All language subtitles for Mise.a.Nu.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,240 --> 00:00:30,240
Oui, pourquoi pas, ça prend combien de
temps à peu près ?
2
00:01:09,479 --> 00:01:13,140
Accusée, veuillez s 'il vous plaît
décliner vos noms, prénoms, dates et
3
00:01:13,140 --> 00:01:15,400
naissance, profession et lieu de
résidence.
4
00:01:16,540 --> 00:01:19,720
Sophie Parlier, née le 3 novembre 1980 à
Poitiers.
5
00:01:20,780 --> 00:01:24,000
Je suis co -gérante d 'un restaurant et
j 'habite 7 Place Belfont.
6
00:01:25,180 --> 00:01:29,740
Je vais maintenant procéder à la lecture
de l 'ordonnance de mise en accusation.
7
00:01:31,660 --> 00:01:38,080
Le mardi 23 mars 2019, à 17h45, les
services de police du commissariat
8
00:01:38,080 --> 00:01:44,140
requis par Mme Malevich, samedi, suite à
un coup de feu tiré par Mme Parlier
9
00:01:44,140 --> 00:01:46,720
-Sophie Nessirven sur M.
10
00:01:46,980 --> 00:01:49,640
Marsac -Vincent dans la librairie de
celui -ci.
11
00:01:50,100 --> 00:01:54,220
Constat est également fait que Mme
Parlier -Sophie, affichant un état d
12
00:01:54,220 --> 00:01:57,740
'hébétude, n 'a opposé aucune résistance
aux forces d 'autorité qui l 'ont
13
00:01:57,740 --> 00:02:00,120
emmené aux fins d 'interrogatoire.
14
00:02:00,770 --> 00:02:04,950
Madame, vous comparaissez donc pour
tentative d 'assassinat sur la personne
15
00:02:04,950 --> 00:02:10,669
M. Vincent Marsac, au moyen d 'une arme
à feu, crime passible de la réclusion
16
00:02:10,669 --> 00:02:12,550
criminelle à perpétuité.
17
00:02:14,330 --> 00:02:16,610
Souhaitez -vous ajouter quelque chose,
Madame ?
18
00:02:16,610 --> 00:02:23,510
Je ne voulais pas le tuer.
19
00:02:25,850 --> 00:02:27,290
Je voulais juste qu 'il arrête.
20
00:02:28,470 --> 00:02:29,470
Arrêter quoi ?
21
00:02:30,640 --> 00:02:31,780
Arrêtez de détruire ma vie.
22
00:02:33,600 --> 00:02:34,600
Ma famille.
23
00:02:35,460 --> 00:02:38,000
Bon, nous allons commencer par l 'examen
des faits.
24
00:02:38,560 --> 00:02:42,200
Madame Parlier, vous avez déclaré avoir
fait la connaissance de M.
25
00:02:42,440 --> 00:02:48,260
Vincent Marsac il y a deux ans et demi.
Dans quelles circonstances ? Il venait d
26
00:02:48,260 --> 00:02:51,000
'ouvrir une librairie en face du
restaurant que je tenais avec mon
27
00:02:51,680 --> 00:02:53,180
Très vite, c 'est devenu un habituel.
28
00:02:56,430 --> 00:03:00,370
Nous avons un vin 100 % naturel avec une
pointe de café, ça vous va ? Oui, je
29
00:03:00,370 --> 00:03:01,370
vous fais ça.
30
00:03:03,850 --> 00:03:10,850
C 'est
31
00:03:10,850 --> 00:03:12,390
bien passé ? Oui, très bien.
32
00:03:13,870 --> 00:03:15,110
Le café est offert par la maison.
33
00:03:16,170 --> 00:03:17,170
Merci la maison.
34
00:03:22,230 --> 00:03:23,570
Vous êtes rayonnante aujourd 'hui.
35
00:03:31,880 --> 00:03:32,880
À l 'amour.
36
00:03:38,820 --> 00:03:39,220
Le
37
00:03:39,220 --> 00:03:48,720
libraire.
38
00:03:50,480 --> 00:03:53,400
Un sourire de Botticelli. Je préfère
encore le vôtre.
39
00:03:53,980 --> 00:03:54,980
Je crois que c 'est clair.
40
00:04:05,580 --> 00:04:10,380
Vous avez oublié ça la dernière fois ? C
'était pas un oubli.
41
00:04:10,940 --> 00:04:12,000
C 'est vrai que ça m 'a troublée.
42
00:04:12,340 --> 00:04:15,280
Je rappelle à la cour que l 'accusé
était marié à ce moment -là.
43
00:04:15,620 --> 00:04:16,839
On était séparés depuis six mois.
44
00:04:17,779 --> 00:04:20,399
C 'était un moment difficile,
douloureux. Je cherchais pas une
45
00:04:21,180 --> 00:04:22,500
On faisait tout pour préserver les
enfants.
46
00:04:23,300 --> 00:04:26,500
Ah, donc c 'est pour préserver votre
fils que vous vous êtes servie de lui
47
00:04:26,500 --> 00:04:28,580
séduire mon client ? Je pense pas avoir
fait ça.
48
00:04:29,480 --> 00:04:30,520
Franchement, la flemme d 'y aller.
49
00:04:30,860 --> 00:04:32,520
Allez, on est là pour deux minutes, mon
chou.
50
00:04:32,740 --> 00:04:34,080
Ah, d 'ailleurs, mon chou, tu me t
'appelais honte, là.
51
00:04:35,080 --> 00:04:37,920
Pardon, M. Benjamin Parlier. Et plus
jamais je vous appellerai mon chou.
52
00:04:38,360 --> 00:04:39,360
Bonne lecture.
53
00:04:39,400 --> 00:04:40,500
Merci. Bonne journée.
54
00:04:40,820 --> 00:04:41,819
Bonne journée.
55
00:04:41,820 --> 00:04:42,820
Pardon.
56
00:04:43,420 --> 00:04:45,080
Bonjour. Bonjour.
57
00:04:45,540 --> 00:04:47,260
Bonjour. Salut, mon fils.
58
00:04:47,740 --> 00:04:48,740
Salut.
59
00:04:52,400 --> 00:04:53,740
La commande de Babette.
60
00:04:54,460 --> 00:04:55,920
La commande de Babette.
61
00:04:57,180 --> 00:05:03,540
Alors... Et toi, quel genre de livre t
'intéresse ?
62
00:05:04,020 --> 00:05:06,260
Moi, je n 'aime pas lire. Enfin, sauf
les mangas.
63
00:05:06,720 --> 00:05:08,860
Ah, il y a des chefs -d 'oeuvre dans les
mangas.
64
00:05:09,840 --> 00:05:13,080
Merci. Tu connais Pinjo ? Oui, un peu.
65
00:05:13,640 --> 00:05:14,920
C 'est ce qu 'il y a de plus en grand
pleur.
66
00:05:16,240 --> 00:05:18,500
Vous avez deux minutes ? Oui, oui.
67
00:05:19,040 --> 00:05:20,580
Viens voir, je cherche celui -là.
68
00:05:21,260 --> 00:05:22,260
Viens.
69
00:05:27,440 --> 00:05:28,440
Voilà.
70
00:05:28,840 --> 00:05:31,800
Moi, je préférais faire ça avant,
mais... Ah oui ? Oui.
71
00:05:32,300 --> 00:05:35,440
Ah non, le couvertel, t 'as vu la fin ?
Ouais, ouais, c 'est pas mal, mais
72
00:05:35,440 --> 00:05:37,820
attends, je vais te proposer un autre
truc aussi.
73
00:05:39,580 --> 00:05:42,780
C 'est pas une BD, c 'est un auteur
anglais qui s 'appelle Edgar Poe.
74
00:05:44,140 --> 00:05:47,520
Force -toi encore au début. Au final, c
'est vraiment une tuerie.
75
00:05:48,260 --> 00:05:50,680
Ils se sont tous inspirés de ça, en
fait, pour écrire les mangas.
76
00:05:51,300 --> 00:05:53,660
Ok, trop bien. J 'adore les poils à
remplir.
77
00:05:53,900 --> 00:05:54,879
C 'est top.
78
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
Trop bien.
79
00:06:03,240 --> 00:06:05,120
C 'est quoi ? La lettre volée.
80
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Edgar Poe.
81
00:06:06,740 --> 00:06:07,740
Ça a l 'air cool.
82
00:06:07,940 --> 00:06:09,240
Il paraît que c 'est l 'entête du polar.
83
00:06:10,020 --> 00:06:12,860
Non, mais laissez ces cadeaux de la
maison. Ah non, sûrement pas.
84
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
19 euros.
85
00:06:18,100 --> 00:06:20,660
Tu me diras ce que t 'en penses ? Yes,
ça marche.
86
00:06:21,000 --> 00:06:23,540
Tu viens quand tu veux, si t 'as envie
de lire des mangas.
87
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
C 'est cool, merci.
88
00:06:27,720 --> 00:06:28,720
De rien.
89
00:06:29,840 --> 00:06:30,840
À bientôt.
90
00:06:47,960 --> 00:06:48,960
Bonsoir. Bonsoir.
91
00:06:49,380 --> 00:06:52,520
Est -ce que ce serait abusé de vous
demander un verre de vin ? D 'accord,
92
00:06:52,520 --> 00:06:53,520
pas longtemps parce que j 'allais
fermer.
93
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
Merci.
94
00:06:57,120 --> 00:07:00,320
Blanc ou rouge ? Euh, blanc, s 'il vous
plaît.
95
00:07:06,640 --> 00:07:07,640
Merci.
96
00:07:09,260 --> 00:07:11,600
Vous allez me laisser boire tout seul ?
97
00:07:19,950 --> 00:07:23,270
C 'est étrange, parfois on passe la
journée à voir du monde et le soir on se
98
00:07:23,270 --> 00:07:24,270
sent seul comme un chien.
99
00:07:26,210 --> 00:07:30,970
Ça vous arrive aussi ? Pas vraiment,
non.
100
00:07:31,790 --> 00:07:35,050
J 'ai mes enfants, ma famille, mes amis.
101
00:07:35,750 --> 00:07:36,770
Ah, les amis, oui.
102
00:07:37,890 --> 00:07:39,510
Mais vous allez vous en faire, mes amis.
103
00:07:42,790 --> 00:07:43,790
Bon, allez.
104
00:07:45,190 --> 00:07:46,350
Je vais vous laisser fermer.
105
00:07:48,070 --> 00:07:50,130
Dès que je l 'ai vue, j 'ai su que ce
serait ma femme.
106
00:07:50,870 --> 00:07:52,850
Et on aura quand même vécu sept ans de
bonheur.
107
00:07:55,330 --> 00:08:00,890
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Elle a eu
un accident ? Non, elle a attrapé une
108
00:08:00,890 --> 00:08:01,890
sale maladie.
109
00:08:02,490 --> 00:08:04,250
Le syndrome de Guillain -Barré.
110
00:08:05,990 --> 00:08:08,450
Ça s 'attaque à vos nerfs et ça vous
paralyse.
111
00:08:11,410 --> 00:08:14,270
Du coup, j 'ai engagé une infirmière.
112
00:08:14,910 --> 00:08:17,290
J 'ai arrêté mon boulot et je ne l 'ai
plus quitté.
113
00:08:18,500 --> 00:08:21,140
Mais le trou noir, en fait, il est
arrivé après sa mort.
114
00:08:22,000 --> 00:08:26,460
Le fait de reprendre mon travail, de me
lever tous les matins, c 'était...
115
00:08:26,460 --> 00:08:32,100
Je vous raconte ma vie, là.
116
00:08:34,140 --> 00:08:40,760
Vous devez mourir de sommeil, non ? C
'était quoi votre job avant ? J 'étais
117
00:08:40,760 --> 00:08:41,760
dans la haute finance.
118
00:08:42,760 --> 00:08:45,340
J 'ai gagné beaucoup d 'argent, je suis
devenu très con.
119
00:08:46,180 --> 00:08:47,820
J 'étais devenu un vrai requin, en fait.
120
00:08:48,720 --> 00:08:53,560
Et vous ? Vous avez toujours été
serveuse ? Ah non, non, non.
121
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Avant,
122
00:08:55,660 --> 00:08:57,440
j 'étais responsable administratif.
123
00:08:57,660 --> 00:09:00,380
Je ne vous imaginais pas du tout
responsable administratif.
124
00:09:01,620 --> 00:09:02,780
Je me savais que mon père.
125
00:09:03,980 --> 00:09:06,120
Quand Babette m 'a proposé de m
'asseoir, j 'ai foncé.
126
00:09:06,760 --> 00:09:10,980
J 'avais besoin d 'air, de vie, de
changement surtout.
127
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Je comprends.
128
00:09:13,380 --> 00:09:17,600
Et vous, pourquoi une librairie ? Parce
que c 'est une hérésie financière.
129
00:09:18,380 --> 00:09:19,380
Et puis j 'aime les livres.
130
00:09:19,540 --> 00:09:21,840
J 'aime les partager.
131
00:09:23,680 --> 00:09:26,660
Et puis quand on tombe sur un gamin
comme votre fils, c 'est cadeau.
132
00:09:28,260 --> 00:09:30,280
Là, je lui ai passé Martin Eden.
133
00:09:31,540 --> 00:09:33,320
544 pages, écrit petit.
134
00:09:35,000 --> 00:09:36,060
C 'est elle un peu forme.
135
00:09:38,140 --> 00:09:41,380
C 'est un chouette membre de votre fils.
136
00:09:44,160 --> 00:09:45,260
Peut -être l 'heure d 'aller se coucher.
137
00:09:46,960 --> 00:09:48,160
Est -ce que vous aimez danser ?
138
00:10:19,020 --> 00:10:23,700
... ... ...
139
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Je suis pas riche.
140
00:11:26,660 --> 00:11:27,680
Tu es magnifique.
141
00:11:27,940 --> 00:11:28,940
Non,
142
00:11:29,300 --> 00:11:32,920
j 'aime pas mes soins. Arrête.
143
00:11:33,760 --> 00:11:35,000
Moi, je les aime, tes soins.
144
00:12:04,040 --> 00:12:09,080
On se revoit quand ? Je sais pas.
145
00:12:12,000 --> 00:12:13,420
Je sais pas, il nous en a un peu de
temps.
146
00:12:17,360 --> 00:12:18,720
Je suis en plein divorce, je t 'ai dit.
147
00:12:20,060 --> 00:12:21,060
Ça se passe pas bien.
148
00:12:22,520 --> 00:12:24,180
Tu connais un divorce qui se passe bien,
toi.
149
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Non, c 'est dur.
150
00:12:29,400 --> 00:12:31,340
Surtout pour lui, parce que c 'est moi
qui ai décidé de rompre.
151
00:12:32,180 --> 00:12:33,180
Pourquoi ?
152
00:12:34,540 --> 00:12:35,540
18 ans de couple.
153
00:12:38,600 --> 00:12:40,280
Je crois qu 'on était devenus plutôt
amis.
154
00:12:42,360 --> 00:12:44,720
On a deux enfants qui me mordent. J 'ai
pas envie de mettre une bombe là
155
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
-dedans.
156
00:12:46,420 --> 00:12:47,440
Bien sûr, je comprends.
157
00:12:50,740 --> 00:12:54,000
Mais est -ce que ça doit nous empêcher
de vivre ?
158
00:12:54,000 --> 00:12:59,880
Regarde -nous deux. Si personne ne sait,
159
00:13:00,260 --> 00:13:02,100
on fait de mal à personne.
160
00:13:03,120 --> 00:13:06,060
Et puis des nuits d 'amour clandestines.
161
00:13:08,540 --> 00:13:14,620
C 'est romantique, non ? C 'est
excitant.
162
00:13:16,000 --> 00:13:19,920
Madame Parlier, vous dites avoir rompu
votre liaison avec M.
