Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:00,520 --> 00:00:03,620
Rangers Of Fortune
3
00:01:21,520 --> 00:01:21,620
Of the news is that the military court
4
00:01:21,620 --> 00:01:21,720
has decided to release the three new processions.
5
00:01:21,720 --> 00:01:22,980
Prisoners, to the front!
6
00:01:27,800 --> 00:01:31,520
Gentlemen, with deep emotion and great sentiment, I
7
00:01:31,520 --> 00:01:33,540
will fulfill the painful duty of reading the
8
00:01:33,540 --> 00:01:34,940
sentence of the military court.
9
00:01:35,840 --> 00:01:40,040
Gentlemen, the sentence of this court is that
10
00:01:40,040 --> 00:01:45,220
the three processions, ...Gil Farra, Antonio Sierra Hernandez,
11
00:01:46,000 --> 00:01:47,260
and George Burr.
12
00:01:50,280 --> 00:01:53,140
Convicts of the crime of arms smuggling...
13
00:01:53,140 --> 00:01:55,380
...and conspiring against the peace of the sovereign
14
00:01:55,380 --> 00:01:55,860
people...
15
00:01:55,860 --> 00:01:58,960
...and the security of the Mexican national government...
16
00:01:58,960 --> 00:02:01,100
...shall be sentenced to death.
17
00:02:01,940 --> 00:02:04,400
And Sierra, what did he say?
18
00:02:05,420 --> 00:02:07,960
Oh, he said many beautiful words, George.
19
00:02:08,699 --> 00:02:10,140
But mostly he said that...
20
00:02:10,740 --> 00:02:12,460
...because we were caught running guns into his
21
00:02:12,460 --> 00:02:12,960
country...
22
00:02:13,620 --> 00:02:15,240
...pretty soon now we're going to be shot.
23
00:02:16,020 --> 00:02:17,540
I thought it was something like that.
24
00:02:18,920 --> 00:02:20,160
And say, George...
25
00:02:20,160 --> 00:02:22,160
...he also said he was very sorry.
26
00:02:22,640 --> 00:02:23,400
Oh, I did?
27
00:02:24,020 --> 00:02:24,480
Yes, amigo.
28
00:02:24,960 --> 00:02:25,800
Do you like to smoke?
29
00:02:26,160 --> 00:02:26,900
Thank you, Captain.
30
00:02:29,040 --> 00:02:29,460
Thanks.
31
00:02:33,020 --> 00:02:34,500
He ain't such a bad guy.
32
00:02:43,080 --> 00:02:44,040
Hey, Nick.
33
00:02:44,380 --> 00:02:45,480
No tree on the match.
34
00:02:45,720 --> 00:02:46,560
That's bad luck.
35
00:03:03,780 --> 00:03:05,720
I always wanted to leave this belt up
36
00:03:05,720 --> 00:03:06,700
in Donahue's bar.
37
00:03:07,580 --> 00:03:08,420
Back of the bottles.
38
00:03:11,600 --> 00:03:13,740
John O'Sullivan presented me with this belt.
39
00:03:14,540 --> 00:03:14,920
John O.
40
00:03:14,940 --> 00:03:15,300
himself.
41
00:03:15,920 --> 00:03:17,240
With his own hands he give it to
42
00:03:17,240 --> 00:03:17,400
me.
43
00:03:17,800 --> 00:03:19,760
The night I KO'd Salem McCluskey in the
44
00:03:19,760 --> 00:03:20,500
72nd.
45
00:03:31,850 --> 00:03:33,050
Oh, hey.
46
00:03:33,210 --> 00:03:33,930
What's your hurry?
47
00:03:41,510 --> 00:03:43,570
You want to be blindfolded, Gil?
48
00:03:46,010 --> 00:03:46,710
George?
49
00:03:47,090 --> 00:03:47,410
No.
50
00:04:01,180 --> 00:04:01,680
Captain.
51
00:04:02,920 --> 00:04:03,700
I'd like a blindfold.
52
00:04:12,310 --> 00:04:12,910
Alto.
53
00:04:24,720 --> 00:04:25,620
Take him, George.
54
00:05:13,780 --> 00:05:16,200
You said this was the United States three
55
00:05:16,200 --> 00:05:16,820
days ago.
56
00:05:17,700 --> 00:05:19,180
Is this still the United States?
57
00:05:19,780 --> 00:05:20,600
My feet hurt.
58
00:05:23,660 --> 00:05:24,860
Say, Gil...
59
00:05:24,860 --> 00:05:26,580
...what a shame George is not a horse.
60
00:05:27,180 --> 00:05:28,640
I feel like part of one.
61
00:05:34,730 --> 00:05:35,630
You know what I wish?
62
00:05:36,230 --> 00:05:37,490
No, but make it a good wish.
63
00:05:38,310 --> 00:05:39,430
Make it so that out of the sky
64
00:05:39,430 --> 00:05:40,830
will fall plenty of good food.
65
00:05:41,530 --> 00:05:43,010
And like rain, some coffee.
66
00:05:45,290 --> 00:05:46,930
This one's for a great big wash tub
67
00:05:46,930 --> 00:05:47,490
full of beer.
68
00:05:48,190 --> 00:05:49,490
With ice floating on the top.
69
00:05:50,010 --> 00:05:51,510
Beer don't have no ice in it.
70
00:05:51,670 --> 00:05:52,350
This beer has.
71
00:05:54,030 --> 00:05:56,150
I mean, I'd swap my end of a
72
00:05:56,150 --> 00:05:57,930
championship purse for a bucket of water.
73
00:05:57,930 --> 00:06:00,450
Plain, ordinary old water.
74
00:06:24,740 --> 00:06:29,540
Had enough?
75
00:06:30,920 --> 00:06:31,700
Oh, yeah.
76
00:06:31,980 --> 00:06:32,340
Thanks.
77
00:06:32,780 --> 00:06:34,160
I ain't asking thanks.
78
00:06:34,300 --> 00:06:35,840
I'm asking a dollar six bits.
79
00:06:36,680 --> 00:06:38,000
A dollar for what?
80
00:06:38,280 --> 00:06:39,140
For the water.
81
00:06:39,680 --> 00:06:40,280
Did you read?
82
00:06:43,520 --> 00:06:44,780
Yeah, but not that good.
83
00:06:45,480 --> 00:06:46,760
Let's go before he puts a price on
84
00:06:46,760 --> 00:06:47,620
the air around here.
85
00:06:48,880 --> 00:06:50,280
Oh, a smart galoot, eh?
86
00:06:55,410 --> 00:06:56,370
All right, George.
87
00:07:11,440 --> 00:07:11,820
Oh.
88
00:07:19,760 --> 00:07:22,020
Say, Gil, George is not so good anymore.
89
00:07:22,300 --> 00:07:23,420
No, he's living too soft.
90
00:07:23,960 --> 00:07:25,140
Time was when he hit them, they stayed
91
00:07:25,140 --> 00:07:25,320
hit.
92
00:07:27,700 --> 00:07:28,860
Hey, George, you got a match?
93
00:07:28,860 --> 00:07:28,960
George.
94
00:07:49,880 --> 00:07:50,780
Thanks, fellas.
95
00:07:51,640 --> 00:07:52,160
Come on, get.
96
00:07:53,780 --> 00:07:54,640
Go on, get.
97
00:08:02,140 --> 00:08:03,320
Dirty two-bit swindlers.
98
00:08:04,140 --> 00:08:05,360
It's crooks like that that give the West
99
00:08:05,360 --> 00:08:06,040
a bad name.
100
00:08:08,840 --> 00:08:09,480
Two cents a bucket.
101
00:08:10,540 --> 00:08:11,740
The gall of those galoots.
102
00:08:27,120 --> 00:08:28,460
I'd have done better if I shaved with
103
00:08:28,460 --> 00:08:28,800
a handle.
104
00:08:29,160 --> 00:08:31,720
Oh, boy, these beans is good.
105
00:08:33,179 --> 00:08:33,720
Kind of.
106
00:08:35,120 --> 00:08:35,940
Hear that, George?
107
00:08:36,280 --> 00:08:37,020
Sounded like a customer.
108
00:08:37,960 --> 00:08:38,440
You go.
109
00:08:38,760 --> 00:08:39,460
I ain't hit yet.
110
00:08:39,720 --> 00:08:40,919
No, George, you've got the kind of a
111
00:08:40,919 --> 00:08:41,960
face that turns away a rat.
112
00:08:43,100 --> 00:08:43,920
Go on, shake a leg.
113
00:08:52,330 --> 00:08:53,010
Hey, fellas!
114
00:08:53,370 --> 00:08:53,910
Hey, fellas!
115
00:08:54,330 --> 00:08:55,030
Hey, fellas!
116
00:08:55,790 --> 00:08:56,610
Hey, fellas!
117
00:08:57,190 --> 00:08:57,950
Hey, fellas!
118
00:08:58,990 --> 00:09:00,530
Any man that puts a fence around a
119
00:09:00,530 --> 00:09:01,950
waterhole and sets a price on it is
120
00:09:01,950 --> 00:09:03,370
lower than a snake that crawls on its
121
00:09:03,370 --> 00:09:03,630
belly.
122
00:09:03,850 --> 00:09:04,650
Well, that's pretty good.
123
00:09:04,690 --> 00:09:05,790
You think that all up by yourself?
124
00:09:05,870 --> 00:09:06,350
No, I did.
125
00:09:06,430 --> 00:09:07,290
Mr. Claiborne wrote it.
126
00:09:08,190 --> 00:09:08,970
Hey, where are you going?
127
00:09:09,150 --> 00:09:09,970
To water our stock.
128
00:09:10,110 --> 00:09:12,590
And keep that low-down, steamy weasel inside.
129
00:09:15,910 --> 00:09:17,330
A little bit of a girl like that
130
00:09:17,330 --> 00:09:18,190
getting her all mad.
131
00:09:18,390 --> 00:09:19,110
Shame on you.
132
00:09:19,670 --> 00:09:21,010
Well, you said a dollar a bucket.
133
00:09:21,010 --> 00:09:22,430
Yeah, but don't you know what tact is?
134
00:09:22,550 --> 00:09:22,990
Watch me.
135
00:09:30,330 --> 00:09:31,190
What do you want?
136
00:09:31,330 --> 00:09:32,230
I just thought I might give you a
137
00:09:32,230 --> 00:09:32,430
hand.
138
00:09:32,650 --> 00:09:33,510
Nobody's asking you.
139
00:09:35,010 --> 00:09:36,330
I guess that's tact, huh?
140
00:10:07,940 --> 00:10:08,820
What are you doing?
141
00:10:09,180 --> 00:10:09,700
Oh, nothing.
142
00:10:09,900 --> 00:10:10,540
Well, don't.
143
00:10:13,780 --> 00:10:14,280
Who's he?
144
00:10:14,980 --> 00:10:15,700
My grandfather.
145
00:10:16,480 --> 00:10:17,100
Is he sick?
146
00:10:17,620 --> 00:10:17,960
No.
147
00:10:18,460 --> 00:10:19,120
What's wrong with him?
148
00:10:19,860 --> 00:10:20,720
He's resting up.
149
00:10:20,740 --> 00:10:21,660
He got in a big fight.
150
00:10:21,820 --> 00:10:22,280
A fight, huh?
151
00:10:23,300 --> 00:10:24,480
Think he's a little old for fighting?
152
00:10:25,320 --> 00:10:26,980
Mr. Claiborne says when a man gets too
153
00:10:26,980 --> 00:10:28,280
old to fight for what's right, it's time
154
00:10:28,280 --> 00:10:29,140
somebody buried him.
155
00:10:30,680 --> 00:10:32,040
Looks like you pulled out in kind of
156
00:10:32,040 --> 00:10:32,300
a hurry.
157
00:10:32,380 --> 00:10:33,520
I mean, with that paper half-printed.
158
00:10:33,900 --> 00:10:34,380
We did.
159
00:10:34,460 --> 00:10:35,240
They didn't want it printed.
160
00:10:36,920 --> 00:10:37,460
Who didn't?
161
00:10:37,800 --> 00:10:38,360
Some man.
162
00:10:39,200 --> 00:10:39,800
What man?
163
00:10:40,020 --> 00:10:41,120
How should I know what man?
164
00:10:41,180 --> 00:10:42,480
They all had hexes over their faces.
165
00:10:42,800 --> 00:10:43,900
I tried to pull one off.
166
00:10:44,020 --> 00:10:44,500
You did, huh?
167
00:10:45,480 --> 00:10:46,060
Then what?
168
00:10:46,300 --> 00:10:47,340
Then they put me in a sack.
169
00:10:47,600 --> 00:10:48,460
I bit one of them, though.
170
00:10:48,540 --> 00:10:49,720
I bit him right through the sack.
171
00:10:49,820 --> 00:10:50,660
Good for you.
172
00:10:51,140 --> 00:10:51,740
Then what happened?
173
00:10:51,740 --> 00:10:53,560
Then he dumped me and Mr. Claiborne and
174
00:10:53,560 --> 00:10:54,260
everything in our wagon.
175
00:10:54,600 --> 00:10:55,820
Told us to pat our shirt shells out
176
00:10:55,820 --> 00:10:56,120
of town.
177
00:10:56,680 --> 00:10:57,700
Say, what started all this?
178
00:10:57,820 --> 00:10:59,460
Something me and Mr. Claiborne printed in our
179
00:10:59,460 --> 00:10:59,840
newspaper.
180
00:11:00,180 --> 00:11:01,020
We print the news.
181
00:11:06,020 --> 00:11:06,460
Squib.
182
00:11:06,960 --> 00:11:08,060
Yes, Mr. Claiborne?
183
00:11:11,640 --> 00:11:12,800
Yes, Mr. Claiborne?
184
00:11:13,760 --> 00:11:14,560
Where are we?
185
00:11:14,960 --> 00:11:16,500
Collins Place, Mr. Claiborne.
186
00:11:17,340 --> 00:11:18,580
What are we doing here?
187
00:11:19,340 --> 00:11:20,200
Don't you remember?
188
00:11:20,280 --> 00:11:21,060
We left town.
189
00:11:22,540 --> 00:11:23,420
Oh, yes.
190
00:11:23,420 --> 00:11:24,620
So we did.
191
00:11:25,780 --> 00:11:27,820
Mary Elizabeth, we are going back.
192
00:11:28,600 --> 00:11:30,200
He's feeling all right now, Mr. Claiborne.
193
00:11:30,660 --> 00:11:31,260
Hurry, Squib.
194
00:11:31,500 --> 00:11:32,560
I'm hurrying, Mr. Claiborne.
195
00:11:32,900 --> 00:11:34,040
Will you take those feed bags off the
196
00:11:34,040 --> 00:11:34,580
horses, please?
197
00:11:34,740 --> 00:11:35,840
They're heading back where you came from, huh?
198
00:11:36,320 --> 00:11:37,040
Hurry, child.
199
00:11:37,240 --> 00:11:38,460
I'm hurrying, Mr. Claiborne.
200
00:11:42,120 --> 00:11:43,120
Well, so long, young lady.
201
00:11:43,400 --> 00:11:44,320
Goodbye and thanks.
202
00:11:44,780 --> 00:11:45,040
See ya.
203
00:11:52,720 --> 00:11:53,480
Adios, señorita.
204
00:11:53,660 --> 00:11:53,920
Thanks.
205
00:11:55,460 --> 00:11:55,840
Thanks.
206
00:12:13,170 --> 00:12:14,310
Puny little thing, ain't she?
207
00:12:14,790 --> 00:12:15,530
Look at them arms.
208
00:12:16,250 --> 00:12:17,750
Bones sticking out like you can hang your
209
00:12:17,750 --> 00:12:18,330
head on them.
210
00:12:19,570 --> 00:12:20,150
Hey, Gil.
211
00:12:20,730 --> 00:12:22,270
The kid and that old man, they're in
212
00:12:22,270 --> 00:12:23,110
plenty of trouble, no?
