All language subtitles for Real.Lies.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,930 --> 00:01:09,930
Voilà.
2
00:01:10,750 --> 00:01:11,750
Merci.
3
00:01:42,510 --> 00:01:44,670
Dépêchez, mon beau Marco. Les
journalistes s 'attendent.
4
00:01:45,930 --> 00:01:46,930
Merci.
5
00:01:47,290 --> 00:01:52,410
Monsieur Valois, vous êtes mon
réalisateur préféré. J 'ai écouté Purée
6
00:01:52,410 --> 00:01:53,530
fois, puis Purée 2 huit fois.
7
00:01:53,910 --> 00:01:55,290
Merci, c 'est très gentil, madame.
8
00:01:56,070 --> 00:01:57,670
Mon bout de préféré dans Purée.
9
00:02:18,410 --> 00:02:19,410
Ouverture de Fury 3.
10
00:02:19,630 --> 00:02:23,190
Plusieurs coupes rapides nous amènent à
Marc -André en contre -jour, en train de
11
00:02:23,190 --> 00:02:25,710
travailler sur la voiture d 'un gosse de
riche qui le regarde faire.
12
00:02:26,150 --> 00:02:28,850
Ressentir que ces deux jeunes hommes n
'ont pas eu au départ la même chance.
13
00:02:28,970 --> 00:02:29,970
Commentaire social.
14
00:02:30,410 --> 00:02:31,410
Wow.
15
00:02:57,520 --> 00:03:02,120
Le tragique accident a coûté la vie à
Sébastien Turcotte, 22 ans. Le jeune,
16
00:03:02,300 --> 00:03:06,360
déguisé comme le héros des films furies,
a pris le volant d 'une voiture peinte
17
00:03:06,360 --> 00:03:10,500
aux couleurs des films furies et a tenté
d 'éviter une cascade des films furies.
18
00:03:10,540 --> 00:03:15,520
Ce n 'est pas la première fois...
Marco... 22 ans.
19
00:03:16,260 --> 00:03:22,980
C 'est le quatrième accident impliquant
un pan des films furies. Le quatrième
20
00:03:22,980 --> 00:03:25,300
accident, mais le premier mortel.
21
00:03:25,790 --> 00:03:30,170
qui nous amène à nous questionner sur la
responsabilité du réalisateur Marco
22
00:03:30,170 --> 00:03:33,950
Valois. On a tenté de le joindre,
impossible, c 'est que j 'ai hâte, parce
23
00:03:33,950 --> 00:03:37,170
'habituellement, ces gens -là, pour
faire la promo, sont toujours présents,
24
00:03:37,170 --> 00:03:40,390
quand ça passe... Tu devrais atteindre
ton iPad et essayer de te détendre.
25
00:03:41,470 --> 00:03:42,970
Tu n 'as pas besoin de lire ça.
26
00:03:47,670 --> 00:03:50,590
Marco Valois est un criminel fent à l
'art.
27
00:03:51,050 --> 00:03:52,050
Dans une deuxième purée.
28
00:03:55,899 --> 00:04:01,200
C 'est des fantasmes de cadrage de mer
en manque de son partenaire. Il n 'y a
29
00:04:01,200 --> 00:04:04,640
pas plus de talent dans Marco Valois qu
'une promesse en tuyau. C 'est une rive
30
00:04:04,640 --> 00:04:05,640
égale pourrie.
31
00:04:11,600 --> 00:04:13,300
Marco, Marco, Marco.
32
00:04:20,880 --> 00:04:21,880
Allez, nous en parlons.
33
00:04:25,230 --> 00:04:26,230
Là, je ne peux pas crier pour.
34
00:04:27,610 --> 00:04:28,610
C 'est la pleure.
35
00:04:29,070 --> 00:04:31,110
J 'ai besoin d 'une longue pause. C 'est
rien.
36
00:04:33,110 --> 00:04:34,910
Non, mais tu vas voir, ça va être la
sabbatique des sabbatiques.
37
00:04:35,350 --> 00:04:38,510
La pause la plus spectaculaire de l
'histoire de l 'humanité. Jamais quelqu
38
00:04:38,510 --> 00:04:39,510
aura autant dû s 'arrêter de vivre.
39
00:04:40,390 --> 00:04:41,390
On va y faire nos projets.
40
00:04:42,280 --> 00:04:46,160
Marco Valois, est -ce que votre décision
de ne pas tourner Fury 3 et de prendre
41
00:04:46,160 --> 00:04:50,100
une année sabbatique s 'est motivée par
la crucifixion médiatique que vous venez
42
00:04:50,100 --> 00:04:54,680
de subir ou c 'est un sentiment de
culpabilité face au décès d 'un des fans
43
00:04:54,680 --> 00:04:55,680
votre film?
44
00:04:58,180 --> 00:05:01,740
Tout d 'abord, merci de me recevoir et
de me permettre de réitérer combien
45
00:05:01,740 --> 00:05:03,680
toutes mes pensées vont à la famille de
Sébastien Surcotte.
46
00:05:04,800 --> 00:05:08,020
En même temps, je trouve important de
dire qu 'il ne faut pas exagérer l
47
00:05:08,020 --> 00:05:09,780
'influence des œuvres d 'art sur la
société.
48
00:05:10,590 --> 00:05:13,550
Je ne dis pas que mes films furies, ce
sont des oeuvres d 'art. Ce n 'est pas
49
00:05:13,550 --> 00:05:14,389
que je dis.
50
00:05:14,390 --> 00:05:17,050
Mais les jeunes conduisaient vite avant
que je fasse mes films. Et Marie
51
00:05:17,050 --> 00:05:19,830
-France, la Deuxième Guerre mondiale n
'a pas été déclarée après qu 'Hitler ait
52
00:05:19,830 --> 00:05:20,830
vu un film d 'Etarzan.
53
00:05:22,690 --> 00:05:23,689
Je suis désolé.
54
00:05:23,690 --> 00:05:25,270
Je suis désolé, ça ne veut absolument
rien dire.
55
00:05:25,930 --> 00:05:26,930
C 'est un très mauvais exemple.
56
00:05:27,330 --> 00:05:28,330
Pardon.
57
00:05:28,810 --> 00:05:29,810
C 'est la fatigue.
58
00:05:30,470 --> 00:05:33,890
Justement, c 'est pour ça que j 'arrête.
59
00:05:34,610 --> 00:05:35,610
Parce que...
60
00:05:35,640 --> 00:05:37,880
Ça n 'a rien à voir avec la crucifixion
médiatique, comme vous dites, dans la
61
00:05:37,880 --> 00:05:41,000
France, mais parce qu 'en plus de faire
mes films, j 'ai tourné des centaines de
62
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
pubs, des séries télé.
63
00:05:42,280 --> 00:05:44,840
J 'ai travaillé 16 heures par jour, 7
jours sur 7.
64
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
Pardonnez -moi.
65
00:05:53,440 --> 00:05:54,440
Excusez -moi.
66
00:05:54,740 --> 00:05:55,740
Posez -moi des questions.
67
00:05:56,200 --> 00:05:59,560
Je vais très bien. Je vais très, très,
très bien. Je vais super bien.
68
00:06:00,080 --> 00:06:01,580
Je suis en sabbatique, en plus.
69
00:06:01,900 --> 00:06:03,540
C 'est excellent. Excellente entrevue.
70
00:06:05,530 --> 00:06:06,530
Pardon.
71
00:06:07,130 --> 00:06:09,710
Si je peux revenir juste sur les
critiques, une seconde.
72
00:06:09,990 --> 00:06:15,370
En fait, les critiques m 'importent peu.
C 'est certain que quand Martin Dubé a
73
00:06:15,370 --> 00:06:17,690
écrit que mes films étaient tellement
faux qu 'ils étaient vrais, ça me
74
00:06:17,690 --> 00:06:19,170
secouait. Je me demandais ce qu 'il
voulait dire.
75
00:06:19,450 --> 00:06:20,650
Je me demande encore ce que ça veut
dire.
76
00:06:21,030 --> 00:06:22,030
C 'est quand même particulier.
77
00:06:22,330 --> 00:06:24,890
Il faut quand même être imbécile pour
écrire ça. Les films de Marco Valois
78
00:06:24,890 --> 00:06:26,350
tellement faux qu 'ils sont vrais.
79
00:06:26,830 --> 00:06:28,970
Tant qu 'à y être, pourquoi pas dire que
les films de Marco Valois sont
80
00:06:28,970 --> 00:06:31,010
tellement mauvais qu 'ils sont bons. Il
a dit ça aussi.
81
00:06:33,930 --> 00:06:38,710
Il a même écrit « Marco Valois est un
réalisateur inculte et sans talent.
82
00:06:39,170 --> 00:06:43,010
Fury, c 'est une copie conforme des
films de Fast and the Furious.
83
00:06:44,530 --> 00:06:48,450
» Trou de cul! Trou de cul d 'enfant de
chienne! Je ne vais pas me baisser à son
84
00:06:48,450 --> 00:06:50,870
niveau pour l 'attaquer personnellement,
mais Martin Dubé est un blogueur de 300
85
00:06:50,870 --> 00:06:54,090
livres qui dégage en permanence une
odeur de nourriture chinoise. Et je ne
86
00:06:54,090 --> 00:06:56,030
pas un réalisateur de films américains,
mes films, ce n 'est pas des copies
87
00:06:56,030 --> 00:06:57,030
conformes de Fast and the Furious.
88
00:06:57,290 --> 00:06:58,650
Je suis un réalisateur québécois!
89
00:06:59,390 --> 00:07:00,390
Québécois!
90
00:07:01,240 --> 00:07:03,360
Développement dans ce qu 'on appelle
maintenant l 'affaire Fury.
91
00:07:03,840 --> 00:07:07,280
Marco Valois a été hospitalisé pour une
chute de pression causée par le
92
00:07:07,280 --> 00:07:11,980
surmenage. En tout cas, moi, j 'ai pas
honte de le dire, je les aime les films
93
00:07:11,980 --> 00:07:15,280
Fury, surtout le premier, puis je
souhaite bonne chance à Marco Valois, de
94
00:07:15,280 --> 00:07:16,460
façon, je pense qu 'il va déjà mieux.
95
00:07:42,380 --> 00:07:44,860
Je suis Marc Ovalois, réalisateur des
films Fury.
96
00:07:46,660 --> 00:07:48,580
Vous devez vous offrir mes sincères
condoléances.
97
00:07:55,020 --> 00:07:57,240
Vous êtes venus.
98
00:08:00,280 --> 00:08:04,500
Je suis certaine que Sébastien nous voit
et que ça lui fait plaisir.
99
00:08:05,060 --> 00:08:07,160
Il aimait tellement vos films.
100
00:08:08,060 --> 00:08:09,060
Surtout le premier.
101
00:08:12,560 --> 00:08:16,260
Je vais vous dire que... je me sens un
peu responsable.
102
00:08:16,480 --> 00:08:17,580
Non, non, non, non, non, non.
103
00:08:18,060 --> 00:08:19,760
Vous n 'avez pas à vous sentir coupable.
104
00:08:20,900 --> 00:08:24,540
Au moins, pendant qu 'il peinturait sa
voiture furie, il était bien.
105
00:08:26,460 --> 00:08:30,980
Depuis qu 'il est revenu d 'Afghanistan,
vos films, c 'est la seule affaire qu
106
00:08:30,980 --> 00:08:32,100
'il mettait de bonne humeur.
107
00:08:33,400 --> 00:08:36,100
Il était déprimé, il pleurait, mais on n
'y est fait!
108
00:08:54,830 --> 00:08:57,430
Depuis que je suis revenu de Cannes
dehors, c 'est vraiment le style gros
109
00:08:57,430 --> 00:08:58,430
Barthéon.
110
00:08:59,130 --> 00:09:01,030
Une chance que j 'ai l 'alcool et la
drogue, par exemple.
111
00:09:02,970 --> 00:09:03,310
Vous n
112
00:09:03,310 --> 00:09:10,930
'avez
113
00:09:10,930 --> 00:09:11,930
pas arrêté de penser à Sébastien.
114
00:09:12,290 --> 00:09:14,270
Votre fils n 'était pas le seul à
souffrir, madame sur Cannes. Veuillez
115
00:09:14,270 --> 00:09:16,430
que le nombre de vétérans qui remettent
la triplée et ses ressources pour les
116
00:09:16,430 --> 00:09:18,150
aider sont insuffisants? C 'est
scandaleux.
117
00:09:18,450 --> 00:09:19,450
Il faut que ça se sache.
118
00:09:20,210 --> 00:09:21,510
Ça va être le sujet de mon prochain
film.
119
00:09:21,920 --> 00:09:24,200
L 'histoire d 'un vétéran qui revient à
Navigant du Temps. Mais ce ne sera pas
120
00:09:24,200 --> 00:09:26,280
un film de divertissement comme j 'ai pu
faire d 'un passé. Ça va être un film
121
00:09:26,280 --> 00:09:27,560
sérieux, basé sur une histoire vraie.
122
00:09:28,320 --> 00:09:30,320
C 'est pour ça que j 'ai besoin de
rencontrer des collègues de Sébastien,
123
00:09:30,320 --> 00:09:32,140
soldats qui reviennent à Navigant du
Temps, idéalement dans une étape
124
00:09:32,140 --> 00:09:33,140
psychologique fragile.
125
00:09:37,240 --> 00:09:39,740
Mais il avait coupé contact avec tout le
monde.
126
00:09:44,300 --> 00:09:45,540
Laissez -moi vous raconter des vies de
mon film.
127
00:09:46,200 --> 00:09:48,840
Paysage désertique. À l 'horizon, on a l
'impression d 'un jeep militaire. En
128
00:09:48,840 --> 00:09:50,380
bas de l 'écran, on voit Cantara en
2012.
129
00:09:50,970 --> 00:09:56,330
Le soleil plombe. On croit un homme. On
parle au gaufon. On zoome sur le soldat.
130
00:09:56,390 --> 00:09:57,389
On est sur lui.
131
00:09:57,390 --> 00:09:58,790
On le suit.
132
00:09:58,990 --> 00:09:59,990
On est avec le soldat.
133
00:10:05,710 --> 00:10:06,710
Monsieur Valois!
134
00:10:10,630 --> 00:10:13,570
C 'est un miracle qu 'elle n 'ait pas
été abîmée dans l 'accident.
135
00:10:14,310 --> 00:10:17,470
C 'est la verse de furie de Sébastien. C
'est lui qui l 'a faite. Je vous la
136
00:10:17,470 --> 00:10:18,470
donne.
137
00:10:18,550 --> 00:10:19,590
Non. Non.
138
00:10:20,630 --> 00:10:21,630
Je ne peux pas.
139
00:10:23,290 --> 00:10:24,290
Pour Sébastien?
140
00:10:33,470 --> 00:10:35,110
Appelez sa psychologue, Rochelle Duguay.
141
00:10:36,330 --> 00:10:37,530
Malgré tout, elle a été formidable.
142
00:10:42,790 --> 00:10:45,970
Jo, je suis Marco Valois, j 'ai parlé
avec... Soyez -vous, elle va venir au
143
00:10:45,970 --> 00:10:48,250
service. Non, non, je ne suis pas
impatient, je suis Marco Valois,
144
00:10:48,250 --> 00:10:49,250
de films.
145
00:10:49,420 --> 00:10:50,580
J 'ai parlé à Docteur Duguay.
146
00:10:53,040 --> 00:10:54,040
Rachel!
147
00:10:55,400 --> 00:10:58,280
Marco Valois, réalisateur de films.
148
00:11:05,800 --> 00:11:07,080
Je vous ai dit que je ne pouvais pas
vous aider.
149
00:11:07,520 --> 00:11:10,820
Je me suis peut -être mal exprimé. J 'ai
juste besoin d 'un nom. Un vétéran qui
150
00:11:10,820 --> 00:11:11,820
s 'ouvre d 'un choc post -traumatique.
151
00:11:12,200 --> 00:11:13,560
On ne dit pas choc, on dit stress.
152
00:11:13,940 --> 00:11:16,420
C 'est un drôme de stress post
-traumatique. S -S -P -T.
153
00:11:16,640 --> 00:11:20,310
C 'est un drôme de stress post
-traumatique. S -S -P -T. S .S .P .T. S
154
00:11:20,550 --> 00:11:21,650
Ok. S .S .P .T.
155
00:11:24,550 --> 00:11:26,410
Je vais vous demander de sortir, s 'il
vous plaît. J 'attends un patient.
156
00:11:28,010 --> 00:11:29,290
Je pourrais peut -être le rencontrer.
157
00:11:31,410 --> 00:11:32,410
Non.
158
00:11:33,770 --> 00:11:35,110
Laissez -moi vous raconter le début de
mon film.
159
00:11:35,570 --> 00:11:38,490
Paysage désertique. À l 'horizon, on
aperçoit un jeep militaire. En bas de l
160
00:11:38,490 --> 00:11:39,610
'écran, on va quand dehors. 2012.
161
00:11:40,070 --> 00:11:41,070
T 'es super lent.
162
00:11:41,210 --> 00:11:43,370
Je pars avec, parce que c 'est moi qui l
'ai trouvé à Berlin.
163
00:11:43,610 --> 00:11:46,350
Et je garde la voiture aussi. Ah, super.
Est -ce que t 'aimerais ma carte de
164
00:11:46,350 --> 00:11:47,390
métro, peut -être? Mon vélo?
165
00:11:47,610 --> 00:11:48,610
Oui.
166
00:11:54,380 --> 00:11:55,380
C 'est un moment difficile.
167
00:11:57,440 --> 00:11:59,720
J 'imagine que ça doit être difficile de
perdre un patient pour une psy.
168
00:12:01,520 --> 00:12:02,560
Moi aussi, je me serais coupable.
169
00:12:04,160 --> 00:12:06,440
Après l 'accident, j 'ai vécu comme un
espèce de gros bout de versement.
170
00:12:06,940 --> 00:12:08,780
Comme un choc. Une crucifixion.
171
00:12:09,680 --> 00:12:10,680
Pas une vraie.
172
00:12:11,100 --> 00:12:12,100
Plus un choc.
173
00:12:12,580 --> 00:12:13,580
Mais là, ça va beaucoup mieux.
174
00:12:17,820 --> 00:12:18,820
Donnez -le à un jeune soldat.
175
00:12:18,960 --> 00:12:21,800
Qui que ce soit, je vais y aller très
doucement et je vais écouter vos
176
00:12:22,750 --> 00:12:25,870
Le seul conseil que je peux vous donner,
c 'est d 'aller consulter.
177
00:12:26,130 --> 00:12:30,590
Le grand plan, je l 'apporte au chalet,
parce que, ben, je voudrais garder le
178
00:12:30,590 --> 00:12:31,830
chalet parce que... Hey!
179
00:12:32,950 --> 00:12:39,190
Je veux faire un film qui va ouvrir les
yeux du public sur les conséquences de
180
00:12:39,190 --> 00:12:39,689
la guerre.
181
00:12:39,690 --> 00:12:40,669
Le soldier.
182
00:12:40,670 --> 00:12:41,670
Le soldat.
183
00:12:41,850 --> 00:12:42,990
Ou le soldat du soldier.
184
00:12:43,310 --> 00:12:46,230
Je vais penser aussi à Héros national à
cause de l 'ironie, ou le repos du
185
00:12:46,230 --> 00:12:47,650
guerrier. Je sais pas encore.
186
00:12:48,030 --> 00:12:50,050
Trouver, c 'est vraiment la chose la
plus difficile au monde.
