All language subtitles for Minder s06e03 Return of the Invincible Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,920 --> 00:00:53,440 It'd be so good for you. 2 00:00:55,140 --> 00:00:57,400 Love you like you want me to. 3 00:01:03,660 --> 00:01:05,960 It'd be so good for you. 4 00:01:07,440 --> 00:01:09,820 Love you like you want me to. 5 00:01:27,250 --> 00:01:28,250 Oh, what's that? 6 00:01:28,370 --> 00:01:29,850 Oh, could you believe it? 7 00:01:30,070 --> 00:01:32,950 The enemy within, within our own great metropolis and all. 8 00:01:33,290 --> 00:01:34,930 A little slag heap inside, eh? 9 00:01:35,250 --> 00:01:37,790 I'd lock people up like that. I'd give them hard labour. 10 00:01:38,210 --> 00:01:39,710 That's what they want, innit? Oh, yeah. 11 00:01:46,570 --> 00:01:47,850 You better walk beside me. 12 00:01:48,210 --> 00:01:49,370 Huh? On the right. 13 00:01:49,810 --> 00:01:50,810 On the right. 14 00:01:51,270 --> 00:01:53,650 Well, what do you think they're going to do, eh? Oh, you never know, do you? 15 00:01:53,990 --> 00:01:54,990 Lumps of concrete. 16 00:01:55,600 --> 00:01:56,840 Potatoes with razor blades in? 17 00:01:57,760 --> 00:02:01,140 Oh, but it's half a dozen girls. Oh, yeah, they're all right, are they? The 18 00:02:01,140 --> 00:02:03,600 female of the species is more deadly than the male. 19 00:02:04,140 --> 00:02:05,600 Watch her. Good morning, brother. 20 00:02:05,920 --> 00:02:09,740 Is this the delivery brother? I am not your brother or your uncle or your 21 00:02:09,740 --> 00:02:12,940 cousin. I am not a relation of yours at all. This is an official dispute. 22 00:02:13,340 --> 00:02:14,340 We're redundant. 23 00:02:14,560 --> 00:02:15,960 I'm not surprised if you're all on strike. 24 00:02:16,280 --> 00:02:19,020 We're asking for support from other workers like yourself. 25 00:02:19,440 --> 00:02:20,440 Me, a worker? 26 00:02:20,480 --> 00:02:21,480 I'm an employer. 27 00:02:21,960 --> 00:02:25,080 I'm a member of the Chamber of Commerce. No, I guarantee he's not a worker. A 28 00:02:25,080 --> 00:02:27,420 bit of a grafter, maybe, but definitely not a worker. 29 00:02:29,680 --> 00:02:32,440 Do I need this? Hey, Arthur, it's my time of life. 30 00:02:33,000 --> 00:02:35,480 Flying pickets? Flying pickets? Yeah, hilarious. 31 00:02:35,740 --> 00:02:38,200 Come in, come in. Now they want redundancy. 32 00:02:38,600 --> 00:02:40,140 Look, I don't know what's happening to this country. 33 00:02:40,440 --> 00:02:41,640 Suddenly you can't sack a man. 34 00:02:42,160 --> 00:02:43,860 I'm a boss, they're the workers. 35 00:02:44,140 --> 00:02:46,640 I tell them what to do. Now they want to tell me. 36 00:02:47,040 --> 00:02:48,300 I like your suit, I don't know. 37 00:02:48,980 --> 00:02:49,980 And then what's that? 38 00:02:50,340 --> 00:02:51,340 That for jogging? 39 00:02:51,630 --> 00:02:52,269 A marathon? 40 00:02:52,270 --> 00:02:54,730 I keep telling him, Solly. Don't you ever wear a suit? 41 00:02:55,090 --> 00:02:56,790 At weddings, funerals. Cool. 42 00:02:57,590 --> 00:03:00,050 Arthur and Prince Charles are the only men in the country with four suits. 43 00:03:00,390 --> 00:03:01,830 I bet the other geezer's paper is. 44 00:03:02,690 --> 00:03:06,390 Hey, Terry, look, why don't you make us a pot of tea, eh? What are you striking 45 00:03:06,390 --> 00:03:07,390 about, anyway? 46 00:03:07,830 --> 00:03:08,830 Greed, Terry. 47 00:03:09,370 --> 00:03:10,370 Naked greed. 48 00:03:10,510 --> 00:03:11,510 Yours or theirs? 49 00:03:13,230 --> 00:03:15,950 You draw it to the well and suddenly the well is dry. 50 00:03:16,310 --> 00:03:17,310 That is very true. 51 00:03:17,690 --> 00:03:19,590 What you need, Solly, is a rainy day. 52 00:03:20,610 --> 00:03:22,210 Here. Come here, let me show you something. 53 00:03:22,870 --> 00:03:23,870 You know what this is? 54 00:03:24,510 --> 00:03:25,830 This is a bespoke suit. 55 00:03:26,670 --> 00:03:28,830 A Savile Row suit is a gentleman's suit. 56 00:03:29,130 --> 00:03:30,610 Ah, but you don't see gentlemen anymore. 57 00:03:31,270 --> 00:03:35,970 Arabs, maybe, with tyrannic bedspreads, or Schwarzers with tribal robes. But no 58 00:03:35,970 --> 00:03:36,948 English gentlemen. 59 00:03:36,950 --> 00:03:39,490 They're all hibernating in their country seats, worrying about their death 60 00:03:39,490 --> 00:03:41,390 duties. That's what's happened to the English suit. 61 00:03:41,610 --> 00:03:43,770 Oh, it makes you proud to wear an English suit, doesn't it? 62 00:03:44,170 --> 00:03:45,650 You got yours off of Arid of Greek. 63 00:03:46,210 --> 00:03:48,970 Yeah, well, I mean, it's a traditional garment, isn't it? It's like national 64 00:03:48,970 --> 00:03:49,970 costume. Yeah. 65 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 Arthur, come here. 66 00:03:52,150 --> 00:03:54,110 How would you like to buy 20 bespoke suits? 67 00:03:54,870 --> 00:03:57,950 Bespoke? But they're made for particular people, aren't they? Yeah, but you can 68 00:03:57,950 --> 00:03:59,550 sell anything. You're famous for it. 69 00:03:59,970 --> 00:04:02,830 Who's going to find a punter for this one, eh? What is it, a giant or 70 00:04:03,030 --> 00:04:06,130 There's always got to be somebody. Yeah, but look, even with my special talent, 71 00:04:06,250 --> 00:04:08,090 Solly, it's not going to help you. I mean, how much do you need? 72 00:04:08,850 --> 00:04:10,670 What I need is an act of God. 73 00:04:11,150 --> 00:04:13,290 Oh, no, not another fire, Solly. 74 00:04:14,210 --> 00:04:15,210 Flood? 75 00:04:15,910 --> 00:04:16,909 Pistolets? 76 00:04:17,010 --> 00:04:18,490 Earthquake? Oh, this is serious, Terry. 77 00:04:18,950 --> 00:04:19,950 Mental breakdown. 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 That was in 1974. 79 00:04:22,010 --> 00:04:23,010 Oh, they do reoccur. 80 00:04:23,230 --> 00:04:24,710 Another one and I'll be committed forever. 81 00:04:26,010 --> 00:04:27,030 I've got a better idea. 82 00:04:28,610 --> 00:04:29,610 A burglary. 83 00:04:29,910 --> 00:04:31,490 I thought you'd come up with that eventually. 84 00:04:31,810 --> 00:04:32,810 The perfect crime. 85 00:04:33,010 --> 00:04:35,710 Yeah, yeah, of course. What are they going to nick? 20 suits and a packet of 86 00:04:35,710 --> 00:04:36,710 needles? 87 00:04:36,950 --> 00:04:37,950 Money. Eh? 88 00:04:38,150 --> 00:04:39,150 Come on, I'll show you. 89 00:04:39,370 --> 00:04:41,210 No, I don't want to know. Not even for a joke. 90 00:04:41,490 --> 00:04:43,350 It is not a joke. Come on, at least look. 91 00:04:48,940 --> 00:04:50,040 You know about these things. 92 00:04:50,860 --> 00:04:51,860 Villainy, yeah? 93 00:04:52,200 --> 00:04:55,600 And him, he's been in prison. Yeah, and he don't want to go back again, thanks 94 00:04:55,600 --> 00:04:56,600 very much. 95 00:04:56,640 --> 00:04:58,020 Listen, what about all your crimes? 96 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 Me? 97 00:04:59,680 --> 00:05:00,680 They weren't crimes. 98 00:05:01,340 --> 00:05:03,740 Financial mistakes, misjudgments. 99 00:05:04,080 --> 00:05:05,400 You've got the wrong blokes, I'm sorry. 100 00:05:05,600 --> 00:05:08,580 Listen, I'm offering a lot of money. You're like one. That's it, I'm off. No, 101 00:05:08,600 --> 00:05:12,120 no, no, hang on, hang on. Hang on, you're the man out. I don't want to. 102 00:05:12,120 --> 00:05:14,100 courtesy. You know what this is, don't you? 103 00:05:14,820 --> 00:05:17,120 Conspiracy. Conspiracy is plotting. We are chatting. 104 00:05:17,440 --> 00:05:21,500 Yeah. chatting about blowing his bleeding paint up. Look, all I want is 105 00:05:21,500 --> 00:05:25,600 to break into the factory, blow up the safe. Then I'll claim that the 106 00:05:25,600 --> 00:05:26,379 money's gone. 107 00:05:26,380 --> 00:05:27,299 Oh, is that all? 108 00:05:27,300 --> 00:05:30,620 Mad, mad. No, no, no, no, no. He don't mean that. A small explosion. 109 00:05:30,960 --> 00:05:35,240 Nothing to harm anybody. Just a whimper, not a bang. See you later. 110 00:05:35,580 --> 00:05:38,740 Hey, you're being very impolite when you didn't even make that cup of tea. 111 00:05:39,740 --> 00:05:40,740 What's the matter with him? 112 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 Have I upset him? 113 00:05:42,020 --> 00:05:45,420 No, he don't understand your humour, Solly. I mean, I knew you were joking, 114 00:05:45,420 --> 00:05:46,420 he didn't. 115 00:05:47,630 --> 00:05:48,630 You weren't joking. 