All language subtitles for Mise.a.Nu.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,240 --> 00:00:30,240 Oui, pourquoi pas, ça prend combien de temps à peu près ? 2 00:01:09,479 --> 00:01:13,140 Accusée, veuillez s 'il vous plaît décliner vos noms, prénoms, dates et 3 00:01:13,140 --> 00:01:15,400 naissance, profession et lieu de résidence. 4 00:01:16,540 --> 00:01:19,720 Sophie Parlier, née le 3 novembre 1980 à Poitiers. 5 00:01:20,780 --> 00:01:24,000 Je suis co -gérante d 'un restaurant et j 'habite 7 Place Belfont. 6 00:01:25,180 --> 00:01:29,740 Je vais maintenant procéder à la lecture de l 'ordonnance de mise en accusation. 7 00:01:31,660 --> 00:01:38,080 Le mardi 23 mars 2019, à 17h45, les services de police du commissariat 8 00:01:38,080 --> 00:01:44,140 requis par Mme Malevich, samedi, suite à un coup de feu tiré par Mme Parlier 9 00:01:44,140 --> 00:01:46,720 -Sophie Nessirven sur M. 10 00:01:46,980 --> 00:01:49,640 Marsac -Vincent dans la librairie de celui -ci. 11 00:01:50,100 --> 00:01:54,220 Constat est également fait que Mme Parlier -Sophie, affichant un état d 12 00:01:54,220 --> 00:01:57,740 'hébétude, n 'a opposé aucune résistance aux forces d 'autorité qui l 'ont 13 00:01:57,740 --> 00:02:00,120 emmené aux fins d 'interrogatoire. 14 00:02:00,770 --> 00:02:04,950 Madame, vous comparaissez donc pour tentative d 'assassinat sur la personne 15 00:02:04,950 --> 00:02:10,669 M. Vincent Marsac, au moyen d 'une arme à feu, crime passible de la réclusion 16 00:02:10,669 --> 00:02:12,550 criminelle à perpétuité. 17 00:02:14,330 --> 00:02:16,610 Souhaitez -vous ajouter quelque chose, Madame ? 18 00:02:16,610 --> 00:02:23,510 Je ne voulais pas le tuer. 19 00:02:25,850 --> 00:02:27,290 Je voulais juste qu 'il arrête. 20 00:02:28,470 --> 00:02:29,470 Arrêter quoi ? 21 00:02:30,640 --> 00:02:31,780 Arrêtez de détruire ma vie. 22 00:02:33,600 --> 00:02:34,600 Ma famille. 23 00:02:35,460 --> 00:02:38,000 Bon, nous allons commencer par l 'examen des faits. 24 00:02:38,560 --> 00:02:42,200 Madame Parlier, vous avez déclaré avoir fait la connaissance de M. 25 00:02:42,440 --> 00:02:48,260 Vincent Marsac il y a deux ans et demi. Dans quelles circonstances ? Il venait d 26 00:02:48,260 --> 00:02:51,000 'ouvrir une librairie en face du restaurant que je tenais avec mon 27 00:02:51,680 --> 00:02:53,180 Très vite, c 'est devenu un habituel. 28 00:02:56,430 --> 00:03:00,370 Nous avons un vin 100 % naturel avec une pointe de café, ça vous va ? Oui, je 29 00:03:00,370 --> 00:03:01,370 vous fais ça. 30 00:03:03,850 --> 00:03:10,850 C 'est 31 00:03:10,850 --> 00:03:12,390 bien passé ? Oui, très bien. 32 00:03:13,870 --> 00:03:15,110 Le café est offert par la maison. 33 00:03:16,170 --> 00:03:17,170 Merci la maison. 34 00:03:22,230 --> 00:03:23,570 Vous êtes rayonnante aujourd 'hui. 35 00:03:31,880 --> 00:03:32,880 À l 'amour. 36 00:03:38,820 --> 00:03:39,220 Le 37 00:03:39,220 --> 00:03:48,720 libraire. 38 00:03:50,480 --> 00:03:53,400 Un sourire de Botticelli. Je préfère encore le vôtre. 39 00:03:53,980 --> 00:03:54,980 Je crois que c 'est clair. 40 00:04:05,580 --> 00:04:10,380 Vous avez oublié ça la dernière fois ? C 'était pas un oubli. 41 00:04:10,940 --> 00:04:12,000 C 'est vrai que ça m 'a troublée. 42 00:04:12,340 --> 00:04:15,280 Je rappelle à la cour que l 'accusé était marié à ce moment -là. 43 00:04:15,620 --> 00:04:16,839 On était séparés depuis six mois. 44 00:04:17,779 --> 00:04:20,399 C 'était un moment difficile, douloureux. Je cherchais pas une 45 00:04:21,180 --> 00:04:22,500 On faisait tout pour préserver les enfants. 46 00:04:23,300 --> 00:04:26,500 Ah, donc c 'est pour préserver votre fils que vous vous êtes servie de lui 47 00:04:26,500 --> 00:04:28,580 séduire mon client ? Je pense pas avoir fait ça. 48 00:04:29,480 --> 00:04:30,520 Franchement, la flemme d 'y aller. 49 00:04:30,860 --> 00:04:32,520 Allez, on est là pour deux minutes, mon chou. 50 00:04:32,740 --> 00:04:34,080 Ah, d 'ailleurs, mon chou, tu me t 'appelais honte, là. 51 00:04:35,080 --> 00:04:37,920 Pardon, M. Benjamin Parlier. Et plus jamais je vous appellerai mon chou. 52 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 Bonne lecture. 53 00:04:39,400 --> 00:04:40,500 Merci. Bonne journée. 54 00:04:40,820 --> 00:04:41,819 Bonne journée. 55 00:04:41,820 --> 00:04:42,820 Pardon. 56 00:04:43,420 --> 00:04:45,080 Bonjour. Bonjour. 57 00:04:45,540 --> 00:04:47,260 Bonjour. Salut, mon fils. 58 00:04:47,740 --> 00:04:48,740 Salut. 59 00:04:52,400 --> 00:04:53,740 La commande de Babette. 60 00:04:54,460 --> 00:04:55,920 La commande de Babette. 61 00:04:57,180 --> 00:05:03,540 Alors... Et toi, quel genre de livre t 'intéresse ? 62 00:05:04,020 --> 00:05:06,260 Moi, je n 'aime pas lire. Enfin, sauf les mangas. 63 00:05:06,720 --> 00:05:08,860 Ah, il y a des chefs -d 'oeuvre dans les mangas. 64 00:05:09,840 --> 00:05:13,080 Merci. Tu connais Pinjo ? Oui, un peu. 65 00:05:13,640 --> 00:05:14,920 C 'est ce qu 'il y a de plus en grand pleur. 66 00:05:16,240 --> 00:05:18,500 Vous avez deux minutes ? Oui, oui. 67 00:05:19,040 --> 00:05:20,580 Viens voir, je cherche celui -là. 68 00:05:21,260 --> 00:05:22,260 Viens. 69 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 Voilà. 70 00:05:28,840 --> 00:05:31,800 Moi, je préférais faire ça avant, mais... Ah oui ? Oui. 71 00:05:32,300 --> 00:05:35,440 Ah non, le couvertel, t 'as vu la fin ? Ouais, ouais, c 'est pas mal, mais 72 00:05:35,440 --> 00:05:37,820 attends, je vais te proposer un autre truc aussi. 73 00:05:39,580 --> 00:05:42,780 C 'est pas une BD, c 'est un auteur anglais qui s 'appelle Edgar Poe. 74 00:05:44,140 --> 00:05:47,520 Force -toi encore au début. Au final, c 'est vraiment une tuerie. 75 00:05:48,260 --> 00:05:50,680 Ils se sont tous inspirés de ça, en fait, pour écrire les mangas. 76 00:05:51,300 --> 00:05:53,660 Ok, trop bien. J 'adore les poils à remplir. 77 00:05:53,900 --> 00:05:54,879 C 'est top. 78 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 Trop bien. 79 00:06:03,240 --> 00:06:05,120 C 'est quoi ? La lettre volée. 80 00:06:05,500 --> 00:06:06,500 Edgar Poe. 81 00:06:06,740 --> 00:06:07,740 Ça a l 'air cool. 82 00:06:07,940 --> 00:06:09,240 Il paraît que c 'est l 'entête du polar. 83 00:06:10,020 --> 00:06:12,860 Non, mais laissez ces cadeaux de la maison. Ah non, sûrement pas. 84 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 19 euros. 85 00:06:18,100 --> 00:06:20,660 Tu me diras ce que t 'en penses ? Yes, ça marche. 86 00:06:21,000 --> 00:06:23,540 Tu viens quand tu veux, si t 'as envie de lire des mangas. 87 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 C 'est cool, merci. 88 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 De rien. 89 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 À bientôt. 90 00:06:47,960 --> 00:06:48,960 Bonsoir. Bonsoir. 91 00:06:49,380 --> 00:06:52,520 Est -ce que ce serait abusé de vous demander un verre de vin ? D 'accord, 92 00:06:52,520 --> 00:06:53,520 pas longtemps parce que j 'allais fermer. 93 00:06:54,640 --> 00:06:55,640 Merci. 94 00:06:57,120 --> 00:07:00,320 Blanc ou rouge ? Euh, blanc, s 'il vous plaît. 95 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 Merci. 96 00:07:09,260 --> 00:07:11,600 Vous allez me laisser boire tout seul ? 97 00:07:19,950 --> 00:07:23,270 C 'est étrange, parfois on passe la journée à voir du monde et le soir on se 98 00:07:23,270 --> 00:07:24,270 sent seul comme un chien. 99 00:07:26,210 --> 00:07:30,970 Ça vous arrive aussi ? Pas vraiment, non. 100 00:07:31,790 --> 00:07:35,050 J 'ai mes enfants, ma famille, mes amis. 101 00:07:35,750 --> 00:07:36,770 Ah, les amis, oui. 102 00:07:37,890 --> 00:07:39,510 Mais vous allez vous en faire, mes amis. 103 00:07:42,790 --> 00:07:43,790 Bon, allez. 104 00:07:45,190 --> 00:07:46,350 Je vais vous laisser fermer. 105 00:07:48,070 --> 00:07:50,130 Dès que je l 'ai vue, j 'ai su que ce serait ma femme. 106 00:07:50,870 --> 00:07:52,850 Et on aura quand même vécu sept ans de bonheur. 107 00:07:55,330 --> 00:08:00,890 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Elle a eu un accident ? Non, elle a attrapé une 108 00:08:00,890 --> 00:08:01,890 sale maladie. 109 00:08:02,490 --> 00:08:04,250 Le syndrome de Guillain -Barré. 110 00:08:05,990 --> 00:08:08,450 Ça s 'attaque à vos nerfs et ça vous paralyse. 111 00:08:11,410 --> 00:08:14,270 Du coup, j 'ai engagé une infirmière. 112 00:08:14,910 --> 00:08:17,290 J 'ai arrêté mon boulot et je ne l 'ai plus quitté. 113 00:08:18,500 --> 00:08:21,140 Mais le trou noir, en fait, il est arrivé après sa mort. 114 00:08:22,000 --> 00:08:26,460 Le fait de reprendre mon travail, de me lever tous les matins, c 'était... 115 00:08:26,460 --> 00:08:32,100 Je vous raconte ma vie, là. 116 00:08:34,140 --> 00:08:40,760 Vous devez mourir de sommeil, non ? C 'était quoi votre job avant ? J 'étais 117 00:08:40,760 --> 00:08:41,760 dans la haute finance. 118 00:08:42,760 --> 00:08:45,340 J 'ai gagné beaucoup d 'argent, je suis devenu très con. 119 00:08:46,180 --> 00:08:47,820 J 'étais devenu un vrai requin, en fait. 120 00:08:48,720 --> 00:08:53,560 Et vous ? Vous avez toujours été serveuse ? Ah non, non, non. 121 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Avant, 122 00:08:55,660 --> 00:08:57,440 j 'étais responsable administratif. 123 00:08:57,660 --> 00:09:00,380 Je ne vous imaginais pas du tout responsable administratif. 124 00:09:01,620 --> 00:09:02,780 Je me savais que mon père. 125 00:09:03,980 --> 00:09:06,120 Quand Babette m 'a proposé de m 'asseoir, j 'ai foncé. 126 00:09:06,760 --> 00:09:10,980 J 'avais besoin d 'air, de vie, de changement surtout. 127 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Je comprends. 128 00:09:13,380 --> 00:09:17,600 Et vous, pourquoi une librairie ? Parce que c 'est une hérésie financière. 129 00:09:18,380 --> 00:09:19,380 Et puis j 'aime les livres. 130 00:09:19,540 --> 00:09:21,840 J 'aime les partager. 131 00:09:23,680 --> 00:09:26,660 Et puis quand on tombe sur un gamin comme votre fils, c 'est cadeau. 132 00:09:28,260 --> 00:09:30,280 Là, je lui ai passé Martin Eden. 133 00:09:31,540 --> 00:09:33,320 544 pages, écrit petit. 134 00:09:35,000 --> 00:09:36,060 C 'est elle un peu forme. 135 00:09:38,140 --> 00:09:41,380 C 'est un chouette membre de votre fils. 136 00:09:44,160 --> 00:09:45,260 Peut -être l 'heure d 'aller se coucher. 137 00:09:46,960 --> 00:09:48,160 Est -ce que vous aimez danser ? 138 00:10:19,020 --> 00:10:23,700 ... ... ... 139 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 Je suis pas riche. 140 00:11:26,660 --> 00:11:27,680 Tu es magnifique. 141 00:11:27,940 --> 00:11:28,940 Non, 142 00:11:29,300 --> 00:11:32,920 j 'aime pas mes soins. Arrête. 143 00:11:33,760 --> 00:11:35,000 Moi, je les aime, tes soins. 144 00:12:04,040 --> 00:12:09,080 On se revoit quand ? Je sais pas. 145 00:12:12,000 --> 00:12:13,420 Je sais pas, il nous en a un peu de temps. 146 00:12:17,360 --> 00:12:18,720 Je suis en plein divorce, je t 'ai dit. 147 00:12:20,060 --> 00:12:21,060 Ça se passe pas bien. 148 00:12:22,520 --> 00:12:24,180 Tu connais un divorce qui se passe bien, toi. 149 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Non, c 'est dur. 150 00:12:29,400 --> 00:12:31,340 Surtout pour lui, parce que c 'est moi qui ai décidé de rompre. 151 00:12:32,180 --> 00:12:33,180 Pourquoi ? 152 00:12:34,540 --> 00:12:35,540 18 ans de couple. 153 00:12:38,600 --> 00:12:40,280 Je crois qu 'on était devenus plutôt amis. 154 00:12:42,360 --> 00:12:44,720 On a deux enfants qui me mordent. J 'ai pas envie de mettre une bombe là 155 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 -dedans. 156 00:12:46,420 --> 00:12:47,440 Bien sûr, je comprends. 157 00:12:50,740 --> 00:12:54,000 Mais est -ce que ça doit nous empêcher de vivre ? 