All language subtitles for S.Line.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,226 --> 00:01:28,126 Sun Ah à. 2 00:01:28,667 --> 00:01:29,667 Sun Ah! 3 00:01:29,886 --> 00:01:32,320 Kang Sun Ah, mở mắt ra đi! 4 00:01:32,522 --> 00:01:34,456 Kang Sun Ah! 5 00:01:49,739 --> 00:01:53,876 (PHÒNG MỔ TRUNG TÂM) 6 00:01:55,678 --> 00:01:56,879 Sun Ah đâu rồi? 7 00:02:14,097 --> 00:02:15,931 Giờ đó sao lại ở trường? 8 00:02:17,734 --> 00:02:19,334 Đến tìm Sun Ah. 9 00:02:22,105 --> 00:02:23,105 Tìm nó à? 10 00:02:24,107 --> 00:02:25,207 Cậu ấy gọi cho tôi. 11 00:02:28,011 --> 00:02:29,278 Nói là phải đến trường. 12 00:02:32,115 --> 00:02:33,682 Giờ đó đến trường làm gì? 13 00:02:37,687 --> 00:02:38,754 Không biết. 14 00:03:00,310 --> 00:03:02,277 Những chuyện khác tôi không rõ, 15 00:03:06,216 --> 00:03:07,216 Nhưng Sun Ah... 16 00:03:10,954 --> 00:03:12,788 Tuyệt đối không phải tự sát. 17 00:03:44,354 --> 00:03:46,321 Thầy Văn đến giờ vẫn chưa đến trường à? 18 00:03:46,322 --> 00:03:48,323 Mau gọi cho thầy ấy đi. 19 00:03:48,348 --> 00:03:50,526 Sao lại cố tình đến muôn vào một ngày thế này chứ? 20 00:03:52,328 --> 00:03:54,796 Tôi đã gọi rồi nhưng thầy ấy không nghe máy. 21 00:03:55,598 --> 00:03:57,566 Mấy người rốt cuộc dạy dỗ học sinh kiểu gì vậy? 22 00:03:57,567 --> 00:03:59,468 Sao trong trường lại xảy ra chuyện thế này? 23 00:03:59,469 --> 00:04:01,336 Nếu muốn chết thì chết ở nhà là được rồi. 24 00:04:01,337 --> 00:04:03,905 Sao lại cố tình chọn trường học để nhảy lầu chứ? 25 00:04:03,906 --> 00:04:05,173 Thầy ơi! 26 00:04:05,808 --> 00:04:07,976 Thầy nói vậy không thấy quá đáng sao? 27 00:04:08,444 --> 00:04:10,245 Với lại em học sinh đó vẫn còn sống mà. 28 00:04:10,246 --> 00:04:13,248 Cô Lee, cô đã làm được gì đúng đắn chưa mà dám nói những lời đó? 29 00:04:13,249 --> 00:04:15,784 - Cô cũng có trách nhiệm đấy. - Vâng, đúng vậy. 30 00:04:15,785 --> 00:04:17,286 Phải, tôi cũng có trách nhiệm. 31 00:04:17,654 --> 00:04:19,721 Tất cả chúng ta không phải đều như nhau sao? 32 00:04:19,722 --> 00:04:22,157 Nhưng sao thầy lại đổ lỗi cho học sinh? 33 00:04:22,158 --> 00:04:24,092 Tôi đổ lỗi cho học sinh hồi nào? 34 00:04:24,093 --> 00:04:26,395 Rõ ràng thầy nói đây là lỗi của học sinh. 35 00:04:26,396 --> 00:04:28,563 - Tôi hiểu lập trường của cô Lee. - Tôi nói sai sao? 36 00:04:28,564 --> 00:04:33,035 - Có gì thì trực tiếp nói với tôi. - Cô Lee, đừng nói nữa. 37 00:04:33,036 --> 00:04:35,504 Chuyện này không phải là chuyện cô Lee nên truy cứu với tôi. 38 00:04:35,505 --> 00:04:37,973 Bây giờ không phải là lúc truy cứu chuyện này. 39 00:04:37,974 --> 00:04:39,141 Cô không sao chứ? 40 00:04:44,013 --> 00:04:45,180 Tóm lại, 41 00:04:45,181 --> 00:04:47,916 chuyện này, 42 00:04:47,917 --> 00:04:50,585 Mong các thầy cô giữ mồm giữ miệng. 43 00:04:50,853 --> 00:04:53,221 Người nồng nặc mùi thuốc lá. 44 00:04:53,222 --> 00:04:54,956 Cứ như vậy răng sẽ bị vàng đó. 45 00:04:54,957 --> 00:04:56,325 Này, tránh ra, tránh ra hết. 46 00:04:56,326 --> 00:04:59,061 Răng mày vàng khè như cơm cháy rồi kìa. 47 00:05:04,498 --> 00:05:05,099 Này. 48 00:05:05,768 --> 00:05:06,884 Sao Kim Hye Young không đi học vậy? 49 00:05:07,203 --> 00:05:10,339 Đúng lúc ghê, Kang Sun Ah vừa ngã lầu là nó cũng nghỉ luôn. 50 00:05:10,340 --> 00:05:12,307 Chắc ở trường chán quá nên nó không thèm đến thôi. 51 00:05:12,375 --> 00:05:13,375 Không biết nữa. 52 00:05:13,676 --> 00:05:16,311 Là lỗi của tôi, là học sinh lớp tôi. 53 00:05:16,779 --> 00:05:18,199 Không phải đâu. 54 00:05:18,781 --> 00:05:21,527 Là em học sinh lần trước suýt phải mở Ủy ban phòng chống bạo lực học đường à? 55 00:05:21,551 --> 00:05:24,052 Mà nè, thầy Văn đến giờ vẫn không nghe điện thoại à? 56 00:05:24,558 --> 00:05:27,522 Đúng vậy. Lạ thật, thầy ấy chưa bao giờ như vậy. 57 00:05:30,126 --> 00:05:31,927 Thật là, phiền chết đi được. 58 00:05:32,395 --> 00:05:33,829 Không có chuyện gì tốt đẹp à? 59 00:05:33,830 --> 00:05:36,031 Cả ngày toàn chuyện bạo lực học đường, tự tử. 60 00:05:38,501 --> 00:05:39,601 Thầy Kim. 61 00:05:40,203 --> 00:05:41,036 Vâng. 62 00:05:41,037 --> 00:05:42,804 Không phải thầy nói đi dạm ngõ sao? 63 00:05:42,872 --> 00:05:44,039 Đã định ngày cưới chưa? 64 00:05:45,274 --> 00:05:46,541 Tôi đã hủy hôn rồi. 65 00:06:11,701 --> 00:06:15,670 (CHUNG CƯ) 66 00:06:15,705 --> 00:06:18,273 Để đây là được rồi. 67 00:06:20,343 --> 00:06:21,643 Ya Yul. 68 00:06:21,644 --> 00:06:23,044 Ya Yul à, Ya Yul. 69 00:06:23,546 --> 00:06:26,148 Phải chào cậu chứ, hả? 70 00:06:26,949 --> 00:06:28,417 Phải chào cậu chứ. 71 00:06:28,885 --> 00:06:30,552 Cái này cho con. 72 00:06:36,459 --> 00:06:37,459 Ya Yul à. 73 00:06:38,294 --> 00:06:39,661 Con ngại à? 74 00:06:41,731 --> 00:06:43,865 Hành lý chỉ có bấy nhiêu thôi à? 75 00:06:43,866 --> 00:06:45,700 Em ở đây một tuần rồi sẽ đi. 76 00:06:45,701 --> 00:06:47,269 Hành lý còn lại em đều gửi đi rồi. 77 00:06:47,270 --> 00:06:49,638 Sao lại đột ngột đi Canada vậy? 78 00:06:49,639 --> 00:06:51,973 Bỏ công việc đang tốt đẹp, thật là. 79 00:06:53,443 --> 00:06:54,643 Ngồi đi. 80 00:06:55,244 --> 00:06:56,244 Ừm. 81 00:06:57,146 --> 00:06:58,780 Lần đầu đến đây đúng không? 