213
00:12:23,870 --> 00:12:24,850
You heard what she said.
214
00:12:25,970 --> 00:12:27,110
Trouble is not so good.
215
00:12:27,630 --> 00:12:28,990
Not when you are in it with only
216
00:12:28,990 --> 00:12:29,510
an old man.
217
00:12:30,310 --> 00:12:31,610
How do you think she'll make out?
218
00:12:32,290 --> 00:12:33,150
How do I know?
219
00:12:33,510 --> 00:12:34,950
Quit asking foolish questions, will you?
220
00:12:36,010 --> 00:12:36,910
How am I to know what the kid's
221
00:12:36,910 --> 00:12:37,330
going to do?
222
00:12:37,970 --> 00:12:39,110
Anyway, what difference does it make?
223
00:12:52,150 --> 00:12:53,650
The sailor comes out fast, see?
224
00:12:53,990 --> 00:12:55,470
He fights and leads with his left.
225
00:12:55,910 --> 00:12:56,630
Well, I enrote him.
226
00:12:56,810 --> 00:12:58,250
Gets inside and gives him the old one,
227
00:12:58,390 --> 00:12:59,210
two, one, two.
228
00:12:59,490 --> 00:13:00,870
Well, he falls into a clinch and gives
229
00:13:00,870 --> 00:13:01,270
me the knee.
230
00:13:01,590 --> 00:13:02,610
Well, I beat him to it with the
231
00:13:02,610 --> 00:13:03,850
old elbow right out of the kisser.
232
00:13:04,150 --> 00:13:05,250
Well, his eyes are all up in his
233
00:13:05,250 --> 00:13:05,430
head.
234
00:13:06,010 --> 00:13:08,090
I uppercut him with me right and, socko,
235
00:13:08,250 --> 00:13:09,090
the sailor is out.
236
00:13:09,350 --> 00:13:09,830
Out where?
237
00:13:10,270 --> 00:13:10,830
Out, Gil.
238
00:13:10,990 --> 00:13:12,350
Seven, eight, nine, ten.
239
00:13:12,770 --> 00:13:14,730
KO'd in the 72nd round.
240
00:13:15,070 --> 00:13:16,610
You should have heard them cash customers.
241
00:13:16,930 --> 00:13:17,150
Claiborne?
242
00:13:17,830 --> 00:13:18,830
Yes, Mr. Claiborne.
243
00:13:23,350 --> 00:13:24,510
Are we heading back?
244
00:13:24,810 --> 00:13:25,630
Yes, Mr. Claiborne.
245
00:13:25,970 --> 00:13:26,370
Good.
246
00:13:29,810 --> 00:13:30,450
Who's that?
247
00:13:30,690 --> 00:13:31,450
That's Mr. Bird.
248
00:13:35,370 --> 00:13:36,770
Mr. Bird and his friends are going back
249
00:13:36,770 --> 00:13:37,670
to Santa Marta with us.
250
00:13:38,010 --> 00:13:39,350
I told him all about everything and he
251
00:13:39,350 --> 00:13:40,290
said for us not to worry.
252
00:13:41,190 --> 00:13:42,010
Not to worry?
253
00:13:44,730 --> 00:13:45,930
Who are these men?
254
00:13:46,390 --> 00:13:48,290
I think they're pretty desperate characters.
255
00:13:50,090 --> 00:13:50,970
But nice.
256
00:14:19,770 --> 00:14:21,650
Well, lively little place, isn't it?
257
00:14:22,130 --> 00:14:22,810
Anybody live here?
258
00:14:23,750 --> 00:14:25,410
Four hundred and thirty-seven inhabitants.
259
00:14:25,710 --> 00:14:25,850
Huh?
260
00:14:26,150 --> 00:14:27,890
At least, the Ellersons are the only ones
261
00:14:27,890 --> 00:14:28,870
that's left since yesterday.
262
00:14:30,870 --> 00:14:31,390
Thanks.
263
00:14:32,890 --> 00:14:33,850
Spooky, that's what it is.
264
00:14:33,850 --> 00:14:35,570
I don't see why anybody would want to
265
00:14:35,570 --> 00:14:35,930
live here.
266
00:14:36,450 --> 00:14:38,170
Mr. Claiborne says you could call away the
267
00:14:38,170 --> 00:14:39,910
settlers coming in the past year or regular
268
00:14:39,910 --> 00:14:40,570
land rush.
269
00:14:40,890 --> 00:14:42,650
Yeah, looks like somebody rushed in and built
270
00:14:42,650 --> 00:14:43,730
themselves quite an adobe hut.
271
00:14:45,190 --> 00:14:46,430
That's Santa Marta Hacienda.
272
00:14:47,010 --> 00:14:47,250
Huh?
273
00:14:47,830 --> 00:14:49,670
You never heard of the Santa Marta Ranch?
274
00:14:50,510 --> 00:14:51,950
Well, it's the biggest ranch in the southwest.
275
00:14:52,610 --> 00:14:53,990
The west for most of a hundred years.
276
00:14:54,210 --> 00:14:55,590
Where are we?
277
00:14:56,250 --> 00:14:58,050
We're right back where we started from, Mr.
278
00:14:58,110 --> 00:14:58,470
Claiborne.
279
00:14:59,010 --> 00:15:00,850
Mr. Forrow, Mr. Sierra, will you bring Mr.
280
00:15:00,930 --> 00:15:01,250
Claiborne?
281
00:15:03,050 --> 00:15:04,350
Mr. Byrd, will you bring in the print
282
00:15:04,350 --> 00:15:04,730
and press?
283
00:15:05,630 --> 00:15:05,990
Thanks.
284
00:15:11,930 --> 00:15:13,490
Come on, George, help get this press out.
285
00:15:14,610 --> 00:15:14,970
Help!
286
00:15:15,470 --> 00:15:15,830
Help!
287
00:15:18,410 --> 00:15:19,150
What's the matter, Squid?
288
00:15:24,800 --> 00:15:25,340
Come on.
289
00:15:28,700 --> 00:15:29,540
Come on out of there.
290
00:15:35,880 --> 00:15:36,200
Look!
291
00:15:36,780 --> 00:15:37,500
It's Mr. Papp!
292
00:15:37,560 --> 00:15:38,760
Don't shoot, it's Mr. Papp!
293
00:15:41,720 --> 00:15:42,980
Are you all right, Mr. Papp?
294
00:15:43,220 --> 00:15:44,560
They haven't hurt you, Mr. Papp.
295
00:15:46,480 --> 00:15:48,080
Mr. Papp, you're drunk again.
296
00:15:49,680 --> 00:15:50,480
I see.
297
00:15:51,840 --> 00:15:52,640
Sinful drunk.
298
00:15:53,680 --> 00:15:55,400
Well, I guess this was one time being
299
00:15:55,400 --> 00:15:56,620
out on a drunk kept you out of
300
00:15:56,620 --> 00:15:56,920
trouble.
301
00:15:57,580 --> 00:15:58,320
Who is he, Squid?
302
00:15:58,660 --> 00:15:59,180
Our printer.
303
00:15:59,600 --> 00:16:02,020
Oh, will you please go fetch Mr. Claiborne?
304
00:16:04,180 --> 00:16:05,480
I'll take care of him.
305
00:16:09,880 --> 00:16:11,600
Then he falls into another tank.
306
00:16:11,980 --> 00:16:13,340
Why, please, me head up under.
307
00:16:13,460 --> 00:16:14,680
Muchísimas gracias, señorita.
308
00:16:16,480 --> 00:16:17,260
That's enough.
309
00:16:17,640 --> 00:16:19,460
That's enough, that's enough, lads.
310
00:16:19,760 --> 00:16:21,660
Well, Mr. Claiborne, here she is.
311
00:16:27,970 --> 00:16:30,170
Come daylight, Mr. Prout, you get the wheelbarrow
312
00:16:30,170 --> 00:16:31,030
and circulate him.
313
00:16:31,670 --> 00:16:32,290
Circulate him?
314
00:16:33,130 --> 00:16:34,790
Well, all right.
315
00:16:35,570 --> 00:16:37,230
I presume a body can't be expected to
316
00:16:37,230 --> 00:16:37,730
live forever.
317
00:16:38,750 --> 00:16:40,530
Well, Mr. Claiborne, you're quite right, Mr. Prout.
318
00:16:41,150 --> 00:16:43,490
Under the circumstances, it's clearly my duty to
319
00:16:43,490 --> 00:16:44,410
distribute this edition.
320
00:16:44,590 --> 00:16:46,290
But, Mr. Claiborne, you're not strong enough.
321
00:16:46,730 --> 00:16:47,650
I'll rest for an hour.
322
00:16:48,030 --> 00:16:49,050
Then I'll be quite ready.
323
00:16:51,490 --> 00:16:53,350
Hey, Squid, how much did you get for
324
00:16:53,350 --> 00:16:53,690
your papers?
325
00:16:53,870 --> 00:16:54,670
Ten cents a copy.
326
00:16:55,630 --> 00:16:56,450
That's not enough.
327
00:16:57,510 --> 00:16:58,110
Cash, George.
328
00:17:06,230 --> 00:17:07,750
Morning paper, one buck.
329
00:17:40,970 --> 00:17:42,250
Hey, what's going on?
330
00:17:44,690 --> 00:17:46,470
Morning paper, one buck.
331
00:17:46,830 --> 00:17:47,330
Here's your change.
332
00:17:50,070 --> 00:17:50,770
Adios, amigo.
333
00:17:53,850 --> 00:17:54,390
Help!
334
00:17:54,830 --> 00:17:55,210
Help!
335
00:17:55,710 --> 00:17:56,570
I've been robbed!
336
00:17:56,970 --> 00:17:57,550
Stop them!
337
00:17:58,150 --> 00:18:00,030
A buck for a paper and I can't
338
00:18:00,030 --> 00:18:00,690
even read!
339
00:18:06,830 --> 00:18:07,370
Hey!
340
00:18:07,970 --> 00:18:08,830
Hey, come on, wake up.
341
00:18:10,050 --> 00:18:11,270
Morning paper, one buck.
342
00:18:12,230 --> 00:18:13,250
Wake me up?
343
00:18:13,550 --> 00:18:15,070
I ought to bash your face in!
344
00:18:16,190 --> 00:18:17,710
What's all the racket about?
345
00:18:17,890 --> 00:18:19,530
I thought maybe you fellas would like to
346
00:18:19,530 --> 00:18:20,250
read about the gold strike.
347
00:18:21,130 --> 00:18:22,030
Buck a piece.
348
00:18:24,130 --> 00:18:24,950
Here you are, fella.
349
00:18:26,050 --> 00:18:26,690
Here you are.
350
00:18:27,930 --> 00:18:29,550
Where is this about the gold strike?
351
00:18:29,550 --> 00:18:30,530
Page three in there.
352
00:18:32,410 --> 00:18:33,090
Here it is.
353
00:18:33,610 --> 00:18:34,090
Gold.
354
00:18:34,930 --> 00:18:37,110
Zeke Carruthers returns from Denver.
355
00:18:37,590 --> 00:18:40,790
He's the first person in Santa Marta with
356
00:18:40,790 --> 00:18:42,810
a solid gold filly in his teeth.
357
00:18:43,850 --> 00:18:44,310
Gold strike?
358
00:18:49,770 --> 00:18:50,650
You too?
359
00:18:50,990 --> 00:18:52,570
Yes, and I'm going to do something about
360
00:18:52,570 --> 00:18:52,770
it.
361
00:18:52,990 --> 00:18:54,470
And Claiborne's got a lot of explaining to
362
00:18:54,470 --> 00:18:54,650
do.
363
00:18:55,850 --> 00:18:56,870
Wait a minute, boys.
364
00:18:57,270 --> 00:18:58,170
I'm going with you.
365
00:18:58,530 --> 00:19:00,090
This is carrying things too far.
366
00:19:00,490 --> 00:19:01,770
Breaking into a fella's house in the middle
367
00:19:01,770 --> 00:19:02,930
of the night taking the money right out
368
00:19:02,930 --> 00:19:03,430
of his pocket.
369
00:19:04,330 --> 00:19:04,770
See?
370
00:19:05,350 --> 00:19:06,170
There's another one.
371
00:19:07,210 --> 00:19:08,090
Where did he go?
372
00:19:08,090 --> 00:19:09,170
Where did he go?
373
00:19:23,600 --> 00:19:25,200
It's Johnny's windmill again.
374
00:19:29,280 --> 00:19:30,160
I've got it.
375
00:19:37,640 --> 00:19:38,800
Let go of me!
376
00:19:39,180 --> 00:19:40,480
Oh, a gang, huh?
377
00:19:40,480 --> 00:19:41,540
Well, you can't scare me.
378
00:19:41,600 --> 00:19:42,460
I'll lick the whole bunch of you.
379
00:19:42,980 --> 00:19:44,760
You dirty rats, you'll tip over no more
380
00:19:44,760 --> 00:19:45,500
windmills on me.
381
00:19:46,000 --> 00:19:47,180
I've been waiting a long time to get
382
00:19:47,180 --> 00:19:48,120
a hold of you fellas and now I
383
00:19:48,120 --> 00:19:48,480
got you.
384
00:19:48,820 --> 00:19:49,380
Let go of me!
385
00:19:50,940 --> 00:19:51,920
What's the matter with him?
386
00:19:52,220 --> 00:19:53,520
We didn't push over his windmill.
387
00:19:53,840 --> 00:19:54,980
We didn't even try to sell him a
388
00:19:54,980 --> 00:19:55,220
paper.
389
00:20:08,390 --> 00:20:09,410
Are you hurt?
390
00:20:09,770 --> 00:20:10,450
No, I'm all right.
391
00:20:11,330 --> 00:20:13,530
Look, Sharon, they've done it again for the
392
00:20:13,530 --> 00:20:14,490
fourth time in two weeks.
393
00:20:14,930 --> 00:20:15,930
But that's not going to stop me.
394
00:20:15,930 --> 00:20:17,310
I'll put her up and I'll keep on
395
00:20:17,310 --> 00:20:18,470
putting her up every time they pull her
396
00:20:18,470 --> 00:20:18,710
down.
397
00:20:20,390 --> 00:20:20,750
I'll...
398
00:20:20,750 --> 00:20:21,450
or will I?
399
00:20:21,970 --> 00:20:22,730
What's the use?
400
00:20:23,210 --> 00:20:24,730
The people in this town don't want water
401
00:20:24,730 --> 00:20:26,030
and they don't appreciate what I'm trying to
402
00:20:26,030 --> 00:20:26,210
do.
403
00:20:26,390 --> 00:20:27,310
Why waste my time?
404
00:20:27,370 --> 00:20:28,070
I'll get out of here.
405
00:20:28,330 --> 00:20:30,210
Sure, if that's just what someone wants you
406
00:20:30,210 --> 00:20:30,490
to do.
407
00:20:30,670 --> 00:20:30,990
Who?
408
00:20:31,250 --> 00:20:31,610
Why?
409
00:20:31,830 --> 00:20:32,530
I don't know.
410
00:20:33,090 --> 00:20:35,950
But the way things keep happening...
411
00:20:35,950 --> 00:20:37,410
Well, if they think they're going to run
412
00:20:37,410 --> 00:20:38,370
me out of here, they're crazy.
413
00:21:04,190 --> 00:21:04,970
Three quick ones.
414
00:21:05,190 --> 00:21:05,290
Whiskey.
415
00:21:05,550 --> 00:21:05,850
Tequila.
416
00:21:06,110 --> 00:21:06,310
Beer.
417
00:21:06,970 --> 00:21:08,210
George, give me the salt and the lemon.
418
00:21:19,720 --> 00:21:20,300
Three dollars.
419
00:21:26,260 --> 00:21:26,940
Here's five bucks.
420
00:21:27,000 --> 00:21:27,460
Take it out of there.
