Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,240 --> 00:00:30,240
Oui, pourquoi pas, ça prend combien de
temps à peu près ?
2
00:01:09,479 --> 00:01:13,140
Accusée, veuillez s 'il vous plaît
décliner vos noms, prénoms, dates et
3
00:01:13,140 --> 00:01:15,400
naissance, profession et lieu de
résidence.
4
00:01:16,540 --> 00:01:19,720
Sophie Parlier, née le 3 novembre 1980 à
Poitiers.
5
00:01:20,780 --> 00:01:24,000
Je suis co -gérante d 'un restaurant et
j 'habite 7 Place Belfont.
6
00:01:25,180 --> 00:01:29,740
Je vais maintenant procéder à la lecture
de l 'ordonnance de mise en accusation.
7
00:01:31,660 --> 00:01:38,080
Le mardi 23 mars 2019, à 17h45, les
services de police du commissariat
8
00:01:38,080 --> 00:01:44,140
requis par Mme Malevich, samedi, suite à
un coup de feu tiré par Mme Parlier
9
00:01:44,140 --> 00:01:46,720
-Sophie Nessirven sur M.
10
00:01:46,980 --> 00:01:49,640
Marsac -Vincent dans la librairie de
celui -ci.
11
00:01:50,100 --> 00:01:54,220
Constat est également fait que Mme
Parlier -Sophie, affichant un état d
12
00:01:54,220 --> 00:01:57,740
'hébétude, n 'a opposé aucune résistance
aux forces d 'autorité qui l 'ont
13
00:01:57,740 --> 00:02:00,120
emmené aux fins d 'interrogatoire.
14
00:02:00,770 --> 00:02:04,950
Madame, vous comparaissez donc pour
tentative d 'assassinat sur la personne
15
00:02:04,950 --> 00:02:10,669
M. Vincent Marsac, au moyen d 'une arme
à feu, crime passible de la réclusion
16
00:02:10,669 --> 00:02:12,550
criminelle à perpétuité.
17
00:02:14,330 --> 00:02:16,610
Souhaitez -vous ajouter quelque chose,
Madame ?
18
00:02:16,610 --> 00:02:23,510
Je ne voulais pas le tuer.
19
00:02:25,850 --> 00:02:27,290
Je voulais juste qu 'il arrête.
20
00:02:28,470 --> 00:02:29,470
Arrêter quoi ?
21
00:02:30,640 --> 00:02:31,780
Arrêtez de détruire ma vie.
22
00:02:33,600 --> 00:02:34,600
Ma famille.
23
00:02:35,460 --> 00:02:38,000
Bon, nous allons commencer par l 'examen
des faits.
24
00:02:38,560 --> 00:02:42,200
Madame Parlier, vous avez déclaré avoir
fait la connaissance de M.
25
00:02:42,440 --> 00:02:48,260
Vincent Marsac il y a deux ans et demi.
Dans quelles circonstances ? Il venait d
26
00:02:48,260 --> 00:02:51,000
'ouvrir une librairie en face du
restaurant que je tenais avec mon
27
00:02:51,680 --> 00:02:53,180
Très vite, c 'est devenu un habituel.
28
00:02:56,430 --> 00:03:00,370
Nous avons un vin 100 % naturel avec une
pointe de café, ça vous va ? Oui, je
29
00:03:00,370 --> 00:03:01,370
vous fais ça.
30
00:03:03,850 --> 00:03:10,850
C 'est
31
00:03:10,850 --> 00:03:12,390
bien passé ? Oui, très bien.
32
00:03:13,870 --> 00:03:15,110
Le café est offert par la maison.
33
00:03:16,170 --> 00:03:17,170
Merci la maison.
34
00:03:22,230 --> 00:03:23,570
Vous êtes rayonnante aujourd 'hui.
35
00:03:31,880 --> 00:03:32,880
À l 'amour.
36
00:03:38,820 --> 00:03:39,220
Le
37
00:03:39,220 --> 00:03:48,720
libraire.
38
00:03:50,480 --> 00:03:53,400
Un sourire de Botticelli. Je préfère
encore le vôtre.
39
00:03:53,980 --> 00:03:54,980
Je crois que c 'est clair.
40
00:04:05,580 --> 00:04:10,380
Vous avez oublié ça la dernière fois ? C
'était pas un oubli.
41
00:04:10,940 --> 00:04:12,000
C 'est vrai que ça m 'a troublée.
42
00:04:12,340 --> 00:04:15,280
Je rappelle à la cour que l 'accusé
était marié à ce moment -là.
43
00:04:15,620 --> 00:04:16,839
On était séparés depuis six mois.
44
00:04:17,779 --> 00:04:20,399
C 'était un moment difficile,
douloureux. Je cherchais pas une
45
00:04:21,180 --> 00:04:22,500
On faisait tout pour préserver les
enfants.
46
00:04:23,300 --> 00:04:26,500
Ah, donc c 'est pour préserver votre
fils que vous vous êtes servie de lui
47
00:04:26,500 --> 00:04:28,580
séduire mon client ? Je pense pas avoir
fait ça.
48
00:04:29,480 --> 00:04:30,520
Franchement, la flemme d 'y aller.
49
00:04:30,860 --> 00:04:32,520
Allez, on est là pour deux minutes, mon
chou.
50
00:04:32,740 --> 00:04:34,080
Ah, d 'ailleurs, mon chou, tu me t
'appelais honte, là.
51
00:04:35,080 --> 00:04:37,920
Pardon, M. Benjamin Parlier. Et plus
jamais je vous appellerai mon chou.
52
00:04:38,360 --> 00:04:39,360
Bonne lecture.
53
00:04:39,400 --> 00:04:40,500
Merci. Bonne journée.
54
00:04:40,820 --> 00:04:41,819
Bonne journée.
55
00:04:41,820 --> 00:04:42,820
Pardon.
56
00:04:43,420 --> 00:04:45,080
Bonjour. Bonjour.
57
00:04:45,540 --> 00:04:47,260
Bonjour. Salut, mon fils.
58
00:04:47,740 --> 00:04:48,740
Salut.
59
00:04:52,400 --> 00:04:53,740
La commande de Babette.
60
00:04:54,460 --> 00:04:55,920
La commande de Babette.
61
00:04:57,180 --> 00:05:03,540
Alors... Et toi, quel genre de livre t
'intéresse ?
62
00:05:04,020 --> 00:05:06,260
Moi, je n 'aime pas lire. Enfin, sauf
les mangas.
63
00:05:06,720 --> 00:05:08,860
Ah, il y a des chefs -d 'oeuvre dans les
mangas.
64
00:05:09,840 --> 00:05:13,080
Merci. Tu connais Pinjo ? Oui, un peu.
65
00:05:13,640 --> 00:05:14,920
C 'est ce qu 'il y a de plus en grand
pleur.
66
00:05:16,240 --> 00:05:18,500
Vous avez deux minutes ? Oui, oui.
67
00:05:19,040 --> 00:05:20,580
Viens voir, je cherche celui -là.
68
00:05:21,260 --> 00:05:22,260
Viens.
69
00:05:27,440 --> 00:05:28,440
Voilà.
70
00:05:28,840 --> 00:05:31,800
Moi, je préférais faire ça avant,
mais... Ah oui ? Oui.
71
00:05:32,300 --> 00:05:35,440
Ah non, le couvertel, t 'as vu la fin ?
Ouais, ouais, c 'est pas mal, mais
72
00:05:35,440 --> 00:05:37,820
attends, je vais te proposer un autre
truc aussi.
73
00:05:39,580 --> 00:05:42,780
C 'est pas une BD, c 'est un auteur
anglais qui s 'appelle Edgar Poe.
74
00:05:44,140 --> 00:05:47,520
Force -toi encore au début. Au final, c
'est vraiment une tuerie.
75
00:05:48,260 --> 00:05:50,680
Ils se sont tous inspirés de ça, en
fait, pour écrire les mangas.
76
00:05:51,300 --> 00:05:53,660
Ok, trop bien. J 'adore les poils à
remplir.
77
00:05:53,900 --> 00:05:54,879
C 'est top.
78
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
Trop bien.
79
00:06:03,240 --> 00:06:05,120
C 'est quoi ? La lettre volée.
80
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Edgar Poe.
81
00:06:06,740 --> 00:06:07,740
Ça a l 'air cool.
82
00:06:07,940 --> 00:06:09,240
Il paraît que c 'est l 'entête du polar.
83
00:06:10,020 --> 00:06:12,860
Non, mais laissez ces cadeaux de la
maison. Ah non, sûrement pas.
84
00:06:13,600 --> 00:06:14,600
19 euros.
85
00:06:18,100 --> 00:06:20,660
Tu me diras ce que t 'en penses ? Yes,
ça marche.
86
00:06:21,000 --> 00:06:23,540
Tu viens quand tu veux, si t 'as envie
de lire des mangas.
87
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
C 'est cool, merci.
88
00:06:27,720 --> 00:06:28,720
De rien.
89
00:06:29,840 --> 00:06:30,840
À bientôt.
90
00:06:47,960 --> 00:06:48,960
Bonsoir. Bonsoir.
91
00:06:49,380 --> 00:06:52,520
Est -ce que ce serait abusé de vous
demander un verre de vin ? D 'accord,
92
00:06:52,520 --> 00:06:53,520
pas longtemps parce que j 'allais
fermer.
93
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
Merci.
94
00:06:57,120 --> 00:07:00,320
Blanc ou rouge ? Euh, blanc, s 'il vous
plaît.
95
00:07:06,640 --> 00:07:07,640
Merci.
96
00:07:09,260 --> 00:07:11,600
Vous allez me laisser boire tout seul ?
97
00:07:19,950 --> 00:07:23,270
C 'est étrange, parfois on passe la
journée à voir du monde et le soir on se
98
00:07:23,270 --> 00:07:24,270
sent seul comme un chien.
99
00:07:26,210 --> 00:07:30,970
Ça vous arrive aussi ? Pas vraiment,
non.
100
00:07:31,790 --> 00:07:35,050
J 'ai mes enfants, ma famille, mes amis.
101
00:07:35,750 --> 00:07:36,770
Ah, les amis, oui.
102
00:07:37,890 --> 00:07:39,510
Mais vous allez vous en faire, mes amis.
103
00:07:42,790 --> 00:07:43,790
Bon, allez.
104
00:07:45,190 --> 00:07:46,350
Je vais vous laisser fermer.
105
00:07:48,070 --> 00:07:50,130
Dès que je l 'ai vue, j 'ai su que ce
serait ma femme.
106
00:07:50,870 --> 00:07:52,850
Et on aura quand même vécu sept ans de
bonheur.
107
00:07:55,330 --> 00:08:00,890
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Elle a eu
un accident ? Non, elle a attrapé une
108
00:08:00,890 --> 00:08:01,890
sale maladie.
109
00:08:02,490 --> 00:08:04,250
Le syndrome de Guillain -Barré.
110
00:08:05,990 --> 00:08:08,450
Ça s 'attaque à vos nerfs et ça vous
paralyse.
111
00:08:11,410 --> 00:08:14,270
Du coup, j 'ai engagé une infirmière.
112
00:08:14,910 --> 00:08:17,290
J 'ai arrêté mon boulot et je ne l 'ai
plus quitté.
113
00:08:18,500 --> 00:08:21,140
Mais le trou noir, en fait, il est
arrivé après sa mort.
114
00:08:22,000 --> 00:08:26,460
Le fait de reprendre mon travail, de me
lever tous les matins, c 'était...
115
00:08:26,460 --> 00:08:32,100
Je vous raconte ma vie, là.
116
00:08:34,140 --> 00:08:40,760
Vous devez mourir de sommeil, non ? C
'était quoi votre job avant ? J 'étais
117
00:08:40,760 --> 00:08:41,760
dans la haute finance.
118
00:08:42,760 --> 00:08:45,340
J 'ai gagné beaucoup d 'argent, je suis
devenu très con.
119
00:08:46,180 --> 00:08:47,820
J 'étais devenu un vrai requin, en fait.
120
00:08:48,720 --> 00:08:53,560
Et vous ? Vous avez toujours été
serveuse ? Ah non, non, non.
121
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Avant,
122
00:08:55,660 --> 00:08:57,440
j 'étais responsable administratif.
123
00:08:57,660 --> 00:09:00,380
Je ne vous imaginais pas du tout
responsable administratif.
124
00:09:01,620 --> 00:09:02,780
Je me savais que mon père.
125
00:09:03,980 --> 00:09:06,120
Quand Babette m 'a proposé de m
'asseoir, j 'ai foncé.
126
00:09:06,760 --> 00:09:10,980
J 'avais besoin d 'air, de vie, de
changement surtout.
127
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Je comprends.
128
00:09:13,380 --> 00:09:17,600
Et vous, pourquoi une librairie ? Parce
que c 'est une hérésie financière.
129
00:09:18,380 --> 00:09:19,380
Et puis j 'aime les livres.
130
00:09:19,540 --> 00:09:21,840
J 'aime les partager.
131
00:09:23,680 --> 00:09:26,660
Et puis quand on tombe sur un gamin
comme votre fils, c 'est cadeau.
132
00:09:28,260 --> 00:09:30,280
Là, je lui ai passé Martin Eden.
133
00:09:31,540 --> 00:09:33,320
544 pages, écrit petit.
134
00:09:35,000 --> 00:09:36,060
C 'est elle un peu forme.
135
00:09:38,140 --> 00:09:41,380
C 'est un chouette membre de votre fils.
136
00:09:44,160 --> 00:09:45,260
Peut -être l 'heure d 'aller se coucher.
137
00:09:46,960 --> 00:09:48,160
Est -ce que vous aimez danser ?
138
00:10:19,020 --> 00:10:23,700
... ... ...
139
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Je suis pas riche.
140
00:11:26,660 --> 00:11:27,680
Tu es magnifique.
141
00:11:27,940 --> 00:11:28,940
Non,
142
00:11:29,300 --> 00:11:32,920
j 'aime pas mes soins. Arrête.
143
00:11:33,760 --> 00:11:35,000
Moi, je les aime, tes soins.
144
00:12:04,040 --> 00:12:09,080
On se revoit quand ? Je sais pas.
145
00:12:12,000 --> 00:12:13,420
Je sais pas, il nous en a un peu de
temps.
146
00:12:17,360 --> 00:12:18,720
Je suis en plein divorce, je t 'ai dit.
147
00:12:20,060 --> 00:12:21,060
Ça se passe pas bien.
148
00:12:22,520 --> 00:12:24,180
Tu connais un divorce qui se passe bien,
toi.
149
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Non, c 'est dur.
150
00:12:29,400 --> 00:12:31,340
Surtout pour lui, parce que c 'est moi
qui ai décidé de rompre.
151
00:12:32,180 --> 00:12:33,180
Pourquoi ?
152
00:12:34,540 --> 00:12:35,540
18 ans de couple.
153
00:12:38,600 --> 00:12:40,280
Je crois qu 'on était devenus plutôt
amis.
154
00:12:42,360 --> 00:12:44,720
On a deux enfants qui me mordent. J 'ai
pas envie de mettre une bombe là
155
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
-dedans.
156
00:12:46,420 --> 00:12:47,440
Bien sûr, je comprends.
157
00:12:50,740 --> 00:12:54,000
Mais est -ce que ça doit nous empêcher
de vivre ?
158
00:12:54,000 --> 00:12:59,880
Regarde -nous deux. Si personne ne sait,
159
00:13:00,260 --> 00:13:02,100
on fait de mal à personne.
160
00:13:03,120 --> 00:13:06,060
Et puis des nuits d 'amour clandestines.
161
00:13:08,540 --> 00:13:14,620
C 'est romantique, non ? C 'est
excitant.
162
00:13:16,000 --> 00:13:19,920
Madame Parlier, vous dites avoir rompu
votre liaison avec M.