82 00:06:59,315 --> 00:07:00,315 Thấy thế nào? 83 00:07:01,684 --> 00:07:02,684 Cũng tốt lắm. 84 00:07:04,320 --> 00:07:05,754 Chị chuyển đến đây từ năm ngoái đúng không? 85 00:07:05,755 --> 00:07:09,691 Đâu. Được hơn 2 năm rồi. 86 00:07:10,460 --> 00:07:12,527 Thời gian trôi nhanh thật. 87 00:07:13,229 --> 00:07:16,364 Tất cả là nhờ anh Kim Byung Cheol nhà cậu đó. 88 00:07:16,365 --> 00:07:17,365 Hửm? 89 00:07:17,733 --> 00:07:19,234 Phải gọi là anh rể nhỉ? 90 00:07:21,070 --> 00:07:21,740 Нả? 91 00:07:23,005 --> 00:07:24,906 Em đến ở nhờ, anh rể không nói gì chứ? 92 00:07:25,441 --> 00:07:28,009 Đương nhiên là không rồi, cậu là em trai của chị mà. 93 00:07:29,345 --> 00:07:30,545 Với lại anh ấy bận lắm. 94 00:07:30,546 --> 00:07:32,747 Chắc cũng không có nhiều cơ hội gặp nhau đâu. 95 00:07:32,949 --> 00:07:33,949 Mẹ xem nào. 96 00:07:35,418 --> 00:07:36,585 Xong rồi. 97 00:07:36,586 --> 00:07:39,754 Trước khi ra nước ngoài, em vẫn tiếp tục đến trường dạy à? 98 00:07:40,556 --> 00:07:41,556 Ừm. 99 00:07:41,824 --> 00:07:43,592 Chờ chút nhé. 100 00:07:53,636 --> 00:07:54,736 Kang Sun Ah. 101 00:07:57,306 --> 00:07:59,274 Tỉnh lại mắng chú một câu cũng được mà. 102 00:08:37,780 --> 00:08:39,548 Cậu đang tìm bằng chứng đúng không? 103 00:08:40,650 --> 00:08:41,650 Kang Sun Ah. 104 00:08:44,287 --> 00:08:45,987 Tôi khá hiểu cậu ấy. 105 00:08:46,222 --> 00:08:48,323 Không phải dạng vừa đâu. 106 00:08:48,758 --> 00:08:49,758 Tự tử? 107 00:08:50,426 --> 00:08:52,027 Nực cười thật. 108 00:08:52,562 --> 00:08:55,463 Với lại, Kim Hye Young, đứa ngày nào cũng lấy việc hành hạ Kang Sun Ah làm niềm vui, 109 00:08:55,464 --> 00:08:58,466 lại không đến trường ngay sau khi Kang Sun Ah gặp chuyện. 110 00:08:58,701 --> 00:09:00,502 Chuyện này cũng cực kỳ đáng ngờ. 111 00:09:02,204 --> 00:09:03,204 Cậu là ai? 112 00:09:03,406 --> 00:09:05,373 Lee Gyeong Jin, lớp 5. 113 00:09:06,242 --> 00:09:09,311 Giả sử không phải là tự tử mà là một vụ giết người, 114 00:09:09,312 --> 00:09:12,714 thì người đáng nghi nhất chính là người thân cận nhất. 115 00:09:13,215 --> 00:09:15,183 Vì Kang Sun Ah bị bắt nạt. 116 00:09:16,953 --> 00:09:17,953 Không đúng. 117 00:09:18,421 --> 00:09:22,090 Nghĩ kỹ lại thì gần đây nó đã kết bạn với vài người. 118 00:09:22,158 --> 00:09:23,325 Cậu ấy chưa chết. 119 00:09:23,826 --> 00:09:24,826 Gì cơ? 120 00:09:24,961 --> 00:09:26,361 Tôi nói Sun Ah vẫn còn sống. 121 00:09:27,296 --> 00:09:29,497 À đúng rồi nhỉ. 122 00:09:30,066 --> 00:09:31,066 Xin lỗi 123 00:09:32,435 --> 00:09:34,736 Cậu với nó cũng khá thân nhỉ. 124 00:10:04,767 --> 00:10:06,267 Cặp kính này cậu lấy ở đâu ra? 125 00:10:07,670 --> 00:10:09,671 Cắt ở tiệm kính. 126 00:10:09,972 --> 00:10:10,972 Cắt khi nào? 127 00:10:12,286 --> 00:10:13,074 Năm ngoái. 128 00:10:13,075 --> 00:10:14,876 Vậy sao trước đây không đeo? 129 00:10:16,045 --> 00:10:18,780 Vì tôi đeo kính áp tròng, mắt không thoải mái. 130 00:10:54,016 --> 00:10:55,383 Cô ơi. 131 00:10:55,885 --> 00:10:56,423 Sao vậy? 132 00:10:57,286 --> 00:10:59,587 Cô có biết cặp kính này của ai không? 133 00:11:12,301 --> 00:11:13,902 Không rõ nữa. 134 00:11:15,805 --> 00:11:16,463 Sao vậy? 135 00:11:17,206 --> 00:11:19,174 Không có gì, tôi thấy nó trên bàn mình. 136 00:11:20,443 --> 00:11:22,110 Vậy là của thầy rồi. 137 00:11:22,578 --> 00:11:24,846 Thầy đeo thử xem, chắc sẽ hợp lắm đó. 138 00:11:25,748 --> 00:11:26,522 Được. 139 00:12:41,423 --> 00:12:42,824 Xin lỗi. 140 00:12:44,393 --> 00:12:46,594 Lẽ ra tôi nên quan tâm đến em ấy sớm hơn. 141 00:12:49,265 --> 00:12:52,634 Là giáo viên chủ nhiệm mà đến học sinh nghĩ gì cũng không biết. 142 00:12:53,969 --> 00:12:55,670 Cô nghĩ đây là một vụ tự sát à? 143 00:12:59,275 --> 00:13:01,075 - Sao ạ? - Vẫn chưa. 144 00:13:02,244 --> 00:13:03,978 Vẫn chưa xác định là tự sát. 145 00:13:05,514 --> 00:13:06,514 A... 146 00:13:08,818 --> 00:13:10,084 Dù sao đi nữa, 147 00:13:11,720 --> 00:13:14,022 Nếu có gì giúp được, tôi sẽ giúp. 148 00:13:15,224 --> 00:13:17,192 Bất cứ lúc nào. 149 00:13:18,561 --> 00:13:20,328 Em học sinh đã bắt nạt Sun Ah, 150 00:13:21,163 --> 00:13:22,463 Bây giờ có ở trường không? 151 00:13:23,899 --> 00:13:27,235 Em đó bây giờ 152 00:13:28,003 --> 00:13:29,404 Đang mất tích ạ. 153 00:13:29,405 --> 00:13:30,738 Mất tích à? 154 00:13:32,575 --> 00:13:33,575 Vâng. 155 00:13:39,982 --> 00:13:40,982 À. 156 00:13:44,720 --> 00:13:46,254 Vậy em học sinh này thì sao? 157 00:13:49,959 --> 00:13:51,726 Tôi tìm thấy trong cặp của Sun Ah. 158 00:13:51,961 --> 00:13:53,828 Có vẻ là chụp vào ngày xảy ra chuyện. 