116 00:05:49,190 --> 00:05:50,190 Three grand, maybe. 117 00:05:50,330 --> 00:05:51,350 Cash, no kites. 118 00:05:52,050 --> 00:05:54,130 Of course, I wouldn't want you to do it personally. 119 00:05:54,410 --> 00:05:55,309 I should hope not. 120 00:05:55,310 --> 00:05:57,690 My suggestion is that you're a sort of consultant. 121 00:05:58,090 --> 00:05:59,370 You recruit the experts. 122 00:05:59,710 --> 00:06:00,910 It's got to look good, obviously. 123 00:06:01,210 --> 00:06:03,090 Well, as you know, Solly, I know people. 124 00:06:03,430 --> 00:06:04,750 Yeah, you're like the godson. 125 00:06:05,050 --> 00:06:06,050 No, godfather. 126 00:06:06,210 --> 00:06:09,590 No, my godson, the one who's doing seven years in Parkhurst. 127 00:06:09,890 --> 00:06:10,890 He knew everybody. 128 00:06:11,130 --> 00:06:12,930 Now everybody's with him, Shigener. 129 00:06:13,470 --> 00:06:17,150 You see, I know about fires, but burglaries, that is... 130 00:06:17,500 --> 00:06:18,640 Virgin Territory, yeah. 131 00:06:19,120 --> 00:06:20,980 To me, it seems easy. Am I right? No. 132 00:06:21,500 --> 00:06:24,100 What happens in the morning when the old bill comes and says how much money was 133 00:06:24,100 --> 00:06:24,959 there in the safe? 134 00:06:24,960 --> 00:06:27,060 I'll tell them there was £20 ,000 in there. 135 00:06:27,500 --> 00:06:29,960 I'll even have a counterfeit from the bank. And then you claim the insurance? 136 00:06:30,740 --> 00:06:35,820 Well, with my record, I'll try, obviously, but I don't know if I'll have 137 00:06:35,820 --> 00:06:38,260 success. Listen, I've worked hard all my life. 138 00:06:39,240 --> 00:06:40,400 They get good wages. 139 00:06:40,880 --> 00:06:42,660 Am I going to give them my life savings? 140 00:06:43,040 --> 00:06:45,780 Oh, incidentally, the three grand is for the safe breakers. 141 00:06:46,250 --> 00:06:47,370 My fee will be extra. 142 00:06:47,930 --> 00:06:48,930 A lot extra. 143 00:06:51,270 --> 00:06:53,150 Why does everybody steal from me? 144 00:07:05,450 --> 00:07:06,450 Excuse me. 145 00:07:06,970 --> 00:07:07,970 How big are you? 146 00:07:08,670 --> 00:07:12,510 Eh? I might have something for you. What are you? 6 '4"? 46 chest? 147 00:07:12,810 --> 00:07:15,330 Look at that. Could have been made for you. Savile row. 148 00:07:16,380 --> 00:07:17,720 I'm just an ordinary painter. 149 00:07:17,980 --> 00:07:20,660 Oh, don't painters have suits? Don't they go out of an evening? 150 00:07:21,060 --> 00:07:22,440 Look, pure colouring and all. 151 00:07:22,820 --> 00:07:23,820 Yeah? 152 00:07:23,940 --> 00:07:24,719 Try it on. 153 00:07:24,720 --> 00:07:25,760 It's only 200 sobs. 154 00:07:26,760 --> 00:07:30,520 What did you say? 155 00:07:30,920 --> 00:07:32,880 I said to you, 170 sobs. 156 00:07:33,200 --> 00:07:36,740 Who do you think I am, David Hockney? A footballer? No, he's much smaller than 157 00:07:36,740 --> 00:07:39,400 you. Now, look, don't drip paint over it, but have a good look at this. 158 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 Think I've done my leg? 159 00:07:40,940 --> 00:07:41,940 No, you haven't. 160 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Bloody painful. 161 00:07:44,220 --> 00:07:45,440 Well, you might have done your cartridge. 162 00:07:45,880 --> 00:07:46,880 Have I? 163 00:07:47,460 --> 00:07:48,580 It's a funny old life, isn't it? 164 00:07:48,900 --> 00:07:51,620 I thought this morning when I got up, I'd get a good eight hours in on the 165 00:07:51,620 --> 00:07:52,620 ladder. 166 00:07:53,180 --> 00:07:54,700 Have a couple of sherbets dinner time. 167 00:07:55,780 --> 00:07:56,800 Cheese and pickle sandwich. 168 00:07:57,320 --> 00:07:59,680 Nice. I wasn't thinking about my spring wardrobe. 169 00:08:00,460 --> 00:08:03,620 And then some idiot tried to sell me a several -row suit when I'm 12 foot up a 170 00:08:03,620 --> 00:08:05,520 ladder. Opportunity is a fleeting thing. 171 00:08:05,980 --> 00:08:09,140 Remember Fleming when he discovered penicillin? He was up a ladder at the 172 00:08:09,180 --> 00:08:11,260 was he? I don't think anyone ever checked that. Look, I'll tell you what 173 00:08:11,260 --> 00:08:12,660 do. 150 sobs. 174 00:08:13,020 --> 00:08:14,220 This could be your lucky day. 175 00:08:14,520 --> 00:08:15,520 No. 176 00:08:15,570 --> 00:08:16,570 It's your lucky day. 177 00:08:16,910 --> 00:08:21,090 If my leg was okay, I'd kick you from here till next week. I tell you this, I 178 00:08:21,090 --> 00:08:23,430 tell you this, you'd probably prefer a pinstripe or something like that. Yeah, 179 00:08:23,470 --> 00:08:25,050 you're right. I'll see you at Austin Reeds. 180 00:08:25,390 --> 00:08:26,810 Don't go under the ladder. Bad luck. 181 00:08:33,409 --> 00:08:34,409 Bunglow's behind the ramp, Dave. 182 00:08:35,330 --> 00:08:36,409 Who's that bloke on the ladder? 183 00:08:36,770 --> 00:08:38,350 This place is a bit cumulata. 184 00:08:38,770 --> 00:08:39,770 Oriental bizarre. 185 00:08:40,010 --> 00:08:41,750 Oh, there's one there for you. What are you, 42? 186 00:08:42,070 --> 00:08:43,990 I know, thanks, Arthur. I've still got that. 187 00:08:44,280 --> 00:08:47,160 Terrible mohair you sold me last year. No, that was a steal. 188 00:08:47,400 --> 00:08:49,600 Yeah. I know the bloke who stole it. 189 00:08:50,500 --> 00:08:53,780 I wish to tell you, your pal's over there and he's got a yump. 190 00:08:54,760 --> 00:08:55,880 Why? What did he say? 191 00:08:56,080 --> 00:08:57,080 Nothing much. 192 00:08:57,260 --> 00:08:58,260 Arthur Lager. 193 00:08:58,280 --> 00:08:59,420 Those were his very words. 194 00:08:59,760 --> 00:09:01,700 He didn't even have a go at you and that's unusual. 195 00:09:10,740 --> 00:09:11,840 I need your help. 196 00:09:12,320 --> 00:09:14,000 Yes, I understand your views. 197 00:09:14,420 --> 00:09:16,560 I'm not asking you to break in with a sawn -off shotgun. 198 00:09:17,720 --> 00:09:19,820 But you do know some unemployed thieves. 199 00:09:20,180 --> 00:09:21,640 And they're all having a bad time too. 200 00:09:21,960 --> 00:09:25,060 Scrimping and scraping. No self -respecting thief would have anything to 201 00:09:25,060 --> 00:09:28,300 it. That is where you're wrong, my son. I don't want a self -respecting one. 202 00:09:28,900 --> 00:09:30,320 They come in all sizes, you know. 203 00:09:30,860 --> 00:09:33,340 Downmarket ones, sleazy ones, pathetic ones. 204 00:09:34,580 --> 00:09:35,580 Easily. 205 00:09:36,240 --> 00:09:37,240 What, and his brother? 206 00:09:37,340 --> 00:09:38,340 They're nice lads. 207 00:09:38,540 --> 00:09:41,020 They turned over the Oxfam shop a couple of months ago. 208 00:09:41,400 --> 00:09:42,440 Is that sleazy enough for you? 209 00:09:42,700 --> 00:09:43,920 Do you know what you're getting into? 210 00:09:44,600 --> 00:09:46,160 Nothing, just helping out an old friend. 211 00:09:47,080 --> 00:09:48,080 Oh, I've got to blow. 212 00:09:52,880 --> 00:09:53,880 God, what was that? 213 00:09:53,940 --> 00:09:55,620 Some geezer fell off a ladder. Again? 214 00:10:02,480 --> 00:10:05,440 No, we don't do a lot now, since we got into catering. 215 00:10:05,720 --> 00:10:06,720 It's our new image. 216 00:10:06,880 --> 00:10:10,100 Yeah, I like to see young men striking out on their own. Well, no star, see? 217 00:10:11,480 --> 00:10:12,480 Staff still. 218 00:10:12,580 --> 00:10:15,420 Nobody gets behind a jump. Know what I mean? Yeah, family firm. 219 00:10:16,060 --> 00:10:18,000 Not them. They're even worse. 220 00:10:18,300 --> 00:10:19,500 No, your mum. 221 00:10:20,320 --> 00:10:21,760 She's great for any life. 222 00:10:22,060 --> 00:10:23,340 I love her. Benny's the same. 223 00:10:23,580 --> 00:10:25,480 I'd do anything for her. Of course you would. 224 00:10:25,700 --> 00:10:28,480 My mum's been cleaning for people all her life. 225 00:10:28,800 --> 00:10:29,800 Houses, shops. 226 00:10:30,100 --> 00:10:31,100 Picks up things. 227 00:10:31,300 --> 00:10:33,140 Know what I mean? It's in her nature. 228 00:10:33,360 --> 00:10:38,440 Nothing wrong with her sweeping, but even though she's my own mum, she don't 229 00:10:38,440 --> 00:10:40,000 sweep around a jack and a jewel. 