163
00:13:20,260 --> 00:13:24,800
Marsac au bout de quatre mois. Pour
quelle raison ? C 'était le jour des 17
164
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
de Benji.
165
00:13:27,860 --> 00:13:29,200
Il a voulu forcer les choses.
166
00:13:29,880 --> 00:13:31,120
Je lui ai dit que ce n 'était pas
possible.
167
00:13:32,680 --> 00:13:34,520
C 'est là que j 'ai découvert un tout
autre visage.
168
00:13:35,400 --> 00:13:37,400
Je l 'ai fait avec un aral orange, il
adore ça.
169
00:13:37,800 --> 00:13:39,560
Et mon père amène sa tarte au citron.
170
00:13:40,520 --> 00:13:42,020
Il y aura son parrain aussi.
171
00:13:43,580 --> 00:13:45,800
Les bougies, les cadeaux, le rituel,
quoi.
172
00:13:48,160 --> 00:13:49,420
Je pourrais apporter le champagne.
173
00:13:52,040 --> 00:13:55,320
Ben quoi ? Ce serait l 'occasion d
'officialiser.
174
00:13:58,560 --> 00:13:59,560
Sophie.
175
00:14:01,100 --> 00:14:02,960
Ça fait quatre mois qu 'on est ensemble.
176
00:14:05,900 --> 00:14:07,300
C 'est encore un peu trop tôt.
177
00:14:09,140 --> 00:14:10,680
Et puis ce soir, c 'est la soirée de
Benji.
178
00:14:11,460 --> 00:14:12,800
Ce serait brutal pour lui.
179
00:14:14,240 --> 00:14:15,680
Il a invité son père, en plus.
180
00:14:16,540 --> 00:14:17,540
Je comprends pas.
181
00:14:20,860 --> 00:14:22,080
Vous êtes séparés.
182
00:14:24,340 --> 00:14:28,480
T 'as le droit de refaire ta vie, non ?
C 'est pas une raison pour l 'humilier.
183
00:14:30,229 --> 00:14:31,450
Devant toute la famille, en plus.
184
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
C 'est une sorte de respect.
185
00:14:33,830 --> 00:14:35,310
J 'aimerais pas qu 'on me fasse un truc
comme ça.
186
00:14:37,930 --> 00:14:39,530
Sophie, il faut que tu me dises la
vérité.
187
00:14:43,330 --> 00:14:48,190
Ça t 'arrange de jouer sur les deux
tableaux, c 'est ça ? Comment ça ?
188
00:14:48,190 --> 00:14:55,170
vous mettez autant de temps à divorcer ?
Et cette robe -là, c 'est pour lui
189
00:14:55,170 --> 00:14:59,130
que tu la mets, c 'est ça ? Peut -être
pour le parrain de Benji ?
190
00:14:59,970 --> 00:15:00,970
C 'est un tonge.
191
00:15:01,990 --> 00:15:03,170
C 'est mon ami d 'enfance.
192
00:15:04,230 --> 00:15:05,370
Tu l 'as vu dix fois au resto.
193
00:15:05,810 --> 00:15:07,330
C 'est le seul à qui j 'ai parlé de nous
deux, d 'ailleurs.
194
00:15:08,690 --> 00:15:09,690
Me dis pas que t 'es jaloux.
195
00:15:10,370 --> 00:15:14,190
Je dis simplement que si ton amour pour
moi est sincère, si nous deux, ça compte
196
00:15:14,190 --> 00:15:16,410
vraiment, prouve -le -moi ce soir.
197
00:15:17,610 --> 00:15:18,610
C 'est ce que tu veux me faire.
198
00:15:19,750 --> 00:15:20,750
C 'est du chantage.
199
00:15:21,570 --> 00:15:22,570
Prends ça comme tu veux.
200
00:15:23,650 --> 00:15:25,390
Depuis le début, je t 'ai dit que j
'avais cette priorité.
201
00:15:25,590 --> 00:15:26,590
Et t 'étais d 'accord.
202
00:15:27,270 --> 00:15:28,290
Oui, mais maintenant...
203
00:15:29,360 --> 00:15:30,480
Il faut que ça change.
204
00:15:32,660 --> 00:15:33,660
Ok.
205
00:15:33,940 --> 00:15:35,100
Vaut mieux qu 'on arrête de parler de
ça.
206
00:15:37,340 --> 00:15:40,480
Tu vas où, là ? Attends, laisse -moi
passer.
207
00:15:43,120 --> 00:15:48,280
Tu veux me quitter, c 'est ça ? Je crois
que c 'est toi qui décide.
208
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
Oubliez ça.
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,520
Je ne sais pas ce qui m 'a pris.
210
00:16:22,660 --> 00:16:23,680
Dis -moi que tu me pardonnes.
211
00:16:25,900 --> 00:16:26,900
Tu m 'as fait peur.
212
00:16:40,330 --> 00:16:41,370
J 'ai pas imaginé te perdre.
213
00:16:48,030 --> 00:16:49,030
Moi non plus.
214
00:16:52,230 --> 00:16:59,210
Si j 'arrive à 20 heures, ça te va ? Tu
plaisantes, là
215
00:16:59,210 --> 00:17:03,230
? Vincent, je t 'ai dit non, pas ce
soir.
216
00:17:11,920 --> 00:17:13,060
Oui, je t 'ai déjà expliqué, Vincent.
217
00:17:14,319 --> 00:17:17,280
Mais je ne suis pas assez bien pour toi,
c 'est ça ? Je te dis, ce n 'est pas le
218
00:17:17,280 --> 00:17:20,940
bon moment ce soir, d 'accord ? Tu peux
comprendre ça ? Tu aurais dû me taire.
219
00:17:21,839 --> 00:17:23,300
J 'aurais dû sonner à la porte.
220
00:17:24,020 --> 00:17:28,740
Et là, la tête qu 'il aurait faite ton
mari, ton gros balourd de kiné en EHPAD.
221
00:17:29,460 --> 00:17:30,460
Ça suffit, patron.
222
00:17:32,700 --> 00:17:33,840
Défine où c 'est terminé.
223
00:17:34,940 --> 00:17:35,940
Réfléchis bien.
224
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
Réfléchis bien.
225
00:17:41,930 --> 00:17:42,990
Je te donne trois heures.
226
00:17:47,250 --> 00:17:49,950
Toute la journée, il m 'a harcelée de
textos, d 'injures et de menaces.
227
00:17:51,230 --> 00:17:54,490
Je me suis régalée.
228
00:17:55,930 --> 00:17:57,230
Tu es fatiguée, ma fille.
229
00:17:57,590 --> 00:17:58,890
On va lui faire d 'autres dos,
maintenant.
230
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
Non, non, non.
231
00:18:02,230 --> 00:18:03,209
Ne t 'inquiète pas, j 'y vais.
232
00:18:03,210 --> 00:18:04,250
Je vais lui raconter une histoire.
233
00:18:09,500 --> 00:18:10,239
Au revoir.
234
00:18:10,240 --> 00:18:10,999
Bonne nuit.
235
00:18:11,000 --> 00:18:11,659
Bonne nuit.
236
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Au revoir, chérie.
237
00:18:13,500 --> 00:18:15,740
Alors, comme ça, t 'as failli pas venir
à mon anniversaire ? Ah oui.
238
00:18:16,220 --> 00:18:19,040
Je leur ai dit que c 'était hors de
question de rater l 'anniversaire de mon
239
00:18:19,040 --> 00:18:24,040
petit -fillelle adorée. Et encore moins,
le Marseille PSG de samedi. Voilà, bon
240
00:18:24,040 --> 00:18:25,040
anniversaire. Mais non.
241
00:18:25,200 --> 00:18:28,800
Ah, carrément. Oh, je t 'entends, c 'est
le meilleur que t 'as l 'heure.
242
00:18:29,880 --> 00:18:31,920
Ah ouais, ça, on a vu, ouais.
243
00:18:32,340 --> 00:18:35,160
Par contre, j 'ai des boulasses parce
que demain matin, je prends l 'avion
244
00:18:35,160 --> 00:18:38,260
Dakar. Donc, peut -être que ton père
pourrait se dévouer pour t 'accompagner.
245
00:18:38,320 --> 00:18:39,159
Hein, Mario ?
246
00:18:39,160 --> 00:18:41,800
Mais le grand -père est prêt à tous les
sacrifices.
247
00:18:42,700 --> 00:18:45,600
Pour se dévouer, il n 'y a pas de
problème. Tu pourrais pas couper ton
248
00:18:45,600 --> 00:18:48,060
téléphone ? C 'est l 'anniversaire de
ton fils.
249
00:18:48,840 --> 00:18:49,840
C 'est marqué, je crois.
250
00:18:55,620 --> 00:18:56,620
J 'y vais, ne bougez pas.
251
00:19:00,040 --> 00:19:02,660
T 'attends quelqu 'un ? Hey,
252
00:19:06,560 --> 00:19:07,419
regardez !
253
00:19:07,420 --> 00:19:08,740
Il l 'a déposé devant la porte.
254
00:19:09,880 --> 00:19:11,580
Ce mec est trop sympa.
255
00:19:11,840 --> 00:19:15,220
On peut savoir qu 'il est trop sympa ?
Vincent, le libraire.
256
00:19:15,900 --> 00:19:16,900
Le libraire.
257
00:19:17,400 --> 00:19:22,860
Comment il sait que c 'est ton
anniversaire ? Merde, merde, merde.
258
00:19:23,820 --> 00:19:27,240
C 'est quoi qu 'il t 'a offert ? L
'histoire du manga.
259
00:19:28,480 --> 00:19:31,340
Tu vas apprendre le japonais, toi,
carrément. Un peu, ouais.
260
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Je suis jaloux, Vincent.
261
00:19:34,660 --> 00:19:35,660
Ah !
262
00:19:41,169 --> 00:19:44,070
Allez, 3, 2, 1.
263
00:19:45,250 --> 00:19:46,210
Ouais !
264
00:19:46,210 --> 00:19:53,550
Oui
265
00:19:53,550 --> 00:19:57,150
? C 'est qui ? C 'est un tonge.
266
00:19:59,190 --> 00:20:00,670
C 'est super que tu sois venu.
267
00:20:02,310 --> 00:20:04,710
Viens, rentre. Non, non, c 'est mon taxi
qui va dedans.
268
00:20:05,090 --> 00:20:07,370
J 'ai juste fait un petit détour parce
qu 'il fallait que je te parle.
269
00:20:07,790 --> 00:20:08,790
OK.
270
00:20:08,970 --> 00:20:11,010
Je sais pas ce qui t 'arrive, mais
franchement, le truc que j 'ai reçu, c
271
00:20:11,010 --> 00:20:13,010
'est... Je vais être franc, c 'est
choquant, quoi.
272
00:20:13,550 --> 00:20:16,470
De quoi tu parles ? Le truc sur ta page,
la vidéo.
273
00:20:16,870 --> 00:20:19,270
Mais qui est la vidéo ? Mais tu sais
bien, ça...
274
00:20:19,270 --> 00:20:26,170
Attends, c
275
00:20:26,170 --> 00:20:27,690
'est quoi, ça ? C 'est toi.
276
00:20:29,330 --> 00:20:35,630
T 'as rien à me dire, là ?
277
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
Je t 'appellerai.
278
00:21:29,180 --> 00:21:31,140
Veuillez laisser un message au rappel
des possibles.
279
00:21:31,580 --> 00:21:32,580
Mario, c 'est moi.
280
00:21:33,840 --> 00:21:38,200
Si tu refais une vidéo qui a l 'air de
venir de... de mon compte ou de ma page,
281
00:21:38,380 --> 00:21:41,580
c 'est une saloperie, d 'accord ? J 'ai
été piratée, alors surtout ne la regarde
282
00:21:41,580 --> 00:21:42,580
pas.
283
00:21:42,700 --> 00:21:45,700
Tu me promets ? Oh, putain.
284
00:21:51,680 --> 00:21:54,920
Bon, dis -moi, ma chérie, je ne sais pas
ce que tu nous as envoyé sur Internet,
285
00:21:55,020 --> 00:21:57,000
mais pour un peu, t 'en perds passé l
'ordinateur par la fenêtre.
286
00:21:58,350 --> 00:21:59,950
Tu seras gentil de me rappeler, s 'il te
plaît.
287
00:22:13,710 --> 00:22:15,990
C 'est quoi, ça ? Bonjour, Sophie.
288
00:22:17,130 --> 00:22:21,950
À qui d 'autre envoyer ces vidéos ? Tu
as bien dormi ? À qui d 'autre, bordel ?
289
00:22:51,500 --> 00:22:54,300
Tu peux m 'expliquer ? T 'as bien fait
ce que je t 'ai demandé, maman ? Mais
290
00:22:54,300 --> 00:22:57,180
oui, oui, j 'ai pas regardé. Par contre,
il me dit de bloquer, mais j 'ai pas
291
00:22:57,180 --> 00:22:58,180
trouvé la poubelle.
292
00:22:58,720 --> 00:23:00,540
Bon, il est où ? Il veut pas te voir.
293
00:23:05,700 --> 00:23:12,500
Papa ? Papa,
294
00:23:12,640 --> 00:23:13,640
je suis désolée.
295
00:23:20,490 --> 00:23:21,690
Je suis tellement désolée que t 'aies vu
ça.
296
00:23:31,350 --> 00:23:32,870
C 'est pas moi qui ai envoyé cette
vidéo, papa.
297
00:23:34,150 --> 00:23:35,150
Je m 'étais fait avoir.
298
00:23:42,450 --> 00:23:43,490
Regarde -moi, s 'il te plaît.
299
00:23:45,830 --> 00:23:46,830
Papa, réponds -moi.
300
00:23:47,550 --> 00:23:48,550
Papa, dis quelque chose.
301
00:23:49,460 --> 00:23:56,180
Papa, s 'il te plaît ! Bon,
302
00:23:59,700 --> 00:24:02,360
je vais te montrer comment bloquer une
route en ordinateur. Attends, attends,
303
00:24:02,500 --> 00:24:05,500
attends. De quoi il s 'agit ? Ton père
veut rien me dire. Comment tu veux que
304
00:24:05,500 --> 00:24:07,800
t 'aide si je... C 'est une vidéo de moi
en train de m 'envoyer en l 'air, ça te
305
00:24:07,800 --> 00:24:08,800
va ?
306
00:24:23,660 --> 00:24:24,780
Salut, ma chérie. Maman.
307
00:24:25,080 --> 00:24:26,080
Bonjour, Prisca.
308
00:24:26,620 --> 00:24:30,640
On pourra faire des côtiers de jambon
-chromage ce soir ? Prisca aussi, c 'est
309
00:24:30,640 --> 00:24:32,800
ton plat préféré. D 'accord, donne -moi
ton cartable.
310
00:24:33,080 --> 00:24:36,700
Ça s 'est bien passé, la journée ? Oui.
Prisca ? Prisca.
311
00:24:37,320 --> 00:24:40,740
Viens, désolée, les filles, la soirée
pyjama est annulée. D 'accord ? Mais
312
00:24:40,740 --> 00:24:43,940
pourquoi ? Mais maman, t 'avais promis !
Oui, et ben maintenant, c 'est non.
313
00:24:44,600 --> 00:24:47,260
Y a des exploits qu 'on se serait bien
passé de voir, Julien et moi. Je te
314
00:24:47,260 --> 00:24:48,440
laisse expliquer ça à ta gamine.
315
00:24:50,480 --> 00:24:52,020
Mais qu 'est -ce que je veux, maman ?
316
00:24:53,840 --> 00:24:57,360
Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Rien,
chérie, rien.
317
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
Mario,
318
00:25:03,840 --> 00:25:05,460
qu 'est -ce que tu fais là ? Je vais
chercher les gosses.
