All language subtitles for Piccole sconosciute good
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,160 --> 00:00:30,280
I'm sure I forgot something.
2
00:00:31,900 --> 00:00:33,720
Should we tell him or not?
3
00:00:34,940 --> 00:00:35,940
Oh, this is the moment.
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,260
You're not going to leave us and go on
vacation without saying goodbye, are
5
00:00:41,360 --> 00:00:42,980
You can only go with me and him.
6
00:00:44,340 --> 00:00:45,340
You can say that to my boss.
7
00:00:46,820 --> 00:00:48,000
I'm the one who keeps the house.
8
00:01:09,200 --> 00:01:10,220
Tu as tout ton temps.
9
00:01:11,440 --> 00:01:15,660
Celui de trouver ce que tu crois avoir
oublié et celui de nous faire à Popole
10
00:01:15,660 --> 00:01:18,100
à moi les adieux que nous méritons, nous
qui restons.
11
00:02:23,080 --> 00:02:24,080
Amen.
12
00:03:29,900 --> 00:03:31,680
All right, darling, could you finish?
13
00:03:31,940 --> 00:03:32,940
You started so well.
14
00:03:33,160 --> 00:03:35,440
Of course, my darling, but it all
depends on the time.
15
00:03:37,460 --> 00:03:38,460
It doesn't seem to work.
16
00:03:39,480 --> 00:03:41,800
Don't worry, darling, everything works
well here.
17
00:03:44,690 --> 00:03:46,890
Oh, poor thing. I can't leave him like
that.
18
00:03:48,130 --> 00:03:49,930
That's what we think, him and me.
19
00:04:49,320 --> 00:04:50,560
Et comment je vais fermer mes valises?
20
00:04:51,300 --> 00:04:52,700
Laisse -nous le faire ensemble.
21
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
Tu peux m 'aider?
22
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
Bye. Bye.
23
00:07:59,420 --> 00:08:00,420
Bonjour.
24
00:08:00,620 --> 00:08:01,620
Bonjour, monsieur.
25
00:08:03,800 --> 00:08:05,380
Robert, pour vous servir, mademoiselle.
26
00:08:05,640 --> 00:08:06,640
Moi, super gay.
27
00:08:09,920 --> 00:08:13,800
Oh, ce n 'est pas dans la notice, mais
on me l 'a dit. Paris, c 'est pour l
28
00:08:13,800 --> 00:08:16,360
'amour. Et je suis venue pour faire l
'amour à Paris.
29
00:08:33,870 --> 00:08:37,390
Par le bois de bouloi. Oh, là, on peut s
'amuser à la française?
30
00:08:37,970 --> 00:08:41,650
Oui, à la française, à l 'anglaise, à la
turque, à la sénégalaise, à la
31
00:08:41,650 --> 00:08:42,730
portugaise, et on passe.
32
00:08:43,049 --> 00:08:44,630
Oh, là, là, je suis impatiente.
33
00:09:34,220 --> 00:09:35,720
Come on, honey, you're my type.
34
00:09:38,240 --> 00:09:39,600
Suck it, you'll see how sweet it is.
35
00:09:48,200 --> 00:09:50,280
Climb. As you wish, honey.
36
00:09:50,860 --> 00:09:52,380
Come on, I'll climb wherever you want.
37
00:10:15,820 --> 00:10:19,960
D 'abord, tu t 'occupes de mademoiselle
et tu me montres la qualité de ton
38
00:10:19,960 --> 00:10:22,160
ouvrage à la page des spécialités.
39
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
Tu verras, monsieur, tu ne seras pas
déçu.
40
00:10:24,760 --> 00:10:27,220
Une mignonne comme celle -là, je la
mange toute crue.
41
00:10:46,180 --> 00:10:47,720
That's the kiss of Marie -Lou.
42
00:12:00,520 --> 00:12:01,419
Tiens, mon petit.
43
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
Garde la monnaie.
44
00:12:13,360 --> 00:12:15,040
Chez moi, on appelle ça un amuse
-gueule.
45
00:12:16,540 --> 00:12:18,040
Mais la visite ne fait que commencer.
46
00:12:19,420 --> 00:12:22,200
J 'espère, ma chère Birgitte, que vous
avez encore la santé pour passer au plat
47
00:12:22,200 --> 00:12:22,919
de résistance.
48
00:12:22,920 --> 00:12:25,280
Et tenez -moi, Robert, je ferai tout ce
que tu veux.
49
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
What does that mean?
50
00:13:35,220 --> 00:13:36,640
It's a surprise for you.
51
00:13:37,240 --> 00:13:38,240
There?