421
00:21:29,400 --> 00:21:30,400
Five of them, a dollar a throw.
422
00:21:30,480 --> 00:21:31,000
Give me the change.
423
00:21:31,620 --> 00:21:32,020
Come on.
424
00:21:59,130 --> 00:22:00,250
You stay down here, George.
425
00:22:00,450 --> 00:22:00,810
No!
426
00:22:00,810 --> 00:22:02,290
You stay down here to keep an eye
427
00:22:02,290 --> 00:22:02,630
on him.
428
00:22:13,650 --> 00:22:14,930
You stay right here, see?
429
00:22:15,670 --> 00:22:16,950
If you so much as move your feet,
430
00:22:16,990 --> 00:22:19,250
I'll come right back and I'll break him
431
00:22:19,250 --> 00:22:19,490
off.
432
00:22:34,590 --> 00:22:34,950
Gosh.
433
00:23:11,790 --> 00:23:12,230
Well?
434
00:23:12,930 --> 00:23:14,070
We thought you was three days.
435
00:23:17,450 --> 00:23:18,850
We really thought you might like to buy
436
00:23:18,850 --> 00:23:19,590
a copy of the Clarion.
437
00:23:19,890 --> 00:23:20,410
One buck.
438
00:23:23,310 --> 00:23:23,750
Oh.
439
00:23:26,560 --> 00:23:27,440
I, uh...
440
00:23:27,440 --> 00:23:29,520
I thought the publisher of the Clarion had
441
00:23:29,520 --> 00:23:29,880
gone.
442
00:23:30,180 --> 00:23:30,540
Gone?
443
00:23:31,160 --> 00:23:32,500
Said they bunged him right out on his
444
00:23:32,500 --> 00:23:32,720
ear.
445
00:23:32,960 --> 00:23:33,760
Him and the kid both.
446
00:23:34,000 --> 00:23:35,480
I'd certainly like to...
447
00:23:35,480 --> 00:23:36,660
Mr. Claiborne came back.
448
00:23:37,800 --> 00:23:38,380
Good for him.
449
00:23:42,060 --> 00:23:42,880
Gentlemen, please.
450
00:23:48,360 --> 00:23:48,920
Stefan.
451
00:23:57,590 --> 00:23:58,710
Gentlemen, I...
452
00:23:58,710 --> 00:24:01,110
I do hope you'll forgive my servants' zeal.
453
00:24:01,810 --> 00:24:03,750
They know how highly I regard my privacy.
454
00:24:05,850 --> 00:24:07,130
My last possession.
455
00:24:09,590 --> 00:24:10,610
Will you gentlemen honor me?
456
00:24:27,200 --> 00:24:27,880
Thank you.
457
00:24:29,020 --> 00:24:29,640
Gracias, senor.
458
00:24:34,490 --> 00:24:35,590
To your health, Mr...
459
00:24:36,090 --> 00:24:36,470
Farrar.
460
00:24:36,790 --> 00:24:37,330
Gil Farrar.
461
00:24:39,190 --> 00:24:39,710
Army.
462
00:24:40,570 --> 00:24:41,090
Army more.
463
00:24:42,150 --> 00:24:43,170
West Point Adventure.
464
00:24:45,050 --> 00:24:46,950
These are my friends, Mr. Sierra and Mr.
465
00:24:46,970 --> 00:24:47,610
George Bird.
466
00:24:48,250 --> 00:24:48,630
There you are.
467
00:24:49,610 --> 00:24:50,810
My name is Revstock.
468
00:24:51,570 --> 00:24:53,070
Louis Revstock, gentlemen.
469
00:24:57,350 --> 00:24:59,450
That's a surprising bar you have downstairs.
470
00:25:00,410 --> 00:25:00,670
Yes.
471
00:25:01,550 --> 00:25:03,230
Yes, that's what I thought when I returned
472
00:25:03,230 --> 00:25:05,190
from abroad and found that my servants had
473
00:25:05,190 --> 00:25:06,990
set it up in my reception hall.
474
00:25:07,390 --> 00:25:08,070
I can imagine.
475
00:25:08,730 --> 00:25:09,410
One must live.
476
00:25:15,210 --> 00:25:17,350
My home in its former state.
477
00:25:18,490 --> 00:25:21,010
You see, Santa Marta has been in my
478
00:25:21,010 --> 00:25:22,370
family for three generations.
479
00:25:24,690 --> 00:25:26,970
Shall we drink to your success now in
480
00:25:26,970 --> 00:25:27,370
journalism?
481
00:25:29,950 --> 00:25:32,030
Mr. Farrar, do you expect your connection here
482
00:25:32,030 --> 00:25:32,830
to be a permanent one?
483
00:25:34,610 --> 00:25:35,130
Well...
484
00:25:42,200 --> 00:25:42,780
No, senor.
485
00:25:43,080 --> 00:25:44,240
I do not think we shall be here
486
00:25:44,240 --> 00:25:44,680
very long.
487
00:25:45,060 --> 00:25:46,400
I'm sorry, our visit must be so brief.
488
00:25:46,700 --> 00:25:46,920
Adios.
489
00:25:47,160 --> 00:25:48,020
Just a moment, gentlemen.
490
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
If you follow me, I believe I can
491
00:25:50,120 --> 00:25:51,640
furnish you with a less embarrassing exit.
492
00:25:58,360 --> 00:25:59,480
Across the patio, gentlemen.
493
00:25:59,780 --> 00:26:00,480
Once more, senor.
494
00:26:02,100 --> 00:26:02,940
Thank you, sir.
495
00:26:03,060 --> 00:26:03,460
Not at all.
496
00:26:04,800 --> 00:26:05,820
Oh, Mr. Bird.
497
00:26:06,340 --> 00:26:07,540
You might need me a paper.
498
00:26:09,520 --> 00:26:10,640
On the house.
499
00:26:23,780 --> 00:26:26,240
It doesn't make any difference what you do
500
00:26:26,240 --> 00:26:26,620
now.
501
00:26:27,100 --> 00:26:27,660
Too late.
502
00:26:30,040 --> 00:26:31,320
Mr. Claiborne's...
503
00:26:31,320 --> 00:26:33,060
He can't hurt him anymore.
504
00:26:34,060 --> 00:26:34,960
What does she mean?
505
00:26:35,820 --> 00:26:37,240
Mr. Claiborne's dead.
506
00:26:37,400 --> 00:26:37,800
Dead?
507
00:26:38,440 --> 00:26:38,800
I...
508
00:26:38,800 --> 00:26:41,420
Someone thrashed him last night and tried to
509
00:26:41,420 --> 00:26:42,460
chase him out of town.
510
00:26:42,740 --> 00:26:43,260
Who did it?
511
00:26:43,980 --> 00:26:44,680
I don't know.
512
00:26:44,780 --> 00:26:45,600
Why wasn't he here?
513
00:26:46,120 --> 00:26:46,700
Do you know, Squib?
514
00:27:11,340 --> 00:27:12,540
Well, Squib, you sure left us in a
515
00:27:12,540 --> 00:27:12,940
hurry.
516
00:27:13,120 --> 00:27:13,600
Nice work.
517
00:27:13,800 --> 00:27:14,840
We did all right for you, too.
518
00:27:15,000 --> 00:27:16,580
83 bucks after we took our divvy.
519
00:27:17,320 --> 00:27:18,100
That's all right with you, Squib.
520
00:27:18,100 --> 00:27:18,740
We'll be on our way.
521
00:27:19,220 --> 00:27:19,940
That's all right.
522
00:27:19,940 --> 00:27:21,900
That's fine, because I don't think that people
523
00:27:21,900 --> 00:27:22,820
here like us very much.
524
00:27:23,040 --> 00:27:23,500
Adios, Squib.
525
00:27:24,320 --> 00:27:24,980
Salud, Squib.
526
00:27:26,200 --> 00:27:29,520
Hey, what's the matter, kid?
527
00:27:35,740 --> 00:27:38,720
In memoriam, Homer Granville Claiborne, who in the
528
00:27:38,720 --> 00:27:40,700
serene hope of the blessed resurrection and life
529
00:27:40,700 --> 00:27:42,240
everlasting, departed this life.
530
00:27:48,400 --> 00:27:49,300
I'm sorry, Squib.
531
00:28:06,720 --> 00:28:07,120
It's all right.
532
00:28:07,120 --> 00:28:08,060
Kid took it kind of hard, huh?
533
00:28:08,320 --> 00:28:09,380
It's too bad for her.
534
00:28:09,720 --> 00:28:12,320
No father, no mother, nobody.
535
00:28:12,680 --> 00:28:14,220
She was a good little old kid, huh?
536
00:28:14,220 --> 00:28:14,860
And smart.
537
00:28:15,280 --> 00:28:17,100
That thing about her grandfather, that was very
538
00:28:17,100 --> 00:28:17,480
beautiful.
539
00:28:18,060 --> 00:28:19,240
Do you think she'll stay here and print
540
00:28:19,240 --> 00:28:20,300
that paper all by herself?
541
00:28:20,540 --> 00:28:21,180
How do I know?
542
00:28:21,660 --> 00:28:22,640
Don't ask me questions, will you?
543
00:28:48,040 --> 00:28:49,660
Anything I can do, honey, you just let
544
00:28:49,660 --> 00:28:50,020
me know.
545
00:28:51,520 --> 00:28:52,960
And if you don't, I'll consider it real
546
00:28:52,960 --> 00:28:53,540
unfriendly.
547
00:28:53,980 --> 00:28:54,840
Thanks, Miss Cheryl.
548
00:28:56,640 --> 00:28:57,660
Goodbye, Mr. Pratt.
549
00:28:57,780 --> 00:28:58,760
Goodbye, Miss Cheryl.
550
00:29:02,650 --> 00:29:04,530
I guess maybe you'd better get yourself a
551
00:29:04,530 --> 00:29:05,450
drink, Mr. Pratt.
552
00:29:06,730 --> 00:29:08,490
I guess maybe this is one time you
553
00:29:08,490 --> 00:29:09,430
can have all you want.
554
00:29:10,110 --> 00:29:10,810
Aye, lassie.
555
00:29:12,330 --> 00:29:14,250
I doubt it'll have the old relish.
556
00:29:14,250 --> 00:29:14,730
Yeah.
557
00:29:16,730 --> 00:29:17,250
Tim!
558
00:29:17,410 --> 00:29:18,170
Tim Boundary!
559
00:29:18,550 --> 00:29:20,290
Back in a minute, Scrip.
560
00:29:24,990 --> 00:29:31,660
Them three fellas are still in town.
561
00:29:31,780 --> 00:29:32,480
Head out somewhere.
562
00:29:33,020 --> 00:29:33,520
Three fellas?
563
00:29:34,160 --> 00:29:34,860
What happened?
564
00:29:35,220 --> 00:29:36,140
They killed Tom P.
565
00:29:36,260 --> 00:29:36,840
Come on and look.
566
00:29:41,800 --> 00:29:42,320
See?
567
00:29:42,580 --> 00:29:43,660
The newspaper and everything.
568
00:29:44,060 --> 00:29:45,280
They've been through Tom's pockets.
569
00:29:45,280 --> 00:29:46,520
Same as they did to me.
570
00:29:48,380 --> 00:29:49,200
It's them, all right.
571
00:29:49,580 --> 00:29:50,640
Must be them three fellas.
572
00:29:50,900 --> 00:29:52,220
It just cleans the nose in your face.
573
00:29:52,300 --> 00:29:53,020
Sure, it must be.
574
00:29:53,060 --> 00:29:54,300
No, no, it isn't them.
575
00:29:54,360 --> 00:29:54,900
They didn't do it.
576
00:29:54,920 --> 00:29:56,100
I tell you, they didn't do it.
577
00:29:56,120 --> 00:29:56,580
Hell, yes.
578
00:29:57,000 --> 00:29:58,060
You've got to listen to me.
579
00:29:58,120 --> 00:29:59,419
They're only trying to help me and Mr.
580
00:29:59,499 --> 00:29:59,820
Claiborne.
581
00:29:59,919 --> 00:30:00,920
Just a minute, Squibb.
582
00:30:01,000 --> 00:30:01,520
Easy now.
583
00:30:01,840 --> 00:30:03,239
Suppose you tell me where they are.
584
00:30:03,380 --> 00:30:04,798
I don't know where they are, Mr. Baldry.
585
00:30:04,999 --> 00:30:06,259
All right, then I'll run you back right
586
00:30:06,259 --> 00:30:06,738
along home.
587
00:30:06,919 --> 00:30:08,139
Mr. Baldry, I...
588
00:30:08,139 --> 00:30:09,158
It's down at the Shores of Bones.
589
00:30:09,198 --> 00:30:10,278
Yes, and they're still in town.
590
00:30:10,298 --> 00:30:11,498
Let's find them and take them to the
591
00:30:11,498 --> 00:30:12,118
Cottonwoods.
592
00:30:12,118 --> 00:30:12,838
Yeah, let's do it.
593
00:30:12,918 --> 00:30:13,637
All right, let's go.
594
00:30:13,918 --> 00:30:14,798
Come on, let's get out of the way.
595
00:30:16,018 --> 00:30:30,537
Mr. Farrar.
596
00:30:31,216 --> 00:30:36,436
Mr. Sierra.
597
00:30:39,115 --> 00:30:39,855
Mr. Farrar.
598
00:30:40,135 --> 00:30:41,815
I don't think you'll find them there.
599
00:30:44,214 --> 00:30:45,934
They'd hardly be so foolish as to remain
600
00:30:45,934 --> 00:30:47,094
in Santa Marta, would they now?
601
00:30:47,714 --> 00:30:49,294
You don't think they did it, Mr. Ebstock,
602
00:30:49,374 --> 00:30:49,673
do you?
603
00:30:50,854 --> 00:30:51,914
I don't know, my child.
604
00:30:53,534 --> 00:30:55,113
Oh, sorry about your grandfather.
605
00:30:55,253 --> 00:30:56,253
Is there anything I can do?
606
00:30:56,953 --> 00:30:57,733
No, thank you.
607
00:30:59,433 --> 00:30:59,793
Thanks.
608
00:31:11,522 --> 00:31:12,242
Oh, wow!
609
00:31:12,402 --> 00:31:12,742
Johnny!
610
00:31:15,601 --> 00:31:16,001
Johnny!
611
00:31:17,162 --> 00:31:18,882
Hey, what kind of wire is this?
612
00:31:20,020 --> 00:31:21,321
That's called barbed wire, honey.
613
00:31:21,401 --> 00:31:22,700
It's the kind that keeps the cattle in
614
00:31:22,700 --> 00:31:23,461
and the varmints out.
615
00:31:23,541 --> 00:31:24,381
Well, get me out.
616
00:31:25,100 --> 00:31:26,820
Besides, you shouldn't bring that stuff around here.
617
00:31:26,860 --> 00:31:27,841
It's got fishhooks in it.
618
00:31:27,981 --> 00:31:29,660
I wish I'd had someone strung around last
619
00:31:29,660 --> 00:31:29,859
night.
620
00:31:29,879 --> 00:31:30,859
I might have caught those three fellas.
621
00:31:31,179 --> 00:31:31,620
Three fellas?
622
00:31:31,919 --> 00:31:32,559
Have you seen them?
623
00:31:32,699 --> 00:31:33,200
Who hasn't?
624
00:31:33,240 --> 00:31:34,239
They dumped over my windmill.
625
00:31:34,338 --> 00:31:34,940
They did not.
626
00:31:35,339 --> 00:31:36,238
I caught them red-handed.
627
00:31:36,518 --> 00:31:37,099
It wasn't them.
628
00:31:37,419 --> 00:31:39,738
Somebody's been dumping over your windmill regular ever
629
00:31:39,738 --> 00:31:40,998
since you started putting it up.
630
00:31:41,479 --> 00:31:42,718
Those three fellas, they just got in there.
631
00:31:42,718 --> 00:31:43,397
They got in last night.