158 00:12:54,000 --> 00:12:59,880 Regarde -nous deux. Si personne ne sait, 159 00:13:00,260 --> 00:13:02,100 on fait de mal à personne. 160 00:13:03,120 --> 00:13:06,060 Et puis des nuits d 'amour clandestines. 161 00:13:08,540 --> 00:13:14,620 C 'est romantique, non ? C 'est excitant. 162 00:13:16,000 --> 00:13:19,920 Madame Parlier, vous dites avoir rompu votre liaison avec M. 163 00:13:20,260 --> 00:13:24,800 Marsac au bout de quatre mois. Pour quelle raison ? C 'était le jour des 17 164 00:13:24,800 --> 00:13:25,800 de Benji. 165 00:13:27,860 --> 00:13:29,200 Il a voulu forcer les choses. 166 00:13:29,880 --> 00:13:31,120 Je lui ai dit que ce n 'était pas possible. 167 00:13:32,680 --> 00:13:34,520 C 'est là que j 'ai découvert un tout autre visage. 168 00:13:35,400 --> 00:13:37,400 Je l 'ai fait avec un aral orange, il adore ça. 169 00:13:37,800 --> 00:13:39,560 Et mon père amène sa tarte au citron. 170 00:13:40,520 --> 00:13:42,020 Il y aura son parrain aussi. 171 00:13:43,580 --> 00:13:45,800 Les bougies, les cadeaux, le rituel, quoi. 172 00:13:48,160 --> 00:13:49,420 Je pourrais apporter le champagne. 173 00:13:52,040 --> 00:13:55,320 Ben quoi ? Ce serait l 'occasion d 'officialiser. 174 00:13:58,560 --> 00:13:59,560 Sophie. 175 00:14:01,100 --> 00:14:02,960 Ça fait quatre mois qu 'on est ensemble. 176 00:14:05,900 --> 00:14:07,300 C 'est encore un peu trop tôt. 177 00:14:09,140 --> 00:14:10,680 Et puis ce soir, c 'est la soirée de Benji. 178 00:14:11,460 --> 00:14:12,800 Ce serait brutal pour lui. 179 00:14:14,240 --> 00:14:15,680 Il a invité son père, en plus. 180 00:14:16,540 --> 00:14:17,540 Je comprends pas. 181 00:14:20,860 --> 00:14:22,080 Vous êtes séparés. 182 00:14:24,340 --> 00:14:28,480 T 'as le droit de refaire ta vie, non ? C 'est pas une raison pour l 'humilier. 183 00:14:30,229 --> 00:14:31,450 Devant toute la famille, en plus. 184 00:14:31,870 --> 00:14:32,910 C 'est une sorte de respect. 185 00:14:33,830 --> 00:14:35,310 J 'aimerais pas qu 'on me fasse un truc comme ça. 186 00:14:37,930 --> 00:14:39,530 Sophie, il faut que tu me dises la vérité. 187 00:14:43,330 --> 00:14:48,190 Ça t 'arrange de jouer sur les deux tableaux, c 'est ça ? Comment ça ? 188 00:14:48,190 --> 00:14:55,170 vous mettez autant de temps à divorcer ? Et cette robe -là, c 'est pour lui 189 00:14:55,170 --> 00:14:59,130 que tu la mets, c 'est ça ? Peut -être pour le parrain de Benji ? 190 00:14:59,970 --> 00:15:00,970 C 'est un tonge. 191 00:15:01,990 --> 00:15:03,170 C 'est mon ami d 'enfance. 192 00:15:04,230 --> 00:15:05,370 Tu l 'as vu dix fois au resto. 193 00:15:05,810 --> 00:15:07,330 C 'est le seul à qui j 'ai parlé de nous deux, d 'ailleurs. 194 00:15:08,690 --> 00:15:09,690 Me dis pas que t 'es jaloux. 195 00:15:10,370 --> 00:15:14,190 Je dis simplement que si ton amour pour moi est sincère, si nous deux, ça compte 196 00:15:14,190 --> 00:15:16,410 vraiment, prouve -le -moi ce soir. 197 00:15:17,610 --> 00:15:18,610 C 'est ce que tu veux me faire. 198 00:15:19,750 --> 00:15:20,750 C 'est du chantage. 199 00:15:21,570 --> 00:15:22,570 Prends ça comme tu veux. 200 00:15:23,650 --> 00:15:25,390 Depuis le début, je t 'ai dit que j 'avais cette priorité. 201 00:15:25,590 --> 00:15:26,590 Et t 'étais d 'accord. 202 00:15:27,270 --> 00:15:28,290 Oui, mais maintenant... 203 00:15:29,360 --> 00:15:30,480 Il faut que ça change. 204 00:15:32,660 --> 00:15:33,660 Ok. 205 00:15:33,940 --> 00:15:35,100 Vaut mieux qu 'on arrête de parler de ça. 206 00:15:37,340 --> 00:15:40,480 Tu vas où, là ? Attends, laisse -moi passer. 207 00:15:43,120 --> 00:15:48,280 Tu veux me quitter, c 'est ça ? Je crois que c 'est toi qui décide. 208 00:16:11,400 --> 00:16:12,400 Oubliez ça. 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,520 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. 210 00:16:22,660 --> 00:16:23,680 Dis -moi que tu me pardonnes. 211 00:16:25,900 --> 00:16:26,900 Tu m 'as fait peur. 212 00:16:40,330 --> 00:16:41,370 J 'ai pas imaginé te perdre. 213 00:16:48,030 --> 00:16:49,030 Moi non plus. 214 00:16:52,230 --> 00:16:59,210 Si j 'arrive à 20 heures, ça te va ? Tu plaisantes, là 215 00:16:59,210 --> 00:17:03,230 ? Vincent, je t 'ai dit non, pas ce soir. 216 00:17:11,920 --> 00:17:13,060 Oui, je t 'ai déjà expliqué, Vincent. 217 00:17:14,319 --> 00:17:17,280 Mais je ne suis pas assez bien pour toi, c 'est ça ? Je te dis, ce n 'est pas le 218 00:17:17,280 --> 00:17:20,940 bon moment ce soir, d 'accord ? Tu peux comprendre ça ? Tu aurais dû me taire. 219 00:17:21,839 --> 00:17:23,300 J 'aurais dû sonner à la porte. 220 00:17:24,020 --> 00:17:28,740 Et là, la tête qu 'il aurait faite ton mari, ton gros balourd de kiné en EHPAD. 221 00:17:29,460 --> 00:17:30,460 Ça suffit, patron. 222 00:17:32,700 --> 00:17:33,840 Défine où c 'est terminé. 223 00:17:34,940 --> 00:17:35,940 Réfléchis bien. 224 00:17:37,520 --> 00:17:38,520 Réfléchis bien. 225 00:17:41,930 --> 00:17:42,990 Je te donne trois heures. 226 00:17:47,250 --> 00:17:49,950 Toute la journée, il m 'a harcelée de textos, d 'injures et de menaces. 227 00:17:51,230 --> 00:17:54,490 Je me suis régalée. 228 00:17:55,930 --> 00:17:57,230 Tu es fatiguée, ma fille. 229 00:17:57,590 --> 00:17:58,890 On va lui faire d 'autres dos, maintenant. 230 00:17:59,250 --> 00:18:00,250 Non, non, non. 231 00:18:02,230 --> 00:18:03,209 Ne t 'inquiète pas, j 'y vais. 232 00:18:03,210 --> 00:18:04,250 Je vais lui raconter une histoire. 233 00:18:09,500 --> 00:18:10,239 Au revoir. 234 00:18:10,240 --> 00:18:10,999 Bonne nuit. 235 00:18:11,000 --> 00:18:11,659 Bonne nuit. 236 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 Au revoir, chérie. 237 00:18:13,500 --> 00:18:15,740 Alors, comme ça, t 'as failli pas venir à mon anniversaire ? Ah oui. 238 00:18:16,220 --> 00:18:19,040 Je leur ai dit que c 'était hors de question de rater l 'anniversaire de mon 239 00:18:19,040 --> 00:18:24,040 petit -fillelle adorée. Et encore moins, le Marseille PSG de samedi. Voilà, bon 240 00:18:24,040 --> 00:18:25,040 anniversaire. Mais non. 241 00:18:25,200 --> 00:18:28,800 Ah, carrément. Oh, je t 'entends, c 'est le meilleur que t 'as l 'heure. 242 00:18:29,880 --> 00:18:31,920 Ah ouais, ça, on a vu, ouais. 243 00:18:32,340 --> 00:18:35,160 Par contre, j 'ai des boulasses parce que demain matin, je prends l 'avion 244 00:18:35,160 --> 00:18:38,260 Dakar. Donc, peut -être que ton père pourrait se dévouer pour t 'accompagner. 245 00:18:38,320 --> 00:18:39,159 Hein, Mario ? 246 00:18:39,160 --> 00:18:41,800 Mais le grand -père est prêt à tous les sacrifices. 247 00:18:42,700 --> 00:18:45,600 Pour se dévouer, il n 'y a pas de problème. Tu pourrais pas couper ton 248 00:18:45,600 --> 00:18:48,060 téléphone ? C 'est l 'anniversaire de ton fils. 249 00:18:48,840 --> 00:18:49,840 C 'est marqué, je crois. 250 00:18:55,620 --> 00:18:56,620 J 'y vais, ne bougez pas. 251 00:19:00,040 --> 00:19:02,660 T 'attends quelqu 'un ? Hey, 252 00:19:06,560 --> 00:19:07,419 regardez ! 253 00:19:07,420 --> 00:19:08,740 Il l 'a déposé devant la porte. 254 00:19:09,880 --> 00:19:11,580 Ce mec est trop sympa. 255 00:19:11,840 --> 00:19:15,220 On peut savoir qu 'il est trop sympa ? Vincent, le libraire. 256 00:19:15,900 --> 00:19:16,900 Le libraire. 257 00:19:17,400 --> 00:19:22,860 Comment il sait que c 'est ton anniversaire ? Merde, merde, merde. 258 00:19:23,820 --> 00:19:27,240 C 'est quoi qu 'il t 'a offert ? L 'histoire du manga. 259 00:19:28,480 --> 00:19:31,340 Tu vas apprendre le japonais, toi, carrément. Un peu, ouais. 260 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Je suis jaloux, Vincent. 261 00:19:34,660 --> 00:19:35,660 Ah ! 262 00:19:41,169 --> 00:19:44,070 Allez, 3, 2, 1. 263 00:19:45,250 --> 00:19:46,210 Ouais ! 264 00:19:46,210 --> 00:19:53,550 Oui 265 00:19:53,550 --> 00:19:57,150 ? C 'est qui ? C 'est un tonge. 266 00:19:59,190 --> 00:20:00,670 C 'est super que tu sois venu. 267 00:20:02,310 --> 00:20:04,710 Viens, rentre. Non, non, c 'est mon taxi qui va dedans. 268 00:20:05,090 --> 00:20:07,370 J 'ai juste fait un petit détour parce qu 'il fallait que je te parle. 269 00:20:07,790 --> 00:20:08,790 OK. 270 00:20:08,970 --> 00:20:11,010 Je sais pas ce qui t 'arrive, mais franchement, le truc que j 'ai reçu, c 271 00:20:11,010 --> 00:20:13,010 'est... Je vais être franc, c 'est choquant, quoi. 272 00:20:13,550 --> 00:20:16,470 De quoi tu parles ? Le truc sur ta page, la vidéo. 273 00:20:16,870 --> 00:20:19,270 Mais qui est la vidéo ? Mais tu sais bien, ça... 274 00:20:19,270 --> 00:20:26,170 Attends, c 275 00:20:26,170 --> 00:20:27,690 'est quoi, ça ? C 'est toi. 276 00:20:29,330 --> 00:20:35,630 T 'as rien à me dire, là ? 277 00:20:40,170 --> 00:20:41,170 Je t 'appellerai. 278 00:21:29,180 --> 00:21:31,140 Veuillez laisser un message au rappel des possibles. 279 00:21:31,580 --> 00:21:32,580 Mario, c 'est moi. 280 00:21:33,840 --> 00:21:38,200 Si tu refais une vidéo qui a l 'air de venir de... de mon compte ou de ma page, 281 00:21:38,380 --> 00:21:41,580 c 'est une saloperie, d 'accord ? J 'ai été piratée, alors surtout ne la regarde 282 00:21:41,580 --> 00:21:42,580 pas. 283 00:21:42,700 --> 00:21:45,700 Tu me promets ? Oh, putain. 284 00:21:51,680 --> 00:21:54,920 Bon, dis -moi, ma chérie, je ne sais pas ce que tu nous as envoyé sur Internet, 285 00:21:55,020 --> 00:21:57,000 mais pour un peu, t 'en perds passé l 'ordinateur par la fenêtre. 286 00:21:58,350 --> 00:21:59,950 Tu seras gentil de me rappeler, s 'il te plaît. 287 00:22:13,710 --> 00:22:15,990 C 'est quoi, ça ? Bonjour, Sophie. 288 00:22:17,130 --> 00:22:21,950 À qui d 'autre envoyer ces vidéos ? Tu as bien dormi ? À qui d 'autre, bordel ? 289 00:22:51,500 --> 00:22:54,300 Tu peux m 'expliquer ? T 'as bien fait ce que je t 'ai demandé, maman ? Mais 290 00:22:54,300 --> 00:22:57,180 oui, oui, j 'ai pas regardé. Par contre, il me dit de bloquer, mais j 'ai pas 291 00:22:57,180 --> 00:22:58,180 trouvé la poubelle. 292 00:22:58,720 --> 00:23:00,540 Bon, il est où ? Il veut pas te voir. 293 00:23:05,700 --> 00:23:12,500 Papa ? Papa, 294 00:23:12,640 --> 00:23:13,640 je suis désolée. 295 00:23:20,490 --> 00:23:21,690 Je suis tellement désolée que t 'aies vu ça. 296 00:23:31,350 --> 00:23:32,870 C 'est pas moi qui ai envoyé cette vidéo, papa. 297 00:23:34,150 --> 00:23:35,150 Je m 'étais fait avoir. 298 00:23:42,450 --> 00:23:43,490 Regarde -moi, s 'il te plaît. 299 00:23:45,830 --> 00:23:46,830 Papa, réponds -moi. 300 00:23:47,550 --> 00:23:48,550 Papa, dis quelque chose. 301 00:23:49,460 --> 00:23:56,180 Papa, s 'il te plaît ! Bon, 302 00:23:59,700 --> 00:24:02,360 je vais te montrer comment bloquer une route en ordinateur. Attends, attends, 303 00:24:02,500 --> 00:24:05,500 attends. De quoi il s 'agit ? Ton père veut rien me dire. Comment tu veux que 304 00:24:05,500 --> 00:24:07,800 t 'aide si je... C 'est une vidéo de moi en train de m 'envoyer en l 'air, ça te 305 00:24:07,800 --> 00:24:08,800 va ? 306 00:24:23,660 --> 00:24:24,780 Salut, ma chérie. Maman. 307 00:24:25,080 --> 00:24:26,080 Bonjour, Prisca. 308 00:24:26,620 --> 00:24:30,640 On pourra faire des côtiers de jambon -chromage ce soir ? Prisca aussi, c 'est 309 00:24:30,640 --> 00:24:32,800 ton plat préféré. D 'accord, donne -moi ton cartable. 310 00:24:33,080 --> 00:24:36,700 Ça s 'est bien passé, la journée ? Oui. Prisca ? Prisca. 311 00:24:37,320 --> 00:24:40,740 Viens, désolée, les filles, la soirée pyjama est annulée. D 'accord ? Mais 312 00:24:40,740 --> 00:24:43,940 pourquoi ? Mais maman, t 'avais promis ! Oui, et ben maintenant, c 'est non. 313 00:24:44,600 --> 00:24:47,260 Y a des exploits qu 'on se serait bien passé de voir, Julien et moi. Je te 314 00:24:47,260 --> 00:24:48,440 laisse expliquer ça à ta gamine. 