187
00:12:54,760 --> 00:12:58,840
Je ne sais pas sur quelle planète vous
vivez, mais moi, ça fait sept ans que j
188
00:12:58,840 --> 00:13:01,020
'écoute des militaires me raconter qu
'ils ont vu des femmes se faire violer
189
00:13:01,020 --> 00:13:02,580
devant eux sans pouvoir rien faire.
190
00:13:03,220 --> 00:13:05,460
Des hommes se faire tirer des balles en
tête à bout portant.
191
00:13:05,960 --> 00:13:08,460
Des vieillards mutilés par les autres.
Des
192
00:13:08,460 --> 00:13:15,420
orphelins se faire massacrer à coups de
machette. Je vois des hommes
193
00:13:15,420 --> 00:13:18,360
et des femmes tellement blessés à leur
retour que tout ce que je peux
194
00:13:18,360 --> 00:13:20,400
c 'est les aider à souffrir un petit peu
moins.
195
00:13:20,860 --> 00:13:23,020
Ça fait que votre film de guerre de
marde.
196
00:13:23,440 --> 00:13:26,440
Avec vos paysages désertiques clichés,
tout ça pour nourrir vos petites
197
00:13:26,440 --> 00:13:29,800
ambitions artistiques, j 'en ai rien à
foutre. Est -ce que c 'est clair?
198
00:13:37,820 --> 00:13:38,820
Hey, si!
199
00:13:39,420 --> 00:13:40,480
Focus, man!
200
00:14:25,760 --> 00:14:29,120
C 'est Marco Valois, réalisateur des
films furies. Je m 'en calisse, c 'est
201
00:14:29,400 --> 00:14:30,319
Attends, c 'est ma carte.
202
00:14:30,320 --> 00:14:31,840
Tiens, ma carte. Dégage, man!
203
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
Attends, attends.
204
00:14:34,740 --> 00:14:36,120
Attends. Hé!
205
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
Regarde.
206
00:14:38,320 --> 00:14:39,139
Regarde, mon gars.
207
00:14:39,140 --> 00:14:40,140
Hé!
208
00:14:40,280 --> 00:14:41,640
Tiens, tiens, tiens.
209
00:14:42,380 --> 00:14:43,420
Une seconde, une seconde.
210
00:14:43,620 --> 00:14:44,620
Bouge pas.
211
00:14:44,760 --> 00:14:46,180
Désolé. Tiens.
212
00:14:46,880 --> 00:14:50,040
C 'est moi avec Isabelle Lauzon, au
lancement des films furies, le coffret
213
00:14:50,040 --> 00:14:51,040
BD.
214
00:14:53,300 --> 00:14:54,560
Tu connais Isabelle Lauzon?
215
00:14:54,910 --> 00:14:55,910
Ah oui.
216
00:14:56,570 --> 00:14:58,250
T 'as fait les films Fury?
217
00:14:58,450 --> 00:14:59,450
Oui.
218
00:15:00,390 --> 00:15:01,390
C 'est quoi que tu veux?
219
00:15:01,810 --> 00:15:04,170
Ta psy voulait pas me donner le nom d
'un vétéran, j 'étais découragé.
220
00:15:04,450 --> 00:15:06,250
Là, je t 'ai aperçu, j 'ai aimé ta
prestance.
221
00:15:06,850 --> 00:15:07,970
C 'est ce que tu dégages.
222
00:15:08,650 --> 00:15:09,650
Ah ouais?
223
00:15:10,090 --> 00:15:11,090
Pourquoi tu veux un vétéran?
224
00:15:12,090 --> 00:15:13,090
Pour faire un film.
225
00:15:13,570 --> 00:15:14,870
J 'aimerais ça que tu me racontes ton
histoire.
226
00:15:16,410 --> 00:15:17,410
Marco.
227
00:15:20,170 --> 00:15:21,170
Éric.
228
00:15:22,290 --> 00:15:23,330
Ton film, là...
229
00:15:23,790 --> 00:15:28,570
Pas pour un documentaire plate, non. C
'est pas un documentaire. Un film d
230
00:15:28,570 --> 00:15:29,570
'action comme Fury?
231
00:15:30,070 --> 00:15:31,150
Plus psychologique.
232
00:15:31,490 --> 00:15:32,490
Hein?
233
00:15:33,150 --> 00:15:34,890
Avec de l 'action aussi, de l 'action
psychologique.
234
00:15:35,490 --> 00:15:37,130
Il va y avoir de l 'action -action.
235
00:15:37,350 --> 00:15:41,350
Des poursuites, des explosions, des
actrices sexy, des batailles, je veux
236
00:15:41,350 --> 00:15:43,550
dire... Pas nécessairement dans ce cadre
-là.
237
00:15:43,830 --> 00:15:46,970
Je veux faire un film qui va expliquer
comment les soldats se sentent quand ils
238
00:15:46,970 --> 00:15:47,970
reviennent d 'Afghanistan.
239
00:15:52,540 --> 00:15:53,740
Furion était meilleur que le 2, hein?
240
00:15:55,760 --> 00:15:56,760
J 'étais pas avec toi.
241
00:15:57,120 --> 00:15:58,120
Furion, c 'est malade.
242
00:15:58,440 --> 00:16:02,000
C 'est exactement comme Fast & Furious,
mais québécois.
243
00:16:02,320 --> 00:16:04,420
Ouais. Il y avait quand même des
différences importantes.
244
00:16:04,760 --> 00:16:08,340
Hein? Non, non, man. C 'est pareil comme
un film américain, mais avec des
245
00:16:08,340 --> 00:16:09,340
Québécois dedans.
246
00:16:10,000 --> 00:16:11,040
C 'est du génie.
247
00:16:22,840 --> 00:16:23,719
Qu 'est -ce que c 'est, là?
248
00:16:23,720 --> 00:16:26,180
Tu m 'avais dit que ça serait pas un
documentaire. Non, non, non. C 'est
249
00:16:26,180 --> 00:16:27,820
ma façon de prendre des notes. Moi, je
suis visuel.
250
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
Ah. OK?
251
00:16:29,940 --> 00:16:33,660
Moi, si tu acceptes, je vais te suivre
partout. Tu changes rien, tu restes
252
00:16:33,660 --> 00:16:34,660
naturel.
253
00:16:41,240 --> 00:16:43,520
Il y a un film sur moi. Il tape là
-dedans, même.
254
00:16:51,000 --> 00:16:53,500
Le fun aussi, c 'est que tu puisses
rencontrer tes amis, tes parents. Mes
255
00:16:53,500 --> 00:16:56,300
parents? Ah, oublie ça. Les autres sont
pas dans ton film, c 'est tout clair.
256
00:16:56,560 --> 00:16:59,340
Bon, OK, mais pensez. Non, regarde, je
suis même pas sûr que t 'entendes moi,
257
00:16:59,360 --> 00:17:00,540
fait que mes parents, no fucking way.
258
00:17:35,660 --> 00:17:36,660
Pis, tu l 'aimes ce matin?
259
00:17:38,100 --> 00:17:39,100
Ouais.
260
00:17:40,740 --> 00:17:41,740
C 'est quoi?
261
00:17:43,980 --> 00:17:47,840
Blood and Shit and Hell, The
Motherfucker of the World serait l
262
00:17:47,840 --> 00:17:49,180
Death and the Apocalypse.
263
00:17:51,740 --> 00:17:52,740
Cool.
264
00:18:02,840 --> 00:18:04,100
Fury 2 est quand même pas pire.
265
00:18:04,940 --> 00:18:06,260
Je l 'ai vu à Cannes dehors avec les
boys.
266
00:18:07,080 --> 00:18:10,280
Content de savoir que les gars
regardaient mes films là -bas. À Cannes
267
00:18:10,300 --> 00:18:13,220
le saut de moulin de cuir d 'Isabelle
Lauzon, ça la fessait fort.
268
00:18:15,860 --> 00:18:17,780
C 'est dur d 'être plus fourrable que
ça, mettons.
269
00:19:04,350 --> 00:19:07,230
On se voit la semaine prochaine ? Cool.
270
00:19:11,410 --> 00:19:12,470
Je suis inquiète pour toi, Eric.
271
00:19:15,670 --> 00:19:18,110
Tu doles de plus en plus. Ça fait quatre
sessions que t 'as rien dit.
272
00:19:20,430 --> 00:19:23,410
Comment ça s 'est passé pour toi là -bas
? Pourquoi t 'as besoin de voir une
273
00:19:23,410 --> 00:19:27,390
fille ? Allez, on sort d 'ici, même.
274
00:19:27,690 --> 00:19:28,489
Come on.
275
00:19:28,490 --> 00:19:29,490
On sort.
276
00:19:40,260 --> 00:19:41,300
Hey man, on va te prendre une bière?
277
00:19:42,280 --> 00:19:44,540
Ce qui serait le fun, c 'est que tu me
racontes ce qu 'il s 'est passé là -bas.
278
00:19:44,860 --> 00:19:45,819
Ah non.
279
00:19:45,820 --> 00:19:46,820
On ne parle pas de ça.
280
00:19:49,800 --> 00:19:51,800
On se t 'a dit que tu me raconterais ton
histoire. Moi, si tu ne me racontes
281
00:19:51,800 --> 00:19:53,100
rien, je ne peux pas faire de film sur
toi.
282
00:19:58,480 --> 00:20:01,200
Non, là, il ne reste pas de but, il n 'y
a pas de rêve, il n 'y a pas de quête.
283
00:20:01,460 --> 00:20:02,780
Il faut que je trouve une façon de le
faire parler.
284
00:20:03,820 --> 00:20:05,820
Non, parce que les spin, ils tournent en
rond, c 'est tout de vie.
285
00:20:06,410 --> 00:20:08,870
Il était capable de faire une pause
parce qu 'il sait que s 'il s 'arrête,
286
00:20:08,870 --> 00:20:11,870
souffrance de son chat qui risque de
refaire sa face, puis ça, ça serait...
287
00:20:11,870 --> 00:20:16,890
Aider Éric.
288
00:20:18,370 --> 00:20:20,370
En retour à un accès limité à sa vie.
289
00:20:20,630 --> 00:20:22,130
Aider Éric à s 'en sortir.
290
00:20:23,610 --> 00:20:24,610
Deux minutes.
291
00:20:26,010 --> 00:20:27,010
Sauver Éric.
292
00:20:27,930 --> 00:20:28,930
Sauver Éric.
293
00:20:30,270 --> 00:20:31,490
Pas mauvais comme titre, ça.
294
00:20:32,370 --> 00:20:33,450
T 'as bien fait de m 'appeler.
295
00:20:34,090 --> 00:20:36,390
J 'ai quelque chose à te proposer. Je
pense que tu vas être vraiment content.
296
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
Faudrait annuler mon massage.
297
00:20:49,370 --> 00:20:50,810
Tu sais la mort de Sébastien Turcotte?
298
00:20:52,090 --> 00:20:53,330
Ça m 'a donné l 'idée d 'un film.
299
00:20:55,810 --> 00:20:56,810
Attends, attends.
300
00:20:56,990 --> 00:20:59,250
Tu viens pas au top parce que t 'as un
projet de film?
301
00:21:01,270 --> 00:21:02,770
Écoute, c 'est plus qu 'un projet, OK?
302
00:21:03,370 --> 00:21:04,750
Sébastien Turcotte, c 'est un soldat en
SSPT.
303
00:21:04,990 --> 00:21:06,950
Je vais faire un film sur le retour d
'un soldat traumatisé.
304
00:21:07,490 --> 00:21:10,090
J 'ai rencontré un jeune vétéran, il s
'appelle Éric Lebel. Il est formidable.
305
00:21:10,810 --> 00:21:12,770
Mon film, ça va être sa vie, telle qu
'elle.
306
00:21:13,650 --> 00:21:15,930
Là, c 'est justement ça le problème,
parce que ça fait plusieurs jours qu 'on
307
00:21:15,930 --> 00:21:16,930
voit, mais il se passe rien dans sa vie.
308
00:21:17,210 --> 00:21:18,169
Éric n 'a pas de quête.
309
00:21:18,170 --> 00:21:20,710
Le personnage du jeune soldat, dans mon
film, il a besoin d 'une quête, une
310
00:21:20,710 --> 00:21:22,730
quête personnelle. Qu 'est -ce que le
soldat cherche, tu sais?
311
00:21:22,990 --> 00:21:25,550
Là, je peux pas inventer une quête à
Éric. Et là, j 'ai la chance de
312
00:21:25,550 --> 00:21:27,530
ses parents, les parents d 'Éric. Ils
voulaient pas que je les rencontre, mais
313
00:21:27,530 --> 00:21:28,189
là, ils veulent.
314
00:21:28,190 --> 00:21:30,310
Et c 'est dans deux heures. C 'est pour
ça que je dois absolument annuler le
315
00:21:30,310 --> 00:21:32,670
rendez -vous de massage. Peut -être le
repousser.
316
00:21:34,730 --> 00:21:36,730
Es -tu en train de me dire que tu
travailles en cachette?
317
00:21:37,150 --> 00:21:39,790
Je travaille pas en cachette. C 'est
plus en parallèle de ma thématique.
318
00:21:43,310 --> 00:21:45,890
Je suis Lynn, la mère d 'Éric.
319
00:21:46,610 --> 00:21:52,650
Et je suis venue à Montréal à la demande
d 'Éric et de sa psychologue pour faire
320
00:21:52,650 --> 00:21:53,850
une rencontre de thérapie.
321
00:21:55,310 --> 00:21:58,690
Nous sommes venues de Tell Hermanns, mon
mari Jacques et moi.
322
00:21:59,650 --> 00:22:03,090
Et on n 'a pas hésité une seconde à
venir.
323
00:22:03,910 --> 00:22:08,470
Je repense au mois qu 'Éric a passé avec
nous autres en revenant d 'Afghanistan.
324
00:22:11,430 --> 00:22:17,170
C 'est... C 'est comme si la guerre
avait commencé dans notre maison.
325
00:22:19,590 --> 00:22:24,010
C 'est pourquoi j 'ai...
326
00:22:24,440 --> 00:22:29,080
Et beaucoup, beaucoup d 'espoir dans la
rencontre avec la psychologue.
327
00:22:33,020 --> 00:22:36,160
On va laisser vivre sa colère. On va
laisser vivre sa colère. C 'est une
328
00:22:36,160 --> 00:22:38,240
bullshit de p'tite marde de câlisse.
329
00:22:39,500 --> 00:22:41,960
Qu 'est -ce que je fais avec ça?
330
00:22:42,680 --> 00:22:43,820
Ça? Ça.
331
00:22:44,680 --> 00:22:46,260
Ça. Quoi, ça?
332
00:22:46,460 --> 00:22:47,560
Vous l 'avez lu, mon dossier?
333
00:22:48,100 --> 00:22:50,660
Ça, c 'est le ça de là -bas qui me sort
pas de la tête.
334
00:22:52,650 --> 00:22:54,050
Il faudrait que tu nous en parles de ton
ça.
335
00:22:56,590 --> 00:22:57,409
Son ça?
336
00:22:57,410 --> 00:22:58,630
Quel ça? De quoi il parle?
337
00:22:59,130 --> 00:23:02,470
Le ça, c 'est l 'affaire qui s 'est
passée juste entre le pré -traumatisme
338
00:23:02,470 --> 00:23:03,470
post -traumatisme.
339
00:23:04,630 --> 00:23:05,630
C 'est ça, le ça?
340
00:23:05,790 --> 00:23:08,610
C 'est ça, oui, je pense que c 'est ça,
le ça. C 'est -tu ça, ton ça, Éric?
341
00:23:13,470 --> 00:23:14,710
Moi vexe au solon!
342
00:23:19,030 --> 00:23:21,450
Si t 'en venais de ta maudite guerre, on
pourrait passer un autre appel.
343
00:23:33,930 --> 00:23:34,930
La quête du personnage.
344
00:23:35,630 --> 00:23:36,670
Réconciliation avec les parents.
345
00:23:38,350 --> 00:23:39,350
Je l 'ai.
346
00:23:39,530 --> 00:23:40,530
Je l 'ai.
347
00:23:42,550 --> 00:23:43,550
Ça va faire!
348
00:23:46,430 --> 00:23:47,289
Ah oui!
349
00:23:47,290 --> 00:23:49,730
On s 'en va se tâcher, là! C 'est du
maudit diable d 'âge!
350
00:24:37,270 --> 00:24:39,370
Monsieur Lavastamie, ça ne vous
tenterait pas de retourner vos appels
351
00:24:39,370 --> 00:24:43,310
de temps en temps ? Éric Lebel, mon
patient, a besoin d 'un suivi quotidien.
352
00:24:44,030 --> 00:24:46,850
Éric Lebel a absolument besoin d 'être
admis dans une clinique de traitement en
353
00:24:46,850 --> 00:24:49,850
résidence. Alors je vous demanderais,
monsieur Lavastamie, s 'il vous plaît,
354
00:24:49,850 --> 00:24:50,990
lui trouver une place, maintenant.
355
00:24:52,510 --> 00:24:54,610
On n 'a pas rendez -vous, là. Il est 5h
moins 10.
356
00:24:54,950 --> 00:24:56,630
On s 'en charge de l 'heure, c 'est une
urgence.
357
00:24:57,130 --> 00:24:59,570
Ça fait qu 'on s 'en sacre qu 'il soit
5h moins 10, OK ? On s 'en sacre.
358
00:25:00,010 --> 00:25:01,790
OK. Il y a un malaise, on va le laisser
passer.
359
00:25:09,390 --> 00:25:10,229
Ça va mieux?
360
00:25:10,230 --> 00:25:11,230
C 'est quoi ton nom?
361
00:25:11,450 --> 00:25:12,930
Rachel Duguay, vous reconnaissez pas ma
voix?
362
00:25:13,150 --> 00:25:14,430
Je vous ai laissé huit messages.
363
00:25:14,810 --> 00:25:16,050
Oui. Oui, Rachel.
364
00:25:16,350 --> 00:25:17,710
J 'ai peur qu 'Éric Lebel déchante.
365
00:25:18,410 --> 00:25:20,130
Est -ce que vous comprenez ce que ça
veut dire, déchanter?
366
00:25:20,830 --> 00:25:22,190
Ça veut dire que j 'ai peur qu 'il
craque.
367
00:25:22,570 --> 00:25:25,090
J 'ai peur qu 'il explose. J 'ai peur qu
'il mette fin à ses jours. Avez -vous
368
00:25:25,090 --> 00:25:26,170
besoin d 'un autre synonyme?
369
00:25:30,270 --> 00:25:31,270
Wow.
370
00:25:32,250 --> 00:25:35,590
Oh, il se passe quelque chose, là. Il se
passe que tu vas grouiller ton cul de
371
00:25:35,590 --> 00:25:38,310
jeune fonctionnaire et que tu vas gérer
de lui trouver une place.
372
00:25:39,020 --> 00:25:40,680
En plus, je fais la demande.
373
00:25:45,780 --> 00:25:47,520
Le plus top, c 'est de l 'avoir perdu
elle.
374
00:25:49,820 --> 00:25:50,820
Sarah.
375
00:25:53,180 --> 00:25:54,180
Super pétard, hein?
376
00:25:54,580 --> 00:25:55,580
C 'est bizarre.
377
00:25:56,100 --> 00:25:57,280
Elle aimait ça être actrice.
378
00:25:58,180 --> 00:25:59,340
Surtout pour des téléréalités.