52
00:13:57,980 --> 00:14:01,500
If you're nice to her, I'll be nice to
you.
53
00:14:02,440 --> 00:14:05,660
Mais si t 'es brutal, je te mets contre
le mur et je te défoncerai comme une
54
00:14:05,660 --> 00:14:06,660
bête.
55
00:14:08,300 --> 00:14:09,340
Je peux choisir?
56
00:14:10,060 --> 00:14:11,200
Bien sûr, parce que je te le dis.
57
00:14:32,080 --> 00:14:33,080
C 'est une salope?
58
00:14:33,620 --> 00:14:34,620
Je ne sais pas.
59
00:14:35,200 --> 00:14:36,240
À toi de le découvrir.
60
00:17:13,770 --> 00:17:14,770
Oh.
61
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
Which is...
62
00:21:52,900 --> 00:21:54,680
Oh, la madeleine!
63
00:21:56,240 --> 00:21:57,640
Et ça, c 'est quoi?
64
00:21:57,900 --> 00:21:59,380
Oh, la queue de Robert!
65
00:22:45,650 --> 00:22:47,530
Oh, it's invalid.
66
00:22:49,430 --> 00:22:50,770
Again. Come on, come on.
67
00:25:00,520 --> 00:25:01,720
Good evening, did you like it?
68
00:25:02,280 --> 00:25:03,880
It lacks a little eroticism.
69
00:25:04,220 --> 00:25:06,140
But I'm not a professional, madam.
70
00:25:06,380 --> 00:25:08,200
I do this to develop my personality.
71
00:25:10,580 --> 00:25:14,000
Do you believe, my dear, if you too
would show us how you develop your
72
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
personality?
73
00:25:15,860 --> 00:25:17,080
In front of all these people?
74
00:25:17,580 --> 00:25:19,100
But they don't even look at them
anymore.
75
00:25:19,500 --> 00:25:21,020
To ask themselves why they come.
76
00:25:22,360 --> 00:25:26,540
So, you see, you do this for
Mademoiselle and me.
77
00:25:27,470 --> 00:25:29,830
You ask Albert, the pianist, to give you
a cassette.
78
00:25:30,110 --> 00:25:31,110
That way, it's easier.
79
00:25:31,470 --> 00:25:32,850
We choose his rhythm and it helps.
80
00:25:40,470 --> 00:25:40,930
Excuse
81
00:25:40,930 --> 00:25:48,450
me.
82
00:25:49,530 --> 00:25:50,790
Oh, yes, that's fine.
83
00:25:53,450 --> 00:25:54,810
And your specialty, what is it?
84
00:25:55,530 --> 00:25:56,830
The Mironton beef.
85
00:25:57,719 --> 00:25:58,719
Je m 'en doutais.
86
00:25:59,760 --> 00:26:01,020
Et tu fais quoi dans la vie?
87
00:26:01,840 --> 00:26:02,840
Shampooineuse, monsieur.
88
00:26:03,900 --> 00:26:04,900
Appelle -moi Robert.
89
00:26:05,020 --> 00:26:06,020
Bien, monsieur.
90
00:26:06,100 --> 00:26:07,100
Robert.
91
00:26:31,370 --> 00:26:33,730
. .
92
00:26:33,730 --> 00:26:39,630
. . . . .
93
00:26:39,630 --> 00:26:41,150
.
94
00:27:42,510 --> 00:27:45,250
Ladies and gentlemen, I present to you
Birgitte.
95
00:27:45,610 --> 00:27:47,450
Oh, what a first time!
96
00:30:23,120 --> 00:30:24,240
You were great.
97
00:30:26,240 --> 00:30:27,760
Can I have my reward?
98
00:30:29,380 --> 00:30:31,220
When there's room for one, there's room
for two.
99
00:31:10,830 --> 00:31:11,830
Oh wow.
100
00:31:53,080 --> 00:31:55,680
Encore, mais... Après, si tu veux. Mais
avant, je voudrais manger.
101
00:31:57,160 --> 00:31:58,160
Beaucoup.
102
00:32:05,220 --> 00:32:08,300
Ce que j 'aime à Paris, c 'est qu 'on
peut tout faire, n 'importe quand.
103
00:32:10,340 --> 00:32:11,620
Et presque n 'importe où.
104
00:32:12,980 --> 00:32:14,100
Et avec n 'importe qui.
105
00:32:47,240 --> 00:32:48,240
Don't disturb the staff.
106
00:32:48,700 --> 00:32:50,280
Keep the service without feeling guilty.
107
00:32:50,660 --> 00:32:51,660
I didn't do anything.