159 00:14:14,750 --> 00:14:16,590 - Em Lee Ji Won? - Vâng. 160 00:14:17,786 --> 00:14:19,502 Tôi hỏi thẳng nhé. 161 00:14:21,323 --> 00:14:22,824 Em và Sun Ah có quan hệ gì? 162 00:14:25,628 --> 00:14:26,895 Không có quan hệ gì cả. 163 00:14:31,198 --> 00:14:34,269 Vậy sao lại chụp ảnh rồi hẹn hò? 164 00:14:34,270 --> 00:14:35,637 Là nó rủ tôi đi chơi trước. 165 00:14:35,638 --> 00:14:36,838 Nó rủ là cậu đi à? 166 00:14:36,839 --> 00:14:37,415 Đúng vậy. 167 00:14:39,475 --> 00:14:40,708 Trời ạ, chỉ là, 168 00:14:42,544 --> 00:14:43,711 Thấy khá thú vị. 169 00:14:45,147 --> 00:14:46,014 Một đứa vốn bị bắt nạt, 170 00:14:46,015 --> 00:14:48,283 đột nhiên tính cách thay đổi 180 độ. 171 00:14:49,051 --> 00:14:51,519 Tôi biết tỏng nó có ý với tôi rồi. 172 00:15:05,200 --> 00:15:07,769 Lúc hai đứa ở bên nhau có gì lạ không? 173 00:15:09,138 --> 00:15:10,305 Không có. 174 00:15:11,440 --> 00:15:12,707 Rất bình thường. 175 00:15:14,576 --> 00:15:15,843 Ở quán cà phê đã làm gì? 176 00:15:17,346 --> 00:15:18,913 Nói thật được không? 177 00:15:23,185 --> 00:15:24,786 Nói chuyện một lúc rồi hôn nhau. 178 00:15:25,688 --> 00:15:27,989 Tôi vốn định tiến xa hơn, 179 00:15:27,990 --> 00:15:29,390 nhưng nó đã ngăn lại. 180 00:15:31,427 --> 00:15:32,860 Và sau đó đi đâu? 181 00:15:36,966 --> 00:15:37,966 À, đúng rồi. 182 00:15:38,667 --> 00:15:40,134 Sau khi chụp ảnh xong đi ra, 183 00:15:40,135 --> 00:15:42,670 nó đột nhiên chạy đi như con điên. 184 00:15:42,938 --> 00:15:45,173 Hình như là mất thứ gì đó. 185 00:16:14,036 --> 00:16:16,871 (HAN JI WOOK) 186 00:16:16,872 --> 00:16:20,074 (OH DONG SIK) 187 00:16:55,377 --> 00:16:57,278 (CÔNG VIÊN SHINWOO GREEN 2) 188 00:17:23,205 --> 00:17:24,272 Cạn ly nào. 189 00:17:24,273 --> 00:17:26,074 À, vâng. 190 00:17:40,122 --> 00:17:42,924 Đột ngột đến ở nhờ thế này, xin lỗi anh ạ. 191 00:17:42,925 --> 00:17:45,726 Thật là. Sao lại nói thế. 192 00:17:47,296 --> 00:17:49,230 Cậu. 193 00:17:49,231 --> 00:17:51,399 Gọi là cậu được chứ? 194 00:17:51,400 --> 00:17:53,401 Vâng, anh cứ tự nhiên. 195 00:17:53,902 --> 00:17:55,103 Nhưng mà này, 196 00:17:55,504 --> 00:17:56,971 này, thì... 197 00:17:57,339 --> 00:17:59,307 hai người trông không giống nhau nhỉ. 198 00:17:59,308 --> 00:18:01,175 Đẹp trai quá. 199 00:18:06,115 --> 00:18:07,181 Uống đi. 200 00:18:12,521 --> 00:18:14,188 Tôi hỏi một chuyện được không? 201 00:18:15,290 --> 00:18:16,324 Vâng. 202 00:18:17,092 --> 00:18:18,826 Nghe nói đang chuẩn bị kết hôn mà 203 00:18:19,128 --> 00:18:20,895 tại sao lại chia tay? 204 00:18:21,964 --> 00:18:23,464 Mình ơi. 205 00:18:23,465 --> 00:18:24,765 Đừng hỏi nữa. 206 00:18:24,766 --> 00:18:27,168 Không sao, em cứ yên nào, hả? 207 00:18:28,003 --> 00:18:28,733 Hả? 208 00:18:29,071 --> 00:18:30,938 Bọn em sống cùng nhau, 209 00:18:32,541 --> 00:18:34,475 Nhưng em đã bắt gặp trước khi cưới. 210 00:18:35,577 --> 00:18:38,779 Hôm đó về nhà sớm thì thấy cô ta và bạn ở trên giường. 211 00:18:40,916 --> 00:18:42,650 Ồ, cậu này, không phải, 212 00:18:43,385 --> 00:18:45,720 cậu của chúng ta, thật là. 213 00:18:45,721 --> 00:18:47,421 Làm tốt lắm. 214 00:18:48,357 --> 00:18:49,957 Chuyện biết được trước khi cưới thế này, 215 00:18:49,958 --> 00:18:53,227 người ta gọi là được tổ tiên phù hộ đấy, đúng không? 216 00:18:54,296 --> 00:18:55,630 Tôi thích cậu rồi đấy, thật đó. 217 00:18:55,631 --> 00:18:56,731 Nào, uống một ly. 218 00:18:57,199 --> 00:18:58,199 Vâng ạ. 219 00:19:01,270 --> 00:19:02,937 Cho em một ly. 220 00:19:03,839 --> 00:19:05,406 - Ổn chứ? - Um. 221 00:19:06,642 --> 00:19:08,509 Hết rượu rồi, này. 222 00:19:18,263 --> 00:19:20,831 Thật là. 223 00:19:20,856 --> 00:19:22,890 Xin lỗi nhé. Không sao ạ. 224 00:19:22,891 --> 00:19:24,692 Thật là. 225 00:19:24,693 --> 00:19:25,927 Chuyện công việc. 226 00:19:26,595 --> 00:19:28,162 Cứ nhắn tin hoài. 227 00:19:29,765 --> 00:19:32,867 Cậu dạy môn gì ấy nhỉ? 228 00:19:33,468 --> 00:19:34,988 Em dạy tiếng Anh ạ. 229 00:19:36,147 --> 00:19:39,373 Oh, very nice. 230 00:19:39,374 --> 00:19:41,943 Sounds good. 231 00:19:41,944 --> 00:19:47,648 Tôi cũng vì công việc nên thỉnh thoảng có gặp người nước ngoài. 232 00:19:47,649 --> 00:19:48,649 Á, cậu. 233 00:19:49,351 --> 00:19:52,720 Cậu có biết người nước ngoài đến nước ta thích nhất cái gì không? 234 00:19:56,792 --> 00:19:58,426 Đoán thử xem nào. 235 00:19:58,927 --> 00:20:00,194 Hả? 236 00:20:04,633 --> 00:20:07,034 Lâu rồi cậu không liên lạc với chị đúng không? 237 00:20:07,302 --> 00:20:09,904 Vâng, em không hay nghe máy. 238 00:20:11,907 --> 00:20:12,505 Phải. 239 00:20:12,808 --> 00:20:14,909 Sau này hãy thường xuyên liên lạc nhé. 240 00:20:15,377 --> 00:20:18,312 Bố mẹ mất rồi, chỉ còn lại hai chị em thôi mà. 241 00:20:18,313 --> 00:20:19,313 Vâng. 242 00:20:20,616 --> 00:20:21,616 Phải vậy ạ. 243 00:20:29,825 --> 00:20:31,259 Trời ạ, xin lỗi nhé. 244 00:20:38,400 --> 00:20:40,568 Thật là. 245 00:21:18,273 --> 00:21:20,308 Cậu đi đâu đấy? 246 00:21:20,842 --> 00:21:22,410 Chúng ta ở tầng 10. 