163
00:13:20,260 --> 00:13:24,800
Marsac au bout de quatre mois. Pour
quelle raison ? C 'était le jour des 17
164
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
de Benji.
165
00:13:27,860 --> 00:13:29,200
Il a voulu forcer les choses.
166
00:13:29,880 --> 00:13:31,120
Je lui ai dit que ce n 'était pas
possible.
167
00:13:32,680 --> 00:13:34,520
C 'est là que j 'ai découvert un tout
autre visage.
168
00:13:35,400 --> 00:13:37,400
Je l 'ai fait avec un aral orange, il
adore ça.
169
00:13:37,800 --> 00:13:39,560
Et mon père amène sa tarte au citron.
170
00:13:40,520 --> 00:13:42,020
Il y aura son parrain aussi.
171
00:13:43,580 --> 00:13:45,800
Les bougies, les cadeaux, le rituel,
quoi.
172
00:13:48,160 --> 00:13:49,420
Je pourrais apporter le champagne.
173
00:13:52,040 --> 00:13:55,320
Ben quoi ? Ce serait l 'occasion d
'officialiser.
174
00:13:58,560 --> 00:13:59,560
Sophie.
175
00:14:01,100 --> 00:14:02,960
Ça fait quatre mois qu 'on est ensemble.
176
00:14:05,900 --> 00:14:07,300
C 'est encore un peu trop tôt.
177
00:14:09,140 --> 00:14:10,680
Et puis ce soir, c 'est la soirée de
Benji.
178
00:14:11,460 --> 00:14:12,800
Ce serait brutal pour lui.
179
00:14:14,240 --> 00:14:15,680
Il a invité son père, en plus.
180
00:14:16,540 --> 00:14:17,540
Je comprends pas.
181
00:14:20,860 --> 00:14:22,080
Vous êtes séparés.
182
00:14:24,340 --> 00:14:28,480
T 'as le droit de refaire ta vie, non ?
C 'est pas une raison pour l 'humilier.
183
00:14:30,229 --> 00:14:31,450
Devant toute la famille, en plus.
184
00:14:31,870 --> 00:14:32,910
C 'est une sorte de respect.
185
00:14:33,830 --> 00:14:35,310
J 'aimerais pas qu 'on me fasse un truc
comme ça.
186
00:14:37,930 --> 00:14:39,530
Sophie, il faut que tu me dises la
vérité.
187
00:14:43,330 --> 00:14:48,190
Ça t 'arrange de jouer sur les deux
tableaux, c 'est ça ? Comment ça ?
188
00:14:48,190 --> 00:14:55,170
vous mettez autant de temps à divorcer ?
Et cette robe -là, c 'est pour lui
189
00:14:55,170 --> 00:14:59,130
que tu la mets, c 'est ça ? Peut -être
pour le parrain de Benji ?
190
00:14:59,970 --> 00:15:00,970
C 'est un tonge.
191
00:15:01,990 --> 00:15:03,170
C 'est mon ami d 'enfance.
192
00:15:04,230 --> 00:15:05,370
Tu l 'as vu dix fois au resto.
193
00:15:05,810 --> 00:15:07,330
C 'est le seul à qui j 'ai parlé de nous
deux, d 'ailleurs.
194
00:15:08,690 --> 00:15:09,690
Me dis pas que t 'es jaloux.
195
00:15:10,370 --> 00:15:14,190
Je dis simplement que si ton amour pour
moi est sincère, si nous deux, ça compte
196
00:15:14,190 --> 00:15:16,410
vraiment, prouve -le -moi ce soir.
197
00:15:17,610 --> 00:15:18,610
C 'est ce que tu veux me faire.
198
00:15:19,750 --> 00:15:20,750
C 'est du chantage.
199
00:15:21,570 --> 00:15:22,570
Prends ça comme tu veux.
200
00:15:23,650 --> 00:15:25,390
Depuis le début, je t 'ai dit que j
'avais cette priorité.
201
00:15:25,590 --> 00:15:26,590
Et t 'étais d 'accord.
202
00:15:27,270 --> 00:15:28,290
Oui, mais maintenant...
203
00:15:29,360 --> 00:15:30,480
Il faut que ça change.
204
00:15:32,660 --> 00:15:33,660
Ok.
205
00:15:33,940 --> 00:15:35,100
Vaut mieux qu 'on arrête de parler de
ça.
206
00:15:37,340 --> 00:15:40,480
Tu vas où, là ? Attends, laisse -moi
passer.
207
00:15:43,120 --> 00:15:48,280
Tu veux me quitter, c 'est ça ? Je crois
que c 'est toi qui décide.
208
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
Oubliez ça.
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,520
Je ne sais pas ce qui m 'a pris.
210
00:16:22,660 --> 00:16:23,680
Dis -moi que tu me pardonnes.
211
00:16:25,900 --> 00:16:26,900
Tu m 'as fait peur.
212
00:16:40,330 --> 00:16:41,370
J 'ai pas imaginé te perdre.
213
00:16:48,030 --> 00:16:49,030
Moi non plus.
214
00:16:52,230 --> 00:16:59,210
Si j 'arrive à 20 heures, ça te va ? Tu
plaisantes, là
215
00:16:59,210 --> 00:17:03,230
? Vincent, je t 'ai dit non, pas ce
soir.
216
00:17:11,920 --> 00:17:13,060
Oui, je t 'ai déjà expliqué, Vincent.
217
00:17:14,319 --> 00:17:17,280
Mais je ne suis pas assez bien pour toi,
c 'est ça ? Je te dis, ce n 'est pas le
218
00:17:17,280 --> 00:17:20,940
bon moment ce soir, d 'accord ? Tu peux
comprendre ça ? Tu aurais dû me taire.
219
00:17:21,839 --> 00:17:23,300
J 'aurais dû sonner à la porte.
220
00:17:24,020 --> 00:17:28,740
Et là, la tête qu 'il aurait faite ton
mari, ton gros balourd de kiné en EHPAD.
221
00:17:29,460 --> 00:17:30,460
Ça suffit, patron.
222
00:17:32,700 --> 00:17:33,840
Défine où c 'est terminé.
223
00:17:34,940 --> 00:17:35,940
Réfléchis bien.
224
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
Réfléchis bien.
225
00:17:41,930 --> 00:17:42,990
Je te donne trois heures.
226
00:17:47,250 --> 00:17:49,950
Toute la journée, il m 'a harcelée de
textos, d 'injures et de menaces.
227
00:17:51,230 --> 00:17:54,490
Je me suis régalée.
228
00:17:55,930 --> 00:17:57,230
Tu es fatiguée, ma fille.
229
00:17:57,590 --> 00:17:58,890
On va lui faire d 'autres dos,
maintenant.
230
00:17:59,250 --> 00:18:00,250
Non, non, non.
231
00:18:02,230 --> 00:18:03,209
Ne t 'inquiète pas, j 'y vais.
232
00:18:03,210 --> 00:18:04,250
Je vais lui raconter une histoire.
233
00:18:09,500 --> 00:18:10,239
Au revoir.
234
00:18:10,240 --> 00:18:10,999
Bonne nuit.
235
00:18:11,000 --> 00:18:11,659
Bonne nuit.
236
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Au revoir, chérie.
237
00:18:13,500 --> 00:18:15,740
Alors, comme ça, t 'as failli pas venir
à mon anniversaire ? Ah oui.
238
00:18:16,220 --> 00:18:19,040
Je leur ai dit que c 'était hors de
question de rater l 'anniversaire de mon
239
00:18:19,040 --> 00:18:24,040
petit -fillelle adorée. Et encore moins,
le Marseille PSG de samedi. Voilà, bon
240
00:18:24,040 --> 00:18:25,040
anniversaire. Mais non.
241
00:18:25,200 --> 00:18:28,800
Ah, carrément. Oh, je t 'entends, c 'est
le meilleur que t 'as l 'heure.
242
00:18:29,880 --> 00:18:31,920
Ah ouais, ça, on a vu, ouais.
243
00:18:32,340 --> 00:18:35,160
Par contre, j 'ai des boulasses parce
que demain matin, je prends l 'avion
244
00:18:35,160 --> 00:18:38,260
Dakar. Donc, peut -être que ton père
pourrait se dévouer pour t 'accompagner.
245
00:18:38,320 --> 00:18:39,159
Hein, Mario ?
246
00:18:39,160 --> 00:18:41,800
Mais le grand -père est prêt à tous les
sacrifices.
247
00:18:42,700 --> 00:18:45,600
Pour se dévouer, il n 'y a pas de
problème. Tu pourrais pas couper ton
248
00:18:45,600 --> 00:18:48,060
téléphone ? C 'est l 'anniversaire de
ton fils.
249
00:18:48,840 --> 00:18:49,840
C 'est marqué, je crois.
250
00:18:55,620 --> 00:18:56,620
J 'y vais, ne bougez pas.
251
00:19:00,040 --> 00:19:02,660
T 'attends quelqu 'un ? Hey,
252
00:19:06,560 --> 00:19:07,419
regardez !
253
00:19:07,420 --> 00:19:08,740
Il l 'a déposé devant la porte.
254
00:19:09,880 --> 00:19:11,580
Ce mec est trop sympa.
255
00:19:11,840 --> 00:19:15,220
On peut savoir qu 'il est trop sympa ?
Vincent, le libraire.
256
00:19:15,900 --> 00:19:16,900
Le libraire.
257
00:19:17,400 --> 00:19:22,860
Comment il sait que c 'est ton
anniversaire ? Merde, merde, merde.
258
00:19:23,820 --> 00:19:27,240
C 'est quoi qu 'il t 'a offert ? L
'histoire du manga.
259
00:19:28,480 --> 00:19:31,340
Tu vas apprendre le japonais, toi,
carrément. Un peu, ouais.
260
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Je suis jaloux, Vincent.
261
00:19:34,660 --> 00:19:35,660
Ah !
262
00:19:41,169 --> 00:19:44,070
Allez, 3, 2, 1.
263
00:19:45,250 --> 00:19:46,210
Ouais !
264
00:19:46,210 --> 00:19:53,550
Oui
265
00:19:53,550 --> 00:19:57,150
? C 'est qui ? C 'est un tonge.
266
00:19:59,190 --> 00:20:00,670
C 'est super que tu sois venu.
267
00:20:02,310 --> 00:20:04,710
Viens, rentre. Non, non, c 'est mon taxi
qui va dedans.
268
00:20:05,090 --> 00:20:07,370
J 'ai juste fait un petit détour parce
qu 'il fallait que je te parle.
269
00:20:07,790 --> 00:20:08,790
OK.
270
00:20:08,970 --> 00:20:11,010
Je sais pas ce qui t 'arrive, mais
franchement, le truc que j 'ai reçu, c
271
00:20:11,010 --> 00:20:13,010
'est... Je vais être franc, c 'est
choquant, quoi.
272
00:20:13,550 --> 00:20:16,470
De quoi tu parles ? Le truc sur ta page,
la vidéo.
273
00:20:16,870 --> 00:20:19,270
Mais qui est la vidéo ? Mais tu sais
bien, ça...
274
00:20:19,270 --> 00:20:26,170
Attends, c
275
00:20:26,170 --> 00:20:27,690
'est quoi, ça ? C 'est toi.
276
00:20:29,330 --> 00:20:35,630
T 'as rien à me dire, là ?
277
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
Je t 'appellerai.
278
00:21:29,180 --> 00:21:31,140
Veuillez laisser un message au rappel
des possibles.
279
00:21:31,580 --> 00:21:32,580
Mario, c 'est moi.
280
00:21:33,840 --> 00:21:38,200
Si tu refais une vidéo qui a l 'air de
venir de... de mon compte ou de ma page,
281
00:21:38,380 --> 00:21:41,580
c 'est une saloperie, d 'accord ? J 'ai
été piratée, alors surtout ne la regarde
282
00:21:41,580 --> 00:21:42,580
pas.
283
00:21:42,700 --> 00:21:45,700
Tu me promets ? Oh, putain.
284
00:21:51,680 --> 00:21:54,920
Bon, dis -moi, ma chérie, je ne sais pas
ce que tu nous as envoyé sur Internet,
285
00:21:55,020 --> 00:21:57,000
mais pour un peu, t 'en perds passé l
'ordinateur par la fenêtre.
286
00:21:58,350 --> 00:21:59,950
Tu seras gentil de me rappeler, s 'il te
plaît.
287
00:22:13,710 --> 00:22:15,990
C 'est quoi, ça ? Bonjour, Sophie.
288
00:22:17,130 --> 00:22:21,950
À qui d 'autre envoyer ces vidéos ? Tu
as bien dormi ? À qui d 'autre, bordel ?
289
00:22:51,500 --> 00:22:54,300
Tu peux m 'expliquer ? T 'as bien fait
ce que je t 'ai demandé, maman ? Mais
290
00:22:54,300 --> 00:22:57,180
oui, oui, j 'ai pas regardé. Par contre,
il me dit de bloquer, mais j 'ai pas
291
00:22:57,180 --> 00:22:58,180
trouvé la poubelle.
292
00:22:58,720 --> 00:23:00,540
Bon, il est où ? Il veut pas te voir.
293
00:23:05,700 --> 00:23:12,500
Papa ? Papa,
294
00:23:12,640 --> 00:23:13,640
je suis désolée.
295
00:23:20,490 --> 00:23:21,690
Je suis tellement désolée que t 'aies vu
ça.
296
00:23:31,350 --> 00:23:32,870
C 'est pas moi qui ai envoyé cette
vidéo, papa.
297
00:23:34,150 --> 00:23:35,150
Je m 'étais fait avoir.
298
00:23:42,450 --> 00:23:43,490
Regarde -moi, s 'il te plaît.
299
00:23:45,830 --> 00:23:46,830
Papa, réponds -moi.
300
00:23:47,550 --> 00:23:48,550
Papa, dis quelque chose.
301
00:23:49,460 --> 00:23:56,180
Papa, s 'il te plaît ! Bon,
302
00:23:59,700 --> 00:24:02,360
je vais te montrer comment bloquer une
route en ordinateur. Attends, attends,
303
00:24:02,500 --> 00:24:05,500
attends. De quoi il s 'agit ? Ton père
veut rien me dire. Comment tu veux que
304
00:24:05,500 --> 00:24:07,800
t 'aide si je... C 'est une vidéo de moi
en train de m 'envoyer en l 'air, ça te
305
00:24:07,800 --> 00:24:08,800
va ?
306
00:24:23,660 --> 00:24:24,780
Salut, ma chérie. Maman.
307
00:24:25,080 --> 00:24:26,080
Bonjour, Prisca.
308
00:24:26,620 --> 00:24:30,640
On pourra faire des côtiers de jambon
-chromage ce soir ? Prisca aussi, c 'est
309
00:24:30,640 --> 00:24:32,800
ton plat préféré. D 'accord, donne -moi
ton cartable.
310
00:24:33,080 --> 00:24:36,700
Ça s 'est bien passé, la journée ? Oui.
Prisca ? Prisca.
311
00:24:37,320 --> 00:24:40,740
Viens, désolée, les filles, la soirée
pyjama est annulée. D 'accord ? Mais
312
00:24:40,740 --> 00:24:43,940
pourquoi ? Mais maman, t 'avais promis !
Oui, et ben maintenant, c 'est non.
313
00:24:44,600 --> 00:24:47,260
Y a des exploits qu 'on se serait bien
passé de voir, Julien et moi. Je te
314
00:24:47,260 --> 00:24:48,440
laisse expliquer ça à ta gamine.
315
00:24:50,480 --> 00:24:52,020
Mais qu 'est -ce que je veux, maman ?
316
00:24:53,840 --> 00:24:57,360
Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Rien,
chérie, rien.
317
00:25:00,600 --> 00:25:01,600
Mario,
318
00:25:03,840 --> 00:25:05,460
qu 'est -ce que tu fais là ? Je vais
chercher les gosses.
