All language subtitles for Napoleon - S01E01 - 1795-1800 The Song of Departure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,830 --> 00:02:41,610 Open up. This is the governor, Hudson Lowe. 2 00:02:45,550 --> 00:02:47,050 Well, knock again, for God's sake. 3 00:02:52,490 --> 00:02:53,490 Open up. 4 00:02:57,990 --> 00:03:01,550 I order you to open the door, General Bonaparte. 5 00:03:02,330 --> 00:03:06,330 He won't open if you call him general, sir. He insists on being called by his 6 00:03:06,330 --> 00:03:07,610 title. Title? 7 00:03:09,400 --> 00:03:10,400 Emperor. Majesty. 8 00:03:11,540 --> 00:03:15,120 Puppycock. He's bonely the ogre and always will be. 9 00:03:15,380 --> 00:03:16,219 Knock again. 10 00:03:16,220 --> 00:03:17,220 Yes. 11 00:03:19,900 --> 00:03:21,100 I, uh, should I? 12 00:03:22,400 --> 00:03:25,080 If you won't come out, I'm going to revoke all your privileges. 13 00:03:26,240 --> 00:03:27,800 I'll cut off your wine supply. 14 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 Damn it, Napoleon! 15 00:03:30,700 --> 00:03:32,040 Open the door at once! 16 00:03:37,070 --> 00:03:39,910 What are these shutters doing here? They're specifically forbidden. 17 00:03:40,410 --> 00:03:42,030 You're on a 24 -hour watch. 18 00:03:42,990 --> 00:03:46,690 Well, if you want to imprison yourself in this house, sit perfectly fine with 19 00:03:46,690 --> 00:03:49,170 me. My men are tired of chasing you all over the island. 20 00:03:49,430 --> 00:03:52,510 I'll cordon off the grounds and you won't even be able to take a walk. 21 00:04:01,710 --> 00:04:02,710 Good day, Rock. 22 00:04:06,220 --> 00:04:08,640 You have no business here, Miss Morecambe. 23 00:04:08,960 --> 00:04:10,120 Let me through, please. 24 00:04:16,180 --> 00:04:18,279 Thank you. You're wasting your time, young lady. 25 00:04:18,480 --> 00:04:21,459 His Imperial Majesty is hiding. 26 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 From you? 27 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 Of course. 28 00:04:24,700 --> 00:04:25,700 From me? 29 00:04:26,100 --> 00:04:27,100 Never. 30 00:05:24,189 --> 00:05:27,870 General Bonaparte. Ah, come back another day. Madame Tallien is engaged. 31 00:05:28,230 --> 00:05:29,430 Today is her at -home day. 32 00:05:32,150 --> 00:05:36,290 It's like fashion nowadays. It changes as easily as politicians. 33 00:05:37,510 --> 00:05:42,630 I just spent a fortune on a golden wig, only to be told it's no longer in 34 00:05:42,630 --> 00:05:48,350 fashion. Now I have to cut it and have it restyled. It's better to cut your wig 35 00:05:48,350 --> 00:05:51,050 than lose your head. Believe me, I know what I'm talking about. 36 00:05:54,440 --> 00:05:59,680 A general bon appétit or something like that is here to see, madame. 37 00:05:59,900 --> 00:06:01,280 Bon appétit. Yes. 38 00:06:01,560 --> 00:06:02,560 Show him in. 39 00:06:03,020 --> 00:06:04,200 A general? 40 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 Which general? 41 00:06:05,480 --> 00:06:12,000 One without a coat, on half -pay, but it's easier for him to conceal his pride 42 00:06:12,000 --> 00:06:14,120 than to conceal his ass. 43 00:06:14,580 --> 00:06:21,060 Truly, his britches are riddled with holes, and cloth for uniforms is 44 00:06:21,060 --> 00:06:22,840 for officers in active service. 45 00:06:26,659 --> 00:06:28,200 Oh, please, General. 46 00:06:28,580 --> 00:06:30,120 Come, let me introduce you. 47 00:06:30,820 --> 00:06:31,860 Madame Ricamier. 48 00:06:32,280 --> 00:06:36,580 Madame. Welcome, General Bonaparte. Nice to meet you. With the eyes of an eagle. 49 00:06:36,940 --> 00:06:37,940 Madame de Stal. 50 00:06:40,160 --> 00:06:41,260 Madame de Boarnet. 51 00:06:43,440 --> 00:06:46,640 And Madame de Coigny. I am the uncaptive, General. 52 00:06:47,540 --> 00:06:48,840 The famous poem. 53 00:06:49,960 --> 00:06:52,020 You know, by Chénier. 54 00:06:55,500 --> 00:06:59,160 The general must have been far too busy during the revolution to take an 55 00:06:59,160 --> 00:07:00,160 interest in poetry. 56 00:07:00,800 --> 00:07:02,680 I know what it is, a soldier's life. 57 00:07:03,500 --> 00:07:05,080 I was married to an officer. 58 00:07:05,780 --> 00:07:07,360 Yes, General de Beauharnais. 59 00:07:08,340 --> 00:07:11,080 Charged with the surrender of the city of Mayence and Guillotine. 60 00:07:12,060 --> 00:07:13,700 Yes, that was my husband. 61 00:07:13,940 --> 00:07:18,520 Who was nearly followed to the scaffold by his wife, but for the grace of God. 62 00:07:18,720 --> 00:07:20,660 I would say more the caprice of politics. 63 00:07:21,800 --> 00:07:23,140 Is it true, dear Rose? 64 00:07:23,550 --> 00:07:27,350 That you cut off your lovely curls rather than let the executioner mangle 65 00:07:27,550 --> 00:07:30,590 You make me appear vain and absurd to the general. 66 00:07:30,810 --> 00:07:31,810 On the contrary. 67 00:07:32,150 --> 00:07:34,710 To face death is pride. It takes courage, madam. 68 00:07:35,130 --> 00:07:38,670 It takes courage to face life alone with two children. 69 00:07:40,470 --> 00:07:43,410 General, I have some good news for you. 70 00:07:44,250 --> 00:07:46,490 I've managed to obtain a length of cloth. 71 00:07:47,150 --> 00:07:50,310 Enough for not just one pair of breeches, but two. 72 00:07:51,290 --> 00:07:52,510 I thank you twice. 73 00:07:53,610 --> 00:07:54,610 I thank all of you. 74 00:07:55,710 --> 00:07:57,550 Do you want a cup of chocolate, General? 75 00:08:00,690 --> 00:08:01,690 It's hot. 76 00:08:02,970 --> 00:08:03,970 It's delicious. 77 00:08:04,390 --> 00:08:07,610 We drank lots of it in the West Indies. In the West Indies? 78 00:08:07,870 --> 00:08:12,170 I was born there. My father owned a plantation with more than 200 slaves. 79 00:08:13,090 --> 00:08:16,030 It was a paradise of sunshine and sugar. 80 00:08:17,050 --> 00:08:22,450 Imagine, when I was a little girl, I used to bathe in a river among... irises 81 00:08:22,450 --> 00:08:23,450 and orchids. 82 00:08:25,190 --> 00:08:27,810 I love to swim in it, naked. 83 00:08:32,470 --> 00:08:36,490 I come from an island too, madame. 84 00:08:37,510 --> 00:08:39,950 But the women there rarely bathe. 85 00:08:40,250 --> 00:08:43,710 And when they do, it's fully dressed, all in black. 86 00:08:45,350 --> 00:08:46,350 Thank you again. 87 00:08:50,390 --> 00:08:51,390 General. 88 00:08:53,560 --> 00:08:54,560 General. 89 00:08:56,220 --> 00:08:57,220 General. 90 00:08:58,080 --> 00:08:59,400 General, I've shocked you. 91 00:09:00,020 --> 00:09:03,420 I thought you were shocked by a lady's words. It was not the words, madame. 92 00:09:04,160 --> 00:09:06,000 It was the image they evoked. 93 00:09:06,980 --> 00:09:09,460 The image of a little girl frolicking in the sun? 94 00:09:10,360 --> 00:09:12,240 Of a woman, naked. 95 00:09:12,540 --> 00:09:13,980 A beautiful image of you. 96 00:09:15,940 --> 00:09:17,300 Now I'm the one who's shocked. 97 00:09:17,620 --> 00:09:19,140 You shouldn't have taken the risk. 98 00:09:20,020 --> 00:09:21,020 The risk? 99 00:09:22,480 --> 00:09:25,260 Of being alone with me and the feelings you have aroused. 100 00:09:25,820 --> 00:09:26,860 You wouldn't dare. 101 00:09:27,220 --> 00:09:30,420 No, no, not here, not now, but tomorrow when I see you again. 102 00:09:31,080 --> 00:09:33,000 Because you presume you'll see me again. 103 00:09:33,300 --> 00:09:34,300 Yes, I will. 104 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 Won't I? 105 00:09:41,420 --> 00:09:42,620 But what time tomorrow? 106 00:09:56,910 --> 00:09:59,410 This is the area that concerns me most. 107 00:09:59,630 --> 00:10:01,610 The Rue Saint -Honoré and the Palais Egalité. 108 00:10:02,050 --> 00:10:06,750 If the rebels descend on us from St. Rock... Another good reason to act. 109 00:10:06,750 --> 00:10:07,750 me, Barras. 110 00:10:07,810 --> 00:10:11,490 We cannot let a simple riot... A simple riot? 111 00:10:12,290 --> 00:10:16,670 Is that what you call 25 ,000 royalists storming the assembly to seize the 112 00:10:16,670 --> 00:10:18,390 deputies and destroy the republic? 113 00:10:18,690 --> 00:10:20,090 What forces do you have? 114 00:10:21,890 --> 00:10:22,890 Your name again? 115 00:10:23,130 --> 00:10:24,850 General Bonaparte. Guarantee we know what to command. 116 00:10:25,230 --> 00:10:26,600 Now. Bonaparte. 117 00:10:27,680 --> 00:10:28,680 Artillery, wasn't it? 118 00:10:30,100 --> 00:10:31,100 Right then. 119 00:10:31,480 --> 00:10:34,180 We have 4 ,000 men from the camp at Sablon. 120 00:10:34,500 --> 00:10:35,600 Enter General Manu. 121 00:10:36,640 --> 00:10:39,240 4 ,000 against 25 ,000. 122 00:10:39,440 --> 00:10:40,199 No cannons? 123 00:10:40,200 --> 00:10:44,440 General Manu left them in Sablon. He'll be accused that they were thrown down. 124 00:10:44,660 --> 00:10:45,700 We need that artillery. 125 00:10:46,660 --> 00:10:49,420 Tell Squadron Leader Murat to retrieve those cannons. 126 00:10:49,720 --> 00:10:53,620 It's a human tidal wave. Nothing can stand in his way. At the moment, we have 127 00:10:53,620 --> 00:10:54,620 the artillery. 128 00:10:54,760 --> 00:10:56,240 We will position it like this. 129 00:10:56,500 --> 00:11:01,280 One battery here, another one here, another one on this bridge in line, and 130 00:11:01,280 --> 00:11:02,280 another one here. 131 00:11:05,700 --> 00:11:08,660 If the cannons come through, you'll take command of them. 132 00:11:09,040 --> 00:11:13,880 I warn you, citizen, that I follow a pledge to its end on mine. 133 00:11:14,960 --> 00:11:18,880 Don't ask me to answer for any blood that's shed. If I draw my sword, it will 134 00:11:18,880 --> 00:11:21,800 remain drawn until the order of the Republic is restored. 