All language subtitles for Minder s07e06 Fiddler on the Hoof

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,620 --> 00:00:56,240 Love you like you're walking through. 2 00:01:02,620 --> 00:01:08,660 Love you like you're walking through. 3 00:01:20,179 --> 00:01:23,020 That is a classic example of a mark you are looking at there. 4 00:01:23,860 --> 00:01:25,360 A mechanical thoroughbred. 5 00:01:26,220 --> 00:01:27,480 Elegance, performance. 6 00:01:28,600 --> 00:01:30,060 There are not many of them in the country. 7 00:01:30,740 --> 00:01:34,400 Pulski, two and a half litre engine, perestroika carburettors. You are buying 8 00:01:34,400 --> 00:01:37,180 into a different social class with a car like this. 9 00:01:37,400 --> 00:01:39,700 That's for certain. It's all uphill from now on. 10 00:01:42,020 --> 00:01:43,920 Feel free to browse, Squire. 11 00:01:44,240 --> 00:01:45,960 I'll just have a word with my staff. 12 00:01:51,340 --> 00:01:52,480 Oi, oi, what's all this? 13 00:01:53,300 --> 00:01:56,660 I've been polishing like a robot for hours. I'm allowed a break and I... No, 14 00:01:56,660 --> 00:01:59,220 I'm not talking about that. I'm talking about your remarks when I'm trying to 15 00:01:59,220 --> 00:01:59,919 flog a motor. 16 00:01:59,920 --> 00:02:02,360 I pay you for elbow grease out there, not sabotage. 17 00:02:02,620 --> 00:02:03,318 Ooh, hello. 18 00:02:03,320 --> 00:02:05,660 Oh, someone's had it off. What? 19 00:02:05,980 --> 00:02:07,660 Safety deposit boxes in the city. 20 00:02:08,080 --> 00:02:13,160 Nah, serves them right for hiding it. My first thought is... What did you say? 21 00:02:14,300 --> 00:02:15,840 Said it serves them right for hiding it. 22 00:02:16,200 --> 00:02:19,580 When you put money in a deposit box, it's bound to be bent, isn't it? Well, 23 00:02:20,190 --> 00:02:21,510 Excuse me, I'm only reading it. 24 00:02:23,050 --> 00:02:24,050 Oh, my God. 25 00:02:25,270 --> 00:02:26,270 Oh, my God. 26 00:02:28,750 --> 00:02:29,790 Arthur, are you all right, son? 27 00:02:31,870 --> 00:02:32,870 Terry. 28 00:02:33,730 --> 00:02:34,810 Tell me it's Miss Prynne. 29 00:02:35,290 --> 00:02:36,490 Tell me I'm having a delusion. 30 00:02:37,150 --> 00:02:38,150 Oh, help me, Terry. 31 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 What? 32 00:02:40,890 --> 00:02:42,210 It's not as if you had any money. 33 00:02:44,950 --> 00:02:46,570 You did have dosh in there, didn't you? 34 00:02:47,390 --> 00:02:48,710 You crafty old sod. 35 00:02:49,800 --> 00:02:51,140 Well, come on, what else you got, eh? 36 00:02:51,380 --> 00:02:54,600 Bank accounts in Switzerland, money in South Africa. 37 00:02:55,360 --> 00:02:56,900 Don't give me a bit of aggravation, Terry. 38 00:02:57,120 --> 00:02:59,380 I've just had a massive shot in my nervous system. 39 00:02:59,840 --> 00:03:01,840 Where was the law? That is a public outrage. 40 00:03:02,160 --> 00:03:05,040 That is downright criminal. Well, robbery normally is, isn't it? Yeah. 41 00:03:05,960 --> 00:03:06,980 Oh, here you go. Look. 42 00:03:07,460 --> 00:03:08,460 Oh. 43 00:03:09,040 --> 00:03:14,460 The police were unaware of the robbery until several hours after the thieves 44 00:03:14,460 --> 00:03:15,460 left. Oh. 45 00:03:15,840 --> 00:03:17,400 We can say goodbye to that lot then, can't we? 46 00:03:17,620 --> 00:03:20,380 Well, don't just sit there. Do something. Get in the car. Get your 47 00:03:20,380 --> 00:03:22,000 coat. We've got to get down there. 48 00:03:22,320 --> 00:03:23,319 I've been robbed. 49 00:03:23,320 --> 00:03:25,580 Come on. Oh, we're locked in. Oi, oi, oi, oi. 50 00:03:25,860 --> 00:03:26,860 Keep your shirt on. 51 00:03:27,700 --> 00:03:28,960 It's about the only thing you've got left. 52 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Forget that. 53 00:03:34,300 --> 00:03:35,159 We're closed. 54 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 Come on, Terry. You what? 55 00:03:36,600 --> 00:03:38,900 Closed. I said closed, you mutton. Come on, get out of here. 56 00:03:39,120 --> 00:03:41,240 Well, I'm sorry about this. 57 00:03:42,160 --> 00:03:44,980 He's just lost something very dear to him, all right? He's going to sell cars 58 00:03:44,980 --> 00:03:45,980 that way. 59 00:04:23,600 --> 00:04:24,760 Have a nice day, darling. 60 00:04:25,580 --> 00:04:26,580 You've made mine. 61 00:04:27,520 --> 00:04:28,620 Come on, then, out with it. 62 00:04:28,940 --> 00:04:29,940 How much? 63 00:04:30,480 --> 00:04:34,080 How much what? Don't get all snow white. You know what I'm talking about. How 64 00:04:34,080 --> 00:04:35,420 much bin did you have in that box? 65 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Five. 66 00:04:37,980 --> 00:04:38,980 Six. 67 00:04:39,780 --> 00:04:42,400 Twenty -five. 68 00:04:43,100 --> 00:04:44,100 Twenty -five? 69 00:04:45,240 --> 00:04:46,240 Grand? 70 00:04:46,880 --> 00:04:47,880 In folding? 71 00:04:49,040 --> 00:04:50,420 Oh, you old rascal. 72 00:04:51,690 --> 00:04:53,330 How did you get hold of 25 grand? 73 00:04:53,610 --> 00:04:55,310 Working my bone to the knuckles, that's how. 74 00:04:55,750 --> 00:04:56,750 How do you think? 75 00:04:57,330 --> 00:05:00,390 Now some desperado's got his Germans on it without lifting a finger. 76 00:05:00,750 --> 00:05:01,970 They should bring back hanging. 77 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 That'll stop them. 78 00:05:03,550 --> 00:05:05,590 What, we're stealing money? The town'll be empty. 79 00:05:07,090 --> 00:05:08,410 Anyway, it's got to be bent, hasn't it? 80 00:05:08,990 --> 00:05:11,050 Otherwise you wouldn't have to hide it in a hole in the wall. 81 00:05:11,270 --> 00:05:13,650 Will you stop casting aspersions? He's not bent. 82 00:05:15,150 --> 00:05:18,410 Anyway, Terry, 25 grand is not a king's ransom these days. 83 00:05:19,010 --> 00:05:20,010 Nah. 84 00:05:20,290 --> 00:05:21,370 Chicken feed, isn't it? 85 00:05:21,750 --> 00:05:23,130 Not worth getting out of bed for. 86 00:05:24,730 --> 00:05:27,190 And that's why you're going loopy trying to catch up with it. 87 00:05:30,290 --> 00:05:31,650 You can't park it here. 88 00:05:32,030 --> 00:05:33,550 Of course I can. It's an emergency. 89 00:05:34,390 --> 00:05:35,990 If it's any bother, I'll bung the bishop. 90 00:05:39,590 --> 00:05:42,150 I could hardly take it over and stick it in a jar, could I? 91 00:05:45,450 --> 00:05:47,750 Early indoors goes through me pocket fluff every night. 92 00:05:48,680 --> 00:05:51,420 If she found it, she'd spend it on face cream in a couple of days. 93 00:05:52,240 --> 00:05:55,400 Yeah, but what's wrong with the bank, or is that a silly question? Oh, use your 94 00:05:55,400 --> 00:05:59,060 loaf, for God's sake. I stick it in a bank, Her Majesty's jackals be baying at 95 00:05:59,060 --> 00:06:00,060 my heels for their whack. 96 00:06:01,680 --> 00:06:04,080 They'd whistle up the jump jet and leave me with a small change. 97 00:06:04,980 --> 00:06:05,980 I see. 98 00:06:06,020 --> 00:06:07,040 Tax evasion. 99 00:06:07,340 --> 00:06:08,340 Avoidance, Terry. 100 00:06:08,360 --> 00:06:10,540 Avoidance. An entirely different matter. 101 00:06:12,180 --> 00:06:15,880 Yeah, well, this way, of course, you've avoided it altogether, haven't you? 102 00:06:17,180 --> 00:06:18,180 Oh, my life. 103 00:06:18,960 --> 00:06:19,960 Look at this, though. 104 00:06:20,780 --> 00:06:22,360 Looks like a funeral, doesn't it? 105 00:06:34,800 --> 00:06:38,040 What's going on? I'm a friend of the manager. I want a full explanation of 106 00:06:38,040 --> 00:06:40,080 outrage. I want total resuscitation, you understand? 107 00:06:40,440 --> 00:06:44,300 Where is the manager? I'm sorry, Mr Daly, he can't be here just now, but 108 00:06:44,300 --> 00:06:45,620 bring your box for inspection. 109 00:06:46,020 --> 00:06:49,240 I assure you the company offers its apologies for all this. Oh, that's very 110 00:06:49,240 --> 00:06:52,300 nice, yes. Your apologies. That'll keep them all from the door, won't it? I'd 111 00:06:52,300 --> 00:06:54,580 like to wait in there, sir. We shall keep you a moment. 