All language subtitles for Napoleon - S01E01 - 1795-1800 The Song of Departure
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,830 --> 00:02:41,610
Open up. This is the governor, Hudson
Lowe.
2
00:02:45,550 --> 00:02:47,050
Well, knock again, for God's sake.
3
00:02:52,490 --> 00:02:53,490
Open up.
4
00:02:57,990 --> 00:03:01,550
I order you to open the door, General
Bonaparte.
5
00:03:02,330 --> 00:03:06,330
He won't open if you call him general,
sir. He insists on being called by his
6
00:03:06,330 --> 00:03:07,610
title. Title?
7
00:03:09,400 --> 00:03:10,400
Emperor. Majesty.
8
00:03:11,540 --> 00:03:15,120
Puppycock. He's bonely the ogre and
always will be.
9
00:03:15,380 --> 00:03:16,219
Knock again.
10
00:03:16,220 --> 00:03:17,220
Yes.
11
00:03:19,900 --> 00:03:21,100
I, uh, should I?
12
00:03:22,400 --> 00:03:25,080
If you won't come out, I'm going to
revoke all your privileges.
13
00:03:26,240 --> 00:03:27,800
I'll cut off your wine supply.
14
00:03:29,280 --> 00:03:30,280
Damn it, Napoleon!
15
00:03:30,700 --> 00:03:32,040
Open the door at once!
16
00:03:37,070 --> 00:03:39,910
What are these shutters doing here?
They're specifically forbidden.
17
00:03:40,410 --> 00:03:42,030
You're on a 24 -hour watch.
18
00:03:42,990 --> 00:03:46,690
Well, if you want to imprison yourself
in this house, sit perfectly fine with
19
00:03:46,690 --> 00:03:49,170
me. My men are tired of chasing you all
over the island.
20
00:03:49,430 --> 00:03:52,510
I'll cordon off the grounds and you
won't even be able to take a walk.
21
00:04:01,710 --> 00:04:02,710
Good day, Rock.
22
00:04:06,220 --> 00:04:08,640
You have no business here, Miss
Morecambe.
23
00:04:08,960 --> 00:04:10,120
Let me through, please.
24
00:04:16,180 --> 00:04:18,279
Thank you. You're wasting your time,
young lady.
25
00:04:18,480 --> 00:04:21,459
His Imperial Majesty is hiding.
26
00:04:22,040 --> 00:04:23,040
From you?
27
00:04:23,200 --> 00:04:24,200
Of course.
28
00:04:24,700 --> 00:04:25,700
From me?
29
00:04:26,100 --> 00:04:27,100
Never.
30
00:05:24,189 --> 00:05:27,870
General Bonaparte. Ah, come back another
day. Madame Tallien is engaged.
31
00:05:28,230 --> 00:05:29,430
Today is her at -home day.
32
00:05:32,150 --> 00:05:36,290
It's like fashion nowadays. It changes
as easily as politicians.
33
00:05:37,510 --> 00:05:42,630
I just spent a fortune on a golden wig,
only to be told it's no longer in
34
00:05:42,630 --> 00:05:48,350
fashion. Now I have to cut it and have
it restyled. It's better to cut your wig
35
00:05:48,350 --> 00:05:51,050
than lose your head. Believe me, I know
what I'm talking about.
36
00:05:54,440 --> 00:05:59,680
A general bon appétit or something like
that is here to see, madame.
37
00:05:59,900 --> 00:06:01,280
Bon appétit. Yes.
38
00:06:01,560 --> 00:06:02,560
Show him in.
39
00:06:03,020 --> 00:06:04,200
A general?
40
00:06:04,440 --> 00:06:05,440
Which general?
41
00:06:05,480 --> 00:06:12,000
One without a coat, on half -pay, but
it's easier for him to conceal his pride
42
00:06:12,000 --> 00:06:14,120
than to conceal his ass.
43
00:06:14,580 --> 00:06:21,060
Truly, his britches are riddled with
holes, and cloth for uniforms is
44
00:06:21,060 --> 00:06:22,840
for officers in active service.
45
00:06:26,659 --> 00:06:28,200
Oh, please, General.
46
00:06:28,580 --> 00:06:30,120
Come, let me introduce you.
47
00:06:30,820 --> 00:06:31,860
Madame Ricamier.
48
00:06:32,280 --> 00:06:36,580
Madame. Welcome, General Bonaparte. Nice
to meet you. With the eyes of an eagle.
49
00:06:36,940 --> 00:06:37,940
Madame de Stal.
50
00:06:40,160 --> 00:06:41,260
Madame de Boarnet.
51
00:06:43,440 --> 00:06:46,640
And Madame de Coigny. I am the
uncaptive, General.
52
00:06:47,540 --> 00:06:48,840
The famous poem.
53
00:06:49,960 --> 00:06:52,020
You know, by Chénier.
54
00:06:55,500 --> 00:06:59,160
The general must have been far too busy
during the revolution to take an
55
00:06:59,160 --> 00:07:00,160
interest in poetry.
56
00:07:00,800 --> 00:07:02,680
I know what it is, a soldier's life.
57
00:07:03,500 --> 00:07:05,080
I was married to an officer.
58
00:07:05,780 --> 00:07:07,360
Yes, General de Beauharnais.
59
00:07:08,340 --> 00:07:11,080
Charged with the surrender of the city
of Mayence and Guillotine.
60
00:07:12,060 --> 00:07:13,700
Yes, that was my husband.
61
00:07:13,940 --> 00:07:18,520
Who was nearly followed to the scaffold
by his wife, but for the grace of God.
62
00:07:18,720 --> 00:07:20,660
I would say more the caprice of
politics.
63
00:07:21,800 --> 00:07:23,140
Is it true, dear Rose?
64
00:07:23,550 --> 00:07:27,350
That you cut off your lovely curls
rather than let the executioner mangle
65
00:07:27,550 --> 00:07:30,590
You make me appear vain and absurd to
the general.
66
00:07:30,810 --> 00:07:31,810
On the contrary.
67
00:07:32,150 --> 00:07:34,710
To face death is pride. It takes
courage, madam.
68
00:07:35,130 --> 00:07:38,670
It takes courage to face life alone with
two children.
69
00:07:40,470 --> 00:07:43,410
General, I have some good news for you.
70
00:07:44,250 --> 00:07:46,490
I've managed to obtain a length of
cloth.
71
00:07:47,150 --> 00:07:50,310
Enough for not just one pair of
breeches, but two.
72
00:07:51,290 --> 00:07:52,510
I thank you twice.
73
00:07:53,610 --> 00:07:54,610
I thank all of you.
74
00:07:55,710 --> 00:07:57,550
Do you want a cup of chocolate, General?
75
00:08:00,690 --> 00:08:01,690
It's hot.
76
00:08:02,970 --> 00:08:03,970
It's delicious.
77
00:08:04,390 --> 00:08:07,610
We drank lots of it in the West Indies.
In the West Indies?
78
00:08:07,870 --> 00:08:12,170
I was born there. My father owned a
plantation with more than 200 slaves.
79
00:08:13,090 --> 00:08:16,030
It was a paradise of sunshine and sugar.
80
00:08:17,050 --> 00:08:22,450
Imagine, when I was a little girl, I
used to bathe in a river among... irises
81
00:08:22,450 --> 00:08:23,450
and orchids.
82
00:08:25,190 --> 00:08:27,810
I love to swim in it, naked.
83
00:08:32,470 --> 00:08:36,490
I come from an island too, madame.
84
00:08:37,510 --> 00:08:39,950
But the women there rarely bathe.
85
00:08:40,250 --> 00:08:43,710
And when they do, it's fully dressed,
all in black.
86
00:08:45,350 --> 00:08:46,350
Thank you again.
87
00:08:50,390 --> 00:08:51,390
General.
88
00:08:53,560 --> 00:08:54,560
General.
89
00:08:56,220 --> 00:08:57,220
General.
90
00:08:58,080 --> 00:08:59,400
General, I've shocked you.
91
00:09:00,020 --> 00:09:03,420
I thought you were shocked by a lady's
words. It was not the words, madame.
92
00:09:04,160 --> 00:09:06,000
It was the image they evoked.
93
00:09:06,980 --> 00:09:09,460
The image of a little girl frolicking in
the sun?
94
00:09:10,360 --> 00:09:12,240
Of a woman, naked.
95
00:09:12,540 --> 00:09:13,980
A beautiful image of you.
96
00:09:15,940 --> 00:09:17,300
Now I'm the one who's shocked.
97
00:09:17,620 --> 00:09:19,140
You shouldn't have taken the risk.
98
00:09:20,020 --> 00:09:21,020
The risk?
99
00:09:22,480 --> 00:09:25,260
Of being alone with me and the feelings
you have aroused.
100
00:09:25,820 --> 00:09:26,860
You wouldn't dare.
101
00:09:27,220 --> 00:09:30,420
No, no, not here, not now, but tomorrow
when I see you again.
102
00:09:31,080 --> 00:09:33,000
Because you presume you'll see me again.
103
00:09:33,300 --> 00:09:34,300
Yes, I will.
104
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
Won't I?
105
00:09:41,420 --> 00:09:42,620
But what time tomorrow?
106
00:09:56,910 --> 00:09:59,410
This is the area that concerns me most.
107
00:09:59,630 --> 00:10:01,610
The Rue Saint -Honoré and the Palais
Egalité.
108
00:10:02,050 --> 00:10:06,750
If the rebels descend on us from St.
Rock... Another good reason to act.
109
00:10:06,750 --> 00:10:07,750
me, Barras.
110
00:10:07,810 --> 00:10:11,490
We cannot let a simple riot... A simple
riot?
111
00:10:12,290 --> 00:10:16,670
Is that what you call 25 ,000 royalists
storming the assembly to seize the
112
00:10:16,670 --> 00:10:18,390
deputies and destroy the republic?
113
00:10:18,690 --> 00:10:20,090
What forces do you have?
114
00:10:21,890 --> 00:10:22,890
Your name again?
115
00:10:23,130 --> 00:10:24,850
General Bonaparte. Guarantee we know
what to command.
116
00:10:25,230 --> 00:10:26,600
Now. Bonaparte.
117
00:10:27,680 --> 00:10:28,680
Artillery, wasn't it?
118
00:10:30,100 --> 00:10:31,100
Right then.
119
00:10:31,480 --> 00:10:34,180
We have 4 ,000 men from the camp at
Sablon.
120
00:10:34,500 --> 00:10:35,600
Enter General Manu.
121
00:10:36,640 --> 00:10:39,240
4 ,000 against 25 ,000.
122
00:10:39,440 --> 00:10:40,199
No cannons?
123
00:10:40,200 --> 00:10:44,440
General Manu left them in Sablon. He'll
be accused that they were thrown down.
124
00:10:44,660 --> 00:10:45,700
We need that artillery.
125
00:10:46,660 --> 00:10:49,420
Tell Squadron Leader Murat to retrieve
those cannons.
126
00:10:49,720 --> 00:10:53,620
It's a human tidal wave. Nothing can
stand in his way. At the moment, we have
127
00:10:53,620 --> 00:10:54,620
the artillery.
128
00:10:54,760 --> 00:10:56,240
We will position it like this.
129
00:10:56,500 --> 00:11:01,280
One battery here, another one here,
another one on this bridge in line, and
130
00:11:01,280 --> 00:11:02,280
another one here.
131
00:11:05,700 --> 00:11:08,660
If the cannons come through, you'll take
command of them.
132
00:11:09,040 --> 00:11:13,880
I warn you, citizen, that I follow a
pledge to its end on mine.
