Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,226 --> 00:01:28,126
Sun Ah à.
2
00:01:28,667 --> 00:01:29,667
Sun Ah!
3
00:01:29,886 --> 00:01:32,320
Kang Sun Ah, mở mắt ra đi!
4
00:01:32,522 --> 00:01:34,456
Kang Sun Ah!
5
00:01:49,739 --> 00:01:53,876
(PHÒNG MỔ TRUNG TÂM)
6
00:01:55,678 --> 00:01:56,879
Sun Ah đâu rồi?
7
00:02:14,097 --> 00:02:15,931
Giờ đó sao lại ở trường?
8
00:02:17,734 --> 00:02:19,334
Đến tìm Sun Ah.
9
00:02:22,105 --> 00:02:23,105
Tìm nó à?
10
00:02:24,107 --> 00:02:25,207
Cậu ấy gọi cho tôi.
11
00:02:28,011 --> 00:02:29,278
Nói là phải đến trường.
12
00:02:32,115 --> 00:02:33,682
Giờ đó đến trường làm gì?
13
00:02:37,687 --> 00:02:38,754
Không biết.
14
00:03:00,310 --> 00:03:02,277
Những chuyện khác tôi không rõ,
15
00:03:06,216 --> 00:03:07,216
Nhưng Sun Ah...
16
00:03:10,954 --> 00:03:12,788
Tuyệt đối không phải tự sát.
17
00:03:44,354 --> 00:03:46,321
Thầy Văn đến giờ vẫn chưa đến trường à?
18
00:03:46,322 --> 00:03:48,323
Mau gọi cho thầy ấy đi.
19
00:03:48,348 --> 00:03:50,526
Sao lại cố tình đến muôn vào một ngày thế này chứ?
20
00:03:52,328 --> 00:03:54,796
Tôi đã gọi rồi nhưng thầy ấy không nghe máy.
21
00:03:55,598 --> 00:03:57,566
Mấy người rốt cuộc dạy dỗ học sinh kiểu gì vậy?
22
00:03:57,567 --> 00:03:59,468
Sao trong trường
lại xảy ra chuyện thế này?
23
00:03:59,469 --> 00:04:01,336
Nếu muốn chết
thì chết ở nhà là được rồi.
24
00:04:01,337 --> 00:04:03,905
Sao lại cố tình chọn
trường học để nhảy lầu chứ?
25
00:04:03,906 --> 00:04:05,173
Thầy ơi!
26
00:04:05,808 --> 00:04:07,976
Thầy nói vậy không thấy quá đáng sao?
27
00:04:08,444 --> 00:04:10,245
Với lại em học sinh đó vẫn còn sống mà.
28
00:04:10,246 --> 00:04:13,248
Cô Lee, cô đã làm được gì đúng đắn chưa
mà dám nói những lời đó?
29
00:04:13,249 --> 00:04:15,784
- Cô cũng có trách nhiệm đấy.
- Vâng, đúng vậy.
30
00:04:15,785 --> 00:04:17,286
Phải, tôi cũng có trách nhiệm.
31
00:04:17,654 --> 00:04:19,721
Tất cả chúng ta không phải đều như nhau sao?
32
00:04:19,722 --> 00:04:22,157
Nhưng sao thầy lại đổ lỗi cho học sinh?
33
00:04:22,158 --> 00:04:24,092
Tôi đổ lỗi cho học sinh hồi nào?
34
00:04:24,093 --> 00:04:26,395
Rõ ràng thầy nói đây là lỗi của học sinh.
35
00:04:26,396 --> 00:04:28,563
- Tôi hiểu lập trường của cô Lee.
- Tôi nói sai sao?
36
00:04:28,564 --> 00:04:33,035
- Có gì thì trực tiếp nói với tôi.
- Cô Lee, đừng nói nữa.
37
00:04:33,036 --> 00:04:35,504
Chuyện này không phải là
chuyện cô Lee nên truy cứu với tôi.
38
00:04:35,505 --> 00:04:37,973
Bây giờ không phải là lúc truy cứu chuyện này.
39
00:04:37,974 --> 00:04:39,141
Cô không sao chứ?
40
00:04:44,013 --> 00:04:45,180
Tóm lại,
41
00:04:45,181 --> 00:04:47,916
chuyện này,
42
00:04:47,917 --> 00:04:50,585
Mong các thầy cô giữ mồm giữ miệng.
43
00:04:50,853 --> 00:04:53,221
Người nồng nặc mùi thuốc lá.
44
00:04:53,222 --> 00:04:54,956
Cứ như vậy răng sẽ bị vàng đó.
45
00:04:54,957 --> 00:04:56,325
Này, tránh ra, tránh ra hết.
46
00:04:56,326 --> 00:04:59,061
Răng mày vàng khè như cơm cháy rồi kìa.
47
00:05:04,498 --> 00:05:05,099
Này.
48
00:05:05,768 --> 00:05:06,884
Sao Kim Hye Young không đi học vậy?
49
00:05:07,203 --> 00:05:10,339
Đúng lúc ghê, Kang Sun Ah
vừa ngã lầu là nó cũng nghỉ luôn.
50
00:05:10,340 --> 00:05:12,307
Chắc ở trường chán quá
nên nó không thèm đến thôi.
51
00:05:12,375 --> 00:05:13,375
Không biết nữa.
52
00:05:13,676 --> 00:05:16,311
Là lỗi của tôi, là học sinh lớp tôi.
53
00:05:16,779 --> 00:05:18,199
Không phải đâu.
54
00:05:18,781 --> 00:05:21,527
Là em học sinh lần trước suýt phải mở
Ủy ban phòng chống bạo lực học đường à?
55
00:05:21,551 --> 00:05:24,052
Mà nè, thầy Văn đến giờ
vẫn không nghe điện thoại à?
56
00:05:24,558 --> 00:05:27,522
Đúng vậy. Lạ thật, thầy ấy chưa bao giờ như vậy.
57
00:05:30,126 --> 00:05:31,927
Thật là, phiền chết đi được.
58
00:05:32,395 --> 00:05:33,829
Không có chuyện gì tốt đẹp à?
59
00:05:33,830 --> 00:05:36,031
Cả ngày toàn chuyện bạo lực học đường, tự tử.
60
00:05:38,501 --> 00:05:39,601
Thầy Kim.
61
00:05:40,203 --> 00:05:41,036
Vâng.
62
00:05:41,037 --> 00:05:42,804
Không phải thầy nói đi dạm ngõ sao?
63
00:05:42,872 --> 00:05:44,039
Đã định ngày cưới chưa?
64
00:05:45,274 --> 00:05:46,541
Tôi đã hủy hôn rồi.
65
00:06:11,701 --> 00:06:15,670
(CHUNG CƯ)
66
00:06:15,705 --> 00:06:18,273
Để đây là được rồi.
67
00:06:20,343 --> 00:06:21,643
Ya Yul.
68
00:06:21,644 --> 00:06:23,044
Ya Yul à, Ya Yul.
69
00:06:23,546 --> 00:06:26,148
Phải chào cậu chứ, hả?
70
00:06:26,949 --> 00:06:28,417
Phải chào cậu chứ.
71
00:06:28,885 --> 00:06:30,552
Cái này cho con.
72
00:06:36,459 --> 00:06:37,459
Ya Yul à.
73
00:06:38,294 --> 00:06:39,661
Con ngại à?
74
00:06:41,731 --> 00:06:43,865
Hành lý chỉ có bấy nhiêu thôi à?
75
00:06:43,866 --> 00:06:45,700
Em ở đây một tuần rồi sẽ đi.
76
00:06:45,701 --> 00:06:47,269
Hành lý còn lại em đều gửi đi rồi.