135 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 What is the date? 136 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 It's midnight. 137 00:11:30,300 --> 00:11:32,260 So it's now the 13th of Vendémiaire. 138 00:11:33,040 --> 00:11:34,040 Your appointment. 139 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 The chief of staff. 140 00:11:36,500 --> 00:11:37,520 It's up to you now. 141 00:12:21,840 --> 00:12:22,840 Take your position. 142 00:12:22,940 --> 00:12:23,940 Follow me, men! 143 00:12:31,220 --> 00:12:32,220 Position! 144 00:14:45,390 --> 00:14:46,390 in the slaughterhouse. 145 00:14:46,490 --> 00:14:48,650 This is war. 146 00:14:48,990 --> 00:14:53,870 War? In the streets of Paris against Frenchmen? Against royalists who are in 147 00:14:53,870 --> 00:14:55,150 league with the enemies of the nation. 148 00:14:55,650 --> 00:15:00,790 There are 40 English vessels off the coast of Brest and 40 ,000 Austrians at 149 00:15:00,790 --> 00:15:01,790 gates of Strasbourg. 150 00:15:02,590 --> 00:15:05,850 They are waiting for the Republic to be overthrown. They are waiting to invade 151 00:15:05,850 --> 00:15:06,850 France. 152 00:15:07,290 --> 00:15:08,470 It will not happen. 153 00:15:08,890 --> 00:15:12,690 Our General of the Republic will not let it. 154 00:16:48,460 --> 00:16:49,860 Hello. 155 00:16:53,120 --> 00:16:54,520 Hello. 156 00:17:17,290 --> 00:17:18,310 I do not have an opinion. 157 00:17:19,450 --> 00:17:21,450 Good morning, General. 158 00:17:22,010 --> 00:17:24,470 I see you've been taken captive by my children. 159 00:17:25,170 --> 00:17:26,550 Captivated, madam, not captive. 160 00:17:27,290 --> 00:17:28,890 I'm no longer a child, Mama. 161 00:17:29,150 --> 00:17:30,510 Oh, I'm sorry, you're right. 162 00:17:30,750 --> 00:17:33,030 I found my position with General Hush. 163 00:17:33,530 --> 00:17:35,730 I would say Hush got the better part of the bargain. 164 00:17:37,150 --> 00:17:39,590 What a splendid uniform, General. 165 00:17:39,930 --> 00:17:41,070 Can I touch it? 166 00:17:42,470 --> 00:17:43,550 It's pure wool. 167 00:17:43,800 --> 00:17:44,800 Excellent quality. 168 00:17:45,000 --> 00:17:47,580 Are you turning into a fashion peacock? 169 00:17:47,780 --> 00:17:50,880 The new general of the army of Italy can't come in in rags. 170 00:17:51,160 --> 00:17:52,420 The army of Italy? 171 00:17:52,860 --> 00:17:55,420 Is this your reward for saving the Republic? 172 00:17:55,940 --> 00:17:57,820 Yes, a gift from Bara. 173 00:17:59,360 --> 00:18:00,360 Shall we go? 174 00:18:00,900 --> 00:18:01,900 Yes. 175 00:18:03,940 --> 00:18:07,280 Eugene is a very serious young man. Has a sense of discipline. 176 00:18:08,440 --> 00:18:11,840 If you were under my command, I'd make a fine solider out of him. 177 00:18:13,420 --> 00:18:16,760 Her hands, on the other hand, obviously needs a father. 178 00:18:17,160 --> 00:18:18,300 She's only 14. 179 00:18:18,620 --> 00:18:20,160 She looks older, doesn't she? 180 00:18:20,760 --> 00:18:22,200 Yes, but she's 14. 181 00:18:22,560 --> 00:18:23,560 I'm making queries. 182 00:18:24,120 --> 00:18:25,140 About my daughter? 183 00:18:25,620 --> 00:18:27,140 About the world around you. 184 00:18:27,400 --> 00:18:30,120 I know nearly everything about you, Josephine. 185 00:18:31,280 --> 00:18:34,080 But my name, apparently, is Rose. 186 00:18:34,540 --> 00:18:35,980 Your lovers call you Rose. 187 00:18:36,600 --> 00:18:41,080 Your husband has decided to call you Josephine. But my husband, General, is 188 00:18:41,080 --> 00:18:41,879 dead. Is dead, yes. 189 00:18:41,880 --> 00:18:42,880 The prior one. 190 00:18:43,280 --> 00:18:44,740 I'm talking about your new husband. 191 00:18:45,020 --> 00:18:46,020 My new husband? 192 00:18:46,280 --> 00:18:47,280 Yes, come now. 193 00:18:47,440 --> 00:18:51,480 There is nothing so extraordinary about a widow remarrying. No, not at all. Only 194 00:18:51,480 --> 00:18:53,380 that I don't have any prospect inside. 195 00:18:54,280 --> 00:18:55,640 You're looking at him, madame. 196 00:19:04,080 --> 00:19:05,360 Excellent find of a work. 197 00:19:05,760 --> 00:19:09,680 These monsters must have a range of well over 2 ,000 meters. 198 00:19:10,240 --> 00:19:11,580 Wouldn't you say so, Miron? 199 00:19:11,880 --> 00:19:12,880 Yes, General. 200 00:19:13,659 --> 00:19:16,860 Except that these cannons are not for us. They're for the army of the Rhine. 201 00:19:17,020 --> 00:19:18,520 What's been provided for the army of Italy? 202 00:19:19,080 --> 00:19:20,680 Nothing. What do you mean, nothing? 203 00:19:21,000 --> 00:19:25,280 I mean just that, General. How do they expect me to push the Austrians back 204 00:19:25,280 --> 00:19:28,600 nothing? Most of our men don't even have shoes, let alone cannons. 205 00:19:28,880 --> 00:19:30,000 No shoes, no cannons. 206 00:19:30,320 --> 00:19:33,120 We have cavalry, don't we? The whole regiment, General. 207 00:19:33,840 --> 00:19:34,840 Thank you for that. 208 00:19:35,340 --> 00:19:37,060 Unfortunately, there are no horses. 209 00:19:38,120 --> 00:19:39,300 Cavalrymen have eaten them. 210 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 Sorry? 211 00:19:52,639 --> 00:19:53,120 You should 212 00:19:53,120 --> 00:20:01,780 have 213 00:20:01,780 --> 00:20:03,080 been here over an hour ago. 214 00:20:04,020 --> 00:20:05,800 What can he be doing for us? 215 00:20:06,760 --> 00:20:08,940 After all, getting married was his idea. 216 00:20:10,250 --> 00:20:11,250 You don't love him. 217 00:20:13,410 --> 00:20:16,190 I... I love his love for me. 218 00:20:16,910 --> 00:20:21,310 No one, not even you, has ever loved me like this. 219 00:20:22,370 --> 00:20:23,850 Do you know what passion is? 220 00:20:24,810 --> 00:20:25,810 Of course. 221 00:20:25,890 --> 00:20:29,410 It's... Look no further. 222 00:20:35,570 --> 00:20:36,930 Forgive me, my love. 223 00:20:37,720 --> 00:20:39,980 I'm sorry I'm late, but there's been so much to do. 224 00:20:41,240 --> 00:20:43,580 I have only a few days before going to join my army. 225 00:20:44,580 --> 00:20:45,580 Where is he? 226 00:20:46,500 --> 00:20:48,340 Wait, just right there. We want to get married. 227 00:20:50,140 --> 00:20:51,140 Happy? 228 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 I am. 229 00:20:58,540 --> 00:20:59,540 Let's go celebrate. 230 00:21:01,380 --> 00:21:04,360 Wait, there's one thing I must tell you. Yes, what? 231 00:21:04,560 --> 00:21:05,560 You're not married. 232 00:21:05,900 --> 00:21:06,900 What do you mean? 233 00:21:06,940 --> 00:21:09,560 I'm just standing in for the official. He got tired of waiting and left. 234 00:21:10,040 --> 00:21:11,040 Yes, sir. 235 00:21:11,540 --> 00:21:12,540 Yes, you married her? 236 00:21:13,020 --> 00:21:16,400 Yes, you were a yelling general with so much authority I could not refuse, but 237 00:21:16,400 --> 00:21:17,740 I'm sure that... I think it's you, fool. 238 00:21:18,260 --> 00:21:22,300 Tonight I have a woman to love, and tomorrow I must take Italy back from 239 00:21:22,300 --> 00:21:23,300 Austria. 240 00:21:24,020 --> 00:21:24,380 Why 241 00:21:24,380 --> 00:21:32,920 don't 242 00:21:32,920 --> 00:21:33,699 you come with me? 243 00:21:33,700 --> 00:21:34,700 To Italy? 244 00:21:36,430 --> 00:21:38,310 Do you see me following an army? 245 00:21:41,510 --> 00:21:43,290 Ruining my shoes in the mud. 246 00:21:44,270 --> 00:21:45,730 Wearing wrinkled dresses. 247 00:21:47,410 --> 00:21:48,510 Sleeping on straw. 248 00:21:48,970 --> 00:21:49,970 Sleeping, sleeping. 249 00:21:50,450 --> 00:21:53,110 There are other things to do besides sleeping. 250 00:21:55,210 --> 00:21:56,210 What's so funny? 251 00:21:57,010 --> 00:21:58,010 You're funny. 252 00:21:58,330 --> 00:21:59,570 Because I'm mad about you. 253 00:21:59,990 --> 00:22:01,490 No, because you're just mad. 254 00:22:01,830 --> 00:22:02,830 And I love that. 255 00:23:01,840 --> 00:23:03,400 How can the Austrians see us? 256 00:23:04,100 --> 00:23:05,440 They can hear us, Miron. 257 00:23:06,280 --> 00:23:08,420 We're an entire army on the march. 258 00:23:09,100 --> 00:23:13,780 While they're hidden away, silent, and concealed by this filthy mist. 259 00:23:44,270 --> 00:23:45,470 We have to take that bridge. 260 00:23:46,390 --> 00:23:47,810 We can't go around it. 261 00:23:48,010 --> 00:23:49,010 What about the cannons? 262 00:23:49,350 --> 00:23:50,490 All they need is fire. 263 00:23:51,230 --> 00:23:52,230 They'll be massacred. 264 00:24:01,750 --> 00:24:02,870 Not if we charge. 265 00:24:04,530 --> 00:24:06,430 We won't stay in the line of fire for long. 266 00:24:06,790 --> 00:24:08,090 We must impress them. 267 00:24:08,430 --> 00:24:09,430 Make them doubt. 268 00:24:09,710 --> 00:24:10,710 Sorry, General. 269 00:24:10,790 --> 00:24:11,990 But I must have doubt. 270 00:24:12,190 --> 00:24:13,190 I don't. 271 00:24:28,520 --> 00:24:30,120 The chart. Meet the chart. 272 00:24:30,340 --> 00:24:31,340 The chart, General? 273 00:24:31,780 --> 00:24:33,740 Go on, boy, and put your heart there. 274 00:28:15,240 --> 00:28:16,240 Is it bad, my friend? 275 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 No, I'm all right. 276 00:28:20,780 --> 00:28:22,320 It says 15 or 20 miles. 277 00:28:26,440 --> 00:28:30,260 What really hurts is that the bridge is still Austrian. 278 00:28:31,340 --> 00:28:34,620 Well, they can keep their damn bridge. 279 00:28:35,720 --> 00:28:41,480 Find bolts, beams, planks of wood, anything you can lay your hands on to 280 00:28:41,480 --> 00:28:42,860 another bridge further on. 281 00:28:43,260 --> 00:28:44,320 As soon as it's ready. 