All language subtitles for Rangers of Fortune 1940 Western_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:00,520 --> 00:00:03,620 Rangers Of Fortune 3 00:01:21,520 --> 00:01:21,620 Of the news is that the military court 4 00:01:21,620 --> 00:01:21,720 has decided to release the three new processions. 5 00:01:21,720 --> 00:01:22,980 Prisoners, to the front! 6 00:01:27,800 --> 00:01:31,520 Gentlemen, with deep emotion and great sentiment, I 7 00:01:31,520 --> 00:01:33,540 will fulfill the painful duty of reading the 8 00:01:33,540 --> 00:01:34,940 sentence of the military court. 9 00:01:35,840 --> 00:01:40,040 Gentlemen, the sentence of this court is that 10 00:01:40,040 --> 00:01:45,220 the three processions, ...Gil Farra, Antonio Sierra Hernandez, 11 00:01:46,000 --> 00:01:47,260 and George Burr. 12 00:01:50,280 --> 00:01:53,140 Convicts of the crime of arms smuggling... 13 00:01:53,140 --> 00:01:55,380 ...and conspiring against the peace of the sovereign 14 00:01:55,380 --> 00:01:55,860 people... 15 00:01:55,860 --> 00:01:58,960 ...and the security of the Mexican national government... 16 00:01:58,960 --> 00:02:01,100 ...shall be sentenced to death. 17 00:02:01,940 --> 00:02:04,400 And Sierra, what did he say? 18 00:02:05,420 --> 00:02:07,960 Oh, he said many beautiful words, George. 19 00:02:08,699 --> 00:02:10,140 But mostly he said that... 20 00:02:10,740 --> 00:02:12,460 ...because we were caught running guns into his 21 00:02:12,460 --> 00:02:12,960 country... 22 00:02:13,620 --> 00:02:15,240 ...pretty soon now we're going to be shot. 23 00:02:16,020 --> 00:02:17,540 I thought it was something like that. 24 00:02:18,920 --> 00:02:20,160 And say, George... 25 00:02:20,160 --> 00:02:22,160 ...he also said he was very sorry. 26 00:02:22,640 --> 00:02:23,400 Oh, I did? 27 00:02:24,020 --> 00:02:24,480 Yes, amigo. 28 00:02:24,960 --> 00:02:25,800 Do you like to smoke? 29 00:02:26,160 --> 00:02:26,900 Thank you, Captain. 30 00:02:29,040 --> 00:02:29,460 Thanks. 31 00:02:33,020 --> 00:02:34,500 He ain't such a bad guy. 32 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Hey, Nick. 33 00:02:44,380 --> 00:02:45,480 No tree on the match. 34 00:02:45,720 --> 00:02:46,560 That's bad luck. 35 00:03:03,780 --> 00:03:05,720 I always wanted to leave this belt up 36 00:03:05,720 --> 00:03:06,700 in Donahue's bar. 37 00:03:07,580 --> 00:03:08,420 Back of the bottles. 38 00:03:11,600 --> 00:03:13,740 John O'Sullivan presented me with this belt. 39 00:03:14,540 --> 00:03:14,920 John O. 40 00:03:14,940 --> 00:03:15,300 himself. 41 00:03:15,920 --> 00:03:17,240 With his own hands he give it to 42 00:03:17,240 --> 00:03:17,400 me. 43 00:03:17,800 --> 00:03:19,760 The night I KO'd Salem McCluskey in the 44 00:03:19,760 --> 00:03:20,500 72nd. 45 00:03:31,850 --> 00:03:33,050 Oh, hey. 46 00:03:33,210 --> 00:03:33,930 What's your hurry? 47 00:03:41,510 --> 00:03:43,570 You want to be blindfolded, Gil? 48 00:03:46,010 --> 00:03:46,710 George? 49 00:03:47,090 --> 00:03:47,410 No. 50 00:04:01,180 --> 00:04:01,680 Captain. 51 00:04:02,920 --> 00:04:03,700 I'd like a blindfold. 52 00:04:12,310 --> 00:04:12,910 Alto. 53 00:04:24,720 --> 00:04:25,620 Take him, George. 54 00:05:13,780 --> 00:05:16,200 You said this was the United States three 55 00:05:16,200 --> 00:05:16,820 days ago. 56 00:05:17,700 --> 00:05:19,180 Is this still the United States? 57 00:05:19,780 --> 00:05:20,600 My feet hurt. 58 00:05:23,660 --> 00:05:24,860 Say, Gil... 59 00:05:24,860 --> 00:05:26,580 ...what a shame George is not a horse. 60 00:05:27,180 --> 00:05:28,640 I feel like part of one. 61 00:05:34,730 --> 00:05:35,630 You know what I wish? 62 00:05:36,230 --> 00:05:37,490 No, but make it a good wish. 63 00:05:38,310 --> 00:05:39,430 Make it so that out of the sky 64 00:05:39,430 --> 00:05:40,830 will fall plenty of good food. 65 00:05:41,530 --> 00:05:43,010 And like rain, some coffee. 66 00:05:45,290 --> 00:05:46,930 This one's for a great big wash tub 67 00:05:46,930 --> 00:05:47,490 full of beer. 68 00:05:48,190 --> 00:05:49,490 With ice floating on the top. 69 00:05:50,010 --> 00:05:51,510 Beer don't have no ice in it. 70 00:05:51,670 --> 00:05:52,350 This beer has. 71 00:05:54,030 --> 00:05:56,150 I mean, I'd swap my end of a 72 00:05:56,150 --> 00:05:57,930 championship purse for a bucket of water. 73 00:05:57,930 --> 00:06:00,450 Plain, ordinary old water. 74 00:06:24,740 --> 00:06:29,540 Had enough? 75 00:06:30,920 --> 00:06:31,700 Oh, yeah. 76 00:06:31,980 --> 00:06:32,340 Thanks. 77 00:06:32,780 --> 00:06:34,160 I ain't asking thanks. 78 00:06:34,300 --> 00:06:35,840 I'm asking a dollar six bits. 79 00:06:36,680 --> 00:06:38,000 A dollar for what? 80 00:06:38,280 --> 00:06:39,140 For the water. 81 00:06:39,680 --> 00:06:40,280 Did you read? 82 00:06:43,520 --> 00:06:44,780 Yeah, but not that good. 83 00:06:45,480 --> 00:06:46,760 Let's go before he puts a price on 84 00:06:46,760 --> 00:06:47,620 the air around here. 85 00:06:48,880 --> 00:06:50,280 Oh, a smart galoot, eh? 86 00:06:55,410 --> 00:06:56,370 All right, George. 87 00:07:11,440 --> 00:07:11,820 Oh. 88 00:07:19,760 --> 00:07:22,020 Say, Gil, George is not so good anymore. 89 00:07:22,300 --> 00:07:23,420 No, he's living too soft. 90 00:07:23,960 --> 00:07:25,140 Time was when he hit them, they stayed 91 00:07:25,140 --> 00:07:25,320 hit. 92 00:07:27,700 --> 00:07:28,860 Hey, George, you got a match? 93 00:07:28,860 --> 00:07:28,960 George. 94 00:07:49,880 --> 00:07:50,780 Thanks, fellas. 95 00:07:51,640 --> 00:07:52,160 Come on, get. 96 00:07:53,780 --> 00:07:54,640 Go on, get. 97 00:08:02,140 --> 00:08:03,320 Dirty two-bit swindlers. 98 00:08:04,140 --> 00:08:05,360 It's crooks like that that give the West 99 00:08:05,360 --> 00:08:06,040 a bad name. 100 00:08:08,840 --> 00:08:09,480 Two cents a bucket. 101 00:08:10,540 --> 00:08:11,740 The gall of those galoots. 102 00:08:27,120 --> 00:08:28,460 I'd have done better if I shaved with 103 00:08:28,460 --> 00:08:28,800 a handle. 104 00:08:29,160 --> 00:08:31,720 Oh, boy, these beans is good. 105 00:08:33,179 --> 00:08:33,720 Kind of. 106 00:08:35,120 --> 00:08:35,940 Hear that, George? 107 00:08:36,280 --> 00:08:37,020 Sounded like a customer. 108 00:08:37,960 --> 00:08:38,440 You go. 109 00:08:38,760 --> 00:08:39,460 I ain't hit yet. 110 00:08:39,720 --> 00:08:40,919 No, George, you've got the kind of a 111 00:08:40,919 --> 00:08:41,960 face that turns away a rat. 112 00:08:43,100 --> 00:08:43,920 Go on, shake a leg. 113 00:08:52,330 --> 00:08:53,010 Hey, fellas! 114 00:08:53,370 --> 00:08:53,910 Hey, fellas! 115 00:08:54,330 --> 00:08:55,030 Hey, fellas! 116 00:08:55,790 --> 00:08:56,610 Hey, fellas! 117 00:08:57,190 --> 00:08:57,950 Hey, fellas! 118 00:08:58,990 --> 00:09:00,530 Any man that puts a fence around a 119 00:09:00,530 --> 00:09:01,950 waterhole and sets a price on it is 120 00:09:01,950 --> 00:09:03,370 lower than a snake that crawls on its 121 00:09:03,370 --> 00:09:03,630 belly. 122 00:09:03,850 --> 00:09:04,650 Well, that's pretty good. 123 00:09:04,690 --> 00:09:05,790 You think that all up by yourself? 124 00:09:05,870 --> 00:09:06,350 No, I did. 125 00:09:06,430 --> 00:09:07,290 Mr. Claiborne wrote it. 126 00:09:08,190 --> 00:09:08,970 Hey, where are you going? 127 00:09:09,150 --> 00:09:09,970 To water our stock. 128 00:09:10,110 --> 00:09:12,590 And keep that low-down, steamy weasel inside. 129 00:09:15,910 --> 00:09:17,330 A little bit of a girl like that 130 00:09:17,330 --> 00:09:18,190 getting her all mad. 131 00:09:18,390 --> 00:09:19,110 Shame on you. 132 00:09:19,670 --> 00:09:21,010 Well, you said a dollar a bucket. 133 00:09:21,010 --> 00:09:22,430 Yeah, but don't you know what tact is? 134 00:09:22,550 --> 00:09:22,990 Watch me. 135 00:09:30,330 --> 00:09:31,190 What do you want? 136 00:09:31,330 --> 00:09:32,230 I just thought I might give you a 137 00:09:32,230 --> 00:09:32,430 hand. 138 00:09:32,650 --> 00:09:33,510 Nobody's asking you. 139 00:09:35,010 --> 00:09:36,330 I guess that's tact, huh? 140 00:10:07,940 --> 00:10:08,820 What are you doing? 141 00:10:09,180 --> 00:10:09,700 Oh, nothing. 142 00:10:09,900 --> 00:10:10,540 Well, don't. 143 00:10:13,780 --> 00:10:14,280 Who's he? 144 00:10:14,980 --> 00:10:15,700 My grandfather. 145 00:10:16,480 --> 00:10:17,100 Is he sick? 146 00:10:17,620 --> 00:10:17,960 No. 147 00:10:18,460 --> 00:10:19,120 What's wrong with him? 148 00:10:19,860 --> 00:10:20,720 He's resting up. 149 00:10:20,740 --> 00:10:21,660 He got in a big fight. 150 00:10:21,820 --> 00:10:22,280 A fight, huh? 151 00:10:23,300 --> 00:10:24,480 Think he's a little old for fighting? 152 00:10:25,320 --> 00:10:26,980 Mr. Claiborne says when a man gets too 153 00:10:26,980 --> 00:10:28,280 old to fight for what's right, it's time 154 00:10:28,280 --> 00:10:29,140 somebody buried him. 155 00:10:30,680 --> 00:10:32,040 Looks like you pulled out in kind of 156 00:10:32,040 --> 00:10:32,300 a hurry. 157 00:10:32,380 --> 00:10:33,520 I mean, with that paper half-printed. 158 00:10:33,900 --> 00:10:34,380 We did. 159 00:10:34,460 --> 00:10:35,240 They didn't want it printed. 160 00:10:36,920 --> 00:10:37,460 Who didn't? 161 00:10:37,800 --> 00:10:38,360 Some man. 162 00:10:39,200 --> 00:10:39,800 What man? 163 00:10:40,020 --> 00:10:41,120 How should I know what man? 164 00:10:41,180 --> 00:10:42,480 They all had hexes over their faces. 165 00:10:42,800 --> 00:10:43,900 I tried to pull one off. 166 00:10:44,020 --> 00:10:44,500 You did, huh? 167 00:10:45,480 --> 00:10:46,060 Then what? 168 00:10:46,300 --> 00:10:47,340 Then they put me in a sack. 169 00:10:47,600 --> 00:10:48,460 I bit one of them, though. 170 00:10:48,540 --> 00:10:49,720 I bit him right through the sack. 171 00:10:49,820 --> 00:10:50,660 Good for you. 172 00:10:51,140 --> 00:10:51,740 Then what happened? 173 00:10:51,740 --> 00:10:53,560 Then he dumped me and Mr. Claiborne and 174 00:10:53,560 --> 00:10:54,260 everything in our wagon. 175 00:10:54,600 --> 00:10:55,820 Told us to pat our shirt shells out 176 00:10:55,820 --> 00:10:56,120 of town. 177 00:10:56,680 --> 00:10:57,700 Say, what started all this? 178 00:10:57,820 --> 00:10:59,460 Something me and Mr. Claiborne printed in our 179 00:10:59,460 --> 00:10:59,840 newspaper. 180 00:11:00,180 --> 00:11:01,020 We print the news. 181 00:11:06,020 --> 00:11:06,460 Squib. 182 00:11:06,960 --> 00:11:08,060 Yes, Mr. Claiborne? 183 00:11:11,640 --> 00:11:12,800 Yes, Mr. Claiborne? 184 00:11:13,760 --> 00:11:14,560 Where are we? 185 00:11:14,960 --> 00:11:16,500 Collins Place, Mr. Claiborne. 186 00:11:17,340 --> 00:11:18,580 What are we doing here? 187 00:11:19,340 --> 00:11:20,200 Don't you remember? 188 00:11:20,280 --> 00:11:21,060 We left town. 189 00:11:22,540 --> 00:11:23,420 Oh, yes. 190 00:11:23,420 --> 00:11:24,620 So we did. 191 00:11:25,780 --> 00:11:27,820 Mary Elizabeth, we are going back. 192 00:11:28,600 --> 00:11:30,200 He's feeling all right now, Mr. Claiborne. 193 00:11:30,660 --> 00:11:31,260 Hurry, Squib. 194 00:11:31,500 --> 00:11:32,560 I'm hurrying, Mr. Claiborne. 195 00:11:32,900 --> 00:11:34,040 Will you take those feed bags off the 196 00:11:34,040 --> 00:11:34,580 horses, please? 197 00:11:34,740 --> 00:11:35,840 They're heading back where you came from, huh? 198 00:11:36,320 --> 00:11:37,040 Hurry, child. 199 00:11:37,240 --> 00:11:38,460 I'm hurrying, Mr. Claiborne. 200 00:11:42,120 --> 00:11:43,120 Well, so long, young lady. 201 00:11:43,400 --> 00:11:44,320 Goodbye and thanks. 202 00:11:44,780 --> 00:11:45,040 See ya. 203 00:11:52,720 --> 00:11:53,480 Adios, señorita. 204 00:11:53,660 --> 00:11:53,920 Thanks. 205 00:11:55,460 --> 00:11:55,840 Thanks. 