319
00:25:05,860 --> 00:25:09,580
Qu 'est -ce qu 'il y a ici ? T 'as
regardé cette vidéo ? Ouais, super.
320
00:25:10,060 --> 00:25:12,140
Non, non, non, je t 'ai dit que j 'ai
été piégée, d 'accord ? J 'ai tué pour
321
00:25:12,140 --> 00:25:14,800
rien. Et moi, j 'ai fait tuer à mon
avocat les exploits de la mère de
322
00:25:15,000 --> 00:25:17,220
Le but, après, tu verras. En attendant,
j 'embarque les enfants.
323
00:25:17,500 --> 00:25:20,240
Manon Belzy, vous préparez vos affaires.
Non, non, tu ne peux pas faire ça. C
324
00:25:20,240 --> 00:25:22,360
'est ma semaine, d 'accord ? Je vais me
gêner, ouais.
325
00:25:23,000 --> 00:25:25,760
Manon, prépare tes affaires, on y va.
Non, je t 'interdis de faire ça, d
326
00:25:25,760 --> 00:25:27,920
? Arrêtez ! Tu sors de là.
327
00:25:28,200 --> 00:25:30,020
Tu dégages. Ok, j 'appelle le juge.
328
00:26:00,030 --> 00:26:01,030
Bizarre, dis -moi.
329
00:26:01,270 --> 00:26:02,270
Juste avec des potes.
330
00:26:05,690 --> 00:26:10,590
Écoute... Si t 'as été sur les réseaux,
je... Pourquoi tu me fliques maintenant
331
00:26:10,590 --> 00:26:13,190
? Non, mais si tu as été... Arrête, tu
me saoules !
332
00:26:13,190 --> 00:26:19,510
Tu veux me dire quelque chose ? Rien !
333
00:26:19,510 --> 00:26:21,430
Je me suis embrouillé avec Damien, c
'est tout.
334
00:26:23,070 --> 00:26:24,070
Voilà.
335
00:26:27,280 --> 00:26:29,740
Je me suis dit qu 'il avait épargné
Benji parce qu 'il avait de l 'affection
336
00:26:29,740 --> 00:26:30,740
pour lui.
337
00:26:32,980 --> 00:26:37,180
Bien, nous devions entendre l 'expert
médical en fin de journée. J 'apprends
338
00:26:37,180 --> 00:26:38,400
'il est requis pour une urgence.
339
00:26:38,720 --> 00:26:42,420
Et puisqu 'il est actuellement dans nos
murs, j 'appelle à témoigner le
340
00:26:42,420 --> 00:26:45,700
professeur Dubot. Je proteste, madame la
présidente. Je n 'ai pas le choix,
341
00:26:45,740 --> 00:26:46,740
maître.
342
00:26:47,920 --> 00:26:49,920
Nous vous écoutons, professeur.
343
00:26:51,780 --> 00:26:55,920
Monsieur Marsac a été atteint d 'une
balle qui a sectionné la moelle
344
00:26:56,220 --> 00:26:59,900
au niveau des lombaires hautes. La
paralysie des membres inférieurs
345
00:26:59,900 --> 00:27:04,680
divers troubles, notamment dans la
région sphinctérienne et urinaire, avec
346
00:27:04,680 --> 00:27:09,060
impact conséquent sur la fonction
génitosexuelle. Absence d 'élection
347
00:27:09,080 --> 00:27:12,700
perte de sensibilité et bien évidemment
des douleurs chroniques.
348
00:27:14,760 --> 00:27:18,440
Des questions ? Tout a été dit, Madame
la Présidente.
349
00:27:19,320 --> 00:27:21,720
La Cour vous remercie, Professeur.
350
00:27:24,400 --> 00:27:26,360
Bien, revenons au déroulé des faits.
351
00:27:26,860 --> 00:27:31,740
Madame Parlier, suite à l 'envoi de
cette vidéo, vous avez porté plainte
352
00:27:31,740 --> 00:27:36,320
M. Marsac. Pourquoi avoir attendu trois
jours ? Parce que j 'avais honte.
353
00:27:38,420 --> 00:27:41,100
Je me sentais sale, coupable.
354
00:27:43,320 --> 00:27:44,880
J 'arrivais plus à sortir de chez moi.
355
00:28:54,380 --> 00:28:55,380
Bien.
356
00:28:56,240 --> 00:29:00,020
Et ça, c 'est la vidéo que votre amant a
envoyée à vos amis sous votre nom.
357
00:29:01,060 --> 00:29:02,140
Je ne sais pas comment il l 'a eue.
358
00:29:03,040 --> 00:29:04,920
Et comment il a eu les coordonnées de
mes proches non plus.
359
00:29:05,140 --> 00:29:06,140
D 'accord.
360
00:29:06,800 --> 00:29:10,720
Bon, écoutez -moi, Madame... Madame...
Parlier. Madame Parlier, voilà, je vais
361
00:29:10,720 --> 00:29:11,359
être franc.
362
00:29:11,360 --> 00:29:14,160
La première réaction, c 'est de se dire
que c 'est vous -même qui avez posté
363
00:29:14,160 --> 00:29:16,540
cette vidéo et que maintenant, vous
regrettez. Je vous ai dit que je ne
364
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
pas qu 'il m 'ait filmée.
365
00:29:17,700 --> 00:29:20,760
Le souci, c 'est que vous accusez un
homme qui n 'apparaît même pas sur les
366
00:29:20,760 --> 00:29:24,110
images. Je sais avec qui j 'ai couché,
moi. Bien sûr, ça c 'est votre parole.
367
00:29:25,110 --> 00:29:27,390
Moi, tout ce que je peux vous dire, c
'est que... Ben, allez.
368
00:29:28,670 --> 00:29:29,670
Passez au -dessous.
369
00:29:31,230 --> 00:29:32,230
Non.
370
00:29:33,230 --> 00:29:34,430
Non, je veux porter plainte.
371
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Bien. Bien, comme vous voulez, sous
votre droit.
372
00:29:40,210 --> 00:29:41,310
Mais bon, elle sera vite enterrée.
373
00:29:41,510 --> 00:29:43,090
Comment ça, enterrée ? Ben oui.
374
00:29:43,630 --> 00:29:46,870
S 'il fallait coffrer tous ceux qui
balancent leur libido sur le net, la
375
00:29:46,870 --> 00:29:47,870
de la population sera en prison.
376
00:29:48,070 --> 00:29:49,230
Vous n 'écoutez pas ce que je vous dis,
en fait.
377
00:29:49,970 --> 00:29:50,970
J 'ai été piégée.
378
00:29:51,160 --> 00:29:53,980
Je ne savais pas qu 'on me filmait.
Comment je dois vous le dire, ça ? Cette
379
00:29:53,980 --> 00:29:55,520
situation, je ne l 'ai pas choisie, moi,
monsieur.
380
00:29:55,740 --> 00:29:57,980
Je n 'ai pas donné mon accord pour qu
'on me balance cette saloperie.
381
00:29:58,860 --> 00:30:00,960
Je ne partirai pas tant que je n 'aurai
pas porté plainte.
382
00:30:05,380 --> 00:30:09,880
Aujourd 'hui, presque tout le monde a
entendu parler du revenge porn, mais il
383
00:30:09,880 --> 00:30:11,560
a deux ans, je ne savais même pas que ça
existait.
384
00:30:12,260 --> 00:30:17,100
Dans le cas de Mme Parlier, cette
cybercriminalité est aggravée par une
385
00:30:17,100 --> 00:30:20,080
usurpation d 'identité puisque l
'individu s 'est fait passer pour elle
386
00:30:20,080 --> 00:30:20,639
ses envois.
387
00:30:20,640 --> 00:30:22,720
Vous êtes quand même allé interroger M.
Marsac.
388
00:30:23,340 --> 00:30:27,520
Oui, sans résultat. J 'avais demandé une
commission régatoire pour saisir son
389
00:30:27,520 --> 00:30:29,240
ordinateur. Je ne l 'ai pas obtenu.
390
00:30:29,480 --> 00:30:34,040
Pour quel motif ? On n 'était pas en
mesure de prouver son identité.
391
00:30:34,240 --> 00:30:39,000
Étant donné que l 'individu opérait via
des adresses IP qui transitent par l
392
00:30:39,000 --> 00:30:43,240
'étranger, l 'identifier aurait
nécessité des moyens humains et
393
00:30:43,240 --> 00:30:44,240
la police n 'a pas.
394
00:30:46,680 --> 00:30:48,760
Des questions, Maître Boulati ?
395
00:30:49,720 --> 00:30:53,280
Lieutenant, vous avez demandé à visiter
la chambre de mon client, n 'est -ce pas
396
00:30:53,280 --> 00:30:54,279
? Oui.
397
00:30:54,280 --> 00:30:56,620
Peut -on savoir ce qui vous contrariait
?
398
00:30:56,620 --> 00:31:04,380
La
399
00:31:04,380 --> 00:31:09,120
décoration de la chambre ne
correspondait pas au peu qu 'on voyait
400
00:31:09,120 --> 00:31:10,740
vidéo. Merci, lieutenant.
401
00:31:12,300 --> 00:31:14,760
Monsieur Marsac, je vous repose la
question.
402
00:31:16,179 --> 00:31:20,900
Avez -vous modifié l 'agencement de
votre chambre à l 'époque des faits ?
403
00:31:20,920 --> 00:31:21,920
madame la présidente.
404
00:31:22,380 --> 00:31:23,980
Je n 'avais aucune raison de le faire.
405
00:31:24,640 --> 00:31:28,700
Cette femme ment, je serais incapable de
commettre les actes dont elle m
406
00:31:28,700 --> 00:31:29,700
'accuse.
407
00:31:30,000 --> 00:31:31,780
Elle souffre de mythomanie.
408
00:31:32,360 --> 00:31:35,420
Sa souffrance est réelle puisqu 'elle
croit tout ce qu 'elle invente.
409
00:31:35,720 --> 00:31:41,520
Donc, si je comprends bien, vous sous
-entendez que ma cliente aurait filmé
410
00:31:41,520 --> 00:31:45,220
-même ses vidéos et les aurait envoyées
à ses proches dans le seul but de vous
411
00:31:45,220 --> 00:31:46,220
nuire.
412
00:31:47,670 --> 00:31:48,910
Peu de décence, M. Marsac.
413
00:31:50,030 --> 00:31:51,670
L 'audience est suspendue.
414
00:31:52,910 --> 00:31:53,910
Reprise à 14h.
415
00:32:04,790 --> 00:32:05,850
Allez, grouille, tu es trop tard.
416
00:32:06,610 --> 00:32:07,610
Je m 'en fous.
417
00:32:07,790 --> 00:32:10,810
Moi aussi, je veux voir mon professeur.
C 'est pas juste toi qui as le droit et
418
00:32:10,810 --> 00:32:11,810
pas moi.
419
00:32:12,030 --> 00:32:13,430
Tu sais, c 'est pas marrant de la voir
là.
420
00:32:13,750 --> 00:32:15,710
En plus, si tu venais, tu pourrais même
pas lui faire un bisou.
421
00:32:16,190 --> 00:32:17,190
C 'est interdit.
422
00:32:19,710 --> 00:32:20,710
Dis, Benji.
423
00:32:21,070 --> 00:32:28,050
Ouais ? C 'est quoi exactement le viol ?
C 'est parce qu 'à l 'école, ils ont
424
00:32:28,050 --> 00:32:29,930
dit qu 'on a violé l 'image de maman.
425
00:32:31,010 --> 00:32:36,150
Ça veut dire quoi exactement ? Eh ben,
imagine que sans te demander la
426
00:32:36,150 --> 00:32:37,150
permission,
427
00:32:37,410 --> 00:32:40,450
je prends une petite toit toute nue et
je l 'envoie à tous tes potes. Je viole
428
00:32:40,450 --> 00:32:41,329
ton image.
429
00:32:41,330 --> 00:32:43,290
Mais c 'est dégueulasse ! Je l 'ai pas
fait, Manon.
430
00:32:44,230 --> 00:32:46,430
C 'est pour t 'expliquer ce que le
livret a fait à maman.
431
00:32:47,470 --> 00:32:48,470
En pire.
432
00:32:50,910 --> 00:32:55,790
J 'aimerais revenir, si vous le
permettez, sur les incohérences du récit
433
00:32:55,790 --> 00:32:56,790
'accusé.
434
00:32:57,110 --> 00:33:03,150
D 'abord, ces textos de menaces ou d
'insultes que vous avez soi -disant
435
00:33:03,210 --> 00:33:05,710
comment se fait -il qu 'on n 'en ait
jamais retrouvé aucune trace dans votre
436
00:33:05,710 --> 00:33:09,470
téléphone ? J 'ai tout effacé.
437
00:33:10,770 --> 00:33:13,190
C 'est vrai que j 'aurais dû faire des
captures d 'écran, mais j 'y ai pas
438
00:33:13,190 --> 00:33:14,190
pensé.
439
00:33:14,450 --> 00:33:15,610
J 'étais en panique.
440
00:33:15,910 --> 00:33:19,090
Il fallait que je change de numéro et
surtout que je réinitialise mon
441
00:33:20,140 --> 00:33:22,440
C 'était le seul moyen de supprimer le
mouchard qu 'il avait mis dedans.
442
00:33:23,040 --> 00:33:24,040
Excusez -moi, j 'ai pas entendu.
443
00:33:25,300 --> 00:33:28,140
Supprimer le quoi ? Le mouchard.
444
00:33:28,580 --> 00:33:30,780
A l 'évidence, madame, vous regardez
trop les experts Miami.
445
00:33:31,560 --> 00:33:33,360
Non, mais c 'est au contraire
parfaitement cohérent.
446
00:33:34,480 --> 00:33:38,240
Le logiciel espion dont s 'est servi M.
Marsac lui a donné accès à tout le
447
00:33:38,240 --> 00:33:39,540
contenu du téléphone de Sophie Parlier.
448
00:33:39,780 --> 00:33:43,940
Ses mails, ses textos, ses mots de passe
et bien sûr ses contacts.
449
00:33:44,780 --> 00:33:46,500
Il a largement eu le temps de les
enregistrer.
450
00:33:47,840 --> 00:33:50,900
Madame Parlier, s 'il vous plaît,
creusons justement ce point fondamental.
451
00:33:51,600 --> 00:33:56,240
Comment expliquez -vous que la police
ait déclaré n 'avoir trouvé aucun
452
00:33:56,240 --> 00:33:59,980
espion dans votre téléphone ? Parce qu
'ils sont indétectables quand on n 'est
453
00:33:59,980 --> 00:34:01,860
pas spécialiste. Pourtant, vous, vous l
'avez découvert.
454
00:34:02,880 --> 00:34:04,020
Non, c 'est lui qui me l 'a dit.
455
00:34:05,580 --> 00:34:07,300
Non, ça m 'arrange pas, Babette.
456
00:34:07,740 --> 00:34:10,580
Je te la porte demain, d 'accord ? Je
ferme et je passe chez Mario.
457
00:34:11,580 --> 00:34:12,580
Ok, bisous.
458
00:34:27,850 --> 00:34:34,590
Pourquoi tu passes chez Mario ? Pour te
faire sauter ? C 'est ça
459
00:34:34,590 --> 00:34:37,070
? Je ne comprends pas.
460
00:34:40,170 --> 00:34:41,170
Mais je sais tout.
461
00:34:41,929 --> 00:34:42,929
Je t 'ai écouté.
462
00:34:44,870 --> 00:34:50,310
Tu m 'espionnes, c 'est ça ? Pourquoi ?
Pourquoi tu me fais ça ? Pourquoi tu me
463
00:34:50,310 --> 00:34:55,030
fais ça ? J 'ai envie de t 'embrasser.
