All language subtitles for Real.Lies.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,930 --> 00:01:09,930 Voilà. 2 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 Merci. 3 00:01:42,510 --> 00:01:44,670 Dépêchez, mon beau Marco. Les journalistes s 'attendent. 4 00:01:45,930 --> 00:01:46,930 Merci. 5 00:01:47,290 --> 00:01:52,410 Monsieur Valois, vous êtes mon réalisateur préféré. J 'ai écouté Purée 6 00:01:52,410 --> 00:01:53,530 fois, puis Purée 2 huit fois. 7 00:01:53,910 --> 00:01:55,290 Merci, c 'est très gentil, madame. 8 00:01:56,070 --> 00:01:57,670 Mon bout de préféré dans Purée. 9 00:02:18,410 --> 00:02:19,410 Ouverture de Fury 3. 10 00:02:19,630 --> 00:02:23,190 Plusieurs coupes rapides nous amènent à Marc -André en contre -jour, en train de 11 00:02:23,190 --> 00:02:25,710 travailler sur la voiture d 'un gosse de riche qui le regarde faire. 12 00:02:26,150 --> 00:02:28,850 Ressentir que ces deux jeunes hommes n 'ont pas eu au départ la même chance. 13 00:02:28,970 --> 00:02:29,970 Commentaire social. 14 00:02:30,410 --> 00:02:31,410 Wow. 15 00:02:57,520 --> 00:03:02,120 Le tragique accident a coûté la vie à Sébastien Turcotte, 22 ans. Le jeune, 16 00:03:02,300 --> 00:03:06,360 déguisé comme le héros des films furies, a pris le volant d 'une voiture peinte 17 00:03:06,360 --> 00:03:10,500 aux couleurs des films furies et a tenté d 'éviter une cascade des films furies. 18 00:03:10,540 --> 00:03:15,520 Ce n 'est pas la première fois... Marco... 22 ans. 19 00:03:16,260 --> 00:03:22,980 C 'est le quatrième accident impliquant un pan des films furies. Le quatrième 20 00:03:22,980 --> 00:03:25,300 accident, mais le premier mortel. 21 00:03:25,790 --> 00:03:30,170 qui nous amène à nous questionner sur la responsabilité du réalisateur Marco 22 00:03:30,170 --> 00:03:33,950 Valois. On a tenté de le joindre, impossible, c 'est que j 'ai hâte, parce 23 00:03:33,950 --> 00:03:37,170 'habituellement, ces gens -là, pour faire la promo, sont toujours présents, 24 00:03:37,170 --> 00:03:40,390 quand ça passe... Tu devrais atteindre ton iPad et essayer de te détendre. 25 00:03:41,470 --> 00:03:42,970 Tu n 'as pas besoin de lire ça. 26 00:03:47,670 --> 00:03:50,590 Marco Valois est un criminel fent à l 'art. 27 00:03:51,050 --> 00:03:52,050 Dans une deuxième purée. 28 00:03:55,899 --> 00:04:01,200 C 'est des fantasmes de cadrage de mer en manque de son partenaire. Il n 'y a 29 00:04:01,200 --> 00:04:04,640 pas plus de talent dans Marco Valois qu 'une promesse en tuyau. C 'est une rive 30 00:04:04,640 --> 00:04:05,640 égale pourrie. 31 00:04:11,600 --> 00:04:13,300 Marco, Marco, Marco. 32 00:04:20,880 --> 00:04:21,880 Allez, nous en parlons. 33 00:04:25,230 --> 00:04:26,230 Là, je ne peux pas crier pour. 34 00:04:27,610 --> 00:04:28,610 C 'est la pleure. 35 00:04:29,070 --> 00:04:31,110 J 'ai besoin d 'une longue pause. C 'est rien. 36 00:04:33,110 --> 00:04:34,910 Non, mais tu vas voir, ça va être la sabbatique des sabbatiques. 37 00:04:35,350 --> 00:04:38,510 La pause la plus spectaculaire de l 'histoire de l 'humanité. Jamais quelqu 38 00:04:38,510 --> 00:04:39,510 aura autant dû s 'arrêter de vivre. 39 00:04:40,390 --> 00:04:41,390 On va y faire nos projets. 40 00:04:42,280 --> 00:04:46,160 Marco Valois, est -ce que votre décision de ne pas tourner Fury 3 et de prendre 41 00:04:46,160 --> 00:04:50,100 une année sabbatique s 'est motivée par la crucifixion médiatique que vous venez 42 00:04:50,100 --> 00:04:54,680 de subir ou c 'est un sentiment de culpabilité face au décès d 'un des fans 43 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 votre film? 44 00:04:58,180 --> 00:05:01,740 Tout d 'abord, merci de me recevoir et de me permettre de réitérer combien 45 00:05:01,740 --> 00:05:03,680 toutes mes pensées vont à la famille de Sébastien Surcotte. 46 00:05:04,800 --> 00:05:08,020 En même temps, je trouve important de dire qu 'il ne faut pas exagérer l 47 00:05:08,020 --> 00:05:09,780 'influence des œuvres d 'art sur la société. 48 00:05:10,590 --> 00:05:13,550 Je ne dis pas que mes films furies, ce sont des oeuvres d 'art. Ce n 'est pas 49 00:05:13,550 --> 00:05:14,389 que je dis. 50 00:05:14,390 --> 00:05:17,050 Mais les jeunes conduisaient vite avant que je fasse mes films. Et Marie 51 00:05:17,050 --> 00:05:19,830 -France, la Deuxième Guerre mondiale n 'a pas été déclarée après qu 'Hitler ait 52 00:05:19,830 --> 00:05:20,830 vu un film d 'Etarzan. 53 00:05:22,690 --> 00:05:23,689 Je suis désolé. 54 00:05:23,690 --> 00:05:25,270 Je suis désolé, ça ne veut absolument rien dire. 55 00:05:25,930 --> 00:05:26,930 C 'est un très mauvais exemple. 56 00:05:27,330 --> 00:05:28,330 Pardon. 57 00:05:28,810 --> 00:05:29,810 C 'est la fatigue. 58 00:05:30,470 --> 00:05:33,890 Justement, c 'est pour ça que j 'arrête. 59 00:05:34,610 --> 00:05:35,610 Parce que... 60 00:05:35,640 --> 00:05:37,880 Ça n 'a rien à voir avec la crucifixion médiatique, comme vous dites, dans la 61 00:05:37,880 --> 00:05:41,000 France, mais parce qu 'en plus de faire mes films, j 'ai tourné des centaines de 62 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 pubs, des séries télé. 63 00:05:42,280 --> 00:05:44,840 J 'ai travaillé 16 heures par jour, 7 jours sur 7. 64 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Pardonnez -moi. 65 00:05:53,440 --> 00:05:54,440 Excusez -moi. 66 00:05:54,740 --> 00:05:55,740 Posez -moi des questions. 67 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 Je vais très bien. Je vais très, très, très bien. Je vais super bien. 68 00:06:00,080 --> 00:06:01,580 Je suis en sabbatique, en plus. 69 00:06:01,900 --> 00:06:03,540 C 'est excellent. Excellente entrevue. 70 00:06:05,530 --> 00:06:06,530 Pardon. 71 00:06:07,130 --> 00:06:09,710 Si je peux revenir juste sur les critiques, une seconde. 72 00:06:09,990 --> 00:06:15,370 En fait, les critiques m 'importent peu. C 'est certain que quand Martin Dubé a 73 00:06:15,370 --> 00:06:17,690 écrit que mes films étaient tellement faux qu 'ils étaient vrais, ça me 74 00:06:17,690 --> 00:06:19,170 secouait. Je me demandais ce qu 'il voulait dire. 75 00:06:19,450 --> 00:06:20,650 Je me demande encore ce que ça veut dire. 76 00:06:21,030 --> 00:06:22,030 C 'est quand même particulier. 77 00:06:22,330 --> 00:06:24,890 Il faut quand même être imbécile pour écrire ça. Les films de Marco Valois 78 00:06:24,890 --> 00:06:26,350 tellement faux qu 'ils sont vrais. 79 00:06:26,830 --> 00:06:28,970 Tant qu 'à y être, pourquoi pas dire que les films de Marco Valois sont 80 00:06:28,970 --> 00:06:31,010 tellement mauvais qu 'ils sont bons. Il a dit ça aussi. 81 00:06:33,930 --> 00:06:38,710 Il a même écrit « Marco Valois est un réalisateur inculte et sans talent. 82 00:06:39,170 --> 00:06:43,010 Fury, c 'est une copie conforme des films de Fast and the Furious. 83 00:06:44,530 --> 00:06:48,450 » Trou de cul! Trou de cul d 'enfant de chienne! Je ne vais pas me baisser à son 84 00:06:48,450 --> 00:06:50,870 niveau pour l 'attaquer personnellement, mais Martin Dubé est un blogueur de 300 85 00:06:50,870 --> 00:06:54,090 livres qui dégage en permanence une odeur de nourriture chinoise. Et je ne 86 00:06:54,090 --> 00:06:56,030 pas un réalisateur de films américains, mes films, ce n 'est pas des copies 87 00:06:56,030 --> 00:06:57,030 conformes de Fast and the Furious. 88 00:06:57,290 --> 00:06:58,650 Je suis un réalisateur québécois! 89 00:06:59,390 --> 00:07:00,390 Québécois! 90 00:07:01,240 --> 00:07:03,360 Développement dans ce qu 'on appelle maintenant l 'affaire Fury. 91 00:07:03,840 --> 00:07:07,280 Marco Valois a été hospitalisé pour une chute de pression causée par le 92 00:07:07,280 --> 00:07:11,980 surmenage. En tout cas, moi, j 'ai pas honte de le dire, je les aime les films 93 00:07:11,980 --> 00:07:15,280 Fury, surtout le premier, puis je souhaite bonne chance à Marco Valois, de 94 00:07:15,280 --> 00:07:16,460 façon, je pense qu 'il va déjà mieux. 95 00:07:42,380 --> 00:07:44,860 Je suis Marc Ovalois, réalisateur des films Fury. 96 00:07:46,660 --> 00:07:48,580 Vous devez vous offrir mes sincères condoléances. 97 00:07:55,020 --> 00:07:57,240 Vous êtes venus. 98 00:08:00,280 --> 00:08:04,500 Je suis certaine que Sébastien nous voit et que ça lui fait plaisir. 99 00:08:05,060 --> 00:08:07,160 Il aimait tellement vos films. 100 00:08:08,060 --> 00:08:09,060 Surtout le premier. 101 00:08:12,560 --> 00:08:16,260 Je vais vous dire que... je me sens un peu responsable. 102 00:08:16,480 --> 00:08:17,580 Non, non, non, non, non, non. 103 00:08:18,060 --> 00:08:19,760 Vous n 'avez pas à vous sentir coupable. 104 00:08:20,900 --> 00:08:24,540 Au moins, pendant qu 'il peinturait sa voiture furie, il était bien. 105 00:08:26,460 --> 00:08:30,980 Depuis qu 'il est revenu d 'Afghanistan, vos films, c 'est la seule affaire qu 106 00:08:30,980 --> 00:08:32,100 'il mettait de bonne humeur. 107 00:08:33,400 --> 00:08:36,100 Il était déprimé, il pleurait, mais on n 'y est fait! 108 00:08:54,830 --> 00:08:57,430 Depuis que je suis revenu de Cannes dehors, c 'est vraiment le style gros 109 00:08:57,430 --> 00:08:58,430 Barthéon. 110 00:08:59,130 --> 00:09:01,030 Une chance que j 'ai l 'alcool et la drogue, par exemple. 111 00:09:02,970 --> 00:09:03,310 Vous n 112 00:09:03,310 --> 00:09:10,930 'avez 113 00:09:10,930 --> 00:09:11,930 pas arrêté de penser à Sébastien. 114 00:09:12,290 --> 00:09:14,270 Votre fils n 'était pas le seul à souffrir, madame sur Cannes. Veuillez 115 00:09:14,270 --> 00:09:16,430 que le nombre de vétérans qui remettent la triplée et ses ressources pour les 116 00:09:16,430 --> 00:09:18,150 aider sont insuffisants? C 'est scandaleux. 117 00:09:18,450 --> 00:09:19,450 Il faut que ça se sache. 118 00:09:20,210 --> 00:09:21,510 Ça va être le sujet de mon prochain film. 119 00:09:21,920 --> 00:09:24,200 L 'histoire d 'un vétéran qui revient à Navigant du Temps. Mais ce ne sera pas 120 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 un film de divertissement comme j 'ai pu faire d 'un passé. Ça va être un film 121 00:09:26,280 --> 00:09:27,560 sérieux, basé sur une histoire vraie. 122 00:09:28,320 --> 00:09:30,320 C 'est pour ça que j 'ai besoin de rencontrer des collègues de Sébastien, 123 00:09:30,320 --> 00:09:32,140 soldats qui reviennent à Navigant du Temps, idéalement dans une étape 124 00:09:32,140 --> 00:09:33,140 psychologique fragile. 125 00:09:37,240 --> 00:09:39,740 Mais il avait coupé contact avec tout le monde. 126 00:09:44,300 --> 00:09:45,540 Laissez -moi vous raconter des vies de mon film. 127 00:09:46,200 --> 00:09:48,840 Paysage désertique. À l 'horizon, on a l 'impression d 'un jeep militaire. En 128 00:09:48,840 --> 00:09:50,380 bas de l 'écran, on voit Cantara en 2012. 129 00:09:50,970 --> 00:09:56,330 Le soleil plombe. On croit un homme. On parle au gaufon. On zoome sur le soldat. 130 00:09:56,390 --> 00:09:57,389 On est sur lui. 131 00:09:57,390 --> 00:09:58,790 On le suit. 132 00:09:58,990 --> 00:09:59,990 On est avec le soldat. 133 00:10:05,710 --> 00:10:06,710 Monsieur Valois! 134 00:10:10,630 --> 00:10:13,570 C 'est un miracle qu 'elle n 'ait pas été abîmée dans l 'accident. 135 00:10:14,310 --> 00:10:17,470 C 'est la verse de furie de Sébastien. C 'est lui qui l 'a faite. Je vous la 136 00:10:17,470 --> 00:10:18,470 donne. 137 00:10:18,550 --> 00:10:19,590 Non. Non. 138 00:10:20,630 --> 00:10:21,630 Je ne peux pas. 139 00:10:23,290 --> 00:10:24,290 Pour Sébastien? 140 00:10:33,470 --> 00:10:35,110 Appelez sa psychologue, Rochelle Duguay. 141 00:10:36,330 --> 00:10:37,530 Malgré tout, elle a été formidable. 142 00:10:42,790 --> 00:10:45,970 Jo, je suis Marco Valois, j 'ai parlé avec... Soyez -vous, elle va venir au 143 00:10:45,970 --> 00:10:48,250 service. Non, non, je ne suis pas impatient, je suis Marco Valois, 144 00:10:48,250 --> 00:10:49,250 de films. 145 00:10:49,420 --> 00:10:50,580 J 'ai parlé à Docteur Duguay. 146 00:10:53,040 --> 00:10:54,040 Rachel! 147 00:10:55,400 --> 00:10:58,280 Marco Valois, réalisateur de films. 148 00:11:05,800 --> 00:11:07,080 Je vous ai dit que je ne pouvais pas vous aider. 149 00:11:07,520 --> 00:11:10,820 Je me suis peut -être mal exprimé. J 'ai juste besoin d 'un nom. Un vétéran qui 150 00:11:10,820 --> 00:11:11,820 s 'ouvre d 'un choc post -traumatique. 151 00:11:12,200 --> 00:11:13,560 On ne dit pas choc, on dit stress. 152 00:11:13,940 --> 00:11:16,420 C 'est un drôme de stress post -traumatique. S -S -P -T. 153 00:11:16,640 --> 00:11:20,310 C 'est un drôme de stress post -traumatique. S -S -P -T. S .S .P .T. S 154 00:11:20,550 --> 00:11:21,650 Ok. S .S .P .T. 155 00:11:24,550 --> 00:11:26,410 Je vais vous demander de sortir, s 'il vous plaît. J 'attends un patient. 156 00:11:28,010 --> 00:11:29,290 Je pourrais peut -être le rencontrer. 157 00:11:31,410 --> 00:11:32,410 Non. 158 00:11:33,770 --> 00:11:35,110 Laissez -moi vous raconter le début de mon film. 159 00:11:35,570 --> 00:11:38,490 Paysage désertique. À l 'horizon, on aperçoit un jeep militaire. En bas de l 160 00:11:38,490 --> 00:11:39,610 'écran, on va quand dehors. 2012. 161 00:11:40,070 --> 00:11:41,070 T 'es super lent. 162 00:11:41,210 --> 00:11:43,370 Je pars avec, parce que c 'est moi qui l 'ai trouvé à Berlin. 163 00:11:43,610 --> 00:11:46,350 Et je garde la voiture aussi. Ah, super. Est -ce que t 'aimerais ma carte de 164 00:11:46,350 --> 00:11:47,390 métro, peut -être? Mon vélo? 165 00:11:47,610 --> 00:11:48,610 Oui. 166 00:11:54,380 --> 00:11:55,380 C 'est un moment difficile. 167 00:11:57,440 --> 00:11:59,720 J 'imagine que ça doit être difficile de perdre un patient pour une psy. 168 00:12:01,520 --> 00:12:02,560 Moi aussi, je me serais coupable. 169 00:12:04,160 --> 00:12:06,440 Après l 'accident, j 'ai vécu comme un espèce de gros bout de versement. 170 00:12:06,940 --> 00:12:08,780 Comme un choc. Une crucifixion. 171 00:12:09,680 --> 00:12:10,680 Pas une vraie. 172 00:12:11,100 --> 00:12:12,100 Plus un choc. 173 00:12:12,580 --> 00:12:13,580 Mais là, ça va beaucoup mieux. 174 00:12:17,820 --> 00:12:18,820 Donnez -le à un jeune soldat. 175 00:12:18,960 --> 00:12:21,800 Qui que ce soit, je vais y aller très doucement et je vais écouter vos 176 00:12:22,750 --> 00:12:25,870 Le seul conseil que je peux vous donner, c 'est d 'aller consulter. 177 00:12:26,130 --> 00:12:30,590 Le grand plan, je l 'apporte au chalet, parce que, ben, je voudrais garder le 178 00:12:30,590 --> 00:12:31,830 chalet parce que... Hey! 179 00:12:32,950 --> 00:12:39,190 Je veux faire un film qui va ouvrir les yeux du public sur les conséquences de 180 00:12:39,190 --> 00:12:39,689 la guerre. 