All language subtitles for Minder s10e02 Another case of Van Blank
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:03,730
Thank you.
2
00:01:12,570 --> 00:01:13,690
Is that right?
3
00:01:14,950 --> 00:01:15,950
Perfect fit.
4
00:01:15,970 --> 00:01:18,610
You know, I've not read about these
anywhere, Arthur.
5
00:01:18,910 --> 00:01:20,210
Car mags and that.
6
00:01:20,450 --> 00:01:24,170
It's too recent an innovation, Wally.
But it's only a matter of time before
7
00:01:24,170 --> 00:01:27,690
world press starts singing their
praises, which is why I'm suggesting you
8
00:01:27,690 --> 00:01:29,550
now before the prices go through the
roof.
9
00:01:30,000 --> 00:01:33,580
If I do work, I mean, you've got time to
do everything.
10
00:01:33,780 --> 00:01:34,518
Oh, guaranteed.
11
00:01:34,520 --> 00:01:37,760
I mean, instead of slinging your hands
in front of your face and screaming, you
12
00:01:37,760 --> 00:01:41,320
just pull this little toggle at the side
and the body protector inflates and
13
00:01:41,320 --> 00:01:42,900
saves you from very nasty injury.
14
00:01:43,120 --> 00:01:47,160
And remember, the body protector goes
with you on those terrifying occasions
15
00:01:47,160 --> 00:01:50,060
when the learners insist on using their
own cars.
16
00:01:50,420 --> 00:01:54,060
And it does, of course, conform to all
known British safety standards.
17
00:01:55,120 --> 00:01:57,380
There's Italian Navy on the side here.
18
00:01:58,429 --> 00:02:00,190
Yeah, and it's merely colour -coding.
19
00:02:00,470 --> 00:02:01,630
One up from Royal Blue.
20
00:02:02,690 --> 00:02:03,690
What do you reckon, then?
21
00:02:04,870 --> 00:02:05,708
All right.
22
00:02:05,710 --> 00:02:06,710
Why not?
23
00:02:07,070 --> 00:02:10,810
I'd have taken up boxing as a career if
I wanted to get smacked this often.
24
00:02:19,190 --> 00:02:21,830
Wally, is there anything you'd like to
tell me?
25
00:02:22,810 --> 00:02:23,810
How do you mean?
26
00:02:24,210 --> 00:02:26,070
Well, I mean, all these accidents.
27
00:02:26,890 --> 00:02:28,950
You were in control of the vehicles,
were you?
28
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
Of course.
29
00:02:31,350 --> 00:02:34,970
You didn't get a little tired or
emotional during a lesson?
30
00:02:35,290 --> 00:02:36,290
Never.
31
00:02:36,830 --> 00:02:38,250
What do you want about Arthur?
32
00:02:38,510 --> 00:02:39,950
The do -it -yourself -off licence.
33
00:02:40,990 --> 00:02:42,870
Oh, no, it's not like that, Arthur.
34
00:02:43,350 --> 00:02:44,990
No, I never touch it at work.
35
00:02:45,290 --> 00:02:47,890
No, I've not had a chance to shift it,
that's all.
36
00:02:48,190 --> 00:02:50,190
You've been done. This is all foreign.
37
00:02:50,470 --> 00:02:52,590
Of course it is. That's why I brought it
abroad.
38
00:02:52,890 --> 00:02:54,150
I go once a month.
39
00:02:54,840 --> 00:02:56,420
France. Stock up on supplies.
40
00:02:56,860 --> 00:02:57,860
A sea journey.
41
00:02:58,240 --> 00:03:00,280
Oh, doesn't the supermarket stock this
stuff?
42
00:03:00,520 --> 00:03:02,040
Cost, Arthur. Save a fortune.
43
00:03:02,400 --> 00:03:03,940
Especially now they've got these new
rules.
44
00:03:04,180 --> 00:03:08,080
What new rules? Beers and wine and that.
You can bring back tonnes of the stuff.
45
00:03:08,420 --> 00:03:10,280
Provided it's for personal use.
46
00:03:11,340 --> 00:03:12,760
Yes, Europe, what's done here?
47
00:03:13,160 --> 00:03:17,240
Do you know, I saved over 200 quid on
what this stuff would have cost me in
48
00:03:17,240 --> 00:03:18,240
England. 200?
49
00:03:18,640 --> 00:03:20,100
The more you buy, the more you save.
50
00:03:20,460 --> 00:03:23,180
Well, it must be a system that's sadly
open to abuse.
51
00:03:23,900 --> 00:03:25,860
I mean, how do they know it's for
personal use?
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,160
Check the articles, I suppose.
53
00:03:28,400 --> 00:03:31,000
The rest of the time, they trust people
to be honest.
54
00:03:32,280 --> 00:03:34,400
An Englishman's greatest virtue, Wally.
55
00:03:37,140 --> 00:03:38,720
No, it's too risky, Arthur.
56
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
I'm happy the way things are.
57
00:03:40,740 --> 00:03:42,480
Dave, remember the words of Kennedy.
58
00:03:42,880 --> 00:03:46,680
Ask not what the Winchester can do for
you, but rather what you can do for the
59
00:03:46,680 --> 00:03:48,640
Winchester. Ich einem Binleiner.
60
00:03:48,980 --> 00:03:50,600
I mean, look at what it's costing us.
61
00:03:50,970 --> 00:03:53,590
We need to sell this at twice what we
are now to make a decent profit.
62
00:03:54,250 --> 00:03:56,010
Put it on the slate, Dave. Thanks,
Arthur.
63
00:03:56,350 --> 00:03:59,190
Dave, this is an opportunity we can ill
afford to miss.
64
00:03:59,470 --> 00:04:02,050
Yeah, sounds good to me, if the figures
are right. Yeah, but what about my
65
00:04:02,050 --> 00:04:05,370
licence tray? If customers find out
we're planning to sell the drinks on,
66
00:04:05,370 --> 00:04:06,129
out of creek.
67
00:04:06,130 --> 00:04:10,180
Dave, unless the Winchester can pull
itself out of the mire... financial
68
00:04:10,180 --> 00:04:13,360
-expansion. Our licence won't be worth
printing anyway. Yeah, but it's me what
69
00:04:13,360 --> 00:04:16,339
is taking the chance, Arthur. It's my
name over the door. Look, if we told
70
00:04:16,339 --> 00:04:19,740
customs it was Dipso Pete's birthday and
we were getting him provisions, we
71
00:04:19,740 --> 00:04:22,200
could drive two lorry loads through and
we still wouldn't be lying.
72
00:04:22,500 --> 00:04:26,020
No, no, I'm sorry, Arthur. It is not
worth it. That's my final word.
73
00:04:26,220 --> 00:04:27,059
Very well.
74
00:04:27,060 --> 00:04:29,320
You force me to offload via my other
outlets.
75
00:04:30,020 --> 00:04:33,770
But, Dave, perhaps after the first
trip... When you see the magnitude of
76
00:04:33,770 --> 00:04:35,830
savings, you might be able to conquer
your fears.
77
00:04:36,210 --> 00:04:39,530
Are we still up for it, then, Arthur?
Ray, there is a European liquor lake out
78
00:04:39,530 --> 00:04:41,550
there, and you and me are going to take
the plunge.
79
00:04:48,670 --> 00:04:49,330
What you
80
00:04:49,330 --> 00:04:58,130
got
81
00:04:58,130 --> 00:04:59,009
there?
82
00:04:59,010 --> 00:05:01,070
First rule of an import undertaking,
Ray.
83
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
Always have something to export for the
outward leg.
84
00:05:04,440 --> 00:05:05,560
Well, that's all 1968.
85
00:05:06,260 --> 00:05:07,260
Isn't it a bit dream?
86
00:05:07,320 --> 00:05:08,560
Yeah, I always thought that a bit
previous.
87
00:05:08,940 --> 00:05:11,820
What are you going to do with them? You
are going to customise them, Ray. Fresh
88
00:05:11,820 --> 00:05:15,080
liquor paint, beautifully worked with a
metal file, and you are looking at two
89
00:05:15,080 --> 00:05:17,040
dozen eminently sellable Eiffel Towers.
90
00:05:17,680 --> 00:05:19,480
These look nothing like the Eiffel
Tower.
91
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Trust me, Ray.
92
00:05:21,320 --> 00:05:25,800
To all but the most trained
architectural eye, once you crown the
93
00:05:25,800 --> 00:05:28,100
with a French flag, those will be the
real thing.
94
00:05:46,340 --> 00:05:49,900
Dave, thank goodness. I need to check in
the storeroom. Do you keep a spare key
95
00:05:49,900 --> 00:05:50,900
somewhere?
96
00:05:50,980 --> 00:05:52,420
What are you doing? Having a sweep
around?
97
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
I won't be long.
98
00:05:54,340 --> 00:05:56,880
What are you doing here?
99
00:05:57,100 --> 00:06:01,120
It seems ridiculous, me venturing into
foreign parts on a booze run and not
100
00:06:01,120 --> 00:06:04,080
taking the opportunity to replenish one
or two depleted items.
101
00:06:04,380 --> 00:06:08,000
Arthur, we've been... Dave, you were
here all the time. You didn't know what
102
00:06:08,000 --> 00:06:11,300
was doing. You thought it was from
Mario's on the corner. Your licence is
103
00:06:11,300 --> 00:06:13,260
secure. That is not the point, Arthur.
104
00:06:13,860 --> 00:06:15,300
Anyway, you don't know what we need.