247 00:21:22,411 --> 00:21:23,477 À, vâng. 248 00:21:24,012 --> 00:21:26,981 Tửu lượng kém nhỉ, hả? 249 00:21:28,984 --> 00:21:31,152 Anh, đã nói đây không phải là tự sát mà. 250 00:21:31,153 --> 00:21:33,087 Sao lại có thể không điều tra rồi cho qua chứ? 251 00:21:33,088 --> 00:21:35,389 Cảnh sát Han, cho qua cái gì? 252 00:21:35,924 --> 00:21:37,692 Bên bệnh viện, bác sĩ cũng nói vậy, 253 00:21:38,226 --> 00:21:39,994 Cũng không có dấu vết ngoại lực. 254 00:21:50,072 --> 00:21:51,305 Nói thẳng ra nhé. 255 00:21:52,074 --> 00:21:53,074 Cậu. 256 00:21:53,608 --> 00:21:55,810 Đã biết cháu gái mình bị bắt nạt đúng không? 257 00:21:58,347 --> 00:21:59,980 Có khả năng tự sát đấy, thằng này. 258 00:22:00,882 --> 00:22:02,883 Vậy thì càng phải điều tra. 259 00:22:02,884 --> 00:22:04,985 Có thể không phải là một vụ tự sát đơn thuần đâu! 260 00:22:04,986 --> 00:22:06,287 Ji Wook à! 261 00:22:06,288 --> 00:22:07,988 Cấp trên bảo dừng lại. 262 00:22:09,291 --> 00:22:11,625 Bên hội đồng nhà trường cực kỳ ghét chuyện này. 263 00:22:11,626 --> 00:22:14,362 Chỉ riêng vấn đề tự sát nhà trường đã đau đầu lắm rồi, lại còn giết người? 264 00:22:14,696 --> 00:22:16,397 Như vậy thì quá đáng lắm, thằng này. 265 00:22:18,133 --> 00:22:20,201 Tôi hiểu tâm trạng của cậu, 266 00:22:20,669 --> 00:22:21,969 nhưng nhắm mắt cho qua đi. 267 00:22:22,971 --> 00:22:23,605 Hả? 268 00:22:30,112 --> 00:22:32,580 Nếu con anh nằm đó thì anh cũng làm vậy à? 269 00:22:38,587 --> 00:22:39,820 Thằng khốn này. 270 00:22:42,257 --> 00:22:44,718 Cậu vượt quá giới hạn rồi đó. 271 00:22:45,293 --> 00:22:47,128 Là anh vượt quá giới hạn trước. 272 00:22:49,498 --> 00:22:50,498 Gì? 273 00:22:50,599 --> 00:22:53,367 Này, Han Ji Wook, Han Ji Wook! 274 00:23:04,813 --> 00:23:07,248 (NHẬP MẬT KHẨU) 275 00:23:07,282 --> 00:23:10,084 Chết tiệt, thật là. 276 00:23:10,419 --> 00:23:11,652 Anh, cái đó không phá được đâu. 277 00:23:11,677 --> 00:23:13,378 Đến cả Mỹ cũng bó tay đó. 278 00:23:17,726 --> 00:23:20,728 (LEE GYU JIN) 279 00:23:29,471 --> 00:23:30,905 Thầy đeo kính rồi à? 280 00:23:31,173 --> 00:23:32,273 Hợp lắm đấy. 281 00:23:32,808 --> 00:23:33,410 Vâng. 282 00:23:36,645 --> 00:23:38,813 Thầy dạy Văn vẫn chưa có tin tức gì à? 283 00:23:40,849 --> 00:23:42,516 Đúng thế. 284 00:23:58,533 --> 00:24:03,204 Cô này, nếu cô biết một người quen đang ngoại tình, 285 00:24:04,105 --> 00:24:05,206 Cô sẽ làm gì? 286 00:24:05,841 --> 00:24:06,841 Ô... 287 00:24:07,342 --> 00:24:08,642 Để xem. 288 00:24:11,680 --> 00:24:12,780 Nhưng mà, 289 00:24:13,215 --> 00:24:15,883 có chắc những gì mình thấy là thật không? 290 00:24:22,691 --> 00:24:24,992 Ừm, tôi thì, 291 00:24:25,393 --> 00:24:26,494 tôi sẽ nói hết ra, 292 00:24:27,128 --> 00:24:29,430 Rồi cuối cùng xem mọi chuyện sẽ thế nào. 293 00:24:30,232 --> 00:24:32,600 Giống mấy bộ phim truyền hình buổi sáng vậy. 294 00:24:33,635 --> 00:24:34,935 Vâng. 295 00:24:42,310 --> 00:24:44,345 Rõ ràng lúc đầu rất sợ người lạ, 296 00:24:44,346 --> 00:24:45,906 bây giờ cậu là người nó thích nhất rồi. 297 00:24:47,482 --> 00:24:49,116 Phải nắm tay mẹ chứ. 298 00:24:51,219 --> 00:24:54,889 Trời ạ, Ya Yul buồn cười quá nha. 299 00:24:54,890 --> 00:24:56,857 Oh Tae Seok là ai? 300 00:24:57,459 --> 00:24:59,760 Gửi nhầm rồi. 301 00:24:59,995 --> 00:25:01,462 Nhưng địa chỉ đúng mà? 302 00:25:01,830 --> 00:25:03,197 Không phải, là của căn 401. 303 00:25:03,465 --> 00:25:04,965 Thỉnh thoảng họ ghi nhầm địa chỉ. 304 00:25:04,966 --> 00:25:05,799 Để chị mang qua cho. 305 00:25:05,800 --> 00:25:08,234 Không cần đâu, chị với Ya Yul vào trước đi, em sẽ đi. 306 00:25:09,553 --> 00:25:11,505 Cứ để ở phòng quản lý là được. 307 00:25:11,506 --> 00:25:12,840 Ừ. 308 00:25:13,375 --> 00:25:14,642 Ya Yul muốn thử không? 309 00:25:14,709 --> 00:25:15,509 (NGƯỜI NHẬN OH TAE SEOK CĂN HỘ INSUM SERENITY III, ) 310 00:25:15,544 --> 00:25:16,644 (SỐ 22, TÒA 613, PHÒNG 1002) 311 00:25:16,645 --> 00:25:17,878 Căn 401? 312 00:26:26,348 --> 00:26:29,516 Ừm, anh yêu, em sắp về đến nhà rồi. 313 00:26:31,119 --> 00:26:32,820 Tay em sắp gãy luôn rồi. 314 00:26:34,022 --> 00:26:36,190 Không phải anh nói cứ mua thoải mái sao? 315 00:26:39,427 --> 00:26:40,794 Lại có bưu kiện đến này. 316 00:26:48,436 --> 00:26:50,704 Không, không phải của em, cái này là của anh. 317 00:26:51,373 --> 00:26:52,373 Để xem nào? 318 00:26:52,841 --> 00:26:53,941 Không biết nữa. 319 00:27:09,357 --> 00:27:10,357 (OH TAE SEOK) 320 00:27:13,228 --> 00:27:15,929 (CÔ GWAK CHAE RIN, PHÒNG 401) 321 00:27:16,031 --> 00:27:17,197 Gwak Chae Rin 322 00:27:38,920 --> 00:27:42,056 Ya Yul à, mình cúng bà nhé? 323 00:27:43,458 --> 00:27:44,458 Vâng. 324 00:27:44,492 --> 00:27:46,627 Ừm, mình cúng bà nào. 325 00:28:07,782 --> 00:28:09,383 Anh rể đâu rồi? 326 00:28:10,051 --> 00:28:11,185 Ừm, Gumi. 327 00:28:14,522 --> 00:28:15,616 Hôm nay cũng không về à? 328 00:28:17,058 --> 00:28:20,794 Nếu đến nhà máy ở Gumi thì thường sẽ ở lại 2, 3 ngày. 329 00:28:28,236 --> 00:28:29,536 Chị, kết hôn có vui không? 