206 00:12:13,170 --> 00:12:14,310 Puny little thing, ain't she? 207 00:12:14,790 --> 00:12:15,530 Look at them arms. 208 00:12:16,250 --> 00:12:17,750 Bones sticking out like you can hang your 209 00:12:17,750 --> 00:12:18,330 head on them. 210 00:12:19,570 --> 00:12:20,150 Hey, Gil. 211 00:12:20,730 --> 00:12:22,270 The kid and that old man, they're in 212 00:12:22,270 --> 00:12:23,110 plenty of trouble, no? 213 00:12:23,870 --> 00:12:24,850 You heard what she said. 214 00:12:25,970 --> 00:12:27,110 Trouble is not so good. 215 00:12:27,630 --> 00:12:28,990 Not when you are in it with only 216 00:12:28,990 --> 00:12:29,510 an old man. 217 00:12:30,310 --> 00:12:31,610 How do you think she'll make out? 218 00:12:32,290 --> 00:12:33,150 How do I know? 219 00:12:33,510 --> 00:12:34,950 Quit asking foolish questions, will you? 220 00:12:36,010 --> 00:12:36,910 How am I to know what the kid's 221 00:12:36,910 --> 00:12:37,330 going to do? 222 00:12:37,970 --> 00:12:39,110 Anyway, what difference does it make? 223 00:12:52,150 --> 00:12:53,650 The sailor comes out fast, see? 224 00:12:53,990 --> 00:12:55,470 He fights and leads with his left. 225 00:12:55,910 --> 00:12:56,630 Well, I enrote him. 226 00:12:56,810 --> 00:12:58,250 Gets inside and gives him the old one, 227 00:12:58,390 --> 00:12:59,210 two, one, two. 228 00:12:59,490 --> 00:13:00,870 Well, he falls into a clinch and gives 229 00:13:00,870 --> 00:13:01,270 me the knee. 230 00:13:01,590 --> 00:13:02,610 Well, I beat him to it with the 231 00:13:02,610 --> 00:13:03,850 old elbow right out of the kisser. 232 00:13:04,150 --> 00:13:05,250 Well, his eyes are all up in his 233 00:13:05,250 --> 00:13:05,430 head. 234 00:13:06,010 --> 00:13:08,090 I uppercut him with me right and, socko, 235 00:13:08,250 --> 00:13:09,090 the sailor is out. 236 00:13:09,350 --> 00:13:09,830 Out where? 237 00:13:10,270 --> 00:13:10,830 Out, Gil. 238 00:13:10,990 --> 00:13:12,350 Seven, eight, nine, ten. 239 00:13:12,770 --> 00:13:14,730 KO'd in the 72nd round. 240 00:13:15,070 --> 00:13:16,610 You should have heard them cash customers. 241 00:13:16,930 --> 00:13:17,150 Claiborne? 242 00:13:17,830 --> 00:13:18,830 Yes, Mr. Claiborne. 243 00:13:23,350 --> 00:13:24,510 Are we heading back? 244 00:13:24,810 --> 00:13:25,630 Yes, Mr. Claiborne. 245 00:13:25,970 --> 00:13:26,370 Good. 246 00:13:29,810 --> 00:13:30,450 Who's that? 247 00:13:30,690 --> 00:13:31,450 That's Mr. Bird. 248 00:13:35,370 --> 00:13:36,770 Mr. Bird and his friends are going back 249 00:13:36,770 --> 00:13:37,670 to Santa Marta with us. 250 00:13:38,010 --> 00:13:39,350 I told him all about everything and he 251 00:13:39,350 --> 00:13:40,290 said for us not to worry. 252 00:13:41,190 --> 00:13:42,010 Not to worry? 253 00:13:44,730 --> 00:13:45,930 Who are these men? 254 00:13:46,390 --> 00:13:48,290 I think they're pretty desperate characters. 255 00:13:50,090 --> 00:13:50,970 But nice. 256 00:14:19,770 --> 00:14:21,650 Well, lively little place, isn't it? 257 00:14:22,130 --> 00:14:22,810 Anybody live here? 258 00:14:23,750 --> 00:14:25,410 Four hundred and thirty-seven inhabitants. 259 00:14:25,710 --> 00:14:25,850 Huh? 260 00:14:26,150 --> 00:14:27,890 At least, the Ellersons are the only ones 261 00:14:27,890 --> 00:14:28,870 that's left since yesterday. 262 00:14:30,870 --> 00:14:31,390 Thanks. 263 00:14:32,890 --> 00:14:33,850 Spooky, that's what it is. 264 00:14:33,850 --> 00:14:35,570 I don't see why anybody would want to 265 00:14:35,570 --> 00:14:35,930 live here. 266 00:14:36,450 --> 00:14:38,170 Mr. Claiborne says you could call away the 267 00:14:38,170 --> 00:14:39,910 settlers coming in the past year or regular 268 00:14:39,910 --> 00:14:40,570 land rush. 269 00:14:40,890 --> 00:14:42,650 Yeah, looks like somebody rushed in and built 270 00:14:42,650 --> 00:14:43,730 themselves quite an adobe hut. 271 00:14:45,190 --> 00:14:46,430 That's Santa Marta Hacienda. 272 00:14:47,010 --> 00:14:47,250 Huh? 273 00:14:47,830 --> 00:14:49,670 You never heard of the Santa Marta Ranch? 274 00:14:50,510 --> 00:14:51,950 Well, it's the biggest ranch in the southwest. 275 00:14:52,610 --> 00:14:53,990 The west for most of a hundred years. 276 00:14:54,210 --> 00:14:55,590 Where are we? 277 00:14:56,250 --> 00:14:58,050 We're right back where we started from, Mr. 278 00:14:58,110 --> 00:14:58,470 Claiborne. 279 00:14:59,010 --> 00:15:00,850 Mr. Forrow, Mr. Sierra, will you bring Mr. 280 00:15:00,930 --> 00:15:01,250 Claiborne? 281 00:15:03,050 --> 00:15:04,350 Mr. Byrd, will you bring in the print 282 00:15:04,350 --> 00:15:04,730 and press? 283 00:15:05,630 --> 00:15:05,990 Thanks. 284 00:15:11,930 --> 00:15:13,490 Come on, George, help get this press out. 285 00:15:14,610 --> 00:15:14,970 Help! 286 00:15:15,470 --> 00:15:15,830 Help! 287 00:15:18,410 --> 00:15:19,150 What's the matter, Squid? 288 00:15:24,800 --> 00:15:25,340 Come on. 289 00:15:28,700 --> 00:15:29,540 Come on out of there. 290 00:15:35,880 --> 00:15:36,200 Look! 291 00:15:36,780 --> 00:15:37,500 It's Mr. Papp! 292 00:15:37,560 --> 00:15:38,760 Don't shoot, it's Mr. Papp! 293 00:15:41,720 --> 00:15:42,980 Are you all right, Mr. Papp? 294 00:15:43,220 --> 00:15:44,560 They haven't hurt you, Mr. Papp. 295 00:15:46,480 --> 00:15:48,080 Mr. Papp, you're drunk again. 296 00:15:49,680 --> 00:15:50,480 I see. 297 00:15:51,840 --> 00:15:52,640 Sinful drunk. 298 00:15:53,680 --> 00:15:55,400 Well, I guess this was one time being 299 00:15:55,400 --> 00:15:56,620 out on a drunk kept you out of 300 00:15:56,620 --> 00:15:56,920 trouble. 301 00:15:57,580 --> 00:15:58,320 Who is he, Squid? 302 00:15:58,660 --> 00:15:59,180 Our printer. 303 00:15:59,600 --> 00:16:02,020 Oh, will you please go fetch Mr. Claiborne? 304 00:16:04,180 --> 00:16:05,480 I'll take care of him. 305 00:16:09,880 --> 00:16:11,600 Then he falls into another tank. 306 00:16:11,980 --> 00:16:13,340 Why, please, me head up under. 307 00:16:13,460 --> 00:16:14,680 Muchísimas gracias, señorita. 308 00:16:16,480 --> 00:16:17,260 That's enough. 309 00:16:17,640 --> 00:16:19,460 That's enough, that's enough, lads. 310 00:16:19,760 --> 00:16:21,660 Well, Mr. Claiborne, here she is. 311 00:16:27,970 --> 00:16:30,170 Come daylight, Mr. Prout, you get the wheelbarrow 312 00:16:30,170 --> 00:16:31,030 and circulate him. 313 00:16:31,670 --> 00:16:32,290 Circulate him? 314 00:16:33,130 --> 00:16:34,790 Well, all right. 315 00:16:35,570 --> 00:16:37,230 I presume a body can't be expected to 316 00:16:37,230 --> 00:16:37,730 live forever. 317 00:16:38,750 --> 00:16:40,530 Well, Mr. Claiborne, you're quite right, Mr. Prout. 318 00:16:41,150 --> 00:16:43,490 Under the circumstances, it's clearly my duty to 319 00:16:43,490 --> 00:16:44,410 distribute this edition. 320 00:16:44,590 --> 00:16:46,290 But, Mr. Claiborne, you're not strong enough. 321 00:16:46,730 --> 00:16:47,650 I'll rest for an hour. 322 00:16:48,030 --> 00:16:49,050 Then I'll be quite ready. 323 00:16:51,490 --> 00:16:53,350 Hey, Squid, how much did you get for 324 00:16:53,350 --> 00:16:53,690 your papers? 325 00:16:53,870 --> 00:16:54,670 Ten cents a copy. 326 00:16:55,630 --> 00:16:56,450 That's not enough. 327 00:16:57,510 --> 00:16:58,110 Cash, George. 328 00:17:06,230 --> 00:17:07,750 Morning paper, one buck. 329 00:17:40,970 --> 00:17:42,250 Hey, what's going on? 330 00:17:44,690 --> 00:17:46,470 Morning paper, one buck. 331 00:17:46,830 --> 00:17:47,330 Here's your change. 332 00:17:50,070 --> 00:17:50,770 Adios, amigo. 333 00:17:53,850 --> 00:17:54,390 Help! 334 00:17:54,830 --> 00:17:55,210 Help! 335 00:17:55,710 --> 00:17:56,570 I've been robbed! 336 00:17:56,970 --> 00:17:57,550 Stop them! 337 00:17:58,150 --> 00:18:00,030 A buck for a paper and I can't 338 00:18:00,030 --> 00:18:00,690 even read! 339 00:18:06,830 --> 00:18:07,370 Hey! 340 00:18:07,970 --> 00:18:08,830 Hey, come on, wake up. 341 00:18:10,050 --> 00:18:11,270 Morning paper, one buck. 342 00:18:12,230 --> 00:18:13,250 Wake me up? 343 00:18:13,550 --> 00:18:15,070 I ought to bash your face in! 344 00:18:16,190 --> 00:18:17,710 What's all the racket about? 345 00:18:17,890 --> 00:18:19,530 I thought maybe you fellas would like to 346 00:18:19,530 --> 00:18:20,250 read about the gold strike. 347 00:18:21,130 --> 00:18:22,030 Buck a piece. 348 00:18:24,130 --> 00:18:24,950 Here you are, fella. 349 00:18:26,050 --> 00:18:26,690 Here you are. 350 00:18:27,930 --> 00:18:29,550 Where is this about the gold strike? 351 00:18:29,550 --> 00:18:30,530 Page three in there. 352 00:18:32,410 --> 00:18:33,090 Here it is. 353 00:18:33,610 --> 00:18:34,090 Gold. 354 00:18:34,930 --> 00:18:37,110 Zeke Carruthers returns from Denver. 355 00:18:37,590 --> 00:18:40,790 He's the first person in Santa Marta with 356 00:18:40,790 --> 00:18:42,810 a solid gold filly in his teeth. 357 00:18:43,850 --> 00:18:44,310 Gold strike? 358 00:18:49,770 --> 00:18:50,650 You too? 359 00:18:50,990 --> 00:18:52,570 Yes, and I'm going to do something about 360 00:18:52,570 --> 00:18:52,770 it. 361 00:18:52,990 --> 00:18:54,470 And Claiborne's got a lot of explaining to 362 00:18:54,470 --> 00:18:54,650 do. 363 00:18:55,850 --> 00:18:56,870 Wait a minute, boys. 364 00:18:57,270 --> 00:18:58,170 I'm going with you. 365 00:18:58,530 --> 00:19:00,090 This is carrying things too far. 366 00:19:00,490 --> 00:19:01,770 Breaking into a fella's house in the middle 367 00:19:01,770 --> 00:19:02,930 of the night taking the money right out 368 00:19:02,930 --> 00:19:03,430 of his pocket. 369 00:19:04,330 --> 00:19:04,770 See? 370 00:19:05,350 --> 00:19:06,170 There's another one. 371 00:19:07,210 --> 00:19:08,090 Where did he go? 372 00:19:08,090 --> 00:19:09,170 Where did he go? 373 00:19:23,600 --> 00:19:25,200 It's Johnny's windmill again. 374 00:19:29,280 --> 00:19:30,160 I've got it. 375 00:19:37,640 --> 00:19:38,800 Let go of me! 376 00:19:39,180 --> 00:19:40,480 Oh, a gang, huh? 377 00:19:40,480 --> 00:19:41,540 Well, you can't scare me. 378 00:19:41,600 --> 00:19:42,460 I'll lick the whole bunch of you. 379 00:19:42,980 --> 00:19:44,760 You dirty rats, you'll tip over no more 380 00:19:44,760 --> 00:19:45,500 windmills on me. 381 00:19:46,000 --> 00:19:47,180 I've been waiting a long time to get 382 00:19:47,180 --> 00:19:48,120 a hold of you fellas and now I 383 00:19:48,120 --> 00:19:48,480 got you. 384 00:19:48,820 --> 00:19:49,380 Let go of me! 385 00:19:50,940 --> 00:19:51,920 What's the matter with him? 386 00:19:52,220 --> 00:19:53,520 We didn't push over his windmill. 387 00:19:53,840 --> 00:19:54,980 We didn't even try to sell him a 388 00:19:54,980 --> 00:19:55,220 paper. 389 00:20:08,390 --> 00:20:09,410 Are you hurt? 390 00:20:09,770 --> 00:20:10,450 No, I'm all right. 391 00:20:11,330 --> 00:20:13,530 Look, Sharon, they've done it again for the 392 00:20:13,530 --> 00:20:14,490 fourth time in two weeks. 393 00:20:14,930 --> 00:20:15,930 But that's not going to stop me. 394 00:20:15,930 --> 00:20:17,310 I'll put her up and I'll keep on 395 00:20:17,310 --> 00:20:18,470 putting her up every time they pull her 396 00:20:18,470 --> 00:20:18,710 down. 397 00:20:20,390 --> 00:20:20,750 I'll... 398 00:20:20,750 --> 00:20:21,450 or will I? 399 00:20:21,970 --> 00:20:22,730 What's the use? 400 00:20:23,210 --> 00:20:24,730 The people in this town don't want water 401 00:20:24,730 --> 00:20:26,030 and they don't appreciate what I'm trying to 402 00:20:26,030 --> 00:20:26,210 do. 403 00:20:26,390 --> 00:20:27,310 Why waste my time? 404 00:20:27,370 --> 00:20:28,070 I'll get out of here. 405 00:20:28,330 --> 00:20:30,210 Sure, if that's just what someone wants you 406 00:20:30,210 --> 00:20:30,490 to do. 407 00:20:30,670 --> 00:20:30,990 Who? 408 00:20:31,250 --> 00:20:31,610 Why? 409 00:20:31,830 --> 00:20:32,530 I don't know. 410 00:20:33,090 --> 00:20:35,950 But the way things keep happening... 411 00:20:35,950 --> 00:20:37,410 Well, if they think they're going to run 412 00:20:37,410 --> 00:20:38,370 me out of here, they're crazy. 413 00:21:04,190 --> 00:21:04,970 Three quick ones. 414 00:21:05,190 --> 00:21:05,290 Whiskey. 415 00:21:05,550 --> 00:21:05,850 Tequila. 416 00:21:06,110 --> 00:21:06,310 Beer. 417 00:21:06,970 --> 00:21:08,210 George, give me the salt and the lemon. 