112 00:06:56,920 --> 00:07:00,820 So, this is where you collect the ashes, is it? What do you know about it? 113 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 You've never accumulated more than the price of your next gum shield. 114 00:07:04,040 --> 00:07:06,180 This ordeal is putting years on me. 115 00:07:06,900 --> 00:07:08,660 What have I done to deserve this? 116 00:07:09,740 --> 00:07:12,980 You've got to look on the bright side, Arthur. What bright side? 117 00:07:13,800 --> 00:07:15,540 Well, you're getting your bucks back, aren't you? 118 00:07:16,340 --> 00:07:17,400 Where is the manager? 119 00:07:17,720 --> 00:07:19,660 What is that lackey doing running the place? 120 00:07:19,960 --> 00:07:22,820 The manager's probably opening a place with air inquirers, isn't he? What? 121 00:07:23,040 --> 00:07:26,740 Usage? Your box, Mr Daney, and your security card. 122 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 Thank you. 123 00:07:28,060 --> 00:07:29,540 Just a moment, Terry. 124 00:07:30,040 --> 00:07:31,040 Please. 125 00:07:38,700 --> 00:07:39,700 Yeah, that'll be all, thank you. 126 00:07:40,620 --> 00:07:43,700 Charlie, don't move from here. Don't let anyone near that box. 127 00:07:43,960 --> 00:07:45,020 Kill, if necessary. 128 00:07:45,340 --> 00:07:46,960 We'll go into details later. 129 00:07:47,240 --> 00:07:50,440 They're hardly likely to come back, are they? I mean, they haven't counted what 130 00:07:50,440 --> 00:07:51,440 they got before yet. 131 00:08:07,430 --> 00:08:10,250 Excuse me, young man. You're going to be leaving your bicycle here very long. 132 00:08:10,810 --> 00:08:12,570 Come on, come on. Hold the handle for a minute. 133 00:08:13,390 --> 00:08:14,349 That's it. Gotcha. 134 00:08:14,350 --> 00:08:15,350 What are you doing? 135 00:08:15,570 --> 00:08:18,910 Is this strictly necessary? I can carry this thing without looking like a 136 00:08:18,910 --> 00:08:22,550 runaway slave, you know. Stitch in nine, Terence, and I do not intend to have 137 00:08:22,550 --> 00:08:25,510 two traumas on an empty stomach. There. Anyone wants that, they've got to chop 138 00:08:25,510 --> 00:08:27,030 you off at the rim. Oh, thanks very much. 139 00:08:27,610 --> 00:08:30,670 I'll make sure I don't bleed all over your 25 grand, of course. 140 00:08:30,930 --> 00:08:33,549 You might be a revenue narc about. 141 00:08:34,190 --> 00:08:35,190 What? 142 00:08:47,850 --> 00:08:52,710 all this buried at the crossroads the robbery of a london security firm in the 143 00:08:52,710 --> 00:08:59,250 early hours of the morning arthur arthur daly you old bandit well i never 144 00:08:59,250 --> 00:09:03,650 morty's tony what you doing here i thought he was abroad oh i come and i go 145 00:09:03,650 --> 00:09:07,950 of a business like it was the sp in there then someone said they've been 146 00:09:07,950 --> 00:09:13,810 over you just come out uh no no no um oh this is terry terry this is tony 147 00:09:13,810 --> 00:09:16,280 manzoni Used to run a drinks club in Soho. 148 00:09:16,540 --> 00:09:17,860 And the rest. How are you? 149 00:09:18,260 --> 00:09:19,380 Nice to meet you. 150 00:09:20,180 --> 00:09:23,840 Oh, sorry. Well, nice to see you, Tony, but we have to get on. Templars, Fugit 151 00:09:23,840 --> 00:09:25,240 and all that. We must have a drink sometime. 152 00:09:25,600 --> 00:09:26,600 Yeah, good idea. 153 00:09:30,540 --> 00:09:32,700 You still use that club, or the Enfield? 154 00:09:33,320 --> 00:09:34,320 No, it's the Winchester. 155 00:09:34,920 --> 00:09:36,920 They're winter, they are. I knew it was a rifle. 156 00:09:37,800 --> 00:09:40,820 Well, we'll have a bevy down there then, eh, shall we? Yeah, yeah, good idea. 157 00:09:41,760 --> 00:09:42,760 Oh, no! 158 00:09:45,449 --> 00:09:46,890 Ah, who done that? 159 00:09:48,690 --> 00:09:50,750 Well, don't look at me like that. You parked it. 160 00:09:53,590 --> 00:09:58,410 So you, er, didn't lose nothing, then, Arthur. Must be your lucky day. 161 00:09:59,110 --> 00:10:02,850 What was it, a bit of a wedge you got tucked away from the old taxman? No, no, 162 00:10:02,870 --> 00:10:03,809 no, nothing like that. 163 00:10:03,810 --> 00:10:06,230 Just a bundle of business papers, you know. 164 00:10:07,370 --> 00:10:09,070 Company documentation, that sort of thing. 165 00:10:09,410 --> 00:10:11,370 Tiresome if they go missing, but there's no value whatsoever. 166 00:10:11,850 --> 00:10:14,670 Oh, yeah? Is that why your mate's done up like the prisoner of Zenda? 167 00:10:17,250 --> 00:10:19,670 Oh, no, no, I'm just looking after the damages, aren't I? 168 00:10:22,750 --> 00:10:23,930 Salmon and cucumber, anybody? 169 00:10:24,370 --> 00:10:30,990 Terry. Terry is employed as my factotum. The security device is to ensure that 170 00:10:30,990 --> 00:10:34,990 he's covered for third -party violent theft as an employee in the event of any 171 00:10:34,990 --> 00:10:36,930 aggro. From the old what? 172 00:10:39,310 --> 00:10:42,730 Don't fret about it after I understand it's none of my business, eh? 173 00:10:43,430 --> 00:10:44,890 Couldn't have put it better myself, Tony. 174 00:10:46,710 --> 00:10:48,890 Oh, oh, just along here. Do us fine. 175 00:10:50,150 --> 00:10:52,230 We'll alight here, driver, if you'd be so kind. 176 00:10:53,150 --> 00:10:55,470 What are you talking about? We're miles from the lock -up. 177 00:10:56,090 --> 00:10:57,090 That's lovely. 178 00:10:59,910 --> 00:11:00,910 Thanks a lot. 179 00:11:01,750 --> 00:11:03,710 Well, come on, Tony. Pay the man. Pay the man. 180 00:11:03,990 --> 00:11:04,989 Do what? 181 00:11:04,990 --> 00:11:06,810 Well, I can't. I've only got credit cards. 182 00:11:07,090 --> 00:11:08,090 Tony! 183 00:11:08,140 --> 00:11:12,260 Um, sorry, I've only got credit cards. Don't worry about it, Arthur. You can 184 00:11:12,260 --> 00:11:13,260 me a drink. 185 00:11:13,300 --> 00:11:14,400 Good idea, sir. 186 00:11:14,720 --> 00:11:16,100 See ya. All right, then. 187 00:11:18,640 --> 00:11:22,200 You put them all over his eyes, didn't you, eh? You and your bundle of paper. 188 00:11:22,200 --> 00:11:23,940 Put that around just here. 189 00:11:24,180 --> 00:11:25,980 Hold on, sir. We've got security, innit? 190 00:11:26,880 --> 00:11:28,320 What's all this about credit cards? 191 00:11:28,540 --> 00:11:29,960 You're not allowed a credit card. 192 00:11:30,760 --> 00:11:31,780 Who is he, anyway? 193 00:11:32,300 --> 00:11:35,840 I don't remember seeing him on this manor. No, his dad made a packet in 194 00:11:35,840 --> 00:11:36,840 after the war. 195 00:11:37,130 --> 00:11:40,030 There were a lot of Maltese there then, you know, tarts, gambling, all that. 196 00:11:40,670 --> 00:11:41,670 Oh, yeah, I remember them. 197 00:11:42,270 --> 00:11:45,230 A lot of black shirts and white tyres wandering up and down Old Compton 198 00:11:45,690 --> 00:11:47,030 Spivs? Yeah, in a word. 199 00:11:47,470 --> 00:11:49,650 Old Man's only went home, took his pile with him. 200 00:11:49,850 --> 00:11:53,930 Tony stayed on, ran a club and one of them naughty cinemas till the county got 201 00:11:53,930 --> 00:11:54,930 the ump. 202 00:11:55,390 --> 00:11:57,210 He faded after they closed that down. 203 00:11:58,210 --> 00:12:00,370 I thought he might have gone back to the old country. 204 00:12:01,010 --> 00:12:02,490 They do that sort of thing, you know. 205 00:12:02,790 --> 00:12:05,790 Yeah, but if he was born here, this is his old country, isn't it? What? 206 00:12:06,010 --> 00:12:07,010 Ow! 207 00:12:07,280 --> 00:12:08,280 Give me the hat. 208 00:12:11,500 --> 00:12:12,680 How do you know him, anyway? 209 00:12:12,900 --> 00:12:14,020 Sold him his first motor. 210 00:12:16,600 --> 00:12:17,600 Vauxhall Presta. 211 00:12:18,200 --> 00:12:19,200 Column change. 212 00:12:19,700 --> 00:12:20,659 Bench seat. 213 00:12:20,660 --> 00:12:21,660 Lovely thing. 214 00:12:26,380 --> 00:12:28,420 Come on then, get this off us. I'm getting chainsaws. 215 00:12:28,960 --> 00:12:29,960 Do you like it? 216 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Chainsaws. 217 00:12:31,120 --> 00:12:32,120 Never mind that. 218 00:12:32,700 --> 00:12:33,700 Hang on a minute. 219 00:12:37,740 --> 00:12:39,620 Strike me, where'd you get that? The Tower of London? 220 00:12:41,140 --> 00:12:42,420 Warehouse clearance, down the docks. 