632
00:31:43,457 --> 00:31:43,819
They did?
633
00:31:43,979 --> 00:31:44,578
Sure they did.
634
00:31:45,078 --> 00:31:46,378
Johnny, if you happen to see them, tell
635
00:31:46,378 --> 00:31:47,418
them I said to get out of town,
636
00:31:47,518 --> 00:31:47,758
quick.
637
00:31:48,538 --> 00:31:49,997
Oh, wait a minute, young lady.
638
00:31:50,318 --> 00:31:51,078
What's that wire?
639
00:31:54,037 --> 00:31:54,396
Salt!
640
00:32:14,084 --> 00:32:14,744
Hello, Squid.
641
00:32:14,945 --> 00:32:15,964
Wait, see what I've got.
642
00:32:16,045 --> 00:32:16,864
I'm in awful big hurry.
643
00:32:17,024 --> 00:32:18,085
You'll want to see this one.
644
00:32:22,144 --> 00:32:22,863
A piano.
645
00:32:23,244 --> 00:32:23,584
Yes.
646
00:32:24,004 --> 00:32:25,703
I sent all the waiters in Louisville for
647
00:32:25,703 --> 00:32:25,803
it.
648
00:32:26,324 --> 00:32:27,423
A genuine ivory.
649
00:32:27,843 --> 00:32:28,483
Play something.
650
00:32:28,664 --> 00:32:29,743
Oh, I can't play on it.
651
00:32:30,102 --> 00:32:30,903
You can't play it?
652
00:32:31,103 --> 00:32:31,463
Uh-uh.
653
00:32:31,523 --> 00:32:32,923
But think how nice it'll look in my
654
00:32:32,923 --> 00:32:33,243
parlor.
655
00:32:33,463 --> 00:32:34,502
I love beautiful things.
656
00:32:34,542 --> 00:32:35,042
Don't you, Squid?
657
00:32:35,322 --> 00:32:36,222
Yeah, sure I do.
658
00:32:36,502 --> 00:32:37,623
But you'll...
659
00:32:37,623 --> 00:32:38,382
Oh, Grace!
660
00:32:38,662 --> 00:32:39,261
Squid, what is it?
661
00:32:39,281 --> 00:32:39,703
What's the matter?
662
00:32:39,803 --> 00:32:40,721
I gotta find someone.
663
00:32:40,821 --> 00:32:41,322
Three fellas.
664
00:32:41,582 --> 00:32:42,302
Three fellas?
665
00:32:42,621 --> 00:32:43,901
I should think one would be enough.
666
00:32:44,061 --> 00:32:45,481
No, I gotta find all three of them.
667
00:32:45,541 --> 00:32:46,140
Well, who are they?
668
00:32:46,461 --> 00:32:48,320
Well, one of them's always going like this.
669
00:32:48,781 --> 00:32:49,960
And one wears an earring here.
670
00:32:50,541 --> 00:32:52,460
And the other one is tall with dark
671
00:32:52,460 --> 00:32:53,801
wavy hair and blue eyes.
672
00:32:53,801 --> 00:32:54,680
You know.
673
00:32:55,581 --> 00:32:56,560
Well, I haven't seen them.
674
00:32:57,139 --> 00:32:58,600
And I'm pretty sure I would have remembered
675
00:32:58,600 --> 00:32:59,619
the you-know one.
676
00:33:00,260 --> 00:33:02,439
Oh, Miss Sharon, how you talk.
677
00:33:13,679 --> 00:33:14,498
That's them, all right.
678
00:33:14,558 --> 00:33:15,358
That's the way they'd work.
679
00:33:17,677 --> 00:33:18,437
Oh, jeez.
680
00:33:18,657 --> 00:33:19,657
Oh, jeez.
681
00:33:20,357 --> 00:33:20,938
Slick, huh?
682
00:33:21,277 --> 00:33:21,497
Yeah.
683
00:33:23,197 --> 00:33:23,517
Hey.
684
00:33:24,156 --> 00:33:25,317
Where are you going to get me them
685
00:33:25,317 --> 00:33:25,976
jelly beans?
686
00:33:26,117 --> 00:33:27,017
Never mind the jelly beans.
687
00:33:27,057 --> 00:33:27,997
Get back there and keep your mind on
688
00:33:27,997 --> 00:33:28,436
your job.
689
00:33:28,656 --> 00:33:29,456
Oh, quit worrying.
690
00:33:30,316 --> 00:33:32,036
Ain't nobody bought her in the clarion office.
691
00:33:32,036 --> 00:33:33,557
And ain't nothing going to happen to the
692
00:33:33,557 --> 00:33:33,856
kid.
693
00:33:34,196 --> 00:33:35,956
Ah, the people are not meant with squib.
694
00:33:36,435 --> 00:33:37,335
Only with us.
695
00:33:37,615 --> 00:33:38,315
I guess you're right.
696
00:33:38,816 --> 00:33:39,715
We'll pull out of here tonight.
697
00:33:40,356 --> 00:33:41,155
Say, Gil, my friend.
698
00:33:41,575 --> 00:33:43,095
You better get some more cigarettes before we
699
00:33:43,095 --> 00:33:43,275
go.
700
00:33:43,714 --> 00:33:45,434
Say, fellas, you gotta remember I'm fishing blind.
701
00:33:46,214 --> 00:33:47,274
I take what I get and like it.
702
00:33:48,274 --> 00:33:48,634
Ah.
703
00:33:49,254 --> 00:33:49,874
What is it?
704
00:33:54,513 --> 00:33:55,173
Take it off.
705
00:33:57,813 --> 00:33:58,173
Oh.
706
00:34:00,293 --> 00:34:01,652
Try them on for size, George.
707
00:34:04,933 --> 00:34:06,272
Hey, you know, we can settle down here
708
00:34:06,272 --> 00:34:07,072
and set up housekeeping.
709
00:34:09,932 --> 00:34:11,371
Hey, quit jiggling my arm, will you?
710
00:34:12,072 --> 00:34:13,012
Anything you see.
711
00:34:13,730 --> 00:34:14,131
Ow!
712
00:34:15,371 --> 00:34:15,771
Ow!
713
00:34:16,572 --> 00:34:19,091
No down, no account, Stephen Packrat.
714
00:34:19,191 --> 00:34:19,470
Get him!
715
00:34:19,971 --> 00:34:22,730
And you, sneaking up here like, like weasels
716
00:34:22,730 --> 00:34:24,430
in a hen coop, stealing the bread out
717
00:34:24,430 --> 00:34:25,491
of an honest girl's mouth.
718
00:34:25,990 --> 00:34:28,810
Why, you big, big, feeding lummoxes, you ought
719
00:34:28,810 --> 00:34:29,650
to be ashamed.
720
00:34:29,930 --> 00:34:30,830
Call yourselves men?
721
00:34:31,750 --> 00:34:32,929
Huh, look at your faces.
722
00:34:33,888 --> 00:34:34,610
Riffraff, jailbirds!
723
00:34:34,729 --> 00:34:35,449
Say, Sharon, not so loud.
724
00:34:35,828 --> 00:34:36,829
Please, you gotta hurry and get out of
725
00:34:36,829 --> 00:34:36,929
here.
726
00:34:36,949 --> 00:34:37,508
They're looking for you.
727
00:34:37,548 --> 00:34:38,149
They've got a rope.
728
00:34:38,328 --> 00:34:40,148
Yeah, and three legs more ready for stretching
729
00:34:40,148 --> 00:34:40,908
I've never seen.
730
00:34:40,948 --> 00:34:41,868
Now get off my roof.
731
00:34:42,388 --> 00:34:43,329
You heard me, get off!
732
00:34:45,598 --> 00:34:47,217
Hey, uh, help you carry the things down,
733
00:34:47,337 --> 00:34:47,438
ma'am?
734
00:34:47,858 --> 00:34:48,177
Get!
735
00:34:54,017 --> 00:34:54,377
Get!
736
00:34:58,106 --> 00:34:59,447
Sneak down to the creek bottom and hide
737
00:34:59,447 --> 00:35:00,486
in the cottonwoods till it's dark.
738
00:35:00,626 --> 00:35:01,147
Quick, hurry!
739
00:35:01,407 --> 00:35:02,086
You're all right, kid.
740
00:35:02,186 --> 00:35:02,805
Thanks for everything.
741
00:35:03,046 --> 00:35:04,385
I don't know, you men have certainly ruined
742
00:35:04,385 --> 00:35:05,066
my reputation.
743
00:35:09,305 --> 00:35:10,045
So long, Squid.
744
00:35:10,406 --> 00:35:10,805
Bye.
745
00:35:17,575 --> 00:35:18,374
The rats.
746
00:35:20,334 --> 00:35:22,034
The tall one, the one with the nice
747
00:35:22,034 --> 00:35:22,273
voice.
748
00:35:22,333 --> 00:35:22,974
What's his name?
749
00:35:23,434 --> 00:35:24,113
Mr. Farrar.
750
00:35:24,893 --> 00:35:26,773
Mm, Farrar, that's the right pretty name.
751
00:35:28,493 --> 00:35:29,412
You know I can.
752
00:35:30,353 --> 00:35:31,312
I mean, Mr. Farrar.
753
00:35:31,953 --> 00:35:33,072
I mean, I don't think he'd be a
754
00:35:33,072 --> 00:35:34,352
good influence on a woman's life.
755
00:35:41,332 --> 00:35:47,690
Get away from that.
756
00:35:47,972 --> 00:35:49,011
I thought I told you to go.
757
00:35:49,290 --> 00:35:51,411
Miss Sharon, seldom has it been our misfortune
758
00:35:51,411 --> 00:35:52,910
to meet so charming a young lady under
759
00:35:52,910 --> 00:35:54,330
such unfavorable circumstances.
760
00:35:55,291 --> 00:35:57,330
And, uh, before leaving, these gentlemen and I
761
00:35:57,330 --> 00:35:58,850
felt it incumbent upon us to offer you
762
00:35:58,850 --> 00:36:01,490
our profound apologies for the, uh, inconveniences which
763
00:36:01,490 --> 00:36:02,889
our presence here has inflicted upon you.
764
00:36:03,109 --> 00:36:03,709
We feel that, uh...
765
00:36:03,709 --> 00:36:04,689
Most beautiful senorita.
766
00:36:05,029 --> 00:36:06,689
It is as my friend says, we could
767
00:36:06,689 --> 00:36:08,289
not leave until the sorrow that is in
768
00:36:08,289 --> 00:36:09,329
our hearts has been spoken.
769
00:36:09,449 --> 00:36:09,948
Yeah, me too.
770
00:36:10,569 --> 00:36:11,229
You see what I mean?
771
00:36:11,269 --> 00:36:11,948
That's how they work.
772
00:36:12,407 --> 00:36:13,468
All I can say is I hope they
773
00:36:13,468 --> 00:36:14,487
catch you and I hope they hang you
774
00:36:14,487 --> 00:36:14,969
for good.
775
00:36:15,508 --> 00:36:16,548
Personally, I don't care.
776
00:36:18,867 --> 00:36:20,947
Uh, and now, Miss Sharon, since you insist,
777
00:36:21,007 --> 00:36:21,526
we shall leave.
778
00:36:22,128 --> 00:36:23,366
Morituri te salutant.
779
00:36:23,787 --> 00:36:24,966
Adios, senorita hermosa.
780
00:36:25,286 --> 00:36:26,986
Ha sido para mi un grandisimo gusto de
781
00:36:26,986 --> 00:36:27,507
conocerla.
782
00:36:27,806 --> 00:36:29,466
Me pongo a sus pies, servidor de usted,
783
00:36:30,246 --> 00:36:32,106
Antonio Hernandez Sierra.
784
00:36:33,706 --> 00:36:34,225
Hey, me too.
785
00:36:35,925 --> 00:36:37,725
And incidentally, Miss Sharon, may I say that
786
00:36:37,725 --> 00:36:38,805
you have a most superior piano?
787
00:36:39,265 --> 00:36:40,265
I shall think of it with pleasure.
788
00:36:41,284 --> 00:36:41,605
Adios.
789
00:36:42,465 --> 00:36:43,284
Oh, wait a minute.
790
00:36:43,765 --> 00:36:44,605
Are they hard to play?
791
00:36:44,784 --> 00:36:45,124
Hard?
792
00:36:45,465 --> 00:36:46,664
Well, as easy as falling off a log.
793
00:36:46,724 --> 00:36:47,924
Of course, you've got to learn, but you
794
00:36:47,924 --> 00:36:48,805
can learn in no time at all.
795
00:36:48,945 --> 00:36:49,304
Honest?
796
00:36:49,404 --> 00:36:50,243
Oh, quick as nothing.
797
00:36:50,323 --> 00:36:51,004
Well, quicker than nothing.
798
00:36:51,144 --> 00:36:51,624
Excuse me.
799
00:36:54,544 --> 00:36:55,863
Hands like that and you'd never learn to
800
00:36:55,863 --> 00:36:56,104
play.
801
00:36:56,883 --> 00:36:57,764
Look at those hands.
802
00:36:58,183 --> 00:36:58,843
Look at those fingers.
803
00:36:59,142 --> 00:36:59,362
Beautiful.
804
00:37:00,183 --> 00:37:01,283
Miss Sharon, I think I can say without
805
00:37:01,283 --> 00:37:02,742
fear of contradiction that you are a born
806
00:37:02,742 --> 00:37:03,183
pianist.
807
00:37:03,582 --> 00:37:04,602
I'll bet I could teach you in six
808
00:37:04,602 --> 00:37:05,103
easy lessons.
809
00:37:05,303 --> 00:37:06,241
Oh, I bet you could teach her in
810
00:37:06,241 --> 00:37:06,462
one.
811
00:37:06,602 --> 00:37:07,802
Yes, sit down, Miss Sharon, please.
812
00:37:11,042 --> 00:37:12,721
Now, the first thing is the position of
813
00:37:12,721 --> 00:37:13,001
the body.
814
00:37:15,561 --> 00:37:17,000
Now, of course, we have the black keys
815
00:37:17,000 --> 00:37:17,340
and the...
816
00:37:17,340 --> 00:37:18,561
They're coming right across the street.
817
00:37:18,980 --> 00:37:20,461
Well, that was almost lesson number one.
818
00:37:20,521 --> 00:37:21,680
Well, adios, senorita.
819
00:37:21,680 --> 00:37:22,201
Yeah, adios.
820
00:37:23,900 --> 00:37:24,661
The roof.
821
00:37:26,019 --> 00:37:26,520
Uh-oh.
822
00:37:27,400 --> 00:37:28,280
In there, quick.
823
00:37:28,859 --> 00:37:33,039
Oh, come on.
824
00:37:50,517 --> 00:37:52,457
Don't be scared, Miss Sharon.
825
00:37:52,457 --> 00:37:53,738
We're looking for three fellas.
826
00:37:54,077 --> 00:37:55,756
You think you can creep into an honest
827
00:37:55,756 --> 00:37:57,756
girl's premises without a buy, you'll leave your...
828
00:37:57,756 --> 00:37:58,897
Sharon, you might just as well let them
829
00:37:58,897 --> 00:37:59,956
look because they're going to anyhow.
830
00:38:00,557 --> 00:38:01,855
Dirtying up my...
831
00:38:01,855 --> 00:38:03,056
Put that pickle back.
832
00:38:03,136 --> 00:38:03,975
Lay it on the roof.
833
00:38:04,996 --> 00:38:07,736
Well, Squid, shall we play them a duet?
834
00:38:11,875 --> 00:38:13,335
I know where they are, Mr. Boundary.
835
00:38:13,494 --> 00:38:13,815
You do?
836
00:38:14,115 --> 00:38:14,895
I'm sure I know.
837
00:38:14,975 --> 00:38:16,194
I heard them say something when they left.
838
00:38:16,514 --> 00:38:17,774
Yes, it was about the Cottonwoods.
