All language subtitles for Minder s06e03 Return of the Invincible Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,920 --> 00:00:53,440
It'd be so good for you.
2
00:00:55,140 --> 00:00:57,400
Love you like you want me to.
3
00:01:03,660 --> 00:01:05,960
It'd be so good for you.
4
00:01:07,440 --> 00:01:09,820
Love you like you want me to.
5
00:01:27,250 --> 00:01:28,250
Oh, what's that?
6
00:01:28,370 --> 00:01:29,850
Oh, could you believe it?
7
00:01:30,070 --> 00:01:32,950
The enemy within, within our own great
metropolis and all.
8
00:01:33,290 --> 00:01:34,930
A little slag heap inside, eh?
9
00:01:35,250 --> 00:01:37,790
I'd lock people up like that. I'd give
them hard labour.
10
00:01:38,210 --> 00:01:39,710
That's what they want, innit? Oh, yeah.
11
00:01:46,570 --> 00:01:47,850
You better walk beside me.
12
00:01:48,210 --> 00:01:49,370
Huh? On the right.
13
00:01:49,810 --> 00:01:50,810
On the right.
14
00:01:51,270 --> 00:01:53,650
Well, what do you think they're going to
do, eh? Oh, you never know, do you?
15
00:01:53,990 --> 00:01:54,990
Lumps of concrete.
16
00:01:55,600 --> 00:01:56,840
Potatoes with razor blades in?
17
00:01:57,760 --> 00:02:01,140
Oh, but it's half a dozen girls. Oh,
yeah, they're all right, are they? The
18
00:02:01,140 --> 00:02:03,600
female of the species is more deadly
than the male.
19
00:02:04,140 --> 00:02:05,600
Watch her. Good morning, brother.
20
00:02:05,920 --> 00:02:09,740
Is this the delivery brother? I am not
your brother or your uncle or your
21
00:02:09,740 --> 00:02:12,940
cousin. I am not a relation of yours at
all. This is an official dispute.
22
00:02:13,340 --> 00:02:14,340
We're redundant.
23
00:02:14,560 --> 00:02:15,960
I'm not surprised if you're all on
strike.
24
00:02:16,280 --> 00:02:19,020
We're asking for support from other
workers like yourself.
25
00:02:19,440 --> 00:02:20,440
Me, a worker?
26
00:02:20,480 --> 00:02:21,480
I'm an employer.
27
00:02:21,960 --> 00:02:25,080
I'm a member of the Chamber of Commerce.
No, I guarantee he's not a worker. A
28
00:02:25,080 --> 00:02:27,420
bit of a grafter, maybe, but definitely
not a worker.
29
00:02:29,680 --> 00:02:32,440
Do I need this? Hey, Arthur, it's my
time of life.
30
00:02:33,000 --> 00:02:35,480
Flying pickets? Flying pickets? Yeah,
hilarious.
31
00:02:35,740 --> 00:02:38,200
Come in, come in. Now they want
redundancy.
32
00:02:38,600 --> 00:02:40,140
Look, I don't know what's happening to
this country.
33
00:02:40,440 --> 00:02:41,640
Suddenly you can't sack a man.
34
00:02:42,160 --> 00:02:43,860
I'm a boss, they're the workers.
35
00:02:44,140 --> 00:02:46,640
I tell them what to do. Now they want to
tell me.
36
00:02:47,040 --> 00:02:48,300
I like your suit, I don't know.
37
00:02:48,980 --> 00:02:49,980
And then what's that?
38
00:02:50,340 --> 00:02:51,340
That for jogging?
39
00:02:51,630 --> 00:02:52,269
A marathon?
40
00:02:52,270 --> 00:02:54,730
I keep telling him, Solly. Don't you
ever wear a suit?
41
00:02:55,090 --> 00:02:56,790
At weddings, funerals. Cool.
42
00:02:57,590 --> 00:03:00,050
Arthur and Prince Charles are the only
men in the country with four suits.
43
00:03:00,390 --> 00:03:01,830
I bet the other geezer's paper is.
44
00:03:02,690 --> 00:03:06,390
Hey, Terry, look, why don't you make us
a pot of tea, eh? What are you striking
45
00:03:06,390 --> 00:03:07,390
about, anyway?