379
00:26:00,420 --> 00:26:02,260
Elle faillait être finaliste pour
Occupation Double.
380
00:26:05,700 --> 00:26:07,580
Tu racontais, Sarah, ce qu 'il s 'est
passé là -bas?
381
00:26:12,680 --> 00:26:14,000
Tu sais ce qui serait malade, man?
382
00:26:15,840 --> 00:26:18,160
C 'est qu 'on aille voir Sarah, toi et
moi, ensemble.
383
00:26:19,860 --> 00:26:24,080
OK? Je veux dire, je sais que si je
débarquais là -bas avec toi, pour elle,
384
00:26:24,080 --> 00:26:25,080
serait comme... Wow!
385
00:26:25,740 --> 00:26:27,140
Marco Valois, man!
386
00:26:28,440 --> 00:26:30,960
Par contre, t 'entends -tu que Marco
Valois, il s 'impacte des losers?
387
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Je pense à ça, là.
388
00:26:33,100 --> 00:26:36,500
Tu l 'appelles, tu lui dis... Salut,
Sarah, c 'est Marco Valois.
389
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Je t 'ai vu en photo.
390
00:26:38,160 --> 00:26:39,260
Je t 'ai trouvée pas mal belle.
391
00:26:40,080 --> 00:26:41,240
J 'aimerais ça te rencontrer.
392
00:26:42,040 --> 00:26:44,180
Comme une genre d 'audition, pour te
connaître plus.
393
00:26:45,180 --> 00:26:48,060
Éric viendra avec moi, parce qu 'il va
pas mal mieux.
394
00:26:48,320 --> 00:26:50,520
En tout cas, regarde, branle ça comme tu
veux, c 'est toi le prouve.
395
00:26:51,780 --> 00:26:52,920
C 'est parce qu 'elle m 'aime encore.
396
00:26:53,700 --> 00:26:56,100
Mais elle veut pas se l 'avouer. Puis
moi, je le sais qu 'elle m 'aime encore.
397
00:26:56,600 --> 00:27:00,040
Le personnage retourne à la maison comme
dans l 'auditif d 'Ulysse.
398
00:27:00,520 --> 00:27:04,160
L 'auditif d 'un jeune soldat qui va
retrouver sa Pénélope.
399
00:27:05,300 --> 00:27:07,360
Ulysse, qui retourne à Ithac.
400
00:27:08,040 --> 00:27:10,860
Attends, attends, attends, qu 'est -ce
que c 'est Ulysse? C 'est quoi? C 'est
401
00:27:10,860 --> 00:27:11,739
ça, Ithac?
402
00:27:11,740 --> 00:27:14,780
On va aller voir ta Sarah. Tu vas me
faire visiter ta ville natale, me
403
00:27:14,780 --> 00:27:16,520
ta vie là -bas, comme un héros qui
retourne chez lui.
404
00:27:17,480 --> 00:27:18,480
Elle a dit oui?
405
00:27:19,600 --> 00:27:20,600
Elle nous attend.
406
00:27:21,420 --> 00:27:22,420
Yes!
407
00:27:23,640 --> 00:27:27,940
Le personnage du soldat, il reprend
contact avec son aigle. Il raconte son
408
00:27:27,940 --> 00:27:30,880
traumatisme afghan, l 'événement qu 'il
a toujours refusé de partager, un
409
00:27:30,880 --> 00:27:32,740
mystère insoutenable qui porte tout le
film.
410
00:27:33,060 --> 00:27:36,280
J 'ai amené Eric à Tellermine, son
village natal, pas longtemps, juste un
411
00:27:36,280 --> 00:27:40,420
-retour. Et là -bas, révélation,
réconciliation dans les larmes,
412
00:27:42,350 --> 00:27:43,350
À toi, mon amour.
413
00:27:43,470 --> 00:27:44,470
À toi.
414
00:27:44,630 --> 00:27:46,810
À toi, ton film, puis ton burn -out.
415
00:27:47,450 --> 00:27:48,450
Comment ça, mon burn -out?
416
00:27:50,010 --> 00:27:51,150
Parce que c 'est ça qui t 'attend.
417
00:27:51,890 --> 00:27:54,630
Je t 'aurais dit d 'arrêter il y a deux
ans, faire une bonne dépression, pleurer
418
00:27:54,630 --> 00:27:58,050
pendant deux mois, te recentrer, mais tu
as continué, puis là, je pense qu 'il
419
00:27:58,050 --> 00:28:00,110
est trop tard pour la dépression, puis c
'est le burn -out qui t 'attend.
420
00:28:00,730 --> 00:28:01,970
Il faut que t 'arrêtes tout, Marco.
421
00:28:02,210 --> 00:28:04,050
Ça va être difficile, mais tu vas te
sentir mieux après.
422
00:28:08,310 --> 00:28:09,590
Si t 'arrêtes pas, j 'abandonne.
423
00:28:09,830 --> 00:28:10,830
Attends.
424
00:28:10,930 --> 00:28:13,630
Tu veux que je fasse un burn -out? Tu me
souhaites un burn -out?
425
00:28:14,130 --> 00:28:16,170
Tu es en train de me dire que tu vas me
laisser si je ne fais pas un burn -out?
426
00:28:16,330 --> 00:28:19,550
Tu es en train de t 'immiscer dans la
vie d 'un pauvre gars complètement
427
00:28:19,730 --> 00:28:21,370
en crise, très blessé.
428
00:28:21,930 --> 00:28:24,190
Je ne sais pas si tu lis les journaux,
mais des fois, ces gars -là, ils
429
00:28:24,190 --> 00:28:25,190
un gun et tuent leur famille.
430
00:28:25,570 --> 00:28:28,050
Mais bon, là, tu l 'aurais ton potentiel
cinématographique, c 'est Éric qui
431
00:28:28,050 --> 00:28:29,810
retourne dans son village et qui se
maturise sur tout le monde.
432
00:28:30,290 --> 00:28:32,730
Franchement, tu ne le connais même pas,
Éric. Déjà, il va mieux, puis... Arrête
433
00:28:32,730 --> 00:28:33,730
tout ça, Marco!
434
00:28:34,150 --> 00:28:36,270
Il ne faut pas aller à bord avec lui, c
'est dangereux.
435
00:28:40,620 --> 00:28:42,840
J 'ai téléchargé Motherfucker of the
World avant de partir.
436
00:29:16,810 --> 00:29:18,570
Je suis encore sous le choc de notre
rencontre.
437
00:29:19,130 --> 00:29:21,350
Quoi ? C 'est Antoine Lavassani.
438
00:29:21,990 --> 00:29:25,150
Vous avez compris que je ne suis pas
juste fonctionnaire, hein ? J 'ai une
439
00:29:25,150 --> 00:29:25,769
double vie.
440
00:29:25,770 --> 00:29:28,430
Je milite dans le collectif Guerre à
toutes les guerres. Je pense que c 'est
441
00:29:28,430 --> 00:29:29,690
sans doute, c 'est pour ça que je suis
sur Écoute.
442
00:29:29,930 --> 00:29:32,430
J 'essaie aussi de devenir végétalien,
mais ça, je pense pas que c 'est mes
443
00:29:32,430 --> 00:29:33,430
filles.
444
00:29:33,570 --> 00:29:36,590
Quoique... Est -ce que t 'as réussi à
placer le dossier d 'Éric Lebel ? Vous m
445
00:29:36,590 --> 00:29:38,790
'avez fait prendre conscience que ma
double vie, c 'était intenable.
446
00:29:39,070 --> 00:29:42,410
Je pense que je vais démissionner pour
militer à temps plein. Ça fait longtemps
447
00:29:42,410 --> 00:29:45,150
que je porte le poids là. Je veux m
'impliquer encore plus dans ce que je
448
00:29:45,290 --> 00:29:46,290
Je veux militer...
449
00:29:47,050 --> 00:29:48,050
Je vais raccrocher.
450
00:29:48,330 --> 00:29:51,430
J 'ai mis le dossier d 'Éric Lebel en
priorité. Il devrait avoir sa place à
451
00:29:51,430 --> 00:29:52,430
Saint -Anne lundi.
452
00:30:23,590 --> 00:30:24,710
Salut Éric, comment tu vas?
453
00:30:25,210 --> 00:30:26,250
Ça va super bien.
454
00:30:27,290 --> 00:30:29,910
Écoute, j 'ai une bonne nouvelle pour
toi. Il y a une place qui s 'est libérée
455
00:30:29,910 --> 00:30:30,910
Saint -Anne.
456
00:30:30,970 --> 00:30:32,450
Mais non, ça sera pas nécessaire.
457
00:30:32,710 --> 00:30:33,710
Ça va super bien.
458
00:30:33,730 --> 00:30:37,730
On est en route pour Taylor Mines. Je
suis avec Marco Valois, réalisateur des
459
00:30:37,730 --> 00:30:39,990
films Furry, les meilleurs films
québécois du monde.
460
00:30:41,950 --> 00:30:44,110
Éric, j 'aimerais te parler à M. Valois,
s 'il te plaît.
461
00:30:44,690 --> 00:30:45,690
OK.
462
00:30:50,970 --> 00:30:54,000
Oui? Je ne sais pas comment vous avez
réussi à rencontrer Éric, mais vous n
463
00:30:54,000 --> 00:30:55,560
'avez aucune idée de ce que vous êtes en
train de faire.
464
00:30:56,320 --> 00:30:59,640
Revenez à Montréal immédiatement.
Écoutez, on a beaucoup discuté, Éric et
465
00:30:59,680 --> 00:31:02,420
là, puis il me dit qu 'il est prêt à
retourner dans sa vie de la femme. Je
466
00:31:02,420 --> 00:31:03,420
Ulysse, Chris.
467
00:31:03,480 --> 00:31:05,000
Je lui fais confiance. Je veux reparler
à Éric.
468
00:31:06,040 --> 00:31:08,840
Ouais, madame, inquiétez -vous pas, OK?
Ça va super bien. Merci, bye.
469
00:31:09,140 --> 00:31:10,140
Non, Éric.
470
00:31:10,740 --> 00:31:12,620
Je ne veux pas que tu parles trop
longtemps, que les vies finissent tout
471
00:31:12,620 --> 00:31:13,620
temps par avoir raison.
472
00:31:13,940 --> 00:31:16,480
On va quand même l 'appeler quand on va
rentrer ce soir, là, juste pour le
473
00:31:16,480 --> 00:31:17,480
rassurer. Parfait.
474
00:31:25,800 --> 00:31:26,800
Oui, Éric, c 'est Rachel.
475
00:31:26,920 --> 00:31:28,120
Rappelle -moi, OK? Tout de suite.
476
00:31:33,700 --> 00:31:35,540
Éric? Non, encore Antoine.
477
00:31:35,860 --> 00:31:37,220
C 'est vraiment pas un bon moment, là.
478
00:31:37,760 --> 00:31:40,480
Attends, attends. C 'est juste que la
semaine prochaine, on va retenir une
479
00:31:40,480 --> 00:31:40,999
à Québec.
480
00:31:41,000 --> 00:31:42,440
Il y a un contingent de soldats qui
part.
481
00:31:42,800 --> 00:31:46,100
J 'ai pensé t 'inviter pour que tu
viennes nous parler de tous ces jeunes
482
00:31:46,100 --> 00:31:48,600
soldats qui reviennent brisés
psychologiquement.
483
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
T 'es où?
484
00:31:50,100 --> 00:31:51,140
Dans mon appartement.
485
00:31:51,640 --> 00:31:52,800
Oui, quel quartier?
486
00:31:53,780 --> 00:31:55,350
Myland. As -tu une voiture?
487
00:31:56,390 --> 00:31:58,950
Oui, une hybride. Elle a 6 ans.
488
00:31:59,150 --> 00:32:01,910
Écoute, si tu veux aider le monde à
devenir meilleur, je te donne une chance
489
00:32:01,910 --> 00:32:04,050
poser un geste concret qui peut venir en
aide à un de mes patients qui est en
490
00:32:04,050 --> 00:32:05,050
très grande détresse.
491
00:32:06,270 --> 00:32:07,270
Comment?
492
00:32:08,510 --> 00:32:09,830
En m 'amenant à Taylor Mines, là.
493
00:32:11,630 --> 00:32:12,630
Là? Là, tout de suite?
494
00:32:12,790 --> 00:32:15,270
Oui, là, tout de suite. OK, mon ex est
parti avec la voiture.
495
00:32:16,450 --> 00:32:18,230
Et j 'ai pas d 'autre choix que d
'intervenir en personne.
496
00:32:20,590 --> 00:32:21,590
Rachel?
497
00:32:23,240 --> 00:32:24,520
Je vais t 'emmener à Taylor Mine.
498
00:32:25,100 --> 00:32:26,100
Je l 'apprécie beaucoup.
499
00:32:26,240 --> 00:32:28,580
Puis, je vais nous faire un petit lunch
pour la route, OK?
500
00:32:29,520 --> 00:32:33,060
Trampette du mus, tomate de mon balcon,
pita de blé... Non, regarde, c 'est pas
501
00:32:33,060 --> 00:32:34,560
nécessaire. J 'aimerais mieux qu 'on
parte tout de suite, OK?
502
00:32:34,840 --> 00:32:38,520
Ah oui, non, non, ça sera pas long. Ça
va me prendre... Antoine, 54 rue des
503
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
Sceaux, merci.
504
00:32:44,800 --> 00:32:51,680
Tu sais, quand même une affaire bien
505
00:32:51,680 --> 00:32:52,680
importante que je t 'ai pas dit.
506
00:32:53,590 --> 00:32:54,590
Quoi?
507
00:32:55,190 --> 00:32:56,410
Ça ne sera pas facile avec Sarah.
508
00:32:56,690 --> 00:32:58,170
Elle a un méchant sale caractère.
509
00:33:00,830 --> 00:33:03,750
Juste après qu 'elle m 'a laissé, je
suis devenu obsédé par elle.
510
00:33:04,770 --> 00:33:08,690
Je l 'ai appelé 25 fois par jour, j 'ai
envoyé des textos, des messages vidéo.
511
00:33:08,970 --> 00:33:10,090
Elle a fini par bloquer mon numéro.
512
00:33:11,730 --> 00:33:13,930
En tout cas, j 'ai pris l 'autobus pour
aller en voir pour essayer de la
513
00:33:13,930 --> 00:33:14,930
convaincre qu 'on prenne ensemble.
514
00:33:32,910 --> 00:33:33,910
Lâche -moi!
515
00:33:35,090 --> 00:33:36,550
Hey! Lâche -moi!
516
00:33:37,070 --> 00:33:38,070
Lâche -moi!
517
00:33:39,690 --> 00:33:40,810
Fait que moi, je suis revenu à Montréal.
518
00:33:41,030 --> 00:33:42,470
Ça va être la première fois qu 'on se
revoit depuis.
519
00:33:46,110 --> 00:33:48,350
Tu sais ce que tu pourrais faire pour
convaincre Sarah de revenir avec toi?
520
00:33:49,470 --> 00:33:50,470
Non.
521
00:33:51,170 --> 00:33:52,990
Tu devrais lui raconter ce qui t 'es
arrivé avec en dehors.
522
00:33:53,790 --> 00:33:55,090
Non, ça me tente pas de faire ça.
523
00:33:57,270 --> 00:34:00,430
T 'es pas obligé de décider maintenant,
là. Tu peux y penser.
524
00:34:00,670 --> 00:34:02,210
Non. C 'est du passé.
525
00:34:02,700 --> 00:34:05,680
L 'important, c 'est qu 'avouer que le
futur peut juste être meilleur.
526
00:34:05,980 --> 00:34:06,439
That's it.
527
00:34:06,440 --> 00:34:10,100
C 'est ça, c 'est ça. On dit rien, là,
puis moi, je te donne un livre dans ma
528
00:34:10,100 --> 00:34:12,080
BM, puis je paye le gaz en plus, puis
les payes, là.
529
00:34:12,360 --> 00:34:13,158
Ça, c 'est parfait.
530
00:34:13,159 --> 00:34:14,159
That's it.
531
00:34:22,159 --> 00:34:24,300
Écoutons, t 'es -tu en train de me faire
de l 'estil boudin comme si j 'étais ta
532
00:34:24,300 --> 00:34:25,300
blonde?
533
00:34:28,659 --> 00:34:29,659
C 'est le début.
534
00:34:51,150 --> 00:34:53,670
La mort de Sébastien Turcot te disait
être dur pour toi, hein?
535
00:34:54,710 --> 00:34:55,710
Oui.
536
00:34:56,330 --> 00:34:57,330
Perdre un patient.
537
00:34:58,690 --> 00:35:00,550
Je suppose que t 'as pas envie d 'en
perdre un autre?
538
00:35:01,310 --> 00:35:03,010
Non. C 'est ce que je pensais.
539
00:35:39,879 --> 00:35:43,260
c 'est génial
540
00:36:38,700 --> 00:36:39,399
C 'est certain.
541
00:36:39,400 --> 00:36:40,420
C 'est un lieu magnifique.
542
00:36:40,880 --> 00:36:42,000
Magnifique? Viens ici.
543
00:36:42,260 --> 00:36:43,260
C 'est un trou.
544
00:36:43,540 --> 00:36:44,540
Bouge pas deux secondes.
545
00:36:47,120 --> 00:36:48,140
C 'est très beau, ton regard.
546
00:36:48,660 --> 00:36:49,660
Reste dans cet état -là.
547
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
Je fais un gros plan.
548
00:36:53,060 --> 00:36:54,120
OK, mais qu 'est -ce que je fais, là?
549
00:36:54,500 --> 00:36:55,359
Fais rien.
550
00:36:55,360 --> 00:36:57,360
Garde pas la caméra. Garde devant toi. C
'est que ta ville.
551
00:36:58,340 --> 00:36:59,340
Pense à ta vie.
552
00:37:01,280 --> 00:37:03,560
Si je bouge pas et que je pense à ma
vie, il se passera rien.
553
00:37:03,900 --> 00:37:05,260
Non, non, non. Ça va être intérieur, ça,
là.
554
00:37:05,640 --> 00:37:07,220
Les spectateurs vont pouvoir se projeter
dans toi.
555
00:37:07,799 --> 00:37:09,140
Dans l 'acteur, tu vas te jouer.
556
00:37:09,700 --> 00:37:11,660
Tu vas avoir le temps de réfléchir aux
heures de la guerre.
557
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
Plus ça va être long.
558
00:38:00,859 --> 00:38:02,160
Ah ok man, on bouge là.
559
00:38:14,120 --> 00:38:16,160
Ah ouais, le prêt de sport, ça va te
laisser les fesses.
560
00:38:16,500 --> 00:38:19,120
Non mais... C 'est un sport.
561
00:38:19,680 --> 00:38:20,940
Pas besoin de ça pour avoir du fun.
562
00:38:22,960 --> 00:38:23,960
Oui, t 'en as besoin.
563
00:38:46,150 --> 00:38:50,470
Check. Ça, ça a été ma seule job avant l
'armée.
564
00:38:51,390 --> 00:38:54,350
Ça allait tout défaire à l 'intérieur de
l 'usine où mon père travaillait.
565
00:38:55,010 --> 00:38:56,010
Ah ouais?
566
00:38:56,770 --> 00:38:57,770
Dramatique.
567
00:38:58,410 --> 00:39:00,070
J 'avais juste hâte de sacrer mon
Canada.
568
00:39:01,410 --> 00:39:02,670
Moi, je voulais être un héros.
569
00:39:03,450 --> 00:39:05,330
Pompier, astronaute, one star.