319
00:25:05,860 --> 00:25:09,580
Qu 'est -ce qu 'il y a ici ? T 'as
regardé cette vidéo ? Ouais, super.
320
00:25:10,060 --> 00:25:12,140
Non, non, non, je t 'ai dit que j 'ai
été piégée, d 'accord ? J 'ai tué pour
321
00:25:12,140 --> 00:25:14,800
rien. Et moi, j 'ai fait tuer à mon
avocat les exploits de la mère de
322
00:25:15,000 --> 00:25:17,220
Le but, après, tu verras. En attendant,
j 'embarque les enfants.
323
00:25:17,500 --> 00:25:20,240
Manon Belzy, vous préparez vos affaires.
Non, non, tu ne peux pas faire ça. C
324
00:25:20,240 --> 00:25:22,360
'est ma semaine, d 'accord ? Je vais me
gêner, ouais.
325
00:25:23,000 --> 00:25:25,760
Manon, prépare tes affaires, on y va.
Non, je t 'interdis de faire ça, d
326
00:25:25,760 --> 00:25:27,920
? Arrêtez ! Tu sors de là.
327
00:25:28,200 --> 00:25:30,020
Tu dégages. Ok, j 'appelle le juge.
328
00:26:00,030 --> 00:26:01,030
Bizarre, dis -moi.
329
00:26:01,270 --> 00:26:02,270
Juste avec des potes.
330
00:26:05,690 --> 00:26:10,590
Écoute... Si t 'as été sur les réseaux,
je... Pourquoi tu me fliques maintenant
331
00:26:10,590 --> 00:26:13,190
? Non, mais si tu as été... Arrête, tu
me saoules !
332
00:26:13,190 --> 00:26:19,510
Tu veux me dire quelque chose ? Rien !
333
00:26:19,510 --> 00:26:21,430
Je me suis embrouillé avec Damien, c
'est tout.
334
00:26:23,070 --> 00:26:24,070
Voilà.
335
00:26:27,280 --> 00:26:29,740
Je me suis dit qu 'il avait épargné
Benji parce qu 'il avait de l 'affection
336
00:26:29,740 --> 00:26:30,740
pour lui.
337
00:26:32,980 --> 00:26:37,180
Bien, nous devions entendre l 'expert
médical en fin de journée. J 'apprends
338
00:26:37,180 --> 00:26:38,400
'il est requis pour une urgence.
339
00:26:38,720 --> 00:26:42,420
Et puisqu 'il est actuellement dans nos
murs, j 'appelle à témoigner le
340
00:26:42,420 --> 00:26:45,700
professeur Dubot. Je proteste, madame la
présidente. Je n 'ai pas le choix,
341
00:26:45,740 --> 00:26:46,740
maître.
342
00:26:47,920 --> 00:26:49,920
Nous vous écoutons, professeur.
343
00:26:51,780 --> 00:26:55,920
Monsieur Marsac a été atteint d 'une
balle qui a sectionné la moelle
344
00:26:56,220 --> 00:26:59,900
au niveau des lombaires hautes. La
paralysie des membres inférieurs
345
00:26:59,900 --> 00:27:04,680
divers troubles, notamment dans la
région sphinctérienne et urinaire, avec
346
00:27:04,680 --> 00:27:09,060
impact conséquent sur la fonction
génitosexuelle. Absence d 'élection
347
00:27:09,080 --> 00:27:12,700
perte de sensibilité et bien évidemment
des douleurs chroniques.
348
00:27:14,760 --> 00:27:18,440
Des questions ? Tout a été dit, Madame
la Présidente.
349
00:27:19,320 --> 00:27:21,720
La Cour vous remercie, Professeur.
350
00:27:24,400 --> 00:27:26,360
Bien, revenons au déroulé des faits.
351
00:27:26,860 --> 00:27:31,740
Madame Parlier, suite à l 'envoi de
cette vidéo, vous avez porté plainte
352
00:27:31,740 --> 00:27:36,320
M. Marsac. Pourquoi avoir attendu trois
jours ? Parce que j 'avais honte.
353
00:27:38,420 --> 00:27:41,100
Je me sentais sale, coupable.
354
00:27:43,320 --> 00:27:44,880
J 'arrivais plus à sortir de chez moi.
355
00:28:54,380 --> 00:28:55,380
Bien.
356
00:28:56,240 --> 00:29:00,020
Et ça, c 'est la vidéo que votre amant a
envoyée à vos amis sous votre nom.
357
00:29:01,060 --> 00:29:02,140
Je ne sais pas comment il l 'a eue.
358
00:29:03,040 --> 00:29:04,920
Et comment il a eu les coordonnées de
mes proches non plus.
359
00:29:05,140 --> 00:29:06,140
D 'accord.
360
00:29:06,800 --> 00:29:10,720
Bon, écoutez -moi, Madame... Madame...
Parlier. Madame Parlier, voilà, je vais
361
00:29:10,720 --> 00:29:11,359
être franc.
362
00:29:11,360 --> 00:29:14,160
La première réaction, c 'est de se dire
que c 'est vous -même qui avez posté
363
00:29:14,160 --> 00:29:16,540
cette vidéo et que maintenant, vous
regrettez. Je vous ai dit que je ne
364
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
pas qu 'il m 'ait filmée.
365
00:29:17,700 --> 00:29:20,760
Le souci, c 'est que vous accusez un
homme qui n 'apparaît même pas sur les
366
00:29:20,760 --> 00:29:24,110
images. Je sais avec qui j 'ai couché,
moi. Bien sûr, ça c 'est votre parole.
367
00:29:25,110 --> 00:29:27,390
Moi, tout ce que je peux vous dire, c
'est que... Ben, allez.
368
00:29:28,670 --> 00:29:29,670
Passez au -dessous.
369
00:29:31,230 --> 00:29:32,230
Non.
370
00:29:33,230 --> 00:29:34,430
Non, je veux porter plainte.
371
00:29:36,610 --> 00:29:38,570
Bien. Bien, comme vous voulez, sous
votre droit.
372
00:29:40,210 --> 00:29:41,310
Mais bon, elle sera vite enterrée.
373
00:29:41,510 --> 00:29:43,090
Comment ça, enterrée ? Ben oui.
374
00:29:43,630 --> 00:29:46,870
S 'il fallait coffrer tous ceux qui
balancent leur libido sur le net, la
375
00:29:46,870 --> 00:29:47,870
de la population sera en prison.
376
00:29:48,070 --> 00:29:49,230
Vous n 'écoutez pas ce que je vous dis,
en fait.
377
00:29:49,970 --> 00:29:50,970
J 'ai été piégée.
378
00:29:51,160 --> 00:29:53,980
Je ne savais pas qu 'on me filmait.
Comment je dois vous le dire, ça ? Cette
379
00:29:53,980 --> 00:29:55,520
situation, je ne l 'ai pas choisie, moi,
monsieur.
380
00:29:55,740 --> 00:29:57,980
Je n 'ai pas donné mon accord pour qu
'on me balance cette saloperie.
381
00:29:58,860 --> 00:30:00,960
Je ne partirai pas tant que je n 'aurai
pas porté plainte.
382
00:30:05,380 --> 00:30:09,880
Aujourd 'hui, presque tout le monde a
entendu parler du revenge porn, mais il
383
00:30:09,880 --> 00:30:11,560
a deux ans, je ne savais même pas que ça
existait.
384
00:30:12,260 --> 00:30:17,100
Dans le cas de Mme Parlier, cette
cybercriminalité est aggravée par une
385
00:30:17,100 --> 00:30:20,080
usurpation d 'identité puisque l
'individu s 'est fait passer pour elle
386
00:30:20,080 --> 00:30:20,639
ses envois.
387
00:30:20,640 --> 00:30:22,720
Vous êtes quand même allé interroger M.
Marsac.
388
00:30:23,340 --> 00:30:27,520
Oui, sans résultat. J 'avais demandé une
commission régatoire pour saisir son
389
00:30:27,520 --> 00:30:29,240
ordinateur. Je ne l 'ai pas obtenu.
390
00:30:29,480 --> 00:30:34,040
Pour quel motif ? On n 'était pas en
mesure de prouver son identité.
391
00:30:34,240 --> 00:30:39,000
Étant donné que l 'individu opérait via
des adresses IP qui transitent par l
392
00:30:39,000 --> 00:30:43,240
'étranger, l 'identifier aurait
nécessité des moyens humains et
393
00:30:43,240 --> 00:30:44,240
la police n 'a pas.
394
00:30:46,680 --> 00:30:48,760
Des questions, Maître Boulati ?
395
00:30:49,720 --> 00:30:53,280
Lieutenant, vous avez demandé à visiter
la chambre de mon client, n 'est -ce pas
396
00:30:53,280 --> 00:30:54,279
? Oui.
397
00:30:54,280 --> 00:30:56,620
Peut -on savoir ce qui vous contrariait
?
398
00:30:56,620 --> 00:31:04,380
La
399
00:31:04,380 --> 00:31:09,120
décoration de la chambre ne
correspondait pas au peu qu 'on voyait
400
00:31:09,120 --> 00:31:10,740
vidéo. Merci, lieutenant.
401
00:31:12,300 --> 00:31:14,760
Monsieur Marsac, je vous repose la
question.
402
00:31:16,179 --> 00:31:20,900
Avez -vous modifié l 'agencement de
votre chambre à l 'époque des faits ?
403
00:31:20,920 --> 00:31:21,920
madame la présidente.
404
00:31:22,380 --> 00:31:23,980
Je n 'avais aucune raison de le faire.
405
00:31:24,640 --> 00:31:28,700
Cette femme ment, je serais incapable de
commettre les actes dont elle m
406
00:31:28,700 --> 00:31:29,700
'accuse.
407
00:31:30,000 --> 00:31:31,780
Elle souffre de mythomanie.
408
00:31:32,360 --> 00:31:35,420
Sa souffrance est réelle puisqu 'elle
croit tout ce qu 'elle invente.
409
00:31:35,720 --> 00:31:41,520
Donc, si je comprends bien, vous sous
-entendez que ma cliente aurait filmé
410
00:31:41,520 --> 00:31:45,220
-même ses vidéos et les aurait envoyées
à ses proches dans le seul but de vous
411
00:31:45,220 --> 00:31:46,220
nuire.
412
00:31:47,670 --> 00:31:48,910
Peu de décence, M. Marsac.
413
00:31:50,030 --> 00:31:51,670
L 'audience est suspendue.
414
00:31:52,910 --> 00:31:53,910
Reprise à 14h.
415
00:32:04,790 --> 00:32:05,850
Allez, grouille, tu es trop tard.
416
00:32:06,610 --> 00:32:07,610
Je m 'en fous.
417
00:32:07,790 --> 00:32:10,810
Moi aussi, je veux voir mon professeur.
C 'est pas juste toi qui as le droit et
418
00:32:10,810 --> 00:32:11,810
pas moi.
419
00:32:12,030 --> 00:32:13,430
Tu sais, c 'est pas marrant de la voir
là.
420
00:32:13,750 --> 00:32:15,710
En plus, si tu venais, tu pourrais même
pas lui faire un bisou.
421
00:32:16,190 --> 00:32:17,190
C 'est interdit.
422
00:32:19,710 --> 00:32:20,710
Dis, Benji.
423
00:32:21,070 --> 00:32:28,050
Ouais ? C 'est quoi exactement le viol ?
C 'est parce qu 'à l 'école, ils ont
424
00:32:28,050 --> 00:32:29,930
dit qu 'on a violé l 'image de maman.
425
00:32:31,010 --> 00:32:36,150
Ça veut dire quoi exactement ? Eh ben,
imagine que sans te demander la
426
00:32:36,150 --> 00:32:37,150
permission,
427
00:32:37,410 --> 00:32:40,450
je prends une petite toit toute nue et
je l 'envoie à tous tes potes. Je viole
428
00:32:40,450 --> 00:32:41,329
ton image.
429
00:32:41,330 --> 00:32:43,290
Mais c 'est dégueulasse ! Je l 'ai pas
fait, Manon.
430
00:32:44,230 --> 00:32:46,430
C 'est pour t 'expliquer ce que le
livret a fait à maman.
431
00:32:47,470 --> 00:32:48,470
En pire.
432
00:32:50,910 --> 00:32:55,790
J 'aimerais revenir, si vous le
permettez, sur les incohérences du récit
433
00:32:55,790 --> 00:32:56,790
'accusé.
434
00:32:57,110 --> 00:33:03,150
D 'abord, ces textos de menaces ou d
'insultes que vous avez soi -disant
435
00:33:03,210 --> 00:33:05,710
comment se fait -il qu 'on n 'en ait
jamais retrouvé aucune trace dans votre
436
00:33:05,710 --> 00:33:09,470
téléphone ? J 'ai tout effacé.
437
00:33:10,770 --> 00:33:13,190
C 'est vrai que j 'aurais dû faire des
captures d 'écran, mais j 'y ai pas
438
00:33:13,190 --> 00:33:14,190
pensé.
439
00:33:14,450 --> 00:33:15,610
J 'étais en panique.
440
00:33:15,910 --> 00:33:19,090
Il fallait que je change de numéro et
surtout que je réinitialise mon
441
00:33:20,140 --> 00:33:22,440
C 'était le seul moyen de supprimer le
mouchard qu 'il avait mis dedans.
442
00:33:23,040 --> 00:33:24,040
Excusez -moi, j 'ai pas entendu.
443
00:33:25,300 --> 00:33:28,140
Supprimer le quoi ? Le mouchard.
444
00:33:28,580 --> 00:33:30,780
A l 'évidence, madame, vous regardez
trop les experts Miami.
445
00:33:31,560 --> 00:33:33,360
Non, mais c 'est au contraire
parfaitement cohérent.
446
00:33:34,480 --> 00:33:38,240
Le logiciel espion dont s 'est servi M.
Marsac lui a donné accès à tout le
447
00:33:38,240 --> 00:33:39,540
contenu du téléphone de Sophie Parlier.
448
00:33:39,780 --> 00:33:43,940
Ses mails, ses textos, ses mots de passe
et bien sûr ses contacts.
449
00:33:44,780 --> 00:33:46,500
Il a largement eu le temps de les
enregistrer.
450
00:33:47,840 --> 00:33:50,900
Madame Parlier, s 'il vous plaît,
creusons justement ce point fondamental.
451
00:33:51,600 --> 00:33:56,240
Comment expliquez -vous que la police
ait déclaré n 'avoir trouvé aucun
452
00:33:56,240 --> 00:33:59,980
espion dans votre téléphone ? Parce qu
'ils sont indétectables quand on n 'est
453
00:33:59,980 --> 00:34:01,860
pas spécialiste. Pourtant, vous, vous l
'avez découvert.
454
00:34:02,880 --> 00:34:04,020
Non, c 'est lui qui me l 'a dit.
455
00:34:05,580 --> 00:34:07,300
Non, ça m 'arrange pas, Babette.
456
00:34:07,740 --> 00:34:10,580
Je te la porte demain, d 'accord ? Je
ferme et je passe chez Mario.
457
00:34:11,580 --> 00:34:12,580
Ok, bisous.
458
00:34:27,850 --> 00:34:34,590
Pourquoi tu passes chez Mario ? Pour te
faire sauter ? C 'est ça
459
00:34:34,590 --> 00:34:37,070
? Je ne comprends pas.
460
00:34:40,170 --> 00:34:41,170
Mais je sais tout.
461
00:34:41,929 --> 00:34:42,929
Je t 'ai écouté.
462
00:34:44,870 --> 00:34:50,310
Tu m 'espionnes, c 'est ça ? Pourquoi ?
Pourquoi tu me fais ça ? Pourquoi tu me
463
00:34:50,310 --> 00:34:55,030
fais ça ? J 'ai envie de t 'embrasser.