46
00:03:07,830 --> 00:03:08,830
Greed, Terry.
47
00:03:09,370 --> 00:03:10,370
Naked greed.
48
00:03:10,510 --> 00:03:11,510
Yours or theirs?
49
00:03:13,230 --> 00:03:15,950
You draw it to the well and suddenly the
well is dry.
50
00:03:16,310 --> 00:03:17,310
That is very true.
51
00:03:17,690 --> 00:03:19,590
What you need, Solly, is a rainy day.
52
00:03:20,610 --> 00:03:22,210
Here. Come here, let me show you
something.
53
00:03:22,870 --> 00:03:23,870
You know what this is?
54
00:03:24,510 --> 00:03:25,830
This is a bespoke suit.
55
00:03:26,670 --> 00:03:28,830
A Savile Row suit is a gentleman's suit.
56
00:03:29,130 --> 00:03:30,610
Ah, but you don't see gentlemen anymore.
57
00:03:31,270 --> 00:03:35,970
Arabs, maybe, with tyrannic bedspreads,
or Schwarzers with tribal robes. But no
58
00:03:35,970 --> 00:03:36,948
English gentlemen.
59
00:03:36,950 --> 00:03:39,490
They're all hibernating in their country
seats, worrying about their death
60
00:03:39,490 --> 00:03:41,390
duties. That's what's happened to the
English suit.
61
00:03:41,610 --> 00:03:43,770
Oh, it makes you proud to wear an
English suit, doesn't it?
62
00:03:44,170 --> 00:03:45,650
You got yours off of Arid of Greek.
63
00:03:46,210 --> 00:03:48,970
Yeah, well, I mean, it's a traditional
garment, isn't it? It's like national
64
00:03:48,970 --> 00:03:49,970
costume. Yeah.
65
00:03:50,250 --> 00:03:51,250
Arthur, come here.
66
00:03:52,150 --> 00:03:54,110
How would you like to buy 20 bespoke
suits?
67
00:03:54,870 --> 00:03:57,950
Bespoke? But they're made for particular
people, aren't they? Yeah, but you can
68
00:03:57,950 --> 00:03:59,550
sell anything. You're famous for it.
69
00:03:59,970 --> 00:04:02,830
Who's going to find a punter for this
one, eh? What is it, a giant or
70
00:04:03,030 --> 00:04:06,130
There's always got to be somebody. Yeah,
but look, even with my special talent,
71
00:04:06,250 --> 00:04:08,090
Solly, it's not going to help you. I
mean, how much do you need?
72
00:04:08,850 --> 00:04:10,670
What I need is an act of God.
73
00:04:11,150 --> 00:04:13,290
Oh, no, not another fire, Solly.
74
00:04:14,210 --> 00:04:15,210
Flood?
75
00:04:15,910 --> 00:04:16,909
Pistolets?
76
00:04:17,010 --> 00:04:18,490
Earthquake? Oh, this is serious, Terry.
77
00:04:18,950 --> 00:04:19,950
Mental breakdown.
78
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
That was in 1974.
79
00:04:22,010 --> 00:04:23,010
Oh, they do reoccur.
80
00:04:23,230 --> 00:04:24,710
Another one and I'll be committed
forever.
81
00:04:26,010 --> 00:04:27,030
I've got a better idea.
82
00:04:28,610 --> 00:04:29,610
A burglary.
83
00:04:29,910 --> 00:04:31,490
I thought you'd come up with that
eventually.
84
00:04:31,810 --> 00:04:32,810
The perfect crime.
85
00:04:33,010 --> 00:04:35,710
Yeah, yeah, of course. What are they
going to nick? 20 suits and a packet of
86
00:04:35,710 --> 00:04:36,710
needles?
87
00:04:36,950 --> 00:04:37,950
Money. Eh?
88
00:04:38,150 --> 00:04:39,150
Come on, I'll show you.
89
00:04:39,370 --> 00:04:41,210
No, I don't want to know. Not even for a
joke.
90
00:04:41,490 --> 00:04:43,350
It is not a joke. Come on, at least
look.
91
00:04:48,940 --> 00:04:50,040
You know about these things.