230 00:10:40,460 --> 00:10:43,580 Well, it's too tempting, isn't it? All the background and everything. 231 00:10:43,920 --> 00:10:44,920 That's very thoughtful, Billy. 232 00:10:45,140 --> 00:10:46,140 I am a thoughtful man. 233 00:10:47,580 --> 00:10:49,860 That's why I'm a bit concerned about Solly's factory. 234 00:10:51,940 --> 00:10:52,940 How do you know it is? 235 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 Fires and floods, the safe. 236 00:10:56,340 --> 00:10:58,160 It's only a question of time, wasn't it? 237 00:10:58,460 --> 00:11:00,240 We're talking about a specialist now. 238 00:11:00,640 --> 00:11:01,640 Jelly Knight. 239 00:11:02,280 --> 00:11:04,640 That's tricky stuff, isn't it? How about your mum? 240 00:11:05,080 --> 00:11:08,140 She's a bit light -fingered, Arthur, but she ain't a thief. 241 00:11:08,590 --> 00:11:09,950 That was my little joke, Billy. 242 00:11:11,170 --> 00:11:12,830 No, no, no, I know, I know, she's a jewel. 243 00:11:13,290 --> 00:11:14,830 A jewel, you're right there. 244 00:11:15,070 --> 00:11:16,070 I'll drink to that. 245 00:11:18,110 --> 00:11:19,110 Hmm. 246 00:11:19,550 --> 00:11:22,570 Talking about drinking, here's your specialist. 247 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 Oh, my God. 248 00:11:24,550 --> 00:11:25,590 Not Scotch Harry. 249 00:11:25,830 --> 00:11:28,330 A pathetic petty pilferer, a bag snatcher. 250 00:11:28,570 --> 00:11:29,910 This is great, eh? 251 00:11:30,870 --> 00:11:32,210 Old China's, eh? 252 00:11:33,010 --> 00:11:36,330 Hey, isn't it magic, this place? I heard you were running it, boys. 253 00:11:37,360 --> 00:11:39,980 I never realised you had patrons at Arthur Daly. 254 00:11:40,500 --> 00:11:41,880 Drops him for his tea, doesn't he? 255 00:11:42,720 --> 00:11:43,720 Gracie, Arthur. 256 00:11:43,980 --> 00:11:47,180 I was just telling Arthur about when you were an ace Peter man. 257 00:11:47,460 --> 00:11:48,700 You must have known that, Arthur. 258 00:11:49,320 --> 00:11:50,560 I was the governor. 259 00:11:51,500 --> 00:11:55,640 Plastic, jelly, thermal lanterns. I was the biddle. Oh, I did my time in that 260 00:11:55,640 --> 00:11:57,960 game. Any chance of your ham roll? 261 00:11:58,220 --> 00:11:59,940 Told you, didn't I? Games and tea. 262 00:12:00,180 --> 00:12:03,140 Yeah, I'd done all the banks in Glasgow. I was famous before I was 25. 263 00:12:04,660 --> 00:12:07,840 Anyhow, what's the strength of this, eh? But you haven't done it for a while. 264 00:12:08,120 --> 00:12:09,120 In my bones. 265 00:12:10,080 --> 00:12:12,040 I was up for a big silver bullion job. 266 00:12:12,900 --> 00:12:13,900 I never had a suit. 267 00:12:14,360 --> 00:12:15,360 I could have helped you then. 268 00:12:16,180 --> 00:12:17,220 Could do with a suit. 269 00:12:18,640 --> 00:12:19,820 Don't look after your clothes. 270 00:12:20,520 --> 00:12:21,520 Who? 271 00:12:22,240 --> 00:12:23,240 I've been away. 272 00:12:23,320 --> 00:12:24,800 That's why you haven't seen me for a while. 273 00:12:25,260 --> 00:12:26,260 16 months. 274 00:12:26,680 --> 00:12:29,460 No bother to me. I can do that in my head. I'm just out. When? 275 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Now, this morning. 276 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 See you, chaps. 277 00:12:33,420 --> 00:12:35,860 Bye. What's the matter? Forget it. I'm off. 278 00:12:36,440 --> 00:12:39,100 The man's only come out of the boob half an hour ago. That doesn't exactly 279 00:12:39,100 --> 00:12:40,360 inspire confidence, does it? 280 00:12:40,780 --> 00:12:42,840 Yeah, but he's hungry, isn't he? And he's keen. 281 00:12:43,140 --> 00:12:44,140 And he's cheap. 282 00:12:44,300 --> 00:12:45,300 What do you want? 283 00:12:45,560 --> 00:12:46,620 What's up, Karen? Here. 284 00:12:47,000 --> 00:12:48,060 Do you want to work, Harry? 285 00:12:48,320 --> 00:12:49,320 I'm planning to. 286 00:12:49,540 --> 00:12:50,860 I've got a lot of loving to do. 287 00:12:51,520 --> 00:12:52,800 What are we going to do? 288 00:12:53,020 --> 00:12:54,120 You're the man for my daughter. 289 00:12:54,380 --> 00:12:58,380 No, I am not. And don't you never, ever say that. I just might put some work 290 00:12:58,380 --> 00:12:59,359 your way. 291 00:12:59,360 --> 00:13:00,940 Never even seen you. 292 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Where are they going? 293 00:13:10,600 --> 00:13:11,600 Beans, they're sold. 294 00:13:11,640 --> 00:13:12,660 They're not worth anything. 295 00:13:13,000 --> 00:13:14,560 We're the only ones who make them work. 296 00:13:15,260 --> 00:13:18,140 Yeah, well, half a daily bought them. They make them work. So the governor's 297 00:13:18,140 --> 00:13:20,840 really done it, eh? We've worked for him for five years. 298 00:13:21,100 --> 00:13:22,480 Good stuff as well. 299 00:13:22,740 --> 00:13:25,660 I'm sorry. I'm just a hired hand, all right? 300 00:13:26,520 --> 00:13:27,520 Most of us are. 301 00:13:34,880 --> 00:13:37,040 The girls reckon they're not worth anything, niece. 302 00:13:37,420 --> 00:13:39,000 If Arthur doesn't sell them, I'll buy them back. 303 00:13:39,460 --> 00:13:41,100 I'll be back in business in a couple of months. 304 00:13:41,600 --> 00:13:42,660 I thought you were going to retire. 305 00:13:43,560 --> 00:13:45,160 Retire? Where would I go to? 306 00:13:45,400 --> 00:13:46,400 Hove? 307 00:13:46,560 --> 00:13:47,560 Brighton? 308 00:13:47,780 --> 00:13:48,840 Sit in a hotel lounge? 309 00:13:49,460 --> 00:13:50,460 TV room? 310 00:13:50,560 --> 00:13:52,240 I am a doer, Terry, not a sitter. 311 00:13:52,740 --> 00:13:53,760 I don't want to be rich. 312 00:13:54,640 --> 00:13:56,220 That's for young men when they've still got ambition. 313 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Well, I haven't got it. 314 00:13:58,040 --> 00:13:59,140 Well, maybe you're lucky. 315 00:13:59,660 --> 00:14:00,660 Or wise. 316 00:14:00,740 --> 00:14:01,740 Yeah. 317 00:14:02,040 --> 00:14:03,340 Did Arthur tell you about tonight? 318 00:14:04,400 --> 00:14:06,180 No, he didn't, and I don't want you to either. 319 00:14:06,760 --> 00:14:08,060 In that case, schtum. 320 00:14:45,100 --> 00:14:46,100 What's that? 321 00:14:46,460 --> 00:14:49,800 Fizzers. My mum would like them. Go on, let's get busy. 322 00:15:00,740 --> 00:15:02,560 So you've done this before, Harry? 323 00:15:02,860 --> 00:15:04,540 I told you. I don't know. 324 00:15:05,080 --> 00:15:06,940 These old thieves are a doddle. 325 00:15:07,560 --> 00:15:09,540 I hope they remember to put the door inside. 326 00:15:10,260 --> 00:15:11,260 Three grand. 327 00:15:12,580 --> 00:15:14,680 We could do one every night and be laughing. 328 00:15:15,080 --> 00:15:16,120 That sweatshirt off, don't you? 329 00:15:17,340 --> 00:15:18,340 Yeah. 330 00:15:31,200 --> 00:15:33,600 I am a people policeman. 331 00:15:33,880 --> 00:15:38,360 My role is preventive rather than detentive. 332 00:15:38,580 --> 00:15:41,360 I'm trying to close the club, Mr Chisholm. 333 00:15:44,080 --> 00:15:46,260 You people don't understand, policeman. 334 00:15:46,980 --> 00:15:47,980 No. 335 00:15:49,660 --> 00:15:52,960 Look at the environment I have to live in. Bloody calves. 336 00:15:54,260 --> 00:15:59,840 Pimps, grasses, rapists, muggers, transvestites. 337 00:16:00,440 --> 00:16:02,700 No wonder I have to have a drink occasionally. 338 00:16:03,020 --> 00:16:04,020 You certainly had a few tonight. 339 00:16:05,600 --> 00:16:06,660 Get a blanker. 340 00:16:43,920 --> 00:16:44,940 Stand back, lads. 341 00:16:50,220 --> 00:16:51,860 It's just a wee muffled bang. 342 00:16:52,220 --> 00:16:53,260 Nothing to worry about. 343 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 Is that it? 344 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Need to play it. 345 00:17:02,160 --> 00:17:03,220 One of the wee wires. 346 00:17:06,760 --> 00:17:09,540 Oh, wait a minute. Let's do it here now. 347 00:17:10,680 --> 00:17:11,819 Let's do this wee bit here. 348 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 bread, is he? 349 00:17:27,900 --> 00:17:30,080 Flotsam and Jetsam. I don't know what a good act. 350 00:17:30,280 --> 00:17:31,280 Oh, life. 351 00:17:31,840 --> 00:17:32,840 I'll tell you something. 352 00:17:35,000 --> 00:17:38,460 Good on a straightforward to God villain and be a breath of fresh air. 353 00:17:39,420 --> 00:17:41,400 That's got to be your taxi, Mr Chisholm. 