464
00:34:55,270 --> 00:34:56,670
Rache -moi. J 'ai envie de t 'embrasser.
465
00:34:59,190 --> 00:35:00,190
Embrasse -moi.
466
00:35:00,290 --> 00:35:01,290
Embrasse -moi.
467
00:35:26,410 --> 00:35:29,650
Pouvez -vous prouver vos allégations,
madame ? Y a -t -il des témoins de la
468
00:35:29,650 --> 00:35:33,990
scène ? Non, parce que l 'accusé a tout
inventé.
469
00:35:34,950 --> 00:35:38,130
Les soi -disant textos de menaces, la
couleur des murs de la chambre.
470
00:35:39,630 --> 00:35:43,150
D 'ailleurs, c 'est très pratique, non ?
Un logiciel espion pour nous faire
471
00:35:43,150 --> 00:35:44,150
avaler n 'importe quoi.
472
00:35:46,270 --> 00:35:50,510
Maître, je peux emprunter votre
téléphone portable ? Madame la
473
00:35:50,510 --> 00:35:51,510
J 'en ai juste pour une minute.
474
00:35:51,610 --> 00:35:52,610
Sept.
475
00:36:05,660 --> 00:36:10,680
Madame la greffière, auriez -vous l
'obligence d 'appeler maître Boulati ?
476
00:36:10,680 --> 00:36:17,660
Allez
477
00:36:17,660 --> 00:36:19,720
-y maître, décrochez, dites bonjour.
478
00:36:20,520 --> 00:36:23,380
Madame la présidente, c 'est du grand n
'importe quoi. D 'ailleurs, vous voulez
479
00:36:23,380 --> 00:36:26,360
en venir où ? Nulle part maître, nulle
part.
480
00:36:30,220 --> 00:36:33,100
Madame la présidente, c 'est du grand n
'importe quoi. D 'ailleurs, vous voulez
481
00:36:33,100 --> 00:36:34,029
en venir où ?
482
00:36:34,030 --> 00:36:35,130
Je vous espionne, maître.
483
00:36:36,070 --> 00:36:37,210
Avec votre consentement.
484
00:36:37,810 --> 00:36:40,070
Je vous écoute en direct et j 'ai accès
à toutes vos données.
485
00:36:41,530 --> 00:36:42,750
Allez -y, cherchez le logiciel.
486
00:36:43,010 --> 00:36:44,970
Vous ne le trouverez pas. La police non
plus, d 'ailleurs.
487
00:36:45,490 --> 00:36:46,490
Je vous le garantis.
488
00:36:47,650 --> 00:36:48,770
Très joli coup, maître.
489
00:36:50,570 --> 00:36:53,890
Mais votre démonstration ne prouve en
rien que c 'est mon client qui a
490
00:36:53,890 --> 00:36:54,890
l 'accusé.
491
00:36:55,170 --> 00:36:58,670
D 'ailleurs, depuis le début, l 'accusé
incrimine mon client sans la moindre
492
00:36:58,670 --> 00:37:02,670
preuve. Et si ? Si l 'accusé avait
multiplié les amants ?
493
00:37:03,560 --> 00:37:05,840
Au vu des images, elle a un appétit
certain pour la chose.
494
00:37:06,880 --> 00:37:10,920
À ce stade, j 'aimerais que les jurés
puissent visionner la pièce numéro 1423
495
00:37:10,920 --> 00:37:13,240
dossier, s 'il vous plaît. Je proteste,
madame la présidente.
496
00:37:14,480 --> 00:37:17,860
Je ne vois vraiment pas ce que cela
apporterait au dossier, hormis infliger
497
00:37:17,860 --> 00:37:19,160
cliente une épreuve supplémentaire.
498
00:37:19,880 --> 00:37:21,120
J 'autorise la projection.
499
00:37:23,440 --> 00:37:25,340
Huissier, veuillez procéder, s 'il vous
plaît.
500
00:38:27,970 --> 00:38:28,970
Madame Parlier.
501
00:38:37,210 --> 00:38:40,330
Je ne sais pas combien de personnes ont
vu ça sur Internet.
502
00:38:44,010 --> 00:38:47,030
On prie pour que ça s 'arrête, mais ça
continue à circuler encore et encore.
503
00:38:48,730 --> 00:38:51,390
Je vous demande juste d 'imaginer ce que
j 'ai pu ressentir.
504
00:38:52,690 --> 00:38:53,690
Ainsi que mes proches.
505
00:38:54,970 --> 00:38:55,970
Mes enfants.
506
00:39:00,040 --> 00:39:01,500
Mon père ne s 'en est jamais remis.
507
00:39:03,780 --> 00:39:04,940
J 'étais celle -ci unique.
508
00:39:11,360 --> 00:39:12,540
Il n 'a pas supporté.
509
00:39:14,740 --> 00:39:16,680
Il n 'arrivait même pas à prononcer mon
nom.
510
00:39:17,880 --> 00:39:18,920
Ni même à me regarder.
511
00:39:21,920 --> 00:39:23,400
Il est mort pendant ma détention.
512
00:39:24,840 --> 00:39:26,620
On n 'aura jamais réussi à se reparler.
513
00:39:34,030 --> 00:39:37,570
Alors quand madame l 'avocate dit que
celui qui a fait ça aurait pu être n
514
00:39:37,570 --> 00:39:43,950
'importe qui... Moi je vous dis que non.
515
00:39:51,530 --> 00:39:58,490
Tu dessines plus ? J 'ai plus envie d
516
00:39:58,490 --> 00:39:59,490
'aller à l 'école.
517
00:40:01,890 --> 00:40:02,950
Depuis le procès...
518
00:40:04,360 --> 00:40:05,620
Tout le monde dit que maman c 'est une
assassin.
519
00:40:06,240 --> 00:40:07,240
Et une pute.
520
00:40:07,760 --> 00:40:12,340
Tu sais quoi ? Tu vas me les présenter
tes copains et puis moi je vais leur
521
00:40:12,340 --> 00:40:13,340
expliquer la vie.
522
00:40:15,380 --> 00:40:17,560
Ça me fait honte.
523
00:40:23,320 --> 00:40:24,320
Madame,
524
00:40:27,900 --> 00:40:31,720
vous avez déclaré avoir été filmée à
votre insu lors de vos débats. Vous
525
00:40:31,720 --> 00:40:33,340
confirmez ? Oui.
526
00:40:34,280 --> 00:40:39,640
Madame la Présidente, peut -on montrer à
l 'accusé, au juré, le scellé numéro
527
00:40:39,640 --> 00:40:44,120
1387, s 'il vous plaît ?
528
00:41:02,760 --> 00:41:06,640
Vous confirmez que c 'est bien vous ?
Oui, oui, mais... Merci.
529
00:41:07,100 --> 00:41:08,620
Les jurés apprécieront.
530
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
Merci.
531
00:41:14,160 --> 00:41:16,700
Les images ont été retrouvées dans le
portable de mon client.
532
00:41:17,520 --> 00:41:19,160
Ça n 'a rien à voir avec les vidéos
pornos.
533
00:41:20,020 --> 00:41:21,260
T 'étais un jeu entre nous.
534
00:41:21,660 --> 00:41:28,420
Elle est comment ? Satinée ? A dentelle
? T 'es
535
00:41:28,420 --> 00:41:31,620
complètement fou, hein ? Je bosse, moi,
monsieur.
536
00:41:32,120 --> 00:41:33,560
C 'est toi qui m 'en fous, attends.
537
00:41:34,580 --> 00:41:36,420
Allez, s 'il te plaît, je veux la voir.
538
00:41:37,120 --> 00:41:38,120
Je t 'en supplie.
539
00:42:01,670 --> 00:42:04,590
Qu 'est -ce que vous a dit ma cliente ?
C 'était un jeu érotique.
540
00:42:05,050 --> 00:42:07,690
Et alors ? On n 'a plus le droit de
faire ce qu 'on veut dans l 'intimité
541
00:42:07,690 --> 00:42:12,050
maintenant ? Mesdames et messieurs, on
touche ici au cœur du sujet.
542
00:42:13,050 --> 00:42:15,170
Quel est le sujet ? Le consentement.
543
00:42:16,210 --> 00:42:19,890
Même si Madame Parlier avait accepté que
son partenaire filme leur débat, ce qui
544
00:42:19,890 --> 00:42:23,650
n 'est absolument pas le cas, est -ce
que ça l 'autorisait, lui, à les
545
00:42:23,650 --> 00:42:25,870
sans son accord ? Absolument pas.
546
00:42:26,610 --> 00:42:30,210
Accord ou pas, maître, pouvez -vous nous
expliquer comment l 'accusé a pu ne pas
547
00:42:30,210 --> 00:42:31,210
se rendre compte ?
548
00:42:32,590 --> 00:42:33,710
Qu 'elle était filmée.
549
00:42:34,710 --> 00:42:36,350
Sous plusieurs angles, qui plus est.
550
00:42:37,210 --> 00:42:38,210
Excellente remarque, maître.
551
00:42:38,730 --> 00:42:40,270
Figurez -vous que je me suis posé la
même question.
552
00:42:40,930 --> 00:42:44,250
Je suis donc allé dans une grande
enseigne d 'électroménager et j 'y ai
553
00:42:44,250 --> 00:42:45,250
courses.
554
00:42:48,430 --> 00:42:49,990
Caméra espion, 24 euros.
555
00:42:50,250 --> 00:42:52,630
Avec micro intégré. C 'est un radio
réveil.
556
00:42:53,750 --> 00:42:58,870
Et comme j 'aime varier les angles, j
'ai aussi acquis ce stylo à 29 euros.
557
00:42:59,550 --> 00:43:00,770
La caméra est juste ici.
558
00:43:03,850 --> 00:43:07,910
Vous voyez ? Il y en a pour tous les
goûts.
559
00:43:08,570 --> 00:43:09,570
Discrétion garantie.
560
00:43:11,570 --> 00:43:15,330
Tout ceci pour dire, mesdames et
messieurs les jurés, que n 'importe qui
561
00:43:15,330 --> 00:43:19,690
'hui peut être filmé à son insu. Vous,
moi, tout le monde.
562
00:43:20,370 --> 00:43:22,890
Merci, maître, pour ce débat très
éclairant.
563
00:43:23,750 --> 00:43:27,210
J 'aimerais maintenant revenir au
déroulé des faits. Madame Parlier, s 'il
564
00:43:27,210 --> 00:43:30,930
plaît. Lors de l 'instruction, vous avez
déclaré que M.
565
00:43:31,230 --> 00:43:38,230
Marsac a franchi, je cite, un cran dans
l 'ignominie. À quel moment ?
566
00:43:38,230 --> 00:43:40,690
C 'était après que j 'ai porté plainte
contre lui.
567
00:43:44,750 --> 00:43:46,250
C 'est quoi ça ?
568
00:44:12,240 --> 00:44:14,340
Le libraire ? Mais tu m 'as rien dit.
569
00:44:15,620 --> 00:44:17,580
Non mais c 'est ça pour toi l 'amitié ?
Merde alors.
570
00:44:18,860 --> 00:44:20,240
Je comprends pourquoi il met plus les
pieds ici.
571
00:44:21,280 --> 00:44:25,560
Est -ce que c 'est ça ton problème ? C
'est ça que tu retiens ? Tu veux que je
572
00:44:25,560 --> 00:44:29,100
me barre comme ça il pourra revenir ?
Non mais vous Sophia, il redescend un
573
00:44:29,180 --> 00:44:30,400
C 'est qu 'une vidéo de cul, tout le
monde fait ça.
574
00:44:30,640 --> 00:44:31,640
Non, non, non, non, non, non.
575
00:44:31,820 --> 00:44:32,820
Toi peut -être mais pas moi.
576
00:44:33,169 --> 00:44:34,169
Pas bon à bordel.
577
00:44:36,350 --> 00:44:39,030
Je pense que cette saloperie de vidéo
est en train de faire le tour du
578
00:44:39,690 --> 00:44:42,410
Mais comment je fais pour sortir, moi ?
Tout le monde me connaît ici.
579
00:44:43,150 --> 00:44:46,490
Ne te laisse pas faire, attaque, tête
haute, va porter plainte. Merci, c 'est
580
00:44:46,490 --> 00:44:47,490
que j 'ai fait.
581
00:44:47,790 --> 00:44:48,790
Regarde ce que c 'est ma value.
582
00:44:49,790 --> 00:44:50,790
Pute du quartier.
583
00:45:00,830 --> 00:45:01,830
Bonjour.
584
00:45:12,910 --> 00:45:14,170
C 'est bien passé ? Oui, ça va.
585
00:45:14,950 --> 00:45:15,950
Maman, j 'ai faim.
586
00:45:16,050 --> 00:45:18,870
D 'accord, allez à la boulangerie, d
'accord ?
587
00:45:18,870 --> 00:45:26,850
Oh,
588
00:45:26,910 --> 00:45:29,430
il y a Benji ! Ciao.
589
00:45:33,230 --> 00:45:37,030
Benji ? Qu
590
00:45:37,030 --> 00:45:42,650
'est -ce que tu fais là ? T 'es pas
censé être en cours ?
591
00:45:42,650 --> 00:45:48,430
Pourquoi tu parlais avec lui ? Qu 'est
-ce que ça peut te foutre ? Je t
592
00:45:48,430 --> 00:45:50,550
'interdis de remettre les pieds dans
cette librairie, d 'accord ? Vincent, c
593
00:45:50,550 --> 00:45:51,348
'est mon pote.
594
00:45:51,350 --> 00:45:52,430
Alors t 'es interdit, tu vois.
595
00:46:02,830 --> 00:46:09,370
Pourquoi il est méchant avec toi, Benji
? Je sais pas.
596
00:46:11,080 --> 00:46:12,180
Sûrement la crise d 'adolescence.
597
00:46:13,860 --> 00:46:16,360
Moi, je te promets que je la ferai pas,
la crise.
598
00:46:25,320 --> 00:46:26,320
Salut.
599
00:46:26,500 --> 00:46:31,740
Manon est prête ? Écoute, Mario, je...
600
00:46:31,740 --> 00:46:35,320
Je sais que t 'es choquée, moi aussi je
le suis.
601
00:46:36,180 --> 00:46:38,840
Mais ce serait bien qu 'on parle tous
les deux, non ? Manon, je t 'attends.
602
00:46:40,650 --> 00:46:42,210
Au fait, tu vas te convoquer chez le
juge.
603
00:46:42,870 --> 00:46:44,030
Je vais demander la garde exclusive.
604
00:46:45,850 --> 00:46:47,010
Ma chérie. Papa.
605
00:46:53,530 --> 00:46:54,530
Maman.
606
00:46:56,190 --> 00:46:59,090
À la semaine prochaine.
607
00:47:11,880 --> 00:47:16,360
C 'est donc une nouvelle vidéo qui a été
envoyée sur mon lieu de travail sans
608
00:47:16,360 --> 00:47:18,240
mon consentement via un nouveau profil.
609
00:47:18,860 --> 00:47:24,620
Attendez, votre profil, vous l 'aviez
bien supprimé, non ? Oui, mais ça ne
610
00:47:24,620 --> 00:47:25,598
à rien.
611
00:47:25,600 --> 00:47:28,100
N 'importe qui peut créer un compte à
mon nom.
612
00:47:28,920 --> 00:47:30,380
Il faut 30 jours pour le supprimer.
613
00:47:31,720 --> 00:47:33,380
Ok, je crois qu 'on a tout.
614
00:47:34,640 --> 00:47:35,640
J 'imprime.
615
00:47:49,640 --> 00:47:54,120
Si je montre au juge que j 'ai porté
plainte, il verra que c 'est pas de ma
616
00:47:54,120 --> 00:47:55,120
faute.