221 00:12:43,040 --> 00:12:43,859 Solid metal. 222 00:12:43,860 --> 00:12:45,080 Built when we still had an empire. 223 00:12:45,800 --> 00:12:48,020 Well, why didn't you put some of this in there? I mean, it would have saved all 224 00:12:48,020 --> 00:12:50,880 the aggro, wouldn't it? Because I was misled into believing a security company 225 00:12:50,880 --> 00:12:54,080 was a security company, not a takeaway for passing villains, much to my con. 226 00:12:55,040 --> 00:12:57,920 What are you for keeping it? Rat, never mind that. Come on, let's get all this 227 00:12:57,920 --> 00:12:58,920 in there. 228 00:13:00,260 --> 00:13:03,260 Well, is it all right with you if I have my arm back first? No, no, Terry, I 229 00:13:03,260 --> 00:13:05,200 want an absolute vow of secrecy from you. 230 00:13:05,660 --> 00:13:07,540 Stum. Not a word to anyone, understand? 231 00:13:07,940 --> 00:13:11,000 Yeah, yeah, yeah. And don't even go shouting out in your sleep, because 232 00:13:11,000 --> 00:13:12,980 sometimes you'll mix with some very iffy company. 233 00:13:13,280 --> 00:13:16,400 Arthur, look, I'm not going to say anything, all right? Now, where's the 234 00:13:16,780 --> 00:13:17,920 That's all right, I've got the key. 235 00:13:18,920 --> 00:13:19,920 Here you are. 236 00:13:20,180 --> 00:13:21,920 No, not that, you pillock, this. 237 00:13:25,440 --> 00:13:27,200 A thieving little tow rag. 238 00:13:28,100 --> 00:13:29,560 I gave him a jack's, too. 239 00:13:30,680 --> 00:13:31,760 He didn't give me the key. 240 00:13:39,310 --> 00:13:40,310 Hello, Mr. Kramer. 241 00:13:41,390 --> 00:13:42,390 Tony here. 242 00:13:43,530 --> 00:13:44,530 Maltese. 243 00:13:46,310 --> 00:13:49,190 Yeah, I'm in London, Mr. Kramer, at the hotel, yeah. 244 00:13:50,170 --> 00:13:53,870 Oh, there's been a bit of an upset this end. That dress she gave me for the 245 00:13:53,870 --> 00:13:56,270 drop, well, it got turned over last night. 246 00:13:57,530 --> 00:14:00,950 No, straight up, in the papers and everything. I thought they might be 247 00:14:00,950 --> 00:14:05,910 of yours, Mr... Of course not, no. 248 00:14:08,520 --> 00:14:09,900 What do you want me to do, then? 249 00:14:12,140 --> 00:14:13,520 All right, I'll be here. 250 00:14:16,460 --> 00:14:22,300 According to police, investigating the crime this morning, the full value of 251 00:14:22,300 --> 00:14:26,920 deposit boxes raided by the gang may never be known, with many depositors 252 00:14:26,920 --> 00:14:28,620 reluctant to reveal their contents. 253 00:14:44,520 --> 00:14:45,600 Mr. Kramer, get it sorted. 254 00:14:48,620 --> 00:14:50,040 Yes. Tomorrow. 255 00:14:51,820 --> 00:14:55,860 No, fine by me. You're picking up the tab, Mr. Kramer. Where shall I take it? 256 00:14:58,240 --> 00:14:59,240 Yeah, got that. 257 00:15:01,580 --> 00:15:02,700 He'll know me, will he? 258 00:15:04,900 --> 00:15:07,300 Right. 11 o 'clock sharp? 259 00:15:08,660 --> 00:15:11,940 No, of course I won't, Mr. Kramer. More than my life's worth, innit? 260 00:15:39,920 --> 00:15:43,360 Well, tell her to hurry up and get over it, then. No -one's going to bung off or 261 00:15:43,360 --> 00:15:46,320 quit in the slot to watch her with a runny nose and a Beecham's powder, are 262 00:15:46,320 --> 00:15:48,240 they? Oh, hey, hang on, hang on. 263 00:15:49,060 --> 00:15:50,360 Ain't you got a sister or something? 264 00:15:51,100 --> 00:15:52,860 Oh, just my luck. 265 00:15:53,320 --> 00:15:54,680 All right, all right. 266 00:15:55,620 --> 00:15:56,620 Billy. What? 267 00:15:56,760 --> 00:15:58,840 Guess who I've just seen on the telly just now. 268 00:15:59,080 --> 00:16:00,140 The Archangel Gabriel. 269 00:16:00,520 --> 00:16:01,520 Look, I'm serious, Billy. 270 00:16:01,880 --> 00:16:04,360 What is this, Mastermind? How do I know? 271 00:16:04,960 --> 00:16:07,520 Maltese bloody Tony on the telly just now. 272 00:16:11,020 --> 00:16:12,460 Man's only skipped two years ago. 273 00:16:12,880 --> 00:16:16,540 I'm telling you. There he was, stood in the street talking with that old puns 274 00:16:16,540 --> 00:16:17,540 that sell motorcars. 275 00:16:17,720 --> 00:16:18,800 He's in London, Billy. 276 00:16:19,560 --> 00:16:21,440 He'd be a little bated if he is. 277 00:16:22,540 --> 00:16:23,740 You sure about this? 278 00:16:23,980 --> 00:16:25,640 Of course I'm sure. I've got eyes in my head, haven't I? 279 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 Just about. 280 00:16:28,480 --> 00:16:30,780 Who was this motor trader? 281 00:16:31,220 --> 00:16:32,159 You know him. 282 00:16:32,160 --> 00:16:35,400 He sold Mickey Woods that Merkwood sawdust in the gearbox. 283 00:16:36,300 --> 00:16:37,300 What's his name? 284 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 Daly. That's the guy. 285 00:16:40,580 --> 00:16:42,520 Oh, for bloody daily. 286 00:16:43,400 --> 00:16:44,480 What are you carrying in there? 287 00:16:44,740 --> 00:16:45,900 I especially don't know, mate. 288 00:16:47,900 --> 00:16:50,780 Gordon Bennett, you could have me arm up with that. I've had enough drama 289 00:16:50,780 --> 00:16:52,200 without giving blood for him and all. 290 00:16:52,760 --> 00:16:56,620 All I hope is he's not getting you into anything naughty. You've got far too 291 00:16:56,620 --> 00:16:58,880 much form for all of that. No, no, it's nothing like that. 292 00:16:59,560 --> 00:17:01,920 I'm his fat totem these days, aren't I? Yes, you are. 293 00:17:02,260 --> 00:17:03,260 Right -hand man. 294 00:17:03,440 --> 00:17:04,839 Well, that sure worries me. 295 00:17:05,079 --> 00:17:07,579 He's got your right arm locked up already. 296 00:17:08,060 --> 00:17:09,060 Yeah. 297 00:17:10,240 --> 00:17:11,240 Well done. 298 00:17:12,099 --> 00:17:14,619 Wonderful. Well, I'd better have a drink now, see if it still works, eh? 299 00:17:14,819 --> 00:17:15,819 Aye. 300 00:17:16,420 --> 00:17:18,099 Unchained melody, eh? You remember that? 301 00:17:18,400 --> 00:17:19,400 Well, it's a song. 302 00:17:19,760 --> 00:17:21,420 Yeah, before your time, I suspect. 303 00:17:21,859 --> 00:17:23,180 Jimmy Young used to sing it. 304 00:17:23,400 --> 00:17:25,940 Of course, that was before he became Jimmy Young. 305 00:17:26,520 --> 00:17:29,280 It used to make his jaw stick out sideways, I remember. 306 00:17:30,000 --> 00:17:34,440 Oh, my love, my darling, I hunger for your touch. 307 00:17:36,100 --> 00:17:39,240 You better have one and all before you remember the rest of it and you stay 308 00:17:39,240 --> 00:17:40,240 that. 309 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 What do you reckon, eh? 310 00:17:46,960 --> 00:17:47,960 Dunno. 311 00:17:49,140 --> 00:17:50,140 Look, I'll wait here. 312 00:17:50,420 --> 00:17:51,940 You go and see what Billy says, all right? 313 00:17:52,580 --> 00:17:53,580 Good idea. 314 00:17:55,660 --> 00:17:56,660 Yeah. 315 00:17:56,960 --> 00:17:57,960 Nobody about, Gav. 316 00:17:58,100 --> 00:17:59,079 Gate's locked. 317 00:17:59,080 --> 00:18:00,680 Wouldn't take much to break into the office, sir. 318 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 You want us to take a look? 319 00:18:02,240 --> 00:18:03,239 No. 320 00:18:03,240 --> 00:18:06,020 I can do without him calling the law before I've had a word with him. 321 00:18:06,560 --> 00:18:08,480 More tea to get wind of it and bolt. 322 00:18:08,800 --> 00:18:10,300 All right. What do you want us to hang about? 323 00:18:11,860 --> 00:18:13,140 He won't be back now. 324 00:18:14,220 --> 00:18:16,780 Check around a bit, Des. Find out where he drinks. 325 00:18:17,240 --> 00:18:20,500 And if you get hold of him, bring him to me, right? 326 00:18:20,980 --> 00:18:21,980 No problem. 327 00:18:22,220 --> 00:18:23,920 Make sure he can still talk, though, eh? 328 00:18:24,260 --> 00:18:26,660 I don't want him spitting teeth all over my carpet. 329 00:18:27,080 --> 00:18:31,380 You can have your fun with more teas when we lay hands on him. 330 00:18:34,670 --> 00:18:35,389 May I help you, sir? 331 00:18:35,390 --> 00:18:36,390 Oh, yes. 332 00:18:36,830 --> 00:18:40,910 I'm looking for an alarm system for lock -up premises. 