181 00:12:39,690 --> 00:12:40,669 Le soldier. 182 00:12:40,670 --> 00:12:41,670 Le soldat. 183 00:12:41,850 --> 00:12:42,990 Ou le soldat du soldier. 184 00:12:43,310 --> 00:12:46,230 Je vais penser aussi à Héros national à cause de l 'ironie, ou le repos du 185 00:12:46,230 --> 00:12:47,650 guerrier. Je sais pas encore. 186 00:12:48,030 --> 00:12:50,050 Trouver, c 'est vraiment la chose la plus difficile au monde. 187 00:12:54,760 --> 00:12:58,840 Je ne sais pas sur quelle planète vous vivez, mais moi, ça fait sept ans que j 188 00:12:58,840 --> 00:13:01,020 'écoute des militaires me raconter qu 'ils ont vu des femmes se faire violer 189 00:13:01,020 --> 00:13:02,580 devant eux sans pouvoir rien faire. 190 00:13:03,220 --> 00:13:05,460 Des hommes se faire tirer des balles en tête à bout portant. 191 00:13:05,960 --> 00:13:08,460 Des vieillards mutilés par les autres. Des 192 00:13:08,460 --> 00:13:15,420 orphelins se faire massacrer à coups de machette. Je vois des hommes 193 00:13:15,420 --> 00:13:18,360 et des femmes tellement blessés à leur retour que tout ce que je peux 194 00:13:18,360 --> 00:13:20,400 c 'est les aider à souffrir un petit peu moins. 195 00:13:20,860 --> 00:13:23,020 Ça fait que votre film de guerre de marde. 196 00:13:23,440 --> 00:13:26,440 Avec vos paysages désertiques clichés, tout ça pour nourrir vos petites 197 00:13:26,440 --> 00:13:29,800 ambitions artistiques, j 'en ai rien à foutre. Est -ce que c 'est clair? 198 00:13:37,820 --> 00:13:38,820 Hey, si! 199 00:13:39,420 --> 00:13:40,480 Focus, man! 200 00:14:25,760 --> 00:14:29,120 C 'est Marco Valois, réalisateur des films furies. Je m 'en calisse, c 'est 201 00:14:29,400 --> 00:14:30,319 Attends, c 'est ma carte. 202 00:14:30,320 --> 00:14:31,840 Tiens, ma carte. Dégage, man! 203 00:14:33,320 --> 00:14:34,320 Attends, attends. 204 00:14:34,740 --> 00:14:36,120 Attends. Hé! 205 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 Regarde. 206 00:14:38,320 --> 00:14:39,139 Regarde, mon gars. 207 00:14:39,140 --> 00:14:40,140 Hé! 208 00:14:40,280 --> 00:14:41,640 Tiens, tiens, tiens. 209 00:14:42,380 --> 00:14:43,420 Une seconde, une seconde. 210 00:14:43,620 --> 00:14:44,620 Bouge pas. 211 00:14:44,760 --> 00:14:46,180 Désolé. Tiens. 212 00:14:46,880 --> 00:14:50,040 C 'est moi avec Isabelle Lauzon, au lancement des films furies, le coffret 213 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 BD. 214 00:14:53,300 --> 00:14:54,560 Tu connais Isabelle Lauzon? 215 00:14:54,910 --> 00:14:55,910 Ah oui. 216 00:14:56,570 --> 00:14:58,250 T 'as fait les films Fury? 217 00:14:58,450 --> 00:14:59,450 Oui. 218 00:15:00,390 --> 00:15:01,390 C 'est quoi que tu veux? 219 00:15:01,810 --> 00:15:04,170 Ta psy voulait pas me donner le nom d 'un vétéran, j 'étais découragé. 220 00:15:04,450 --> 00:15:06,250 Là, je t 'ai aperçu, j 'ai aimé ta prestance. 221 00:15:06,850 --> 00:15:07,970 C 'est ce que tu dégages. 222 00:15:08,650 --> 00:15:09,650 Ah ouais? 223 00:15:10,090 --> 00:15:11,090 Pourquoi tu veux un vétéran? 224 00:15:12,090 --> 00:15:13,090 Pour faire un film. 225 00:15:13,570 --> 00:15:14,870 J 'aimerais ça que tu me racontes ton histoire. 226 00:15:16,410 --> 00:15:17,410 Marco. 227 00:15:20,170 --> 00:15:21,170 Éric. 228 00:15:22,290 --> 00:15:23,330 Ton film, là... 229 00:15:23,790 --> 00:15:28,570 Pas pour un documentaire plate, non. C 'est pas un documentaire. Un film d 230 00:15:28,570 --> 00:15:29,570 'action comme Fury? 231 00:15:30,070 --> 00:15:31,150 Plus psychologique. 232 00:15:31,490 --> 00:15:32,490 Hein? 233 00:15:33,150 --> 00:15:34,890 Avec de l 'action aussi, de l 'action psychologique. 234 00:15:35,490 --> 00:15:37,130 Il va y avoir de l 'action -action. 235 00:15:37,350 --> 00:15:41,350 Des poursuites, des explosions, des actrices sexy, des batailles, je veux 236 00:15:41,350 --> 00:15:43,550 dire... Pas nécessairement dans ce cadre -là. 237 00:15:43,830 --> 00:15:46,970 Je veux faire un film qui va expliquer comment les soldats se sentent quand ils 238 00:15:46,970 --> 00:15:47,970 reviennent d 'Afghanistan. 239 00:15:52,540 --> 00:15:53,740 Furion était meilleur que le 2, hein? 240 00:15:55,760 --> 00:15:56,760 J 'étais pas avec toi. 241 00:15:57,120 --> 00:15:58,120 Furion, c 'est malade. 242 00:15:58,440 --> 00:16:02,000 C 'est exactement comme Fast & Furious, mais québécois. 243 00:16:02,320 --> 00:16:04,420 Ouais. Il y avait quand même des différences importantes. 244 00:16:04,760 --> 00:16:08,340 Hein? Non, non, man. C 'est pareil comme un film américain, mais avec des 245 00:16:08,340 --> 00:16:09,340 Québécois dedans. 246 00:16:10,000 --> 00:16:11,040 C 'est du génie. 247 00:16:22,840 --> 00:16:23,719 Qu 'est -ce que c 'est, là? 248 00:16:23,720 --> 00:16:26,180 Tu m 'avais dit que ça serait pas un documentaire. Non, non, non. C 'est 249 00:16:26,180 --> 00:16:27,820 ma façon de prendre des notes. Moi, je suis visuel. 250 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Ah. OK? 251 00:16:29,940 --> 00:16:33,660 Moi, si tu acceptes, je vais te suivre partout. Tu changes rien, tu restes 252 00:16:33,660 --> 00:16:34,660 naturel. 253 00:16:41,240 --> 00:16:43,520 Il y a un film sur moi. Il tape là -dedans, même. 254 00:16:51,000 --> 00:16:53,500 Le fun aussi, c 'est que tu puisses rencontrer tes amis, tes parents. Mes 255 00:16:53,500 --> 00:16:56,300 parents? Ah, oublie ça. Les autres sont pas dans ton film, c 'est tout clair. 256 00:16:56,560 --> 00:16:59,340 Bon, OK, mais pensez. Non, regarde, je suis même pas sûr que t 'entendes moi, 257 00:16:59,360 --> 00:17:00,540 fait que mes parents, no fucking way. 258 00:17:35,660 --> 00:17:36,660 Pis, tu l 'aimes ce matin? 259 00:17:38,100 --> 00:17:39,100 Ouais. 260 00:17:40,740 --> 00:17:41,740 C 'est quoi? 261 00:17:43,980 --> 00:17:47,840 Blood and Shit and Hell, The Motherfucker of the World serait l 262 00:17:47,840 --> 00:17:49,180 Death and the Apocalypse. 263 00:17:51,740 --> 00:17:52,740 Cool. 264 00:18:02,840 --> 00:18:04,100 Fury 2 est quand même pas pire. 265 00:18:04,940 --> 00:18:06,260 Je l 'ai vu à Cannes dehors avec les boys. 266 00:18:07,080 --> 00:18:10,280 Content de savoir que les gars regardaient mes films là -bas. À Cannes 267 00:18:10,300 --> 00:18:13,220 le saut de moulin de cuir d 'Isabelle Lauzon, ça la fessait fort. 268 00:18:15,860 --> 00:18:17,780 C 'est dur d 'être plus fourrable que ça, mettons. 269 00:19:04,350 --> 00:19:07,230 On se voit la semaine prochaine ? Cool. 270 00:19:11,410 --> 00:19:12,470 Je suis inquiète pour toi, Eric. 271 00:19:15,670 --> 00:19:18,110 Tu doles de plus en plus. Ça fait quatre sessions que t 'as rien dit. 272 00:19:20,430 --> 00:19:23,410 Comment ça s 'est passé pour toi là -bas ? Pourquoi t 'as besoin de voir une 273 00:19:23,410 --> 00:19:27,390 fille ? Allez, on sort d 'ici, même. 274 00:19:27,690 --> 00:19:28,489 Come on. 275 00:19:28,490 --> 00:19:29,490 On sort. 276 00:19:40,260 --> 00:19:41,300 Hey man, on va te prendre une bière? 277 00:19:42,280 --> 00:19:44,540 Ce qui serait le fun, c 'est que tu me racontes ce qu 'il s 'est passé là -bas. 278 00:19:44,860 --> 00:19:45,819 Ah non. 279 00:19:45,820 --> 00:19:46,820 On ne parle pas de ça. 280 00:19:49,800 --> 00:19:51,800 On se t 'a dit que tu me raconterais ton histoire. Moi, si tu ne me racontes 281 00:19:51,800 --> 00:19:53,100 rien, je ne peux pas faire de film sur toi. 282 00:19:58,480 --> 00:20:01,200 Non, là, il ne reste pas de but, il n 'y a pas de rêve, il n 'y a pas de quête. 283 00:20:01,460 --> 00:20:02,780 Il faut que je trouve une façon de le faire parler. 284 00:20:03,820 --> 00:20:05,820 Non, parce que les spin, ils tournent en rond, c 'est tout de vie. 285 00:20:06,410 --> 00:20:08,870 Il était capable de faire une pause parce qu 'il sait que s 'il s 'arrête, 286 00:20:08,870 --> 00:20:11,870 souffrance de son chat qui risque de refaire sa face, puis ça, ça serait... 287 00:20:11,870 --> 00:20:16,890 Aider Éric. 288 00:20:18,370 --> 00:20:20,370 En retour à un accès limité à sa vie. 289 00:20:20,630 --> 00:20:22,130 Aider Éric à s 'en sortir. 290 00:20:23,610 --> 00:20:24,610 Deux minutes. 291 00:20:26,010 --> 00:20:27,010 Sauver Éric. 292 00:20:27,930 --> 00:20:28,930 Sauver Éric. 293 00:20:30,270 --> 00:20:31,490 Pas mauvais comme titre, ça. 294 00:20:32,370 --> 00:20:33,450 T 'as bien fait de m 'appeler. 295 00:20:34,090 --> 00:20:36,390 J 'ai quelque chose à te proposer. Je pense que tu vas être vraiment content. 296 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 Faudrait annuler mon massage. 297 00:20:49,370 --> 00:20:50,810 Tu sais la mort de Sébastien Turcotte? 298 00:20:52,090 --> 00:20:53,330 Ça m 'a donné l 'idée d 'un film. 299 00:20:55,810 --> 00:20:56,810 Attends, attends. 300 00:20:56,990 --> 00:20:59,250 Tu viens pas au top parce que t 'as un projet de film? 301 00:21:01,270 --> 00:21:02,770 Écoute, c 'est plus qu 'un projet, OK? 302 00:21:03,370 --> 00:21:04,750 Sébastien Turcotte, c 'est un soldat en SSPT. 303 00:21:04,990 --> 00:21:06,950 Je vais faire un film sur le retour d 'un soldat traumatisé. 304 00:21:07,490 --> 00:21:10,090 J 'ai rencontré un jeune vétéran, il s 'appelle Éric Lebel. Il est formidable. 305 00:21:10,810 --> 00:21:12,770 Mon film, ça va être sa vie, telle qu 'elle. 306 00:21:13,650 --> 00:21:15,930 Là, c 'est justement ça le problème, parce que ça fait plusieurs jours qu 'on 307 00:21:15,930 --> 00:21:16,930 voit, mais il se passe rien dans sa vie. 308 00:21:17,210 --> 00:21:18,169 Éric n 'a pas de quête. 309 00:21:18,170 --> 00:21:20,710 Le personnage du jeune soldat, dans mon film, il a besoin d 'une quête, une 310 00:21:20,710 --> 00:21:22,730 quête personnelle. Qu 'est -ce que le soldat cherche, tu sais? 311 00:21:22,990 --> 00:21:25,550 Là, je peux pas inventer une quête à Éric. Et là, j 'ai la chance de 312 00:21:25,550 --> 00:21:27,530 ses parents, les parents d 'Éric. Ils voulaient pas que je les rencontre, mais 313 00:21:27,530 --> 00:21:28,189 là, ils veulent. 314 00:21:28,190 --> 00:21:30,310 Et c 'est dans deux heures. C 'est pour ça que je dois absolument annuler le 315 00:21:30,310 --> 00:21:32,670 rendez -vous de massage. Peut -être le repousser. 316 00:21:34,730 --> 00:21:36,730 Es -tu en train de me dire que tu travailles en cachette? 317 00:21:37,150 --> 00:21:39,790 Je travaille pas en cachette. C 'est plus en parallèle de ma thématique. 318 00:21:43,310 --> 00:21:45,890 Je suis Lynn, la mère d 'Éric. 319 00:21:46,610 --> 00:21:52,650 Et je suis venue à Montréal à la demande d 'Éric et de sa psychologue pour faire 320 00:21:52,650 --> 00:21:53,850 une rencontre de thérapie. 321 00:21:55,310 --> 00:21:58,690 Nous sommes venues de Tell Hermanns, mon mari Jacques et moi. 322 00:21:59,650 --> 00:22:03,090 Et on n 'a pas hésité une seconde à venir. 323 00:22:03,910 --> 00:22:08,470 Je repense au mois qu 'Éric a passé avec nous autres en revenant d 'Afghanistan. 324 00:22:11,430 --> 00:22:17,170 C 'est... C 'est comme si la guerre avait commencé dans notre maison. 325 00:22:19,590 --> 00:22:24,010 C 'est pourquoi j 'ai... 326 00:22:24,440 --> 00:22:29,080 Et beaucoup, beaucoup d 'espoir dans la rencontre avec la psychologue. 327 00:22:33,020 --> 00:22:36,160 On va laisser vivre sa colère. On va laisser vivre sa colère. C 'est une 328 00:22:36,160 --> 00:22:38,240 bullshit de p'tite marde de câlisse. 329 00:22:39,500 --> 00:22:41,960 Qu 'est -ce que je fais avec ça? 330 00:22:42,680 --> 00:22:43,820 Ça? Ça. 331 00:22:44,680 --> 00:22:46,260 Ça. Quoi, ça? 332 00:22:46,460 --> 00:22:47,560 Vous l 'avez lu, mon dossier? 333 00:22:48,100 --> 00:22:50,660 Ça, c 'est le ça de là -bas qui me sort pas de la tête. 334 00:22:52,650 --> 00:22:54,050 Il faudrait que tu nous en parles de ton ça. 335 00:22:56,590 --> 00:22:57,409 Son ça? 336 00:22:57,410 --> 00:22:58,630 Quel ça? De quoi il parle? 337 00:22:59,130 --> 00:23:02,470 Le ça, c 'est l 'affaire qui s 'est passée juste entre le pré -traumatisme 338 00:23:02,470 --> 00:23:03,470 post -traumatisme. 339 00:23:04,630 --> 00:23:05,630 C 'est ça, le ça? 340 00:23:05,790 --> 00:23:08,610 C 'est ça, oui, je pense que c 'est ça, le ça. C 'est -tu ça, ton ça, Éric? 341 00:23:13,470 --> 00:23:14,710 Moi vexe au solon! 342 00:23:19,030 --> 00:23:21,450 Si t 'en venais de ta maudite guerre, on pourrait passer un autre appel. 343 00:23:33,930 --> 00:23:34,930 La quête du personnage. 344 00:23:35,630 --> 00:23:36,670 Réconciliation avec les parents. 345 00:23:38,350 --> 00:23:39,350 Je l 'ai. 346 00:23:39,530 --> 00:23:40,530 Je l 'ai. 347 00:23:42,550 --> 00:23:43,550 Ça va faire! 348 00:23:46,430 --> 00:23:47,289 Ah oui! 349 00:23:47,290 --> 00:23:49,730 On s 'en va se tâcher, là! C 'est du maudit diable d 'âge! 350 00:24:37,270 --> 00:24:39,370 Monsieur Lavastamie, ça ne vous tenterait pas de retourner vos appels 351 00:24:39,370 --> 00:24:43,310 de temps en temps ? Éric Lebel, mon patient, a besoin d 'un suivi quotidien. 352 00:24:44,030 --> 00:24:46,850 Éric Lebel a absolument besoin d 'être admis dans une clinique de traitement en 353 00:24:46,850 --> 00:24:49,850 résidence. Alors je vous demanderais, monsieur Lavastamie, s 'il vous plaît, 354 00:24:49,850 --> 00:24:50,990 lui trouver une place, maintenant. 355 00:24:52,510 --> 00:24:54,610 On n 'a pas rendez -vous, là. Il est 5h moins 10. 356 00:24:54,950 --> 00:24:56,630 On s 'en charge de l 'heure, c 'est une urgence. 357 00:24:57,130 --> 00:24:59,570 Ça fait qu 'on s 'en sacre qu 'il soit 5h moins 10, OK ? On s 'en sacre. 358 00:25:00,010 --> 00:25:01,790 OK. Il y a un malaise, on va le laisser passer. 359 00:25:09,390 --> 00:25:10,229 Ça va mieux? 360 00:25:10,230 --> 00:25:11,230 C 'est quoi ton nom? 361 00:25:11,450 --> 00:25:12,930 Rachel Duguay, vous reconnaissez pas ma voix? 362 00:25:13,150 --> 00:25:14,430 Je vous ai laissé huit messages. 363 00:25:14,810 --> 00:25:16,050 Oui. Oui, Rachel. 364 00:25:16,350 --> 00:25:17,710 J 'ai peur qu 'Éric Lebel déchante. 365 00:25:18,410 --> 00:25:20,130 Est -ce que vous comprenez ce que ça veut dire, déchanter? 366 00:25:20,830 --> 00:25:22,190 Ça veut dire que j 'ai peur qu 'il craque. 367 00:25:22,570 --> 00:25:25,090 J 'ai peur qu 'il explose. J 'ai peur qu 'il mette fin à ses jours. Avez -vous 368 00:25:25,090 --> 00:25:26,170 besoin d 'un autre synonyme? 