617
00:47:55,580 --> 00:48:01,800
Mais est -ce qu 'il en tiendra compte ?
Si on m 'enlève les enfants, je vais
618
00:48:01,800 --> 00:48:02,980
devenir folle.
619
00:48:03,460 --> 00:48:07,480
Calmez -vous, on n 'en est pas encore
là, d 'accord ? On va trouver un moyen
620
00:48:07,480 --> 00:48:08,218
le coincer.
621
00:48:08,220 --> 00:48:11,680
L 'idéal, si j 'ose dire, serait de
recouper votre témoignage avec celui d
622
00:48:11,680 --> 00:48:12,439
autre victime.
623
00:48:12,440 --> 00:48:15,100
Il a bien dû avoir d 'autres relations
depuis le décès de sa femme.
624
00:48:15,960 --> 00:48:18,500
Il vous en aurait pas parlé ? Non, je
sais pas.
625
00:48:19,720 --> 00:48:21,180
J 'ai commencé à fouiller dans sa vie.
626
00:48:22,000 --> 00:48:24,220
Il y a forcément une faille et je vais
la trouver.
627
00:48:24,480 --> 00:48:25,078
D 'accord.
628
00:48:25,080 --> 00:48:27,200
Je vous promets, je ne lâcherai pas.
629
00:48:33,740 --> 00:48:35,260
Madame Pardier, attendez.
630
00:48:36,500 --> 00:48:39,460
Vous connaissez cette association ?
Cibarso.
631
00:48:40,040 --> 00:48:43,240
Les gens qui luttent contre le
cyberharcèlement. Allez le voir. Ils
632
00:48:43,240 --> 00:48:44,240
vous aider.
633
00:48:44,800 --> 00:48:45,800
Je tenais bon.
634
00:48:53,780 --> 00:48:55,100
J 'en ai reçu d 'autres.
635
00:48:58,480 --> 00:48:59,800
Bon appétit.
636
00:49:00,800 --> 00:49:01,800
Alors,
637
00:49:02,200 --> 00:49:03,400
vous avez choisi ? Oui.
638
00:49:03,860 --> 00:49:08,260
Quatre plats du jour, avec ma pièce de
roule. Très bien. Pourquoi tu m 'as mis
639
00:49:08,260 --> 00:49:09,260
la main au cul, connard ?
640
00:49:21,710 --> 00:49:24,750
Parce que je suis une pute, c 'est ça ?
Tu m 'habilles dans une vidéo, tu penses
641
00:49:24,750 --> 00:49:27,430
que tu peux me mêler ? Vas -y, vas -y,
tire -toi.
642
00:49:27,870 --> 00:49:32,090
Tu veux que je me mette à poil ? C 'est
ça que tu veux ? Vas -y, montre -moi tes
643
00:49:32,090 --> 00:49:38,610
couilles. Vas -y, t 'as peur ? Pourquoi
tu ne fais plus rien ? Et toi, pourquoi
644
00:49:38,610 --> 00:49:43,110
tu me regardes comme ça ? Et vous,
pourquoi vous me regardez comme ça ? C
645
00:49:43,110 --> 00:49:44,109
mon froc, là.
646
00:49:44,110 --> 00:49:47,610
C 'est ma tournée générale, je suis la
pute du quartier. Allez -y, je suis
647
00:49:47,610 --> 00:49:48,488
prête, là.
648
00:49:48,490 --> 00:49:52,530
Mais d 'où, d 'où, d 'où tu crois que tu
peux me mettre la main au cul, toi ? D
649
00:49:52,530 --> 00:49:56,990
'où tu crois que tu peux humilier une
femme comme ça ? Sophie !
650
00:49:56,990 --> 00:50:00,330
Toi, tu dégages.
651
00:50:00,630 --> 00:50:03,190
Ok, tu dégages ! Vous sortez, vous
sortez tous, là !
652
00:50:30,640 --> 00:50:32,600
Tu devrais peut -être te mettre en arrêt
maladie.
653
00:50:33,040 --> 00:50:34,120
C 'est pas moi de la soigner.
654
00:50:35,080 --> 00:50:37,060
Oui, mais moi, j 'ai pas envie de te
retrouver en hôpital psychiatrique.
655
00:50:37,520 --> 00:50:38,600
Il faut te sauver les mifs, là.
656
00:50:40,260 --> 00:50:41,260
Allez.
657
00:50:41,600 --> 00:50:43,080
À tous les clients qu 'on a perdus.
658
00:50:46,160 --> 00:50:49,320
Mais t 'inquiète pas pour ça. On va pas
lui faire le cadeau de couler, en plus
659
00:50:49,320 --> 00:50:50,320
de tout.
660
00:50:50,380 --> 00:50:51,560
Ce pétage de câbles.
661
00:50:51,940 --> 00:50:52,940
Comment tu les exploses.
662
00:50:53,620 --> 00:50:59,160
Ça fait du bien, non ? Tu sais ce qui me
ferait du bien ? C 'est qu 'on fout en
663
00:50:59,160 --> 00:51:00,160
taule, ce connard.
664
00:51:01,310 --> 00:51:03,130
J 'ai envie de lui faire bouffer ses
couilles, qu 'il s 'y bouffe avec.
665
00:51:03,850 --> 00:51:04,850
Ah ouais, ouais, ouais.
666
00:51:05,070 --> 00:51:10,050
Tu connais le supplice du bambou ? Tu l
'empales à une petite pousse, et la
667
00:51:10,050 --> 00:51:13,070
pousse elle grandit, mais tout
doucement, genre 30, 40 centimètres par
668
00:51:13,070 --> 00:51:15,010
là, tu vois, il va jouir sa race.
669
00:51:17,130 --> 00:51:19,010
Ah, bah tiens, quand on parle du loup.
670
00:51:21,210 --> 00:51:23,110
Bah dis donc, il n 'a pas chômé pour te
remplacer.
671
00:51:24,030 --> 00:51:25,170
La pauvre, c 'est parce qu 'il attend.
672
00:51:26,250 --> 00:51:27,530
Bah on va lui faire son coming out.
673
00:51:28,030 --> 00:51:29,030
À tort dur.
674
00:51:40,970 --> 00:51:41,970
Peigne au dessus.
675
00:51:46,190 --> 00:51:47,970
J 'ai l
676
00:51:47,970 --> 00:52:08,850
'air
677
00:52:08,850 --> 00:52:09,850
de vider.
678
00:52:16,330 --> 00:52:22,450
T 'aimes bien ? Je me
679
00:52:22,450 --> 00:52:29,390
calme pas, regardez comment ça se
680
00:52:29,390 --> 00:52:33,790
passe. Je suis arrivé ce matin, c 'était
comme ça.
681
00:52:35,090 --> 00:52:38,110
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Je vous
comprends, mais sans preuves, je ne peux
682
00:52:38,110 --> 00:52:40,030
faire. Vous savez très bien où sont les
preuves.
683
00:52:40,350 --> 00:52:41,890
C 'est là -bas que ça se passe.
684
00:52:44,350 --> 00:52:45,350
Sandy, m 'allez vite.
685
00:52:45,600 --> 00:52:50,200
30 ans, professeur de lettres
classiques, domicilié aux 7 rues du
686
00:52:50,960 --> 00:52:52,240
Nous vous écoutons, madame.
687
00:52:54,620 --> 00:52:56,500
Cette femme avait un seul objectif.
688
00:52:57,760 --> 00:52:58,760
Briser notre couple.
689
00:52:59,940 --> 00:53:02,460
Ça ne suffit pas d 'avoir fait de lui un
infirme à vie, il faut qu 'elle
690
00:53:02,460 --> 00:53:03,460
continue à le salir.
691
00:53:04,500 --> 00:53:05,600
C 'est insupportable.
692
00:53:06,900 --> 00:53:09,320
Quand je pense qu 'il est allé jusqu 'à
lui écrire en prison qu 'il lui
693
00:53:09,320 --> 00:53:10,320
pardonnait.
694
00:53:14,569 --> 00:53:15,890
Elle a brisé sa vie pour rien.
695
00:53:18,770 --> 00:53:20,270
Et je ne parle pas des projets qu 'on
avait.
696
00:53:22,130 --> 00:53:24,650
Il a eu le malheur de tomber sur une
jalouse pathologique.
697
00:53:25,810 --> 00:53:28,230
Excusez -moi, je peux vous parler ? Je n
'ai pas le temps.
698
00:53:28,650 --> 00:53:32,070
Attendez, vous êtes la nouvelle compagne
du libraire ? Oui, et alors ? Je m
699
00:53:32,070 --> 00:53:34,510
'appelle Sophie et on a une brève
liaison. Je suis au courant, quoi ça me
700
00:53:34,510 --> 00:53:36,850
regarde ? Je ne sais pas comment vous
dire ça.
701
00:53:37,630 --> 00:53:42,250
Ça va vous paraître très brutal, mais...
Mais fiez -vous de lui. Merci.
702
00:53:42,820 --> 00:53:44,460
Écoutez, écoutez -moi, c 'est quelqu 'un
de dangereux.
703
00:53:44,920 --> 00:53:47,460
Il peut être violent, voire toxique.
Moi, ce que je vois, c 'est qu 'il vous
704
00:53:47,460 --> 00:53:49,000
largué et vous le digérez pas.
705
00:53:49,300 --> 00:53:51,960
Mais ça, il m 'avait prévenu. C 'est ça
qu 'il vous a dit. Il vous ment, il vous
706
00:53:51,960 --> 00:53:52,960
manipule. Bonne soirée.
707
00:53:56,880 --> 00:54:00,340
Elle a tout bonnement voulu le tuer
quand il a quitté pour une femme,
708
00:54:00,360 --> 00:54:01,360
plus jeune.
709
00:54:03,700 --> 00:54:06,440
Si lui a pu pardonner, moi, jamais.
710
00:54:07,380 --> 00:54:08,380
Madame Alevitch.
711
00:54:10,029 --> 00:54:12,890
Pouvez -vous rappeler à la cour la date
de votre rencontre avec M. Marsac, s 'il
712
00:54:12,890 --> 00:54:16,070
vous plaît ? Le 1er février, il y a deux
ans et demi.
713
00:54:17,330 --> 00:54:18,330
Le 1er février.
714
00:54:22,950 --> 00:54:26,910
La rupture avec Sophie Parlier a eu lieu
le 7 janvier, soit trois semaines
715
00:54:26,910 --> 00:54:27,910
avant.
716
00:54:28,170 --> 00:54:31,470
Donc ma cliente n 'a pas été quittée
pour plus jeune qu 'elle.
717
00:54:33,070 --> 00:54:36,370
Et ce serait mesquin de s 'arrêter sur
le tout petit mensonge de celui qui
718
00:54:36,370 --> 00:54:38,430
qualifie ma cliente de mythomane.
719
00:54:39,290 --> 00:54:41,310
Non, ce qui est infiniment plus grave, c
'est ce qu 'il a fait après.
720
00:54:43,050 --> 00:54:45,370
Quand il a vu ma cliente mettre en garde
Mme Malevitch.
721
00:54:45,990 --> 00:54:50,910
Je crois qu 'on peut parler de
représailles, n 'est -ce pas ? T 'es
722
00:54:50,910 --> 00:54:54,110
a reçu ma lettre, maman ? Ça fait dix
jours que je l 'ai envoyée, maman.
723
00:54:54,950 --> 00:54:56,310
Il est bloqué, ma pauvre chérie.
724
00:54:57,190 --> 00:54:59,590
Pourtant, Dieu sait si je me tiens à lui
dire que c 'est pas ta faute, mais bon,
725
00:54:59,630 --> 00:55:00,629
tu connais ton père.
726
00:55:00,630 --> 00:55:03,690
Quand il se replie sur lui -même...
Dégarde -toi.
727
00:55:04,690 --> 00:55:06,370
Il n 'ose même plus aller au conseil
municipal.
728
00:55:35,960 --> 00:55:39,760
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Faut mieux que
tu t 'en ailles, maman.
729
00:55:42,799 --> 00:55:44,320
Certainement pas, avant de savoir ce qui
se passe.
730
00:55:44,920 --> 00:55:45,280
C
731
00:55:45,280 --> 00:55:57,900
'est
732
00:55:57,900 --> 00:56:03,000
toi, là ? Ma mise sur un site porno ?
733
00:56:03,000 --> 00:56:10,000
Mon Dieu, mais pour quoi faire ? Mais
comment elle a eu mon nouveau numéro
734
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
?
735
00:56:37,009 --> 00:56:43,570
Je vais le tuer.
736
00:56:47,130 --> 00:56:49,590
C 'est écrit.
737
00:56:50,300 --> 00:56:51,300
Noir sur blanc.
738
00:56:52,000 --> 00:56:54,300
Pièce numéro 72 494.
739
00:56:56,160 --> 00:56:57,860
Interrogatoire de la mère de l 'accusé.
740
00:56:58,420 --> 00:56:59,420
Témoin de la scène.
741
00:57:02,100 --> 00:57:03,160
Je vais le tuer.
742
00:57:04,540 --> 00:57:11,260
Et que fait l 'accusé ? Elle se procure
une arme. D 'où vient cette arme,
743
00:57:11,280 --> 00:57:13,440
madame ? De chez mon père.
744
00:57:14,340 --> 00:57:18,100
Madame la présidente, vous permettez
pièce à conviction numéro 38 212.
745
00:57:19,660 --> 00:57:20,960
Lui ici, s 'il vous plaît.
746
00:57:28,480 --> 00:57:29,480
Merci.
747
00:57:35,420 --> 00:57:39,000
Donc vous procurez cette arme pour tuer
mon client ? Non, non, non, c 'était
748
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
bien avant.
749
00:57:40,200 --> 00:57:42,160
C 'était pour me défendre après que j
'ai été agressée.
750
00:57:43,500 --> 00:57:44,980
Pour vous défendre ? Oui.
751
00:57:49,000 --> 00:57:52,340
Mais si moi, je dois me défendre,
Madame, je prends une arme de défense.
752
00:57:52,840 --> 00:57:55,960
Il y en a des dizaines sur le marché en
vente libre qui ont l 'avantage de ne
753
00:57:55,960 --> 00:57:56,960
pas être létales.
754
00:57:59,200 --> 00:58:01,120
Vous avez choisi une arme qui tue,
Madame.
755
00:58:02,320 --> 00:58:04,000
Et vous avez détruit la vie d 'un
innocent.
756
00:58:06,280 --> 00:58:10,480
J 'en conclue, Madame la Présidente, que
le crime de tentative de meurtre avec
757
00:58:10,480 --> 00:58:12,980
préméditation est avéré.
758
00:58:24,810 --> 00:58:31,570
Pourquoi vous avez rien dit, hein ? Elle
m 'a torpillée, l 'autre, là ! Vous
759
00:58:31,570 --> 00:58:34,230
avez vu la tête des jurés ? Je suis
foutue ! Le procès est loin d 'être
760
00:58:34,230 --> 00:58:35,230
Sophie. Faites -moi confiance.
761
00:58:36,670 --> 00:58:39,490
Je vous avais prévenu qu 'elle
exploiterait cette histoire d 'armes. Si
762
00:58:39,490 --> 00:58:40,710
dit quoi que ce soit, je vous aurais
enfoncé.
763
00:58:40,930 --> 00:58:42,930
Et là, pour elle, c 'était l 'autoroute.
On passait une heure dessus.
764
00:58:43,250 --> 00:58:48,210
Putain, mais pourquoi personne m
'écoutait avant, hein ? Tentez contre
765
00:58:48,210 --> 00:58:51,510
'est moi qui passe pour une folle,
maintenant ! Quand vous avez découvert
766
00:58:51,510 --> 00:58:56,270
vous apparaissiez sur un site
pornographique, Qu 'avez -vous ressenti
767
00:58:56,270 --> 00:58:59,590
Une descente aux enfers.