105
00:06:15,850 --> 00:06:19,270
I do spend a bit of time in this place,
Dave. I know which way the poison's
106
00:06:19,270 --> 00:06:24,030
flowing. Two crates of gin, two crates
of whiskey, and I thought we'd get half
107
00:06:24,030 --> 00:06:25,130
dozen bottles of that yellow stuff.
108
00:06:25,690 --> 00:06:26,690
Brighten the place up a bit.
109
00:06:27,030 --> 00:06:31,170
That has been here ever since John
Charles left for Juventus. We don't need
110
00:06:31,170 --> 00:06:32,450
more of that. Nobody touches it.
111
00:06:32,710 --> 00:06:35,730
Dave, I'll take the Ronnie Biggs
approach on this one. You're either in
112
00:06:35,730 --> 00:06:36,349
you're out.
113
00:06:36,350 --> 00:06:37,970
Somewhere in between is no place to be.
114
00:06:38,830 --> 00:06:40,010
Six bottles of yellow stuff.
115
00:06:47,630 --> 00:06:51,190
No, no, bring those up front, Ray. And
careful with them. They're very nearly
116
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
antique.
117
00:07:01,530 --> 00:07:02,530
What are you doing?
118
00:07:02,710 --> 00:07:06,070
Headlight. You have to adjust them
before they let you on the roads over
119
00:07:06,470 --> 00:07:07,470
God knows why.
120
00:07:07,630 --> 00:07:10,770
You know, Arthur, I can't believe we're
actually going to do it. I mean, it is
121
00:07:10,770 --> 00:07:12,090
abroad and nobody's making you go.
122
00:07:12,310 --> 00:07:15,030
Ray, we can no longer think of ourselves
as an island race.
123
00:07:15,500 --> 00:07:18,000
The businessman who stands still today
is a goner.
124
00:07:18,420 --> 00:07:22,500
You nearly ready? Not half. Been raring
to go all morning. Ray, I want you in
125
00:07:22,500 --> 00:07:26,640
the right frame of mind for this trip.
This is a commercial venture, not a day
126
00:07:26,640 --> 00:07:27,640
out to Canvey Island.
127
00:07:28,360 --> 00:07:32,220
This could be the beginning of a regular
entente de... What's its name?
128
00:07:32,460 --> 00:07:36,400
I want them to know they're dealing with
kosher businessmen, not dopey tourists
129
00:07:36,400 --> 00:07:37,820
looking for a bit of gorgonzola.
130
00:07:38,760 --> 00:07:42,500
Arthur, we get off the ferry, bang round
the hypermarsh, spend the rest of the
131
00:07:42,500 --> 00:07:43,840
day sampling the local vino.
132
00:07:44,250 --> 00:07:46,570
I mean, it's a bit hard to treat like a
major international summit.
133
00:07:46,810 --> 00:07:50,030
Typically, Ray, you'll fail to
appreciate the finer points of this
134
00:07:50,390 --> 00:07:53,350
What are you talking about? We are not
going to be duped like the thousands of
135
00:07:53,350 --> 00:07:54,910
Brits who make this trip once a year.
136
00:07:55,270 --> 00:07:57,510
The supermarket lark is for mugs only.
137
00:07:59,450 --> 00:08:02,010
But that's where you go, Arthur. That's
where you get your bargains.
138
00:08:02,470 --> 00:08:04,770
Where else is there? I have a contact,
Ray.
139
00:08:05,490 --> 00:08:09,390
Suffice it to say, he has guaranteed to
supply all the gear we need direct from
140
00:08:09,390 --> 00:08:11,310
the supplier at rock -bottom prices.
141
00:08:12,350 --> 00:08:13,350
A contact?
142
00:08:13,560 --> 00:08:14,419
In France?
143
00:08:14,420 --> 00:08:18,880
The daily enterprise's offshore
involvement is best kept under wraps.
144
00:08:18,880 --> 00:08:20,800
it from me, my man will see us right.
145
00:08:21,500 --> 00:08:23,040
Yes, sir, do you manage with the
language?
146
00:08:23,320 --> 00:08:26,440
The world of international commerce has
its own vocabulary, Ray.
147
00:08:32,260 --> 00:08:33,820
Dave, what are you doing here?
148
00:08:34,600 --> 00:08:38,120
I couldn't stand the thought of you
going all that way and coming back with
149
00:08:38,120 --> 00:08:39,659
crates of booze I couldn't shift.
150
00:08:41,740 --> 00:08:45,480
Arthur. If you are determined to go
through with this, you are going to need
151
00:08:45,480 --> 00:08:46,480
purchasing advisor.
152
00:08:47,060 --> 00:08:49,600
Dave, I find such loyalty very touching.
153
00:08:49,880 --> 00:08:52,780
And when it comes to state settling
time, I won't disappoint.
154
00:08:54,100 --> 00:08:55,100
Climb aboard.
155
00:09:04,360 --> 00:09:05,880
Put them there, Arthur. I can't see.
156
00:09:06,220 --> 00:09:07,520
Well, go and put them somewhere
prominent.
157
00:09:07,820 --> 00:09:09,180
Why don't you stick them on the back?
158
00:09:09,869 --> 00:09:13,910
Dave, much as I appreciate your sudden
appearance from the subs bench, need I
159
00:09:13,910 --> 00:09:16,170
remind you we all have specific duties
on this trip.
160
00:09:16,410 --> 00:09:20,810
Ray is in charge of language and
lifting. You get to taste the wine. I am
161
00:09:20,810 --> 00:09:22,390
charge of creative policy decisions.
162
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
You look a bit pale.
163
00:09:42,260 --> 00:09:43,660
There's nothing to worry about.
164
00:09:43,960 --> 00:09:45,720
I'm not. I'm looking forward to it.
165
00:09:51,560 --> 00:09:53,580
We're stocking up for private use.
166
00:09:53,880 --> 00:09:55,060
What are you telling me for?
167
00:09:58,620 --> 00:10:00,040
Keep calm and don't forget.
168
00:10:00,280 --> 00:10:01,540
Look them straight in the eye.
169
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
Don't flinch.
170
00:10:03,040 --> 00:10:04,780
You ain't done nothing wrong yet,
Arthur.
171
00:10:05,000 --> 00:10:08,500
That is not the point, Dave. If you're
the slightest bit shifty, they remember
172
00:10:08,500 --> 00:10:11,390
you. I gleaned that much from the bloke
at the travel agency.
173
00:10:11,750 --> 00:10:13,470
I knew this was a bad idea.
174
00:10:13,870 --> 00:10:16,290
You may be feeling the first tremors of
the jitters, Dave.
175
00:10:16,750 --> 00:10:17,950
I am in total command.
176
00:10:20,970 --> 00:10:22,390
Oi! Oi!
177
00:10:24,150 --> 00:10:25,109
What's up, what?
178
00:10:25,110 --> 00:10:26,110
What are you doing?
179
00:10:26,270 --> 00:10:28,310
I'm not having a... Ray, sit still.
180
00:10:28,710 --> 00:10:31,970
Oi! Your mother didn't spend all them
long hours dragging you back to school
181
00:10:31,970 --> 00:10:35,290
you could start brawling with a tiller
at the first chance. He's right, Ray.
182
00:10:35,390 --> 00:10:36,390
There's lots of them.
183
00:10:37,900 --> 00:10:39,160
You don't want to cause a fuss.
184
00:10:39,620 --> 00:10:40,620
Look at them, look.
185
00:10:40,740 --> 00:10:42,740
Every customer comes in at four o 'clock
in them.
186
00:10:43,200 --> 00:10:44,260
Ask him for a run, sir.
187
00:10:47,220 --> 00:10:48,220
Enjoy yourself.
188
00:10:51,860 --> 00:10:52,799
Boss box.
189
00:10:52,800 --> 00:10:53,800
Kilt.
190
00:10:57,320 --> 00:10:59,760
What's going on? You let the
stormtroopers straight through.
191
00:11:04,440 --> 00:11:05,440
Thank you.
192
00:11:08,330 --> 00:11:09,650
See the stare he gave me.
193
00:11:11,210 --> 00:11:14,330
You all right,
194
00:11:14,330 --> 00:11:19,410
officer?
195
00:11:21,090 --> 00:11:23,670
Eh? Oh, yes, thanks.
196
00:11:24,030 --> 00:11:27,390
Our usual car broke down, so we had to
bring this van.
197
00:11:29,430 --> 00:11:31,030
Amazing little vehicles, these.
198
00:11:31,910 --> 00:11:33,190
Amazing what you can get in them.
199
00:11:33,450 --> 00:11:34,450
Yeah, I couldn't agree more.
200
00:11:35,750 --> 00:11:39,110
Though I must say, I personally haven't
taken advantage of that particular
201
00:11:39,110 --> 00:11:40,110
feature.
202
00:11:40,370 --> 00:11:43,790
I'm not in a habit of transporting goods
in this, ever.
203
00:11:45,030 --> 00:11:48,730
But I have this friend who's an
alcoholic, and he does appreciate a lift
204
00:11:48,730 --> 00:11:50,410
the back when he's had a drop too much.
205
00:11:51,530 --> 00:11:54,710
Still, now you've got it, stop up on a
bit of booze, eh?
206
00:11:55,030 --> 00:11:56,030
Oh, no.
207
00:11:56,170 --> 00:11:58,090
No, no, I never touch the stuff,
personally.
208
00:12:08,430 --> 00:12:13,070
The last time those cliffs had to bear
witness to foreign hordes was 1066.
209
00:12:13,870 --> 00:12:16,750
We've had the place to ourselves for
nearly a thousand years.
210
00:12:17,050 --> 00:12:18,710
A pity we didn't keep it that way.