464
00:34:55,270 --> 00:34:56,670
Rache -moi. J 'ai envie de t 'embrasser.
465
00:34:59,190 --> 00:35:00,190
Embrasse -moi.
466
00:35:00,290 --> 00:35:01,290
Embrasse -moi.
467
00:35:26,410 --> 00:35:29,650
Pouvez -vous prouver vos allégations,
madame ? Y a -t -il des témoins de la
468
00:35:29,650 --> 00:35:33,990
scène ? Non, parce que l 'accusé a tout
inventé.
469
00:35:34,950 --> 00:35:38,130
Les soi -disant textos de menaces, la
couleur des murs de la chambre.
470
00:35:39,630 --> 00:35:43,150
D 'ailleurs, c 'est très pratique, non ?
Un logiciel espion pour nous faire
471
00:35:43,150 --> 00:35:44,150
avaler n 'importe quoi.
472
00:35:46,270 --> 00:35:50,510
Maître, je peux emprunter votre
téléphone portable ? Madame la
473
00:35:50,510 --> 00:35:51,510
J 'en ai juste pour une minute.
474
00:35:51,610 --> 00:35:52,610
Sept.
475
00:36:05,660 --> 00:36:10,680
Madame la greffière, auriez -vous l
'obligence d 'appeler maître Boulati ?
476
00:36:10,680 --> 00:36:17,660
Allez
477
00:36:17,660 --> 00:36:19,720
-y maître, décrochez, dites bonjour.
478
00:36:20,520 --> 00:36:23,380
Madame la présidente, c 'est du grand n
'importe quoi. D 'ailleurs, vous voulez
479
00:36:23,380 --> 00:36:26,360
en venir où ? Nulle part maître, nulle
part.
480
00:36:30,220 --> 00:36:33,100
Madame la présidente, c 'est du grand n
'importe quoi. D 'ailleurs, vous voulez
481
00:36:33,100 --> 00:36:34,029
en venir où ?
482
00:36:34,030 --> 00:36:35,130
Je vous espionne, maître.
483
00:36:36,070 --> 00:36:37,210
Avec votre consentement.
484
00:36:37,810 --> 00:36:40,070
Je vous écoute en direct et j 'ai accès
à toutes vos données.
485
00:36:41,530 --> 00:36:42,750
Allez -y, cherchez le logiciel.
486
00:36:43,010 --> 00:36:44,970
Vous ne le trouverez pas. La police non
plus, d 'ailleurs.
487
00:36:45,490 --> 00:36:46,490
Je vous le garantis.
488
00:36:47,650 --> 00:36:48,770
Très joli coup, maître.
489
00:36:50,570 --> 00:36:53,890
Mais votre démonstration ne prouve en
rien que c 'est mon client qui a
490
00:36:53,890 --> 00:36:54,890
l 'accusé.
491
00:36:55,170 --> 00:36:58,670
D 'ailleurs, depuis le début, l 'accusé
incrimine mon client sans la moindre
492
00:36:58,670 --> 00:37:02,670
preuve. Et si ? Si l 'accusé avait
multiplié les amants ?
493
00:37:03,560 --> 00:37:05,840
Au vu des images, elle a un appétit
certain pour la chose.
494
00:37:06,880 --> 00:37:10,920
À ce stade, j 'aimerais que les jurés
puissent visionner la pièce numéro 1423
495
00:37:10,920 --> 00:37:13,240
dossier, s 'il vous plaît. Je proteste,
madame la présidente.
496
00:37:14,480 --> 00:37:17,860
Je ne vois vraiment pas ce que cela
apporterait au dossier, hormis infliger
497
00:37:17,860 --> 00:37:19,160
cliente une épreuve supplémentaire.
498
00:37:19,880 --> 00:37:21,120
J 'autorise la projection.
499
00:37:23,440 --> 00:37:25,340
Huissier, veuillez procéder, s 'il vous
plaît.
500
00:38:27,970 --> 00:38:28,970
Madame Parlier.
501
00:38:37,210 --> 00:38:40,330
Je ne sais pas combien de personnes ont
vu ça sur Internet.
502
00:38:44,010 --> 00:38:47,030
On prie pour que ça s 'arrête, mais ça
continue à circuler encore et encore.
503
00:38:48,730 --> 00:38:51,390
Je vous demande juste d 'imaginer ce que
j 'ai pu ressentir.
504
00:38:52,690 --> 00:38:53,690
Ainsi que mes proches.
505
00:38:54,970 --> 00:38:55,970
Mes enfants.
506
00:39:00,040 --> 00:39:01,500
Mon père ne s 'en est jamais remis.
507
00:39:03,780 --> 00:39:04,940
J 'étais celle -ci unique.
508
00:39:11,360 --> 00:39:12,540
Il n 'a pas supporté.
509
00:39:14,740 --> 00:39:16,680
Il n 'arrivait même pas à prononcer mon
nom.
510
00:39:17,880 --> 00:39:18,920
Ni même à me regarder.
511
00:39:21,920 --> 00:39:23,400
Il est mort pendant ma détention.
512
00:39:24,840 --> 00:39:26,620
On n 'aura jamais réussi à se reparler.
513
00:39:34,030 --> 00:39:37,570
Alors quand madame l 'avocate dit que
celui qui a fait ça aurait pu être n
514
00:39:37,570 --> 00:39:43,950
'importe qui... Moi je vous dis que non.
515
00:39:51,530 --> 00:39:58,490
Tu dessines plus ? J 'ai plus envie d
516
00:39:58,490 --> 00:39:59,490
'aller à l 'école.
517
00:40:01,890 --> 00:40:02,950
Depuis le procès...
518
00:40:04,360 --> 00:40:05,620
Tout le monde dit que maman c 'est une
assassin.
519
00:40:06,240 --> 00:40:07,240
Et une pute.
520
00:40:07,760 --> 00:40:12,340
Tu sais quoi ? Tu vas me les présenter
tes copains et puis moi je vais leur
521
00:40:12,340 --> 00:40:13,340
expliquer la vie.
522
00:40:15,380 --> 00:40:17,560
Ça me fait honte.
523
00:40:23,320 --> 00:40:24,320
Madame,
524
00:40:27,900 --> 00:40:31,720
vous avez déclaré avoir été filmée à
votre insu lors de vos débats. Vous
525
00:40:31,720 --> 00:40:33,340
confirmez ? Oui.
526
00:40:34,280 --> 00:40:39,640
Madame la Présidente, peut -on montrer à
l 'accusé, au juré, le scellé numéro
527
00:40:39,640 --> 00:40:44,120
1387, s 'il vous plaît ?
528
00:41:02,760 --> 00:41:06,640
Vous confirmez que c 'est bien vous ?
Oui, oui, mais... Merci.
529
00:41:07,100 --> 00:41:08,620
Les jurés apprécieront.
530
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
Merci.
531
00:41:14,160 --> 00:41:16,700
Les images ont été retrouvées dans le
portable de mon client.
532
00:41:17,520 --> 00:41:19,160
Ça n 'a rien à voir avec les vidéos
pornos.
533
00:41:20,020 --> 00:41:21,260
T 'étais un jeu entre nous.
534
00:41:21,660 --> 00:41:28,420
Elle est comment ? Satinée ? A dentelle
? T 'es
535
00:41:28,420 --> 00:41:31,620
complètement fou, hein ? Je bosse, moi,
monsieur.
536
00:41:32,120 --> 00:41:33,560
C 'est toi qui m 'en fous, attends.
537
00:41:34,580 --> 00:41:36,420
Allez, s 'il te plaît, je veux la voir.
538
00:41:37,120 --> 00:41:38,120
Je t 'en supplie.
539
00:42:01,670 --> 00:42:04,590
Qu 'est -ce que vous a dit ma cliente ?
C 'était un jeu érotique.
540
00:42:05,050 --> 00:42:07,690
Et alors ? On n 'a plus le droit de
faire ce qu 'on veut dans l 'intimité
541
00:42:07,690 --> 00:42:12,050
maintenant ? Mesdames et messieurs, on
touche ici au cœur du sujet.
542
00:42:13,050 --> 00:42:15,170
Quel est le sujet ? Le consentement.
543
00:42:16,210 --> 00:42:19,890
Même si Madame Parlier avait accepté que
son partenaire filme leur débat, ce qui
544
00:42:19,890 --> 00:42:23,650
n 'est absolument pas le cas, est -ce
que ça l 'autorisait, lui, à les
545
00:42:23,650 --> 00:42:25,870
sans son accord ? Absolument pas.
546
00:42:26,610 --> 00:42:30,210
Accord ou pas, maître, pouvez -vous nous
expliquer comment l 'accusé a pu ne pas
547
00:42:30,210 --> 00:42:31,210
se rendre compte ?
548
00:42:32,590 --> 00:42:33,710
Qu 'elle était filmée.
549
00:42:34,710 --> 00:42:36,350
Sous plusieurs angles, qui plus est.
550
00:42:37,210 --> 00:42:38,210
Excellente remarque, maître.
551
00:42:38,730 --> 00:42:40,270
Figurez -vous que je me suis posé la
même question.
552
00:42:40,930 --> 00:42:44,250
Je suis donc allé dans une grande
enseigne d 'électroménager et j 'y ai
553
00:42:44,250 --> 00:42:45,250
courses.
554
00:42:48,430 --> 00:42:49,990
Caméra espion, 24 euros.
555
00:42:50,250 --> 00:42:52,630
Avec micro intégré. C 'est un radio
réveil.
556
00:42:53,750 --> 00:42:58,870
Et comme j 'aime varier les angles, j
'ai aussi acquis ce stylo à 29 euros.
557
00:42:59,550 --> 00:43:00,770
La caméra est juste ici.
558
00:43:03,850 --> 00:43:07,910
Vous voyez ? Il y en a pour tous les
goûts.
559
00:43:08,570 --> 00:43:09,570
Discrétion garantie.
560
00:43:11,570 --> 00:43:15,330
Tout ceci pour dire, mesdames et
messieurs les jurés, que n 'importe qui
561
00:43:15,330 --> 00:43:19,690
'hui peut être filmé à son insu. Vous,
moi, tout le monde.
562
00:43:20,370 --> 00:43:22,890
Merci, maître, pour ce débat très
éclairant.
563
00:43:23,750 --> 00:43:27,210
J 'aimerais maintenant revenir au
déroulé des faits. Madame Parlier, s 'il
564
00:43:27,210 --> 00:43:30,930
plaît. Lors de l 'instruction, vous avez
déclaré que M.
565
00:43:31,230 --> 00:43:38,230
Marsac a franchi, je cite, un cran dans
l 'ignominie. À quel moment ?
566
00:43:38,230 --> 00:43:40,690
C 'était après que j 'ai porté plainte
contre lui.
567
00:43:44,750 --> 00:43:46,250
C 'est quoi ça ?
568
00:44:12,240 --> 00:44:14,340
Le libraire ? Mais tu m 'as rien dit.
569
00:44:15,620 --> 00:44:17,580
Non mais c 'est ça pour toi l 'amitié ?
Merde alors.
570
00:44:18,860 --> 00:44:20,240
Je comprends pourquoi il met plus les
pieds ici.
571
00:44:21,280 --> 00:44:25,560
Est -ce que c 'est ça ton problème ? C
'est ça que tu retiens ? Tu veux que je
572
00:44:25,560 --> 00:44:29,100
me barre comme ça il pourra revenir ?
Non mais vous Sophia, il redescend un
573
00:44:29,180 --> 00:44:30,400
C 'est qu 'une vidéo de cul, tout le
monde fait ça.
574
00:44:30,640 --> 00:44:31,640
Non, non, non, non, non, non.
575
00:44:31,820 --> 00:44:32,820
Toi peut -être mais pas moi.
576
00:44:33,169 --> 00:44:34,169
Pas bon à bordel.
577
00:44:36,350 --> 00:44:39,030
Je pense que cette saloperie de vidéo
est en train de faire le tour du
578
00:44:39,690 --> 00:44:42,410
Mais comment je fais pour sortir, moi ?
Tout le monde me connaît ici.
579
00:44:43,150 --> 00:44:46,490
Ne te laisse pas faire, attaque, tête
haute, va porter plainte. Merci, c 'est
580
00:44:46,490 --> 00:44:47,490
que j 'ai fait.
581
00:44:47,790 --> 00:44:48,790
Regarde ce que c 'est ma value.
582
00:44:49,790 --> 00:44:50,790
Pute du quartier.
583
00:45:00,830 --> 00:45:01,830
Bonjour.
584
00:45:12,910 --> 00:45:14,170
C 'est bien passé ? Oui, ça va.
585
00:45:14,950 --> 00:45:15,950
Maman, j 'ai faim.
586
00:45:16,050 --> 00:45:18,870
D 'accord, allez à la boulangerie, d
'accord ?
587
00:45:18,870 --> 00:45:26,850
Oh,
588
00:45:26,910 --> 00:45:29,430
il y a Benji ! Ciao.
589
00:45:33,230 --> 00:45:37,030
Benji ? Qu
590
00:45:37,030 --> 00:45:42,650
'est -ce que tu fais là ? T 'es pas
censé être en cours ?
591
00:45:42,650 --> 00:45:48,430
Pourquoi tu parlais avec lui ? Qu 'est
-ce que ça peut te foutre ? Je t
592
00:45:48,430 --> 00:45:50,550
'interdis de remettre les pieds dans
cette librairie, d 'accord ? Vincent, c
593
00:45:50,550 --> 00:45:51,348
'est mon pote.
594
00:45:51,350 --> 00:45:52,430
Alors t 'es interdit, tu vois.
595
00:46:02,830 --> 00:46:09,370
Pourquoi il est méchant avec toi, Benji
? Je sais pas.
596
00:46:11,080 --> 00:46:12,180
Sûrement la crise d 'adolescence.
597
00:46:13,860 --> 00:46:16,360
Moi, je te promets que je la ferai pas,
la crise.
598
00:46:25,320 --> 00:46:26,320
Salut.
599
00:46:26,500 --> 00:46:31,740
Manon est prête ? Écoute, Mario, je...
600
00:46:31,740 --> 00:46:35,320
Je sais que t 'es choquée, moi aussi je
le suis.
601
00:46:36,180 --> 00:46:38,840
Mais ce serait bien qu 'on parle tous
les deux, non ? Manon, je t 'attends.
602
00:46:40,650 --> 00:46:42,210
Au fait, tu vas te convoquer chez le
juge.
603
00:46:42,870 --> 00:46:44,030
Je vais demander la garde exclusive.
604
00:46:45,850 --> 00:46:47,010
Ma chérie. Papa.
605
00:46:53,530 --> 00:46:54,530
Maman.
606
00:46:56,190 --> 00:46:59,090
À la semaine prochaine.
607
00:47:11,880 --> 00:47:16,360
C 'est donc une nouvelle vidéo qui a été
envoyée sur mon lieu de travail sans
608
00:47:16,360 --> 00:47:18,240
mon consentement via un nouveau profil.
609
00:47:18,860 --> 00:47:24,620
Attendez, votre profil, vous l 'aviez
bien supprimé, non ? Oui, mais ça ne
610
00:47:24,620 --> 00:47:25,598
à rien.
611
00:47:25,600 --> 00:47:28,100
N 'importe qui peut créer un compte à
mon nom.
612
00:47:28,920 --> 00:47:30,380
Il faut 30 jours pour le supprimer.
613
00:47:31,720 --> 00:47:33,380
Ok, je crois qu 'on a tout.
614
00:47:34,640 --> 00:47:35,640
J 'imprime.
615
00:47:49,640 --> 00:47:54,120
Si je montre au juge que j 'ai porté
plainte, il verra que c 'est pas de ma
616
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
faute.
617
00:47:55,580 --> 00:48:01,800
Mais est -ce qu 'il en tiendra compte ?