77
00:06:47,270 --> 00:06:49,638
Sao lại đột ngột đi Canada vậy?
78
00:06:49,639 --> 00:06:51,973
Bỏ công việc đang tốt đẹp, thật là.
79
00:06:53,443 --> 00:06:54,643
Ngồi đi.
80
00:06:55,244 --> 00:06:56,244
Ừm.
81
00:06:57,146 --> 00:06:58,780
Lần đầu đến đây đúng không?
82
00:06:59,315 --> 00:07:00,315
Thấy thế nào?
83
00:07:01,684 --> 00:07:02,684
Cũng tốt lắm.
84
00:07:04,320 --> 00:07:05,754
Chị chuyển đến đây
từ năm ngoái đúng không?
85
00:07:05,755 --> 00:07:09,691
Đâu. Được hơn 2 năm rồi.
86
00:07:10,460 --> 00:07:12,527
Thời gian trôi nhanh thật.
87
00:07:13,229 --> 00:07:16,364
Tất cả là nhờ
anh Kim Byung Cheol nhà cậu đó.
88
00:07:16,365 --> 00:07:17,365
Hửm?
89
00:07:17,733 --> 00:07:19,234
Phải gọi là anh rể nhỉ?
90
00:07:21,070 --> 00:07:21,740
Нả?
91
00:07:23,005 --> 00:07:24,906
Em đến ở nhờ, anh rể không nói gì chứ?
92
00:07:25,441 --> 00:07:28,009
Đương nhiên là không rồi, cậu là em trai của chị mà.
93
00:07:29,345 --> 00:07:30,545
Với lại anh ấy bận lắm.
94
00:07:30,546 --> 00:07:32,747
Chắc cũng không có nhiều cơ hội gặp nhau đâu.
95
00:07:32,949 --> 00:07:33,949
Mẹ xem nào.
96
00:07:35,418 --> 00:07:36,585
Xong rồi.
97
00:07:36,586 --> 00:07:39,754
Trước khi ra nước ngoài, em vẫn tiếp tục đến trường dạy à?
98
00:07:40,556 --> 00:07:41,556
Ừm.
99
00:07:41,824 --> 00:07:43,592
Chờ chút nhé.
100
00:07:53,636 --> 00:07:54,736
Kang Sun Ah.
101
00:07:57,306 --> 00:07:59,274
Tỉnh lại mắng chú một câu cũng được mà.
102
00:08:37,780 --> 00:08:39,548
Cậu đang tìm bằng chứng đúng không?
103
00:08:40,650 --> 00:08:41,650
Kang Sun Ah.
104
00:08:44,287 --> 00:08:45,987
Tôi khá hiểu cậu ấy.
105
00:08:46,222 --> 00:08:48,323
Không phải dạng vừa đâu.
106
00:08:48,758 --> 00:08:49,758
Tự tử?
107
00:08:50,426 --> 00:08:52,027
Nực cười thật.
108
00:08:52,562 --> 00:08:55,463
Với lại, Kim Hye Young, đứa ngày nào
cũng lấy việc hành hạ Kang Sun Ah làm niềm vui,
109
00:08:55,464 --> 00:08:58,466
lại không đến trường ngay sau khi Kang Sun Ah gặp chuyện.
110
00:08:58,701 --> 00:09:00,502
Chuyện này cũng cực kỳ đáng ngờ.
111
00:09:02,204 --> 00:09:03,204
Cậu là ai?
112
00:09:03,406 --> 00:09:05,373
Lee Gyeong Jin, lớp 5.
113
00:09:06,242 --> 00:09:09,311
Giả sử không phải là tự tử mà là một vụ giết người,
114
00:09:09,312 --> 00:09:12,714
thì người đáng nghi nhất
chính là người thân cận nhất.
115
00:09:13,215 --> 00:09:15,183
Vì Kang Sun Ah bị bắt nạt.
116
00:09:16,953 --> 00:09:17,953
Không đúng.
117
00:09:18,421 --> 00:09:22,090
Nghĩ kỹ lại thì gần đây
nó đã kết bạn với vài người.
118
00:09:22,158 --> 00:09:23,325
Cậu ấy chưa chết.
119
00:09:23,826 --> 00:09:24,826
Gì cơ?
120
00:09:24,961 --> 00:09:26,361
Tôi nói Sun Ah vẫn còn sống.
121
00:09:27,296 --> 00:09:29,497
À đúng rồi nhỉ.
122
00:09:30,066 --> 00:09:31,066
Xin lỗi
123
00:09:32,435 --> 00:09:34,736
Cậu với nó cũng khá thân nhỉ.
124
00:10:04,767 --> 00:10:06,267
Cặp kính này cậu lấy ở đâu ra?
125
00:10:07,670 --> 00:10:09,671
Cắt ở tiệm kính.
126
00:10:09,972 --> 00:10:10,972
Cắt khi nào?
127
00:10:12,286 --> 00:10:13,074
Năm ngoái.
128
00:10:13,075 --> 00:10:14,876
Vậy sao trước đây không đeo?
129
00:10:16,045 --> 00:10:18,780
Vì tôi đeo kính áp tròng, mắt không thoải mái.
130
00:10:54,016 --> 00:10:55,383
Cô ơi.
131
00:10:55,885 --> 00:10:56,423
Sao vậy?
132
00:10:57,286 --> 00:10:59,587
Cô có biết cặp kính này của ai không?
133
00:11:12,301 --> 00:11:13,902
Không rõ nữa.
134
00:11:15,805 --> 00:11:16,463
Sao vậy?
135
00:11:17,206 --> 00:11:19,174
Không có gì, tôi thấy nó trên bàn mình.
136
00:11:20,443 --> 00:11:22,110
Vậy là của thầy rồi.
137
00:11:22,578 --> 00:11:24,846
Thầy đeo thử xem, chắc sẽ hợp lắm đó.
138
00:11:25,748 --> 00:11:26,522
Được.
139
00:12:41,423 --> 00:12:42,824
Xin lỗi.
140
00:12:44,393 --> 00:12:46,594
Lẽ ra tôi nên quan tâm đến
em ấy sớm hơn.
141
00:12:49,265 --> 00:12:52,634
Là giáo viên chủ nhiệm mà
đến học sinh nghĩ gì cũng không biết.
142
00:12:53,969 --> 00:12:55,670
Cô nghĩ đây là một vụ tự sát à?
143
00:12:59,275 --> 00:13:01,075
- Sao ạ?
- Vẫn chưa.
144
00:13:02,244 --> 00:13:03,978
Vẫn chưa xác định là tự sát.
145
00:13:05,514 --> 00:13:06,514
A...
146
00:13:08,818 --> 00:13:10,084
Dù sao đi nữa,
147
00:13:11,720 --> 00:13:14,022
Nếu có gì giúp được, tôi sẽ giúp.
148
00:13:15,224 --> 00:13:17,192
Bất cứ lúc nào.
149
00:13:18,561 --> 00:13:20,328
Em học sinh đã bắt nạt Sun Ah,
150
00:13:21,163 --> 00:13:22,463
Bây giờ có ở trường không?
151
00:13:23,899 --> 00:13:27,235
Em đó bây giờ
152
00:13:28,003 --> 00:13:29,404
Đang mất tích ạ.
153
00:13:29,405 --> 00:13:30,738
Mất tích à?
154
00:13:32,575 --> 00:13:33,575
Vâng.
155
00:13:39,982 --> 00:13:40,982
À.
156
00:13:44,720 --> 00:13:46,254
Vậy em học sinh này thì sao?