133
00:11:14,960 --> 00:11:18,880
Don't ask me to answer for any blood
that's shed. If I draw my sword, it will
134
00:11:18,880 --> 00:11:21,800
remain drawn until the order of the
Republic is restored.
135
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
What is the date?
136
00:11:28,640 --> 00:11:29,640
It's midnight.
137
00:11:30,300 --> 00:11:32,260
So it's now the 13th of Vendémiaire.
138
00:11:33,040 --> 00:11:34,040
Your appointment.
139
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
The chief of staff.
140
00:11:36,500 --> 00:11:37,520
It's up to you now.
141
00:12:21,840 --> 00:12:22,840
Take your position.
142
00:12:22,940 --> 00:12:23,940
Follow me, men!
143
00:12:31,220 --> 00:12:32,220
Position!
144
00:14:45,390 --> 00:14:46,390
in the slaughterhouse.
145
00:14:46,490 --> 00:14:48,650
This is war.
146
00:14:48,990 --> 00:14:53,870
War? In the streets of Paris against
Frenchmen? Against royalists who are in
147
00:14:53,870 --> 00:14:55,150
league with the enemies of the nation.
148
00:14:55,650 --> 00:15:00,790
There are 40 English vessels off the
coast of Brest and 40 ,000 Austrians at
149
00:15:00,790 --> 00:15:01,790
gates of Strasbourg.
150
00:15:02,590 --> 00:15:05,850
They are waiting for the Republic to be
overthrown. They are waiting to invade
151
00:15:05,850 --> 00:15:06,850
France.
152
00:15:07,290 --> 00:15:08,470
It will not happen.
153
00:15:08,890 --> 00:15:12,690
Our General of the Republic will not let
it.
154
00:16:48,460 --> 00:16:49,860
Hello.
155
00:16:53,120 --> 00:16:54,520
Hello.
156
00:17:17,290 --> 00:17:18,310
I do not have an opinion.
157
00:17:19,450 --> 00:17:21,450
Good morning, General.
158
00:17:22,010 --> 00:17:24,470
I see you've been taken captive by my
children.
159
00:17:25,170 --> 00:17:26,550
Captivated, madam, not captive.
160
00:17:27,290 --> 00:17:28,890
I'm no longer a child, Mama.
161
00:17:29,150 --> 00:17:30,510
Oh, I'm sorry, you're right.
162
00:17:30,750 --> 00:17:33,030
I found my position with General Hush.
163
00:17:33,530 --> 00:17:35,730
I would say Hush got the better part of
the bargain.
164
00:17:37,150 --> 00:17:39,590
What a splendid uniform, General.
165
00:17:39,930 --> 00:17:41,070
Can I touch it?
166
00:17:42,470 --> 00:17:43,550
It's pure wool.
167
00:17:43,800 --> 00:17:44,800
Excellent quality.
168
00:17:45,000 --> 00:17:47,580
Are you turning into a fashion peacock?
169
00:17:47,780 --> 00:17:50,880
The new general of the army of Italy
can't come in in rags.
170
00:17:51,160 --> 00:17:52,420
The army of Italy?
171
00:17:52,860 --> 00:17:55,420
Is this your reward for saving the
Republic?
172
00:17:55,940 --> 00:17:57,820
Yes, a gift from Bara.
173
00:17:59,360 --> 00:18:00,360
Shall we go?
174
00:18:00,900 --> 00:18:01,900
Yes.
175
00:18:03,940 --> 00:18:07,280
Eugene is a very serious young man. Has
a sense of discipline.
176
00:18:08,440 --> 00:18:11,840
If you were under my command, I'd make a
fine solider out of him.
177
00:18:13,420 --> 00:18:16,760
Her hands, on the other hand, obviously
needs a father.
178
00:18:17,160 --> 00:18:18,300
She's only 14.
179
00:18:18,620 --> 00:18:20,160
She looks older, doesn't she?
180
00:18:20,760 --> 00:18:22,200
Yes, but she's 14.
181
00:18:22,560 --> 00:18:23,560
I'm making queries.
182
00:18:24,120 --> 00:18:25,140
About my daughter?
183
00:18:25,620 --> 00:18:27,140
About the world around you.
184
00:18:27,400 --> 00:18:30,120
I know nearly everything about you,
Josephine.
185
00:18:31,280 --> 00:18:34,080
But my name, apparently, is Rose.
186
00:18:34,540 --> 00:18:35,980
Your lovers call you Rose.
187
00:18:36,600 --> 00:18:41,080
Your husband has decided to call you
Josephine. But my husband, General, is
188
00:18:41,080 --> 00:18:41,879
dead. Is dead, yes.
189
00:18:41,880 --> 00:18:42,880
The prior one.
190
00:18:43,280 --> 00:18:44,740
I'm talking about your new husband.
191
00:18:45,020 --> 00:18:46,020
My new husband?
192
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
Yes, come now.
193
00:18:47,440 --> 00:18:51,480
There is nothing so extraordinary about
a widow remarrying. No, not at all. Only
194
00:18:51,480 --> 00:18:53,380
that I don't have any prospect inside.
195
00:18:54,280 --> 00:18:55,640
You're looking at him, madame.
196
00:19:04,080 --> 00:19:05,360
Excellent find of a work.
197
00:19:05,760 --> 00:19:09,680
These monsters must have a range of well
over 2 ,000 meters.
198
00:19:10,240 --> 00:19:11,580
Wouldn't you say so, Miron?
199
00:19:11,880 --> 00:19:12,880
Yes, General.
200
00:19:13,659 --> 00:19:16,860
Except that these cannons are not for
us. They're for the army of the Rhine.
201
00:19:17,020 --> 00:19:18,520
What's been provided for the army of
Italy?
202
00:19:19,080 --> 00:19:20,680
Nothing. What do you mean, nothing?
203
00:19:21,000 --> 00:19:25,280
I mean just that, General. How do they
expect me to push the Austrians back
204
00:19:25,280 --> 00:19:28,600
nothing? Most of our men don't even have
shoes, let alone cannons.
205
00:19:28,880 --> 00:19:30,000
No shoes, no cannons.
206
00:19:30,320 --> 00:19:33,120
We have cavalry, don't we? The whole
regiment, General.
207
00:19:33,840 --> 00:19:34,840
Thank you for that.
208
00:19:35,340 --> 00:19:37,060
Unfortunately, there are no horses.
209
00:19:38,120 --> 00:19:39,300
Cavalrymen have eaten them.
210
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Sorry?
211
00:19:52,639 --> 00:19:53,120
You should
212
00:19:53,120 --> 00:20:01,780
have
213
00:20:01,780 --> 00:20:03,080
been here over an hour ago.
214
00:20:04,020 --> 00:20:05,800
What can he be doing for us?
215
00:20:06,760 --> 00:20:08,940
After all, getting married was his idea.
216
00:20:10,250 --> 00:20:11,250
You don't love him.
217
00:20:13,410 --> 00:20:16,190
I... I love his love for me.
218
00:20:16,910 --> 00:20:21,310
No one, not even you, has ever loved me
like this.
219
00:20:22,370 --> 00:20:23,850
Do you know what passion is?
220
00:20:24,810 --> 00:20:25,810
Of course.
221
00:20:25,890 --> 00:20:29,410
It's... Look no further.
222
00:20:35,570 --> 00:20:36,930
Forgive me, my love.
223
00:20:37,720 --> 00:20:39,980
I'm sorry I'm late, but there's been so
much to do.
224
00:20:41,240 --> 00:20:43,580
I have only a few days before going to
join my army.
225
00:20:44,580 --> 00:20:45,580
Where is he?
226
00:20:46,500 --> 00:20:48,340
Wait, just right there. We want to get
married.
227
00:20:50,140 --> 00:20:51,140
Happy?
228
00:20:51,880 --> 00:20:52,880
I am.
229
00:20:58,540 --> 00:20:59,540
Let's go celebrate.
230
00:21:01,380 --> 00:21:04,360
Wait, there's one thing I must tell you.
Yes, what?
231
00:21:04,560 --> 00:21:05,560
You're not married.
232
00:21:05,900 --> 00:21:06,900
What do you mean?
233
00:21:06,940 --> 00:21:09,560
I'm just standing in for the official.
He got tired of waiting and left.
234
00:21:10,040 --> 00:21:11,040
Yes, sir.
235
00:21:11,540 --> 00:21:12,540
Yes, you married her?
236
00:21:13,020 --> 00:21:16,400
Yes, you were a yelling general with so
much authority I could not refuse, but
237
00:21:16,400 --> 00:21:17,740
I'm sure that... I think it's you, fool.
238
00:21:18,260 --> 00:21:22,300
Tonight I have a woman to love, and
tomorrow I must take Italy back from
239
00:21:22,300 --> 00:21:23,300
Austria.
240
00:21:24,020 --> 00:21:24,380
Why
241
00:21:24,380 --> 00:21:32,920
don't
242
00:21:32,920 --> 00:21:33,699
you come with me?
243
00:21:33,700 --> 00:21:34,700
To Italy?
244
00:21:36,430 --> 00:21:38,310
Do you see me following an army?
245
00:21:41,510 --> 00:21:43,290
Ruining my shoes in the mud.
246
00:21:44,270 --> 00:21:45,730
Wearing wrinkled dresses.
247
00:21:47,410 --> 00:21:48,510
Sleeping on straw.
248
00:21:48,970 --> 00:21:49,970
Sleeping, sleeping.
249
00:21:50,450 --> 00:21:53,110
There are other things to do besides
sleeping.
250
00:21:55,210 --> 00:21:56,210
What's so funny?
251
00:21:57,010 --> 00:21:58,010
You're funny.
252
00:21:58,330 --> 00:21:59,570
Because I'm mad about you.
253
00:21:59,990 --> 00:22:01,490
No, because you're just mad.
254
00:22:01,830 --> 00:22:02,830
And I love that.
255
00:23:01,840 --> 00:23:03,400
How can the Austrians see us?
256
00:23:04,100 --> 00:23:05,440
They can hear us, Miron.
257
00:23:06,280 --> 00:23:08,420
We're an entire army on the march.
258
00:23:09,100 --> 00:23:13,780
While they're hidden away, silent, and
concealed by this filthy mist.
259
00:23:44,270 --> 00:23:45,470
We have to take that bridge.
260
00:23:46,390 --> 00:23:47,810
We can't go around it.
261
00:23:48,010 --> 00:23:49,010
What about the cannons?
262
00:23:49,350 --> 00:23:50,490
All they need is fire.
263
00:23:51,230 --> 00:23:52,230
They'll be massacred.
264
00:24:01,750 --> 00:24:02,870
Not if we charge.
265
00:24:04,530 --> 00:24:06,430
We won't stay in the line of fire for
long.
266
00:24:06,790 --> 00:24:08,090
We must impress them.
267
00:24:08,430 --> 00:24:09,430
Make them doubt.
268
00:24:09,710 --> 00:24:10,710
Sorry, General.
269
00:24:10,790 --> 00:24:11,990
But I must have doubt.
270
00:24:12,190 --> 00:24:13,190
I don't.
271
00:24:28,520 --> 00:24:30,120
The chart. Meet the chart.
272
00:24:30,340 --> 00:24:31,340
The chart, General?
273
00:24:31,780 --> 00:24:33,740
Go on, boy, and put your heart there.
274
00:28:15,240 --> 00:28:16,240
Is it bad, my friend?
275
00:28:18,720 --> 00:28:19,720
No, I'm all right.
276
00:28:20,780 --> 00:28:22,320
It says 15 or 20 miles.
277
00:28:26,440 --> 00:28:30,260
What really hurts is that the bridge is
still Austrian.
278
00:28:31,340 --> 00:28:34,620
Well, they can keep their damn bridge.