92
00:04:50,860 --> 00:04:51,860
Villainy, yeah?
93
00:04:52,200 --> 00:04:55,600
And him, he's been in prison. Yeah, and
he don't want to go back again, thanks
94
00:04:55,600 --> 00:04:56,600
very much.
95
00:04:56,640 --> 00:04:58,020
Listen, what about all your crimes?
96
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
Me?
97
00:04:59,680 --> 00:05:00,680
They weren't crimes.
98
00:05:01,340 --> 00:05:03,740
Financial mistakes, misjudgments.
99
00:05:04,080 --> 00:05:05,400
You've got the wrong blokes, I'm sorry.
100
00:05:05,600 --> 00:05:08,580
Listen, I'm offering a lot of money.
You're like one. That's it, I'm off. No,
101
00:05:08,600 --> 00:05:12,120
no, no, hang on, hang on. Hang on,
you're the man out. I don't want to.
102
00:05:12,120 --> 00:05:14,100
courtesy. You know what this is, don't
you?
103
00:05:14,820 --> 00:05:17,120
Conspiracy. Conspiracy is plotting. We
are chatting.
104
00:05:17,440 --> 00:05:21,500
Yeah. chatting about blowing his
bleeding paint up. Look, all I want is
105
00:05:21,500 --> 00:05:25,600
to break into the factory, blow up the
safe. Then I'll claim that the
106
00:05:25,600 --> 00:05:26,379
money's gone.
107
00:05:26,380 --> 00:05:27,299
Oh, is that all?
108
00:05:27,300 --> 00:05:30,620
Mad, mad. No, no, no, no, no. He don't
mean that. A small explosion.
109
00:05:30,960 --> 00:05:35,240
Nothing to harm anybody. Just a whimper,
not a bang. See you later.
110
00:05:35,580 --> 00:05:38,740
Hey, you're being very impolite when you
didn't even make that cup of tea.
111
00:05:39,740 --> 00:05:40,740
What's the matter with him?
112
00:05:40,800 --> 00:05:41,800
Have I upset him?
113
00:05:42,020 --> 00:05:45,420
No, he don't understand your humour,
Solly. I mean, I knew you were joking,
114
00:05:45,420 --> 00:05:46,420
he didn't.
115
00:05:47,630 --> 00:05:48,630
You weren't joking.
116
00:05:49,190 --> 00:05:50,190
Three grand, maybe.
117
00:05:50,330 --> 00:05:51,350
Cash, no kites.
118
00:05:52,050 --> 00:05:54,130
Of course, I wouldn't want you to do it
personally.
119
00:05:54,410 --> 00:05:55,309
I should hope not.
120
00:05:55,310 --> 00:05:57,690
My suggestion is that you're a sort of
consultant.
121
00:05:58,090 --> 00:05:59,370
You recruit the experts.
122
00:05:59,710 --> 00:06:00,910
It's got to look good, obviously.
123
00:06:01,210 --> 00:06:03,090
Well, as you know, Solly, I know people.
124
00:06:03,430 --> 00:06:04,750
Yeah, you're like the godson.
125
00:06:05,050 --> 00:06:06,050
No, godfather.
126
00:06:06,210 --> 00:06:09,590
No, my godson, the one who's doing seven
years in Parkhurst.
127
00:06:09,890 --> 00:06:10,890
He knew everybody.
128
00:06:11,130 --> 00:06:12,930
Now everybody's with him, Shigener.
129
00:06:13,470 --> 00:06:17,150
You see, I know about fires, but
burglaries, that is...
130
00:06:17,500 --> 00:06:18,640
Virgin Territory, yeah.
131
00:06:19,120 --> 00:06:20,980
To me, it seems easy. Am I right? No.
132
00:06:21,500 --> 00:06:24,100
What happens in the morning when the old
bill comes and says how much money was
133
00:06:24,100 --> 00:06:24,959
there in the safe?
134
00:06:24,960 --> 00:06:27,060
I'll tell them there was £20 ,000 in
there.
135
00:06:27,500 --> 00:06:29,960
I'll even have a counterfeit from the
bank. And then you claim the insurance?