369 00:25:30,270 --> 00:25:31,270 Wow. 370 00:25:32,250 --> 00:25:35,590 Oh, il se passe quelque chose, là. Il se passe que tu vas grouiller ton cul de 371 00:25:35,590 --> 00:25:38,310 jeune fonctionnaire et que tu vas gérer de lui trouver une place. 372 00:25:39,020 --> 00:25:40,680 En plus, je fais la demande. 373 00:25:45,780 --> 00:25:47,520 Le plus top, c 'est de l 'avoir perdu elle. 374 00:25:49,820 --> 00:25:50,820 Sarah. 375 00:25:53,180 --> 00:25:54,180 Super pétard, hein? 376 00:25:54,580 --> 00:25:55,580 C 'est bizarre. 377 00:25:56,100 --> 00:25:57,280 Elle aimait ça être actrice. 378 00:25:58,180 --> 00:25:59,340 Surtout pour des téléréalités. 379 00:26:00,420 --> 00:26:02,260 Elle faillait être finaliste pour Occupation Double. 380 00:26:05,700 --> 00:26:07,580 Tu racontais, Sarah, ce qu 'il s 'est passé là -bas? 381 00:26:12,680 --> 00:26:14,000 Tu sais ce qui serait malade, man? 382 00:26:15,840 --> 00:26:18,160 C 'est qu 'on aille voir Sarah, toi et moi, ensemble. 383 00:26:19,860 --> 00:26:24,080 OK? Je veux dire, je sais que si je débarquais là -bas avec toi, pour elle, 384 00:26:24,080 --> 00:26:25,080 serait comme... Wow! 385 00:26:25,740 --> 00:26:27,140 Marco Valois, man! 386 00:26:28,440 --> 00:26:30,960 Par contre, t 'entends -tu que Marco Valois, il s 'impacte des losers? 387 00:26:31,900 --> 00:26:32,900 Je pense à ça, là. 388 00:26:33,100 --> 00:26:36,500 Tu l 'appelles, tu lui dis... Salut, Sarah, c 'est Marco Valois. 389 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Je t 'ai vu en photo. 390 00:26:38,160 --> 00:26:39,260 Je t 'ai trouvée pas mal belle. 391 00:26:40,080 --> 00:26:41,240 J 'aimerais ça te rencontrer. 392 00:26:42,040 --> 00:26:44,180 Comme une genre d 'audition, pour te connaître plus. 393 00:26:45,180 --> 00:26:48,060 Éric viendra avec moi, parce qu 'il va pas mal mieux. 394 00:26:48,320 --> 00:26:50,520 En tout cas, regarde, branle ça comme tu veux, c 'est toi le prouve. 395 00:26:51,780 --> 00:26:52,920 C 'est parce qu 'elle m 'aime encore. 396 00:26:53,700 --> 00:26:56,100 Mais elle veut pas se l 'avouer. Puis moi, je le sais qu 'elle m 'aime encore. 397 00:26:56,600 --> 00:27:00,040 Le personnage retourne à la maison comme dans l 'auditif d 'Ulysse. 398 00:27:00,520 --> 00:27:04,160 L 'auditif d 'un jeune soldat qui va retrouver sa Pénélope. 399 00:27:05,300 --> 00:27:07,360 Ulysse, qui retourne à Ithac. 400 00:27:08,040 --> 00:27:10,860 Attends, attends, attends, qu 'est -ce que c 'est Ulysse? C 'est quoi? C 'est 401 00:27:10,860 --> 00:27:11,739 ça, Ithac? 402 00:27:11,740 --> 00:27:14,780 On va aller voir ta Sarah. Tu vas me faire visiter ta ville natale, me 403 00:27:14,780 --> 00:27:16,520 ta vie là -bas, comme un héros qui retourne chez lui. 404 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 Elle a dit oui? 405 00:27:19,600 --> 00:27:20,600 Elle nous attend. 406 00:27:21,420 --> 00:27:22,420 Yes! 407 00:27:23,640 --> 00:27:27,940 Le personnage du soldat, il reprend contact avec son aigle. Il raconte son 408 00:27:27,940 --> 00:27:30,880 traumatisme afghan, l 'événement qu 'il a toujours refusé de partager, un 409 00:27:30,880 --> 00:27:32,740 mystère insoutenable qui porte tout le film. 410 00:27:33,060 --> 00:27:36,280 J 'ai amené Eric à Tellermine, son village natal, pas longtemps, juste un 411 00:27:36,280 --> 00:27:40,420 -retour. Et là -bas, révélation, réconciliation dans les larmes, 412 00:27:42,350 --> 00:27:43,350 À toi, mon amour. 413 00:27:43,470 --> 00:27:44,470 À toi. 414 00:27:44,630 --> 00:27:46,810 À toi, ton film, puis ton burn -out. 415 00:27:47,450 --> 00:27:48,450 Comment ça, mon burn -out? 416 00:27:50,010 --> 00:27:51,150 Parce que c 'est ça qui t 'attend. 417 00:27:51,890 --> 00:27:54,630 Je t 'aurais dit d 'arrêter il y a deux ans, faire une bonne dépression, pleurer 418 00:27:54,630 --> 00:27:58,050 pendant deux mois, te recentrer, mais tu as continué, puis là, je pense qu 'il 419 00:27:58,050 --> 00:28:00,110 est trop tard pour la dépression, puis c 'est le burn -out qui t 'attend. 420 00:28:00,730 --> 00:28:01,970 Il faut que t 'arrêtes tout, Marco. 421 00:28:02,210 --> 00:28:04,050 Ça va être difficile, mais tu vas te sentir mieux après. 422 00:28:08,310 --> 00:28:09,590 Si t 'arrêtes pas, j 'abandonne. 423 00:28:09,830 --> 00:28:10,830 Attends. 424 00:28:10,930 --> 00:28:13,630 Tu veux que je fasse un burn -out? Tu me souhaites un burn -out? 425 00:28:14,130 --> 00:28:16,170 Tu es en train de me dire que tu vas me laisser si je ne fais pas un burn -out? 426 00:28:16,330 --> 00:28:19,550 Tu es en train de t 'immiscer dans la vie d 'un pauvre gars complètement 427 00:28:19,730 --> 00:28:21,370 en crise, très blessé. 428 00:28:21,930 --> 00:28:24,190 Je ne sais pas si tu lis les journaux, mais des fois, ces gars -là, ils 429 00:28:24,190 --> 00:28:25,190 un gun et tuent leur famille. 430 00:28:25,570 --> 00:28:28,050 Mais bon, là, tu l 'aurais ton potentiel cinématographique, c 'est Éric qui 431 00:28:28,050 --> 00:28:29,810 retourne dans son village et qui se maturise sur tout le monde. 432 00:28:30,290 --> 00:28:32,730 Franchement, tu ne le connais même pas, Éric. Déjà, il va mieux, puis... Arrête 433 00:28:32,730 --> 00:28:33,730 tout ça, Marco! 434 00:28:34,150 --> 00:28:36,270 Il ne faut pas aller à bord avec lui, c 'est dangereux. 435 00:28:40,620 --> 00:28:42,840 J 'ai téléchargé Motherfucker of the World avant de partir. 436 00:29:16,810 --> 00:29:18,570 Je suis encore sous le choc de notre rencontre. 437 00:29:19,130 --> 00:29:21,350 Quoi ? C 'est Antoine Lavassani. 438 00:29:21,990 --> 00:29:25,150 Vous avez compris que je ne suis pas juste fonctionnaire, hein ? J 'ai une 439 00:29:25,150 --> 00:29:25,769 double vie. 440 00:29:25,770 --> 00:29:28,430 Je milite dans le collectif Guerre à toutes les guerres. Je pense que c 'est 441 00:29:28,430 --> 00:29:29,690 sans doute, c 'est pour ça que je suis sur Écoute. 442 00:29:29,930 --> 00:29:32,430 J 'essaie aussi de devenir végétalien, mais ça, je pense pas que c 'est mes 443 00:29:32,430 --> 00:29:33,430 filles. 444 00:29:33,570 --> 00:29:36,590 Quoique... Est -ce que t 'as réussi à placer le dossier d 'Éric Lebel ? Vous m 445 00:29:36,590 --> 00:29:38,790 'avez fait prendre conscience que ma double vie, c 'était intenable. 446 00:29:39,070 --> 00:29:42,410 Je pense que je vais démissionner pour militer à temps plein. Ça fait longtemps 447 00:29:42,410 --> 00:29:45,150 que je porte le poids là. Je veux m 'impliquer encore plus dans ce que je 448 00:29:45,290 --> 00:29:46,290 Je veux militer... 449 00:29:47,050 --> 00:29:48,050 Je vais raccrocher. 450 00:29:48,330 --> 00:29:51,430 J 'ai mis le dossier d 'Éric Lebel en priorité. Il devrait avoir sa place à 451 00:29:51,430 --> 00:29:52,430 Saint -Anne lundi. 452 00:30:23,590 --> 00:30:24,710 Salut Éric, comment tu vas? 453 00:30:25,210 --> 00:30:26,250 Ça va super bien. 454 00:30:27,290 --> 00:30:29,910 Écoute, j 'ai une bonne nouvelle pour toi. Il y a une place qui s 'est libérée 455 00:30:29,910 --> 00:30:30,910 Saint -Anne. 456 00:30:30,970 --> 00:30:32,450 Mais non, ça sera pas nécessaire. 457 00:30:32,710 --> 00:30:33,710 Ça va super bien. 458 00:30:33,730 --> 00:30:37,730 On est en route pour Taylor Mines. Je suis avec Marco Valois, réalisateur des 459 00:30:37,730 --> 00:30:39,990 films Furry, les meilleurs films québécois du monde. 460 00:30:41,950 --> 00:30:44,110 Éric, j 'aimerais te parler à M. Valois, s 'il te plaît. 461 00:30:44,690 --> 00:30:45,690 OK. 462 00:30:50,970 --> 00:30:54,000 Oui? Je ne sais pas comment vous avez réussi à rencontrer Éric, mais vous n 463 00:30:54,000 --> 00:30:55,560 'avez aucune idée de ce que vous êtes en train de faire. 464 00:30:56,320 --> 00:30:59,640 Revenez à Montréal immédiatement. Écoutez, on a beaucoup discuté, Éric et 465 00:30:59,680 --> 00:31:02,420 là, puis il me dit qu 'il est prêt à retourner dans sa vie de la femme. Je 466 00:31:02,420 --> 00:31:03,420 Ulysse, Chris. 467 00:31:03,480 --> 00:31:05,000 Je lui fais confiance. Je veux reparler à Éric. 468 00:31:06,040 --> 00:31:08,840 Ouais, madame, inquiétez -vous pas, OK? Ça va super bien. Merci, bye. 469 00:31:09,140 --> 00:31:10,140 Non, Éric. 470 00:31:10,740 --> 00:31:12,620 Je ne veux pas que tu parles trop longtemps, que les vies finissent tout 471 00:31:12,620 --> 00:31:13,620 temps par avoir raison. 472 00:31:13,940 --> 00:31:16,480 On va quand même l 'appeler quand on va rentrer ce soir, là, juste pour le 473 00:31:16,480 --> 00:31:17,480 rassurer. Parfait. 474 00:31:25,800 --> 00:31:26,800 Oui, Éric, c 'est Rachel. 475 00:31:26,920 --> 00:31:28,120 Rappelle -moi, OK? Tout de suite. 476 00:31:33,700 --> 00:31:35,540 Éric? Non, encore Antoine. 477 00:31:35,860 --> 00:31:37,220 C 'est vraiment pas un bon moment, là. 478 00:31:37,760 --> 00:31:40,480 Attends, attends. C 'est juste que la semaine prochaine, on va retenir une 479 00:31:40,480 --> 00:31:40,999 à Québec. 480 00:31:41,000 --> 00:31:42,440 Il y a un contingent de soldats qui part. 481 00:31:42,800 --> 00:31:46,100 J 'ai pensé t 'inviter pour que tu viennes nous parler de tous ces jeunes 482 00:31:46,100 --> 00:31:48,600 soldats qui reviennent brisés psychologiquement. 483 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 T 'es où? 484 00:31:50,100 --> 00:31:51,140 Dans mon appartement. 485 00:31:51,640 --> 00:31:52,800 Oui, quel quartier? 486 00:31:53,780 --> 00:31:55,350 Myland. As -tu une voiture? 487 00:31:56,390 --> 00:31:58,950 Oui, une hybride. Elle a 6 ans. 488 00:31:59,150 --> 00:32:01,910 Écoute, si tu veux aider le monde à devenir meilleur, je te donne une chance 489 00:32:01,910 --> 00:32:04,050 poser un geste concret qui peut venir en aide à un de mes patients qui est en 490 00:32:04,050 --> 00:32:05,050 très grande détresse. 491 00:32:06,270 --> 00:32:07,270 Comment? 492 00:32:08,510 --> 00:32:09,830 En m 'amenant à Taylor Mines, là. 493 00:32:11,630 --> 00:32:12,630 Là? Là, tout de suite? 494 00:32:12,790 --> 00:32:15,270 Oui, là, tout de suite. OK, mon ex est parti avec la voiture. 495 00:32:16,450 --> 00:32:18,230 Et j 'ai pas d 'autre choix que d 'intervenir en personne. 496 00:32:20,590 --> 00:32:21,590 Rachel? 497 00:32:23,240 --> 00:32:24,520 Je vais t 'emmener à Taylor Mine. 498 00:32:25,100 --> 00:32:26,100 Je l 'apprécie beaucoup. 499 00:32:26,240 --> 00:32:28,580 Puis, je vais nous faire un petit lunch pour la route, OK? 500 00:32:29,520 --> 00:32:33,060 Trampette du mus, tomate de mon balcon, pita de blé... Non, regarde, c 'est pas 501 00:32:33,060 --> 00:32:34,560 nécessaire. J 'aimerais mieux qu 'on parte tout de suite, OK? 502 00:32:34,840 --> 00:32:38,520 Ah oui, non, non, ça sera pas long. Ça va me prendre... Antoine, 54 rue des 503 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 Sceaux, merci. 504 00:32:44,800 --> 00:32:51,680 Tu sais, quand même une affaire bien 505 00:32:51,680 --> 00:32:52,680 importante que je t 'ai pas dit. 506 00:32:53,590 --> 00:32:54,590 Quoi? 507 00:32:55,190 --> 00:32:56,410 Ça ne sera pas facile avec Sarah. 508 00:32:56,690 --> 00:32:58,170 Elle a un méchant sale caractère. 509 00:33:00,830 --> 00:33:03,750 Juste après qu 'elle m 'a laissé, je suis devenu obsédé par elle. 510 00:33:04,770 --> 00:33:08,690 Je l 'ai appelé 25 fois par jour, j 'ai envoyé des textos, des messages vidéo. 511 00:33:08,970 --> 00:33:10,090 Elle a fini par bloquer mon numéro. 512 00:33:11,730 --> 00:33:13,930 En tout cas, j 'ai pris l 'autobus pour aller en voir pour essayer de la 513 00:33:13,930 --> 00:33:14,930 convaincre qu 'on prenne ensemble. 514 00:33:32,910 --> 00:33:33,910 Lâche -moi! 515 00:33:35,090 --> 00:33:36,550 Hey! Lâche -moi! 516 00:33:37,070 --> 00:33:38,070 Lâche -moi! 517 00:33:39,690 --> 00:33:40,810 Fait que moi, je suis revenu à Montréal. 518 00:33:41,030 --> 00:33:42,470 Ça va être la première fois qu 'on se revoit depuis. 519 00:33:46,110 --> 00:33:48,350 Tu sais ce que tu pourrais faire pour convaincre Sarah de revenir avec toi? 520 00:33:49,470 --> 00:33:50,470 Non. 521 00:33:51,170 --> 00:33:52,990 Tu devrais lui raconter ce qui t 'es arrivé avec en dehors. 522 00:33:53,790 --> 00:33:55,090 Non, ça me tente pas de faire ça. 523 00:33:57,270 --> 00:34:00,430 T 'es pas obligé de décider maintenant, là. Tu peux y penser. 524 00:34:00,670 --> 00:34:02,210 Non. C 'est du passé. 525 00:34:02,700 --> 00:34:05,680 L 'important, c 'est qu 'avouer que le futur peut juste être meilleur. 526 00:34:05,980 --> 00:34:06,439 That's it. 527 00:34:06,440 --> 00:34:10,100 C 'est ça, c 'est ça. On dit rien, là, puis moi, je te donne un livre dans ma 528 00:34:10,100 --> 00:34:12,080 BM, puis je paye le gaz en plus, puis les payes, là. 529 00:34:12,360 --> 00:34:13,158 Ça, c 'est parfait. 530 00:34:13,159 --> 00:34:14,159 That's it. 531 00:34:22,159 --> 00:34:24,300 Écoutons, t 'es -tu en train de me faire de l 'estil boudin comme si j 'étais ta 532 00:34:24,300 --> 00:34:25,300 blonde? 533 00:34:28,659 --> 00:34:29,659 C 'est le début. 534 00:34:51,150 --> 00:34:53,670 La mort de Sébastien Turcot te disait être dur pour toi, hein? 535 00:34:54,710 --> 00:34:55,710 Oui. 536 00:34:56,330 --> 00:34:57,330 Perdre un patient. 537 00:34:58,690 --> 00:35:00,550 Je suppose que t 'as pas envie d 'en perdre un autre? 538 00:35:01,310 --> 00:35:03,010 Non. C 'est ce que je pensais. 539 00:35:39,879 --> 00:35:43,260 c 'est génial 540 00:36:38,700 --> 00:36:39,399 C 'est certain. 541 00:36:39,400 --> 00:36:40,420 C 'est un lieu magnifique. 542 00:36:40,880 --> 00:36:42,000 Magnifique? Viens ici. 543 00:36:42,260 --> 00:36:43,260 C 'est un trou. 544 00:36:43,540 --> 00:36:44,540 Bouge pas deux secondes. 545 00:36:47,120 --> 00:36:48,140 C 'est très beau, ton regard. 546 00:36:48,660 --> 00:36:49,660 Reste dans cet état -là. 547 00:36:51,160 --> 00:36:52,160 Je fais un gros plan. 548 00:36:53,060 --> 00:36:54,120 OK, mais qu 'est -ce que je fais, là? 549 00:36:54,500 --> 00:36:55,359 Fais rien. 550 00:36:55,360 --> 00:36:57,360 Garde pas la caméra. Garde devant toi. C 'est que ta ville. 551 00:36:58,340 --> 00:36:59,340 Pense à ta vie. 552 00:37:01,280 --> 00:37:03,560 Si je bouge pas et que je pense à ma vie, il se passera rien. 553 00:37:03,900 --> 00:37:05,260 Non, non, non. Ça va être intérieur, ça, là. 554 00:37:05,640 --> 00:37:07,220 Les spectateurs vont pouvoir se projeter dans toi. 555 00:37:07,799 --> 00:37:09,140 Dans l 'acteur, tu vas te jouer. 556 00:37:09,700 --> 00:37:11,660 Tu vas avoir le temps de réfléchir aux heures de la guerre. 