315 00:24:50,480 --> 00:24:52,020 Mais qu 'est -ce que je veux, maman ? 316 00:24:53,840 --> 00:24:57,360 Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Rien, chérie, rien. 317 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 Mario, 318 00:25:03,840 --> 00:25:05,460 qu 'est -ce que tu fais là ? Je vais chercher les gosses. 319 00:25:05,860 --> 00:25:09,580 Qu 'est -ce qu 'il y a ici ? T 'as regardé cette vidéo ? Ouais, super. 320 00:25:10,060 --> 00:25:12,140 Non, non, non, je t 'ai dit que j 'ai été piégée, d 'accord ? J 'ai tué pour 321 00:25:12,140 --> 00:25:14,800 rien. Et moi, j 'ai fait tuer à mon avocat les exploits de la mère de 322 00:25:15,000 --> 00:25:17,220 Le but, après, tu verras. En attendant, j 'embarque les enfants. 323 00:25:17,500 --> 00:25:20,240 Manon Belzy, vous préparez vos affaires. Non, non, tu ne peux pas faire ça. C 324 00:25:20,240 --> 00:25:22,360 'est ma semaine, d 'accord ? Je vais me gêner, ouais. 325 00:25:23,000 --> 00:25:25,760 Manon, prépare tes affaires, on y va. Non, je t 'interdis de faire ça, d 326 00:25:25,760 --> 00:25:27,920 ? Arrêtez ! Tu sors de là. 327 00:25:28,200 --> 00:25:30,020 Tu dégages. Ok, j 'appelle le juge. 328 00:26:00,030 --> 00:26:01,030 Bizarre, dis -moi. 329 00:26:01,270 --> 00:26:02,270 Juste avec des potes. 330 00:26:05,690 --> 00:26:10,590 Écoute... Si t 'as été sur les réseaux, je... Pourquoi tu me fliques maintenant 331 00:26:10,590 --> 00:26:13,190 ? Non, mais si tu as été... Arrête, tu me saoules ! 332 00:26:13,190 --> 00:26:19,510 Tu veux me dire quelque chose ? Rien ! 333 00:26:19,510 --> 00:26:21,430 Je me suis embrouillé avec Damien, c 'est tout. 334 00:26:23,070 --> 00:26:24,070 Voilà. 335 00:26:27,280 --> 00:26:29,740 Je me suis dit qu 'il avait épargné Benji parce qu 'il avait de l 'affection 336 00:26:29,740 --> 00:26:30,740 pour lui. 337 00:26:32,980 --> 00:26:37,180 Bien, nous devions entendre l 'expert médical en fin de journée. J 'apprends 338 00:26:37,180 --> 00:26:38,400 'il est requis pour une urgence. 339 00:26:38,720 --> 00:26:42,420 Et puisqu 'il est actuellement dans nos murs, j 'appelle à témoigner le 340 00:26:42,420 --> 00:26:45,700 professeur Dubot. Je proteste, madame la présidente. Je n 'ai pas le choix, 341 00:26:45,740 --> 00:26:46,740 maître. 342 00:26:47,920 --> 00:26:49,920 Nous vous écoutons, professeur. 343 00:26:51,780 --> 00:26:55,920 Monsieur Marsac a été atteint d 'une balle qui a sectionné la moelle 344 00:26:56,220 --> 00:26:59,900 au niveau des lombaires hautes. La paralysie des membres inférieurs 345 00:26:59,900 --> 00:27:04,680 divers troubles, notamment dans la région sphinctérienne et urinaire, avec 346 00:27:04,680 --> 00:27:09,060 impact conséquent sur la fonction génitosexuelle. Absence d 'élection 347 00:27:09,080 --> 00:27:12,700 perte de sensibilité et bien évidemment des douleurs chroniques. 348 00:27:14,760 --> 00:27:18,440 Des questions ? Tout a été dit, Madame la Présidente. 349 00:27:19,320 --> 00:27:21,720 La Cour vous remercie, Professeur. 350 00:27:24,400 --> 00:27:26,360 Bien, revenons au déroulé des faits. 351 00:27:26,860 --> 00:27:31,740 Madame Parlier, suite à l 'envoi de cette vidéo, vous avez porté plainte 352 00:27:31,740 --> 00:27:36,320 M. Marsac. Pourquoi avoir attendu trois jours ? Parce que j 'avais honte. 353 00:27:38,420 --> 00:27:41,100 Je me sentais sale, coupable. 354 00:27:43,320 --> 00:27:44,880 J 'arrivais plus à sortir de chez moi. 355 00:28:54,380 --> 00:28:55,380 Bien. 356 00:28:56,240 --> 00:29:00,020 Et ça, c 'est la vidéo que votre amant a envoyée à vos amis sous votre nom. 357 00:29:01,060 --> 00:29:02,140 Je ne sais pas comment il l 'a eue. 358 00:29:03,040 --> 00:29:04,920 Et comment il a eu les coordonnées de mes proches non plus. 359 00:29:05,140 --> 00:29:06,140 D 'accord. 360 00:29:06,800 --> 00:29:10,720 Bon, écoutez -moi, Madame... Madame... Parlier. Madame Parlier, voilà, je vais 361 00:29:10,720 --> 00:29:11,359 être franc. 362 00:29:11,360 --> 00:29:14,160 La première réaction, c 'est de se dire que c 'est vous -même qui avez posté 363 00:29:14,160 --> 00:29:16,540 cette vidéo et que maintenant, vous regrettez. Je vous ai dit que je ne 364 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 pas qu 'il m 'ait filmée. 365 00:29:17,700 --> 00:29:20,760 Le souci, c 'est que vous accusez un homme qui n 'apparaît même pas sur les 366 00:29:20,760 --> 00:29:24,110 images. Je sais avec qui j 'ai couché, moi. Bien sûr, ça c 'est votre parole. 367 00:29:25,110 --> 00:29:27,390 Moi, tout ce que je peux vous dire, c 'est que... Ben, allez. 368 00:29:28,670 --> 00:29:29,670 Passez au -dessous. 369 00:29:31,230 --> 00:29:32,230 Non. 370 00:29:33,230 --> 00:29:34,430 Non, je veux porter plainte. 371 00:29:36,610 --> 00:29:38,570 Bien. Bien, comme vous voulez, sous votre droit. 372 00:29:40,210 --> 00:29:41,310 Mais bon, elle sera vite enterrée. 373 00:29:41,510 --> 00:29:43,090 Comment ça, enterrée ? Ben oui. 374 00:29:43,630 --> 00:29:46,870 S 'il fallait coffrer tous ceux qui balancent leur libido sur le net, la 375 00:29:46,870 --> 00:29:47,870 de la population sera en prison. 376 00:29:48,070 --> 00:29:49,230 Vous n 'écoutez pas ce que je vous dis, en fait. 377 00:29:49,970 --> 00:29:50,970 J 'ai été piégée. 378 00:29:51,160 --> 00:29:53,980 Je ne savais pas qu 'on me filmait. Comment je dois vous le dire, ça ? Cette 379 00:29:53,980 --> 00:29:55,520 situation, je ne l 'ai pas choisie, moi, monsieur. 380 00:29:55,740 --> 00:29:57,980 Je n 'ai pas donné mon accord pour qu 'on me balance cette saloperie. 381 00:29:58,860 --> 00:30:00,960 Je ne partirai pas tant que je n 'aurai pas porté plainte. 382 00:30:05,380 --> 00:30:09,880 Aujourd 'hui, presque tout le monde a entendu parler du revenge porn, mais il 383 00:30:09,880 --> 00:30:11,560 a deux ans, je ne savais même pas que ça existait. 384 00:30:12,260 --> 00:30:17,100 Dans le cas de Mme Parlier, cette cybercriminalité est aggravée par une 385 00:30:17,100 --> 00:30:20,080 usurpation d 'identité puisque l 'individu s 'est fait passer pour elle 386 00:30:20,080 --> 00:30:20,639 ses envois. 387 00:30:20,640 --> 00:30:22,720 Vous êtes quand même allé interroger M. Marsac. 388 00:30:23,340 --> 00:30:27,520 Oui, sans résultat. J 'avais demandé une commission régatoire pour saisir son 389 00:30:27,520 --> 00:30:29,240 ordinateur. Je ne l 'ai pas obtenu. 390 00:30:29,480 --> 00:30:34,040 Pour quel motif ? On n 'était pas en mesure de prouver son identité. 391 00:30:34,240 --> 00:30:39,000 Étant donné que l 'individu opérait via des adresses IP qui transitent par l 392 00:30:39,000 --> 00:30:43,240 'étranger, l 'identifier aurait nécessité des moyens humains et 393 00:30:43,240 --> 00:30:44,240 la police n 'a pas. 394 00:30:46,680 --> 00:30:48,760 Des questions, Maître Boulati ? 395 00:30:49,720 --> 00:30:53,280 Lieutenant, vous avez demandé à visiter la chambre de mon client, n 'est -ce pas 396 00:30:53,280 --> 00:30:54,279 ? Oui. 397 00:30:54,280 --> 00:30:56,620 Peut -on savoir ce qui vous contrariait ? 398 00:30:56,620 --> 00:31:04,380 La 399 00:31:04,380 --> 00:31:09,120 décoration de la chambre ne correspondait pas au peu qu 'on voyait 400 00:31:09,120 --> 00:31:10,740 vidéo. Merci, lieutenant. 401 00:31:12,300 --> 00:31:14,760 Monsieur Marsac, je vous repose la question. 402 00:31:16,179 --> 00:31:20,900 Avez -vous modifié l 'agencement de votre chambre à l 'époque des faits ? 403 00:31:20,920 --> 00:31:21,920 madame la présidente. 404 00:31:22,380 --> 00:31:23,980 Je n 'avais aucune raison de le faire. 405 00:31:24,640 --> 00:31:28,700 Cette femme ment, je serais incapable de commettre les actes dont elle m 406 00:31:28,700 --> 00:31:29,700 'accuse. 407 00:31:30,000 --> 00:31:31,780 Elle souffre de mythomanie. 408 00:31:32,360 --> 00:31:35,420 Sa souffrance est réelle puisqu 'elle croit tout ce qu 'elle invente. 409 00:31:35,720 --> 00:31:41,520 Donc, si je comprends bien, vous sous -entendez que ma cliente aurait filmé 410 00:31:41,520 --> 00:31:45,220 -même ses vidéos et les aurait envoyées à ses proches dans le seul but de vous 411 00:31:45,220 --> 00:31:46,220 nuire. 412 00:31:47,670 --> 00:31:48,910 Peu de décence, M. Marsac. 413 00:31:50,030 --> 00:31:51,670 L 'audience est suspendue. 414 00:31:52,910 --> 00:31:53,910 Reprise à 14h. 415 00:32:04,790 --> 00:32:05,850 Allez, grouille, tu es trop tard. 416 00:32:06,610 --> 00:32:07,610 Je m 'en fous. 417 00:32:07,790 --> 00:32:10,810 Moi aussi, je veux voir mon professeur. C 'est pas juste toi qui as le droit et 418 00:32:10,810 --> 00:32:11,810 pas moi. 419 00:32:12,030 --> 00:32:13,430 Tu sais, c 'est pas marrant de la voir là. 420 00:32:13,750 --> 00:32:15,710 En plus, si tu venais, tu pourrais même pas lui faire un bisou. 421 00:32:16,190 --> 00:32:17,190 C 'est interdit. 422 00:32:19,710 --> 00:32:20,710 Dis, Benji. 423 00:32:21,070 --> 00:32:28,050 Ouais ? C 'est quoi exactement le viol ? C 'est parce qu 'à l 'école, ils ont 424 00:32:28,050 --> 00:32:29,930 dit qu 'on a violé l 'image de maman. 425 00:32:31,010 --> 00:32:36,150 Ça veut dire quoi exactement ? Eh ben, imagine que sans te demander la 426 00:32:36,150 --> 00:32:37,150 permission, 427 00:32:37,410 --> 00:32:40,450 je prends une petite toit toute nue et je l 'envoie à tous tes potes. Je viole 428 00:32:40,450 --> 00:32:41,329 ton image. 429 00:32:41,330 --> 00:32:43,290 Mais c 'est dégueulasse ! Je l 'ai pas fait, Manon. 430 00:32:44,230 --> 00:32:46,430 C 'est pour t 'expliquer ce que le livret a fait à maman. 431 00:32:47,470 --> 00:32:48,470 En pire. 432 00:32:50,910 --> 00:32:55,790 J 'aimerais revenir, si vous le permettez, sur les incohérences du récit 433 00:32:55,790 --> 00:32:56,790 'accusé. 434 00:32:57,110 --> 00:33:03,150 D 'abord, ces textos de menaces ou d 'insultes que vous avez soi -disant 435 00:33:03,210 --> 00:33:05,710 comment se fait -il qu 'on n 'en ait jamais retrouvé aucune trace dans votre 436 00:33:05,710 --> 00:33:09,470 téléphone ? J 'ai tout effacé. 437 00:33:10,770 --> 00:33:13,190 C 'est vrai que j 'aurais dû faire des captures d 'écran, mais j 'y ai pas 438 00:33:13,190 --> 00:33:14,190 pensé. 439 00:33:14,450 --> 00:33:15,610 J 'étais en panique. 440 00:33:15,910 --> 00:33:19,090 Il fallait que je change de numéro et surtout que je réinitialise mon 441 00:33:20,140 --> 00:33:22,440 C 'était le seul moyen de supprimer le mouchard qu 'il avait mis dedans. 442 00:33:23,040 --> 00:33:24,040 Excusez -moi, j 'ai pas entendu. 443 00:33:25,300 --> 00:33:28,140 Supprimer le quoi ? Le mouchard. 444 00:33:28,580 --> 00:33:30,780 A l 'évidence, madame, vous regardez trop les experts Miami. 445 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 Non, mais c 'est au contraire parfaitement cohérent. 446 00:33:34,480 --> 00:33:38,240 Le logiciel espion dont s 'est servi M. Marsac lui a donné accès à tout le 447 00:33:38,240 --> 00:33:39,540 contenu du téléphone de Sophie Parlier. 448 00:33:39,780 --> 00:33:43,940 Ses mails, ses textos, ses mots de passe et bien sûr ses contacts. 449 00:33:44,780 --> 00:33:46,500 Il a largement eu le temps de les enregistrer. 450 00:33:47,840 --> 00:33:50,900 Madame Parlier, s 'il vous plaît, creusons justement ce point fondamental. 451 00:33:51,600 --> 00:33:56,240 Comment expliquez -vous que la police ait déclaré n 'avoir trouvé aucun 452 00:33:56,240 --> 00:33:59,980 espion dans votre téléphone ? Parce qu 'ils sont indétectables quand on n 'est 453 00:33:59,980 --> 00:34:01,860 pas spécialiste. Pourtant, vous, vous l 'avez découvert. 454 00:34:02,880 --> 00:34:04,020 Non, c 'est lui qui me l 'a dit. 455 00:34:05,580 --> 00:34:07,300 Non, ça m 'arrange pas, Babette. 456 00:34:07,740 --> 00:34:10,580 Je te la porte demain, d 'accord ? Je ferme et je passe chez Mario. 457 00:34:11,580 --> 00:34:12,580 Ok, bisous. 