282 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 Ojo will cross to the other side. 283 00:28:48,800 --> 00:28:53,360 Take the enemy from the rear and drive them to Massena, who will chop them to 284 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 pieces. 285 00:28:55,240 --> 00:28:58,120 Shall it make them pay dearly for my own death. 286 00:28:59,520 --> 00:29:00,760 Go, start, gentlemen. 287 00:29:09,120 --> 00:29:10,120 One out. 288 00:29:12,200 --> 00:29:13,200 Worried about the battle? 289 00:29:13,480 --> 00:29:15,360 No, no, no. Oh, Josephine. 290 00:29:16,560 --> 00:29:18,460 She hasn't written to me for two weeks. 291 00:29:19,100 --> 00:29:22,100 But I'm bound to have a letter tomorrow or the day after. 292 00:29:22,320 --> 00:29:23,320 I'm so sorry, General. 293 00:29:25,880 --> 00:29:27,060 At her house this morning. 294 00:29:28,080 --> 00:29:29,080 Did you open it? 295 00:29:29,480 --> 00:29:30,480 Not at all. 296 00:29:31,040 --> 00:29:32,080 I've seen through the battle. 297 00:29:35,440 --> 00:29:41,100 I don't write to you as often as I would like, dear Napoleon, because I have so 298 00:29:41,100 --> 00:29:42,100 little time. 299 00:29:54,169 --> 00:29:56,370 I don't write to you. 300 00:30:11,790 --> 00:30:14,290 The men say you risked your life like an ordinary soldier. 301 00:30:14,890 --> 00:30:16,630 They call you the little corporal. 302 00:30:17,770 --> 00:30:19,110 Said with affection, General. 303 00:31:09,040 --> 00:31:10,040 Put it down there. 304 00:31:16,160 --> 00:31:17,160 Napoleon. 305 00:31:17,480 --> 00:31:20,040 How handsome you are. The great general. 306 00:31:20,360 --> 00:31:21,820 Great general and great conqueror. 307 00:31:22,600 --> 00:31:25,440 Look what I brought you from Italy. 308 00:31:26,100 --> 00:31:28,180 If there is too much, you can give some to the poor. 309 00:31:28,440 --> 00:31:32,700 Oh, there won't be too much. Feeding your seven brothers and sisters is not 310 00:31:32,700 --> 00:31:33,700 always easy. 311 00:31:33,780 --> 00:31:37,580 In Corsica, people knew us. But here, we're strangers. 312 00:31:38,800 --> 00:31:40,220 You have nothing to worry about. 313 00:31:40,460 --> 00:31:42,200 I'll look after you from now on. 314 00:31:42,860 --> 00:31:44,920 You'll never want for anything ever again. 315 00:31:48,940 --> 00:31:50,500 You might get ready to leave, Marthe. 316 00:31:50,900 --> 00:31:53,360 I want you to meet my wife at last. 317 00:31:54,020 --> 00:31:57,060 When you get to know her... I don't need to meet her to know what she is. 318 00:31:57,820 --> 00:31:59,320 You made a bad marriage, Napoleon. 319 00:31:59,800 --> 00:32:00,820 You deserve better. 320 00:32:02,620 --> 00:32:06,960 Then, at the very least, you could write congratulations to her. 321 00:32:07,740 --> 00:32:09,620 Me? I wouldn't know how. 322 00:32:10,220 --> 00:32:11,460 I've prepared a letter for you. 323 00:32:12,600 --> 00:32:14,620 All you have to do is copy the words and sign it. 324 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 Please. 325 00:32:19,160 --> 00:32:20,540 I'll try to find the time. 326 00:32:22,960 --> 00:32:25,580 I don't want that woman coming between us. 327 00:32:26,660 --> 00:32:28,500 I wish you had not even mentioned her. 328 00:32:33,720 --> 00:32:34,720 I have to leave now. 329 00:32:47,790 --> 00:32:49,950 Napoleon, do you love her? 330 00:32:54,410 --> 00:32:55,410 Yes. 331 00:32:56,990 --> 00:32:58,550 She's taking nothing away from you. 332 00:32:59,030 --> 00:33:02,970 The day you leave me, I'll be in a world of inferior beings. 333 00:34:04,540 --> 00:34:05,540 No! 334 00:34:09,480 --> 00:34:10,480 What? 335 00:34:14,000 --> 00:34:15,400 What? 336 00:34:16,639 --> 00:34:18,040 What? 337 00:34:20,580 --> 00:34:22,340 What? What? What? 338 00:34:25,400 --> 00:34:28,380 What? You 339 00:34:28,380 --> 00:34:34,260 receive him in this. 340 00:34:34,540 --> 00:34:35,458 Mercy who? 341 00:34:35,460 --> 00:34:36,719 The man who has just left. 342 00:34:37,460 --> 00:34:38,719 A man just left? 343 00:34:39,080 --> 00:34:41,300 Yes, an officer. Judging by his uniform, he's a dragon. 344 00:34:41,820 --> 00:34:45,260 I... Captain Ippoli Charles is a charming boy. 345 00:34:45,560 --> 00:34:46,880 He's sometimes my escort. 346 00:34:47,159 --> 00:34:48,679 He brought me some theater tickets. 347 00:34:48,900 --> 00:34:49,900 Oh, you're going to theater? 348 00:34:50,060 --> 00:34:52,840 Yes. Yes, I am. But what's wrong with it? 349 00:34:53,260 --> 00:34:54,860 I mean, you left for so long. 350 00:34:55,239 --> 00:34:57,540 You don't want me to lock myself up in here, do you? 351 00:34:57,800 --> 00:34:59,480 And you received him half -naked? 352 00:35:01,520 --> 00:35:02,520 But, Barbara... 353 00:35:03,310 --> 00:35:05,090 But the poor boy just came and left. 354 00:35:05,750 --> 00:35:06,750 Show me the tickets. 355 00:35:08,710 --> 00:35:10,330 I don't have them. Where are they? 356 00:35:10,530 --> 00:35:13,030 I don't know. Wouldn't you ask Gusteau? He must have left them with him. 357 00:35:13,910 --> 00:35:15,390 I'd go interrogate him. 358 00:35:15,750 --> 00:35:17,050 Honestly, I think you're jealous. 359 00:35:17,410 --> 00:35:19,610 Why didn't you write to me? I wrote. 360 00:35:19,950 --> 00:35:21,350 No, a few scribbled lines. 361 00:35:22,010 --> 00:35:26,510 Those cold, polite words people write to each other after decades of marriage. 362 00:35:26,910 --> 00:35:29,150 Because I don't know how to caress with words. 363 00:35:29,750 --> 00:35:30,950 I need to touch. 364 00:35:41,900 --> 00:35:42,900 For so long. 365 00:35:43,640 --> 00:35:44,640 Now you're back. 366 00:35:45,460 --> 00:35:47,280 I'm so happy you're back. 367 00:35:48,180 --> 00:35:50,580 I thought about it, Mama. What was it, Rita? 368 00:35:51,540 --> 00:35:53,460 I understood that from your letters. 369 00:35:53,740 --> 00:35:54,740 They were shocking. 370 00:35:54,960 --> 00:35:56,540 I had to keep them under lock and key. 371 00:35:57,400 --> 00:36:02,660 That is why, also, I didn't write to you. Because I was afraid I would drive 372 00:36:02,660 --> 00:36:06,920 mad with desire. And then you would throw yourself in the first Italian 373 00:36:24,230 --> 00:36:25,230 How should I address you? 374 00:36:25,770 --> 00:36:30,770 Monsignor, since you were a bishop, Your Excellency, because the revolution made 375 00:36:30,770 --> 00:36:35,090 you ambassador to England, or minister because you're in charge of France's 376 00:36:35,090 --> 00:36:36,090 foreign relations? 377 00:36:36,390 --> 00:36:38,190 Most people call me Talejo. 378 00:36:38,730 --> 00:36:39,950 Just Talejo. 379 00:36:40,350 --> 00:36:41,350 Oh, yes. 380 00:36:42,390 --> 00:36:43,670 Like just God. 381 00:36:44,390 --> 00:36:45,550 Or Satan. 382 00:36:46,510 --> 00:36:51,050 They like seeing me as the devil, but I shouldn't think that would scare you, 383 00:36:51,070 --> 00:36:52,070 Picasso. 384 00:36:52,650 --> 00:36:54,950 People tell me that you're not afraid of anything. 385 00:36:55,530 --> 00:36:56,530 Of one thing. 386 00:36:57,230 --> 00:37:00,450 Stupidity. Oh, then you must tremble every day of your life. 387 00:37:01,350 --> 00:37:05,150 I've heard rumblings about your proposal for a new constitution. 388 00:37:05,890 --> 00:37:09,290 I must say I expected something more revolutionary from you. 389 00:37:09,510 --> 00:37:10,510 I like order. 390 00:37:11,470 --> 00:37:12,770 I fought for the republic. 391 00:37:13,170 --> 00:37:14,270 I'm not a revolutionary. 392 00:37:14,890 --> 00:37:16,930 I share your fondness for order. 393 00:37:17,230 --> 00:37:20,990 But when you speak of a concentrated government... 394 00:37:21,190 --> 00:37:25,350 You don't perchance mean concentrated in the hands of one man, do you? 395 00:37:27,850 --> 00:37:30,130 You ask questions that sound like answers. 396 00:37:31,430 --> 00:37:36,570 Yes, well, because it's always difficult to find someone who would wield that 397 00:37:36,570 --> 00:37:38,770 kind of power who would not become a dictator. 398 00:37:43,050 --> 00:37:44,070 What about you? 399 00:37:45,430 --> 00:37:47,570 Are you interested in political power? 400 00:37:48,970 --> 00:37:49,970 Me? 401 00:37:50,670 --> 00:37:54,230 The glory I won in Italy is all I could possibly wish for. 402 00:37:55,310 --> 00:37:58,470 Yes, of course there's glory, but then there's money, too. 403 00:37:59,370 --> 00:38:01,890 On that regard, I was very well paid by the enemy. 404 00:38:02,970 --> 00:38:04,190 I have other plans. 405 00:38:04,590 --> 00:38:05,610 Oh, do tell me. 406 00:38:06,350 --> 00:38:09,230 I'll be as silent as the grave. 407 00:38:10,030 --> 00:38:11,030 Mathematics. 408 00:38:12,490 --> 00:38:15,130 I became an artery man thanks to mathematics. 409 00:38:15,830 --> 00:38:18,570 My one dream is to return to my former vocation. 410 00:38:18,850 --> 00:38:19,850 To mathematics? 411 00:38:20,300 --> 00:38:25,520 Yes, I hope to be elected to the Institute in the domain of physical 412 00:38:25,520 --> 00:38:26,520 mathematics. 413 00:38:34,100 --> 00:38:35,380 And that's all? 414 00:38:35,680 --> 00:38:36,680 For the moment. 415 00:38:42,740 --> 00:38:45,200 To your modest ambitions. 416 00:38:46,600 --> 00:38:47,600 Salute. 417 00:39:00,200 --> 00:39:01,200 this base called? 418 00:39:02,100 --> 00:39:03,100 Malmaison, General. 419 00:39:03,240 --> 00:39:04,240 The Bad House. 420 00:39:04,960 --> 00:39:07,980 Memory of the barbaric Normans who raided the place many years ago. 421 00:39:08,520 --> 00:39:10,040 Committed infamous crimes here. 422 00:39:10,840 --> 00:39:11,840 I'll open up. 423 00:39:12,120 --> 00:39:14,060 I can turn it into a happy house. 