211
00:12:18,970 --> 00:12:23,690
That is just the kind of blinkered view
the new European has got to conquer,
212
00:12:23,890 --> 00:12:27,290
Dave. We've got to remember we're all
part of a community.
213
00:12:28,030 --> 00:12:29,390
Hands across the ocean.
214
00:12:29,990 --> 00:12:31,670
Starting with our nearest neighbours.
215
00:12:31,950 --> 00:12:33,270
Yeah, this isn't what you used to say.
216
00:12:33,510 --> 00:12:36,990
Oh, you've got to remember all them
little upsets. What, like Agincourt,
217
00:12:36,990 --> 00:12:40,910
Years' War, that sort of thing? Mere
blips in an otherwise harmonious
218
00:12:40,910 --> 00:12:45,030
coexistence, Ray. I mean, look at the
last big dust -up, the Great Allies.
219
00:12:46,130 --> 00:12:49,810
Admittedly, there was a bit of early
bottling out on their part, but all said
220
00:12:49,810 --> 00:12:53,210
and done, we fought hand in hand,
shoulder to shoulder.
221
00:12:53,790 --> 00:12:59,670
The French and the English are of the
same stock, separated by a little bit of
222
00:12:59,670 --> 00:13:03,070
briny, but carved from the same bough.
223
00:13:04,140 --> 00:13:09,280
When all's said and done, one man's cock
of air is another man's chicken in the
224
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
basket.
225
00:13:13,580 --> 00:13:17,060
This is the second time we've been round
here, Arthur. Told you before, we
226
00:13:17,060 --> 00:13:18,060
should have turned right.
227
00:13:18,180 --> 00:13:19,180
No, it must be left.
228
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
Left, look up there.
229
00:13:23,860 --> 00:13:25,640
The town centre's the other way.
230
00:13:26,620 --> 00:13:28,440
You've got us lost already, Arthur.
231
00:13:29,840 --> 00:13:31,840
Would it help if they had proper signs
in English?
232
00:13:32,080 --> 00:13:33,580
It would help if we knew where we was
going.
233
00:13:39,460 --> 00:13:41,580
Ah, but where will we meet this here
contact?
234
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Henry. Henri.
235
00:13:43,740 --> 00:13:45,960
Outside a cafe. It's got a French name.
236
00:13:46,320 --> 00:13:48,540
You can't miss it. It's got tables
outside.
237
00:13:55,000 --> 00:13:58,580
It's like trying to spot sand dunes in
the desert. Your attitude isn't helping,
238
00:13:58,680 --> 00:14:01,930
Ray. Don't you remember what it sounded
like, Arthur, like English words?
239
00:14:02,130 --> 00:14:03,170
No, I wasn't paying attention.
240
00:14:03,450 --> 00:14:05,110
I mean, I thought it would stand out
like a beacon.
241
00:14:08,730 --> 00:14:09,730
Yeah, what about this one?
242
00:14:10,130 --> 00:14:12,310
Chez Madeleine. No, no, that's not it.
243
00:14:13,090 --> 00:14:16,610
Look, can't you ask, can't you use your
special knowledge?
244
00:14:16,910 --> 00:14:19,670
What special knowledge? The talking, the
French talking. Yeah, but I don't know
245
00:14:19,670 --> 00:14:20,669
what I'm asking for.
246
00:14:20,670 --> 00:14:22,730
I'm going to have a sit down. My feet's
killing me.
247
00:14:32,480 --> 00:14:33,480
Shut them out, Ray.
248
00:14:34,840 --> 00:14:39,480
Monsieur? Oui, maintenant, un, deux,
trois, trois cafés crèmes, s 'il vous
249
00:14:39,480 --> 00:14:42,500
plaît. Merci. No ice in mine, and don't
drown it with the tonic.
250
00:15:03,600 --> 00:15:04,760
I can't believe it.
251
00:15:04,980 --> 00:15:07,340
I beg your pardon? I thought of you so
often.
252
00:15:07,940 --> 00:15:09,580
I haven't seen you at all.
253
00:15:10,660 --> 00:15:13,780
Excuse me, I don't know you.
254
00:15:16,260 --> 00:15:18,660
Charlie, it is you.
255
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
No.
256
00:15:22,520 --> 00:15:23,700
What would I have done?
257
00:15:24,520 --> 00:15:25,840
Oh, I'm so sorry.
258
00:15:26,300 --> 00:15:28,800
You look like a friend I knew a long
time ago.
259
00:15:29,820 --> 00:15:31,060
An English soldier.
260
00:15:31,820 --> 00:15:32,820
You have...
261
00:15:33,100 --> 00:15:34,740
The same military bearing.
262
00:15:35,320 --> 00:15:38,100
Well, one never loses the appearance of
a coiled spring.
263
00:15:38,340 --> 00:15:42,440
And I have done my bit for Queen and
Country, but sadly, not the squaddy of
264
00:15:42,440 --> 00:15:43,439
memory.
265
00:15:43,440 --> 00:15:45,220
Arthur Daly, at your service.
266
00:15:45,480 --> 00:15:50,180
It's my pleasure and honour to have any
British serviceman at my table.
267
00:15:50,400 --> 00:15:51,400
Oh, this is your place?
268
00:15:51,440 --> 00:15:52,059
Mm -hm.
269
00:15:52,060 --> 00:15:53,060
Chez Madeleine.
270
00:15:53,280 --> 00:15:58,540
It used to be Chez Jacques, but since I
was widowed... Chez?
271
00:15:59,000 --> 00:16:01,720
Oh, no, no, no, excuse me for the
confusion.
272
00:16:02,730 --> 00:16:05,930
And I hope you'll join me for something
a little more stronger.
273
00:16:06,250 --> 00:16:10,330
How kind. Our interpreter seems to be a
little bit ring -rusty on the food and
274
00:16:10,330 --> 00:16:11,330
drink front.
275
00:16:15,870 --> 00:16:16,870
Good,
276
00:16:23,070 --> 00:16:28,610
charming woman.
277
00:16:37,320 --> 00:16:38,320
At last.
278
00:16:39,140 --> 00:16:41,140
Henri, je m 'appelle Raimondo.
279
00:16:42,900 --> 00:16:45,840
Arthur, what happened? I thought you got
into trouble.
280
00:16:46,420 --> 00:16:47,840
Hello, Henry. What are you doing here?
281
00:16:48,180 --> 00:16:49,500
Oh, hello, Dave. How are you?
282
00:16:49,720 --> 00:16:50,720
Hold up.
283
00:16:50,800 --> 00:16:52,520
Are you him, Henri?
284
00:16:53,260 --> 00:16:55,280
Well, I prefer it with a Y, but I'm not
fussed.
285
00:16:55,680 --> 00:16:58,300
Now, listen, there's a couple of things
we need to get sorted out.
286
00:16:58,660 --> 00:16:59,800
Let's get back to my play.
287
00:17:00,380 --> 00:17:04,900
Well, can we discuss it here? I mean, it
seems a pity to move when everyone's so
288
00:17:04,900 --> 00:17:05,900
comfortable.
289
00:17:21,829 --> 00:17:24,569
Not the place to live, you know, Arthur.
Not if you've got a nervous stomach.
290
00:17:25,170 --> 00:17:26,290
Food is lethal.
291
00:17:26,770 --> 00:17:29,550
Look, could we consider the state of
your health at a later date, Henry?
292
00:17:30,050 --> 00:17:31,370
Now, about our gear.
293
00:17:33,110 --> 00:17:34,170
What can I say?
294
00:17:36,250 --> 00:17:37,250
I'm sorry.
295
00:17:37,870 --> 00:17:40,610
The delivery should have been there
today, but there's been some sort of
296
00:17:40,610 --> 00:17:41,610
-up.
297
00:17:41,670 --> 00:17:44,850
It isn't due in now till tomorrow, so
there's no point in us going round to
298
00:17:44,850 --> 00:17:47,030
warehouse, because there'll be nothing
there.
299
00:17:47,830 --> 00:17:49,010
Marvellous. Well, what happens now?
300
00:17:49,740 --> 00:17:52,440
There's plenty of places for you to
stay. I'll sort you out somewhere.
301
00:17:52,740 --> 00:17:54,960
Look, I've got to get back. I've got a
bar to see to.
302
00:17:55,160 --> 00:17:57,200
Look, we don't want to chuck the baby
out with a bathwater.
303
00:17:57,980 --> 00:18:00,200
Oh, excuse me. I must get that ringer
fixed.
304
00:18:06,040 --> 00:18:09,360
I thought you had this organised,
Arthur. It was I thinking you was
305
00:18:09,360 --> 00:18:10,700
European co -development deals.
306
00:18:11,020 --> 00:18:13,440
Turns out you made a couple of calls to
an old mate from the smoke.
307
00:18:13,640 --> 00:18:16,320
Yeah, I wish you'd said something,
Arthur. I mean, Henry's never been
308
00:18:16,340 --> 00:18:17,360
He gets too wound up.
309
00:18:17,690 --> 00:18:19,950
Best thing is to get down the upper
market and stock up there.
310
00:18:20,350 --> 00:18:23,010
Right. We've got to get back tonight,
Arthur. Look, it's just a matter of
311
00:18:23,010 --> 00:18:26,330
finding a decent B &B, keeping down for
the night and completing the deal in the
312
00:18:26,330 --> 00:18:29,490
morning. Yeah, I wonder if that place
where we had coffee does rooms. Oh,
313
00:18:29,550 --> 00:18:32,010
Arthur, if I did know you better... All
right, you want to settle for second
314
00:18:32,010 --> 00:18:32,889
best, go ahead.