354 00:17:43,120 --> 00:17:48,780 Give me the firewood in. 355 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Allow me. 356 00:17:54,730 --> 00:17:55,810 Not a bribe? 357 00:17:56,230 --> 00:17:57,250 Certainly not. 358 00:17:59,070 --> 00:18:00,330 See him off, would you tell? 359 00:18:04,750 --> 00:18:06,110 Come on, this way. Go on, dear. 360 00:18:07,110 --> 00:18:09,890 You just took a wrong turn in your life, McKen. 361 00:18:10,790 --> 00:18:12,030 You didn't help, did you? 362 00:18:13,610 --> 00:18:14,890 Community pleading. 363 00:18:16,190 --> 00:18:18,730 I should bar him. He upsets people. 364 00:18:19,050 --> 00:18:20,510 Especially when they're discussing business. 365 00:18:20,830 --> 00:18:21,830 I don't want him here holding. 366 00:18:32,310 --> 00:18:33,630 Is your mate in there? 367 00:18:33,850 --> 00:18:35,810 Aye? Is your mate in? 368 00:18:36,070 --> 00:18:38,930 We've got another one of your pals with us. Now, this is down to Harper, right? 369 00:18:39,850 --> 00:18:40,850 Hey! 370 00:18:43,630 --> 00:18:44,630 Hey! 371 00:18:46,730 --> 00:18:47,730 Harper! 372 00:18:48,790 --> 00:18:49,790 It's got Harry! 373 00:18:50,110 --> 00:18:51,630 He is definitely barred. 374 00:18:51,890 --> 00:18:52,910 What's he doing here? 375 00:18:54,230 --> 00:18:55,230 Oh, he's drunk. 376 00:18:56,330 --> 00:18:57,330 Come on, come on. 377 00:18:59,700 --> 00:19:01,260 Get him in the car. Get him in the car. What? 378 00:19:01,460 --> 00:19:04,740 Get him in the car. Are you all right? Open the door. That's it. That's it. 379 00:19:05,080 --> 00:19:08,740 It's all right. Just get in the car and drive, will you? Where? Where? 380 00:19:09,080 --> 00:19:10,080 Look. 381 00:19:17,540 --> 00:19:18,920 I hope he don't die in the motor. 382 00:19:19,380 --> 00:19:20,380 That's bad luck. 383 00:19:20,900 --> 00:19:22,600 Really bad luck for him, isn't it? 384 00:19:22,920 --> 00:19:23,920 Is he breathing? 385 00:19:23,980 --> 00:19:25,400 I can't see. 386 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 God, he's blind. 387 00:19:27,280 --> 00:19:29,280 What did you do, for God's sake? Hold on, hold on. 388 00:19:31,500 --> 00:19:32,780 What's the difference, really? 389 00:19:33,120 --> 00:19:34,880 The new stuff, hell of a bang. 390 00:19:35,100 --> 00:19:35,719 Oh, great. 391 00:19:35,720 --> 00:19:36,760 Well, at least you got the dough. 392 00:19:38,880 --> 00:19:40,480 I said at least you got the dough. 393 00:19:41,300 --> 00:19:42,300 Wouldn't he open? 394 00:19:42,440 --> 00:19:45,760 We've done the business, done it, wouldn't he budge? He needs a doctor, 395 00:19:45,760 --> 00:19:49,280 know. I need a doctor. Do you hear what he just said? You can open a 50 -year 396 00:19:49,280 --> 00:19:50,480 -old safe with a tin opener. 397 00:19:50,720 --> 00:19:51,920 That dough's still in there. 398 00:19:52,160 --> 00:19:53,160 I can see again. 399 00:19:53,440 --> 00:19:54,440 Oh, it's a miracle. 400 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 Oh, it's my hanky. 401 00:19:55,980 --> 00:19:58,280 Don't go for that, because I wasn't going to have a whip round for a guide 402 00:19:58,500 --> 00:19:59,720 Listen, we've got to get him to the hospital. 403 00:19:59,960 --> 00:20:02,620 I can't take him to the hospital. I'm a known person round here. 404 00:20:03,100 --> 00:20:05,220 I'll give the kids presents at Christmas at the hospital. 405 00:20:05,900 --> 00:20:08,840 But you can tell them you bought him Santa Claus, can't you? Look, he's got a 406 00:20:08,840 --> 00:20:10,100 burnt boat, not a white beard. 407 00:20:11,660 --> 00:20:13,380 No, I'll tell you what we'll do. We'll dump him on a skip. 408 00:20:13,960 --> 00:20:16,040 What? No, no, no. We'll leave him somewhere. 409 00:20:16,460 --> 00:20:20,160 Not necessarily a skip. Make him comfortable, and then get on a trombone 410 00:20:20,160 --> 00:20:21,440 ambulance. Give me help, please. 411 00:20:21,660 --> 00:20:22,780 Eh? Catholic? 412 00:20:22,980 --> 00:20:23,980 Of course not. 413 00:20:24,310 --> 00:20:25,510 You've got a better deal. 414 00:20:25,970 --> 00:20:29,990 And if you're going to die, and they know how to do it, I feel five -course 415 00:20:29,990 --> 00:20:33,710 bizzle. You don't know who's running that gaff up there. I just want to hedge 416 00:20:33,710 --> 00:20:37,370 bets. No, no, no, you can't pretend. This is marvellous, isn't it? The 417 00:20:37,370 --> 00:20:41,050 crisis of my life, and we've got a theological discussion going on. I'm 418 00:20:41,130 --> 00:20:41,829 you know! 419 00:20:41,830 --> 00:20:44,270 Get him off me! Get him off me! He's in a coma! 420 00:20:44,530 --> 00:20:46,830 Get him off me! No, he ain't. He's all right. 421 00:20:47,050 --> 00:20:48,610 He's trying to strangle you, that's all. 422 00:20:49,470 --> 00:20:50,470 You all right, son? 423 00:20:50,630 --> 00:20:52,410 I could really do with a drink. 424 00:20:53,230 --> 00:20:56,390 Oh, in that case, you're definitely not going to die, are you? How can people 425 00:20:56,390 --> 00:20:58,170 not die and drink at the same time? 426 00:20:59,050 --> 00:21:01,190 I've never drank like 16 points. 427 00:21:02,110 --> 00:21:03,810 I'm a born -again drinker. 428 00:21:04,070 --> 00:21:07,870 Listen, son, whatever happens, you don't remember anything, right? Your name, 429 00:21:07,950 --> 00:21:09,770 your address, where you came from, nothing. 430 00:21:10,270 --> 00:21:11,350 I know the score. 431 00:21:11,890 --> 00:21:15,150 When I go to work, I'm the man from nowhere. 432 00:21:15,810 --> 00:21:20,510 I'm a pro, a big old pro. You and your mates, you'll get me to feed. 433 00:21:21,050 --> 00:21:22,510 There's a trouble in this country today. 434 00:21:23,020 --> 00:21:25,900 You can't find a good, honest -to -God, decent, professional thief anymore. 435 00:21:26,520 --> 00:21:27,940 They've all gone to live in bloody Spain. 436 00:21:29,920 --> 00:21:31,340 Nurse, nurse, excuse me. 437 00:21:32,740 --> 00:21:34,580 In the name of God, what's happened to him? 438 00:21:34,780 --> 00:21:36,960 Well, I don't really know. I just found him outside, do you know? 439 00:21:37,460 --> 00:21:39,120 Just sit him down there now for a minute. 440 00:21:39,320 --> 00:21:40,920 You all right, mate? Go on. There you go. 441 00:21:42,400 --> 00:21:43,480 It's Terry, isn't it? 442 00:21:44,480 --> 00:21:46,000 Well, yes. You're always in here. 443 00:21:46,260 --> 00:21:48,120 You must get yourself into an awful lot of scrape. 444 00:21:49,140 --> 00:21:51,780 No, no, no, not me, no. It must be a different Terry. 445 00:21:52,860 --> 00:21:54,160 I'll see to him in a second. 446 00:21:56,340 --> 00:21:59,680 Now, another thing, you don't know me, all right? I know the drill. 447 00:22:01,120 --> 00:22:02,120 I'll tell you one thing. 448 00:22:02,900 --> 00:22:04,000 The wife will be worried. 449 00:22:04,400 --> 00:22:05,720 She should be told, eh? 450 00:22:06,420 --> 00:22:08,640 If anything happens, you never know, eh? 451 00:22:09,360 --> 00:22:10,360 No, you'll be all right. 452 00:22:10,540 --> 00:22:12,120 15 Frankel House, you know it? 453 00:22:12,700 --> 00:22:13,700 Yeah. 454 00:22:14,040 --> 00:22:16,120 Yeah, you'll be fine, you'll be fine. Aye, aye. 455 00:22:16,920 --> 00:22:21,540 Just in case the old ticker or whatever... Tell Arthur I'm sorry. 456 00:22:22,320 --> 00:22:23,400 I'll see you. You're a pal. 457 00:22:24,560 --> 00:22:26,000 You're all right. Oh, goodness. 458 00:22:37,580 --> 00:22:38,580 Where's your friend? 459 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 Now, 460 00:22:42,540 --> 00:22:44,300 what's your name? 461 00:22:54,920 --> 00:22:55,920 It took you time. 462 00:22:56,340 --> 00:22:58,360 Couldn't leave them on the floor, could I? Why not? 463 00:22:59,880 --> 00:23:01,600 One of the nurses recognised me. 464 00:23:02,420 --> 00:23:03,700 Oh, my God, no. 465 00:23:04,760 --> 00:23:07,440 Well, that's it, isn't it? I mean, that's what happens when you're nice to 466 00:23:07,440 --> 00:23:08,440 people. 467 00:23:08,640 --> 00:23:10,120 We'll be up the steps in no time. 468 00:23:10,460 --> 00:23:12,020 I'm not going to have it, not with my reputation. 469 00:23:12,920 --> 00:23:14,320 Early doors will go mad. 470 00:23:14,620 --> 00:23:15,640 Can you imagine that? 471 00:23:16,360 --> 00:23:18,060 Oh, no, it'll be a Spanish number. 