333 00:18:42,570 --> 00:18:43,489 Not mine. 334 00:18:43,490 --> 00:18:44,490 Someone else's. 335 00:18:44,970 --> 00:18:45,970 I don't have one. 336 00:18:46,150 --> 00:18:50,250 Really? Well, if it's a full system you need, you'd need a specialist firm. 337 00:18:50,970 --> 00:18:53,010 They'll tell you what you need and install it for you. 338 00:18:53,210 --> 00:18:57,330 Oh, no, no, no. No, I don't want... My friend doesn't want men in blue overalls 339 00:18:57,330 --> 00:19:00,670 swarming all over the place, you know. No, no. What he had in mind was a more 340 00:19:00,670 --> 00:19:02,550 cost -effective method of dissuasion. 341 00:19:02,860 --> 00:19:04,320 If I can find one for him. 342 00:19:04,540 --> 00:19:05,900 At a reasonable price. 343 00:19:06,720 --> 00:19:13,300 Well, if you want to do it on the cheap, there's, um... A floodlight system you 344 00:19:13,300 --> 00:19:14,660 could put up for 50 quid. 345 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 Ready to go. 346 00:19:17,180 --> 00:19:18,720 That seems very reasonable. 347 00:19:19,440 --> 00:19:21,680 Um, how does it work? 348 00:19:21,980 --> 00:19:23,100 In layman's terms. 349 00:19:23,700 --> 00:19:28,520 Infrared. Triggers off two floodlights. Works on body heat, car engines. 350 00:19:29,060 --> 00:19:31,700 Stays on or switches itself off on a timer. 351 00:19:32,770 --> 00:19:35,550 Oh, yeah, I can see the logic of that. That would save my friend money on his 352 00:19:35,550 --> 00:19:38,330 power bills, wouldn't it? Yeah, I think that's just a job. 353 00:19:39,270 --> 00:19:42,670 What, uh... What else you got? 354 00:20:13,169 --> 00:20:14,169 Hello, Georgie. 355 00:20:14,570 --> 00:20:15,489 You all right? 356 00:20:15,490 --> 00:20:16,490 Yeah, wonderful. 357 00:20:16,870 --> 00:20:18,370 Booking it for a couple of weeks next year. 358 00:20:18,730 --> 00:20:19,730 Are you? 359 00:20:19,810 --> 00:20:21,150 I wouldn't bring the family. 360 00:20:25,210 --> 00:20:26,570 Had a little touch today. 361 00:20:27,350 --> 00:20:28,950 Might give you something to think about. 362 00:20:30,030 --> 00:20:32,650 Guess who's been spotted enjoying the fresh air today? 363 00:20:33,110 --> 00:20:39,130 Sorry? Only that rotten fellow what marked your card with the bicycle, huh, 364 00:20:39,170 --> 00:20:44,310 Georgie? That same geezer what got you banged up in here, saving his own skin. 365 00:20:46,810 --> 00:20:48,590 Don't tell me you've forgotten his name. 366 00:20:49,530 --> 00:20:52,290 Must be all the interesting things you get up to in here. 367 00:20:58,350 --> 00:20:59,450 Bet he's a forgotten man, too. 368 00:21:02,230 --> 00:21:03,630 Joke he's a memory for me, would you? 369 00:21:04,750 --> 00:21:05,750 Very hard. 370 00:21:06,250 --> 00:21:07,029 Thanks, Bill. 371 00:21:07,030 --> 00:21:08,030 All right, thank you. 372 00:22:01,149 --> 00:22:04,110 No thanks to you. Why couldn't you have got here five minutes earlier? 373 00:22:04,590 --> 00:22:05,590 Beware the dog? 374 00:22:05,950 --> 00:22:06,950 Really? 375 00:22:07,430 --> 00:22:08,430 Well, where is it, then? 376 00:22:09,070 --> 00:22:10,890 Or is that just to let us know you're in? 377 00:22:11,690 --> 00:22:12,750 Very comical. 378 00:22:13,070 --> 00:22:15,890 Is it likely I will keep a dog in there with my stock? 379 00:22:16,330 --> 00:22:20,950 That is part of a sophisticated system I am installing while I've got that wedge 380 00:22:20,950 --> 00:22:21,950 on the premises. 381 00:22:24,110 --> 00:22:26,210 What? Beware the dog sign without a dog? 382 00:22:26,920 --> 00:22:29,800 What's to be indicated about that, apart from the fact you don't have to feed 383 00:22:29,800 --> 00:22:30,800 it, I suppose? 384 00:22:30,900 --> 00:22:31,900 Psychiatry, Terry. 385 00:22:32,160 --> 00:22:35,640 Plant the fear of slavering jaws in the mind of the average villain, he's off 386 00:22:35,640 --> 00:22:38,320 like a rabbit. Why do you think the law has all them Alsatians? 387 00:22:38,560 --> 00:22:40,180 They're not herding German sheep, are they? 388 00:22:40,660 --> 00:22:41,760 No, but they do bark. 389 00:22:42,140 --> 00:22:44,980 Who's going to do that? You, eh? I don't see you out there. 390 00:22:45,200 --> 00:22:49,120 Woof, woof! Bowsy, bowsy, bowsy, bowsy! That is the first weapon in my fight 391 00:22:49,120 --> 00:22:50,120 against the intruder. 392 00:22:50,360 --> 00:22:51,400 That is the next one. 393 00:22:51,660 --> 00:22:53,140 Have a butchers. Be careful. 394 00:22:55,530 --> 00:22:56,910 Cool. You've been lashing out, haven't you? 395 00:22:57,450 --> 00:22:58,349 What is it? 396 00:22:58,350 --> 00:23:00,950 That is technically known as a false house alarm. 397 00:23:01,490 --> 00:23:04,690 Couple of batteries for the little light, screw it on the wall, and for all 398 00:23:04,690 --> 00:23:07,210 know, you're wired up to Scotland Yard. Very subtle, I thought. 399 00:23:07,990 --> 00:23:08,990 Subtle? It's a joke. 400 00:23:09,970 --> 00:23:10,970 You're not wired to anything. 401 00:23:11,310 --> 00:23:13,530 Yeah, but the lad who's intent on a felony don't know that, do he? 402 00:23:13,870 --> 00:23:15,830 That is a visual deterrence, Terence. 403 00:23:16,710 --> 00:23:18,750 Terry, very useful when there's villains around. 404 00:23:19,050 --> 00:23:20,050 Be old. 405 00:23:21,230 --> 00:23:22,230 What is that? 406 00:23:22,510 --> 00:23:23,570 State of the art, that is. 407 00:23:23,830 --> 00:23:24,589 See that? 408 00:23:24,590 --> 00:23:27,590 Yeah? That is a genuine infrared microwave sensor. 409 00:23:28,470 --> 00:23:30,730 Microwave? Invisible, but all -seeing. 410 00:23:32,370 --> 00:23:34,730 What's it do? Make the toast and then fire it at them? 411 00:23:36,290 --> 00:23:37,290 Bring the ladder. 412 00:23:40,210 --> 00:23:41,210 I'll get a ladder. 413 00:23:41,790 --> 00:23:44,770 If you had two brain cells to rub together, you'd see what it does. 414 00:23:45,010 --> 00:23:46,170 Stick the ladder just there. 415 00:23:46,650 --> 00:23:50,290 If you walk in front of this, you'll get caught in a sudden blaze of light. 416 00:23:51,110 --> 00:23:52,550 Pinpointed. No hiding place. 417 00:23:52,960 --> 00:23:54,340 Here, hold it. Now, don't drop it. 418 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 Lights, eh? 419 00:23:56,340 --> 00:23:58,720 What, is that for when the alarm don't go off and the dog don't bark? 420 00:23:59,020 --> 00:24:01,020 Look, just stop nauseating it and hand it here, will you? 421 00:24:01,260 --> 00:24:04,120 Here you go. Oh, no, no, no, no. Hang on, hang on. Look, you get up and make 422 00:24:04,120 --> 00:24:04,819 yourself useful. 423 00:24:04,820 --> 00:24:06,080 I can't do it. I get vertigo. 424 00:24:06,420 --> 00:24:07,420 I've gone all giddy. 425 00:24:08,200 --> 00:24:09,880 Certainly gone all summer to cop for this lot. 426 00:24:10,820 --> 00:24:15,140 Still, if they're all deaf and frightened of fairy lights, this should 427 00:24:15,140 --> 00:24:16,140 scare them all, shouldn't it? 428 00:24:21,419 --> 00:24:22,940 What do you think? Do you like it? 429 00:24:23,140 --> 00:24:24,340 I think you're a funny man. 430 00:24:24,560 --> 00:24:26,120 You always follow girls around? 431 00:24:26,380 --> 00:24:27,380 No. 432 00:24:28,300 --> 00:24:32,080 No, they generally follow me. I get taken for Robert Redford a lot. Same 433 00:24:32,320 --> 00:24:35,380 same shoe size, same... Must be a lot of trouble. 434 00:24:35,760 --> 00:24:39,360 More for him than for me. He gets a lot of women coming up and saying, here, 435 00:24:39,380 --> 00:24:40,680 ain't you Maltese Tony? 436 00:24:41,080 --> 00:24:42,140 So you are from Malta? 437 00:24:42,640 --> 00:24:43,700 You're from England? 438 00:24:44,360 --> 00:24:49,960 Family name. Dad was Maltese George. Uncle Larry was Maltese Harry. 439 00:24:50,640 --> 00:24:52,940 Couldn't very well call me Charing Cross, could they? 440 00:24:53,320 --> 00:24:54,600 Yeah, you stay for a bit. 441 00:24:55,120 --> 00:24:56,300 I'll look out for the sharks. 442 00:24:59,080 --> 00:25:00,080 Evening, pal. 443 00:25:02,080 --> 00:25:03,860 Good evening, gents. What can I do for you? 444 00:25:04,360 --> 00:25:05,640 We're looking for a motor trader. 