315
00:18:32,890 --> 00:18:34,830
I'm going to get Henry to help me try
and shift the rifles.
316
00:18:35,050 --> 00:18:36,170
That was one of my men.
317
00:18:36,550 --> 00:18:38,570
The stock will definitely be there
tomorrow.
318
00:18:38,770 --> 00:18:41,150
It's A1 stuff and it doesn't come any
cheaper.
319
00:18:41,470 --> 00:18:45,190
Yet sadly, the English spirit of
adventure is lacking in my two
320
00:18:45,430 --> 00:18:47,550
Henry. They're about to do the co -op
run.
321
00:18:49,430 --> 00:18:52,670
You've been away with him before, Dave,
haven't you? Long time ago. We went to
322
00:18:52,670 --> 00:18:55,290
Grimsby. Had to drop in on this geezer
what owed him some money.
323
00:18:55,530 --> 00:18:56,950
And how was he? How do you mean?
324
00:18:57,310 --> 00:18:59,450
Well, you know, he didn't let his hair
down, did he?
325
00:18:59,730 --> 00:19:00,770
No more than usual.
326
00:19:01,150 --> 00:19:03,950
Yeah, one night we had a few too many,
but nothing serious.
327
00:19:04,550 --> 00:19:07,950
No, not like that. I mean, he wasn't
interested in, well, like, playing away.
328
00:19:08,410 --> 00:19:09,410
Playing away?
329
00:19:09,630 --> 00:19:13,270
Yeah, it didn't strike you that he was
ever involved with any of the, uh, away
330
00:19:13,270 --> 00:19:14,270
-from -home stuff?
331
00:19:14,350 --> 00:19:17,030
Oh, no, he stopped playing by then. It
was ligaments, you know.
332
00:19:17,230 --> 00:19:18,870
In any case, we was out of season.
333
00:19:19,350 --> 00:19:20,350
Why are you asking?
334
00:19:20,370 --> 00:19:23,030
Dave, the widow, Madeleine, she seems a
bit keen.
335
00:19:23,290 --> 00:19:26,890
Oh, no, that sort of stuff. No, there's
no worries there, Ray. I knows Arthur.
336
00:19:27,210 --> 00:19:28,209
Thank God for that.
337
00:19:28,210 --> 00:19:29,750
I would have been out to look auntie in
the eye.
338
00:19:30,150 --> 00:19:31,170
Yeah, we'd better crack on.
339
00:19:31,970 --> 00:19:33,470
I've always admired French.
340
00:19:34,410 --> 00:19:38,070
De Gaulle, Pompidou, Distel, leaders of
men.
341
00:19:39,170 --> 00:19:43,030
Yes, but for your bravery in the war,
what would we be now?
342
00:19:43,450 --> 00:19:45,630
Oh. Please, my part was but modest.
343
00:19:46,170 --> 00:19:50,570
And any minor arthritic condition I'm
suffering from due to the fateful
344
00:19:50,570 --> 00:19:55,150
gun assault is well worthwhile to see
you here enjoying the fruits of your
345
00:19:55,150 --> 00:19:56,150
labour.
346
00:19:59,750 --> 00:20:03,190
Oh, you scared me to death lurking
around in here.
347
00:20:03,470 --> 00:20:05,270
You haven't been lurking. We've been
waiting.
348
00:20:05,610 --> 00:20:06,610
It was Arthur.
349
00:20:06,850 --> 00:20:10,110
Well, we didn't get rid of any of the
Eiffels. I dropped him off in town.
350
00:20:10,350 --> 00:20:12,210
He was due back here an hour ago.
351
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
Well, he never said anything.
352
00:20:14,540 --> 00:20:15,900
I thought you knew where he was.
353
00:20:16,660 --> 00:20:17,860
Yeah, we probably do.
354
00:20:20,740 --> 00:20:21,980
Arthur, what do you think you're doing?
355
00:20:22,200 --> 00:20:24,860
What are you talking about? We've had
nothing solid since the ferry. Oh, come
356
00:20:24,860 --> 00:20:25,719
on, hurry up.
357
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
What's he on about?
358
00:20:26,740 --> 00:20:30,660
We'll miss the ferry, Arthur. We've got
loads of time. Arthur, you haven't put
359
00:20:30,660 --> 00:20:32,220
your watch forward. You're an hour late.
360
00:20:32,700 --> 00:20:34,140
Come on, Arthur. Oh, my God.
361
00:20:35,280 --> 00:20:37,500
Commander Lane, I'm sorry to have to
leave you like this.
362
00:20:37,700 --> 00:20:41,620
Captain Daly, a great pleasure to see
you, if ever you come again.
363
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Without fail.
364
00:20:43,020 --> 00:20:44,620
Today's venture is but the beginning.
365
00:20:44,860 --> 00:20:45,860
Arthur!
366
00:20:52,820 --> 00:20:54,440
Well, it's no good looking at me like
that.
367
00:20:54,940 --> 00:20:56,820
I didn't know there was only so much
room.
368
00:20:57,120 --> 00:21:00,480
First come, first served. Oh, yeah, it's
all very well being wise after the
369
00:21:00,480 --> 00:21:02,200
event. And what are we going to do now?
370
00:21:02,640 --> 00:21:04,340
Well, I'm not hanging around waiting for
another one.
371
00:21:04,780 --> 00:21:06,600
What's French for en suite facility?
372
00:21:11,760 --> 00:21:15,720
All I'm saying is that Madeleine is an
excellent hostess, and we're known to
373
00:21:15,720 --> 00:21:17,900
her. It seems a logical place to stop.
374
00:21:18,120 --> 00:21:19,420
But it is a cafe, Arthur.
375
00:21:19,680 --> 00:21:20,940
It doesn't do rooms.
376
00:21:22,500 --> 00:21:23,880
You sure it means full?
377
00:21:24,100 --> 00:21:25,100
Positive.
378
00:21:25,520 --> 00:21:26,960
Why don't we kick in the van?
379
00:21:27,340 --> 00:21:30,680
Look, there's a blankie in the back. We
could open a bottle of booze, we'd be a
380
00:21:30,680 --> 00:21:31,680
bit of a lark.
381
00:21:31,800 --> 00:21:34,000
You ever thought of becoming a scout,
Master Dave?
382
00:21:41,640 --> 00:21:42,640
There's no sign there.
383
00:21:44,880 --> 00:21:45,880
Perseverance, Ray.
384
00:21:45,980 --> 00:21:47,520
Seek and you shall find.
385
00:21:51,400 --> 00:21:58,320
I'm not
386
00:21:58,320 --> 00:22:00,240
switching the lights off till I hear him
speak.
387
00:22:06,060 --> 00:22:07,060
Nice.
388
00:22:08,620 --> 00:22:10,040
You want an extra room, you pay.
389
00:22:10,360 --> 00:22:13,780
We've done all our cash at the
hypermarket. And if you remember, the
390
00:22:13,780 --> 00:22:15,020
end the day Shea Winchester.
391
00:22:21,100 --> 00:22:22,840
What did you say this place was named
after?
392
00:22:23,140 --> 00:22:23,939
Le Bastille.
393
00:22:23,940 --> 00:22:25,820
A state prison burnt down during the
Revolution.
394
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
All of it.
395
00:22:27,680 --> 00:22:30,260
I knew Shea Madeleine should have been
our port de corps.
396
00:22:30,980 --> 00:22:34,020
That looked more than capable of
accommodating three weary travellers.
397
00:22:34,280 --> 00:22:35,780
You don't look all that weary to me,
Arthur.
398
00:22:36,120 --> 00:22:39,800
She spoke excellent English. I'm sure I
could have negotiated a favourable rate.
399
00:22:39,960 --> 00:22:41,380
Look, we are not going back there again.
400
00:22:41,680 --> 00:22:44,720
It may hold pleasant memories for you,
Arthur, but for the rest of us, it
401
00:22:44,720 --> 00:22:47,320
represents the first step on the
slippery slope that leads us here.
402
00:22:47,720 --> 00:22:48,720
Hey, what's happening?
403
00:22:49,080 --> 00:22:51,080
Hold on to your valuables. No, no, no,
it's all right.
404
00:22:51,320 --> 00:22:52,320
It's only the lights.
405
00:22:53,400 --> 00:22:56,340
Are you putting coins in there? Make a
note. We get it knocked off the bill.
406
00:22:56,640 --> 00:22:57,800
No, Arthur, it could be dying.
407
00:22:58,160 --> 00:23:00,100
It's on a timer. It goes off once you
get in bed.
408
00:23:00,380 --> 00:23:03,380
Yeah, what are we going to do about
that? I mean, my maths ain't top -notch,
409
00:23:03,380 --> 00:23:07,020
but... Dave, there is no way I can ask
you to take the chair or the cot.
410
00:23:07,680 --> 00:23:11,740
Ray, take your pick. Oh, no way, Arthur.
The person who calls the foul -up ought
411
00:23:11,740 --> 00:23:12,740
to get the bad neck.
412
00:23:12,800 --> 00:23:15,340
There is some disagreement about that
one, Ray.
413
00:23:16,480 --> 00:23:19,180
Another advantage of Shea Madeline is
non -stop electricity.
414
00:23:19,800 --> 00:23:24,080
Oh, uh... Look, as the older the purse
strings, I think it's only fair that I
415
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
should get one of the beds.
416
00:23:25,120 --> 00:23:28,180
Why? You are the person who forgot what
time it was. You should get a back
417
00:23:28,180 --> 00:23:29,440
-breaker. All right, all right.