458 00:34:27,850 --> 00:34:34,590 Pourquoi tu passes chez Mario ? Pour te faire sauter ? C 'est ça 459 00:34:34,590 --> 00:34:37,070 ? Je ne comprends pas. 460 00:34:40,170 --> 00:34:41,170 Mais je sais tout. 461 00:34:41,929 --> 00:34:42,929 Je t 'ai écouté. 462 00:34:44,870 --> 00:34:50,310 Tu m 'espionnes, c 'est ça ? Pourquoi ? Pourquoi tu me fais ça ? Pourquoi tu me 463 00:34:50,310 --> 00:34:55,030 fais ça ? J 'ai envie de t 'embrasser. 464 00:34:55,270 --> 00:34:56,670 Rache -moi. J 'ai envie de t 'embrasser. 465 00:34:59,190 --> 00:35:00,190 Embrasse -moi. 466 00:35:00,290 --> 00:35:01,290 Embrasse -moi. 467 00:35:26,410 --> 00:35:29,650 Pouvez -vous prouver vos allégations, madame ? Y a -t -il des témoins de la 468 00:35:29,650 --> 00:35:33,990 scène ? Non, parce que l 'accusé a tout inventé. 469 00:35:34,950 --> 00:35:38,130 Les soi -disant textos de menaces, la couleur des murs de la chambre. 470 00:35:39,630 --> 00:35:43,150 D 'ailleurs, c 'est très pratique, non ? Un logiciel espion pour nous faire 471 00:35:43,150 --> 00:35:44,150 avaler n 'importe quoi. 472 00:35:46,270 --> 00:35:50,510 Maître, je peux emprunter votre téléphone portable ? Madame la 473 00:35:50,510 --> 00:35:51,510 J 'en ai juste pour une minute. 474 00:35:51,610 --> 00:35:52,610 Sept. 475 00:36:05,660 --> 00:36:10,680 Madame la greffière, auriez -vous l 'obligence d 'appeler maître Boulati ? 476 00:36:10,680 --> 00:36:17,660 Allez 477 00:36:17,660 --> 00:36:19,720 -y maître, décrochez, dites bonjour. 478 00:36:20,520 --> 00:36:23,380 Madame la présidente, c 'est du grand n 'importe quoi. D 'ailleurs, vous voulez 479 00:36:23,380 --> 00:36:26,360 en venir où ? Nulle part maître, nulle part. 480 00:36:30,220 --> 00:36:33,100 Madame la présidente, c 'est du grand n 'importe quoi. D 'ailleurs, vous voulez 481 00:36:33,100 --> 00:36:34,029 en venir où ? 482 00:36:34,030 --> 00:36:35,130 Je vous espionne, maître. 483 00:36:36,070 --> 00:36:37,210 Avec votre consentement. 484 00:36:37,810 --> 00:36:40,070 Je vous écoute en direct et j 'ai accès à toutes vos données. 485 00:36:41,530 --> 00:36:42,750 Allez -y, cherchez le logiciel. 486 00:36:43,010 --> 00:36:44,970 Vous ne le trouverez pas. La police non plus, d 'ailleurs. 487 00:36:45,490 --> 00:36:46,490 Je vous le garantis. 488 00:36:47,650 --> 00:36:48,770 Très joli coup, maître. 489 00:36:50,570 --> 00:36:53,890 Mais votre démonstration ne prouve en rien que c 'est mon client qui a 490 00:36:53,890 --> 00:36:54,890 l 'accusé. 491 00:36:55,170 --> 00:36:58,670 D 'ailleurs, depuis le début, l 'accusé incrimine mon client sans la moindre 492 00:36:58,670 --> 00:37:02,670 preuve. Et si ? Si l 'accusé avait multiplié les amants ? 493 00:37:03,560 --> 00:37:05,840 Au vu des images, elle a un appétit certain pour la chose. 494 00:37:06,880 --> 00:37:10,920 À ce stade, j 'aimerais que les jurés puissent visionner la pièce numéro 1423 495 00:37:10,920 --> 00:37:13,240 dossier, s 'il vous plaît. Je proteste, madame la présidente. 496 00:37:14,480 --> 00:37:17,860 Je ne vois vraiment pas ce que cela apporterait au dossier, hormis infliger 497 00:37:17,860 --> 00:37:19,160 cliente une épreuve supplémentaire. 498 00:37:19,880 --> 00:37:21,120 J 'autorise la projection. 499 00:37:23,440 --> 00:37:25,340 Huissier, veuillez procéder, s 'il vous plaît. 500 00:38:27,970 --> 00:38:28,970 Madame Parlier. 501 00:38:37,210 --> 00:38:40,330 Je ne sais pas combien de personnes ont vu ça sur Internet. 502 00:38:44,010 --> 00:38:47,030 On prie pour que ça s 'arrête, mais ça continue à circuler encore et encore. 503 00:38:48,730 --> 00:38:51,390 Je vous demande juste d 'imaginer ce que j 'ai pu ressentir. 504 00:38:52,690 --> 00:38:53,690 Ainsi que mes proches. 505 00:38:54,970 --> 00:38:55,970 Mes enfants. 506 00:39:00,040 --> 00:39:01,500 Mon père ne s 'en est jamais remis. 507 00:39:03,780 --> 00:39:04,940 J 'étais celle -ci unique. 508 00:39:11,360 --> 00:39:12,540 Il n 'a pas supporté. 509 00:39:14,740 --> 00:39:16,680 Il n 'arrivait même pas à prononcer mon nom. 510 00:39:17,880 --> 00:39:18,920 Ni même à me regarder. 511 00:39:21,920 --> 00:39:23,400 Il est mort pendant ma détention. 512 00:39:24,840 --> 00:39:26,620 On n 'aura jamais réussi à se reparler. 513 00:39:34,030 --> 00:39:37,570 Alors quand madame l 'avocate dit que celui qui a fait ça aurait pu être n 514 00:39:37,570 --> 00:39:43,950 'importe qui... Moi je vous dis que non. 515 00:39:51,530 --> 00:39:58,490 Tu dessines plus ? J 'ai plus envie d 516 00:39:58,490 --> 00:39:59,490 'aller à l 'école. 517 00:40:01,890 --> 00:40:02,950 Depuis le procès... 518 00:40:04,360 --> 00:40:05,620 Tout le monde dit que maman c 'est une assassin. 519 00:40:06,240 --> 00:40:07,240 Et une pute. 520 00:40:07,760 --> 00:40:12,340 Tu sais quoi ? Tu vas me les présenter tes copains et puis moi je vais leur 521 00:40:12,340 --> 00:40:13,340 expliquer la vie. 522 00:40:15,380 --> 00:40:17,560 Ça me fait honte. 523 00:40:23,320 --> 00:40:24,320 Madame, 524 00:40:27,900 --> 00:40:31,720 vous avez déclaré avoir été filmée à votre insu lors de vos débats. Vous 525 00:40:31,720 --> 00:40:33,340 confirmez ? Oui. 526 00:40:34,280 --> 00:40:39,640 Madame la Présidente, peut -on montrer à l 'accusé, au juré, le scellé numéro 527 00:40:39,640 --> 00:40:44,120 1387, s 'il vous plaît ? 528 00:41:02,760 --> 00:41:06,640 Vous confirmez que c 'est bien vous ? Oui, oui, mais... Merci. 529 00:41:07,100 --> 00:41:08,620 Les jurés apprécieront. 530 00:41:12,360 --> 00:41:13,360 Merci. 531 00:41:14,160 --> 00:41:16,700 Les images ont été retrouvées dans le portable de mon client. 532 00:41:17,520 --> 00:41:19,160 Ça n 'a rien à voir avec les vidéos pornos. 533 00:41:20,020 --> 00:41:21,260 T 'étais un jeu entre nous. 534 00:41:21,660 --> 00:41:28,420 Elle est comment ? Satinée ? A dentelle ? T 'es 535 00:41:28,420 --> 00:41:31,620 complètement fou, hein ? Je bosse, moi, monsieur. 536 00:41:32,120 --> 00:41:33,560 C 'est toi qui m 'en fous, attends. 537 00:41:34,580 --> 00:41:36,420 Allez, s 'il te plaît, je veux la voir. 538 00:41:37,120 --> 00:41:38,120 Je t 'en supplie. 539 00:42:01,670 --> 00:42:04,590 Qu 'est -ce que vous a dit ma cliente ? C 'était un jeu érotique. 540 00:42:05,050 --> 00:42:07,690 Et alors ? On n 'a plus le droit de faire ce qu 'on veut dans l 'intimité 541 00:42:07,690 --> 00:42:12,050 maintenant ? Mesdames et messieurs, on touche ici au cœur du sujet. 542 00:42:13,050 --> 00:42:15,170 Quel est le sujet ? Le consentement. 543 00:42:16,210 --> 00:42:19,890 Même si Madame Parlier avait accepté que son partenaire filme leur débat, ce qui 544 00:42:19,890 --> 00:42:23,650 n 'est absolument pas le cas, est -ce que ça l 'autorisait, lui, à les 545 00:42:23,650 --> 00:42:25,870 sans son accord ? Absolument pas. 546 00:42:26,610 --> 00:42:30,210 Accord ou pas, maître, pouvez -vous nous expliquer comment l 'accusé a pu ne pas 547 00:42:30,210 --> 00:42:31,210 se rendre compte ? 548 00:42:32,590 --> 00:42:33,710 Qu 'elle était filmée. 549 00:42:34,710 --> 00:42:36,350 Sous plusieurs angles, qui plus est. 550 00:42:37,210 --> 00:42:38,210 Excellente remarque, maître. 551 00:42:38,730 --> 00:42:40,270 Figurez -vous que je me suis posé la même question. 552 00:42:40,930 --> 00:42:44,250 Je suis donc allé dans une grande enseigne d 'électroménager et j 'y ai 553 00:42:44,250 --> 00:42:45,250 courses. 554 00:42:48,430 --> 00:42:49,990 Caméra espion, 24 euros. 555 00:42:50,250 --> 00:42:52,630 Avec micro intégré. C 'est un radio réveil. 556 00:42:53,750 --> 00:42:58,870 Et comme j 'aime varier les angles, j 'ai aussi acquis ce stylo à 29 euros. 557 00:42:59,550 --> 00:43:00,770 La caméra est juste ici. 558 00:43:03,850 --> 00:43:07,910 Vous voyez ? Il y en a pour tous les goûts. 559 00:43:08,570 --> 00:43:09,570 Discrétion garantie. 560 00:43:11,570 --> 00:43:15,330 Tout ceci pour dire, mesdames et messieurs les jurés, que n 'importe qui 561 00:43:15,330 --> 00:43:19,690 'hui peut être filmé à son insu. Vous, moi, tout le monde. 562 00:43:20,370 --> 00:43:22,890 Merci, maître, pour ce débat très éclairant. 563 00:43:23,750 --> 00:43:27,210 J 'aimerais maintenant revenir au déroulé des faits. Madame Parlier, s 'il 564 00:43:27,210 --> 00:43:30,930 plaît. Lors de l 'instruction, vous avez déclaré que M. 565 00:43:31,230 --> 00:43:38,230 Marsac a franchi, je cite, un cran dans l 'ignominie. À quel moment ? 566 00:43:38,230 --> 00:43:40,690 C 'était après que j 'ai porté plainte contre lui. 567 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 C 'est quoi ça ? 568 00:44:12,240 --> 00:44:14,340 Le libraire ? Mais tu m 'as rien dit. 569 00:44:15,620 --> 00:44:17,580 Non mais c 'est ça pour toi l 'amitié ? Merde alors. 570 00:44:18,860 --> 00:44:20,240 Je comprends pourquoi il met plus les pieds ici. 571 00:44:21,280 --> 00:44:25,560 Est -ce que c 'est ça ton problème ? C 'est ça que tu retiens ? Tu veux que je 572 00:44:25,560 --> 00:44:29,100 me barre comme ça il pourra revenir ? Non mais vous Sophia, il redescend un 573 00:44:29,180 --> 00:44:30,400 C 'est qu 'une vidéo de cul, tout le monde fait ça. 574 00:44:30,640 --> 00:44:31,640 Non, non, non, non, non, non. 575 00:44:31,820 --> 00:44:32,820 Toi peut -être mais pas moi. 576 00:44:33,169 --> 00:44:34,169 Pas bon à bordel. 577 00:44:36,350 --> 00:44:39,030 Je pense que cette saloperie de vidéo est en train de faire le tour du 578 00:44:39,690 --> 00:44:42,410 Mais comment je fais pour sortir, moi ? Tout le monde me connaît ici. 579 00:44:43,150 --> 00:44:46,490 Ne te laisse pas faire, attaque, tête haute, va porter plainte. Merci, c 'est 580 00:44:46,490 --> 00:44:47,490 que j 'ai fait. 581 00:44:47,790 --> 00:44:48,790 Regarde ce que c 'est ma value. 582 00:44:49,790 --> 00:44:50,790 Pute du quartier. 583 00:45:00,830 --> 00:45:01,830 Bonjour. 584 00:45:12,910 --> 00:45:14,170 C 'est bien passé ? Oui, ça va. 585 00:45:14,950 --> 00:45:15,950 Maman, j 'ai faim. 586 00:45:16,050 --> 00:45:18,870 D 'accord, allez à la boulangerie, d 'accord ? 587 00:45:18,870 --> 00:45:26,850 Oh, 588 00:45:26,910 --> 00:45:29,430 il y a Benji ! Ciao. 589 00:45:33,230 --> 00:45:37,030 Benji ? Qu 590 00:45:37,030 --> 00:45:42,650 'est -ce que tu fais là ? T 'es pas censé être en cours ? 591 00:45:42,650 --> 00:45:48,430 Pourquoi tu parlais avec lui ? Qu 'est -ce que ça peut te foutre ? Je t 592 00:45:48,430 --> 00:45:50,550 'interdis de remettre les pieds dans cette librairie, d 'accord ? Vincent, c 593 00:45:50,550 --> 00:45:51,348 'est mon pote. 594 00:45:51,350 --> 00:45:52,430 Alors t 'es interdit, tu vois. 595 00:46:02,830 --> 00:46:09,370 Pourquoi il est méchant avec toi, Benji ? Je sais pas. 596 00:46:11,080 --> 00:46:12,180 Sûrement la crise d 'adolescence. 597 00:46:13,860 --> 00:46:16,360 Moi, je te promets que je la ferai pas, la crise. 598 00:46:25,320 --> 00:46:26,320 Salut. 599 00:46:26,500 --> 00:46:31,740 Manon est prête ? Écoute, Mario, je... 600 00:46:31,740 --> 00:46:35,320 Je sais que t 'es choquée, moi aussi je le suis. 601 00:46:36,180 --> 00:46:38,840 Mais ce serait bien qu 'on parle tous les deux, non ? Manon, je t 'attends. 602 00:46:40,650 --> 00:46:42,210 Au fait, tu vas te convoquer chez le juge. 603 00:46:42,870 --> 00:46:44,030 Je vais demander la garde exclusive. 604 00:46:45,850 --> 00:46:47,010 Ma chérie. Papa. 605 00:46:53,530 --> 00:46:54,530 Maman. 606 00:46:56,190 --> 00:46:59,090 À la semaine prochaine. 607 00:47:11,880 --> 00:47:16,360 C 'est donc une nouvelle vidéo qui a été envoyée sur mon lieu de travail sans 608 00:47:16,360 --> 00:47:18,240 mon consentement via un nouveau profil. 609 00:47:18,860 --> 00:47:24,620 Attendez, votre profil, vous l 'aviez bien supprimé, non ? Oui, mais ça ne 610 00:47:24,620 --> 00:47:25,598 à rien. 611 00:47:25,600 --> 00:47:28,100 N 'importe qui peut créer un compte à mon nom. 612 00:47:28,920 --> 00:47:30,380 Il faut 30 jours pour le supprimer. 