330 00:28:31,539 --> 00:28:35,476 Vui chứ, cũng giống như người khác, vừa nuôi con vừa sống thôi. 331 00:28:38,113 --> 00:28:40,214 Chị cũng đi spa chăm sóc da đi. 332 00:28:40,215 --> 00:28:42,216 Anh rể kiếm được nhiều tiền mà, sao thế? 333 00:28:45,787 --> 00:28:49,456 Kim Jeong Woo, thay đổi nhiều thật đấy, còn biết cằn nhằn nữa nhỉ? 334 00:28:54,062 --> 00:28:55,796 Phải để mẹ thấy được dáng vẻ này. 335 00:29:02,337 --> 00:29:04,037 Jeong Woo à, em. 336 00:29:05,907 --> 00:29:08,075 Chuyện em chia tay, cái đó, 337 00:29:09,244 --> 00:29:10,611 Không phải là vì nhà gái 338 00:29:11,012 --> 00:29:14,348 Vì em không có bố mẹ mà nói này nói nọ chứ? 339 00:29:15,950 --> 00:29:17,351 Không phải đâu. 340 00:29:18,286 --> 00:29:20,587 Em nói rồi mà cô ấy ngoại tình. 341 00:29:27,428 --> 00:29:30,964 Có thể cùng emc úng mẹ thế này thật tốt. 342 00:29:32,967 --> 00:29:34,501 Sau này, ngày giỗ của bố. 343 00:29:41,476 --> 00:29:44,044 Chị, không lẽ chị vẫn còn liên lạc với nhà đó chứ? 344 00:29:44,045 --> 00:29:46,079 À, thì... 345 00:29:46,080 --> 00:29:50,017 thỉnh thoảng chú có gọi đến... 346 00:29:50,451 --> 00:29:51,552 Chị điên rồi à? 347 00:29:53,354 --> 00:29:54,254 Sau khi bố ngoại tình, 348 00:29:54,255 --> 00:29:56,256 chị quên mẹ đã sống thế nào rồi à? 349 00:29:57,792 --> 00:29:59,593 Sao lại liên lạc với họ chứ? 350 00:29:59,594 --> 00:30:00,861 Không phải, chị... 351 00:30:01,462 --> 00:30:04,798 Lúc đó em còn nhỏ nên không biết rõ, nhưng mà... 352 00:30:11,706 --> 00:30:13,874 Em định cứ thế kết hôn với Soo Yeon. 353 00:30:17,245 --> 00:30:20,080 Đã sống cùng nhau 6 năm nên em định cho qua. 354 00:30:21,182 --> 00:30:22,382 Cô ấy nói đó là sai lầm, 355 00:30:23,785 --> 00:30:26,320 Khóc lóc thảm thiết, nói là lỗi của cô ấy. 356 00:30:30,358 --> 00:30:32,292 Nhưng không hiểu từ lúc nào, 357 00:30:34,963 --> 00:30:36,897 khuôn mặt của bố cứ hiện lên. 358 00:30:39,801 --> 00:30:42,002 Chắc bố lúc đầu cũng đã nhận lỗi. 359 00:30:44,272 --> 00:30:45,939 Mẹ cũng có tâm trạng này sao? 360 00:30:49,777 --> 00:30:51,812 Trên khuôn mặt người em yêu nhất, 361 00:30:53,181 --> 00:30:56,550 Mỗi khoảnh khắc đều trùng lặp với khuôn mặt người em hận nhất. 362 00:30:58,853 --> 00:31:00,520 Em vẫn còn yêu Soo Yeon. 363 00:31:01,896 --> 00:31:02,996 Em rất nhớ cô ấy. 364 00:31:05,493 --> 00:31:07,561 Nhưng vì bố, em không thể gặp cô ấy được. 365 00:31:12,066 --> 00:31:14,768 Ông ta đến chết vẫn còn hành hạ em. 366 00:31:21,876 --> 00:31:22,709 Điên rồi à. 367 00:31:22,710 --> 00:31:24,144 Chuyện gì thếnày? 368 00:31:24,145 --> 00:31:25,946 Là thật à? 369 00:31:25,947 --> 00:31:27,614 Thật sự không có ngày nào yên ổn. 370 00:31:27,982 --> 00:31:28,982 Quá đáng thật. 371 00:31:29,083 --> 00:31:30,918 Không thể tưởng tượng được, thật à? 372 00:31:30,919 --> 00:31:32,319 Thầy dạy Văn mà chúng ta biết... 373 00:31:32,320 --> 00:31:33,820 Sao lại có thể như vậy? 374 00:31:34,656 --> 00:31:37,157 Này, Sang Ji, Sang Ji, mau qua đây. 375 00:31:38,993 --> 00:31:40,727 Này, làm sao đây? 376 00:31:40,728 --> 00:31:42,162 Đừng có nói dối. 377 00:31:42,163 --> 00:31:44,064 Bị thầy Văn chơi xỏ rồi. 378 00:31:44,999 --> 00:31:46,600 Con nhỏ này giờ sao đây, hả? 379 00:31:48,036 --> 00:31:52,139 (CẤM VÀO, ĐANG ĐIỀU TRA) 380 00:31:53,408 --> 00:31:55,408 Tôi là Bang Seong Jin, giáo viên dạy Văn 381 00:31:55,643 --> 00:31:58,245 trường cấp ba Banju. 382 00:31:59,714 --> 00:32:01,515 Trong thời gian qua, tôi và học sinh 383 00:32:02,116 --> 00:32:04,351 đã duy trì một mối quan hệ không đúng đắn. 384 00:32:06,087 --> 00:32:07,754 Tôi cũng xin lỗi gia đình, 385 00:32:08,556 --> 00:32:13,360 vì những sỉ nhục và tội lỗi sẽ ập đến khi chuyện này bị phanh phui, 386 00:32:14,462 --> 00:32:16,263 Tôi sẽ kết thúc cuộc đời mình. 387 00:32:19,300 --> 00:32:23,036 Vì đã gây ra sóng gió, tôi chân thành xin lỗi tất cả mọi người. 388 00:32:23,571 --> 00:32:25,372 Đừng đụng vào cái đó. 389 00:32:26,143 --> 00:32:27,541 Đeo găng tay rồi. 390 00:32:28,643 --> 00:32:29,643 (THƯ TUYỆT MỆNH) 391 00:32:38,486 --> 00:32:40,387 Thời gian tử vong ước tính là mấy giờ? 392 00:32:45,193 --> 00:32:47,527 Phải khám nghiệm tử thi mới biết, nhưng 393 00:32:47,528 --> 00:32:49,696 ít nhất cũng chết 3 ngày rồi. 394 00:32:59,040 --> 00:33:00,807 Hình như không phải chết ở đây. 395 00:33:01,876 --> 00:33:02,876 Hả? 396 00:33:03,978 --> 00:33:06,747 Xe cứ thế đậu ngay giữa bãi đỗ xe, 397 00:33:06,748 --> 00:33:08,782 mà 3 ngày sau mới được phát hiện, có hợp lý không? 