445 00:25:05,940 --> 00:25:06,940 Drinks down here. 446 00:25:07,280 --> 00:25:08,280 Arthur Daly. 447 00:25:08,320 --> 00:25:09,320 Is he around, John? 448 00:25:09,840 --> 00:25:10,940 The name's Dave. 449 00:25:11,360 --> 00:25:13,100 Arthur generally gets in later than this. 450 00:25:13,480 --> 00:25:14,299 Oh, yeah? 451 00:25:14,300 --> 00:25:16,840 Well, we'll have a bevy and wait, then. Shall we, Mick? 452 00:25:17,520 --> 00:25:18,520 Yeah. 453 00:25:19,630 --> 00:25:20,630 Sounds favourite. 454 00:25:21,270 --> 00:25:22,270 Got any grouch? 455 00:25:22,570 --> 00:25:26,190 I'm sorry, gents. I can't serve you unless you are members. That is the 456 00:25:26,190 --> 00:25:26,889 the club. 457 00:25:26,890 --> 00:25:28,690 I can give you a proposal form, though. 458 00:25:29,710 --> 00:25:32,870 I'll find the damn thing. Come on. This is a watering hole, isn't it? 459 00:25:34,170 --> 00:25:36,250 There ain't a lot of water drunk here. 460 00:25:37,650 --> 00:25:40,810 Did you want to see Arthur on business or social? 461 00:25:41,450 --> 00:25:44,330 Business. And a bit of social, if he's up to it. 462 00:25:44,530 --> 00:25:47,590 Look, if he ain't in his car lot, he's probably done his lock -up back at the 463 00:25:47,590 --> 00:25:48,670 old brewery. You could try that. 464 00:25:50,440 --> 00:25:53,380 All right. We'll do that. If he's not there, we'll come back here later. 465 00:25:54,120 --> 00:25:57,440 Tell him Billy Lynch wants a word, will you? Billy Lynch? Yeah. 466 00:25:57,920 --> 00:25:59,540 You know, Billy Lynch. 467 00:25:59,980 --> 00:26:00,980 Right. 468 00:26:02,460 --> 00:26:04,040 See you, John. 469 00:26:09,660 --> 00:26:12,220 Well, come on, then. It's all systems go out there. 470 00:26:12,640 --> 00:26:14,060 Or it would be, if anything went. 471 00:26:14,340 --> 00:26:17,780 You can be as caustic as you like. This is my investment I'm protecting, not 472 00:26:17,780 --> 00:26:21,940 yours. You'd have blown it all on the donkeys by four o 'clock. You should be 473 00:26:21,940 --> 00:26:24,360 very grateful to me. I am. Oh, yeah, I am. 474 00:26:30,460 --> 00:26:31,540 All right, then? Yep. 475 00:26:31,880 --> 00:26:32,880 No, no, no! 476 00:26:33,880 --> 00:26:35,580 That is all activated up there. 477 00:26:36,240 --> 00:26:37,700 You've got to creep round it. 478 00:26:38,920 --> 00:26:40,960 It mustn't wake Fang either, eh? 479 00:26:42,340 --> 00:26:43,340 It'll set it off. 480 00:26:46,920 --> 00:26:48,000 It's good to be back, you know. 481 00:26:48,440 --> 00:26:51,200 I don't know how much you miss it when you're on the off. The off? 482 00:26:51,720 --> 00:26:53,280 Travelling. Abroad, like. 483 00:26:53,520 --> 00:26:54,900 You haven't been abroad for a long time? 484 00:26:55,180 --> 00:26:56,580 A couple of years, nearly. 485 00:26:57,840 --> 00:27:01,720 I had a business going with a fella, but it went a bit bad. He was being 486 00:27:01,720 --> 00:27:05,760 naughty, so I ducked out and left him with it. Wound up in Marbella. 487 00:27:05,960 --> 00:27:07,180 A lot of money in Marbella. 488 00:27:07,400 --> 00:27:08,400 Yes, I think. 489 00:27:09,040 --> 00:27:10,280 So, why are you here now? 490 00:27:10,700 --> 00:27:11,700 For holidays? 491 00:27:12,920 --> 00:27:13,980 No, I'm... 492 00:27:14,980 --> 00:27:19,180 Moving some funds for a friend of mine. Got to see a man tomorrow, then I'm off. 493 00:27:19,380 --> 00:27:21,120 Ain't good for my elf to stay here too long. 494 00:27:21,540 --> 00:27:22,540 Same for me, too. 495 00:27:22,720 --> 00:27:25,540 It's too damp in London. Gives everybody bad chest. 496 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 Oh. 497 00:27:27,520 --> 00:27:28,660 I wouldn't say that. 498 00:27:29,320 --> 00:27:30,420 Tell you what, darling. 499 00:27:31,120 --> 00:27:34,560 We'll have another one here, shall we? Then we'll go to a club, see an old 500 00:27:34,560 --> 00:27:36,140 friend of mine. Very funny. 501 00:27:36,380 --> 00:27:37,380 How's that sound? 502 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Club? Oh, yes. 503 00:27:38,740 --> 00:27:39,940 Last week I was in tram. 504 00:27:40,340 --> 00:27:41,340 Lot of noise. 505 00:27:41,960 --> 00:27:43,440 Oh, well, we'll go in a taxi, then. 506 00:27:43,800 --> 00:27:45,240 It was pure panic. 507 00:27:45,620 --> 00:27:47,820 Panic. Look at that little run -in this morning. 508 00:27:48,120 --> 00:27:53,320 I had criminal deprivation, a clamp from John Law, a street urchin trying to rob 509 00:27:53,320 --> 00:27:56,100 me blind, and your endless lip. And how did I cope with that? 510 00:27:56,300 --> 00:28:00,440 That's what I said, pure panic. What you fail to understand in your ignorance is 511 00:28:00,440 --> 00:28:03,760 the difference between panic and an heightened state of mental awareness. 512 00:28:04,120 --> 00:28:07,040 Arthur! What's the matter with you? Put it on my slate. 513 00:28:08,100 --> 00:28:11,020 No, no, on second thoughts, let him pay for it. He still owes me for that 514 00:28:11,020 --> 00:28:12,440 padlock you ruined. Do what? 515 00:28:12,910 --> 00:28:14,110 You put it on his slate. 516 00:28:14,390 --> 00:28:17,030 I hate to break up this, but I've got a message for you, Arthur. 517 00:28:17,390 --> 00:28:19,490 I had a couple of geezers in here just now looking for you. 518 00:28:19,850 --> 00:28:23,010 They? Who were they? What do you want? I don't know. I didn't recognise them, 519 00:28:23,050 --> 00:28:24,190 but they said they had a message for you. 520 00:28:24,450 --> 00:28:28,710 They said Billy Lynch wants a word with you. End of message. 521 00:28:29,450 --> 00:28:30,450 Billy Lynch? 522 00:28:30,490 --> 00:28:32,050 What's Billy Lynch want to see me for? 523 00:28:32,250 --> 00:28:34,910 I didn't say. I don't think they wanted to wish you a happy birthday. 524 00:28:35,670 --> 00:28:38,590 Are you the geezer that runs that strip club? Yeah, the one in Berwick Street. 525 00:28:38,830 --> 00:28:40,190 Yeah, Bell used to work there. That's right. 526 00:28:40,610 --> 00:28:41,329 Who's Bell? 527 00:28:41,330 --> 00:28:42,350 They look very tasty. 528 00:28:42,830 --> 00:28:43,649 Where'd they go? 529 00:28:43,650 --> 00:28:45,510 Well, I thought you might have seen them. I sent them down the lock -up. 530 00:28:47,030 --> 00:28:48,030 Say that again? 531 00:28:48,190 --> 00:28:49,450 I sent them down the lock -up. 532 00:28:50,170 --> 00:28:52,630 I knew Terry would be with you if I was going to get naughty. 533 00:28:54,910 --> 00:28:55,910 Terry! 534 00:28:57,290 --> 00:28:58,290 See that? 535 00:28:58,810 --> 00:29:00,290 Heightened state of mental awareness. 536 00:29:01,730 --> 00:29:02,730 Awesome, isn't it? 537 00:29:07,150 --> 00:29:08,150 There's nobody about. 538 00:29:08,530 --> 00:29:10,490 He's like a Scarlet Pimpernel this daily. 539 00:29:13,980 --> 00:29:16,140 Yeah. We'll have one more crack at that club, then. 540 00:29:16,360 --> 00:29:17,360 Knock it on the head, all right? 541 00:29:18,380 --> 00:29:20,260 And then we get back to Billy and see what he says. 542 00:29:20,700 --> 00:29:21,700 Right. Here we are. 543 00:29:26,840 --> 00:29:27,840 Here, Dave. 544 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 Look. 545 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 Good evening, miss. 546 00:29:36,400 --> 00:29:40,100 Evening, Chief. Tony Manzoni. Used to pop in here with Arthur way back. 547 00:29:40,340 --> 00:29:41,340 Oh, yeah? 548 00:29:41,390 --> 00:29:42,390 How are you keeping? 549 00:29:42,450 --> 00:29:44,150 Top of the world, isn't it, Imogen? 550 00:29:44,770 --> 00:29:46,370 Hello. Pleased to meet you, young lady. 551 00:29:47,690 --> 00:29:49,150 Well, what are you going to have? 552 00:29:49,750 --> 00:29:50,750 I'd like to dance. 553 00:29:50,870 --> 00:29:51,870 You have no dancing? 554 00:29:52,330 --> 00:29:56,590 No, no dancing, no. Well, we don't get much call for dancing, really. 555 00:29:57,470 --> 00:30:01,210 Use a couple of vodkas and tonic, chief. Well, you know Arthur, then, right? He 556 00:30:01,210 --> 00:30:02,650 had a run. You just missed him. 557 00:30:02,930 --> 00:30:03,930 Oh, shame. 558 00:30:04,010 --> 00:30:06,050 You think this is not a club? It is a bar. 559 00:30:06,430 --> 00:30:08,570 We drink this and go to club, yes, for dancing? 