108
00:32:52,900 --> 00:32:54,220
That's exactly what we're talking about.
109
00:32:57,860 --> 00:32:59,840
Would you like me to make love to him?
110
00:33:01,920 --> 00:33:02,920
I didn't ask you anything.
111
00:33:03,700 --> 00:33:05,900
Just be careful with your feet.
112
00:33:13,780 --> 00:33:15,160
I'll be careful, I promise.
113
00:33:45,610 --> 00:33:46,830
It's interesting, isn't it?
114
00:33:48,010 --> 00:33:50,370
If Madame were in my place, I would like
to know what she would think.
115
00:33:50,910 --> 00:33:51,910
You will never think?
116
00:33:53,230 --> 00:33:54,230
Never before.
117
00:33:54,610 --> 00:33:55,429
Always after.
118
00:33:55,430 --> 00:33:56,430
I will remember.
119
00:39:11,920 --> 00:39:13,060
C 'est moi qui l 'ai lui demandé.
120
00:39:14,680 --> 00:39:15,840
J 'ai failli refuser.
121
00:39:17,020 --> 00:39:18,020
Tu le regrettes?
122
00:39:18,260 --> 00:39:19,260
Oh, non.
123
00:39:19,280 --> 00:39:23,080
Il m 'a superbement défendu. Je le sais
encore en moi avec son grossesse.
124
00:39:27,800 --> 00:39:30,460
Bien, Terry, la soirée n 'est pas encore
terminée.
125
00:39:39,160 --> 00:39:40,640
Oh, qu 'est -ce que tu fais?
126
00:39:58,440 --> 00:39:59,740
Nous allons où, chéri?
127
00:40:00,440 --> 00:40:02,100
Nous recevons ici.
128
00:40:02,460 --> 00:40:04,760
Au menu? Une femme? Un homme?
129
00:40:06,320 --> 00:40:07,320
Les deux?
130
00:40:07,400 --> 00:40:08,420
Ou plus encore?
131
00:40:08,880 --> 00:40:09,880
Ah, ça.
132
00:40:34,859 --> 00:40:35,859
Good evening.
133
00:40:36,200 --> 00:40:37,200
I'm not coming too early.
134
00:40:37,320 --> 00:40:38,700
We were waiting for you. You're welcome.
135
00:41:02,440 --> 00:41:05,280
German and gourmet.
136
00:41:05,740 --> 00:41:07,600
White or red?
137
00:41:25,710 --> 00:41:29,290
Birgitte, Dominique, Philippe. We're not
provoking her, she's just waiting.
138
00:41:32,630 --> 00:41:34,170
So, not cocky, huh?
139
00:41:36,970 --> 00:41:39,490
If we take a glass to make the ice cream
melt.
140
00:41:41,290 --> 00:41:42,290
To you.
141
00:41:43,730 --> 00:41:50,450
If I understand correctly, you're here
142
00:41:50,450 --> 00:41:51,450
for me?
143
00:41:52,110 --> 00:41:53,610
Don't turn the tables, darling.
144
00:41:54,140 --> 00:41:55,140
Tu es là pour nous.
145
00:41:56,080 --> 00:41:59,280
Alors, je vous attends.
146
00:49:27,180 --> 00:49:29,680
I'd like to go back to the Boulogne to
take a walk with you.
147
00:49:30,040 --> 00:49:31,040
Only take a walk?
148
00:49:31,480 --> 00:49:34,160
As you always say, you have to let
yourself be carried away. It all depends
149
00:49:34,160 --> 00:49:36,220
it. But this time, it's you who will
choose.
150
00:49:36,500 --> 00:49:37,540
We'll see if you'll be happy.
151
00:49:59,020 --> 00:50:01,800
Oh, que j 'aime cet homme, et il me
faudra bientôt le quitter.
152
00:50:02,360 --> 00:50:05,880
C 'est un mari, il a une femme, et le
mois d 'août dira sa fin.
153
00:50:06,520 --> 00:50:10,020
Quelle merveilleuse vacances, avec un si
merveilleux amant.
154
00:50:10,640 --> 00:50:13,920
Il m 'a fait découvrir les pierres les
plus secrètes de mon intimité.
155
00:50:14,360 --> 00:50:18,120
Et j 'ai vu Paris, le sexe à la bouche,
et le feu au cul.
156
00:50:27,400 --> 00:50:31,220
Quelque chose d 'imperceptible dans l
'air annonce la fin des vacances et le
157
00:50:31,220 --> 00:50:32,220
retour de l 'hiver.