398 00:33:08,850 --> 00:33:11,551 Tấm ảnh hôm nay mới được đăng lên trang web của trường. 399 00:33:13,855 --> 00:33:16,256 Nghĩa là anh ta biết trước sẽ bị phanh phui. 400 00:33:18,126 --> 00:33:20,527 Chắc chắn có người đứng sau. 401 00:33:24,599 --> 00:33:25,866 Này! Lớp trưởng! 402 00:33:27,235 --> 00:33:29,603 Bọn này đi ăn bánh gạo cay, cậu đi cùng không? 403 00:33:31,973 --> 00:33:33,040 - Được thôi. - Hả? 404 00:33:34,442 --> 00:33:36,043 Gì đây, lần nào cũng từ chối mà. 405 00:33:37,311 --> 00:33:39,846 Không lẽ cậu có ý với tôi à? 406 00:33:43,284 --> 00:33:45,619 Hay là có ý với Hyun Heup của chúng ta? 407 00:33:53,327 --> 00:33:54,428 (TRƯỜNG CẤP BA BANGJU) 408 00:34:06,941 --> 00:34:09,176 - Này, lên xe. - Ai vậy? 409 00:34:10,511 --> 00:34:11,073 Ai? 410 00:34:12,814 --> 00:34:14,214 Cư dân chung cư. 411 00:34:14,215 --> 00:34:16,483 Ở đây cấm đỗ xe, mau lên xe đi. 412 00:34:18,386 --> 00:34:19,586 Này, chú. 413 00:34:19,954 --> 00:34:21,788 Chú lấy quyền gì mà bảo chúng tôi lên xe hay không? 414 00:34:21,789 --> 00:34:22,756 Chú à? 415 00:34:22,757 --> 00:34:24,124 Vâng, chú. 416 00:34:24,125 --> 00:34:25,959 Cái này là bắt cóc đấy, bắt cóc. 417 00:34:25,960 --> 00:34:28,095 Ai lại đi bắt cóc giữa ban ngày ban mặt thế này. 418 00:34:28,096 --> 00:34:30,130 Đây chẳng phải là ông chú thần kinh sao? 419 00:34:30,131 --> 00:34:31,598 Này, 112. 420 00:34:32,133 --> 00:34:33,900 Gọi cảnh sát đi, nhanh lên, hả? 421 00:34:34,302 --> 00:34:36,503 Muốn tôi gọi cảnh sát giúp không? Chờ chút. 422 00:34:38,206 --> 00:34:38,992 Trời ạ. 423 00:34:39,674 --> 00:34:41,108 Cảnh sát đến rồi kìa. 424 00:34:42,176 --> 00:34:43,176 Lên xe, nhanh. 425 00:34:45,913 --> 00:34:48,181 Là bạn mà cũng không đến thăm à? 426 00:34:54,555 --> 00:34:56,423 Tôi không có ý nghi ngờ cháu. 427 00:34:57,592 --> 00:34:58,959 Chính miệng cháu đã nói, 428 00:34:59,527 --> 00:35:01,294 Con bé không có lý do gì để tự sát. 429 00:35:03,397 --> 00:35:06,099 Cháu nghĩ tối hôm đó Sun Ah về trường? tại sao lại quay 430 00:35:12,640 --> 00:35:15,609 Xin hỏi chú có thấy 431 00:35:16,744 --> 00:35:17,944 Kính của Sun Ah không? 432 00:35:19,747 --> 00:35:20,747 Kính à? 433 00:35:27,121 --> 00:35:29,289 Này, nói cho rõ đi. 434 00:35:30,491 --> 00:35:31,691 Kính rốt cuộc là cái gì? 435 00:35:32,727 --> 00:35:34,895 Sun Ah cũng có liên quan đến cặp kính đó à? 436 00:35:37,398 --> 00:35:38,398 Kính, 437 00:35:39,800 --> 00:35:40,800 Xin hãy tìm ra đi ạ. 438 00:35:42,170 --> 00:35:43,570 Lúc đó sẽ nói chú biết. 439 00:35:48,142 --> 00:35:49,944 Định nói cho tôi biết cái gì? 440 00:36:21,576 --> 00:36:22,368 Taxi! 441 00:36:34,989 --> 00:36:36,256 Chìa khóa ở trong xe. 442 00:36:43,064 --> 00:36:45,131 Trời ạ, ăn đi, ăn đi. 443 00:36:46,867 --> 00:36:48,168 - Được chưa? - Ừm. 444 00:37:02,717 --> 00:37:03,016 Trước khi ăn, 445 00:37:03,718 --> 00:37:04,684 cái này là gì đây, này. 446 00:37:04,685 --> 00:37:07,187 Gì chứ? 447 00:37:09,690 --> 00:37:16,029 Gì đây? 448 00:37:24,472 --> 00:37:26,306 Mấy chuyện này ngại chết đi được. 449 00:37:26,307 --> 00:37:27,407 Nhanh lên. 450 00:37:27,408 --> 00:37:28,475 Để xem. 451 00:37:29,210 --> 00:37:30,210 Nào. 452 00:37:36,517 --> 00:37:37,517 Ăn thôi. 453 00:37:42,723 --> 00:37:44,057 Vâng, a lô. 454 00:37:44,058 --> 00:37:46,593 Anh rể, em là Jeong Woo. 455 00:37:46,594 --> 00:37:47,594 À... 456 00:37:53,934 --> 00:37:55,935 Sao thế, cậu, có chuyện gì à? 457 00:37:57,238 --> 00:37:58,305 Anh có bận lắm không? 458 00:37:58,639 --> 00:37:59,739 Thì, 459 00:38:00,274 --> 00:38:03,176 Anh đang họp nên không tiện nghe điện thoại lắm. 460 00:38:04,045 --> 00:38:05,045 Anh đang ở đâu ạ? 461 00:38:05,246 --> 00:38:06,479 À, bây giờ, 462 00:38:07,948 --> 00:38:09,382 anh không ở Seoul. 463 00:38:09,850 --> 00:38:12,585 Anh sẽ gọi lại sau nhé. 464 00:38:12,586 --> 00:38:13,586 Anh rể. 465 00:38:15,823 --> 00:38:17,457 Em không liên lạc được với chị. 466 00:38:19,927 --> 00:38:21,061 Vậy à? 467 00:38:22,563 --> 00:38:25,332 Vậy thì, 468 00:38:26,100 --> 00:38:29,069 Để anh thử liên lạc với chị xem, được không? 469 00:38:29,837 --> 00:38:31,137 Vậy nhé? Cúp máy đây. 470 00:39:13,180 --> 00:39:14,614 - Đợi chút nhé. - Ừm. 471 00:39:43,277 --> 00:39:44,277 Ai vậy ạ? 472 00:39:44,578 --> 00:39:45,879 Dịch vụ phòng ạ. 473 00:39:51,318 --> 00:39:52,454 Này, này. 474 00:39:55,322 --> 00:39:56,623 Cậu... 475 00:39:57,858 --> 00:39:58,858 Buông ra. 476 00:40:00,161 --> 00:40:01,494 Buông. 