157
00:13:49,959 --> 00:13:51,726
Tôi tìm thấy trong cặp của Sun Ah.
158
00:13:51,961 --> 00:13:53,828
Có vẻ là chụp vào ngày xảy ra chuyện.
159
00:14:14,750 --> 00:14:16,590
- Em Lee Ji Won?
- Vâng.
160
00:14:17,786 --> 00:14:19,502
Tôi hỏi thẳng nhé.
161
00:14:21,323 --> 00:14:22,824
Em và Sun Ah có quan hệ gì?
162
00:14:25,628 --> 00:14:26,895
Không có quan hệ gì cả.
163
00:14:31,198 --> 00:14:34,269
Vậy sao lại chụp ảnh rồi hẹn hò?
164
00:14:34,270 --> 00:14:35,637
Là nó rủ tôi đi chơi trước.
165
00:14:35,638 --> 00:14:36,838
Nó rủ là cậu đi à?
166
00:14:36,839 --> 00:14:37,415
Đúng vậy.
167
00:14:39,475 --> 00:14:40,708
Trời ạ, chỉ là,
168
00:14:42,544 --> 00:14:43,711
Thấy khá thú vị.
169
00:14:45,147 --> 00:14:46,014
Một đứa vốn bị bắt nạt,
170
00:14:46,015 --> 00:14:48,283
đột nhiên tính cách thay đổi 180 độ.
171
00:14:49,051 --> 00:14:51,519
Tôi biết tỏng nó có ý với tôi rồi.
172
00:15:05,200 --> 00:15:07,769
Lúc hai đứa ở bên nhau có gì lạ không?
173
00:15:09,138 --> 00:15:10,305
Không có.
174
00:15:11,440 --> 00:15:12,707
Rất bình thường.
175
00:15:14,576 --> 00:15:15,843
Ở quán cà phê đã làm gì?
176
00:15:17,346 --> 00:15:18,913
Nói thật được không?
177
00:15:23,185 --> 00:15:24,786
Nói chuyện một lúc rồi hôn nhau.
178
00:15:25,688 --> 00:15:27,989
Tôi vốn định tiến xa hơn,
179
00:15:27,990 --> 00:15:29,390
nhưng nó đã ngăn lại.
180
00:15:31,427 --> 00:15:32,860
Và sau đó đi đâu?
181
00:15:36,966 --> 00:15:37,966
À, đúng rồi.
182
00:15:38,667 --> 00:15:40,134
Sau khi chụp ảnh xong đi ra,
183
00:15:40,135 --> 00:15:42,670
nó đột nhiên chạy đi như con điên.
184
00:15:42,938 --> 00:15:45,173
Hình như là mất thứ gì đó.
185
00:16:14,036 --> 00:16:16,871
(HAN JI WOOK)
186
00:16:16,872 --> 00:16:20,074
(OH DONG SIK)
187
00:16:55,377 --> 00:16:57,278
(CÔNG VIÊN SHINWOO GREEN 2)
188
00:17:23,205 --> 00:17:24,272
Cạn ly nào.
189
00:17:24,273 --> 00:17:26,074
À, vâng.
190
00:17:40,122 --> 00:17:42,924
Đột ngột đến ở nhờ thế này, xin lỗi anh ạ.
191
00:17:42,925 --> 00:17:45,726
Thật là. Sao lại nói thế.
192
00:17:47,296 --> 00:17:49,230
Cậu.
193
00:17:49,231 --> 00:17:51,399
Gọi là cậu được chứ?
194
00:17:51,400 --> 00:17:53,401
Vâng, anh cứ tự nhiên.
195
00:17:53,902 --> 00:17:55,103
Nhưng mà này,
196
00:17:55,504 --> 00:17:56,971
này, thì...
197
00:17:57,339 --> 00:17:59,307
hai người trông không giống nhau nhỉ.
198
00:17:59,308 --> 00:18:01,175
Đẹp trai quá.
199
00:18:06,115 --> 00:18:07,181
Uống đi.
200
00:18:12,521 --> 00:18:14,188
Tôi hỏi một chuyện được không?
201
00:18:15,290 --> 00:18:16,324
Vâng.
202
00:18:17,092 --> 00:18:18,826
Nghe nói đang chuẩn bị kết hôn mà
203
00:18:19,128 --> 00:18:20,895
tại sao lại chia tay?
204
00:18:21,964 --> 00:18:23,464
Mình ơi.
205
00:18:23,465 --> 00:18:24,765
Đừng hỏi nữa.
206
00:18:24,766 --> 00:18:27,168
Không sao, em cứ yên nào, hả?
207
00:18:28,003 --> 00:18:28,733
Hả?
208
00:18:29,071 --> 00:18:30,938
Bọn em sống cùng nhau,
209
00:18:32,541 --> 00:18:34,475
Nhưng em đã bắt gặp trước khi cưới.
210
00:18:35,577 --> 00:18:38,779
Hôm đó về nhà sớm thì
thấy cô ta và bạn ở trên giường.
211
00:18:40,916 --> 00:18:42,650
Ồ, cậu này, không phải,
212
00:18:43,385 --> 00:18:45,720
cậu của chúng ta, thật là.
213
00:18:45,721 --> 00:18:47,421
Làm tốt lắm.
214
00:18:48,357 --> 00:18:49,957
Chuyện biết được trước khi cưới thế này,
215
00:18:49,958 --> 00:18:53,227
người ta gọi là được tổ tiên phù hộ đấy, đúng không?
216
00:18:54,296 --> 00:18:55,630
Tôi thích cậu rồi đấy, thật đó.
217
00:18:55,631 --> 00:18:56,731
Nào, uống một ly.
218
00:18:57,199 --> 00:18:58,199
Vâng ạ.
219
00:19:01,270 --> 00:19:02,937
Cho em một ly.
220
00:19:03,839 --> 00:19:05,406
- Ổn chứ?
- Um.
221
00:19:06,642 --> 00:19:08,509
Hết rượu rồi, này.
222
00:19:18,263 --> 00:19:20,831
Thật là.
223
00:19:20,856 --> 00:19:22,890
Xin lỗi nhé. Không sao ạ.
224
00:19:22,891 --> 00:19:24,692
Thật là.
225
00:19:24,693 --> 00:19:25,927
Chuyện công việc.
226
00:19:26,595 --> 00:19:28,162
Cứ nhắn tin hoài.
227
00:19:29,765 --> 00:19:32,867
Cậu dạy môn gì ấy nhỉ?
228
00:19:33,468 --> 00:19:34,988
Em dạy tiếng Anh ạ.
229
00:19:36,147 --> 00:19:39,373
Oh, very nice.
230
00:19:39,374 --> 00:19:41,943
Sounds good.
231
00:19:41,944 --> 00:19:47,648
Tôi cũng vì công việc nên thỉnh thoảng
có gặp người nước ngoài.
232
00:19:47,649 --> 00:19:48,649
Á, cậu.
233
00:19:49,351 --> 00:19:52,720
Cậu có biết người nước ngoài
đến nước ta thích nhất cái gì không?
234
00:19:56,792 --> 00:19:58,426
Đoán thử xem nào.
235
00:19:58,927 --> 00:20:00,194
Hả?
236
00:20:04,633 --> 00:20:07,034
Lâu rồi cậu không liên lạc với chị đúng không?
237
00:20:07,302 --> 00:20:09,904
Vâng, em không hay nghe máy.
238
00:20:11,907 --> 00:20:12,505
Phải.
239
00:20:12,808 --> 00:20:14,909
Sau này hãy thường xuyên liên lạc nhé.
240
00:20:15,377 --> 00:20:18,312
Bố mẹ mất rồi, chỉ còn lại hai chị em thôi mà.
