All language subtitles for Platoon.of.Dead.2011.DVDrip.H264.AC3.NL.Subs.DMT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,829 --> 00:00:12,787 Ik zal die ochtend nooit vergeten. 2 00:00:12,829 --> 00:00:16,868 Het was 16 maart 1968. 3 00:00:16,909 --> 00:00:19,869 Ik zie de wreedheden en het geweld nog voor me. 4 00:00:19,904 --> 00:00:24,834 Tegen mij. Mijn familie en mijn volk. 5 00:00:24,869 --> 00:00:29,738 Ik zie de jongeren, ouderen. Mannen en vrouwen... 6 00:00:29,789 --> 00:00:33,782 en de kinderen. Zo veel kinderen. 7 00:00:33,829 --> 00:00:37,742 Ze werden uiteengerukt door Amerikaanse machinegeweren. 8 00:00:37,789 --> 00:00:40,874 Ik herinner me de razernij van die soldaten. 9 00:00:40,909 --> 00:00:45,909 Het was een blinde woede, en ze lachten tijdens het moorden. 10 00:00:45,944 --> 00:00:52,747 Het water in de rijstvelden kleurde rood van het bloed. 11 00:00:52,789 --> 00:00:56,829 Dat was ooit mijn dorp, maar voor de Amerikanen... 12 00:00:56,864 --> 00:01:00,868 was het maar My Lai 4. 13 00:01:11,749 --> 00:01:18,780 Ten noordoosten van Quang Ngai. Zuid-Vietnam, 14 maart 1968 14 00:01:29,829 --> 00:01:33,981 Dat water kleurt 's ochtends zilver... 15 00:01:34,749 --> 00:01:37,866 en bij zonsondergang goud. 16 00:01:37,909 --> 00:01:40,946 Het is heel wat anders dan die gele riolen. 17 00:01:44,749 --> 00:01:49,949 Voor mijn vertrek heb ik mijn hele uitrusting aan mijn broer gegeven. 18 00:01:49,984 --> 00:01:55,819 Hij zeurde er al maanden over. Dus ik heb hem alles gegeven. 19 00:01:55,869 --> 00:01:59,828 Mijn hengel en mijn molen. - Val dood. Wyatt. 20 00:01:59,869 --> 00:02:03,909 Nog twee maanden in deze stront en je mag weer naar huis... 21 00:02:03,944 --> 00:02:06,821 om bij je broertje te zeuren om je uitrusting. 22 00:02:06,869 --> 00:02:10,987 Ik wil je die enorme meervallen hier wel eens zien vangen. 23 00:02:11,749 --> 00:02:14,900 Gelul. Zo vang je geen meerval. - Vertel eens. Stanley. 24 00:02:14,949 --> 00:02:18,714 Over dat kreupele boerenmeisje. 25 00:02:18,749 --> 00:02:24,858 Onze hartenbreker hier correspondeert met een Vietnamese met ��n arm. 26 00:02:24,909 --> 00:02:28,868 Dat kan echt niet. - Kap nou eens 27 00:02:28,909 --> 00:02:34,825 Vertel nou. Hartenbreker - Het verhaal is nog steeds hetzelfde. 28 00:02:34,869 --> 00:02:39,784 Best handig dat je de taal spreekt - Donder eens op met je verhalen. 29 00:02:39,829 --> 00:02:43,789 Ik was erbij. Hij heeft die verminkte hoer genaaid. 30 00:02:43,824 --> 00:02:45,834 Ze was zo makkelijk. 31 00:02:45,869 --> 00:02:49,908 Ze was haar arm verloren terwijl ze mijnen legde. 32 00:03:02,909 --> 00:03:06,822 Maar meerval is wel lekker. - Neem dan een dubbele portie. 33 00:03:23,989 --> 00:03:26,867 Vuur dan, Badessa. 34 00:03:36,789 --> 00:03:38,780 Ga in de greppel liggen. 35 00:03:39,869 --> 00:03:42,827 Kom mee, in die greppel. 36 00:03:47,789 --> 00:03:50,747 Rennen. 37 00:04:02,869 --> 00:04:06,942 We hebben het gehaald. We hebben ze in de tang. 38 00:04:07,749 --> 00:04:11,788 Zij hebben ons in de tang. Stomme zak. 39 00:04:11,829 --> 00:04:14,866 Stuur er een team op af en jaag ze het bos in. 40 00:04:14,909 --> 00:04:17,901 Dan vallen we ze in de rug aan. 41 00:04:21,749 --> 00:04:23,865 We zijn er niet allemaal. 42 00:04:23,909 --> 00:04:26,981 Niet iedereen ligt in de greppel. 43 00:04:27,829 --> 00:04:30,741 Wyatt is er niet. 44 00:04:30,789 --> 00:04:34,782 Ik heb hem gezien. Hij ligt in die greppel bij het bos. 45 00:04:34,949 --> 00:04:39,864 Hall en Pearsall zijn er ook niet. - We zijn vier blanken kwijt. 46 00:04:42,829 --> 00:04:47,949 Sergeant, vier van ons liggen op 60 meter afstand. 47 00:04:49,749 --> 00:04:52,786 En hier zou nooit iets gebeuren? 48 00:04:52,829 --> 00:04:55,821 Dat heb ik zelfs aan mijn ouders geschreven. 49 00:04:55,869 --> 00:04:58,906 De luitenant heeft ons deze ellende in gestuurd. 50 00:04:58,949 --> 00:05:03,943 En weet je hoe dit afloopt? Ze gaan ons levend villen. 51 00:05:05,949 --> 00:05:10,864 Mijn pa zal me dit nooit vergeven. - Moet je die idioot toch horen. 52 00:05:10,909 --> 00:05:16,829 Waar hebben ze jou vandaan gehaald? Ben je soms een debiel? 53 00:05:16,864 --> 00:05:20,829 Of ben je gewoon een mietje? - Laat hem met rust. 54 00:05:20,864 --> 00:05:22,865 Flikker toch op. 55 00:05:31,949 --> 00:05:35,737 Dung, hier moet je niet spelen. 56 00:05:43,869 --> 00:05:46,827 Dung, kom hier. 57 00:06:16,949 --> 00:06:20,783 Kom, ik wil rennen. 58 00:06:20,829 --> 00:06:24,902 Even geduld. - Papa is hier toch niet. 59 00:06:24,949 --> 00:06:31,787 Denk je dat? - Dat zei oma en zij liegt nooit. 60 00:06:32,869 --> 00:06:36,942 Hij is nu een vogel die hoog in de lucht vliegt. 61 00:06:37,749 --> 00:06:43,779 En dit is niet de lucht. - We gaan straks even geduld. 62 00:06:46,909 --> 00:06:50,822 Laat dan een paar helikopters komen. - Geen heli's. 63 00:06:50,869 --> 00:06:53,829 Ik weet hoe ik onze mannen moet beschermen. 64 00:06:53,864 --> 00:06:56,866 Niet van ruim 100 meter afstand. 65 00:06:56,909 --> 00:07:01,778 Hoeveel spleetogen denkt u dat er zijn? Vijf? Tien? Duizend? 66 00:07:01,829 --> 00:07:05,868 E�n Amerikaanse marinier is beter dan vijf verdomde spleetogen. 67 00:07:05,909 --> 00:07:11,939 Vraag nu maar om luchtsteun. Dan strijkt u de eer op. 68 00:07:12,749 --> 00:07:14,944 Laat de radio hier brengen. 69 00:07:15,749 --> 00:07:19,822 Wyatt legt wel contact, dan heeft hij ook wat om over na te denken. 70 00:07:19,869 --> 00:07:24,943 Nee ik wil Blue Six persoonlijk spreken, en wel nu. 71 00:07:27,829 --> 00:07:31,742 We gaan naar de rest toe terwijl zij dekking geven. 72 00:07:52,789 --> 00:07:55,940 We schieten in het niets Ze hebben zich verplaatst. 73 00:07:59,749 --> 00:08:02,714 Die rotzakken hebben Wyatt geraakt. 74 00:08:02,749 --> 00:08:06,822 We moeten hier weg. We gaan terug naar de rivier. 75 00:08:06,869 --> 00:08:09,906 En Wyatt dan? - Die redt het niet. 76 00:08:09,949 --> 00:08:12,827 Sergeant... - Hij is ten dode opgeschreven. 77 00:08:12,869 --> 00:08:15,986 Zorg nou maar dat je zelf in leven blijft. 78 00:08:16,749 --> 00:08:23,869 Op mijn teken gaan we deze greppel uit en terug naar de rivier. Begrepen? 79 00:08:23,904 --> 00:08:26,747 Kom op. 80 00:08:39,749 --> 00:08:44,903 Simmons, ik ben geraakt. Waar ben je? 81 00:08:45,829 --> 00:08:49,788 Waag het niet Je gaat niet de held uithangen. 82 00:08:49,829 --> 00:08:52,866 Dat is mijn vriend. - Bid dan maar voor hem. 83 00:09:14,829 --> 00:09:16,979 Stop. 84 00:09:17,749 --> 00:09:19,865 Hoe is het, kleine Dung? 85 00:09:19,909 --> 00:09:22,944 Wil je een lift Thi Le? 86 00:09:22,979 --> 00:09:25,979 Het begint te regenen. 