472 00:23:18,460 --> 00:23:19,460 I'll be with all the others. 473 00:23:19,700 --> 00:23:21,500 All the others? You haven't got that sort of dough. 474 00:23:22,040 --> 00:23:23,080 I'll manage, don't worry. 475 00:23:24,320 --> 00:23:26,800 No, no, no, no, no. Go straight on. Why? Where are we going? 476 00:23:27,440 --> 00:23:28,440 She's got Harris Mrs. 477 00:23:28,760 --> 00:23:29,760 What? No, we're not. 478 00:23:30,900 --> 00:23:33,200 She's got to be told, hasn't she? She'll read it in the papers. 479 00:23:34,580 --> 00:23:35,920 You're all art, you are, aren't you? 480 00:23:36,320 --> 00:23:37,320 Women are strange. 481 00:23:37,540 --> 00:23:39,800 They get excited. They can't handle the old bill. 482 00:23:40,260 --> 00:23:41,260 They say things. 483 00:23:44,660 --> 00:23:46,380 Well, it's nothing to do with me. I mean, it's your gang. 484 00:23:46,720 --> 00:23:47,940 Don't you ever call it a gang. 485 00:23:49,000 --> 00:23:51,120 It's a loose collection of inadequate individuals. 486 00:24:09,680 --> 00:24:10,680 Who is it? 487 00:24:11,060 --> 00:24:12,060 Oh, Mr Stewart. 488 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 Aye. 489 00:24:13,660 --> 00:24:14,660 I'm a friend of Harry. 490 00:24:15,160 --> 00:24:16,160 Who? 491 00:24:16,620 --> 00:24:17,620 Harry, your husband. 492 00:24:20,160 --> 00:24:23,220 He thought you might be worried when he didn't come home after he'd come out of 493 00:24:23,220 --> 00:24:24,220 prison. 494 00:24:24,320 --> 00:24:25,219 How do you mean? 495 00:24:25,220 --> 00:24:26,300 Well, he came out this morning. 496 00:24:26,880 --> 00:24:28,740 I didn't even know he was in the jail. 497 00:24:29,460 --> 00:24:30,960 Well, you must have noticed he wasn't here. 498 00:24:31,280 --> 00:24:33,820 Hey, Mr, I haven't seen him for eight years. 499 00:24:34,140 --> 00:24:35,140 Eight years? 500 00:24:36,220 --> 00:24:37,300 Well, weren't you a bit worried? 501 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 Well, I was. 502 00:24:38,680 --> 00:24:39,680 For about a year. 503 00:24:40,320 --> 00:24:43,080 I mean, he only went out for a can of lager. 504 00:24:43,380 --> 00:24:45,720 Mind you, he never was a reliable man. 505 00:24:46,680 --> 00:24:47,680 What's he been up to? 506 00:24:48,460 --> 00:24:50,180 Oh, a bit of this, a bit of that. 507 00:24:50,420 --> 00:24:51,420 Ah, that's him. 508 00:24:51,700 --> 00:24:53,700 Is that why you woke me up at four o 'clock? 509 00:24:54,180 --> 00:24:56,240 Well, no, the thing is, he's had an accident. 510 00:24:56,780 --> 00:24:57,780 Anything serious? 511 00:24:58,320 --> 00:24:59,420 I mean, terminal? 512 00:24:59,800 --> 00:25:01,060 No, no, no, I don't think so. 513 00:25:01,940 --> 00:25:04,300 You win a few, you lose a few, eh, son? 514 00:25:04,900 --> 00:25:05,900 Yeah. 515 00:25:06,760 --> 00:25:07,760 Well, I've... 516 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Given you the message anyway, all right? Yes, he did. 517 00:25:10,300 --> 00:25:11,560 And here's one for him. 518 00:25:12,260 --> 00:25:16,200 Tell him he owes me ten grand maintenance and he can drop dead as 519 00:25:16,700 --> 00:25:17,700 Good night, son. 520 00:25:26,640 --> 00:25:27,640 Headache, Cub? 521 00:25:28,260 --> 00:25:29,260 Certainly not. 522 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Out late. 523 00:25:34,360 --> 00:25:36,740 That well -known den of thieves, the winch is to come. 524 00:25:37,399 --> 00:25:38,840 Thought you liked it. Would I? 525 00:25:40,840 --> 00:25:42,200 24 -hour cop for me. 526 00:25:43,400 --> 00:25:44,960 Even when I'm asleep, I'm thinking. 527 00:25:45,360 --> 00:25:46,840 And vice versa, hey, Gav? 528 00:25:47,440 --> 00:25:51,000 Celtic humour doesn't travel, Jones. Very witty with a sheep, not too clever 529 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 the metropolis. 530 00:25:52,440 --> 00:25:56,000 Why don't you try out your silver tongue with these faulty strikers? 531 00:25:56,420 --> 00:25:58,620 They're not suspects, are they? Who knows? 532 00:25:59,320 --> 00:26:01,620 In this life of ours, everything is suspect. 533 00:26:15,180 --> 00:26:19,220 What you have here, Mr Salmon, is a shambles. This is the work of 534 00:26:19,220 --> 00:26:20,220 gas -meter thieves. 535 00:26:21,140 --> 00:26:22,160 Rank amateurs. 536 00:26:22,620 --> 00:26:23,820 Not even experts, eh? 537 00:26:25,120 --> 00:26:26,460 Why should they be experts? 538 00:26:27,340 --> 00:26:28,340 Why not? 539 00:26:28,420 --> 00:26:32,640 Why? Well, this isn't exactly the most inviting premises on the manor, is it? 540 00:26:32,660 --> 00:26:33,660 Why ever go at this place? 541 00:26:34,440 --> 00:26:35,460 How much do they get? 542 00:26:36,080 --> 00:26:37,500 I don't know. They didn't open it. 543 00:26:37,760 --> 00:26:38,760 Youth enough jelly. 544 00:26:46,860 --> 00:26:47,900 Very perfect, Norman. 545 00:26:51,780 --> 00:26:54,380 Hmm. You've even incinerated the booty. 546 00:26:54,860 --> 00:26:56,200 How? How much did you say? 547 00:26:56,740 --> 00:26:59,900 Er... £20 ,000. Really? 548 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 Probably more. 549 00:27:03,020 --> 00:27:04,040 Ashes to ashes. 550 00:27:05,580 --> 00:27:07,580 Don't look like £20 ,000 to me. 551 00:27:08,220 --> 00:27:10,320 Who else knew you were carrying that kind of dough? 552 00:27:11,040 --> 00:27:12,040 Nobody. 553 00:27:12,340 --> 00:27:14,340 Clients, reps, friends. 554 00:27:14,780 --> 00:27:15,920 No, I swear to you. 555 00:27:16,510 --> 00:27:18,270 Strikers? Who knows? I don't know. 556 00:27:20,070 --> 00:27:21,410 Matt, in it go. 557 00:27:22,490 --> 00:27:23,490 Got the names? 558 00:27:23,850 --> 00:27:24,990 What do they have to say? 559 00:27:25,410 --> 00:27:26,409 Not much. 560 00:27:26,410 --> 00:27:27,990 No visitors for several days? 561 00:27:28,710 --> 00:27:30,070 One bloke from the Union? 562 00:27:30,370 --> 00:27:31,990 Oh, and a couple of old friends of ours. 563 00:27:32,370 --> 00:27:33,370 Who? 564 00:27:35,150 --> 00:27:36,730 Who? Daly and McCann. 565 00:27:37,190 --> 00:27:38,190 Well, well, well. 566 00:27:39,870 --> 00:27:42,070 Oh, you didn't tell me that, Mr Salmon, did you? 567 00:27:42,330 --> 00:27:43,330 Terry and Arthur? 568 00:27:43,450 --> 00:27:44,610 I didn't tell you that? 569 00:27:44,960 --> 00:27:45,960 Friends of yours, are they? 570 00:27:46,540 --> 00:27:49,800 Well, not friends, not real friends. 571 00:27:52,460 --> 00:27:56,580 Suddenly I see blue skies, sunlight on the horizon. 572 00:27:56,980 --> 00:27:58,240 Not their style, though, Gav. 573 00:27:58,540 --> 00:27:59,720 I mean safe -breaking. 574 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Why not? 575 00:28:01,040 --> 00:28:04,880 Safe to contain money, it's so facto. So, Arthur Daly, what's the matter with 576 00:28:04,880 --> 00:28:10,020 you? Look, Arthur wouldn't go to all that trouble. Now, now, Mr Salmon, your 577 00:28:10,020 --> 00:28:11,080 business is tailoring. 578 00:28:11,460 --> 00:28:13,100 Mine is the criminal mind. 579 00:28:13,880 --> 00:28:16,440 Very eloquent, God. 580 00:28:50,020 --> 00:28:51,020 Hello, Arthur. 581 00:28:54,260 --> 00:28:55,320 Morning there, Top Harper. 582 00:28:56,140 --> 00:28:57,140 Very droll. 583 00:28:57,300 --> 00:28:59,360 You two scarped it off pretty sharpish? 584 00:29:00,140 --> 00:29:01,700 Well, beyond my bedtime, mate. 585 00:29:02,300 --> 00:29:04,160 The, uh, dead Scotch Harry? 586 00:29:04,400 --> 00:29:05,279 How do I know? 587 00:29:05,280 --> 00:29:07,140 Man's health has it. Damaged your brain. 588 00:29:07,480 --> 00:29:09,820 Expert, he said. Couldn't open a kid's money box. 589 00:29:10,160 --> 00:29:11,200 Well, what about our dough? 590 00:29:11,720 --> 00:29:14,120 Dough? You want money as well? It's still in the safe, isn't it? 591 00:29:14,320 --> 00:29:15,720 What's Scotch Harry grasses? 592 00:29:16,340 --> 00:29:17,900 We're all done for a three -year stretch. 593 00:29:18,160 --> 00:29:19,160 At least. 594 00:29:19,480 --> 00:29:20,399 What about you? 595 00:29:20,400 --> 00:29:22,940 What about me? I didn't do it. We agreed that from the start. 596 00:29:23,680 --> 00:29:26,080 You're not suggesting that I... Yes. Yes! 597 00:29:27,240 --> 00:29:28,800 Hey, hey, hey, steady, steady. 