fugi! - Pearline... 1698 01:50:34,380 --> 01:50:35,965 - Fugi! - Pearline! 1699 01:50:37,675 --> 01:50:38,885 Pleacă! Fugi! 1700 01:50:39,052 --> 01:50:41,220 Fugi până când răsare soarele. 1701 01:50:59,448 --> 01:51:02,326 Aveam totul plănuit. Iar tu ai ucis-o pe Annie. 1702 01:51:02,493 --> 01:51:03,494 Ce-i cu tine? 1703 01:51:07,289 --> 01:51:08,874 Vreau poveștile tale. 1704 01:51:09,500 --> 01:51:11,126 Vreau și cântecele tale. 1705 01:51:11,919 --> 01:51:13,879 Iar eu ți le voi da pe ale mele. 1706 01:51:14,338 --> 01:51:15,674 Tatăl nostru, 1707 01:51:16,383 --> 01:51:18,176 Care ești în ceruri! 1708 01:51:18,802 --> 01:51:20,553 Sfințească-se Numele Tău. 1709 01:51:21,471 --> 01:51:23,056 Vie Împărăția Ta. 1710 01:51:24,265 --> 01:51:25,725 Facă-se voia Ta, 1711 01:51:27,769 --> 01:51:29,521 precum în cer, așa și pe pământ. 1712 01:51:30,647 --> 01:51:33,441 - Pâinea noastră cea de toate zilele... - ...dă-ne-o nouă astăzi. 1713 01:51:33,608 --> 01:51:36,194 Și ne iartă nouă greșelile noastre, 1714 01:51:36,361 --> 01:51:39,572 precum și noi iertăm greșiților noștri. 1715 01:51:40,532 --> 01:51:43,326 Și nu ne duce pe noi în ispită, 1716 01:51:43,910 --> 01:51:45,704 ci ne izbăvește de cel rău. 1717 01:51:47,206 --> 01:51:48,290 Amin. 1718 01:51:49,250 --> 01:51:50,876 Cu mult timp în urmă, 1719 01:51:51,043 --> 01:51:54,839 cei care au furat pământul tatălui meu, ne-au dat acest Cuvânt. 1720 01:51:55,005 --> 01:51:58,884 Am urât acei oameni, dar Cuvântul mă liniștește. 1721 01:52:06,392 --> 01:52:07,893 Hei! Nu te ridica! 1722 01:52:08,728 --> 01:52:10,563 M-am săturat de tine, omule. 1723 01:52:11,480 --> 01:52:12,314 Ticălosule... 1724 01:52:12,606 --> 01:52:15,609 S-au mințit pe ei înșiși, ne-au mințit și pe noi. 1725 01:52:18,572 --> 01:52:21,658 Povesteau despre un Dumnezeu în ceruri și un diavol sub pământ. 1726 01:52:22,075 --> 01:52:26,371 Și mințeau despre împărăția omului peste animale și Pământ. 1727 01:52:50,271 --> 01:52:52,064 Îmi pare rău că nu te-am putut proteja. 1728 01:52:52,690 --> 01:52:55,693 Nu spune asta! Mereu ai făcut-o. 1729 01:52:56,986 --> 01:52:59,697 Noi suntem pământul, fiarele și zeul. 1730 01:52:59,906 --> 01:53:01,699 Noi suntem femeile și bărbații. 1731 01:53:01,866 --> 01:53:04,911 Noi doi suntem legați 1732 01:53:06,120 --> 01:53:07,330 de tot. 1733 01:53:22,638 --> 01:53:24,056 La naiba! 1734 01:53:24,431 --> 01:53:25,766 Nu... 1735 01:53:36,068 --> 01:53:39,488 Vei gusta dulcele chin al morții. 1736 01:53:39,822 --> 01:53:44,868 Împreună vom face muzică minunată. 1737 01:53:59,676 --> 01:54:01,594 - Te-a rănit? - Nu! 1738 01:54:09,143 --> 01:54:10,520 Sunt aici, stai liniștit. 1739 01:54:19,112 --> 01:54:20,196 - Soarele! - Soarele! 1740 01:55:27,099 --> 01:55:28,100 Ai nevoie de ajutor? 1741 01:55:39,028 --> 01:55:40,029 Pleacă. 1742 01:55:41,864 --> 01:55:43,616 Și îngroapă afurisita aia de chitară. 1743 01:55:51,248 --> 01:55:52,249 Nu pot. 1744 01:55:54,168 --> 01:55:55,587 A fost a lui Charley Patton. 