613 00:47:31,720 --> 00:47:33,380 Ok, je crois qu 'on a tout. 614 00:47:34,640 --> 00:47:35,640 J 'imprime. 615 00:47:49,640 --> 00:47:54,120 Si je montre au juge que j 'ai porté plainte, il verra que c 'est pas de ma 616 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 faute. 617 00:47:55,580 --> 00:48:01,800 Mais est -ce qu 'il en tiendra compte ? Si on m 'enlève les enfants, je vais 618 00:48:01,800 --> 00:48:02,980 devenir folle. 619 00:48:03,460 --> 00:48:07,480 Calmez -vous, on n 'en est pas encore là, d 'accord ? On va trouver un moyen 620 00:48:07,480 --> 00:48:08,218 le coincer. 621 00:48:08,220 --> 00:48:11,680 L 'idéal, si j 'ose dire, serait de recouper votre témoignage avec celui d 622 00:48:11,680 --> 00:48:12,439 autre victime. 623 00:48:12,440 --> 00:48:15,100 Il a bien dû avoir d 'autres relations depuis le décès de sa femme. 624 00:48:15,960 --> 00:48:18,500 Il vous en aurait pas parlé ? Non, je sais pas. 625 00:48:19,720 --> 00:48:21,180 J 'ai commencé à fouiller dans sa vie. 626 00:48:22,000 --> 00:48:24,220 Il y a forcément une faille et je vais la trouver. 627 00:48:24,480 --> 00:48:25,078 D 'accord. 628 00:48:25,080 --> 00:48:27,200 Je vous promets, je ne lâcherai pas. 629 00:48:33,740 --> 00:48:35,260 Madame Pardier, attendez. 630 00:48:36,500 --> 00:48:39,460 Vous connaissez cette association ? Cibarso. 631 00:48:40,040 --> 00:48:43,240 Les gens qui luttent contre le cyberharcèlement. Allez le voir. Ils 632 00:48:43,240 --> 00:48:44,240 vous aider. 633 00:48:44,800 --> 00:48:45,800 Je tenais bon. 634 00:48:53,780 --> 00:48:55,100 J 'en ai reçu d 'autres. 635 00:48:58,480 --> 00:48:59,800 Bon appétit. 636 00:49:00,800 --> 00:49:01,800 Alors, 637 00:49:02,200 --> 00:49:03,400 vous avez choisi ? Oui. 638 00:49:03,860 --> 00:49:08,260 Quatre plats du jour, avec ma pièce de roule. Très bien. Pourquoi tu m 'as mis 639 00:49:08,260 --> 00:49:09,260 la main au cul, connard ? 640 00:49:21,710 --> 00:49:24,750 Parce que je suis une pute, c 'est ça ? Tu m 'habilles dans une vidéo, tu penses 641 00:49:24,750 --> 00:49:27,430 que tu peux me mêler ? Vas -y, vas -y, tire -toi. 642 00:49:27,870 --> 00:49:32,090 Tu veux que je me mette à poil ? C 'est ça que tu veux ? Vas -y, montre -moi tes 643 00:49:32,090 --> 00:49:38,610 couilles. Vas -y, t 'as peur ? Pourquoi tu ne fais plus rien ? Et toi, pourquoi 644 00:49:38,610 --> 00:49:43,110 tu me regardes comme ça ? Et vous, pourquoi vous me regardez comme ça ? C 645 00:49:43,110 --> 00:49:44,109 mon froc, là. 646 00:49:44,110 --> 00:49:47,610 C 'est ma tournée générale, je suis la pute du quartier. Allez -y, je suis 647 00:49:47,610 --> 00:49:48,488 prête, là. 648 00:49:48,490 --> 00:49:52,530 Mais d 'où, d 'où, d 'où tu crois que tu peux me mettre la main au cul, toi ? D 649 00:49:52,530 --> 00:49:56,990 'où tu crois que tu peux humilier une femme comme ça ? Sophie ! 650 00:49:56,990 --> 00:50:00,330 Toi, tu dégages. 651 00:50:00,630 --> 00:50:03,190 Ok, tu dégages ! Vous sortez, vous sortez tous, là ! 652 00:50:30,640 --> 00:50:32,600 Tu devrais peut -être te mettre en arrêt maladie. 653 00:50:33,040 --> 00:50:34,120 C 'est pas moi de la soigner. 654 00:50:35,080 --> 00:50:37,060 Oui, mais moi, j 'ai pas envie de te retrouver en hôpital psychiatrique. 655 00:50:37,520 --> 00:50:38,600 Il faut te sauver les mifs, là. 656 00:50:40,260 --> 00:50:41,260 Allez. 657 00:50:41,600 --> 00:50:43,080 À tous les clients qu 'on a perdus. 658 00:50:46,160 --> 00:50:49,320 Mais t 'inquiète pas pour ça. On va pas lui faire le cadeau de couler, en plus 659 00:50:49,320 --> 00:50:50,320 de tout. 660 00:50:50,380 --> 00:50:51,560 Ce pétage de câbles. 661 00:50:51,940 --> 00:50:52,940 Comment tu les exploses. 662 00:50:53,620 --> 00:50:59,160 Ça fait du bien, non ? Tu sais ce qui me ferait du bien ? C 'est qu 'on fout en 663 00:50:59,160 --> 00:51:00,160 taule, ce connard. 664 00:51:01,310 --> 00:51:03,130 J 'ai envie de lui faire bouffer ses couilles, qu 'il s 'y bouffe avec. 665 00:51:03,850 --> 00:51:04,850 Ah ouais, ouais, ouais. 666 00:51:05,070 --> 00:51:10,050 Tu connais le supplice du bambou ? Tu l 'empales à une petite pousse, et la 667 00:51:10,050 --> 00:51:13,070 pousse elle grandit, mais tout doucement, genre 30, 40 centimètres par 668 00:51:13,070 --> 00:51:15,010 là, tu vois, il va jouir sa race. 669 00:51:17,130 --> 00:51:19,010 Ah, bah tiens, quand on parle du loup. 670 00:51:21,210 --> 00:51:23,110 Bah dis donc, il n 'a pas chômé pour te remplacer. 671 00:51:24,030 --> 00:51:25,170 La pauvre, c 'est parce qu 'il attend. 672 00:51:26,250 --> 00:51:27,530 Bah on va lui faire son coming out. 673 00:51:28,030 --> 00:51:29,030 À tort dur. 674 00:51:40,970 --> 00:51:41,970 Peigne au dessus. 675 00:51:46,190 --> 00:51:47,970 J 'ai l 676 00:51:47,970 --> 00:52:08,850 'air 677 00:52:08,850 --> 00:52:09,850 de vider. 678 00:52:16,330 --> 00:52:22,450 T 'aimes bien ? Je me 679 00:52:22,450 --> 00:52:29,390 calme pas, regardez comment ça se 680 00:52:29,390 --> 00:52:33,790 passe. Je suis arrivé ce matin, c 'était comme ça. 681 00:52:35,090 --> 00:52:38,110 Qu 'est -ce qu 'on fait ? Je vous comprends, mais sans preuves, je ne peux 682 00:52:38,110 --> 00:52:40,030 faire. Vous savez très bien où sont les preuves. 683 00:52:40,350 --> 00:52:41,890 C 'est là -bas que ça se passe. 684 00:52:44,350 --> 00:52:45,350 Sandy, m 'allez vite. 685 00:52:45,600 --> 00:52:50,200 30 ans, professeur de lettres classiques, domicilié aux 7 rues du 686 00:52:50,960 --> 00:52:52,240 Nous vous écoutons, madame. 687 00:52:54,620 --> 00:52:56,500 Cette femme avait un seul objectif. 688 00:52:57,760 --> 00:52:58,760 Briser notre couple. 689 00:52:59,940 --> 00:53:02,460 Ça ne suffit pas d 'avoir fait de lui un infirme à vie, il faut qu 'elle 690 00:53:02,460 --> 00:53:03,460 continue à le salir. 691 00:53:04,500 --> 00:53:05,600 C 'est insupportable. 692 00:53:06,900 --> 00:53:09,320 Quand je pense qu 'il est allé jusqu 'à lui écrire en prison qu 'il lui 693 00:53:09,320 --> 00:53:10,320 pardonnait. 694 00:53:14,569 --> 00:53:15,890 Elle a brisé sa vie pour rien. 695 00:53:18,770 --> 00:53:20,270 Et je ne parle pas des projets qu 'on avait. 696 00:53:22,130 --> 00:53:24,650 Il a eu le malheur de tomber sur une jalouse pathologique. 697 00:53:25,810 --> 00:53:28,230 Excusez -moi, je peux vous parler ? Je n 'ai pas le temps. 698 00:53:28,650 --> 00:53:32,070 Attendez, vous êtes la nouvelle compagne du libraire ? Oui, et alors ? Je m 699 00:53:32,070 --> 00:53:34,510 'appelle Sophie et on a une brève liaison. Je suis au courant, quoi ça me 700 00:53:34,510 --> 00:53:36,850 regarde ? Je ne sais pas comment vous dire ça. 701 00:53:37,630 --> 00:53:42,250 Ça va vous paraître très brutal, mais... Mais fiez -vous de lui. Merci. 702 00:53:42,820 --> 00:53:44,460 Écoutez, écoutez -moi, c 'est quelqu 'un de dangereux. 703 00:53:44,920 --> 00:53:47,460 Il peut être violent, voire toxique. Moi, ce que je vois, c 'est qu 'il vous 704 00:53:47,460 --> 00:53:49,000 largué et vous le digérez pas. 705 00:53:49,300 --> 00:53:51,960 Mais ça, il m 'avait prévenu. C 'est ça qu 'il vous a dit. Il vous ment, il vous 706 00:53:51,960 --> 00:53:52,960 manipule. Bonne soirée. 707 00:53:56,880 --> 00:54:00,340 Elle a tout bonnement voulu le tuer quand il a quitté pour une femme, 708 00:54:00,360 --> 00:54:01,360 plus jeune. 709 00:54:03,700 --> 00:54:06,440 Si lui a pu pardonner, moi, jamais. 710 00:54:07,380 --> 00:54:08,380 Madame Alevitch. 711 00:54:10,029 --> 00:54:12,890 Pouvez -vous rappeler à la cour la date de votre rencontre avec M. Marsac, s 'il 712 00:54:12,890 --> 00:54:16,070 vous plaît ? Le 1er février, il y a deux ans et demi. 713 00:54:17,330 --> 00:54:18,330 Le 1er février. 714 00:54:22,950 --> 00:54:26,910 La rupture avec Sophie Parlier a eu lieu le 7 janvier, soit trois semaines 715 00:54:26,910 --> 00:54:27,910 avant. 716 00:54:28,170 --> 00:54:31,470 Donc ma cliente n 'a pas été quittée pour plus jeune qu 'elle. 717 00:54:33,070 --> 00:54:36,370 Et ce serait mesquin de s 'arrêter sur le tout petit mensonge de celui qui 718 00:54:36,370 --> 00:54:38,430 qualifie ma cliente de mythomane. 719 00:54:39,290 --> 00:54:41,310 Non, ce qui est infiniment plus grave, c 'est ce qu 'il a fait après. 720 00:54:43,050 --> 00:54:45,370 Quand il a vu ma cliente mettre en garde Mme Malevitch. 721 00:54:45,990 --> 00:54:50,910 Je crois qu 'on peut parler de représailles, n 'est -ce pas ? T 'es 722 00:54:50,910 --> 00:54:54,110 a reçu ma lettre, maman ? Ça fait dix jours que je l 'ai envoyée, maman. 723 00:54:54,950 --> 00:54:56,310 Il est bloqué, ma pauvre chérie. 724 00:54:57,190 --> 00:54:59,590 Pourtant, Dieu sait si je me tiens à lui dire que c 'est pas ta faute, mais bon, 725 00:54:59,630 --> 00:55:00,629 tu connais ton père. 726 00:55:00,630 --> 00:55:03,690 Quand il se replie sur lui -même... Dégarde -toi. 727 00:55:04,690 --> 00:55:06,370 Il n 'ose même plus aller au conseil municipal. 728 00:55:35,960 --> 00:55:39,760 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Faut mieux que tu t 'en ailles, maman. 729 00:55:42,799 --> 00:55:44,320 Certainement pas, avant de savoir ce qui se passe. 730 00:55:44,920 --> 00:55:45,280 C 731 00:55:45,280 --> 00:55:57,900 'est 732 00:55:57,900 --> 00:56:03,000 toi, là ? Ma mise sur un site porno ? 733 00:56:03,000 --> 00:56:10,000 Mon Dieu, mais pour quoi faire ? Mais comment elle a eu mon nouveau numéro 734 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 ? 735 00:56:37,009 --> 00:56:43,570 Je vais le tuer. 736 00:56:47,130 --> 00:56:49,590 C 'est écrit. 737 00:56:50,300 --> 00:56:51,300 Noir sur blanc. 738 00:56:52,000 --> 00:56:54,300 Pièce numéro 72 494. 739 00:56:56,160 --> 00:56:57,860 Interrogatoire de la mère de l 'accusé. 740 00:56:58,420 --> 00:56:59,420 Témoin de la scène. 741 00:57:02,100 --> 00:57:03,160 Je vais le tuer. 742 00:57:04,540 --> 00:57:11,260 Et que fait l 'accusé ? Elle se procure une arme. D 'où vient cette arme, 743 00:57:11,280 --> 00:57:13,440 madame ? De chez mon père. 744 00:57:14,340 --> 00:57:18,100 Madame la présidente, vous permettez pièce à conviction numéro 38 212. 745 00:57:19,660 --> 00:57:20,960 Lui ici, s 'il vous plaît. 746 00:57:28,480 --> 00:57:29,480 Merci. 747 00:57:35,420 --> 00:57:39,000 Donc vous procurez cette arme pour tuer mon client ? Non, non, non, c 'était 748 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 bien avant. 749 00:57:40,200 --> 00:57:42,160 C 'était pour me défendre après que j 'ai été agressée. 750 00:57:43,500 --> 00:57:44,980 Pour vous défendre ? Oui. 751 00:57:49,000 --> 00:57:52,340 Mais si moi, je dois me défendre, Madame, je prends une arme de défense. 752 00:57:52,840 --> 00:57:55,960 Il y en a des dizaines sur le marché en vente libre qui ont l 'avantage de ne 753 00:57:55,960 --> 00:57:56,960 pas être létales. 754 00:57:59,200 --> 00:58:01,120 Vous avez choisi une arme qui tue, Madame. 755 00:58:02,320 --> 00:58:04,000 Et vous avez détruit la vie d 'un innocent. 756 00:58:06,280 --> 00:58:10,480 J 'en conclue, Madame la Présidente, que le crime de tentative de meurtre avec 757 00:58:10,480 --> 00:58:12,980 préméditation est avéré. 758 00:58:24,810 --> 00:58:31,570 Pourquoi vous avez rien dit, hein ? Elle m 'a torpillée, l 'autre, là ! Vous 759 00:58:31,570 --> 00:58:34,230 avez vu la tête des jurés ? Je suis foutue ! Le procès est loin d 'être 760 00:58:34,230 --> 00:58:35,230 Sophie. Faites -moi confiance. 761 00:58:36,670 --> 00:58:39,490 Je vous avais prévenu qu 'elle exploiterait cette histoire d 'armes. Si 762 00:58:39,490 --> 00:58:40,710 dit quoi que ce soit, je vous aurais enfoncé. 763 00:58:40,930 --> 00:58:42,930 Et là, pour elle, c 'était l 'autoroute. On passait une heure dessus. 