279
00:28:35,720 --> 00:28:41,480
Find bolts, beams, planks of wood,
anything you can lay your hands on to
280
00:28:41,480 --> 00:28:42,860
another bridge further on.
281
00:28:43,260 --> 00:28:44,320
As soon as it's ready.
282
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
Ojo will cross to the other side.
283
00:28:48,800 --> 00:28:53,360
Take the enemy from the rear and drive
them to Massena, who will chop them to
284
00:28:53,360 --> 00:28:54,360
pieces.
285
00:28:55,240 --> 00:28:58,120
Shall it make them pay dearly for my own
death.
286
00:28:59,520 --> 00:29:00,760
Go, start, gentlemen.
287
00:29:09,120 --> 00:29:10,120
One out.
288
00:29:12,200 --> 00:29:13,200
Worried about the battle?
289
00:29:13,480 --> 00:29:15,360
No, no, no. Oh, Josephine.
290
00:29:16,560 --> 00:29:18,460
She hasn't written to me for two weeks.
291
00:29:19,100 --> 00:29:22,100
But I'm bound to have a letter tomorrow
or the day after.
292
00:29:22,320 --> 00:29:23,320
I'm so sorry, General.
293
00:29:25,880 --> 00:29:27,060
At her house this morning.
294
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
Did you open it?
295
00:29:29,480 --> 00:29:30,480
Not at all.
296
00:29:31,040 --> 00:29:32,080
I've seen through the battle.
297
00:29:35,440 --> 00:29:41,100
I don't write to you as often as I would
like, dear Napoleon, because I have so
298
00:29:41,100 --> 00:29:42,100
little time.
299
00:29:54,169 --> 00:29:56,370
I don't write to you.
300
00:30:11,790 --> 00:30:14,290
The men say you risked your life like an
ordinary soldier.
301
00:30:14,890 --> 00:30:16,630
They call you the little corporal.
302
00:30:17,770 --> 00:30:19,110
Said with affection, General.
303
00:31:09,040 --> 00:31:10,040
Put it down there.
304
00:31:16,160 --> 00:31:17,160
Napoleon.
305
00:31:17,480 --> 00:31:20,040
How handsome you are. The great general.
306
00:31:20,360 --> 00:31:21,820
Great general and great conqueror.
307
00:31:22,600 --> 00:31:25,440
Look what I brought you from Italy.
308
00:31:26,100 --> 00:31:28,180
If there is too much, you can give some
to the poor.
309
00:31:28,440 --> 00:31:32,700
Oh, there won't be too much. Feeding
your seven brothers and sisters is not
310
00:31:32,700 --> 00:31:33,700
always easy.
311
00:31:33,780 --> 00:31:37,580
In Corsica, people knew us. But here,
we're strangers.
312
00:31:38,800 --> 00:31:40,220
You have nothing to worry about.
313
00:31:40,460 --> 00:31:42,200
I'll look after you from now on.
314
00:31:42,860 --> 00:31:44,920
You'll never want for anything ever
again.
315
00:31:48,940 --> 00:31:50,500
You might get ready to leave, Marthe.
316
00:31:50,900 --> 00:31:53,360
I want you to meet my wife at last.
317
00:31:54,020 --> 00:31:57,060
When you get to know her... I don't need
to meet her to know what she is.
318
00:31:57,820 --> 00:31:59,320
You made a bad marriage, Napoleon.
319
00:31:59,800 --> 00:32:00,820
You deserve better.
320
00:32:02,620 --> 00:32:06,960
Then, at the very least, you could write
congratulations to her.
321
00:32:07,740 --> 00:32:09,620
Me? I wouldn't know how.
322
00:32:10,220 --> 00:32:11,460
I've prepared a letter for you.
323
00:32:12,600 --> 00:32:14,620
All you have to do is copy the words and
sign it.
324
00:32:16,560 --> 00:32:17,560
Please.
325
00:32:19,160 --> 00:32:20,540
I'll try to find the time.
326
00:32:22,960 --> 00:32:25,580
I don't want that woman coming between
us.
327
00:32:26,660 --> 00:32:28,500
I wish you had not even mentioned her.
328
00:32:33,720 --> 00:32:34,720
I have to leave now.
329
00:32:47,790 --> 00:32:49,950
Napoleon, do you love her?
330
00:32:54,410 --> 00:32:55,410
Yes.
331
00:32:56,990 --> 00:32:58,550
She's taking nothing away from you.
332
00:32:59,030 --> 00:33:02,970
The day you leave me, I'll be in a world
of inferior beings.
333
00:34:04,540 --> 00:34:05,540
No!
334
00:34:09,480 --> 00:34:10,480
What?
335
00:34:14,000 --> 00:34:15,400
What?
336
00:34:16,639 --> 00:34:18,040
What?
337
00:34:20,580 --> 00:34:22,340
What? What? What?
338
00:34:25,400 --> 00:34:28,380
What? You
339
00:34:28,380 --> 00:34:34,260
receive him in this.
340
00:34:34,540 --> 00:34:35,458
Mercy who?
341
00:34:35,460 --> 00:34:36,719
The man who has just left.
342
00:34:37,460 --> 00:34:38,719
A man just left?
343
00:34:39,080 --> 00:34:41,300
Yes, an officer. Judging by his uniform,
he's a dragon.
344
00:34:41,820 --> 00:34:45,260
I... Captain Ippoli Charles is a
charming boy.
345
00:34:45,560 --> 00:34:46,880
He's sometimes my escort.
346
00:34:47,159 --> 00:34:48,679
He brought me some theater tickets.
347
00:34:48,900 --> 00:34:49,900
Oh, you're going to theater?
348
00:34:50,060 --> 00:34:52,840
Yes. Yes, I am. But what's wrong with
it?
349
00:34:53,260 --> 00:34:54,860
I mean, you left for so long.
350
00:34:55,239 --> 00:34:57,540
You don't want me to lock myself up in
here, do you?
351
00:34:57,800 --> 00:34:59,480
And you received him half -naked?
352
00:35:01,520 --> 00:35:02,520
But, Barbara...
353
00:35:03,310 --> 00:35:05,090
But the poor boy just came and left.
354
00:35:05,750 --> 00:35:06,750
Show me the tickets.
355
00:35:08,710 --> 00:35:10,330
I don't have them. Where are they?
356
00:35:10,530 --> 00:35:13,030
I don't know. Wouldn't you ask Gusteau?
He must have left them with him.
357
00:35:13,910 --> 00:35:15,390
I'd go interrogate him.
358
00:35:15,750 --> 00:35:17,050
Honestly, I think you're jealous.
359
00:35:17,410 --> 00:35:19,610
Why didn't you write to me? I wrote.
360
00:35:19,950 --> 00:35:21,350
No, a few scribbled lines.
361
00:35:22,010 --> 00:35:26,510
Those cold, polite words people write to
each other after decades of marriage.
362
00:35:26,910 --> 00:35:29,150
Because I don't know how to caress with
words.
363
00:35:29,750 --> 00:35:30,950
I need to touch.
364
00:35:41,900 --> 00:35:42,900
For so long.
365
00:35:43,640 --> 00:35:44,640
Now you're back.
366
00:35:45,460 --> 00:35:47,280
I'm so happy you're back.
367
00:35:48,180 --> 00:35:50,580
I thought about it, Mama. What was it,
Rita?
368
00:35:51,540 --> 00:35:53,460
I understood that from your letters.
369
00:35:53,740 --> 00:35:54,740
They were shocking.
370
00:35:54,960 --> 00:35:56,540
I had to keep them under lock and key.
371
00:35:57,400 --> 00:36:02,660
That is why, also, I didn't write to
you. Because I was afraid I would drive
372
00:36:02,660 --> 00:36:06,920
mad with desire. And then you would
throw yourself in the first Italian
373
00:36:24,230 --> 00:36:25,230
How should I address you?
374
00:36:25,770 --> 00:36:30,770
Monsignor, since you were a bishop, Your
Excellency, because the revolution made
375
00:36:30,770 --> 00:36:35,090
you ambassador to England, or minister
because you're in charge of France's
376
00:36:35,090 --> 00:36:36,090
foreign relations?
377
00:36:36,390 --> 00:36:38,190
Most people call me Talejo.
378
00:36:38,730 --> 00:36:39,950
Just Talejo.
379
00:36:40,350 --> 00:36:41,350
Oh, yes.
380
00:36:42,390 --> 00:36:43,670
Like just God.
381
00:36:44,390 --> 00:36:45,550
Or Satan.
382
00:36:46,510 --> 00:36:51,050
They like seeing me as the devil, but I
shouldn't think that would scare you,
383
00:36:51,070 --> 00:36:52,070
Picasso.
384
00:36:52,650 --> 00:36:54,950
People tell me that you're not afraid of
anything.
385
00:36:55,530 --> 00:36:56,530
Of one thing.
386
00:36:57,230 --> 00:37:00,450
Stupidity. Oh, then you must tremble
every day of your life.
387
00:37:01,350 --> 00:37:05,150
I've heard rumblings about your proposal
for a new constitution.
388
00:37:05,890 --> 00:37:09,290
I must say I expected something more
revolutionary from you.
389
00:37:09,510 --> 00:37:10,510
I like order.
390
00:37:11,470 --> 00:37:12,770
I fought for the republic.
391
00:37:13,170 --> 00:37:14,270
I'm not a revolutionary.
392
00:37:14,890 --> 00:37:16,930
I share your fondness for order.
393
00:37:17,230 --> 00:37:20,990
But when you speak of a concentrated
government...
394
00:37:21,190 --> 00:37:25,350
You don't perchance mean concentrated in
the hands of one man, do you?
395
00:37:27,850 --> 00:37:30,130
You ask questions that sound like
answers.
396
00:37:31,430 --> 00:37:36,570
Yes, well, because it's always difficult
to find someone who would wield that
397
00:37:36,570 --> 00:37:38,770
kind of power who would not become a
dictator.
398
00:37:43,050 --> 00:37:44,070
What about you?
399
00:37:45,430 --> 00:37:47,570
Are you interested in political power?
400
00:37:48,970 --> 00:37:49,970
Me?
401
00:37:50,670 --> 00:37:54,230
The glory I won in Italy is all I could
possibly wish for.
402
00:37:55,310 --> 00:37:58,470
Yes, of course there's glory, but then
there's money, too.
403
00:37:59,370 --> 00:38:01,890
On that regard, I was very well paid by
the enemy.
404
00:38:02,970 --> 00:38:04,190
I have other plans.
405
00:38:04,590 --> 00:38:05,610
Oh, do tell me.
406
00:38:06,350 --> 00:38:09,230
I'll be as silent as the grave.
407
00:38:10,030 --> 00:38:11,030
Mathematics.
408
00:38:12,490 --> 00:38:15,130
I became an artery man thanks to
mathematics.
409
00:38:15,830 --> 00:38:18,570
My one dream is to return to my former
vocation.
410
00:38:18,850 --> 00:38:19,850
To mathematics?
411
00:38:20,300 --> 00:38:25,520
Yes, I hope to be elected to the
Institute in the domain of physical
412
00:38:25,520 --> 00:38:26,520
mathematics.
413
00:38:34,100 --> 00:38:35,380
And that's all?
414
00:38:35,680 --> 00:38:36,680
For the moment.
415
00:38:42,740 --> 00:38:45,200
To your modest ambitions.
416
00:38:46,600 --> 00:38:47,600
Salute.
417
00:39:00,200 --> 00:39:01,200
this base called?
418
00:39:02,100 --> 00:39:03,100
Malmaison, General.
419
00:39:03,240 --> 00:39:04,240
The Bad House.