418 00:21:19,720 --> 00:21:20,300 Three dollars. 419 00:21:26,260 --> 00:21:26,940 Here's five bucks. 420 00:21:27,000 --> 00:21:27,460 Take it out of there. 421 00:21:29,400 --> 00:21:30,400 Five of them, a dollar a throw. 422 00:21:30,480 --> 00:21:31,000 Give me the change. 423 00:21:31,620 --> 00:21:32,020 Come on. 424 00:21:59,130 --> 00:22:00,250 You stay down here, George. 425 00:22:00,450 --> 00:22:00,810 No! 426 00:22:00,810 --> 00:22:02,290 You stay down here to keep an eye 427 00:22:02,290 --> 00:22:02,630 on him. 428 00:22:13,650 --> 00:22:14,930 You stay right here, see? 429 00:22:15,670 --> 00:22:16,950 If you so much as move your feet, 430 00:22:16,990 --> 00:22:19,250 I'll come right back and I'll break him 431 00:22:19,250 --> 00:22:19,490 off. 432 00:22:34,590 --> 00:22:34,950 Gosh. 433 00:23:11,790 --> 00:23:12,230 Well? 434 00:23:12,930 --> 00:23:14,070 We thought you was three days. 435 00:23:17,450 --> 00:23:18,850 We really thought you might like to buy 436 00:23:18,850 --> 00:23:19,590 a copy of the Clarion. 437 00:23:19,890 --> 00:23:20,410 One buck. 438 00:23:23,310 --> 00:23:23,750 Oh. 439 00:23:26,560 --> 00:23:27,440 I, uh... 440 00:23:27,440 --> 00:23:29,520 I thought the publisher of the Clarion had 441 00:23:29,520 --> 00:23:29,880 gone. 442 00:23:30,180 --> 00:23:30,540 Gone? 443 00:23:31,160 --> 00:23:32,500 Said they bunged him right out on his 444 00:23:32,500 --> 00:23:32,720 ear. 445 00:23:32,960 --> 00:23:33,760 Him and the kid both. 446 00:23:34,000 --> 00:23:35,480 I'd certainly like to... 447 00:23:35,480 --> 00:23:36,660 Mr. Claiborne came back. 448 00:23:37,800 --> 00:23:38,380 Good for him. 449 00:23:42,060 --> 00:23:42,880 Gentlemen, please. 450 00:23:48,360 --> 00:23:48,920 Stefan. 451 00:23:57,590 --> 00:23:58,710 Gentlemen, I... 452 00:23:58,710 --> 00:24:01,110 I do hope you'll forgive my servants' zeal. 453 00:24:01,810 --> 00:24:03,750 They know how highly I regard my privacy. 454 00:24:05,850 --> 00:24:07,130 My last possession. 455 00:24:09,590 --> 00:24:10,610 Will you gentlemen honor me? 456 00:24:27,200 --> 00:24:27,880 Thank you. 457 00:24:29,020 --> 00:24:29,640 Gracias, senor. 458 00:24:34,490 --> 00:24:35,590 To your health, Mr... 459 00:24:36,090 --> 00:24:36,470 Farrar. 460 00:24:36,790 --> 00:24:37,330 Gil Farrar. 461 00:24:39,190 --> 00:24:39,710 Army. 462 00:24:40,570 --> 00:24:41,090 Army more. 463 00:24:42,150 --> 00:24:43,170 West Point Adventure. 464 00:24:45,050 --> 00:24:46,950 These are my friends, Mr. Sierra and Mr. 465 00:24:46,970 --> 00:24:47,610 George Bird. 466 00:24:48,250 --> 00:24:48,630 There you are. 467 00:24:49,610 --> 00:24:50,810 My name is Revstock. 468 00:24:51,570 --> 00:24:53,070 Louis Revstock, gentlemen. 469 00:24:57,350 --> 00:24:59,450 That's a surprising bar you have downstairs. 470 00:25:00,410 --> 00:25:00,670 Yes. 471 00:25:01,550 --> 00:25:03,230 Yes, that's what I thought when I returned 472 00:25:03,230 --> 00:25:05,190 from abroad and found that my servants had 473 00:25:05,190 --> 00:25:06,990 set it up in my reception hall. 474 00:25:07,390 --> 00:25:08,070 I can imagine. 475 00:25:08,730 --> 00:25:09,410 One must live. 476 00:25:15,210 --> 00:25:17,350 My home in its former state. 477 00:25:18,490 --> 00:25:21,010 You see, Santa Marta has been in my 478 00:25:21,010 --> 00:25:22,370 family for three generations. 479 00:25:24,690 --> 00:25:26,970 Shall we drink to your success now in 480 00:25:26,970 --> 00:25:27,370 journalism? 481 00:25:29,950 --> 00:25:32,030 Mr. Farrar, do you expect your connection here 482 00:25:32,030 --> 00:25:32,830 to be a permanent one? 483 00:25:34,610 --> 00:25:35,130 Well... 484 00:25:42,200 --> 00:25:42,780 No, senor. 485 00:25:43,080 --> 00:25:44,240 I do not think we shall be here 486 00:25:44,240 --> 00:25:44,680 very long. 487 00:25:45,060 --> 00:25:46,400 I'm sorry, our visit must be so brief. 488 00:25:46,700 --> 00:25:46,920 Adios. 489 00:25:47,160 --> 00:25:48,020 Just a moment, gentlemen. 490 00:25:48,640 --> 00:25:50,120 If you follow me, I believe I can 491 00:25:50,120 --> 00:25:51,640 furnish you with a less embarrassing exit. 492 00:25:58,360 --> 00:25:59,480 Across the patio, gentlemen. 493 00:25:59,780 --> 00:26:00,480 Once more, senor. 494 00:26:02,100 --> 00:26:02,940 Thank you, sir. 495 00:26:03,060 --> 00:26:03,460 Not at all. 496 00:26:04,800 --> 00:26:05,820 Oh, Mr. Bird. 497 00:26:06,340 --> 00:26:07,540 You might need me a paper. 498 00:26:09,520 --> 00:26:10,640 On the house. 499 00:26:23,780 --> 00:26:26,240 It doesn't make any difference what you do 500 00:26:26,240 --> 00:26:26,620 now. 501 00:26:27,100 --> 00:26:27,660 Too late. 502 00:26:30,040 --> 00:26:31,320 Mr. Claiborne's... 503 00:26:31,320 --> 00:26:33,060 He can't hurt him anymore. 504 00:26:34,060 --> 00:26:34,960 What does she mean? 505 00:26:35,820 --> 00:26:37,240 Mr. Claiborne's dead. 506 00:26:37,400 --> 00:26:37,800 Dead? 507 00:26:38,440 --> 00:26:38,800 I... 508 00:26:38,800 --> 00:26:41,420 Someone thrashed him last night and tried to 509 00:26:41,420 --> 00:26:42,460 chase him out of town. 510 00:26:42,740 --> 00:26:43,260 Who did it? 511 00:26:43,980 --> 00:26:44,680 I don't know. 512 00:26:44,780 --> 00:26:45,600 Why wasn't he here? 513 00:26:46,120 --> 00:26:46,700 Do you know, Squib? 514 00:27:11,340 --> 00:27:12,540 Well, Squib, you sure left us in a 515 00:27:12,540 --> 00:27:12,940 hurry. 516 00:27:13,120 --> 00:27:13,600 Nice work. 517 00:27:13,800 --> 00:27:14,840 We did all right for you, too. 518 00:27:15,000 --> 00:27:16,580 83 bucks after we took our divvy. 519 00:27:17,320 --> 00:27:18,100 That's all right with you, Squib. 520 00:27:18,100 --> 00:27:18,740 We'll be on our way. 521 00:27:19,220 --> 00:27:19,940 That's all right. 522 00:27:19,940 --> 00:27:21,900 That's fine, because I don't think that people 523 00:27:21,900 --> 00:27:22,820 here like us very much. 524 00:27:23,040 --> 00:27:23,500 Adios, Squib. 525 00:27:24,320 --> 00:27:24,980 Salud, Squib. 526 00:27:26,200 --> 00:27:29,520 Hey, what's the matter, kid? 527 00:27:35,740 --> 00:27:38,720 In memoriam, Homer Granville Claiborne, who in the 528 00:27:38,720 --> 00:27:40,700 serene hope of the blessed resurrection and life 529 00:27:40,700 --> 00:27:42,240 everlasting, departed this life. 530 00:27:48,400 --> 00:27:49,300 I'm sorry, Squib. 531 00:28:06,720 --> 00:28:07,120 It's all right. 532 00:28:07,120 --> 00:28:08,060 Kid took it kind of hard, huh? 533 00:28:08,320 --> 00:28:09,380 It's too bad for her. 534 00:28:09,720 --> 00:28:12,320 No father, no mother, nobody. 535 00:28:12,680 --> 00:28:14,220 She was a good little old kid, huh? 536 00:28:14,220 --> 00:28:14,860 And smart. 537 00:28:15,280 --> 00:28:17,100 That thing about her grandfather, that was very 538 00:28:17,100 --> 00:28:17,480 beautiful. 539 00:28:18,060 --> 00:28:19,240 Do you think she'll stay here and print 540 00:28:19,240 --> 00:28:20,300 that paper all by herself? 541 00:28:20,540 --> 00:28:21,180 How do I know? 542 00:28:21,660 --> 00:28:22,640 Don't ask me questions, will you? 543 00:28:48,040 --> 00:28:49,660 Anything I can do, honey, you just let 544 00:28:49,660 --> 00:28:50,020 me know. 545 00:28:51,520 --> 00:28:52,960 And if you don't, I'll consider it real 546 00:28:52,960 --> 00:28:53,540 unfriendly. 547 00:28:53,980 --> 00:28:54,840 Thanks, Miss Cheryl. 548 00:28:56,640 --> 00:28:57,660 Goodbye, Mr. Pratt. 549 00:28:57,780 --> 00:28:58,760 Goodbye, Miss Cheryl. 550 00:29:02,650 --> 00:29:04,530 I guess maybe you'd better get yourself a 551 00:29:04,530 --> 00:29:05,450 drink, Mr. Pratt. 552 00:29:06,730 --> 00:29:08,490 I guess maybe this is one time you 553 00:29:08,490 --> 00:29:09,430 can have all you want. 554 00:29:10,110 --> 00:29:10,810 Aye, lassie. 555 00:29:12,330 --> 00:29:14,250 I doubt it'll have the old relish. 556 00:29:14,250 --> 00:29:14,730 Yeah. 557 00:29:16,730 --> 00:29:17,250 Tim! 558 00:29:17,410 --> 00:29:18,170 Tim Boundary! 559 00:29:18,550 --> 00:29:20,290 Back in a minute, Scrip. 560 00:29:24,990 --> 00:29:31,660 Them three fellas are still in town. 561 00:29:31,780 --> 00:29:32,480 Head out somewhere. 562 00:29:33,020 --> 00:29:33,520 Three fellas? 563 00:29:34,160 --> 00:29:34,860 What happened? 564 00:29:35,220 --> 00:29:36,140 They killed Tom P. 565 00:29:36,260 --> 00:29:36,840 Come on and look. 566 00:29:41,800 --> 00:29:42,320 See? 567 00:29:42,580 --> 00:29:43,660 The newspaper and everything. 568 00:29:44,060 --> 00:29:45,280 They've been through Tom's pockets. 569 00:29:45,280 --> 00:29:46,520 Same as they did to me. 570 00:29:48,380 --> 00:29:49,200 It's them, all right. 571 00:29:49,580 --> 00:29:50,640 Must be them three fellas. 572 00:29:50,900 --> 00:29:52,220 It just cleans the nose in your face. 573 00:29:52,300 --> 00:29:53,020 Sure, it must be. 574 00:29:53,060 --> 00:29:54,300 No, no, it isn't them. 575 00:29:54,360 --> 00:29:54,900 They didn't do it. 576 00:29:54,920 --> 00:29:56,100 I tell you, they didn't do it. 577 00:29:56,120 --> 00:29:56,580 Hell, yes. 578 00:29:57,000 --> 00:29:58,060 You've got to listen to me. 579 00:29:58,120 --> 00:29:59,419 They're only trying to help me and Mr. 580 00:29:59,499 --> 00:29:59,820 Claiborne. 581 00:29:59,919 --> 00:30:00,920 Just a minute, Squibb. 582 00:30:01,000 --> 00:30:01,520 Easy now. 583 00:30:01,840 --> 00:30:03,239 Suppose you tell me where they are. 584 00:30:03,380 --> 00:30:04,798 I don't know where they are, Mr. Baldry. 585 00:30:04,999 --> 00:30:06,259 All right, then I'll run you back right 586 00:30:06,259 --> 00:30:06,738 along home. 587 00:30:06,919 --> 00:30:08,139 Mr. Baldry, I... 588 00:30:08,139 --> 00:30:09,158 It's down at the Shores of Bones. 589 00:30:09,198 --> 00:30:10,278 Yes, and they're still in town. 590 00:30:10,298 --> 00:30:11,498 Let's find them and take them to the 591 00:30:11,498 --> 00:30:12,118 Cottonwoods. 592 00:30:12,118 --> 00:30:12,838 Yeah, let's do it. 593 00:30:12,918 --> 00:30:13,637 All right, let's go. 594 00:30:13,918 --> 00:30:14,798 Come on, let's get out of the way. 595 00:30:16,018 --> 00:30:30,537 Mr. Farrar. 596 00:30:31,216 --> 00:30:36,436 Mr. Sierra. 597 00:30:39,115 --> 00:30:39,855 Mr. Farrar. 598 00:30:40,135 --> 00:30:41,815 I don't think you'll find them there. 599 00:30:44,214 --> 00:30:45,934 They'd hardly be so foolish as to remain 600 00:30:45,934 --> 00:30:47,094 in Santa Marta, would they now? 601 00:30:47,714 --> 00:30:49,294 You don't think they did it, Mr. Ebstock, 602 00:30:49,374 --> 00:30:49,673 do you? 603 00:30:50,854 --> 00:30:51,914 I don't know, my child. 604 00:30:53,534 --> 00:30:55,113 Oh, sorry about your grandfather. 605 00:30:55,253 --> 00:30:56,253 Is there anything I can do? 606 00:30:56,953 --> 00:30:57,733 No, thank you. 607 00:30:59,433 --> 00:30:59,793 Thanks. 608 00:31:11,522 --> 00:31:12,242 Oh, wow! 609 00:31:12,402 --> 00:31:12,742 Johnny! 610 00:31:15,601 --> 00:31:16,001 Johnny! 611 00:31:17,162 --> 00:31:18,882 Hey, what kind of wire is this? 612 00:31:20,020 --> 00:31:21,321 That's called barbed wire, honey. 613 00:31:21,401 --> 00:31:22,700 It's the kind that keeps the cattle in 614 00:31:22,700 --> 00:31:23,461 and the varmints out. 615 00:31:23,541 --> 00:31:24,381 Well, get me out. 616 00:31:25,100 --> 00:31:26,820 Besides, you shouldn't bring that stuff around here. 617 00:31:26,860 --> 00:31:27,841 It's got fishhooks in it. 618 00:31:27,981 --> 00:31:29,660 I wish I'd had someone strung around last 619 00:31:29,660 --> 00:31:29,859 night. 620 00:31:29,879 --> 00:31:30,859 I might have caught those three fellas. 621 00:31:31,179 --> 00:31:31,620 Three fellas? 622 00:31:31,919 --> 00:31:32,559 Have you seen them? 623 00:31:32,699 --> 00:31:33,200 Who hasn't? 624 00:31:33,240 --> 00:31:34,239 They dumped over my windmill. 625 00:31:34,338 --> 00:31:34,940 They did not. 626 00:31:35,339 --> 00:31:36,238 I caught them red-handed. 