Si on m 'enlève les enfants, je vais
618
00:48:01,800 --> 00:48:02,980
devenir folle.
619
00:48:03,460 --> 00:48:07,480
Calmez -vous, on n 'en est pas encore
là, d 'accord ? On va trouver un moyen
620
00:48:07,480 --> 00:48:08,218
le coincer.
621
00:48:08,220 --> 00:48:11,680
L 'idéal, si j 'ose dire, serait de
recouper votre témoignage avec celui d
622
00:48:11,680 --> 00:48:12,439
autre victime.
623
00:48:12,440 --> 00:48:15,100
Il a bien dû avoir d 'autres relations
depuis le décès de sa femme.
624
00:48:15,960 --> 00:48:18,500
Il vous en aurait pas parlé ? Non, je
sais pas.
625
00:48:19,720 --> 00:48:21,180
J 'ai commencé à fouiller dans sa vie.
626
00:48:22,000 --> 00:48:24,220
Il y a forcément une faille et je vais
la trouver.
627
00:48:24,480 --> 00:48:25,078
D 'accord.
628
00:48:25,080 --> 00:48:27,200
Je vous promets, je ne lâcherai pas.
629
00:48:33,740 --> 00:48:35,260
Madame Pardier, attendez.
630
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Vous connaissez cette association ?
Cibarso.
631
00:48:40,040 --> 00:48:43,240
Les gens qui luttent contre le
cyberharcèlement. Allez le voir. Ils
632
00:48:43,240 --> 00:48:44,240
vous aider.
633
00:48:44,800 --> 00:48:45,800
Je tenais bon.
634
00:48:53,780 --> 00:48:55,100
J 'en ai reçu d 'autres.
635
00:48:58,480 --> 00:48:59,800
Bon appétit.
636
00:49:00,800 --> 00:49:01,800
Alors,
637
00:49:02,200 --> 00:49:03,400
vous avez choisi ? Oui.
638
00:49:03,860 --> 00:49:08,260
Quatre plats du jour, avec ma pièce de
roule. Très bien. Pourquoi tu m 'as mis
639
00:49:08,260 --> 00:49:09,260
la main au cul, connard ?
640
00:49:21,710 --> 00:49:24,750
Parce que je suis une pute, c 'est ça ?
Tu m 'habilles dans une vidéo, tu penses
641
00:49:24,750 --> 00:49:27,430
que tu peux me mêler ? Vas -y, vas -y,
tire -toi.
642
00:49:27,870 --> 00:49:32,090
Tu veux que je me mette à poil ? C 'est
ça que tu veux ? Vas -y, montre -moi tes
643
00:49:32,090 --> 00:49:38,610
couilles. Vas -y, t 'as peur ? Pourquoi
tu ne fais plus rien ? Et toi, pourquoi
644
00:49:38,610 --> 00:49:43,110
tu me regardes comme ça ? Et vous,
pourquoi vous me regardez comme ça ? C
645
00:49:43,110 --> 00:49:44,109
mon froc, là.
646
00:49:44,110 --> 00:49:47,610
C 'est ma tournée générale, je suis la
pute du quartier. Allez -y, je suis
647
00:49:47,610 --> 00:49:48,488
prête, là.
648
00:49:48,490 --> 00:49:52,530
Mais d 'où, d 'où, d 'où tu crois que tu
peux me mettre la main au cul, toi ? D
649
00:49:52,530 --> 00:49:56,990
'où tu crois que tu peux humilier une
femme comme ça ? Sophie !
650
00:49:56,990 --> 00:50:00,330
Toi, tu dégages.
651
00:50:00,630 --> 00:50:03,190
Ok, tu dégages ! Vous sortez, vous
sortez tous, là !
652
00:50:30,640 --> 00:50:32,600
Tu devrais peut -être te mettre en arrêt
maladie.
653
00:50:33,040 --> 00:50:34,120
C 'est pas moi de la soigner.
654
00:50:35,080 --> 00:50:37,060
Oui, mais moi, j 'ai pas envie de te
retrouver en hôpital psychiatrique.
655
00:50:37,520 --> 00:50:38,600
Il faut te sauver les mifs, là.
656
00:50:40,260 --> 00:50:41,260
Allez.
657
00:50:41,600 --> 00:50:43,080
À tous les clients qu 'on a perdus.
658
00:50:46,160 --> 00:50:49,320
Mais t 'inquiète pas pour ça. On va pas
lui faire le cadeau de couler, en plus
659
00:50:49,320 --> 00:50:50,320
de tout.
660
00:50:50,380 --> 00:50:51,560
Ce pétage de câbles.
661
00:50:51,940 --> 00:50:52,940
Comment tu les exploses.
662
00:50:53,620 --> 00:50:59,160
Ça fait du bien, non ? Tu sais ce qui me
ferait du bien ? C 'est qu 'on fout en
663
00:50:59,160 --> 00:51:00,160
taule, ce connard.
664
00:51:01,310 --> 00:51:03,130
J 'ai envie de lui faire bouffer ses
couilles, qu 'il s 'y bouffe avec.
665
00:51:03,850 --> 00:51:04,850
Ah ouais, ouais, ouais.
666
00:51:05,070 --> 00:51:10,050
Tu connais le supplice du bambou ? Tu l
'empales à une petite pousse, et la
667
00:51:10,050 --> 00:51:13,070
pousse elle grandit, mais tout
doucement, genre 30, 40 centimètres par
668
00:51:13,070 --> 00:51:15,010
là, tu vois, il va jouir sa race.
669
00:51:17,130 --> 00:51:19,010
Ah, bah tiens, quand on parle du loup.
670
00:51:21,210 --> 00:51:23,110
Bah dis donc, il n 'a pas chômé pour te
remplacer.
671
00:51:24,030 --> 00:51:25,170
La pauvre, c 'est parce qu 'il attend.
672
00:51:26,250 --> 00:51:27,530
Bah on va lui faire son coming out.
673
00:51:28,030 --> 00:51:29,030
À tort dur.
674
00:51:40,970 --> 00:51:41,970
Peigne au dessus.
675
00:51:46,190 --> 00:51:47,970
J 'ai l
676
00:51:47,970 --> 00:52:08,850
'air
677
00:52:08,850 --> 00:52:09,850
de vider.
678
00:52:16,330 --> 00:52:22,450
T 'aimes bien ? Je me
679
00:52:22,450 --> 00:52:29,390
calme pas, regardez comment ça se
680
00:52:29,390 --> 00:52:33,790
passe. Je suis arrivé ce matin, c 'était
comme ça.
681
00:52:35,090 --> 00:52:38,110
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Je vous
comprends, mais sans preuves, je ne peux
682
00:52:38,110 --> 00:52:40,030
faire. Vous savez très bien où sont les
preuves.
683
00:52:40,350 --> 00:52:41,890
C 'est là -bas que ça se passe.
684
00:52:44,350 --> 00:52:45,350
Sandy, m 'allez vite.
685
00:52:45,600 --> 00:52:50,200
30 ans, professeur de lettres
classiques, domicilié aux 7 rues du
686
00:52:50,960 --> 00:52:52,240
Nous vous écoutons, madame.
687
00:52:54,620 --> 00:52:56,500
Cette femme avait un seul objectif.
688
00:52:57,760 --> 00:52:58,760
Briser notre couple.
689
00:52:59,940 --> 00:53:02,460
Ça ne suffit pas d 'avoir fait de lui un
infirme à vie, il faut qu 'elle
690
00:53:02,460 --> 00:53:03,460
continue à le salir.
691
00:53:04,500 --> 00:53:05,600
C 'est insupportable.
692
00:53:06,900 --> 00:53:09,320
Quand je pense qu 'il est allé jusqu 'à
lui écrire en prison qu 'il lui
693
00:53:09,320 --> 00:53:10,320
pardonnait.
694
00:53:14,569 --> 00:53:15,890
Elle a brisé sa vie pour rien.
695
00:53:18,770 --> 00:53:20,270
Et je ne parle pas des projets qu 'on
avait.
696
00:53:22,130 --> 00:53:24,650
Il a eu le malheur de tomber sur une
jalouse pathologique.
697
00:53:25,810 --> 00:53:28,230
Excusez -moi, je peux vous parler ? Je n
'ai pas le temps.
698
00:53:28,650 --> 00:53:32,070
Attendez, vous êtes la nouvelle compagne
du libraire ? Oui, et alors ? Je m
699
00:53:32,070 --> 00:53:34,510
'appelle Sophie et on a une brève
liaison. Je suis au courant, quoi ça me
700
00:53:34,510 --> 00:53:36,850
regarde ? Je ne sais pas comment vous
dire ça.
701
00:53:37,630 --> 00:53:42,250
Ça va vous paraître très brutal, mais...
Mais fiez -vous de lui. Merci.
702
00:53:42,820 --> 00:53:44,460
Écoutez, écoutez -moi, c 'est quelqu 'un
de dangereux.
703
00:53:44,920 --> 00:53:47,460
Il peut être violent, voire toxique.
Moi, ce que je vois, c 'est qu 'il vous
704
00:53:47,460 --> 00:53:49,000
largué et vous le digérez pas.
705
00:53:49,300 --> 00:53:51,960
Mais ça, il m 'avait prévenu. C 'est ça
qu 'il vous a dit. Il vous ment, il vous
706
00:53:51,960 --> 00:53:52,960
manipule. Bonne soirée.
707
00:53:56,880 --> 00:54:00,340
Elle a tout bonnement voulu le tuer
quand il a quitté pour une femme,
708
00:54:00,360 --> 00:54:01,360
plus jeune.
709
00:54:03,700 --> 00:54:06,440
Si lui a pu pardonner, moi, jamais.
710
00:54:07,380 --> 00:54:08,380
Madame Alevitch.
711
00:54:10,029 --> 00:54:12,890
Pouvez -vous rappeler à la cour la date
de votre rencontre avec M. Marsac, s 'il
712
00:54:12,890 --> 00:54:16,070
vous plaît ? Le 1er février, il y a deux
ans et demi.
713
00:54:17,330 --> 00:54:18,330
Le 1er février.
714
00:54:22,950 --> 00:54:26,910
La rupture avec Sophie Parlier a eu lieu
le 7 janvier, soit trois semaines
715
00:54:26,910 --> 00:54:27,910
avant.
716
00:54:28,170 --> 00:54:31,470
Donc ma cliente n 'a pas été quittée
pour plus jeune qu 'elle.
717
00:54:33,070 --> 00:54:36,370
Et ce serait mesquin de s 'arrêter sur
le tout petit mensonge de celui qui
718
00:54:36,370 --> 00:54:38,430
qualifie ma cliente de mythomane.
719
00:54:39,290 --> 00:54:41,310
Non, ce qui est infiniment plus grave, c
'est ce qu 'il a fait après.
720
00:54:43,050 --> 00:54:45,370
Quand il a vu ma cliente mettre en garde
Mme Malevitch.
721
00:54:45,990 --> 00:54:50,910
Je crois qu 'on peut parler de
représailles, n 'est -ce pas ? T 'es
722
00:54:50,910 --> 00:54:54,110
a reçu ma lettre, maman ? Ça fait dix
jours que je l 'ai envoyée, maman.
723
00:54:54,950 --> 00:54:56,310
Il est bloqué, ma pauvre chérie.
724
00:54:57,190 --> 00:54:59,590
Pourtant, Dieu sait si je me tiens à lui
dire que c 'est pas ta faute, mais bon,
725
00:54:59,630 --> 00:55:00,629
tu connais ton père.
726
00:55:00,630 --> 00:55:03,690
Quand il se replie sur lui -même...
Dégarde -toi.
727
00:55:04,690 --> 00:55:06,370
Il n 'ose même plus aller au conseil
municipal.
728
00:55:35,960 --> 00:55:39,760
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Faut mieux que
tu t 'en ailles, maman.
729
00:55:42,799 --> 00:55:44,320
Certainement pas, avant de savoir ce qui
se passe.
730
00:55:44,920 --> 00:55:45,280
C
731
00:55:45,280 --> 00:55:57,900
'est
732
00:55:57,900 --> 00:56:03,000
toi, là ? Ma mise sur un site porno ?
733
00:56:03,000 --> 00:56:10,000
Mon Dieu, mais pour quoi faire ? Mais
comment elle a eu mon nouveau numéro
734
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
?
735
00:56:37,009 --> 00:56:43,570
Je vais le tuer.
736
00:56:47,130 --> 00:56:49,590
C 'est écrit.
737
00:56:50,300 --> 00:56:51,300
Noir sur blanc.
738
00:56:52,000 --> 00:56:54,300
Pièce numéro 72 494.
739
00:56:56,160 --> 00:56:57,860
Interrogatoire de la mère de l 'accusé.
740
00:56:58,420 --> 00:56:59,420
Témoin de la scène.
741
00:57:02,100 --> 00:57:03,160
Je vais le tuer.
742
00:57:04,540 --> 00:57:11,260
Et que fait l 'accusé ? Elle se procure
une arme. D 'où vient cette arme,
743
00:57:11,280 --> 00:57:13,440
madame ? De chez mon père.
744
00:57:14,340 --> 00:57:18,100
Madame la présidente, vous permettez
pièce à conviction numéro 38 212.
745
00:57:19,660 --> 00:57:20,960
Lui ici, s 'il vous plaît.
746
00:57:28,480 --> 00:57:29,480
Merci.
747
00:57:35,420 --> 00:57:39,000
Donc vous procurez cette arme pour tuer
mon client ? Non, non, non, c 'était
748
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
bien avant.
749
00:57:40,200 --> 00:57:42,160
C 'était pour me défendre après que j
'ai été agressée.
750
00:57:43,500 --> 00:57:44,980
Pour vous défendre ? Oui.
751
00:57:49,000 --> 00:57:52,340
Mais si moi, je dois me défendre,
Madame, je prends une arme de défense.
752
00:57:52,840 --> 00:57:55,960
Il y en a des dizaines sur le marché en
vente libre qui ont l 'avantage de ne
753
00:57:55,960 --> 00:57:56,960
pas être létales.
754
00:57:59,200 --> 00:58:01,120
Vous avez choisi une arme qui tue,
Madame.
755
00:58:02,320 --> 00:58:04,000
Et vous avez détruit la vie d 'un
innocent.
756
00:58:06,280 --> 00:58:10,480
J 'en conclue, Madame la Présidente, que
le crime de tentative de meurtre avec
757
00:58:10,480 --> 00:58:12,980
préméditation est avéré.
758
00:58:24,810 --> 00:58:31,570
Pourquoi vous avez rien dit, hein ? Elle
m 'a torpillée, l 'autre, là ! Vous
759
00:58:31,570 --> 00:58:34,230
avez vu la tête des jurés ? Je suis
foutue ! Le procès est loin d 'être
760
00:58:34,230 --> 00:58:35,230
Sophie. Faites -moi confiance.
761
00:58:36,670 --> 00:58:39,490
Je vous avais prévenu qu 'elle
exploiterait cette histoire d 'armes. Si
762
00:58:39,490 --> 00:58:40,710
dit quoi que ce soit, je vous aurais
enfoncé.
763
00:58:40,930 --> 00:58:42,930
Et là, pour elle, c 'était l 'autoroute.
On passait une heure dessus.
764
00:58:43,250 --> 00:58:48,210
Putain, mais pourquoi personne m
'écoutait avant, hein ? Tentez contre
765
00:58:48,210 --> 00:58:51,510
'est moi qui passe pour une folle,
maintenant ! Quand vous avez découvert
766
00:58:51,510 --> 00:58:56,270
vous apparaissiez sur un site
pornographique, Qu 'avez -vous ressenti
767
00:58:56,270 --> 00:58:59,590
Une descente aux enfers.
768
00:59:00,470 --> 00:59:02,950
On tape son nom sur Internet et on prend
une bombe dans la tête.