477 00:40:01,495 --> 00:40:03,763 Đang làm gì vậy? 478 00:40:13,140 --> 00:40:16,042 Anh nghĩ là đang làm gì? 479 00:40:17,912 --> 00:40:19,579 Thì, thì... 480 00:40:21,348 --> 00:40:23,616 Cậu, ở đây, 481 00:40:24,685 --> 00:40:27,554 Rất dễ gây hiểu lầm, nhưng mà 482 00:40:29,256 --> 00:40:32,402 chuyện này là chuyện riêng của tôi... 483 00:40:32,426 --> 00:40:34,227 Không, ý tôi không phải vậy. 484 00:40:35,629 --> 00:40:38,198 Cậu làm vậy chẳng có lợi gì cho chị cậu cả. 485 00:40:39,133 --> 00:40:40,733 Anh đúng là mặt dày thật. 486 00:40:42,269 --> 00:40:43,903 Trước tiên không phải nên nói "xin lỗi, anh sai rồi" 487 00:40:43,904 --> 00:40:45,805 hay ít nhất cũng phải xin lỗi sao? 488 00:40:46,707 --> 00:40:47,707 Phải. 489 00:40:48,008 --> 00:40:50,076 Phải, xin lỗi, tôi, hả. 490 00:40:51,111 --> 00:40:53,780 Tôi có 10 cái miệng cũng không biết nói sao. 491 00:40:54,381 --> 00:40:55,982 Chờ chút, chờ chút. 492 00:40:59,453 --> 00:41:00,453 Biết rồi. 493 00:41:01,021 --> 00:41:02,021 Tôi, 494 00:41:02,356 --> 00:41:05,024 hôm nay tôi sẽ giải quyết dứt điểm ở đây, được không? 495 00:41:06,026 --> 00:41:07,026 Thật đấy. 496 00:41:07,394 --> 00:41:10,363 Nhưng cho tôi thêm chút thời gian. 497 00:41:11,499 --> 00:41:13,199 Tôi hứa mà. 498 00:41:14,168 --> 00:41:15,168 Hả? 499 00:41:19,440 --> 00:41:22,308 Nhất định phải giải quyết dứt điểm trong hôm nay. 500 00:41:22,376 --> 00:41:25,011 Nếu không, tôi thật sự không biết mình sẽ làm gì đâu. 501 00:41:27,014 --> 00:41:28,781 Cậu, thì... 502 00:41:29,283 --> 00:41:31,050 đừng nói với chị cậu, được không? 503 00:41:36,490 --> 00:41:38,856 Sau khi em đi Canada, không biết lúc nào mới gặp lại. 504 00:41:39,326 --> 00:41:43,062 Khó khăn lắm mới liên lạc lại được, còn có thể gặp nhau mọi lúc. 505 00:41:49,103 --> 00:41:51,471 Thời này nước ngoài cũng đâu có xa xôi gì. 506 00:41:52,973 --> 00:41:54,674 Em sẽ gọi điện thường xuyên. 507 00:41:55,843 --> 00:41:56,910 Nhớ gọi đó. 508 00:41:57,177 --> 00:41:59,712 Chị cũng vậy, có chuyện gì nhất định phải gọi cho em. 509 00:41:59,780 --> 00:42:00,780 Ừm. 510 00:42:02,583 --> 00:42:05,718 Ya Yul tỉnh dậy không thấy cậu lại khóc lóc ầm ĩ cho xem. 511 00:42:07,755 --> 00:42:09,656 Chỗ này không có bao nhiêu đâu. 512 00:42:09,657 --> 00:42:11,491 Cứ dùng đi. 513 00:42:12,493 --> 00:42:14,327 - Em không cần đâu. - Đi đi. 514 00:42:21,302 --> 00:42:23,870 Anh rể vẫn chưa liên lạc à? 515 00:42:24,204 --> 00:42:24,830 Hửm? 516 00:42:26,373 --> 00:42:27,740 Xong việc sẽ về thôi. 517 00:42:28,542 --> 00:42:30,343 Chắc là có chút chuyện bận. 518 00:42:31,378 --> 00:42:32,378 Liên lạc sau nhé. 519 00:42:33,113 --> 00:42:34,647 Không cần tiễn đâu. 520 00:43:00,207 --> 00:43:01,641 Phim truyền hình buổi sáng 521 00:43:03,077 --> 00:43:04,544 đã giải quyết ổn thỏa chưa? 522 00:43:06,680 --> 00:43:07,680 À không. 523 00:43:08,494 --> 00:43:09,527 Tôi không rõ lắm. 524 00:43:10,951 --> 00:43:11,951 Chắc là vậy. 525 00:43:15,289 --> 00:43:17,290 Trường học bây giờ loạn hết cả lên, 526 00:43:17,992 --> 00:43:22,161 đến cả thầy Kim cũng sắp đi rồi, nên có hơi buồn. 527 00:43:24,365 --> 00:43:25,932 Trong thời gian qua, cảm ơn cô. 528 00:43:29,169 --> 00:43:31,504 À, đã tìm thấy em Kim Hye Young chưa? 529 00:43:33,474 --> 00:43:35,141 Chưa, vẫn chưa. 530 00:43:37,344 --> 00:43:39,145 Không sao chứ? 531 00:43:40,614 --> 00:43:41,614 Thì, 532 00:43:42,449 --> 00:43:44,050 Người có thể đăng thì nhiều lắm. 533 00:43:44,385 --> 00:43:48,054 Cũng có tin đồn là đã lan truyền trên SNS (mạng xã hội) của bọn trẻ rồi. 534 00:44:05,939 --> 00:44:07,473 Gwak Chae Rin 535 00:44:34,535 --> 00:44:35,535 Để xem. 536 00:44:36,103 --> 00:44:37,103 Nào. 537 00:44:45,846 --> 00:44:51,784 CHÀO ĐÓN EM BÉ HẸN GẶP LẠI NĂM SAU 538 00:44:54,321 --> 00:44:56,055 Thằng khốn này. 539 00:45:00,427 --> 00:45:03,396 Số máy quý khách vừa gọi không thể kết nối, xin vui lòng... 540 00:45:04,431 --> 00:45:06,099 Vất vả rồi, đến đây có việc gì ạ? 541 00:45:06,100 --> 00:45:07,567 Tôi định vào trong. 542 00:45:07,568 --> 00:45:09,469 Bác tài, xin lỗi, chờ chút nhé. 543 00:45:09,512 --> 00:45:10,979 À, tôi, anh ơi. 544 00:45:11,004 --> 00:45:12,004 Anh ơi! 545 00:45:30,624 --> 00:45:31,791 Dừng lại, dừng lại! 546 00:45:31,792 --> 00:45:33,159 Dừng lại, dừng lại, dừng lại! 547 00:45:39,700 --> 00:45:41,534 - Người đó sao lại thế? - Gì vậy? 548 00:45:41,535 --> 00:45:43,736 Ai gọi cảnh sát đi! 549 00:45:44,671 --> 00:45:45,938 Ai thế, rốt cuộc? 550 00:45:45,939 --> 00:45:48,207 Tỉnh lại đi, trời ơi, trời ơi. 551 00:45:53,113 --> 00:45:56,082 Tỉnh lại đi, làm sao đây? 552 00:45:59,653 --> 00:46:00,653 Chị ơi. 553 00:46:02,956 --> 00:46:03,956 Chị không sao chứ 554 00:46:06,193 --> 00:46:08,027 Chị ơi, mở cửa ra đi, nhé? 555 00:46:17,371 --> 00:46:18,371 Chị không sao chứ? 556 00:46:22,743 --> 00:46:24,243 Chị, bây giờ em sẽ giải quyết. 