627 00:31:36,518 --> 00:31:37,099 It wasn't them. 628 00:31:37,419 --> 00:31:39,738 Somebody's been dumping over your windmill regular ever 629 00:31:39,738 --> 00:31:40,998 since you started putting it up. 630 00:31:41,479 --> 00:31:42,718 Those three fellas, they just got in there. 631 00:31:42,718 --> 00:31:43,397 They got in last night. 632 00:31:43,457 --> 00:31:43,819 They did? 633 00:31:43,979 --> 00:31:44,578 Sure they did. 634 00:31:45,078 --> 00:31:46,378 Johnny, if you happen to see them, tell 635 00:31:46,378 --> 00:31:47,418 them I said to get out of town, 636 00:31:47,518 --> 00:31:47,758 quick. 637 00:31:48,538 --> 00:31:49,997 Oh, wait a minute, young lady. 638 00:31:50,318 --> 00:31:51,078 What's that wire? 639 00:31:54,037 --> 00:31:54,396 Salt! 640 00:32:14,084 --> 00:32:14,744 Hello, Squid. 641 00:32:14,945 --> 00:32:15,964 Wait, see what I've got. 642 00:32:16,045 --> 00:32:16,864 I'm in awful big hurry. 643 00:32:17,024 --> 00:32:18,085 You'll want to see this one. 644 00:32:22,144 --> 00:32:22,863 A piano. 645 00:32:23,244 --> 00:32:23,584 Yes. 646 00:32:24,004 --> 00:32:25,703 I sent all the waiters in Louisville for 647 00:32:25,703 --> 00:32:25,803 it. 648 00:32:26,324 --> 00:32:27,423 A genuine ivory. 649 00:32:27,843 --> 00:32:28,483 Play something. 650 00:32:28,664 --> 00:32:29,743 Oh, I can't play on it. 651 00:32:30,102 --> 00:32:30,903 You can't play it? 652 00:32:31,103 --> 00:32:31,463 Uh-uh. 653 00:32:31,523 --> 00:32:32,923 But think how nice it'll look in my 654 00:32:32,923 --> 00:32:33,243 parlor. 655 00:32:33,463 --> 00:32:34,502 I love beautiful things. 656 00:32:34,542 --> 00:32:35,042 Don't you, Squid? 657 00:32:35,322 --> 00:32:36,222 Yeah, sure I do. 658 00:32:36,502 --> 00:32:37,623 But you'll... 659 00:32:37,623 --> 00:32:38,382 Oh, Grace! 660 00:32:38,662 --> 00:32:39,261 Squid, what is it? 661 00:32:39,281 --> 00:32:39,703 What's the matter? 662 00:32:39,803 --> 00:32:40,721 I gotta find someone. 663 00:32:40,821 --> 00:32:41,322 Three fellas. 664 00:32:41,582 --> 00:32:42,302 Three fellas? 665 00:32:42,621 --> 00:32:43,901 I should think one would be enough. 666 00:32:44,061 --> 00:32:45,481 No, I gotta find all three of them. 667 00:32:45,541 --> 00:32:46,140 Well, who are they? 668 00:32:46,461 --> 00:32:48,320 Well, one of them's always going like this. 669 00:32:48,781 --> 00:32:49,960 And one wears an earring here. 670 00:32:50,541 --> 00:32:52,460 And the other one is tall with dark 671 00:32:52,460 --> 00:32:53,801 wavy hair and blue eyes. 672 00:32:53,801 --> 00:32:54,680 You know. 673 00:32:55,581 --> 00:32:56,560 Well, I haven't seen them. 674 00:32:57,139 --> 00:32:58,600 And I'm pretty sure I would have remembered 675 00:32:58,600 --> 00:32:59,619 the you-know one. 676 00:33:00,260 --> 00:33:02,439 Oh, Miss Sharon, how you talk. 677 00:33:13,679 --> 00:33:14,498 That's them, all right. 678 00:33:14,558 --> 00:33:15,358 That's the way they'd work. 679 00:33:17,677 --> 00:33:18,437 Oh, jeez. 680 00:33:18,657 --> 00:33:19,657 Oh, jeez. 681 00:33:20,357 --> 00:33:20,938 Slick, huh? 682 00:33:21,277 --> 00:33:21,497 Yeah. 683 00:33:23,197 --> 00:33:23,517 Hey. 684 00:33:24,156 --> 00:33:25,317 Where are you going to get me them 685 00:33:25,317 --> 00:33:25,976 jelly beans? 686 00:33:26,117 --> 00:33:27,017 Never mind the jelly beans. 687 00:33:27,057 --> 00:33:27,997 Get back there and keep your mind on 688 00:33:27,997 --> 00:33:28,436 your job. 689 00:33:28,656 --> 00:33:29,456 Oh, quit worrying. 690 00:33:30,316 --> 00:33:32,036 Ain't nobody bought her in the clarion office. 691 00:33:32,036 --> 00:33:33,557 And ain't nothing going to happen to the 692 00:33:33,557 --> 00:33:33,856 kid. 693 00:33:34,196 --> 00:33:35,956 Ah, the people are not meant with squib. 694 00:33:36,435 --> 00:33:37,335 Only with us. 695 00:33:37,615 --> 00:33:38,315 I guess you're right. 696 00:33:38,816 --> 00:33:39,715 We'll pull out of here tonight. 697 00:33:40,356 --> 00:33:41,155 Say, Gil, my friend. 698 00:33:41,575 --> 00:33:43,095 You better get some more cigarettes before we 699 00:33:43,095 --> 00:33:43,275 go. 700 00:33:43,714 --> 00:33:45,434 Say, fellas, you gotta remember I'm fishing blind. 701 00:33:46,214 --> 00:33:47,274 I take what I get and like it. 702 00:33:48,274 --> 00:33:48,634 Ah. 703 00:33:49,254 --> 00:33:49,874 What is it? 704 00:33:54,513 --> 00:33:55,173 Take it off. 705 00:33:57,813 --> 00:33:58,173 Oh. 706 00:34:00,293 --> 00:34:01,652 Try them on for size, George. 707 00:34:04,933 --> 00:34:06,272 Hey, you know, we can settle down here 708 00:34:06,272 --> 00:34:07,072 and set up housekeeping. 709 00:34:09,932 --> 00:34:11,371 Hey, quit jiggling my arm, will you? 710 00:34:12,072 --> 00:34:13,012 Anything you see. 711 00:34:13,730 --> 00:34:14,131 Ow! 712 00:34:15,371 --> 00:34:15,771 Ow! 713 00:34:16,572 --> 00:34:19,091 No down, no account, Stephen Packrat. 714 00:34:19,191 --> 00:34:19,470 Get him! 715 00:34:19,971 --> 00:34:22,730 And you, sneaking up here like, like weasels 716 00:34:22,730 --> 00:34:24,430 in a hen coop, stealing the bread out 717 00:34:24,430 --> 00:34:25,491 of an honest girl's mouth. 718 00:34:25,990 --> 00:34:28,810 Why, you big, big, feeding lummoxes, you ought 719 00:34:28,810 --> 00:34:29,650 to be ashamed. 720 00:34:29,930 --> 00:34:30,830 Call yourselves men? 721 00:34:31,750 --> 00:34:32,929 Huh, look at your faces. 722 00:34:33,888 --> 00:34:34,610 Riffraff, jailbirds! 723 00:34:34,729 --> 00:34:35,449 Say, Sharon, not so loud. 724 00:34:35,828 --> 00:34:36,829 Please, you gotta hurry and get out of 725 00:34:36,829 --> 00:34:36,929 here. 726 00:34:36,949 --> 00:34:37,508 They're looking for you. 727 00:34:37,548 --> 00:34:38,149 They've got a rope. 728 00:34:38,328 --> 00:34:40,148 Yeah, and three legs more ready for stretching 729 00:34:40,148 --> 00:34:40,908 I've never seen. 730 00:34:40,948 --> 00:34:41,868 Now get off my roof. 731 00:34:42,388 --> 00:34:43,329 You heard me, get off! 732 00:34:45,598 --> 00:34:47,217 Hey, uh, help you carry the things down, 733 00:34:47,337 --> 00:34:47,438 ma'am? 734 00:34:47,858 --> 00:34:48,177 Get! 735 00:34:54,017 --> 00:34:54,377 Get! 736 00:34:58,106 --> 00:34:59,447 Sneak down to the creek bottom and hide 737 00:34:59,447 --> 00:35:00,486 in the cottonwoods till it's dark. 738 00:35:00,626 --> 00:35:01,147 Quick, hurry! 739 00:35:01,407 --> 00:35:02,086 You're all right, kid. 740 00:35:02,186 --> 00:35:02,805 Thanks for everything. 741 00:35:03,046 --> 00:35:04,385 I don't know, you men have certainly ruined 742 00:35:04,385 --> 00:35:05,066 my reputation. 743 00:35:09,305 --> 00:35:10,045 So long, Squid. 744 00:35:10,406 --> 00:35:10,805 Bye. 745 00:35:17,575 --> 00:35:18,374 The rats. 746 00:35:20,334 --> 00:35:22,034 The tall one, the one with the nice 747 00:35:22,034 --> 00:35:22,273 voice. 748 00:35:22,333 --> 00:35:22,974 What's his name? 749 00:35:23,434 --> 00:35:24,113 Mr. Farrar. 750 00:35:24,893 --> 00:35:26,773 Mm, Farrar, that's the right pretty name. 751 00:35:28,493 --> 00:35:29,412 You know I can. 752 00:35:30,353 --> 00:35:31,312 I mean, Mr. Farrar. 753 00:35:31,953 --> 00:35:33,072 I mean, I don't think he'd be a 754 00:35:33,072 --> 00:35:34,352 good influence on a woman's life. 755 00:35:41,332 --> 00:35:47,690 Get away from that. 756 00:35:47,972 --> 00:35:49,011 I thought I told you to go. 757 00:35:49,290 --> 00:35:51,411 Miss Sharon, seldom has it been our misfortune 758 00:35:51,411 --> 00:35:52,910 to meet so charming a young lady under 759 00:35:52,910 --> 00:35:54,330 such unfavorable circumstances. 760 00:35:55,291 --> 00:35:57,330 And, uh, before leaving, these gentlemen and I 761 00:35:57,330 --> 00:35:58,850 felt it incumbent upon us to offer you 762 00:35:58,850 --> 00:36:01,490 our profound apologies for the, uh, inconveniences which 763 00:36:01,490 --> 00:36:02,889 our presence here has inflicted upon you. 764 00:36:03,109 --> 00:36:03,709 We feel that, uh... 765 00:36:03,709 --> 00:36:04,689 Most beautiful senorita. 766 00:36:05,029 --> 00:36:06,689 It is as my friend says, we could 767 00:36:06,689 --> 00:36:08,289 not leave until the sorrow that is in 768 00:36:08,289 --> 00:36:09,329 our hearts has been spoken. 769 00:36:09,449 --> 00:36:09,948 Yeah, me too. 770 00:36:10,569 --> 00:36:11,229 You see what I mean? 771 00:36:11,269 --> 00:36:11,948 That's how they work. 772 00:36:12,407 --> 00:36:13,468 All I can say is I hope they 773 00:36:13,468 --> 00:36:14,487 catch you and I hope they hang you 774 00:36:14,487 --> 00:36:14,969 for good. 775 00:36:15,508 --> 00:36:16,548 Personally, I don't care. 776 00:36:18,867 --> 00:36:20,947 Uh, and now, Miss Sharon, since you insist, 777 00:36:21,007 --> 00:36:21,526 we shall leave. 778 00:36:22,128 --> 00:36:23,366 Morituri te salutant. 779 00:36:23,787 --> 00:36:24,966 Adios, senorita hermosa. 780 00:36:25,286 --> 00:36:26,986 Ha sido para mi un grandisimo gusto de 781 00:36:26,986 --> 00:36:27,507 conocerla. 782 00:36:27,806 --> 00:36:29,466 Me pongo a sus pies, servidor de usted, 783 00:36:30,246 --> 00:36:32,106 Antonio Hernandez Sierra. 784 00:36:33,706 --> 00:36:34,225 Hey, me too. 785 00:36:35,925 --> 00:36:37,725 And incidentally, Miss Sharon, may I say that 786 00:36:37,725 --> 00:36:38,805 you have a most superior piano? 787 00:36:39,265 --> 00:36:40,265 I shall think of it with pleasure. 788 00:36:41,284 --> 00:36:41,605 Adios. 789 00:36:42,465 --> 00:36:43,284 Oh, wait a minute. 790 00:36:43,765 --> 00:36:44,605 Are they hard to play? 791 00:36:44,784 --> 00:36:45,124 Hard? 792 00:36:45,465 --> 00:36:46,664 Well, as easy as falling off a log. 793 00:36:46,724 --> 00:36:47,924 Of course, you've got to learn, but you 794 00:36:47,924 --> 00:36:48,805 can learn in no time at all. 795 00:36:48,945 --> 00:36:49,304 Honest? 796 00:36:49,404 --> 00:36:50,243 Oh, quick as nothing. 797 00:36:50,323 --> 00:36:51,004 Well, quicker than nothing. 798 00:36:51,144 --> 00:36:51,624 Excuse me. 799 00:36:54,544 --> 00:36:55,863 Hands like that and you'd never learn to 800 00:36:55,863 --> 00:36:56,104 play. 801 00:36:56,883 --> 00:36:57,764 Look at those hands. 802 00:36:58,183 --> 00:36:58,843 Look at those fingers. 803 00:36:59,142 --> 00:36:59,362 Beautiful. 804 00:37:00,183 --> 00:37:01,283 Miss Sharon, I think I can say without 805 00:37:01,283 --> 00:37:02,742 fear of contradiction that you are a born 806 00:37:02,742 --> 00:37:03,183 pianist. 807 00:37:03,582 --> 00:37:04,602 I'll bet I could teach you in six 808 00:37:04,602 --> 00:37:05,103 easy lessons. 809 00:37:05,303 --> 00:37:06,241 Oh, I bet you could teach her in 810 00:37:06,241 --> 00:37:06,462 one. 811 00:37:06,602 --> 00:37:07,802 Yes, sit down, Miss Sharon, please. 812 00:37:11,042 --> 00:37:12,721 Now, the first thing is the position of 813 00:37:12,721 --> 00:37:13,001 the body. 814 00:37:15,561 --> 00:37:17,000 Now, of course, we have the black keys 815 00:37:17,000 --> 00:37:17,340 and the... 816 00:37:17,340 --> 00:37:18,561 They're coming right across the street. 817 00:37:18,980 --> 00:37:20,461 Well, that was almost lesson number one. 818 00:37:20,521 --> 00:37:21,680 Well, adios, senorita. 819 00:37:21,680 --> 00:37:22,201 Yeah, adios. 820 00:37:23,900 --> 00:37:24,661 The roof. 821 00:37:26,019 --> 00:37:26,520 Uh-oh. 822 00:37:27,400 --> 00:37:28,280 In there, quick. 823 00:37:28,859 --> 00:37:33,039 Oh, come on. 824 00:37:50,517 --> 00:37:52,457 Don't be scared, Miss Sharon. 825 00:37:52,457 --> 00:37:53,738 We're looking for three fellas. 826 00:37:54,077 --> 00:37:55,756 You think you can creep into an honest 827 00:37:55,756 --> 00:37:57,756 girl's premises without a buy, you'll leave your... 828 00:37:57,756 --> 00:37:58,897 Sharon, you might just as well let them 829 00:37:58,897 --> 00:37:59,956 look because they're going to anyhow. 830 00:38:00,557 --> 00:38:01,855 Dirtying up my... 831 00:38:01,855 --> 00:38:03,056 Put that pickle back. 832 00:38:03,136 --> 00:38:03,975 Lay it on the roof. 833 00:38:04,996 --> 00:38:07,736 Well, Squid, shall we play them a duet? 834 00:38:11,875 --> 00:38:13,335 I know where they are, Mr. Boundary. 