420
00:39:04,960 --> 00:39:07,980
Memory of the barbaric Normans who
raided the place many years ago.
421
00:39:08,520 --> 00:39:10,040
Committed infamous crimes here.
422
00:39:10,840 --> 00:39:11,840
I'll open up.
423
00:39:12,120 --> 00:39:14,060
I can turn it into a happy house.
424
00:39:14,820 --> 00:39:20,300
I know it doesn't look like much now,
but let me take care of everything.
425
00:39:21,200 --> 00:39:23,340
Where did you learn to run a house?
426
00:39:23,840 --> 00:39:27,060
In the West Indies, when you were a
little savage.
427
00:39:27,900 --> 00:39:30,300
A little savage who always appreciated
beauty.
428
00:39:31,200 --> 00:39:32,460
Expensive things, too.
429
00:39:32,840 --> 00:39:36,140
Over 300 ,000 francs for a country
house.
430
00:39:36,680 --> 00:39:38,000
You're not paying for it.
431
00:39:38,800 --> 00:39:39,800
Certainly not.
432
00:39:40,620 --> 00:39:42,540
But it's so much less for your family.
433
00:39:43,300 --> 00:39:46,640
Oh, please, Joseph, you can't accuse me
of neglecting my family.
434
00:39:47,220 --> 00:39:50,000
I've always placed your welfare above my
own.
435
00:39:50,560 --> 00:39:54,800
And, my dear brother -in -law, the
family Bonaparte includes you.
436
00:40:03,980 --> 00:40:04,980
I'll wait for you outside.
437
00:40:06,160 --> 00:40:08,060
Probably smells musty in there.
438
00:40:10,800 --> 00:40:12,060
I'll wait for you up front.
439
00:40:21,800 --> 00:40:23,800
It does smell a bit musty.
440
00:40:26,640 --> 00:40:30,940
Soon, it will smell of joy, of life, of
love.
441
00:40:35,440 --> 00:40:40,500
Do you know that when I was a child, a
fortune teller predicted that one day I
442
00:40:40,500 --> 00:40:41,900
was going to be greater than a queen?
443
00:40:44,360 --> 00:40:46,260
Today I have the feeling she's so right.
444
00:40:47,280 --> 00:40:48,460
This is my palace.
445
00:40:49,780 --> 00:40:50,980
And you will be the king.
446
00:40:51,900 --> 00:40:53,720
Asbert is good enough. I don't like
kings.
447
00:40:59,800 --> 00:41:02,380
You think we would be mad to buy it,
don't you?
448
00:41:02,970 --> 00:41:06,490
I think 300 ,000 francs is a lot of
money for a general living in Spain.
449
00:41:06,910 --> 00:41:09,310
Yes, but you're worth much more, because
if you wanted to... You don't have to
450
00:41:09,310 --> 00:41:10,069
say it.
451
00:41:10,070 --> 00:41:11,090
Talleyrand already did.
452
00:41:11,990 --> 00:41:14,950
The French have had enough of being
governed by men who are corrupt.
453
00:41:15,570 --> 00:41:17,030
But they are not ready to rise up.
454
00:41:18,270 --> 00:41:22,170
Perhaps for now your interest is to
avoid anything that could change the
455
00:41:22,170 --> 00:41:23,169
you won in Italy.
456
00:41:23,170 --> 00:41:24,170
Ideally.
457
00:41:24,230 --> 00:41:29,030
I should go somewhere far away, pursuing
new military triumphs. You say that as
458
00:41:29,030 --> 00:41:30,590
if you already have a glimmer of an
idea.
459
00:41:30,930 --> 00:41:31,930
Not a glimmer.
460
00:41:32,040 --> 00:41:33,460
A revolution, Josephine.
461
00:41:34,000 --> 00:41:35,420
Egypt. Egypt?
462
00:41:35,660 --> 00:41:36,658
Why Egypt?
463
00:41:36,660 --> 00:41:42,620
Because holding Egypt means cutting off
England's route to India and giving
464
00:41:42,620 --> 00:41:44,600
ourselves access to all the goods from
the East.
465
00:41:45,460 --> 00:41:50,460
What's more, our ambassador in Cairo
said that Egypt is a country of
466
00:41:50,460 --> 00:41:53,920
wealth. When I come back, I'll be able
to buy you Malmaison.
467
00:41:55,140 --> 00:41:56,480
That's how you make history.
468
00:41:57,200 --> 00:42:00,560
General Bonaparte, first to port a war.
469
00:42:01,150 --> 00:42:02,850
sure that he could buy his wife a home.
470
00:43:26,290 --> 00:43:31,110
Gentlemen, the pyramids, 4 ,000 years of
history, are contemplating us.
471
00:44:05,680 --> 00:44:06,820
Well, it was time to tea.
472
00:44:09,360 --> 00:44:12,200
Admire the work of my cartographers,
Saint -Hilaire.
473
00:44:14,160 --> 00:44:17,480
This is Egypt in the days of the
pharaohs. Everything is in here, even
474
00:44:17,480 --> 00:44:19,320
canal. The canal, General?
475
00:44:19,880 --> 00:44:24,560
Didn't you know that the pharaohs built
a canal joining the Nile to the Red Sea?
476
00:44:24,960 --> 00:44:25,960
No.
477
00:44:26,240 --> 00:44:30,220
Initiated under the king Nekao and
completed under the Ptolemies. This
478
00:44:30,220 --> 00:44:34,920
prodigious work stood the test of time
for almost a thousand years.
479
00:44:35,440 --> 00:44:37,600
Until it disappeared, swallowed up by
the sand.
480
00:44:37,800 --> 00:44:39,900
Do you believe one could find the
vestiges of this canal?
481
00:44:40,400 --> 00:44:41,520
If there was any doubt.
482
00:44:42,220 --> 00:44:46,680
If we started excavating in this area,
would unearth marvels that would reveal
483
00:44:46,680 --> 00:44:50,400
to the world the extraordinary splendor
of the Egyptian civilization?
484
00:44:51,820 --> 00:44:54,460
Yet a better idea would be to dig
another canal.
485
00:44:55,580 --> 00:44:58,420
One that would connect the Red Sea to
the Mediterranean.
486
00:44:59,320 --> 00:45:01,240
Starting from Suez, for example. What do
you think?
487
00:45:01,800 --> 00:45:04,720
Well, the thing is, General, my interest
is in zoology, so...
488
00:45:05,120 --> 00:45:09,140
Suppose I'm concerned these stories
about canals. My dear Saint -Hilaire, a
489
00:45:09,140 --> 00:45:10,560
scholar must be curious about
everything.
490
00:45:11,020 --> 00:45:15,900
I, for instance, had the Koran
translated for me. And this has been
491
00:45:15,900 --> 00:45:16,900
from English.
492
00:45:17,540 --> 00:45:18,540
I'm under no illusion.
493
00:45:18,960 --> 00:45:23,920
In Paris, they will say that Egypt is a
political failure and financial
494
00:45:23,920 --> 00:45:28,420
disaster. I will need you and your
colleagues to silence my detractors.
495
00:45:28,740 --> 00:45:33,000
Let everybody know that our saga will
have countless effects.
496
00:45:33,640 --> 00:45:34,640
upon civilization.
497
00:45:35,220 --> 00:45:38,660
This will be our way of thanking you for
this incredible journey, General.
498
00:45:46,120 --> 00:45:51,240
The English are calling upon my men to
desert by flooding our lines with this
499
00:45:51,240 --> 00:45:52,240
drivel.
500
00:45:52,600 --> 00:45:54,180
It will have no effect on them.
501
00:45:54,560 --> 00:45:55,740
I'm not so sure.
502
00:45:56,160 --> 00:45:57,480
The men have had enough.
503
00:45:58,680 --> 00:46:01,840
Most of the time, we have to force them
to obey.
504
00:46:02,800 --> 00:46:05,640
Have their officers discipline them
again. That's why they are here.
505
00:46:06,000 --> 00:46:12,280
The officers, they say that you torture
your soldiers and that you will never be
506
00:46:12,280 --> 00:46:13,680
able to seize Egypt.
507
00:46:13,980 --> 00:46:14,980
They have, Murad.
508
00:46:15,300 --> 00:46:16,920
Egypt is ours, almost ours.
509
00:46:17,360 --> 00:46:18,700
Cairo is a French city.
510
00:46:19,000 --> 00:46:22,820
The Nile Delta has been pacified and all
there is left to subdue is a few
511
00:46:22,820 --> 00:46:27,280
Turkish regiments. Turks and Arabs,
supported by the English.
512
00:46:28,220 --> 00:46:30,020
Be realistic, Bonaparte.
513
00:46:31,530 --> 00:46:35,410
You can't go on, especially with the
plague on our heels.
514
00:46:37,850 --> 00:46:41,350
The doctors assure me that the epidemic
can be contained.
515
00:46:41,690 --> 00:46:44,610
Doctors can do nothing against fear.
516
00:46:47,190 --> 00:46:48,190
I can.
517
00:47:48,859 --> 00:47:50,560
Let me do this. I need you.
518
00:47:50,760 --> 00:47:54,220
I can't do anything more for you.
519
00:47:56,040 --> 00:47:57,040
And die.
520
00:47:57,400 --> 00:47:58,400
Precisely.
521
00:48:01,460 --> 00:48:08,420
The first
522
00:48:08,420 --> 00:48:10,560
one to walk away will be considered a
deserter.
523
00:48:11,700 --> 00:48:12,700
And will be shot.
524
00:48:13,360 --> 00:48:14,740
Does any one of you know this man?
525
00:48:16,520 --> 00:48:18,740
I believe this is Calder, you know.
526
00:48:21,880 --> 00:48:22,960
Is he one of your friends?
527
00:48:24,220 --> 00:48:27,900
Well, actually, we come from the same
town.
528
00:48:28,360 --> 00:48:29,560
In the Jura, General.
529
00:48:30,100 --> 00:48:32,600
In that case, tell him about the Jura.
530
00:48:33,220 --> 00:48:34,540
Let him die with some happiness.
531
00:48:57,640 --> 00:48:58,640
Come, Mama.
532
00:48:58,860 --> 00:49:00,780
Let's go in. It's getting chilly.
533
00:49:01,620 --> 00:49:03,620
But it's still light enough to see.
534
00:49:04,180 --> 00:49:06,100
I want to stand till dark.
535
00:49:06,460 --> 00:49:09,600
You wear out your eyes and catch your
death of cold.
536
00:49:09,820 --> 00:49:11,960
And it still won't bring him back any
sooner.
537
00:49:13,100 --> 00:49:15,020
What if he doesn't come back at all?
538
00:49:15,240 --> 00:49:16,940
Of course he'll come back.
539
00:49:18,220 --> 00:49:19,220
How?
540
00:49:20,240 --> 00:49:23,240
They said the English have sunk the
French ships.
541
00:49:23,720 --> 00:49:25,760
How can he come back without ships?
542
00:50:00,400 --> 00:50:01,400
Thank you.
543
00:50:36,500 --> 00:50:37,500
What?
544
00:50:38,560 --> 00:50:42,000
Did you teach him to play that? No, it's
my husband.
545
00:50:42,800 --> 00:50:47,960
He's showering me with souvenirs. He's
afraid I'll forget him. I want to make
546
00:50:47,960 --> 00:50:48,960
you forget him.
547
00:50:49,420 --> 00:50:52,460
I don't think so. I don't think so,
Eiffelit.
548
00:50:54,560 --> 00:50:58,540
Farah, you're hardly in a position to
criticize Bonaparte.
549
00:50:58,780 --> 00:51:00,300
You are the one who commissioned him.