87 00:09:30,749 --> 00:09:32,794 Hou Dung goed vast. 88 00:09:32,829 --> 00:09:37,287 Ik wil spelen. Laten we gaan rennen. 89 00:09:37,322 --> 00:09:41,745 Dat kan niet het begint te regenen. 90 00:09:44,909 --> 00:09:47,867 Niet doen. 91 00:09:47,909 --> 00:09:51,788 Rij maar door. Bedankt. 92 00:10:14,789 --> 00:10:21,740 My Lai Zuid-Vietnam 93 00:10:26,949 --> 00:10:29,986 Ik help je wel. - Hoeft niet. 94 00:10:39,749 --> 00:10:43,742 We trekken om de hinderlaag heen richting het kamp. 95 00:10:51,789 --> 00:10:53,859 Hier naar boven. 96 00:11:03,829 --> 00:11:07,749 Voorwaarts op mijn teken. 97 00:11:07,784 --> 00:11:09,944 Laag blijven. 98 00:11:10,909 --> 00:11:13,742 Blijf laag. 99 00:11:14,909 --> 00:11:17,946 Blijf dicht bij elkaar verdomme. 100 00:11:32,829 --> 00:11:35,787 Zo wil ik niet eindigen. 101 00:11:53,829 --> 00:11:55,979 Iedereen liggen. 102 00:11:58,949 --> 00:12:02,942 Blijf daar. Niet bewegen. 103 00:12:04,749 --> 00:12:06,785 Blijf waar je bent. En liggen. 104 00:12:06,829 --> 00:12:08,899 Het zijn antipersoneelsmijnen. 105 00:12:10,829 --> 00:12:12,865 Die rijten je open. 106 00:12:12,909 --> 00:12:16,788 Zo kunnen wij genieten van het gejank. Die smerige spleetogen. 107 00:12:16,829 --> 00:12:20,789 Kom hier, spleetogen. Ik maak jullie allemaal af. 108 00:12:20,824 --> 00:12:23,826 Kom maar tevoorschijn. We wachten op jullie. 109 00:12:23,869 --> 00:12:29,739 Koppen dicht. Ik moet nadenken. We moeten hier weg zien te komen. 110 00:12:29,789 --> 00:12:31,905 Je ziet toch dat we nergens heen kunnen? 111 00:12:31,949 --> 00:12:33,940 Je hebt gelijk. 112 00:12:34,749 --> 00:12:36,785 Ik wil hier niet sterven. 113 00:12:36,829 --> 00:12:40,947 Dat was de laatste keer sergeant. Ik maak hier de dienst uit. 114 00:12:42,749 --> 00:12:46,901 Hou op. Zorg dat hij ophoudt. 115 00:12:49,789 --> 00:12:52,906 Zorgt u dat we hier wegkomen? 116 00:12:54,869 --> 00:12:59,784 Weg van deze ellende. Kunt u zorgen dat we wegkomen? 117 00:12:59,829 --> 00:13:03,822 Stop daar ligt een mijn. - Pearsall achteruit. 118 00:13:03,869 --> 00:13:07,789 Het ligt hier vol met mijnen. Ga liggen. 119 00:13:07,824 --> 00:13:10,834 Hou je hoofd laag. 120 00:13:10,869 --> 00:13:14,748 Verdomme, dat juist deze eikel mijn leven moet redden. 121 00:13:14,789 --> 00:13:16,905 Ga door met je werk. 122 00:13:16,949 --> 00:13:21,864 Ik wil niet in deze ellende blijven Ik riskeer mijn leven niet voor jou. 123 00:13:21,909 --> 00:13:26,858 Zorg dat je daar wegkomt. Lopen. Pearsall. Schiet op. 124 00:13:28,789 --> 00:13:30,939 Blijf nou laag, stomme zak. 125 00:13:30,989 --> 00:13:35,869 Als een sluipschutter je pakt. Zijn we allemaal de lul. 126 00:13:35,904 --> 00:13:38,781 Bedenk nou een manier om hier weg te komen. 127 00:13:38,829 --> 00:13:42,822 Hij is gewond. We moeten hier weg, en snel. 128 00:13:45,829 --> 00:13:50,823 Verdomme. We zitten in de problemen en jij maakt je druk om die eikels. 129 00:13:51,829 --> 00:13:54,787 Ik probeer in leven te blijven. 130 00:14:20,829 --> 00:14:24,914 Je geeft haar te veel vrijheid. Dat is niet goed. 131 00:14:24,949 --> 00:14:29,898 Je dochter denkt straks dat de hele wereld om haar draait... 132 00:14:29,949 --> 00:14:31,940 en dat alles mogelijk is. 133 00:14:32,749 --> 00:14:35,946 Dan is My Lai niet genoeg voor haar. 134 00:14:35,989 --> 00:14:40,949 En kleine Dung groeit op dezelfde manier op. 135 00:14:40,984 --> 00:14:44,794 Dat is niet goed. 136 00:14:44,829 --> 00:14:47,914 Iedereen kan een tijdje zo zijn. 137 00:14:47,949 --> 00:14:52,864 Als je goed wordt opgevoed en respect toont... 138 00:14:52,909 --> 00:14:57,903 heb je een goede basis voor een mooi leven. 139 00:14:57,949 --> 00:15:00,827 Of dat nu lang of kort duurt. 140 00:15:00,869 --> 00:15:05,823 Je kinderen hebben geen voorbeeld. 141 00:15:05,858 --> 00:15:10,777 Hun vader is al bijna twee jaar dood. 142 00:15:10,829 --> 00:15:16,904 En nog steeds geef je ze geen leiding. 143 00:15:16,949 --> 00:15:24,822 Op een dag zul je er spijt van hebben dat je ze hun gang liet gaan. 144 00:15:24,869 --> 00:15:28,942 Ik heb de zeilen gescheurd en weer genaaid. 145 00:15:29,869 --> 00:15:34,943 Nog een beetje bijwerken en hij is klaar om te zeilen. 146 00:15:35,749 --> 00:15:39,325 Je vader heeft hem mooi gemaakt. Dung is nu zes. 147 00:15:39,360 --> 00:15:42,901 Dus hij kan ermee spelen zonder dat hij stuk gaat. 148 00:15:42,949 --> 00:15:48,834 Het is goed dat Dung geniet... 149 00:15:48,869 --> 00:15:51,861 van de laatste herinneringen aan zijn vader. 150 00:15:51,909 --> 00:15:58,940 Dochter, wij kunnen elkaar helpen. Dan komt alles goed. 151 00:16:06,749 --> 00:16:12,938 De lucht is weer geklaard maar ik zie donkere wolken om je heen. 152 00:16:13,749 --> 00:16:19,984 Dat is de rook van je pijp Dinh. Daar zie je de hele wereld door. 153 00:16:20,749 --> 00:16:23,821 Goedenacht, beste Thi Le. 154 00:16:42,869 --> 00:16:46,789 Ik kan die Amerikaanse zender alleen bij de bunker ontvangen. 155 00:16:46,824 --> 00:16:48,914 Je hoeft niet naar die muziek te luisteren. 156 00:16:48,949 --> 00:16:51,941 Ik vind het mooi. - Je krijgt niet altijd wat je wil. 157 00:16:51,989 --> 00:16:55,868 Ik wil wel een respectvolle dochter. - Dat ben ik ook. 158 00:16:55,909 --> 00:17:00,744 Oma heeft je zeker gestuurd? - Je oma geeft mij geen bevelen. 159 00:17:00,789 --> 00:17:03,808 Jij bent nog een kind. 160 00:17:03,843 --> 00:17:06,828 Goedenacht, kleine Thi Bi. 161 00:17:06,869 --> 00:17:09,747 Ik ben niet zo klein meer. Meester Dinh. 162 00:17:09,789 --> 00:17:13,862 Maar natuurlijk. Welterusten, kleine Thi Bi. 163 00:17:13,909 --> 00:17:16,787 Goedenacht. 164 00:17:19,989 --> 00:17:24,938 Nee, mama accepteer het nou. Ik ben geen klein kind meer. 165 00:17:27,909 --> 00:17:30,742 Bewijs het dan. 166 00:17:34,869 --> 00:17:37,827 Welterusten, oma. 167 00:17:54,949 --> 00:17:57,782 Help me. 168 00:17:57,829 --> 00:18:00,787 Mijn been. 169 00:18:00,829 --> 00:18:04,902 Kan iemand me komen helpen? 170 00:18:07,829 --> 00:18:11,742 Mijn been. 171 00:18:13,869 --> 00:18:18,818 Pearsall, gooi het touw naar Cox en trek hem hierheen. 172 00:18:21,869 --> 00:18:24,827 Sergeant... 173 00:18:25,749 --> 00:18:28,980 Vangen. We halen je hier weg. 174 00:18:29,749 --> 00:18:32,980 Pak het touw en hou het goed vast. 175 00:18:35,909 --> 00:18:38,787 Trekken. 176 00:18:39,829 --> 00:18:42,946 Hou vol. - Die rotmijnen. 