835 00:38:13,494 --> 00:38:13,815 You do? 836 00:38:14,115 --> 00:38:14,895 I'm sure I know. 837 00:38:14,975 --> 00:38:16,194 I heard them say something when they left. 838 00:38:16,514 --> 00:38:17,774 Yes, it was about the Cottonwoods. 839 00:38:17,814 --> 00:38:18,795 Back of Johnny's windmill? 840 00:38:19,154 --> 00:38:19,654 That's it. 841 00:38:19,833 --> 00:38:20,635 Come on, I'll show you. 842 00:38:20,734 --> 00:38:21,893 The kid's getting him away. 843 00:38:21,893 --> 00:38:22,694 Come on, everybody. 844 00:38:23,054 --> 00:38:23,713 Come on, hurry. 845 00:38:23,834 --> 00:38:24,413 I'll show you. 846 00:38:33,652 --> 00:38:43,491 Hello, fellas. 847 00:38:46,411 --> 00:38:47,871 Well, what are we waiting for? 848 00:38:48,051 --> 00:38:49,271 Come on, let's get going. 849 00:38:49,470 --> 00:38:50,031 Where are we going? 850 00:38:50,211 --> 00:38:51,230 Over to the Cottonwoods. 851 00:38:52,290 --> 00:38:53,210 You go on ahead. 852 00:38:53,250 --> 00:38:53,929 We'll meet you there. 853 00:38:55,130 --> 00:38:55,530 Cottonwoods? 854 00:38:55,889 --> 00:38:56,230 Yeah. 855 00:38:57,330 --> 00:38:58,489 Hey, what's this all about? 856 00:38:58,950 --> 00:39:00,070 I'll tell you what it's about. 857 00:39:00,850 --> 00:39:02,149 It's about Tom Page. 858 00:39:02,709 --> 00:39:04,029 You've done to him just what you've done 859 00:39:04,029 --> 00:39:04,409 to me. 860 00:39:05,089 --> 00:39:07,149 Turned his pockets inside out and stuck a 861 00:39:07,149 --> 00:39:08,149 newspaper in his hand. 862 00:39:08,909 --> 00:39:10,428 Except you broke his neck. 863 00:39:12,988 --> 00:39:13,627 That's right. 864 00:39:13,947 --> 00:39:15,968 That's the way Page was killed last night. 865 00:39:16,888 --> 00:39:17,387 Come on. 866 00:39:18,127 --> 00:39:19,007 Let's get going. 867 00:39:19,967 --> 00:39:20,986 We're not going anywhere. 868 00:39:22,906 --> 00:39:23,967 If you try to take us, it's liable 869 00:39:23,967 --> 00:39:25,127 to be a bad job for a lot 870 00:39:25,127 --> 00:39:25,286 of you. 871 00:39:27,946 --> 00:39:28,366 No. 872 00:39:28,587 --> 00:39:29,486 Mr. Boundary. 873 00:39:29,745 --> 00:39:30,046 Come on. 874 00:39:30,207 --> 00:39:30,906 No, Johnny. 875 00:39:30,986 --> 00:39:31,685 They didn't do it. 876 00:39:31,765 --> 00:39:32,846 Please let me down. 877 00:39:32,966 --> 00:39:33,866 They didn't do it. 878 00:39:34,086 --> 00:39:34,846 Don't let them shoot us. 879 00:39:34,846 --> 00:39:35,046 No. 880 00:39:35,606 --> 00:39:36,665 We didn't kill anybody. 881 00:39:37,245 --> 00:39:38,565 We didn't come here to kill anybody. 882 00:39:39,326 --> 00:39:40,744 So before you begin on it, you better 883 00:39:40,744 --> 00:39:41,705 find out who we are. 884 00:39:46,545 --> 00:39:47,324 Should I tell them? 885 00:39:48,644 --> 00:39:49,304 Why not? 886 00:39:49,543 --> 00:39:49,924 Sure. 887 00:39:51,403 --> 00:39:52,004 All right. 888 00:39:53,584 --> 00:39:56,583 Gentlemen, you are attempting to pin a crime 889 00:39:56,583 --> 00:39:58,183 on the most famous peace officer of the 890 00:39:58,183 --> 00:39:58,442 West. 891 00:39:58,862 --> 00:39:59,224 That's right. 892 00:39:59,463 --> 00:40:01,242 The man who cleaned up alkali, salt fork, 893 00:40:01,322 --> 00:40:01,863 and grapevine. 894 00:40:02,563 --> 00:40:04,523 The man who single-handed clapped the Hedges 895 00:40:04,523 --> 00:40:06,542 gang behind the bars of a federal penitentiary. 896 00:40:07,142 --> 00:40:08,922 Colonel George Hamilcar Byrd. 897 00:40:09,022 --> 00:40:09,521 That's right. 898 00:40:10,121 --> 00:40:11,941 He's the kind of man your community needs. 899 00:40:12,161 --> 00:40:12,981 A strong man. 900 00:40:14,821 --> 00:40:15,601 Show him, Colonel. 901 00:40:19,331 --> 00:40:20,290 Absolutely fearless. 902 00:40:20,691 --> 00:40:20,930 Able. 903 00:40:21,430 --> 00:40:23,110 Representing at its best the strength of the 904 00:40:23,110 --> 00:40:23,350 law. 905 00:40:24,830 --> 00:40:25,629 Show him, Colonel. 906 00:40:29,710 --> 00:40:31,450 A man to whom the greatest odds are 907 00:40:31,450 --> 00:40:31,729 nothing. 908 00:40:32,189 --> 00:40:33,130 A man who shrinks at nothing. 909 00:40:33,429 --> 00:40:34,588 A man who stops at nothing. 910 00:40:37,188 --> 00:40:37,749 Show him, Colonel. 911 00:40:42,738 --> 00:40:45,237 We admit the Colonel is strong. 912 00:40:45,838 --> 00:40:47,097 You want law and order, don't you? 913 00:40:47,698 --> 00:40:49,717 Yes, and it's time somebody did something about 914 00:40:49,717 --> 00:40:49,877 it. 915 00:40:50,177 --> 00:40:50,536 All right. 916 00:40:51,018 --> 00:40:52,456 Then make the Colonel hear it, Tom Marshall. 917 00:40:53,138 --> 00:40:56,016 We only have your word for the Colonel's 918 00:40:56,016 --> 00:40:56,417 character. 919 00:40:56,717 --> 00:40:57,497 What can you lose? 920 00:40:57,836 --> 00:40:58,876 Give him a month, and if he hasn't 921 00:40:58,876 --> 00:41:00,157 made good then, I say hang him. 922 00:41:00,157 --> 00:41:01,016 That's right. 923 00:41:12,294 --> 00:41:14,174 And gentlemen, it's on the house. 924 00:41:21,113 --> 00:41:21,614 Gentlemen. 925 00:41:21,993 --> 00:41:26,333 So you have decided to stay after all. 926 00:41:26,492 --> 00:41:26,834 That's right. 927 00:41:27,293 --> 00:41:28,232 I'm the new Marshall. 928 00:41:29,153 --> 00:41:31,573 Well, how fortunate. 929 00:41:33,872 --> 00:41:36,073 Or unfortunate, as the case may be. 930 00:41:45,132 --> 00:41:46,350 When will he be back? 931 00:41:46,912 --> 00:41:47,551 I don't know. 932 00:41:47,910 --> 00:41:48,890 He never can tell about you. 933 00:41:54,121 --> 00:41:54,860 Where'd he go? 934 00:41:55,259 --> 00:41:56,080 I don't know that either. 935 00:41:58,380 --> 00:42:00,079 Mr. Bird, don't you think I look pretty 936 00:42:00,079 --> 00:42:01,060 old for my age? 937 00:42:02,519 --> 00:42:04,018 I mean, like I might have lots of 938 00:42:04,018 --> 00:42:05,159 experience, don't I? 939 00:42:05,838 --> 00:42:06,198 Sure. 940 00:42:07,099 --> 00:42:08,858 Now, you take Miss Sharon, in a different 941 00:42:08,858 --> 00:42:09,658 sort of way, of course. 942 00:42:10,099 --> 00:42:11,739 I guess she's had lots of experience too. 943 00:42:12,338 --> 00:42:12,698 Yeah. 944 00:42:13,277 --> 00:42:14,937 I bet she knows her Qs and Ps. 945 00:42:15,538 --> 00:42:15,897 Sure. 946 00:42:16,318 --> 00:42:17,737 But I bet I understand men better. 947 00:42:18,178 --> 00:42:19,158 And I think I could be a better 948 00:42:19,158 --> 00:42:20,296 influence in a man's life. 949 00:42:20,678 --> 00:42:22,136 I mean, I'm not like most women. 950 00:42:24,617 --> 00:42:24,977 Senorita? 951 00:42:25,936 --> 00:42:26,297 Marshall? 952 00:42:26,716 --> 00:42:27,556 Hey, wait a minute. 953 00:42:27,837 --> 00:42:28,436 Where are you going? 954 00:42:29,255 --> 00:42:30,636 Oh, it's such a beautiful day. 955 00:42:30,836 --> 00:42:31,976 I think maybe I go and look at 956 00:42:31,976 --> 00:42:32,296 a horse. 957 00:42:36,375 --> 00:42:37,355 Just to look at a horse? 958 00:42:37,375 --> 00:42:38,976 You sure have smelt yourself up pretty. 959 00:42:39,295 --> 00:42:40,535 I think I'm going along and have a 960 00:42:40,535 --> 00:42:41,035 look for myself. 961 00:42:41,355 --> 00:42:42,014 No, my friend. 962 00:42:42,594 --> 00:42:43,554 You better stay here. 963 00:42:44,235 --> 00:42:45,714 You forget you are now a servant of 964 00:42:45,714 --> 00:42:46,075 the people. 965 00:42:46,934 --> 00:42:48,394 If you were needed, you would feel foolish 966 00:42:48,394 --> 00:42:50,434 to say, My friends, I'm sorry I'm not 967 00:42:50,434 --> 00:42:51,874 here, but I was looking at a horse. 968 00:42:52,394 --> 00:42:53,014 No, George. 969 00:42:53,154 --> 00:42:53,533 Hurry up. 970 00:42:55,193 --> 00:42:56,192 You better hurry. 971 00:42:56,313 --> 00:42:57,593 It sounds like somebody is teaching that horse 972 00:42:57,593 --> 00:42:58,433 how to play the piano. 973 00:43:02,932 --> 00:43:03,532 Marshall? 974 00:43:18,821 --> 00:43:19,720 I'll start again. 975 00:43:27,519 --> 00:43:29,439 Keep the back straight and the chin up. 976 00:43:30,359 --> 00:43:31,020 That's right. 977 00:43:31,619 --> 00:43:33,139 One, two, three. 978 00:43:33,459 --> 00:43:34,859 One, two, three. 979 00:43:35,979 --> 00:43:37,678 Now you've got to remember to keep the 980 00:43:37,678 --> 00:43:38,758 wrists and the fingers relaxed. 981 00:43:42,558 --> 00:43:43,017 Customer. 982 00:43:43,379 --> 00:43:43,818 Who is it? 983 00:43:44,058 --> 00:43:44,757 Dad Johnson. 984 00:43:45,118 --> 00:43:46,297 Tell him I can't sell him a thing 985 00:43:46,297 --> 00:43:47,417 until he pays what he owes. 986 00:43:50,338 --> 00:43:51,976 And now, let's see, where were we? 987 00:43:52,217 --> 00:43:52,677 Oh, yes. 988 00:43:52,677 --> 00:43:54,416 You've got to remember to keep the wrists 989 00:43:54,416 --> 00:43:55,256 and the fingers relaxed. 990 00:43:55,536 --> 00:43:55,656 Now. 991 00:43:56,616 --> 00:43:58,196 One, two, three. 992 00:43:58,476 --> 00:43:59,936 One, two, three. 993 00:44:00,296 --> 00:44:08,145 One, two... 994 00:44:08,145 --> 00:44:08,466 What's the matter? 995 00:44:08,606 --> 00:44:08,745 Tired? 996 00:44:09,445 --> 00:44:09,984 No. 997 00:44:10,585 --> 00:44:12,484 No, just stretching. 998 00:44:14,025 --> 00:44:17,104 Well, just remember the harder you work, the 999 00:44:17,104 --> 00:44:17,884 sooner you'll learn. 1000 00:44:18,444 --> 00:44:19,064 All right. 1001 00:44:25,762 --> 00:44:27,363 Just try to forget I'm here. 1002 00:44:28,244 --> 00:44:28,743 Hello. 1003 00:44:30,262 --> 00:44:31,103 Another customer? 1004 00:44:32,142 --> 00:44:33,142 Who is it, then? 1005 00:44:33,423 --> 00:44:33,842 Friend. 1006 00:44:34,202 --> 00:44:35,022 Oh, tell him to go away. 1007 00:44:39,221 --> 00:44:40,642 Muy bien, muy bien. 1008 00:44:40,722 --> 00:44:40,882 ¿Y usted? 1009 00:44:59,899 --> 00:45:01,979 Como el niño que ha comido muchos pastelitos. 1010 00:45:02,699 --> 00:45:04,759 Al ver más, y con el estomago lleno, 1011 00:45:05,079 --> 00:45:07,499 come, come, come, y no hace sentirse indispuesto. 1012 00:45:09,058 --> 00:45:10,657 Quit talking behind my back. 1013 00:45:24,397 --> 00:45:31,696 Hey, come on, see how it's getting along. 1014 00:45:31,996 --> 00:45:32,756 Just fine, Squib. 1015 00:45:32,796 --> 00:45:33,676 I'm glad you dropped over. 1016 00:45:34,376 --> 00:45:34,736 You are? 1017 00:45:34,975 --> 00:45:36,496 Sure, I need somebody to hold this ladder. 1018 00:45:47,614 --> 00:45:49,314 You don't see much of Miss Sharon during 1019 00:45:49,314 --> 00:45:50,093 the day, do you? 1020 00:45:52,293 --> 00:45:56,683 That sounds like Miss Sharon's piano. 1021 00:45:56,963 --> 00:45:57,803 Yeah, I guess it must be. 1022 00:45:59,763 --> 00:46:01,583 You don't think maybe Mr. Farr is over 1023 00:46:01,583 --> 00:46:02,982 there giving her a lesson, do you? 1024 00:46:03,323 --> 00:46:04,122 You think so? 1025 00:46:11,402 --> 00:46:13,061 That's a funny sort of a job for 1026 00:46:13,061 --> 00:46:14,162 a grown man to be at in the 1027 00:46:14,162 --> 00:46:14,741 middle of the day. 1028 00:46:16,701 --> 00:46:17,920 Hey, Squib, pull on him. 1029 00:46:18,221 --> 00:46:18,721 Pull on him. 1030 00:46:21,600 --> 00:46:22,780 Sharon, hurry, isn't he? 1031 00:46:27,039 --> 00:46:27,959 Wasn't that Shelby? 1032 00:46:28,220 --> 00:46:28,560 Yeah. 1033 00:46:28,699 --> 00:46:29,599 Shelby, Todd, Shelby. 1034 00:46:29,619 --> 00:46:30,719 Wonder what brought him to town. 1035 00:46:37,058 --> 00:46:38,058 Go get the marshal. 1036 00:47:25,023 --> 00:47:27,002 Folks been telling me this town's got itself 1037 00:47:27,002 --> 00:47:27,583 a marshal. 1038 00:47:32,672 --> 00:47:33,632 Well, where is he? 1039 00:47:35,172 --> 00:47:36,713 Why don't somebody go get him so as 1040 00:47:36,713 --> 00:47:37,592 I can look him over. 1041 00:47:43,041 --> 00:47:43,982 Colonel Byrd, Colonel Byrd. 1042 00:47:44,181 --> 00:47:45,562 You gotta get out of here quick. 