768
00:59:00,470 --> 00:59:02,950
On tape son nom sur Internet et on prend
une bombe dans la tête.
769
00:59:51,439 --> 00:59:54,100
Bonjour, c 'est bien sur la métagerie du
lieutenant Berman. Merci d 'être un
770
00:59:54,100 --> 00:59:55,100
message.
771
00:59:55,620 --> 00:59:56,620
Salut, lieutenant.
772
00:59:57,460 --> 01:00:01,660
Alors, je sais que je ne suis pas une
priorité, mais... tapez mon nom sur
773
01:00:01,660 --> 01:00:02,800
Internet qu 'on rigole un peu.
774
01:00:23,290 --> 01:00:24,570
Manon a oublié son cahier de maths.
775
01:00:35,070 --> 01:00:36,070
Allez, dégage maintenant.
776
01:00:36,870 --> 01:00:38,050
Attends, je peux pas te laisser comme
ça.
777
01:00:55,720 --> 01:00:56,740
Oui. Oui, excusez -moi.
778
01:00:56,960 --> 01:00:59,240
Hier, j 'étais en déplacement, mais je
suis devant mon ordinateur.
779
01:01:00,620 --> 01:01:01,620
En effet.
780
01:01:03,340 --> 01:01:05,640
Vos noms, adresse, numéro de téléphone.
781
01:01:06,960 --> 01:01:10,640
Alors, c 'est quoi votre solution ? Je
vous avais parlé d 'une piste sur
782
01:01:10,640 --> 01:01:11,640
laquelle j 'étais.
783
01:01:12,060 --> 01:01:13,060
J 'ai avancé.
784
01:01:13,600 --> 01:01:15,220
Il y a effectivement une autre victime.
785
01:01:15,520 --> 01:01:19,320
Ah oui ? Oui. Pour le moment, la
personne refuse de porter plainte.
786
01:01:19,320 --> 01:01:20,800
falloir me laisser encore un petit peu
de temps.
787
01:01:21,080 --> 01:01:22,120
J 'en ai pas du temps, moi.
788
01:01:23,140 --> 01:01:24,140
Donnez -moi son numéro.
789
01:01:24,460 --> 01:01:25,620
Je vais l 'appeler, je vais la
convaincre.
790
01:01:25,820 --> 01:01:27,400
Non, ça, je ne peux pas. Je n 'en ai pas
le droit.
791
01:01:27,800 --> 01:01:30,240
Mais croyez -moi, je m 'en occupe.
Faites -moi confiance.
792
01:01:31,220 --> 01:01:34,560
De votre côté, vous avez contacté l
'association ? Je m 'en fous de bon
793
01:01:34,560 --> 01:01:36,780
samaritain. Bon, Sophie, allez -y.
794
01:01:37,560 --> 01:01:39,320
Vous avez deux enfants qui comptent sur
vous.
795
01:01:40,660 --> 01:01:41,660
Allez -y, c 'est un ordre.
796
01:01:48,080 --> 01:01:50,980
Ah oui, je fais le comparatif. Je fais,
je compare.
797
01:01:56,590 --> 01:01:58,750
Sophie ? Oui, bonjour.
798
01:01:59,310 --> 01:02:00,310
Je suis Magali.
799
01:02:01,110 --> 01:02:02,450
Le lieutenant m 'a parlé de vous.
800
01:02:03,090 --> 01:02:09,190
Ça te va si on se tutoie ? Qu 'est -ce
que vous pouvez faire pour moi ? L
801
01:02:09,190 --> 01:02:11,530
fille a refusé de faire tes plaintes.
Elle va peut -être réfléchir.
802
01:02:12,670 --> 01:02:13,750
Il faut lui trouver le courage.
803
01:02:14,270 --> 01:02:15,470
T 'es bien placée pour le savoir.
804
01:02:15,730 --> 01:02:16,730
Toi, tu l 'as eu.
805
01:02:16,990 --> 01:02:17,990
Moi, je te dis bravo.
806
01:02:18,830 --> 01:02:19,830
Et merci.
807
01:02:21,450 --> 01:02:23,470
C 'est tout seul. Ça sert à rien, la
preuve. Non, si.
808
01:02:24,250 --> 01:02:25,330
Ça sert à dénoncer.
809
01:02:26,549 --> 01:02:29,410
Regarde la vague MeToo, ça a commencé
par une femme qui en a entraîné d
810
01:02:29,970 --> 01:02:31,990
Et à la fin, t 'as toutes ces meufs qui
déplacent des montagnes.
811
01:02:33,090 --> 01:02:34,570
Nous aussi, on va hurler.
812
01:02:35,090 --> 01:02:36,430
Jusqu 'à ce que la honte change de camp.
813
01:02:37,350 --> 01:02:38,470
Et crois -moi, on a du coffre.
814
01:02:39,290 --> 01:02:40,290
Et de la rage.
815
01:02:42,570 --> 01:02:46,010
Bon, première chose, est -ce que t 'as
un avocat ? J 'en connais pas.
816
01:02:46,310 --> 01:02:47,470
Bon, l 'assaut peut t 'aider pour ça.
817
01:02:47,950 --> 01:02:51,090
On travaille avec Maître Schelko, il est
formidable, il connaît la chanson.
818
01:02:52,410 --> 01:02:53,710
Si tu veux, on peut l 'appeler tout de
suite.
819
01:02:59,820 --> 01:03:04,220
T 'es prête ? On sort la machine de
guerre ? C 'est après le suicide de mon
820
01:03:04,220 --> 01:03:05,660
frère que j 'ai créé l 'association.
821
01:03:06,700 --> 01:03:08,400
Ces cyber -harceleurs courent toujours.
822
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Comme celui de Sophie.
823
01:03:11,780 --> 01:03:13,280
Alors que ce sont des assassins.
824
01:03:14,400 --> 01:03:16,180
C 'est à vous, les hommes de loi, que je
le dis.
825
01:03:17,160 --> 01:03:19,760
Le revenge porn, c 'est un crime sexuel
à vie.
826
01:03:21,020 --> 01:03:25,420
Si la justice ne bouge pas, quand Sophie
sera grand -mère, ses petits -enfants
827
01:03:25,420 --> 01:03:27,180
pourront tomber sur les images que vous
avez vues.
828
01:03:27,859 --> 01:03:32,380
La cour entend votre combat, madame,
mais pour revenir à Sophie Parlier, qu
829
01:03:32,380 --> 01:03:37,480
'appelez -vous sortir la machine de
guerre ? C 'est qu 'à tous les uns,
830
01:03:37,480 --> 01:03:38,480
de fourmi.
831
01:03:38,680 --> 01:03:39,680
Enchantée, Suzanne.
832
01:03:39,840 --> 01:03:42,300
Vous êtes prévenue que vous allez voir
votre fille sur des sites pas appris
833
01:03:42,300 --> 01:03:44,580
comme il faut ? Bon, vous savez, ma
fille, c 'est ma fille.
834
01:03:44,840 --> 01:03:46,140
Ma fille, c 'est sacré.
835
01:03:47,200 --> 01:03:48,440
Je sais que t 'es pas de sa foute.
836
01:03:50,100 --> 01:03:53,860
Bon, alors, en revanche, moi et les
ordinateurs... Non, non, vous allez
837
01:03:53,860 --> 01:03:54,459
'est facile.
838
01:03:54,460 --> 01:03:55,460
Je vous montre.
839
01:03:55,690 --> 01:03:57,910
T 'as bien apporté ta carte d 'identité
en PDF ? Ah oui.
840
01:03:59,890 --> 01:04:02,590
Alors... Merci.
841
01:04:05,610 --> 01:04:07,550
Notre job, c 'est éboueur.
842
01:04:08,170 --> 01:04:10,190
Je vous montre. Je vais sur un site.
843
01:04:14,130 --> 01:04:17,610
Première opération, la capture d 'écran.
C 'est essentiel. Ça permet de garder
844
01:04:17,610 --> 01:04:18,288
une trace.
845
01:04:18,290 --> 01:04:19,650
Toque sur la touche Screen.
846
01:04:20,730 --> 01:04:22,210
Contrôle N, j 'ouvre un document.
847
01:04:22,910 --> 01:04:24,530
Contrôle V, je colle ma capture.
848
01:04:25,509 --> 01:04:28,210
Ensuite, je cherche le contact de l
'hébergeur.
849
01:04:28,450 --> 01:04:30,270
Ici, en tout petit, là, dans le coin.
850
01:04:30,770 --> 01:04:32,670
Parfois, il se cache. Souvent, c 'est en
anglais.
851
01:04:33,870 --> 01:04:36,870
Tu écris pour demander la suppression du
pote.
852
01:04:44,010 --> 01:04:45,770
Tu joins la carte d 'identité.
853
01:04:46,310 --> 01:04:48,810
Ça prouve que ce n 'est pas toi qui as
mis les images en ligne.
854
01:04:50,410 --> 01:04:51,990
Voilà, et hop, tu envoies.
855
01:04:53,529 --> 01:04:56,310
Ensuite, bien sûr, systématiquement,
commissariat, plainte.
856
01:04:56,610 --> 01:05:00,490
Vous voulez essayer ? Oui. Vas -y,
chérie. Non, non, non, vas -y, maman.
857
01:05:00,910 --> 01:05:02,010
Vas -y, montre -moi si t 'as compris.
858
01:05:06,390 --> 01:05:13,110
Alors... Ça va comme ça ? C 'est bien ?
859
01:05:13,110 --> 01:05:16,310
Non. On va peut -être se contenter de la
capture d 'écran.
860
01:05:22,759 --> 01:05:29,580
Oh ! Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Qu
'est -ce que j 'ai fait ? On avait
861
01:05:29,580 --> 01:05:30,960
48 pages de sites à effacer.
862
01:05:31,600 --> 01:05:32,820
Je suis devenue obsessionnelle.
863
01:05:33,480 --> 01:05:37,380
La nuit, le jour, je pensais qu 'il y a
effacé, effacé, effacé.
864
01:05:38,300 --> 01:05:39,560
Une vraie toile d 'araignée.
865
01:05:40,600 --> 01:05:43,560
Ça vous rend fou parce que les sites
porno téléchargent les vidéos des
866
01:05:44,480 --> 01:05:47,460
On arrive à en supprimer une, et il y en
a dix autres qui apparaissent.
867
01:05:54,250 --> 01:05:55,690
Putain, mais il n 'y a plus rien de
différent, c 'est le baraque.
868
01:05:57,890 --> 01:05:59,070
Fais -toi des pattes. Il n 'y en a plus.
869
01:05:59,390 --> 01:06:00,390
Eh bien, va en acheter.
870
01:06:00,410 --> 01:06:01,550
Putain, franchement, vous me faites
chier.
871
01:06:02,110 --> 01:06:03,330
Attends, Benji, ça va, oui ?
872
01:06:22,730 --> 01:06:23,810
J 'ai fait un cauchemar.
873
01:06:25,150 --> 01:06:28,350
Je peux aller vivre chez papa.
874
01:06:29,210 --> 01:06:31,430
J 'en ai marre de toi, j 'en ai marre de
Benji.
875
01:06:32,030 --> 01:06:34,350
Lui, il fait sa racaille et toi, t 'es
toujours sur l 'ordinateur.
876
01:06:39,710 --> 01:06:40,710
T 'as raison, chérie.
877
01:06:42,830 --> 01:06:43,830
Ça va bien.
878
01:06:55,370 --> 01:06:56,370
On se passe une journée demain.
879
01:06:57,670 --> 01:06:58,670
Toutes les deux.
880
01:07:00,110 --> 01:07:01,110
Ouais.
881
01:07:09,530 --> 01:07:10,910
On s 'est promenés toute la journée.
882
01:07:12,590 --> 01:07:14,110
Ça fait longtemps qu 'on s 'était pas
parlé.
883
01:07:16,090 --> 01:07:17,090
Je l 'avais oublié.
884
01:07:18,690 --> 01:07:19,990
Je les avais tous oubliés.
885
01:07:28,200 --> 01:07:33,260
T 'as pas plus cette journée shopping ?
Oh ! J 'adore quand tu souris, maman.
886
01:07:34,340 --> 01:07:35,340
Mon bébé.
887
01:07:36,180 --> 01:07:37,440
T 'as eu raison de me parler seule.
888
01:07:42,920 --> 01:07:44,080
Attends, je cherche mes clés.
889
01:07:46,020 --> 01:07:47,020
Salut,
890
01:07:47,660 --> 01:07:48,660
Sophie.
891
01:07:49,020 --> 01:07:54,200
Alors, on est en retard ? Vous êtes qui
? Qu 'est -ce que vous voulez ? Comment
892
01:07:54,200 --> 01:07:55,200
ça, on est qui ?
893
01:07:55,500 --> 01:07:57,740
On a discuté ce matin sur Free Porn. Tu
nous as donné rendez -vous.
894
01:07:58,940 --> 01:07:59,940
Dégagez ou j 'appelle la police.
895
01:08:00,020 --> 01:08:02,060
T 'étais beaucoup moins timide ce matin.
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? C 'est
896
01:08:02,060 --> 01:08:03,038
vrai, c 'est vrai.
897
01:08:03,040 --> 01:08:08,160
Cours, cours ! Lâchez ma bête ! Lâchez
-moi ! Lâchez -moi ! Me touche pas à moi
898
01:08:08,160 --> 01:08:14,260
! On va te faire kiffer. Vous êtes dans
les petites brunettes.
899
01:08:14,560 --> 01:08:21,340
Me touche pas à toi ! Ça va m 'arrêter !
Lâchez -la faire, les gars ! Allez,
900
01:08:21,460 --> 01:08:23,800
c 'est bon, lâchez -la faire, les gars !
C 'est bon, elle n 'a pas envie !
901
01:08:24,109 --> 01:08:25,649
Laisse -toi tranquille, tu vois bien qu
'il veut pas.
902
01:08:26,370 --> 01:08:33,330
Vas -y ! Manon
903
01:08:33,330 --> 01:08:39,370
! Pourquoi t 'es pas rentrée ? Tiens,
pourquoi t 'es pas rentrée ? Viens.
904
01:08:48,010 --> 01:08:49,010
Ferme la porte.
905
01:08:49,330 --> 01:08:50,330
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
906
01:08:58,470 --> 01:08:59,470
On se tient.
907
01:09:00,370 --> 01:09:01,370
Appelle Mario.
908
01:09:11,370 --> 01:09:17,529
Le docteur lui a fait une piqûre.
909
01:09:20,729 --> 01:09:21,990
Elle va dormir jusqu 'à demain.
910
01:09:25,069 --> 01:09:26,630
Je vais vous emmener tous les trois chez
moi.
911
01:09:32,680 --> 01:09:33,680
Prends les enfants.
912
01:09:34,960 --> 01:09:35,960
Ne me touche pas.
913
01:09:40,660 --> 01:09:41,880
Je te demande pardon, Sophie.
914
01:09:43,460 --> 01:09:44,460
Je suis là, maintenant.
915
01:09:49,500 --> 01:09:50,779
J 'ai toujours aimé ma femme.
916
01:09:52,979 --> 01:09:53,979
On s 'est connus jeunes.
917
01:09:54,220 --> 01:09:55,660
Elle avait 22 ans, moi, 24.
918
01:09:58,020 --> 01:10:00,400
Et puis, comme dans beaucoup de couples,
il y a de l 'illusion.
919
01:10:02,700 --> 01:10:03,940
On a décidé de divorcer.
920
01:10:05,520 --> 01:10:07,320
Essayez d 'être un peu plus précis.
921
01:10:08,840 --> 01:10:12,680
Personne ne décide de briser une famille
sans un motif un peu sérieux.
922
01:10:14,140 --> 01:10:20,240
C 'est vous qui avez pris la décision,
elle, ensemble ? Elle.