570
00:39:07,310 --> 00:39:08,310
Grosse affaire.
571
00:39:09,270 --> 00:39:10,850
Peut -être que je pourrais travailler
dans le cinéma, moi, avec.
572
00:39:12,070 --> 00:39:13,710
Ça doit être pas pire inventer des
films.
573
00:39:15,420 --> 00:39:16,740
Il est fort. C 'est -tu ton pote?
574
00:39:16,980 --> 00:39:17,980
Ouais.
575
00:39:18,680 --> 00:39:19,680
T'sais, imagine, là.
576
00:39:19,780 --> 00:39:21,300
On pourrait inventer un film tout pis
moi ensemble.
577
00:39:22,240 --> 00:39:24,940
Mettons un film d 'un gars qui travaille
dans une mine, OK?
578
00:39:25,460 --> 00:39:26,780
Ouais, c 'est bon, ça, c 'est bon, c
'est bon!
579
00:39:27,440 --> 00:39:28,440
Qu 'est -ce que tu fais?
580
00:39:29,140 --> 00:39:30,360
Relax, là, y 'a vraiment personne.
581
00:39:31,420 --> 00:39:33,440
Non, non, Éric, on rentre pas là
-dedans. J 'ai même pas sûr qu 'on est
582
00:39:33,440 --> 00:39:36,340
'ici. On va faire un film synthétique de
la vraie vie, comme tu dis. Éric, on t
583
00:39:36,340 --> 00:39:38,040
'en va d 'ici tout de suite, tu défonces
ce rigueur!
584
00:39:45,130 --> 00:39:46,130
On a tout défait ça.
585
00:39:48,490 --> 00:39:51,130
Je te dis que mon père l 'avait tatoué
sur le cœur, sa job à la mine.
586
00:39:55,150 --> 00:39:59,470
Puis moi, bien, une fois que la job de
tout défaire ça a été finie, j 'ai perdu
587
00:39:59,470 --> 00:40:00,348
ma job.
588
00:40:00,350 --> 00:40:01,850
J 'ai défait ma job.
589
00:40:03,170 --> 00:40:05,170
Ce qu 'il me reste à faire, c 'est de m
'inscrire dans les forces.
590
00:40:07,890 --> 00:40:10,010
Hey, tu sais, pour notre film, imagine,
OK?
591
00:40:11,110 --> 00:40:12,110
Ils ferment les mines.
592
00:40:13,150 --> 00:40:14,650
Parce que tout le monde en ville passe à
job.
593
00:40:15,410 --> 00:40:17,310
Puis là, il y a un gars, OK? Il est en
calvaire, OK?
594
00:40:17,950 --> 00:40:20,330
Il est en calvaire parce qu 'il ne
pensait pas que ça virait comme ça, là.
595
00:40:20,670 --> 00:40:22,810
Tu sais, il ne peut pas juste emmener ce
qui arrive. Ça fait qu 'il va se
596
00:40:22,810 --> 00:40:23,629
banger, OK?
597
00:40:23,630 --> 00:40:27,010
Ça fait qu 'il rentre dans l 'usine,
sort une mitraillette, c 'est neuf pour
598
00:40:27,110 --> 00:40:28,670
puis il commence à tirer dans le dos,
là.
599
00:40:34,050 --> 00:40:36,310
Sauf que là, il y a un gars dans l
'usine, OK?
600
00:40:36,650 --> 00:40:37,650
Genre le bon.
601
00:40:37,750 --> 00:40:39,210
Lui, là, il a déjà fait l 'armée.
602
00:40:39,450 --> 00:40:41,150
Ça fait qu 'il réussit à l 'arrêter
parce que...
603
00:40:42,440 --> 00:40:46,980
Je suis trop moyen parce que... Parce qu
'il y a de la dynamite dans l 'usine.
604
00:40:47,040 --> 00:40:48,040
Mais lui, il y a trop.
605
00:40:49,620 --> 00:40:51,000
Ouais! C 'est bon, ça!
606
00:40:51,740 --> 00:40:53,620
OK, ouais, il va faire sauter l 'usine!
607
00:40:54,060 --> 00:40:57,020
Mais juste avant, il parle avec le
méchant, OK? Puis le méchant, il
608
00:40:57,020 --> 00:40:59,100
ses potes que lui, il voulait rien que
ça venger.
609
00:40:59,500 --> 00:41:02,520
OK, on comprend que le méchant n 'est
pas si méchant que ça, dans le fond. T
610
00:41:02,520 --> 00:41:05,220
plains ça. C 'est juste parce que c 'est
fait comme fourré par toutes les bosses
611
00:41:05,220 --> 00:41:08,000
de l 'usine. Ouais, ouais, ouais.
Attends, il faudrait que le bon ajoute.
612
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
échange, tu libères ma femme.
613
00:41:09,320 --> 00:41:11,420
Parce qu 'il faudrait que la femme du
bon, elle travaille dans l 'usine.
614
00:41:12,030 --> 00:41:14,650
Pis le gars qui veut justice, il l 'a
prise en otage, tu sais. Mais la femme
615
00:41:14,650 --> 00:41:16,890
mot, elle est pas folle. Elle parle au
gars, elle essaie de le faire parler, tu
616
00:41:16,890 --> 00:41:19,490
sais. Comment tu vas? Ça va être dur
pour toi. Fait que le gars, lui, il se
617
00:41:19,490 --> 00:41:22,770
confie. Elle, elle comprend que le
méchant est pas si méchant que ça, dans
618
00:41:22,770 --> 00:41:23,770
fond.
619
00:41:23,990 --> 00:41:24,990
Hey, Steven!
620
00:41:25,470 --> 00:41:28,170
Tu es solide en ST, toi. Ça paraît que
tu connais la business.
621
00:41:28,790 --> 00:41:31,550
Hey, la femme, là, ça pourrait même être
Isabelle Lauzon.
622
00:41:32,190 --> 00:41:34,210
Dans un soude de cuivre moulant.
623
00:41:34,850 --> 00:41:35,850
Non!
624
00:41:36,029 --> 00:41:37,410
Ça, c 'est d 'un furie!
625
00:41:38,170 --> 00:41:39,069
Non, non!
626
00:41:39,070 --> 00:41:42,410
Il faut qu 'elle ait des shorts en jean
efflochés, serrés, avec des collants
627
00:41:42,410 --> 00:41:43,950
noirs et une camisole. Ah!
628
00:41:44,250 --> 00:41:48,030
Tu sais que c 'est sexy, chou! Des
shorts en jean efflochés, serrés, en
629
00:41:48,030 --> 00:41:51,790
avec la camisole, le pot de brassière,
voire Isabelle Lauzon là -dedans, là!
630
00:41:52,370 --> 00:41:53,370
C 'est beau, ça!
631
00:41:53,570 --> 00:41:56,730
C 'est visuel, mon homme! Ah, c 'est ça
pour voir des affaires genre vous!
632
00:41:57,950 --> 00:42:04,070
Hé! Notre film, là, ça pourrait s
'appeler Vengeance à la mine.
633
00:42:04,450 --> 00:42:05,450
Oui!
634
00:42:06,029 --> 00:42:08,130
Vengeance à la mine. C 'est bon, esti!
635
00:42:09,010 --> 00:42:10,870
Fait que c 'est ça maintenant. On voit
sauter le dune, là.
636
00:42:11,410 --> 00:42:12,550
Nestu d 'explosion, là.
637
00:42:13,650 --> 00:42:14,950
Des boules de feu, là.
638
00:42:17,410 --> 00:42:20,850
Pendant ce temps -là, ils fourrent à
Isabelle Lauzon, d 'Anguistan, là.
639
00:42:22,450 --> 00:42:24,130
Pis y 'a des vitres qui pètent partout
autour.
640
00:42:24,610 --> 00:42:26,230
Des tuyaux d 'eau qui explosent.
641
00:42:26,670 --> 00:42:28,290
Des gros camions qui revolent.
642
00:42:33,960 --> 00:42:37,140
Tu sais quoi? À la fin, on voit courir
le gars.
643
00:42:38,640 --> 00:42:40,220
Il sort de l 'usine en feu.
644
00:42:40,540 --> 00:42:42,180
Il l 'a bien ralenti. Oui.
645
00:42:44,260 --> 00:42:47,620
On comprend qu 'il va pouvoir commencer
une nouvelle vie.
646
00:42:47,860 --> 00:42:48,860
C 'est ça.
647
00:42:50,920 --> 00:42:51,920
Générique.
648
00:43:02,560 --> 00:43:03,920
Calme -toi, calme -toi, calme -toi,
calme -toi.
649
00:43:04,720 --> 00:43:06,820
Hey, fais attention à ce petit défait.
650
00:43:07,260 --> 00:43:09,760
C 'est le gars de Marco Valois qui est
en train de tordre, là. Tu sais qui est
651
00:43:09,760 --> 00:43:10,638
Marco Valois?
652
00:43:10,640 --> 00:43:12,740
C 'est le meilleur réalisateur des films
québécois du monde.
653
00:43:13,120 --> 00:43:15,360
Il est en forme de sa gueule. C 'est
vrai que c 'est un petit gars du point,
654
00:43:15,380 --> 00:43:16,940
C 'est un vétéran, il revient d
'Afghanistan. Ah, oui.
655
00:43:17,260 --> 00:43:18,340
Éric Cabelle, on s 'est bien causé ici.
656
00:43:21,780 --> 00:43:23,740
Les films furies, c 'est toi qui as fait
ça?
657
00:43:24,820 --> 00:43:25,820
Oui.
658
00:43:26,600 --> 00:43:27,740
J 'ai aimé ça, les films furies, moi.
659
00:43:28,700 --> 00:43:29,740
Ben, moi, le deuxième, par exemple.
660
00:43:30,819 --> 00:43:33,960
C 'est le beau de ce que le méchant, là,
il s 'imbibe d 'essence, puis il fait
661
00:43:33,960 --> 00:43:37,280
la même affaire sur Marc -André, il sort
son briquet, puis... Après, je trouvais
662
00:43:37,280 --> 00:43:38,280
ça un peu gros.
663
00:43:38,940 --> 00:43:40,080
As -tu aimé ça, toi, les films furies?
664
00:43:40,640 --> 00:43:41,638
Pas pire.
665
00:43:41,640 --> 00:43:42,640
Pour un film québécois?
666
00:43:42,900 --> 00:43:44,580
Non, moi, j 'ai de la misère avec les
films québécois.
667
00:43:45,240 --> 00:43:46,680
C 'est plate, est -ce qu 'il se passe
rien?
668
00:43:47,100 --> 00:43:48,100
Ben, as -tu vu Furie?
669
00:43:48,460 --> 00:43:51,060
Oui, je l 'ai vu dix minutes à la TV,
oui. Oui, mais t 'as pas vu Furie?
670
00:43:51,360 --> 00:43:54,680
Non, mais j 'en ai vu assez longtemps
pour savoir que c 'est plate.
671
00:43:54,960 --> 00:43:56,360
Ben, si t 'l 'as pas vu, penses -en non
pas.
672
00:43:57,280 --> 00:44:00,380
Non, pour moi, on dirait que les films
américains se font plus vrais.
673
00:44:00,670 --> 00:44:04,150
Oui, tu vois, c 'est n 'importe quoi,
là. Est -ce qu 'on peut juste enlever
674
00:44:04,290 --> 00:44:06,370
Oui, ça me déprimerait, être réalisateur
de films québécois.
675
00:44:06,650 --> 00:44:07,950
Mais tu sais, par rapport à Hollywood,
là.
676
00:44:08,550 --> 00:44:11,690
Parce que pour moi, faire des films
québécois, c 'est comme aller jouer au
677
00:44:11,690 --> 00:44:12,690
hockey en Espagne.
678
00:44:17,070 --> 00:44:21,550
Alors, tu as le choix entre un rouleau à
l 'aubergine et au provon rouge ou aux
679
00:44:21,550 --> 00:44:23,010
légumes sautés et fromages vétans.
680
00:44:23,910 --> 00:44:24,910
Ça prend cinq minutes.
681
00:44:25,050 --> 00:44:28,470
Puis je me suis dit qu 'aller à la
rescousse de quelqu 'un, c 'est...
682
00:44:28,840 --> 00:44:30,800
Donner toi -même, ça demande de l
'énergie.
683
00:44:31,960 --> 00:44:33,980
Tous tes parents t 'ont envoyé dans une
école alternative.
684
00:44:34,580 --> 00:44:35,580
Ouais.
685
00:44:35,800 --> 00:44:36,800
Cool.
686
00:45:00,750 --> 00:45:01,890
Tu faisais ça exprès?
687
00:45:02,190 --> 00:45:04,570
On a manqué le rendez -vous avec Sarah.
Elle doit être en sac.
688
00:45:05,510 --> 00:45:08,070
Comment t 'aurais pu te dépêcher? Elle
est trop contente d 'avoir des petits
689
00:45:08,070 --> 00:45:10,150
admirateurs qui passent à moi. Tu fermes
ta gueule.
690
00:45:10,550 --> 00:45:13,030
Quoi? Je me suis fait arrêter par la
police. Me noter.
691
00:45:13,310 --> 00:45:15,930
J 'aurais pu me retrouver avec un
dossier criminel. C 'est toi qui m 'as
692
00:45:15,930 --> 00:45:18,310
jusqu 'ici. C 'est toi qui voulais tout
savoir de ma vie. Ma vie, c 'est ça.
693
00:45:18,730 --> 00:45:21,530
Me mets dans la merde. Ceux qui sont
avec moi, ils tombent dans le tas.
694
00:45:21,530 --> 00:45:22,530
de chercher le stitose.
695
00:45:23,670 --> 00:45:26,750
Je m 'en sors de Montréal. Tu te brûles
tout seul.
696
00:45:27,750 --> 00:45:28,750
Quoi? Comment?
697
00:45:28,830 --> 00:45:29,830
Sarah,
698
00:45:30,010 --> 00:45:30,918
l 'huile.
699
00:45:30,919 --> 00:45:32,860
Hey, fuck Ulysse, OK? C 'est pas du
monde!
700
00:45:33,240 --> 00:45:35,860
OK, Marco, Marco, tu peux pas me faire
ça.
701
00:45:36,100 --> 00:45:37,600
Tu peux pas. Tu peux appeler Sarah.
702
00:45:38,320 --> 00:45:39,320
On va aller en voir.
703
00:45:39,420 --> 00:45:40,420
Tu vas lui dire que je vais mieux.
704
00:45:41,260 --> 00:45:45,240
Pis après ça, après, là, je fais tout ce
que tu veux. Je te crois pas.
705
00:45:52,100 --> 00:45:53,100
Je t 'en supplie, man.
706
00:45:53,860 --> 00:45:54,860
Tu veux ce que je veux?
707
00:45:56,220 --> 00:45:57,220
Jurer.
708
00:45:57,420 --> 00:46:00,300
OK? On va la voir, Sarah, puis tu vas
lui raconter ce qui s 'est passé à la
709
00:46:00,300 --> 00:46:00,939
d 'or.
710
00:46:00,940 --> 00:46:02,200
C 'est ça, le cœur de mon film.
711
00:46:03,760 --> 00:46:04,760
Come on!
712
00:46:05,080 --> 00:46:06,280
Bon, bien, je rentre à Montréal. OK.
713
00:46:07,480 --> 00:46:08,480
OK.
714
00:46:09,180 --> 00:46:10,180
Bien oui, ce serait possible.
715
00:46:11,220 --> 00:46:12,220
Désolé pour le contre -temps.
716
00:46:13,260 --> 00:46:14,520
Oui, c 'est normal qu 'il soit un peu
fâché.
717
00:46:15,920 --> 00:46:16,920
OK.
718
00:46:17,620 --> 00:46:18,620
Puis?
719
00:46:19,980 --> 00:46:22,140
À travers jusqu 'à minuit ce soir, on
nous donne rendez -vous demain matin.
720
00:46:24,520 --> 00:46:25,520
Merci, Théâtre.
721
00:46:27,500 --> 00:46:29,620
Fait que là, il faut dormir ici. Ouais.
722
00:46:30,140 --> 00:46:31,340
Belle occasion pour voir tes parents.
723
00:46:32,860 --> 00:46:33,860
Hein?
724
00:46:34,360 --> 00:46:36,720
Mes parents, c 'est pas pantoute dans le
deal, ça? Ben là, il faut bien dormir
725
00:46:36,720 --> 00:46:39,080
quelque part, là. Moi, ça va me donner l
'occasion de voir ta maison d 'enfance.
726
00:46:39,140 --> 00:46:40,140
C 'est un gros plus pour le film.
727
00:46:46,260 --> 00:46:47,480
Hey, t 'es dur sans un ego, man.
728
00:47:04,229 --> 00:47:07,470
Écoute, c 'est un petit peu délicat. Les
parents d 'Éric ne s 'attendent pas à
729
00:47:07,470 --> 00:47:08,470
me voir.
730
00:47:08,710 --> 00:47:10,350
Alors, je te demanderais de patienter
ici.
731
00:47:11,190 --> 00:47:12,190
OK.
732
00:47:13,090 --> 00:47:14,090
Merci.
733
00:47:15,670 --> 00:47:16,690
Tu es une femme formidable.
734
00:47:17,530 --> 00:47:18,750
Tu es vraiment très, très belle.
735
00:47:19,910 --> 00:47:20,910
Merci.
736
00:47:22,150 --> 00:47:23,150
Oh, non.
737
00:47:23,830 --> 00:47:27,290
Je ne sais pas si tu as envoyé des
signaux, mais si oui, c 'est
738
00:47:28,090 --> 00:47:31,170
J 'avais besoin de me rendre ici le plus
vite possible. Tu m 'as appelée, j 'ai
739
00:47:31,170 --> 00:47:32,170
saisi l 'occasion.
740
00:47:32,250 --> 00:47:33,250
J 'ai en quelque sorte...
741
00:47:33,609 --> 00:47:36,270
sans penser que ma demande pourrait
passer pour un intérêt amoureux.
742
00:47:36,670 --> 00:47:39,850
Faut que je sois honnête avec toi. J 'ai
pas d 'élan amoureux pour toi.
743
00:47:40,250 --> 00:47:45,110
T 'es quelqu 'un de mignon, d
'attachant. Tu possèdes une belle
744
00:47:45,150 --> 00:47:48,790
mais en général, je suis attirée envers
des hommes pédants et égoïstes, comme l
745
00:47:48,790 --> 00:47:49,790
'était mon père.
746
00:47:50,130 --> 00:47:51,770
Donc, tu peux prendre mon rejet comme un
compliment.
747
00:47:53,810 --> 00:47:54,810
OK.
748
00:47:55,850 --> 00:47:57,670
Euh... Fait que tu comprends bien.
749
00:47:58,210 --> 00:48:00,990
La porte est pas totalement fermée. Oui,
oui, elle est fermée. Elle est
750
00:48:00,990 --> 00:48:01,990
complètement fermée.
751
00:48:02,480 --> 00:48:03,480
C 'est quelqu 'un de pratique.
752
00:48:04,440 --> 00:48:06,540
Oui, c 'est ça. Il y a une personne
pratique.
753
00:48:15,660 --> 00:48:16,660
Bonjour.
754
00:48:17,600 --> 00:48:22,260
On se demandait, Jacques et moi, comment
ça se fait que la psychologue de notre
755
00:48:22,260 --> 00:48:26,180
fils jase dans un char avec un jeune
homme juste en face de chez nous.
756
00:48:26,500 --> 00:48:27,640
C 'est une très bonne question.