1043 00:47:45,682 --> 00:47:46,461 You gotta hide. 1044 00:47:46,720 --> 00:47:46,820 Huh? 1045 00:47:47,080 --> 00:47:48,061 Todd Shelby's in town. 1046 00:47:48,181 --> 00:47:48,860 He's bad and mean. 1047 00:47:49,081 --> 00:47:49,820 He just killed a fella. 1048 00:47:50,020 --> 00:47:50,141 He did? 1049 00:47:50,141 --> 00:47:51,360 Killed him on the ground in a saloon. 1050 00:47:51,580 --> 00:47:52,901 You gotta hurry and get out of here 1051 00:47:52,901 --> 00:47:53,580 quick and hide. 1052 00:47:53,700 --> 00:47:53,899 Me? 1053 00:47:53,979 --> 00:47:54,159 Hide? 1054 00:47:54,219 --> 00:47:55,040 Why do I gotta hide? 1055 00:47:55,100 --> 00:47:55,879 Because you'll kill you. 1056 00:47:55,959 --> 00:47:56,719 Come on, I'll show you. 1057 00:47:56,780 --> 00:47:57,200 Oh, no. 1058 00:47:57,420 --> 00:47:58,180 I can't hide. 1059 00:47:58,359 --> 00:47:59,299 I'm the new marshal. 1060 00:47:59,379 --> 00:48:00,139 I gotta arrest him. 1061 00:48:00,439 --> 00:48:02,299 Look, you stay right here and I'll be 1062 00:48:02,299 --> 00:48:02,818 right back. 1063 00:48:23,456 --> 00:48:24,337 Hurry, hurry. 1064 00:48:29,945 --> 00:48:30,886 He's been killed. 1065 00:48:32,386 --> 00:48:34,206 If anything happens to him, it's all your 1066 00:48:34,206 --> 00:48:34,565 fault. 1067 00:48:46,505 --> 00:48:47,763 Looking for somebody, Bub? 1068 00:48:49,723 --> 00:48:50,684 You Todd Shelby? 1069 00:48:51,403 --> 00:48:51,884 Yeah. 1070 00:48:52,403 --> 00:48:53,203 I'm Shelby. 1071 00:48:55,183 --> 00:48:56,123 Well, I'm the new marshal. 1072 00:49:02,212 --> 00:49:03,632 Stay where you are or I'll blow your 1073 00:49:03,632 --> 00:49:04,453 head off left-handed. 1074 00:49:10,351 --> 00:49:12,471 Well, what are you waiting for, Colonel? 1075 00:49:13,851 --> 00:49:15,611 Colonel ain't waiting for nothing, are you, Colonel? 1076 00:49:18,570 --> 00:49:19,871 And you're getting right out of here, aren't 1077 00:49:19,871 --> 00:49:19,970 you? 1078 00:49:23,909 --> 00:49:25,609 You look a little pale around the gills, 1079 00:49:25,769 --> 00:49:25,990 Marshal. 1080 00:49:27,349 --> 00:49:28,689 Maybe he needs a drink to give him 1081 00:49:28,689 --> 00:49:30,109 strength enough to walk out of here. 1082 00:49:40,209 --> 00:49:40,688 Drink it. 1083 00:49:55,186 --> 00:49:55,687 Let me! 1084 00:49:57,626 --> 00:49:58,427 Take it easy, fellas. 1085 00:49:58,427 --> 00:49:58,527 Oh! 1086 00:50:13,264 --> 00:50:14,365 Well, alas. 1087 00:50:14,844 --> 00:50:15,564 Boyd's failures. 1088 00:50:16,265 --> 00:50:18,145 No tribute, be it ever so glowing. 1089 00:50:18,704 --> 00:50:20,624 No song of praise, be it ever so 1090 00:50:20,624 --> 00:50:24,562 loud, can sufficiently commend Colonel Boyd's heroism. 1091 00:50:25,064 --> 00:50:25,483 That's me. 1092 00:50:28,312 --> 00:50:32,052 Todd Shelby, still reeking with the blood of 1093 00:50:32,052 --> 00:50:32,952 his innocent victim. 1094 00:50:33,973 --> 00:50:34,792 Oh, yeah. 1095 00:50:34,912 --> 00:50:35,631 Here I am again. 1096 00:50:36,272 --> 00:50:39,432 There stands Colonel George Hamilcar Boyd. 1097 00:50:40,031 --> 00:50:42,151 Citizens, bear your heads. 1098 00:50:46,641 --> 00:50:48,761 That little old girl sure can write pretty. 1099 00:50:49,220 --> 00:50:50,640 Old Claiborne wrote that more than ten years 1100 00:50:50,640 --> 00:50:51,160 ago, George. 1101 00:50:51,479 --> 00:50:52,281 Squibb just copied it. 1102 00:50:52,660 --> 00:50:54,041 That was a tribute to Stonewall Jackson. 1103 00:50:54,520 --> 00:50:55,780 Well, that just goes to show you the 1104 00:50:55,780 --> 00:50:57,560 kind of fellas me and Stonewall Jackson is. 1105 00:50:58,159 --> 00:50:59,679 All right, come on, amigos, let's go. 1106 00:51:00,219 --> 00:51:01,419 Here, we'd better practice that once more. 1107 00:51:02,458 --> 00:51:04,479 Happy birthday to you. 1108 00:51:04,759 --> 00:51:06,699 Happy birthday to you. 1109 00:51:07,038 --> 00:51:09,258 Happy birthday, dear Squibby. 1110 00:51:09,258 --> 00:51:11,417 Happy birthday to you. 1111 00:51:12,039 --> 00:51:12,378 Pretty good. 1112 00:51:12,978 --> 00:51:13,618 Hey, wait a minute. 1113 00:51:13,718 --> 00:51:14,238 Clem ain't here yet. 1114 00:51:14,378 --> 00:51:15,618 Hello, Clem. 1115 00:51:16,077 --> 00:51:16,617 Here's the cake. 1116 00:51:16,877 --> 00:51:17,697 Make yourself at home. 1117 00:51:17,897 --> 00:51:18,556 Have a good time. 1118 00:51:19,018 --> 00:51:20,137 We'll bring you some birthday cake. 1119 00:51:20,556 --> 00:51:21,757 If there is any birthday cake. 1120 00:51:25,317 --> 00:51:26,237 Hiya, Mr. Potter. 1121 00:51:26,476 --> 00:51:27,316 Hiya, ladies. 1122 00:51:27,435 --> 00:51:27,797 Hi. 1123 00:51:28,157 --> 00:51:29,395 Oh, a birthday cake. 1124 00:51:29,877 --> 00:51:30,316 Surprise. 1125 00:51:30,676 --> 00:51:31,095 Surprise. 1126 00:51:31,095 --> 00:51:31,596 Where is she? 1127 00:51:32,855 --> 00:51:33,695 In yonder. 1128 00:51:34,055 --> 00:51:34,996 Pretty little fellow. 1129 00:51:36,595 --> 00:51:37,215 Take team. 1130 00:51:42,954 --> 00:51:43,754 Can I come in? 1131 00:51:45,674 --> 00:51:46,594 Yes, come in. 1132 00:51:47,373 --> 00:51:48,334 Happy birthday, Squib. 1133 00:51:48,454 --> 00:51:48,694 Thanks. 1134 00:51:50,554 --> 00:51:51,673 Don't you look scrumptious. 1135 00:51:51,953 --> 00:51:52,954 Thanks, Mr. Farrar. 1136 00:51:53,413 --> 00:51:53,813 Here. 1137 00:51:54,653 --> 00:51:55,613 Something I got for you. 1138 00:51:55,753 --> 00:51:56,212 For me? 1139 00:51:56,714 --> 00:51:57,113 Thanks. 1140 00:52:01,162 --> 00:52:01,562 Oh. 1141 00:52:04,612 --> 00:52:05,873 Oh, it's so beautiful. 1142 00:52:08,572 --> 00:52:10,071 Anybody seeing it there would think I was 1143 00:52:10,071 --> 00:52:10,631 engaged. 1144 00:52:10,831 --> 00:52:11,731 Well, what's wrong with that? 1145 00:52:19,090 --> 00:52:19,450 No. 1146 00:52:20,051 --> 00:52:20,930 No, Mr. Farrar. 1147 00:52:21,450 --> 00:52:23,129 I'm sorry, but I thought this whole thing 1148 00:52:23,129 --> 00:52:24,470 over, and I quite made up my mind 1149 00:52:24,470 --> 00:52:26,270 that there could never be anything between us. 1150 00:52:28,029 --> 00:52:29,170 Well, Squib, I, uh. 1151 00:52:29,170 --> 00:52:29,589 Sit down. 1152 00:52:30,489 --> 00:52:31,729 I want to talk to you. 1153 00:52:34,429 --> 00:52:35,748 Give that ring to Miss Sharon. 1154 00:52:35,989 --> 00:52:37,089 Oh, but Squib, I got the ring. 1155 00:52:37,129 --> 00:52:37,548 Let me finish. 1156 00:52:38,508 --> 00:52:40,388 Mr. Farrar, as you probably know, I'm very 1157 00:52:40,388 --> 00:52:41,227 much in love with you. 1158 00:52:41,848 --> 00:52:43,468 Of course, I know it's a great mistake 1159 00:52:43,468 --> 00:52:44,647 for a woman to mean a thing like 1160 00:52:44,647 --> 00:52:45,008 that. 1161 00:52:45,008 --> 00:52:48,848 But, well, I guess it doesn't matter now. 1162 00:52:49,447 --> 00:52:50,947 You see, I decided to give you up. 1163 00:52:54,067 --> 00:52:54,506 Oh. 1164 00:52:55,027 --> 00:52:55,887 You have, huh? 1165 00:52:56,127 --> 00:52:56,426 Yes. 1166 00:52:56,706 --> 00:52:58,106 I've decided you must marry Miss Sharon. 1167 00:52:58,466 --> 00:52:58,786 Marry? 1168 00:52:59,205 --> 00:52:59,926 Oh, no, Squib, I. 1169 00:52:59,926 --> 00:53:02,146 Mr. Farrar, when a man's got your kind 1170 00:53:02,146 --> 00:53:04,325 of a reputation, marriage is the only honorable 1171 00:53:04,325 --> 00:53:04,766 thing. 1172 00:53:05,825 --> 00:53:06,445 You don't say. 1173 00:53:07,205 --> 00:53:07,645 Yes. 1174 00:53:07,884 --> 00:53:08,965 And you've got to work fast. 1175 00:53:09,305 --> 00:53:10,425 Miss Sharon's pretty popular. 1176 00:53:10,985 --> 00:53:12,564 Mr. Sierra's crazy about her. 1177 00:53:12,564 --> 00:53:14,404 So is Colonel Byrd, and so is Mr. 1178 00:53:14,484 --> 00:53:14,664 Cash. 1179 00:53:14,844 --> 00:53:15,404 Oh, him. 1180 00:53:15,725 --> 00:53:17,103 Mr. Cash is no him. 1181 00:53:17,645 --> 00:53:19,384 He's the kind Mr. Claiborne always says bores 1182 00:53:19,384 --> 00:53:20,064 in from underneath. 1183 00:53:21,543 --> 00:53:23,463 Look, I got it all worked out. 1184 00:53:23,743 --> 00:53:24,943 I've invited Miss Sharon in. 1185 00:53:24,963 --> 00:53:25,463 Oh, is she coming? 1186 00:53:25,762 --> 00:53:26,584 Yeah, that's real nice. 1187 00:53:26,983 --> 00:53:28,763 Listen, here's how it's going to be. 1188 00:53:29,303 --> 00:53:31,863 After supper, I'll say, oh, Miss Sharon, I 1189 00:53:31,863 --> 00:53:33,342 do wish we had some cards so we 1190 00:53:33,342 --> 00:53:34,322 could have a hand of whisks. 1191 00:53:34,741 --> 00:53:36,921 Well, Miss Sharon's crazy about whisks. 1192 00:53:37,401 --> 00:53:39,361 So she'll say, I'll go and get mine. 1193 00:53:39,781 --> 00:53:40,742 That's where you come in. 1194 00:53:40,962 --> 00:53:41,261 How? 1195 00:53:41,261 --> 00:53:42,841 It's simple, you'll say. 1196 00:53:43,800 --> 00:53:45,880 If you will permit me, Miss Sharon, I 1197 00:53:45,880 --> 00:53:47,660 should consider it a very great privilege to 1198 00:53:47,660 --> 00:53:49,180 come with you, you'll say. 1199 00:53:49,661 --> 00:53:50,859 So will all those other wolves. 1200 00:53:50,999 --> 00:53:51,980 You just leave them to me. 1201 00:53:52,400 --> 00:53:53,580 When you get Miss Sharon over to the 1202 00:53:53,580 --> 00:53:57,100 Emporium, well, the rest is up to you. 1203 00:53:58,199 --> 00:53:59,719 Knowing how you work, I guess I won't 1204 00:53:59,719 --> 00:54:00,899 have to tell you anything more. 1205 00:54:02,079 --> 00:54:04,119 Hey, Squibb, Gill, what's keeping you two? 1206 00:54:05,659 --> 00:54:06,338 We're coming. 1207 00:54:06,999 --> 00:54:08,398 I guess we'd better go now. 1208 00:54:08,638 --> 00:54:09,738 You know how people talk. 1209 00:54:09,938 --> 00:54:10,218 Yeah. 1210 00:54:16,798 --> 00:54:19,706 Happy birthday to you. 1211 00:54:20,517 --> 00:54:23,416 Happy birthday, dear Squibby. 1212 00:54:24,296 --> 00:54:27,756 Happy birthday, dear Squibby. 1213 00:54:28,456 --> 00:54:31,566 Happy birthday to you. 1214 00:54:46,964 --> 00:54:49,984 Why, Mr. Pratt, 14 candles. 1215 00:54:50,004 --> 00:54:50,844 I'm only 13. 1216 00:54:51,664 --> 00:54:52,564 Do we eat now? 1217 00:54:54,124 --> 00:54:54,803 No. 1218 00:54:55,682 --> 00:54:56,963 Yes, there's Miss Sharon coming now. 1219 00:55:00,422 --> 00:55:01,242 Hello, everybody. 1220 00:55:02,102 --> 00:55:02,382 Hello. 1221 00:55:02,482 --> 00:55:03,862 Happy birthday, darling. 1222 00:55:04,122 --> 00:55:04,322 Hello. 1223 00:55:04,601 --> 00:55:04,721 Hello. 1224 00:55:06,142 --> 00:55:07,101 He would come. 1225 00:55:07,161 --> 00:55:08,021 I hope you don't mind. 1226 00:55:08,261 --> 00:55:08,582 No. 1227 00:55:09,041 --> 00:55:10,741 Mr. Claiborne always said the more the merrier. 1228 00:55:10,981 --> 00:55:11,581 Thanks, Squibb. 1229 00:55:11,901 --> 00:55:12,601 It's all right. 1230 00:55:12,601 --> 00:55:13,041 It's all right. 1231 00:55:13,121 --> 00:55:13,780 I got it. 1232 00:55:14,222 --> 00:55:15,161 Good evening, Miss Sharon. 1233 00:55:15,360 --> 00:55:16,200 Good evening, Mr. Pratt. 1234 00:55:16,220 --> 00:55:17,320 Happy birthday, Squibb. 1235 00:55:17,380 --> 00:55:18,100 I brought you a present. 1236 00:55:18,500 --> 00:55:19,160 Oh, thanks. 1237 00:55:19,880 --> 00:55:21,480 I bet nobody can guess what it is. 1238 00:55:23,201 --> 00:55:23,640 Cards. 1239 00:55:26,959 --> 00:55:27,359 Well. 1240 00:55:27,359 --> 00:55:29,099 Oh, it's a good game of solitaire. 1241 00:55:29,499 --> 00:55:30,420 We can play casino. 1242 00:55:30,639 --> 00:55:31,279 Isn't that dandy? 1243 00:55:31,819 --> 00:55:33,099 Yes, just what I needed. 1244 00:55:36,758 --> 00:55:37,938 Oh, you know some tricks? 1245 00:55:38,078 --> 00:55:38,838 Oh, I know a couple. 1246 00:55:45,568 --> 00:55:46,787 Say, that's all right. 