557 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 Plus ça va être long. 558 00:38:00,859 --> 00:38:02,160 Ah ok man, on bouge là. 559 00:38:14,120 --> 00:38:16,160 Ah ouais, le prêt de sport, ça va te laisser les fesses. 560 00:38:16,500 --> 00:38:19,120 Non mais... C 'est un sport. 561 00:38:19,680 --> 00:38:20,940 Pas besoin de ça pour avoir du fun. 562 00:38:22,960 --> 00:38:23,960 Oui, t 'en as besoin. 563 00:38:46,150 --> 00:38:50,470 Check. Ça, ça a été ma seule job avant l 'armée. 564 00:38:51,390 --> 00:38:54,350 Ça allait tout défaire à l 'intérieur de l 'usine où mon père travaillait. 565 00:38:55,010 --> 00:38:56,010 Ah ouais? 566 00:38:56,770 --> 00:38:57,770 Dramatique. 567 00:38:58,410 --> 00:39:00,070 J 'avais juste hâte de sacrer mon Canada. 568 00:39:01,410 --> 00:39:02,670 Moi, je voulais être un héros. 569 00:39:03,450 --> 00:39:05,330 Pompier, astronaute, one star. 570 00:39:07,310 --> 00:39:08,310 Grosse affaire. 571 00:39:09,270 --> 00:39:10,850 Peut -être que je pourrais travailler dans le cinéma, moi, avec. 572 00:39:12,070 --> 00:39:13,710 Ça doit être pas pire inventer des films. 573 00:39:15,420 --> 00:39:16,740 Il est fort. C 'est -tu ton pote? 574 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 Ouais. 575 00:39:18,680 --> 00:39:19,680 T'sais, imagine, là. 576 00:39:19,780 --> 00:39:21,300 On pourrait inventer un film tout pis moi ensemble. 577 00:39:22,240 --> 00:39:24,940 Mettons un film d 'un gars qui travaille dans une mine, OK? 578 00:39:25,460 --> 00:39:26,780 Ouais, c 'est bon, ça, c 'est bon, c 'est bon! 579 00:39:27,440 --> 00:39:28,440 Qu 'est -ce que tu fais? 580 00:39:29,140 --> 00:39:30,360 Relax, là, y 'a vraiment personne. 581 00:39:31,420 --> 00:39:33,440 Non, non, Éric, on rentre pas là -dedans. J 'ai même pas sûr qu 'on est 582 00:39:33,440 --> 00:39:36,340 'ici. On va faire un film synthétique de la vraie vie, comme tu dis. Éric, on t 583 00:39:36,340 --> 00:39:38,040 'en va d 'ici tout de suite, tu défonces ce rigueur! 584 00:39:45,130 --> 00:39:46,130 On a tout défait ça. 585 00:39:48,490 --> 00:39:51,130 Je te dis que mon père l 'avait tatoué sur le cœur, sa job à la mine. 586 00:39:55,150 --> 00:39:59,470 Puis moi, bien, une fois que la job de tout défaire ça a été finie, j 'ai perdu 587 00:39:59,470 --> 00:40:00,348 ma job. 588 00:40:00,350 --> 00:40:01,850 J 'ai défait ma job. 589 00:40:03,170 --> 00:40:05,170 Ce qu 'il me reste à faire, c 'est de m 'inscrire dans les forces. 590 00:40:07,890 --> 00:40:10,010 Hey, tu sais, pour notre film, imagine, OK? 591 00:40:11,110 --> 00:40:12,110 Ils ferment les mines. 592 00:40:13,150 --> 00:40:14,650 Parce que tout le monde en ville passe à job. 593 00:40:15,410 --> 00:40:17,310 Puis là, il y a un gars, OK? Il est en calvaire, OK? 594 00:40:17,950 --> 00:40:20,330 Il est en calvaire parce qu 'il ne pensait pas que ça virait comme ça, là. 595 00:40:20,670 --> 00:40:22,810 Tu sais, il ne peut pas juste emmener ce qui arrive. Ça fait qu 'il va se 596 00:40:22,810 --> 00:40:23,629 banger, OK? 597 00:40:23,630 --> 00:40:27,010 Ça fait qu 'il rentre dans l 'usine, sort une mitraillette, c 'est neuf pour 598 00:40:27,110 --> 00:40:28,670 puis il commence à tirer dans le dos, là. 599 00:40:34,050 --> 00:40:36,310 Sauf que là, il y a un gars dans l 'usine, OK? 600 00:40:36,650 --> 00:40:37,650 Genre le bon. 601 00:40:37,750 --> 00:40:39,210 Lui, là, il a déjà fait l 'armée. 602 00:40:39,450 --> 00:40:41,150 Ça fait qu 'il réussit à l 'arrêter parce que... 603 00:40:42,440 --> 00:40:46,980 Je suis trop moyen parce que... Parce qu 'il y a de la dynamite dans l 'usine. 604 00:40:47,040 --> 00:40:48,040 Mais lui, il y a trop. 605 00:40:49,620 --> 00:40:51,000 Ouais! C 'est bon, ça! 606 00:40:51,740 --> 00:40:53,620 OK, ouais, il va faire sauter l 'usine! 607 00:40:54,060 --> 00:40:57,020 Mais juste avant, il parle avec le méchant, OK? Puis le méchant, il 608 00:40:57,020 --> 00:40:59,100 ses potes que lui, il voulait rien que ça venger. 609 00:40:59,500 --> 00:41:02,520 OK, on comprend que le méchant n 'est pas si méchant que ça, dans le fond. T 610 00:41:02,520 --> 00:41:05,220 plains ça. C 'est juste parce que c 'est fait comme fourré par toutes les bosses 611 00:41:05,220 --> 00:41:08,000 de l 'usine. Ouais, ouais, ouais. Attends, il faudrait que le bon ajoute. 612 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 échange, tu libères ma femme. 613 00:41:09,320 --> 00:41:11,420 Parce qu 'il faudrait que la femme du bon, elle travaille dans l 'usine. 614 00:41:12,030 --> 00:41:14,650 Pis le gars qui veut justice, il l 'a prise en otage, tu sais. Mais la femme 615 00:41:14,650 --> 00:41:16,890 mot, elle est pas folle. Elle parle au gars, elle essaie de le faire parler, tu 616 00:41:16,890 --> 00:41:19,490 sais. Comment tu vas? Ça va être dur pour toi. Fait que le gars, lui, il se 617 00:41:19,490 --> 00:41:22,770 confie. Elle, elle comprend que le méchant est pas si méchant que ça, dans 618 00:41:22,770 --> 00:41:23,770 fond. 619 00:41:23,990 --> 00:41:24,990 Hey, Steven! 620 00:41:25,470 --> 00:41:28,170 Tu es solide en ST, toi. Ça paraît que tu connais la business. 621 00:41:28,790 --> 00:41:31,550 Hey, la femme, là, ça pourrait même être Isabelle Lauzon. 622 00:41:32,190 --> 00:41:34,210 Dans un soude de cuivre moulant. 623 00:41:34,850 --> 00:41:35,850 Non! 624 00:41:36,029 --> 00:41:37,410 Ça, c 'est d 'un furie! 625 00:41:38,170 --> 00:41:39,069 Non, non! 626 00:41:39,070 --> 00:41:42,410 Il faut qu 'elle ait des shorts en jean efflochés, serrés, avec des collants 627 00:41:42,410 --> 00:41:43,950 noirs et une camisole. Ah! 628 00:41:44,250 --> 00:41:48,030 Tu sais que c 'est sexy, chou! Des shorts en jean efflochés, serrés, en 629 00:41:48,030 --> 00:41:51,790 avec la camisole, le pot de brassière, voire Isabelle Lauzon là -dedans, là! 630 00:41:52,370 --> 00:41:53,370 C 'est beau, ça! 631 00:41:53,570 --> 00:41:56,730 C 'est visuel, mon homme! Ah, c 'est ça pour voir des affaires genre vous! 632 00:41:57,950 --> 00:42:04,070 Hé! Notre film, là, ça pourrait s 'appeler Vengeance à la mine. 633 00:42:04,450 --> 00:42:05,450 Oui! 634 00:42:06,029 --> 00:42:08,130 Vengeance à la mine. C 'est bon, esti! 635 00:42:09,010 --> 00:42:10,870 Fait que c 'est ça maintenant. On voit sauter le dune, là. 636 00:42:11,410 --> 00:42:12,550 Nestu d 'explosion, là. 637 00:42:13,650 --> 00:42:14,950 Des boules de feu, là. 638 00:42:17,410 --> 00:42:20,850 Pendant ce temps -là, ils fourrent à Isabelle Lauzon, d 'Anguistan, là. 639 00:42:22,450 --> 00:42:24,130 Pis y 'a des vitres qui pètent partout autour. 640 00:42:24,610 --> 00:42:26,230 Des tuyaux d 'eau qui explosent. 641 00:42:26,670 --> 00:42:28,290 Des gros camions qui revolent. 642 00:42:33,960 --> 00:42:37,140 Tu sais quoi? À la fin, on voit courir le gars. 643 00:42:38,640 --> 00:42:40,220 Il sort de l 'usine en feu. 644 00:42:40,540 --> 00:42:42,180 Il l 'a bien ralenti. Oui. 645 00:42:44,260 --> 00:42:47,620 On comprend qu 'il va pouvoir commencer une nouvelle vie. 646 00:42:47,860 --> 00:42:48,860 C 'est ça. 647 00:42:50,920 --> 00:42:51,920 Générique. 648 00:43:02,560 --> 00:43:03,920 Calme -toi, calme -toi, calme -toi, calme -toi. 649 00:43:04,720 --> 00:43:06,820 Hey, fais attention à ce petit défait. 650 00:43:07,260 --> 00:43:09,760 C 'est le gars de Marco Valois qui est en train de tordre, là. Tu sais qui est 651 00:43:09,760 --> 00:43:10,638 Marco Valois? 652 00:43:10,640 --> 00:43:12,740 C 'est le meilleur réalisateur des films québécois du monde. 653 00:43:13,120 --> 00:43:15,360 Il est en forme de sa gueule. C 'est vrai que c 'est un petit gars du point, 654 00:43:15,380 --> 00:43:16,940 C 'est un vétéran, il revient d 'Afghanistan. Ah, oui. 655 00:43:17,260 --> 00:43:18,340 Éric Cabelle, on s 'est bien causé ici. 656 00:43:21,780 --> 00:43:23,740 Les films furies, c 'est toi qui as fait ça? 657 00:43:24,820 --> 00:43:25,820 Oui. 658 00:43:26,600 --> 00:43:27,740 J 'ai aimé ça, les films furies, moi. 659 00:43:28,700 --> 00:43:29,740 Ben, moi, le deuxième, par exemple. 660 00:43:30,819 --> 00:43:33,960 C 'est le beau de ce que le méchant, là, il s 'imbibe d 'essence, puis il fait 661 00:43:33,960 --> 00:43:37,280 la même affaire sur Marc -André, il sort son briquet, puis... Après, je trouvais 662 00:43:37,280 --> 00:43:38,280 ça un peu gros. 663 00:43:38,940 --> 00:43:40,080 As -tu aimé ça, toi, les films furies? 664 00:43:40,640 --> 00:43:41,638 Pas pire. 665 00:43:41,640 --> 00:43:42,640 Pour un film québécois? 666 00:43:42,900 --> 00:43:44,580 Non, moi, j 'ai de la misère avec les films québécois. 667 00:43:45,240 --> 00:43:46,680 C 'est plate, est -ce qu 'il se passe rien? 668 00:43:47,100 --> 00:43:48,100 Ben, as -tu vu Furie? 669 00:43:48,460 --> 00:43:51,060 Oui, je l 'ai vu dix minutes à la TV, oui. Oui, mais t 'as pas vu Furie? 670 00:43:51,360 --> 00:43:54,680 Non, mais j 'en ai vu assez longtemps pour savoir que c 'est plate. 671 00:43:54,960 --> 00:43:56,360 Ben, si t 'l 'as pas vu, penses -en non pas. 672 00:43:57,280 --> 00:44:00,380 Non, pour moi, on dirait que les films américains se font plus vrais. 673 00:44:00,670 --> 00:44:04,150 Oui, tu vois, c 'est n 'importe quoi, là. Est -ce qu 'on peut juste enlever 674 00:44:04,290 --> 00:44:06,370 Oui, ça me déprimerait, être réalisateur de films québécois. 675 00:44:06,650 --> 00:44:07,950 Mais tu sais, par rapport à Hollywood, là. 676 00:44:08,550 --> 00:44:11,690 Parce que pour moi, faire des films québécois, c 'est comme aller jouer au 677 00:44:11,690 --> 00:44:12,690 hockey en Espagne. 678 00:44:17,070 --> 00:44:21,550 Alors, tu as le choix entre un rouleau à l 'aubergine et au provon rouge ou aux 679 00:44:21,550 --> 00:44:23,010 légumes sautés et fromages vétans. 680 00:44:23,910 --> 00:44:24,910 Ça prend cinq minutes. 681 00:44:25,050 --> 00:44:28,470 Puis je me suis dit qu 'aller à la rescousse de quelqu 'un, c 'est... 682 00:44:28,840 --> 00:44:30,800 Donner toi -même, ça demande de l 'énergie. 683 00:44:31,960 --> 00:44:33,980 Tous tes parents t 'ont envoyé dans une école alternative. 684 00:44:34,580 --> 00:44:35,580 Ouais. 685 00:44:35,800 --> 00:44:36,800 Cool. 686 00:45:00,750 --> 00:45:01,890 Tu faisais ça exprès? 687 00:45:02,190 --> 00:45:04,570 On a manqué le rendez -vous avec Sarah. Elle doit être en sac. 688 00:45:05,510 --> 00:45:08,070 Comment t 'aurais pu te dépêcher? Elle est trop contente d 'avoir des petits 689 00:45:08,070 --> 00:45:10,150 admirateurs qui passent à moi. Tu fermes ta gueule. 690 00:45:10,550 --> 00:45:13,030 Quoi? Je me suis fait arrêter par la police. Me noter. 691 00:45:13,310 --> 00:45:15,930 J 'aurais pu me retrouver avec un dossier criminel. C 'est toi qui m 'as 692 00:45:15,930 --> 00:45:18,310 jusqu 'ici. C 'est toi qui voulais tout savoir de ma vie. Ma vie, c 'est ça. 693 00:45:18,730 --> 00:45:21,530 Me mets dans la merde. Ceux qui sont avec moi, ils tombent dans le tas. 694 00:45:21,530 --> 00:45:22,530 de chercher le stitose. 695 00:45:23,670 --> 00:45:26,750 Je m 'en sors de Montréal. Tu te brûles tout seul. 696 00:45:27,750 --> 00:45:28,750 Quoi? Comment? 697 00:45:28,830 --> 00:45:29,830 Sarah, 698 00:45:30,010 --> 00:45:30,918 l 'huile. 699 00:45:30,919 --> 00:45:32,860 Hey, fuck Ulysse, OK? C 'est pas du monde! 700 00:45:33,240 --> 00:45:35,860 OK, Marco, Marco, tu peux pas me faire ça. 701 00:45:36,100 --> 00:45:37,600 Tu peux pas. Tu peux appeler Sarah. 702 00:45:38,320 --> 00:45:39,320 On va aller en voir. 703 00:45:39,420 --> 00:45:40,420 Tu vas lui dire que je vais mieux. 704 00:45:41,260 --> 00:45:45,240 Pis après ça, après, là, je fais tout ce que tu veux. Je te crois pas. 705 00:45:52,100 --> 00:45:53,100 Je t 'en supplie, man. 706 00:45:53,860 --> 00:45:54,860 Tu veux ce que je veux? 707 00:45:56,220 --> 00:45:57,220 Jurer. 708 00:45:57,420 --> 00:46:00,300 OK? On va la voir, Sarah, puis tu vas lui raconter ce qui s 'est passé à la 709 00:46:00,300 --> 00:46:00,939 d 'or. 710 00:46:00,940 --> 00:46:02,200 C 'est ça, le cœur de mon film. 711 00:46:03,760 --> 00:46:04,760 Come on! 712 00:46:05,080 --> 00:46:06,280 Bon, bien, je rentre à Montréal. OK. 713 00:46:07,480 --> 00:46:08,480 OK. 714 00:46:09,180 --> 00:46:10,180 Bien oui, ce serait possible. 715 00:46:11,220 --> 00:46:12,220 Désolé pour le contre -temps. 716 00:46:13,260 --> 00:46:14,520 Oui, c 'est normal qu 'il soit un peu fâché. 717 00:46:15,920 --> 00:46:16,920 OK. 718 00:46:17,620 --> 00:46:18,620 Puis? 719 00:46:19,980 --> 00:46:22,140 À travers jusqu 'à minuit ce soir, on nous donne rendez -vous demain matin. 720 00:46:24,520 --> 00:46:25,520 Merci, Théâtre. 721 00:46:27,500 --> 00:46:29,620 Fait que là, il faut dormir ici. Ouais. 722 00:46:30,140 --> 00:46:31,340 Belle occasion pour voir tes parents. 723 00:46:32,860 --> 00:46:33,860 Hein? 724 00:46:34,360 --> 00:46:36,720 Mes parents, c 'est pas pantoute dans le deal, ça? Ben là, il faut bien dormir 725 00:46:36,720 --> 00:46:39,080 quelque part, là. Moi, ça va me donner l 'occasion de voir ta maison d 'enfance. 726 00:46:39,140 --> 00:46:40,140 C 'est un gros plus pour le film. 727 00:46:46,260 --> 00:46:47,480 Hey, t 'es dur sans un ego, man. 728 00:47:04,229 --> 00:47:07,470 Écoute, c 'est un petit peu délicat. Les parents d 'Éric ne s 'attendent pas à 729 00:47:07,470 --> 00:47:08,470 me voir. 730 00:47:08,710 --> 00:47:10,350 Alors, je te demanderais de patienter ici. 731 00:47:11,190 --> 00:47:12,190 OK. 732 00:47:13,090 --> 00:47:14,090 Merci. 733 00:47:15,670 --> 00:47:16,690 Tu es une femme formidable. 734 00:47:17,530 --> 00:47:18,750 Tu es vraiment très, très belle. 735 00:47:19,910 --> 00:47:20,910 Merci. 736 00:47:22,150 --> 00:47:23,150 Oh, non. 737 00:47:23,830 --> 00:47:27,290 Je ne sais pas si tu as envoyé des signaux, mais si oui, c 'est 738 00:47:28,090 --> 00:47:31,170 J 'avais besoin de me rendre ici le plus vite possible. Tu m 'as appelée, j 'ai 739 00:47:31,170 --> 00:47:32,170 saisi l 'occasion. 740 00:47:32,250 --> 00:47:33,250 J 'ai en quelque sorte... 741 00:47:33,609 --> 00:47:36,270 sans penser que ma demande pourrait passer pour un intérêt amoureux. 742 00:47:36,670 --> 00:47:39,850 Faut que je sois honnête avec toi. J 'ai pas d 'élan amoureux pour toi. 743 00:47:40,250 --> 00:47:45,110 T 'es quelqu 'un de mignon, d 'attachant. Tu possèdes une belle 744 00:47:45,150 --> 00:47:48,790 mais en général, je suis attirée envers des hommes pédants et égoïstes, comme l 745 00:47:48,790 --> 00:47:49,790 'était mon père. 746 00:47:50,130 --> 00:47:51,770 Donc, tu peux prendre mon rejet comme un compliment. 