177 00:18:50,949 --> 00:18:56,740 Jongens, we gaan... 178 00:18:56,789 --> 00:19:00,862 langzaam richting de basis. Loop allemaal langzaam. 179 00:19:01,909 --> 00:19:03,945 Kom op. 180 00:19:12,749 --> 00:19:14,785 Je hebt je best gedaan. 181 00:19:40,789 --> 00:19:43,940 Hall. Wood, Carter. Neem jullie posities in. 182 00:19:50,829 --> 00:19:52,945 Blijf laag. 183 00:20:40,869 --> 00:20:42,939 Mijn god, Wyatt. 184 00:20:43,749 --> 00:20:46,900 Jij bezorgt me ook een hartverzakking. Net als die spleetogen. 185 00:20:46,949 --> 00:20:49,827 Straks maken ze ons allemaal af. 186 00:20:49,869 --> 00:20:54,738 Roep hem, misschien leeft hij nog. - Dan weet de Vietcong waar we zijn. 187 00:21:25,789 --> 00:21:30,863 Kijk uit, kapitein Medina. Laat My Lai je niet misleiden. 188 00:21:30,909 --> 00:21:34,902 Volgens de berichten barst het hier van de Vietcong. 189 00:21:34,949 --> 00:21:38,942 My Lai laat zich vandaag van zijn betere kant zien. 190 00:21:44,789 --> 00:21:50,739 Wie weet waar ze naartoe gaan? Welk stuk land zal nu branden? 191 00:21:50,789 --> 00:21:54,748 Morgenochtend om 7.00 uur zijn alle vrouwen en kinderen weg. 192 00:21:54,789 --> 00:21:59,863 Ze gaan te voet naar de markt van Quang Ngai. 193 00:21:59,909 --> 00:22:04,937 Om wat voor missie gaat het? - Ik hou wel van mannen als jij. 194 00:22:04,989 --> 00:22:08,869 Direct ter zake. - Dank u, sir. 195 00:22:08,904 --> 00:22:11,781 Ik heb over je gelezen. 196 00:22:11,829 --> 00:22:15,909 Aan een nederige afkomst en een redelijke opleiding heb je niet veel. 197 00:22:15,944 --> 00:22:21,905 Niet in het leger. Je moet de vijand uitschakelen. 198 00:22:23,909 --> 00:22:27,948 En dan bedoel ik categorisch, want we hebben aantallen nodig. 199 00:22:28,749 --> 00:22:30,899 Aantallen dode Vietcong. 200 00:23:03,869 --> 00:23:07,908 De inlichtingen, sir? - De kolonel had een missie voor me. 201 00:23:09,829 --> 00:23:13,742 En wanneer heb jij voor het laatst genaaid? 202 00:23:20,829 --> 00:23:22,945 Medina aan de lijn. 203 00:23:24,789 --> 00:23:27,826 Hoort u me? - Moment. Kapitein 204 00:23:32,869 --> 00:23:34,914 We hebben problemen gehad. 205 00:23:34,949 --> 00:23:38,828 We hadden veel meer mensen kunnen verliezen... 206 00:23:38,869 --> 00:23:43,949 Het is afgelopen Dat gebied daar is van ons. Niet van hen. 207 00:23:43,984 --> 00:23:47,869 Zij zijn de prooien, en dat is ons jachtgebied. 208 00:23:47,904 --> 00:23:50,861 Maar we hebben hulp nodig. - Kom terug. 209 00:23:50,909 --> 00:23:53,901 Ik vraag u om luchtsteun van de helikopters. 210 00:23:53,949 --> 00:23:55,905 Wat zei je, schat? 211 00:23:55,949 --> 00:23:58,907 De opperbevelhebber wil aantallen horen. 212 00:23:58,949 --> 00:24:02,828 Aantallen dode spleetogen. Begrijp je dat. Lieverd? 213 00:24:02,869 --> 00:24:05,781 Het andere peloton doet het goed. En jullie? 214 00:24:05,829 --> 00:24:12,746 Jullie laten de vijand ontsnappen. - Geloof me, ik stel u niet meer teleur. 215 00:24:17,829 --> 00:24:20,946 We hebben nu luchtsteun nodig van de helikopters. 216 00:24:21,749 --> 00:24:23,899 Er komen geen helikopters. 217 00:24:23,949 --> 00:24:28,818 We moeten terug naar het kamp. En dat kunnen mijn mannen wel. 218 00:24:31,749 --> 00:24:36,743 Luister, allemaal. We gaan. En snel een beetje. 219 00:24:36,789 --> 00:24:42,785 De wandeling is voorbij. - Wat voor wandeling bedoelt hij? 220 00:24:44,829 --> 00:24:47,741 Wat denk je? Dat wij dit leuk vinden? 221 00:24:47,789 --> 00:24:50,747 Ik heb het gehad met die eikel. 222 00:24:54,789 --> 00:25:00,739 Hou toch op. Stelletje mietjes. - Mond dicht, stomkop. 223 00:25:00,789 --> 00:25:02,745 Anders sla ik je op je bek. 224 00:25:02,789 --> 00:25:07,829 Luister, eikels. Wat als de Vietcong toekijken? 225 00:25:07,864 --> 00:25:11,868 Ik wil geen woord meer horen. 226 00:25:11,909 --> 00:25:13,945 We gaan. 227 00:26:47,829 --> 00:26:52,903 Thi Le, het kanaal is geblokkeerd. We wachten daar op je. 228 00:26:59,869 --> 00:27:05,739 Je blijft nog geen vijf minuten stil Voor straf moet je 15 minuten stil zijn. 229 00:27:05,949 --> 00:27:09,862 Ik baal als de oudere kinderen zich misdragen. 230 00:27:09,909 --> 00:27:13,822 Je moet het goede voorbeeld geven. 231 00:27:19,949 --> 00:27:22,794 Dung, niet opstaan zonder toestemming. 232 00:27:22,829 --> 00:27:27,778 Maar ik ben klein. Ik hoef niet het goede voorbeeld te geven. 233 00:27:30,989 --> 00:27:34,777 Weet je wel dat je nu een veel langere straf krijgt? 234 00:27:36,949 --> 00:27:38,905 Hou daarmee op. 235 00:29:23,869 --> 00:29:28,897 Team Bravo 4 we hebben een bunker gevonden. 236 00:29:28,949 --> 00:29:33,784 Er is geen teken van de Vietcong dus we gaan door met de inspectie. 237 00:29:48,909 --> 00:29:51,821 Jongens, we hebben een dorpje gevonden. 238 00:29:51,869 --> 00:29:54,941 We laten ons niet weer naaien door die spleetogen. 239 00:29:55,749 --> 00:29:57,899 Het zijn maar vier hutten. 240 00:29:57,949 --> 00:30:00,747 Sant Iliana, schiet op. 241 00:30:00,789 --> 00:30:04,828 Jij en Badessa. Die kant op. Carter, daarheen. Lopen, Hall. 242 00:30:04,869 --> 00:30:06,939 Opschieten. 243 00:30:06,989 --> 00:30:11,744 Hier bepaal ik wat er gebeurt. 244 00:30:11,789 --> 00:30:13,859 Vergeet dat niet. 245 00:30:36,789 --> 00:30:40,828 Kauwgom kauwgom. 246 00:30:42,789 --> 00:30:47,368 Ik ben die blik helemaal zat. Je hebt geen idee wat ze denken. 247 00:30:47,403 --> 00:30:51,948 Ze zijn blij dat we nog maar met weinig zijn. Dat denken ze. 248 00:30:52,749 --> 00:30:55,946 Kijk die vrouwen. Allemaal sletten die genaaid willen worden. 249 00:30:56,749 --> 00:30:58,899 Maar uiteindelijk naaien zij jou. 250 00:30:58,949 --> 00:31:06,902 Ze verstoppen zich. Die gasten die onze mannen hebben vermoord. 251 00:31:06,949 --> 00:31:11,784 Verdomme. Ik hoor hun geschreeuw nog steeds. 252 00:31:11,829 --> 00:31:16,778 En hun ouders krijgen hun identiteitsplaatje niet eens. 253 00:31:29,829 --> 00:31:32,787 Sant Iliana, kom hier. 254 00:31:33,949 --> 00:31:37,942 Zeg tegen deze zak dat er niks valt te lachen en dat we boos zijn. 255 00:31:39,869 --> 00:31:44,784 Niet lachen anders zal het je berouwen. 256 00:31:53,829 --> 00:31:59,779 Zeg dat hij moet stoppen met lachen. - Wij zijn vrienden, geen Vietcong. 257 00:31:59,829 --> 00:32:01,979 Ik vermoord hem. 258 00:32:02,749 --> 00:32:08,745 Niet lachen, want hij pakt je. Kappen daarmee. 259 00:32:12,749 --> 00:32:15,980 Verdomme, ik zweer je dat ik die smeerlap omleg. 260 00:32:16,749 --> 00:32:21,948 Hou op, anders vermoordt hij je. Ik zou maar ophouden. 