560 00:30:09,710 --> 00:30:13,230 You'll dance all night, darling, I promise you. Yeah, yeah, there's no need 561 00:30:13,230 --> 00:30:13,949 rush off. 562 00:30:13,950 --> 00:30:15,990 I mean, I can always put the radio on for you. 563 00:30:17,730 --> 00:30:19,230 A couple of drinks, Chief, eh? 564 00:30:19,870 --> 00:30:20,870 Oh, yeah, of course. 565 00:30:27,570 --> 00:30:29,750 Well, Colditz is all quiet by the look of it. 566 00:30:30,830 --> 00:30:32,310 I only could have cut the wires. 567 00:30:33,050 --> 00:30:35,810 You could break into that door with hammer and chisel if you wanted to. 568 00:30:36,670 --> 00:30:37,890 Go on, go and look. 569 00:30:38,380 --> 00:30:40,220 I'll wait and see if anyone comes out. 570 00:30:40,660 --> 00:30:41,920 Oh, you'll wait, will you? 571 00:30:42,840 --> 00:30:45,800 That'll be a great comfort while they're all jumping all over me. I'll tell 572 00:30:45,800 --> 00:30:47,140 them, get off, Arthur's waiting. 573 00:30:47,360 --> 00:30:48,360 Go on. 574 00:30:55,040 --> 00:30:57,080 Watch out for the Infrawatch name. What? 575 00:31:05,820 --> 00:31:06,820 What you done? 576 00:31:09,290 --> 00:31:10,670 You got any Catherine wheels open? 577 00:31:15,650 --> 00:31:17,070 What are we going to do if he's in there? 578 00:31:17,370 --> 00:31:19,670 I mean, the geezer behind the ramp wasn't all that friendly, was he? 579 00:31:20,070 --> 00:31:21,150 Ah, it's no problem. 580 00:31:21,870 --> 00:31:24,950 But we'll take an elder each and walk daily out if we have to. 581 00:31:25,570 --> 00:31:27,490 You can smack mate if you feel like it. 582 00:31:33,110 --> 00:31:34,110 Hold on a minute. 583 00:31:34,570 --> 00:31:35,910 I think we've struck it lucky, yeah? 584 00:31:36,870 --> 00:31:37,870 That's Maltese, isn't it? 585 00:31:38,370 --> 00:31:39,370 Isn't all. 586 00:31:39,450 --> 00:31:40,990 Yeah, that's more like it. 587 00:31:41,290 --> 00:31:42,290 That's Manzoni. 588 00:31:42,850 --> 00:31:44,210 We've had a result of it, my son. 589 00:31:59,470 --> 00:32:00,470 Thank you. 590 00:32:03,350 --> 00:32:04,350 Hello, multi. 591 00:32:04,390 --> 00:32:05,390 Going somewhere nice? 592 00:32:08,490 --> 00:32:10,050 Come here, you little weasel. 593 00:32:15,670 --> 00:32:16,890 It's pretty painful, I think. 594 00:32:18,350 --> 00:32:22,070 50 quid for a rotten firework display. 595 00:32:28,090 --> 00:32:29,090 Terry! 596 00:32:29,150 --> 00:32:30,430 Oh, there you are. 597 00:32:31,070 --> 00:32:32,070 Come on, rouse yourself. 598 00:32:32,330 --> 00:32:34,210 It's broad daylight. The bird is on the wing out there. 599 00:32:34,590 --> 00:32:35,610 Good luck to them and all. 600 00:32:36,220 --> 00:32:38,260 It was broad daylight before I got any sleep. 601 00:32:38,680 --> 00:32:40,020 You didn't have any trouble, did you? 602 00:32:41,120 --> 00:32:45,120 Yeah, I had trouble trying to sleep on that thing curled up like that dog you 603 00:32:45,120 --> 00:32:47,860 haven't got. What's wrong with being a night watchman? I said I'd put you on 604 00:32:47,860 --> 00:32:50,600 wages. You are being paid for sleeping. 605 00:32:51,160 --> 00:32:53,080 Sleeping? I love that. You try sleeping on that. 606 00:32:53,340 --> 00:32:54,580 Oh, well, you won't have to get used to it. 607 00:32:55,260 --> 00:32:57,820 I'll have my assets redeployed by the time your egg clears. 608 00:32:58,680 --> 00:32:59,680 Good. 609 00:33:01,540 --> 00:33:03,140 What are you going to do with it all, then? Aha. 610 00:33:03,760 --> 00:33:05,360 I shall do what I am best at, Terry. 611 00:33:05,770 --> 00:33:10,350 I shall use my business flair to diversify. I spotted an opportunity 612 00:33:10,350 --> 00:33:12,730 when I was pauperising myself with all that security rubbish. 613 00:33:13,690 --> 00:33:14,690 Spare parts. 614 00:33:15,330 --> 00:33:16,570 What, for cars or people? 615 00:33:17,070 --> 00:33:18,710 I can see you doing arms and legs. 616 00:33:19,190 --> 00:33:20,950 You know, you're worse in the morning. 617 00:33:21,150 --> 00:33:22,650 Car parts, I'm talking about. 618 00:33:23,450 --> 00:33:24,450 Terrible mark -up. 619 00:33:25,670 --> 00:33:26,790 That I'll see you later. 620 00:33:26,990 --> 00:33:27,669 Where are you going? 621 00:33:27,670 --> 00:33:28,670 For some breakfast. 622 00:33:28,790 --> 00:33:30,110 Oh, no, you're not. You're staying here. 623 00:33:30,510 --> 00:33:33,550 Well, my cash flow is still at risk. If you want wages, I'll bring you back a 624 00:33:33,550 --> 00:33:36,850 sandwich. Hold on. Look, I haven't even had a shave. Don't worry, don't worry. 625 00:33:37,010 --> 00:33:37,989 It's fashionable. 626 00:33:37,990 --> 00:33:39,990 You look like one of them upper -class guppies. 627 00:33:44,070 --> 00:33:45,070 A tart? 628 00:33:49,290 --> 00:33:56,210 You had him, and the two of you couldn't handle a tart. 629 00:33:56,530 --> 00:33:57,710 Let him walk away. 630 00:33:58,030 --> 00:33:59,030 It wasn't like that. 631 00:34:02,160 --> 00:34:03,160 Tripped over a chair. 632 00:34:03,240 --> 00:34:05,400 By the time I got up, well, he'd bolted. 633 00:34:05,640 --> 00:34:07,120 Des couldn't catch him either, you know. 634 00:34:08,500 --> 00:34:09,620 And he ain't been back since. 635 00:34:09,980 --> 00:34:10,980 You sure of that? 636 00:34:11,300 --> 00:34:13,139 No. I mean, we've been there all night. 637 00:34:13,460 --> 00:34:14,719 And Des is still there. 638 00:34:15,400 --> 00:34:16,400 Oh. 639 00:34:18,239 --> 00:34:20,860 Well, he'd better keep his eyes open, then. 640 00:34:21,360 --> 00:34:24,239 Let's hope he don't get mugged by some little old lady. 641 00:34:24,679 --> 00:34:31,580 If he's on his toes, he's got to get 642 00:34:31,580 --> 00:34:32,580 out. 643 00:34:33,630 --> 00:34:36,150 Get that half a daily here. Now. 644 00:34:36,570 --> 00:34:37,570 Right. Daily. 645 00:34:38,210 --> 00:34:39,069 Right away. 646 00:34:39,070 --> 00:34:41,250 Yeah, and if you can't handle it, send Rita. 647 00:34:41,570 --> 00:34:43,889 You can stay downstairs and do her job. 648 00:35:01,970 --> 00:35:02,970 Arthur Daly. 649 00:35:03,710 --> 00:35:06,110 Ah, you know me, Barry. Early to bed. That's a secret. 650 00:35:06,350 --> 00:35:06,968 Hey, listen. 651 00:35:06,970 --> 00:35:09,790 That, um, that consignment of parts you had, you still got them? 652 00:35:18,110 --> 00:35:20,510 Negotiable. I'll have to knock them out and check them out, won't I? 653 00:35:21,650 --> 00:35:22,650 All right, all right. 654 00:35:22,750 --> 00:35:24,430 You let me know and I'll send my man over. 655 00:35:24,750 --> 00:35:25,750 Okay, ta -da. 656 00:35:27,350 --> 00:35:28,970 Well, can't you knock? This is an office. 657 00:35:29,470 --> 00:35:31,950 I was having a personal conversation. You're Arthur Daly, aren't you? 658 00:35:32,810 --> 00:35:34,050 I might be. Who are you? 659 00:35:35,170 --> 00:35:37,050 Billy Lynch. I was having a little chat with you, my son. 660 00:35:37,370 --> 00:35:39,290 Hey, hey, hey. Come on, lively. Hey, hey, hey. 661 00:35:40,650 --> 00:35:44,290 You're on private property here. I'm a taxpayer. You can't do this. Get off. 662 00:35:45,090 --> 00:35:48,390 Listen, you're in London, you know, not Beirut. Shut your mouth, Daly. I can 663 00:35:48,390 --> 00:35:49,390 have charges brought. 664 00:35:55,830 --> 00:35:58,250 You shot off early last night. Tell what happened. 665 00:35:58,600 --> 00:36:00,220 Well, I've got to lumber into a bit of night work. 666 00:36:00,880 --> 00:36:02,340 I'm a guard dog now, aren't I? 667 00:36:02,720 --> 00:36:04,740 Oh, one way to make a living, I suppose. 668 00:36:05,800 --> 00:36:07,140 You've got a loud bark, have you? 669 00:36:09,460 --> 00:36:10,960 Just get us a cup of tea, will you? 670 00:36:11,660 --> 00:36:12,900 Yeah, a cup of tea, please, sir. 671 00:36:13,900 --> 00:36:16,780 Here, it's the best bit of comfort I've ever seen down there. 672 00:36:17,980 --> 00:36:19,200 Page three, what is it? 673 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Well, in the winter, sir. 674 00:36:21,600 --> 00:36:22,419 Who's it with? 675 00:36:22,420 --> 00:36:23,700 I've made it for Arthur's. 676 00:36:24,440 --> 00:36:25,440 He's it with a tan. 677 00:36:26,080 --> 00:36:27,080 Tony something? 