550
00:51:00,580 --> 00:51:03,220
You put down a riot, not conquer a
country.
551
00:51:03,690 --> 00:51:06,330
This Egyptian adventure of his is
costing us fortune.
552
00:51:06,750 --> 00:51:08,830
And he hasn't made a single important
conquest.
553
00:51:09,510 --> 00:51:11,670
Conquest? He can't even hold on to his
ships.
554
00:51:12,090 --> 00:51:14,450
Admiral Nelson sank them like toys.
555
00:51:14,950 --> 00:51:18,890
His biggest problem is that the army is
being devastated by the plague.
556
00:51:19,310 --> 00:51:22,170
All these disasters are extremely
tiresome.
557
00:51:22,610 --> 00:51:24,490
It's going to make him want to come
back.
558
00:51:24,830 --> 00:51:27,530
His return will be overshadowed by
another.
559
00:51:27,990 --> 00:51:30,090
You mean the return of the king?
560
00:51:30,830 --> 00:51:33,930
Haven't you realized that the government
of the Directoire is doomed?
561
00:51:34,470 --> 00:51:37,830
It's inevitable that Louis XVIII will
rise to the throne.
562
00:51:38,190 --> 00:51:41,310
Your voice trembles as though you can't
wait.
563
00:51:41,790 --> 00:51:46,130
But you are a member of the Directoire.
And if it falls... If the monarchy is
564
00:51:46,130 --> 00:51:49,090
restored, I've been promised the title
of Duke.
565
00:51:49,770 --> 00:51:52,530
And the governorship of Bob and Ilo.
566
00:51:53,790 --> 00:51:55,210
Well played, Barad.
567
00:51:55,450 --> 00:51:58,970
I urge you all to do the same. Take
precautions, my friends.
568
00:51:59,690 --> 00:52:01,110
and guarantee your futures.
569
00:52:02,210 --> 00:52:07,550
Louis XVIII is ready to promise anything
to anyone who will help him wear the
570
00:52:07,550 --> 00:52:08,550
crown. Madame?
571
00:52:18,190 --> 00:52:19,190
Bad news?
572
00:52:28,680 --> 00:52:29,578
He's returned.
573
00:52:29,580 --> 00:52:30,580
What?
574
00:52:31,600 --> 00:52:32,600
He's returned.
575
00:52:34,980 --> 00:52:35,980
Bonaparte!
576
00:52:38,680 --> 00:52:40,220
Bonaparte is in France.
577
00:53:39,600 --> 00:53:40,419
Listen to them.
578
00:53:40,420 --> 00:53:44,880
Just say the word and you'll have 25
million French citizens behind you.
579
00:53:44,880 --> 00:53:46,120
now, I'm hungry.
580
00:53:50,220 --> 00:53:57,040
The best thing to eat
581
00:53:57,040 --> 00:53:58,500
here in Lyon is hot sausage.
582
00:53:58,920 --> 00:53:59,920
Two, please.
583
00:54:00,220 --> 00:54:01,220
Yes, sir.
584
00:54:07,680 --> 00:54:08,760
What is he doing?
585
00:54:10,670 --> 00:54:12,090
He's responsible for my safety.
586
00:54:13,050 --> 00:54:15,550
Every night he sleeps lying against my
door.
587
00:54:15,830 --> 00:54:21,230
The certain thought he was giving me a
slave. In fact, he's a guardian in me.
588
00:54:22,010 --> 00:54:23,010
Very good with some.
589
00:54:23,870 --> 00:54:24,990
You can go now.
590
00:54:26,150 --> 00:54:27,290
Do you hear that?
591
00:54:28,150 --> 00:54:29,870
Is it making sense to you now?
592
00:54:30,110 --> 00:54:31,270
Is what making sense?
593
00:54:32,570 --> 00:54:34,030
The way they cheered you.
594
00:54:34,510 --> 00:54:38,050
And that's nothing compared to the
welcome you'll get in Paris.
595
00:54:38,370 --> 00:54:40,150
Power is the right fruit.
596
00:54:40,620 --> 00:54:43,640
And it's yours for the picking. I've
come back to give, not to take, Joseph.
597
00:54:44,220 --> 00:54:48,280
No one can imagine what marvels I've
brought back from Egypt.
598
00:54:49,020 --> 00:54:50,160
Please, Napoleon.
599
00:54:50,960 --> 00:54:53,580
I am your brother, not your public.
600
00:54:53,880 --> 00:54:55,540
Let's at least be honest with each
other.
601
00:54:55,860 --> 00:54:58,000
Egypt was a disaster. Don't say that.
602
00:54:58,600 --> 00:55:04,920
The discoveries our scientists have made
there, the knowledge they've gained,
603
00:55:05,080 --> 00:55:08,020
justify all the sacrifices of the
expedition.
604
00:55:08,280 --> 00:55:09,400
Yes, yes, fine.
605
00:55:10,170 --> 00:55:12,370
But there are urgent matters to deal
with.
606
00:55:13,030 --> 00:55:15,730
The most urgent one for me is my
divorce.
607
00:55:16,550 --> 00:55:18,510
Josephine has barely written at all.
608
00:55:18,770 --> 00:55:23,650
Just inform me. She's bought my maison
with my money, of course. Or rather,
609
00:55:23,650 --> 00:55:27,650
the money she hopes I'll find. She had
hardly moved in before she sent for her
610
00:55:27,650 --> 00:55:29,250
lover. Captain, he buried Charles.
611
00:55:30,690 --> 00:55:32,530
Destroy him. That won't end it.
612
00:55:32,850 --> 00:55:33,850
There are others.
613
00:55:34,050 --> 00:55:38,850
Your wife has taken up again with
Barrett. And he's in company with Goyer.
614
00:55:39,290 --> 00:55:42,030
President to the directoire. Our poor
mother.
615
00:55:42,670 --> 00:55:43,670
Scandalized.
616
00:55:44,630 --> 00:55:51,430
We'll all be able to hold your heads
high again and finish with that
617
00:55:51,430 --> 00:55:52,430
woman.
618
00:55:52,710 --> 00:55:56,370
You can barely bring yourself to say her
name. Because it's a curse.
619
00:55:56,690 --> 00:55:57,790
I hate her name.
620
00:55:58,690 --> 00:56:00,790
I hate the sound of her voice.
621
00:56:02,370 --> 00:56:03,490
Her perfume.
622
00:56:04,590 --> 00:56:05,810
Everything is over.
623
00:56:07,010 --> 00:56:08,010
That...
624
00:56:08,910 --> 00:56:10,110
is what lies ahead of you.
625
00:56:10,950 --> 00:56:15,110
My dear brother, she has no place in it.
626
00:56:16,030 --> 00:56:19,770
You take care of France, and I'll take
care of your divorce.
627
00:57:07,470 --> 00:57:08,470
Good evening, Gustave.
628
00:57:08,770 --> 00:57:09,790
Good evening, madame.
629
00:57:10,030 --> 00:57:11,370
Madame cannot come in.
630
00:57:12,130 --> 00:57:13,470
The general orders.
631
00:57:13,970 --> 00:57:15,950
I packed everything very carefully.
632
00:57:16,490 --> 00:57:18,170
I hope I haven't forgotten anything.
633
00:57:20,010 --> 00:57:21,790
You can't leave me outside, Gustave.
634
00:57:22,190 --> 00:57:23,190
It's raining.
635
00:57:23,590 --> 00:57:26,410
Yes. My children, where are my children?
636
00:57:27,690 --> 00:57:31,050
Mademoiselle Hortense is in her room,
madame. So is Monsieur Eugène.
637
00:57:31,510 --> 00:57:34,050
The general has allowed them to stay.
638
00:57:35,560 --> 00:57:36,980
The general has allowed them.
639
00:57:37,440 --> 00:57:40,300
The general has no right to allow them,
not to refuse them anything.
640
00:57:40,900 --> 00:57:42,000
What a vile man.
641
00:57:43,000 --> 00:57:47,680
Even when I was brought in front of the
court during the revolution, and God
642
00:57:47,680 --> 00:57:51,780
knows if these people were without pity,
I was allowed to explain myself.
643
00:57:52,120 --> 00:57:57,900
But him, my own husband, condemns me
without hearing me.
644
00:57:58,160 --> 00:57:59,660
Do you find that right, Gustav?
645
00:57:59,980 --> 00:58:01,980
Well, no, not very.
646
00:58:03,320 --> 00:58:04,320
Let me in.
647
00:58:05,320 --> 00:58:10,680
And it's obvious that General
Bonaparte's hasty departure from Egypt
648
00:58:10,680 --> 00:58:13,560
avoid the mass indirection of his army.
649
00:58:16,360 --> 00:58:17,800
Postum, she was there.
650
00:58:19,480 --> 00:58:22,160
They used anything they can to discredit
me.
651
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
Even lies.
652
00:58:26,480 --> 00:58:27,600
Woman for general.
653
00:58:27,900 --> 00:58:29,580
She want to come in, I say no.
654
00:58:31,060 --> 00:58:32,060
Make sure quickly.
655
00:58:36,779 --> 00:58:38,100
Bonaparte? Let me in.
656
00:58:41,840 --> 00:58:42,840
Bonaparte?
657
00:58:44,360 --> 00:58:45,360
Bonaparte?
658
00:58:46,640 --> 00:58:49,640
I know you're there.
659
00:58:51,840 --> 00:58:52,840
Be reasonable.
660
00:58:53,020 --> 00:58:54,760
I want to talk to you. Open the door.
661
00:58:55,280 --> 00:58:57,200
Did people tell you something about me?
662
00:58:58,200 --> 00:59:00,840
Do you know that they're lies,
calumnies? No.
663
00:59:01,160 --> 00:59:02,860
What people are when they want to defy
something.
664
00:59:03,080 --> 00:59:04,720
It's you who defied everything.
665
00:59:05,060 --> 00:59:06,060
So go away.
666
00:59:06,420 --> 00:59:07,960
I never want to see you again.
667
00:59:08,180 --> 00:59:10,320
No. No. Let me in.
668
00:59:10,700 --> 00:59:11,900
What have I done?
669
00:59:12,400 --> 00:59:14,900
Come on, open the door. I know I can
explain everything.
670
00:59:15,120 --> 00:59:16,120
Explain what?
671
00:59:17,640 --> 00:59:19,700
Your billing in Coing with Captain
Charles?
672
00:59:20,380 --> 00:59:21,980
Your behavior is sickening.
673
00:59:23,040 --> 00:59:24,500
It's all over between us.
674
00:59:24,760 --> 00:59:25,760
No.
675
00:59:25,880 --> 00:59:26,880
Forever.
676
00:59:33,900 --> 00:59:34,900
I can explain everything.
677
00:59:35,580 --> 00:59:36,580
Please.
678
00:59:37,220 --> 00:59:40,380
If you want me to leave I will leave.
679
01:00:43,280 --> 01:00:44,740
What do you accuse me of?
680
01:00:45,200 --> 01:00:46,680
Going out into society?
681
01:00:47,360 --> 01:00:49,020
Giving parties at the Malmaison?
682
01:00:49,460 --> 01:00:50,460
Yes, I did.
683
01:00:50,640 --> 01:00:51,920
And I did it for you.
684
01:00:52,240 --> 01:00:55,400
Because you want power, and for that you
need allies. That's why...
685
01:00:55,400 --> 01:01:00,060
I
686
01:01:00,060 --> 01:01:03,240
believe in you, Napoleon.
687
01:01:11,720 --> 01:01:12,960
Lucienne, I need to talk to you.
688
01:01:13,860 --> 01:01:18,980
Mama has agreed to let us meet in her
house, and it would be advisable if
689
01:01:18,980 --> 01:01:20,140
Good morning.