261 00:32:23,789 --> 00:32:25,949 Zo is het genoeg. We slopen dit dorp. 262 00:32:25,984 --> 00:32:30,714 Steek die hutten in de fik. Nu. 263 00:32:30,749 --> 00:32:33,900 Dan kunnen ze geen Vietcong meer verstoppen. 264 00:32:34,949 --> 00:32:38,862 In elke hut zit een bunker. Misschien zitten daar Vietcong. 265 00:32:38,909 --> 00:32:42,902 Die bunkers zijn om hun gezin te beschermen bij bombardementen. 266 00:32:42,949 --> 00:32:45,941 Heb je tunnels of wapens gevonden? 267 00:32:46,749 --> 00:32:50,947 Ruim dit Vietcongnest op. Ik wil dat er niets van overblijft. 268 00:32:52,789 --> 00:32:56,828 Je moet je muil houden, ouwe. 269 00:32:56,869 --> 00:33:00,828 Ga weg hier. 270 00:33:02,909 --> 00:33:05,787 Niet bewegen. 271 00:33:05,829 --> 00:33:11,859 Niet doen mijn hele familie is hier. We zijn geen Vietcong 272 00:33:11,909 --> 00:33:14,946 Explosie. 273 00:33:30,829 --> 00:33:36,779 Mijn hele familie is binnen. Wij zijn geen Vietcong. 274 00:33:42,909 --> 00:33:44,945 Dit is waanzin. 275 00:34:33,909 --> 00:34:38,858 Je moet met je dochter praten. Ze is in de war. 276 00:34:38,909 --> 00:34:41,867 Ze moet het begrijpen. 277 00:34:42,949 --> 00:34:46,942 Pham is een lieve jongen. En ze zijn nog jong. 278 00:34:47,749 --> 00:34:54,780 Hij is een nationalist en hij haat de Amerikanen. 279 00:34:54,829 --> 00:34:59,983 En Thi B luistert naar hem. 280 00:35:00,749 --> 00:35:08,941 En ze is gek op Amerikaanse muziek. - Jij bekommert je alleen om Dung. 281 00:35:09,989 --> 00:35:15,905 Dat is niet waar, en dat weet je. 282 00:35:15,949 --> 00:35:22,741 Een moeder moet kunnen luisteren. Ook als er niks wordt gezegd. 283 00:35:22,789 --> 00:35:28,944 Maar jij luistert niet meer. - Moeder, veel dingen in mijn leven... 284 00:35:30,869 --> 00:35:35,754 schijnen stilte te brengen. 285 00:35:35,789 --> 00:35:43,789 Thi Le, je bent het licht dat je in je had kwijtgeraakt. 286 00:35:43,824 --> 00:35:46,914 Je bent je wortels kwijt. 287 00:35:46,949 --> 00:35:53,741 Je ziel is in twee�n gescheurd. Net als ons land. 288 00:36:18,949 --> 00:36:24,819 De kapitein zei: Waar ben jij verdomme mee bezig? 289 00:36:24,869 --> 00:36:28,862 Geen medelijden, zei hij. - Dit is oorlog. 290 00:36:30,789 --> 00:36:32,780 Daar komen de meiden. 291 00:36:34,789 --> 00:36:38,862 Dames. - Kom me afzuigen, schatje. 292 00:36:39,909 --> 00:36:43,743 Hoeveel wil je voor je kont? 293 00:36:45,789 --> 00:36:48,826 Het lijkt wel een modeshow. 294 00:36:52,749 --> 00:36:54,944 Kom terug, knapperd. 295 00:37:06,949 --> 00:37:09,874 Hoe was het op school vandaag? 296 00:37:09,909 --> 00:37:16,860 Wacht, ik wil even met je praten Het gaat niet om Dung. 297 00:37:16,909 --> 00:37:18,945 Vijf minuten maar. 298 00:37:20,829 --> 00:37:23,866 Pham was een heel gevoelig kind 299 00:37:23,909 --> 00:37:26,946 Ik was drie jaar lang zijn docent. 300 00:37:26,989 --> 00:37:30,982 Toen hij eenmaal volwassen was. Kwam hij elke dag langs... 301 00:37:31,749 --> 00:37:36,903 om de kinderen te zien spelen en om mij gedag te zeggen. 302 00:37:36,949 --> 00:37:40,862 Hij zei dat hij nostalgische gevoelens had bij deze school. 303 00:37:40,909 --> 00:37:46,779 Waarom praat je met mij over hem? - Laat me uitpraten, alsjeblieft. 304 00:37:46,829 --> 00:37:51,903 Sinds die Amerikanen zijn vader hebben gedood... 305 00:37:51,949 --> 00:37:54,834 is hij opvliegend en afstandelijk. 306 00:37:54,869 --> 00:37:58,828 Zijn moeder komt hier elke dag met zijn kleine zusje. 307 00:37:58,869 --> 00:38:02,908 Ze is erg ongerust radeloos. 308 00:38:02,949 --> 00:38:08,749 Ik begrijp het, maar wat heb ik daarmee te maken? 309 00:38:08,784 --> 00:38:12,867 Je bent erg begaan als moeder. 310 00:38:12,909 --> 00:38:17,983 Het moet je zijn opgevallen dat je dochter... 311 00:38:18,909 --> 00:38:21,901 Natuurlijk is me dat opgevallen. 312 00:38:21,949 --> 00:38:26,794 We zijn allemaal we eens verliefd. Maar ze zijn nog zo jong. 313 00:38:26,829 --> 00:38:33,869 Dat ben ik met je eens. Maar Pham vertrekt vanavond naar het noorden. 314 00:38:33,904 --> 00:38:37,829 Hij wil zich aansluiten bij het 48e bataljon van de Vietcong. 315 00:38:37,864 --> 00:38:40,901 Dat heeft zijn moeder me toevertrouwd. 316 00:38:40,949 --> 00:38:44,908 Ik zal het tegen Thi Bi zeggen - Je dochter weet er al van. 317 00:38:44,949 --> 00:38:49,898 En ze gaat vanavond met hem mee. 318 00:39:55,829 --> 00:39:58,866 Ik weet het Ik weet alles. 319 00:39:58,909 --> 00:40:04,825 Ik weet dat je vanavond wil vertrekken. - Het spijt me, maar ik moet gaan. 320 00:40:04,869 --> 00:40:08,828 Samen met Pham. We vechten samen voor de vrijheid van ons land. 321 00:40:08,869 --> 00:40:12,862 Maar wat weet jij van vrijheid? Alleen maar dromen. 322 00:40:12,909 --> 00:40:17,903 Ik was net zo oud als jij toen ik over vrijheid sprak en droomde. 323 00:40:17,949 --> 00:40:21,783 Maar je oma zette me met beide benen op de grond. 324 00:40:21,829 --> 00:40:27,829 En geloof me, de realiteit was altijd anders dan mijn dromen. 325 00:40:27,864 --> 00:40:31,749 Ik heb al met oma gepraat. Ik weet alles al. 326 00:40:31,784 --> 00:40:34,786 Zij weet dat Pham en ik gelijk hebben. 327 00:40:34,829 --> 00:40:39,308 En wat weet jij? Je weet dat je vertrekt... 328 00:40:39,343 --> 00:40:43,788 en je weet dat je Dung niet zal zien opgroeien. 329 00:40:43,829 --> 00:40:47,742 Je zal mij niet oud zien worden. Je hebt geen toekomst. 330 00:40:47,789 --> 00:40:51,834 Je eigen familie zal je vermoorden. 331 00:40:51,869 --> 00:40:56,784 Het is onze taak om te sterven voor de vrijheid van ons land. 332 00:40:56,829 --> 00:40:59,946 En wie zegt dat? - Dat zegt Pham. 333 00:40:59,989 --> 00:41:05,939 Nee, niet op jouw leeftijd. Luister alsjeblieft naar me. 334 00:41:05,989 --> 00:41:11,406 Die jongen is blind van woede om wat zijn vader is aangedaan. 335 00:41:11,441 --> 00:41:16,823 Zijn vader leefde en stierf als een held. Hij is een voorbeeld. 336 00:41:16,869 --> 00:41:21,989 Helden sterven als je vader. Waarom onteer je hem? 337 00:41:22,749 --> 00:41:25,980 Ik hield en hou nog steeds van mijn vader. 338 00:41:26,749 --> 00:41:28,944 Denk je dat je het lot te slim af kunt zijn? 339 00:41:29,749 --> 00:41:34,823 Denk je dat vechten genoeg is om te voelen dat je leeft? 340 00:41:34,869 --> 00:41:40,909 Denk je dat ons leven er beter van wordt als jij weg bent? 341 00:41:40,944 --> 00:41:44,902 Ik zal je niet tegenhouden. Maar als je gaat... 342 00:41:44,949 --> 00:41:48,942 ben ik je kwijt en voel ik me dood van binnen. 