923
01:10:24,340 --> 01:10:25,840
Disons que ça m 'est arrivé de la
tromper.
924
01:10:28,160 --> 01:10:29,480
Je la regrettais, mais...
925
01:10:31,500 --> 01:10:33,780
La vérité, c 'est que ma femme n 'avait
plus de désir pour moi.
926
01:10:34,580 --> 01:10:35,580
Plus du tout.
927
01:10:37,980 --> 01:10:40,380
De la cruauté de ces images pour vous.
928
01:10:41,320 --> 01:10:42,320
J 'ai été blessé.
929
01:10:45,020 --> 01:10:49,220
J 'ai réagi comme... Enfin, je pensais
qu 'à moi.
930
01:10:50,440 --> 01:10:51,940
J 'en voulais beaucoup, vraiment
beaucoup.
931
01:10:56,080 --> 01:10:59,620
Et puis, il y a eu l 'agression.
932
01:11:03,530 --> 01:11:05,350
À ce moment -là, vous retombez sur
Terre.
933
01:11:06,210 --> 01:11:08,670
Ma petite traumatisée, mon fils qui
partait en vrille.
934
01:11:12,070 --> 01:11:13,070
Et Sophie.
935
01:11:15,790 --> 01:11:17,510
On aurait dit qu 'elle était morte à l
'intérieur.
936
01:11:18,910 --> 01:11:25,810
Et vous ? Moi, j 'ai fait ce que j 'ai
937
01:11:25,810 --> 01:11:26,810
pu.
938
01:11:28,550 --> 01:11:31,570
J 'ai pris les enfants et tous les
jours, je suis passé voir Sophie.
939
01:11:32,380 --> 01:11:34,040
J 'avais la hantise qu 'elle se fout
dans l 'air.
940
01:11:37,260 --> 01:11:38,260
Une obsession.
941
01:11:40,460 --> 01:11:45,380
Qui lui a fait ça ? C 'est qui ce
monstre ?
942
01:11:45,380 --> 01:11:51,460
Pourquoi tu veux pas me le dire ?
943
01:11:51,460 --> 01:11:55,300
S 'il te plaît.
944
01:12:18,410 --> 01:12:19,410
J 'ai plein de choses à te dire.
945
01:12:21,070 --> 01:12:22,190
Déjà, t 'as plus à avoir peur.
946
01:12:23,550 --> 01:12:25,850
Tes agresseurs vont passer en
comparution immédiate.
947
01:12:26,810 --> 01:12:28,550
Et toute l 'association est derrière
toi.
948
01:12:35,750 --> 01:12:37,010
J 'ai vu ta petite Manon hier.
949
01:12:38,610 --> 01:12:39,610
Elle va mieux.
950
01:12:41,090 --> 01:12:43,890
On a parlé, on a pleuré, on a rigolé.
951
01:12:47,430 --> 01:12:48,430
La fille fait un boulot super.
952
01:12:50,830 --> 01:12:51,970
Mario, c 'est un papa génial.
953
01:12:58,610 --> 01:12:59,850
Elle est forte, ta fille.
954
01:13:02,250 --> 01:13:03,250
Elle a son sortir.
955
01:13:07,950 --> 01:13:09,010
Il aura pas ta peau.
956
01:13:14,290 --> 01:13:16,350
Il a fallu dix jours pour qu 'elle
arrive à sortir.
957
01:13:16,990 --> 01:13:17,990
Bonjour.
958
01:13:18,790 --> 01:13:19,790
Bonjour.
959
01:13:20,010 --> 01:13:21,550
J 'ai reçu le livre de Benji.
960
01:13:22,950 --> 01:13:26,290
Vous venez prendre un café, non ? Allez,
viens. Viens, on y va, ça te fera du
961
01:13:26,290 --> 01:13:27,490
bien. Non, non, non, une autre fois.
962
01:13:27,850 --> 01:13:28,850
Une autre fois.
963
01:13:29,070 --> 01:13:30,070
Merci, une autre fois.
964
01:13:30,550 --> 01:13:32,990
Je soupçonnais tous les hommes de la
Terre, sauf un.
965
01:13:33,530 --> 01:13:34,530
Elle n 'a rien lâché.
966
01:13:34,890 --> 01:13:35,890
Elle a été héroïque.
967
01:13:36,090 --> 01:13:38,150
Parce que si j 'avais deviné, je serais
dans le box à sa place.
968
01:13:38,410 --> 01:13:39,410
Je serais certain.
969
01:13:41,550 --> 01:13:45,750
Mesdames et messieurs les jurés, ma
cliente croyait en la justice.
970
01:13:46,430 --> 01:13:49,470
J 'avais transmis au procureur de la
République les 58 plaintes qu 'elle
971
01:13:49,470 --> 01:13:52,010
déposées. Oui, 58.
972
01:13:52,890 --> 01:13:53,890
C 'est énorme.
973
01:13:53,910 --> 01:13:57,290
Elle s 'accrochait à l 'espoir de les
voir aboutir. Le cauchemar aurait dû s
974
01:13:57,290 --> 01:13:58,790
'arrêter. Dans les règles.
975
01:13:59,090 --> 01:14:04,690
Dans les règles, maître ? Vous appelez
ça dans les règles ? Dois -je vous
976
01:14:04,690 --> 01:14:07,570
rappeler que votre cliente a tiré sur un
homme innocent ? Il ne parlait pas d
977
01:14:07,570 --> 01:14:08,570
'innocent, madame.
978
01:14:08,750 --> 01:14:09,950
Il s 'attaquait aussi à notre fils.
979
01:14:10,910 --> 01:14:12,090
Conseil de discipline, menji.
980
01:14:14,170 --> 01:14:20,410
Quand tu as encouru l 'exclusion
définitive, qu 'est -ce que tu as fait ?
981
01:14:20,410 --> 01:14:21,410
-moi ce qui s 'est passé.
982
01:14:29,010 --> 01:14:33,950
C 'est à cause de moi que ma mère est
là.
983
01:14:35,630 --> 01:14:36,630
Non, Benji.
984
01:14:39,410 --> 01:14:40,710
Commençons par le début, Benjamin.
985
01:14:42,410 --> 01:14:47,910
Quand avez -vous eu connaissance de ces
vidéos ? C 'était le même jour que mon
986
01:14:47,910 --> 01:14:53,010
père, mon grand -père, Saint -Onge, mon
parrain.
987
01:14:54,010 --> 01:14:55,170
La première fournée, quoi.
988
01:14:56,970 --> 01:15:00,450
Madame Parlier, à aucun moment vous n
'avez eu un doute.
989
01:15:02,590 --> 01:15:03,730
J 'étais dans le déni.
990
01:15:05,650 --> 01:15:08,370
L 'idée que Benji ait vu ces vidéos, ça
m 'était insupportable.
991
01:15:08,710 --> 01:15:11,710
De toute façon, c 'est pas moi qui ai
reçu la vidéo.
992
01:15:12,910 --> 01:15:14,250
C 'est mon meilleur ami Damien.
993
01:15:47,110 --> 01:15:49,890
Quand je suis rentré, je pouvais même
pas la regarder.
994
01:15:50,610 --> 01:15:55,050
Si t 'as été sur les réseaux, je...
Pourquoi tu me fliques maintenant ?
995
01:15:55,050 --> 01:15:56,870
tu me saoules ! Je me suis embrouillé
avec Damien.
996
01:15:57,510 --> 01:15:58,010
Et pourquoi
997
01:15:58,010 --> 01:16:07,770
vous
998
01:16:07,770 --> 01:16:08,770
n 'avez rien dit ?
999
01:16:09,450 --> 01:16:13,030
Vous ne pouviez pas en parler à votre
mère ? D 'un côté, j 'avais la haine
1000
01:16:13,030 --> 01:16:14,030
contre elle.
1001
01:16:14,690 --> 01:16:18,870
Et en même temps, je voulais la
défendre, mais... Au lycée, il me
1002
01:16:18,870 --> 01:16:19,870
tous les jours.
1003
01:16:20,970 --> 01:16:23,010
Et au bout d 'un moment, j 'en pouvais
plus, et c 'est là que j 'ai merdé.
1004
01:16:23,250 --> 01:16:26,590
Enfin, je veux dire... Enfin, que j 'ai
fait une bêtise.
1005
01:16:27,530 --> 01:16:31,830
Quelle bêtise ? Pour détourner l
'attention, j 'ai pris une image sur
1006
01:16:31,830 --> 01:16:34,030
et je l 'ai balancée sur les réseaux.
1007
01:16:36,650 --> 01:16:37,650
Regarde !
1008
01:16:38,940 --> 01:16:39,460
Je ne
1009
01:16:39,460 --> 01:16:50,520
pouvais
1010
01:16:50,520 --> 01:16:52,340
pas imaginer qu 'un truc assez débile
prendrait sa proportion.
1011
01:16:53,440 --> 01:16:55,980
Les mecs, ils s 'en foutaient si c
'était vrai ou pas. Mais Lécie, elle le
1012
01:16:55,980 --> 01:16:56,980
taillait encore plus.
1013
01:16:57,480 --> 01:16:58,480
Sa copine a largué.
1014
01:16:59,740 --> 01:17:00,740
Et un jour, on ne l 'a plus vue.
1015
01:17:02,220 --> 01:17:04,240
C 'est là qu 'on a appris qu 'il avait
tenté de se suicider.
1016
01:17:06,360 --> 01:17:08,600
Après, je suis passé à un conseil de
discipline, c 'est là qu 'on m 'a viré.
1017
01:17:10,760 --> 01:17:13,520
En fait, je me rends compte que ce que j
'ai fait à Damien, c 'est ce qu 'on
1018
01:17:13,520 --> 01:17:14,520
faisait à ma mère.
1019
01:17:17,860 --> 01:17:20,440
Vous en avez parlé à quelqu 'un ? Ouais.
1020
01:17:21,880 --> 01:17:23,120
Aux solettes, j 'ai le temps qu 'ils
avaient confiance.
1021
01:17:23,740 --> 01:17:24,740
Dis -moi.
1022
01:17:24,780 --> 01:17:25,780
Je te jure.
1023
01:17:26,160 --> 01:17:27,500
Tu verrais ça, mais t 'as envie de
gerber.
1024
01:17:29,020 --> 01:17:32,520
Je te jure, c 'est qu 'elle a envoyé un
pote à moi, t 'imagines ? Mais il faut l
1025
01:17:32,520 --> 01:17:33,520
'enterrer, quoi.
1026
01:17:34,160 --> 01:17:35,160
Je comprends.
1027
01:17:36,110 --> 01:17:41,950
Il y avait quoi sur cette vidéo ? Vas
-y, Benji, lâche.
1028
01:17:42,790 --> 01:17:44,710
Ça sortira de ta tête. Je peux pas.
1029
01:17:45,070 --> 01:17:46,430
C 'est ma mère, quoi.
1030
01:17:47,190 --> 01:17:48,190
Je comprends.
1031
01:17:50,630 --> 01:17:52,390
Tu sais, c 'est compliqué, le sexe.
1032
01:17:54,130 --> 01:17:57,510
Certaines femmes jouissent de s
'exhiber. Il faut pas juger les
1033
01:17:57,890 --> 01:17:59,170
Même si c 'est ceux de ta mère.
1034
01:17:59,730 --> 01:18:00,730
Tu comprends ?
1035
01:18:02,220 --> 01:18:03,220
Vous dites que M.
1036
01:18:03,400 --> 01:18:06,360
Marsac était le seul adulte en qui vous
aviez confiance.
1037
01:18:06,720 --> 01:18:10,160
Que représentait cette relation pour
vous ? Je croyais que c 'était de l
1038
01:18:10,160 --> 01:18:11,160
'amitié.
1039
01:18:11,320 --> 01:18:14,000
Il me laissait bouquiner des mangas, on
dit peut -être plein de choses.
1040
01:18:14,860 --> 01:18:16,000
Comme si j 'étais son égal.
1041
01:18:17,920 --> 01:18:21,640
Et moi, ça me rendait fier parce que je
l 'admirais. En somme, vous l 'avez pris
1042
01:18:21,640 --> 01:18:22,640
comme confident.
1043
01:18:22,860 --> 01:18:23,860
C 'est tout.
1044
01:18:24,660 --> 01:18:26,460
Je ne pouvais pas me douter qu 'il
manipulait.
1045
01:18:29,130 --> 01:18:31,850
C 'est moi qui lui ai passé le zéro six
de ma mère quand elle a dû entendre.
1046
01:18:36,170 --> 01:18:39,910
Que ce jeune homme ait été manipulé,
cela ne fait aucun doute.
1047
01:18:41,430 --> 01:18:43,390
Et tout le monde ici peut comprendre sa
douleur.
1048
01:18:44,270 --> 01:18:50,050
La question est, qui l 'a manipulé ? Mon
client, qui l 'a pris sous son aile,
1049
01:18:50,070 --> 01:18:57,010
qui lui a accordé du temps, de l
'attention, ou sa mère, une mythomane ?
1050
01:18:58,350 --> 01:19:01,410
qui n 'est pas à court d 'imagination
lorsqu 'il s 'agit de se faire passer
1051
01:19:01,410 --> 01:19:02,410
la victime.
1052
01:19:02,750 --> 01:19:05,710
Peut -être que j 'aurais pensé ça, s 'il
n 'était pas arrivé ce qui est arrivé.
1053
01:19:06,670 --> 01:19:11,090
À savoir ? Déjà, je l 'ai trouvé les
dossiers où ma mère a rangé ses
1054
01:19:13,870 --> 01:19:15,770
C 'est là que j 'ai compris que c 'était
pas elle qui envoyait la vidéo.
1055
01:19:17,270 --> 01:19:18,830
D 'ailleurs, je sais même pas comment j
'ai pu le croire.
1056
01:19:19,510 --> 01:19:21,270
Je revois encore sa tête quand je lui
dis ça.
1057
01:19:21,910 --> 01:19:22,910
C 'est horrible.
1058
01:19:23,950 --> 01:19:24,950
La pauvre.
1059
01:19:25,750 --> 01:19:27,070
Et tu sais qui lui a fait ça ?
1060
01:19:28,790 --> 01:19:31,210
Non. Je te jure que si je le savais, je
l 'expose au bâtard.
1061
01:19:31,930 --> 01:19:32,990
Je sais à qui je vais demander.
1062
01:19:33,410 --> 01:19:35,090
À Quentin, tu sais, mon parent.
1063
01:19:36,110 --> 01:19:37,170
Il vient d 'enlever son chantier.
1064
01:19:37,570 --> 01:19:40,490
Pourquoi elle le saurait ? C 'est le
grand pote de ma mère, elle lui dit
1065
01:19:45,610 --> 01:19:47,270
Quoi ? Non, rien.
1066
01:19:49,890 --> 01:19:51,130
Je vois bien que tu penses à un truc.
1067
01:19:52,810 --> 01:19:55,990
Écoute, c 'est ton parrain, Benji, c
'est délicat, mais ça m 'étonnerait qu
1068
01:19:55,990 --> 01:19:56,990
te réponde quoi que ce soit.
1069
01:19:57,490 --> 01:19:59,750
Je vois pas pourquoi. Il ferait n
'importe quoi pour ma mère.
1070
01:20:00,050 --> 01:20:03,210
Tout ce que je sais, c 'est que l
'amitié entre un homme et une femme, ça
1071
01:20:03,210 --> 01:20:04,210
'existe pas.
1072
01:20:04,770 --> 01:20:10,190
Tu crois ? Pourtant, je suis sûr que...
Tu sais, les quelques fois où je les ai
1073
01:20:10,190 --> 01:20:12,390
vus ensemble, ça crève les yeux.
1074
01:20:12,950 --> 01:20:16,590
Ce type est amoureux de ta mère, mais d
'une manière un peu malsaine, tu vois.