839
00:38:17,814 --> 00:38:18,795
Back of Johnny's windmill?
840
00:38:19,154 --> 00:38:19,654
That's it.
841
00:38:19,833 --> 00:38:20,635
Come on, I'll show you.
842
00:38:20,734 --> 00:38:21,893
The kid's getting him away.
843
00:38:21,893 --> 00:38:22,694
Come on, everybody.
844
00:38:23,054 --> 00:38:23,713
Come on, hurry.
845
00:38:23,834 --> 00:38:24,413
I'll show you.
846
00:38:33,652 --> 00:38:43,491
Hello, fellas.
847
00:38:46,411 --> 00:38:47,871
Well, what are we waiting for?
848
00:38:48,051 --> 00:38:49,271
Come on, let's get going.
849
00:38:49,470 --> 00:38:50,031
Where are we going?
850
00:38:50,211 --> 00:38:51,230
Over to the Cottonwoods.
851
00:38:52,290 --> 00:38:53,210
You go on ahead.
852
00:38:53,250 --> 00:38:53,929
We'll meet you there.
853
00:38:55,130 --> 00:38:55,530
Cottonwoods?
854
00:38:55,889 --> 00:38:56,230
Yeah.
855
00:38:57,330 --> 00:38:58,489
Hey, what's this all about?
856
00:38:58,950 --> 00:39:00,070
I'll tell you what it's about.
857
00:39:00,850 --> 00:39:02,149
It's about Tom Page.
858
00:39:02,709 --> 00:39:04,029
You've done to him just what you've done
859
00:39:04,029 --> 00:39:04,409
to me.
860
00:39:05,089 --> 00:39:07,149
Turned his pockets inside out and stuck a
861
00:39:07,149 --> 00:39:08,149
newspaper in his hand.
862
00:39:08,909 --> 00:39:10,428
Except you broke his neck.
863
00:39:12,988 --> 00:39:13,627
That's right.
864
00:39:13,947 --> 00:39:15,968
That's the way Page was killed last night.
865
00:39:16,888 --> 00:39:17,387
Come on.
866
00:39:18,127 --> 00:39:19,007
Let's get going.
867
00:39:19,967 --> 00:39:20,986
We're not going anywhere.
868
00:39:22,906 --> 00:39:23,967
If you try to take us, it's liable
869
00:39:23,967 --> 00:39:25,127
to be a bad job for a lot
870
00:39:25,127 --> 00:39:25,286
of you.
871
00:39:27,946 --> 00:39:28,366
No.
872
00:39:28,587 --> 00:39:29,486
Mr. Boundary.
873
00:39:29,745 --> 00:39:30,046
Come on.
874
00:39:30,207 --> 00:39:30,906
No, Johnny.
875
00:39:30,986 --> 00:39:31,685
They didn't do it.
876
00:39:31,765 --> 00:39:32,846
Please let me down.
877
00:39:32,966 --> 00:39:33,866
They didn't do it.
878
00:39:34,086 --> 00:39:34,846
Don't let them shoot us.
879
00:39:34,846 --> 00:39:35,046
No.
880
00:39:35,606 --> 00:39:36,665
We didn't kill anybody.
881
00:39:37,245 --> 00:39:38,565
We didn't come here to kill anybody.
882
00:39:39,326 --> 00:39:40,744
So before you begin on it, you better
883
00:39:40,744 --> 00:39:41,705
find out who we are.
884
00:39:46,545 --> 00:39:47,324
Should I tell them?
885
00:39:48,644 --> 00:39:49,304
Why not?
886
00:39:49,543 --> 00:39:49,924
Sure.
887
00:39:51,403 --> 00:39:52,004
All right.
888
00:39:53,584 --> 00:39:56,583
Gentlemen, you are attempting to pin a crime
889
00:39:56,583 --> 00:39:58,183
on the most famous peace officer of the
890
00:39:58,183 --> 00:39:58,442
West.
891
00:39:58,862 --> 00:39:59,224
That's right.
892
00:39:59,463 --> 00:40:01,242
The man who cleaned up alkali, salt fork,
893
00:40:01,322 --> 00:40:01,863
and grapevine.
894
00:40:02,563 --> 00:40:04,523
The man who single-handed clapped the Hedges
895
00:40:04,523 --> 00:40:06,542
gang behind the bars of a federal penitentiary.
896
00:40:07,142 --> 00:40:08,922
Colonel George Hamilcar Byrd.
897
00:40:09,022 --> 00:40:09,521
That's right.
898
00:40:10,121 --> 00:40:11,941
He's the kind of man your community needs.
899
00:40:12,161 --> 00:40:12,981
A strong man.
900
00:40:14,821 --> 00:40:15,601
Show him, Colonel.
901
00:40:19,331 --> 00:40:20,290
Absolutely fearless.
902
00:40:20,691 --> 00:40:20,930
Able.
903
00:40:21,430 --> 00:40:23,110
Representing at its best the strength of the
904
00:40:23,110 --> 00:40:23,350
law.
905
00:40:24,830 --> 00:40:25,629
Show him, Colonel.
906
00:40:29,710 --> 00:40:31,450
A man to whom the greatest odds are
907
00:40:31,450 --> 00:40:31,729
nothing.
908
00:40:32,189 --> 00:40:33,130
A man who shrinks at nothing.
909
00:40:33,429 --> 00:40:34,588
A man who stops at nothing.
910
00:40:37,188 --> 00:40:37,749
Show him, Colonel.
911
00:40:42,738 --> 00:40:45,237
We admit the Colonel is strong.
912
00:40:45,838 --> 00:40:47,097
You want law and order, don't you?
913
00:40:47,698 --> 00:40:49,717
Yes, and it's time somebody did something about
914
00:40:49,717 --> 00:40:49,877
it.
915
00:40:50,177 --> 00:40:50,536
All right.
916
00:40:51,018 --> 00:40:52,456
Then make the Colonel hear it, Tom Marshall.
917
00:40:53,138 --> 00:40:56,016
We only have your word for the Colonel's
918
00:40:56,016 --> 00:40:56,417
character.
919
00:40:56,717 --> 00:40:57,497
What can you lose?
920
00:40:57,836 --> 00:40:58,876
Give him a month, and if he hasn't
921
00:40:58,876 --> 00:41:00,157
made good then, I say hang him.
922
00:41:00,157 --> 00:41:01,016
That's right.
923
00:41:12,294 --> 00:41:14,174
And gentlemen, it's on the house.
924
00:41:21,113 --> 00:41:21,614
Gentlemen.
925
00:41:21,993 --> 00:41:26,333
So you have decided to stay after all.
926
00:41:26,492 --> 00:41:26,834
That's right.
927
00:41:27,293 --> 00:41:28,232
I'm the new Marshall.
928
00:41:29,153 --> 00:41:31,573
Well, how fortunate.
929
00:41:33,872 --> 00:41:36,073
Or unfortunate, as the case may be.
930
00:41:45,132 --> 00:41:46,350
When will he be back?
931
00:41:46,912 --> 00:41:47,551
I don't know.
932
00:41:47,910 --> 00:41:48,890
He never can tell about you.
933
00:41:54,121 --> 00:41:54,860
Where'd he go?
934
00:41:55,259 --> 00:41:56,080
I don't know that either.
935
00:41:58,380 --> 00:42:00,079
Mr. Bird, don't you think I look pretty
936
00:42:00,079 --> 00:42:01,060
old for my age?
937
00:42:02,519 --> 00:42:04,018
I mean, like I might have lots of
938
00:42:04,018 --> 00:42:05,159
experience, don't I?
939
00:42:05,838 --> 00:42:06,198
Sure.
940
00:42:07,099 --> 00:42:08,858
Now, you take Miss Sharon, in a different
941
00:42:08,858 --> 00:42:09,658
sort of way, of course.
942
00:42:10,099 --> 00:42:11,739
I guess she's had lots of experience too.
943
00:42:12,338 --> 00:42:12,698
Yeah.
944
00:42:13,277 --> 00:42:14,937
I bet she knows her Qs and Ps.
945
00:42:15,538 --> 00:42:15,897
Sure.
946
00:42:16,318 --> 00:42:17,737
But I bet I understand men better.
947
00:42:18,178 --> 00:42:19,158
And I think I could be a better
948
00:42:19,158 --> 00:42:20,296
influence in a man's life.
949
00:42:20,678 --> 00:42:22,136
I mean, I'm not like most women.
950
00:42:24,617 --> 00:42:24,977
Senorita?
951
00:42:25,936 --> 00:42:26,297
Marshall?
952
00:42:26,716 --> 00:42:27,556
Hey, wait a minute.
953
00:42:27,837 --> 00:42:28,436
Where are you going?
954
00:42:29,255 --> 00:42:30,636
Oh, it's such a beautiful day.
955
00:42:30,836 --> 00:42:31,976
I think maybe I go and look at
956
00:42:31,976 --> 00:42:32,296
a horse.
957
00:42:36,375 --> 00:42:37,355
Just to look at a horse?
958
00:42:37,375 --> 00:42:38,976
You sure have smelt yourself up pretty.
959
00:42:39,295 --> 00:42:40,535
I think I'm going along and have a
960
00:42:40,535 --> 00:42:41,035
look for myself.
961
00:42:41,355 --> 00:42:42,014
No, my friend.
962
00:42:42,594 --> 00:42:43,554
You better stay here.
963
00:42:44,235 --> 00:42:45,714
You forget you are now a servant of
964
00:42:45,714 --> 00:42:46,075
the people.
965
00:42:46,934 --> 00:42:48,394
If you were needed, you would feel foolish
966
00:42:48,394 --> 00:42:50,434
to say, My friends, I'm sorry I'm not
967
00:42:50,434 --> 00:42:51,874
here, but I was looking at a horse.
968
00:42:52,394 --> 00:42:53,014
No, George.
969
00:42:53,154 --> 00:42:53,533
Hurry up.
970
00:42:55,193 --> 00:42:56,192
You better hurry.
971
00:42:56,313 --> 00:42:57,593
It sounds like somebody is teaching that horse
972
00:42:57,593 --> 00:42:58,433
how to play the piano.
973
00:43:02,932 --> 00:43:03,532
Marshall?
974
00:43:18,821 --> 00:43:19,720
I'll start again.
975
00:43:27,519 --> 00:43:29,439
Keep the back straight and the chin up.
976
00:43:30,359 --> 00:43:31,020
That's right.
977
00:43:31,619 --> 00:43:33,139
One, two, three.
978
00:43:33,459 --> 00:43:34,859
One, two, three.
979
00:43:35,979 --> 00:43:37,678
Now you've got to remember to keep the
980
00:43:37,678 --> 00:43:38,758
wrists and the fingers relaxed.
981
00:43:42,558 --> 00:43:43,017
Customer.
982
00:43:43,379 --> 00:43:43,818
Who is it?
983
00:43:44,058 --> 00:43:44,757
Dad Johnson.
984
00:43:45,118 --> 00:43:46,297
Tell him I can't sell him a thing
985
00:43:46,297 --> 00:43:47,417
until he pays what he owes.
986
00:43:50,338 --> 00:43:51,976
And now, let's see, where were we?
987
00:43:52,217 --> 00:43:52,677
Oh, yes.
988
00:43:52,677 --> 00:43:54,416
You've got to remember to keep the wrists
989
00:43:54,416 --> 00:43:55,256
and the fingers relaxed.
990
00:43:55,536 --> 00:43:55,656
Now.
991
00:43:56,616 --> 00:43:58,196
One, two, three.
992
00:43:58,476 --> 00:43:59,936
One, two, three.
993
00:44:00,296 --> 00:44:08,145
One, two...
994
00:44:08,145 --> 00:44:08,466
What's the matter?
995
00:44:08,606 --> 00:44:08,745
Tired?
996
00:44:09,445 --> 00:44:09,984
No.
997
00:44:10,585 --> 00:44:12,484
No, just stretching.
998
00:44:14,025 --> 00:44:17,104
Well, just remember the harder you work, the
999
00:44:17,104 --> 00:44:17,884
sooner you'll learn.
1000
00:44:18,444 --> 00:44:19,064
All right.
1001
00:44:25,762 --> 00:44:27,363
Just try to forget I'm here.
1002
00:44:28,244 --> 00:44:28,743
Hello.
1003
00:44:30,262 --> 00:44:31,103
Another customer?
1004
00:44:32,142 --> 00:44:33,142
Who is it, then?
1005
00:44:33,423 --> 00:44:33,842
Friend.
1006
00:44:34,202 --> 00:44:35,022
Oh, tell him to go away.
1007
00:44:39,221 --> 00:44:40,642
Muy bien, muy bien.
1008
00:44:40,722 --> 00:44:40,882
¿Y usted?
1009
00:44:59,899 --> 00:45:01,979
Como el niño que ha comido muchos pastelitos.
1010
00:45:02,699 --> 00:45:04,759
Al ver más, y con el estomago lleno,
1011
00:45:05,079 --> 00:45:07,499
come, come, come, y no hace sentirse indispuesto.
1012
00:45:09,058 --> 00:45:10,657
Quit talking behind my back.
1013
00:45:24,397 --> 00:45:31,696
Hey, come on, see how it's getting along.
1014
00:45:31,996 --> 00:45:32,756
Just fine, Squib.
1015
00:45:32,796 --> 00:45:33,676
I'm glad you dropped over.
1016
00:45:34,376 --> 00:45:34,736
You are?
1017
00:45:34,975 --> 00:45:36,496
Sure, I need somebody to hold this ladder.
1018
00:45:47,614 --> 00:45:49,314
You don't see much of Miss Sharon during
1019
00:45:49,314 --> 00:45:50,093
the day, do you?
1020
00:45:52,293 --> 00:45:56,683
That sounds like Miss Sharon's piano.
1021
00:45:56,963 --> 00:45:57,803
Yeah, I guess it must be.
1022
00:45:59,763 --> 00:46:01,583
You don't think maybe Mr. Farr is over
1023
00:46:01,583 --> 00:46:02,982
there giving her a lesson, do you?
1024
00:46:03,323 --> 00:46:04,122
You think so?
1025
00:46:11,402 --> 00:46:13,061
That's a funny sort of a job for
1026
00:46:13,061 --> 00:46:14,162
a grown man to be at in the
1027
00:46:14,162 --> 00:46:14,741
middle of the day.
1028
00:46:16,701 --> 00:46:17,920
Hey, Squib, pull on him.
1029
00:46:18,221 --> 00:46:18,721
Pull on him.
1030
00:46:21,600 --> 00:46:22,780
Sharon, hurry, isn't he?
1031
00:46:27,039 --> 00:46:27,959
Wasn't that Shelby?
1032
00:46:28,220 --> 00:46:28,560
Yeah.
1033
00:46:28,699 --> 00:46:29,599
Shelby, Todd, Shelby.
1034
00:46:29,619 --> 00:46:30,719
Wonder what brought him to town.
1035
00:46:37,058 --> 00:46:38,058
Go get the marshal.
1036
00:47:25,023 --> 00:47:27,002
Folks been telling me this town's got itself
1037
00:47:27,002 --> 00:47:27,583
a marshal.
1038
00:47:32,672 --> 00:47:33,632
Well, where is he?
1039
00:47:35,172 --> 00:47:36,713
Why don't somebody go get him so as
1040
00:47:36,713 --> 00:47:37,592
I can look him over.
1041
00:47:43,041 --> 00:47:43,982
Colonel Byrd, Colonel Byrd.
1042
00:47:44,181 --> 00:47:45,562
You gotta get out of here quick.
1043
00:47:45,682 --> 00:47:46,461
You gotta hide.
1044
00:47:46,720 --> 00:47:46,820
Huh?
1045
00:47:47,080 --> 00:47:48,061
Todd Shelby's in town.
1046
00:47:48,181 --> 00:47:48,860
He's bad and mean.
1047
00:47:49,081 --> 00:47:49,820
He just killed a fella.