769
00:59:51,439 --> 00:59:54,100
Bonjour, c 'est bien sur la métagerie du
lieutenant Berman. Merci d 'être un
770
00:59:54,100 --> 00:59:55,100
message.
771
00:59:55,620 --> 00:59:56,620
Salut, lieutenant.
772
00:59:57,460 --> 01:00:01,660
Alors, je sais que je ne suis pas une
priorité, mais... tapez mon nom sur
773
01:00:01,660 --> 01:00:02,800
Internet qu 'on rigole un peu.
774
01:00:23,290 --> 01:00:24,570
Manon a oublié son cahier de maths.
775
01:00:35,070 --> 01:00:36,070
Allez, dégage maintenant.
776
01:00:36,870 --> 01:00:38,050
Attends, je peux pas te laisser comme
ça.
777
01:00:55,720 --> 01:00:56,740
Oui. Oui, excusez -moi.
778
01:00:56,960 --> 01:00:59,240
Hier, j 'étais en déplacement, mais je
suis devant mon ordinateur.
779
01:01:00,620 --> 01:01:01,620
En effet.
780
01:01:03,340 --> 01:01:05,640
Vos noms, adresse, numéro de téléphone.
781
01:01:06,960 --> 01:01:10,640
Alors, c 'est quoi votre solution ? Je
vous avais parlé d 'une piste sur
782
01:01:10,640 --> 01:01:11,640
laquelle j 'étais.
783
01:01:12,060 --> 01:01:13,060
J 'ai avancé.
784
01:01:13,600 --> 01:01:15,220
Il y a effectivement une autre victime.
785
01:01:15,520 --> 01:01:19,320
Ah oui ? Oui. Pour le moment, la
personne refuse de porter plainte.
786
01:01:19,320 --> 01:01:20,800
falloir me laisser encore un petit peu
de temps.
787
01:01:21,080 --> 01:01:22,120
J 'en ai pas du temps, moi.
788
01:01:23,140 --> 01:01:24,140
Donnez -moi son numéro.
789
01:01:24,460 --> 01:01:25,620
Je vais l 'appeler, je vais la
convaincre.
790
01:01:25,820 --> 01:01:27,400
Non, ça, je ne peux pas. Je n 'en ai pas
le droit.
791
01:01:27,800 --> 01:01:30,240
Mais croyez -moi, je m 'en occupe.
Faites -moi confiance.
792
01:01:31,220 --> 01:01:34,560
De votre côté, vous avez contacté l
'association ? Je m 'en fous de bon
793
01:01:34,560 --> 01:01:36,780
samaritain. Bon, Sophie, allez -y.
794
01:01:37,560 --> 01:01:39,320
Vous avez deux enfants qui comptent sur
vous.
795
01:01:40,660 --> 01:01:41,660
Allez -y, c 'est un ordre.
796
01:01:48,080 --> 01:01:50,980
Ah oui, je fais le comparatif. Je fais,
je compare.
797
01:01:56,590 --> 01:01:58,750
Sophie ? Oui, bonjour.
798
01:01:59,310 --> 01:02:00,310
Je suis Magali.
799
01:02:01,110 --> 01:02:02,450
Le lieutenant m 'a parlé de vous.
800
01:02:03,090 --> 01:02:09,190
Ça te va si on se tutoie ? Qu 'est -ce
que vous pouvez faire pour moi ? L
801
01:02:09,190 --> 01:02:11,530
fille a refusé de faire tes plaintes.
Elle va peut -être réfléchir.
802
01:02:12,670 --> 01:02:13,750
Il faut lui trouver le courage.
803
01:02:14,270 --> 01:02:15,470
T 'es bien placée pour le savoir.
804
01:02:15,730 --> 01:02:16,730
Toi, tu l 'as eu.
805
01:02:16,990 --> 01:02:17,990
Moi, je te dis bravo.
806
01:02:18,830 --> 01:02:19,830
Et merci.
807
01:02:21,450 --> 01:02:23,470
C 'est tout seul. Ça sert à rien, la
preuve. Non, si.
808
01:02:24,250 --> 01:02:25,330
Ça sert à dénoncer.
809
01:02:26,549 --> 01:02:29,410
Regarde la vague MeToo, ça a commencé
par une femme qui en a entraîné d
810
01:02:29,970 --> 01:02:31,990
Et à la fin, t 'as toutes ces meufs qui
déplacent des montagnes.
811
01:02:33,090 --> 01:02:34,570
Nous aussi, on va hurler.
812
01:02:35,090 --> 01:02:36,430
Jusqu 'à ce que la honte change de camp.
813
01:02:37,350 --> 01:02:38,470
Et crois -moi, on a du coffre.
814
01:02:39,290 --> 01:02:40,290
Et de la rage.
815
01:02:42,570 --> 01:02:46,010
Bon, première chose, est -ce que t 'as
un avocat ? J 'en connais pas.
816
01:02:46,310 --> 01:02:47,470
Bon, l 'assaut peut t 'aider pour ça.
817
01:02:47,950 --> 01:02:51,090
On travaille avec Maître Schelko, il est
formidable, il connaît la chanson.
818
01:02:52,410 --> 01:02:53,710
Si tu veux, on peut l 'appeler tout de
suite.
819
01:02:59,820 --> 01:03:04,220
T 'es prête ? On sort la machine de
guerre ? C 'est après le suicide de mon
820
01:03:04,220 --> 01:03:05,660
frère que j 'ai créé l 'association.
821
01:03:06,700 --> 01:03:08,400
Ces cyber -harceleurs courent toujours.
822
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Comme celui de Sophie.
823
01:03:11,780 --> 01:03:13,280
Alors que ce sont des assassins.
824
01:03:14,400 --> 01:03:16,180
C 'est à vous, les hommes de loi, que je
le dis.
825
01:03:17,160 --> 01:03:19,760
Le revenge porn, c 'est un crime sexuel
à vie.
826
01:03:21,020 --> 01:03:25,420
Si la justice ne bouge pas, quand Sophie
sera grand -mère, ses petits -enfants
827
01:03:25,420 --> 01:03:27,180
pourront tomber sur les images que vous
avez vues.
828
01:03:27,859 --> 01:03:32,380
La cour entend votre combat, madame,
mais pour revenir à Sophie Parlier, qu
829
01:03:32,380 --> 01:03:37,480
'appelez -vous sortir la machine de
guerre ? C 'est qu 'à tous les uns,
830
01:03:37,480 --> 01:03:38,480
de fourmi.
831
01:03:38,680 --> 01:03:39,680
Enchantée, Suzanne.
832
01:03:39,840 --> 01:03:42,300
Vous êtes prévenue que vous allez voir
votre fille sur des sites pas appris
833
01:03:42,300 --> 01:03:44,580
comme il faut ? Bon, vous savez, ma
fille, c 'est ma fille.
834
01:03:44,840 --> 01:03:46,140
Ma fille, c 'est sacré.
835
01:03:47,200 --> 01:03:48,440
Je sais que t 'es pas de sa foute.
836
01:03:50,100 --> 01:03:53,860
Bon, alors, en revanche, moi et les
ordinateurs... Non, non, vous allez
837
01:03:53,860 --> 01:03:54,459
'est facile.
838
01:03:54,460 --> 01:03:55,460
Je vous montre.
839
01:03:55,690 --> 01:03:57,910
T 'as bien apporté ta carte d 'identité
en PDF ? Ah oui.
840
01:03:59,890 --> 01:04:02,590
Alors... Merci.
841
01:04:05,610 --> 01:04:07,550
Notre job, c 'est éboueur.
842
01:04:08,170 --> 01:04:10,190
Je vous montre. Je vais sur un site.
843
01:04:14,130 --> 01:04:17,610
Première opération, la capture d 'écran.
C 'est essentiel. Ça permet de garder
844
01:04:17,610 --> 01:04:18,288
une trace.
845
01:04:18,290 --> 01:04:19,650
Toque sur la touche Screen.
846
01:04:20,730 --> 01:04:22,210
Contrôle N, j 'ouvre un document.
847
01:04:22,910 --> 01:04:24,530
Contrôle V, je colle ma capture.
848
01:04:25,509 --> 01:04:28,210
Ensuite, je cherche le contact de l
'hébergeur.
849
01:04:28,450 --> 01:04:30,270
Ici, en tout petit, là, dans le coin.
850
01:04:30,770 --> 01:04:32,670
Parfois, il se cache. Souvent, c 'est en
anglais.
851
01:04:33,870 --> 01:04:36,870
Tu écris pour demander la suppression du
pote.
852
01:04:44,010 --> 01:04:45,770
Tu joins la carte d 'identité.
853
01:04:46,310 --> 01:04:48,810
Ça prouve que ce n 'est pas toi qui as
mis les images en ligne.
854
01:04:50,410 --> 01:04:51,990
Voilà, et hop, tu envoies.
855
01:04:53,529 --> 01:04:56,310
Ensuite, bien sûr, systématiquement,
commissariat, plainte.
856
01:04:56,610 --> 01:05:00,490
Vous voulez essayer ? Oui. Vas -y,
chérie. Non, non, non, vas -y, maman.
857
01:05:00,910 --> 01:05:02,010
Vas -y, montre -moi si t 'as compris.
858
01:05:06,390 --> 01:05:13,110
Alors... Ça va comme ça ? C 'est bien ?
859
01:05:13,110 --> 01:05:16,310
Non. On va peut -être se contenter de la
capture d 'écran.
860
01:05:22,759 --> 01:05:29,580
Oh ! Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Qu
'est -ce que j 'ai fait ? On avait
861
01:05:29,580 --> 01:05:30,960
48 pages de sites à effacer.
862
01:05:31,600 --> 01:05:32,820
Je suis devenue obsessionnelle.
863
01:05:33,480 --> 01:05:37,380
La nuit, le jour, je pensais qu 'il y a
effacé, effacé, effacé.
864
01:05:38,300 --> 01:05:39,560
Une vraie toile d 'araignée.
865
01:05:40,600 --> 01:05:43,560
Ça vous rend fou parce que les sites
porno téléchargent les vidéos des
866
01:05:44,480 --> 01:05:47,460
On arrive à en supprimer une, et il y en
a dix autres qui apparaissent.
867
01:05:54,250 --> 01:05:55,690
Putain, mais il n 'y a plus rien de
différent, c 'est le baraque.
868
01:05:57,890 --> 01:05:59,070
Fais -toi des pattes. Il n 'y en a plus.
869
01:05:59,390 --> 01:06:00,390
Eh bien, va en acheter.
870
01:06:00,410 --> 01:06:01,550
Putain, franchement, vous me faites
chier.
871
01:06:02,110 --> 01:06:03,330
Attends, Benji, ça va, oui ?
872
01:06:22,730 --> 01:06:23,810
J 'ai fait un cauchemar.
873
01:06:25,150 --> 01:06:28,350
Je peux aller vivre chez papa.
874
01:06:29,210 --> 01:06:31,430
J 'en ai marre de toi, j 'en ai marre de
Benji.
875
01:06:32,030 --> 01:06:34,350
Lui, il fait sa racaille et toi, t 'es
toujours sur l 'ordinateur.
876
01:06:39,710 --> 01:06:40,710
T 'as raison, chérie.
877
01:06:42,830 --> 01:06:43,830
Ça va bien.
878
01:06:55,370 --> 01:06:56,370
On se passe une journée demain.
879
01:06:57,670 --> 01:06:58,670
Toutes les deux.
880
01:07:00,110 --> 01:07:01,110
Ouais.
881
01:07:09,530 --> 01:07:10,910
On s 'est promenés toute la journée.
882
01:07:12,590 --> 01:07:14,110
Ça fait longtemps qu 'on s 'était pas
parlé.
883
01:07:16,090 --> 01:07:17,090
Je l 'avais oublié.
884
01:07:18,690 --> 01:07:19,990
Je les avais tous oubliés.
885
01:07:28,200 --> 01:07:33,260
T 'as pas plus cette journée shopping ?
Oh ! J 'adore quand tu souris, maman.
886
01:07:34,340 --> 01:07:35,340
Mon bébé.
887
01:07:36,180 --> 01:07:37,440
T 'as eu raison de me parler seule.
888
01:07:42,920 --> 01:07:44,080
Attends, je cherche mes clés.
889
01:07:46,020 --> 01:07:47,020
Salut,
890
01:07:47,660 --> 01:07:48,660
Sophie.
891
01:07:49,020 --> 01:07:54,200
Alors, on est en retard ? Vous êtes qui
? Qu 'est -ce que vous voulez ? Comment
892
01:07:54,200 --> 01:07:55,200
ça, on est qui ?
893
01:07:55,500 --> 01:07:57,740
On a discuté ce matin sur Free Porn. Tu
nous as donné rendez -vous.
894
01:07:58,940 --> 01:07:59,940
Dégagez ou j 'appelle la police.
895
01:08:00,020 --> 01:08:02,060
T 'étais beaucoup moins timide ce matin.
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? C 'est
896
01:08:02,060 --> 01:08:03,038
vrai, c 'est vrai.
897
01:08:03,040 --> 01:08:08,160
Cours, cours ! Lâchez ma bête ! Lâchez
-moi ! Lâchez -moi ! Me touche pas à moi
898
01:08:08,160 --> 01:08:14,260
! On va te faire kiffer. Vous êtes dans
les petites brunettes.
899
01:08:14,560 --> 01:08:21,340
Me touche pas à toi ! Ça va m 'arrêter !
Lâchez -la faire, les gars ! Allez,
900
01:08:21,460 --> 01:08:23,800
c 'est bon, lâchez -la faire, les gars !
C 'est bon, elle n 'a pas envie !
901
01:08:24,109 --> 01:08:25,649
Laisse -toi tranquille, tu vois bien qu
'il veut pas.
902
01:08:26,370 --> 01:08:33,330
Vas -y ! Manon
903
01:08:33,330 --> 01:08:39,370
! Pourquoi t 'es pas rentrée ? Tiens,
pourquoi t 'es pas rentrée ? Viens.
904
01:08:48,010 --> 01:08:49,010
Ferme la porte.
905
01:08:49,330 --> 01:08:50,330
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
906
01:08:58,470 --> 01:08:59,470
On se tient.
907
01:09:00,370 --> 01:09:01,370
Appelle Mario.
908
01:09:11,370 --> 01:09:17,529
Le docteur lui a fait une piqûre.
909
01:09:20,729 --> 01:09:21,990
Elle va dormir jusqu 'à demain.
910
01:09:25,069 --> 01:09:26,630
Je vais vous emmener tous les trois chez
moi.
911
01:09:32,680 --> 01:09:33,680
Prends les enfants.
912
01:09:34,960 --> 01:09:35,960
Ne me touche pas.
913
01:09:40,660 --> 01:09:41,880
Je te demande pardon, Sophie.
914
01:09:43,460 --> 01:09:44,460
Je suis là, maintenant.
915
01:09:49,500 --> 01:09:50,779
J 'ai toujours aimé ma femme.
916
01:09:52,979 --> 01:09:53,979
On s 'est connus jeunes.
917
01:09:54,220 --> 01:09:55,660
Elle avait 22 ans, moi, 24.
918
01:09:58,020 --> 01:10:00,400
Et puis, comme dans beaucoup de couples,
il y a de l 'illusion.
919
01:10:02,700 --> 01:10:03,940
On a décidé de divorcer.
920
01:10:05,520 --> 01:10:07,320
Essayez d 'être un peu plus précis.
921
01:10:08,840 --> 01:10:12,680
Personne ne décide de briser une famille
sans un motif un peu sérieux.
922
01:10:14,140 --> 01:10:20,240
C 'est vous qui avez pris la décision,
elle, ensemble ? Elle.
923
01:10:24,340 --> 01:10:25,840
Disons que ça m 'est arrivé de la
tromper.