1745 01:55:57,047 --> 01:55:58,048 Ce? 1746 01:55:59,466 --> 01:56:00,801 Cine ți-a spus asta? 1747 01:56:04,972 --> 01:56:05,973 Stack. 1748 01:56:08,225 --> 01:56:09,768 A zis că ați câștigat-o de la el. 1749 01:56:13,105 --> 01:56:14,773 Minciunos nenorocit! 1750 01:56:17,484 --> 01:56:19,069 E chitara tatei. 1751 01:56:21,279 --> 01:56:22,531 Vino aici. 1752 01:56:24,157 --> 01:56:25,450 Fii tare, auzi? 1753 01:56:27,161 --> 01:56:28,162 Auzi? 1754 01:56:30,790 --> 01:56:32,333 Am puțină treabă. 1755 01:56:34,210 --> 01:56:36,671 Fii tare, auzi? 1756 01:57:05,242 --> 01:57:07,286 Mica mea lumină, 1757 01:57:08,037 --> 01:57:10,330 ea va luci. 1758 01:57:12,332 --> 01:57:14,877 Mica mea lumină... 1759 01:58:40,382 --> 01:58:41,466 Și dacă te vedem pe tine 1760 01:58:41,633 --> 01:58:44,803 sau pe amicii tăi din Clan pe undeva pe proprietatea noastră, 1761 01:58:45,554 --> 01:58:47,430 vă ucidem pe loc. 1762 01:58:49,766 --> 01:58:51,434 Clanul nu mai există. 1763 01:58:51,977 --> 01:58:53,770 La vânătoare de negrotei, șefu'. 1764 01:58:53,937 --> 01:58:56,731 Să-i jupuim pe negri la micul dejun. 1765 01:58:57,482 --> 01:58:59,109 Se cred mare scofală. 1766 01:58:59,276 --> 01:59:00,777 Trebuie să le dăm o lecție. 1767 01:59:01,404 --> 01:59:02,655 Birt cu muzică, așa? 1768 01:59:03,573 --> 01:59:05,449 Mare deschidere și mare închidere. 1769 01:59:06,325 --> 01:59:08,369 - Haide, deschide! - Da. 1770 01:59:13,499 --> 01:59:14,500 Sammy! 1771 01:59:19,130 --> 01:59:20,173 Vino, fiule. 1772 01:59:25,928 --> 01:59:26,971 Ușa e încuiată. 1773 01:59:27,555 --> 01:59:28,556 Încearcă în față. 1774 01:59:29,098 --> 01:59:30,933 Aruncă chitara, Samuel. 1775 01:59:33,395 --> 01:59:34,396 Și asta e încuiată. 1776 01:59:36,481 --> 01:59:39,109 - Ce se întâmplă? - Negrii trag în noi! 1777 01:59:48,368 --> 01:59:49,578 Omorâți cioroiul ăla! 1778 02:00:08,848 --> 02:00:10,934 Dă-i drumul! Dă-i drumul, la naiba! 1779 02:00:53,936 --> 02:00:55,688 Aruncă chitara, Samuel. 1780 02:00:55,854 --> 02:00:58,274 Las-o jos, în numele Domnului! 1781 02:00:59,984 --> 02:01:01,151 Spune-le... 1782 02:01:02,403 --> 02:01:03,529 „Inima mea, 1783 02:01:04,905 --> 02:01:06,283 glasul meu, 1784 02:01:07,242 --> 02:01:08,535 sufletul meu 1785 02:01:09,536 --> 02:01:11,454 aparțin lui Dumnezeu.” 1786 02:01:13,707 --> 02:01:14,708 Ai o țigară? 1787 02:01:15,250 --> 02:01:16,668 Du-te dracului, cioară! 1788 02:02:14,519 --> 02:02:15,687 Elijah... 1789 02:02:16,813 --> 02:02:19,066 Aruncă țigara și ți-o dau s-o ții. 1790 02:02:26,448 --> 02:02:28,867 Nu vreau să respire fumul. 1791 02:02:39,962 --> 02:02:42,006 Hei, ascultă... 1792 02:02:44,175 --> 02:02:46,135 Am bani. 1793 02:03:33,892 --> 02:03:35,144 Tata e aici. 1794 02:03:57,333 --> 02:04:00,503 CHICAGO, ILLINOIS 16 OCTOMBRIE 1992 1795 02:05:17,583 --> 02:05:20,545 LA PEARLINE 1796 02:05:42,692 --> 02:05:43,693 Șefule... 