1048
00:47:50,020 --> 00:47:50,141
He did?
1049
00:47:50,141 --> 00:47:51,360
Killed him on the ground in a saloon.
1050
00:47:51,580 --> 00:47:52,901
You gotta hurry and get out of here
1051
00:47:52,901 --> 00:47:53,580
quick and hide.
1052
00:47:53,700 --> 00:47:53,899
Me?
1053
00:47:53,979 --> 00:47:54,159
Hide?
1054
00:47:54,219 --> 00:47:55,040
Why do I gotta hide?
1055
00:47:55,100 --> 00:47:55,879
Because you'll kill you.
1056
00:47:55,959 --> 00:47:56,719
Come on, I'll show you.
1057
00:47:56,780 --> 00:47:57,200
Oh, no.
1058
00:47:57,420 --> 00:47:58,180
I can't hide.
1059
00:47:58,359 --> 00:47:59,299
I'm the new marshal.
1060
00:47:59,379 --> 00:48:00,139
I gotta arrest him.
1061
00:48:00,439 --> 00:48:02,299
Look, you stay right here and I'll be
1062
00:48:02,299 --> 00:48:02,818
right back.
1063
00:48:23,456 --> 00:48:24,337
Hurry, hurry.
1064
00:48:29,945 --> 00:48:30,886
He's been killed.
1065
00:48:32,386 --> 00:48:34,206
If anything happens to him, it's all your
1066
00:48:34,206 --> 00:48:34,565
fault.
1067
00:48:46,505 --> 00:48:47,763
Looking for somebody, Bub?
1068
00:48:49,723 --> 00:48:50,684
You Todd Shelby?
1069
00:48:51,403 --> 00:48:51,884
Yeah.
1070
00:48:52,403 --> 00:48:53,203
I'm Shelby.
1071
00:48:55,183 --> 00:48:56,123
Well, I'm the new marshal.
1072
00:49:02,212 --> 00:49:03,632
Stay where you are or I'll blow your
1073
00:49:03,632 --> 00:49:04,453
head off left-handed.
1074
00:49:10,351 --> 00:49:12,471
Well, what are you waiting for, Colonel?
1075
00:49:13,851 --> 00:49:15,611
Colonel ain't waiting for nothing, are you, Colonel?
1076
00:49:18,570 --> 00:49:19,871
And you're getting right out of here, aren't
1077
00:49:19,871 --> 00:49:19,970
you?
1078
00:49:23,909 --> 00:49:25,609
You look a little pale around the gills,
1079
00:49:25,769 --> 00:49:25,990
Marshal.
1080
00:49:27,349 --> 00:49:28,689
Maybe he needs a drink to give him
1081
00:49:28,689 --> 00:49:30,109
strength enough to walk out of here.
1082
00:49:40,209 --> 00:49:40,688
Drink it.
1083
00:49:55,186 --> 00:49:55,687
Let me!
1084
00:49:57,626 --> 00:49:58,427
Take it easy, fellas.
1085
00:49:58,427 --> 00:49:58,527
Oh!
1086
00:50:13,264 --> 00:50:14,365
Well, alas.
1087
00:50:14,844 --> 00:50:15,564
Boyd's failures.
1088
00:50:16,265 --> 00:50:18,145
No tribute, be it ever so glowing.
1089
00:50:18,704 --> 00:50:20,624
No song of praise, be it ever so
1090
00:50:20,624 --> 00:50:24,562
loud, can sufficiently commend Colonel Boyd's heroism.
1091
00:50:25,064 --> 00:50:25,483
That's me.
1092
00:50:28,312 --> 00:50:32,052
Todd Shelby, still reeking with the blood of
1093
00:50:32,052 --> 00:50:32,952
his innocent victim.
1094
00:50:33,973 --> 00:50:34,792
Oh, yeah.
1095
00:50:34,912 --> 00:50:35,631
Here I am again.
1096
00:50:36,272 --> 00:50:39,432
There stands Colonel George Hamilcar Boyd.
1097
00:50:40,031 --> 00:50:42,151
Citizens, bear your heads.
1098
00:50:46,641 --> 00:50:48,761
That little old girl sure can write pretty.
1099
00:50:49,220 --> 00:50:50,640
Old Claiborne wrote that more than ten years
1100
00:50:50,640 --> 00:50:51,160
ago, George.
1101
00:50:51,479 --> 00:50:52,281
Squibb just copied it.
1102
00:50:52,660 --> 00:50:54,041
That was a tribute to Stonewall Jackson.
1103
00:50:54,520 --> 00:50:55,780
Well, that just goes to show you the
1104
00:50:55,780 --> 00:50:57,560
kind of fellas me and Stonewall Jackson is.
1105
00:50:58,159 --> 00:50:59,679
All right, come on, amigos, let's go.
1106
00:51:00,219 --> 00:51:01,419
Here, we'd better practice that once more.
1107
00:51:02,458 --> 00:51:04,479
Happy birthday to you.
1108
00:51:04,759 --> 00:51:06,699
Happy birthday to you.
1109
00:51:07,038 --> 00:51:09,258
Happy birthday, dear Squibby.
1110
00:51:09,258 --> 00:51:11,417
Happy birthday to you.
1111
00:51:12,039 --> 00:51:12,378
Pretty good.
1112
00:51:12,978 --> 00:51:13,618
Hey, wait a minute.
1113
00:51:13,718 --> 00:51:14,238
Clem ain't here yet.
1114
00:51:14,378 --> 00:51:15,618
Hello, Clem.
1115
00:51:16,077 --> 00:51:16,617
Here's the cake.
1116
00:51:16,877 --> 00:51:17,697
Make yourself at home.
1117
00:51:17,897 --> 00:51:18,556
Have a good time.
1118
00:51:19,018 --> 00:51:20,137
We'll bring you some birthday cake.
1119
00:51:20,556 --> 00:51:21,757
If there is any birthday cake.
1120
00:51:25,317 --> 00:51:26,237
Hiya, Mr. Potter.
1121
00:51:26,476 --> 00:51:27,316
Hiya, ladies.
1122
00:51:27,435 --> 00:51:27,797
Hi.
1123
00:51:28,157 --> 00:51:29,395
Oh, a birthday cake.
1124
00:51:29,877 --> 00:51:30,316
Surprise.
1125
00:51:30,676 --> 00:51:31,095
Surprise.
1126
00:51:31,095 --> 00:51:31,596
Where is she?
1127
00:51:32,855 --> 00:51:33,695
In yonder.
1128
00:51:34,055 --> 00:51:34,996
Pretty little fellow.
1129
00:51:36,595 --> 00:51:37,215
Take team.
1130
00:51:42,954 --> 00:51:43,754
Can I come in?
1131
00:51:45,674 --> 00:51:46,594
Yes, come in.
1132
00:51:47,373 --> 00:51:48,334
Happy birthday, Squib.
1133
00:51:48,454 --> 00:51:48,694
Thanks.
1134
00:51:50,554 --> 00:51:51,673
Don't you look scrumptious.
1135
00:51:51,953 --> 00:51:52,954
Thanks, Mr. Farrar.
1136
00:51:53,413 --> 00:51:53,813
Here.
1137
00:51:54,653 --> 00:51:55,613
Something I got for you.
1138
00:51:55,753 --> 00:51:56,212
For me?
1139
00:51:56,714 --> 00:51:57,113
Thanks.
1140
00:52:01,162 --> 00:52:01,562
Oh.
1141
00:52:04,612 --> 00:52:05,873
Oh, it's so beautiful.
1142
00:52:08,572 --> 00:52:10,071
Anybody seeing it there would think I was
1143
00:52:10,071 --> 00:52:10,631
engaged.
1144
00:52:10,831 --> 00:52:11,731
Well, what's wrong with that?
1145
00:52:19,090 --> 00:52:19,450
No.
1146
00:52:20,051 --> 00:52:20,930
No, Mr. Farrar.
1147
00:52:21,450 --> 00:52:23,129
I'm sorry, but I thought this whole thing
1148
00:52:23,129 --> 00:52:24,470
over, and I quite made up my mind
1149
00:52:24,470 --> 00:52:26,270
that there could never be anything between us.
1150
00:52:28,029 --> 00:52:29,170
Well, Squib, I, uh.
1151
00:52:29,170 --> 00:52:29,589
Sit down.
1152
00:52:30,489 --> 00:52:31,729
I want to talk to you.
1153
00:52:34,429 --> 00:52:35,748
Give that ring to Miss Sharon.
1154
00:52:35,989 --> 00:52:37,089
Oh, but Squib, I got the ring.
1155
00:52:37,129 --> 00:52:37,548
Let me finish.
1156
00:52:38,508 --> 00:52:40,388
Mr. Farrar, as you probably know, I'm very
1157
00:52:40,388 --> 00:52:41,227
much in love with you.
1158
00:52:41,848 --> 00:52:43,468
Of course, I know it's a great mistake
1159
00:52:43,468 --> 00:52:44,647
for a woman to mean a thing like
1160
00:52:44,647 --> 00:52:45,008
that.
1161
00:52:45,008 --> 00:52:48,848
But, well, I guess it doesn't matter now.
1162
00:52:49,447 --> 00:52:50,947
You see, I decided to give you up.
1163
00:52:54,067 --> 00:52:54,506
Oh.
1164
00:52:55,027 --> 00:52:55,887
You have, huh?
1165
00:52:56,127 --> 00:52:56,426
Yes.
1166
00:52:56,706 --> 00:52:58,106
I've decided you must marry Miss Sharon.
1167
00:52:58,466 --> 00:52:58,786
Marry?
1168
00:52:59,205 --> 00:52:59,926
Oh, no, Squib, I.
1169
00:52:59,926 --> 00:53:02,146
Mr. Farrar, when a man's got your kind
1170
00:53:02,146 --> 00:53:04,325
of a reputation, marriage is the only honorable
1171
00:53:04,325 --> 00:53:04,766
thing.
1172
00:53:05,825 --> 00:53:06,445
You don't say.
1173
00:53:07,205 --> 00:53:07,645
Yes.
1174
00:53:07,884 --> 00:53:08,965
And you've got to work fast.
1175
00:53:09,305 --> 00:53:10,425
Miss Sharon's pretty popular.
1176
00:53:10,985 --> 00:53:12,564
Mr. Sierra's crazy about her.
1177
00:53:12,564 --> 00:53:14,404
So is Colonel Byrd, and so is Mr.
1178
00:53:14,484 --> 00:53:14,664
Cash.
1179
00:53:14,844 --> 00:53:15,404
Oh, him.
1180
00:53:15,725 --> 00:53:17,103
Mr. Cash is no him.
1181
00:53:17,645 --> 00:53:19,384
He's the kind Mr. Claiborne always says bores
1182
00:53:19,384 --> 00:53:20,064
in from underneath.
1183
00:53:21,543 --> 00:53:23,463
Look, I got it all worked out.
1184
00:53:23,743 --> 00:53:24,943
I've invited Miss Sharon in.
1185
00:53:24,963 --> 00:53:25,463
Oh, is she coming?
1186
00:53:25,762 --> 00:53:26,584
Yeah, that's real nice.
1187
00:53:26,983 --> 00:53:28,763
Listen, here's how it's going to be.
1188
00:53:29,303 --> 00:53:31,863
After supper, I'll say, oh, Miss Sharon, I
1189
00:53:31,863 --> 00:53:33,342
do wish we had some cards so we
1190
00:53:33,342 --> 00:53:34,322
could have a hand of whisks.
1191
00:53:34,741 --> 00:53:36,921
Well, Miss Sharon's crazy about whisks.
1192
00:53:37,401 --> 00:53:39,361
So she'll say, I'll go and get mine.
1193
00:53:39,781 --> 00:53:40,742
That's where you come in.
1194
00:53:40,962 --> 00:53:41,261
How?
1195
00:53:41,261 --> 00:53:42,841
It's simple, you'll say.
1196
00:53:43,800 --> 00:53:45,880
If you will permit me, Miss Sharon, I
1197
00:53:45,880 --> 00:53:47,660
should consider it a very great privilege to
1198
00:53:47,660 --> 00:53:49,180
come with you, you'll say.
1199
00:53:49,661 --> 00:53:50,859
So will all those other wolves.
1200
00:53:50,999 --> 00:53:51,980
You just leave them to me.
1201
00:53:52,400 --> 00:53:53,580
When you get Miss Sharon over to the
1202
00:53:53,580 --> 00:53:57,100
Emporium, well, the rest is up to you.
1203
00:53:58,199 --> 00:53:59,719
Knowing how you work, I guess I won't
1204
00:53:59,719 --> 00:54:00,899
have to tell you anything more.
1205
00:54:02,079 --> 00:54:04,119
Hey, Squibb, Gill, what's keeping you two?
1206
00:54:05,659 --> 00:54:06,338
We're coming.
1207
00:54:06,999 --> 00:54:08,398
I guess we'd better go now.
1208
00:54:08,638 --> 00:54:09,738
You know how people talk.
1209
00:54:09,938 --> 00:54:10,218
Yeah.
1210
00:54:16,798 --> 00:54:19,706
Happy birthday to you.
1211
00:54:20,517 --> 00:54:23,416
Happy birthday, dear Squibby.
1212
00:54:24,296 --> 00:54:27,756
Happy birthday, dear Squibby.
1213
00:54:28,456 --> 00:54:31,566
Happy birthday to you.
1214
00:54:46,964 --> 00:54:49,984
Why, Mr. Pratt, 14 candles.
1215
00:54:50,004 --> 00:54:50,844
I'm only 13.
1216
00:54:51,664 --> 00:54:52,564
Do we eat now?
1217
00:54:54,124 --> 00:54:54,803
No.
1218
00:54:55,682 --> 00:54:56,963
Yes, there's Miss Sharon coming now.
1219
00:55:00,422 --> 00:55:01,242
Hello, everybody.
1220
00:55:02,102 --> 00:55:02,382
Hello.
1221
00:55:02,482 --> 00:55:03,862
Happy birthday, darling.
1222
00:55:04,122 --> 00:55:04,322
Hello.
1223
00:55:04,601 --> 00:55:04,721
Hello.
1224
00:55:06,142 --> 00:55:07,101
He would come.
1225
00:55:07,161 --> 00:55:08,021
I hope you don't mind.
1226
00:55:08,261 --> 00:55:08,582
No.
1227
00:55:09,041 --> 00:55:10,741
Mr. Claiborne always said the more the merrier.
1228
00:55:10,981 --> 00:55:11,581
Thanks, Squibb.
1229
00:55:11,901 --> 00:55:12,601
It's all right.
1230
00:55:12,601 --> 00:55:13,041
It's all right.
1231
00:55:13,121 --> 00:55:13,780
I got it.
1232
00:55:14,222 --> 00:55:15,161
Good evening, Miss Sharon.
1233
00:55:15,360 --> 00:55:16,200
Good evening, Mr. Pratt.
1234
00:55:16,220 --> 00:55:17,320
Happy birthday, Squibb.
1235
00:55:17,380 --> 00:55:18,100
I brought you a present.
1236
00:55:18,500 --> 00:55:19,160
Oh, thanks.
1237
00:55:19,880 --> 00:55:21,480
I bet nobody can guess what it is.
1238
00:55:23,201 --> 00:55:23,640
Cards.
1239
00:55:26,959 --> 00:55:27,359
Well.
1240
00:55:27,359 --> 00:55:29,099
Oh, it's a good game of solitaire.
1241
00:55:29,499 --> 00:55:30,420
We can play casino.
1242
00:55:30,639 --> 00:55:31,279
Isn't that dandy?
1243
00:55:31,819 --> 00:55:33,099
Yes, just what I needed.
1244
00:55:36,758 --> 00:55:37,938
Oh, you know some tricks?
1245
00:55:38,078 --> 00:55:38,838
Oh, I know a couple.
1246
00:55:45,568 --> 00:55:46,787
Say, that's all right.