241
00:20:18,313 --> 00:20:19,313
Vâng.
242
00:20:20,616 --> 00:20:21,616
Phải vậy ạ.
243
00:20:29,825 --> 00:20:31,259
Trời ạ, xin lỗi nhé.
244
00:20:38,400 --> 00:20:40,568
Thật là.
245
00:21:18,273 --> 00:21:20,308
Cậu đi đâu đấy?
246
00:21:20,842 --> 00:21:22,410
Chúng ta ở tầng 10.
247
00:21:22,411 --> 00:21:23,477
À, vâng.
248
00:21:24,012 --> 00:21:26,981
Tửu lượng kém nhỉ, hả?
249
00:21:28,984 --> 00:21:31,152
Anh, đã nói đây không phải là tự sát mà.
250
00:21:31,153 --> 00:21:33,087
Sao lại có thể không điều tra rồi cho qua chứ?
251
00:21:33,088 --> 00:21:35,389
Cảnh sát Han, cho qua cái gì?
252
00:21:35,924 --> 00:21:37,692
Bên bệnh viện, bác sĩ cũng nói vậy,
253
00:21:38,226 --> 00:21:39,994
Cũng không có dấu vết ngoại lực.
254
00:21:50,072 --> 00:21:51,305
Nói thẳng ra nhé.
255
00:21:52,074 --> 00:21:53,074
Cậu.
256
00:21:53,608 --> 00:21:55,810
Đã biết cháu gái mình bị bắt nạt đúng không?
257
00:21:58,347 --> 00:21:59,980
Có khả năng tự sát đấy, thằng này.
258
00:22:00,882 --> 00:22:02,883
Vậy thì càng phải điều tra.
259
00:22:02,884 --> 00:22:04,985
Có thể không phải là
một vụ tự sát đơn thuần đâu!
260
00:22:04,986 --> 00:22:06,287
Ji Wook à!
261
00:22:06,288 --> 00:22:07,988
Cấp trên bảo dừng lại.
262
00:22:09,291 --> 00:22:11,625
Bên hội đồng nhà trường cực kỳ ghét chuyện này.
263
00:22:11,626 --> 00:22:14,362
Chỉ riêng vấn đề tự sát nhà trường
đã đau đầu lắm rồi, lại còn giết người?
264
00:22:14,696 --> 00:22:16,397
Như vậy thì quá đáng lắm, thằng này.
265
00:22:18,133 --> 00:22:20,201
Tôi hiểu tâm trạng của cậu,
266
00:22:20,669 --> 00:22:21,969
nhưng nhắm mắt cho qua đi.
267
00:22:22,971 --> 00:22:23,605
Hả?
268
00:22:30,112 --> 00:22:32,580
Nếu con anh nằm đó
thì anh cũng làm vậy à?
269
00:22:38,587 --> 00:22:39,820
Thằng khốn này.
270
00:22:42,257 --> 00:22:44,718
Cậu vượt quá giới hạn rồi đó.
271
00:22:45,293 --> 00:22:47,128
Là anh vượt quá giới hạn trước.
272
00:22:49,498 --> 00:22:50,498
Gì?
273
00:22:50,599 --> 00:22:53,367
Này, Han Ji Wook, Han Ji Wook!
274
00:23:04,813 --> 00:23:07,248
(NHẬP MẬT KHẨU)
275
00:23:07,282 --> 00:23:10,084
Chết tiệt, thật là.
276
00:23:10,419 --> 00:23:11,652
Anh, cái đó không phá được đâu.
277
00:23:11,677 --> 00:23:13,378
Đến cả Mỹ cũng bó tay đó.
278
00:23:17,726 --> 00:23:20,728
(LEE GYU JIN)
279
00:23:29,471 --> 00:23:30,905
Thầy đeo kính rồi à?
280
00:23:31,173 --> 00:23:32,273
Hợp lắm đấy.
281
00:23:32,808 --> 00:23:33,410
Vâng.
282
00:23:36,645 --> 00:23:38,813
Thầy dạy Văn vẫn chưa có tin tức gì à?
283
00:23:40,849 --> 00:23:42,516
Đúng thế.
284
00:23:58,533 --> 00:24:03,204
Cô này, nếu cô biết một người quen đang ngoại tình,
285
00:24:04,105 --> 00:24:05,206
Cô sẽ làm gì?
286
00:24:05,841 --> 00:24:06,841
Ô...
287
00:24:07,342 --> 00:24:08,642
Để xem.
288
00:24:11,680 --> 00:24:12,780
Nhưng mà,
289
00:24:13,215 --> 00:24:15,883
có chắc những gì mình thấy là thật không?
290
00:24:22,691 --> 00:24:24,992
Ừm, tôi thì,
291
00:24:25,393 --> 00:24:26,494
tôi sẽ nói hết ra,
292
00:24:27,128 --> 00:24:29,430
Rồi cuối cùng xem mọi chuyện sẽ thế nào.
293
00:24:30,232 --> 00:24:32,600
Giống mấy bộ phim truyền hình buổi sáng vậy.
294
00:24:33,635 --> 00:24:34,935
Vâng.
295
00:24:42,310 --> 00:24:44,345
Rõ ràng lúc đầu rất sợ người lạ,
296
00:24:44,346 --> 00:24:45,906
bây giờ cậu là người nó thích nhất rồi.
297
00:24:47,482 --> 00:24:49,116
Phải nắm tay mẹ chứ.
298
00:24:51,219 --> 00:24:54,889
Trời ạ, Ya Yul buồn cười quá nha.
299
00:24:54,890 --> 00:24:56,857
Oh Tae Seok là ai?
300
00:24:57,459 --> 00:24:59,760
Gửi nhầm rồi.
301
00:24:59,995 --> 00:25:01,462
Nhưng địa chỉ đúng mà?
302
00:25:01,830 --> 00:25:03,197
Không phải, là của căn 401.
303
00:25:03,465 --> 00:25:04,965
Thỉnh thoảng họ ghi nhầm địa chỉ.
304
00:25:04,966 --> 00:25:05,799
Để chị mang qua cho.
305
00:25:05,800 --> 00:25:08,234
Không cần đâu, chị với Ya Yul vào trước đi, em sẽ đi.
306
00:25:09,553 --> 00:25:11,505
Cứ để ở phòng quản lý là được.
307
00:25:11,506 --> 00:25:12,840
Ừ.
308
00:25:13,375 --> 00:25:14,642
Ya Yul muốn thử không?
309
00:25:14,709 --> 00:25:15,509
(NGƯỜI NHẬN OH TAE SEOK CĂN HỘ INSUM SERENITY III, )
310
00:25:15,544 --> 00:25:16,644
(SỐ 22, TÒA 613, PHÒNG 1002)
311
00:25:16,645 --> 00:25:17,878
Căn 401?
312
00:26:26,348 --> 00:26:29,516
Ừm, anh yêu, em sắp về đến nhà rồi.
313
00:26:31,119 --> 00:26:32,820
Tay em sắp gãy luôn rồi.
314
00:26:34,022 --> 00:26:36,190
Không phải anh nói cứ mua thoải mái sao?
315
00:26:39,427 --> 00:26:40,794
Lại có bưu kiện đến này.
316
00:26:48,436 --> 00:26:50,704
Không, không phải của em, cái này là của anh.
317
00:26:51,373 --> 00:26:52,373
Để xem nào?
318
00:26:52,841 --> 00:26:53,941
Không biết nữa.