1075
01:20:17,370 --> 01:20:18,370
Frustré.
1076
01:20:18,970 --> 01:20:19,970
Et va savoir.
1077
01:20:20,350 --> 01:20:23,190
Peut -être qu 'après le divorce, il s
'est dit que ce serait son tour.
1078
01:20:24,340 --> 01:20:29,000
Un soir, il l 'a fait un peu trop boire
et elle, fragilisée, elle a fédé. Non
1079
01:20:29,000 --> 01:20:30,840
mais attends, c 'est pas possible, c
'est pas son style.
1080
01:20:31,820 --> 01:20:34,000
Si tu savais comme les gens peuvent nous
surprendre parfois.
1081
01:20:35,840 --> 01:20:41,140
Il est parti quand sur son chantier ?
Euh... C 'était le lendemain de mon
1082
01:20:41,140 --> 01:20:42,140
anniversaire.
1083
01:20:45,400 --> 01:20:46,400
Putain.
1084
01:20:46,840 --> 01:20:48,280
T 'as raison, c 'est là qu 'il y a eu la
vidéo.
1085
01:20:50,020 --> 01:20:52,320
Bon, je peux te le dire maintenant,
mais...
1086
01:20:53,260 --> 01:20:56,420
Le jour de ton anniversaire, à la
brasserie, j 'ai surpris en train d
1087
01:20:56,420 --> 01:20:57,500
gestes déplacés sur ta mère.
1088
01:20:58,360 --> 01:20:59,360
Putain.
1089
01:20:59,880 --> 01:21:03,080
Putain, mais qui est le... Bâtard !
1090
01:21:03,080 --> 01:21:09,860
Ah,
1091
01:21:15,140 --> 01:21:21,460
salut, Betty. Comment ça va ? Je l 'ai
raté.
1092
01:21:23,080 --> 01:21:24,380
On s 'est battus et il m 'a mis une
raclée.
1093
01:21:25,500 --> 01:21:27,180
Et c 'est là qu 'il m 'a dit qui était
le vrai coupable.
1094
01:21:31,160 --> 01:21:32,160
Merci Benjamin.
1095
01:21:34,000 --> 01:21:38,080
Cet épisode pour le Comme ça a eu lieu
le jour où votre mère a tiré sur la
1096
01:21:38,080 --> 01:21:41,020
partie civile. C 'est bien ça ? Oui.
1097
01:21:42,460 --> 01:21:46,460
Madame Parlier, veuillez raconter à la
cour ce qui s 'est passé lors de cette
1098
01:21:46,460 --> 01:21:47,460
journée cruciale.
1099
01:21:48,160 --> 01:21:51,100
Le matin, le lieutenant m 'a appris que
sa hiérarchie lui ordonnait d 'arrêter l
1100
01:21:51,100 --> 01:21:52,100
'enquête.
1101
01:21:54,320 --> 01:21:59,560
Aucune vidéo n 'a été trouvée dans l
'ordinateur de... de Vincent Marsac.
1102
01:22:01,700 --> 01:22:02,720
Ça m 'a mis un sacré coup.
1103
01:22:03,760 --> 01:22:05,760
Le deuxième coup, je l 'ai pris en
allant chez Maître Chalcot.
1104
01:22:06,000 --> 01:22:07,360
Vous savez absolument que je vous vois
aujourd 'hui.
1105
01:22:08,760 --> 01:22:11,160
J 'ai reçu ça ce matin, du procureur de
la République.
1106
01:22:14,200 --> 01:22:15,840
Il classe la totalité de vos plaintes
sans suite.
1107
01:22:17,260 --> 01:22:18,840
Infraction insuffisamment caractérisée.
1108
01:22:19,080 --> 01:22:22,100
Oui. Il n 'a pas pris le dossier au
sérieux et il a dû le parcourir entre
1109
01:22:22,100 --> 01:22:23,100
portes, j 'en sais rien.
1110
01:22:24,450 --> 01:22:25,450
Désolé, je suis attendu au tribunal.
1111
01:23:12,370 --> 01:23:13,370
Sophie. Sophie.
1112
01:23:14,270 --> 01:23:15,690
Le libraire lui a fait croire que t 'es
moi.
1113
01:23:17,090 --> 01:23:24,030
Raconte -lui ce que t 'as voulu me
faire, là ! Vas -y ! Si j
1114
01:23:24,030 --> 01:23:25,490
'avais pas eu mon cuir, ton fils, ce
serait un assassin.
1115
01:23:26,310 --> 01:23:27,310
Regarde.
1116
01:23:28,630 --> 01:23:29,630
Faut que tu me racontes, Sophie.
1117
01:23:30,590 --> 01:23:31,590
Tu me dis ce qui te passe.
1118
01:23:36,570 --> 01:23:37,570
Adèle Mario.
1119
01:24:16,270 --> 01:24:18,410
Vous comprenez maintenant pourquoi je
dis que c 'est à cause de moi que ma
1120
01:24:18,410 --> 01:24:21,830
est là ? Et que j 'en crève de la voir
en prison ?
1121
01:24:21,830 --> 01:24:28,630
Merci
1122
01:24:28,630 --> 01:24:29,630
Benjamin.
1123
01:24:32,790 --> 01:24:34,490
Je peux dire un truc ? Oui.
1124
01:24:35,710 --> 01:24:36,770
Je sais pas trop comment le dire.
1125
01:24:39,710 --> 01:24:41,510
Depuis deux ans que ça s 'est passé, j
'ai eu le temps de réfléchir.
1126
01:24:43,780 --> 01:24:46,920
Et maintenant je me dis qu 'une femme a
le droit de faire l 'amour et d 'aimer
1127
01:24:46,920 --> 01:24:49,600
ça et le montrer à tout le monde s 'il
le plaît. Il est pas là le crime.
1128
01:24:53,920 --> 01:24:54,920
Il est là.
1129
01:24:56,740 --> 01:25:00,620
Alors elle fait comment la justice pour
juger un accusé quand c 'est d 'abord
1130
01:25:00,620 --> 01:25:01,620
lui la victime ?
1131
01:25:15,460 --> 01:25:17,480
Si on n 'arrive pas à coincer Marciac,
ça va tuer Sophie.
1132
01:25:18,480 --> 01:25:19,620
Vous le savez aussi bien que moi.
1133
01:25:20,480 --> 01:25:23,100
C 'est ce qui va se passer sans le
témoignage de cette deuxième victime.
1134
01:25:23,320 --> 01:25:24,320
N 'inquiétez pas.
1135
01:25:24,920 --> 01:25:26,800
Je ne peux pas vous donner son nom, je n
'en ai pas le droit.
1136
01:25:27,960 --> 01:25:29,700
Des fois, je me demande de quel côté
vous êtes.
1137
01:25:38,900 --> 01:25:39,900
Permettez, je vais passer un coup de
fil.
1138
01:25:55,570 --> 01:25:59,010
Allô, Caroline, bonjour, je suis Magali
de l 'association Cibarçon. Non, non,
1139
01:25:59,030 --> 01:26:01,270
non, je ne veux pas en parler. Attendez,
laissez -moi vous expliquer la raison
1140
01:26:01,270 --> 01:26:02,049
de mon appel.
1141
01:26:02,050 --> 01:26:04,150
C 'est à propos de Vincent Marsac ? C
'est ça.
1142
01:26:04,970 --> 01:26:07,790
Oui, si vous suivez le procès dans les
médias, vous savez que Sophie et vous
1143
01:26:07,790 --> 01:26:10,390
êtes victimes du même prédateur. Je ne
veux plus entendre parler de cette
1144
01:26:10,390 --> 01:26:13,830
histoire. Caroline, sans votre
témoignage... Non, écoutez, madame, j
1145
01:26:13,830 --> 01:26:15,110
des années dans la peur jusqu 'à
maintenant.
1146
01:26:15,350 --> 01:26:18,190
Oui, j 'entends que vous avez peur. Eh
bien, je ne veux plus jamais entendre
1147
01:26:18,190 --> 01:26:20,590
parler de ça. Si vous parlez, vous n
'aurez plus de raison d 'avoir peur. Ce
1148
01:26:20,590 --> 01:26:21,590
sera fini.
1149
01:26:28,620 --> 01:26:29,980
La cour vous écoute.
1150
01:26:30,680 --> 01:26:31,960
Je vous plaide coupable.
1151
01:26:35,340 --> 01:26:37,300
Je demande pardon à Sophie Parier.
1152
01:26:38,560 --> 01:26:44,700
Pardon d 'avoir pu, bien
involontairement, la laisser croire au
1153
01:26:45,620 --> 01:26:50,600
Pardon d 'avoir pas su tuer dans l 'œuf
ses espoirs de mariage dès lors que son
1154
01:26:50,600 --> 01:26:52,140
divorce serait prononcé.
1155
01:26:55,830 --> 01:27:00,330
Cette frustration et peut -être même ce
sentiment de trahison expliquent
1156
01:27:00,330 --> 01:27:05,150
certainement ses mensonges et son coup
de folie.
1157
01:27:06,470 --> 01:27:10,290
Bien sûr, aujourd 'hui, je suis diminué
physiquement, mais ce que j 'ai gagné n
1158
01:27:10,290 --> 01:27:11,188
'a pas de prix.
1159
01:27:11,190 --> 01:27:15,110
J 'ai appris ce qu 'est un amour vrai,
pur.
1160
01:27:20,350 --> 01:27:23,310
Sans dis, sans toi, je n 'aurais jamais
trouvé la force de me reconstruire.
1161
01:27:28,520 --> 01:27:31,900
De tout mon cœur, j 'exprime ma
compassion à Sophie Parlier pour le
1162
01:27:31,900 --> 01:27:36,280
'elle a subi et je la supplie de trouver
le véritable auteur de cette infamie.
1163
01:27:37,640 --> 01:27:43,740
Je veux sortir de cette salle en homme d
'honneur, pas tant pour moi que pour la
1164
01:27:43,740 --> 01:27:46,460
femme que j 'aime et qui m 'a tant aidé.
1165
01:27:51,820 --> 01:27:53,720
L 'audience est suspendue.
1166
01:27:54,000 --> 01:27:55,120
Reprise à 14 heures.
1167
01:27:58,020 --> 01:27:59,020
Raccroche pas.
1168
01:28:01,060 --> 01:28:02,060
Attends.
1169
01:28:03,920 --> 01:28:04,920
Surtout, raccroche pas.
1170
01:28:10,220 --> 01:28:12,080
Qu 'est -ce que vous faites là ? Je
viens voir Maître Echelko.
1171
01:28:13,280 --> 01:28:14,280
Attends, je te le passe.
1172
01:28:16,080 --> 01:28:20,820
Oui, allô ? Oui.
1173
01:28:24,620 --> 01:28:26,880
Désolé de vous déranger, Madame la
Présidente. Il faut absolument que je
1174
01:28:26,880 --> 01:28:27,880
parle.
1175
01:28:28,170 --> 01:28:31,650
Un témoin de dernière minute s 'est
présenté. Comme il est d 'usage, j 'ai
1176
01:28:31,650 --> 01:28:37,090
consulté les parties et j 'ai décidé que
nous entendrions ce témoin dès
1177
01:28:37,090 --> 01:28:41,310
maintenant. En raison de la distance,
cette personne va s 'exprimer par
1178
01:28:41,310 --> 01:28:42,310
vidéoconférence.
1179
01:28:44,770 --> 01:28:45,770
Merci.
1180
01:28:47,050 --> 01:28:51,710
Madame, veuillez décliner vos noms,
prénoms, âge, profession et domicile.
1181
01:28:53,130 --> 01:28:54,730
Je m 'appelle Caroline Brand.
1182
01:28:55,280 --> 01:28:59,440
J 'ai 28 ans, je suis infirmière et j
'habite à San José, au Costa Rica.
1183
01:28:59,740 --> 01:29:04,020
Qu 'avez -vous à dire, madame ? J 'ai
rencontré Vincent Marsac quand il m 'a
1184
01:29:04,020 --> 01:29:07,720
engagée pour être infirmière à domicile,
enfin soigner sa femme.
1185
01:29:08,280 --> 01:29:11,460
Ça fait 4 ans que je vis la même chose
que Sophie.
1186
01:29:13,340 --> 01:29:15,720
Encore aujourd 'hui, il fait tourner des
vidéos de moi.
1187
01:29:17,120 --> 01:29:19,660
C 'est un genre de viol collectif sans
fin.
1188
01:29:22,420 --> 01:29:23,720
Je pensais que...
1189
01:29:24,090 --> 01:29:27,990
J 'allais sauver ma peau en partant des
milliers de kilomètres de là, mais ça
1190
01:29:27,990 --> 01:29:29,810
enlève pas les cauchemars, la honte.
1191
01:29:31,470 --> 01:29:33,550
Pour moi, cet homme, c 'est le mal
absolu.
1192
01:29:35,950 --> 01:29:40,270
C 'est Magali qui m 'a convaincue de
parler, et je le fais aussi pour qu 'on
1193
01:29:40,270 --> 01:29:41,410
nous prenne enfin au sérieux.
1194
01:29:42,330 --> 01:29:44,950
Que la police nous aide, que la justice
nous entende.
1195
01:29:46,110 --> 01:29:49,650
Donc voilà, maintenant, on est deux.
1196
01:29:51,670 --> 01:29:53,910
Sophie, je vois pas... à ton visage.
1197
01:29:54,390 --> 01:29:56,150
Je voudrais te remercier d 'avoir parlé.
1198
01:29:59,970 --> 01:30:03,970
Il semble que nous ayons un petit
problème technique. Madame la
1199
01:30:03,970 --> 01:30:08,830
témoignage de dernière minute n 'apporte
aucune preuve à l 'affaire qui nous
1200
01:30:08,830 --> 01:30:13,110
concerne. Je vous rappelle qu 'une cour
d 'assises juge des faits. Or, les faits
1201
01:30:13,110 --> 01:30:14,110
parlent d 'eux -mêmes.
1202
01:30:14,430 --> 01:30:18,730
Cette femme a essayé d 'assassiner un
homme innocent.
1203
01:30:20,330 --> 01:30:22,390
Madame la Présidente, les preuves, je
les ai.
1204
01:30:24,590 --> 01:30:25,730
Approchez, madame, s 'il vous plaît.
1205
01:30:32,930 --> 01:30:34,090
La cour vous entend.
1206
01:30:35,230 --> 01:30:37,150
Il y a un tiroir fermé à clé dans son
bureau.
1207
01:30:38,170 --> 01:30:39,410
Ce midi, je l 'ai fracturé.
1208
01:30:40,550 --> 01:30:42,690
Dedans, il y a un ordinateur qui
contient toutes les vidéos.
1209
01:30:42,890 --> 01:30:49,110
Tais -toi ! Celle de Caroline, celle de
Sophie et moi.
1210
01:30:49,430 --> 01:30:50,470
Il m 'a filmée aussi.
1211
01:30:53,580 --> 01:30:55,400
Il y a toutes les preuves sur cette clé.
1212
01:31:13,120 --> 01:31:19,560
En conséquence, la Cour et le jury,
après avoir délibéré, condamnent Sophie
1213
01:31:19,560 --> 01:31:21,600
Parlier à la majorité absolue.
1214
01:31:22,060 --> 01:31:26,400
à la peine de cinq années de réclusion
criminelle, dont trois avec survie.
1215
01:31:26,600 --> 01:31:31,920
La peine ayant été effectuée en
détention préventive, Madame Parlier,
1216
01:31:31,920 --> 01:31:36,540
libérable dès lors que les formalités de
l 'administration pénitentiaire le
1217
01:31:36,540 --> 01:31:37,540
permettent.
1218
01:31:38,060 --> 01:31:40,620
L 'audience est levée.
1219
01:32:55,290 --> 01:32:56,290
Sous -titrage ST' 501
96212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.