557 00:46:24,645 --> 00:46:25,878 Chị cứ cùng Ya Yul... 558 00:46:25,879 --> 00:46:26,879 Jeong Woo à. 559 00:46:28,215 --> 00:46:29,415 Tại sao em lại làm vậy? 560 00:46:31,718 --> 00:46:32,985 Chị nói gì vậy, hả? 561 00:46:34,388 --> 00:46:35,555 Sao em lại làm vậy? 562 00:46:36,657 --> 00:46:37,924 Chị ơi, chị sao vậy? 563 00:46:39,293 --> 00:46:41,561 Tại sao em lại làm vậy, Jeong Woo? 564 00:46:48,836 --> 00:46:50,536 Gì đây, chết tiệt. 565 00:46:56,743 --> 00:46:58,978 - Cái bà này. - Anh yêu! 566 00:47:00,795 --> 00:47:01,247 Ừ. 567 00:47:04,585 --> 00:47:06,252 - Em không sao chứ? - Anh. 568 00:47:06,253 --> 00:47:10,289 Anh yêu, chiếc xe đó đột nhiên lao đến đâm liên tục. 569 00:47:10,290 --> 00:47:11,991 Anh biết rồi, biết rồi. 570 00:47:11,992 --> 00:47:13,226 Không sao rồi, không sao rồi. 571 00:47:13,251 --> 00:47:14,251 Bụng thì sao? 572 00:47:14,595 --> 00:47:15,661 Không sao. 573 00:47:19,566 --> 00:47:21,200 Buông ra, thằng khốn này! 574 00:47:23,604 --> 00:47:25,004 Còn là người không? 575 00:47:25,005 --> 00:47:26,305 Đang làm gì vậy hả? 576 00:47:26,306 --> 00:47:28,341 - Buông ra, chết tiệt! - Đủ rồi! 577 00:47:31,445 --> 00:47:33,045 Dừng lại đi, Jeong Woo. 578 00:47:34,314 --> 00:47:35,314 Chết tiệt. 579 00:47:37,551 --> 00:47:39,252 Anh yêu, anh ta nói gì thế? 580 00:47:40,020 --> 00:47:42,121 Không phải, là thằng điên thôi, đi nào. 581 00:47:44,625 --> 00:47:45,625 Đừng nhìn nữa. 582 00:47:50,597 --> 00:47:52,732 Người đó không phải là chồng chị. 583 00:47:54,334 --> 00:47:56,335 Người đó không phải là Kim Byeong Cheol. 584 00:48:01,041 --> 00:48:03,175 Tên của người đó là Oh Tae Seok, 585 00:48:05,512 --> 00:48:07,113 Là chồng của người phụ nữ kia. 586 00:48:10,250 --> 00:48:12,518 Anh ta sợ chị sẽ giết người vợ đang mang thai của anh ta 587 00:48:12,543 --> 00:48:13,843 nên mới vội vàng chạy đến. 588 00:48:14,621 --> 00:48:15,621 Jeong Woo à. 589 00:48:16,657 --> 00:48:17,657 Chị. 590 00:48:20,093 --> 00:48:21,327 Chị. 591 00:48:22,796 --> 00:48:24,864 Chị mới là tiểu tam của người đàn ông đó. 592 00:48:27,000 --> 00:48:28,200 Chị nói vậy là sao? 593 00:48:31,038 --> 00:48:32,338 Không phải em đã nói sao? 594 00:48:35,676 --> 00:48:38,477 Bảo anh ta xử lý tiểu tam rồi quay về cuộc sống ban đầu. 595 00:48:44,184 --> 00:48:46,018 Jeong Woo đã thấy tôi và Chae Rin. 596 00:48:47,888 --> 00:48:49,355 Nó bảo tôi kết thúc đi. 597 00:48:51,491 --> 00:48:52,858 Chae Rin cũng đã mang thai, 598 00:48:54,561 --> 00:48:55,895 Tôi nghĩ làm vậy mới đúng. 599 00:49:22,689 --> 00:49:24,857 Sao lại lái xe thế này? 600 00:49:27,995 --> 00:49:29,328 Thật là. 601 00:49:41,308 --> 00:49:42,942 Mẹ ơi. 602 00:49:51,752 --> 00:49:53,686 Cậu ơi, chuyện gì vậy ạ? 603 00:49:54,221 --> 00:49:55,755 Mẹ không khỏe à? 604 00:49:58,225 --> 00:49:59,225 Không phải đâu. 605 00:50:01,294 --> 00:50:02,728 Không có gì đâu, Ya Yul à. 606 00:50:06,366 --> 00:50:09,268 Ai lại viết thư tuyệt mệnh hời hợt thế này? 607 00:50:13,740 --> 00:50:14,740 "Thư tuyệt mệnh". 608 00:50:18,712 --> 00:50:19,712 Thư tuyệt mệnh? 609 00:50:24,384 --> 00:50:26,252 - Anh đi đâu đấy? - Về nhà. 610 00:50:31,024 --> 00:50:32,725 Nhà anh không phải ở đây à? 611 00:51:27,114 --> 00:51:32,985 (NHÀ NGHỈ) 612 00:51:48,034 --> 00:51:50,513 (Cần gấp nhân viên lễ tân, không giới hạn tuổi tác, chào đón người mới) 613 00:51:50,537 --> 00:51:53,339 (Trả lương trong ngày, có thể đi làm và tan làm đúng giờ) 614 00:52:00,447 --> 00:52:01,947 Này, kính râm! 615 00:52:05,752 --> 00:52:08,087 Sao không nghe điện thoại? 616 00:52:08,155 --> 00:52:09,622 Điện thoại để trang trí à? 617 00:52:15,896 --> 00:52:18,364 Cặp kính cháu nói, là cặp kính này à? 618 00:52:38,652 --> 00:52:41,720 Cặp kính mà Sun Ah đeo, là nó đúng không? 619 00:52:43,356 --> 00:52:45,388 Đeo cặp kính đó, rốt cuộc có thể thấy được thứ gì? 620 00:52:47,694 --> 00:52:48,694 S-Line. 621 00:52:50,430 --> 00:52:51,530 S-Line? 622 00:53:29,936 --> 00:53:30,936 Vậy là, 623 00:53:31,204 --> 00:53:33,806 có người đã lấy cặp kính của Sun Ah, 624 00:53:34,341 --> 00:53:37,209 rồi gọi nó lên sân thượng và đẩy nó xuống, đúng không? 625 00:53:37,470 --> 00:53:40,639 Cậu ấy có vẻ dùng chuyện thấy được S-Line để đe dọa nhiều người. 626 00:53:40,880 --> 00:53:42,982 Đến cả người chưa từng làm tình cũng ở đó. 627 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 Thầy ơi. 628 00:53:45,018 --> 00:53:46,452 Thầy có bạn gái không? 629 00:53:46,753 --> 00:53:48,020 Tôi thì, 630 00:53:48,955 --> 00:53:52,258 trong thời gian qua đã quan hệ với rất nhiều đàn ông. 631 00:53:52,559 --> 00:53:54,560 Cái kính đó rốt cuộc là gì, mà lại như vậy chứ. 632 00:53:54,561 --> 00:53:56,061 Nếu đeo cặp kính đó, 633 00:53:56,396 --> 00:53:58,697 sẽ có thể biết được đã quan hệ với ai. 634 00:53:58,698 --> 00:54:00,599 Tối qua ở khu vực Gangam-dong 635 00:54:00,600 --> 00:54:02,534 lại xảy ra một vụ giết người ngẫu nhiên. 636 00:54:02,535 --> 00:54:03,602 Vậy thì có khả năng, 637 00:54:03,603 --> 00:54:05,471 không chỉ có một cặp kính? 638 00:54:06,473 --> 00:54:07,806 Kính có, 639 00:54:09,509 --> 00:54:10,943 Nhiều cặp à? 47178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.