424 00:39:14,820 --> 00:39:20,300 I know it doesn't look like much now, but let me take care of everything. 425 00:39:21,200 --> 00:39:23,340 Where did you learn to run a house? 426 00:39:23,840 --> 00:39:27,060 In the West Indies, when you were a little savage. 427 00:39:27,900 --> 00:39:30,300 A little savage who always appreciated beauty. 428 00:39:31,200 --> 00:39:32,460 Expensive things, too. 429 00:39:32,840 --> 00:39:36,140 Over 300 ,000 francs for a country house. 430 00:39:36,680 --> 00:39:38,000 You're not paying for it. 431 00:39:38,800 --> 00:39:39,800 Certainly not. 432 00:39:40,620 --> 00:39:42,540 But it's so much less for your family. 433 00:39:43,300 --> 00:39:46,640 Oh, please, Joseph, you can't accuse me of neglecting my family. 434 00:39:47,220 --> 00:39:50,000 I've always placed your welfare above my own. 435 00:39:50,560 --> 00:39:54,800 And, my dear brother -in -law, the family Bonaparte includes you. 436 00:40:03,980 --> 00:40:04,980 I'll wait for you outside. 437 00:40:06,160 --> 00:40:08,060 Probably smells musty in there. 438 00:40:10,800 --> 00:40:12,060 I'll wait for you up front. 439 00:40:21,800 --> 00:40:23,800 It does smell a bit musty. 440 00:40:26,640 --> 00:40:30,940 Soon, it will smell of joy, of life, of love. 441 00:40:35,440 --> 00:40:40,500 Do you know that when I was a child, a fortune teller predicted that one day I 442 00:40:40,500 --> 00:40:41,900 was going to be greater than a queen? 443 00:40:44,360 --> 00:40:46,260 Today I have the feeling she's so right. 444 00:40:47,280 --> 00:40:48,460 This is my palace. 445 00:40:49,780 --> 00:40:50,980 And you will be the king. 446 00:40:51,900 --> 00:40:53,720 Asbert is good enough. I don't like kings. 447 00:40:59,800 --> 00:41:02,380 You think we would be mad to buy it, don't you? 448 00:41:02,970 --> 00:41:06,490 I think 300 ,000 francs is a lot of money for a general living in Spain. 449 00:41:06,910 --> 00:41:09,310 Yes, but you're worth much more, because if you wanted to... You don't have to 450 00:41:09,310 --> 00:41:10,069 say it. 451 00:41:10,070 --> 00:41:11,090 Talleyrand already did. 452 00:41:11,990 --> 00:41:14,950 The French have had enough of being governed by men who are corrupt. 453 00:41:15,570 --> 00:41:17,030 But they are not ready to rise up. 454 00:41:18,270 --> 00:41:22,170 Perhaps for now your interest is to avoid anything that could change the 455 00:41:22,170 --> 00:41:23,169 you won in Italy. 456 00:41:23,170 --> 00:41:24,170 Ideally. 457 00:41:24,230 --> 00:41:29,030 I should go somewhere far away, pursuing new military triumphs. You say that as 458 00:41:29,030 --> 00:41:30,590 if you already have a glimmer of an idea. 459 00:41:30,930 --> 00:41:31,930 Not a glimmer. 460 00:41:32,040 --> 00:41:33,460 A revolution, Josephine. 461 00:41:34,000 --> 00:41:35,420 Egypt. Egypt? 462 00:41:35,660 --> 00:41:36,658 Why Egypt? 463 00:41:36,660 --> 00:41:42,620 Because holding Egypt means cutting off England's route to India and giving 464 00:41:42,620 --> 00:41:44,600 ourselves access to all the goods from the East. 465 00:41:45,460 --> 00:41:50,460 What's more, our ambassador in Cairo said that Egypt is a country of 466 00:41:50,460 --> 00:41:53,920 wealth. When I come back, I'll be able to buy you Malmaison. 467 00:41:55,140 --> 00:41:56,480 That's how you make history. 468 00:41:57,200 --> 00:42:00,560 General Bonaparte, first to port a war. 469 00:42:01,150 --> 00:42:02,850 sure that he could buy his wife a home. 470 00:43:26,290 --> 00:43:31,110 Gentlemen, the pyramids, 4 ,000 years of history, are contemplating us. 471 00:44:05,680 --> 00:44:06,820 Well, it was time to tea. 472 00:44:09,360 --> 00:44:12,200 Admire the work of my cartographers, Saint -Hilaire. 473 00:44:14,160 --> 00:44:17,480 This is Egypt in the days of the pharaohs. Everything is in here, even 474 00:44:17,480 --> 00:44:19,320 canal. The canal, General? 475 00:44:19,880 --> 00:44:24,560 Didn't you know that the pharaohs built a canal joining the Nile to the Red Sea? 476 00:44:24,960 --> 00:44:25,960 No. 477 00:44:26,240 --> 00:44:30,220 Initiated under the king Nekao and completed under the Ptolemies. This 478 00:44:30,220 --> 00:44:34,920 prodigious work stood the test of time for almost a thousand years. 479 00:44:35,440 --> 00:44:37,600 Until it disappeared, swallowed up by the sand. 480 00:44:37,800 --> 00:44:39,900 Do you believe one could find the vestiges of this canal? 481 00:44:40,400 --> 00:44:41,520 If there was any doubt. 482 00:44:42,220 --> 00:44:46,680 If we started excavating in this area, would unearth marvels that would reveal 483 00:44:46,680 --> 00:44:50,400 to the world the extraordinary splendor of the Egyptian civilization? 484 00:44:51,820 --> 00:44:54,460 Yet a better idea would be to dig another canal. 485 00:44:55,580 --> 00:44:58,420 One that would connect the Red Sea to the Mediterranean. 486 00:44:59,320 --> 00:45:01,240 Starting from Suez, for example. What do you think? 487 00:45:01,800 --> 00:45:04,720 Well, the thing is, General, my interest is in zoology, so... 488 00:45:05,120 --> 00:45:09,140 Suppose I'm concerned these stories about canals. My dear Saint -Hilaire, a 489 00:45:09,140 --> 00:45:10,560 scholar must be curious about everything. 490 00:45:11,020 --> 00:45:15,900 I, for instance, had the Koran translated for me. And this has been 491 00:45:15,900 --> 00:45:16,900 from English. 492 00:45:17,540 --> 00:45:18,540 I'm under no illusion. 493 00:45:18,960 --> 00:45:23,920 In Paris, they will say that Egypt is a political failure and financial 494 00:45:23,920 --> 00:45:28,420 disaster. I will need you and your colleagues to silence my detractors. 495 00:45:28,740 --> 00:45:33,000 Let everybody know that our saga will have countless effects. 496 00:45:33,640 --> 00:45:34,640 upon civilization. 497 00:45:35,220 --> 00:45:38,660 This will be our way of thanking you for this incredible journey, General. 498 00:45:46,120 --> 00:45:51,240 The English are calling upon my men to desert by flooding our lines with this 499 00:45:51,240 --> 00:45:52,240 drivel. 500 00:45:52,600 --> 00:45:54,180 It will have no effect on them. 501 00:45:54,560 --> 00:45:55,740 I'm not so sure. 502 00:45:56,160 --> 00:45:57,480 The men have had enough. 503 00:45:58,680 --> 00:46:01,840 Most of the time, we have to force them to obey. 504 00:46:02,800 --> 00:46:05,640 Have their officers discipline them again. That's why they are here. 505 00:46:06,000 --> 00:46:12,280 The officers, they say that you torture your soldiers and that you will never be 506 00:46:12,280 --> 00:46:13,680 able to seize Egypt. 507 00:46:13,980 --> 00:46:14,980 They have, Murad. 508 00:46:15,300 --> 00:46:16,920 Egypt is ours, almost ours. 509 00:46:17,360 --> 00:46:18,700 Cairo is a French city. 510 00:46:19,000 --> 00:46:22,820 The Nile Delta has been pacified and all there is left to subdue is a few 511 00:46:22,820 --> 00:46:27,280 Turkish regiments. Turks and Arabs, supported by the English. 512 00:46:28,220 --> 00:46:30,020 Be realistic, Bonaparte. 513 00:46:31,530 --> 00:46:35,410 You can't go on, especially with the plague on our heels. 514 00:46:37,850 --> 00:46:41,350 The doctors assure me that the epidemic can be contained. 515 00:46:41,690 --> 00:46:44,610 Doctors can do nothing against fear. 516 00:46:47,190 --> 00:46:48,190 I can. 517 00:47:48,859 --> 00:47:50,560 Let me do this. I need you. 518 00:47:50,760 --> 00:47:54,220 I can't do anything more for you. 519 00:47:56,040 --> 00:47:57,040 And die. 520 00:47:57,400 --> 00:47:58,400 Precisely. 521 00:48:01,460 --> 00:48:08,420 The first 522 00:48:08,420 --> 00:48:10,560 one to walk away will be considered a deserter. 523 00:48:11,700 --> 00:48:12,700 And will be shot. 524 00:48:13,360 --> 00:48:14,740 Does any one of you know this man? 525 00:48:16,520 --> 00:48:18,740 I believe this is Calder, you know. 526 00:48:21,880 --> 00:48:22,960 Is he one of your friends? 527 00:48:24,220 --> 00:48:27,900 Well, actually, we come from the same town. 528 00:48:28,360 --> 00:48:29,560 In the Jura, General. 529 00:48:30,100 --> 00:48:32,600 In that case, tell him about the Jura. 530 00:48:33,220 --> 00:48:34,540 Let him die with some happiness. 531 00:48:57,640 --> 00:48:58,640 Come, Mama. 532 00:48:58,860 --> 00:49:00,780 Let's go in. It's getting chilly. 533 00:49:01,620 --> 00:49:03,620 But it's still light enough to see. 534 00:49:04,180 --> 00:49:06,100 I want to stand till dark. 535 00:49:06,460 --> 00:49:09,600 You wear out your eyes and catch your death of cold. 536 00:49:09,820 --> 00:49:11,960 And it still won't bring him back any sooner. 537 00:49:13,100 --> 00:49:15,020 What if he doesn't come back at all? 538 00:49:15,240 --> 00:49:16,940 Of course he'll come back. 539 00:49:18,220 --> 00:49:19,220 How? 540 00:49:20,240 --> 00:49:23,240 They said the English have sunk the French ships. 541 00:49:23,720 --> 00:49:25,760 How can he come back without ships? 542 00:50:00,400 --> 00:50:01,400 Thank you. 543 00:50:36,500 --> 00:50:37,500 What? 544 00:50:38,560 --> 00:50:42,000 Did you teach him to play that? No, it's my husband. 545 00:50:42,800 --> 00:50:47,960 He's showering me with souvenirs. He's afraid I'll forget him. I want to make 546 00:50:47,960 --> 00:50:48,960 you forget him. 547 00:50:49,420 --> 00:50:52,460 I don't think so. I don't think so, Eiffelit. 548 00:50:54,560 --> 00:50:58,540 Farah, you're hardly in a position to criticize Bonaparte. 549 00:50:58,780 --> 00:51:00,300 You are the one who commissioned him. 550 00:51:00,580 --> 00:51:03,220 You put down a riot, not conquer a country. 551 00:51:03,690 --> 00:51:06,330 This Egyptian adventure of his is costing us fortune. 552 00:51:06,750 --> 00:51:08,830 And he hasn't made a single important conquest. 