924
01:10:28,160 --> 01:10:29,480
Je la regrettais, mais...
925
01:10:31,500 --> 01:10:33,780
La vérité, c 'est que ma femme n 'avait
plus de désir pour moi.
926
01:10:34,580 --> 01:10:35,580
Plus du tout.
927
01:10:37,980 --> 01:10:40,380
De la cruauté de ces images pour vous.
928
01:10:41,320 --> 01:10:42,320
J 'ai été blessé.
929
01:10:45,020 --> 01:10:49,220
J 'ai réagi comme... Enfin, je pensais
qu 'à moi.
930
01:10:50,440 --> 01:10:51,940
J 'en voulais beaucoup, vraiment
beaucoup.
931
01:10:56,080 --> 01:10:59,620
Et puis, il y a eu l 'agression.
932
01:11:03,530 --> 01:11:05,350
À ce moment -là, vous retombez sur
Terre.
933
01:11:06,210 --> 01:11:08,670
Ma petite traumatisée, mon fils qui
partait en vrille.
934
01:11:12,070 --> 01:11:13,070
Et Sophie.
935
01:11:15,790 --> 01:11:17,510
On aurait dit qu 'elle était morte à l
'intérieur.
936
01:11:18,910 --> 01:11:25,810
Et vous ? Moi, j 'ai fait ce que j 'ai
937
01:11:25,810 --> 01:11:26,810
pu.
938
01:11:28,550 --> 01:11:31,570
J 'ai pris les enfants et tous les
jours, je suis passé voir Sophie.
939
01:11:32,380 --> 01:11:34,040
J 'avais la hantise qu 'elle se fout
dans l 'air.
940
01:11:37,260 --> 01:11:38,260
Une obsession.
941
01:11:40,460 --> 01:11:45,380
Qui lui a fait ça ? C 'est qui ce
monstre ?
942
01:11:45,380 --> 01:11:51,460
Pourquoi tu veux pas me le dire ?
943
01:11:51,460 --> 01:11:55,300
S 'il te plaît.
944
01:12:18,410 --> 01:12:19,410
J 'ai plein de choses à te dire.
945
01:12:21,070 --> 01:12:22,190
Déjà, t 'as plus à avoir peur.
946
01:12:23,550 --> 01:12:25,850
Tes agresseurs vont passer en
comparution immédiate.
947
01:12:26,810 --> 01:12:28,550
Et toute l 'association est derrière
toi.
948
01:12:35,750 --> 01:12:37,010
J 'ai vu ta petite Manon hier.
949
01:12:38,610 --> 01:12:39,610
Elle va mieux.
950
01:12:41,090 --> 01:12:43,890
On a parlé, on a pleuré, on a rigolé.
951
01:12:47,430 --> 01:12:48,430
La fille fait un boulot super.
952
01:12:50,830 --> 01:12:51,970
Mario, c 'est un papa génial.
953
01:12:58,610 --> 01:12:59,850
Elle est forte, ta fille.
954
01:13:02,250 --> 01:13:03,250
Elle a son sortir.
955
01:13:07,950 --> 01:13:09,010
Il aura pas ta peau.
956
01:13:14,290 --> 01:13:16,350
Il a fallu dix jours pour qu 'elle
arrive à sortir.
957
01:13:16,990 --> 01:13:17,990
Bonjour.
958
01:13:18,790 --> 01:13:19,790
Bonjour.
959
01:13:20,010 --> 01:13:21,550
J 'ai reçu le livre de Benji.
960
01:13:22,950 --> 01:13:26,290
Vous venez prendre un café, non ? Allez,
viens. Viens, on y va, ça te fera du
961
01:13:26,290 --> 01:13:27,490
bien. Non, non, non, une autre fois.
962
01:13:27,850 --> 01:13:28,850
Une autre fois.
963
01:13:29,070 --> 01:13:30,070
Merci, une autre fois.
964
01:13:30,550 --> 01:13:32,990
Je soupçonnais tous les hommes de la
Terre, sauf un.
965
01:13:33,530 --> 01:13:34,530
Elle n 'a rien lâché.
966
01:13:34,890 --> 01:13:35,890
Elle a été héroïque.
967
01:13:36,090 --> 01:13:38,150
Parce que si j 'avais deviné, je serais
dans le box à sa place.
968
01:13:38,410 --> 01:13:39,410
Je serais certain.
969
01:13:41,550 --> 01:13:45,750
Mesdames et messieurs les jurés, ma
cliente croyait en la justice.
970
01:13:46,430 --> 01:13:49,470
J 'avais transmis au procureur de la
République les 58 plaintes qu 'elle
971
01:13:49,470 --> 01:13:52,010
déposées. Oui, 58.
972
01:13:52,890 --> 01:13:53,890
C 'est énorme.
973
01:13:53,910 --> 01:13:57,290
Elle s 'accrochait à l 'espoir de les
voir aboutir. Le cauchemar aurait dû s
974
01:13:57,290 --> 01:13:58,790
'arrêter. Dans les règles.
975
01:13:59,090 --> 01:14:04,690
Dans les règles, maître ? Vous appelez
ça dans les règles ? Dois -je vous
976
01:14:04,690 --> 01:14:07,570
rappeler que votre cliente a tiré sur un
homme innocent ? Il ne parlait pas d
977
01:14:07,570 --> 01:14:08,570
'innocent, madame.
978
01:14:08,750 --> 01:14:09,950
Il s 'attaquait aussi à notre fils.
979
01:14:10,910 --> 01:14:12,090
Conseil de discipline, menji.
980
01:14:14,170 --> 01:14:20,410
Quand tu as encouru l 'exclusion
définitive, qu 'est -ce que tu as fait ?
981
01:14:20,410 --> 01:14:21,410
-moi ce qui s 'est passé.
982
01:14:29,010 --> 01:14:33,950
C 'est à cause de moi que ma mère est
là.
983
01:14:35,630 --> 01:14:36,630
Non, Benji.
984
01:14:39,410 --> 01:14:40,710
Commençons par le début, Benjamin.
985
01:14:42,410 --> 01:14:47,910
Quand avez -vous eu connaissance de ces
vidéos ? C 'était le même jour que mon
986
01:14:47,910 --> 01:14:53,010
père, mon grand -père, Saint -Onge, mon
parrain.
987
01:14:54,010 --> 01:14:55,170
La première fournée, quoi.
988
01:14:56,970 --> 01:15:00,450
Madame Parlier, à aucun moment vous n
'avez eu un doute.
989
01:15:02,590 --> 01:15:03,730
J 'étais dans le déni.
990
01:15:05,650 --> 01:15:08,370
L 'idée que Benji ait vu ces vidéos, ça
m 'était insupportable.
991
01:15:08,710 --> 01:15:11,710
De toute façon, c 'est pas moi qui ai
reçu la vidéo.
992
01:15:12,910 --> 01:15:14,250
C 'est mon meilleur ami Damien.
993
01:15:47,110 --> 01:15:49,890
Quand je suis rentré, je pouvais même
pas la regarder.
994
01:15:50,610 --> 01:15:55,050
Si t 'as été sur les réseaux, je...
Pourquoi tu me fliques maintenant ?
995
01:15:55,050 --> 01:15:56,870
tu me saoules ! Je me suis embrouillé
avec Damien.
996
01:15:57,510 --> 01:15:58,010
Et pourquoi
997
01:15:58,010 --> 01:16:07,770
vous
998
01:16:07,770 --> 01:16:08,770
n 'avez rien dit ?
999
01:16:09,450 --> 01:16:13,030
Vous ne pouviez pas en parler à votre
mère ? D 'un côté, j 'avais la haine
1000
01:16:13,030 --> 01:16:14,030
contre elle.
1001
01:16:14,690 --> 01:16:18,870
Et en même temps, je voulais la
défendre, mais... Au lycée, il me
1002
01:16:18,870 --> 01:16:19,870
tous les jours.
1003
01:16:20,970 --> 01:16:23,010
Et au bout d 'un moment, j 'en pouvais
plus, et c 'est là que j 'ai merdé.
1004
01:16:23,250 --> 01:16:26,590
Enfin, je veux dire... Enfin, que j 'ai
fait une bêtise.
1005
01:16:27,530 --> 01:16:31,830
Quelle bêtise ? Pour détourner l
'attention, j 'ai pris une image sur
1006
01:16:31,830 --> 01:16:34,030
et je l 'ai balancée sur les réseaux.
1007
01:16:36,650 --> 01:16:37,650
Regarde !
1008
01:16:38,940 --> 01:16:39,460
Je ne
1009
01:16:39,460 --> 01:16:50,520
pouvais
1010
01:16:50,520 --> 01:16:52,340
pas imaginer qu 'un truc assez débile
prendrait sa proportion.
1011
01:16:53,440 --> 01:16:55,980
Les mecs, ils s 'en foutaient si c
'était vrai ou pas. Mais Lécie, elle le
1012
01:16:55,980 --> 01:16:56,980
taillait encore plus.
1013
01:16:57,480 --> 01:16:58,480
Sa copine a largué.
1014
01:16:59,740 --> 01:17:00,740
Et un jour, on ne l 'a plus vue.
1015
01:17:02,220 --> 01:17:04,240
C 'est là qu 'on a appris qu 'il avait
tenté de se suicider.
1016
01:17:06,360 --> 01:17:08,600
Après, je suis passé à un conseil de
discipline, c 'est là qu 'on m 'a viré.
1017
01:17:10,760 --> 01:17:13,520
En fait, je me rends compte que ce que j
'ai fait à Damien, c 'est ce qu 'on
1018
01:17:13,520 --> 01:17:14,520
faisait à ma mère.
1019
01:17:17,860 --> 01:17:20,440
Vous en avez parlé à quelqu 'un ? Ouais.
1020
01:17:21,880 --> 01:17:23,120
Aux solettes, j 'ai le temps qu 'ils
avaient confiance.
1021
01:17:23,740 --> 01:17:24,740
Dis -moi.
1022
01:17:24,780 --> 01:17:25,780
Je te jure.
1023
01:17:26,160 --> 01:17:27,500
Tu verrais ça, mais t 'as envie de
gerber.
1024
01:17:29,020 --> 01:17:32,520
Je te jure, c 'est qu 'elle a envoyé un
pote à moi, t 'imagines ? Mais il faut l
1025
01:17:32,520 --> 01:17:33,520
'enterrer, quoi.
1026
01:17:34,160 --> 01:17:35,160
Je comprends.
1027
01:17:36,110 --> 01:17:41,950
Il y avait quoi sur cette vidéo ? Vas
-y, Benji, lâche.
1028
01:17:42,790 --> 01:17:44,710
Ça sortira de ta tête. Je peux pas.
1029
01:17:45,070 --> 01:17:46,430
C 'est ma mère, quoi.
1030
01:17:47,190 --> 01:17:48,190
Je comprends.
1031
01:17:50,630 --> 01:17:52,390
Tu sais, c 'est compliqué, le sexe.
1032
01:17:54,130 --> 01:17:57,510
Certaines femmes jouissent de s
'exhiber. Il faut pas juger les
1033
01:17:57,890 --> 01:17:59,170
Même si c 'est ceux de ta mère.
1034
01:17:59,730 --> 01:18:00,730
Tu comprends ?
1035
01:18:02,220 --> 01:18:03,220
Vous dites que M.
1036
01:18:03,400 --> 01:18:06,360
Marsac était le seul adulte en qui vous
aviez confiance.
1037
01:18:06,720 --> 01:18:10,160
Que représentait cette relation pour
vous ? Je croyais que c 'était de l
1038
01:18:10,160 --> 01:18:11,160
'amitié.
1039
01:18:11,320 --> 01:18:14,000
Il me laissait bouquiner des mangas, on
dit peut -être plein de choses.
1040
01:18:14,860 --> 01:18:16,000
Comme si j 'étais son égal.
1041
01:18:17,920 --> 01:18:21,640
Et moi, ça me rendait fier parce que je
l 'admirais. En somme, vous l 'avez pris
1042
01:18:21,640 --> 01:18:22,640
comme confident.
1043
01:18:22,860 --> 01:18:23,860
C 'est tout.
1044
01:18:24,660 --> 01:18:26,460
Je ne pouvais pas me douter qu 'il
manipulait.
1045
01:18:29,130 --> 01:18:31,850
C 'est moi qui lui ai passé le zéro six
de ma mère quand elle a dû entendre.
1046
01:18:36,170 --> 01:18:39,910
Que ce jeune homme ait été manipulé,
cela ne fait aucun doute.
1047
01:18:41,430 --> 01:18:43,390
Et tout le monde ici peut comprendre sa
douleur.
1048
01:18:44,270 --> 01:18:50,050
La question est, qui l 'a manipulé ? Mon
client, qui l 'a pris sous son aile,
1049
01:18:50,070 --> 01:18:57,010
qui lui a accordé du temps, de l
'attention, ou sa mère, une mythomane ?
1050
01:18:58,350 --> 01:19:01,410
qui n 'est pas à court d 'imagination
lorsqu 'il s 'agit de se faire passer
1051
01:19:01,410 --> 01:19:02,410
la victime.
1052
01:19:02,750 --> 01:19:05,710
Peut -être que j 'aurais pensé ça, s 'il
n 'était pas arrivé ce qui est arrivé.
1053
01:19:06,670 --> 01:19:11,090
À savoir ? Déjà, je l 'ai trouvé les
dossiers où ma mère a rangé ses
1054
01:19:13,870 --> 01:19:15,770
C 'est là que j 'ai compris que c 'était
pas elle qui envoyait la vidéo.
1055
01:19:17,270 --> 01:19:18,830
D 'ailleurs, je sais même pas comment j
'ai pu le croire.
1056
01:19:19,510 --> 01:19:21,270
Je revois encore sa tête quand je lui
dis ça.
1057
01:19:21,910 --> 01:19:22,910
C 'est horrible.
1058
01:19:23,950 --> 01:19:24,950
La pauvre.
1059
01:19:25,750 --> 01:19:27,070
Et tu sais qui lui a fait ça ?
1060
01:19:28,790 --> 01:19:31,210
Non. Je te jure que si je le savais, je
l 'expose au bâtard.
1061
01:19:31,930 --> 01:19:32,990
Je sais à qui je vais demander.
1062
01:19:33,410 --> 01:19:35,090
À Quentin, tu sais, mon parent.
1063
01:19:36,110 --> 01:19:37,170
Il vient d 'enlever son chantier.
1064
01:19:37,570 --> 01:19:40,490
Pourquoi elle le saurait ? C 'est le
grand pote de ma mère, elle lui dit
1065
01:19:45,610 --> 01:19:47,270
Quoi ? Non, rien.
1066
01:19:49,890 --> 01:19:51,130
Je vois bien que tu penses à un truc.
1067
01:19:52,810 --> 01:19:55,990
Écoute, c 'est ton parrain, Benji, c
'est délicat, mais ça m 'étonnerait qu
1068
01:19:55,990 --> 01:19:56,990
te réponde quoi que ce soit.
1069
01:19:57,490 --> 01:19:59,750
Je vois pas pourquoi. Il ferait n
'importe quoi pour ma mère.
1070
01:20:00,050 --> 01:20:03,210
Tout ce que je sais, c 'est que l
'amitié entre un homme et une femme, ça
1071
01:20:03,210 --> 01:20:04,210
'existe pas.
1072
01:20:04,770 --> 01:20:10,190
Tu crois ? Pourtant, je suis sûr que...
Tu sais, les quelques fois où je les ai
1073
01:20:10,190 --> 01:20:12,390
vus ensemble, ça crève les yeux.
1074
01:20:12,950 --> 01:20:16,590
Ce type est amoureux de ta mère, mais d
'une manière un peu malsaine, tu vois.
1075
01:20:17,370 --> 01:20:18,370
Frustré.