690
01:01:29,860 --> 01:01:32,920
But, but, see... Let's discuss politics.
691
01:01:33,360 --> 01:01:34,360
What about your divorce?
692
01:01:45,390 --> 01:01:49,690
I think it's necessary to close the
windows as if we were conspirators
693
01:01:49,950 --> 01:01:54,510
I'm sure the house is being watched.
When a government is at bay, they'll
694
01:01:54,510 --> 01:01:55,510
at nothing.
695
01:01:55,750 --> 01:01:58,650
For God's sake, Joseph, it's just a
family meal.
696
01:01:58,890 --> 01:02:00,290
This is your house, Mama.
697
01:02:00,650 --> 01:02:01,770
You can stay if you like.
698
01:02:02,090 --> 01:02:06,070
I'd rather my sisters weren't mixed up
in this. If things go badly, they'll be
699
01:02:06,070 --> 01:02:07,770
able to swear they knew nothing about
it.
700
01:02:12,290 --> 01:02:13,290
Come on, girl.
701
01:02:20,080 --> 01:02:22,020
Our mother asked you to leave the room,
Caroline.
702
01:02:22,560 --> 01:02:24,820
I know what Monsieur and Joseph are
going to propose.
703
01:02:25,180 --> 01:02:26,180
You need support.
704
01:02:26,620 --> 01:02:28,300
I'm here to bring you Murat's support.
705
01:02:28,640 --> 01:02:29,640
Murat?
706
01:02:30,540 --> 01:02:33,320
Who authorized you to speak for Murat?
707
01:02:33,560 --> 01:02:34,720
He and I love each other.
708
01:02:40,560 --> 01:02:43,980
Murat is over 30 and you're not yet 20.
709
01:02:44,780 --> 01:02:47,880
I don't think our mother will approve. I
don't think I approve.
710
01:02:48,570 --> 01:02:51,310
You can state your objections when Mirat
comes to ask you for my hand.
711
01:02:51,610 --> 01:02:54,910
Until then, I entreat you to accept his
help. Caroline is right.
712
01:02:55,630 --> 01:02:57,610
We can't refuse any offer of help.
713
01:02:59,530 --> 01:03:00,530
Come on.
714
01:03:05,430 --> 01:03:07,850
The plan is audacious, Napoleon.
715
01:03:08,510 --> 01:03:09,510
But it can work.
716
01:03:10,150 --> 01:03:11,850
We've based it on two factors.
717
01:03:12,290 --> 01:03:15,710
First, the people hate the current
government.
718
01:03:16,090 --> 01:03:17,090
And two...
719
01:03:17,400 --> 01:03:18,600
They see you as a hero.
720
01:03:18,980 --> 01:03:20,600
You want to overthrow the Directoire?
721
01:03:20,820 --> 01:03:22,280
It wouldn't take much of a push.
722
01:03:22,560 --> 01:03:24,400
In its place, Napoleon Bonaparte.
723
01:03:24,620 --> 01:03:29,720
You've always kept your distance from
politics. You have managed to keep your
724
01:03:29,720 --> 01:03:30,720
hands clean.
725
01:03:30,840 --> 01:03:33,440
You are the godsend the whole country is
waiting for.
726
01:03:33,840 --> 01:03:35,160
France is so weak now.
727
01:03:36,040 --> 01:03:38,000
She won't be able to stand another
revolution.
728
01:03:38,440 --> 01:03:40,580
The realists would make the most of it.
729
01:03:41,480 --> 01:03:43,420
Who said anything about a revolution?
730
01:03:45,220 --> 01:03:46,560
Everything will be done...
731
01:03:46,760 --> 01:03:47,760
Perfectly legally.
732
01:03:48,260 --> 01:03:53,500
We just have to persuade the deputies to
elect a new government and get rid of
733
01:03:53,500 --> 01:03:58,140
the directory and elect in its place a
new government composed of three
734
01:03:58,140 --> 01:04:01,600
irreproachable men, Sayed, Roger Ducos,
and you.
735
01:04:06,520 --> 01:04:07,520
It's possible.
736
01:04:08,800 --> 01:04:13,200
If you were to assemble all the deputies
for a special session somewhere
737
01:04:13,200 --> 01:04:16,020
isolated where the army can bring
pressure to bear,
738
01:04:17,250 --> 01:04:21,410
If needed, without triggering a riot in
the city. That's perfect.
739
01:04:22,150 --> 01:04:25,310
With Murat at the head of the troops, we
can't fail.
740
01:04:25,530 --> 01:04:27,030
I suggest Chateau de Saint -Cloud.
741
01:04:27,310 --> 01:04:30,130
It's far enough from Paris and easy to
control.
742
01:04:30,610 --> 01:04:34,390
I agree. Can we assume that you approve
of our little project?
743
01:04:34,830 --> 01:04:38,970
Your little project, as you call it so
discreetly, my dear Joseph, is nothing
744
01:04:38,970 --> 01:04:40,010
less than a coup d 'etat.
745
01:04:40,530 --> 01:04:43,890
If it fails, we will end up in prison.
746
01:04:44,360 --> 01:04:47,960
At best, and more likely under the
blade. Are you still so sure that Murat
747
01:04:47,960 --> 01:04:48,960
follow us?
748
01:04:49,260 --> 01:04:51,220
I can speak for him as I do for myself.
749
01:04:51,980 --> 01:04:55,880
He'll only want to know in what name
he's risking his liberty and life.
750
01:04:56,120 --> 01:04:57,120
In what name?
751
01:04:58,060 --> 01:04:59,240
In the name of reality.
752
01:05:00,060 --> 01:05:05,060
Louis XVIII is ready to enter Paris. If
we delay, the Republic will be lost and
753
01:05:05,060 --> 01:05:06,380
we'll see all the benefits of the
revolution.
754
01:05:07,840 --> 01:05:10,860
That's reason enough to risk everything.
755
01:05:34,640 --> 01:05:38,560
I'm counting on you to control the gates
of Paris on the 18th of Primaire.
756
01:05:39,320 --> 01:05:43,180
No government official can be allowed to
enter or leave the city.
757
01:05:43,840 --> 01:05:48,520
I also want your censor to check
everything that's announced in the
758
01:05:48,520 --> 01:05:54,380
newspapers will only be allowed to print
what my associates and I decide on.
759
01:05:55,960 --> 01:05:58,980
In other words, you're asking me to
support the plot.
760
01:05:59,780 --> 01:06:03,680
I don't consider ridding the country of
a bunch of rogues and swindlers to be a
761
01:06:03,680 --> 01:06:04,680
plot.
762
01:06:04,860 --> 01:06:08,520
Even so, I may not always approve of the
government's policies.
763
01:06:10,400 --> 01:06:11,720
I'm a member of it.
764
01:06:12,000 --> 01:06:13,480
You'll be a member of the next one.
765
01:06:13,720 --> 01:06:15,260
You will be my minister of police.
766
01:06:15,520 --> 01:06:18,280
That's very generous of you, but I am
already minister of police.
767
01:06:19,160 --> 01:06:23,300
So if you have no other argument... I do
have one, yes.
768
01:06:24,660 --> 01:06:28,360
I'm sure the royalists haven't forgotten
how you slaughtered hundreds of their
769
01:06:28,360 --> 01:06:32,760
followers during the reign of terror. I
heard you had them shot point blank.
770
01:06:33,500 --> 01:06:35,320
after forcing them to dig their own
graves.
771
01:06:37,440 --> 01:06:38,960
Who is with you? Everyone.
772
01:06:39,880 --> 01:06:44,440
Generals, such as Murat Lefebvre, and
politicians such as Yeyes, Roger Ducos,
773
01:06:45,120 --> 01:06:47,960
Talleyrand. Talleyrand. You've taken
Talleyrand to your confidence?
774
01:06:48,460 --> 01:06:49,660
He betrays everybody.
775
01:06:50,200 --> 01:06:51,300
He won't betray himself.
776
01:06:51,920 --> 01:06:54,980
He understands perfectly well where his
interest lies.
777
01:06:56,160 --> 01:06:58,000
He's expecting a lot from me, he's
right.
778
01:06:58,300 --> 01:07:00,440
If he doesn't fail me, I won't fail him.
779
01:07:00,880 --> 01:07:02,360
And that proposition...
780
01:07:02,590 --> 01:07:03,590
Goes for everyone.
781
01:07:04,710 --> 01:07:05,710
Very well.
782
01:07:07,150 --> 01:07:08,890
You've made yourself clear.
783
01:07:11,710 --> 01:07:12,890
I'll think it over.
784
01:07:13,130 --> 01:07:14,210
No, right now, Fouché.
785
01:07:15,710 --> 01:07:19,030
With me or against me?
786
01:07:21,950 --> 01:07:23,470
All right with you.
787
01:07:25,130 --> 01:07:30,570
But if your plan fails... Then instead
of being executed...
788
01:07:30,960 --> 01:07:36,020
In the king's name, for barbarous crime,
you'll be executed by the directoire
789
01:07:36,020 --> 01:07:37,020
for conspiracy.
790
01:07:38,600 --> 01:07:40,180
I am your only hope.
791
01:07:49,140 --> 01:07:51,080
What a rotten job, being a deputy.
792
01:07:51,660 --> 01:07:53,620
Jabbering away for hours, all locked up.
793
01:07:53,840 --> 01:07:55,280
How long have they been in there?
794
01:07:55,520 --> 01:07:58,720
20 hours. They've been talking for more
than 20 hours.
795
01:07:59,600 --> 01:08:01,900
Don't you think it's a bad sign, she
gets?
796
01:08:02,460 --> 01:08:04,480
My dear fellow, politics isn't war.
797
01:08:04,760 --> 01:08:09,020
It takes much longer to say something
meaningless than to fire a gun.
798
01:08:28,010 --> 01:08:31,790
Ladies and gentlemen, I won't tolerate a
sentiment much longer.
799
01:08:32,649 --> 01:08:36,130
But no one will ever be able to decide
for us.
800
01:08:40,890 --> 01:08:43,910
Shut up in here, whether we're being
able to see or hear anything.
801
01:08:44,330 --> 01:08:45,590
Try to stay calm, General.
802
01:08:45,930 --> 01:08:48,350
Calm? Why, the future of France is at
stake.
803
01:08:49,810 --> 01:08:50,810
What is it now?
804
01:08:51,210 --> 01:08:52,569
For God's sake, say something.
805
01:08:52,770 --> 01:08:55,930
Is it over? Have they voted? No. Tell
Iran has just arrived.
806
01:08:56,640 --> 01:08:57,760
He wants to see you.
807
01:09:02,100 --> 01:09:06,479
I've just come back from the lingerie.
He doesn't seem to be doing exactly as
808
01:09:06,479 --> 01:09:10,800
hoped. My brother can't make those
people obey him. What good is he to me
809
01:09:10,800 --> 01:09:15,399
president? Steyer, he is the president,
not their general. Deputies cannot be
810
01:09:15,399 --> 01:09:17,660
ordered around as easily as a regiment.
811
01:09:17,960 --> 01:09:18,960
We'll see about that.
812
01:09:19,020 --> 01:09:20,020
Soldiers!
813
01:10:39,560 --> 01:10:40,539
All is lost.
814
01:10:40,540 --> 01:10:41,820
We mustn't stay here.
815
01:10:44,500 --> 01:10:46,000
It's just as clear. You're an outlaw.
816
01:10:46,380 --> 01:10:47,259
I'm not.
817
01:10:47,260 --> 01:10:48,860
Oh, you still exist for them.
818
01:10:49,180 --> 01:10:51,340
The only person who constantly arouses
my brother.