158
00:50:32,720 --> 00:50:37,040
Mais grâce à elle, août sera passé plein
de soleil et de fêtes. Et pour la
159
00:50:37,040 --> 00:50:41,280
remercier, avec quelques amis, nous lui
préparons un feu d 'artifice dont elle
160
00:50:41,280 --> 00:50:42,280
sera le bouquet.
161
00:51:51,280 --> 00:51:53,700
I present to you, Maddo. And here is
Robert.
162
00:51:53,960 --> 00:51:54,960
Nice to meet you.
163
00:51:55,060 --> 00:51:56,060
Sir.
164
00:52:13,140 --> 00:52:15,180
Driver, rue des Longues -Queues, please.
165
00:52:15,580 --> 00:52:16,580
Yes, madam.
166
00:52:17,870 --> 00:52:20,570
We only have to pass, or do you want to
park?
167
00:52:20,850 --> 00:52:23,470
I leave you to decide for us what will
be best.
168
00:52:23,830 --> 00:52:25,550
All right, madam, and have fun.
169
00:52:26,710 --> 00:52:29,070
I must admit that this is the first time
I've done this.
170
00:52:29,310 --> 00:52:31,670
But for a long time, I really wanted to
do it.
171
00:52:33,810 --> 00:52:37,610
It's Robert who made me know the wood.
And I'm happy to make you know it in my
172
00:52:37,610 --> 00:52:38,610
turn.
173
00:58:55,560 --> 00:58:56,700
Madame, prendra bien quelque chose?
174
00:58:57,280 --> 00:58:59,580
On te demande seulement si tu veux boire
quelque chose.
175
00:58:59,880 --> 00:59:02,780
Tu voudrais les lèvres, si tu m 'en
aimes.
176
00:59:03,240 --> 00:59:04,680
A vos ordres, madame.
177
00:59:22,320 --> 00:59:24,420
Je vais seulement me préparer pour être
aussi de la fête.
178
00:59:24,940 --> 00:59:25,899
I'm scared.
179
00:59:25,900 --> 00:59:27,000
Are you going to stop the game now?
180
00:59:27,380 --> 00:59:30,080
No, it's a pleasant feeling. I'm going
to the end.
181
00:59:37,340 --> 00:59:39,640
What does that mean?
182
00:59:54,540 --> 00:59:56,260
C 'est une fête que j 'ai organisée pour
toi.
183
00:59:57,660 --> 00:59:58,820
Tu m 'as bien dit, étonne -moi.
184
00:59:59,720 --> 01:00:02,380
Alors voilà, j 'ai essayé de le faire
avant ton départ.
185
01:00:19,780 --> 01:00:20,900
Que la fête commence!
186
01:01:03,880 --> 01:01:04,880
Um...
187
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
We already know each other.
188
01:06:31,440 --> 01:06:32,440
Yes.
189
01:06:34,040 --> 01:06:36,980
It's Robert who organized everything. He
wanted to surprise you.
190
01:06:37,720 --> 01:06:38,900
Everything was organized?
191
01:08:14,269 --> 01:08:15,269
You're blushing.
192
01:08:15,910 --> 01:08:16,910
Hello, my dear.
193
01:08:17,790 --> 01:08:19,689
I have a surprise for you. A surprise?
194
01:08:20,069 --> 01:08:21,270
Yes, I present to you Birgitte.
195
01:08:23,750 --> 01:08:24,750
Hello, mademoiselle.
196
01:08:25,830 --> 01:08:29,109
I found her in the stairs, helpless, not
knowing where to go.
197
01:08:29,689 --> 01:08:32,250
So I hired her, like a young girl to her
father, until the end of the summer.
198
01:08:33,250 --> 01:08:35,970
I will do my best, sir, to make you
comfortable.
199
01:08:36,810 --> 01:08:38,170
I don't doubt it, mademoiselle.
200
01:08:38,689 --> 01:08:39,770
Welcome to the house.
201
01:08:40,790 --> 01:08:42,590
Birgitte, come with me, I will show you.
202
01:10:14,059 --> 01:10:15,700
Monsieur désire quelque chose.
203
01:10:18,120 --> 01:10:19,660
Que savez -vous faire, Birgitte?
204
01:10:20,280 --> 01:10:25,340
Si madame veut voir, je peux lui montrer
tout ce que j 'ai appris à Paris.
205
01:10:25,560 --> 01:10:26,860
Alors venez, Birgitte.
206
01:10:37,070 --> 01:10:39,590
Nous ne serons pas trop de deux pour
faire une fête à monsieur.
207
01:12:21,710 --> 01:12:22,710
Thank you.
14177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.