1247
00:55:48,547 --> 00:55:50,627
Oh, uh, Squibb, watch this one.
1248
00:55:54,266 --> 00:55:55,487
It's called accordion shuffle.
1249
00:55:59,586 --> 00:56:00,866
Oh, that's too bad, Squibb.
1250
00:56:00,925 --> 00:56:01,426
I'm sorry.
1251
00:56:01,486 --> 00:56:02,045
That's funny.
1252
00:56:02,165 --> 00:56:03,265
First time I ever saw a mess.
1253
00:56:03,285 --> 00:56:04,466
Well, that's the end of the year.
1254
00:56:04,725 --> 00:56:05,604
Looks like it, doesn't it?
1255
00:56:08,066 --> 00:56:09,924
Well, as Mr. Claiborne always said, there's no
1256
00:56:09,924 --> 00:56:10,964
use crying over spilt milk.
1257
00:56:11,305 --> 00:56:11,964
That's it, girl.
1258
00:56:12,044 --> 00:56:12,884
We'll get some more tomorrow.
1259
00:56:13,105 --> 00:56:14,024
Yes, we might as well eat that.
1260
00:56:14,164 --> 00:56:14,684
Suits me.
1261
00:56:15,165 --> 00:56:17,664
You know, Squibb, we're actually celebrating two birthdays
1262
00:56:17,664 --> 00:56:18,083
today.
1263
00:56:18,303 --> 00:56:19,124
Is it your birthday, too?
1264
00:56:19,124 --> 00:56:20,063
No, no, my windmills.
1265
00:56:20,183 --> 00:56:20,823
It's all set up.
1266
00:56:21,023 --> 00:56:21,484
Is it working?
1267
00:56:21,803 --> 00:56:22,663
Slick as a whistle.
1268
00:56:23,442 --> 00:56:24,463
Well, Johnny, what you doing here?
1269
00:56:24,503 --> 00:56:25,462
I should think you'd be a little wise.
1270
00:56:25,964 --> 00:56:27,842
That's right where I would be, if there
1271
00:56:27,842 --> 00:56:28,383
was any wind.
1272
00:56:32,321 --> 00:56:32,803
That's right.
1273
00:56:32,863 --> 00:56:33,222
Help yourself.
1274
00:56:33,422 --> 00:56:34,042
I'll open my present.
1275
00:56:34,521 --> 00:56:34,883
There you are.
1276
00:56:35,622 --> 00:56:37,901
I was hungry.
1277
00:56:38,141 --> 00:56:38,801
I've been saving up.
1278
00:56:38,881 --> 00:56:39,661
I ain't had yet today.
1279
00:56:39,781 --> 00:56:40,701
It's a shame I wasn't able.
1280
00:56:40,781 --> 00:56:41,862
After you weed, better haggis.
1281
00:56:42,042 --> 00:56:42,401
Haggis?
1282
00:56:42,601 --> 00:56:43,001
What's that?
1283
00:56:43,120 --> 00:56:44,501
Where you take some meal and some raisins
1284
00:56:44,501 --> 00:56:45,721
and you put it into the stomach of
1285
00:56:45,721 --> 00:56:46,041
a sheep.
1286
00:56:46,181 --> 00:56:46,641
Don't thanks.
1287
00:56:46,880 --> 00:56:47,800
I'd rather have ham.
1288
00:56:48,120 --> 00:56:48,860
I'm sure of that.
1289
00:56:49,680 --> 00:56:50,040
You selling?
1290
00:56:50,781 --> 00:56:51,400
No, thanks.
1291
00:56:51,440 --> 00:56:51,800
I don't have one.
1292
00:56:52,980 --> 00:56:55,360
Johnny, look.
1293
00:56:58,899 --> 00:56:59,820
There she blows.
1294
00:57:00,339 --> 00:57:00,739
Excuse me.
1295
00:57:00,759 --> 00:57:01,298
What is it, Johnny?
1296
00:57:01,599 --> 00:57:02,179
The wind.
1297
00:57:02,279 --> 00:57:02,878
My windmill.
1298
00:57:03,238 --> 00:57:03,959
Ain't you hungry?
1299
00:57:05,139 --> 00:57:06,778
It's a shame Johnny had to lease us
1300
00:57:06,778 --> 00:57:07,139
on him.
1301
00:57:07,678 --> 00:57:08,538
That's all the more for us.
1302
00:57:08,679 --> 00:57:08,959
Here.
1303
00:57:09,298 --> 00:57:09,858
You have that.
1304
00:57:09,997 --> 00:57:10,397
Give me some.
1305
00:57:11,218 --> 00:57:11,977
Oh, well.
1306
00:57:12,498 --> 00:57:13,617
Never mind, lassie.
1307
00:57:13,617 --> 00:57:14,198
Never mind.
1308
00:57:14,338 --> 00:57:16,098
I don't want to overindulge myself, Mr. Prout,
1309
00:57:16,118 --> 00:57:17,037
but you better let me have a little
1310
00:57:17,037 --> 00:57:18,077
of that ham and some of the turkey
1311
00:57:18,077 --> 00:57:19,036
and maybe another biscuit.
1312
00:57:26,195 --> 00:57:27,955
If only Cher and I do wish Mr.
1313
00:57:28,035 --> 00:57:29,136
Farhan as well to come.
1314
00:57:29,136 --> 00:57:29,316
All right.
1315
00:57:29,656 --> 00:57:30,755
We could have had a game of whist
1316
00:57:30,755 --> 00:57:32,136
if we had some cards.
1317
00:57:32,336 --> 00:57:32,955
Don't worry, dear.
1318
00:57:32,955 --> 00:57:33,475
I'll get mine.
1319
00:57:33,655 --> 00:57:35,015
Oh, that's very kind of you, Miss Sharon.
1320
00:57:35,194 --> 00:57:36,375
If you will permit me, I should consider
1321
00:57:36,375 --> 00:57:37,555
it a very great privilege to go with
1322
00:57:37,555 --> 00:57:37,696
you.
1323
00:57:37,895 --> 00:57:38,335
Thank you.
1324
00:57:38,555 --> 00:57:39,195
I'll get your coat.
1325
00:57:43,774 --> 00:57:44,334
Thank you, Squid.
1326
00:57:58,562 --> 00:58:00,003
Well, I guess I might as well leave.
1327
00:58:00,262 --> 00:58:01,502
There ain't many of us left, is there?
1328
00:58:08,581 --> 00:58:09,182
Come on.
1329
00:58:09,862 --> 00:58:11,060
Let's stay here, huh?
1330
00:58:14,101 --> 00:58:15,061
I'll tell you what.
1331
00:58:16,600 --> 00:58:17,900
We'll let the cards aside.
1332
00:58:19,440 --> 00:58:20,441
High hand wins.
1333
00:58:23,020 --> 00:58:23,779
Just a minute.
1334
00:58:24,220 --> 00:58:24,599
I'll deal.
1335
00:58:46,087 --> 00:58:46,906
Three queens.
1336
00:58:47,066 --> 00:58:47,947
Three queens, huh?
1337
00:58:47,947 --> 00:58:48,247
Yeah.
1338
00:58:58,536 --> 00:59:00,216
One, two, three.
1339
00:59:00,576 --> 00:59:01,876
One, two, three.
1340
00:59:02,595 --> 00:59:04,155
Shall we continue with your piano lessons?
1341
00:59:04,974 --> 00:59:05,715
No, thanks.
1342
00:59:16,445 --> 00:59:17,463
It's beautiful.
1343
00:59:18,303 --> 00:59:18,924
And effective.
1344
00:59:21,524 --> 00:59:23,683
Mr. Farrar, haven't you any conscience at all?
1345
00:59:24,363 --> 00:59:24,902
Precious little.
1346
00:59:26,642 --> 00:59:27,402
Dreadful person.
1347
00:59:27,923 --> 00:59:28,643
A rat, definitely.
1348
00:59:29,222 --> 00:59:29,622
Tricky.
1349
00:59:30,122 --> 00:59:30,523
Shiftless.
1350
00:59:31,042 --> 00:59:31,502
But clever.
1351
00:59:34,162 --> 00:59:35,162
No, not so clever.
1352
00:59:37,002 --> 00:59:38,381
Because I'm going to say something I never
1353
00:59:38,381 --> 00:59:39,081
figured I'd say.
1354
00:59:40,441 --> 00:59:42,041
Something I shouldn't say and something you shouldn't
1355
00:59:42,041 --> 00:59:42,421
listen to.
1356
00:59:44,821 --> 00:59:46,240
Miss Sharon, if you were to marry me,
1357
00:59:46,300 --> 00:59:49,220
say, the day after tomorrow, it would be
1358
00:59:49,220 --> 00:59:51,000
a very foolish but a very wonderful thing
1359
00:59:51,000 --> 00:59:51,559
for you to do.
1360
00:59:59,000 --> 01:00:00,441
I'm giving you something very special to say
1361
01:00:00,441 --> 01:00:00,701
it to.
1362
01:00:02,662 --> 01:00:05,243
It would be so very simple, Gil, if
1363
01:00:05,243 --> 01:00:07,223
we could do something about that other me.
1364
01:00:09,024 --> 01:00:09,805
What other you?
1365
01:00:10,385 --> 01:00:11,725
The me that belongs out there.
1366
01:00:13,026 --> 01:00:14,827
The me that slices the bacon, wraps up
1367
01:00:14,827 --> 01:00:17,428
the groceries, keeps the books and walks off
1368
01:00:17,428 --> 01:00:19,329
the merchandise to show a 50% profit.
1369
01:00:20,569 --> 01:00:22,190
The me that's looking forward to a future
1370
01:00:22,190 --> 01:00:24,070
as secure and well-ordered as a bank.
1371
01:00:25,630 --> 01:00:26,492
That me says no.
1372
01:00:32,834 --> 01:00:33,855
What about the other you?
1373
01:00:49,591 --> 01:00:50,392
Go away!
1374
01:00:50,632 --> 01:00:51,632
Will you please go away?
1375
01:00:52,092 --> 01:00:53,073
What's the matter, Gil?
1376
01:00:53,453 --> 01:00:54,333
Would you like that one?
1377
01:00:55,254 --> 01:00:56,374
Maybe you like this one.
1378
01:01:00,076 --> 01:01:01,516
This is the one we use for that
1379
01:01:01,516 --> 01:01:02,357
girl in Abilene.
1380
01:01:02,957 --> 01:01:03,437
Remember?
1381
01:01:11,780 --> 01:01:12,741
Colonel Bird?
1382
01:01:17,383 --> 01:01:17,583
Huh?
1383
01:01:18,443 --> 01:01:20,384
What do you suppose they're doing up there?
1384
01:01:20,944 --> 01:01:22,145
I mean, Ms. Sheeran and him.
1385
01:01:23,425 --> 01:01:25,686
Well, right now and offhand, I'd say that
1386
01:01:25,686 --> 01:01:27,367
they were just...
1387
01:01:27,367 --> 01:01:29,588
Hey, Squip, why don't you run along home?
1388
01:01:30,368 --> 01:01:31,549
Must be wonderful.
1389
01:01:32,269 --> 01:01:34,430
Colonel Bird, have you ever been up on
1390
01:01:34,430 --> 01:01:36,151
a roof with a girl in the moonlight?
1391
01:01:36,911 --> 01:01:37,311
Yeah.
1392
01:01:38,652 --> 01:01:39,592
Once I was.
1393
01:01:40,553 --> 01:01:42,113
Yeah, but she pushed me off.
1394
01:01:42,453 --> 01:01:44,074
Hey, Squip, don't you think you'd better skitter
1395
01:01:44,074 --> 01:01:44,354
along?
1396
01:01:45,375 --> 01:01:45,775
No.
1397
01:01:45,775 --> 01:01:47,195
I'm going to wait and find out what
1398
01:01:47,195 --> 01:01:47,535
happened.
1399
01:01:49,216 --> 01:01:51,217
I'd better take Clemens' cake before it's all
1400
01:01:51,217 --> 01:01:51,537
gone.
1401
01:01:53,618 --> 01:01:55,859
Colonel Bird, do you suppose I made a
1402
01:01:55,859 --> 01:01:56,179
mistake?
1403
01:01:56,239 --> 01:01:57,680
I mean, about giving him up to Ms.
1404
01:01:57,680 --> 01:01:58,060
Sheeran?
1405
01:01:58,320 --> 01:01:59,580
You know, maybe after all, I was the
1406
01:01:59,580 --> 01:02:00,721
kind of woman he really needed.
1407
01:02:00,721 --> 01:02:01,681
He's asleep.
1408
01:02:02,082 --> 01:02:03,341
It would save him right if I had
1409
01:02:03,341 --> 01:02:03,802
his cake.
1410
01:02:16,558 --> 01:02:17,458
They're gone.
1411
01:02:18,118 --> 01:02:19,619
Clem, wake up!
1412
01:02:23,540 --> 01:02:24,601
Come on, Clem.
1413
01:02:26,962 --> 01:02:27,902
He's dead.
1414
01:02:35,616 --> 01:02:36,436
What does that mean?
1415
01:02:36,776 --> 01:02:37,336
I don't know.
1416
01:02:37,696 --> 01:02:38,837
We'd better go get Mr. Farr.
1417
01:02:39,017 --> 01:02:39,517
That's right.
1418
01:02:39,677 --> 01:02:39,977
Get him.
1419
01:02:46,030 --> 01:02:48,311
This shoelace was around poor Clem's neck.
1420
01:02:50,832 --> 01:02:52,032
I guess he got too close to those
1421
01:02:52,032 --> 01:02:52,413
bars.
1422
01:03:04,548 --> 01:03:05,208
Come on, Squip.
1423
01:03:06,649 --> 01:03:07,669
You go home and stay there.
1424
01:03:07,929 --> 01:03:08,429
Go on.
1425
01:03:08,449 --> 01:03:08,990
Do as I tell you.
1426
01:03:09,810 --> 01:03:10,530
Come on, George.
1427
01:03:12,411 --> 01:03:13,071
It's a windmill.
1428
01:03:16,193 --> 01:03:17,033
It was terrible.
1429
01:03:17,353 --> 01:03:18,634
When Mr. Bird tried to give him his
1430
01:03:18,634 --> 01:03:20,794
cake, he just sort of fell over, dead.
1431
01:03:21,335 --> 01:03:23,235
He'd been strangled with his shoelace.
1432
01:03:23,576 --> 01:03:25,216
It's the devil's own work.
1433
01:03:25,516 --> 01:03:26,797
You mean it's Todd Shelby's work.
1434
01:03:27,197 --> 01:03:28,638
Mr. Farr said Clem got too near to
1435
01:03:28,638 --> 01:03:29,078
the bars.
1436
01:03:29,638 --> 01:03:30,979
And, Mr. Pratt, you know what he wrote
1437
01:03:30,979 --> 01:03:31,899
on the marshal's office?
1438
01:03:32,179 --> 01:03:32,479
What?
1439
01:03:32,860 --> 01:03:35,421
Todd Shelby wrote, You dogs have had your
1440
01:03:35,421 --> 01:03:35,741
day.
1441
01:03:36,141 --> 01:03:36,561
No.
1442
01:03:37,061 --> 01:03:38,142
Yes, with shoe blackened.
1443
01:03:38,542 --> 01:03:40,043
You dogs have had your day.
1444
01:03:41,043 --> 01:03:42,504
Dogs, you have had your day.
1445
01:03:43,264 --> 01:03:44,204
No, no, Squip.
1446
01:03:44,324 --> 01:03:45,885
Todd Shelby didn't write that.
1447
01:03:46,325 --> 01:03:47,186
Then who did?
1448
01:03:47,366 --> 01:03:50,067
It was Alexander Pope.
1449
01:03:51,247 --> 01:03:53,488
I don't doubt Todd Shelby put that on
1450
01:03:53,488 --> 01:03:53,968
the wall.
1451
01:03:54,509 --> 01:03:56,890
But the words were written by Alexander Pope.