319
00:27:09,357 --> 00:27:10,357
(OH TAE SEOK)
320
00:27:13,228 --> 00:27:15,929
(CÔ GWAK CHAE RIN, PHÒNG 401)
321
00:27:16,031 --> 00:27:17,197
Gwak Chae Rin
322
00:27:38,920 --> 00:27:42,056
Ya Yul à, mình cúng bà nhé?
323
00:27:43,458 --> 00:27:44,458
Vâng.
324
00:27:44,492 --> 00:27:46,627
Ừm, mình cúng bà nào.
325
00:28:07,782 --> 00:28:09,383
Anh rể đâu rồi?
326
00:28:10,051 --> 00:28:11,185
Ừm, Gumi.
327
00:28:14,522 --> 00:28:15,616
Hôm nay cũng không về à?
328
00:28:17,058 --> 00:28:20,794
Nếu đến nhà máy ở Gumi thì thường sẽ ở lại 2, 3 ngày.
329
00:28:28,236 --> 00:28:29,536
Chị, kết hôn có vui không?
330
00:28:31,539 --> 00:28:35,476
Vui chứ, cũng giống như người khác,
vừa nuôi con vừa sống thôi.
331
00:28:38,113 --> 00:28:40,214
Chị cũng đi spa chăm sóc da đi.
332
00:28:40,215 --> 00:28:42,216
Anh rể kiếm được nhiều tiền mà, sao thế?
333
00:28:45,787 --> 00:28:49,456
Kim Jeong Woo, thay đổi nhiều thật đấy,
còn biết cằn nhằn nữa nhỉ?
334
00:28:54,062 --> 00:28:55,796
Phải để mẹ thấy được dáng vẻ này.
335
00:29:02,337 --> 00:29:04,037
Jeong Woo à, em.
336
00:29:05,907 --> 00:29:08,075
Chuyện em chia tay, cái đó,
337
00:29:09,244 --> 00:29:10,611
Không phải là vì nhà gái
338
00:29:11,012 --> 00:29:14,348
Vì em không có bố mẹ mà nói này nói nọ chứ?
339
00:29:15,950 --> 00:29:17,351
Không phải đâu.
340
00:29:18,286 --> 00:29:20,587
Em nói rồi mà cô ấy ngoại tình.
341
00:29:27,428 --> 00:29:30,964
Có thể cùng emc
úng mẹ thế này thật tốt.
342
00:29:32,967 --> 00:29:34,501
Sau này, ngày giỗ của bố.
343
00:29:41,476 --> 00:29:44,044
Chị, không lẽ chị vẫn còn liên lạc với nhà đó chứ?
344
00:29:44,045 --> 00:29:46,079
À, thì...
345
00:29:46,080 --> 00:29:50,017
thỉnh thoảng chú có gọi đến...
346
00:29:50,451 --> 00:29:51,552
Chị điên rồi à?
347
00:29:53,354 --> 00:29:54,254
Sau khi bố ngoại tình,
348
00:29:54,255 --> 00:29:56,256
chị quên mẹ đã sống thế nào rồi à?
349
00:29:57,792 --> 00:29:59,593
Sao lại liên lạc với họ chứ?
350
00:29:59,594 --> 00:30:00,861
Không phải, chị...
351
00:30:01,462 --> 00:30:04,798
Lúc đó em còn nhỏ
nên không biết rõ, nhưng mà...
352
00:30:11,706 --> 00:30:13,874
Em định cứ thế kết hôn với Soo Yeon.
353
00:30:17,245 --> 00:30:20,080
Đã sống cùng nhau 6 năm nên em định cho qua.
354
00:30:21,182 --> 00:30:22,382
Cô ấy nói đó là sai lầm,
355
00:30:23,785 --> 00:30:26,320
Khóc lóc thảm thiết, nói là lỗi của cô ấy.
356
00:30:30,358 --> 00:30:32,292
Nhưng không hiểu từ lúc nào,
357
00:30:34,963 --> 00:30:36,897
khuôn mặt của bố cứ hiện lên.
358
00:30:39,801 --> 00:30:42,002
Chắc bố lúc đầu cũng đã nhận lỗi.
359
00:30:44,272 --> 00:30:45,939
Mẹ cũng có tâm trạng này sao?
360
00:30:49,777 --> 00:30:51,812
Trên khuôn mặt người em yêu nhất,
361
00:30:53,181 --> 00:30:56,550
Mỗi khoảnh khắc đều trùng lặp
với khuôn mặt người em hận nhất.
362
00:30:58,853 --> 00:31:00,520
Em vẫn còn yêu Soo Yeon.
363
00:31:01,896 --> 00:31:02,996
Em rất nhớ cô ấy.
364
00:31:05,493 --> 00:31:07,561
Nhưng vì bố, em không thể gặp cô ấy được.
365
00:31:12,066 --> 00:31:14,768
Ông ta đến chết vẫn còn hành hạ em.
366
00:31:21,876 --> 00:31:22,709
Điên rồi à.
367
00:31:22,710 --> 00:31:24,144
Chuyện gì thếnày?
368
00:31:24,145 --> 00:31:25,946
Là thật à?
369
00:31:25,947 --> 00:31:27,614
Thật sự không có ngày nào yên ổn.
370
00:31:27,982 --> 00:31:28,982
Quá đáng thật.
371
00:31:29,083 --> 00:31:30,918
Không thể tưởng tượng được, thật à?
372
00:31:30,919 --> 00:31:32,319
Thầy dạy Văn mà chúng ta biết...
373
00:31:32,320 --> 00:31:33,820
Sao lại có thể như vậy?
374
00:31:34,656 --> 00:31:37,157
Này, Sang Ji, Sang Ji, mau qua đây.
375
00:31:38,993 --> 00:31:40,727
Này, làm sao đây?
376
00:31:40,728 --> 00:31:42,162
Đừng có nói dối.
377
00:31:42,163 --> 00:31:44,064
Bị thầy Văn chơi xỏ rồi.
378
00:31:44,999 --> 00:31:46,600
Con nhỏ này giờ sao đây, hả?
379
00:31:48,036 --> 00:31:52,139
(CẤM VÀO, ĐANG ĐIỀU TRA)
380
00:31:53,408 --> 00:31:55,408
Tôi là Bang Seong Jin, giáo viên dạy Văn
381
00:31:55,643 --> 00:31:58,245
trường cấp ba Banju.
382
00:31:59,714 --> 00:32:01,515
Trong thời gian qua, tôi và học sinh
383
00:32:02,116 --> 00:32:04,351
đã duy trì một mối quan hệ không đúng đắn.
384
00:32:06,087 --> 00:32:07,754
Tôi cũng xin lỗi gia đình,
385
00:32:08,556 --> 00:32:13,360
vì những sỉ nhục và tội lỗi
sẽ ập đến khi chuyện này bị phanh phui,
386
00:32:14,462 --> 00:32:16,263
Tôi sẽ kết thúc cuộc đời mình.
387
00:32:19,300 --> 00:32:23,036
Vì đã gây ra sóng gió, tôi chân thành xin lỗi tất cả mọi người.
388
00:32:23,571 --> 00:32:25,372
Đừng đụng vào cái đó.
389
00:32:26,143 --> 00:32:27,541
Đeo găng tay rồi.
390
00:32:28,643 --> 00:32:29,643
(THƯ TUYỆT MỆNH)
391
00:32:38,486 --> 00:32:40,387
Thời gian tử vong ước tính là mấy giờ?
392
00:32:45,193 --> 00:32:47,527
Phải khám nghiệm tử thi mới biết, nhưng
393
00:32:47,528 --> 00:32:49,696
ít nhất cũng chết 3 ngày rồi.
394
00:32:59,040 --> 00:33:00,807
Hình như không phải chết ở đây.
395
00:33:01,876 --> 00:33:02,876
Hả?