764 00:58:43,250 --> 00:58:48,210 Putain, mais pourquoi personne m 'écoutait avant, hein ? Tentez contre 765 00:58:48,210 --> 00:58:51,510 'est moi qui passe pour une folle, maintenant ! Quand vous avez découvert 766 00:58:51,510 --> 00:58:56,270 vous apparaissiez sur un site pornographique, Qu 'avez -vous ressenti 767 00:58:56,270 --> 00:58:59,590 Une descente aux enfers. 768 00:59:00,470 --> 00:59:02,950 On tape son nom sur Internet et on prend une bombe dans la tête. 769 00:59:51,439 --> 00:59:54,100 Bonjour, c 'est bien sur la métagerie du lieutenant Berman. Merci d 'être un 770 00:59:54,100 --> 00:59:55,100 message. 771 00:59:55,620 --> 00:59:56,620 Salut, lieutenant. 772 00:59:57,460 --> 01:00:01,660 Alors, je sais que je ne suis pas une priorité, mais... tapez mon nom sur 773 01:00:01,660 --> 01:00:02,800 Internet qu 'on rigole un peu. 774 01:00:23,290 --> 01:00:24,570 Manon a oublié son cahier de maths. 775 01:00:35,070 --> 01:00:36,070 Allez, dégage maintenant. 776 01:00:36,870 --> 01:00:38,050 Attends, je peux pas te laisser comme ça. 777 01:00:55,720 --> 01:00:56,740 Oui. Oui, excusez -moi. 778 01:00:56,960 --> 01:00:59,240 Hier, j 'étais en déplacement, mais je suis devant mon ordinateur. 779 01:01:00,620 --> 01:01:01,620 En effet. 780 01:01:03,340 --> 01:01:05,640 Vos noms, adresse, numéro de téléphone. 781 01:01:06,960 --> 01:01:10,640 Alors, c 'est quoi votre solution ? Je vous avais parlé d 'une piste sur 782 01:01:10,640 --> 01:01:11,640 laquelle j 'étais. 783 01:01:12,060 --> 01:01:13,060 J 'ai avancé. 784 01:01:13,600 --> 01:01:15,220 Il y a effectivement une autre victime. 785 01:01:15,520 --> 01:01:19,320 Ah oui ? Oui. Pour le moment, la personne refuse de porter plainte. 786 01:01:19,320 --> 01:01:20,800 falloir me laisser encore un petit peu de temps. 787 01:01:21,080 --> 01:01:22,120 J 'en ai pas du temps, moi. 788 01:01:23,140 --> 01:01:24,140 Donnez -moi son numéro. 789 01:01:24,460 --> 01:01:25,620 Je vais l 'appeler, je vais la convaincre. 790 01:01:25,820 --> 01:01:27,400 Non, ça, je ne peux pas. Je n 'en ai pas le droit. 791 01:01:27,800 --> 01:01:30,240 Mais croyez -moi, je m 'en occupe. Faites -moi confiance. 792 01:01:31,220 --> 01:01:34,560 De votre côté, vous avez contacté l 'association ? Je m 'en fous de bon 793 01:01:34,560 --> 01:01:36,780 samaritain. Bon, Sophie, allez -y. 794 01:01:37,560 --> 01:01:39,320 Vous avez deux enfants qui comptent sur vous. 795 01:01:40,660 --> 01:01:41,660 Allez -y, c 'est un ordre. 796 01:01:48,080 --> 01:01:50,980 Ah oui, je fais le comparatif. Je fais, je compare. 797 01:01:56,590 --> 01:01:58,750 Sophie ? Oui, bonjour. 798 01:01:59,310 --> 01:02:00,310 Je suis Magali. 799 01:02:01,110 --> 01:02:02,450 Le lieutenant m 'a parlé de vous. 800 01:02:03,090 --> 01:02:09,190 Ça te va si on se tutoie ? Qu 'est -ce que vous pouvez faire pour moi ? L 801 01:02:09,190 --> 01:02:11,530 fille a refusé de faire tes plaintes. Elle va peut -être réfléchir. 802 01:02:12,670 --> 01:02:13,750 Il faut lui trouver le courage. 803 01:02:14,270 --> 01:02:15,470 T 'es bien placée pour le savoir. 804 01:02:15,730 --> 01:02:16,730 Toi, tu l 'as eu. 805 01:02:16,990 --> 01:02:17,990 Moi, je te dis bravo. 806 01:02:18,830 --> 01:02:19,830 Et merci. 807 01:02:21,450 --> 01:02:23,470 C 'est tout seul. Ça sert à rien, la preuve. Non, si. 808 01:02:24,250 --> 01:02:25,330 Ça sert à dénoncer. 809 01:02:26,549 --> 01:02:29,410 Regarde la vague MeToo, ça a commencé par une femme qui en a entraîné d 810 01:02:29,970 --> 01:02:31,990 Et à la fin, t 'as toutes ces meufs qui déplacent des montagnes. 811 01:02:33,090 --> 01:02:34,570 Nous aussi, on va hurler. 812 01:02:35,090 --> 01:02:36,430 Jusqu 'à ce que la honte change de camp. 813 01:02:37,350 --> 01:02:38,470 Et crois -moi, on a du coffre. 814 01:02:39,290 --> 01:02:40,290 Et de la rage. 815 01:02:42,570 --> 01:02:46,010 Bon, première chose, est -ce que t 'as un avocat ? J 'en connais pas. 816 01:02:46,310 --> 01:02:47,470 Bon, l 'assaut peut t 'aider pour ça. 817 01:02:47,950 --> 01:02:51,090 On travaille avec Maître Schelko, il est formidable, il connaît la chanson. 818 01:02:52,410 --> 01:02:53,710 Si tu veux, on peut l 'appeler tout de suite. 819 01:02:59,820 --> 01:03:04,220 T 'es prête ? On sort la machine de guerre ? C 'est après le suicide de mon 820 01:03:04,220 --> 01:03:05,660 frère que j 'ai créé l 'association. 821 01:03:06,700 --> 01:03:08,400 Ces cyber -harceleurs courent toujours. 822 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Comme celui de Sophie. 823 01:03:11,780 --> 01:03:13,280 Alors que ce sont des assassins. 824 01:03:14,400 --> 01:03:16,180 C 'est à vous, les hommes de loi, que je le dis. 825 01:03:17,160 --> 01:03:19,760 Le revenge porn, c 'est un crime sexuel à vie. 826 01:03:21,020 --> 01:03:25,420 Si la justice ne bouge pas, quand Sophie sera grand -mère, ses petits -enfants 827 01:03:25,420 --> 01:03:27,180 pourront tomber sur les images que vous avez vues. 828 01:03:27,859 --> 01:03:32,380 La cour entend votre combat, madame, mais pour revenir à Sophie Parlier, qu 829 01:03:32,380 --> 01:03:37,480 'appelez -vous sortir la machine de guerre ? C 'est qu 'à tous les uns, 830 01:03:37,480 --> 01:03:38,480 de fourmi. 831 01:03:38,680 --> 01:03:39,680 Enchantée, Suzanne. 832 01:03:39,840 --> 01:03:42,300 Vous êtes prévenue que vous allez voir votre fille sur des sites pas appris 833 01:03:42,300 --> 01:03:44,580 comme il faut ? Bon, vous savez, ma fille, c 'est ma fille. 834 01:03:44,840 --> 01:03:46,140 Ma fille, c 'est sacré. 835 01:03:47,200 --> 01:03:48,440 Je sais que t 'es pas de sa foute. 836 01:03:50,100 --> 01:03:53,860 Bon, alors, en revanche, moi et les ordinateurs... Non, non, vous allez 837 01:03:53,860 --> 01:03:54,459 'est facile. 838 01:03:54,460 --> 01:03:55,460 Je vous montre. 839 01:03:55,690 --> 01:03:57,910 T 'as bien apporté ta carte d 'identité en PDF ? Ah oui. 840 01:03:59,890 --> 01:04:02,590 Alors... Merci. 841 01:04:05,610 --> 01:04:07,550 Notre job, c 'est éboueur. 842 01:04:08,170 --> 01:04:10,190 Je vous montre. Je vais sur un site. 843 01:04:14,130 --> 01:04:17,610 Première opération, la capture d 'écran. C 'est essentiel. Ça permet de garder 844 01:04:17,610 --> 01:04:18,288 une trace. 845 01:04:18,290 --> 01:04:19,650 Toque sur la touche Screen. 846 01:04:20,730 --> 01:04:22,210 Contrôle N, j 'ouvre un document. 847 01:04:22,910 --> 01:04:24,530 Contrôle V, je colle ma capture. 848 01:04:25,509 --> 01:04:28,210 Ensuite, je cherche le contact de l 'hébergeur. 849 01:04:28,450 --> 01:04:30,270 Ici, en tout petit, là, dans le coin. 850 01:04:30,770 --> 01:04:32,670 Parfois, il se cache. Souvent, c 'est en anglais. 851 01:04:33,870 --> 01:04:36,870 Tu écris pour demander la suppression du pote. 852 01:04:44,010 --> 01:04:45,770 Tu joins la carte d 'identité. 853 01:04:46,310 --> 01:04:48,810 Ça prouve que ce n 'est pas toi qui as mis les images en ligne. 854 01:04:50,410 --> 01:04:51,990 Voilà, et hop, tu envoies. 855 01:04:53,529 --> 01:04:56,310 Ensuite, bien sûr, systématiquement, commissariat, plainte. 856 01:04:56,610 --> 01:05:00,490 Vous voulez essayer ? Oui. Vas -y, chérie. Non, non, non, vas -y, maman. 857 01:05:00,910 --> 01:05:02,010 Vas -y, montre -moi si t 'as compris. 858 01:05:06,390 --> 01:05:13,110 Alors... Ça va comme ça ? C 'est bien ? 859 01:05:13,110 --> 01:05:16,310 Non. On va peut -être se contenter de la capture d 'écran. 860 01:05:22,759 --> 01:05:29,580 Oh ! Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Qu 'est -ce que j 'ai fait ? On avait 861 01:05:29,580 --> 01:05:30,960 48 pages de sites à effacer. 862 01:05:31,600 --> 01:05:32,820 Je suis devenue obsessionnelle. 863 01:05:33,480 --> 01:05:37,380 La nuit, le jour, je pensais qu 'il y a effacé, effacé, effacé. 864 01:05:38,300 --> 01:05:39,560 Une vraie toile d 'araignée. 865 01:05:40,600 --> 01:05:43,560 Ça vous rend fou parce que les sites porno téléchargent les vidéos des 866 01:05:44,480 --> 01:05:47,460 On arrive à en supprimer une, et il y en a dix autres qui apparaissent. 867 01:05:54,250 --> 01:05:55,690 Putain, mais il n 'y a plus rien de différent, c 'est le baraque. 868 01:05:57,890 --> 01:05:59,070 Fais -toi des pattes. Il n 'y en a plus. 869 01:05:59,390 --> 01:06:00,390 Eh bien, va en acheter. 870 01:06:00,410 --> 01:06:01,550 Putain, franchement, vous me faites chier. 871 01:06:02,110 --> 01:06:03,330 Attends, Benji, ça va, oui ? 872 01:06:22,730 --> 01:06:23,810 J 'ai fait un cauchemar. 873 01:06:25,150 --> 01:06:28,350 Je peux aller vivre chez papa. 874 01:06:29,210 --> 01:06:31,430 J 'en ai marre de toi, j 'en ai marre de Benji. 875 01:06:32,030 --> 01:06:34,350 Lui, il fait sa racaille et toi, t 'es toujours sur l 'ordinateur. 876 01:06:39,710 --> 01:06:40,710 T 'as raison, chérie. 877 01:06:42,830 --> 01:06:43,830 Ça va bien. 878 01:06:55,370 --> 01:06:56,370 On se passe une journée demain. 879 01:06:57,670 --> 01:06:58,670 Toutes les deux. 880 01:07:00,110 --> 01:07:01,110 Ouais. 881 01:07:09,530 --> 01:07:10,910 On s 'est promenés toute la journée. 882 01:07:12,590 --> 01:07:14,110 Ça fait longtemps qu 'on s 'était pas parlé. 883 01:07:16,090 --> 01:07:17,090 Je l 'avais oublié. 884 01:07:18,690 --> 01:07:19,990 Je les avais tous oubliés. 885 01:07:28,200 --> 01:07:33,260 T 'as pas plus cette journée shopping ? Oh ! J 'adore quand tu souris, maman. 886 01:07:34,340 --> 01:07:35,340 Mon bébé. 887 01:07:36,180 --> 01:07:37,440 T 'as eu raison de me parler seule. 888 01:07:42,920 --> 01:07:44,080 Attends, je cherche mes clés. 889 01:07:46,020 --> 01:07:47,020 Salut, 890 01:07:47,660 --> 01:07:48,660 Sophie. 891 01:07:49,020 --> 01:07:54,200 Alors, on est en retard ? Vous êtes qui ? Qu 'est -ce que vous voulez ? Comment 892 01:07:54,200 --> 01:07:55,200 ça, on est qui ? 893 01:07:55,500 --> 01:07:57,740 On a discuté ce matin sur Free Porn. Tu nous as donné rendez -vous. 894 01:07:58,940 --> 01:07:59,940 Dégagez ou j 'appelle la police. 895 01:08:00,020 --> 01:08:02,060 T 'étais beaucoup moins timide ce matin. Qu 'est -ce qui t 'arrive ? C 'est 896 01:08:02,060 --> 01:08:03,038 vrai, c 'est vrai. 897 01:08:03,040 --> 01:08:08,160 Cours, cours ! Lâchez ma bête ! Lâchez -moi ! Lâchez -moi ! Me touche pas à moi 898 01:08:08,160 --> 01:08:14,260 ! On va te faire kiffer. Vous êtes dans les petites brunettes. 899 01:08:14,560 --> 01:08:21,340 Me touche pas à toi ! Ça va m 'arrêter ! Lâchez -la faire, les gars ! Allez, 900 01:08:21,460 --> 01:08:23,800 c 'est bon, lâchez -la faire, les gars ! C 'est bon, elle n 'a pas envie ! 901 01:08:24,109 --> 01:08:25,649 Laisse -toi tranquille, tu vois bien qu 'il veut pas. 902 01:08:26,370 --> 01:08:33,330 Vas -y ! Manon 903 01:08:33,330 --> 01:08:39,370 ! Pourquoi t 'es pas rentrée ? Tiens, pourquoi t 'es pas rentrée ? Viens. 904 01:08:48,010 --> 01:08:49,010 Ferme la porte. 905 01:08:49,330 --> 01:08:50,330 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 906 01:08:58,470 --> 01:08:59,470 On se tient. 907 01:09:00,370 --> 01:09:01,370 Appelle Mario. 908 01:09:11,370 --> 01:09:17,529 Le docteur lui a fait une piqûre. 909 01:09:20,729 --> 01:09:21,990 Elle va dormir jusqu 'à demain. 910 01:09:25,069 --> 01:09:26,630 Je vais vous emmener tous les trois chez moi. 911 01:09:32,680 --> 01:09:33,680 Prends les enfants. 912 01:09:34,960 --> 01:09:35,960 Ne me touche pas. 913 01:09:40,660 --> 01:09:41,880 Je te demande pardon, Sophie. 914 01:09:43,460 --> 01:09:44,460 Je suis là, maintenant. 915 01:09:49,500 --> 01:09:50,779 J 'ai toujours aimé ma femme. 916 01:09:52,979 --> 01:09:53,979 On s 'est connus jeunes. 917 01:09:54,220 --> 01:09:55,660 Elle avait 22 ans, moi, 24. 918 01:09:58,020 --> 01:10:00,400 Et puis, comme dans beaucoup de couples, il y a de l 'illusion. 919 01:10:02,700 --> 01:10:03,940 On a décidé de divorcer. 