598 00:29:29,500 --> 00:29:30,540 You threaten him, mate. 599 00:29:30,760 --> 00:29:32,140 You owe us, Arthur. 600 00:29:33,240 --> 00:29:34,620 Go easy on the threads. 601 00:29:36,540 --> 00:29:37,900 Sorry, Arthur. Thank you. 602 00:29:38,860 --> 00:29:40,080 I'll have a word with Solly. 603 00:29:41,400 --> 00:29:42,840 But I don't have eye -oaks. 604 00:29:43,400 --> 00:29:44,400 Well, that's not enough. 605 00:29:45,020 --> 00:29:46,100 What else can I say? 606 00:29:47,500 --> 00:29:48,800 You fancy a couple of suits? 607 00:29:49,720 --> 00:29:51,240 You might be surprised now. 608 00:29:51,500 --> 00:29:53,180 He looks like the Invincible Man. 609 00:29:54,160 --> 00:29:55,740 You mean the Invisible Man? 610 00:29:56,360 --> 00:29:57,820 Whatever you fancy, Sergeant. 611 00:29:59,180 --> 00:30:00,180 Quite ill. 612 00:30:01,600 --> 00:30:03,320 Oh, don't worry, we won't disturb him. 613 00:30:03,760 --> 00:30:04,980 It's a question of identity. 614 00:30:05,520 --> 00:30:06,520 You don't have a name? 615 00:30:06,880 --> 00:30:07,880 He wouldn't say. 616 00:30:08,600 --> 00:30:10,580 The burns were just an explosion. 617 00:30:11,460 --> 00:30:14,420 Are it? He certainly is not. Look at him. 618 00:30:29,550 --> 00:30:30,910 Well, sir, what have we got here? 619 00:30:31,290 --> 00:30:32,290 What are you, eh? 620 00:30:32,610 --> 00:30:34,850 Safe breaker or an urban terrorist? 621 00:30:35,310 --> 00:30:36,310 Can you talk? 622 00:30:36,530 --> 00:30:37,530 Possible. 623 00:30:39,090 --> 00:30:40,270 Do we have an address? 624 00:30:44,730 --> 00:30:47,150 Foreigner, is he? Who knows, Sergeant Chisholm. 625 00:30:50,790 --> 00:30:52,090 I know him. 626 00:30:53,190 --> 00:30:54,450 It's their minces. 627 00:30:54,770 --> 00:30:55,770 I can't see him. 628 00:30:55,970 --> 00:30:57,310 I can't hear him. 629 00:30:57,850 --> 00:30:59,710 But there's an aura of wickedness. 630 00:31:01,570 --> 00:31:02,570 Copper's instinct. 631 00:31:02,850 --> 00:31:03,850 He's a wrong 'un. 632 00:31:04,690 --> 00:31:06,110 You're amazing, Gough. 633 00:31:07,450 --> 00:31:08,510 You've taken a piss. 634 00:31:09,730 --> 00:31:10,589 No, Gough. 635 00:31:10,590 --> 00:31:11,590 Did I do that? 636 00:31:11,770 --> 00:31:15,210 Well, you can confirm my view by taking his dabs, all right, Doctor? 637 00:31:15,430 --> 00:31:17,050 I'm afraid not. His hands have been dressed. 638 00:31:17,410 --> 00:31:18,410 Well, undress them, then. 639 00:31:18,570 --> 00:31:22,430 It is my professional view. Yeah, yeah, they all say that. Unless their houses 640 00:31:22,430 --> 00:31:23,590 have just been turned over. 641 00:31:23,830 --> 00:31:24,830 Oh, sorry. 642 00:31:27,820 --> 00:31:28,840 Well, what about his clothes? 643 00:31:29,160 --> 00:31:31,540 They were in tatters. I put them in the incinerator. 644 00:31:32,020 --> 00:31:33,020 No ID? 645 00:31:33,640 --> 00:31:34,640 No, nothing. 646 00:31:38,660 --> 00:31:40,040 I know you, pal. 647 00:31:40,980 --> 00:31:42,160 Seen those eyes. 648 00:31:44,340 --> 00:31:46,500 Aye, I've seen them too. 649 00:31:47,080 --> 00:31:50,960 It was one of those Walt Disney naturehounds when a coyote was trapped. 650 00:31:55,560 --> 00:31:57,260 We'll be back, my old friend. 651 00:31:57,700 --> 00:31:59,700 And we won't be bringing any grapes. 652 00:32:02,360 --> 00:32:03,299 Thank you, Doctor. 653 00:32:03,300 --> 00:32:04,300 Nurse. 654 00:32:08,140 --> 00:32:09,560 How did he get here? 655 00:32:09,800 --> 00:32:11,120 Not under his own steam. 656 00:32:11,420 --> 00:32:12,900 Ah, sure, he was in a terrible state. 657 00:32:13,960 --> 00:32:14,960 Hands and knees? 658 00:32:15,200 --> 00:32:16,600 No, somebody helped him. 659 00:32:17,680 --> 00:32:18,680 Yes? 660 00:32:19,320 --> 00:32:21,280 Just a man. He said he met him in the street. 661 00:32:21,620 --> 00:32:23,900 And who was this good Samaritan? 662 00:32:24,750 --> 00:32:27,630 Well, I wouldn't know his full name, but I've seen him around. 663 00:32:27,930 --> 00:32:28,930 Oh. 664 00:32:29,110 --> 00:32:30,110 Yes? 665 00:32:30,330 --> 00:32:31,350 He's called Terry. 666 00:32:32,310 --> 00:32:33,310 Well, well, well. 667 00:32:34,210 --> 00:32:38,830 About 2 ,000 Terrys on this manor. For some reason, one particular Terry leaps 668 00:32:38,830 --> 00:32:39,830 to the mind. 669 00:32:39,890 --> 00:32:43,050 And, of course, you'd recognise him if you saw him again, wouldn't you? 670 00:32:43,570 --> 00:32:44,750 Well, I suppose so. 671 00:32:45,310 --> 00:32:46,570 Has he done something wrong? 672 00:32:46,870 --> 00:32:48,190 All the time, my dear. 673 00:32:48,570 --> 00:32:51,210 A person known to the police, as they say. Jones. 674 00:32:59,720 --> 00:33:01,960 It's a very popular name. Oh, yes, indeed. 675 00:33:04,040 --> 00:33:05,840 You haven't been in here for a while, have you? 676 00:33:06,960 --> 00:33:07,960 Always happens. 677 00:33:08,600 --> 00:33:10,440 What? The same faces. 678 00:33:12,120 --> 00:33:15,020 In this manner, there must be, what, 300 of them? 679 00:33:15,740 --> 00:33:17,240 The real rascals. 680 00:33:17,600 --> 00:33:20,980 If this was a police state, and thank God we don't live in one, 681 00:33:21,800 --> 00:33:24,260 I could put those 300 behind bars. 682 00:33:25,420 --> 00:33:26,780 But you are protected. 683 00:33:28,240 --> 00:33:29,840 By rules and laws. 684 00:33:30,920 --> 00:33:31,920 Arrest procedures. 685 00:33:33,180 --> 00:33:35,760 Habeas corpus and all that cobblers. 686 00:33:36,060 --> 00:33:37,940 Oh, here, you're in a safe -breaking now. 687 00:33:39,280 --> 00:33:41,480 Me? Could I phrase that better? 688 00:33:43,120 --> 00:33:46,100 I understand you were hanging around a clothing factory yesterday. 689 00:33:46,460 --> 00:33:49,060 Yeah, that's right, yeah. I was collecting a few sewing machines. 690 00:33:49,540 --> 00:33:50,920 That was earlier. 691 00:33:51,540 --> 00:33:52,540 You see? 692 00:33:52,860 --> 00:33:55,640 That's what happens with your unfortunate history. 693 00:33:57,450 --> 00:33:58,450 You're in the frame. 694 00:33:58,670 --> 00:33:59,670 For what? 695 00:34:00,030 --> 00:34:01,030 You know. 696 00:34:01,710 --> 00:34:02,890 No, I don't. 697 00:34:03,290 --> 00:34:06,590 But, of course, you didn't know there was 20 grand in the safe, did you? 698 00:34:07,170 --> 00:34:10,429 Well, I don't bloody hell should I know, eh? Oh, dear, oh, dear. 699 00:34:10,830 --> 00:34:13,949 We're not getting violent, are we? What sort of violent act, Mr Jones? 700 00:34:14,310 --> 00:34:15,870 A bit impolite, I say. 701 00:34:16,110 --> 00:34:17,110 Very. 702 00:34:21,210 --> 00:34:23,730 Well, can I go yet? You must be joking. 703 00:34:27,760 --> 00:34:29,080 Oh, didn't I tell you about the hospital? 704 00:34:30,139 --> 00:34:32,679 Got a very good description of you from an accident victim. 705 00:34:33,219 --> 00:34:34,219 Who's who? 706 00:34:35,420 --> 00:34:36,420 A witness. 707 00:34:38,880 --> 00:34:42,679 I see you, er... You mean you don't know his name? 708 00:34:45,000 --> 00:34:50,020 Oh, Mr Jones, I mean, I... I don't know why you're asking me all these questions 709 00:34:50,020 --> 00:34:51,020 about last night. 710 00:34:51,560 --> 00:34:53,679 Faith breaking, robbery, all that stuff. 711 00:34:54,960 --> 00:34:56,920 I mean, I've got the best alibi in the world, haven't I? 712 00:34:58,060 --> 00:34:59,060 Such as? 713 00:34:59,160 --> 00:35:01,580 I was with you, Mr Chisholm. Don't you remember? 714 00:35:02,320 --> 00:35:04,380 At a Winchester club, having a bit of afters. 715 00:35:04,600 --> 00:35:09,140 You and me, half a day. Oh, incidentally, you do know that you owe 716 00:35:09,140 --> 00:35:10,140 fiver, don't you? 717 00:35:12,020 --> 00:35:15,580 That is a private matter. Of course, I just thought I'd mention it, you know, 718 00:35:15,660 --> 00:35:16,660 while we're chatting. 719 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 You've got a fiver? 720 00:35:23,420 --> 00:35:24,420 Aye. 721 00:35:27,690 --> 00:35:28,690 To him? 722 00:35:28,810 --> 00:35:29,810 Yes, yes. 723 00:35:33,490 --> 00:35:34,770 Bit of a turn -up, innit, eh? 724 00:35:35,590 --> 00:35:38,850 I mean, usually it's the suspect who's corrupting the old bill, innit? Usually. 725 00:35:39,130 --> 00:35:40,390 No, no, I'm sorry. Sorry. 