747 00:47:53,810 --> 00:47:54,810 OK. 748 00:47:55,850 --> 00:47:57,670 Euh... Fait que tu comprends bien. 749 00:47:58,210 --> 00:48:00,990 La porte est pas totalement fermée. Oui, oui, elle est fermée. Elle est 750 00:48:00,990 --> 00:48:01,990 complètement fermée. 751 00:48:02,480 --> 00:48:03,480 C 'est quelqu 'un de pratique. 752 00:48:04,440 --> 00:48:06,540 Oui, c 'est ça. Il y a une personne pratique. 753 00:48:15,660 --> 00:48:16,660 Bonjour. 754 00:48:17,600 --> 00:48:22,260 On se demandait, Jacques et moi, comment ça se fait que la psychologue de notre 755 00:48:22,260 --> 00:48:26,180 fils jase dans un char avec un jeune homme juste en face de chez nous. 756 00:48:26,500 --> 00:48:27,640 C 'est une très bonne question. 757 00:48:27,920 --> 00:48:28,919 Qu 'est -ce que vous faites ici? 758 00:48:28,920 --> 00:48:31,720 Il est arrivé quelque chose. Écoutez. Monsieur et madame Lebel. 759 00:48:32,419 --> 00:48:35,840 Antoine Navatani, ex -fonctionnaire pour les anciens combattants. Oh my God! 760 00:48:36,180 --> 00:48:38,840 Éric a encore fait quelque chose de croche? Non, non, non, non, pas du tout. 761 00:48:39,220 --> 00:48:40,220 Éric est pas ici. 762 00:48:40,280 --> 00:48:42,720 Il s 'est arrivé quelque chose? Est -ce qu 'il devrait être ici? 763 00:48:43,020 --> 00:48:45,520 Éric doit venir à Taylor Mines avec un réalisateur de films. 764 00:48:46,120 --> 00:48:47,120 Qu 'est -ce qui se passe, là? 765 00:48:47,680 --> 00:48:50,680 Qu 'est -ce qui se passe encore? Qu 'est -ce qui se passe, là? 766 00:48:51,060 --> 00:48:53,520 Oui, c 'est ça. Il m 'a dit qu 'il était sur la route pour Taylor Mines. Je 767 00:48:53,520 --> 00:48:54,540 croyais qu 'il serait rendu. 768 00:48:55,360 --> 00:48:57,980 Je vais tout vous expliquer. J 'exige des explications! 769 00:49:01,390 --> 00:49:02,390 C 'est la gauche. 770 00:49:11,110 --> 00:49:12,330 Faut voir, on n 'est pas riche, riche. 771 00:49:13,490 --> 00:49:14,490 Non, c 'est pas grave. 772 00:49:20,090 --> 00:49:21,090 Maxime, qu 'est -ce qu 'elle fait là? 773 00:49:21,530 --> 00:49:23,670 Ça va pas bien dans ta vie, elle est comme de vie folle. Je pense qu 'elle 774 00:49:23,670 --> 00:49:24,670 obsédée par toi. 775 00:49:24,770 --> 00:49:25,709 Qu 'est -ce qu 'elle fait d 'envers? 776 00:49:25,710 --> 00:49:26,710 Il ne faut pas qu 'elle nous voie. 777 00:49:27,070 --> 00:49:28,750 Sinon, elle ne voudrait jamais que je t 'accompagne et que tes retrouvailles 778 00:49:28,750 --> 00:49:30,010 avec Sarah vont ruiner notre projet. 779 00:49:32,339 --> 00:49:34,760 Ok, ils mettent tout sur leur culon, puis ils reculent sans te relever. 780 00:49:35,640 --> 00:49:37,940 Ben là, c 'est pas un peu louche. S 'ils voient une voiture reculer sans 781 00:49:37,940 --> 00:49:39,060 passager, ça marche pas. 782 00:49:40,480 --> 00:49:41,800 Ouais, j 'avoue. 783 00:49:47,800 --> 00:49:48,800 Ah, il recule. 784 00:49:52,840 --> 00:49:55,060 Depuis le début que je trouve que faire un film sur la vie d 'Éric, c 'est une 785 00:49:55,060 --> 00:49:56,060 mauvaise idée. 786 00:49:58,480 --> 00:49:59,780 C 'est Éric. C 'est Éric. 787 00:50:00,820 --> 00:50:01,820 Oui, allô? 788 00:50:02,760 --> 00:50:06,020 Je voulais juste vous dire de ne pas vous inquiéter. Ça s 'est bien passé, la 789 00:50:06,020 --> 00:50:08,180 visite, puis on retourne à Montréal. 790 00:50:08,720 --> 00:50:09,720 Et tu vas bien? 791 00:50:09,860 --> 00:50:13,140 Inquiétez -vous pas, ça va super bien, OK? Je suis en forme. Bon, je suis 792 00:50:13,140 --> 00:50:14,140 contente de m 'entendre, tu sais, Éric. 793 00:50:14,320 --> 00:50:15,320 Écoute, j 'aimerais parler à M. 794 00:50:15,380 --> 00:50:16,380 Valois, s 'il te plaît. 795 00:50:16,500 --> 00:50:17,500 Ah ouais, pourquoi? 796 00:50:17,800 --> 00:50:19,820 Pour continuer la conversation qu 'on a avancée ce matin. 797 00:50:20,060 --> 00:50:22,920 Je sais qu 'il se tire de la maison, je vais lui faire son jambon à la nana pour 798 00:50:22,920 --> 00:50:24,840 souper. Ça va être très court. 799 00:50:31,920 --> 00:50:34,400 Je suis présentement chez les parents d 'Éric qui sont, comme moi, très 800 00:50:34,400 --> 00:50:35,720 inquiets. On vous attend. 801 00:50:36,440 --> 00:50:38,580 Ah, mais là, ce ne sera pas possible. On est déjà sur la veine. 802 00:50:39,460 --> 00:50:40,460 Bullshit! 803 00:50:40,980 --> 00:50:44,240 La fabulation fait peut -être partie de votre métier, M. Valois, mais mon 804 00:50:44,240 --> 00:50:47,300 travail à moi consiste justement à distinguer la vérité des mensonges. 805 00:50:47,960 --> 00:50:50,980 Souvent, avec des gens comme vous, ils ont tendance à prendre leur sélusion 806 00:50:50,980 --> 00:50:51,980 la vie. 807 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Qu 'est -ce qu 'elle dit? 808 00:50:55,740 --> 00:50:57,400 Je ne sais pas comment, mais elle sait qu 'on n 'est pas sur l 'autoroute 809 00:50:57,400 --> 00:50:58,400 Montréal. 810 00:50:58,740 --> 00:51:00,400 Elle est hot, la tabarnak, elle voit tout. 811 00:51:01,309 --> 00:51:02,750 Le réalisateur m 'a accroché au nez. 812 00:51:02,970 --> 00:51:05,850 Mais pourquoi vous n 'avez pas parlé du chambon? Il serait venu. 813 00:51:07,190 --> 00:51:08,190 Mais ils vont nous chercher. 814 00:51:08,930 --> 00:51:10,890 On va appeler le tarot pour éviter de ne pas répondre sur ta mère téléphone. 815 00:51:11,750 --> 00:51:13,110 On change de lieu de rendez -vous pour demain. 816 00:51:13,870 --> 00:51:14,870 On va s 'acheter des vêtements. 817 00:51:15,290 --> 00:51:17,290 On va s 'enregistrer dans un hôtel au nom de ma compagnie. 818 00:51:17,990 --> 00:51:18,990 Yes. 819 00:51:19,290 --> 00:51:21,050 On ne quitte pas Tellerman tant qu 'on n 'a pas vu tes parents. 820 00:51:21,710 --> 00:51:22,649 Ce n 'est pas compliqué. 821 00:51:22,650 --> 00:51:23,670 Ça prendra une semaine s 'il faut. 822 00:51:24,230 --> 00:51:25,230 Une semaine? 823 00:51:25,310 --> 00:51:26,109 Une semaine. 824 00:51:26,110 --> 00:51:28,970 Une semaine et demie. On s 'en fout. Une semaine et demie. On va rester le temps 825 00:51:28,970 --> 00:51:29,970 qu 'il faut. 826 00:51:47,109 --> 00:51:48,109 Hey, 827 00:51:49,190 --> 00:51:50,190 j 'pensais à ça, là. 828 00:51:50,430 --> 00:51:54,870 Dans Jean Salamène, là, faut le faire en IMAX 3D, OK? Faut que le monde se 829 00:51:54,870 --> 00:51:57,990 retrouve comme carrément dans l 'explosion quand ça fait. Faut que tu te 830 00:51:57,990 --> 00:51:59,010 une serviette, quelque chose. 831 00:52:00,370 --> 00:52:01,370 Regardons, man. 832 00:52:01,380 --> 00:52:03,820 C 'est une base militaire, là, quand tu dors dans une tente avec dix -neuf 833 00:52:03,820 --> 00:52:06,640 autres gars, se retrouver à poil devant eux autres comme la roue, tiens. Ben, c 834 00:52:06,640 --> 00:52:07,640 'est ça, on n 'est pas sur une base militaire. 835 00:52:10,260 --> 00:52:11,280 Travaillez -tu sur vengeance à la mine? 836 00:52:11,940 --> 00:52:13,580 Non, non, je prends des notes sur ton histoire. 837 00:52:13,800 --> 00:52:14,800 Ah ouais? Que tu vois ça? 838 00:52:16,900 --> 00:52:20,500 Non, non, c 'est... c 'est plus comme... Veux -tu te mettre quelque chose? Va -t 839 00:52:20,500 --> 00:52:21,500 'en en dessous! 840 00:52:35,720 --> 00:52:37,600 c 'est que c 'est pas totalement de sa faute non plus. 841 00:52:38,440 --> 00:52:39,440 Non. 842 00:52:42,600 --> 00:52:44,940 Est -ce que c 'est des chips avec ou sans gras trans? 843 00:52:46,080 --> 00:52:48,860 Ben, c 'est des chips, chips, là. 844 00:52:49,580 --> 00:52:50,479 Du Québec? 845 00:52:50,480 --> 00:52:53,900 Je sais pas, mais je pense que oui. 846 00:52:55,180 --> 00:52:57,080 Fabriqués à partir de patates équitables? 847 00:52:58,260 --> 00:53:02,100 Parce que c 'est pas plus cher que les autres chips, là. Ouais, OK, merci. 848 00:53:04,000 --> 00:53:05,120 Mais non plus, il a pas vu. 849 00:53:05,640 --> 00:53:07,280 Est -ce qu 'il y a quelqu 'un d 'autre que vous pourriez appeler? 850 00:53:08,020 --> 00:53:09,360 Éric, il n 'avait pas tant d 'amis que ça. 851 00:53:10,400 --> 00:53:11,400 Il y a une baie amenée. 852 00:53:11,840 --> 00:53:13,040 Il n 'y en a pas bien dans le coin. 853 00:53:14,220 --> 00:53:16,800 On va aller faire un tour en ville, le chercher partout où il n 'y aurait pas 854 00:53:16,800 --> 00:53:18,480 allé. C 'est une excellente idée, ça, Jacques. 855 00:53:20,360 --> 00:53:24,020 Écoutez, je ne sais pas ce que le réalisateur a promis à Éric, mais il s 856 00:53:24,020 --> 00:53:27,060 dans un état d 'excitation qui me fait penser à une phase maniaque. 857 00:53:27,720 --> 00:53:30,680 Ce qui m 'inquiète, c 'est qu 'une phase maniaque est souvent suivie d 'une 858 00:53:30,680 --> 00:53:33,820 chute, un down qui pourrait être brutal pour Éric. 859 00:53:34,240 --> 00:53:36,320 qui pourrait peut -être lui faire poser des gestes irrationnels. 860 00:53:37,320 --> 00:53:40,560 C 'est assez explosif, vous et Eric, ces temps -ci, Jacques. 861 00:53:40,840 --> 00:53:43,080 C 'est pourquoi je vous demanderais de rester en retrait, de me laisser 862 00:53:43,080 --> 00:53:44,080 intervenir. 863 00:53:45,920 --> 00:53:47,660 Antoine, je vais te demander de rester en retrait aussi. 864 00:53:49,240 --> 00:53:52,640 Et moi, je pense que votre présence pourra aider à le calmer. 865 00:53:53,560 --> 00:53:56,020 On y va? 866 00:53:56,320 --> 00:53:57,320 Oui, 867 00:54:00,520 --> 00:54:01,960 essayez de prendre ça comme un confinement. 868 00:54:05,290 --> 00:54:08,610 Tout se passe super bien, mais on ne pourra pas revenir ce soir. On va dormir 869 00:54:08,610 --> 00:54:09,610 Tellermind. 870 00:54:09,670 --> 00:54:12,650 Mais tout est de contrôle. Éric est un jeune homme extraordinaire. 871 00:54:12,990 --> 00:54:13,990 Tant pis. 872 00:54:14,030 --> 00:54:15,090 Déjà, je vois un début de transformation. 873 00:54:15,550 --> 00:54:19,770 Je pense qu 'il a besoin de quelqu 'un qui lui fasse confiance pour s 874 00:54:19,830 --> 00:54:20,990 Quelqu 'un qui s 'intéresse à lui. 875 00:54:21,330 --> 00:54:23,570 Je suis certain qu 'après tout ça, il va faire de très grandes choses. Il va 876 00:54:23,570 --> 00:54:26,690 peut -être retourner à l 'école, faire du bénévolat. Il va peut -être même 877 00:54:26,690 --> 00:54:27,810 des vétérans qui en arrachent. 878 00:54:28,170 --> 00:54:29,170 Bref, ça va bien. 879 00:54:29,230 --> 00:54:31,050 Mais qu 'est -ce qui vous retient à Tellermind? 880 00:54:32,150 --> 00:54:35,710 Bien... Là, on peut en rire, mais on est entrés par réfraction dans l 'usine où 881 00:54:35,710 --> 00:54:39,030 Éric travaillait avant d 'être déployé. On a été temporairement arrêtés par la 882 00:54:39,030 --> 00:54:42,710 police. On a passé quelques minutes menottés. Du coup, j 'ai un peu capoté, 883 00:54:42,710 --> 00:54:44,970 te le vous. Mais là, avec Turcul, je pense que ça en fait très drôle. Et 884 00:54:44,970 --> 00:54:48,330 surtout, ça me donne du matériel pour faire un vrai film sur la vie d 'Éric, 885 00:54:48,370 --> 00:54:50,830 telle qu 'elle est, sans flaflot, sans musique, même pas des petites maudites 886 00:54:50,830 --> 00:54:52,650 notes de piano qui nous font broyer à chaque fois. 887 00:54:53,390 --> 00:54:55,890 Tout se déroule comme prévu, mais avec des jeux d 'écalage. 888 00:54:59,770 --> 00:55:00,770 Marie? 889 00:55:02,030 --> 00:55:03,030 Chérie? 890 00:55:23,440 --> 00:55:25,780 En tout cas, M. et Mme Lebel, moi, je tiens à vous féliciter. 891 00:55:26,380 --> 00:55:28,460 Quoi? Vous avez une vie simple. 892 00:55:28,880 --> 00:55:32,880 Une seule voiture, une toute petite maison, pas de cinéma -maison -énergie 893 00:55:33,100 --> 00:55:36,320 Vous ne semblez pas enfermé dans une spirale de réno -décorations. 894 00:55:36,740 --> 00:55:39,980 Si tout le monde vivait dans la même simplicité, la planète ne serait pas sur 895 00:55:39,980 --> 00:55:40,980 bord d 'un précipice. 896 00:55:42,340 --> 00:55:43,760 C 'est bien épais, toi, Carlis. 897 00:55:45,580 --> 00:55:46,580 Jacques est froissé. 898 00:55:47,100 --> 00:55:49,500 Parce qu 'à son âge, c 'est très dur de se replacer. 899 00:55:50,140 --> 00:55:53,060 On a été obligés de vendre la deuxième maison, puis le tout -terrain, puis le 900 00:55:53,060 --> 00:55:54,060 cinéma -maison. 901 00:55:57,680 --> 00:56:00,580 C 'est pas une raison de pas être fier de votre empreinte écologique. Antoine, 902 00:56:00,580 --> 00:56:01,359 ta gueule. 903 00:56:01,360 --> 00:56:02,360 Oui. 904 00:56:06,280 --> 00:56:09,620 Quand je suis revenu de Camp d 'Or, chez mes parents, j 'étais tout cassé dans 905 00:56:09,620 --> 00:56:10,598 la maison. 906 00:56:10,600 --> 00:56:12,680 J 'étais pas capable de m 'endurer, j 'étais pas capable de rester là. 907 00:56:14,120 --> 00:56:15,500 Je voulais plus rien faire d 'autre personne. 908 00:56:16,020 --> 00:56:17,020 J 'étais dans mon trou. 909 00:56:18,800 --> 00:56:19,880 Et je te la remets pour l 'âge. 910 00:56:21,840 --> 00:56:22,900 Et déménage avec maman. 911 00:56:53,450 --> 00:56:54,450 Tu rêvais quoi? 912 00:56:55,110 --> 00:56:56,110 Ah, man. 913 00:56:57,550 --> 00:57:00,290 J 'étais comme un bon soldat discipliné. 914 00:57:01,590 --> 00:57:04,310 Un bon champ pour Sarah. Un bon fils. 915 00:57:06,010 --> 00:57:12,190 J 'étais entendu ta mère parler à ta blonde. 916 00:57:13,990 --> 00:57:14,990 Ah ouais? 917 00:57:17,690 --> 00:57:20,370 J 'étais convaincu en esti quand il disait que j 'allais faire des grandes 918 00:57:20,370 --> 00:57:21,370 choses. 919 00:57:23,760 --> 00:57:24,760 Je te t 'invite. 920 00:57:26,580 --> 00:57:31,120 Tu sais, demain, je disais ça à Sarah, là. 921 00:57:33,060 --> 00:57:34,420 Éric va faire des grandes choses. 922 00:57:35,120 --> 00:57:36,980 Avec exactement le même ton, là, man. 923 00:57:37,860 --> 00:57:40,880 Elle te capoterait, là. Elle se caracherait dans mes bras de règle, là. 924 00:57:45,620 --> 00:57:47,680 OK. Choisis. C 'est certain. 925 00:58:05,580 --> 00:58:06,640 On est comme des amis. 926 00:58:09,660 --> 00:58:10,660 Ben oui. 927 00:58:11,780 --> 00:58:12,780 Fuck. 928 00:58:17,860 --> 00:58:18,860 Des amis de cinéma. 929 00:58:20,760 --> 00:58:21,760 C 'est quoi ça? 930 00:58:22,300 --> 00:58:24,240 C 'est des amis qui font un projet ensemble, sont tous ensemble. 931 00:58:24,720 --> 00:58:26,360 Quand le projet est fini, ils se voient moins. 932 00:58:26,800 --> 00:58:27,820 Ils restent quand même des amis. 933 00:58:29,580 --> 00:58:32,180 Des fois, ça explique vraiment, ils deviennent des vrais amis. 934 00:58:35,720 --> 00:58:36,840 Un peu comme des amis d 'armée. 