418
00:23:29,930 --> 00:23:31,190
We draw lots. What?
419
00:23:31,910 --> 00:23:32,910
Dave?
420
00:23:34,290 --> 00:23:35,550
Which hand is the coin in?
421
00:23:42,230 --> 00:23:43,230
Well done, Dave.
422
00:23:45,650 --> 00:23:46,650
Ray?
423
00:23:47,730 --> 00:23:48,730
Which hand?
424
00:23:49,970 --> 00:23:51,830
Left. A big pardon?
425
00:23:53,030 --> 00:23:57,270
Left. What, do you mean my left or left
as you're looking at me? Yeah, I mean
426
00:23:57,270 --> 00:23:58,270
your left.
427
00:23:58,980 --> 00:23:59,980
This one.
428
00:24:00,020 --> 00:24:01,040
Oh, not again.
429
00:24:04,680 --> 00:24:06,500
I think you said left brain.
430
00:24:11,360 --> 00:24:12,360
Can I have a blanket?
431
00:24:22,760 --> 00:24:23,900
Easy enough, a bit right.
432
00:24:24,220 --> 00:24:25,580
The blood coming back, I think.
433
00:24:26,360 --> 00:24:27,360
That'll be all right.
434
00:24:30,600 --> 00:24:31,600
A nerve of a man.
435
00:24:31,860 --> 00:24:32,860
Charges for breakfast.
436
00:24:32,940 --> 00:24:35,540
So? What, crumbly bread rolls and a cup
of coffee?
437
00:24:35,780 --> 00:24:38,580
Where was the kippers and the kedgeree?
Oh, but let's not argue about it. As
438
00:24:38,580 --> 00:24:41,100
soon as you get home, you can have a
full fry -up. Right now, I just want to
439
00:24:41,100 --> 00:24:44,080
back and have a shave and a shower.
Yeah, me and all. And sort the
440
00:24:44,080 --> 00:24:46,200
out. This would cost us a day's takings,
Arthur.
441
00:24:55,280 --> 00:24:56,280
How bad is it?
442
00:24:59,560 --> 00:25:00,820
Left the Eiffel Towers.
443
00:25:02,680 --> 00:25:05,120
If you'd listened to me in the first
place, none of this would have happened.
444
00:25:05,360 --> 00:25:07,920
If we'd caught the ferry last night, we
could have been loaded and stuck into
445
00:25:07,920 --> 00:25:11,180
the Winchester by now. I said we should
have kept you in the van. Ray could have
446
00:25:11,180 --> 00:25:13,880
hit him with a bottle of claret. You
want a job doing, do it yourself.
447
00:25:14,280 --> 00:25:17,820
Why didn't you then? Because no man can
run an empire on his own, Ray. As soon
448
00:25:17,820 --> 00:25:20,440
as a casual labour's in place, the old
enterprise collapses.
449
00:25:21,100 --> 00:25:23,960
And that's what you were doing at Shea
Mad Lane's, was it? Managing your
450
00:25:24,220 --> 00:25:27,500
Now, come on, let's not fall out over
this. It was just one of them things.
451
00:25:27,700 --> 00:25:29,140
We can claim all the insurance.
452
00:25:29,880 --> 00:25:33,540
We can claim all the insurance, Arthur.
I passed on that particular option.
453
00:25:33,820 --> 00:25:34,820
You did what?
454
00:25:34,880 --> 00:25:35,920
Look, it's 20 miles.
455
00:25:36,180 --> 00:25:37,180
They're supposed to be our friends.
456
00:25:37,400 --> 00:25:38,440
What could go wrong?
457
00:25:43,760 --> 00:25:44,760
Let's see.
458
00:25:45,240 --> 00:25:46,240
Let's see what we can say.
459
00:25:51,560 --> 00:25:52,560
Have another word.
460
00:25:52,720 --> 00:25:54,860
Show him your passport, Her Britannic
Majesty.
461
00:25:55,380 --> 00:25:58,160
Aren't they no good, Arthur? Blow on the
desk and the inspector's busy.
462
00:25:58,440 --> 00:25:59,500
Let him see us when he can.
463
00:25:59,880 --> 00:26:01,000
Does he know who we are?
464
00:26:01,700 --> 00:26:04,080
I hope you told him we're not here for
some trifling reason.
465
00:26:04,300 --> 00:26:06,300
We are victims of an international
incident.
466
00:26:06,820 --> 00:26:07,820
Bonjour, monsieur.
467
00:26:07,840 --> 00:26:08,759
Commissaire Rocher.
468
00:26:08,760 --> 00:26:12,280
Thank you. Ray, leave this to me. You
translate, I'll tell him what we want.
469
00:26:12,880 --> 00:26:14,440
Arthur Daly, London, England.
470
00:26:14,860 --> 00:26:15,860
Now, look here.
471
00:26:15,900 --> 00:26:19,320
There's supposed to be a new age of
solidarity in Europe. One for all and
472
00:26:19,320 --> 00:26:20,009
for one.
473
00:26:20,010 --> 00:26:23,750
Now, while this is the case, in our
green and pleasant land, I have grave
474
00:26:23,750 --> 00:26:24,750
about your lot.
475
00:26:24,790 --> 00:26:27,770
Monsieur... It's all very well welcoming
us off the boat with a smile and a
476
00:26:27,770 --> 00:26:29,990
wave, but where is the notice saying,
hang on to your wallet?
477
00:26:30,270 --> 00:26:33,670
I mean, I wouldn't mind, but I flogged a
Renault last week. I gave it a glowing
478
00:26:33,670 --> 00:26:35,470
reference. And what is my reward?
479
00:26:35,870 --> 00:26:40,110
I am not here but 24 hours before a gang
of French tea leaves has it away with
480
00:26:40,110 --> 00:26:41,410
the entire contents of my van.
481
00:26:41,690 --> 00:26:45,970
I mean, we try. We try to forget the
unsavoury incidents of the past. The odd
482
00:26:45,970 --> 00:26:46,970
invasion.
483
00:26:47,070 --> 00:26:50,690
De Gaulle and his mates not letting us
join the Common Market, just when it
484
00:26:50,690 --> 00:26:51,690
would be worth having a dip.
485
00:26:52,190 --> 00:26:56,610
Tons of British lamb carcasses strewn
willy -nilly across the autobahn. But in
486
00:26:56,610 --> 00:26:58,070
the end, you have to face facts.
487
00:26:58,410 --> 00:27:00,010
Lord Nelson had it right.
488
00:27:01,590 --> 00:27:02,389
Well, that's it.
489
00:27:02,390 --> 00:27:03,530
You don't want to be more specific?
490
00:27:03,910 --> 00:27:06,510
Perhaps you'd better mention Colditz or
wherever we happened to spend last
491
00:27:06,510 --> 00:27:09,350
night. Tell them to get health inspector
around there. But be firm.
492
00:27:09,550 --> 00:27:12,810
They are notoriously slow at getting
anything done unless you put your foot
493
00:27:12,810 --> 00:27:13,810
down.
494
00:27:14,050 --> 00:27:17,510
Aye. I think maybe I'll paraphrase.
There is no need.
495
00:27:17,890 --> 00:27:20,230
My English is reasonably good.
496
00:27:20,890 --> 00:27:23,610
Perhaps we should step into my office,
if you have no objection.
497
00:27:28,350 --> 00:27:31,130
Of a failing, we've probably got off on
the wrong foot there.
498
00:27:36,030 --> 00:27:37,430
Right, that's that.
499
00:27:38,250 --> 00:27:40,470
I will give you a copy for your
insurance purposes.
500
00:27:41,150 --> 00:27:45,510
If we have any more information, we'll
let you know. But to be quite frank, a
501
00:27:45,510 --> 00:27:47,570
vanload of alcohol, it's unlikely.
502
00:27:48,090 --> 00:27:51,930
Yes, sadly, our visit here and any
insurance undertaking didn't quite
503
00:27:52,350 --> 00:27:54,010
So what about a refund?
504
00:27:54,310 --> 00:27:56,050
I mean, we spent a fortune on that
booze.
505
00:27:56,350 --> 00:27:58,710
I understand it was your two friends who
purchased the goods.
506
00:27:58,950 --> 00:28:02,470
Whatever personal allowance they chipped
in is neither here nor there. I am
507
00:28:02,470 --> 00:28:03,470
bankrolling the operation.
508
00:28:05,430 --> 00:28:06,750
Operation? Visit.
509
00:28:07,210 --> 00:28:10,310
I wish you'd stop behaving as if we'd
done something wrong. We were going
510
00:28:10,310 --> 00:28:13,110
our lawful business when we were burgled
by a foreign faction.
511
00:28:13,830 --> 00:28:18,150
Now, how about showing a bit of European
cooperation and bunging us a few francs
512
00:28:18,150 --> 00:28:19,150
for what we lost?
513
00:28:19,830 --> 00:28:20,830
That's quite impossible.
514
00:28:21,310 --> 00:28:23,050
I mean, you may have made up the whole
story.
515
00:28:24,550 --> 00:28:26,250
Do we look like fabricators?
516
00:28:32,110 --> 00:28:35,750
Let's say that in France we try very
hard not to give in to our prejudices.
517
00:28:36,510 --> 00:28:38,270
I hope you enjoy the rest of your stay.
518
00:28:49,210 --> 00:28:52,850
I'm going French free when we get back.
To think I was in the vanguard, putting
519
00:28:52,850 --> 00:28:53,850
trade their way.
520
00:28:54,770 --> 00:28:56,550
You'll regret plenty, I can tell you.
521
00:28:56,810 --> 00:28:58,990
Right. What time's the next ferry?