343 00:41:50,869 --> 00:41:55,738 Maar ik ga door met mijn leven. Simpelweg omdat dat moet. 344 00:42:32,869 --> 00:42:35,861 Wanneer komt mama terug? 345 00:42:51,789 --> 00:42:53,939 Mama. 346 00:43:18,829 --> 00:43:21,946 Voor hun zielen bidden wij. Heer. 347 00:43:22,749 --> 00:43:29,985 Ontvang de zielen van Stanley, Cox. Wyatt en Weber. 348 00:43:30,749 --> 00:43:36,858 Vier bijzondere jongemannen. Vier voorbeeldige soldaten. 349 00:43:43,949 --> 00:43:46,782 Ik weet het jongens. 350 00:43:48,789 --> 00:43:52,748 Ik weet precies hoe moeilijk dit voor jullie is. 351 00:43:52,789 --> 00:43:55,861 Voor mij voelt het ook zo geloof me. 352 00:43:55,909 --> 00:44:01,984 Dit is een dag van tranen en rouw. 353 00:44:02,749 --> 00:44:04,979 Maar dat geldt niet voor morgen. 354 00:44:05,749 --> 00:44:11,914 Morgen is het een ander verhaal. Een verhaal dat jullie schrijven. 355 00:44:11,949 --> 00:44:19,742 Morgen kunnen jullie die spleetogen aandoen wat zij ons hebben aangedaan. 356 00:44:19,789 --> 00:44:23,754 Morgenochtend kunnen jullie laten zien... 357 00:44:23,789 --> 00:44:28,738 waar de mannen van de Charlie-compagnie voor staan. 358 00:44:28,789 --> 00:44:35,740 Jullie hebben in jullie handen de missie in het My Lai-gebied. 359 00:44:35,789 --> 00:44:42,869 En My Lai 4 is het doelwit. Schiet die vijanden neer. 360 00:44:42,904 --> 00:44:46,908 Dat is het bevel dat jullie moeten opvolgen. 361 00:44:46,949 --> 00:44:51,943 Wie is precies onze vijand? We hebben nog geen Vietcong gezien. 362 00:44:51,989 --> 00:44:55,777 En hier zien ze er allemaal hetzelfde uit. 363 00:44:55,829 --> 00:44:59,742 Goede vraag. Hall. Cruciaal zelfs. 364 00:44:59,789 --> 00:45:06,749 De vijand is iedereen die wegrent zich verstopt of zich vijandig gedraagt. 365 00:45:06,784 --> 00:45:09,834 Het opperbevel wil hoge aantallen. 366 00:45:09,869 --> 00:45:14,364 Ze willen hoge aantallen dode spleetogen. 367 00:45:14,399 --> 00:45:18,859 En die geven we ze. Die geven we ze. Of niet? 368 00:46:01,869 --> 00:46:07,819 Kom mee, Thi Bi. Je weet dat we hier niet kunnen blijven. 369 00:46:07,869 --> 00:46:10,906 Je hebt gelijk. Het spijt me. 370 00:46:13,909 --> 00:46:16,867 Vergeef me. Ik kan mijn familie niet achterlaten. 371 00:46:53,829 --> 00:46:56,787 Je kunt daar slapen. 372 00:47:13,749 --> 00:47:19,745 Dat is het bed waar Wyatt in sliep. Hij is gisteren gesneuveld. 373 00:47:19,789 --> 00:47:23,907 Iedereen gaat dood. Daar moet je rekening mee houden. 374 00:47:24,949 --> 00:47:28,737 Ze hebben hem afgemaakt als een hond. 375 00:47:28,789 --> 00:47:31,940 En Cox Weber en Stanley stapten op een mijn. 376 00:47:32,749 --> 00:47:35,749 Dus die hebben we ook moeten afmaken als honden. 377 00:47:35,784 --> 00:47:39,947 Simmons, ga slapen. Ik word gek van je. 378 00:47:39,989 --> 00:47:44,938 Ik kan niet slapen. Ik ben bang. Ik hoor hun geschreeuw nog steeds. 379 00:47:44,989 --> 00:47:49,858 Ik kan ook niet slapen, sergeant. - Dat heb je altijd voor een missie. 380 00:47:49,909 --> 00:47:54,778 Daar wen je wel aan. - Jullie zouden blij moeten zijn. 381 00:47:54,829 --> 00:47:56,874 We gaan eindelijk spleetogen zien. 382 00:47:56,909 --> 00:48:00,948 Mooi gesproken. Ik ben al tijden hun doelwit. 383 00:48:01,749 --> 00:48:03,899 Jullie hebben Medina gehoord. 384 00:48:03,949 --> 00:48:07,862 Schiet de vijand dood. Dat is een bevel. 385 00:48:07,909 --> 00:48:12,903 Hall, je snapt er weer niks van. - Het wordt vrijuit jagen. 386 00:48:12,949 --> 00:48:15,907 Hou op met dat gelul. 387 00:48:15,949 --> 00:48:21,909 Medina wi dat we schieten. - Hall heeft gelijk. Dat is het bevel. 388 00:48:21,944 --> 00:48:25,982 En wij volgen onze bevelen op. - We gaan lekker op jacht. 389 00:48:26,749 --> 00:48:30,742 En als er vrouwen en kinderen zijn. Zoals in Pinkville? 390 00:48:30,789 --> 00:48:37,865 Wij zien geen vrouwen en kinderen. Wij zien alleen moordlustige Vietcong. 391 00:48:37,909 --> 00:48:41,868 Aleen Vietcong, klaar om ons af te maken. 392 00:48:41,909 --> 00:48:44,742 Aleen Vietcong, klaar om ons te doden. 393 00:48:44,789 --> 00:48:48,794 Je bent een saaie braverik. 394 00:48:48,829 --> 00:48:51,866 Hou op met dat gelul en laat me slapen. 395 00:48:51,909 --> 00:48:58,789 Jullie moeten allemaal je mond houden. Ik word gek van ju lie. 396 00:48:58,824 --> 00:49:01,747 Ga slapen Begrepen? 397 00:49:41,829 --> 00:49:47,779 We bereiken ons doelwit over vijf minuten. 398 00:49:48,829 --> 00:49:53,823 Zuideljk My Lai 16 maart 1968 399 00:49:55,909 --> 00:49:59,788 Doelwit in zicht. 400 00:50:52,749 --> 00:50:55,786 Waarom beschieten jullie ons? 401 00:50:58,829 --> 00:51:01,949 Dit is mijn familie. We zijn eenvoudige boeren. 402 00:51:01,984 --> 00:51:05,828 Kijk dan toch. Dit was mijn zoon. 403 00:53:15,829 --> 00:53:18,787 Niks, alleen wat dode spleetogen. - Hoeveel? 404 00:53:18,829 --> 00:53:22,868 Goed zo, jongen. Blijf tellen. - Bek dicht. 405 00:53:30,789 --> 00:53:32,905 We gaan. 406 00:54:03,829 --> 00:54:08,823 We moeten naar de rest toe. In de bunkers zijn we veilig. 407 00:54:09,869 --> 00:54:12,941 Ga maar. 408 00:54:13,749 --> 00:54:18,777 Ik blijf hier. 409 00:54:18,829 --> 00:54:26,827 Ik wil niet dat ze ons huis vernietigen. 410 00:54:26,869 --> 00:54:31,863 Dat doen ze toch wel. 411 00:54:32,749 --> 00:54:36,981 Alstublieft. Grootmoeder. Ik smeek het u. 412 00:54:40,949 --> 00:54:46,785 Maar dit huis is alles wat we hebben. 413 00:54:46,829 --> 00:54:52,859 Nee, mama. Ons leven is alles wat we hebben. 414 00:55:00,749 --> 00:55:03,946 Mijn boot. 415 00:55:05,789 --> 00:55:09,828 Niet huilen. In de bunker kun je spelen. 416 00:55:21,869 --> 00:55:22,914 Luister. 417 00:55:22,949 --> 00:55:29,787 Ga met vijf man achterlangs en pak iedereen die probeert te vluchten. 418 00:55:56,829 --> 00:56:01,778 Waar ben jij mee bezig. Smerige rotzak? 419 00:56:01,829 --> 00:56:04,787 Doorlopen. Spleetoog. 420 00:56:04,829 --> 00:56:08,902 Ik maak je af, verdomme Doorlopen, zei ik. 421 00:56:08,949 --> 00:56:13,943 Ben je echt zo langzaam? Je wil geen problemen met mij. 422 00:56:29,989 --> 00:56:32,947 Kom op. 423 00:56:33,749 --> 00:56:36,786 Kom op doorlopen. 424 00:56:41,869 --> 00:56:44,747 Doorlopen. 425 00:56:44,909 --> 00:56:46,900 Opschieten. 426 00:56:48,949 --> 00:56:52,862 Moet je nu huilen? - Doorlopen, mensen. 427 00:56:54,909 --> 00:56:59,428 Kijk. Een dienstweigeraar. Wat moest jij daar mietje? 428 00:56:59,463 --> 00:57:03,947 Je lekker verstoppen tussen de vrouwen? Hoe durf je? 429 00:57:04,749 --> 00:57:08,742 Geen Vietcong zeg je? Natuurlijk ben je Vietcong. 