396
00:33:03,978 --> 00:33:06,747
Xe cứ thế đậu ngay giữa bãi đỗ xe,
397
00:33:06,748 --> 00:33:08,782
mà 3 ngày sau mới được phát hiện, có hợp lý không?
398
00:33:08,850 --> 00:33:11,551
Tấm ảnh hôm nay mới được
đăng lên trang web của trường.
399
00:33:13,855 --> 00:33:16,256
Nghĩa là anh ta biết trước sẽ bị phanh phui.
400
00:33:18,126 --> 00:33:20,527
Chắc chắn có người đứng sau.
401
00:33:24,599 --> 00:33:25,866
Này! Lớp trưởng!
402
00:33:27,235 --> 00:33:29,603
Bọn này đi ăn bánh gạo cay, cậu đi cùng không?
403
00:33:31,973 --> 00:33:33,040
- Được thôi.
- Hả?
404
00:33:34,442 --> 00:33:36,043
Gì đây, lần nào cũng từ chối mà.
405
00:33:37,311 --> 00:33:39,846
Không lẽ cậu có ý với tôi à?
406
00:33:43,284 --> 00:33:45,619
Hay là có ý với Hyun Heup của chúng ta?
407
00:33:53,327 --> 00:33:54,428
(TRƯỜNG CẤP BA BANGJU)
408
00:34:06,941 --> 00:34:09,176
- Này, lên xe.
- Ai vậy?
409
00:34:10,511 --> 00:34:11,073
Ai?
410
00:34:12,814 --> 00:34:14,214
Cư dân chung cư.
411
00:34:14,215 --> 00:34:16,483
Ở đây cấm đỗ xe, mau lên xe đi.
412
00:34:18,386 --> 00:34:19,586
Này, chú.
413
00:34:19,954 --> 00:34:21,788
Chú lấy quyền gì mà bảo chúng tôi lên xe hay không?
414
00:34:21,789 --> 00:34:22,756
Chú à?
415
00:34:22,757 --> 00:34:24,124
Vâng, chú.
416
00:34:24,125 --> 00:34:25,959
Cái này là bắt cóc đấy, bắt cóc.
417
00:34:25,960 --> 00:34:28,095
Ai lại đi bắt cóc giữa ban ngày ban mặt thế này.
418
00:34:28,096 --> 00:34:30,130
Đây chẳng phải là
ông chú thần kinh sao?
419
00:34:30,131 --> 00:34:31,598
Này, 112.
420
00:34:32,133 --> 00:34:33,900
Gọi cảnh sát đi, nhanh lên, hả?
421
00:34:34,302 --> 00:34:36,503
Muốn tôi gọi cảnh sát giúp không? Chờ chút.
422
00:34:38,206 --> 00:34:38,992
Trời ạ.
423
00:34:39,674 --> 00:34:41,108
Cảnh sát đến rồi kìa.
424
00:34:42,176 --> 00:34:43,176
Lên xe, nhanh.
425
00:34:45,913 --> 00:34:48,181
Là bạn mà cũng không đến thăm à?
426
00:34:54,555 --> 00:34:56,423
Tôi không có ý nghi ngờ cháu.
427
00:34:57,592 --> 00:34:58,959
Chính miệng cháu đã nói,
428
00:34:59,527 --> 00:35:01,294
Con bé không có lý do gì để tự sát.
429
00:35:03,397 --> 00:35:06,099
Cháu nghĩ tối hôm đó Sun Ah về trường? tại sao lại quay
430
00:35:12,640 --> 00:35:15,609
Xin hỏi chú có thấy
431
00:35:16,744 --> 00:35:17,944
Kính của Sun Ah không?
432
00:35:19,747 --> 00:35:20,747
Kính à?
433
00:35:27,121 --> 00:35:29,289
Này, nói cho rõ đi.
434
00:35:30,491 --> 00:35:31,691
Kính rốt cuộc là cái gì?
435
00:35:32,727 --> 00:35:34,895
Sun Ah cũng có liên quan đến cặp kính đó à?
436
00:35:37,398 --> 00:35:38,398
Kính,
437
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
Xin hãy tìm ra đi ạ.
438
00:35:42,170 --> 00:35:43,570
Lúc đó sẽ nói chú biết.
439
00:35:48,142 --> 00:35:49,944
Định nói cho tôi biết cái gì?
440
00:36:21,576 --> 00:36:22,368
Taxi!
441
00:36:34,989 --> 00:36:36,256
Chìa khóa ở trong xe.
442
00:36:43,064 --> 00:36:45,131
Trời ạ, ăn đi, ăn đi.
443
00:36:46,867 --> 00:36:48,168
- Được chưa?
- Ừm.
444
00:37:02,717 --> 00:37:03,016
Trước khi ăn,
445
00:37:03,718 --> 00:37:04,684
cái này là gì đây, này.
446
00:37:04,685 --> 00:37:07,187
Gì chứ?
447
00:37:09,690 --> 00:37:16,029
Gì đây?
448
00:37:24,472 --> 00:37:26,306
Mấy chuyện này ngại chết đi được.
449
00:37:26,307 --> 00:37:27,407
Nhanh lên.
450
00:37:27,408 --> 00:37:28,475
Để xem.
451
00:37:29,210 --> 00:37:30,210
Nào.
452
00:37:36,517 --> 00:37:37,517
Ăn thôi.
453
00:37:42,723 --> 00:37:44,057
Vâng, a lô.
454
00:37:44,058 --> 00:37:46,593
Anh rể, em là Jeong Woo.
455
00:37:46,594 --> 00:37:47,594
À...
456
00:37:53,934 --> 00:37:55,935
Sao thế, cậu, có chuyện gì à?
457
00:37:57,238 --> 00:37:58,305
Anh có bận lắm không?
458
00:37:58,639 --> 00:37:59,739
Thì,
459
00:38:00,274 --> 00:38:03,176
Anh đang họp nên
không tiện nghe điện thoại lắm.
460
00:38:04,045 --> 00:38:05,045
Anh đang ở đâu ạ?
461
00:38:05,246 --> 00:38:06,479
À, bây giờ,
462
00:38:07,948 --> 00:38:09,382
anh không ở Seoul.
463
00:38:09,850 --> 00:38:12,585
Anh sẽ gọi lại sau nhé.
464
00:38:12,586 --> 00:38:13,586
Anh rể.
465
00:38:15,823 --> 00:38:17,457
Em không liên lạc được với chị.
466
00:38:19,927 --> 00:38:21,061
Vậy à?
467
00:38:22,563 --> 00:38:25,332
Vậy thì,
468
00:38:26,100 --> 00:38:29,069
Để anh thử liên lạc với chị xem, được không?
469
00:38:29,837 --> 00:38:31,137
Vậy nhé? Cúp máy đây.
470
00:39:13,180 --> 00:39:14,614
- Đợi chút nhé.
- Ừm.
471
00:39:43,277 --> 00:39:44,277
Ai vậy ạ?
472
00:39:44,578 --> 00:39:45,879
Dịch vụ phòng ạ.
473
00:39:51,318 --> 00:39:52,454
Này, này.
474
00:39:55,322 --> 00:39:56,623
Cậu...
475
00:39:57,858 --> 00:39:58,858
Buông ra.
476
00:40:00,161 --> 00:40:01,494
Buông.
477
00:40:01,495 --> 00:40:03,763
Đang làm gì vậy?
478
00:40:13,140 --> 00:40:16,042
Anh nghĩ là đang làm gì?
479
00:40:17,912 --> 00:40:19,579
Thì, thì...