522
00:28:59,850 --> 00:29:01,810
Well, what can I get?
523
00:29:02,790 --> 00:29:04,310
Yeah, and the next one's in three hours.
524
00:29:04,530 --> 00:29:07,990
Well, we can't go back yet. We're still
severely compromised on the cash front.
525
00:29:08,170 --> 00:29:11,330
Oh, cut your losses off. Well, let's
write the whole thing off as a bad idea.
526
00:29:11,550 --> 00:29:12,690
No, we've got to recoup.
527
00:29:12,890 --> 00:29:16,450
It's still not too late to contact
Henry, work something out with him. We
528
00:29:16,450 --> 00:29:17,490
still go back in credit.
529
00:29:17,710 --> 00:29:20,890
But this whole thing's been a foul up
from start to finish. We'd be stupid to
530
00:29:20,890 --> 00:29:24,670
hang around any longer. I never thought
I'd see a daily chuck my towel in so
531
00:29:24,670 --> 00:29:26,170
early. I wish I'd brought one.
532
00:29:26,550 --> 00:29:28,070
Oh, come on, Arthur, time's up.
533
00:29:28,290 --> 00:29:29,610
All right, be it on your own head.
534
00:29:30,080 --> 00:29:33,340
But the vanishing drinkables won't pay
for themselves, you know. Come the end
535
00:29:33,340 --> 00:29:35,780
the month, your wage packet could be a
little on the light side.
536
00:29:36,060 --> 00:29:38,920
Not his fault, Arthur. Oh, that's very
noble of you to take some of the blame,
537
00:29:38,960 --> 00:29:41,280
Dave. But that still doesn't reimburse
me for the theft.
538
00:29:41,500 --> 00:29:45,400
Look, Arthur, I'm going to find a nice
cafe, sit down, have a glass of wine,
539
00:29:45,400 --> 00:29:47,560
try and salvage one good memory from
this whole expedition.
540
00:29:48,120 --> 00:29:49,980
You can please yourself whether you join
me or not.
541
00:29:53,120 --> 00:29:54,120
You going with him?
542
00:29:54,780 --> 00:29:57,760
It is a sensible thing to do, Arthur.
Come on.
543
00:29:58,540 --> 00:29:59,600
You got no money.
544
00:30:01,320 --> 00:30:02,139
Cheers, love.
545
00:30:02,140 --> 00:30:04,340
I only put all mine in paying for the
booze.
546
00:30:07,260 --> 00:30:08,720
I'll let you have your back when we get
to England.
547
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Come on, love.
548
00:30:13,700 --> 00:30:17,540
No, I've got some unfinished business to
do. I'll see you back at Hotel Alcatraz
549
00:30:17,540 --> 00:30:18,540
in a couple of hours.
550
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
I'll take the van.
551
00:30:33,040 --> 00:30:34,040
I thought you'd gone.
552
00:30:35,720 --> 00:30:37,880
We decided your offer was too good to
miss.
553
00:30:38,280 --> 00:30:39,840
Well, what about the other stuff you
bought?
554
00:30:40,040 --> 00:30:41,940
Caught. Now, is our deal still on?
555
00:30:42,380 --> 00:30:46,660
I don't know, Arthur. I mean, I wasn't
expecting you. I'd had it all fixed up
556
00:30:46,660 --> 00:30:48,740
for this afternoon, but it's getting
late.
557
00:30:49,220 --> 00:30:50,220
What a pity.
558
00:30:50,560 --> 00:30:52,280
Me with all this money in my pocket.
559
00:30:53,940 --> 00:30:56,140
Thank God for that bit of comfort at
last, eh?
560
00:30:57,040 --> 00:31:00,840
I think we did the right thing, Ray,
sticking to this side of town. We don't
561
00:31:00,840 --> 00:31:02,040
want to crab Arthur's style.
562
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Yeah, that's beyond me. Why doesn't
Amir?
563
00:31:04,100 --> 00:31:05,700
I mean, there's nothing wrong with a
fond farewell.
564
00:31:05,980 --> 00:31:07,680
It's not like he's preparing to elope
with her, is he?
565
00:31:07,980 --> 00:31:09,940
Well, to absent friends.
566
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
Cheers.
567
00:31:16,400 --> 00:31:18,820
On the right, Arthur. How many more
times?
568
00:31:19,100 --> 00:31:20,660
I told you I'm not used to this vehicle.
569
00:31:21,000 --> 00:31:23,720
Well, left is left and right is right.
It doesn't matter what you're driving.
570
00:31:24,060 --> 00:31:25,360
Well, if you think you can do any
better.
571
00:31:25,660 --> 00:31:26,660
Arthur!
572
00:31:27,260 --> 00:31:28,560
I need to follow the map.
573
00:31:29,230 --> 00:31:31,390
We can hardly steam in down the main
road now, can we?
574
00:31:31,670 --> 00:31:33,210
Well, it seems like a very good idea to
me.
575
00:31:36,090 --> 00:31:37,090
Here.
576
00:31:37,310 --> 00:31:38,310
Have one of these.
577
00:31:38,490 --> 00:31:39,490
Beta blockers.
578
00:31:39,690 --> 00:31:42,430
I've been known to have the odd aspirin
on New Year's Day, Henry.
579
00:31:42,630 --> 00:31:44,290
But I draw the line at anything
stronger.
580
00:31:45,790 --> 00:31:46,950
Nerves of steel, Arthur.
581
00:31:47,370 --> 00:31:48,370
Tremendous.
582
00:31:49,970 --> 00:31:50,970
It's just what we need.
583
00:32:11,139 --> 00:32:13,980
Sir, this won't take too long, will it?
I mean, I can't afford to be hanging
584
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
around.
585
00:32:15,000 --> 00:32:16,340
Who can, Arthur?
586
00:32:16,760 --> 00:32:18,720
Don't worry, straight in, straight out.
587
00:32:20,720 --> 00:32:21,720
Arthur? Louis?
588
00:32:21,860 --> 00:32:22,860
Louis? Arthur.
589
00:32:22,980 --> 00:32:23,899
How do you do?
590
00:32:23,900 --> 00:32:24,900
So far.
591
00:32:29,320 --> 00:32:33,380
You, uh, you did translate that list I
gave you in French, didn't you? You
592
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
all the gear I'm after.
593
00:32:34,800 --> 00:32:38,580
Only, um... I had one little experience
today that suggests the locals are a
594
00:32:38,580 --> 00:32:40,080
drop or two short of a full optic.
595
00:32:40,520 --> 00:32:42,740
There's no trouble, Arthur. We'll look
after you.
596
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Good.
597
00:32:44,200 --> 00:32:45,200
Good.
598
00:32:45,960 --> 00:32:47,840
It's not what Arthur go pursuing, women.
599
00:32:48,200 --> 00:32:51,540
He never had to, Ray. It was always them
pursuing him.
600
00:32:52,120 --> 00:32:53,320
What, Arthur? Yeah.
601
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
What about?
602
00:32:57,420 --> 00:33:00,940
I know it's hard to believe, Ray, but I
always used to envy Arthur in the old
603
00:33:00,940 --> 00:33:02,140
days. He was quite a pull.
604
00:33:02,460 --> 00:33:03,500
He was sharp.
605
00:33:03,720 --> 00:33:04,720
He had cash.
606
00:33:04,920 --> 00:33:07,180
A moaner. The women used to flock round.
607
00:33:07,500 --> 00:33:10,100
He gives me agoraphosimus to see the
same girl twice.
608
00:33:10,300 --> 00:33:13,740
Oh, well, he never used to see. He's
always too busy ducking and diving.
609
00:33:13,960 --> 00:33:15,140
Didn't want to get tied down.
610
00:33:15,420 --> 00:33:16,560
Yeah, what happened with Aunty, then?
611
00:33:16,800 --> 00:33:18,960
Oh, a legend, Ray.
612
00:33:19,280 --> 00:33:20,880
She swept him off his feet.
613
00:33:21,180 --> 00:33:22,820
He'd never looked at another woman
since.
614
00:33:23,600 --> 00:33:24,600
Till now.
615
00:33:59,780 --> 00:34:02,960
Very good, Arthur. Make us all nice and
comfy. Very nice.
616
00:34:35,500 --> 00:34:38,340
They're keen, aren't they? Yeah, Pierre
and Jean -Paul. I thought we might need
617
00:34:38,340 --> 00:34:40,080
a bit of muscular help. Good thinking,
Henry.
618
00:34:40,280 --> 00:34:42,179
My back's not up to heavy lifting these
days.
619
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
You wait here.
620
00:34:46,040 --> 00:34:47,040
Come on.
621
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
Oi, careful.
622
00:34:52,540 --> 00:34:53,540
They're breakables.
623
00:34:57,980 --> 00:34:58,980
What's the rush?
624
00:35:00,780 --> 00:35:03,780
Let's get in there, Arthur. They don't
believe in a softly, softly approach, do
625
00:35:03,780 --> 00:35:05,700
they? As you said, there's no point in
hanging about.
626
00:35:07,040 --> 00:35:10,580
Do you mind if we settle up now, Arthur?
Oh, of course not.
627
00:35:11,340 --> 00:35:12,319
There you go.
628
00:35:12,320 --> 00:35:14,660
It's all there, but feel free to count
it. Oh, no way.
629
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
Your word's legend.
630
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Pleasure doing business.
631
00:35:18,840 --> 00:35:20,240
Excuse the sweaty palm adrenaline.
632
00:35:21,000 --> 00:35:21,678
What's that?
633
00:35:21,680 --> 00:35:22,459
Oh, no.