1452
01:03:57,470 --> 01:03:58,010
Let's see.
1453
01:03:58,490 --> 01:03:59,711
Dogs, you have had your day.
1454
01:04:00,111 --> 01:04:00,711
Here it is.
1455
01:04:01,211 --> 01:04:02,812
Dogs, you have had your day.
1456
01:04:03,652 --> 01:04:05,333
It's about a man who come home from
1457
01:04:05,333 --> 01:04:08,274
a long voyage to find his house despoiled,
1458
01:04:08,735 --> 01:04:11,896
his worldly goods dissipated, his land and cattle
1459
01:04:11,896 --> 01:04:12,296
gone.
1460
01:04:13,076 --> 01:04:14,196
His name was Ulysses.
1461
01:04:14,376 --> 01:04:15,958
I remember what Mr. Claiborne said.
1462
01:04:16,338 --> 01:04:18,218
He said Louis Redstock came back from Europe
1463
01:04:18,218 --> 01:04:20,079
to find the settlers had taken everything.
1464
01:04:20,079 --> 01:04:21,320
Just like Ulysses.
1465
01:04:21,540 --> 01:04:22,400
That's what he said.
1466
01:04:22,540 --> 01:04:23,641
Louis Redstock?
1467
01:04:24,441 --> 01:04:26,182
Mr. Claiborne said that?
1468
01:04:26,362 --> 01:04:26,722
Yes.
1469
01:04:27,242 --> 01:04:28,043
What else does it say?
1470
01:04:28,103 --> 01:04:29,203
What does it say came next?
1471
01:04:31,024 --> 01:04:33,585
The hour of vengeance wretches now is come.
1472
01:04:34,265 --> 01:04:37,727
Impending fate is yours and instant doom.
1473
01:04:41,938 --> 01:04:42,919
Mrs. Randy, quick.
1474
01:04:49,342 --> 01:04:50,542
And furthermore...
1475
01:04:50,542 --> 01:04:51,502
How do I get that down?
1476
01:04:51,662 --> 01:04:52,303
Very good.
1477
01:04:52,343 --> 01:04:53,603
Almost as Mr. Claiborne himself.
1478
01:04:53,743 --> 01:04:55,244
I see, but it's no good enough.
1479
01:04:55,604 --> 01:04:56,324
We'll start again.
1480
01:04:57,765 --> 01:05:00,346
We accuse Louis Redstock...
1481
01:05:00,346 --> 01:05:01,727
That's it, that's it, that's it.
1482
01:05:01,767 --> 01:05:02,107
Get it down.
1483
01:05:02,267 --> 01:05:03,167
Wait, wait, wait.
1484
01:05:04,828 --> 01:05:07,789
We, the editors and publishers of the Santa
1485
01:05:07,789 --> 01:05:13,712
Marta Clarion, do hereby publicly brand and accuse
1486
01:05:15,913 --> 01:05:20,835
Louis Redstock of the brutal murder of Clem
1487
01:05:20,835 --> 01:05:21,295
Baldry.
1488
01:05:22,555 --> 01:05:24,696
Well, before I knew what was happening, a
1489
01:05:24,696 --> 01:05:26,317
rope dropped over my neck and jerked me
1490
01:05:26,317 --> 01:05:26,937
off my feet.
1491
01:05:27,578 --> 01:05:27,848
The next...
1492
01:05:31,179 --> 01:05:32,700
Over by Bill Martin's corral.
1493
01:05:33,720 --> 01:05:34,520
Keep the door locked.
1494
01:05:36,201 --> 01:05:37,182
No, no, no, Johnny.
1495
01:05:37,442 --> 01:05:37,862
You mustn't.
1496
01:05:39,723 --> 01:05:41,423
In the office of the town bus...
1497
01:05:41,423 --> 01:05:41,843
Wait a minute.
1498
01:05:41,964 --> 01:05:43,604
Remember what Mr. Claiborne used to say about
1499
01:05:43,604 --> 01:05:44,345
an honest newspaper?
1500
01:05:44,825 --> 01:05:46,085
Maybe it'd be a good idea to stick
1501
01:05:46,085 --> 01:05:46,666
that in too.
1502
01:05:46,666 --> 01:05:48,066
Aye, how did it go now?
1503
01:05:48,486 --> 01:05:50,807
Well, Mr. Claiborne always said that an honest
1504
01:05:50,807 --> 01:05:52,508
newspaper was a small sort of justice.
1505
01:05:53,128 --> 01:05:54,989
He said that when a scoundrel has entrenched
1506
01:05:54,989 --> 01:05:57,070
himself beyond the reach of the law, it's
1507
01:05:57,070 --> 01:05:58,671
a bounden duty of a newspaper to shout
1508
01:05:58,671 --> 01:05:59,951
his witness from the housetops.
1509
01:06:00,171 --> 01:06:01,132
Aye, I see.
1510
01:06:01,212 --> 01:06:01,852
We'll put that in.
1511
01:06:02,232 --> 01:06:03,292
Win the scoundrel.
1512
01:07:05,759 --> 01:07:07,299
Don't you touch him, Mr. Redstock!
1513
01:07:07,359 --> 01:07:08,160
Don't you touch him!
1514
01:07:13,442 --> 01:07:14,622
Is Bill Martin all right?
1515
01:07:20,525 --> 01:07:21,505
Yes.
1516
01:07:21,565 --> 01:07:21,845
Mr. Clary!
1517
01:07:32,740 --> 01:07:33,380
Rich!
1518
01:07:33,620 --> 01:07:34,201
Rich!
1519
01:08:22,301 --> 01:08:23,641
She's dead.
1520
01:08:26,192 --> 01:08:27,243
She's been shot.
1521
01:09:28,718 --> 01:09:51,648
The kid's
1522
01:09:51,648 --> 01:09:52,228
dead, Redstock.
1523
01:09:54,089 --> 01:09:55,890
You've got about one minute to say anything
1524
01:09:55,890 --> 01:09:57,110
that's on your mind.
1525
01:10:04,373 --> 01:10:07,095
Odd how history repeats itself, isn't it?
1526
01:10:08,695 --> 01:10:12,897
75 years ago, my grandfather was killed by
1527
01:10:12,897 --> 01:10:15,558
the Apaches here, in this very room.
1528
01:10:16,198 --> 01:10:21,841
In fact, he was standing right here, where
1529
01:10:21,841 --> 01:10:22,801
I am standing now.
1530
01:10:23,882 --> 01:10:26,162
He was attempting to defend Santa Marta against
1531
01:10:26,162 --> 01:10:27,423
a horde of savages.
1532
01:10:31,085 --> 01:10:34,266
Ironic, isn't it, Mr. Farrar, that I should
1533
01:10:34,266 --> 01:10:35,386
die here, too?
1534
01:10:36,567 --> 01:10:38,488
Attempting to defend the Santa Marta of my
1535
01:10:38,488 --> 01:10:41,309
generation against another kind of savage.
1536
01:10:42,970 --> 01:10:44,010
White riffraff.
1537
01:10:45,150 --> 01:10:46,051
Land grabbers.
1538
01:10:47,451 --> 01:10:49,972
They swarmed in like locusts.
1539
01:10:50,393 --> 01:10:52,273
All the off-scouring of the frontier that
1540
01:10:52,273 --> 01:10:53,594
could turn a wheel or steal a horse.
1541
01:10:54,614 --> 01:10:56,195
They drove off my cattle.
1542
01:10:57,356 --> 01:10:58,756
They fenced in my waterholes.
1543
01:10:59,997 --> 01:11:01,717
They plowed up my river pastures.
1544
01:11:03,118 --> 01:11:08,100
And like a hideous, leprous growth, their filthy
1545
01:11:08,100 --> 01:11:10,361
shacks engulfed my hacienda itself.
1546
01:11:11,782 --> 01:11:13,582
What was there for me to do, Mr.
1547
01:11:13,662 --> 01:11:13,922
Farrar?
1548
01:11:14,823 --> 01:11:17,544
To devote my entire life to destroying them
1549
01:11:17,544 --> 01:11:20,705
and drive that scum from Santa Marta.
1550
01:11:23,607 --> 01:11:24,087
Have you finished?
1551
01:11:26,688 --> 01:11:27,848
No, not quite.
1552
01:11:28,589 --> 01:11:30,990
The savage that killed my grandfather, Mr. Farrar,
1553
01:11:31,050 --> 01:11:33,591
was standing exactly where you are standing now.
1554
01:11:38,073 --> 01:11:38,673
Hey, you!
1555
01:11:38,833 --> 01:11:39,253
You all right?
1556
01:11:53,439 --> 01:11:54,119
Yes, sir.
1557
01:12:43,370 --> 01:12:44,150
Farrar!
1558
01:13:07,150 --> 01:13:10,271
Hey!
1559
01:15:05,780 --> 01:15:06,340
Help yourself.
1560
01:15:06,500 --> 01:15:07,000
It's on the house.
1561
01:15:09,561 --> 01:15:10,501
No tequila, Gil?
1562
01:15:10,702 --> 01:15:12,462
We was worried for a minute.
1563
01:15:13,763 --> 01:15:14,623
What's the matter with you, George?
1564
01:15:14,943 --> 01:15:16,164
Oh, another inch in there to put a
1565
01:15:16,164 --> 01:15:16,844
hole in me belt.
1566
01:15:18,165 --> 01:15:18,685
Pull up your shirt.
1567
01:15:18,745 --> 01:15:19,305
Let's get a look at it.
1568
01:15:19,605 --> 01:15:19,925
No.
1569
01:15:20,126 --> 01:15:20,406
Go on.
1570
01:15:20,446 --> 01:15:21,006
Pull up your shirt.
1571
01:15:21,186 --> 01:15:21,506
No.
1572
01:15:22,126 --> 01:15:22,446
Sierra.
1573
01:15:23,527 --> 01:15:24,167
Oh, no!
1574
01:15:37,623 --> 01:15:39,083
Now, George, take it easy.
1575
01:15:39,504 --> 01:15:40,324
You know you're not well.
1576
01:15:40,544 --> 01:15:41,124
I am too, Mr. Farrar.
1577
01:15:41,124 --> 01:15:41,384
I'm too well.
1578
01:15:41,444 --> 01:15:42,425
I've been well for a week.
1579
01:15:42,745 --> 01:15:43,985
Oh, let me in my pants.
1580
01:15:44,066 --> 01:15:44,886
Now, lie down and relax.
1581
01:15:44,986 --> 01:15:45,226
Go on.
1582
01:15:45,566 --> 01:15:47,127
Oh, what's the idea of keeping me here,
1583
01:15:47,187 --> 01:15:48,387
making out like I was dying?
1584
01:15:50,088 --> 01:15:50,828
Hey, Sierra.
1585
01:15:51,229 --> 01:15:52,529
I can get up, can't I?
1586
01:15:52,689 --> 01:15:53,910
No, George, my friend.
1587
01:15:53,950 --> 01:15:54,750
You must not get up.
1588
01:15:54,970 --> 01:15:55,510
There, you see?
1589
01:15:55,810 --> 01:15:56,331
We're your friends.
1590
01:15:56,371 --> 01:15:57,171
We know what's best for you.
1591
01:15:58,091 --> 01:15:59,332
Well, when can I get up?
1592
01:15:59,792 --> 01:16:00,813
Oh, today, maybe.
1593
01:16:01,293 --> 01:16:02,653
As soon as the preacher goes away.
1594
01:16:03,434 --> 01:16:03,794
Preacher?
1595
01:16:04,054 --> 01:16:05,274
What's the preacher got to do with my
1596
01:16:05,274 --> 01:16:05,855
staying in bed?
1597
01:16:06,395 --> 01:16:07,635
It's very simple, George.
1598
01:16:07,916 --> 01:16:09,276
Today the preacher is in town.
1599
01:16:09,756 --> 01:16:11,517
Tomorrow he will be gone for three months.
1600
01:16:12,557 --> 01:16:12,918
Huh?
1601
01:16:13,778 --> 01:16:14,758
Sure, my friend.
1602
01:16:15,219 --> 01:16:16,899
And without the preacher, how can Gil marry
1603
01:16:16,899 --> 01:16:17,860
the beautiful Miss Sharon?
1604
01:16:19,841 --> 01:16:21,421
Are you accusing me of trying to jilt
1605
01:16:21,421 --> 01:16:23,222
the most wonderful girl in the world just
1606
01:16:23,222 --> 01:16:24,362
because I have to set up night and
1607
01:16:24,362 --> 01:16:25,463
day with a wounded pal?
1608
01:16:26,123 --> 01:16:27,704
It's a fine thing when my two best
1609
01:16:27,704 --> 01:16:29,004
friends want to misunderstand me.
1610
01:16:30,085 --> 01:16:31,405
You know how I feel about Miss Sharon.
1611
01:16:31,685 --> 01:16:34,106
She's the sweetest, loveliest, most unusual girl I've
1612
01:16:34,106 --> 01:16:34,487
ever met.
1613
01:16:35,147 --> 01:16:36,367
I'd marry her in a minute if I
1614
01:16:36,367 --> 01:16:36,908
didn't have to stay.
1615
01:16:36,948 --> 01:16:38,488
Oh, it's good you feel that way, Gil.
1616
01:16:38,488 --> 01:16:40,609
Because she's waiting with the preacher now.
1617
01:16:42,430 --> 01:16:43,150
She is?
1618
01:16:43,590 --> 01:16:44,251
Si, amigo.
1619
01:17:04,028 --> 01:17:07,651
Now, therefore, I pronounce you husband and wife.
1620
01:17:16,864 --> 01:17:18,425
Oh, Gil, my friend, I'm sorry.
1621
01:17:18,504 --> 01:17:19,165
I just remembered.
1622
01:17:19,445 --> 01:17:21,305
I forgot to tell you Miss Sharon's message.
1623
01:17:23,307 --> 01:17:24,127
What message?
1624
01:17:24,628 --> 01:17:26,228
Oh, she said many beautiful words.
1625
01:17:27,149 --> 01:17:29,330
But mostly she said that she wished very
1626
01:17:29,330 --> 01:17:30,970
much that you would be very happy and,
1627
01:17:31,330 --> 01:17:31,791
and what?
1628
01:17:32,611 --> 01:17:34,112
Oh, I forgot what she called it.
1629
01:17:34,692 --> 01:17:35,352
Come on.
1630
01:17:36,673 --> 01:17:38,193
Oh, yes, I remember, amigo.
1631
01:17:39,014 --> 01:17:41,455
It was something about, about the other me.
1632
01:18:09,897 --> 01:18:11,857
Lucky, would you like to kiss the bride?
1633
01:18:11,957 --> 01:18:12,678
No, go ahead.
1634
01:18:14,038 --> 01:18:14,398
I hate you.
1635
01:18:19,451 --> 01:18:20,451
Mucha vida, guapa.
1636
01:18:20,651 --> 01:18:21,391
Mucha felicidad.
1637
01:18:21,451 --> 01:18:21,752
Gracias.
1638
01:18:21,852 --> 01:18:22,572
Y muchos deditos.
1639
01:18:26,814 --> 01:18:27,294
Hey.
1640
01:18:27,994 --> 01:18:28,975
Hey, fellas.
1641
01:18:28,975 --> 01:18:29,695
Wait a minute.
1642
01:18:32,996 --> 01:18:34,817
Three days ago you said we was in
1643
01:18:34,817 --> 01:18:35,337
California.
1644
01:18:35,757 --> 01:18:36,898
Are we still in California?
1645
01:18:38,098 --> 01:18:39,519
Yes, we will be for a few more
1646
01:18:39,519 --> 01:18:39,939
days, George.
1647
01:18:42,000 --> 01:18:43,641
Well, anyhow, my feet don't hurt.
1648
01:19:00,000 --> 01:19:06,641
Transcription and translation (AI) for english
by Kasamaruti/GM JUL 2025
97626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.