819
01:10:51,920 --> 01:10:52,920
Oh, you're right.
820
01:10:52,960 --> 01:10:53,959
You're not wounded.
821
01:10:53,960 --> 01:10:54,960
What about you?
822
01:10:55,300 --> 01:10:57,520
Did they strike you? No, they didn't,
Dale.
823
01:10:57,760 --> 01:10:58,920
I have enough supporters.
824
01:10:59,260 --> 01:11:01,460
I don't know how you're targeted to
unravel.
825
01:11:01,760 --> 01:11:02,760
Look, President.
826
01:11:03,000 --> 01:11:07,100
What's done is done. The most important
thing now is to find a safe place.
827
01:11:07,340 --> 01:11:08,340
You have nothing to fear.
828
01:11:08,470 --> 01:11:09,990
Murat is outside with all his troops.
829
01:11:10,290 --> 01:11:11,290
Murat.
830
01:11:11,490 --> 01:11:14,170
Good God, Murat. I nearly forgot.
831
01:11:15,190 --> 01:11:17,870
Bonaparte, what are you going to do? I'm
going back in there.
832
01:11:18,110 --> 01:11:20,790
I've an army outside and me with an
army.
833
01:11:21,070 --> 01:11:22,130
He doesn't have the right.
834
01:11:30,330 --> 01:11:31,670
Officers, I've been called to the
Republic.
835
01:11:32,050 --> 01:11:33,590
Come, listen. Come, come.
836
01:11:35,910 --> 01:11:37,410
The faction of desperate men.
837
01:11:37,870 --> 01:11:40,090
armed with daggers, threatening the
assembly.
838
01:11:41,290 --> 01:11:44,110
They even attempted to assassinate your
general.
839
01:11:44,370 --> 01:11:45,410
On your horses?
840
01:11:45,730 --> 01:11:49,150
They dared to accuse Bonaparte of
staging a coup d 'etat to bring him into
841
01:11:49,150 --> 01:11:51,250
power. A vile lie.
842
01:11:52,370 --> 01:11:53,590
Do you see this blade?
843
01:11:55,290 --> 01:11:59,350
I would plunge it in my brother's heart
without a moment's hesitation if I
844
01:11:59,350 --> 01:12:01,090
suspected him of violating rights.
845
01:12:06,760 --> 01:12:10,340
I declare to you that the
representatives of our nation are in
846
01:12:11,320 --> 01:12:14,260
Consequently, I order you to invade this
assembly.
847
01:12:14,980 --> 01:12:16,900
Immediately. We know what to do.
848
01:12:17,180 --> 01:12:18,180
Come on.
849
01:12:40,740 --> 01:12:44,780
I order you to leave under the
protection of the army.
850
01:13:17,580 --> 01:13:20,860
Do you think your brother will retain
enough deputies to go ahead with the
851
01:13:21,180 --> 01:13:22,940
Yes, he has enough supporters.
852
01:13:23,460 --> 01:13:26,540
Whatever the result is, it will be
perfectly legal.
853
01:13:32,000 --> 01:13:35,300
The deputies have dissolved the
directory.
854
01:13:36,700 --> 01:13:41,960
In its place, they have created an
executive consular commission composed
855
01:13:41,960 --> 01:13:46,180
General Bonaparte and citizens C .S. and
Roger Ducos, who will bear the
856
01:13:46,180 --> 01:13:50,290
titles... of citizens and consuls of the
French Republic.
857
01:13:50,630 --> 01:13:53,530
This decree takes effect immediately.
858
01:13:54,350 --> 01:13:58,590
Officers, present arms to the consuls of
the Republic.
859
01:13:58,850 --> 01:14:03,570
Long live Bonaparte.
860
01:14:19,310 --> 01:14:20,310
than we expected.
861
01:14:20,590 --> 01:14:22,130
It almost didn't happen.
862
01:14:54,050 --> 01:14:55,050
Magnificent, darling.
863
01:14:56,790 --> 01:15:00,410
Incomparable. Sturdy and resistant, I
hope. Oh, that should, of course, be
864
01:15:00,410 --> 01:15:01,550
to last a lifetime.
865
01:15:02,230 --> 01:15:04,750
I've only been appointed First Counsel
for ten years.
866
01:15:05,270 --> 01:15:09,410
What a pity there isn't a bigger mirror
so that you could see how well it suits
867
01:15:09,410 --> 01:15:10,410
you. Here's my mirror.
868
01:15:13,130 --> 01:15:16,970
Well, what do you think? What would you
look?
869
01:15:17,850 --> 01:15:21,230
What would you look? Well, I must be
very well turned out for my...
870
01:15:21,530 --> 01:15:22,630
Pretty mirror to cloud over.
871
01:15:24,190 --> 01:15:26,570
Is who know you still here?
872
01:15:27,230 --> 01:15:31,910
You know who is waiting for you next
room in front of the fire? I think in
873
01:15:31,910 --> 01:15:34,230
another life it must have been a cat. A
cat?
874
01:15:34,830 --> 01:15:35,830
That's a cobra.
875
01:15:36,350 --> 01:15:38,630
On the part, he supports you without
hesitation.
876
01:15:39,230 --> 01:15:42,330
You mean I support him, which is only
normal for a cripple.
877
01:15:51,790 --> 01:15:52,870
I can't say anything, Carillon.
878
01:15:53,350 --> 01:15:56,750
I've already been showered with all the
compliments you can imagine.
879
01:15:57,250 --> 01:16:02,270
But I have no illusions that this fine
suit of clothes won't be enough to
880
01:16:02,270 --> 01:16:07,590
reassure our neighbors that France has
finally put the revolution behind her.
881
01:16:08,010 --> 01:16:12,150
It's true that European courts fear the
strength of our army is less than the
882
01:16:12,150 --> 01:16:13,150
strength of our ideas.
883
01:16:13,650 --> 01:16:17,550
Therefore, we must demonstrate that we
are civilized people once more.
884
01:16:18,050 --> 01:16:20,230
An aristocrat, a real aristocrat.
885
01:16:20,460 --> 01:16:24,380
who knows how to behave, incidentally,
yet with princely grace, would give us
886
01:16:24,380 --> 01:16:29,100
prestige. So you were the Minister of
Foreign Affairs of the Directoire.
887
01:16:29,980 --> 01:16:33,020
The First Consul reappoints you to that
office.
888
01:16:33,440 --> 01:16:37,700
I suppose I should feel flattered that
you consider me to have princely grace,
889
01:16:37,880 --> 01:16:41,920
but I would display more of it if your
choice was based on my skill at
890
01:16:41,920 --> 01:16:42,920
negotiating.
891
01:16:43,280 --> 01:16:44,280
Negotiating what?
892
01:16:44,780 --> 01:16:48,180
Austria recaptured Italy from France
while I was in Egypt.
893
01:16:48,570 --> 01:16:52,670
And we either accept the loss of Italy
or... Or wage war on Austria.
894
01:16:54,490 --> 01:16:56,870
I usually believe the worst can be
avoided.
895
01:16:57,350 --> 01:17:00,890
War is not the worst, Alain. The worst
would be allowing them to treat France
896
01:17:00,890 --> 01:17:02,550
like the village idiot of Europe.
897
01:17:03,150 --> 01:17:05,570
The one who is slapped and then says
thank you.
898
01:17:06,590 --> 01:17:08,750
What do you know about war? You've never
been to war.
899
01:17:09,470 --> 01:17:15,530
Alas, a soldier who can neither attack
nor more especially flee in sufficient
900
01:17:15,530 --> 01:17:16,850
haste is a liability.
901
01:17:17,650 --> 01:17:21,270
Otherwise, I might have pursued a
military career. You? General?
902
01:17:22,970 --> 01:17:24,110
General Talleyrand?
903
01:17:25,550 --> 01:17:28,810
Perhaps you envy my glory. You can share
it if you're loyal to me.
904
01:17:30,110 --> 01:17:32,570
Sire, I wish only to serve you.
905
01:17:35,230 --> 01:17:40,650
You bow as you say that, so one can't
see whether your eyes support your
906
01:17:42,070 --> 01:17:44,830
Man was given speech to disguise his
thoughts.
907
01:17:45,580 --> 01:17:47,400
and words to disguise his eyes.
908
01:17:47,620 --> 01:17:51,080
Don't trust anything or anyone.
909
01:18:23,600 --> 01:18:27,020
Monsieur Pierre -Louis Rodrigue, whom I
have appointed Consular of State because
910
01:18:27,020 --> 01:18:29,460
he served me well and will continue to
do so.
911
01:18:29,760 --> 01:18:31,260
I'm delighted to meet you, sir.
912
01:18:31,520 --> 01:18:32,800
Welcome to the trilogy, madame.
913
01:18:37,220 --> 01:18:39,020
I hope you will like it here.
914
01:18:43,460 --> 01:18:44,460
Are you coming?
915
01:18:59,400 --> 01:19:00,400
Random waiting room.
916
01:19:05,520 --> 01:19:08,200
And here are Queen Marie Antoinette's
parts.
917
01:19:20,380 --> 01:19:22,520
Not very cheerful, I'm afraid.
918
01:19:22,900 --> 01:19:23,900
Price of power.
919
01:19:24,180 --> 01:19:25,760
I hope they've changed the sheet.
920
01:19:26,480 --> 01:19:27,480
Don't be silly.
921
01:19:29,580 --> 01:19:30,580
It's morbid.
922
01:19:31,260 --> 01:19:34,920
If you must live in the jewelry, can't
we take a different apartment?
923
01:19:36,540 --> 01:19:38,420
This one feels haunted.
924
01:19:38,720 --> 01:19:39,720
It's superstitious nonsense.
925
01:19:40,140 --> 01:19:42,380
Once it's refurnished to your taste,
you'll be happy.
926
01:19:42,780 --> 01:19:45,040
And whenever you need a change, we can
go to my maison.
927
01:19:45,340 --> 01:19:46,740
I need a change right now. Let's go.
928
01:19:46,980 --> 01:19:47,980
Don't be childish.
929
01:19:48,780 --> 01:19:49,780
Maybe tomorrow.
930
01:19:50,900 --> 01:19:52,840
When we got married, I could ask you
anything.
931
01:19:53,540 --> 01:19:55,220
And you always said yes right away.
932
01:19:55,860 --> 01:19:57,680
Now it's always maybe tomorrow.
933
01:19:59,180 --> 01:20:00,920
You love me less, Bonaparte.
934
01:20:08,000 --> 01:20:11,520
I'm sorry. Maybe we should have thought
of redecorating the rooms. Yes, you
935
01:20:11,520 --> 01:20:15,340
should. It would be a sorry state of
affairs if my wife is the one person in
936
01:20:15,340 --> 01:20:16,660
France to contest my authority.
937
01:20:17,460 --> 01:20:18,840
Show me where my study is.
938
01:20:19,460 --> 01:20:20,460
Please.
939
01:20:21,380 --> 01:20:25,360
I have an article published in the
newspaper saying I'm against powdered
940
01:20:25,360 --> 01:20:27,340
coming back into fashion for men.
941
01:20:30,190 --> 01:20:35,370
Ludicrous. Have they finished an exact
account of what's left in the said
942
01:20:35,370 --> 01:20:36,370
coffers?
943
01:20:37,730 --> 01:20:39,490
167 ,000 francs.
944
01:20:44,650 --> 01:20:49,170
I'm sure there's ten times that amount
in the pockets of each former member of
945
01:20:49,170 --> 01:20:50,170
the Directoire.
946
01:20:50,850 --> 01:20:52,810
This means France is bankrupt.
947
01:20:53,450 --> 01:20:56,590
We will need to bring in several million
francs this year.