935 00:58:41,800 --> 00:58:47,060 En tout cas, moi, je te le dis ouvertement, j 'aimerais bien ça qu 'on 936 00:58:47,060 --> 00:58:48,060 amis amis. 937 00:59:08,620 --> 00:59:11,040 M. Valois, j 'aimerais seulement parler à Éric. 938 00:59:15,820 --> 00:59:16,820 Éric, c 'est ta mère. 939 00:59:17,180 --> 00:59:20,900 Je suis avec Mme Duguay depuis une jeune réceptionniste. Ta carte magnétique ne 940 00:59:20,900 --> 00:59:23,860 fonctionne pas, on est inquiète. Madame, je m 'envoque Marco Valois. 941 00:59:24,220 --> 00:59:25,220 Non, Éric, attends. 942 00:59:25,560 --> 00:59:28,480 M. Valois, vous n 'allez pas bien. Vous ne savez pas ce que vous faites. Vous 943 00:59:28,480 --> 00:59:29,940 allez faire une gaffe que vous allez regretter. 944 00:59:30,200 --> 00:59:32,740 Vous, Mme Duguay, c 'est votre rupture qui vous moitive à voyager. 945 00:59:34,060 --> 00:59:35,220 Éric, ouvre la porte maintenant. 946 01:00:00,870 --> 01:00:04,050 On dérange des gens. 947 01:00:06,680 --> 01:00:08,240 Les travailleurs honnêtes, là, tu veux que je... Charles! 948 01:00:09,360 --> 01:00:10,360 Inquiétez -vous pas, madame. 949 01:00:10,600 --> 01:00:11,600 Marco, c 'est un chum. 950 01:00:13,620 --> 01:00:15,740 On est des amis. Des amis cinéma. 951 01:00:16,900 --> 01:00:19,480 Éric, je pense qu 'on devrait tous retourner chez tes parents, t 'asseoir, 952 01:00:19,480 --> 01:00:22,740 calmement. Des amis cinéma? C 'est quoi ça, des amis cinéma? 953 01:00:22,980 --> 01:00:26,260 C 'est comme un ami d 'armée, mais au cinéma, maman. Oh, my God, c 'est 954 01:00:26,260 --> 01:00:27,260 dangereux, ça! 955 01:00:27,560 --> 01:00:29,140 Éric, tu le sais que tu peux me faire confiance. 956 01:00:29,800 --> 01:00:30,960 Éric. Éric. 957 01:00:31,480 --> 01:00:33,560 Si tu les suis, oublie Sarah. 958 01:00:34,700 --> 01:00:35,700 Tu l 'oublies. 959 01:00:38,160 --> 01:00:42,760 Bye, ma... Bye, madame. Oh, Éric, écoute, madame Duguay, c 'est une petite 960 01:00:42,760 --> 01:00:44,180 écologue, elle s 'est tapée. 961 01:00:48,460 --> 01:00:55,460 C 'est révoltant, tous ces multinationales -là qui coupent des 962 01:00:55,460 --> 01:00:58,880 centaines d 'emplois pour augmenter leur marge de profit de 2 % puis enrichir 963 01:00:58,880 --> 01:00:59,880 leurs actionnaires. 964 01:01:48,640 --> 01:01:49,880 C 'est pas une PC Terminator. 965 01:01:50,180 --> 01:01:51,420 Non, mon père, il a rien fait. 966 01:01:52,260 --> 01:01:54,500 Bien, on me t 'a dit une surprendre. Pour au moins essayer de nous rattraper, 967 01:01:54,580 --> 01:01:55,499 Dieu Christ. 968 01:01:55,500 --> 01:01:57,660 Ben, t 'avais l 'air d 'avoir honte de moi. 969 01:01:58,180 --> 01:01:59,200 Mais il est sûr qu 'il y a eu ton père. 970 01:01:59,480 --> 01:02:00,198 Ben oui. 971 01:02:00,200 --> 01:02:01,200 C 'est ça. 972 01:02:01,240 --> 01:02:03,580 C 'est bien qu 'il ne rattrapera jamais une BMW qui s 'en vient, vas -y. 973 01:02:04,100 --> 01:02:05,600 Ouais, c 'est pas fou. 974 01:02:06,320 --> 01:02:07,940 Vraiment pas fou. Ouais, c 'est sûr, c 'est sûr. 975 01:02:21,230 --> 01:02:22,230 Bravo pour la proche. 976 01:02:22,950 --> 01:02:25,650 Je pense que j 'étais pas là parce que la proche aurait pu pas marcher et Éric 977 01:02:25,650 --> 01:02:27,890 aurait pu crisser son camp avec le réalisateur imprégné de la nuit. 978 01:02:29,310 --> 01:02:32,150 La phase maniaque aussi, je sais pas qui qu 'il l 'homme à Dan Duguay, mais moi, 979 01:02:32,190 --> 01:02:33,530 je peux vous dire que je suis down en sacrement. 980 01:02:35,930 --> 01:02:39,170 Jean vous respecte beaucoup, mais il a sa journée dans le cadre. 981 01:02:47,030 --> 01:02:49,470 On peut sûrement mettre ton téléphone à offre, mon amour, je te comprends. 982 01:02:49,990 --> 01:02:52,910 Écoute, je voulais dire que t 'as raison. Il faut absolument que j 983 01:02:52,910 --> 01:02:54,530 fait trop longtemps que je carbure à l 'adrénaline. 984 01:02:55,210 --> 01:02:57,490 Mais en même temps, le problème, c 'est que les soldats canadiens sont en train 985 01:02:57,490 --> 01:03:00,030 de quitter l 'Afghanistan. C 'est pour ça que je fasse mon film tout de suite. 986 01:03:00,510 --> 01:03:02,070 Après ça, je te le promets, je me fais un spectacle. 987 01:03:02,530 --> 01:03:07,710 Aujourd 'hui, on va rencontrer l 'ex d 'Éric. Ça marche ou pas avec elle, je 988 01:03:07,710 --> 01:03:10,050 suis certain que ça va l 'aider. Éric va mieux. 989 01:03:10,650 --> 01:03:12,070 D 'ailleurs, ça serait le titre de mon film. 990 01:03:12,730 --> 01:03:14,030 Éric va mieux. 991 01:03:14,870 --> 01:03:15,870 En tout cas, je vais y penser. 992 01:03:16,630 --> 01:03:19,170 Trouver un titre de film, c 'est vraiment la chose la plus difficile au 993 01:04:01,800 --> 01:04:02,800 On te lance -tu un joint? 994 01:04:03,060 --> 01:04:05,140 Non, non, non. Il faut être dans notre état normal si on veut que tout se passe 995 01:04:05,140 --> 01:04:06,400 bien. J 'en ai pas d 'état normal, man. 996 01:04:06,700 --> 01:04:07,698 Ça va bien aller. 997 01:04:07,700 --> 01:04:09,260 Là, comment tu vas faire ça avec elle pour le film, là? 998 01:04:09,620 --> 01:04:11,560 Peux -tu lui faire passer des gens, des têtes d 'actrices? 999 01:04:12,140 --> 01:04:14,720 Non, non, non. Moi, je veux juste voir comment elle agit avec toi. On garde ça 1000 01:04:14,720 --> 01:04:15,720 simple et naturel. 1001 01:04:15,820 --> 01:04:17,740 Sais -tu, il y a une autre affaire qui m 'aiderait à la convaincre qu 'on vienne 1002 01:04:17,740 --> 01:04:18,698 ensemble. 1003 01:04:18,700 --> 01:04:20,180 Quoi? Que tu me laisses conduire ton char. 1004 01:04:20,400 --> 01:04:23,860 Non, tu conduis pas mon char. Ça, ça l 'impressionnerait. Y 'en a pas question. 1005 01:04:24,180 --> 01:04:26,520 Crèves -tu tes histoires de « Éric est un gars extraordinaire, c 'est la grosse 1006 01:04:26,520 --> 01:04:27,520 bullshit », tu dis ça? 1007 01:04:27,860 --> 01:04:28,860 Fais pas confiance! 1008 01:04:57,740 --> 01:04:58,820 Je te présente mon ami Marco. 1009 01:04:59,420 --> 01:05:00,420 Marco. 1010 01:05:00,540 --> 01:05:03,540 Sarah. Sarah, ça me fait plaisir de te rencontrer. Excuse -nous pour hier. 1011 01:05:03,960 --> 01:05:06,140 Marco Valois, je suis ravie de faire ta connaissance. 1012 01:05:06,800 --> 01:05:07,800 Veux -tu que je pleure? 1013 01:05:08,380 --> 01:05:10,260 Pour l 'audition, je suis capable de pleurer. 1014 01:05:10,500 --> 01:05:11,800 De même, tu as juste à me le demander. 1015 01:05:12,600 --> 01:05:14,720 Peut -être plus tard, mais pour l 'instant, ce n 'est pas nécessaire. 1016 01:05:23,100 --> 01:05:24,100 Tu es bonne. 1017 01:05:24,820 --> 01:05:25,900 Vite! Il ne reste plus beaucoup de temps! 1018 01:05:27,560 --> 01:05:28,640 Isabelle Lauzon a dit ça dans Fury. 1019 01:05:28,940 --> 01:05:30,340 Vite! Il reste plus beaucoup de temps! 1020 01:05:30,720 --> 01:05:32,880 C 'est pas dans Fury 2 qu 'elle dit ça? Elle dit dans deux films. 1021 01:05:33,220 --> 01:05:34,340 Tu me parles pas sur Platon. 1022 01:05:34,660 --> 01:05:35,660 Lance ton gun! 1023 01:05:36,220 --> 01:05:37,220 Je t 'aime. 1024 01:05:41,140 --> 01:05:42,620 Je te l 'avais dit que t 'étais une bonne actrice, hein? 1025 01:05:43,700 --> 01:05:45,560 Si elle regarde pour l 'audition, t 'as pas besoin de jouer. 1026 01:05:46,500 --> 01:05:47,359 Ah non? 1027 01:05:47,360 --> 01:05:48,840 Le film, c 'est sur la vie d 'Éric. 1028 01:05:49,700 --> 01:05:51,180 Son histoire à Condeart, son retour. 1029 01:05:51,600 --> 01:05:54,200 Sois naturel, prends le temps de vivre les retrouvailles. C 'est ça que j 1030 01:05:54,200 --> 01:05:54,879 'aimerais voir. 1031 01:05:54,880 --> 01:05:55,920 Les retrouvailles. 1032 01:05:56,720 --> 01:05:57,720 Veux -tu qu 'on s 'assoie? 1033 01:05:58,140 --> 01:05:59,140 Juste au puits, moi? 1034 01:05:59,440 --> 01:06:00,440 Avec Éric aussi. 1035 01:06:00,900 --> 01:06:03,320 On pourrait discuter. Éric, il va beaucoup mieux. Tant mieux pour lui. 1036 01:06:04,500 --> 01:06:05,500 Veux -tu prendre une photo de moi? 1037 01:06:06,760 --> 01:06:07,760 J 'ai pas besoin. 1038 01:06:09,400 --> 01:06:10,400 Ah, OK. 1039 01:06:11,640 --> 01:06:12,640 Je comprends. 1040 01:06:13,700 --> 01:06:15,180 Tu passes par lui pour revenir me voir? 1041 01:06:16,780 --> 01:06:18,580 Bon, bien, je vais y aller, moi. 1042 01:06:20,680 --> 01:06:22,620 Non, attends, pour de vrai, le film, Sarah. 1043 01:06:22,860 --> 01:06:24,320 Ben oui, mais pas avec moi dedans. 1044 01:06:25,470 --> 01:06:27,830 Oui, dis que je vais faire des grandes choses. Non, mais raconte -lui ce qui s 1045 01:06:27,830 --> 01:06:29,870 'est passé là -bas. Non, dis -moi avant les grandes choses que je vais faire. 1046 01:06:30,050 --> 01:06:32,470 Mais non, raconte -lui tout ce qui s 'est passé, ça va l 'émouvoir, ça va la 1047 01:06:32,470 --> 01:06:33,730 toucher. Hostie. Allô, 1048 01:06:35,170 --> 01:06:36,170 attends. 1049 01:06:36,630 --> 01:06:37,890 S 'il te plaît, attends. 1050 01:06:38,930 --> 01:06:40,210 S 'il te plaît, attends. Touche -moi pas. 1051 01:06:40,450 --> 01:06:41,450 Faut que je te dise. Quoi? 1052 01:06:43,370 --> 01:06:46,470 J 'aimerais ça, te raconter ce qui m 'est arrivé là -bas. 1053 01:06:47,890 --> 01:06:50,270 Ça n 'a pas été facile pour toi non plus, puis c 'est sûr que ça te ferait 1054 01:06:50,270 --> 01:06:51,270 bien toi aussi. 1055 01:06:51,390 --> 01:06:52,770 S 'il te plaît, je repasse avec. 1056 01:06:56,919 --> 01:06:58,020 Ok. Tu racontes mon lit? 1057 01:06:59,260 --> 01:07:00,260 Oui. 1058 01:07:01,240 --> 01:07:02,780 C 'est tellement imaginé d 'affaire. 1059 01:07:11,180 --> 01:07:14,380 Il m 'enregistre. C 'est pour son film comme des notes pour rien oublier. 1060 01:07:14,760 --> 01:07:16,660 Toi, t 'es mieux d 'enregistrer comme faux parce que je le compterais pas deux 1061 01:07:16,660 --> 01:07:17,660 fois. 1062 01:07:17,940 --> 01:07:20,320 Je vais sûrement montrer ça à l 'acteur qui va jouer le rôle d 'Éric dans le 1063 01:07:20,320 --> 01:07:21,620 clip. C 'est des noms d 'acteurs? 1064 01:07:22,260 --> 01:07:24,640 Pas vraiment, mais j 'aime beaucoup McHenry Dupuis. 1065 01:07:25,440 --> 01:07:26,800 S 'il est canon, lui, mais il est pas gay. 1066 01:07:27,300 --> 01:07:29,560 Non, je pense pas qu 'il est gay. J 'ai un collègue au centre qui l 'a vu dans 1067 01:07:29,560 --> 01:07:31,040 un barlier à Montréal. J 'peux pas dire gay. 1068 01:07:31,320 --> 01:07:33,720 Ben là. Là, j 'ai déjà été dans un bar gay, moi j'suis pas gay. Qu 'est -ce que 1069 01:07:33,720 --> 01:07:35,640 t 'as dit là, c 'était pas gay? Mon premier assistant, il est gay, puis ça 1070 01:07:35,640 --> 01:07:38,140 arrive qu 'il y a l 'occasion. OK, on peut -tu lâcher les gays? Ouais, excuse 1071 01:07:38,140 --> 01:07:39,140 -moi. 1072 01:07:42,700 --> 01:07:43,700 OK. 1073 01:07:44,820 --> 01:07:47,020 On devrait aller s 'installer à une table de pique -nique là -bas. La 1074 01:07:47,020 --> 01:07:49,360 être plus belle, OK? C 'est pas, je suis prêt, là. Ben moi, faut que je m 1075 01:07:49,360 --> 01:07:51,880 'assise, là. J 'ai celui à talons qui sont après mes six orteils. 1076 01:07:55,310 --> 01:07:59,690 Encore ta mère, je réponds. Non, non, non. Je ne veux pas insister, mais j 1077 01:07:59,690 --> 01:08:00,690 'insiste quand même. 1078 01:08:00,850 --> 01:08:04,990 Si tu es avec Éric et que tu ne peux pas parler, trouve un moyen de nous faire 1079 01:08:04,990 --> 01:08:05,990 savoir qu 'il va bien, OK? 1080 01:08:06,450 --> 01:08:07,490 Merci, Belle. Merci. 1081 01:08:36,880 --> 01:08:37,880 Vous êtes une psychologue. 1082 01:08:39,120 --> 01:08:41,340 Ça vous fait bien voir que je suis malheureuse, hein? 1083 01:08:42,340 --> 01:08:45,080 Un petit peu anxieuse, peut -être, mais pas nécessairement malheureuse. Non, 1084 01:08:45,100 --> 01:08:47,359 non, non, non, ne m 'éloignez pas. Je sais que je suis malheureuse. Non, je ne 1085 01:08:47,359 --> 01:08:51,319 'éloigne pas. Je suis en guise d 'un homme extraordinaire avec un cœur gros 1086 01:08:51,319 --> 01:08:52,259 même. 1087 01:08:52,260 --> 01:08:53,260 Très contrôlant. 1088 01:08:53,340 --> 01:08:55,979 Je trouve le sexe, c 'est drôle. Le sexe, c 'est tout le contraire. J 'aime 1089 01:08:55,979 --> 01:08:56,979 quand c 'est une chimère. 1090 01:08:59,500 --> 01:09:01,899 Je ne sais pas pourquoi je me dis ça, là. 1091 01:09:03,479 --> 01:09:05,700 En même temps, vous êtes lourde. 1092 01:09:07,149 --> 01:09:08,390 On va peut -être s 'ouvrir, hein? 1093 01:09:09,170 --> 01:09:11,410 Tout s 'enligne pour que ça aille mieux. 1094 01:09:12,050 --> 01:09:14,630 Comme avant la guerre, t 'as dit que j'suis chasseuse. 1095 01:09:15,270 --> 01:09:17,649 Mais Jacques, là, il va être contrôlé. 1096 01:09:18,310 --> 01:09:19,310 Très contrôlant. 1097 01:09:19,630 --> 01:09:20,890 T 'en es plus que trop, là. 1098 01:09:21,670 --> 01:09:25,090 Exactement comme ma mère. Ma mère aussi était très contrôlante. Les morts de 1099 01:09:25,090 --> 01:09:26,090 cancer aussi, hein? 1100 01:09:26,930 --> 01:09:27,950 Je sais pas. 1101 01:09:28,189 --> 01:09:31,090 Je veux pas prononcer le mot cancer. J 'ai peur d 'entraîner. 1102 01:09:32,950 --> 01:09:35,010 Alors, ma mère... 1103 01:09:35,500 --> 01:09:36,500 Elle m 'a jamais vraiment aimée. 1104 01:09:37,260 --> 01:09:41,840 Mais j 'ai quand même de très beaux souvenirs avec elle. Elle me laissait 1105 01:09:41,840 --> 01:09:42,840 dans son coffre à bijoux. 1106 01:09:43,200 --> 01:09:47,439 Tu sais, maman, elle était belle. Elle était belle. C 'était une beauté. Je l 1107 01:09:47,439 --> 01:09:48,439 'aïssais. 1108 01:09:48,580 --> 01:09:51,080 Mais moi, j 'ai quand même été une pas pire mère. 1109 01:09:51,779 --> 01:09:56,140 Faut qu 'Éric revienne de là -bas. Elle bat la gueule, Éric. 1110 01:09:57,160 --> 01:09:58,160 Oh, Éric. 1111 01:09:58,720 --> 01:09:59,940 Il était doux, doux, doux. 1112 01:10:00,680 --> 01:10:03,820 Tu sais, c 'était... C 'était le fils rêvé. 1113 01:10:05,240 --> 01:10:06,740 Toutes mes soeurs étaient jaloux. 1114 01:10:07,120 --> 01:10:08,120 Surtout Martine. 1115 01:10:08,820 --> 01:10:10,060 Martine, ta fille est pas belle. 1116 01:10:10,540 --> 01:10:13,260 Je pense que... 1117 01:10:13,260 --> 01:10:18,960 C 'est ma faute. 1118 01:10:19,660 --> 01:10:24,660 C 'est ma faute. Si Éric n 'était pas capable de prendre la pression. 