430 00:57:08,789 --> 00:57:13,817 Val dood. Smeerlap. Jullie hebben mijn mensen vermoord. 431 00:57:17,749 --> 00:57:23,824 Ik zal je laten zien hoe we dat doen. Je gaat eraan. 432 00:57:28,869 --> 00:57:33,738 Smerige Vietcong met je gelul. Sterf. 433 00:57:42,789 --> 00:57:46,307 Doorlopen. Kom op. 434 00:57:46,342 --> 00:57:49,826 Naar binnen jullie. 435 00:57:49,869 --> 00:57:53,782 De school in. Jaag ze naar binnen. 436 00:57:54,909 --> 00:57:57,946 Kom op zitten. 437 00:58:16,829 --> 00:58:19,821 Wat is dt? 438 00:58:20,909 --> 00:58:25,824 Verrekte Amerikanen. Wat geeft jullle het recht om ons te vermoorden? 439 00:58:37,749 --> 00:58:40,786 Laat dat los. 440 00:59:18,909 --> 00:59:22,788 Kom op doorlopen. 441 00:59:26,749 --> 00:59:29,786 Doorlopen. 442 00:59:30,749 --> 00:59:33,248 Blijf staan. 443 00:59:33,283 --> 00:59:35,747 Hou ze tegen. 444 00:59:35,789 --> 00:59:36,858 Zet ze daar neer. 445 00:59:36,909 --> 00:59:40,868 Blijf staan, smerige spleetogen. 446 00:59:40,909 --> 00:59:44,902 Laat ze knielen naast elkaar. 447 00:59:48,829 --> 00:59:54,825 Kom op, ga naast elkaar zitten. 448 00:59:54,869 --> 00:59:57,861 We zullen jullie niks doen. 449 00:59:58,869 --> 01:00:03,897 Kijk me niet zo stom aan, Hall. Maak die smeerlappen af. 450 01:00:18,749 --> 01:00:21,946 Waar wacht je nog op? Schieten. 451 01:00:22,749 --> 01:00:27,823 Kijk me niet zo stom aan en schiet ze dood. 452 01:00:27,869 --> 01:00:30,941 Kom op, maagd. Laat zien wat je in huis hebt. 453 01:00:32,749 --> 01:00:35,869 Verdomme. Hall. Schieten. 454 01:00:35,904 --> 01:00:37,985 Schieten, zei ik. 455 01:00:38,749 --> 01:00:42,788 Pearsall. Waar wacht je nog op? Stuur die spleetogen naar de hel. 456 01:00:42,829 --> 01:00:46,868 Je hoort het. Waar wacht je nog op. Mietje? 457 01:00:46,909 --> 01:00:49,867 Schieten, Pearsall. 458 01:01:34,949 --> 01:01:37,782 Hou je kop. 459 01:01:53,749 --> 01:01:56,786 Doorlopen. Spleetoog. 460 01:01:59,789 --> 01:02:03,782 Stuur ze de school in. 461 01:02:08,869 --> 01:02:11,941 Lutenant. We zijn soldaten. Geen moordenaars. 462 01:02:11,989 --> 01:02:15,902 Waar zijn we mee bezig? - Zij zijn de vijand. Sergeant. 463 01:02:15,949 --> 01:02:19,783 En je kent het bevel. Schiet de vijand dood. 464 01:02:19,829 --> 01:02:21,899 Je weet toch nog wel wat het bevel was? 465 01:02:21,949 --> 01:02:27,789 My Lai moet van de kaart worden geveegd. We nemen het in. 466 01:02:27,824 --> 01:02:31,874 Ik zie nog geen huizen in brand staan. 467 01:02:31,909 --> 01:02:35,902 Ze willen aantallen horen. En die geef ik ze. 468 01:02:35,949 --> 01:02:39,874 Dit willen ze maar al te graag. Ik geef het ze. 469 01:02:39,909 --> 01:02:46,906 Ik volg de bevelen van mijn meerderen op en jij ook. 470 01:02:49,829 --> 01:02:53,868 Kom op, jongens Stuur die spleetogen naar de hel. 471 01:03:11,949 --> 01:03:13,940 Explosie. 472 01:03:40,909 --> 01:03:43,867 Ga erin. 473 01:03:48,749 --> 01:03:50,865 Mond dicht. 474 01:03:50,909 --> 01:03:54,788 Hou je mond. 475 01:03:54,829 --> 01:03:57,741 Blijf liggen. 476 01:04:08,869 --> 01:04:10,746 Neem hem mee. 477 01:04:13,829 --> 01:04:17,947 Niet bewegen Blijf liggen en hou je mond. 478 01:04:17,989 --> 01:04:21,868 Hou je muil. 479 01:04:21,909 --> 01:04:23,754 Stil. 480 01:04:23,789 --> 01:04:30,945 Niet doen. Laat ons gaan, we smeken het. 481 01:04:35,749 --> 01:04:41,938 Simmons, we gaan lol maken Wil je ook? Doe maar mee. 482 01:04:48,869 --> 01:04:51,781 Bedankt hiervoor. 483 01:04:53,869 --> 01:04:55,860 Niet bewegen. 484 01:05:37,829 --> 01:05:40,787 Simmons, kom mee. 485 01:05:40,829 --> 01:05:42,865 Laat hem doodvallen. 486 01:06:13,749 --> 01:06:16,786 Het is te makkelijk om te sterven. 487 01:06:17,989 --> 01:06:21,743 Jij moet nog een tijdje lijden. 488 01:06:33,829 --> 01:06:35,740 Dit is voor jullie. 489 01:06:35,789 --> 01:06:37,780 Explosie. 490 01:06:42,949 --> 01:06:45,941 Ik wist dat er nog ��n naar buiten zou komen. 491 01:06:46,749 --> 01:06:49,821 Geef me mijn geld. Je hebt verloren. 492 01:07:04,869 --> 01:07:08,862 Waarom kom je nou naar buiten, etter? 493 01:07:13,789 --> 01:07:16,747 Je kost me tien dollar. 494 01:08:05,909 --> 01:08:10,744 Dit kan niet wachten, meneer. We zijn in orde. 495 01:08:10,789 --> 01:08:15,863 Maar het loopt volledig uit de hand met die compagnie. 496 01:08:15,909 --> 01:08:18,981 We doden alleen maar burgers. 497 01:08:19,749 --> 01:08:22,845 Ik zit niet op jouw gelul te wachten. 498 01:08:22,880 --> 01:08:25,941 Maar we doden ongewapende burgers. 499 01:08:26,749 --> 01:08:31,982 Jullie hebben een commandant en zijn bevelen volgen jullie op. 500 01:08:32,749 --> 01:08:34,785 Maar sir... 501 01:08:35,909 --> 01:08:39,822 Dit is genocide. 502 01:08:45,829 --> 01:08:47,945 Pak je verdomde radio. 503 01:08:51,749 --> 01:08:56,948 We hebben een plek gevonden om te landen. 504 01:08:57,749 --> 01:09:01,742 Hou ons op de hoogte. Over. 505 01:09:11,789 --> 01:09:16,738 Er staat nog een huis overeind. We hebben het omsingeld. 506 01:09:21,869 --> 01:09:26,784 Dan varen we over het kanaal. 507 01:09:26,829 --> 01:09:28,979 Wanneer? - Morgen 508 01:09:30,829 --> 01:09:33,901 Niet morgen. Nu meteen. 509 01:09:36,829 --> 01:09:42,745 Kunnen we naar het kanaal? - Dat kan niet. 510 01:09:42,789 --> 01:09:45,940 Maar zonder water hebben we er niks aan. 511 01:09:51,949 --> 01:09:59,867 Ik had je moeten laten gaan. - Maar ik hoor bij jou en de familie. 512 01:09:59,909 --> 01:10:02,981 Het spijt me zo. - Dat weet ik. 513 01:10:03,749 --> 01:10:05,899 Je gezicht is een spiegel van je hart. 514 01:10:05,949 --> 01:10:09,869 Ik kwam terug omdat ik in jou en je lessen geloofde. 515 01:10:09,904 --> 01:10:12,747 En ik heb er geen spijt van. 516 01:10:26,989 --> 01:10:31,779 Heel even dan. Mama is erg moe. 517 01:10:32,949 --> 01:10:35,941 Meekomen stelletje tuig. 518 01:11:09,869 --> 01:11:11,939 Ze zien hem. Zij lossen het we op. 519 01:11:12,749 --> 01:11:15,946 De moeder is verdwenen. Maar de baby leeft nog. 520 01:11:19,949 --> 01:11:23,942 Vermoord ons niet. Alstublieft. 521 01:11:24,869 --> 01:11:29,818 Mijn god, ze zijn compleet de weg kwijt. 522 01:11:43,869 --> 01:11:47,782 Dat zijn niet onze bevelen. - Wat dan wel? 523 01:11:47,829 --> 01:11:51,868 Moeten we meewerken aan de slachting van deze arme mensen? 