757
00:48:27,920 --> 00:48:28,919
Qu 'est -ce que vous faites ici?
758
00:48:28,920 --> 00:48:31,720
Il est arrivé quelque chose. Écoutez.
Monsieur et madame Lebel.
759
00:48:32,419 --> 00:48:35,840
Antoine Navatani, ex -fonctionnaire pour
les anciens combattants. Oh my God!
760
00:48:36,180 --> 00:48:38,840
Éric a encore fait quelque chose de
croche? Non, non, non, non, pas du tout.
761
00:48:39,220 --> 00:48:40,220
Éric est pas ici.
762
00:48:40,280 --> 00:48:42,720
Il s 'est arrivé quelque chose? Est -ce
qu 'il devrait être ici?
763
00:48:43,020 --> 00:48:45,520
Éric doit venir à Taylor Mines avec un
réalisateur de films.
764
00:48:46,120 --> 00:48:47,120
Qu 'est -ce qui se passe, là?
765
00:48:47,680 --> 00:48:50,680
Qu 'est -ce qui se passe encore? Qu 'est
-ce qui se passe, là?
766
00:48:51,060 --> 00:48:53,520
Oui, c 'est ça. Il m 'a dit qu 'il était
sur la route pour Taylor Mines. Je
767
00:48:53,520 --> 00:48:54,540
croyais qu 'il serait rendu.
768
00:48:55,360 --> 00:48:57,980
Je vais tout vous expliquer. J 'exige
des explications!
769
00:49:01,390 --> 00:49:02,390
C 'est la gauche.
770
00:49:11,110 --> 00:49:12,330
Faut voir, on n 'est pas riche, riche.
771
00:49:13,490 --> 00:49:14,490
Non, c 'est pas grave.
772
00:49:20,090 --> 00:49:21,090
Maxime, qu 'est -ce qu 'elle fait là?
773
00:49:21,530 --> 00:49:23,670
Ça va pas bien dans ta vie, elle est
comme de vie folle. Je pense qu 'elle
774
00:49:23,670 --> 00:49:24,670
obsédée par toi.
775
00:49:24,770 --> 00:49:25,709
Qu 'est -ce qu 'elle fait d 'envers?
776
00:49:25,710 --> 00:49:26,710
Il ne faut pas qu 'elle nous voie.
777
00:49:27,070 --> 00:49:28,750
Sinon, elle ne voudrait jamais que je t
'accompagne et que tes retrouvailles
778
00:49:28,750 --> 00:49:30,010
avec Sarah vont ruiner notre projet.
779
00:49:32,339 --> 00:49:34,760
Ok, ils mettent tout sur leur culon,
puis ils reculent sans te relever.
780
00:49:35,640 --> 00:49:37,940
Ben là, c 'est pas un peu louche. S 'ils
voient une voiture reculer sans
781
00:49:37,940 --> 00:49:39,060
passager, ça marche pas.
782
00:49:40,480 --> 00:49:41,800
Ouais, j 'avoue.
783
00:49:47,800 --> 00:49:48,800
Ah, il recule.
784
00:49:52,840 --> 00:49:55,060
Depuis le début que je trouve que faire
un film sur la vie d 'Éric, c 'est une
785
00:49:55,060 --> 00:49:56,060
mauvaise idée.
786
00:49:58,480 --> 00:49:59,780
C 'est Éric. C 'est Éric.
787
00:50:00,820 --> 00:50:01,820
Oui, allô?
788
00:50:02,760 --> 00:50:06,020
Je voulais juste vous dire de ne pas
vous inquiéter. Ça s 'est bien passé, la
789
00:50:06,020 --> 00:50:08,180
visite, puis on retourne à Montréal.
790
00:50:08,720 --> 00:50:09,720
Et tu vas bien?
791
00:50:09,860 --> 00:50:13,140
Inquiétez -vous pas, ça va super bien,
OK? Je suis en forme. Bon, je suis
792
00:50:13,140 --> 00:50:14,140
contente de m 'entendre, tu sais, Éric.
793
00:50:14,320 --> 00:50:15,320
Écoute, j 'aimerais parler à M.
794
00:50:15,380 --> 00:50:16,380
Valois, s 'il te plaît.
795
00:50:16,500 --> 00:50:17,500
Ah ouais, pourquoi?
796
00:50:17,800 --> 00:50:19,820
Pour continuer la conversation qu 'on a
avancée ce matin.
797
00:50:20,060 --> 00:50:22,920
Je sais qu 'il se tire de la maison, je
vais lui faire son jambon à la nana pour
798
00:50:22,920 --> 00:50:24,840
souper. Ça va être très court.
799
00:50:31,920 --> 00:50:34,400
Je suis présentement chez les parents d
'Éric qui sont, comme moi, très
800
00:50:34,400 --> 00:50:35,720
inquiets. On vous attend.
801
00:50:36,440 --> 00:50:38,580
Ah, mais là, ce ne sera pas possible. On
est déjà sur la veine.
802
00:50:39,460 --> 00:50:40,460
Bullshit!
803
00:50:40,980 --> 00:50:44,240
La fabulation fait peut -être partie de
votre métier, M. Valois, mais mon
804
00:50:44,240 --> 00:50:47,300
travail à moi consiste justement à
distinguer la vérité des mensonges.
805
00:50:47,960 --> 00:50:50,980
Souvent, avec des gens comme vous, ils
ont tendance à prendre leur sélusion
806
00:50:50,980 --> 00:50:51,980
la vie.
807
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Qu 'est -ce qu 'elle dit?
808
00:50:55,740 --> 00:50:57,400
Je ne sais pas comment, mais elle sait
qu 'on n 'est pas sur l 'autoroute
809
00:50:57,400 --> 00:50:58,400
Montréal.
810
00:50:58,740 --> 00:51:00,400
Elle est hot, la tabarnak, elle voit
tout.
811
00:51:01,309 --> 00:51:02,750
Le réalisateur m 'a accroché au nez.
812
00:51:02,970 --> 00:51:05,850
Mais pourquoi vous n 'avez pas parlé du
chambon? Il serait venu.
813
00:51:07,190 --> 00:51:08,190
Mais ils vont nous chercher.
814
00:51:08,930 --> 00:51:10,890
On va appeler le tarot pour éviter de ne
pas répondre sur ta mère téléphone.
815
00:51:11,750 --> 00:51:13,110
On change de lieu de rendez -vous pour
demain.
816
00:51:13,870 --> 00:51:14,870
On va s 'acheter des vêtements.
817
00:51:15,290 --> 00:51:17,290
On va s 'enregistrer dans un hôtel au
nom de ma compagnie.
818
00:51:17,990 --> 00:51:18,990
Yes.
819
00:51:19,290 --> 00:51:21,050
On ne quitte pas Tellerman tant qu 'on n
'a pas vu tes parents.
820
00:51:21,710 --> 00:51:22,649
Ce n 'est pas compliqué.
821
00:51:22,650 --> 00:51:23,670
Ça prendra une semaine s 'il faut.
822
00:51:24,230 --> 00:51:25,230
Une semaine?
823
00:51:25,310 --> 00:51:26,109
Une semaine.
824
00:51:26,110 --> 00:51:28,970
Une semaine et demie. On s 'en fout. Une
semaine et demie. On va rester le temps
825
00:51:28,970 --> 00:51:29,970
qu 'il faut.
826
00:51:47,109 --> 00:51:48,109
Hey,
827
00:51:49,190 --> 00:51:50,190
j 'pensais à ça, là.
828
00:51:50,430 --> 00:51:54,870
Dans Jean Salamène, là, faut le faire en
IMAX 3D, OK? Faut que le monde se
829
00:51:54,870 --> 00:51:57,990
retrouve comme carrément dans l
'explosion quand ça fait. Faut que tu te
830
00:51:57,990 --> 00:51:59,010
une serviette, quelque chose.
831
00:52:00,370 --> 00:52:01,370
Regardons, man.
832
00:52:01,380 --> 00:52:03,820
C 'est une base militaire, là, quand tu
dors dans une tente avec dix -neuf
833
00:52:03,820 --> 00:52:06,640
autres gars, se retrouver à poil devant
eux autres comme la roue, tiens. Ben, c
834
00:52:06,640 --> 00:52:07,640
'est ça, on n 'est pas sur une base
militaire.
835
00:52:10,260 --> 00:52:11,280
Travaillez -tu sur vengeance à la mine?
836
00:52:11,940 --> 00:52:13,580
Non, non, je prends des notes sur ton
histoire.
837
00:52:13,800 --> 00:52:14,800
Ah ouais? Que tu vois ça?
838
00:52:16,900 --> 00:52:20,500
Non, non, c 'est... c 'est plus comme...
Veux -tu te mettre quelque chose? Va -t
839
00:52:20,500 --> 00:52:21,500
'en en dessous!
840
00:52:35,720 --> 00:52:37,600
c 'est que c 'est pas totalement de sa
faute non plus.
841
00:52:38,440 --> 00:52:39,440
Non.
842
00:52:42,600 --> 00:52:44,940
Est -ce que c 'est des chips avec ou
sans gras trans?
843
00:52:46,080 --> 00:52:48,860
Ben, c 'est des chips, chips, là.
844
00:52:49,580 --> 00:52:50,479
Du Québec?
845
00:52:50,480 --> 00:52:53,900
Je sais pas, mais je pense que oui.
846
00:52:55,180 --> 00:52:57,080
Fabriqués à partir de patates
équitables?
847
00:52:58,260 --> 00:53:02,100
Parce que c 'est pas plus cher que les
autres chips, là. Ouais, OK, merci.
848
00:53:04,000 --> 00:53:05,120
Mais non plus, il a pas vu.
849
00:53:05,640 --> 00:53:07,280
Est -ce qu 'il y a quelqu 'un d 'autre
que vous pourriez appeler?
850
00:53:08,020 --> 00:53:09,360
Éric, il n 'avait pas tant d 'amis que
ça.
851
00:53:10,400 --> 00:53:11,400
Il y a une baie amenée.
852
00:53:11,840 --> 00:53:13,040
Il n 'y en a pas bien dans le coin.
853
00:53:14,220 --> 00:53:16,800
On va aller faire un tour en ville, le
chercher partout où il n 'y aurait pas
854
00:53:16,800 --> 00:53:18,480
allé. C 'est une excellente idée, ça,
Jacques.
855
00:53:20,360 --> 00:53:24,020
Écoutez, je ne sais pas ce que le
réalisateur a promis à Éric, mais il s
856
00:53:24,020 --> 00:53:27,060
dans un état d 'excitation qui me fait
penser à une phase maniaque.
857
00:53:27,720 --> 00:53:30,680
Ce qui m 'inquiète, c 'est qu 'une phase
maniaque est souvent suivie d 'une
858
00:53:30,680 --> 00:53:33,820
chute, un down qui pourrait être brutal
pour Éric.
859
00:53:34,240 --> 00:53:36,320
qui pourrait peut -être lui faire poser
des gestes irrationnels.
860
00:53:37,320 --> 00:53:40,560
C 'est assez explosif, vous et Eric, ces
temps -ci, Jacques.
861
00:53:40,840 --> 00:53:43,080
C 'est pourquoi je vous demanderais de
rester en retrait, de me laisser
862
00:53:43,080 --> 00:53:44,080
intervenir.
863
00:53:45,920 --> 00:53:47,660
Antoine, je vais te demander de rester
en retrait aussi.
864
00:53:49,240 --> 00:53:52,640
Et moi, je pense que votre présence
pourra aider à le calmer.
865
00:53:53,560 --> 00:53:56,020
On y va?
866
00:53:56,320 --> 00:53:57,320
Oui,
867
00:54:00,520 --> 00:54:01,960
essayez de prendre ça comme un
confinement.
868
00:54:05,290 --> 00:54:08,610
Tout se passe super bien, mais on ne
pourra pas revenir ce soir. On va dormir
869
00:54:08,610 --> 00:54:09,610
Tellermind.
870
00:54:09,670 --> 00:54:12,650
Mais tout est de contrôle. Éric est un
jeune homme extraordinaire.
871
00:54:12,990 --> 00:54:13,990
Tant pis.
872
00:54:14,030 --> 00:54:15,090
Déjà, je vois un début de
transformation.
873
00:54:15,550 --> 00:54:19,770
Je pense qu 'il a besoin de quelqu 'un
qui lui fasse confiance pour s
874
00:54:19,830 --> 00:54:20,990
Quelqu 'un qui s 'intéresse à lui.
875
00:54:21,330 --> 00:54:23,570
Je suis certain qu 'après tout ça, il va
faire de très grandes choses. Il va
876
00:54:23,570 --> 00:54:26,690
peut -être retourner à l 'école, faire
du bénévolat. Il va peut -être même
877
00:54:26,690 --> 00:54:27,810
des vétérans qui en arrachent.
878
00:54:28,170 --> 00:54:29,170
Bref, ça va bien.
879
00:54:29,230 --> 00:54:31,050
Mais qu 'est -ce qui vous retient à
Tellermind?
880
00:54:32,150 --> 00:54:35,710
Bien... Là, on peut en rire, mais on est
entrés par réfraction dans l 'usine où
881
00:54:35,710 --> 00:54:39,030
Éric travaillait avant d 'être déployé.
On a été temporairement arrêtés par la
882
00:54:39,030 --> 00:54:42,710
police. On a passé quelques minutes
menottés. Du coup, j 'ai un peu capoté,
883
00:54:42,710 --> 00:54:44,970
te le vous. Mais là, avec Turcul, je
pense que ça en fait très drôle. Et
884
00:54:44,970 --> 00:54:48,330
surtout, ça me donne du matériel pour
faire un vrai film sur la vie d 'Éric,
885
00:54:48,370 --> 00:54:50,830
telle qu 'elle est, sans flaflot, sans
musique, même pas des petites maudites
886
00:54:50,830 --> 00:54:52,650
notes de piano qui nous font broyer à
chaque fois.
887
00:54:53,390 --> 00:54:55,890
Tout se déroule comme prévu, mais avec
des jeux d 'écalage.
888
00:54:59,770 --> 00:55:00,770
Marie?
889
00:55:02,030 --> 00:55:03,030
Chérie?
890
00:55:23,440 --> 00:55:25,780
En tout cas, M. et Mme Lebel, moi, je
tiens à vous féliciter.
891
00:55:26,380 --> 00:55:28,460
Quoi? Vous avez une vie simple.
892
00:55:28,880 --> 00:55:32,880
Une seule voiture, une toute petite
maison, pas de cinéma -maison -énergie
893
00:55:33,100 --> 00:55:36,320
Vous ne semblez pas enfermé dans une
spirale de réno -décorations.
894
00:55:36,740 --> 00:55:39,980
Si tout le monde vivait dans la même
simplicité, la planète ne serait pas sur
895
00:55:39,980 --> 00:55:40,980
bord d 'un précipice.
896
00:55:42,340 --> 00:55:43,760
C 'est bien épais, toi, Carlis.
897
00:55:45,580 --> 00:55:46,580
Jacques est froissé.
898
00:55:47,100 --> 00:55:49,500
Parce qu 'à son âge, c 'est très dur de
se replacer.
899
00:55:50,140 --> 00:55:53,060
On a été obligés de vendre la deuxième
maison, puis le tout -terrain, puis le
900
00:55:53,060 --> 00:55:54,060
cinéma -maison.
901
00:55:57,680 --> 00:56:00,580
C 'est pas une raison de pas être fier
de votre empreinte écologique. Antoine,
902
00:56:00,580 --> 00:56:01,359
ta gueule.
903
00:56:01,360 --> 00:56:02,360
Oui.
904
00:56:06,280 --> 00:56:09,620
Quand je suis revenu de Camp d 'Or, chez
mes parents, j 'étais tout cassé dans
905
00:56:09,620 --> 00:56:10,598
la maison.
906
00:56:10,600 --> 00:56:12,680
J 'étais pas capable de m 'endurer, j
'étais pas capable de rester là.
907
00:56:14,120 --> 00:56:15,500
Je voulais plus rien faire d 'autre
personne.
908
00:56:16,020 --> 00:56:17,020
J 'étais dans mon trou.
909
00:56:18,800 --> 00:56:19,880
Et je te la remets pour l 'âge.
910
00:56:21,840 --> 00:56:22,900
Et déménage avec maman.
911
00:56:53,450 --> 00:56:54,450
Tu rêvais quoi?
912
00:56:55,110 --> 00:56:56,110
Ah, man.
913
00:56:57,550 --> 00:57:00,290
J 'étais comme un bon soldat discipliné.
914
00:57:01,590 --> 00:57:04,310
Un bon champ pour Sarah. Un bon fils.
915
00:57:06,010 --> 00:57:12,190
J 'étais entendu ta mère parler à ta
blonde.
916
00:57:13,990 --> 00:57:14,990
Ah ouais?
917
00:57:17,690 --> 00:57:20,370
J 'étais convaincu en esti quand il
disait que j 'allais faire des grandes
918
00:57:20,370 --> 00:57:21,370
choses.
919
00:57:23,760 --> 00:57:24,760
Je te t 'invite.
920
00:57:26,580 --> 00:57:31,120
Tu sais, demain, je disais ça à Sarah,
là.
921
00:57:33,060 --> 00:57:34,420
Éric va faire des grandes choses.
922
00:57:35,120 --> 00:57:36,980
Avec exactement le même ton, là, man.
923
00:57:37,860 --> 00:57:40,880
Elle te capoterait, là. Elle se
caracherait dans mes bras de règle, là.
924
00:57:45,620 --> 00:57:47,680
OK. Choisis. C 'est certain.
925
00:58:05,580 --> 00:58:06,640
On est comme des amis.
926
00:58:09,660 --> 00:58:10,660
Ben oui.
927
00:58:11,780 --> 00:58:12,780
Fuck.
928
00:58:17,860 --> 00:58:18,860
Des amis de cinéma.
929
00:58:20,760 --> 00:58:21,760
C 'est quoi ça?
930
00:58:22,300 --> 00:58:24,240
C 'est des amis qui font un projet
ensemble, sont tous ensemble.
931
00:58:24,720 --> 00:58:26,360
Quand le projet est fini, ils se voient
moins.
932
00:58:26,800 --> 00:58:27,820
Ils restent quand même des amis.
933
00:58:29,580 --> 00:58:32,180
Des fois, ça explique vraiment, ils
deviennent des vrais amis.
934
00:58:35,720 --> 00:58:36,840
Un peu comme des amis d 'armée.
935
00:58:41,800 --> 00:58:47,060
En tout cas, moi, je te le dis
ouvertement, j 'aimerais bien ça qu 'on
936
00:58:47,060 --> 00:58:48,060
amis amis.
937
00:59:08,620 --> 00:59:11,040
M. Valois, j 'aimerais seulement parler
à Éric.
938
00:59:15,820 --> 00:59:16,820
Éric, c 'est ta mère.
939
00:59:17,180 --> 00:59:20,900
Je suis avec Mme Duguay depuis une jeune
réceptionniste. Ta carte magnétique ne
940
00:59:20,900 --> 00:59:23,860
fonctionne pas, on est inquiète. Madame,
je m 'envoque Marco Valois.
941
00:59:24,220 --> 00:59:25,220
Non, Éric, attends.
942
00:59:25,560 --> 00:59:28,480
M. Valois, vous n 'allez pas bien. Vous
ne savez pas ce que vous faites. Vous
943
00:59:28,480 --> 00:59:29,940
allez faire une gaffe que vous allez
regretter.