1119 01:10:25,260 --> 01:10:29,260 J 'aurais pas dû lui dire de ne pas parler de ce qui est arrivé là -bas. Que 1120 01:10:29,260 --> 01:10:31,000 monde de Taylor Mance allait le juger. 1121 01:10:33,610 --> 01:10:37,270 C 'est moi qui mange la marge. Le monde est à la main. C 'est mon fils. 1122 01:10:37,530 --> 01:10:39,050 C 'est mon bébé. Il est malade. 1123 01:10:39,290 --> 01:10:44,710 Elle est toute chiée. Elle est toute chiée. Il y a une crise de peau 1124 01:10:45,450 --> 01:10:48,550 En même temps, c 'est le monde du bon monde. 1125 01:10:49,630 --> 01:10:54,690 Ils nous ont fait de la sourde. Des rires. 1126 01:10:55,970 --> 01:10:57,190 Juste pour nous autres. 1127 01:10:58,590 --> 01:11:00,250 La colère. 1128 01:11:01,600 --> 01:11:04,940 C 'est ça, c 'est la colère qui me fait parler de même. Parce que moi, avant la 1129 01:11:04,940 --> 01:11:07,620 guerre, c 'était pas comme ça. Je me reconnais plus. 1130 01:11:08,080 --> 01:11:09,460 Mon mari Jacques non plus. 1131 01:11:09,900 --> 01:11:11,060 Je le reconnais plus. 1132 01:11:13,380 --> 01:11:14,940 J 'ai fait une grave erreur, hein? 1133 01:11:16,480 --> 01:11:18,960 Je m 'en veux tellement. 1134 01:11:21,540 --> 01:11:22,540 Non. 1135 01:11:40,820 --> 01:11:45,040 Ça fait des années que je ne me sens pas si bien de même. 1136 01:11:45,940 --> 01:11:47,340 Vous avez un don. 1137 01:11:51,220 --> 01:11:53,340 Éric, il va aller mieux. 1138 01:12:05,200 --> 01:12:08,860 Quand on était à Candor, on avait trois affaires qui nous aidaient à faire 1139 01:12:08,860 --> 01:12:09,860 sentir comme à la maison. 1140 01:12:11,240 --> 01:12:14,140 Le thème, Internet avec Skype et la poste. 1141 01:12:14,460 --> 01:12:16,280 Quand tu m 'envoies des photos, je capote. 1142 01:12:17,860 --> 01:12:21,520 Ma mère, elle m 'envoyait souvent ses biscuits feuilles d 'érable. 1143 01:12:22,700 --> 01:12:24,800 Ses biscuits à l 'effet avec du vrai sirop d 'érable. 1144 01:12:26,080 --> 01:12:28,220 Le crémage avec du beurre d 'érable. 1145 01:12:29,600 --> 01:12:31,600 Elle a même le moule en forme de feuilles d 'érable. 1146 01:12:32,220 --> 01:12:34,340 Je veux bien, mais c 'est quoi le rapport avec ton choc? 1147 01:12:37,960 --> 01:12:40,300 On est pas loin du village de Makwan. 1148 01:12:41,880 --> 01:12:42,880 Je mange mon biscuit. 1149 01:12:44,540 --> 01:12:45,540 Puis là, j 'ai vu un petit gars. 1150 01:12:46,740 --> 01:12:48,080 Il me regardait manger mon biscuit. 1151 01:12:49,580 --> 01:12:50,580 Fait que j 'ai fait le signe. 1152 01:12:51,820 --> 01:12:52,820 Viens. 1153 01:12:53,260 --> 01:12:54,260 Viens ici. 1154 01:12:59,580 --> 01:13:00,580 Je me suis pointé. 1155 01:13:02,260 --> 01:13:03,260 Éric. 1156 01:13:04,020 --> 01:13:05,040 Il s 'est pointé. 1157 01:13:05,740 --> 01:13:06,740 Ma soude. 1158 01:13:08,490 --> 01:13:09,490 Il lui donna un petit coup. 1159 01:13:10,990 --> 01:13:12,210 J 'aurais dû le voir. 1160 01:13:15,410 --> 01:13:16,410 J 'ai eu une idée. 1161 01:13:16,950 --> 01:13:20,310 J 'ai dit, « Come tomorrow, here. 1162 01:13:21,150 --> 01:13:27,030 » Le lendemain, j 'ai apporté toute la boîte de biscuits. 1163 01:13:28,070 --> 01:13:29,350 Comme pour faire un cadeau. 1164 01:13:30,290 --> 01:13:31,910 Juste pour lui et sa famille. 1165 01:13:33,110 --> 01:13:34,650 C 'était comme un symbole. 1166 01:13:35,530 --> 01:13:37,410 Le sirop d 'érable, la feuille. 1167 01:13:38,360 --> 01:13:40,080 Il se bisculait quand même sur notre drapeau. 1168 01:13:47,140 --> 01:13:49,160 Je me suis pointé au lieu de rencontre avec la boîte. 1169 01:14:07,820 --> 01:14:08,820 Je vois arriver ma fille. 1170 01:14:10,360 --> 01:14:12,000 Moi, j 'ai le temps de penser pendant ce temps -là. 1171 01:14:13,040 --> 01:14:17,500 Je me dis, il ne serait pas pire d 'avoir un kid comme ça. 1172 01:14:18,520 --> 01:14:19,720 Je pensais tout le temps à toi, l 'amour. 1173 01:14:24,800 --> 01:14:28,920 Ma soeur approche, grosso modo, un sourire d 'enfant qui va se bourrer à la 1174 01:14:28,920 --> 01:14:30,300 de l 'île. Là, juste devant moi. 1175 01:14:37,710 --> 01:14:40,710 Il a pilé sur une mine, OK? C 'est ça qui est arrivé. Il a pilé sur une mine 1176 01:14:40,710 --> 01:14:41,409 devant moi. 1177 01:14:41,410 --> 01:14:44,690 Puis moi, j 'ai regardé sa petite jambe voler dans les airs. Puis j 'ai chié 1178 01:14:44,690 --> 01:14:48,190 dans mes culottes en criant, « Sergent Landry, m 'aidez, assis! M 'aidez, 1179 01:14:48,190 --> 01:14:51,150 Sergent Landry! » C 'est ça qui est arrivé, OK? C 'est ça, mon histoire. 1180 01:15:17,450 --> 01:15:21,650 Pas de bataille contre des terroristes, pas de sauvetage, pas de torture, rien 1181 01:15:21,650 --> 01:15:23,010 qu 'un petit cul qui mange des biscuits fédérable. 1182 01:15:23,270 --> 01:15:26,270 Le kid m 'a explosé dans la face, Carlis! Les nerfs! 1183 01:15:27,330 --> 01:15:28,670 Mais bon, c 'est vrai, il y a ça. 1184 01:15:29,150 --> 01:15:31,450 Écoute donc, t 'es -tu un poichiche à la place du coeur, toi? Mais t 'es un 1185 01:15:31,450 --> 01:15:32,450 chien, le moins poichiche. 1186 01:15:32,530 --> 01:15:34,330 T 'es bien épais de dire ça, t 'en connais même pas, tu sais! 1187 01:15:34,810 --> 01:15:35,810 Un peu de respect, man. 1188 01:15:36,570 --> 01:15:39,810 T 'es sûr que ça va faire une bonne fin, ça, là, parce que... Ben oui. 1189 01:15:40,950 --> 01:15:42,250 Parce que c 'est vraiment très détaillé. 1190 01:15:42,710 --> 01:15:45,090 Le jeune soldat, il sauve pas l 'enfant. C 'est pas un geste héroïque. 1191 01:15:46,090 --> 01:15:49,670 C 'est juste un accident. Un accident? Le quai a explosé devant moi! 1192 01:15:49,890 --> 01:15:50,890 Merde! 1193 01:15:53,990 --> 01:15:54,990 Eric! 1194 01:15:55,630 --> 01:15:56,630 Eric! 1195 01:16:00,970 --> 01:16:01,970 Eric! 1196 01:16:09,890 --> 01:16:11,210 Je pense que je sais où est -ce qu 'il s 'en va. 1197 01:16:11,930 --> 01:16:12,930 Ben, let's go! 1198 01:16:15,850 --> 01:16:18,650 C 'est pas un char de luxe, là, mais je suis juste reposée aux bénéficiaires 1199 01:16:18,650 --> 01:16:19,650 dans un centre de vieux. 1200 01:16:19,670 --> 01:16:22,790 Ici, t 'y en as fausse, des centres de vieux, fait que... Il t 'a fait preuve 1201 01:16:22,790 --> 01:16:23,790 beaucoup d 'insensibilité. 1202 01:16:24,470 --> 01:16:25,470 Ben oui, c 'est ça. 1203 01:16:25,890 --> 01:16:28,530 Il m 'a harcelée pendant deux mois, il s 'excuse même pas. Puis là, parce qu 'il 1204 01:16:28,530 --> 01:16:30,490 se confie, il faudrait que je le prenne dans mes bras, puis on l 'oublie tout. 1205 01:16:31,130 --> 01:16:32,470 Fuck you, hostie! Je suis pas un pince! 1206 01:17:24,130 --> 01:17:25,130 Je savais. 1207 01:17:25,570 --> 01:17:27,970 Dans le page de son père, une ancienne mine. 1208 01:17:28,190 --> 01:17:29,330 Ils ont ensemencé le lac. 1209 01:17:29,990 --> 01:17:32,530 Éric m 'a amené ici pour fouler. C 'est bon, c 'est bon, j 'ai compris. Merci. 1210 01:17:33,190 --> 01:17:34,190 Merci, Charles. 1211 01:17:39,170 --> 01:17:40,330 Viens, on va aller essayer de le calmer. 1212 01:17:40,590 --> 01:17:42,450 Tu sais, je ne vais peut -être pas être seule. 1213 01:17:42,670 --> 01:17:43,710 Je m 'en vais retourner chez nous. 1214 01:17:43,950 --> 01:17:45,850 Non, ce serait important que tu t 'excuses auprès d 'Éric. 1215 01:17:46,290 --> 01:17:48,590 Non, je n 'aime pas ça d 'y l 'amener quand il n 'y a pas. 1216 01:18:02,250 --> 01:18:03,290 C 'est très important de ne pas parler ensemble. 1217 01:18:03,510 --> 01:18:04,389 Tu ne me diras pas quoi faire. 1218 01:18:04,390 --> 01:18:05,730 Je ne suis pas une de tes actrices, moi. 1219 01:18:05,990 --> 01:18:09,830 Je ne suis pas Isabelle Lozon dans Fury 2 qui prend des petites décisions qui n 1220 01:18:09,830 --> 01:18:10,769 'ont pas d 'allure. 1221 01:18:10,770 --> 01:18:12,170 Tu t 'en rends toute seule avec Eric. 1222 01:18:15,170 --> 01:18:20,670 Tu vas venir avec moi et tu vas t 'excuser. 1223 01:18:20,950 --> 01:18:24,190 Tu ne me diras pas quoi faire. 1224 01:18:24,450 --> 01:18:26,290 C 'est parce que je décide si Eric... 1225 01:19:06,730 --> 01:19:08,250 Ouais, ben on va essayer de garder l 'œil ouvert. 1226 01:19:12,290 --> 01:19:15,810 Si Eric est allé à l 'usine où il travaillait, c 'est probablement parce 1227 01:19:15,810 --> 01:19:18,690 voulait la montrer aux réalisateurs de films parce qu 'il veut faire un film 1228 01:19:18,690 --> 01:19:19,690 sa vie. 1229 01:19:22,910 --> 01:19:27,550 Jacques se sent démuni face à la situation et il frappe une table pour se 1230 01:19:27,550 --> 01:19:28,550 défouler. 1231 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Déconne pas, Éric. 1232 01:19:55,300 --> 01:19:57,600 Je m 'excuse d 'avoir été insensible tout à l 'heure. 1233 01:19:59,540 --> 01:20:01,600 As -tu dit que je vais mieux et que j 'allais faire des grandes affaires? 1234 01:20:02,400 --> 01:20:05,040 Éric va mieux. Il va faire des grandes affaires. Oublie ça, là. Non, non, il n 1235 01:20:05,040 --> 01:20:07,020 'est pas trop tard. Éric va très bien. Il va faire des grandes choses. 1236 01:20:07,420 --> 01:20:08,680 Arrête! Elle m 'a entendu te le demander. 1237 01:20:09,100 --> 01:20:10,100 Ouais. 1238 01:20:11,880 --> 01:20:12,880 Bébé. 1239 01:20:14,840 --> 01:20:16,560 Je m 'excuse pour tout ce que je t 'ai fait subir. 1240 01:20:21,740 --> 01:20:22,740 Là, là. 1241 01:20:25,000 --> 01:20:26,420 On va te le demander une dernière fois. 1242 01:20:29,660 --> 01:20:30,840 Je veux qu 'on revienne ensemble. 1243 01:20:35,560 --> 01:20:36,560 Non, Eric. 1244 01:20:43,840 --> 01:20:46,180 Eric, viens -t 'en, là. Viens -t 'en, on va faire un bout. C 'est toi qui fends 1245 01:20:46,180 --> 01:20:47,180 ta cuisse, d 'ailleurs. 1246 01:20:52,160 --> 01:20:53,220 Les clés du char... 1247 01:20:54,160 --> 01:20:55,600 Toi et moi, c 'est rendu impossible. 1248 01:20:56,300 --> 01:20:57,300 C 'est pas vrai, ça. 1249 01:20:57,420 --> 01:20:58,420 Avant, 1250 01:20:58,680 --> 01:21:00,240 ça marchait au bout, toi et moi. 1251 01:21:00,900 --> 01:21:05,320 On avait les mêmes goûts, on riait aux mêmes jokes, on trippait sur Bon Jovi. 1252 01:21:06,780 --> 01:21:08,660 On était des vrais ambisseurs. 1253 01:21:09,480 --> 01:21:16,420 Mais t 'es revenu tellement... tellement... On n 'est plus pareil, 1254 01:21:16,540 --> 01:21:17,840 C 'est pour ça que c 'est plus possible. 1255 01:21:22,670 --> 01:21:23,670 OK, bébé. 1256 01:21:24,850 --> 01:21:25,850 OK. 1257 01:21:31,290 --> 01:21:32,290 Salut, Eric. 1258 01:21:37,050 --> 01:21:38,050 Je m 'excuse. 1259 01:21:45,050 --> 01:21:46,270 C 'est bien profond, ton lac. 1260 01:22:00,390 --> 01:22:01,390 On ne peut pas le laisser tout seul. 1261 01:22:03,590 --> 01:22:04,870 Je suis contente de m 'être excusée. 1262 01:22:06,030 --> 01:22:07,030 Mais là, je m 'en vais. 1263 01:22:20,510 --> 01:22:21,510 Éric? 1264 01:22:23,450 --> 01:22:24,470 Tu ne peux pas fâcher, Éric. 1265 01:22:30,090 --> 01:22:32,290 On pourrait parler de panique à la mine, Éric. 1266 01:22:36,370 --> 01:22:37,730 Je te dis comment je le vois. 1267 01:22:40,590 --> 01:22:42,890 On pourrait chercher mes clés ensemble, hein, Éric? 1268 01:22:44,230 --> 01:22:47,550 Je pourrais te laisser conduire mon charge qu 'à mon... Arrête! 1269 01:22:48,390 --> 01:22:50,090 C 'est vengeance à la mine. 1270 01:22:55,340 --> 01:22:58,420 Vous m 'avez tout dit en même affaire. Ah ouais, raconte ton histoire, ça va te 1271 01:22:58,420 --> 01:23:02,200 faire du bien. Fait que je l 'ai raconté, même avec des détails. Pis là, 1272 01:23:02,200 --> 01:23:04,160 est partie. Pis je me sens comme un cri de loser. 1273 01:23:04,480 --> 01:23:06,680 C 'est parce que c 'est pas automatique, ça. On va appeler ta fille, elle va te 1274 01:23:06,680 --> 01:23:07,680 parler. Hey, laisse pas ma fille. 1275 01:23:28,560 --> 01:23:29,560 de gâcher avec Sarah. 1276 01:23:29,820 --> 01:23:30,940 Il me reste plus rien, man. 1277 01:23:31,220 --> 01:23:32,220 Plus rien. 1278 01:23:32,760 --> 01:23:34,980 Faut pas perdre espoir. Vois ça comme un début de réconciliation. 1279 01:23:35,180 --> 01:23:36,039 Tu l 'as pas entendu? 1280 01:23:36,040 --> 01:23:37,160 Elle me trouve trop fucké. 1281 01:23:37,860 --> 01:23:39,860 Je veux pas que ça soit dans le film, ça. De toute façon, je veux même plus 1282 01:23:39,860 --> 01:23:40,860 tu fasses un film sur moi. 1283 01:23:41,060 --> 01:23:43,580 T 'as au moins l 'air à voulu me reprendre. Je me disais que le gars dans 1284 01:23:43,580 --> 01:23:46,320 film serait pas un total loser. T'sais, il revient avec sa blonde à la fin. Mais 1285 01:23:46,320 --> 01:23:49,480 anyway, si je me fie à ce que j 'ai vu dans ton iPad, ça s 'enligne pour être 1286 01:23:49,480 --> 01:23:50,480 hostie de film plate. 1287 01:23:50,540 --> 01:23:52,160 C 'est juste des notes visuelles. 1288 01:23:52,480 --> 01:23:53,780 T 'as mis ton hostie de musique de marde? 1289 01:23:54,320 --> 01:23:57,660 C 'est pour donner de la gravité aux images. Ça donne le ton du film. Le ton 1290 01:23:57,660 --> 01:24:00,300 film, c 'est Motherfucker of the World. C 'est ça, ma musique. 1291 01:24:01,000 --> 01:24:02,620 Pourquoi tu n 'as pas mis du heavy metal, Chris? 1292 01:24:03,360 --> 01:24:04,820 Et pourquoi tu ne m 'as pas mis en train de boxer? 1293 01:24:05,640 --> 01:24:07,820 Tu m 'avais promis que ce ne serait pas un film psychologique de merde. 1294 01:24:08,250 --> 01:24:10,650 Ça ne sera pas psychologique, ça va être humain avec du heavy metal. 1295 01:24:10,930 --> 01:24:11,909 Tu me manipules. 1296 01:24:11,910 --> 01:24:14,830 Arrête de me manipuler. Je ne te manipule pas. Oui, tu me manipules. C 1297 01:24:14,830 --> 01:24:15,629 vrai, ça. 1298 01:24:15,630 --> 01:24:18,250 T 'espérais un loser pour faire un bon film, mais pas un loser à ce point -là, 1299 01:24:18,250 --> 01:24:19,290 'est ça? T 'es pas un loser. 1300 01:24:19,510 --> 01:24:22,230 T 'es fucké, mais ça rentre à ta famille. Tout le monde le sait que t 'as 1301 01:24:22,230 --> 01:24:23,390 crises de bonne raison d 'être fucké. 1302 01:24:23,730 --> 01:24:25,170 Moi, je suis fucké, mais je ne sais pas pourquoi. 1303 01:24:25,490 --> 01:24:28,190 T 'es pas fucké, toi. Oui, je suis fucké. Non, moi, je suis fucké. Toi, t 1304 01:24:28,190 --> 01:24:30,910 pas fucké. Toi, t 'es fucké, mais t 'es un fucké authentique. Moi, je suis 1305 01:24:30,910 --> 01:24:32,770 fucké, mais à côté de ma vérité, je ne suis pas fucké à la bonne place. 