524 01:11:54,749 --> 01:11:58,788 Het is maarschalk Thompson. Hij heeft slecht nieuws voor u. 525 01:11:58,829 --> 01:12:04,745 Zeg hem dat ik nu geen tijd heb. Volg je bevelen eens op. 526 01:12:04,789 --> 01:12:08,865 Hij kan contact met me opnemen als ik in het kamp ben. 527 01:12:08,900 --> 01:12:12,941 Dat verzoek moet ik afwijzen. - Je begrijpt het niet. 528 01:12:13,749 --> 01:12:17,909 Ze draaien helemaa door. Ze vermoorden onschuldige burgers. 529 01:12:17,944 --> 01:12:20,821 Hij zegt dat ze doordraaien in My Lai 4. 530 01:12:20,869 --> 01:12:23,941 Ze vermoorden alle burgers. Dat zegt hij. 531 01:12:23,989 --> 01:12:27,909 Vraag of hij in de gaten heeft dat dit oorlog is. 532 01:12:27,944 --> 01:12:30,867 Onze mannen zetten hun leven op het spel... 533 01:12:30,909 --> 01:12:34,914 terwijl hij 300 meter boven de vuurlinie hangt. 534 01:12:34,949 --> 01:12:40,819 Het zijn gewoon Vietcong, begrepen? Het zijn allemaal Vietcong. 535 01:12:42,829 --> 01:12:45,866 Kom op doorlopen. 536 01:12:45,909 --> 01:12:48,742 Doorlopen. zei ik. 537 01:12:50,869 --> 01:12:52,939 Zitten - Niet bewegen. 538 01:12:52,989 --> 01:12:59,747 Allemaal zitten. - Muil dicht, smerige spleetogen. 539 01:12:59,789 --> 01:13:01,745 Kop dicht. zei ik. 540 01:13:02,789 --> 01:13:05,906 Blijf zitten. Geen beweging. 541 01:13:05,949 --> 01:13:09,942 Hou je kop. zei ik. 542 01:13:12,949 --> 01:13:17,739 Hou je kop nou eens - Ik ben het helemaal zat. 543 01:13:17,789 --> 01:13:19,949 Opstaan. Je weet wat er moet gebeuren. 544 01:13:19,984 --> 01:13:23,828 Zorg dat ze opstaan en schiet op. 545 01:13:36,829 --> 01:13:40,788 Bekken dicht, verdomme. 546 01:13:40,829 --> 01:13:43,866 Bek dicht. 547 01:13:46,789 --> 01:13:51,834 Hou je smerige spleetogenkop. Verdomme. 548 01:13:51,869 --> 01:13:57,978 Vandaag is de dag des oordeels. Ik stuur jullie terug naar de hel. 549 01:13:58,749 --> 01:14:03,948 Begrijpen jullie me? Hou je mond en sterf met een beetje waardigheid. 550 01:14:06,789 --> 01:14:10,286 Ik doe jullie een plezier hiermee. 551 01:14:10,321 --> 01:14:13,783 Dat begrijpen jullie toch wel? 552 01:14:43,749 --> 01:14:46,741 Eenheid 2 komt zo. 553 01:14:46,789 --> 01:14:48,780 Toe maar. 554 01:15:16,869 --> 01:15:21,738 Wat heb je gedaan? - Ik ga naar huis. 555 01:15:21,789 --> 01:15:23,939 Wat heb je verdomme gedaan? 556 01:15:40,869 --> 01:15:44,908 De volgende die niet gehoorzaamt wordt doodgeschoten. 557 01:15:48,949 --> 01:15:53,943 Onthoud dat ik er zelf voor koos om te blijven. 558 01:15:55,909 --> 01:15:59,788 De tweede groep komt straks. Schiet op. 559 01:15:59,829 --> 01:16:02,787 Jullie weten wat er moet gebeuren. 560 01:16:06,869 --> 01:16:09,834 Waar wachten jullie nog op? 561 01:16:09,869 --> 01:16:13,714 Waar wachten jullie op? Wat is er met jullie aan de hand? 562 01:16:13,749 --> 01:16:20,746 Waar wacht je op grote smeerlap? Pearsai, stuur ze naar de hel. 563 01:16:20,789 --> 01:16:24,782 Leg aan en vuur. 564 01:16:29,789 --> 01:16:33,748 We gaan de grens over. We zijn over twee minuten ter plaatse. 565 01:16:34,829 --> 01:16:39,308 Met Medina - Ik eis een verklaring, en wel nu. 566 01:16:39,343 --> 01:16:43,787 We worden overspoeld door vreselijk nieuws. 567 01:16:43,829 --> 01:16:47,868 Of de helikopterpiloot wordt gek. Of jullie zijn helemaal gestoord. 568 01:16:47,909 --> 01:16:51,982 Wat is er aan de hand? Zeg op. - 310. sir. 569 01:16:52,749 --> 01:16:54,979 Waar heb je het over? - Aantallen, sir 570 01:16:55,749 --> 01:16:58,909 We hebben het alleen over aantallen en grote ook. 571 01:16:58,944 --> 01:17:01,714 Er zijn 310 Vietcong gedood. 572 01:17:01,749 --> 01:17:07,779 Ik vlieg 300 meter boven de grond en het is 50 graden. 573 01:17:07,829 --> 01:17:11,947 Van hieruit zien alle lijken er hetzelfde uit. 574 01:17:11,989 --> 01:17:15,794 Zijn het voornamelijk Vietcong? 575 01:17:15,829 --> 01:17:18,909 Medina, gaat het voornamelijk om Vietcong? 576 01:17:18,944 --> 01:17:23,824 Want anders ga je eraan. 577 01:17:24,949 --> 01:17:27,907 Voornamelijk wel. 578 01:17:28,869 --> 01:17:35,820 Het gaat voornamelijk om spleetogen. We hebben uw bevelen opgevolgd. 579 01:17:37,949 --> 01:17:40,861 Hoort u me nog? 580 01:18:17,789 --> 01:18:19,859 Bekken dicht. 581 01:18:20,749 --> 01:18:25,982 Calley heeft geljk, we roeien die spleetogen uit... 582 01:18:26,749 --> 01:18:30,909 en daarna pissen we op de oogst. Kop dicht, zei ik. 583 01:18:30,944 --> 01:18:33,874 M'n reet. 584 01:18:33,909 --> 01:18:36,821 Hij is een geschifte idioot. 585 01:18:36,869 --> 01:18:38,860 Weet je wat? 586 01:18:38,909 --> 01:18:41,821 Garfolo heeft gelijk, Calley is gek. 587 01:18:41,869 --> 01:18:46,829 In plaats van die wandelingen kunnen we ze ook hier afmaken. 588 01:18:46,864 --> 01:18:49,787 Je snapt er niks van, Badessa. 589 01:18:49,829 --> 01:18:53,947 Je bent niet zo slim als Garfolo. Hij snapt wel wat er aan de hand is. 590 01:18:53,989 --> 01:18:57,902 Met ��n goede aanval is het afgelopen met deze onzin. 591 01:18:57,949 --> 01:19:01,828 Schiet dan op zorg dat het gebeurt. 592 01:19:09,869 --> 01:19:14,989 Waarom vermoorden jullie ons? We zijn mensen. 593 01:19:15,749 --> 01:19:18,866 Onze kinderen zijn net als jullie kinderen. 594 01:19:21,789 --> 01:19:28,264 Waarom vermoorden jullie ons? - Jongens, ze spreekt onze taal goed. 595 01:19:28,299 --> 01:19:34,739 Wij zijn ook mensen, net als jullie. Denk dan aan jullie ouders. 596 01:19:34,789 --> 01:19:36,905 Of jullie kinderen. 597 01:19:36,949 --> 01:19:40,737 Als zij jullie zo zouden zien... 598 01:19:40,789 --> 01:19:42,905 en jullie landgenoten... 599 01:19:42,949 --> 01:19:46,828 Jullie landgenoten kunnen dit niet willen. 600 01:19:46,869 --> 01:19:52,834 Wij zijn geen Vietcong. En we verbergen ze ook niet. 601 01:19:52,869 --> 01:19:59,786 Mijn man is tolk. Hij werkt voor jullie leger aan de kust. 602 01:19:59,829 --> 01:20:01,740 Je bent een leugenaar. 603 01:20:01,789 --> 01:20:05,828 Je hebt onze taal vast geleerd in een of ander bordeel. 604 01:20:05,869 --> 01:20:10,863 Mijn man staat aan jullie kant. - Jij gaat achter in de rij staan. 605 01:20:20,989 --> 01:20:23,867 Jij had me niks kunnen leren. 606 01:20:26,749 --> 01:20:29,754 Ik ben een mooie vangst. 607 01:20:29,789 --> 01:20:32,909 Voor officieren. Niet voor soldaten als jij. 608 01:20:32,944 --> 01:20:36,743 En ook niet voor soldaten als jullie. 609 01:20:36,789 --> 01:20:42,864 Jij bent eigendom van iedereen Ik kan je ter plekke nemen of doden. 610 01:20:42,909 --> 01:20:45,794 Dat maakt weinig uit. 611 01:20:45,829 --> 01:20:49,902 Maar jij bent niet sterk genoeg voor wat ik in huis heb. 612 01:20:49,949 --> 01:20:55,740 Je zal nooit weten wat je mist. Jullie allemaal niet. 613 01:20:57,749 --> 01:21:03,858 Voor wat ik kan zullen jullie altijd moeten betalen, lelijke rotzakken. 