726 00:35:41,590 --> 00:35:43,450 Anyway, what were you chatting about, eh? 727 00:35:54,610 --> 00:35:56,050 No, no, no, no, I'm not going in. 728 00:35:57,009 --> 00:35:58,150 Oh, that's typical, isn't it? 729 00:35:58,450 --> 00:36:01,110 He's your mate, but I'm getting all the hassle off the chisels. Yeah, but you're 730 00:36:01,110 --> 00:36:02,110 in a clear. 731 00:36:03,250 --> 00:36:04,990 Listen, he's still going to want a body, isn't he? 732 00:36:05,970 --> 00:36:09,610 We can't guarantee on Harry, can we? What? He's pure gold, like one of our 733 00:36:10,870 --> 00:36:11,870 Exactly. 734 00:36:12,990 --> 00:36:13,990 Now, you wait here. 735 00:36:16,150 --> 00:36:17,150 Wait. 736 00:36:22,770 --> 00:36:23,910 You're questioning my bottle? 737 00:36:24,970 --> 00:36:27,490 Yes. Have I ever let you down? Yeah. 738 00:36:28,970 --> 00:36:30,250 I'll give you five minutes. 739 00:36:30,690 --> 00:36:31,930 You stay there. 740 00:36:32,250 --> 00:36:33,710 Suppose you get captured. 741 00:36:33,990 --> 00:36:34,990 You stay. 742 00:36:37,330 --> 00:36:38,330 Hey! 743 00:36:38,710 --> 00:36:40,090 Stay! Turn around! 744 00:37:15,850 --> 00:37:16,788 Oh, nurse. 745 00:37:16,790 --> 00:37:21,610 Sister. Oh, sorry, um, my cousin's in here. I think that's him. 746 00:37:23,230 --> 00:37:24,230 How is he? 747 00:37:24,350 --> 00:37:25,350 Much better. 748 00:37:25,670 --> 00:37:28,490 Perhaps you can tell us his name. He seems to have a speech problem. 749 00:37:30,070 --> 00:37:34,530 Yeah, yeah, actually, he's had that since he was a kid. It's, um, Roland. 750 00:37:34,970 --> 00:37:35,970 Roland Brown. 751 00:37:36,570 --> 00:37:40,350 Brown? Yeah, that's right. Um, can he move about? Can he walk? 752 00:37:40,670 --> 00:37:41,529 Of course he can. 753 00:37:41,530 --> 00:37:42,930 He'll be fine in a few days. 754 00:37:43,190 --> 00:37:44,250 Oh, that's nice. Thanks a lot. 755 00:37:50,640 --> 00:37:51,640 Are you Harry? 756 00:37:52,420 --> 00:37:53,420 Aye. 757 00:37:53,600 --> 00:37:55,220 How are you? I'm magic. 758 00:37:55,500 --> 00:37:56,580 It's great to see you. 759 00:37:56,880 --> 00:37:58,260 Listen, do you feel up to doing a runner? 760 00:37:58,760 --> 00:38:00,480 Oh, you know me. I'm game for anything. 761 00:38:01,620 --> 00:38:03,560 I need some clothes in the cupboard in the corridor. 762 00:38:03,840 --> 00:38:04,840 What? 763 00:38:05,820 --> 00:38:06,820 What? 764 00:38:20,590 --> 00:38:22,950 What you doing here? Are they flogging off the bed? 765 00:38:24,110 --> 00:38:26,790 No, no, Mr Chisholm. Just doing one of my usual good deeds, you know. 766 00:38:27,310 --> 00:38:29,130 Early indoors, visiting a sick neighbour. 767 00:38:29,890 --> 00:38:30,970 Nice drink last night, eh? 768 00:38:31,390 --> 00:38:32,530 No hangover, I hope? 769 00:38:32,850 --> 00:38:34,530 No. Thank you. 770 00:38:35,590 --> 00:38:37,670 Oh, you don't by any chance happen to have my fiver, do you? 771 00:38:38,670 --> 00:38:39,930 I gave it to the can. 772 00:38:40,210 --> 00:38:41,210 Oh, you sure? 773 00:38:45,190 --> 00:38:48,710 Tea up too, eh? 774 00:38:49,310 --> 00:38:50,930 Well, you never know when after this. 775 00:38:51,510 --> 00:38:53,370 Take that Welsh smirk off your face and all. 776 00:39:18,350 --> 00:39:19,610 God, what's happened to his hands? 777 00:39:19,870 --> 00:39:20,709 What happened to you? 778 00:39:20,710 --> 00:39:23,690 Get him in there. In the back. Go on, here you go. 779 00:39:26,070 --> 00:39:27,070 All right, Harry? 780 00:39:34,170 --> 00:39:35,350 He'll probably come back. 781 00:39:36,290 --> 00:39:38,750 Why? They all come back at tea time. 782 00:39:39,870 --> 00:39:41,310 I've heard about places like this. 783 00:39:41,900 --> 00:39:45,320 They take off wrong legs, misplaced gallbladders, and apparently you're 784 00:39:45,320 --> 00:39:46,178 lose a patient. 785 00:39:46,180 --> 00:39:47,700 God, he wasn't ill. Come on, Jones. 786 00:39:50,600 --> 00:39:52,060 Just up here on the left, number 15. 787 00:39:52,320 --> 00:39:55,500 Right, right, well, look, look, you dwell here a moment, and I'll, um, I'll 788 00:39:55,500 --> 00:39:56,138 chime in. 789 00:39:56,140 --> 00:39:57,260 Are you kidding, are you? 790 00:39:57,480 --> 00:39:59,460 Yeah, you leave it to me. Go on, round to him. 791 00:39:59,940 --> 00:40:00,940 Go on. 792 00:40:11,340 --> 00:40:15,820 Mrs. Stewart, I have some good news for you. A shock, maybe, but good news. 793 00:40:16,040 --> 00:40:17,040 Are you the man for the papers? 794 00:40:17,400 --> 00:40:18,400 I said, bingo! 795 00:40:18,760 --> 00:40:20,220 Almost, my dear, almost. 796 00:40:20,560 --> 00:40:21,560 Me hen! 797 00:40:22,580 --> 00:40:26,560 God help us, what is it? That's what I thought you'd say. Home of the sailor, 798 00:40:26,560 --> 00:40:28,740 home from the sea, the hunter, home from the hell. 799 00:40:28,960 --> 00:40:32,500 Is it some awful disease? Look, get him away from me. Don't go over the top, 800 00:40:32,600 --> 00:40:33,680 Harry. Is it catching? 801 00:40:34,420 --> 00:40:35,420 It's not. 802 00:40:35,900 --> 00:40:38,820 Chibis or anything like that, is it? No, it's all right, honestly. 803 00:40:44,910 --> 00:40:51,030 Martin, we... He's not staying here, is he? What the bloody am I? It's my home, 804 00:40:51,070 --> 00:40:51,629 isn't it? 805 00:40:51,630 --> 00:40:54,090 Eight years? It's still my home. 806 00:40:54,610 --> 00:40:59,730 She's never satisfied. I mean, I've furnished this whole place. The best 807 00:40:59,730 --> 00:41:04,150 of my life were spent here. He's off his rocker. The best years of his life were 808 00:41:04,150 --> 00:41:07,370 spent barrelling in the scrub and his bootmaker's wee shop. 809 00:41:07,590 --> 00:41:09,650 She's no memory of the magic moments. 810 00:41:09,970 --> 00:41:13,290 Do you not remember me as a young, dashing, tall guy? 811 00:41:13,710 --> 00:41:16,200 It's the... Their bandages have always been that size. 812 00:41:16,600 --> 00:41:19,680 Listen, look, look, let's just all calm down, all right? What a good idea. Come 813 00:41:19,680 --> 00:41:21,000 on, sit in your favourite easy chair. 814 00:41:21,540 --> 00:41:22,359 I'd love that. 815 00:41:22,360 --> 00:41:23,360 Come on. 816 00:41:23,720 --> 00:41:25,680 Now, when the bell goes, come out fighting. 817 00:41:25,980 --> 00:41:27,620 She does not yet, Harry. 818 00:41:28,560 --> 00:41:32,240 Now, look, Mrs Stewart, the thing is, he wants to stay here for at least a few 819 00:41:32,240 --> 00:41:35,860 days. The point is, if he goes down the street, he's going to be captured. And 820 00:41:35,860 --> 00:41:38,980 he's not the only one involved. There are others, like Terry and me. 821 00:41:39,460 --> 00:41:43,220 Now, the moment the bandages come off, Bob's your uncle. He's as innocent as 822 00:41:43,220 --> 00:41:43,928 next man. 823 00:41:43,930 --> 00:41:48,450 And the other thing is, when he was in the hospital, he kept calling out for 824 00:41:48,450 --> 00:41:50,150 you. It was very moving, wasn't it, Terry? 825 00:41:50,490 --> 00:41:53,010 Yeah, yeah. That's why I came round last night. 826 00:41:53,430 --> 00:41:54,450 I'm not moved. 827 00:41:54,930 --> 00:41:56,670 Did you call out for me, Harry? 828 00:41:56,970 --> 00:41:58,370 I often do, then. 829 00:41:59,350 --> 00:42:00,690 She's the bezo, eh? 830 00:42:03,030 --> 00:42:04,290 Right, what's in it for me? 831 00:42:05,630 --> 00:42:07,450 These are my friends. You're pathetic. 832 00:42:07,950 --> 00:42:09,630 Look, you'll be protecting your own husband. 833 00:42:09,930 --> 00:42:11,510 As I said, what's in it for me? 834 00:42:11,930 --> 00:42:14,090 If he's that valuable, there must be a price. 835 00:42:14,770 --> 00:42:17,670 Look, hen, you're bargaining for my body. 836 00:42:17,910 --> 00:42:18,970 What is it they call it? 837 00:42:19,710 --> 00:42:21,670 Blackmail? You tell her, Arthur. 838 00:42:22,350 --> 00:42:23,730 We don't do this. 839 00:42:24,050 --> 00:42:26,010 In the underworld, we've got a code. 840 00:42:26,270 --> 00:42:27,149 Is that right? 841 00:42:27,150 --> 00:42:28,730 Aye. Let's talk money. 842 00:42:29,290 --> 00:42:31,270 Now I realise why I left her. 843 00:42:31,610 --> 00:42:34,950 She's worse than my barker. Look, Harry is not a wealthy man. 844 00:42:35,230 --> 00:42:36,330 It's all right for you. 845 00:42:36,650 --> 00:42:39,910 I mean, there's the food and I've got the flat to arrange. 