1247 00:55:48,547 --> 00:55:50,627 Oh, uh, Squibb, watch this one. 1248 00:55:54,266 --> 00:55:55,487 It's called accordion shuffle. 1249 00:55:59,586 --> 00:56:00,866 Oh, that's too bad, Squibb. 1250 00:56:00,925 --> 00:56:01,426 I'm sorry. 1251 00:56:01,486 --> 00:56:02,045 That's funny. 1252 00:56:02,165 --> 00:56:03,265 First time I ever saw a mess. 1253 00:56:03,285 --> 00:56:04,466 Well, that's the end of the year. 1254 00:56:04,725 --> 00:56:05,604 Looks like it, doesn't it? 1255 00:56:08,066 --> 00:56:09,924 Well, as Mr. Claiborne always said, there's no 1256 00:56:09,924 --> 00:56:10,964 use crying over spilt milk. 1257 00:56:11,305 --> 00:56:11,964 That's it, girl. 1258 00:56:12,044 --> 00:56:12,884 We'll get some more tomorrow. 1259 00:56:13,105 --> 00:56:14,024 Yes, we might as well eat that. 1260 00:56:14,164 --> 00:56:14,684 Suits me. 1261 00:56:15,165 --> 00:56:17,664 You know, Squibb, we're actually celebrating two birthdays 1262 00:56:17,664 --> 00:56:18,083 today. 1263 00:56:18,303 --> 00:56:19,124 Is it your birthday, too? 1264 00:56:19,124 --> 00:56:20,063 No, no, my windmills. 1265 00:56:20,183 --> 00:56:20,823 It's all set up. 1266 00:56:21,023 --> 00:56:21,484 Is it working? 1267 00:56:21,803 --> 00:56:22,663 Slick as a whistle. 1268 00:56:23,442 --> 00:56:24,463 Well, Johnny, what you doing here? 1269 00:56:24,503 --> 00:56:25,462 I should think you'd be a little wise. 1270 00:56:25,964 --> 00:56:27,842 That's right where I would be, if there 1271 00:56:27,842 --> 00:56:28,383 was any wind. 1272 00:56:32,321 --> 00:56:32,803 That's right. 1273 00:56:32,863 --> 00:56:33,222 Help yourself. 1274 00:56:33,422 --> 00:56:34,042 I'll open my present. 1275 00:56:34,521 --> 00:56:34,883 There you are. 1276 00:56:35,622 --> 00:56:37,901 I was hungry. 1277 00:56:38,141 --> 00:56:38,801 I've been saving up. 1278 00:56:38,881 --> 00:56:39,661 I ain't had yet today. 1279 00:56:39,781 --> 00:56:40,701 It's a shame I wasn't able. 1280 00:56:40,781 --> 00:56:41,862 After you weed, better haggis. 1281 00:56:42,042 --> 00:56:42,401 Haggis? 1282 00:56:42,601 --> 00:56:43,001 What's that? 1283 00:56:43,120 --> 00:56:44,501 Where you take some meal and some raisins 1284 00:56:44,501 --> 00:56:45,721 and you put it into the stomach of 1285 00:56:45,721 --> 00:56:46,041 a sheep. 1286 00:56:46,181 --> 00:56:46,641 Don't thanks. 1287 00:56:46,880 --> 00:56:47,800 I'd rather have ham. 1288 00:56:48,120 --> 00:56:48,860 I'm sure of that. 1289 00:56:49,680 --> 00:56:50,040 You selling? 1290 00:56:50,781 --> 00:56:51,400 No, thanks. 1291 00:56:51,440 --> 00:56:51,800 I don't have one. 1292 00:56:52,980 --> 00:56:55,360 Johnny, look. 1293 00:56:58,899 --> 00:56:59,820 There she blows. 1294 00:57:00,339 --> 00:57:00,739 Excuse me. 1295 00:57:00,759 --> 00:57:01,298 What is it, Johnny? 1296 00:57:01,599 --> 00:57:02,179 The wind. 1297 00:57:02,279 --> 00:57:02,878 My windmill. 1298 00:57:03,238 --> 00:57:03,959 Ain't you hungry? 1299 00:57:05,139 --> 00:57:06,778 It's a shame Johnny had to lease us 1300 00:57:06,778 --> 00:57:07,139 on him. 1301 00:57:07,678 --> 00:57:08,538 That's all the more for us. 1302 00:57:08,679 --> 00:57:08,959 Here. 1303 00:57:09,298 --> 00:57:09,858 You have that. 1304 00:57:09,997 --> 00:57:10,397 Give me some. 1305 00:57:11,218 --> 00:57:11,977 Oh, well. 1306 00:57:12,498 --> 00:57:13,617 Never mind, lassie. 1307 00:57:13,617 --> 00:57:14,198 Never mind. 1308 00:57:14,338 --> 00:57:16,098 I don't want to overindulge myself, Mr. Prout, 1309 00:57:16,118 --> 00:57:17,037 but you better let me have a little 1310 00:57:17,037 --> 00:57:18,077 of that ham and some of the turkey 1311 00:57:18,077 --> 00:57:19,036 and maybe another biscuit. 1312 00:57:26,195 --> 00:57:27,955 If only Cher and I do wish Mr. 1313 00:57:28,035 --> 00:57:29,136 Farhan as well to come. 1314 00:57:29,136 --> 00:57:29,316 All right. 1315 00:57:29,656 --> 00:57:30,755 We could have had a game of whist 1316 00:57:30,755 --> 00:57:32,136 if we had some cards. 1317 00:57:32,336 --> 00:57:32,955 Don't worry, dear. 1318 00:57:32,955 --> 00:57:33,475 I'll get mine. 1319 00:57:33,655 --> 00:57:35,015 Oh, that's very kind of you, Miss Sharon. 1320 00:57:35,194 --> 00:57:36,375 If you will permit me, I should consider 1321 00:57:36,375 --> 00:57:37,555 it a very great privilege to go with 1322 00:57:37,555 --> 00:57:37,696 you. 1323 00:57:37,895 --> 00:57:38,335 Thank you. 1324 00:57:38,555 --> 00:57:39,195 I'll get your coat. 1325 00:57:43,774 --> 00:57:44,334 Thank you, Squid. 1326 00:57:58,562 --> 00:58:00,003 Well, I guess I might as well leave. 1327 00:58:00,262 --> 00:58:01,502 There ain't many of us left, is there? 1328 00:58:08,581 --> 00:58:09,182 Come on. 1329 00:58:09,862 --> 00:58:11,060 Let's stay here, huh? 1330 00:58:14,101 --> 00:58:15,061 I'll tell you what. 1331 00:58:16,600 --> 00:58:17,900 We'll let the cards aside. 1332 00:58:19,440 --> 00:58:20,441 High hand wins. 1333 00:58:23,020 --> 00:58:23,779 Just a minute. 1334 00:58:24,220 --> 00:58:24,599 I'll deal. 1335 00:58:46,087 --> 00:58:46,906 Three queens. 1336 00:58:47,066 --> 00:58:47,947 Three queens, huh? 1337 00:58:47,947 --> 00:58:48,247 Yeah. 1338 00:58:58,536 --> 00:59:00,216 One, two, three. 1339 00:59:00,576 --> 00:59:01,876 One, two, three. 1340 00:59:02,595 --> 00:59:04,155 Shall we continue with your piano lessons? 1341 00:59:04,974 --> 00:59:05,715 No, thanks. 1342 00:59:16,445 --> 00:59:17,463 It's beautiful. 1343 00:59:18,303 --> 00:59:18,924 And effective. 1344 00:59:21,524 --> 00:59:23,683 Mr. Farrar, haven't you any conscience at all? 1345 00:59:24,363 --> 00:59:24,902 Precious little. 1346 00:59:26,642 --> 00:59:27,402 Dreadful person. 1347 00:59:27,923 --> 00:59:28,643 A rat, definitely. 1348 00:59:29,222 --> 00:59:29,622 Tricky. 1349 00:59:30,122 --> 00:59:30,523 Shiftless. 1350 00:59:31,042 --> 00:59:31,502 But clever. 1351 00:59:34,162 --> 00:59:35,162 No, not so clever. 1352 00:59:37,002 --> 00:59:38,381 Because I'm going to say something I never 1353 00:59:38,381 --> 00:59:39,081 figured I'd say. 1354 00:59:40,441 --> 00:59:42,041 Something I shouldn't say and something you shouldn't 1355 00:59:42,041 --> 00:59:42,421 listen to. 1356 00:59:44,821 --> 00:59:46,240 Miss Sharon, if you were to marry me, 1357 00:59:46,300 --> 00:59:49,220 say, the day after tomorrow, it would be 1358 00:59:49,220 --> 00:59:51,000 a very foolish but a very wonderful thing 1359 00:59:51,000 --> 00:59:51,559 for you to do. 1360 00:59:59,000 --> 01:00:00,441 I'm giving you something very special to say 1361 01:00:00,441 --> 01:00:00,701 it to. 1362 01:00:02,662 --> 01:00:05,243 It would be so very simple, Gil, if 1363 01:00:05,243 --> 01:00:07,223 we could do something about that other me. 1364 01:00:09,024 --> 01:00:09,805 What other you? 1365 01:00:10,385 --> 01:00:11,725 The me that belongs out there. 1366 01:00:13,026 --> 01:00:14,827 The me that slices the bacon, wraps up 1367 01:00:14,827 --> 01:00:17,428 the groceries, keeps the books and walks off 1368 01:00:17,428 --> 01:00:19,329 the merchandise to show a 50% profit. 1369 01:00:20,569 --> 01:00:22,190 The me that's looking forward to a future 1370 01:00:22,190 --> 01:00:24,070 as secure and well-ordered as a bank. 1371 01:00:25,630 --> 01:00:26,492 That me says no. 1372 01:00:32,834 --> 01:00:33,855 What about the other you? 1373 01:00:49,591 --> 01:00:50,392 Go away! 1374 01:00:50,632 --> 01:00:51,632 Will you please go away? 1375 01:00:52,092 --> 01:00:53,073 What's the matter, Gil? 1376 01:00:53,453 --> 01:00:54,333 Would you like that one? 1377 01:00:55,254 --> 01:00:56,374 Maybe you like this one. 1378 01:01:00,076 --> 01:01:01,516 This is the one we use for that 1379 01:01:01,516 --> 01:01:02,357 girl in Abilene. 1380 01:01:02,957 --> 01:01:03,437 Remember? 1381 01:01:11,780 --> 01:01:12,741 Colonel Bird? 1382 01:01:17,383 --> 01:01:17,583 Huh? 1383 01:01:18,443 --> 01:01:20,384 What do you suppose they're doing up there? 1384 01:01:20,944 --> 01:01:22,145 I mean, Ms. Sheeran and him. 1385 01:01:23,425 --> 01:01:25,686 Well, right now and offhand, I'd say that 1386 01:01:25,686 --> 01:01:27,367 they were just... 1387 01:01:27,367 --> 01:01:29,588 Hey, Squip, why don't you run along home? 1388 01:01:30,368 --> 01:01:31,549 Must be wonderful. 1389 01:01:32,269 --> 01:01:34,430 Colonel Bird, have you ever been up on 1390 01:01:34,430 --> 01:01:36,151 a roof with a girl in the moonlight? 1391 01:01:36,911 --> 01:01:37,311 Yeah. 1392 01:01:38,652 --> 01:01:39,592 Once I was. 1393 01:01:40,553 --> 01:01:42,113 Yeah, but she pushed me off. 1394 01:01:42,453 --> 01:01:44,074 Hey, Squip, don't you think you'd better skitter 1395 01:01:44,074 --> 01:01:44,354 along? 1396 01:01:45,375 --> 01:01:45,775 No. 1397 01:01:45,775 --> 01:01:47,195 I'm going to wait and find out what 1398 01:01:47,195 --> 01:01:47,535 happened. 1399 01:01:49,216 --> 01:01:51,217 I'd better take Clemens' cake before it's all 1400 01:01:51,217 --> 01:01:51,537 gone. 1401 01:01:53,618 --> 01:01:55,859 Colonel Bird, do you suppose I made a 1402 01:01:55,859 --> 01:01:56,179 mistake? 1403 01:01:56,239 --> 01:01:57,680 I mean, about giving him up to Ms. 1404 01:01:57,680 --> 01:01:58,060 Sheeran? 1405 01:01:58,320 --> 01:01:59,580 You know, maybe after all, I was the 1406 01:01:59,580 --> 01:02:00,721 kind of woman he really needed. 1407 01:02:00,721 --> 01:02:01,681 He's asleep. 1408 01:02:02,082 --> 01:02:03,341 It would save him right if I had 1409 01:02:03,341 --> 01:02:03,802 his cake. 1410 01:02:16,558 --> 01:02:17,458 They're gone. 1411 01:02:18,118 --> 01:02:19,619 Clem, wake up! 1412 01:02:23,540 --> 01:02:24,601 Come on, Clem. 1413 01:02:26,962 --> 01:02:27,902 He's dead. 1414 01:02:35,616 --> 01:02:36,436 What does that mean? 1415 01:02:36,776 --> 01:02:37,336 I don't know. 1416 01:02:37,696 --> 01:02:38,837 We'd better go get Mr. Farr. 1417 01:02:39,017 --> 01:02:39,517 That's right. 1418 01:02:39,677 --> 01:02:39,977 Get him. 1419 01:02:46,030 --> 01:02:48,311 This shoelace was around poor Clem's neck. 1420 01:02:50,832 --> 01:02:52,032 I guess he got too close to those 1421 01:02:52,032 --> 01:02:52,413 bars. 1422 01:03:04,548 --> 01:03:05,208 Come on, Squip. 1423 01:03:06,649 --> 01:03:07,669 You go home and stay there. 1424 01:03:07,929 --> 01:03:08,429 Go on. 1425 01:03:08,449 --> 01:03:08,990 Do as I tell you. 1426 01:03:09,810 --> 01:03:10,530 Come on, George. 1427 01:03:12,411 --> 01:03:13,071 It's a windmill. 1428 01:03:16,193 --> 01:03:17,033 It was terrible. 1429 01:03:17,353 --> 01:03:18,634 When Mr. Bird tried to give him his 1430 01:03:18,634 --> 01:03:20,794 cake, he just sort of fell over, dead. 1431 01:03:21,335 --> 01:03:23,235 He'd been strangled with his shoelace. 1432 01:03:23,576 --> 01:03:25,216 It's the devil's own work. 1433 01:03:25,516 --> 01:03:26,797 You mean it's Todd Shelby's work. 1434 01:03:27,197 --> 01:03:28,638 Mr. Farr said Clem got too near to 1435 01:03:28,638 --> 01:03:29,078 the bars. 1436 01:03:29,638 --> 01:03:30,979 And, Mr. Pratt, you know what he wrote 1437 01:03:30,979 --> 01:03:31,899 on the marshal's office? 1438 01:03:32,179 --> 01:03:32,479 What? 1439 01:03:32,860 --> 01:03:35,421 Todd Shelby wrote, You dogs have had your 1440 01:03:35,421 --> 01:03:35,741 day. 1441 01:03:36,141 --> 01:03:36,561 No. 1442 01:03:37,061 --> 01:03:38,142 Yes, with shoe blackened. 1443 01:03:38,542 --> 01:03:40,043 You dogs have had your day. 1444 01:03:41,043 --> 01:03:42,504 Dogs, you have had your day. 1445 01:03:43,264 --> 01:03:44,204 No, no, Squip. 