944
00:59:30,200 --> 00:59:32,740
Vous, Mme Duguay, c 'est votre rupture
qui vous moitive à voyager.
945
00:59:34,060 --> 00:59:35,220
Éric, ouvre la porte maintenant.
946
01:00:00,870 --> 01:00:04,050
On dérange des gens.
947
01:00:06,680 --> 01:00:08,240
Les travailleurs honnêtes, là, tu veux
que je... Charles!
948
01:00:09,360 --> 01:00:10,360
Inquiétez -vous pas, madame.
949
01:00:10,600 --> 01:00:11,600
Marco, c 'est un chum.
950
01:00:13,620 --> 01:00:15,740
On est des amis. Des amis cinéma.
951
01:00:16,900 --> 01:00:19,480
Éric, je pense qu 'on devrait tous
retourner chez tes parents, t 'asseoir,
952
01:00:19,480 --> 01:00:22,740
calmement. Des amis cinéma? C 'est quoi
ça, des amis cinéma?
953
01:00:22,980 --> 01:00:26,260
C 'est comme un ami d 'armée, mais au
cinéma, maman. Oh, my God, c 'est
954
01:00:26,260 --> 01:00:27,260
dangereux, ça!
955
01:00:27,560 --> 01:00:29,140
Éric, tu le sais que tu peux me faire
confiance.
956
01:00:29,800 --> 01:00:30,960
Éric. Éric.
957
01:00:31,480 --> 01:00:33,560
Si tu les suis, oublie Sarah.
958
01:00:34,700 --> 01:00:35,700
Tu l 'oublies.
959
01:00:38,160 --> 01:00:42,760
Bye, ma... Bye, madame. Oh, Éric,
écoute, madame Duguay, c 'est une petite
960
01:00:42,760 --> 01:00:44,180
écologue, elle s 'est tapée.
961
01:00:48,460 --> 01:00:55,460
C 'est révoltant, tous ces
multinationales -là qui coupent des
962
01:00:55,460 --> 01:00:58,880
centaines d 'emplois pour augmenter leur
marge de profit de 2 % puis enrichir
963
01:00:58,880 --> 01:00:59,880
leurs actionnaires.
964
01:01:48,640 --> 01:01:49,880
C 'est pas une PC Terminator.
965
01:01:50,180 --> 01:01:51,420
Non, mon père, il a rien fait.
966
01:01:52,260 --> 01:01:54,500
Bien, on me t 'a dit une surprendre.
Pour au moins essayer de nous rattraper,
967
01:01:54,580 --> 01:01:55,499
Dieu Christ.
968
01:01:55,500 --> 01:01:57,660
Ben, t 'avais l 'air d 'avoir honte de
moi.
969
01:01:58,180 --> 01:01:59,200
Mais il est sûr qu 'il y a eu ton père.
970
01:01:59,480 --> 01:02:00,198
Ben oui.
971
01:02:00,200 --> 01:02:01,200
C 'est ça.
972
01:02:01,240 --> 01:02:03,580
C 'est bien qu 'il ne rattrapera jamais
une BMW qui s 'en vient, vas -y.
973
01:02:04,100 --> 01:02:05,600
Ouais, c 'est pas fou.
974
01:02:06,320 --> 01:02:07,940
Vraiment pas fou. Ouais, c 'est sûr, c
'est sûr.
975
01:02:21,230 --> 01:02:22,230
Bravo pour la proche.
976
01:02:22,950 --> 01:02:25,650
Je pense que j 'étais pas là parce que
la proche aurait pu pas marcher et Éric
977
01:02:25,650 --> 01:02:27,890
aurait pu crisser son camp avec le
réalisateur imprégné de la nuit.
978
01:02:29,310 --> 01:02:32,150
La phase maniaque aussi, je sais pas qui
qu 'il l 'homme à Dan Duguay, mais moi,
979
01:02:32,190 --> 01:02:33,530
je peux vous dire que je suis down en
sacrement.
980
01:02:35,930 --> 01:02:39,170
Jean vous respecte beaucoup, mais il a
sa journée dans le cadre.
981
01:02:47,030 --> 01:02:49,470
On peut sûrement mettre ton téléphone à
offre, mon amour, je te comprends.
982
01:02:49,990 --> 01:02:52,910
Écoute, je voulais dire que t 'as
raison. Il faut absolument que j
983
01:02:52,910 --> 01:02:54,530
fait trop longtemps que je carbure à l
'adrénaline.
984
01:02:55,210 --> 01:02:57,490
Mais en même temps, le problème, c 'est
que les soldats canadiens sont en train
985
01:02:57,490 --> 01:03:00,030
de quitter l 'Afghanistan. C 'est pour
ça que je fasse mon film tout de suite.
986
01:03:00,510 --> 01:03:02,070
Après ça, je te le promets, je me fais
un spectacle.
987
01:03:02,530 --> 01:03:07,710
Aujourd 'hui, on va rencontrer l 'ex d
'Éric. Ça marche ou pas avec elle, je
988
01:03:07,710 --> 01:03:10,050
suis certain que ça va l 'aider. Éric va
mieux.
989
01:03:10,650 --> 01:03:12,070
D 'ailleurs, ça serait le titre de mon
film.
990
01:03:12,730 --> 01:03:14,030
Éric va mieux.
991
01:03:14,870 --> 01:03:15,870
En tout cas, je vais y penser.
992
01:03:16,630 --> 01:03:19,170
Trouver un titre de film, c 'est
vraiment la chose la plus difficile au
993
01:04:01,800 --> 01:04:02,800
On te lance -tu un joint?
994
01:04:03,060 --> 01:04:05,140
Non, non, non. Il faut être dans notre
état normal si on veut que tout se passe
995
01:04:05,140 --> 01:04:06,400
bien. J 'en ai pas d 'état normal, man.
996
01:04:06,700 --> 01:04:07,698
Ça va bien aller.
997
01:04:07,700 --> 01:04:09,260
Là, comment tu vas faire ça avec elle
pour le film, là?
998
01:04:09,620 --> 01:04:11,560
Peux -tu lui faire passer des gens, des
têtes d 'actrices?
999
01:04:12,140 --> 01:04:14,720
Non, non, non. Moi, je veux juste voir
comment elle agit avec toi. On garde ça
1000
01:04:14,720 --> 01:04:15,720
simple et naturel.
1001
01:04:15,820 --> 01:04:17,740
Sais -tu, il y a une autre affaire qui m
'aiderait à la convaincre qu 'on vienne
1002
01:04:17,740 --> 01:04:18,698
ensemble.
1003
01:04:18,700 --> 01:04:20,180
Quoi? Que tu me laisses conduire ton
char.
1004
01:04:20,400 --> 01:04:23,860
Non, tu conduis pas mon char. Ça, ça l
'impressionnerait. Y 'en a pas question.
1005
01:04:24,180 --> 01:04:26,520
Crèves -tu tes histoires de « Éric est
un gars extraordinaire, c 'est la grosse
1006
01:04:26,520 --> 01:04:27,520
bullshit », tu dis ça?
1007
01:04:27,860 --> 01:04:28,860
Fais pas confiance!
1008
01:04:57,740 --> 01:04:58,820
Je te présente mon ami Marco.
1009
01:04:59,420 --> 01:05:00,420
Marco.
1010
01:05:00,540 --> 01:05:03,540
Sarah. Sarah, ça me fait plaisir de te
rencontrer. Excuse -nous pour hier.
1011
01:05:03,960 --> 01:05:06,140
Marco Valois, je suis ravie de faire ta
connaissance.
1012
01:05:06,800 --> 01:05:07,800
Veux -tu que je pleure?
1013
01:05:08,380 --> 01:05:10,260
Pour l 'audition, je suis capable de
pleurer.
1014
01:05:10,500 --> 01:05:11,800
De même, tu as juste à me le demander.
1015
01:05:12,600 --> 01:05:14,720
Peut -être plus tard, mais pour l
'instant, ce n 'est pas nécessaire.
1016
01:05:23,100 --> 01:05:24,100
Tu es bonne.
1017
01:05:24,820 --> 01:05:25,900
Vite! Il ne reste plus beaucoup de
temps!
1018
01:05:27,560 --> 01:05:28,640
Isabelle Lauzon a dit ça dans Fury.
1019
01:05:28,940 --> 01:05:30,340
Vite! Il reste plus beaucoup de temps!
1020
01:05:30,720 --> 01:05:32,880
C 'est pas dans Fury 2 qu 'elle dit ça?
Elle dit dans deux films.
1021
01:05:33,220 --> 01:05:34,340
Tu me parles pas sur Platon.
1022
01:05:34,660 --> 01:05:35,660
Lance ton gun!
1023
01:05:36,220 --> 01:05:37,220
Je t 'aime.
1024
01:05:41,140 --> 01:05:42,620
Je te l 'avais dit que t 'étais une
bonne actrice, hein?
1025
01:05:43,700 --> 01:05:45,560
Si elle regarde pour l 'audition, t 'as
pas besoin de jouer.
1026
01:05:46,500 --> 01:05:47,359
Ah non?
1027
01:05:47,360 --> 01:05:48,840
Le film, c 'est sur la vie d 'Éric.
1028
01:05:49,700 --> 01:05:51,180
Son histoire à Condeart, son retour.
1029
01:05:51,600 --> 01:05:54,200
Sois naturel, prends le temps de vivre
les retrouvailles. C 'est ça que j
1030
01:05:54,200 --> 01:05:54,879
'aimerais voir.
1031
01:05:54,880 --> 01:05:55,920
Les retrouvailles.
1032
01:05:56,720 --> 01:05:57,720
Veux -tu qu 'on s 'assoie?
1033
01:05:58,140 --> 01:05:59,140
Juste au puits, moi?
1034
01:05:59,440 --> 01:06:00,440
Avec Éric aussi.
1035
01:06:00,900 --> 01:06:03,320
On pourrait discuter. Éric, il va
beaucoup mieux. Tant mieux pour lui.
1036
01:06:04,500 --> 01:06:05,500
Veux -tu prendre une photo de moi?
1037
01:06:06,760 --> 01:06:07,760
J 'ai pas besoin.
1038
01:06:09,400 --> 01:06:10,400
Ah, OK.
1039
01:06:11,640 --> 01:06:12,640
Je comprends.
1040
01:06:13,700 --> 01:06:15,180
Tu passes par lui pour revenir me voir?
1041
01:06:16,780 --> 01:06:18,580
Bon, bien, je vais y aller, moi.
1042
01:06:20,680 --> 01:06:22,620
Non, attends, pour de vrai, le film,
Sarah.
1043
01:06:22,860 --> 01:06:24,320
Ben oui, mais pas avec moi dedans.
1044
01:06:25,470 --> 01:06:27,830
Oui, dis que je vais faire des grandes
choses. Non, mais raconte -lui ce qui s
1045
01:06:27,830 --> 01:06:29,870
'est passé là -bas. Non, dis -moi avant
les grandes choses que je vais faire.
1046
01:06:30,050 --> 01:06:32,470
Mais non, raconte -lui tout ce qui s
'est passé, ça va l 'émouvoir, ça va la
1047
01:06:32,470 --> 01:06:33,730
toucher. Hostie. Allô,
1048
01:06:35,170 --> 01:06:36,170
attends.
1049
01:06:36,630 --> 01:06:37,890
S 'il te plaît, attends.
1050
01:06:38,930 --> 01:06:40,210
S 'il te plaît, attends. Touche -moi
pas.
1051
01:06:40,450 --> 01:06:41,450
Faut que je te dise. Quoi?
1052
01:06:43,370 --> 01:06:46,470
J 'aimerais ça, te raconter ce qui m
'est arrivé là -bas.
1053
01:06:47,890 --> 01:06:50,270
Ça n 'a pas été facile pour toi non
plus, puis c 'est sûr que ça te ferait
1054
01:06:50,270 --> 01:06:51,270
bien toi aussi.
1055
01:06:51,390 --> 01:06:52,770
S 'il te plaît, je repasse avec.
1056
01:06:56,919 --> 01:06:58,020
Ok. Tu racontes mon lit?
1057
01:06:59,260 --> 01:07:00,260
Oui.
1058
01:07:01,240 --> 01:07:02,780
C 'est tellement imaginé d 'affaire.
1059
01:07:11,180 --> 01:07:14,380
Il m 'enregistre. C 'est pour son film
comme des notes pour rien oublier.
1060
01:07:14,760 --> 01:07:16,660
Toi, t 'es mieux d 'enregistrer comme
faux parce que je le compterais pas deux
1061
01:07:16,660 --> 01:07:17,660
fois.
1062
01:07:17,940 --> 01:07:20,320
Je vais sûrement montrer ça à l 'acteur
qui va jouer le rôle d 'Éric dans le
1063
01:07:20,320 --> 01:07:21,620
clip. C 'est des noms d 'acteurs?
1064
01:07:22,260 --> 01:07:24,640
Pas vraiment, mais j 'aime beaucoup
McHenry Dupuis.
1065
01:07:25,440 --> 01:07:26,800
S 'il est canon, lui, mais il est pas
gay.
1066
01:07:27,300 --> 01:07:29,560
Non, je pense pas qu 'il est gay. J 'ai
un collègue au centre qui l 'a vu dans
1067
01:07:29,560 --> 01:07:31,040
un barlier à Montréal. J 'peux pas dire
gay.
1068
01:07:31,320 --> 01:07:33,720
Ben là. Là, j 'ai déjà été dans un bar
gay, moi j'suis pas gay. Qu 'est -ce que
1069
01:07:33,720 --> 01:07:35,640
t 'as dit là, c 'était pas gay? Mon
premier assistant, il est gay, puis ça
1070
01:07:35,640 --> 01:07:38,140
arrive qu 'il y a l 'occasion. OK, on
peut -tu lâcher les gays? Ouais, excuse
1071
01:07:38,140 --> 01:07:39,140
-moi.
1072
01:07:42,700 --> 01:07:43,700
OK.
1073
01:07:44,820 --> 01:07:47,020
On devrait aller s 'installer à une
table de pique -nique là -bas. La
1074
01:07:47,020 --> 01:07:49,360
être plus belle, OK? C 'est pas, je suis
prêt, là. Ben moi, faut que je m
1075
01:07:49,360 --> 01:07:51,880
'assise, là. J 'ai celui à talons qui
sont après mes six orteils.
1076
01:07:55,310 --> 01:07:59,690
Encore ta mère, je réponds. Non, non,
non. Je ne veux pas insister, mais j
1077
01:07:59,690 --> 01:08:00,690
'insiste quand même.
1078
01:08:00,850 --> 01:08:04,990
Si tu es avec Éric et que tu ne peux pas
parler, trouve un moyen de nous faire
1079
01:08:04,990 --> 01:08:05,990
savoir qu 'il va bien, OK?
1080
01:08:06,450 --> 01:08:07,490
Merci, Belle. Merci.
1081
01:08:36,880 --> 01:08:37,880
Vous êtes une psychologue.
1082
01:08:39,120 --> 01:08:41,340
Ça vous fait bien voir que je suis
malheureuse, hein?
1083
01:08:42,340 --> 01:08:45,080
Un petit peu anxieuse, peut -être, mais
pas nécessairement malheureuse. Non,
1084
01:08:45,100 --> 01:08:47,359
non, non, non, ne m 'éloignez pas. Je
sais que je suis malheureuse. Non, je ne
1085
01:08:47,359 --> 01:08:51,319
'éloigne pas. Je suis en guise d 'un
homme extraordinaire avec un cœur gros
1086
01:08:51,319 --> 01:08:52,259
même.
1087
01:08:52,260 --> 01:08:53,260
Très contrôlant.
1088
01:08:53,340 --> 01:08:55,979
Je trouve le sexe, c 'est drôle. Le
sexe, c 'est tout le contraire. J 'aime
1089
01:08:55,979 --> 01:08:56,979
quand c 'est une chimère.
1090
01:08:59,500 --> 01:09:01,899
Je ne sais pas pourquoi je me dis ça,
là.
1091
01:09:03,479 --> 01:09:05,700
En même temps, vous êtes lourde.
1092
01:09:07,149 --> 01:09:08,390
On va peut -être s 'ouvrir, hein?
1093
01:09:09,170 --> 01:09:11,410
Tout s 'enligne pour que ça aille mieux.
1094
01:09:12,050 --> 01:09:14,630
Comme avant la guerre, t 'as dit que
j'suis chasseuse.
1095
01:09:15,270 --> 01:09:17,649
Mais Jacques, là, il va être contrôlé.
1096
01:09:18,310 --> 01:09:19,310
Très contrôlant.
1097
01:09:19,630 --> 01:09:20,890
T 'en es plus que trop, là.
1098
01:09:21,670 --> 01:09:25,090
Exactement comme ma mère. Ma mère aussi
était très contrôlante. Les morts de
1099
01:09:25,090 --> 01:09:26,090
cancer aussi, hein?
1100
01:09:26,930 --> 01:09:27,950
Je sais pas.
1101
01:09:28,189 --> 01:09:31,090
Je veux pas prononcer le mot cancer. J
'ai peur d 'entraîner.
1102
01:09:32,950 --> 01:09:35,010
Alors, ma mère...
1103
01:09:35,500 --> 01:09:36,500
Elle m 'a jamais vraiment aimée.
1104
01:09:37,260 --> 01:09:41,840
Mais j 'ai quand même de très beaux
souvenirs avec elle. Elle me laissait
1105
01:09:41,840 --> 01:09:42,840
dans son coffre à bijoux.
1106
01:09:43,200 --> 01:09:47,439
Tu sais, maman, elle était belle. Elle
était belle. C 'était une beauté. Je l
1107
01:09:47,439 --> 01:09:48,439
'aïssais.
1108
01:09:48,580 --> 01:09:51,080
Mais moi, j 'ai quand même été une pas
pire mère.
1109
01:09:51,779 --> 01:09:56,140
Faut qu 'Éric revienne de là -bas. Elle
bat la gueule, Éric.
1110
01:09:57,160 --> 01:09:58,160
Oh, Éric.
1111
01:09:58,720 --> 01:09:59,940
Il était doux, doux, doux.
1112
01:10:00,680 --> 01:10:03,820
Tu sais, c 'était... C 'était le fils
rêvé.
1113
01:10:05,240 --> 01:10:06,740
Toutes mes soeurs étaient jaloux.
1114
01:10:07,120 --> 01:10:08,120
Surtout Martine.
1115
01:10:08,820 --> 01:10:10,060
Martine, ta fille est pas belle.
1116
01:10:10,540 --> 01:10:13,260
Je pense que...
1117
01:10:13,260 --> 01:10:18,960
C 'est ma faute.
1118
01:10:19,660 --> 01:10:24,660
C 'est ma faute. Si Éric n 'était pas
capable de prendre la pression.
1119
01:10:25,260 --> 01:10:29,260
J 'aurais pas dû lui dire de ne pas
parler de ce qui est arrivé là -bas. Que
1120
01:10:29,260 --> 01:10:31,000
monde de Taylor Mance allait le juger.
1121
01:10:33,610 --> 01:10:37,270
C 'est moi qui mange la marge. Le monde
est à la main. C 'est mon fils.
1122
01:10:37,530 --> 01:10:39,050
C 'est mon bébé. Il est malade.
1123
01:10:39,290 --> 01:10:44,710
Elle est toute chiée. Elle est toute
chiée. Il y a une crise de peau
1124
01:10:45,450 --> 01:10:48,550
En même temps, c 'est le monde du bon
monde.
1125
01:10:49,630 --> 01:10:54,690
Ils nous ont fait de la sourde. Des
rires.