1797 02:05:44,068 --> 02:05:45,069 Mai sunt doi. 1798 02:05:45,236 --> 02:05:47,364 Le-am zis că-i închis, dar dau 200 de dolari. 1799 02:05:47,531 --> 02:05:49,575 - E bine? - Să nu mă deranjeze. 1800 02:05:49,741 --> 02:05:52,828 LIVE SAMMY MOORE 1801 02:05:52,995 --> 02:05:54,121 Intrați. 1802 02:06:13,307 --> 02:06:14,933 Vampirii sunt diferiți. 1803 02:06:15,100 --> 02:06:16,894 Ei sunt cei mai de temut. 1804 02:06:17,812 --> 02:06:21,566 Rămân, chiar dacă ucizi sursa inițială. 1805 02:06:22,108 --> 02:06:24,402 Trebuie uciși unul câte unul. 1806 02:06:29,073 --> 02:06:30,908 Beau ce bea și bătrânul. 1807 02:06:54,558 --> 02:06:55,434 Cum? 1808 02:06:56,226 --> 02:06:58,562 N-a reușit niciodată să mă omoare. 1809 02:06:58,729 --> 02:07:01,273 M-a făcut să-i promit că te voi lăsa în pace. 1810 02:07:01,440 --> 02:07:03,359 Să te las să trăiești. 1811 02:07:13,911 --> 02:07:15,746 Nu mai ai mult, așa-i? 1812 02:07:18,248 --> 02:07:20,210 Pot face să mai rămâi puțin. 1813 02:07:21,002 --> 02:07:22,212 Să cânți. 1814 02:07:23,004 --> 02:07:24,005 Să trăiești. 1815 02:07:24,964 --> 02:07:25,965 Fără durere. 1816 02:07:28,885 --> 02:07:30,970 Am văzut destule din lumea asta. 1817 02:07:35,016 --> 02:07:37,143 Avem fiecare înregistrare a ta. 1818 02:07:37,811 --> 02:07:40,563 Nu-mi plac cele electrice, ci cele autentice. 1819 02:07:40,730 --> 02:07:41,981 Da. 1820 02:07:42,148 --> 02:07:43,608 Mi-e dor de cele autentice. 1821 02:07:44,943 --> 02:07:47,445 Înregistrările de pe atunci sună groaznic. 1822 02:07:50,324 --> 02:07:51,617 Ce spui, Sammy? 1823 02:07:53,619 --> 02:07:55,204 Îți amintești de cele autentice? 1824 02:08:18,728 --> 02:08:21,606 Călătoresc. 1825 02:08:23,650 --> 02:08:27,362 Nu știu de ce naiba sunt aici. 1826 02:08:35,203 --> 02:08:38,081 Călătoresc. 1827 02:08:38,999 --> 02:08:42,461 Nu știu de ce naiba sunt aici. 1828 02:08:50,135 --> 02:08:52,305 Pentru că femeii pe care o iubesc, 1829 02:08:53,806 --> 02:08:57,268 nu-i pasă deloc. Nu-i pasă câtuși de puțin! 1830 02:08:57,435 --> 02:08:58,644 Nu-i pasă. 1831 02:09:05,485 --> 02:09:06,861 STACK 1832 02:09:18,748 --> 02:09:20,249 Ai grijă, micuțule Sammy. 1833 02:09:24,671 --> 02:09:25,672 Știți ce? 1834 02:09:31,553 --> 02:09:35,182 O dată pe săptămână mă trezesc paralizat 1835 02:09:35,849 --> 02:09:37,351 de amintirea acelei nopți. 1836 02:09:39,102 --> 02:09:41,146 Dar înainte ca soarele să apună, 1837 02:09:43,148 --> 02:09:45,526 îmi amintesc că a fost cea mai grozavă noapte. 1838 02:09:47,611 --> 02:09:49,112 Și pentru voi a fost la fel? 1839 02:09:53,450 --> 02:09:54,828 Fără îndoială. 1840 02:09:56,454 --> 02:09:58,206 Ultima dată când l-am văzut pe frate-meu. 1841 02:09:59,415 --> 02:10:00,875 Te iubesc! 1842 02:10:02,085 --> 02:10:03,711 Ultima dată când am văzut soarele. 1843 02:10:06,297 --> 02:10:07,882 Și, măcar pentru câteva ore, 1844 02:10:09,801 --> 02:10:11,010 am fost liberi. 1845 02:10:58,643 --> 02:11:03,148 PĂCĂTOȘII 124089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.