920 01:10:05,520 --> 01:10:07,320 Essayez d 'être un peu plus précis. 921 01:10:08,840 --> 01:10:12,680 Personne ne décide de briser une famille sans un motif un peu sérieux. 922 01:10:14,140 --> 01:10:20,240 C 'est vous qui avez pris la décision, elle, ensemble ? Elle. 923 01:10:24,340 --> 01:10:25,840 Disons que ça m 'est arrivé de la tromper. 924 01:10:28,160 --> 01:10:29,480 Je la regrettais, mais... 925 01:10:31,500 --> 01:10:33,780 La vérité, c 'est que ma femme n 'avait plus de désir pour moi. 926 01:10:34,580 --> 01:10:35,580 Plus du tout. 927 01:10:37,980 --> 01:10:40,380 De la cruauté de ces images pour vous. 928 01:10:41,320 --> 01:10:42,320 J 'ai été blessé. 929 01:10:45,020 --> 01:10:49,220 J 'ai réagi comme... Enfin, je pensais qu 'à moi. 930 01:10:50,440 --> 01:10:51,940 J 'en voulais beaucoup, vraiment beaucoup. 931 01:10:56,080 --> 01:10:59,620 Et puis, il y a eu l 'agression. 932 01:11:03,530 --> 01:11:05,350 À ce moment -là, vous retombez sur Terre. 933 01:11:06,210 --> 01:11:08,670 Ma petite traumatisée, mon fils qui partait en vrille. 934 01:11:12,070 --> 01:11:13,070 Et Sophie. 935 01:11:15,790 --> 01:11:17,510 On aurait dit qu 'elle était morte à l 'intérieur. 936 01:11:18,910 --> 01:11:25,810 Et vous ? Moi, j 'ai fait ce que j 'ai 937 01:11:25,810 --> 01:11:26,810 pu. 938 01:11:28,550 --> 01:11:31,570 J 'ai pris les enfants et tous les jours, je suis passé voir Sophie. 939 01:11:32,380 --> 01:11:34,040 J 'avais la hantise qu 'elle se fout dans l 'air. 940 01:11:37,260 --> 01:11:38,260 Une obsession. 941 01:11:40,460 --> 01:11:45,380 Qui lui a fait ça ? C 'est qui ce monstre ? 942 01:11:45,380 --> 01:11:51,460 Pourquoi tu veux pas me le dire ? 943 01:11:51,460 --> 01:11:55,300 S 'il te plaît. 944 01:12:18,410 --> 01:12:19,410 J 'ai plein de choses à te dire. 945 01:12:21,070 --> 01:12:22,190 Déjà, t 'as plus à avoir peur. 946 01:12:23,550 --> 01:12:25,850 Tes agresseurs vont passer en comparution immédiate. 947 01:12:26,810 --> 01:12:28,550 Et toute l 'association est derrière toi. 948 01:12:35,750 --> 01:12:37,010 J 'ai vu ta petite Manon hier. 949 01:12:38,610 --> 01:12:39,610 Elle va mieux. 950 01:12:41,090 --> 01:12:43,890 On a parlé, on a pleuré, on a rigolé. 951 01:12:47,430 --> 01:12:48,430 La fille fait un boulot super. 952 01:12:50,830 --> 01:12:51,970 Mario, c 'est un papa génial. 953 01:12:58,610 --> 01:12:59,850 Elle est forte, ta fille. 954 01:13:02,250 --> 01:13:03,250 Elle a son sortir. 955 01:13:07,950 --> 01:13:09,010 Il aura pas ta peau. 956 01:13:14,290 --> 01:13:16,350 Il a fallu dix jours pour qu 'elle arrive à sortir. 957 01:13:16,990 --> 01:13:17,990 Bonjour. 958 01:13:18,790 --> 01:13:19,790 Bonjour. 959 01:13:20,010 --> 01:13:21,550 J 'ai reçu le livre de Benji. 960 01:13:22,950 --> 01:13:26,290 Vous venez prendre un café, non ? Allez, viens. Viens, on y va, ça te fera du 961 01:13:26,290 --> 01:13:27,490 bien. Non, non, non, une autre fois. 962 01:13:27,850 --> 01:13:28,850 Une autre fois. 963 01:13:29,070 --> 01:13:30,070 Merci, une autre fois. 964 01:13:30,550 --> 01:13:32,990 Je soupçonnais tous les hommes de la Terre, sauf un. 965 01:13:33,530 --> 01:13:34,530 Elle n 'a rien lâché. 966 01:13:34,890 --> 01:13:35,890 Elle a été héroïque. 967 01:13:36,090 --> 01:13:38,150 Parce que si j 'avais deviné, je serais dans le box à sa place. 968 01:13:38,410 --> 01:13:39,410 Je serais certain. 969 01:13:41,550 --> 01:13:45,750 Mesdames et messieurs les jurés, ma cliente croyait en la justice. 970 01:13:46,430 --> 01:13:49,470 J 'avais transmis au procureur de la République les 58 plaintes qu 'elle 971 01:13:49,470 --> 01:13:52,010 déposées. Oui, 58. 972 01:13:52,890 --> 01:13:53,890 C 'est énorme. 973 01:13:53,910 --> 01:13:57,290 Elle s 'accrochait à l 'espoir de les voir aboutir. Le cauchemar aurait dû s 974 01:13:57,290 --> 01:13:58,790 'arrêter. Dans les règles. 975 01:13:59,090 --> 01:14:04,690 Dans les règles, maître ? Vous appelez ça dans les règles ? Dois -je vous 976 01:14:04,690 --> 01:14:07,570 rappeler que votre cliente a tiré sur un homme innocent ? Il ne parlait pas d 977 01:14:07,570 --> 01:14:08,570 'innocent, madame. 978 01:14:08,750 --> 01:14:09,950 Il s 'attaquait aussi à notre fils. 979 01:14:10,910 --> 01:14:12,090 Conseil de discipline, menji. 980 01:14:14,170 --> 01:14:20,410 Quand tu as encouru l 'exclusion définitive, qu 'est -ce que tu as fait ? 981 01:14:20,410 --> 01:14:21,410 -moi ce qui s 'est passé. 982 01:14:29,010 --> 01:14:33,950 C 'est à cause de moi que ma mère est là. 983 01:14:35,630 --> 01:14:36,630 Non, Benji. 984 01:14:39,410 --> 01:14:40,710 Commençons par le début, Benjamin. 985 01:14:42,410 --> 01:14:47,910 Quand avez -vous eu connaissance de ces vidéos ? C 'était le même jour que mon 986 01:14:47,910 --> 01:14:53,010 père, mon grand -père, Saint -Onge, mon parrain. 987 01:14:54,010 --> 01:14:55,170 La première fournée, quoi. 988 01:14:56,970 --> 01:15:00,450 Madame Parlier, à aucun moment vous n 'avez eu un doute. 989 01:15:02,590 --> 01:15:03,730 J 'étais dans le déni. 990 01:15:05,650 --> 01:15:08,370 L 'idée que Benji ait vu ces vidéos, ça m 'était insupportable. 991 01:15:08,710 --> 01:15:11,710 De toute façon, c 'est pas moi qui ai reçu la vidéo. 992 01:15:12,910 --> 01:15:14,250 C 'est mon meilleur ami Damien. 993 01:15:47,110 --> 01:15:49,890 Quand je suis rentré, je pouvais même pas la regarder. 994 01:15:50,610 --> 01:15:55,050 Si t 'as été sur les réseaux, je... Pourquoi tu me fliques maintenant ? 995 01:15:55,050 --> 01:15:56,870 tu me saoules ! Je me suis embrouillé avec Damien. 996 01:15:57,510 --> 01:15:58,010 Et pourquoi 997 01:15:58,010 --> 01:16:07,770 vous 998 01:16:07,770 --> 01:16:08,770 n 'avez rien dit ? 999 01:16:09,450 --> 01:16:13,030 Vous ne pouviez pas en parler à votre mère ? D 'un côté, j 'avais la haine 1000 01:16:13,030 --> 01:16:14,030 contre elle. 1001 01:16:14,690 --> 01:16:18,870 Et en même temps, je voulais la défendre, mais... Au lycée, il me 1002 01:16:18,870 --> 01:16:19,870 tous les jours. 1003 01:16:20,970 --> 01:16:23,010 Et au bout d 'un moment, j 'en pouvais plus, et c 'est là que j 'ai merdé. 1004 01:16:23,250 --> 01:16:26,590 Enfin, je veux dire... Enfin, que j 'ai fait une bêtise. 1005 01:16:27,530 --> 01:16:31,830 Quelle bêtise ? Pour détourner l 'attention, j 'ai pris une image sur 1006 01:16:31,830 --> 01:16:34,030 et je l 'ai balancée sur les réseaux. 1007 01:16:36,650 --> 01:16:37,650 Regarde ! 1008 01:16:38,940 --> 01:16:39,460 Je ne 1009 01:16:39,460 --> 01:16:50,520 pouvais 1010 01:16:50,520 --> 01:16:52,340 pas imaginer qu 'un truc assez débile prendrait sa proportion. 1011 01:16:53,440 --> 01:16:55,980 Les mecs, ils s 'en foutaient si c 'était vrai ou pas. Mais Lécie, elle le 1012 01:16:55,980 --> 01:16:56,980 taillait encore plus. 1013 01:16:57,480 --> 01:16:58,480 Sa copine a largué. 1014 01:16:59,740 --> 01:17:00,740 Et un jour, on ne l 'a plus vue. 1015 01:17:02,220 --> 01:17:04,240 C 'est là qu 'on a appris qu 'il avait tenté de se suicider. 1016 01:17:06,360 --> 01:17:08,600 Après, je suis passé à un conseil de discipline, c 'est là qu 'on m 'a viré. 1017 01:17:10,760 --> 01:17:13,520 En fait, je me rends compte que ce que j 'ai fait à Damien, c 'est ce qu 'on 1018 01:17:13,520 --> 01:17:14,520 faisait à ma mère. 1019 01:17:17,860 --> 01:17:20,440 Vous en avez parlé à quelqu 'un ? Ouais. 1020 01:17:21,880 --> 01:17:23,120 Aux solettes, j 'ai le temps qu 'ils avaient confiance. 1021 01:17:23,740 --> 01:17:24,740 Dis -moi. 1022 01:17:24,780 --> 01:17:25,780 Je te jure. 1023 01:17:26,160 --> 01:17:27,500 Tu verrais ça, mais t 'as envie de gerber. 1024 01:17:29,020 --> 01:17:32,520 Je te jure, c 'est qu 'elle a envoyé un pote à moi, t 'imagines ? Mais il faut l 1025 01:17:32,520 --> 01:17:33,520 'enterrer, quoi. 1026 01:17:34,160 --> 01:17:35,160 Je comprends. 1027 01:17:36,110 --> 01:17:41,950 Il y avait quoi sur cette vidéo ? Vas -y, Benji, lâche. 1028 01:17:42,790 --> 01:17:44,710 Ça sortira de ta tête. Je peux pas. 1029 01:17:45,070 --> 01:17:46,430 C 'est ma mère, quoi. 1030 01:17:47,190 --> 01:17:48,190 Je comprends. 1031 01:17:50,630 --> 01:17:52,390 Tu sais, c 'est compliqué, le sexe. 1032 01:17:54,130 --> 01:17:57,510 Certaines femmes jouissent de s 'exhiber. Il faut pas juger les 1033 01:17:57,890 --> 01:17:59,170 Même si c 'est ceux de ta mère. 1034 01:17:59,730 --> 01:18:00,730 Tu comprends ? 1035 01:18:02,220 --> 01:18:03,220 Vous dites que M. 1036 01:18:03,400 --> 01:18:06,360 Marsac était le seul adulte en qui vous aviez confiance. 1037 01:18:06,720 --> 01:18:10,160 Que représentait cette relation pour vous ? Je croyais que c 'était de l 1038 01:18:10,160 --> 01:18:11,160 'amitié. 1039 01:18:11,320 --> 01:18:14,000 Il me laissait bouquiner des mangas, on dit peut -être plein de choses. 1040 01:18:14,860 --> 01:18:16,000 Comme si j 'étais son égal. 1041 01:18:17,920 --> 01:18:21,640 Et moi, ça me rendait fier parce que je l 'admirais. En somme, vous l 'avez pris 1042 01:18:21,640 --> 01:18:22,640 comme confident. 1043 01:18:22,860 --> 01:18:23,860 C 'est tout. 1044 01:18:24,660 --> 01:18:26,460 Je ne pouvais pas me douter qu 'il manipulait. 1045 01:18:29,130 --> 01:18:31,850 C 'est moi qui lui ai passé le zéro six de ma mère quand elle a dû entendre. 1046 01:18:36,170 --> 01:18:39,910 Que ce jeune homme ait été manipulé, cela ne fait aucun doute. 1047 01:18:41,430 --> 01:18:43,390 Et tout le monde ici peut comprendre sa douleur. 1048 01:18:44,270 --> 01:18:50,050 La question est, qui l 'a manipulé ? Mon client, qui l 'a pris sous son aile, 1049 01:18:50,070 --> 01:18:57,010 qui lui a accordé du temps, de l 'attention, ou sa mère, une mythomane ? 1050 01:18:58,350 --> 01:19:01,410 qui n 'est pas à court d 'imagination lorsqu 'il s 'agit de se faire passer 1051 01:19:01,410 --> 01:19:02,410 la victime. 1052 01:19:02,750 --> 01:19:05,710 Peut -être que j 'aurais pensé ça, s 'il n 'était pas arrivé ce qui est arrivé. 1053 01:19:06,670 --> 01:19:11,090 À savoir ? Déjà, je l 'ai trouvé les dossiers où ma mère a rangé ses 1054 01:19:13,870 --> 01:19:15,770 C 'est là que j 'ai compris que c 'était pas elle qui envoyait la vidéo. 1055 01:19:17,270 --> 01:19:18,830 D 'ailleurs, je sais même pas comment j 'ai pu le croire. 1056 01:19:19,510 --> 01:19:21,270 Je revois encore sa tête quand je lui dis ça. 1057 01:19:21,910 --> 01:19:22,910 C 'est horrible. 1058 01:19:23,950 --> 01:19:24,950 La pauvre. 1059 01:19:25,750 --> 01:19:27,070 Et tu sais qui lui a fait ça ? 1060 01:19:28,790 --> 01:19:31,210 Non. Je te jure que si je le savais, je l 'expose au bâtard. 1061 01:19:31,930 --> 01:19:32,990 Je sais à qui je vais demander. 1062 01:19:33,410 --> 01:19:35,090 À Quentin, tu sais, mon parent. 1063 01:19:36,110 --> 01:19:37,170 Il vient d 'enlever son chantier. 1064 01:19:37,570 --> 01:19:40,490 Pourquoi elle le saurait ? C 'est le grand pote de ma mère, elle lui dit 1065 01:19:45,610 --> 01:19:47,270 Quoi ? Non, rien. 1066 01:19:49,890 --> 01:19:51,130 Je vois bien que tu penses à un truc. 1067 01:19:52,810 --> 01:19:55,990 Écoute, c 'est ton parrain, Benji, c 'est délicat, mais ça m 'étonnerait qu 1068 01:19:55,990 --> 01:19:56,990 te réponde quoi que ce soit. 1069 01:19:57,490 --> 01:19:59,750 Je vois pas pourquoi. Il ferait n 'importe quoi pour ma mère. 1070 01:20:00,050 --> 01:20:03,210 Tout ce que je sais, c 'est que l 'amitié entre un homme et une femme, ça 1071 01:20:03,210 --> 01:20:04,210 'existe pas. 1072 01:20:04,770 --> 01:20:10,190 Tu crois ? Pourtant, je suis sûr que... Tu sais, les quelques fois où je les ai 1073 01:20:10,190 --> 01:20:12,390 vus ensemble, ça crève les yeux. 1074 01:20:12,950 --> 01:20:16,590 Ce type est amoureux de ta mère, mais d 'une manière un peu malsaine, tu vois. 1075 01:20:17,370 --> 01:20:18,370 Frustré. 