634
00:35:22,460 --> 00:35:23,259
What's happening?
635
00:35:23,260 --> 00:35:24,260
Leg it, Arthur!
636
00:36:08,120 --> 00:36:10,440
Ah, Mr. Daly, back so soon.
637
00:36:10,860 --> 00:36:13,740
I do hope my men behaved in a way that
was acceptable to you.
638
00:36:14,260 --> 00:36:18,100
I must admit that on occasions they are
unaccountably French.
639
00:36:19,240 --> 00:36:22,920
You can't get him, Dave. He won't take
any notes on me. What if he says he
640
00:36:22,920 --> 00:36:25,820
five minutes more? Well, he can't have
them, not unless he wants to do the
641
00:36:25,820 --> 00:36:26,820
return leg solo.
642
00:36:39,500 --> 00:36:41,840
Do what? And there's no sign of
Madeleine either.
643
00:36:44,280 --> 00:36:45,280
Oh, my God.
644
00:36:49,060 --> 00:36:51,100
You'd better go and get him.
645
00:36:51,520 --> 00:36:53,540
No way, Dave. You're his best friend.
You go.
646
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
I'm sorry, Ray.
647
00:36:55,160 --> 00:36:58,560
There are certain things that make you
prepared. Yeah, but I'm family. Think of
648
00:36:58,560 --> 00:36:59,560
the trauma.
649
00:36:59,720 --> 00:37:01,480
Oh, good afternoon.
650
00:37:02,080 --> 00:37:03,220
You've been shopping?
651
00:37:03,620 --> 00:37:06,360
Yes. Is that the normal practice over
here?
652
00:37:07,150 --> 00:37:08,150
What do you mean?
653
00:37:08,190 --> 00:37:09,190
Where's Arthur?
654
00:37:09,950 --> 00:37:11,010
I haven't seen him.
655
00:37:11,650 --> 00:37:12,990
I thought you had all left.
656
00:37:14,690 --> 00:37:17,630
Please, try and see it from my point of
view.
657
00:37:18,390 --> 00:37:23,450
A warehouse has broken into, the alarm
systems are operated, my men speed to
658
00:37:23,450 --> 00:37:26,690
scene of the crime, and on their
arrival, they find you.
659
00:37:27,130 --> 00:37:30,990
Climbing from a van stuffed full of the
same merchandise that moments before was
660
00:37:30,990 --> 00:37:33,250
stolen from the warehouse. It's not like
it seems.
661
00:37:33,470 --> 00:37:34,950
Oh, no, no, no, no. It gets better.
662
00:37:35,600 --> 00:37:39,040
We have a suspect at the scene of the
crime. We have the evidence all about
663
00:37:39,040 --> 00:37:43,940
person. And the best thing is, we know
that this same man was himself a victim
664
00:37:43,940 --> 00:37:48,940
of a theft a few hours before, was
uninsured, and was therefore most keen
665
00:37:48,940 --> 00:37:50,680
recover something of what he had lost.
666
00:37:51,200 --> 00:37:55,680
You are not in a strong position, Mr.
Daly. I assure you I am innocent of all
667
00:37:55,680 --> 00:37:56,680
the charges.
668
00:37:57,290 --> 00:38:00,390
In addition, you have made it quite
clear that you hold our country in low
669
00:38:00,390 --> 00:38:03,510
regard. Therefore, you would have no
remorse about committing a crime of this
670
00:38:03,510 --> 00:38:06,450
kind. You are taking all my previous
remarks out of context.
671
00:38:06,870 --> 00:38:07,990
Oh, yes, what else did you say?
672
00:38:08,390 --> 00:38:12,670
Remember Waterloo? How could you trust a
nation that eats garden slugs?
673
00:38:12,910 --> 00:38:13,788
You're always upset.
674
00:38:13,790 --> 00:38:14,970
I'd had a terrible shock.
675
00:38:17,330 --> 00:38:21,010
Tell me, Mr. Daly, have you ever seen
the film Papillon?
676
00:38:22,590 --> 00:38:25,750
Are you sure you don't mind? Of course
not. I'm happy to assist.
677
00:38:26,670 --> 00:38:28,250
Oh, I hope he's all right.
678
00:38:29,070 --> 00:38:30,070
Where are we going?
679
00:38:30,490 --> 00:38:34,850
Your brains seem a little scrambled, Mr.
Daly. I think you need some time to
680
00:38:34,850 --> 00:38:36,070
reconsider what you've said.
681
00:38:36,330 --> 00:38:37,530
I don't know what you're talking about.
682
00:38:38,210 --> 00:38:41,090
In years to come, Mr. Daly, French
students will study this.
683
00:38:41,750 --> 00:38:45,810
Alongside Zola and Hugo up there with
Voltaire and Moliere, this will be
684
00:38:45,810 --> 00:38:49,610
regarded as one of the greatest works of
fiction ever undertaken in France. That
685
00:38:49,610 --> 00:38:52,450
is a sequence of events as accurate as I
can remember.
686
00:38:52,850 --> 00:38:54,110
You've got to take into account...
687
00:38:54,430 --> 00:38:58,010
I had a disturbed night of slumber the
previous evening. I was in a fragile
688
00:38:58,010 --> 00:38:59,010
state.
689
00:38:59,190 --> 00:39:03,950
I decided to go for a drive. I wanted to
revisit the fields where my father,
690
00:39:04,070 --> 00:39:09,190
grandfather, and three uncles had been
so horribly wounded in the defense of
691
00:39:09,190 --> 00:39:09,888
this country.
692
00:39:09,890 --> 00:39:14,390
It would also remind me of my own times
during the war when I had soared above
693
00:39:14,390 --> 00:39:19,390
the green fields below in an attempt to
stop the Nazis from ruling the world.
694
00:39:20,130 --> 00:39:22,730
In brackets, Paris included.
695
00:39:23,400 --> 00:39:28,120
I was merely anxious to correct your
strange misapprehension that I was not
696
00:39:28,120 --> 00:39:29,640
wholly behind a Gallic cause.
697
00:39:29,920 --> 00:39:31,480
Nothing could be further from the truth.
698
00:39:31,740 --> 00:39:34,360
The Dailies have always been staunch
supporters of the French.
699
00:39:35,580 --> 00:39:40,000
Tired by the heavy emotional toll of
this journey, I pulled up for a little
700
00:39:40,080 --> 00:39:43,580
I opened the back doors of the van as it
was a warm day.
701
00:39:43,940 --> 00:39:47,060
Your men had a sweat on when they
chucked me in a Black Mariah for
702
00:39:47,360 --> 00:39:48,360
Please, Mr Daly.
703
00:39:49,450 --> 00:39:53,830
I was awoken by a rocking sensation and
a loud noise. I heard a voice shout,
704
00:39:54,030 --> 00:39:58,990
quick, that van looks handy. That is
when I was awoken. I tried to stop the
705
00:39:59,150 --> 00:40:01,830
who incidentally were all masked, but
they legged it.
706
00:40:02,170 --> 00:40:05,930
That was when your brave boys arrived on
the scene, just as I was about to give
707
00:40:05,930 --> 00:40:06,930
chase.
708
00:40:08,630 --> 00:40:13,030
It could save us so much time and effort
if you could recount what actually went
709
00:40:13,030 --> 00:40:16,310
on, Mr. Daly. I hope you're not casting
aspersions on my honesty.
710
00:40:16,730 --> 00:40:19,730
I don't know what the rules are here,
but in England, that is a very serious
711
00:40:19,730 --> 00:40:20,730
offence.
712
00:40:24,330 --> 00:40:25,350
I'll see you later.
713
00:40:27,150 --> 00:40:29,530
Give me a call if your memory clears in
the meantime.
714
00:40:30,770 --> 00:40:32,030
Here. Where am I going?
715
00:40:39,530 --> 00:40:40,530
It's deserted.
716
00:40:42,170 --> 00:40:43,670
I can't find a soul here.
717
00:40:44,010 --> 00:40:45,010
I don't like this race.
718
00:40:45,030 --> 00:40:47,050
Arthur wouldn't wander off on his own,
not abroad.
719
00:40:47,810 --> 00:40:48,810
Try the hotel?
720
00:40:48,850 --> 00:40:49,850
Might as well.
721
00:40:50,350 --> 00:40:52,910
This is all a terrible mistake on the
British subject.
722
00:40:53,210 --> 00:40:54,470
Come on, get me the embassy.
723
00:40:54,730 --> 00:40:56,070
You can't do this to me.
724
00:41:20,940 --> 00:41:22,280
You think he got confused?
725
00:41:22,580 --> 00:41:23,680
Took an earlier ferry.
726
00:41:24,820 --> 00:41:26,060
Maybe he's down at the docks.
727
00:41:26,880 --> 00:41:29,260
Dave, we're going to have to report him
missing.
728
00:41:30,560 --> 00:41:31,640
I'll go with you, of course.
729
00:42:03,440 --> 00:42:04,440
He's here, isn't he?
730
00:42:04,640 --> 00:42:06,100
Well, what's happened? I can't keep up.
731
00:42:07,700 --> 00:42:08,920
Captain Bailey has been arrested.
732
00:42:11,740 --> 00:42:13,200
I speak a little English.
733
00:42:15,460 --> 00:42:16,460
Very good.
734
00:42:17,620 --> 00:42:18,620
I've been at sea.
735
00:42:20,300 --> 00:42:22,120
Yeah, well, that would be logical.
736
00:42:24,980 --> 00:42:26,760
Six months.
737
00:42:29,820 --> 00:42:31,580
It's very lonely.