480
00:40:21,348 --> 00:40:23,616
Cậu, ở đây,
481
00:40:24,685 --> 00:40:27,554
Rất dễ gây hiểu lầm, nhưng mà
482
00:40:29,256 --> 00:40:32,402
chuyện này là chuyện riêng của tôi...
483
00:40:32,426 --> 00:40:34,227
Không, ý tôi không phải vậy.
484
00:40:35,629 --> 00:40:38,198
Cậu làm vậy chẳng có lợi gì cho chị cậu cả.
485
00:40:39,133 --> 00:40:40,733
Anh đúng là mặt dày thật.
486
00:40:42,269 --> 00:40:43,903
Trước tiên không phải nên nói "xin lỗi, anh sai rồi"
487
00:40:43,904 --> 00:40:45,805
hay ít nhất cũng phải xin lỗi sao?
488
00:40:46,707 --> 00:40:47,707
Phải.
489
00:40:48,008 --> 00:40:50,076
Phải, xin lỗi, tôi, hả.
490
00:40:51,111 --> 00:40:53,780
Tôi có 10 cái miệng cũng không biết nói sao.
491
00:40:54,381 --> 00:40:55,982
Chờ chút, chờ chút.
492
00:40:59,453 --> 00:41:00,453
Biết rồi.
493
00:41:01,021 --> 00:41:02,021
Tôi,
494
00:41:02,356 --> 00:41:05,024
hôm nay tôi sẽ giải quyết
dứt điểm ở đây, được không?
495
00:41:06,026 --> 00:41:07,026
Thật đấy.
496
00:41:07,394 --> 00:41:10,363
Nhưng cho tôi thêm chút thời gian.
497
00:41:11,499 --> 00:41:13,199
Tôi hứa mà.
498
00:41:14,168 --> 00:41:15,168
Hả?
499
00:41:19,440 --> 00:41:22,308
Nhất định phải giải quyết dứt điểm trong hôm nay.
500
00:41:22,376 --> 00:41:25,011
Nếu không, tôi thật sự
không biết mình sẽ làm gì đâu.
501
00:41:27,014 --> 00:41:28,781
Cậu, thì...
502
00:41:29,283 --> 00:41:31,050
đừng nói với chị cậu, được không?
503
00:41:36,490 --> 00:41:38,856
Sau khi em đi Canada, không biết lúc nào mới gặp lại.
504
00:41:39,326 --> 00:41:43,062
Khó khăn lắm mới liên lạc lại được,
còn có thể gặp nhau mọi lúc.
505
00:41:49,103 --> 00:41:51,471
Thời này nước ngoài cũng đâu có xa xôi gì.
506
00:41:52,973 --> 00:41:54,674
Em sẽ gọi điện thường xuyên.
507
00:41:55,843 --> 00:41:56,910
Nhớ gọi đó.
508
00:41:57,177 --> 00:41:59,712
Chị cũng vậy, có chuyện gì nhất định phải gọi cho em.
509
00:41:59,780 --> 00:42:00,780
Ừm.
510
00:42:02,583 --> 00:42:05,718
Ya Yul tỉnh dậy không thấy cậu lại khóc lóc ầm ĩ cho xem.
511
00:42:07,755 --> 00:42:09,656
Chỗ này không có bao nhiêu đâu.
512
00:42:09,657 --> 00:42:11,491
Cứ dùng đi.
513
00:42:12,493 --> 00:42:14,327
- Em không cần đâu.
- Đi đi.
514
00:42:21,302 --> 00:42:23,870
Anh rể vẫn chưa liên lạc à?
515
00:42:24,204 --> 00:42:24,830
Hửm?
516
00:42:26,373 --> 00:42:27,740
Xong việc sẽ về thôi.
517
00:42:28,542 --> 00:42:30,343
Chắc là có chút chuyện bận.
518
00:42:31,378 --> 00:42:32,378
Liên lạc sau nhé.
519
00:42:33,113 --> 00:42:34,647
Không cần tiễn đâu.
520
00:43:00,207 --> 00:43:01,641
Phim truyền hình buổi sáng
521
00:43:03,077 --> 00:43:04,544
đã giải quyết ổn thỏa chưa?
522
00:43:06,680 --> 00:43:07,680
À không.
523
00:43:08,494 --> 00:43:09,527
Tôi không rõ lắm.
524
00:43:10,951 --> 00:43:11,951
Chắc là vậy.
525
00:43:15,289 --> 00:43:17,290
Trường học bây giờ loạn hết cả lên,
526
00:43:17,992 --> 00:43:22,161
đến cả thầy Kim cũng sắp đi rồi, nên có hơi buồn.
527
00:43:24,365 --> 00:43:25,932
Trong thời gian qua, cảm ơn cô.
528
00:43:29,169 --> 00:43:31,504
À, đã tìm thấy
em Kim Hye Young chưa?
529
00:43:33,474 --> 00:43:35,141
Chưa, vẫn chưa.
530
00:43:37,344 --> 00:43:39,145
Không sao chứ?
531
00:43:40,614 --> 00:43:41,614
Thì,
532
00:43:42,449 --> 00:43:44,050
Người có thể đăng thì nhiều lắm.
533
00:43:44,385 --> 00:43:48,054
Cũng có tin đồn là đã lan truyền
trên SNS (mạng xã hội) của bọn trẻ rồi.
534
00:44:05,939 --> 00:44:07,473
Gwak Chae Rin
535
00:44:34,535 --> 00:44:35,535
Để xem.
536
00:44:36,103 --> 00:44:37,103
Nào.
537
00:44:45,846 --> 00:44:51,784
CHÀO ĐÓN EM BÉ
HẸN GẶP LẠI NĂM SAU
538
00:44:54,321 --> 00:44:56,055
Thằng khốn này.
539
00:45:00,427 --> 00:45:03,396
Số máy quý khách vừa gọi không thể kết nối, xin vui lòng...
540
00:45:04,431 --> 00:45:06,099
Vất vả rồi, đến đây có việc gì ạ?
541
00:45:06,100 --> 00:45:07,567
Tôi định vào trong.
542
00:45:07,568 --> 00:45:09,469
Bác tài, xin lỗi, chờ chút nhé.
543
00:45:09,512 --> 00:45:10,979
À, tôi, anh ơi.
544
00:45:11,004 --> 00:45:12,004
Anh ơi!
545
00:45:30,624 --> 00:45:31,791
Dừng lại, dừng lại!
546
00:45:31,792 --> 00:45:33,159
Dừng lại, dừng lại, dừng lại!
547
00:45:39,700 --> 00:45:41,534
- Người đó sao lại thế?
- Gì vậy?
548
00:45:41,535 --> 00:45:43,736
Ai gọi cảnh sát đi!
549
00:45:44,671 --> 00:45:45,938
Ai thế, rốt cuộc?
550
00:45:45,939 --> 00:45:48,207
Tỉnh lại đi, trời ơi, trời ơi.
551
00:45:53,113 --> 00:45:56,082
Tỉnh lại đi, làm sao đây?
552
00:45:59,653 --> 00:46:00,653
Chị ơi.
553
00:46:02,956 --> 00:46:03,956
Chị không sao chứ
554
00:46:06,193 --> 00:46:08,027
Chị ơi, mở cửa ra đi, nhé?
555
00:46:17,371 --> 00:46:18,371
Chị không sao chứ?
556
00:46:22,743 --> 00:46:24,243
Chị, bây giờ em sẽ giải quyết.
557
00:46:24,645 --> 00:46:25,878
Chị cứ cùng Ya Yul...
558
00:46:25,879 --> 00:46:26,879
Jeong Woo à.
559
00:46:28,215 --> 00:46:29,415
Tại sao em lại làm vậy?