1076 01:20:18,970 --> 01:20:19,970 Et va savoir. 1077 01:20:20,350 --> 01:20:23,190 Peut -être qu 'après le divorce, il s 'est dit que ce serait son tour. 1078 01:20:24,340 --> 01:20:29,000 Un soir, il l 'a fait un peu trop boire et elle, fragilisée, elle a fédé. Non 1079 01:20:29,000 --> 01:20:30,840 mais attends, c 'est pas possible, c 'est pas son style. 1080 01:20:31,820 --> 01:20:34,000 Si tu savais comme les gens peuvent nous surprendre parfois. 1081 01:20:35,840 --> 01:20:41,140 Il est parti quand sur son chantier ? Euh... C 'était le lendemain de mon 1082 01:20:41,140 --> 01:20:42,140 anniversaire. 1083 01:20:45,400 --> 01:20:46,400 Putain. 1084 01:20:46,840 --> 01:20:48,280 T 'as raison, c 'est là qu 'il y a eu la vidéo. 1085 01:20:50,020 --> 01:20:52,320 Bon, je peux te le dire maintenant, mais... 1086 01:20:53,260 --> 01:20:56,420 Le jour de ton anniversaire, à la brasserie, j 'ai surpris en train d 1087 01:20:56,420 --> 01:20:57,500 gestes déplacés sur ta mère. 1088 01:20:58,360 --> 01:20:59,360 Putain. 1089 01:20:59,880 --> 01:21:03,080 Putain, mais qui est le... Bâtard ! 1090 01:21:03,080 --> 01:21:09,860 Ah, 1091 01:21:15,140 --> 01:21:21,460 salut, Betty. Comment ça va ? Je l 'ai raté. 1092 01:21:23,080 --> 01:21:24,380 On s 'est battus et il m 'a mis une raclée. 1093 01:21:25,500 --> 01:21:27,180 Et c 'est là qu 'il m 'a dit qui était le vrai coupable. 1094 01:21:31,160 --> 01:21:32,160 Merci Benjamin. 1095 01:21:34,000 --> 01:21:38,080 Cet épisode pour le Comme ça a eu lieu le jour où votre mère a tiré sur la 1096 01:21:38,080 --> 01:21:41,020 partie civile. C 'est bien ça ? Oui. 1097 01:21:42,460 --> 01:21:46,460 Madame Parlier, veuillez raconter à la cour ce qui s 'est passé lors de cette 1098 01:21:46,460 --> 01:21:47,460 journée cruciale. 1099 01:21:48,160 --> 01:21:51,100 Le matin, le lieutenant m 'a appris que sa hiérarchie lui ordonnait d 'arrêter l 1100 01:21:51,100 --> 01:21:52,100 'enquête. 1101 01:21:54,320 --> 01:21:59,560 Aucune vidéo n 'a été trouvée dans l 'ordinateur de... de Vincent Marsac. 1102 01:22:01,700 --> 01:22:02,720 Ça m 'a mis un sacré coup. 1103 01:22:03,760 --> 01:22:05,760 Le deuxième coup, je l 'ai pris en allant chez Maître Chalcot. 1104 01:22:06,000 --> 01:22:07,360 Vous savez absolument que je vous vois aujourd 'hui. 1105 01:22:08,760 --> 01:22:11,160 J 'ai reçu ça ce matin, du procureur de la République. 1106 01:22:14,200 --> 01:22:15,840 Il classe la totalité de vos plaintes sans suite. 1107 01:22:17,260 --> 01:22:18,840 Infraction insuffisamment caractérisée. 1108 01:22:19,080 --> 01:22:22,100 Oui. Il n 'a pas pris le dossier au sérieux et il a dû le parcourir entre 1109 01:22:22,100 --> 01:22:23,100 portes, j 'en sais rien. 1110 01:22:24,450 --> 01:22:25,450 Désolé, je suis attendu au tribunal. 1111 01:23:12,370 --> 01:23:13,370 Sophie. Sophie. 1112 01:23:14,270 --> 01:23:15,690 Le libraire lui a fait croire que t 'es moi. 1113 01:23:17,090 --> 01:23:24,030 Raconte -lui ce que t 'as voulu me faire, là ! Vas -y ! Si j 1114 01:23:24,030 --> 01:23:25,490 'avais pas eu mon cuir, ton fils, ce serait un assassin. 1115 01:23:26,310 --> 01:23:27,310 Regarde. 1116 01:23:28,630 --> 01:23:29,630 Faut que tu me racontes, Sophie. 1117 01:23:30,590 --> 01:23:31,590 Tu me dis ce qui te passe. 1118 01:23:36,570 --> 01:23:37,570 Adèle Mario. 1119 01:24:16,270 --> 01:24:18,410 Vous comprenez maintenant pourquoi je dis que c 'est à cause de moi que ma 1120 01:24:18,410 --> 01:24:21,830 est là ? Et que j 'en crève de la voir en prison ? 1121 01:24:21,830 --> 01:24:28,630 Merci 1122 01:24:28,630 --> 01:24:29,630 Benjamin. 1123 01:24:32,790 --> 01:24:34,490 Je peux dire un truc ? Oui. 1124 01:24:35,710 --> 01:24:36,770 Je sais pas trop comment le dire. 1125 01:24:39,710 --> 01:24:41,510 Depuis deux ans que ça s 'est passé, j 'ai eu le temps de réfléchir. 1126 01:24:43,780 --> 01:24:46,920 Et maintenant je me dis qu 'une femme a le droit de faire l 'amour et d 'aimer 1127 01:24:46,920 --> 01:24:49,600 ça et le montrer à tout le monde s 'il le plaît. Il est pas là le crime. 1128 01:24:53,920 --> 01:24:54,920 Il est là. 1129 01:24:56,740 --> 01:25:00,620 Alors elle fait comment la justice pour juger un accusé quand c 'est d 'abord 1130 01:25:00,620 --> 01:25:01,620 lui la victime ? 1131 01:25:15,460 --> 01:25:17,480 Si on n 'arrive pas à coincer Marciac, ça va tuer Sophie. 1132 01:25:18,480 --> 01:25:19,620 Vous le savez aussi bien que moi. 1133 01:25:20,480 --> 01:25:23,100 C 'est ce qui va se passer sans le témoignage de cette deuxième victime. 1134 01:25:23,320 --> 01:25:24,320 N 'inquiétez pas. 1135 01:25:24,920 --> 01:25:26,800 Je ne peux pas vous donner son nom, je n 'en ai pas le droit. 1136 01:25:27,960 --> 01:25:29,700 Des fois, je me demande de quel côté vous êtes. 1137 01:25:38,900 --> 01:25:39,900 Permettez, je vais passer un coup de fil. 1138 01:25:55,570 --> 01:25:59,010 Allô, Caroline, bonjour, je suis Magali de l 'association Cibarçon. Non, non, 1139 01:25:59,030 --> 01:26:01,270 non, je ne veux pas en parler. Attendez, laissez -moi vous expliquer la raison 1140 01:26:01,270 --> 01:26:02,049 de mon appel. 1141 01:26:02,050 --> 01:26:04,150 C 'est à propos de Vincent Marsac ? C 'est ça. 1142 01:26:04,970 --> 01:26:07,790 Oui, si vous suivez le procès dans les médias, vous savez que Sophie et vous 1143 01:26:07,790 --> 01:26:10,390 êtes victimes du même prédateur. Je ne veux plus entendre parler de cette 1144 01:26:10,390 --> 01:26:13,830 histoire. Caroline, sans votre témoignage... Non, écoutez, madame, j 1145 01:26:13,830 --> 01:26:15,110 des années dans la peur jusqu 'à maintenant. 1146 01:26:15,350 --> 01:26:18,190 Oui, j 'entends que vous avez peur. Eh bien, je ne veux plus jamais entendre 1147 01:26:18,190 --> 01:26:20,590 parler de ça. Si vous parlez, vous n 'aurez plus de raison d 'avoir peur. Ce 1148 01:26:20,590 --> 01:26:21,590 sera fini. 1149 01:26:28,620 --> 01:26:29,980 La cour vous écoute. 1150 01:26:30,680 --> 01:26:31,960 Je vous plaide coupable. 1151 01:26:35,340 --> 01:26:37,300 Je demande pardon à Sophie Parier. 1152 01:26:38,560 --> 01:26:44,700 Pardon d 'avoir pu, bien involontairement, la laisser croire au 1153 01:26:45,620 --> 01:26:50,600 Pardon d 'avoir pas su tuer dans l 'œuf ses espoirs de mariage dès lors que son 1154 01:26:50,600 --> 01:26:52,140 divorce serait prononcé. 1155 01:26:55,830 --> 01:27:00,330 Cette frustration et peut -être même ce sentiment de trahison expliquent 1156 01:27:00,330 --> 01:27:05,150 certainement ses mensonges et son coup de folie. 1157 01:27:06,470 --> 01:27:10,290 Bien sûr, aujourd 'hui, je suis diminué physiquement, mais ce que j 'ai gagné n 1158 01:27:10,290 --> 01:27:11,188 'a pas de prix. 1159 01:27:11,190 --> 01:27:15,110 J 'ai appris ce qu 'est un amour vrai, pur. 1160 01:27:20,350 --> 01:27:23,310 Sans dis, sans toi, je n 'aurais jamais trouvé la force de me reconstruire. 1161 01:27:28,520 --> 01:27:31,900 De tout mon cœur, j 'exprime ma compassion à Sophie Parlier pour le 1162 01:27:31,900 --> 01:27:36,280 'elle a subi et je la supplie de trouver le véritable auteur de cette infamie. 1163 01:27:37,640 --> 01:27:43,740 Je veux sortir de cette salle en homme d 'honneur, pas tant pour moi que pour la 1164 01:27:43,740 --> 01:27:46,460 femme que j 'aime et qui m 'a tant aidé. 1165 01:27:51,820 --> 01:27:53,720 L 'audience est suspendue. 1166 01:27:54,000 --> 01:27:55,120 Reprise à 14 heures. 1167 01:27:58,020 --> 01:27:59,020 Raccroche pas. 1168 01:28:01,060 --> 01:28:02,060 Attends. 1169 01:28:03,920 --> 01:28:04,920 Surtout, raccroche pas. 1170 01:28:10,220 --> 01:28:12,080 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je viens voir Maître Echelko. 1171 01:28:13,280 --> 01:28:14,280 Attends, je te le passe. 1172 01:28:16,080 --> 01:28:20,820 Oui, allô ? Oui. 1173 01:28:24,620 --> 01:28:26,880 Désolé de vous déranger, Madame la Présidente. Il faut absolument que je 1174 01:28:26,880 --> 01:28:27,880 parle. 1175 01:28:28,170 --> 01:28:31,650 Un témoin de dernière minute s 'est présenté. Comme il est d 'usage, j 'ai 1176 01:28:31,650 --> 01:28:37,090 consulté les parties et j 'ai décidé que nous entendrions ce témoin dès 1177 01:28:37,090 --> 01:28:41,310 maintenant. En raison de la distance, cette personne va s 'exprimer par 1178 01:28:41,310 --> 01:28:42,310 vidéoconférence. 1179 01:28:44,770 --> 01:28:45,770 Merci. 1180 01:28:47,050 --> 01:28:51,710 Madame, veuillez décliner vos noms, prénoms, âge, profession et domicile. 1181 01:28:53,130 --> 01:28:54,730 Je m 'appelle Caroline Brand. 1182 01:28:55,280 --> 01:28:59,440 J 'ai 28 ans, je suis infirmière et j 'habite à San José, au Costa Rica. 1183 01:28:59,740 --> 01:29:04,020 Qu 'avez -vous à dire, madame ? J 'ai rencontré Vincent Marsac quand il m 'a 1184 01:29:04,020 --> 01:29:07,720 engagée pour être infirmière à domicile, enfin soigner sa femme. 1185 01:29:08,280 --> 01:29:11,460 Ça fait 4 ans que je vis la même chose que Sophie. 1186 01:29:13,340 --> 01:29:15,720 Encore aujourd 'hui, il fait tourner des vidéos de moi. 1187 01:29:17,120 --> 01:29:19,660 C 'est un genre de viol collectif sans fin. 1188 01:29:22,420 --> 01:29:23,720 Je pensais que... 1189 01:29:24,090 --> 01:29:27,990 J 'allais sauver ma peau en partant des milliers de kilomètres de là, mais ça 1190 01:29:27,990 --> 01:29:29,810 enlève pas les cauchemars, la honte. 1191 01:29:31,470 --> 01:29:33,550 Pour moi, cet homme, c 'est le mal absolu. 1192 01:29:35,950 --> 01:29:40,270 C 'est Magali qui m 'a convaincue de parler, et je le fais aussi pour qu 'on 1193 01:29:40,270 --> 01:29:41,410 nous prenne enfin au sérieux. 1194 01:29:42,330 --> 01:29:44,950 Que la police nous aide, que la justice nous entende. 1195 01:29:46,110 --> 01:29:49,650 Donc voilà, maintenant, on est deux. 1196 01:29:51,670 --> 01:29:53,910 Sophie, je vois pas... à ton visage. 1197 01:29:54,390 --> 01:29:56,150 Je voudrais te remercier d 'avoir parlé. 1198 01:29:59,970 --> 01:30:03,970 Il semble que nous ayons un petit problème technique. Madame la 1199 01:30:03,970 --> 01:30:08,830 témoignage de dernière minute n 'apporte aucune preuve à l 'affaire qui nous 1200 01:30:08,830 --> 01:30:13,110 concerne. Je vous rappelle qu 'une cour d 'assises juge des faits. Or, les faits 1201 01:30:13,110 --> 01:30:14,110 parlent d 'eux -mêmes. 1202 01:30:14,430 --> 01:30:18,730 Cette femme a essayé d 'assassiner un homme innocent. 1203 01:30:20,330 --> 01:30:22,390 Madame la Présidente, les preuves, je les ai. 1204 01:30:24,590 --> 01:30:25,730 Approchez, madame, s 'il vous plaît. 1205 01:30:32,930 --> 01:30:34,090 La cour vous entend. 1206 01:30:35,230 --> 01:30:37,150 Il y a un tiroir fermé à clé dans son bureau. 1207 01:30:38,170 --> 01:30:39,410 Ce midi, je l 'ai fracturé. 1208 01:30:40,550 --> 01:30:42,690 Dedans, il y a un ordinateur qui contient toutes les vidéos. 1209 01:30:42,890 --> 01:30:49,110 Tais -toi ! Celle de Caroline, celle de Sophie et moi. 1210 01:30:49,430 --> 01:30:50,470 Il m 'a filmée aussi. 1211 01:30:53,580 --> 01:30:55,400 Il y a toutes les preuves sur cette clé. 1212 01:31:13,120 --> 01:31:19,560 En conséquence, la Cour et le jury, après avoir délibéré, condamnent Sophie 1213 01:31:19,560 --> 01:31:21,600 Parlier à la majorité absolue. 1214 01:31:22,060 --> 01:31:26,400 à la peine de cinq années de réclusion criminelle, dont trois avec survie. 1215 01:31:26,600 --> 01:31:31,920 La peine ayant été effectuée en détention préventive, Madame Parlier, 1216 01:31:31,920 --> 01:31:36,540 libérable dès lors que les formalités de l 'administration pénitentiaire le 1217 01:31:36,540 --> 01:31:37,540 permettent. 1218 01:31:38,060 --> 01:31:40,620 L 'audience est levée. 1219 01:32:55,290 --> 01:32:56,290 Sous -titrage ST' 501 96212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.