553 00:51:09,510 --> 00:51:11,670 Conquest? He can't even hold on to his ships. 554 00:51:12,090 --> 00:51:14,450 Admiral Nelson sank them like toys. 555 00:51:14,950 --> 00:51:18,890 His biggest problem is that the army is being devastated by the plague. 556 00:51:19,310 --> 00:51:22,170 All these disasters are extremely tiresome. 557 00:51:22,610 --> 00:51:24,490 It's going to make him want to come back. 558 00:51:24,830 --> 00:51:27,530 His return will be overshadowed by another. 559 00:51:27,990 --> 00:51:30,090 You mean the return of the king? 560 00:51:30,830 --> 00:51:33,930 Haven't you realized that the government of the Directoire is doomed? 561 00:51:34,470 --> 00:51:37,830 It's inevitable that Louis XVIII will rise to the throne. 562 00:51:38,190 --> 00:51:41,310 Your voice trembles as though you can't wait. 563 00:51:41,790 --> 00:51:46,130 But you are a member of the Directoire. And if it falls... If the monarchy is 564 00:51:46,130 --> 00:51:49,090 restored, I've been promised the title of Duke. 565 00:51:49,770 --> 00:51:52,530 And the governorship of Bob and Ilo. 566 00:51:53,790 --> 00:51:55,210 Well played, Barad. 567 00:51:55,450 --> 00:51:58,970 I urge you all to do the same. Take precautions, my friends. 568 00:51:59,690 --> 00:52:01,110 and guarantee your futures. 569 00:52:02,210 --> 00:52:07,550 Louis XVIII is ready to promise anything to anyone who will help him wear the 570 00:52:07,550 --> 00:52:08,550 crown. Madame? 571 00:52:18,190 --> 00:52:19,190 Bad news? 572 00:52:28,680 --> 00:52:29,578 He's returned. 573 00:52:29,580 --> 00:52:30,580 What? 574 00:52:31,600 --> 00:52:32,600 He's returned. 575 00:52:34,980 --> 00:52:35,980 Bonaparte! 576 00:52:38,680 --> 00:52:40,220 Bonaparte is in France. 577 00:53:39,600 --> 00:53:40,419 Listen to them. 578 00:53:40,420 --> 00:53:44,880 Just say the word and you'll have 25 million French citizens behind you. 579 00:53:44,880 --> 00:53:46,120 now, I'm hungry. 580 00:53:50,220 --> 00:53:57,040 The best thing to eat 581 00:53:57,040 --> 00:53:58,500 here in Lyon is hot sausage. 582 00:53:58,920 --> 00:53:59,920 Two, please. 583 00:54:00,220 --> 00:54:01,220 Yes, sir. 584 00:54:07,680 --> 00:54:08,760 What is he doing? 585 00:54:10,670 --> 00:54:12,090 He's responsible for my safety. 586 00:54:13,050 --> 00:54:15,550 Every night he sleeps lying against my door. 587 00:54:15,830 --> 00:54:21,230 The certain thought he was giving me a slave. In fact, he's a guardian in me. 588 00:54:22,010 --> 00:54:23,010 Very good with some. 589 00:54:23,870 --> 00:54:24,990 You can go now. 590 00:54:26,150 --> 00:54:27,290 Do you hear that? 591 00:54:28,150 --> 00:54:29,870 Is it making sense to you now? 592 00:54:30,110 --> 00:54:31,270 Is what making sense? 593 00:54:32,570 --> 00:54:34,030 The way they cheered you. 594 00:54:34,510 --> 00:54:38,050 And that's nothing compared to the welcome you'll get in Paris. 595 00:54:38,370 --> 00:54:40,150 Power is the right fruit. 596 00:54:40,620 --> 00:54:43,640 And it's yours for the picking. I've come back to give, not to take, Joseph. 597 00:54:44,220 --> 00:54:48,280 No one can imagine what marvels I've brought back from Egypt. 598 00:54:49,020 --> 00:54:50,160 Please, Napoleon. 599 00:54:50,960 --> 00:54:53,580 I am your brother, not your public. 600 00:54:53,880 --> 00:54:55,540 Let's at least be honest with each other. 601 00:54:55,860 --> 00:54:58,000 Egypt was a disaster. Don't say that. 602 00:54:58,600 --> 00:55:04,920 The discoveries our scientists have made there, the knowledge they've gained, 603 00:55:05,080 --> 00:55:08,020 justify all the sacrifices of the expedition. 604 00:55:08,280 --> 00:55:09,400 Yes, yes, fine. 605 00:55:10,170 --> 00:55:12,370 But there are urgent matters to deal with. 606 00:55:13,030 --> 00:55:15,730 The most urgent one for me is my divorce. 607 00:55:16,550 --> 00:55:18,510 Josephine has barely written at all. 608 00:55:18,770 --> 00:55:23,650 Just inform me. She's bought my maison with my money, of course. Or rather, 609 00:55:23,650 --> 00:55:27,650 the money she hopes I'll find. She had hardly moved in before she sent for her 610 00:55:27,650 --> 00:55:29,250 lover. Captain, he buried Charles. 611 00:55:30,690 --> 00:55:32,530 Destroy him. That won't end it. 612 00:55:32,850 --> 00:55:33,850 There are others. 613 00:55:34,050 --> 00:55:38,850 Your wife has taken up again with Barrett. And he's in company with Goyer. 614 00:55:39,290 --> 00:55:42,030 President to the directoire. Our poor mother. 615 00:55:42,670 --> 00:55:43,670 Scandalized. 616 00:55:44,630 --> 00:55:51,430 We'll all be able to hold your heads high again and finish with that 617 00:55:51,430 --> 00:55:52,430 woman. 618 00:55:52,710 --> 00:55:56,370 You can barely bring yourself to say her name. Because it's a curse. 619 00:55:56,690 --> 00:55:57,790 I hate her name. 620 00:55:58,690 --> 00:56:00,790 I hate the sound of her voice. 621 00:56:02,370 --> 00:56:03,490 Her perfume. 622 00:56:04,590 --> 00:56:05,810 Everything is over. 623 00:56:07,010 --> 00:56:08,010 That... 624 00:56:08,910 --> 00:56:10,110 is what lies ahead of you. 625 00:56:10,950 --> 00:56:15,110 My dear brother, she has no place in it. 626 00:56:16,030 --> 00:56:19,770 You take care of France, and I'll take care of your divorce. 627 00:57:07,470 --> 00:57:08,470 Good evening, Gustave. 628 00:57:08,770 --> 00:57:09,790 Good evening, madame. 629 00:57:10,030 --> 00:57:11,370 Madame cannot come in. 630 00:57:12,130 --> 00:57:13,470 The general orders. 631 00:57:13,970 --> 00:57:15,950 I packed everything very carefully. 632 00:57:16,490 --> 00:57:18,170 I hope I haven't forgotten anything. 633 00:57:20,010 --> 00:57:21,790 You can't leave me outside, Gustave. 634 00:57:22,190 --> 00:57:23,190 It's raining. 635 00:57:23,590 --> 00:57:26,410 Yes. My children, where are my children? 636 00:57:27,690 --> 00:57:31,050 Mademoiselle Hortense is in her room, madame. So is Monsieur Eugène. 637 00:57:31,510 --> 00:57:34,050 The general has allowed them to stay. 638 00:57:35,560 --> 00:57:36,980 The general has allowed them. 639 00:57:37,440 --> 00:57:40,300 The general has no right to allow them, not to refuse them anything. 640 00:57:40,900 --> 00:57:42,000 What a vile man. 641 00:57:43,000 --> 00:57:47,680 Even when I was brought in front of the court during the revolution, and God 642 00:57:47,680 --> 00:57:51,780 knows if these people were without pity, I was allowed to explain myself. 643 00:57:52,120 --> 00:57:57,900 But him, my own husband, condemns me without hearing me. 644 00:57:58,160 --> 00:57:59,660 Do you find that right, Gustav? 645 00:57:59,980 --> 00:58:01,980 Well, no, not very. 646 00:58:03,320 --> 00:58:04,320 Let me in. 647 00:58:05,320 --> 00:58:10,680 And it's obvious that General Bonaparte's hasty departure from Egypt 648 00:58:10,680 --> 00:58:13,560 avoid the mass indirection of his army. 649 00:58:16,360 --> 00:58:17,800 Postum, she was there. 650 00:58:19,480 --> 00:58:22,160 They used anything they can to discredit me. 651 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Even lies. 652 00:58:26,480 --> 00:58:27,600 Woman for general. 653 00:58:27,900 --> 00:58:29,580 She want to come in, I say no. 654 00:58:31,060 --> 00:58:32,060 Make sure quickly. 655 00:58:36,779 --> 00:58:38,100 Bonaparte? Let me in. 656 00:58:41,840 --> 00:58:42,840 Bonaparte? 657 00:58:44,360 --> 00:58:45,360 Bonaparte? 658 00:58:46,640 --> 00:58:49,640 I know you're there. 659 00:58:51,840 --> 00:58:52,840 Be reasonable. 660 00:58:53,020 --> 00:58:54,760 I want to talk to you. Open the door. 661 00:58:55,280 --> 00:58:57,200 Did people tell you something about me? 662 00:58:58,200 --> 00:59:00,840 Do you know that they're lies, calumnies? No. 663 00:59:01,160 --> 00:59:02,860 What people are when they want to defy something. 664 00:59:03,080 --> 00:59:04,720 It's you who defied everything. 665 00:59:05,060 --> 00:59:06,060 So go away. 666 00:59:06,420 --> 00:59:07,960 I never want to see you again. 667 00:59:08,180 --> 00:59:10,320 No. No. Let me in. 668 00:59:10,700 --> 00:59:11,900 What have I done? 669 00:59:12,400 --> 00:59:14,900 Come on, open the door. I know I can explain everything. 670 00:59:15,120 --> 00:59:16,120 Explain what? 671 00:59:17,640 --> 00:59:19,700 Your billing in Coing with Captain Charles? 672 00:59:20,380 --> 00:59:21,980 Your behavior is sickening. 673 00:59:23,040 --> 00:59:24,500 It's all over between us. 674 00:59:24,760 --> 00:59:25,760 No. 675 00:59:25,880 --> 00:59:26,880 Forever. 676 00:59:33,900 --> 00:59:34,900 I can explain everything. 677 00:59:35,580 --> 00:59:36,580 Please. 678 00:59:37,220 --> 00:59:40,380 If you want me to leave I will leave. 679 01:00:43,280 --> 01:00:44,740 What do you accuse me of? 680 01:00:45,200 --> 01:00:46,680 Going out into society? 681 01:00:47,360 --> 01:00:49,020 Giving parties at the Malmaison? 682 01:00:49,460 --> 01:00:50,460 Yes, I did. 683 01:00:50,640 --> 01:00:51,920 And I did it for you. 684 01:00:52,240 --> 01:00:55,400 Because you want power, and for that you need allies. That's why... 685 01:00:55,400 --> 01:01:00,060 I 686 01:01:00,060 --> 01:01:03,240 believe in you, Napoleon. 687 01:01:11,720 --> 01:01:12,960 Lucienne, I need to talk to you. 688 01:01:13,860 --> 01:01:18,980 Mama has agreed to let us meet in her house, and it would be advisable if 689 01:01:18,980 --> 01:01:20,140 Good morning. 690 01:01:29,860 --> 01:01:32,920 But, but, see... Let's discuss politics. 691 01:01:33,360 --> 01:01:34,360 What about your divorce? 692 01:01:45,390 --> 01:01:49,690 I think it's necessary to close the windows as if we were conspirators 693 01:01:49,950 --> 01:01:54,510 I'm sure the house is being watched. When a government is at bay, they'll 694 01:01:54,510 --> 01:01:55,510 at nothing. 