560
00:46:31,718 --> 00:46:32,985
Chị nói gì vậy, hả?
561
00:46:34,388 --> 00:46:35,555
Sao em lại làm vậy?
562
00:46:36,657 --> 00:46:37,924
Chị ơi, chị sao vậy?
563
00:46:39,293 --> 00:46:41,561
Tại sao em lại làm vậy, Jeong Woo?
564
00:46:48,836 --> 00:46:50,536
Gì đây, chết tiệt.
565
00:46:56,743 --> 00:46:58,978
- Cái bà này.
- Anh yêu!
566
00:47:00,795 --> 00:47:01,247
Ừ.
567
00:47:04,585 --> 00:47:06,252
- Em không sao chứ?
- Anh.
568
00:47:06,253 --> 00:47:10,289
Anh yêu, chiếc xe đó đột nhiên lao đến đâm liên tục.
569
00:47:10,290 --> 00:47:11,991
Anh biết rồi, biết rồi.
570
00:47:11,992 --> 00:47:13,226
Không sao rồi, không sao rồi.
571
00:47:13,251 --> 00:47:14,251
Bụng thì sao?
572
00:47:14,595 --> 00:47:15,661
Không sao.
573
00:47:19,566 --> 00:47:21,200
Buông ra, thằng khốn này!
574
00:47:23,604 --> 00:47:25,004
Còn là người không?
575
00:47:25,005 --> 00:47:26,305
Đang làm gì vậy hả?
576
00:47:26,306 --> 00:47:28,341
- Buông ra, chết tiệt!
- Đủ rồi!
577
00:47:31,445 --> 00:47:33,045
Dừng lại đi, Jeong Woo.
578
00:47:34,314 --> 00:47:35,314
Chết tiệt.
579
00:47:37,551 --> 00:47:39,252
Anh yêu, anh ta nói gì thế?
580
00:47:40,020 --> 00:47:42,121
Không phải, là thằng điên thôi, đi nào.
581
00:47:44,625 --> 00:47:45,625
Đừng nhìn nữa.
582
00:47:50,597 --> 00:47:52,732
Người đó không phải là chồng chị.
583
00:47:54,334 --> 00:47:56,335
Người đó không phải là Kim Byeong Cheol.
584
00:48:01,041 --> 00:48:03,175
Tên của người đó là Oh Tae Seok,
585
00:48:05,512 --> 00:48:07,113
Là chồng của người phụ nữ kia.
586
00:48:10,250 --> 00:48:12,518
Anh ta sợ chị sẽ giết người
vợ đang mang thai của anh ta
587
00:48:12,543 --> 00:48:13,843
nên mới vội vàng chạy đến.
588
00:48:14,621 --> 00:48:15,621
Jeong Woo à.
589
00:48:16,657 --> 00:48:17,657
Chị.
590
00:48:20,093 --> 00:48:21,327
Chị.
591
00:48:22,796 --> 00:48:24,864
Chị mới là tiểu tam của người đàn ông đó.
592
00:48:27,000 --> 00:48:28,200
Chị nói vậy là sao?
593
00:48:31,038 --> 00:48:32,338
Không phải em đã nói sao?
594
00:48:35,676 --> 00:48:38,477
Bảo anh ta xử lý tiểu tam
rồi quay về cuộc sống ban đầu.
595
00:48:44,184 --> 00:48:46,018
Jeong Woo đã thấy tôi và Chae Rin.
596
00:48:47,888 --> 00:48:49,355
Nó bảo tôi kết thúc đi.
597
00:48:51,491 --> 00:48:52,858
Chae Rin cũng đã mang thai,
598
00:48:54,561 --> 00:48:55,895
Tôi nghĩ làm vậy mới đúng.
599
00:49:22,689 --> 00:49:24,857
Sao lại lái xe thế này?
600
00:49:27,995 --> 00:49:29,328
Thật là.
601
00:49:41,308 --> 00:49:42,942
Mẹ ơi.
602
00:49:51,752 --> 00:49:53,686
Cậu ơi, chuyện gì vậy ạ?
603
00:49:54,221 --> 00:49:55,755
Mẹ không khỏe à?
604
00:49:58,225 --> 00:49:59,225
Không phải đâu.
605
00:50:01,294 --> 00:50:02,728
Không có gì đâu, Ya Yul à.
606
00:50:06,366 --> 00:50:09,268
Ai lại viết thư tuyệt mệnh hời hợt thế này?
607
00:50:13,740 --> 00:50:14,740
"Thư tuyệt mệnh".
608
00:50:18,712 --> 00:50:19,712
Thư tuyệt mệnh?
609
00:50:24,384 --> 00:50:26,252
- Anh đi đâu đấy?
- Về nhà.
610
00:50:31,024 --> 00:50:32,725
Nhà anh không phải ở đây à?
611
00:51:27,114 --> 00:51:32,985
(NHÀ NGHỈ)
612
00:51:48,034 --> 00:51:50,513
(Cần gấp nhân viên lễ tân,
không giới hạn tuổi tác, chào đón người mới)
613
00:51:50,537 --> 00:51:53,339
(Trả lương trong ngày, có thể đi làm
và tan làm đúng giờ)
614
00:52:00,447 --> 00:52:01,947
Này, kính râm!
615
00:52:05,752 --> 00:52:08,087
Sao không nghe điện thoại?
616
00:52:08,155 --> 00:52:09,622
Điện thoại để trang trí à?
617
00:52:15,896 --> 00:52:18,364
Cặp kính cháu nói, là cặp kính này à?
618
00:52:38,652 --> 00:52:41,720
Cặp kính mà Sun Ah đeo, là nó đúng không?
619
00:52:43,356 --> 00:52:45,388
Đeo cặp kính đó, rốt cuộc có thể thấy được thứ gì?
620
00:52:47,694 --> 00:52:48,694
S-Line.
621
00:52:50,430 --> 00:52:51,530
S-Line?
622
00:53:29,936 --> 00:53:30,936
Vậy là,
623
00:53:31,204 --> 00:53:33,806
có người đã lấy cặp kính của Sun Ah,
624
00:53:34,341 --> 00:53:37,209
rồi gọi nó lên sân thượng
và đẩy nó xuống, đúng không?
625
00:53:37,470 --> 00:53:40,639
Cậu ấy có vẻ dùng chuyện thấy
được S-Line để đe dọa nhiều người.
626
00:53:40,880 --> 00:53:42,982
Đến cả người chưa từng làm tình cũng ở đó.
627
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
Thầy ơi.
628
00:53:45,018 --> 00:53:46,452
Thầy có bạn gái không?
629
00:53:46,753 --> 00:53:48,020
Tôi thì,
630
00:53:48,955 --> 00:53:52,258
trong thời gian qua đã quan hệ với rất nhiều đàn ông.
631
00:53:52,559 --> 00:53:54,560
Cái kính đó rốt cuộc là gì, mà lại như vậy chứ.
632
00:53:54,561 --> 00:53:56,061
Nếu đeo cặp kính đó,
633
00:53:56,396 --> 00:53:58,697
sẽ có thể biết được đã quan hệ với ai.
634
00:53:58,698 --> 00:54:00,599
Tối qua ở khu vực Gangam-dong
635
00:54:00,600 --> 00:54:02,534
lại xảy ra một vụ giết người ngẫu nhiên.
636
00:54:02,535 --> 00:54:03,602
Vậy thì có khả năng,
637
00:54:03,603 --> 00:54:05,471
không chỉ có một cặp kính?
638
00:54:06,473 --> 00:54:07,806
Kính có,
639
00:54:09,509 --> 00:54:10,943
Nhiều cặp à?
47178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.