1446 01:03:44,324 --> 01:03:45,885 Todd Shelby didn't write that. 1447 01:03:46,325 --> 01:03:47,186 Then who did? 1448 01:03:47,366 --> 01:03:50,067 It was Alexander Pope. 1449 01:03:51,247 --> 01:03:53,488 I don't doubt Todd Shelby put that on 1450 01:03:53,488 --> 01:03:53,968 the wall. 1451 01:03:54,509 --> 01:03:56,890 But the words were written by Alexander Pope. 1452 01:03:57,470 --> 01:03:58,010 Let's see. 1453 01:03:58,490 --> 01:03:59,711 Dogs, you have had your day. 1454 01:04:00,111 --> 01:04:00,711 Here it is. 1455 01:04:01,211 --> 01:04:02,812 Dogs, you have had your day. 1456 01:04:03,652 --> 01:04:05,333 It's about a man who come home from 1457 01:04:05,333 --> 01:04:08,274 a long voyage to find his house despoiled, 1458 01:04:08,735 --> 01:04:11,896 his worldly goods dissipated, his land and cattle 1459 01:04:11,896 --> 01:04:12,296 gone. 1460 01:04:13,076 --> 01:04:14,196 His name was Ulysses. 1461 01:04:14,376 --> 01:04:15,958 I remember what Mr. Claiborne said. 1462 01:04:16,338 --> 01:04:18,218 He said Louis Redstock came back from Europe 1463 01:04:18,218 --> 01:04:20,079 to find the settlers had taken everything. 1464 01:04:20,079 --> 01:04:21,320 Just like Ulysses. 1465 01:04:21,540 --> 01:04:22,400 That's what he said. 1466 01:04:22,540 --> 01:04:23,641 Louis Redstock? 1467 01:04:24,441 --> 01:04:26,182 Mr. Claiborne said that? 1468 01:04:26,362 --> 01:04:26,722 Yes. 1469 01:04:27,242 --> 01:04:28,043 What else does it say? 1470 01:04:28,103 --> 01:04:29,203 What does it say came next? 1471 01:04:31,024 --> 01:04:33,585 The hour of vengeance wretches now is come. 1472 01:04:34,265 --> 01:04:37,727 Impending fate is yours and instant doom. 1473 01:04:41,938 --> 01:04:42,919 Mrs. Randy, quick. 1474 01:04:49,342 --> 01:04:50,542 And furthermore... 1475 01:04:50,542 --> 01:04:51,502 How do I get that down? 1476 01:04:51,662 --> 01:04:52,303 Very good. 1477 01:04:52,343 --> 01:04:53,603 Almost as Mr. Claiborne himself. 1478 01:04:53,743 --> 01:04:55,244 I see, but it's no good enough. 1479 01:04:55,604 --> 01:04:56,324 We'll start again. 1480 01:04:57,765 --> 01:05:00,346 We accuse Louis Redstock... 1481 01:05:00,346 --> 01:05:01,727 That's it, that's it, that's it. 1482 01:05:01,767 --> 01:05:02,107 Get it down. 1483 01:05:02,267 --> 01:05:03,167 Wait, wait, wait. 1484 01:05:04,828 --> 01:05:07,789 We, the editors and publishers of the Santa 1485 01:05:07,789 --> 01:05:13,712 Marta Clarion, do hereby publicly brand and accuse 1486 01:05:15,913 --> 01:05:20,835 Louis Redstock of the brutal murder of Clem 1487 01:05:20,835 --> 01:05:21,295 Baldry. 1488 01:05:22,555 --> 01:05:24,696 Well, before I knew what was happening, a 1489 01:05:24,696 --> 01:05:26,317 rope dropped over my neck and jerked me 1490 01:05:26,317 --> 01:05:26,937 off my feet. 1491 01:05:27,578 --> 01:05:27,848 The next... 1492 01:05:31,179 --> 01:05:32,700 Over by Bill Martin's corral. 1493 01:05:33,720 --> 01:05:34,520 Keep the door locked. 1494 01:05:36,201 --> 01:05:37,182 No, no, no, Johnny. 1495 01:05:37,442 --> 01:05:37,862 You mustn't. 1496 01:05:39,723 --> 01:05:41,423 In the office of the town bus... 1497 01:05:41,423 --> 01:05:41,843 Wait a minute. 1498 01:05:41,964 --> 01:05:43,604 Remember what Mr. Claiborne used to say about 1499 01:05:43,604 --> 01:05:44,345 an honest newspaper? 1500 01:05:44,825 --> 01:05:46,085 Maybe it'd be a good idea to stick 1501 01:05:46,085 --> 01:05:46,666 that in too. 1502 01:05:46,666 --> 01:05:48,066 Aye, how did it go now? 1503 01:05:48,486 --> 01:05:50,807 Well, Mr. Claiborne always said that an honest 1504 01:05:50,807 --> 01:05:52,508 newspaper was a small sort of justice. 1505 01:05:53,128 --> 01:05:54,989 He said that when a scoundrel has entrenched 1506 01:05:54,989 --> 01:05:57,070 himself beyond the reach of the law, it's 1507 01:05:57,070 --> 01:05:58,671 a bounden duty of a newspaper to shout 1508 01:05:58,671 --> 01:05:59,951 his witness from the housetops. 1509 01:06:00,171 --> 01:06:01,132 Aye, I see. 1510 01:06:01,212 --> 01:06:01,852 We'll put that in. 1511 01:06:02,232 --> 01:06:03,292 Win the scoundrel. 1512 01:07:05,759 --> 01:07:07,299 Don't you touch him, Mr. Redstock! 1513 01:07:07,359 --> 01:07:08,160 Don't you touch him! 1514 01:07:13,442 --> 01:07:14,622 Is Bill Martin all right? 1515 01:07:20,525 --> 01:07:21,505 Yes. 1516 01:07:21,565 --> 01:07:21,845 Mr. Clary! 1517 01:07:32,740 --> 01:07:33,380 Rich! 1518 01:07:33,620 --> 01:07:34,201 Rich! 1519 01:08:22,301 --> 01:08:23,641 She's dead. 1520 01:08:26,192 --> 01:08:27,243 She's been shot. 1521 01:09:28,718 --> 01:09:51,648 The kid's 1522 01:09:51,648 --> 01:09:52,228 dead, Redstock. 1523 01:09:54,089 --> 01:09:55,890 You've got about one minute to say anything 1524 01:09:55,890 --> 01:09:57,110 that's on your mind. 1525 01:10:04,373 --> 01:10:07,095 Odd how history repeats itself, isn't it? 1526 01:10:08,695 --> 01:10:12,897 75 years ago, my grandfather was killed by 1527 01:10:12,897 --> 01:10:15,558 the Apaches here, in this very room. 1528 01:10:16,198 --> 01:10:21,841 In fact, he was standing right here, where 1529 01:10:21,841 --> 01:10:22,801 I am standing now. 1530 01:10:23,882 --> 01:10:26,162 He was attempting to defend Santa Marta against 1531 01:10:26,162 --> 01:10:27,423 a horde of savages. 1532 01:10:31,085 --> 01:10:34,266 Ironic, isn't it, Mr. Farrar, that I should 1533 01:10:34,266 --> 01:10:35,386 die here, too? 1534 01:10:36,567 --> 01:10:38,488 Attempting to defend the Santa Marta of my 1535 01:10:38,488 --> 01:10:41,309 generation against another kind of savage. 1536 01:10:42,970 --> 01:10:44,010 White riffraff. 1537 01:10:45,150 --> 01:10:46,051 Land grabbers. 1538 01:10:47,451 --> 01:10:49,972 They swarmed in like locusts. 1539 01:10:50,393 --> 01:10:52,273 All the off-scouring of the frontier that 1540 01:10:52,273 --> 01:10:53,594 could turn a wheel or steal a horse. 1541 01:10:54,614 --> 01:10:56,195 They drove off my cattle. 1542 01:10:57,356 --> 01:10:58,756 They fenced in my waterholes. 1543 01:10:59,997 --> 01:11:01,717 They plowed up my river pastures. 1544 01:11:03,118 --> 01:11:08,100 And like a hideous, leprous growth, their filthy 1545 01:11:08,100 --> 01:11:10,361 shacks engulfed my hacienda itself. 1546 01:11:11,782 --> 01:11:13,582 What was there for me to do, Mr. 1547 01:11:13,662 --> 01:11:13,922 Farrar? 1548 01:11:14,823 --> 01:11:17,544 To devote my entire life to destroying them 1549 01:11:17,544 --> 01:11:20,705 and drive that scum from Santa Marta. 1550 01:11:23,607 --> 01:11:24,087 Have you finished? 1551 01:11:26,688 --> 01:11:27,848 No, not quite. 1552 01:11:28,589 --> 01:11:30,990 The savage that killed my grandfather, Mr. Farrar, 1553 01:11:31,050 --> 01:11:33,591 was standing exactly where you are standing now. 1554 01:11:38,073 --> 01:11:38,673 Hey, you! 1555 01:11:38,833 --> 01:11:39,253 You all right? 1556 01:11:53,439 --> 01:11:54,119 Yes, sir. 1557 01:12:43,370 --> 01:12:44,150 Farrar! 1558 01:13:07,150 --> 01:13:10,271 Hey! 1559 01:15:05,780 --> 01:15:06,340 Help yourself. 1560 01:15:06,500 --> 01:15:07,000 It's on the house. 1561 01:15:09,561 --> 01:15:10,501 No tequila, Gil? 1562 01:15:10,702 --> 01:15:12,462 We was worried for a minute. 1563 01:15:13,763 --> 01:15:14,623 What's the matter with you, George? 1564 01:15:14,943 --> 01:15:16,164 Oh, another inch in there to put a 1565 01:15:16,164 --> 01:15:16,844 hole in me belt. 1566 01:15:18,165 --> 01:15:18,685 Pull up your shirt. 1567 01:15:18,745 --> 01:15:19,305 Let's get a look at it. 1568 01:15:19,605 --> 01:15:19,925 No. 1569 01:15:20,126 --> 01:15:20,406 Go on. 1570 01:15:20,446 --> 01:15:21,006 Pull up your shirt. 1571 01:15:21,186 --> 01:15:21,506 No. 1572 01:15:22,126 --> 01:15:22,446 Sierra. 1573 01:15:23,527 --> 01:15:24,167 Oh, no! 1574 01:15:37,623 --> 01:15:39,083 Now, George, take it easy. 1575 01:15:39,504 --> 01:15:40,324 You know you're not well. 1576 01:15:40,544 --> 01:15:41,124 I am too, Mr. Farrar. 1577 01:15:41,124 --> 01:15:41,384 I'm too well. 1578 01:15:41,444 --> 01:15:42,425 I've been well for a week. 1579 01:15:42,745 --> 01:15:43,985 Oh, let me in my pants. 1580 01:15:44,066 --> 01:15:44,886 Now, lie down and relax. 1581 01:15:44,986 --> 01:15:45,226 Go on. 1582 01:15:45,566 --> 01:15:47,127 Oh, what's the idea of keeping me here, 1583 01:15:47,187 --> 01:15:48,387 making out like I was dying? 1584 01:15:50,088 --> 01:15:50,828 Hey, Sierra. 1585 01:15:51,229 --> 01:15:52,529 I can get up, can't I? 1586 01:15:52,689 --> 01:15:53,910 No, George, my friend. 1587 01:15:53,950 --> 01:15:54,750 You must not get up. 1588 01:15:54,970 --> 01:15:55,510 There, you see? 1589 01:15:55,810 --> 01:15:56,331 We're your friends. 1590 01:15:56,371 --> 01:15:57,171 We know what's best for you. 1591 01:15:58,091 --> 01:15:59,332 Well, when can I get up? 1592 01:15:59,792 --> 01:16:00,813 Oh, today, maybe. 1593 01:16:01,293 --> 01:16:02,653 As soon as the preacher goes away. 1594 01:16:03,434 --> 01:16:03,794 Preacher? 1595 01:16:04,054 --> 01:16:05,274 What's the preacher got to do with my 1596 01:16:05,274 --> 01:16:05,855 staying in bed? 1597 01:16:06,395 --> 01:16:07,635 It's very simple, George. 1598 01:16:07,916 --> 01:16:09,276 Today the preacher is in town. 1599 01:16:09,756 --> 01:16:11,517 Tomorrow he will be gone for three months. 1600 01:16:12,557 --> 01:16:12,918 Huh? 1601 01:16:13,778 --> 01:16:14,758 Sure, my friend. 1602 01:16:15,219 --> 01:16:16,899 And without the preacher, how can Gil marry 1603 01:16:16,899 --> 01:16:17,860 the beautiful Miss Sharon? 1604 01:16:19,841 --> 01:16:21,421 Are you accusing me of trying to jilt 1605 01:16:21,421 --> 01:16:23,222 the most wonderful girl in the world just 1606 01:16:23,222 --> 01:16:24,362 because I have to set up night and 1607 01:16:24,362 --> 01:16:25,463 day with a wounded pal? 1608 01:16:26,123 --> 01:16:27,704 It's a fine thing when my two best 1609 01:16:27,704 --> 01:16:29,004 friends want to misunderstand me. 1610 01:16:30,085 --> 01:16:31,405 You know how I feel about Miss Sharon. 1611 01:16:31,685 --> 01:16:34,106 She's the sweetest, loveliest, most unusual girl I've 1612 01:16:34,106 --> 01:16:34,487 ever met. 1613 01:16:35,147 --> 01:16:36,367 I'd marry her in a minute if I 1614 01:16:36,367 --> 01:16:36,908 didn't have to stay. 1615 01:16:36,948 --> 01:16:38,488 Oh, it's good you feel that way, Gil. 1616 01:16:38,488 --> 01:16:40,609 Because she's waiting with the preacher now. 1617 01:16:42,430 --> 01:16:43,150 She is? 1618 01:16:43,590 --> 01:16:44,251 Si, amigo. 1619 01:17:04,028 --> 01:17:07,651 Now, therefore, I pronounce you husband and wife. 1620 01:17:16,864 --> 01:17:18,425 Oh, Gil, my friend, I'm sorry. 1621 01:17:18,504 --> 01:17:19,165 I just remembered. 1622 01:17:19,445 --> 01:17:21,305 I forgot to tell you Miss Sharon's message. 1623 01:17:23,307 --> 01:17:24,127 What message? 1624 01:17:24,628 --> 01:17:26,228 Oh, she said many beautiful words. 1625 01:17:27,149 --> 01:17:29,330 But mostly she said that she wished very 1626 01:17:29,330 --> 01:17:30,970 much that you would be very happy and, 1627 01:17:31,330 --> 01:17:31,791 and what? 1628 01:17:32,611 --> 01:17:34,112 Oh, I forgot what she called it. 1629 01:17:34,692 --> 01:17:35,352 Come on. 1630 01:17:36,673 --> 01:17:38,193 Oh, yes, I remember, amigo. 1631 01:17:39,014 --> 01:17:41,455 It was something about, about the other me. 1632 01:18:09,897 --> 01:18:11,857 Lucky, would you like to kiss the bride? 1633 01:18:11,957 --> 01:18:12,678 No, go ahead. 1634 01:18:14,038 --> 01:18:14,398 I hate you. 1635 01:18:19,451 --> 01:18:20,451 Mucha vida, guapa. 1636 01:18:20,651 --> 01:18:21,391 Mucha felicidad. 1637 01:18:21,451 --> 01:18:21,752 Gracias. 1638 01:18:21,852 --> 01:18:22,572 Y muchos deditos. 1639 01:18:26,814 --> 01:18:27,294 Hey. 1640 01:18:27,994 --> 01:18:28,975 Hey, fellas. 1641 01:18:28,975 --> 01:18:29,695 Wait a minute. 1642 01:18:32,996 --> 01:18:34,817 Three days ago you said we was in 1643 01:18:34,817 --> 01:18:35,337 California. 1644 01:18:35,757 --> 01:18:36,898 Are we still in California? 1645 01:18:38,098 --> 01:18:39,519 Yes, we will be for a few more 1646 01:18:39,519 --> 01:18:39,939 days, George. 1647 01:18:42,000 --> 01:18:43,641 Well, anyhow, my feet don't hurt. 1648 01:19:00,000 --> 01:19:06,641 Transcription and translation (AI) for english by Kasamaruti/GM JUL 2025 97626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.