614 01:21:03,909 --> 01:21:06,946 En onze levens zijn de prijs. 615 01:21:38,909 --> 01:21:43,937 Team Bravo 4. 616 01:21:53,749 --> 01:21:56,900 Ravello hier. 617 01:22:02,749 --> 01:22:04,865 Lutenant Calley... 618 01:22:04,909 --> 01:22:07,787 Hij is er niet. 619 01:22:15,989 --> 01:22:18,901 Het spijt me. 620 01:22:18,949 --> 01:22:22,783 Vergeef ons voor dit alles. 621 01:22:29,789 --> 01:22:31,834 Je weet helemaal niks. 622 01:22:31,869 --> 01:22:34,747 Je hebt geen idee waar je mee bezig bent. 623 01:22:34,789 --> 01:22:40,789 Flikker toch op, mager scharminkel. - Ze is geen hoer. Ze liegt. 624 01:22:40,824 --> 01:22:43,940 Wegwezen Uit mijn ogen. 625 01:22:44,749 --> 01:22:47,946 Vieze flikker. Dat ben je. 626 01:22:51,789 --> 01:22:55,782 En nu kan ik je helpen. Maar dit gaat niet werken. 627 01:22:55,829 --> 01:22:58,741 Liggen, hoer. 628 01:23:06,949 --> 01:23:10,783 Ik zweer het, ze is geen hoer. 629 01:23:12,829 --> 01:23:16,868 Daar zal je voor boeten. Je mensen zullen ervoor boeten. 630 01:24:08,749 --> 01:24:11,874 Dit was niet mijn bevel Naar de greppel. 631 01:24:11,909 --> 01:24:15,902 Die spleetogen moesten worden ge�xecuteerd bij die greppel. 632 01:24:21,869 --> 01:24:25,782 Ze kwamen in opstand. Ze renden weg. 633 01:24:25,829 --> 01:24:30,778 Neem je me nou in de zeik? Deze mietjes komen niet in opstand. 634 01:24:30,829 --> 01:24:34,822 Het zijn slappe mietjes. 635 01:24:34,869 --> 01:24:40,739 Ik hou jou hiervoor verantwoordelijk en ik ga hier verslag van uitbrengen. 636 01:24:40,789 --> 01:24:46,864 U doet maar. Sir. - Wat zei je daar? 637 01:24:46,909 --> 01:24:50,822 Smerige rotzak. Wie denk je dat je bent? 638 01:24:50,869 --> 01:24:56,865 Ik stuur je zo naar de krijgsraad. Dacht je soms dat je God bent? 639 01:24:56,909 --> 01:25:01,754 Ik ben God hier in My Lai. 640 01:25:01,789 --> 01:25:06,783 En ik stuur jou naar de hel samen met die andere spleetogen. 641 01:25:06,829 --> 01:25:11,949 Ik maak je af, smeerlap. 642 01:25:30,909 --> 01:25:34,788 Er zitten nog meer spleetogen in dat huis. 643 01:25:34,829 --> 01:25:37,980 Stomme zakken Dat had ik al gezegd. 644 01:25:41,869 --> 01:25:43,939 Ingerukt. 645 01:26:02,789 --> 01:26:04,859 Explosie. 646 01:26:09,909 --> 01:26:16,781 Ik zei toch dat er nog spleetogen zaten? - Zag je wat ze deden? 647 01:26:20,869 --> 01:26:24,942 Doorlopen. zei ik. 648 01:26:26,949 --> 01:26:33,787 Ze zijn losgeslagen. We kunnen niet toekijken. Zet hem aan de grond. 649 01:26:56,909 --> 01:27:00,788 Wat is hier gaande? Wie zijn deze mensen? 650 01:27:00,829 --> 01:27:03,741 Dat zijn mijn zaken. 651 01:27:03,789 --> 01:27:07,941 We volgen onze bevelen op. - Bevelen? Van wie? 652 01:27:08,749 --> 01:27:12,822 Ik volg gewoon bevelen op - Dit zijn ongewapende burgers. 653 01:27:12,869 --> 01:27:16,942 Ik heb hier de leiding. Jij hebt hier niks mee te maken. 654 01:27:16,989 --> 01:27:20,743 Ja. Je bent goed bezig. 655 01:27:20,789 --> 01:27:22,794 Ik stel voor dat je weer instapt. 656 01:27:22,829 --> 01:27:25,946 Vergeet die spleetogen en bemoei je met je eigen zaken. 657 01:27:26,749 --> 01:27:29,866 Het laatste woord is hier nog niet over gesproken. 658 01:27:35,789 --> 01:27:37,905 Vraag om twee ondersteuningsteams. 659 01:27:38,909 --> 01:27:42,743 We gaan de overlevenden evacueren. 660 01:27:46,789 --> 01:27:51,817 Ik moet iets doen. Kun je me dekking geven? Het is een maffe toestand hier. 661 01:27:54,749 --> 01:27:56,865 Wat heb je gedaan? 662 01:27:56,909 --> 01:28:03,985 Ik ga terug. Als een van die gekken het vuur opent op mij of deze burgers... 663 01:28:06,749 --> 01:28:08,899 kun je dan terugschieten? 664 01:28:17,829 --> 01:28:21,788 Achterut, dan overkomt jullie niets. 665 01:28:22,829 --> 01:28:26,947 Achteruit, zei ik. Je maakt het Amerikaanse leger te schande. 666 01:28:26,989 --> 01:28:32,825 Dt is gelul Dit is van mij. My Lai is van mij. 667 01:28:32,869 --> 01:28:34,939 Wat staan jullie daar nou? 668 01:28:34,989 --> 01:28:38,777 Achteruit, of ik schiet een kogel in je reet. 669 01:28:39,949 --> 01:28:42,907 Dit is niet de missie. 670 01:28:44,829 --> 01:28:46,899 Achteruit. 671 01:28:48,749 --> 01:28:50,949 Er zijn overlevenden. Stuurt u versterking? 672 01:28:50,984 --> 01:28:54,737 Er is een toestel in de buurt. 673 01:29:00,749 --> 01:29:04,901 Doe dat ding weg. Waar ben je nou mee bezig? 674 01:29:35,829 --> 01:29:37,945 Opstijgen Rocky. 675 01:30:18,909 --> 01:30:20,900 Het spijt me. 676 01:30:23,749 --> 01:30:27,742 Jullie hebben mijn kind vermoord. 677 01:30:28,869 --> 01:30:30,985 Waarom? 678 01:31:05,869 --> 01:31:09,828 Kom. Je kunt niks meer voor hem doen. 679 01:31:10,949 --> 01:31:12,860 Ik zorg wel voor hem. 680 01:31:56,909 --> 01:32:01,858 We hebben nog twee overlevenden aan boord. We komen naar de basis. 681 01:32:04,909 --> 01:32:08,822 Ik heb een bericht voor u van kapitein Medina. 682 01:32:08,869 --> 01:32:12,908 U moet stoppen Het is genoeg geweest. 683 01:32:12,949 --> 01:32:17,784 Waar heb je het over? - Het is een bericht van Medina. 684 01:32:17,829 --> 01:32:20,741 Ik moest doorgeven dat u moet ophouden... 685 01:32:20,789 --> 01:32:24,941 en dat u zich persoonlijk moet verantwoorden voor deze slachting. 686 01:32:25,949 --> 01:32:29,862 Het is afgelopen. Sir. En dat zeg ik tegen u. 687 01:33:50,749 --> 01:33:55,777 Vandaag. My Lai-monument ten noordoosten van Quang Ngai. 688 01:34:27,869 --> 01:34:32,949 Die dag stierven er in mijn dorp meer dan 500 mensen. 689 01:34:32,984 --> 01:34:36,862 Ouderen, vrouwen, kinderen. 690 01:34:36,909 --> 01:34:40,868 De soldaten van William Calley vonden dat ze het recht hadden... 691 01:34:40,909 --> 01:34:46,779 om ons te doden, te martelen en onze jonge dochters te verkrachten. 692 01:34:46,829 --> 01:34:49,901 Calley werd veroordeeld tot levenslang... 693 01:34:49,949 --> 01:34:55,979 maar na drie jaar huisarrest werd hij vrijgelaten. 694 01:34:56,749 --> 01:35:01,805 Nu, na ruim 40 jaar, vraagt hij ons om vergeving. 695 01:35:01,840 --> 01:35:06,862 Hij is zich bewust van zijn verantwoordeljkheid. 696 01:35:06,909 --> 01:35:11,903 Nu pas beweert hij dat hij leeft met wroeging. 697 01:35:11,949 --> 01:35:16,784 Maar ik leef sinds die dag... 698 01:35:16,829 --> 01:35:22,779 elke dag met pijn en de herinneringen aan degenen die zijn gestorven. 699 01:35:26,829 --> 01:35:31,779 Vertaler DUTCH MOVIE THEATER Controle en diverse aanpassingen: Goffini 55996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.