846 00:42:41,100 --> 00:42:42,100 What about Susie? 847 00:42:42,360 --> 00:42:43,198 Susie who? 848 00:42:43,200 --> 00:42:44,500 Your married daughter. 849 00:42:45,100 --> 00:42:48,540 Oh, I know that Susie. Well, obviously I'll give you a couple of bob for the 850 00:42:48,540 --> 00:42:54,160 food. Two bob, eh? I want, well, three hundred. 851 00:42:54,540 --> 00:42:55,540 What do you call that? 852 00:42:55,920 --> 00:42:56,920 Blackmail. 853 00:42:57,180 --> 00:42:58,460 Is that all I'm worth? 854 00:42:59,080 --> 00:43:00,540 Well, fine then. 855 00:43:01,760 --> 00:43:03,820 Don't you be intimidated by these people. 856 00:43:04,260 --> 00:43:06,940 That's it, I'm off. It's not my problem. But they're threatening me. 857 00:43:07,160 --> 00:43:09,040 No, they're not. See, he's bottling out. 858 00:43:09,480 --> 00:43:11,080 No, I'm not. I'm going, that's all. 859 00:43:11,340 --> 00:43:12,340 It's not my problem. 860 00:43:12,740 --> 00:43:13,820 Yeah, and I'm coming with you. 861 00:43:14,040 --> 00:43:15,040 No, you're not. 862 00:43:15,960 --> 00:43:16,960 I'm out of pocket. 863 00:43:17,340 --> 00:43:20,200 For all I know, I could be grotesquely disfigured. 864 00:43:20,460 --> 00:43:23,960 He used to be a handsome man, you know. Never in a million years. And don't you 865 00:43:23,960 --> 00:43:27,800 forget, I personally rescued you from Mr Plod. Do what? Not to say bringing you 866 00:43:27,800 --> 00:43:31,320 back to your ever -loving wife that you deserted eight years ago. And Susie. If 867 00:43:31,320 --> 00:43:33,960 this was This Is Your Life, they'd be cheering and crying and giving you a red 868 00:43:33,960 --> 00:43:35,060 book. Never mind that. 869 00:43:35,520 --> 00:43:37,180 I'd done the better on that ship. 870 00:43:37,560 --> 00:43:40,240 That is the whole point. You did not do the bit, though. That is why we're in 871 00:43:40,240 --> 00:43:43,440 this meadow. Look, dear, I see you'll get enough dough to give him all the 872 00:43:43,440 --> 00:43:44,840 and toppings and porridge that he can eat. 873 00:43:45,080 --> 00:43:47,560 You caught me fly, man. You know that's safe. 874 00:43:47,800 --> 00:43:49,500 Are you going to let him get away with it? 875 00:43:50,280 --> 00:43:51,720 I'm not too steady in my pen. 876 00:43:52,020 --> 00:43:53,020 Get! 877 00:43:53,540 --> 00:43:54,540 Where's my door? 878 00:43:54,960 --> 00:43:56,680 Shh, shh. I want my ground. 879 00:43:56,920 --> 00:43:57,920 Be ahead of yourself. 880 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 I'll blow the whistle. 881 00:44:01,440 --> 00:44:02,440 I'm not kidnapped. 882 00:44:03,000 --> 00:44:05,920 What was all that about the code of the underworld in there, then? Oh, that was 883 00:44:05,920 --> 00:44:06,920 just for her. 884 00:44:06,940 --> 00:44:09,320 It's not two, not any more, anyway. 885 00:44:09,660 --> 00:44:13,220 I mean, Billy and Benny, big brass in me, wouldn't they? No, no, no, I've 886 00:44:13,220 --> 00:44:14,220 they're very loyal boys. 887 00:44:14,440 --> 00:44:15,520 Oh, come on, eh? 888 00:44:16,860 --> 00:44:20,960 A couple of drinks and I'd do anything, but I'm dead sober now. 889 00:44:21,680 --> 00:44:24,840 See, in that hostel, I nearly had ten heart attacks. 890 00:44:25,700 --> 00:44:28,680 Chisholm, sniffing around, and he knows me. 891 00:44:29,100 --> 00:44:30,240 Bad time of life. 892 00:44:30,780 --> 00:44:32,820 I couldn't handle another bit of porridge. 893 00:44:33,160 --> 00:44:34,860 I wouldn't blow the whistle, but... 894 00:44:35,160 --> 00:44:36,380 Christ, I need that money. 895 00:44:37,020 --> 00:44:38,320 Yeah, but a grand. 896 00:44:38,780 --> 00:44:40,920 You've always got a good wedge on you, Arthur. 897 00:44:42,100 --> 00:44:44,700 Just to show her I've still got a little respect, eh? 898 00:44:45,620 --> 00:44:46,740 You're a big man, Arthur. 899 00:44:48,940 --> 00:44:50,380 No, I've got a 500. 900 00:44:51,040 --> 00:44:53,280 And that is all. We are now quits, right? 901 00:44:53,680 --> 00:44:56,400 Oh, you're a great man, Arthur. 902 00:44:57,080 --> 00:44:58,480 You'll feel better for this. 903 00:45:09,610 --> 00:45:10,610 You know what I think? 904 00:45:11,330 --> 00:45:13,250 That little Scotchman turned me over. 905 00:45:13,670 --> 00:45:15,790 I think it was the most decent thing you've done for years. 906 00:45:17,490 --> 00:45:18,950 You would think that, wouldn't you? 907 00:45:19,310 --> 00:45:19,730 No 908 00:45:19,730 --> 00:45:28,390 sign 909 00:45:28,390 --> 00:45:29,910 of the Invisible Man, eh, Gavin? 910 00:45:30,250 --> 00:45:31,310 What about him and why? 911 00:45:31,830 --> 00:45:33,430 Got no proof, though, have we? 912 00:45:34,070 --> 00:45:37,290 They might have to find some, if you take my meaning. 913 00:45:40,180 --> 00:45:42,420 Patient disappears from a well -known hospital. 914 00:45:42,660 --> 00:45:43,780 Can't tolerate that. 915 00:45:44,160 --> 00:45:46,220 Bit of a neck. Body snatching. 916 00:45:47,180 --> 00:45:49,540 That bloke on here, now he's got Daly in the can. 917 00:45:50,480 --> 00:45:55,020 I read somewhere that there's a thriving business in spare parts for surgeons. 918 00:45:56,880 --> 00:45:58,340 Makes you think, doesn't it? 919 00:45:58,580 --> 00:46:00,700 It makes you think, Jones. I'm all for that. 920 00:46:19,050 --> 00:46:20,050 What do you reckon, Anger? 921 00:46:20,370 --> 00:46:21,370 One ratty. 922 00:46:21,470 --> 00:46:22,470 One fierce. 923 00:46:22,790 --> 00:46:23,790 In cahoots. 924 00:46:25,430 --> 00:46:28,490 But these are no longer your property, Solly. Did you give me cash? 925 00:46:28,730 --> 00:46:29,730 You have my bond. 926 00:46:29,870 --> 00:46:33,190 Yeah, but did you give me cash? That is immaterial. Cash is simply a token. 927 00:46:33,430 --> 00:46:34,430 I didn't even have a token. 928 00:46:34,770 --> 00:46:37,030 You took care of them for a night. And what a night. 929 00:46:37,310 --> 00:46:38,950 I lost money, peace of mind. 930 00:46:39,230 --> 00:46:44,710 Don't talk to me about money. I'm well out. I had to pay... Well, then, forget 931 00:46:44,710 --> 00:46:46,470 it. And we need these sewing machines. 932 00:46:46,830 --> 00:46:48,070 Tim was your enemy yesterday. 933 00:46:48,890 --> 00:46:52,450 24 hours is a long time in tailoring. You know you get money from the 934 00:46:52,450 --> 00:46:54,130 government? Enterprise, they say. 935 00:46:54,390 --> 00:46:56,450 They'll do anything to stop you joining a doll queue. 936 00:46:57,150 --> 00:46:59,610 Mr. Salmon's putting up his own money as well. 937 00:46:59,910 --> 00:47:02,510 Where'd you get that then? 17 grand, my life savings. 938 00:47:03,190 --> 00:47:04,570 Maybe I owe it to the girls, eh? 939 00:47:04,810 --> 00:47:07,610 Maybe you owe a few other people too, Solly. All in good time. 940 00:47:07,950 --> 00:47:09,190 We've got to get on our feet. 941 00:47:09,790 --> 00:47:11,790 Modernised premises, fresh thinking. 942 00:47:12,030 --> 00:47:13,030 Like a collective? 943 00:47:13,190 --> 00:47:15,190 Yeah, you know, co -op. 944 00:47:16,570 --> 00:47:17,590 Co -op, Solly? 945 00:47:18,110 --> 00:47:19,110 That is communism. 946 00:47:37,570 --> 00:47:38,750 Turned out nice again, didn't it? 947 00:47:45,290 --> 00:47:46,290 Look at him. 948 00:47:47,240 --> 00:47:48,240 Enlightened. 949 00:47:50,420 --> 00:47:52,380 I've been thinking of... Oh, not again. 950 00:47:52,920 --> 00:47:54,420 What's in it for us, eh? 951 00:47:55,520 --> 00:47:56,700 No money stolen? 952 00:47:57,180 --> 00:48:01,060 No circumstantial or forensic evidence? The prime witness has disappeared and 953 00:48:01,060 --> 00:48:02,920 the victim seems very friendly with the suspect? 954 00:48:08,380 --> 00:48:09,820 All I'm saying is this. 955 00:48:10,620 --> 00:48:12,020 Who bloody cares? 956 00:48:46,190 --> 00:48:50,150 If you want to, I'll change the situation. 957 00:48:53,870 --> 00:48:58,130 Right people, right time, just the wrong location. 958 00:49:01,970 --> 00:49:04,210 I've got a good idea. 959 00:49:06,030 --> 00:49:12,530 Just you keep me near. I'll be so good for you. 960 00:49:12,970 --> 00:49:14,150 I'm going to help you. 961 00:49:16,200 --> 00:49:17,200 Get to it. 67286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.