1306 01:24:34,670 --> 01:24:36,110 De quoi tu parles? T 'es 1307 01:24:37,080 --> 01:24:38,440 C 'est pas un bon temps pour moi. 1308 01:24:42,340 --> 01:24:43,340 Eric! 1309 01:24:44,900 --> 01:24:46,720 Eric! On joue plus, OK? 1310 01:24:47,840 --> 01:24:48,840 On joue plus, Eric. 1311 01:24:49,980 --> 01:24:51,900 S 'il te plaît, donne -moi une chance. 1312 01:24:53,580 --> 01:24:54,580 Non, arrête. 1313 01:24:55,560 --> 01:24:56,560 Arrête. 1314 01:25:01,360 --> 01:25:02,880 Il faut que j 'arrête un peu, OK? 1315 01:25:04,100 --> 01:25:05,440 J 'ai besoin de l 'ombre, Eric. 1316 01:25:06,580 --> 01:25:07,580 Il veut faire une pause. 1317 01:25:39,530 --> 01:25:40,970 C 'est pour que tu t 'éloignes de moi. 1318 01:25:45,170 --> 01:25:49,870 C 'est pour 1319 01:25:49,870 --> 01:25:55,230 que tu t 'éloignes de moi. 1320 01:26:15,340 --> 01:26:16,340 Bon boulot! 1321 01:26:45,120 --> 01:26:47,080 Mais avec Motherfucker of the World comme musique. 1322 01:26:47,460 --> 01:26:48,660 Blood and shit and hell. 1323 01:26:49,360 --> 01:26:51,260 Parce que c 'est ça l 'unité. 1324 01:26:51,720 --> 01:26:52,720 En plein feu. 1325 01:26:57,620 --> 01:26:59,060 Pour ce faire, le cane, il faut qu 'il explose. 1326 01:27:01,500 --> 01:27:02,500 Ouais. 1327 01:27:03,560 --> 01:27:04,560 Peut -être. 1328 01:27:12,480 --> 01:27:14,720 Mais là, si tu fais le film sous moi, ça veut dire que t 'arrêteras pas. 1329 01:27:17,500 --> 01:27:18,500 Éric! 1330 01:27:18,760 --> 01:27:19,759 Éric! 1331 01:27:19,760 --> 01:27:20,760 Fuck, mes preuves! 1332 01:27:20,940 --> 01:27:21,940 Éric! 1333 01:27:22,180 --> 01:27:23,180 Fuck, ta fille! 1334 01:27:25,600 --> 01:27:27,560 Tu sais ce que ça veut dire, ça? Qu 'ils sont venus me chercher. 1335 01:27:28,780 --> 01:27:30,940 Pas à ranger avec le gars des vues, c 'est pas moi qui avance ça. Ils sont 1336 01:27:30,940 --> 01:27:31,940 vraiment ici. 1337 01:27:31,960 --> 01:27:33,840 Ouais, c 'était inévitable, comprends -tu? 1338 01:27:34,540 --> 01:27:35,900 Hein? C 'était ma première idée. 1339 01:27:37,960 --> 01:27:40,660 La vraie fin du film est là, avec ta famille. 1340 01:27:41,120 --> 01:27:44,830 C 'est pour le raconter. avec Sarah, c 'était juste une répétition. 1341 01:27:45,290 --> 01:27:48,850 Là, ça, avec tes parents, c 'est le vrai moment du film, ça. Tu comprends? 1342 01:27:49,690 --> 01:27:50,910 OK. OK. 1343 01:27:51,350 --> 01:27:52,350 Ça va être bon. 1344 01:27:52,370 --> 01:27:53,370 Je l 'ai déjà fait une fois. 1345 01:27:54,670 --> 01:27:57,570 C 'est pas nécessaire d 'expliquer comment ta mère a fait le biscuit, parce 1346 01:27:57,570 --> 01:27:59,830 ça, c 'est comme toute longueur. Elle a pas l 'expliqué, elle connaît sa 1347 01:27:59,830 --> 01:28:00,830 recette. 1348 01:28:02,290 --> 01:28:03,290 Éric, ça va? 1349 01:28:04,390 --> 01:28:06,710 Oui, madame. Éric va bien, il y a quelque chose d 'important à dire à ses 1350 01:28:06,710 --> 01:28:07,950 parents. D 'accord. 1351 01:28:08,390 --> 01:28:10,190 On va les laisser seuls. Non. 1352 01:28:12,750 --> 01:28:13,750 Je reste avec lui. 1353 01:28:14,010 --> 01:28:17,030 Madame, il faut que Marco soit là. C 'est important pour le film. 1354 01:28:18,250 --> 01:28:22,290 Ma, je veux vous parler de ce qui s 'est passé en Afghanistan. 1355 01:28:22,670 --> 01:28:26,970 Eric, t 'es pas obligé. Madame Duguay, vous êtes comme un cadeau pour mon 1356 01:28:26,970 --> 01:28:29,970 histoire. Le personnage de psychologue du jeune soldat. 1357 01:28:30,330 --> 01:28:31,690 Beauté froide, mais pleine de compassion. 1358 01:28:32,170 --> 01:28:34,930 Un beau rôle pour une actrice un peu trop vieille pour jouer les jeunes 1359 01:28:34,930 --> 01:28:35,930 premières. 1360 01:28:36,650 --> 01:28:39,570 Monsieur Valois, je suis pas certaine que vous ayez la force de supporter la 1361 01:28:39,570 --> 01:28:42,190 conséquence de vos actes. Je vois déjà les manchettes. 1362 01:28:42,920 --> 01:28:46,400 Marco Valois, le réalisateur des films Fury, en faisant la recherche pour son 1363 01:28:46,400 --> 01:28:48,660 prochain film, a provoqué un drame familial. 1364 01:28:49,620 --> 01:28:53,160 Ce que vous allez subir, ce ne sera pas une crucifixion. 1365 01:28:53,380 --> 01:28:54,980 Ça va être un démembrement médiatique. 1366 01:28:55,840 --> 01:28:56,840 Pensez -y. 1367 01:28:57,420 --> 01:28:58,680 Bon, on y va. 1368 01:28:59,460 --> 01:29:03,240 Non, madame, je veux que tout le monde soit là. Vous, Marco, mes parents, tout 1369 01:29:03,240 --> 01:29:03,739 le monde. 1370 01:29:03,740 --> 01:29:04,740 Oui, 1371 01:29:04,920 --> 01:29:06,180 oui, bravo. 1372 01:29:06,590 --> 01:29:10,030 Il faut raconter les horreurs de la guerre pour mieux la dénoncer, pour qu 1373 01:29:10,030 --> 01:29:12,030 jour on puisse vivre dans un monde sans guerre. 1374 01:29:13,690 --> 01:29:14,950 C 'est qui lui, madame? 1375 01:29:15,590 --> 01:29:19,070 C 'est un fonctionnaire qui... Je suis surtout un pacifiste. 1376 01:29:19,370 --> 01:29:22,750 Non, Antoine... Oui, oui, Rachel, j 'ai pas honte de le dire. Je suis un 1377 01:29:22,750 --> 01:29:25,970 militant pacifiste qui milite dans le collectif Guerre à toutes les guerres. 1378 01:29:35,850 --> 01:29:40,770 Écoute -moi bien, si tu fais la guerre à toutes les guerres, ben tu fais la 1379 01:29:40,770 --> 01:29:43,870 guerre, ça marche pas ton affaire. Tu parles de ça, t 'es qui toi pour me dire 1380 01:29:43,870 --> 01:29:44,950 ça? Rien, rien. 1381 01:29:45,390 --> 01:29:46,510 Je pense que je vais vomir. 1382 01:29:50,530 --> 01:29:51,530 Venez -vous -en. 1383 01:30:14,190 --> 01:30:18,830 C 'est comme bien important pour moi que vous sachiez ce qui m 'est arrivé là 1384 01:30:18,830 --> 01:30:19,830 -bas. 1385 01:30:22,710 --> 01:30:22,990 C 1386 01:30:22,990 --> 01:30:31,110 'est 1387 01:30:31,110 --> 01:30:32,110 mieux d 'être bon. 1388 01:31:01,710 --> 01:31:05,390 Le lendemain, j 'avais apporté toute la boîte de biscuits fédérables. Toute la 1389 01:31:05,390 --> 01:31:07,210 boîte? Mais j 'ai fait ça pour toi, ces biscuits -là. 1390 01:31:07,470 --> 01:31:10,610 Maman, attends, OK? C 'est important pour la suite. 1391 01:31:10,850 --> 01:31:11,850 J 'espère. 1392 01:31:13,700 --> 01:31:16,380 Fait que je retourne au village de Makwan avec ma boîte de biscuits. 1393 01:31:16,620 --> 01:31:19,320 Je comprends pas ce que mes biscuits font dans ce soir. Moi non plus, 1394 01:31:20,280 --> 01:31:21,280 J 'ai chaud. 1395 01:31:21,880 --> 01:31:22,759 Personne a chaud. 1396 01:31:22,760 --> 01:31:25,200 Fait que je retourne au village de Makwan avec ma boîte de biscuits. 1397 01:31:27,580 --> 01:31:28,920 Là, le petit Massoud s 'en vient. 1398 01:31:30,240 --> 01:31:31,240 Mais là... 1399 01:31:47,600 --> 01:31:48,820 Mais là, une embuscade. 1400 01:31:49,520 --> 01:31:52,740 Les talibans nous attaquent. Ça tire de partout. 1401 01:31:54,500 --> 01:31:55,500 Les balles citent. 1402 01:31:56,260 --> 01:31:57,660 On se cache pas loin du camion. 1403 01:31:58,480 --> 01:31:59,840 Mais là -bas, il y a Matoud. 1404 01:32:00,180 --> 01:32:03,100 Le petit Matoud, le petit gars de 7 ans, qui oublie comme tout avec ses grands 1405 01:32:03,100 --> 01:32:04,100 yeux noirs. 1406 01:32:04,280 --> 01:32:05,280 Il sait plus où aller. 1407 01:32:05,440 --> 01:32:07,920 Il est coincé. Il a arrêté de courir. Il est pas rien dans le milieu de ça. 1408 01:32:08,480 --> 01:32:10,580 Fait que moi, moi, je passe. 1409 01:32:11,480 --> 01:32:13,100 Le kit va pas se faire tuer. 1410 01:32:13,480 --> 01:32:15,120 Non! Je cours. 1411 01:32:15,600 --> 01:32:16,600 Je cours. 1412 01:32:16,750 --> 01:32:18,890 Les talibans me visent. Je zigzague. 1413 01:32:19,970 --> 01:32:21,710 Pendant ce temps -là, mes frères d 'armes me couvrent. 1414 01:32:22,130 --> 01:32:23,430 Ma soude me voit approcher. 1415 01:32:23,970 --> 01:32:24,889 Je cours. 1416 01:32:24,890 --> 01:32:26,750 J 'arrive. Je le pogne par la taille. 1417 01:32:27,810 --> 01:32:31,310 Je crie. « Sergent Landry! Sergent Landry! M 'aidez! J 'ai un enfant! 1418 01:32:31,570 --> 01:32:36,530 J 'ai un enfant! M 'aidez! M 'aidez! » Le sergent Landry, il sort avec une 1419 01:32:36,530 --> 01:32:40,150 mitraillette. Mais il se fait tirer dans le ventre devant moi. Le sergent Landry 1420 01:32:40,150 --> 01:32:41,470 est mort devant moi. 1421 01:32:42,190 --> 01:32:43,530 Je capote bien raide. 1422 01:32:44,350 --> 01:32:46,030 Mais je lâche pas ma soude et je cours. 1423 01:32:46,430 --> 01:32:49,090 Je cours, puis je reviens jusqu 'au camion sain et sauve. 1424 01:32:51,050 --> 01:32:52,250 Les talibans se replient. 1425 01:32:53,510 --> 01:32:56,250 Tout d 'un coup, c 'est comme si tout était au ralenti dans ma tête. 1426 01:32:57,430 --> 01:32:58,610 J 'ai l 'enfant dans mes bras. 1427 01:33:01,250 --> 01:33:02,450 Je l 'ai sauvé à vie. 1428 01:33:03,830 --> 01:33:05,030 Je l 'ai sauvé à vie. 1429 01:33:08,210 --> 01:33:10,730 Le kid est terrorisé bien raide. 1430 01:33:11,170 --> 01:33:13,490 Mais heureusement, j 'ai ta boîte de barbecue fédérale, maman. 1431 01:33:16,240 --> 01:33:17,240 Fait que j 'y en donne un. 1432 01:33:18,080 --> 01:33:21,920 Pis j 'ai dit, « I promise you maple leaf cookies. 1433 01:33:23,460 --> 01:33:25,700 I promise you maple leaf cookies. 1434 01:33:26,420 --> 01:33:27,420 Forever! 1435 01:33:28,020 --> 01:33:30,880 » Ils ont mangé des biscuits d 'érable. 1436 01:33:32,160 --> 01:33:33,160 Pis y 'a plus peur. 1437 01:33:36,080 --> 01:33:37,620 Ça a été le plus beau jour de ma vie. 1438 01:33:41,400 --> 01:33:43,400 Pis la seule chose qui m 'est venue dans la tête, c 'est... 1439 01:33:51,080 --> 01:33:52,600 J 'aimerais ça que Pa soit là. 1440 01:34:01,480 --> 01:34:01,920 J 1441 01:34:01,920 --> 01:34:13,120 'aurais 1442 01:34:13,120 --> 01:34:16,280 tellement aimé ça revenir de là -bas avec un pied en moins ou quelque chose. 1443 01:34:19,240 --> 01:34:20,760 Il manque un morceau, mais ça ne le faut pas. 1444 01:35:39,730 --> 01:35:43,930 Oh non, non, non ! Coupez ! On est là pour vivre ça. 1445 01:35:44,290 --> 01:35:46,170 Excusez -moi, mais je ne peux pas le laisser partir. 1446 01:35:46,910 --> 01:35:49,350 Eric, ce n 'est pas ça notre film. Ce n 'est pas ça le film. Ce n 'est pas ça 1447 01:35:49,350 --> 01:35:50,530 qui s 'est passé là -bas. Ce n 'est pas la vérité. 1448 01:35:50,950 --> 01:35:53,690 Tout le monde, on va la refaire. Mais t 'as mensonge. C 'est votre fils, ça 1449 01:35:53,690 --> 01:35:55,070 monte. C 'est pas tout de suite, on a compris. 1450 01:35:57,330 --> 01:35:58,610 On n 'est pas tout de suite, on a compris. 1451 01:35:58,930 --> 01:36:00,130 Il lui manque un morceau. 1452 01:36:00,570 --> 01:36:01,570 C 'est ça, la vérité. 1453 01:36:03,970 --> 01:36:06,150 À ce temps, on peut s 'en voir la paix ? Oui, OK. 1454 01:36:06,870 --> 01:36:07,930 OK, on s 'en va. On s 'en va. 1455 01:36:10,960 --> 01:36:11,960 Madame. 1456 01:37:29,840 --> 01:37:31,440 Ça me touche beaucoup que vous ayez accepté de me voir. 1457 01:37:33,260 --> 01:37:35,660 Depuis que Marie -Claude et moi, on a décidé de se laisser, j 'ai un peu 1458 01:37:35,660 --> 01:37:36,660 tendance à m 'isoler. 1459 01:37:37,080 --> 01:37:39,900 C 'est elle qui m 'a convaincu de venir vous voir, en fait. J 'ai beaucoup de 1460 01:37:39,900 --> 01:37:41,220 choses à régler par rapport à mon père. 1461 01:37:41,840 --> 01:37:43,020 Je trouve ça tellement cliché. 1462 01:37:43,920 --> 01:37:44,920 Je suis quand même ici. 1463 01:37:46,920 --> 01:37:47,920 Je pense beaucoup à Éric. 1464 01:37:48,300 --> 01:37:49,300 Éric va mieux. 1465 01:37:49,820 --> 01:37:51,440 C 'est exceptionnel comment il a avancé. 1466 01:37:52,420 --> 01:37:56,100 Vous saviez la quantité de vétérans qui restent paralysés par leur douleur. 1467 01:37:56,480 --> 01:37:58,860 Ils sont incapables de se reconstruire une vie. 1468 01:38:00,640 --> 01:38:03,900 Est -ce que vous savez que malgré toutes vos maladresses, vous l 'avez beaucoup 1469 01:38:03,900 --> 01:38:05,240 aidé? C 'est ce qu 'il m 'a dit. 1470 01:38:05,860 --> 01:38:07,300 Écrit. On est des amis Facebook. 1471 01:38:08,100 --> 01:38:08,699 Quand même. 1472 01:38:08,700 --> 01:38:10,620 Tant qu 'à l 'avoir aidé, j 'aurais pensé qu 'il serait retourné à l 'école. 1473 01:38:11,480 --> 01:38:13,960 Ça serait impliqué auprès des vétérans, qu 'il aurait fait du bénévolat, qu 'il 1474 01:38:13,960 --> 01:38:14,960 aurait fait de grandes choses. 1475 01:38:16,240 --> 01:38:17,260 Il aurait eu le cœur à la bonne place. 1476 01:38:18,600 --> 01:38:20,040 Le fait que tout ce qui l 'intéresse, c 'est l 'argent. 1477 01:38:27,310 --> 01:38:31,370 Vous avez pris la bonne décision de venir me voir. Je vais vous aider à 1478 01:38:31,370 --> 01:38:33,230 le temps de bien ressentir ce que vous vivez. 1479 01:38:37,830 --> 01:38:38,830 Le travail mène beaucoup. 1480 01:38:39,110 --> 01:38:40,110 J 'écris non -stop. 1481 01:38:40,190 --> 01:38:41,190 The show must go on. 1482 01:38:41,610 --> 01:38:43,350 L 'histoire de nos jeunes soldats qui reviennent de la guerre? 1483 01:38:43,710 --> 01:38:44,810 Non, pas ça. 1484 01:38:45,370 --> 01:38:46,370 Un film d 'art. 1485 01:38:46,390 --> 01:38:47,390 Un vrai sujet. 1486 01:38:48,270 --> 01:38:49,550 Les soins palliatifs. 1487 01:38:50,070 --> 01:38:51,070 C 'est le titre. 1488 01:38:51,530 --> 01:38:52,830 Ou soins palliatifs. 1489 01:38:53,070 --> 01:38:54,550 Ou mieux, palliatifs. 1490 01:38:54,770 --> 01:38:55,770 Ça, ça pointe. 1491 01:38:55,870 --> 01:38:56,870 Ça pointe. 1492 01:38:56,920 --> 01:38:59,320 30 plans fixes de 3 minutes chacun, en noir et blanc. 1493 01:39:00,020 --> 01:39:01,920 Quelqu 'un en fin de vie, une infirmière qui l 'accompagne. 1494 01:39:02,440 --> 01:39:03,660 Le regard de l 'infirmière. 1495 01:39:05,000 --> 01:39:06,520 Très, très long, là, sur son regard. 1496 01:39:08,000 --> 01:39:09,680 Juste ça, son regard. 1497 01:39:12,340 --> 01:39:13,340 Bon. 1498 01:39:15,060 --> 01:39:18,160 Je sais que c 'est pas votre spécialité, mais si vous pouviez me référer à une 1499 01:39:18,160 --> 01:39:22,460 infirmière en soins palliatifs, laissez -moi vous raconter le début de mon film. 1500 01:39:23,740 --> 01:39:24,860 Corridor d 'hôpital déserté. 1501 01:39:25,280 --> 01:39:29,320 La lumière des fenêtres révèle la poussière. La poussière qui roule, qui 1502 01:39:29,320 --> 01:39:31,920 qui flotte, qui danse dans l 'âtre de la vie et de la mort. 1503 01:39:32,180 --> 01:39:35,760 On panne à gauche, on panne à droite, on zoomine sur l 'infirmière. 118855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.