1076
01:20:18,970 --> 01:20:19,970
Et va savoir.
1077
01:20:20,350 --> 01:20:23,190
Peut -être qu 'après le divorce, il s
'est dit que ce serait son tour.
1078
01:20:24,340 --> 01:20:29,000
Un soir, il l 'a fait un peu trop boire
et elle, fragilisée, elle a fédé. Non
1079
01:20:29,000 --> 01:20:30,840
mais attends, c 'est pas possible, c
'est pas son style.
1080
01:20:31,820 --> 01:20:34,000
Si tu savais comme les gens peuvent nous
surprendre parfois.
1081
01:20:35,840 --> 01:20:41,140
Il est parti quand sur son chantier ?
Euh... C 'était le lendemain de mon
1082
01:20:41,140 --> 01:20:42,140
anniversaire.
1083
01:20:45,400 --> 01:20:46,400
Putain.
1084
01:20:46,840 --> 01:20:48,280
T 'as raison, c 'est là qu 'il y a eu la
vidéo.
1085
01:20:50,020 --> 01:20:52,320
Bon, je peux te le dire maintenant,
mais...
1086
01:20:53,260 --> 01:20:56,420
Le jour de ton anniversaire, à la
brasserie, j 'ai surpris en train d
1087
01:20:56,420 --> 01:20:57,500
gestes déplacés sur ta mère.
1088
01:20:58,360 --> 01:20:59,360
Putain.
1089
01:20:59,880 --> 01:21:03,080
Putain, mais qui est le... Bâtard !
1090
01:21:03,080 --> 01:21:09,860
Ah,
1091
01:21:15,140 --> 01:21:21,460
salut, Betty. Comment ça va ? Je l 'ai
raté.
1092
01:21:23,080 --> 01:21:24,380
On s 'est battus et il m 'a mis une
raclée.
1093
01:21:25,500 --> 01:21:27,180
Et c 'est là qu 'il m 'a dit qui était
le vrai coupable.
1094
01:21:31,160 --> 01:21:32,160
Merci Benjamin.
1095
01:21:34,000 --> 01:21:38,080
Cet épisode pour le Comme ça a eu lieu
le jour où votre mère a tiré sur la
1096
01:21:38,080 --> 01:21:41,020
partie civile. C 'est bien ça ? Oui.
1097
01:21:42,460 --> 01:21:46,460
Madame Parlier, veuillez raconter à la
cour ce qui s 'est passé lors de cette
1098
01:21:46,460 --> 01:21:47,460
journée cruciale.
1099
01:21:48,160 --> 01:21:51,100
Le matin, le lieutenant m 'a appris que
sa hiérarchie lui ordonnait d 'arrêter l
1100
01:21:51,100 --> 01:21:52,100
'enquête.
1101
01:21:54,320 --> 01:21:59,560
Aucune vidéo n 'a été trouvée dans l
'ordinateur de... de Vincent Marsac.
1102
01:22:01,700 --> 01:22:02,720
Ça m 'a mis un sacré coup.
1103
01:22:03,760 --> 01:22:05,760
Le deuxième coup, je l 'ai pris en
allant chez Maître Chalcot.
1104
01:22:06,000 --> 01:22:07,360
Vous savez absolument que je vous vois
aujourd 'hui.
1105
01:22:08,760 --> 01:22:11,160
J 'ai reçu ça ce matin, du procureur de
la République.
1106
01:22:14,200 --> 01:22:15,840
Il classe la totalité de vos plaintes
sans suite.
1107
01:22:17,260 --> 01:22:18,840
Infraction insuffisamment caractérisée.
1108
01:22:19,080 --> 01:22:22,100
Oui. Il n 'a pas pris le dossier au
sérieux et il a dû le parcourir entre
1109
01:22:22,100 --> 01:22:23,100
portes, j 'en sais rien.
1110
01:22:24,450 --> 01:22:25,450
Désolé, je suis attendu au tribunal.
1111
01:23:12,370 --> 01:23:13,370
Sophie. Sophie.
1112
01:23:14,270 --> 01:23:15,690
Le libraire lui a fait croire que t 'es
moi.
1113
01:23:17,090 --> 01:23:24,030
Raconte -lui ce que t 'as voulu me
faire, là ! Vas -y ! Si j
1114
01:23:24,030 --> 01:23:25,490
'avais pas eu mon cuir, ton fils, ce
serait un assassin.
1115
01:23:26,310 --> 01:23:27,310
Regarde.
1116
01:23:28,630 --> 01:23:29,630
Faut que tu me racontes, Sophie.
1117
01:23:30,590 --> 01:23:31,590
Tu me dis ce qui te passe.
1118
01:23:36,570 --> 01:23:37,570
Adèle Mario.
1119
01:24:16,270 --> 01:24:18,410
Vous comprenez maintenant pourquoi je
dis que c 'est à cause de moi que ma
1120
01:24:18,410 --> 01:24:21,830
est là ? Et que j 'en crève de la voir
en prison ?
1121
01:24:21,830 --> 01:24:28,630
Merci
1122
01:24:28,630 --> 01:24:29,630
Benjamin.
1123
01:24:32,790 --> 01:24:34,490
Je peux dire un truc ? Oui.
1124
01:24:35,710 --> 01:24:36,770
Je sais pas trop comment le dire.
1125
01:24:39,710 --> 01:24:41,510
Depuis deux ans que ça s 'est passé, j
'ai eu le temps de réfléchir.
1126
01:24:43,780 --> 01:24:46,920
Et maintenant je me dis qu 'une femme a
le droit de faire l 'amour et d 'aimer
1127
01:24:46,920 --> 01:24:49,600
ça et le montrer à tout le monde s 'il
le plaît. Il est pas là le crime.
1128
01:24:53,920 --> 01:24:54,920
Il est là.
1129
01:24:56,740 --> 01:25:00,620
Alors elle fait comment la justice pour
juger un accusé quand c 'est d 'abord
1130
01:25:00,620 --> 01:25:01,620
lui la victime ?
1131
01:25:15,460 --> 01:25:17,480
Si on n 'arrive pas à coincer Marciac,
ça va tuer Sophie.
1132
01:25:18,480 --> 01:25:19,620
Vous le savez aussi bien que moi.
1133
01:25:20,480 --> 01:25:23,100
C 'est ce qui va se passer sans le
témoignage de cette deuxième victime.
1134
01:25:23,320 --> 01:25:24,320
N 'inquiétez pas.
1135
01:25:24,920 --> 01:25:26,800
Je ne peux pas vous donner son nom, je n
'en ai pas le droit.
1136
01:25:27,960 --> 01:25:29,700
Des fois, je me demande de quel côté
vous êtes.
1137
01:25:38,900 --> 01:25:39,900
Permettez, je vais passer un coup de
fil.
1138
01:25:55,570 --> 01:25:59,010
Allô, Caroline, bonjour, je suis Magali
de l 'association Cibarçon. Non, non,
1139
01:25:59,030 --> 01:26:01,270
non, je ne veux pas en parler. Attendez,
laissez -moi vous expliquer la raison
1140
01:26:01,270 --> 01:26:02,049
de mon appel.
1141
01:26:02,050 --> 01:26:04,150
C 'est à propos de Vincent Marsac ? C
'est ça.
1142
01:26:04,970 --> 01:26:07,790
Oui, si vous suivez le procès dans les
médias, vous savez que Sophie et vous
1143
01:26:07,790 --> 01:26:10,390
êtes victimes du même prédateur. Je ne
veux plus entendre parler de cette
1144
01:26:10,390 --> 01:26:13,830
histoire. Caroline, sans votre
témoignage... Non, écoutez, madame, j
1145
01:26:13,830 --> 01:26:15,110
des années dans la peur jusqu 'à
maintenant.
1146
01:26:15,350 --> 01:26:18,190
Oui, j 'entends que vous avez peur. Eh
bien, je ne veux plus jamais entendre
1147
01:26:18,190 --> 01:26:20,590
parler de ça. Si vous parlez, vous n
'aurez plus de raison d 'avoir peur. Ce
1148
01:26:20,590 --> 01:26:21,590
sera fini.
1149
01:26:28,620 --> 01:26:29,980
La cour vous écoute.
1150
01:26:30,680 --> 01:26:31,960
Je vous plaide coupable.
1151
01:26:35,340 --> 01:26:37,300
Je demande pardon à Sophie Parier.
1152
01:26:38,560 --> 01:26:44,700
Pardon d 'avoir pu, bien
involontairement, la laisser croire au
1153
01:26:45,620 --> 01:26:50,600
Pardon d 'avoir pas su tuer dans l 'œuf
ses espoirs de mariage dès lors que son
1154
01:26:50,600 --> 01:26:52,140
divorce serait prononcé.
1155
01:26:55,830 --> 01:27:00,330
Cette frustration et peut -être même ce
sentiment de trahison expliquent
1156
01:27:00,330 --> 01:27:05,150
certainement ses mensonges et son coup
de folie.
1157
01:27:06,470 --> 01:27:10,290
Bien sûr, aujourd 'hui, je suis diminué
physiquement, mais ce que j 'ai gagné n
1158
01:27:10,290 --> 01:27:11,188
'a pas de prix.
1159
01:27:11,190 --> 01:27:15,110
J 'ai appris ce qu 'est un amour vrai,
pur.
1160
01:27:20,350 --> 01:27:23,310
Sans dis, sans toi, je n 'aurais jamais
trouvé la force de me reconstruire.
1161
01:27:28,520 --> 01:27:31,900
De tout mon cœur, j 'exprime ma
compassion à Sophie Parlier pour le
1162
01:27:31,900 --> 01:27:36,280
'elle a subi et je la supplie de trouver
le véritable auteur de cette infamie.
1163
01:27:37,640 --> 01:27:43,740
Je veux sortir de cette salle en homme d
'honneur, pas tant pour moi que pour la
1164
01:27:43,740 --> 01:27:46,460
femme que j 'aime et qui m 'a tant aidé.
1165
01:27:51,820 --> 01:27:53,720
L 'audience est suspendue.
1166
01:27:54,000 --> 01:27:55,120
Reprise à 14 heures.
1167
01:27:58,020 --> 01:27:59,020
Raccroche pas.
1168
01:28:01,060 --> 01:28:02,060
Attends.
1169
01:28:03,920 --> 01:28:04,920
Surtout, raccroche pas.
1170
01:28:10,220 --> 01:28:12,080
Qu 'est -ce que vous faites là ? Je
viens voir Maître Echelko.
1171
01:28:13,280 --> 01:28:14,280
Attends, je te le passe.
1172
01:28:16,080 --> 01:28:20,820
Oui, allô ? Oui.
1173
01:28:24,620 --> 01:28:26,880
Désolé de vous déranger, Madame la
Présidente. Il faut absolument que je
1174
01:28:26,880 --> 01:28:27,880
parle.
1175
01:28:28,170 --> 01:28:31,650
Un témoin de dernière minute s 'est
présenté. Comme il est d 'usage, j 'ai
1176
01:28:31,650 --> 01:28:37,090
consulté les parties et j 'ai décidé que
nous entendrions ce témoin dès
1177
01:28:37,090 --> 01:28:41,310
maintenant. En raison de la distance,
cette personne va s 'exprimer par
1178
01:28:41,310 --> 01:28:42,310
vidéoconférence.
1179
01:28:44,770 --> 01:28:45,770
Merci.
1180
01:28:47,050 --> 01:28:51,710
Madame, veuillez décliner vos noms,
prénoms, âge, profession et domicile.
1181
01:28:53,130 --> 01:28:54,730
Je m 'appelle Caroline Brand.
1182
01:28:55,280 --> 01:28:59,440
J 'ai 28 ans, je suis infirmière et j
'habite à San José, au Costa Rica.
1183
01:28:59,740 --> 01:29:04,020
Qu 'avez -vous à dire, madame ? J 'ai
rencontré Vincent Marsac quand il m 'a
1184
01:29:04,020 --> 01:29:07,720
engagée pour être infirmière à domicile,
enfin soigner sa femme.
1185
01:29:08,280 --> 01:29:11,460
Ça fait 4 ans que je vis la même chose
que Sophie.
1186
01:29:13,340 --> 01:29:15,720
Encore aujourd 'hui, il fait tourner des
vidéos de moi.
1187
01:29:17,120 --> 01:29:19,660
C 'est un genre de viol collectif sans
fin.
1188
01:29:22,420 --> 01:29:23,720
Je pensais que...
1189
01:29:24,090 --> 01:29:27,990
J 'allais sauver ma peau en partant des
milliers de kilomètres de là, mais ça
1190
01:29:27,990 --> 01:29:29,810
enlève pas les cauchemars, la honte.
1191
01:29:31,470 --> 01:29:33,550
Pour moi, cet homme, c 'est le mal
absolu.
1192
01:29:35,950 --> 01:29:40,270
C 'est Magali qui m 'a convaincue de
parler, et je le fais aussi pour qu 'on
1193
01:29:40,270 --> 01:29:41,410
nous prenne enfin au sérieux.
1194
01:29:42,330 --> 01:29:44,950
Que la police nous aide, que la justice
nous entende.
1195
01:29:46,110 --> 01:29:49,650
Donc voilà, maintenant, on est deux.
1196
01:29:51,670 --> 01:29:53,910
Sophie, je vois pas... à ton visage.
1197
01:29:54,390 --> 01:29:56,150
Je voudrais te remercier d 'avoir parlé.
1198
01:29:59,970 --> 01:30:03,970
Il semble que nous ayons un petit
problème technique. Madame la
1199
01:30:03,970 --> 01:30:08,830
témoignage de dernière minute n 'apporte
aucune preuve à l 'affaire qui nous
1200
01:30:08,830 --> 01:30:13,110
concerne. Je vous rappelle qu 'une cour
d 'assises juge des faits. Or, les faits
1201
01:30:13,110 --> 01:30:14,110
parlent d 'eux -mêmes.
1202
01:30:14,430 --> 01:30:18,730
Cette femme a essayé d 'assassiner un
homme innocent.
1203
01:30:20,330 --> 01:30:22,390
Madame la Présidente, les preuves, je
les ai.
1204
01:30:24,590 --> 01:30:25,730
Approchez, madame, s 'il vous plaît.
1205
01:30:32,930 --> 01:30:34,090
La cour vous entend.
1206
01:30:35,230 --> 01:30:37,150
Il y a un tiroir fermé à clé dans son
bureau.
1207
01:30:38,170 --> 01:30:39,410
Ce midi, je l 'ai fracturé.
1208
01:30:40,550 --> 01:30:42,690
Dedans, il y a un ordinateur qui
contient toutes les vidéos.
1209
01:30:42,890 --> 01:30:49,110
Tais -toi ! Celle de Caroline, celle de
Sophie et moi.
1210
01:30:49,430 --> 01:30:50,470
Il m 'a filmée aussi.
1211
01:30:53,580 --> 01:30:55,400
Il y a toutes les preuves sur cette clé.
1212
01:31:13,120 --> 01:31:19,560
En conséquence, la Cour et le jury,
après avoir délibéré, condamnent Sophie
1213
01:31:19,560 --> 01:31:21,600
Parlier à la majorité absolue.
1214
01:31:22,060 --> 01:31:26,400
à la peine de cinq années de réclusion
criminelle, dont trois avec survie.
1215
01:31:26,600 --> 01:31:31,920
La peine ayant été effectuée en
détention préventive, Madame Parlier,
1216
01:31:31,920 --> 01:31:36,540
libérable dès lors que les formalités de
l 'administration pénitentiaire le
1217
01:31:36,540 --> 01:31:37,540
permettent.
1218
01:31:38,060 --> 01:31:40,620
L 'audience est levée.
1219
01:32:55,290 --> 01:32:56,290
Sous -titrage ST' 501
96212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.