695 01:01:55,750 --> 01:01:58,650 For God's sake, Joseph, it's just a family meal. 696 01:01:58,890 --> 01:02:00,290 This is your house, Mama. 697 01:02:00,650 --> 01:02:01,770 You can stay if you like. 698 01:02:02,090 --> 01:02:06,070 I'd rather my sisters weren't mixed up in this. If things go badly, they'll be 699 01:02:06,070 --> 01:02:07,770 able to swear they knew nothing about it. 700 01:02:12,290 --> 01:02:13,290 Come on, girl. 701 01:02:20,080 --> 01:02:22,020 Our mother asked you to leave the room, Caroline. 702 01:02:22,560 --> 01:02:24,820 I know what Monsieur and Joseph are going to propose. 703 01:02:25,180 --> 01:02:26,180 You need support. 704 01:02:26,620 --> 01:02:28,300 I'm here to bring you Murat's support. 705 01:02:28,640 --> 01:02:29,640 Murat? 706 01:02:30,540 --> 01:02:33,320 Who authorized you to speak for Murat? 707 01:02:33,560 --> 01:02:34,720 He and I love each other. 708 01:02:40,560 --> 01:02:43,980 Murat is over 30 and you're not yet 20. 709 01:02:44,780 --> 01:02:47,880 I don't think our mother will approve. I don't think I approve. 710 01:02:48,570 --> 01:02:51,310 You can state your objections when Mirat comes to ask you for my hand. 711 01:02:51,610 --> 01:02:54,910 Until then, I entreat you to accept his help. Caroline is right. 712 01:02:55,630 --> 01:02:57,610 We can't refuse any offer of help. 713 01:02:59,530 --> 01:03:00,530 Come on. 714 01:03:05,430 --> 01:03:07,850 The plan is audacious, Napoleon. 715 01:03:08,510 --> 01:03:09,510 But it can work. 716 01:03:10,150 --> 01:03:11,850 We've based it on two factors. 717 01:03:12,290 --> 01:03:15,710 First, the people hate the current government. 718 01:03:16,090 --> 01:03:17,090 And two... 719 01:03:17,400 --> 01:03:18,600 They see you as a hero. 720 01:03:18,980 --> 01:03:20,600 You want to overthrow the Directoire? 721 01:03:20,820 --> 01:03:22,280 It wouldn't take much of a push. 722 01:03:22,560 --> 01:03:24,400 In its place, Napoleon Bonaparte. 723 01:03:24,620 --> 01:03:29,720 You've always kept your distance from politics. You have managed to keep your 724 01:03:29,720 --> 01:03:30,720 hands clean. 725 01:03:30,840 --> 01:03:33,440 You are the godsend the whole country is waiting for. 726 01:03:33,840 --> 01:03:35,160 France is so weak now. 727 01:03:36,040 --> 01:03:38,000 She won't be able to stand another revolution. 728 01:03:38,440 --> 01:03:40,580 The realists would make the most of it. 729 01:03:41,480 --> 01:03:43,420 Who said anything about a revolution? 730 01:03:45,220 --> 01:03:46,560 Everything will be done... 731 01:03:46,760 --> 01:03:47,760 Perfectly legally. 732 01:03:48,260 --> 01:03:53,500 We just have to persuade the deputies to elect a new government and get rid of 733 01:03:53,500 --> 01:03:58,140 the directory and elect in its place a new government composed of three 734 01:03:58,140 --> 01:04:01,600 irreproachable men, Sayed, Roger Ducos, and you. 735 01:04:06,520 --> 01:04:07,520 It's possible. 736 01:04:08,800 --> 01:04:13,200 If you were to assemble all the deputies for a special session somewhere 737 01:04:13,200 --> 01:04:16,020 isolated where the army can bring pressure to bear, 738 01:04:17,250 --> 01:04:21,410 If needed, without triggering a riot in the city. That's perfect. 739 01:04:22,150 --> 01:04:25,310 With Murat at the head of the troops, we can't fail. 740 01:04:25,530 --> 01:04:27,030 I suggest Chateau de Saint -Cloud. 741 01:04:27,310 --> 01:04:30,130 It's far enough from Paris and easy to control. 742 01:04:30,610 --> 01:04:34,390 I agree. Can we assume that you approve of our little project? 743 01:04:34,830 --> 01:04:38,970 Your little project, as you call it so discreetly, my dear Joseph, is nothing 744 01:04:38,970 --> 01:04:40,010 less than a coup d 'etat. 745 01:04:40,530 --> 01:04:43,890 If it fails, we will end up in prison. 746 01:04:44,360 --> 01:04:47,960 At best, and more likely under the blade. Are you still so sure that Murat 747 01:04:47,960 --> 01:04:48,960 follow us? 748 01:04:49,260 --> 01:04:51,220 I can speak for him as I do for myself. 749 01:04:51,980 --> 01:04:55,880 He'll only want to know in what name he's risking his liberty and life. 750 01:04:56,120 --> 01:04:57,120 In what name? 751 01:04:58,060 --> 01:04:59,240 In the name of reality. 752 01:05:00,060 --> 01:05:05,060 Louis XVIII is ready to enter Paris. If we delay, the Republic will be lost and 753 01:05:05,060 --> 01:05:06,380 we'll see all the benefits of the revolution. 754 01:05:07,840 --> 01:05:10,860 That's reason enough to risk everything. 755 01:05:34,640 --> 01:05:38,560 I'm counting on you to control the gates of Paris on the 18th of Primaire. 756 01:05:39,320 --> 01:05:43,180 No government official can be allowed to enter or leave the city. 757 01:05:43,840 --> 01:05:48,520 I also want your censor to check everything that's announced in the 758 01:05:48,520 --> 01:05:54,380 newspapers will only be allowed to print what my associates and I decide on. 759 01:05:55,960 --> 01:05:58,980 In other words, you're asking me to support the plot. 760 01:05:59,780 --> 01:06:03,680 I don't consider ridding the country of a bunch of rogues and swindlers to be a 761 01:06:03,680 --> 01:06:04,680 plot. 762 01:06:04,860 --> 01:06:08,520 Even so, I may not always approve of the government's policies. 763 01:06:10,400 --> 01:06:11,720 I'm a member of it. 764 01:06:12,000 --> 01:06:13,480 You'll be a member of the next one. 765 01:06:13,720 --> 01:06:15,260 You will be my minister of police. 766 01:06:15,520 --> 01:06:18,280 That's very generous of you, but I am already minister of police. 767 01:06:19,160 --> 01:06:23,300 So if you have no other argument... I do have one, yes. 768 01:06:24,660 --> 01:06:28,360 I'm sure the royalists haven't forgotten how you slaughtered hundreds of their 769 01:06:28,360 --> 01:06:32,760 followers during the reign of terror. I heard you had them shot point blank. 770 01:06:33,500 --> 01:06:35,320 after forcing them to dig their own graves. 771 01:06:37,440 --> 01:06:38,960 Who is with you? Everyone. 772 01:06:39,880 --> 01:06:44,440 Generals, such as Murat Lefebvre, and politicians such as Yeyes, Roger Ducos, 773 01:06:45,120 --> 01:06:47,960 Talleyrand. Talleyrand. You've taken Talleyrand to your confidence? 774 01:06:48,460 --> 01:06:49,660 He betrays everybody. 775 01:06:50,200 --> 01:06:51,300 He won't betray himself. 776 01:06:51,920 --> 01:06:54,980 He understands perfectly well where his interest lies. 777 01:06:56,160 --> 01:06:58,000 He's expecting a lot from me, he's right. 778 01:06:58,300 --> 01:07:00,440 If he doesn't fail me, I won't fail him. 779 01:07:00,880 --> 01:07:02,360 And that proposition... 780 01:07:02,590 --> 01:07:03,590 Goes for everyone. 781 01:07:04,710 --> 01:07:05,710 Very well. 782 01:07:07,150 --> 01:07:08,890 You've made yourself clear. 783 01:07:11,710 --> 01:07:12,890 I'll think it over. 784 01:07:13,130 --> 01:07:14,210 No, right now, Fouché. 785 01:07:15,710 --> 01:07:19,030 With me or against me? 786 01:07:21,950 --> 01:07:23,470 All right with you. 787 01:07:25,130 --> 01:07:30,570 But if your plan fails... Then instead of being executed... 788 01:07:30,960 --> 01:07:36,020 In the king's name, for barbarous crime, you'll be executed by the directoire 789 01:07:36,020 --> 01:07:37,020 for conspiracy. 790 01:07:38,600 --> 01:07:40,180 I am your only hope. 791 01:07:49,140 --> 01:07:51,080 What a rotten job, being a deputy. 792 01:07:51,660 --> 01:07:53,620 Jabbering away for hours, all locked up. 793 01:07:53,840 --> 01:07:55,280 How long have they been in there? 794 01:07:55,520 --> 01:07:58,720 20 hours. They've been talking for more than 20 hours. 795 01:07:59,600 --> 01:08:01,900 Don't you think it's a bad sign, she gets? 796 01:08:02,460 --> 01:08:04,480 My dear fellow, politics isn't war. 797 01:08:04,760 --> 01:08:09,020 It takes much longer to say something meaningless than to fire a gun. 798 01:08:28,010 --> 01:08:31,790 Ladies and gentlemen, I won't tolerate a sentiment much longer. 799 01:08:32,649 --> 01:08:36,130 But no one will ever be able to decide for us. 800 01:08:40,890 --> 01:08:43,910 Shut up in here, whether we're being able to see or hear anything. 801 01:08:44,330 --> 01:08:45,590 Try to stay calm, General. 802 01:08:45,930 --> 01:08:48,350 Calm? Why, the future of France is at stake. 803 01:08:49,810 --> 01:08:50,810 What is it now? 804 01:08:51,210 --> 01:08:52,569 For God's sake, say something. 805 01:08:52,770 --> 01:08:55,930 Is it over? Have they voted? No. Tell Iran has just arrived. 806 01:08:56,640 --> 01:08:57,760 He wants to see you. 807 01:09:02,100 --> 01:09:06,479 I've just come back from the lingerie. He doesn't seem to be doing exactly as 808 01:09:06,479 --> 01:09:10,800 hoped. My brother can't make those people obey him. What good is he to me 809 01:09:10,800 --> 01:09:15,399 president? Steyer, he is the president, not their general. Deputies cannot be 810 01:09:15,399 --> 01:09:17,660 ordered around as easily as a regiment. 811 01:09:17,960 --> 01:09:18,960 We'll see about that. 812 01:09:19,020 --> 01:09:20,020 Soldiers! 813 01:10:39,560 --> 01:10:40,539 All is lost. 814 01:10:40,540 --> 01:10:41,820 We mustn't stay here. 815 01:10:44,500 --> 01:10:46,000 It's just as clear. You're an outlaw. 816 01:10:46,380 --> 01:10:47,259 I'm not. 817 01:10:47,260 --> 01:10:48,860 Oh, you still exist for them. 818 01:10:49,180 --> 01:10:51,340 The only person who constantly arouses my brother. 819 01:10:51,920 --> 01:10:52,920 Oh, you're right. 820 01:10:52,960 --> 01:10:53,959 You're not wounded. 