948
01:20:57,900 --> 01:20:59,560
The minister of police.
949
01:21:01,400 --> 01:21:03,000
Ah, Fouché.
950
01:21:03,500 --> 01:21:04,500
Come in.
951
01:21:06,980 --> 01:21:10,920
You're not an ordinary minister anymore.
You're my minister.
952
01:21:12,980 --> 01:21:16,400
I expect from you a flawless efficiency.
953
01:21:16,720 --> 01:21:21,180
But yet I hear you dislike ruthless
measures.
954
01:21:21,760 --> 01:21:23,140
How do you define a ruthless?
955
01:21:24,200 --> 01:21:25,680
Arresting and prisoning.
956
01:21:26,000 --> 01:21:28,920
When we imprison a man, it's usually
because he has broken the law.
957
01:21:29,480 --> 01:21:31,720
In other words, when it's too late.
958
01:21:32,240 --> 01:21:36,160
Personally, I'd rather prevent him from
committing a crime. But you have to know
959
01:21:36,160 --> 01:21:38,000
to prevent it. Yes.
960
01:21:38,820 --> 01:21:41,940
Know everything about everyone.
961
01:21:42,440 --> 01:21:45,340
Oh, so you claim to keep watch on the
whole of France?
962
01:21:45,720 --> 01:21:47,140
I have my informers.
963
01:21:48,200 --> 01:21:50,760
This system has saved your life many
times over.
964
01:21:51,040 --> 01:21:52,780
And you didn't inform me?
965
01:21:53,500 --> 01:21:55,240
The bombs were all found.
966
01:21:55,720 --> 01:21:56,459
In time.
967
01:21:56,460 --> 01:21:57,460
Pounds?
968
01:21:58,140 --> 01:21:59,440
Who planted them?
969
01:21:59,660 --> 01:22:02,300
The royalists, with England acting as
their banker.
970
01:22:03,000 --> 01:22:05,760
A bomb is more expensive than a vial of
poison.
971
01:22:06,200 --> 01:22:07,460
Or a dagger.
972
01:22:09,880 --> 01:22:14,100
So, this is what politics is like.
973
01:22:14,960 --> 01:22:17,180
No, this is what hatred is like.
974
01:22:30,220 --> 01:22:31,220
You're not dressed.
975
01:22:32,060 --> 01:22:34,040
But the carriages are waiting in the
courtyard.
976
01:22:34,600 --> 01:22:36,480
Have you forgotten we're going to the
opera?
977
01:22:36,700 --> 01:22:38,320
No, but Bonaparte is working.
978
01:22:38,800 --> 01:22:43,160
And when he locks himself up in his
toddies, God knows when he'll reappear.
979
01:22:43,820 --> 01:22:48,360
But you go ahead. Go ahead to the opera.
Ask Mireille Caroline to chaperone you.
980
01:22:48,720 --> 01:22:51,720
Thank you very much, but I don't need
any chaperoning.
981
01:22:52,420 --> 01:22:54,060
But you're only 17, of course.
982
01:22:54,560 --> 01:22:58,720
And at your age, a girl can easily have
her head turned. And men, you know.
983
01:22:59,690 --> 01:23:01,450
And what if my head is turned?
984
01:23:02,330 --> 01:23:05,270
Bonaparte has other plans for you.
985
01:23:05,590 --> 01:23:11,570
Nothing is settled, of course, but he's
wishing for you to marry his brother,
986
01:23:11,790 --> 01:23:13,630
Louis. Louis?
987
01:23:15,350 --> 01:23:22,110
Have you ever looked at him or spoken
with him? He's ugly and miserable.
988
01:23:22,690 --> 01:23:23,870
Not my child.
989
01:23:24,390 --> 01:23:28,590
If the First Consul is asking for you to
marry him... The First Consul shall
990
01:23:28,590 --> 01:23:31,230
look after the affairs of state and
leave me alone.
991
01:23:31,710 --> 01:23:34,170
And what's more important, he shall look
after you.
992
01:23:35,110 --> 01:23:38,750
But he loves me as much as he loved me
on the first day we've met.
993
01:23:40,290 --> 01:23:44,110
Then let's hope that what everyone is
waiting for will finally happen.
994
01:23:44,470 --> 01:23:45,890
And what do you mean by that?
995
01:23:46,350 --> 01:23:47,350
You know very well.
996
01:23:48,010 --> 01:23:50,510
People are surprised you haven't borne
him a child.
997
01:23:53,580 --> 01:23:54,700
But I will, soon.
998
01:23:55,220 --> 01:23:56,900
Who knows? I might be pregnant now.
999
01:24:00,000 --> 01:24:01,760
This morning, I got dizzy.
1000
01:24:02,580 --> 01:24:04,400
Don't fool yourself. You're not
pregnant.
1001
01:24:04,720 --> 01:24:05,860
And you may never be.
1002
01:24:07,080 --> 01:24:08,980
But what is the matter with all of you?
1003
01:24:09,720 --> 01:24:12,260
Why is it that you all think that I'm
barren?
1004
01:24:13,300 --> 01:24:16,240
You and your brother, Eugène. I gave you
birth.
1005
01:24:16,600 --> 01:24:17,559
I know.
1006
01:24:17,560 --> 01:24:18,580
Forgive me, Mama.
1007
01:24:18,940 --> 01:24:20,520
But that was a long time ago.
1008
01:24:30,570 --> 01:24:34,590
A thousand Frenchmen fell at Marigot.
They transformed what everyone predicted
1009
01:24:34,590 --> 01:24:35,810
as a defeat into a victory.
1010
01:24:36,190 --> 01:24:39,450
Thanks to Marigot, a part of Italy
regained her freedom.
1011
01:24:39,830 --> 01:24:44,930
I intend to turn this victory into a
splendid victory, which is why we must
1012
01:24:44,930 --> 01:24:46,430
a monument commemorating the battle.
1013
01:24:46,690 --> 01:24:49,290
This calls for a triumphal arch.
1014
01:24:49,730 --> 01:24:51,050
No, gentlemen, a fountain.
1015
01:24:51,490 --> 01:24:52,490
A fountain?
1016
01:24:52,890 --> 01:24:54,590
But it's so ordinary.
1017
01:24:54,970 --> 01:24:56,690
There's nothing splendid about a
fountain.
1018
01:24:57,050 --> 01:24:58,050
There is flash water.
1019
01:24:58,510 --> 01:25:00,110
There it is dirty. There it is.
1020
01:25:00,510 --> 01:25:01,510
Dying of thirst.
1021
01:25:01,570 --> 01:25:06,370
Every time Parisians draw water from
this fountain, they will feel a moment
1022
01:25:06,370 --> 01:25:10,390
gratitude toward the men who fell at
Maragot. Merci, you'll do the drawing.
1023
01:25:11,130 --> 01:25:13,410
And Fortin, you will carry out the
sculpture.
1024
01:25:17,210 --> 01:25:18,550
I'm in conference, my dear.
1025
01:25:19,190 --> 01:25:21,390
Gentlemen, the First Council will see
you tomorrow.
1026
01:25:21,970 --> 01:25:23,590
Tonight is Christmas Eve.
1027
01:25:23,990 --> 01:25:27,010
No one discusses profane matters on
Christmas Eve.
1028
01:25:34,040 --> 01:25:35,520
Do you think you are?
1029
01:25:35,740 --> 01:25:39,940
Your wife has planned to go to the
opera, and that's what we're going to
1030
01:25:40,200 --> 01:25:41,200
Certainly not.
1031
01:25:41,380 --> 01:25:43,140
Go on your own. I have work to do.
1032
01:25:43,480 --> 01:25:45,160
I want us to be seen together.
1033
01:25:45,900 --> 01:25:50,260
Paris is battling with rumors that are
very painful for me, and your presence
1034
01:25:50,260 --> 01:25:51,780
my side will quell them.
1035
01:25:52,220 --> 01:25:53,220
What rumors?
1036
01:25:53,600 --> 01:25:58,740
They say that you reproach me for not
having a child, and that you intend to
1037
01:25:58,740 --> 01:26:01,780
another woman pregnant whom we would
pay.
1038
01:26:02,570 --> 01:26:04,030
To give up the baby at birth.
1039
01:26:04,450 --> 01:26:05,450
For a birthdress?
1040
01:26:07,250 --> 01:26:09,430
Come. I'm longing for some music.
1041
01:26:09,730 --> 01:26:11,270
No, music will do nothing for me
tonight.
1042
01:26:11,570 --> 01:26:12,570
Then don't listen.
1043
01:26:13,050 --> 01:26:15,110
I will bend close to your ear.
1044
01:26:15,950 --> 01:26:18,190
With really exciting things.
1045
01:26:18,950 --> 01:26:19,950
Devil.
1046
01:26:21,270 --> 01:26:22,270
Shh.
1047
01:26:22,710 --> 01:26:23,710
Don't tell anyone.
1048
01:26:24,370 --> 01:26:25,510
It's Christmas Eve.
1049
01:27:02,119 --> 01:27:07,280
What are you trying to do, girl?
1050
01:27:08,180 --> 01:27:09,740
They told me to move my cart.
1051
01:27:10,020 --> 01:27:11,680
Is there a position coming this way?
1052
01:27:12,000 --> 01:27:13,000
Not anymore.
1053
01:27:13,080 --> 01:27:14,300
They've taken a different route.
1054
01:27:16,200 --> 01:27:17,200
Nice horse.
1055
01:27:21,540 --> 01:27:23,680
Oh, we're going by recente case.
1056
01:27:24,340 --> 01:27:28,920
Boucher wants us to keep changing our
itinerary as a security measure.
1057
01:27:29,260 --> 01:27:32,000
Even on Christmas Eve, it's a holy
night.
1058
01:27:32,440 --> 01:27:35,340
And anyway, you have fewer enemies now.
1059
01:27:35,620 --> 01:27:39,040
Even the press is unanimously singing
your praises.
1060
01:27:39,640 --> 01:27:42,580
I had to close down 60 newspapers to
achieve that.
1061
01:28:12,970 --> 01:28:17,350
What's happening? We're just moving a
cart out of the way. It's my fault.
1062
01:28:17,690 --> 01:28:20,010
They told me to go away, then they said
not to bother.
1063
01:28:20,270 --> 01:28:21,270
How could I know?
1064
01:28:21,510 --> 01:28:23,550
It doesn't matter. My soldiers will help
you.
1065
01:28:23,770 --> 01:28:24,770
What is happening?
1066
01:28:26,070 --> 01:28:27,430
I don't know. Hey, you!
1067
01:28:27,830 --> 01:28:29,210
Move! Move it!
1068
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
What's your name?
1069
01:28:51,180 --> 01:28:55,580
Isabel. Just to say, princesses are
often called Isabel.
1070
01:28:55,980 --> 01:28:57,680
Oh, I'm a princess, sir.
1071
01:28:57,900 --> 01:28:58,940
Perhaps not tonight.
1072
01:29:00,100 --> 01:29:01,100
Maybe tomorrow.
1073
01:29:01,360 --> 01:29:02,820
You must believe in the children.
1074
01:29:10,320 --> 01:29:11,320
Merry Christmas.
1075
01:29:13,880 --> 01:29:16,060
Poor child.
1076
01:29:16,520 --> 01:29:18,800
What's the point of filling her head
with dreams?
1077
01:29:28,200 --> 01:29:30,540
You know she'll never be anything else
than a ghost, right?
1078
01:29:31,160 --> 01:29:34,680
That's how you think, right? As for me,
I want France to be a country where
1079
01:29:34,680 --> 01:29:36,560
nothing is impossible for anyone.
78334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.