678 00:36:27,399 --> 00:36:29,180 Oh, him? Yeah, yeah. He's breaking the shell up, yeah. 679 00:36:29,420 --> 00:36:30,880 Yeah, he didn't stay long, mind you. 680 00:36:31,160 --> 00:36:32,640 I can't say I blame him. 681 00:36:32,840 --> 00:36:35,360 I think he got a bit of night work worked out for himself. 682 00:36:36,980 --> 00:36:38,620 Some people have all the luck, don't they? 683 00:36:39,360 --> 00:36:42,640 The rest of us have to make do with your fry -ups. Oh, that's nice. 684 00:36:43,860 --> 00:36:44,860 Is it? 685 00:36:53,260 --> 00:36:55,880 I don't know why you can't behave in a more civilised fashion. You've never 686 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 heard of the telephone? 687 00:36:57,760 --> 00:36:59,860 Look, watch your coat, will you? Watch your coat. 688 00:37:04,840 --> 00:37:06,120 Bye -bye, Henrietta. 689 00:37:06,340 --> 00:37:10,120 Come on. There he is, Cub. 690 00:37:10,500 --> 00:37:12,000 Don't let me interrupt anything, Billy. 691 00:37:12,500 --> 00:37:16,140 I'm just a law -abiding citizen who's been dragged here against his will by 692 00:37:16,140 --> 00:37:17,980 lunk. What's all this about, anyway? 693 00:37:18,680 --> 00:37:21,020 It's all about your Maltese, mate, Arthur. 694 00:37:21,950 --> 00:37:24,090 Your friend and mine. 695 00:37:25,410 --> 00:37:26,410 Where is he? 696 00:37:27,350 --> 00:37:28,350 Manzoni? 697 00:37:28,590 --> 00:37:29,590 How should I know? 698 00:37:30,050 --> 00:37:33,070 Apart from an unavoidable five minutes yesterday, I hardly know the man. 699 00:37:34,050 --> 00:37:35,950 I can't help it if I'm but an old, can I? 700 00:37:37,270 --> 00:37:38,270 What's he done, anyway? 701 00:37:40,510 --> 00:37:45,530 He left my brother doing a two -stretch for a lorry load of porn that they 702 00:37:45,530 --> 00:37:46,530 shipped in. 703 00:37:46,850 --> 00:37:49,990 Half of it was his, so he's got a smacking coming. 704 00:37:51,050 --> 00:37:56,630 And if I think you're holding out on me, we'll take your face apart right now. 705 00:37:58,590 --> 00:37:59,590 How's that sound? 706 00:38:01,230 --> 00:38:02,230 Hello, Terry. 707 00:38:02,310 --> 00:38:04,910 Am I glad to see you. Give us a minute, will you? 708 00:38:05,890 --> 00:38:06,808 What's up? 709 00:38:06,810 --> 00:38:09,850 Everything, mate. Listen, we don't know each other, but you're Arthur's muscle, 710 00:38:09,990 --> 00:38:11,510 right? Yeah, that's right. I'm old job, aren't I? 711 00:38:11,970 --> 00:38:16,250 If I don't lay my hands on some dosh who got stashed away at the Great Western 712 00:38:16,250 --> 00:38:19,090 Royal and make it to the drop, I'm brown bread. 713 00:38:19,500 --> 00:38:22,620 And Harper's caught up in the cock -up and all. He's in trouble, mate. You've 714 00:38:22,620 --> 00:38:24,020 got to get a result for the pair of us. 715 00:38:24,360 --> 00:38:25,520 Harper's in trouble? Where is he? 716 00:38:25,760 --> 00:38:26,980 Billy Lynch is after him. 717 00:38:28,560 --> 00:38:29,560 Come here. 718 00:38:29,800 --> 00:38:35,620 So, more teens ain't been near you since yesterday. No phone calls, no cries for 719 00:38:35,620 --> 00:38:37,280 help. On my life, Billy. 720 00:38:37,700 --> 00:38:41,280 He scrounged a lift in a cab when my motor was shackled. I was glad to see 721 00:38:41,280 --> 00:38:42,019 back of him. 722 00:38:42,020 --> 00:38:43,220 I never did trust the man. 723 00:38:43,540 --> 00:38:44,540 Hmm. 724 00:38:44,580 --> 00:38:45,620 You're not a bad judge. 725 00:38:50,220 --> 00:38:51,660 I'll buy that for now. 726 00:38:52,320 --> 00:38:56,580 But if you get so much as a sniff of him, you tell me. 727 00:38:56,960 --> 00:38:59,300 Unless you fancy waking up in bandages. 728 00:38:59,940 --> 00:39:04,540 Capisce? I will be on the blower, William. Stand on me at the first 729 00:39:04,700 --> 00:39:06,600 I'm sorry we've had to have this little contra -talk. 730 00:39:06,880 --> 00:39:10,120 Here, look, have a card. Then you can keep me in touch with events without 731 00:39:10,120 --> 00:39:11,280 having to send Tarzan here. 732 00:39:11,760 --> 00:39:15,560 Yeah. Can your boy give me a lift back? Because I'll never get a cab round here. 733 00:39:17,160 --> 00:39:18,500 Get him out of here. 734 00:39:19,310 --> 00:39:20,009 There you go. 735 00:39:20,010 --> 00:39:22,070 Come on, you. Get your hands off of me. 736 00:39:24,070 --> 00:39:27,630 So Billy's after you, and Arthur's going to get a painting for it. 737 00:39:28,330 --> 00:39:31,910 Not exactly kosher, is it? Of course it ain't, but I can't go handing myself 738 00:39:31,910 --> 00:39:36,070 over. I've got a man to me. I'll be in concrete if I don't, and I can't do that 739 00:39:36,070 --> 00:39:37,510 till Megendez are out of the frame. 740 00:39:37,890 --> 00:39:40,550 God help me sort this, Terry. You're all I've got, mate. 741 00:39:41,350 --> 00:39:42,350 You don't see that. 742 00:39:43,430 --> 00:39:45,070 Hold on, one mess at a time, all right? 743 00:39:45,750 --> 00:39:48,050 I'll go and pull Arthur out of that club. You stay here. 744 00:39:50,189 --> 00:39:53,070 Harry, I've got to make that meet. I mean, I've got to. 745 00:39:53,530 --> 00:39:54,448 Oh, look. 746 00:39:54,450 --> 00:39:57,490 Look, I'm not letting Arthur get jumped on just to suit your timetable. 747 00:39:58,150 --> 00:40:00,850 Stay here. I won't be long. Yeah, but... Look, relax. 748 00:40:01,710 --> 00:40:03,150 Make yourself a nice cup of tea, eh? 749 00:40:24,610 --> 00:40:25,870 Very thoughtful, Squire. 750 00:40:26,150 --> 00:40:29,430 I'll forget our earlier frack -ass this time and advise you what man's own is. 751 00:40:31,830 --> 00:40:33,910 You should try for your advanced driver's certificate. 752 00:40:41,110 --> 00:40:42,110 Terry? 753 00:40:46,050 --> 00:40:47,050 Terry? 754 00:40:47,870 --> 00:40:48,870 Oh, my God! 755 00:41:14,250 --> 00:41:15,450 Long story, Arthur. 756 00:41:15,830 --> 00:41:18,970 I'm sorry about this, but it's you or me, right? 757 00:41:19,230 --> 00:41:22,630 Oh, no, no, no violence. I mustn't be hit. I'm a sick man. All right, all 758 00:41:22,810 --> 00:41:24,350 all right. Get in there. Go on. Eh? 759 00:41:24,550 --> 00:41:27,550 I can't go in there. Get in there, Arthur! All right, I'm going, I'm going! 760 00:41:29,570 --> 00:41:31,630 I've seen they pick you for this, Lanzoni. 761 00:41:32,790 --> 00:41:34,290 I've seen they hunt you down. 762 00:41:34,530 --> 00:41:37,530 I'd rather have the law on me than the fellas I'm talking to, Arthur. 763 00:41:38,270 --> 00:41:41,230 I wouldn't even be safe inside if I come up short with them. 764 00:41:41,470 --> 00:41:42,710 What are you doing? What are you doing? 765 00:41:46,460 --> 00:41:48,760 Think of it as a loan, eh? A loan? 766 00:41:49,020 --> 00:41:50,040 I don't give loans. 767 00:41:50,520 --> 00:41:51,520 Leave it alone. 768 00:41:52,120 --> 00:41:53,920 That's my life savings you're stealing. 769 00:41:54,940 --> 00:41:56,640 Well, we'd get a bit of change anyway. 770 00:41:57,300 --> 00:41:59,160 I'll leave your keys for you here, shall I? 771 00:41:59,400 --> 00:42:01,280 I'm starting off, I mean. Ta -ta. 772 00:42:01,680 --> 00:42:03,000 Oh, don't go! Don't leave me! 773 00:42:03,280 --> 00:42:04,280 I suffocate! 774 00:42:04,620 --> 00:42:05,740 I've got hydrophobia! 775 00:42:37,580 --> 00:42:42,280 Mr. Manzoni, I believe you have something for me from Mr. Kramer in 776 00:42:42,820 --> 00:42:43,820 Eddie, yes. 777 00:42:48,720 --> 00:42:50,020 It's all there, Chief. Don't worry. 778 00:42:52,040 --> 00:42:53,040 Of course it is. 779 00:42:54,020 --> 00:42:56,380 You'd rather be entrusted with it otherwise, would you? 780 00:43:08,080 --> 00:43:09,720 Arthur, open the cage. 781 00:43:10,140 --> 00:43:11,140 Open the cage. 782 00:43:13,680 --> 00:43:15,960 What are you doing in there? Slipping fast. 783 00:43:16,420 --> 00:43:17,420 Let me out, Terry. 784 00:43:17,760 --> 00:43:19,020 Keys on the desk. 785 00:43:20,380 --> 00:43:22,280 Thank God you came. 786 00:43:22,840 --> 00:43:25,580 I couldn't have lasted much longer. It's all right, it's all right. 787 00:43:26,360 --> 00:43:28,340 There you go. 788 00:43:29,740 --> 00:43:33,720 What happened? 