821 01:10:53,960 --> 01:10:54,960 What about you? 822 01:10:55,300 --> 01:10:57,520 Did they strike you? No, they didn't, Dale. 823 01:10:57,760 --> 01:10:58,920 I have enough supporters. 824 01:10:59,260 --> 01:11:01,460 I don't know how you're targeted to unravel. 825 01:11:01,760 --> 01:11:02,760 Look, President. 826 01:11:03,000 --> 01:11:07,100 What's done is done. The most important thing now is to find a safe place. 827 01:11:07,340 --> 01:11:08,340 You have nothing to fear. 828 01:11:08,470 --> 01:11:09,990 Murat is outside with all his troops. 829 01:11:10,290 --> 01:11:11,290 Murat. 830 01:11:11,490 --> 01:11:14,170 Good God, Murat. I nearly forgot. 831 01:11:15,190 --> 01:11:17,870 Bonaparte, what are you going to do? I'm going back in there. 832 01:11:18,110 --> 01:11:20,790 I've an army outside and me with an army. 833 01:11:21,070 --> 01:11:22,130 He doesn't have the right. 834 01:11:30,330 --> 01:11:31,670 Officers, I've been called to the Republic. 835 01:11:32,050 --> 01:11:33,590 Come, listen. Come, come. 836 01:11:35,910 --> 01:11:37,410 The faction of desperate men. 837 01:11:37,870 --> 01:11:40,090 armed with daggers, threatening the assembly. 838 01:11:41,290 --> 01:11:44,110 They even attempted to assassinate your general. 839 01:11:44,370 --> 01:11:45,410 On your horses? 840 01:11:45,730 --> 01:11:49,150 They dared to accuse Bonaparte of staging a coup d 'etat to bring him into 841 01:11:49,150 --> 01:11:51,250 power. A vile lie. 842 01:11:52,370 --> 01:11:53,590 Do you see this blade? 843 01:11:55,290 --> 01:11:59,350 I would plunge it in my brother's heart without a moment's hesitation if I 844 01:11:59,350 --> 01:12:01,090 suspected him of violating rights. 845 01:12:06,760 --> 01:12:10,340 I declare to you that the representatives of our nation are in 846 01:12:11,320 --> 01:12:14,260 Consequently, I order you to invade this assembly. 847 01:12:14,980 --> 01:12:16,900 Immediately. We know what to do. 848 01:12:17,180 --> 01:12:18,180 Come on. 849 01:12:40,740 --> 01:12:44,780 I order you to leave under the protection of the army. 850 01:13:17,580 --> 01:13:20,860 Do you think your brother will retain enough deputies to go ahead with the 851 01:13:21,180 --> 01:13:22,940 Yes, he has enough supporters. 852 01:13:23,460 --> 01:13:26,540 Whatever the result is, it will be perfectly legal. 853 01:13:32,000 --> 01:13:35,300 The deputies have dissolved the directory. 854 01:13:36,700 --> 01:13:41,960 In its place, they have created an executive consular commission composed 855 01:13:41,960 --> 01:13:46,180 General Bonaparte and citizens C .S. and Roger Ducos, who will bear the 856 01:13:46,180 --> 01:13:50,290 titles... of citizens and consuls of the French Republic. 857 01:13:50,630 --> 01:13:53,530 This decree takes effect immediately. 858 01:13:54,350 --> 01:13:58,590 Officers, present arms to the consuls of the Republic. 859 01:13:58,850 --> 01:14:03,570 Long live Bonaparte. 860 01:14:19,310 --> 01:14:20,310 than we expected. 861 01:14:20,590 --> 01:14:22,130 It almost didn't happen. 862 01:14:54,050 --> 01:14:55,050 Magnificent, darling. 863 01:14:56,790 --> 01:15:00,410 Incomparable. Sturdy and resistant, I hope. Oh, that should, of course, be 864 01:15:00,410 --> 01:15:01,550 to last a lifetime. 865 01:15:02,230 --> 01:15:04,750 I've only been appointed First Counsel for ten years. 866 01:15:05,270 --> 01:15:09,410 What a pity there isn't a bigger mirror so that you could see how well it suits 867 01:15:09,410 --> 01:15:10,410 you. Here's my mirror. 868 01:15:13,130 --> 01:15:16,970 Well, what do you think? What would you look? 869 01:15:17,850 --> 01:15:21,230 What would you look? Well, I must be very well turned out for my... 870 01:15:21,530 --> 01:15:22,630 Pretty mirror to cloud over. 871 01:15:24,190 --> 01:15:26,570 Is who know you still here? 872 01:15:27,230 --> 01:15:31,910 You know who is waiting for you next room in front of the fire? I think in 873 01:15:31,910 --> 01:15:34,230 another life it must have been a cat. A cat? 874 01:15:34,830 --> 01:15:35,830 That's a cobra. 875 01:15:36,350 --> 01:15:38,630 On the part, he supports you without hesitation. 876 01:15:39,230 --> 01:15:42,330 You mean I support him, which is only normal for a cripple. 877 01:15:51,790 --> 01:15:52,870 I can't say anything, Carillon. 878 01:15:53,350 --> 01:15:56,750 I've already been showered with all the compliments you can imagine. 879 01:15:57,250 --> 01:16:02,270 But I have no illusions that this fine suit of clothes won't be enough to 880 01:16:02,270 --> 01:16:07,590 reassure our neighbors that France has finally put the revolution behind her. 881 01:16:08,010 --> 01:16:12,150 It's true that European courts fear the strength of our army is less than the 882 01:16:12,150 --> 01:16:13,150 strength of our ideas. 883 01:16:13,650 --> 01:16:17,550 Therefore, we must demonstrate that we are civilized people once more. 884 01:16:18,050 --> 01:16:20,230 An aristocrat, a real aristocrat. 885 01:16:20,460 --> 01:16:24,380 who knows how to behave, incidentally, yet with princely grace, would give us 886 01:16:24,380 --> 01:16:29,100 prestige. So you were the Minister of Foreign Affairs of the Directoire. 887 01:16:29,980 --> 01:16:33,020 The First Consul reappoints you to that office. 888 01:16:33,440 --> 01:16:37,700 I suppose I should feel flattered that you consider me to have princely grace, 889 01:16:37,880 --> 01:16:41,920 but I would display more of it if your choice was based on my skill at 890 01:16:41,920 --> 01:16:42,920 negotiating. 891 01:16:43,280 --> 01:16:44,280 Negotiating what? 892 01:16:44,780 --> 01:16:48,180 Austria recaptured Italy from France while I was in Egypt. 893 01:16:48,570 --> 01:16:52,670 And we either accept the loss of Italy or... Or wage war on Austria. 894 01:16:54,490 --> 01:16:56,870 I usually believe the worst can be avoided. 895 01:16:57,350 --> 01:17:00,890 War is not the worst, Alain. The worst would be allowing them to treat France 896 01:17:00,890 --> 01:17:02,550 like the village idiot of Europe. 897 01:17:03,150 --> 01:17:05,570 The one who is slapped and then says thank you. 898 01:17:06,590 --> 01:17:08,750 What do you know about war? You've never been to war. 899 01:17:09,470 --> 01:17:15,530 Alas, a soldier who can neither attack nor more especially flee in sufficient 900 01:17:15,530 --> 01:17:16,850 haste is a liability. 901 01:17:17,650 --> 01:17:21,270 Otherwise, I might have pursued a military career. You? General? 902 01:17:22,970 --> 01:17:24,110 General Talleyrand? 903 01:17:25,550 --> 01:17:28,810 Perhaps you envy my glory. You can share it if you're loyal to me. 904 01:17:30,110 --> 01:17:32,570 Sire, I wish only to serve you. 905 01:17:35,230 --> 01:17:40,650 You bow as you say that, so one can't see whether your eyes support your 906 01:17:42,070 --> 01:17:44,830 Man was given speech to disguise his thoughts. 907 01:17:45,580 --> 01:17:47,400 and words to disguise his eyes. 908 01:17:47,620 --> 01:17:51,080 Don't trust anything or anyone. 909 01:18:23,600 --> 01:18:27,020 Monsieur Pierre -Louis Rodrigue, whom I have appointed Consular of State because 910 01:18:27,020 --> 01:18:29,460 he served me well and will continue to do so. 911 01:18:29,760 --> 01:18:31,260 I'm delighted to meet you, sir. 912 01:18:31,520 --> 01:18:32,800 Welcome to the trilogy, madame. 913 01:18:37,220 --> 01:18:39,020 I hope you will like it here. 914 01:18:43,460 --> 01:18:44,460 Are you coming? 915 01:18:59,400 --> 01:19:00,400 Random waiting room. 916 01:19:05,520 --> 01:19:08,200 And here are Queen Marie Antoinette's parts. 917 01:19:20,380 --> 01:19:22,520 Not very cheerful, I'm afraid. 918 01:19:22,900 --> 01:19:23,900 Price of power. 919 01:19:24,180 --> 01:19:25,760 I hope they've changed the sheet. 920 01:19:26,480 --> 01:19:27,480 Don't be silly. 921 01:19:29,580 --> 01:19:30,580 It's morbid. 922 01:19:31,260 --> 01:19:34,920 If you must live in the jewelry, can't we take a different apartment? 923 01:19:36,540 --> 01:19:38,420 This one feels haunted. 924 01:19:38,720 --> 01:19:39,720 It's superstitious nonsense. 925 01:19:40,140 --> 01:19:42,380 Once it's refurnished to your taste, you'll be happy. 926 01:19:42,780 --> 01:19:45,040 And whenever you need a change, we can go to my maison. 927 01:19:45,340 --> 01:19:46,740 I need a change right now. Let's go. 928 01:19:46,980 --> 01:19:47,980 Don't be childish. 929 01:19:48,780 --> 01:19:49,780 Maybe tomorrow. 930 01:19:50,900 --> 01:19:52,840 When we got married, I could ask you anything. 931 01:19:53,540 --> 01:19:55,220 And you always said yes right away. 932 01:19:55,860 --> 01:19:57,680 Now it's always maybe tomorrow. 933 01:19:59,180 --> 01:20:00,920 You love me less, Bonaparte. 934 01:20:08,000 --> 01:20:11,520 I'm sorry. Maybe we should have thought of redecorating the rooms. Yes, you 935 01:20:11,520 --> 01:20:15,340 should. It would be a sorry state of affairs if my wife is the one person in 936 01:20:15,340 --> 01:20:16,660 France to contest my authority. 937 01:20:17,460 --> 01:20:18,840 Show me where my study is. 938 01:20:19,460 --> 01:20:20,460 Please. 939 01:20:21,380 --> 01:20:25,360 I have an article published in the newspaper saying I'm against powdered 940 01:20:25,360 --> 01:20:27,340 coming back into fashion for men. 941 01:20:30,190 --> 01:20:35,370 Ludicrous. Have they finished an exact account of what's left in the said 942 01:20:35,370 --> 01:20:36,370 coffers? 943 01:20:37,730 --> 01:20:39,490 167 ,000 francs. 944 01:20:44,650 --> 01:20:49,170 I'm sure there's ten times that amount in the pockets of each former member of 945 01:20:49,170 --> 01:20:50,170 the Directoire. 946 01:20:50,850 --> 01:20:52,810 This means France is bankrupt. 