738
00:42:33,180 --> 00:42:34,500
Don't have that point.
739
00:42:37,900 --> 00:42:39,980
I like your hat.
740
00:42:41,380 --> 00:42:42,680
It suits you.
741
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
Arthur!
742
00:42:45,980 --> 00:42:46,980
Right.
743
00:42:48,010 --> 00:42:50,870
In the nick of time. Come on, get this
unlocked and get me out of here. You
744
00:42:50,870 --> 00:42:52,770
can't go anywhere, Arthur. They caught
you red -handed.
745
00:42:53,010 --> 00:42:54,070
I mean, what were you doing?
746
00:42:54,310 --> 00:42:56,310
I was trying to make up for the stuff we
had nicked.
747
00:42:56,550 --> 00:42:58,310
By indulging in a bit of out -of -hours
yourself?
748
00:42:58,750 --> 00:43:01,510
I didn't know he was pulling a job. We
had crossed lines.
749
00:43:03,070 --> 00:43:04,070
What have you told him?
750
00:43:04,370 --> 00:43:05,730
What? About Henry.
751
00:43:06,250 --> 00:43:07,730
Well, it's the only way you stand a
chance.
752
00:43:08,130 --> 00:43:09,350
No, I'm not grasping, Ray.
753
00:43:09,690 --> 00:43:10,810
That goes against the grain.
754
00:43:11,990 --> 00:43:13,710
Arthur, do you want to get out of here
or not?
755
00:43:14,490 --> 00:43:15,650
Well, that's a matter of principle.
756
00:43:16,890 --> 00:43:20,330
Captain Daly, I know this is all some
terrible mistake.
757
00:43:20,870 --> 00:43:23,730
I will contact an old friend, a fine
lawyer.
758
00:43:24,370 --> 00:43:27,550
He'll come and see you first thing in
the morning. Morning?
759
00:43:28,150 --> 00:43:30,230
Inspector's gone, Arthur. We can't do
nothing till then.
760
00:43:30,450 --> 00:43:31,490
What about bail?
761
00:43:31,910 --> 00:43:34,870
I thought you'd bung off your quid and
we'd be back at Winchester before they'd
762
00:43:34,870 --> 00:43:35,870
finish their morning cocoa.
763
00:43:36,330 --> 00:43:38,670
Surely, Arthur, we can't do anything
until tomorrow morning.
764
00:43:39,030 --> 00:43:40,370
Let's just get them to sleep, eh?
765
00:43:43,810 --> 00:43:44,810
Sleep.
766
00:43:45,360 --> 00:43:46,580
I don't think so, Ray.
767
00:43:50,000 --> 00:43:51,200
I hope he's all right.
768
00:43:52,340 --> 00:43:54,360
Ray? I hope he's all right.
769
00:43:55,100 --> 00:43:58,180
Oh, I hope this liar is. He said she
took what it was.
770
00:43:59,020 --> 00:44:00,020
What about prison?
771
00:44:01,060 --> 00:44:02,060
How do you mean?
772
00:44:02,900 --> 00:44:07,440
If he goes down, do you want to get dirt
over here or want to transfer him to an
773
00:44:07,440 --> 00:44:08,440
English nick?
774
00:44:08,540 --> 00:44:10,540
Well, there's that big one on the Isle
of Wight.
775
00:44:10,860 --> 00:44:12,720
Maybe they'll send him there, split the
difference.
776
00:44:14,510 --> 00:44:17,750
Tell you what, Dave, if he doesn't
mention Henry, I will. It's his only
777
00:44:18,190 --> 00:44:19,990
You can't do that, Ray. Why not?
778
00:44:20,310 --> 00:44:24,550
Arthur has never squealed, and that
means a lot to him. But, Dave, it's not
779
00:44:24,550 --> 00:44:25,550
fault.
780
00:44:25,930 --> 00:44:26,930
Not this time.
781
00:44:31,190 --> 00:44:32,330
Merci, Didier. Merci beaucoup.
782
00:44:33,110 --> 00:44:34,110
Merci, au revoir.
783
00:44:35,650 --> 00:44:36,650
I'm sorry.
784
00:44:36,970 --> 00:44:39,730
Didier says Captain Delay's in a very
weak position.
785
00:44:40,070 --> 00:44:41,550
There is little he can do for him.
786
00:44:42,310 --> 00:44:43,310
There is no need.
787
00:44:44,470 --> 00:44:45,970
Mr Daly is free to go.
788
00:44:46,610 --> 00:44:47,630
We've caught the instigator.
789
00:44:47,930 --> 00:44:49,290
We've been observing him for some time.
790
00:44:49,630 --> 00:44:52,990
He confirms that Mr Daly had no idea
whatsoever he was involved in a raid.
791
00:44:53,310 --> 00:44:54,310
He was duped.
792
00:44:54,990 --> 00:44:55,990
C 'est la vie.
793
00:44:56,950 --> 00:44:59,350
I knew it.
794
00:45:00,570 --> 00:45:02,150
I knew it, I knew it.
795
00:45:03,190 --> 00:45:04,410
Henry, what's going on?
796
00:45:04,850 --> 00:45:05,850
Oh, Ray.
797
00:45:06,010 --> 00:45:09,270
You haven't got any paracetamol, have
you? I mean, the way this lot burst in,
798
00:45:09,330 --> 00:45:12,030
yelling and shouting, you'd think they
never heard her coming quietly. Yeah,
799
00:45:12,030 --> 00:45:13,350
what about Arthur? They're letting him
go.
800
00:45:13,800 --> 00:45:15,680
Well, there's no point us both copping
for it.
801
00:45:16,000 --> 00:45:19,200
I mean, I'm Nick, but Arthur can go home
on my say -so.
802
00:45:19,620 --> 00:45:20,620
Least I can do.
803
00:45:21,700 --> 00:45:23,580
Old Rochelle was dying to get him.
804
00:45:24,460 --> 00:45:27,700
He told me about what Arthur said, about
the raid.
805
00:45:28,560 --> 00:45:29,580
That's priceless.
806
00:45:29,960 --> 00:45:31,500
No mention of me at all.
807
00:45:32,380 --> 00:45:33,860
You've got to admire that raid.
808
00:45:34,760 --> 00:45:36,360
Careful, I've got an ulcer.
809
00:45:41,160 --> 00:45:44,210
Whenever I look at it, I will think of
you.
810
00:45:47,150 --> 00:45:48,470
It has been my pleasure.
811
00:45:49,010 --> 00:45:50,010
Mine too.
812
00:45:51,610 --> 00:45:56,910
Perhaps the next time business... Sadly,
daily into Europe I'll be taking a
813
00:45:56,910 --> 00:45:59,610
little less of the hands -on approach to
the Europe bit from now on.
814
00:46:00,050 --> 00:46:02,870
But if I'm here for any other reason,
I'll definitely call in.
815
00:46:04,730 --> 00:46:05,730
Come on, Harper.
816
00:46:07,210 --> 00:46:08,210
It's time to go.
817
00:46:32,270 --> 00:46:33,270
Come back soon.
818
00:46:36,430 --> 00:46:39,590
I shall have nightmares about this trip
for the rest of my life.
819
00:46:39,810 --> 00:46:42,630
Yeah, next time you want me to get on a
ferry with you, Arthur, unless it's
820
00:46:42,630 --> 00:46:43,890
leaving from Woolwich, forget it.
821
00:46:44,130 --> 00:46:46,770
Well, at least we can crack through
customs without feeling guilty.
822
00:46:47,050 --> 00:46:48,090
Green Channel, right?
823
00:47:06,120 --> 00:47:07,760
What's happening? We've got nothing to
declare.
824
00:47:10,280 --> 00:47:11,280
What's the problem?
825
00:47:11,520 --> 00:47:12,520
Routine check.
826
00:47:12,600 --> 00:47:14,260
I'll just have a look in the back, if I
may.
827
00:47:14,480 --> 00:47:15,480
Well, it's open.
828
00:47:24,740 --> 00:47:25,740
Nothing there.
829
00:47:26,100 --> 00:47:27,820
Exactly. How can we go?
830
00:47:28,040 --> 00:47:32,690
A big transit van that you'd normally
expect to be... struggling to cope with
831
00:47:32,690 --> 00:47:37,070
the weight on its axle, laden down with
booze and other goodies, is in fact
832
00:47:37,070 --> 00:47:39,770
empty, completely bare.
833
00:47:40,090 --> 00:47:42,050
Have you got a problem, mate? I have.
834
00:47:42,530 --> 00:47:44,330
Perhaps you'd like to step down from the
vehicle.
835
00:47:50,210 --> 00:47:52,390
I have had more successful operations.
836
00:47:53,210 --> 00:47:56,890
All I want to do now is forget about it.
Never make that mistake, Ray.
837
00:47:57,350 --> 00:47:59,850
The successful entrepreneur is never
beaten.
838
00:48:00,600 --> 00:48:02,100
Just temporarily off target.
839
00:48:02,320 --> 00:48:03,860
I mean, the concept was good.
840
00:48:04,720 --> 00:48:08,580
Cheaper booze means higher profits. The
mistake was crossing the sea to the land
841
00:48:08,580 --> 00:48:09,580
of the heathen.
842
00:48:09,960 --> 00:48:11,680
We should have looked closer to home.
843
00:48:11,900 --> 00:48:13,780
Arthur, what are you talking about?
844
00:48:14,600 --> 00:48:16,800
Does Bert still have that own brew kit?
845
00:48:17,840 --> 00:48:19,460
I mean, how different can it be?
846
00:48:21,400 --> 00:48:22,400
Cheers.
65342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.