1126
01:10:55,970 --> 01:10:57,190
Juste pour nous autres.
1127
01:10:58,590 --> 01:11:00,250
La colère.
1128
01:11:01,600 --> 01:11:04,940
C 'est ça, c 'est la colère qui me fait
parler de même. Parce que moi, avant la
1129
01:11:04,940 --> 01:11:07,620
guerre, c 'était pas comme ça. Je me
reconnais plus.
1130
01:11:08,080 --> 01:11:09,460
Mon mari Jacques non plus.
1131
01:11:09,900 --> 01:11:11,060
Je le reconnais plus.
1132
01:11:13,380 --> 01:11:14,940
J 'ai fait une grave erreur, hein?
1133
01:11:16,480 --> 01:11:18,960
Je m 'en veux tellement.
1134
01:11:21,540 --> 01:11:22,540
Non.
1135
01:11:40,820 --> 01:11:45,040
Ça fait des années que je ne me sens pas
si bien de même.
1136
01:11:45,940 --> 01:11:47,340
Vous avez un don.
1137
01:11:51,220 --> 01:11:53,340
Éric, il va aller mieux.
1138
01:12:05,200 --> 01:12:08,860
Quand on était à Candor, on avait trois
affaires qui nous aidaient à faire
1139
01:12:08,860 --> 01:12:09,860
sentir comme à la maison.
1140
01:12:11,240 --> 01:12:14,140
Le thème, Internet avec Skype et la
poste.
1141
01:12:14,460 --> 01:12:16,280
Quand tu m 'envoies des photos, je
capote.
1142
01:12:17,860 --> 01:12:21,520
Ma mère, elle m 'envoyait souvent ses
biscuits feuilles d 'érable.
1143
01:12:22,700 --> 01:12:24,800
Ses biscuits à l 'effet avec du vrai
sirop d 'érable.
1144
01:12:26,080 --> 01:12:28,220
Le crémage avec du beurre d 'érable.
1145
01:12:29,600 --> 01:12:31,600
Elle a même le moule en forme de
feuilles d 'érable.
1146
01:12:32,220 --> 01:12:34,340
Je veux bien, mais c 'est quoi le
rapport avec ton choc?
1147
01:12:37,960 --> 01:12:40,300
On est pas loin du village de Makwan.
1148
01:12:41,880 --> 01:12:42,880
Je mange mon biscuit.
1149
01:12:44,540 --> 01:12:45,540
Puis là, j 'ai vu un petit gars.
1150
01:12:46,740 --> 01:12:48,080
Il me regardait manger mon biscuit.
1151
01:12:49,580 --> 01:12:50,580
Fait que j 'ai fait le signe.
1152
01:12:51,820 --> 01:12:52,820
Viens.
1153
01:12:53,260 --> 01:12:54,260
Viens ici.
1154
01:12:59,580 --> 01:13:00,580
Je me suis pointé.
1155
01:13:02,260 --> 01:13:03,260
Éric.
1156
01:13:04,020 --> 01:13:05,040
Il s 'est pointé.
1157
01:13:05,740 --> 01:13:06,740
Ma soude.
1158
01:13:08,490 --> 01:13:09,490
Il lui donna un petit coup.
1159
01:13:10,990 --> 01:13:12,210
J 'aurais dû le voir.
1160
01:13:15,410 --> 01:13:16,410
J 'ai eu une idée.
1161
01:13:16,950 --> 01:13:20,310
J 'ai dit, « Come tomorrow, here.
1162
01:13:21,150 --> 01:13:27,030
» Le lendemain, j 'ai apporté toute la
boîte de biscuits.
1163
01:13:28,070 --> 01:13:29,350
Comme pour faire un cadeau.
1164
01:13:30,290 --> 01:13:31,910
Juste pour lui et sa famille.
1165
01:13:33,110 --> 01:13:34,650
C 'était comme un symbole.
1166
01:13:35,530 --> 01:13:37,410
Le sirop d 'érable, la feuille.
1167
01:13:38,360 --> 01:13:40,080
Il se bisculait quand même sur notre
drapeau.
1168
01:13:47,140 --> 01:13:49,160
Je me suis pointé au lieu de rencontre
avec la boîte.
1169
01:14:07,820 --> 01:14:08,820
Je vois arriver ma fille.
1170
01:14:10,360 --> 01:14:12,000
Moi, j 'ai le temps de penser pendant ce
temps -là.
1171
01:14:13,040 --> 01:14:17,500
Je me dis, il ne serait pas pire d
'avoir un kid comme ça.
1172
01:14:18,520 --> 01:14:19,720
Je pensais tout le temps à toi, l
'amour.
1173
01:14:24,800 --> 01:14:28,920
Ma soeur approche, grosso modo, un
sourire d 'enfant qui va se bourrer à la
1174
01:14:28,920 --> 01:14:30,300
de l 'île. Là, juste devant moi.
1175
01:14:37,710 --> 01:14:40,710
Il a pilé sur une mine, OK? C 'est ça
qui est arrivé. Il a pilé sur une mine
1176
01:14:40,710 --> 01:14:41,409
devant moi.
1177
01:14:41,410 --> 01:14:44,690
Puis moi, j 'ai regardé sa petite jambe
voler dans les airs. Puis j 'ai chié
1178
01:14:44,690 --> 01:14:48,190
dans mes culottes en criant, « Sergent
Landry, m 'aidez, assis! M 'aidez,
1179
01:14:48,190 --> 01:14:51,150
Sergent Landry! » C 'est ça qui est
arrivé, OK? C 'est ça, mon histoire.
1180
01:15:17,450 --> 01:15:21,650
Pas de bataille contre des terroristes,
pas de sauvetage, pas de torture, rien
1181
01:15:21,650 --> 01:15:23,010
qu 'un petit cul qui mange des biscuits
fédérable.
1182
01:15:23,270 --> 01:15:26,270
Le kid m 'a explosé dans la face,
Carlis! Les nerfs!
1183
01:15:27,330 --> 01:15:28,670
Mais bon, c 'est vrai, il y a ça.
1184
01:15:29,150 --> 01:15:31,450
Écoute donc, t 'es -tu un poichiche à la
place du coeur, toi? Mais t 'es un
1185
01:15:31,450 --> 01:15:32,450
chien, le moins poichiche.
1186
01:15:32,530 --> 01:15:34,330
T 'es bien épais de dire ça, t 'en
connais même pas, tu sais!
1187
01:15:34,810 --> 01:15:35,810
Un peu de respect, man.
1188
01:15:36,570 --> 01:15:39,810
T 'es sûr que ça va faire une bonne fin,
ça, là, parce que... Ben oui.
1189
01:15:40,950 --> 01:15:42,250
Parce que c 'est vraiment très détaillé.
1190
01:15:42,710 --> 01:15:45,090
Le jeune soldat, il sauve pas l 'enfant.
C 'est pas un geste héroïque.
1191
01:15:46,090 --> 01:15:49,670
C 'est juste un accident. Un accident?
Le quai a explosé devant moi!
1192
01:15:49,890 --> 01:15:50,890
Merde!
1193
01:15:53,990 --> 01:15:54,990
Eric!
1194
01:15:55,630 --> 01:15:56,630
Eric!
1195
01:16:00,970 --> 01:16:01,970
Eric!
1196
01:16:09,890 --> 01:16:11,210
Je pense que je sais où est -ce qu 'il s
'en va.
1197
01:16:11,930 --> 01:16:12,930
Ben, let's go!
1198
01:16:15,850 --> 01:16:18,650
C 'est pas un char de luxe, là, mais je
suis juste reposée aux bénéficiaires
1199
01:16:18,650 --> 01:16:19,650
dans un centre de vieux.
1200
01:16:19,670 --> 01:16:22,790
Ici, t 'y en as fausse, des centres de
vieux, fait que... Il t 'a fait preuve
1201
01:16:22,790 --> 01:16:23,790
beaucoup d 'insensibilité.
1202
01:16:24,470 --> 01:16:25,470
Ben oui, c 'est ça.
1203
01:16:25,890 --> 01:16:28,530
Il m 'a harcelée pendant deux mois, il s
'excuse même pas. Puis là, parce qu 'il
1204
01:16:28,530 --> 01:16:30,490
se confie, il faudrait que je le prenne
dans mes bras, puis on l 'oublie tout.
1205
01:16:31,130 --> 01:16:32,470
Fuck you, hostie! Je suis pas un pince!
1206
01:17:24,130 --> 01:17:25,130
Je savais.
1207
01:17:25,570 --> 01:17:27,970
Dans le page de son père, une ancienne
mine.
1208
01:17:28,190 --> 01:17:29,330
Ils ont ensemencé le lac.
1209
01:17:29,990 --> 01:17:32,530
Éric m 'a amené ici pour fouler. C 'est
bon, c 'est bon, j 'ai compris. Merci.
1210
01:17:33,190 --> 01:17:34,190
Merci, Charles.
1211
01:17:39,170 --> 01:17:40,330
Viens, on va aller essayer de le calmer.
1212
01:17:40,590 --> 01:17:42,450
Tu sais, je ne vais peut -être pas être
seule.
1213
01:17:42,670 --> 01:17:43,710
Je m 'en vais retourner chez nous.
1214
01:17:43,950 --> 01:17:45,850
Non, ce serait important que tu t
'excuses auprès d 'Éric.
1215
01:17:46,290 --> 01:17:48,590
Non, je n 'aime pas ça d 'y l 'amener
quand il n 'y a pas.
1216
01:18:02,250 --> 01:18:03,290
C 'est très important de ne pas parler
ensemble.
1217
01:18:03,510 --> 01:18:04,389
Tu ne me diras pas quoi faire.
1218
01:18:04,390 --> 01:18:05,730
Je ne suis pas une de tes actrices, moi.
1219
01:18:05,990 --> 01:18:09,830
Je ne suis pas Isabelle Lozon dans Fury
2 qui prend des petites décisions qui n
1220
01:18:09,830 --> 01:18:10,769
'ont pas d 'allure.
1221
01:18:10,770 --> 01:18:12,170
Tu t 'en rends toute seule avec Eric.
1222
01:18:15,170 --> 01:18:20,670
Tu vas venir avec moi et tu vas t
'excuser.
1223
01:18:20,950 --> 01:18:24,190
Tu ne me diras pas quoi faire.
1224
01:18:24,450 --> 01:18:26,290
C 'est parce que je décide si Eric...
1225
01:19:06,730 --> 01:19:08,250
Ouais, ben on va essayer de garder l
'œil ouvert.
1226
01:19:12,290 --> 01:19:15,810
Si Eric est allé à l 'usine où il
travaillait, c 'est probablement parce
1227
01:19:15,810 --> 01:19:18,690
voulait la montrer aux réalisateurs de
films parce qu 'il veut faire un film
1228
01:19:18,690 --> 01:19:19,690
sa vie.
1229
01:19:22,910 --> 01:19:27,550
Jacques se sent démuni face à la
situation et il frappe une table pour se
1230
01:19:27,550 --> 01:19:28,550
défouler.
1231
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Déconne pas, Éric.
1232
01:19:55,300 --> 01:19:57,600
Je m 'excuse d 'avoir été insensible
tout à l 'heure.
1233
01:19:59,540 --> 01:20:01,600
As -tu dit que je vais mieux et que j
'allais faire des grandes affaires?
1234
01:20:02,400 --> 01:20:05,040
Éric va mieux. Il va faire des grandes
affaires. Oublie ça, là. Non, non, il n
1235
01:20:05,040 --> 01:20:07,020
'est pas trop tard. Éric va très bien.
Il va faire des grandes choses.
1236
01:20:07,420 --> 01:20:08,680
Arrête! Elle m 'a entendu te le
demander.
1237
01:20:09,100 --> 01:20:10,100
Ouais.
1238
01:20:11,880 --> 01:20:12,880
Bébé.
1239
01:20:14,840 --> 01:20:16,560
Je m 'excuse pour tout ce que je t 'ai
fait subir.
1240
01:20:21,740 --> 01:20:22,740
Là, là.
1241
01:20:25,000 --> 01:20:26,420
On va te le demander une dernière fois.
1242
01:20:29,660 --> 01:20:30,840
Je veux qu 'on revienne ensemble.
1243
01:20:35,560 --> 01:20:36,560
Non, Eric.
1244
01:20:43,840 --> 01:20:46,180
Eric, viens -t 'en, là. Viens -t 'en, on
va faire un bout. C 'est toi qui fends
1245
01:20:46,180 --> 01:20:47,180
ta cuisse, d 'ailleurs.
1246
01:20:52,160 --> 01:20:53,220
Les clés du char...
1247
01:20:54,160 --> 01:20:55,600
Toi et moi, c 'est rendu impossible.
1248
01:20:56,300 --> 01:20:57,300
C 'est pas vrai, ça.
1249
01:20:57,420 --> 01:20:58,420
Avant,
1250
01:20:58,680 --> 01:21:00,240
ça marchait au bout, toi et moi.
1251
01:21:00,900 --> 01:21:05,320
On avait les mêmes goûts, on riait aux
mêmes jokes, on trippait sur Bon Jovi.
1252
01:21:06,780 --> 01:21:08,660
On était des vrais ambisseurs.
1253
01:21:09,480 --> 01:21:16,420
Mais t 'es revenu tellement...
tellement... On n 'est plus pareil,
1254
01:21:16,540 --> 01:21:17,840
C 'est pour ça que c 'est plus possible.
1255
01:21:22,670 --> 01:21:23,670
OK, bébé.
1256
01:21:24,850 --> 01:21:25,850
OK.
1257
01:21:31,290 --> 01:21:32,290
Salut, Eric.
1258
01:21:37,050 --> 01:21:38,050
Je m 'excuse.
1259
01:21:45,050 --> 01:21:46,270
C 'est bien profond, ton lac.
1260
01:22:00,390 --> 01:22:01,390
On ne peut pas le laisser tout seul.
1261
01:22:03,590 --> 01:22:04,870
Je suis contente de m 'être excusée.
1262
01:22:06,030 --> 01:22:07,030
Mais là, je m 'en vais.
1263
01:22:20,510 --> 01:22:21,510
Éric?
1264
01:22:23,450 --> 01:22:24,470
Tu ne peux pas fâcher, Éric.
1265
01:22:30,090 --> 01:22:32,290
On pourrait parler de panique à la mine,
Éric.
1266
01:22:36,370 --> 01:22:37,730
Je te dis comment je le vois.
1267
01:22:40,590 --> 01:22:42,890
On pourrait chercher mes clés ensemble,
hein, Éric?
1268
01:22:44,230 --> 01:22:47,550
Je pourrais te laisser conduire mon
charge qu 'à mon... Arrête!
1269
01:22:48,390 --> 01:22:50,090
C 'est vengeance à la mine.
1270
01:22:55,340 --> 01:22:58,420
Vous m 'avez tout dit en même affaire.
Ah ouais, raconte ton histoire, ça va te
1271
01:22:58,420 --> 01:23:02,200
faire du bien. Fait que je l 'ai
raconté, même avec des détails. Pis là,
1272
01:23:02,200 --> 01:23:04,160
est partie. Pis je me sens comme un cri
de loser.
1273
01:23:04,480 --> 01:23:06,680
C 'est parce que c 'est pas automatique,
ça. On va appeler ta fille, elle va te
1274
01:23:06,680 --> 01:23:07,680
parler. Hey, laisse pas ma fille.
1275
01:23:28,560 --> 01:23:29,560
de gâcher avec Sarah.
1276
01:23:29,820 --> 01:23:30,940
Il me reste plus rien, man.
1277
01:23:31,220 --> 01:23:32,220
Plus rien.
1278
01:23:32,760 --> 01:23:34,980
Faut pas perdre espoir. Vois ça comme un
début de réconciliation.
1279
01:23:35,180 --> 01:23:36,039
Tu l 'as pas entendu?
1280
01:23:36,040 --> 01:23:37,160
Elle me trouve trop fucké.
1281
01:23:37,860 --> 01:23:39,860
Je veux pas que ça soit dans le film,
ça. De toute façon, je veux même plus
1282
01:23:39,860 --> 01:23:40,860
tu fasses un film sur moi.
1283
01:23:41,060 --> 01:23:43,580
T 'as au moins l 'air à voulu me
reprendre. Je me disais que le gars dans
1284
01:23:43,580 --> 01:23:46,320
film serait pas un total loser. T'sais,
il revient avec sa blonde à la fin. Mais
1285
01:23:46,320 --> 01:23:49,480
anyway, si je me fie à ce que j 'ai vu
dans ton iPad, ça s 'enligne pour être
1286
01:23:49,480 --> 01:23:50,480
hostie de film plate.
1287
01:23:50,540 --> 01:23:52,160
C 'est juste des notes visuelles.
1288
01:23:52,480 --> 01:23:53,780
T 'as mis ton hostie de musique de
marde?
1289
01:23:54,320 --> 01:23:57,660
C 'est pour donner de la gravité aux
images. Ça donne le ton du film. Le ton
1290
01:23:57,660 --> 01:24:00,300
film, c 'est Motherfucker of the World.
C 'est ça, ma musique.
1291
01:24:01,000 --> 01:24:02,620
Pourquoi tu n 'as pas mis du heavy
metal, Chris?
1292
01:24:03,360 --> 01:24:04,820
Et pourquoi tu ne m 'as pas mis en train
de boxer?
1293
01:24:05,640 --> 01:24:07,820
Tu m 'avais promis que ce ne serait pas
un film psychologique de merde.
1294
01:24:08,250 --> 01:24:10,650
Ça ne sera pas psychologique, ça va être
humain avec du heavy metal.
1295
01:24:10,930 --> 01:24:11,909
Tu me manipules.
1296
01:24:11,910 --> 01:24:14,830
Arrête de me manipuler. Je ne te
manipule pas. Oui, tu me manipules. C
1297
01:24:14,830 --> 01:24:15,629
vrai, ça.
1298
01:24:15,630 --> 01:24:18,250
T 'espérais un loser pour faire un bon
film, mais pas un loser à ce point -là,
1299
01:24:18,250 --> 01:24:19,290
'est ça? T 'es pas un loser.
1300
01:24:19,510 --> 01:24:22,230
T 'es fucké, mais ça rentre à ta
famille. Tout le monde le sait que t 'as
1301
01:24:22,230 --> 01:24:23,390
crises de bonne raison d 'être fucké.
1302
01:24:23,730 --> 01:24:25,170
Moi, je suis fucké, mais je ne sais pas
pourquoi.
1303
01:24:25,490 --> 01:24:28,190
T 'es pas fucké, toi. Oui, je suis
fucké. Non, moi, je suis fucké. Toi, t
1304
01:24:28,190 --> 01:24:30,910
pas fucké. Toi, t 'es fucké, mais t 'es
un fucké authentique. Moi, je suis
1305
01:24:30,910 --> 01:24:32,770
fucké, mais à côté de ma vérité, je ne
suis pas fucké à la bonne place.
1306
01:24:34,670 --> 01:24:36,110
De quoi tu parles? T 'es
1307
01:24:37,080 --> 01:24:38,440
C 'est pas un bon temps pour moi.
1308
01:24:42,340 --> 01:24:43,340
Eric!
1309
01:24:44,900 --> 01:24:46,720
Eric! On joue plus, OK?
1310
01:24:47,840 --> 01:24:48,840
On joue plus, Eric.
1311
01:24:49,980 --> 01:24:51,900
S 'il te plaît, donne -moi une chance.
1312
01:24:53,580 --> 01:24:54,580
Non, arrête.