947 01:20:53,450 --> 01:20:56,590 We will need to bring in several million francs this year. 948 01:20:57,900 --> 01:20:59,560 The minister of police. 949 01:21:01,400 --> 01:21:03,000 Ah, Fouché. 950 01:21:03,500 --> 01:21:04,500 Come in. 951 01:21:06,980 --> 01:21:10,920 You're not an ordinary minister anymore. You're my minister. 952 01:21:12,980 --> 01:21:16,400 I expect from you a flawless efficiency. 953 01:21:16,720 --> 01:21:21,180 But yet I hear you dislike ruthless measures. 954 01:21:21,760 --> 01:21:23,140 How do you define a ruthless? 955 01:21:24,200 --> 01:21:25,680 Arresting and prisoning. 956 01:21:26,000 --> 01:21:28,920 When we imprison a man, it's usually because he has broken the law. 957 01:21:29,480 --> 01:21:31,720 In other words, when it's too late. 958 01:21:32,240 --> 01:21:36,160 Personally, I'd rather prevent him from committing a crime. But you have to know 959 01:21:36,160 --> 01:21:38,000 to prevent it. Yes. 960 01:21:38,820 --> 01:21:41,940 Know everything about everyone. 961 01:21:42,440 --> 01:21:45,340 Oh, so you claim to keep watch on the whole of France? 962 01:21:45,720 --> 01:21:47,140 I have my informers. 963 01:21:48,200 --> 01:21:50,760 This system has saved your life many times over. 964 01:21:51,040 --> 01:21:52,780 And you didn't inform me? 965 01:21:53,500 --> 01:21:55,240 The bombs were all found. 966 01:21:55,720 --> 01:21:56,459 In time. 967 01:21:56,460 --> 01:21:57,460 Pounds? 968 01:21:58,140 --> 01:21:59,440 Who planted them? 969 01:21:59,660 --> 01:22:02,300 The royalists, with England acting as their banker. 970 01:22:03,000 --> 01:22:05,760 A bomb is more expensive than a vial of poison. 971 01:22:06,200 --> 01:22:07,460 Or a dagger. 972 01:22:09,880 --> 01:22:14,100 So, this is what politics is like. 973 01:22:14,960 --> 01:22:17,180 No, this is what hatred is like. 974 01:22:30,220 --> 01:22:31,220 You're not dressed. 975 01:22:32,060 --> 01:22:34,040 But the carriages are waiting in the courtyard. 976 01:22:34,600 --> 01:22:36,480 Have you forgotten we're going to the opera? 977 01:22:36,700 --> 01:22:38,320 No, but Bonaparte is working. 978 01:22:38,800 --> 01:22:43,160 And when he locks himself up in his toddies, God knows when he'll reappear. 979 01:22:43,820 --> 01:22:48,360 But you go ahead. Go ahead to the opera. Ask Mireille Caroline to chaperone you. 980 01:22:48,720 --> 01:22:51,720 Thank you very much, but I don't need any chaperoning. 981 01:22:52,420 --> 01:22:54,060 But you're only 17, of course. 982 01:22:54,560 --> 01:22:58,720 And at your age, a girl can easily have her head turned. And men, you know. 983 01:22:59,690 --> 01:23:01,450 And what if my head is turned? 984 01:23:02,330 --> 01:23:05,270 Bonaparte has other plans for you. 985 01:23:05,590 --> 01:23:11,570 Nothing is settled, of course, but he's wishing for you to marry his brother, 986 01:23:11,790 --> 01:23:13,630 Louis. Louis? 987 01:23:15,350 --> 01:23:22,110 Have you ever looked at him or spoken with him? He's ugly and miserable. 988 01:23:22,690 --> 01:23:23,870 Not my child. 989 01:23:24,390 --> 01:23:28,590 If the First Consul is asking for you to marry him... The First Consul shall 990 01:23:28,590 --> 01:23:31,230 look after the affairs of state and leave me alone. 991 01:23:31,710 --> 01:23:34,170 And what's more important, he shall look after you. 992 01:23:35,110 --> 01:23:38,750 But he loves me as much as he loved me on the first day we've met. 993 01:23:40,290 --> 01:23:44,110 Then let's hope that what everyone is waiting for will finally happen. 994 01:23:44,470 --> 01:23:45,890 And what do you mean by that? 995 01:23:46,350 --> 01:23:47,350 You know very well. 996 01:23:48,010 --> 01:23:50,510 People are surprised you haven't borne him a child. 997 01:23:53,580 --> 01:23:54,700 But I will, soon. 998 01:23:55,220 --> 01:23:56,900 Who knows? I might be pregnant now. 999 01:24:00,000 --> 01:24:01,760 This morning, I got dizzy. 1000 01:24:02,580 --> 01:24:04,400 Don't fool yourself. You're not pregnant. 1001 01:24:04,720 --> 01:24:05,860 And you may never be. 1002 01:24:07,080 --> 01:24:08,980 But what is the matter with all of you? 1003 01:24:09,720 --> 01:24:12,260 Why is it that you all think that I'm barren? 1004 01:24:13,300 --> 01:24:16,240 You and your brother, Eugène. I gave you birth. 1005 01:24:16,600 --> 01:24:17,559 I know. 1006 01:24:17,560 --> 01:24:18,580 Forgive me, Mama. 1007 01:24:18,940 --> 01:24:20,520 But that was a long time ago. 1008 01:24:30,570 --> 01:24:34,590 A thousand Frenchmen fell at Marigot. They transformed what everyone predicted 1009 01:24:34,590 --> 01:24:35,810 as a defeat into a victory. 1010 01:24:36,190 --> 01:24:39,450 Thanks to Marigot, a part of Italy regained her freedom. 1011 01:24:39,830 --> 01:24:44,930 I intend to turn this victory into a splendid victory, which is why we must 1012 01:24:44,930 --> 01:24:46,430 a monument commemorating the battle. 1013 01:24:46,690 --> 01:24:49,290 This calls for a triumphal arch. 1014 01:24:49,730 --> 01:24:51,050 No, gentlemen, a fountain. 1015 01:24:51,490 --> 01:24:52,490 A fountain? 1016 01:24:52,890 --> 01:24:54,590 But it's so ordinary. 1017 01:24:54,970 --> 01:24:56,690 There's nothing splendid about a fountain. 1018 01:24:57,050 --> 01:24:58,050 There is flash water. 1019 01:24:58,510 --> 01:25:00,110 There it is dirty. There it is. 1020 01:25:00,510 --> 01:25:01,510 Dying of thirst. 1021 01:25:01,570 --> 01:25:06,370 Every time Parisians draw water from this fountain, they will feel a moment 1022 01:25:06,370 --> 01:25:10,390 gratitude toward the men who fell at Maragot. Merci, you'll do the drawing. 1023 01:25:11,130 --> 01:25:13,410 And Fortin, you will carry out the sculpture. 1024 01:25:17,210 --> 01:25:18,550 I'm in conference, my dear. 1025 01:25:19,190 --> 01:25:21,390 Gentlemen, the First Council will see you tomorrow. 1026 01:25:21,970 --> 01:25:23,590 Tonight is Christmas Eve. 1027 01:25:23,990 --> 01:25:27,010 No one discusses profane matters on Christmas Eve. 1028 01:25:34,040 --> 01:25:35,520 Do you think you are? 1029 01:25:35,740 --> 01:25:39,940 Your wife has planned to go to the opera, and that's what we're going to 1030 01:25:40,200 --> 01:25:41,200 Certainly not. 1031 01:25:41,380 --> 01:25:43,140 Go on your own. I have work to do. 1032 01:25:43,480 --> 01:25:45,160 I want us to be seen together. 1033 01:25:45,900 --> 01:25:50,260 Paris is battling with rumors that are very painful for me, and your presence 1034 01:25:50,260 --> 01:25:51,780 my side will quell them. 1035 01:25:52,220 --> 01:25:53,220 What rumors? 1036 01:25:53,600 --> 01:25:58,740 They say that you reproach me for not having a child, and that you intend to 1037 01:25:58,740 --> 01:26:01,780 another woman pregnant whom we would pay. 1038 01:26:02,570 --> 01:26:04,030 To give up the baby at birth. 1039 01:26:04,450 --> 01:26:05,450 For a birthdress? 1040 01:26:07,250 --> 01:26:09,430 Come. I'm longing for some music. 1041 01:26:09,730 --> 01:26:11,270 No, music will do nothing for me tonight. 1042 01:26:11,570 --> 01:26:12,570 Then don't listen. 1043 01:26:13,050 --> 01:26:15,110 I will bend close to your ear. 1044 01:26:15,950 --> 01:26:18,190 With really exciting things. 1045 01:26:18,950 --> 01:26:19,950 Devil. 1046 01:26:21,270 --> 01:26:22,270 Shh. 1047 01:26:22,710 --> 01:26:23,710 Don't tell anyone. 1048 01:26:24,370 --> 01:26:25,510 It's Christmas Eve. 1049 01:27:02,119 --> 01:27:07,280 What are you trying to do, girl? 1050 01:27:08,180 --> 01:27:09,740 They told me to move my cart. 1051 01:27:10,020 --> 01:27:11,680 Is there a position coming this way? 1052 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 Not anymore. 1053 01:27:13,080 --> 01:27:14,300 They've taken a different route. 1054 01:27:16,200 --> 01:27:17,200 Nice horse. 1055 01:27:21,540 --> 01:27:23,680 Oh, we're going by recente case. 1056 01:27:24,340 --> 01:27:28,920 Boucher wants us to keep changing our itinerary as a security measure. 1057 01:27:29,260 --> 01:27:32,000 Even on Christmas Eve, it's a holy night. 1058 01:27:32,440 --> 01:27:35,340 And anyway, you have fewer enemies now. 1059 01:27:35,620 --> 01:27:39,040 Even the press is unanimously singing your praises. 1060 01:27:39,640 --> 01:27:42,580 I had to close down 60 newspapers to achieve that. 1061 01:28:12,970 --> 01:28:17,350 What's happening? We're just moving a cart out of the way. It's my fault. 1062 01:28:17,690 --> 01:28:20,010 They told me to go away, then they said not to bother. 1063 01:28:20,270 --> 01:28:21,270 How could I know? 1064 01:28:21,510 --> 01:28:23,550 It doesn't matter. My soldiers will help you. 1065 01:28:23,770 --> 01:28:24,770 What is happening? 1066 01:28:26,070 --> 01:28:27,430 I don't know. Hey, you! 1067 01:28:27,830 --> 01:28:29,210 Move! Move it! 1068 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 What's your name? 1069 01:28:51,180 --> 01:28:55,580 Isabel. Just to say, princesses are often called Isabel. 1070 01:28:55,980 --> 01:28:57,680 Oh, I'm a princess, sir. 1071 01:28:57,900 --> 01:28:58,940 Perhaps not tonight. 1072 01:29:00,100 --> 01:29:01,100 Maybe tomorrow. 1073 01:29:01,360 --> 01:29:02,820 You must believe in the children. 1074 01:29:10,320 --> 01:29:11,320 Merry Christmas. 1075 01:29:13,880 --> 01:29:16,060 Poor child. 1076 01:29:16,520 --> 01:29:18,800 What's the point of filling her head with dreams? 1077 01:29:28,200 --> 01:29:30,540 You know she'll never be anything else than a ghost, right? 1078 01:29:31,160 --> 01:29:34,680 That's how you think, right? As for me, I want France to be a country where 1079 01:29:34,680 --> 01:29:36,560 nothing is impossible for anyone. 78334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.