789 00:43:34,020 --> 00:43:35,020 I've been robbed. 790 00:43:35,600 --> 00:43:36,800 Robbed and bludgeoned. 791 00:43:37,080 --> 00:43:38,720 By that monstrous Malteser. 792 00:43:39,540 --> 00:43:40,540 Where were you? 793 00:43:41,160 --> 00:43:44,620 I was running around so like a blue -ass fly looking for you, weren't I? Oh, 794 00:43:44,620 --> 00:43:45,620 yeah. Yeah. 795 00:43:47,140 --> 00:43:48,140 Oh, dear. 796 00:43:49,000 --> 00:43:50,140 What was he doing here? 797 00:43:50,480 --> 00:43:52,540 I tried to fend him off, but he went berserk. 798 00:43:54,900 --> 00:43:56,400 You didn't bring him here, did you? 799 00:43:56,840 --> 00:43:58,460 You're not part of his perpetration. 800 00:43:58,800 --> 00:43:59,800 Don't be a diddlo. 801 00:44:00,300 --> 00:44:03,140 He turned up here and, well, I told him to stay. 802 00:44:03,340 --> 00:44:04,340 You what? 803 00:44:04,480 --> 00:44:06,040 Are you brain dead or something? 804 00:44:06,430 --> 00:44:09,290 With all this money here, what did you do, chuck him the keys and stroll off to 805 00:44:09,290 --> 00:44:10,149 have breakfast? 806 00:44:10,150 --> 00:44:12,810 I was trying to pull you out of a scrape at a time. 807 00:44:13,470 --> 00:44:16,130 I told him to stay here because I thought he was a pal of yours. 808 00:44:17,710 --> 00:44:18,950 How come he left all that? 809 00:44:19,330 --> 00:44:21,090 I don't know. Probably rubbed salt in the wound. 810 00:44:21,750 --> 00:44:23,690 But the important thing is, where is the rest of it? 811 00:44:23,930 --> 00:44:26,010 And much more important, where is he now? 812 00:44:26,690 --> 00:44:27,690 Dial 999. 813 00:44:27,710 --> 00:44:31,510 No, no, no. Look, look, look. The only thing I do know is he had a meet 814 00:44:31,510 --> 00:44:32,510 somewhere, right? 815 00:44:33,970 --> 00:44:34,970 That bird. 816 00:44:35,630 --> 00:44:38,470 Oh, God. I've been assaulted and battered and all you can think of is 817 00:44:38,550 --> 00:44:41,610 no, no. He was in a Winchester with a bird. I mean, maybe she'll know where 818 00:44:41,610 --> 00:44:42,529 going or something. 819 00:44:42,530 --> 00:44:43,408 Eh? 820 00:44:43,410 --> 00:44:46,370 Look, phone Dave. It's got to be worth a try for that amount of money, innit? 821 00:44:48,290 --> 00:44:50,510 No, you do it. I can't. I can't. 822 00:45:09,730 --> 00:45:10,730 Well, 823 00:45:12,410 --> 00:45:14,890 let's talk about it, shall we? 824 00:45:21,010 --> 00:45:24,330 Excuse me, love. Is there a lady called Imogen working here? 825 00:45:24,750 --> 00:45:25,750 Tall blonde job. 826 00:45:27,710 --> 00:45:28,950 Excuse me, are you Imogen? 827 00:45:29,190 --> 00:45:31,070 Yeah. I help you, yes? 828 00:45:32,290 --> 00:45:34,390 Well, yes. Yeah, I think you could. 829 00:45:35,200 --> 00:45:36,580 Very much so, as it happens. 830 00:45:38,760 --> 00:45:42,100 So when these men came for Tony, I hit them, but he runs away. 831 00:45:42,960 --> 00:45:43,960 He's in trouble, I think. 832 00:45:44,680 --> 00:45:46,240 Well, he will be if it catches up with him. 833 00:45:46,660 --> 00:45:48,640 If this don't work, he'll have old Bill on his case. 834 00:45:49,160 --> 00:45:50,160 You are old Bill? 835 00:45:50,500 --> 00:45:51,580 No, no, no, I'm Arthur. 836 00:45:51,900 --> 00:45:53,840 Arthur Daly. I am the agreed party. 837 00:45:54,120 --> 00:45:55,120 Oh, I'm sorry. 838 00:45:55,560 --> 00:45:56,560 How do you find me? 839 00:45:56,800 --> 00:45:58,080 I was not long in your club. 840 00:45:58,460 --> 00:46:01,120 Oh, no, see, the man at the club, Dave, he never forgets a face. 841 00:46:02,480 --> 00:46:03,480 Oh, hold on. 842 00:46:04,160 --> 00:46:06,900 No, you've got to keep your left up. Excuse me, my dear. 843 00:46:07,580 --> 00:46:08,580 Come here. 844 00:46:08,720 --> 00:46:12,020 Keep your mind locked out for a minute, will you? Listen, if he's here, we can 845 00:46:12,020 --> 00:46:16,180 call the law. No message. I want the money back, but I want you to dismay him 846 00:46:16,180 --> 00:46:18,860 first. I want rough justice, Terry. The rougher, the better. 847 00:46:19,180 --> 00:46:20,280 Don't want much, do you? 848 00:46:24,460 --> 00:46:28,920 Good afternoon, sir. Can I help you? Yes, we're looking for Mr Manzoni at 849 00:46:29,960 --> 00:46:30,960 Malteser, from Malta. 850 00:46:31,180 --> 00:46:32,180 Is he in? 851 00:46:33,160 --> 00:46:35,440 Mr. Manzone, he left the hotel about half an hour ago. 852 00:46:36,160 --> 00:46:37,160 Gone, was he? 853 00:46:37,860 --> 00:46:39,860 Marvellous. He didn't leave any messages, did he? 854 00:46:40,080 --> 00:46:41,080 No. No. 855 00:46:41,100 --> 00:46:42,720 I just thought he might want to say thank you. 856 00:46:44,480 --> 00:46:45,480 Thank you. 857 00:46:48,580 --> 00:46:53,320 Look, I'm sorry about wrecking your lunch hour. Maybe I could make it up to 858 00:46:53,380 --> 00:46:54,620 you know, take you out somewhere. 859 00:46:55,440 --> 00:46:56,440 With old Bill? 860 00:46:57,540 --> 00:47:00,040 No, I think we'll leave old Bill at home. Just you and me, eh? 861 00:47:00,260 --> 00:47:01,820 Terry! All right, all right. 862 00:47:02,330 --> 00:47:03,330 Oh, yes, I think. 863 00:47:03,770 --> 00:47:06,090 Telephone me first. I'll give you my number. Smash it. 864 00:47:06,950 --> 00:47:07,950 Oh. 865 00:47:10,670 --> 00:47:11,670 Oh, hello. 866 00:47:13,750 --> 00:47:14,750 Hey! 867 00:47:16,030 --> 00:47:17,030 Hey, Do. 868 00:47:17,950 --> 00:47:18,950 Hey, Do. 869 00:47:19,770 --> 00:47:20,770 You too. 870 00:47:22,210 --> 00:47:24,530 Oh, and I don't want to stand around waiting to be robbed again. 871 00:47:25,630 --> 00:47:26,630 All right. 872 00:47:27,210 --> 00:47:28,210 Bye -bye. 873 00:47:28,790 --> 00:47:30,170 She's a bit tasty, that, isn't she? 874 00:47:49,550 --> 00:47:50,650 It's the law, then, is it? 875 00:47:50,890 --> 00:47:52,110 Well, what else can I do? 876 00:47:52,950 --> 00:47:55,750 I can't let robbery with violence go unremarked. 877 00:47:56,270 --> 00:47:59,790 I don't want Plod crawling all over the car lot with his fingerprint powder. 878 00:48:00,250 --> 00:48:01,870 Be customs and excise next. 879 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 There's a problem. 880 00:48:03,310 --> 00:48:05,410 Why not call Billy? He might have had a result. 881 00:48:05,630 --> 00:48:07,990 No need for that, Terry. I've seen it. 882 00:48:11,950 --> 00:48:12,950 You again. 883 00:48:13,010 --> 00:48:16,230 Terry, put one on him, Terry. Hit him. Don't be stupid. Look at him. 884 00:48:17,270 --> 00:48:18,790 Don't mind if I sit down, do you? 885 00:48:19,160 --> 00:48:20,160 Who did this, Billy? 886 00:48:21,760 --> 00:48:22,760 Then Des. 887 00:48:23,180 --> 00:48:24,620 Then you had a little goat. 888 00:48:24,940 --> 00:48:25,940 Oh, nice. 889 00:48:26,040 --> 00:48:29,800 Yeah, very nice. Mind you, you earned it, you treacherous little bandit. 890 00:48:29,800 --> 00:48:30,519 my money? 891 00:48:30,520 --> 00:48:33,720 I had to give it to a fella, Arthur. That's what it was all about. 892 00:48:34,080 --> 00:48:35,800 Funny, isn't it? I don't even know what it was for. 893 00:48:36,300 --> 00:48:37,360 Funny? Funny? 894 00:48:37,640 --> 00:48:40,220 Terry, drag him out and hit him. What about Arthur? 895 00:48:41,460 --> 00:48:42,680 Mine was the hotel. 896 00:48:43,160 --> 00:48:46,100 I went back for it, didn't I? It's here for you. 897 00:48:47,040 --> 00:48:48,040 20 grand? 898 00:48:49,660 --> 00:48:50,660 All of it? 899 00:48:51,280 --> 00:48:52,280 On the nail. 900 00:48:53,040 --> 00:48:55,280 Are you saying you got a good idea and then went back for it? 901 00:48:56,340 --> 00:49:00,160 He ain't all bad after. Well, you didn't have to stand up to him while he was 902 00:49:00,160 --> 00:49:01,160 wielding the cosh. 903 00:49:03,060 --> 00:49:04,060 I love the backpack. 904 00:49:04,880 --> 00:49:05,880 Well, fair's fair. 905 00:49:06,500 --> 00:49:09,900 Oh, look at the mess you made of that back seat. Clara all over the place. 906 00:49:10,340 --> 00:49:12,960 Oh, well, you'll have to buy it now, won't you? 907 00:49:33,480 --> 00:49:36,840 If you want to change the situation. 66412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.