1313
01:24:55,560 --> 01:24:56,560
Arrête.
1314
01:25:01,360 --> 01:25:02,880
Il faut que j 'arrête un peu, OK?
1315
01:25:04,100 --> 01:25:05,440
J 'ai besoin de l 'ombre, Eric.
1316
01:25:06,580 --> 01:25:07,580
Il veut faire une pause.
1317
01:25:39,530 --> 01:25:40,970
C 'est pour que tu t 'éloignes de moi.
1318
01:25:45,170 --> 01:25:49,870
C 'est pour
1319
01:25:49,870 --> 01:25:55,230
que tu t 'éloignes de moi.
1320
01:26:15,340 --> 01:26:16,340
Bon boulot!
1321
01:26:45,120 --> 01:26:47,080
Mais avec Motherfucker of the World
comme musique.
1322
01:26:47,460 --> 01:26:48,660
Blood and shit and hell.
1323
01:26:49,360 --> 01:26:51,260
Parce que c 'est ça l 'unité.
1324
01:26:51,720 --> 01:26:52,720
En plein feu.
1325
01:26:57,620 --> 01:26:59,060
Pour ce faire, le cane, il faut qu 'il
explose.
1326
01:27:01,500 --> 01:27:02,500
Ouais.
1327
01:27:03,560 --> 01:27:04,560
Peut -être.
1328
01:27:12,480 --> 01:27:14,720
Mais là, si tu fais le film sous moi, ça
veut dire que t 'arrêteras pas.
1329
01:27:17,500 --> 01:27:18,500
Éric!
1330
01:27:18,760 --> 01:27:19,759
Éric!
1331
01:27:19,760 --> 01:27:20,760
Fuck, mes preuves!
1332
01:27:20,940 --> 01:27:21,940
Éric!
1333
01:27:22,180 --> 01:27:23,180
Fuck, ta fille!
1334
01:27:25,600 --> 01:27:27,560
Tu sais ce que ça veut dire, ça? Qu 'ils
sont venus me chercher.
1335
01:27:28,780 --> 01:27:30,940
Pas à ranger avec le gars des vues, c
'est pas moi qui avance ça. Ils sont
1336
01:27:30,940 --> 01:27:31,940
vraiment ici.
1337
01:27:31,960 --> 01:27:33,840
Ouais, c 'était inévitable, comprends
-tu?
1338
01:27:34,540 --> 01:27:35,900
Hein? C 'était ma première idée.
1339
01:27:37,960 --> 01:27:40,660
La vraie fin du film est là, avec ta
famille.
1340
01:27:41,120 --> 01:27:44,830
C 'est pour le raconter. avec Sarah, c
'était juste une répétition.
1341
01:27:45,290 --> 01:27:48,850
Là, ça, avec tes parents, c 'est le vrai
moment du film, ça. Tu comprends?
1342
01:27:49,690 --> 01:27:50,910
OK. OK.
1343
01:27:51,350 --> 01:27:52,350
Ça va être bon.
1344
01:27:52,370 --> 01:27:53,370
Je l 'ai déjà fait une fois.
1345
01:27:54,670 --> 01:27:57,570
C 'est pas nécessaire d 'expliquer
comment ta mère a fait le biscuit, parce
1346
01:27:57,570 --> 01:27:59,830
ça, c 'est comme toute longueur. Elle a
pas l 'expliqué, elle connaît sa
1347
01:27:59,830 --> 01:28:00,830
recette.
1348
01:28:02,290 --> 01:28:03,290
Éric, ça va?
1349
01:28:04,390 --> 01:28:06,710
Oui, madame. Éric va bien, il y a
quelque chose d 'important à dire à ses
1350
01:28:06,710 --> 01:28:07,950
parents. D 'accord.
1351
01:28:08,390 --> 01:28:10,190
On va les laisser seuls. Non.
1352
01:28:12,750 --> 01:28:13,750
Je reste avec lui.
1353
01:28:14,010 --> 01:28:17,030
Madame, il faut que Marco soit là. C
'est important pour le film.
1354
01:28:18,250 --> 01:28:22,290
Ma, je veux vous parler de ce qui s 'est
passé en Afghanistan.
1355
01:28:22,670 --> 01:28:26,970
Eric, t 'es pas obligé. Madame Duguay,
vous êtes comme un cadeau pour mon
1356
01:28:26,970 --> 01:28:29,970
histoire. Le personnage de psychologue
du jeune soldat.
1357
01:28:30,330 --> 01:28:31,690
Beauté froide, mais pleine de
compassion.
1358
01:28:32,170 --> 01:28:34,930
Un beau rôle pour une actrice un peu
trop vieille pour jouer les jeunes
1359
01:28:34,930 --> 01:28:35,930
premières.
1360
01:28:36,650 --> 01:28:39,570
Monsieur Valois, je suis pas certaine
que vous ayez la force de supporter la
1361
01:28:39,570 --> 01:28:42,190
conséquence de vos actes. Je vois déjà
les manchettes.
1362
01:28:42,920 --> 01:28:46,400
Marco Valois, le réalisateur des films
Fury, en faisant la recherche pour son
1363
01:28:46,400 --> 01:28:48,660
prochain film, a provoqué un drame
familial.
1364
01:28:49,620 --> 01:28:53,160
Ce que vous allez subir, ce ne sera pas
une crucifixion.
1365
01:28:53,380 --> 01:28:54,980
Ça va être un démembrement médiatique.
1366
01:28:55,840 --> 01:28:56,840
Pensez -y.
1367
01:28:57,420 --> 01:28:58,680
Bon, on y va.
1368
01:28:59,460 --> 01:29:03,240
Non, madame, je veux que tout le monde
soit là. Vous, Marco, mes parents, tout
1369
01:29:03,240 --> 01:29:03,739
le monde.
1370
01:29:03,740 --> 01:29:04,740
Oui,
1371
01:29:04,920 --> 01:29:06,180
oui, bravo.
1372
01:29:06,590 --> 01:29:10,030
Il faut raconter les horreurs de la
guerre pour mieux la dénoncer, pour qu
1373
01:29:10,030 --> 01:29:12,030
jour on puisse vivre dans un monde sans
guerre.
1374
01:29:13,690 --> 01:29:14,950
C 'est qui lui, madame?
1375
01:29:15,590 --> 01:29:19,070
C 'est un fonctionnaire qui... Je suis
surtout un pacifiste.
1376
01:29:19,370 --> 01:29:22,750
Non, Antoine... Oui, oui, Rachel, j 'ai
pas honte de le dire. Je suis un
1377
01:29:22,750 --> 01:29:25,970
militant pacifiste qui milite dans le
collectif Guerre à toutes les guerres.
1378
01:29:35,850 --> 01:29:40,770
Écoute -moi bien, si tu fais la guerre à
toutes les guerres, ben tu fais la
1379
01:29:40,770 --> 01:29:43,870
guerre, ça marche pas ton affaire. Tu
parles de ça, t 'es qui toi pour me dire
1380
01:29:43,870 --> 01:29:44,950
ça? Rien, rien.
1381
01:29:45,390 --> 01:29:46,510
Je pense que je vais vomir.
1382
01:29:50,530 --> 01:29:51,530
Venez -vous -en.
1383
01:30:14,190 --> 01:30:18,830
C 'est comme bien important pour moi que
vous sachiez ce qui m 'est arrivé là
1384
01:30:18,830 --> 01:30:19,830
-bas.
1385
01:30:22,710 --> 01:30:22,990
C
1386
01:30:22,990 --> 01:30:31,110
'est
1387
01:30:31,110 --> 01:30:32,110
mieux d 'être bon.
1388
01:31:01,710 --> 01:31:05,390
Le lendemain, j 'avais apporté toute la
boîte de biscuits fédérables. Toute la
1389
01:31:05,390 --> 01:31:07,210
boîte? Mais j 'ai fait ça pour toi, ces
biscuits -là.
1390
01:31:07,470 --> 01:31:10,610
Maman, attends, OK? C 'est important
pour la suite.
1391
01:31:10,850 --> 01:31:11,850
J 'espère.
1392
01:31:13,700 --> 01:31:16,380
Fait que je retourne au village de
Makwan avec ma boîte de biscuits.
1393
01:31:16,620 --> 01:31:19,320
Je comprends pas ce que mes biscuits
font dans ce soir. Moi non plus,
1394
01:31:20,280 --> 01:31:21,280
J 'ai chaud.
1395
01:31:21,880 --> 01:31:22,759
Personne a chaud.
1396
01:31:22,760 --> 01:31:25,200
Fait que je retourne au village de
Makwan avec ma boîte de biscuits.
1397
01:31:27,580 --> 01:31:28,920
Là, le petit Massoud s 'en vient.
1398
01:31:30,240 --> 01:31:31,240
Mais là...
1399
01:31:47,600 --> 01:31:48,820
Mais là, une embuscade.
1400
01:31:49,520 --> 01:31:52,740
Les talibans nous attaquent. Ça tire de
partout.
1401
01:31:54,500 --> 01:31:55,500
Les balles citent.
1402
01:31:56,260 --> 01:31:57,660
On se cache pas loin du camion.
1403
01:31:58,480 --> 01:31:59,840
Mais là -bas, il y a Matoud.
1404
01:32:00,180 --> 01:32:03,100
Le petit Matoud, le petit gars de 7 ans,
qui oublie comme tout avec ses grands
1405
01:32:03,100 --> 01:32:04,100
yeux noirs.
1406
01:32:04,280 --> 01:32:05,280
Il sait plus où aller.
1407
01:32:05,440 --> 01:32:07,920
Il est coincé. Il a arrêté de courir. Il
est pas rien dans le milieu de ça.
1408
01:32:08,480 --> 01:32:10,580
Fait que moi, moi, je passe.
1409
01:32:11,480 --> 01:32:13,100
Le kit va pas se faire tuer.
1410
01:32:13,480 --> 01:32:15,120
Non! Je cours.
1411
01:32:15,600 --> 01:32:16,600
Je cours.
1412
01:32:16,750 --> 01:32:18,890
Les talibans me visent. Je zigzague.
1413
01:32:19,970 --> 01:32:21,710
Pendant ce temps -là, mes frères d
'armes me couvrent.
1414
01:32:22,130 --> 01:32:23,430
Ma soude me voit approcher.
1415
01:32:23,970 --> 01:32:24,889
Je cours.
1416
01:32:24,890 --> 01:32:26,750
J 'arrive. Je le pogne par la taille.
1417
01:32:27,810 --> 01:32:31,310
Je crie. « Sergent Landry! Sergent
Landry! M 'aidez! J 'ai un enfant!
1418
01:32:31,570 --> 01:32:36,530
J 'ai un enfant! M 'aidez! M 'aidez! »
Le sergent Landry, il sort avec une
1419
01:32:36,530 --> 01:32:40,150
mitraillette. Mais il se fait tirer dans
le ventre devant moi. Le sergent Landry
1420
01:32:40,150 --> 01:32:41,470
est mort devant moi.
1421
01:32:42,190 --> 01:32:43,530
Je capote bien raide.
1422
01:32:44,350 --> 01:32:46,030
Mais je lâche pas ma soude et je cours.
1423
01:32:46,430 --> 01:32:49,090
Je cours, puis je reviens jusqu 'au
camion sain et sauve.
1424
01:32:51,050 --> 01:32:52,250
Les talibans se replient.
1425
01:32:53,510 --> 01:32:56,250
Tout d 'un coup, c 'est comme si tout
était au ralenti dans ma tête.
1426
01:32:57,430 --> 01:32:58,610
J 'ai l 'enfant dans mes bras.
1427
01:33:01,250 --> 01:33:02,450
Je l 'ai sauvé à vie.
1428
01:33:03,830 --> 01:33:05,030
Je l 'ai sauvé à vie.
1429
01:33:08,210 --> 01:33:10,730
Le kid est terrorisé bien raide.
1430
01:33:11,170 --> 01:33:13,490
Mais heureusement, j 'ai ta boîte de
barbecue fédérale, maman.
1431
01:33:16,240 --> 01:33:17,240
Fait que j 'y en donne un.
1432
01:33:18,080 --> 01:33:21,920
Pis j 'ai dit, « I promise you maple
leaf cookies.
1433
01:33:23,460 --> 01:33:25,700
I promise you maple leaf cookies.
1434
01:33:26,420 --> 01:33:27,420
Forever!
1435
01:33:28,020 --> 01:33:30,880
» Ils ont mangé des biscuits d 'érable.
1436
01:33:32,160 --> 01:33:33,160
Pis y 'a plus peur.
1437
01:33:36,080 --> 01:33:37,620
Ça a été le plus beau jour de ma vie.
1438
01:33:41,400 --> 01:33:43,400
Pis la seule chose qui m 'est venue dans
la tête, c 'est...
1439
01:33:51,080 --> 01:33:52,600
J 'aimerais ça que Pa soit là.
1440
01:34:01,480 --> 01:34:01,920
J
1441
01:34:01,920 --> 01:34:13,120
'aurais
1442
01:34:13,120 --> 01:34:16,280
tellement aimé ça revenir de là -bas
avec un pied en moins ou quelque chose.
1443
01:34:19,240 --> 01:34:20,760
Il manque un morceau, mais ça ne le faut
pas.
1444
01:35:39,730 --> 01:35:43,930
Oh non, non, non ! Coupez ! On est là
pour vivre ça.
1445
01:35:44,290 --> 01:35:46,170
Excusez -moi, mais je ne peux pas le
laisser partir.
1446
01:35:46,910 --> 01:35:49,350
Eric, ce n 'est pas ça notre film. Ce n
'est pas ça le film. Ce n 'est pas ça
1447
01:35:49,350 --> 01:35:50,530
qui s 'est passé là -bas. Ce n 'est pas
la vérité.
1448
01:35:50,950 --> 01:35:53,690
Tout le monde, on va la refaire. Mais t
'as mensonge. C 'est votre fils, ça
1449
01:35:53,690 --> 01:35:55,070
monte. C 'est pas tout de suite, on a
compris.
1450
01:35:57,330 --> 01:35:58,610
On n 'est pas tout de suite, on a
compris.
1451
01:35:58,930 --> 01:36:00,130
Il lui manque un morceau.
1452
01:36:00,570 --> 01:36:01,570
C 'est ça, la vérité.
1453
01:36:03,970 --> 01:36:06,150
À ce temps, on peut s 'en voir la paix ?
Oui, OK.
1454
01:36:06,870 --> 01:36:07,930
OK, on s 'en va. On s 'en va.
1455
01:36:10,960 --> 01:36:11,960
Madame.
1456
01:37:29,840 --> 01:37:31,440
Ça me touche beaucoup que vous ayez
accepté de me voir.
1457
01:37:33,260 --> 01:37:35,660
Depuis que Marie -Claude et moi, on a
décidé de se laisser, j 'ai un peu
1458
01:37:35,660 --> 01:37:36,660
tendance à m 'isoler.
1459
01:37:37,080 --> 01:37:39,900
C 'est elle qui m 'a convaincu de venir
vous voir, en fait. J 'ai beaucoup de
1460
01:37:39,900 --> 01:37:41,220
choses à régler par rapport à mon père.
1461
01:37:41,840 --> 01:37:43,020
Je trouve ça tellement cliché.
1462
01:37:43,920 --> 01:37:44,920
Je suis quand même ici.
1463
01:37:46,920 --> 01:37:47,920
Je pense beaucoup à Éric.
1464
01:37:48,300 --> 01:37:49,300
Éric va mieux.
1465
01:37:49,820 --> 01:37:51,440
C 'est exceptionnel comment il a avancé.
1466
01:37:52,420 --> 01:37:56,100
Vous saviez la quantité de vétérans qui
restent paralysés par leur douleur.
1467
01:37:56,480 --> 01:37:58,860
Ils sont incapables de se reconstruire
une vie.
1468
01:38:00,640 --> 01:38:03,900
Est -ce que vous savez que malgré toutes
vos maladresses, vous l 'avez beaucoup
1469
01:38:03,900 --> 01:38:05,240
aidé? C 'est ce qu 'il m 'a dit.
1470
01:38:05,860 --> 01:38:07,300
Écrit. On est des amis Facebook.
1471
01:38:08,100 --> 01:38:08,699
Quand même.
1472
01:38:08,700 --> 01:38:10,620
Tant qu 'à l 'avoir aidé, j 'aurais
pensé qu 'il serait retourné à l 'école.
1473
01:38:11,480 --> 01:38:13,960
Ça serait impliqué auprès des vétérans,
qu 'il aurait fait du bénévolat, qu 'il
1474
01:38:13,960 --> 01:38:14,960
aurait fait de grandes choses.
1475
01:38:16,240 --> 01:38:17,260
Il aurait eu le cœur à la bonne place.
1476
01:38:18,600 --> 01:38:20,040
Le fait que tout ce qui l 'intéresse, c
'est l 'argent.
1477
01:38:27,310 --> 01:38:31,370
Vous avez pris la bonne décision de
venir me voir. Je vais vous aider à
1478
01:38:31,370 --> 01:38:33,230
le temps de bien ressentir ce que vous
vivez.
1479
01:38:37,830 --> 01:38:38,830
Le travail mène beaucoup.
1480
01:38:39,110 --> 01:38:40,110
J 'écris non -stop.
1481
01:38:40,190 --> 01:38:41,190
The show must go on.
1482
01:38:41,610 --> 01:38:43,350
L 'histoire de nos jeunes soldats qui
reviennent de la guerre?
1483
01:38:43,710 --> 01:38:44,810
Non, pas ça.
1484
01:38:45,370 --> 01:38:46,370
Un film d 'art.
1485
01:38:46,390 --> 01:38:47,390
Un vrai sujet.
1486
01:38:48,270 --> 01:38:49,550
Les soins palliatifs.
1487
01:38:50,070 --> 01:38:51,070
C 'est le titre.
1488
01:38:51,530 --> 01:38:52,830
Ou soins palliatifs.
1489
01:38:53,070 --> 01:38:54,550
Ou mieux, palliatifs.
1490
01:38:54,770 --> 01:38:55,770
Ça, ça pointe.
1491
01:38:55,870 --> 01:38:56,870
Ça pointe.
1492
01:38:56,920 --> 01:38:59,320
30 plans fixes de 3 minutes chacun, en
noir et blanc.
1493
01:39:00,020 --> 01:39:01,920
Quelqu 'un en fin de vie, une infirmière
qui l 'accompagne.
1494
01:39:02,440 --> 01:39:03,660
Le regard de l 'infirmière.
1495
01:39:05,000 --> 01:39:06,520
Très, très long, là, sur son regard.
1496
01:39:08,000 --> 01:39:09,680
Juste ça, son regard.
1497
01:39:12,340 --> 01:39:13,340
Bon.
1498
01:39:15,060 --> 01:39:18,160
Je sais que c 'est pas votre spécialité,
mais si vous pouviez me référer à une
1499
01:39:18,160 --> 01:39:22,460
infirmière en soins palliatifs, laissez
-moi vous raconter le début de mon film.
1500
01:39:23,740 --> 01:39:24,860
Corridor d 'hôpital déserté.
1501
01:39:25,280 --> 01:39:29,320
La lumière des fenêtres révèle la
poussière. La poussière qui roule, qui
1502
01:39:29,320 --> 01:39:31,920
qui flotte, qui danse dans l 'âtre de la
vie et de la mort.
1503
01:39:32,180 --> 01:39:35,760
On panne à gauche, on panne à droite, on
zoomine sur l 'infirmière.
118855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.