136
00:06:30,740 --> 00:06:35,820
Well, with my record, I'll try,
obviously, but I don't know if I'll have
137
00:06:35,820 --> 00:06:38,260
success. Listen, I've worked hard all my
life.
138
00:06:39,240 --> 00:06:40,400
They get good wages.
139
00:06:40,880 --> 00:06:42,660
Am I going to give them my life savings?
140
00:06:43,040 --> 00:06:45,780
Oh, incidentally, the three grand is for
the safe breakers.
141
00:06:46,250 --> 00:06:47,370
My fee will be extra.
142
00:06:47,930 --> 00:06:48,930
A lot extra.
143
00:06:51,270 --> 00:06:53,150
Why does everybody steal from me?
144
00:07:05,450 --> 00:07:06,450
Excuse me.
145
00:07:06,970 --> 00:07:07,970
How big are you?
146
00:07:08,670 --> 00:07:12,510
Eh? I might have something for you. What
are you? 6 '4"? 46 chest?
147
00:07:12,810 --> 00:07:15,330
Look at that. Could have been made for
you. Savile row.
148
00:07:16,380 --> 00:07:17,720
I'm just an ordinary painter.
149
00:07:17,980 --> 00:07:20,660
Oh, don't painters have suits? Don't
they go out of an evening?
150
00:07:21,060 --> 00:07:22,440
Look, pure colouring and all.
151
00:07:22,820 --> 00:07:23,820
Yeah?
152
00:07:23,940 --> 00:07:24,719
Try it on.
153
00:07:24,720 --> 00:07:25,760
It's only 200 sobs.
154
00:07:26,760 --> 00:07:30,520
What did you say?
155
00:07:30,920 --> 00:07:32,880
I said to you, 170 sobs.
156
00:07:33,200 --> 00:07:36,740
Who do you think I am, David Hockney? A
footballer? No, he's much smaller than
157
00:07:36,740 --> 00:07:39,400
you. Now, look, don't drip paint over
it, but have a good look at this.
158
00:07:39,720 --> 00:07:40,720
Think I've done my leg?
159
00:07:40,940 --> 00:07:41,940
No, you haven't.
160
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Bloody painful.
161
00:07:44,220 --> 00:07:45,440
Well, you might have done your
cartridge.
162
00:07:45,880 --> 00:07:46,880
Have I?
163
00:07:47,460 --> 00:07:48,580
It's a funny old life, isn't it?
164
00:07:48,900 --> 00:07:51,620
I thought this morning when I got up,
I'd get a good eight hours in on the
165
00:07:51,620 --> 00:07:52,620
ladder.
166
00:07:53,180 --> 00:07:54,700
Have a couple of sherbets dinner time.
167
00:07:55,780 --> 00:07:56,800
Cheese and pickle sandwich.
168
00:07:57,320 --> 00:07:59,680
Nice. I wasn't thinking about my spring
wardrobe.
169
00:08:00,460 --> 00:08:03,620
And then some idiot tried to sell me a
several -row suit when I'm 12 foot up a
170
00:08:03,620 --> 00:08:05,520
ladder. Opportunity is a fleeting thing.
171
00:08:05,980 --> 00:08:09,140
Remember Fleming when he discovered
penicillin? He was up a ladder at the
172
00:08:09,180 --> 00:08:11,260
was he? I don't think anyone ever
checked that. Look, I'll tell you what
173
00:08:11,260 --> 00:08:12,660
do. 150 sobs.
174
00:08:13,020 --> 00:08:14,220
This could be your lucky day.
175
00:08:14,520 --> 00:08:15,520
No.
176
00:08:15,570 --> 00:08:16,570
It's your lucky day.
177
00:08:16,910 --> 00:08:21,090
If my leg was okay, I'd kick you from
here till next week. I tell you this, I
178
00:08:21,090 --> 00:08:23,430
tell you this, you'd probably prefer a
pinstripe or something like that. Yeah,
179
00:08:23,470 --> 00:08:25,050
you're right. I'll see you at Austin
Reeds.
180
00:08:25,390 --> 00:08:26,810
Don't go under the ladder. Bad luck.
181
00:08:33,409 --> 00:08:34,409
Bunglow's behind the ramp, Dave.
182
00:08:35,330 --> 00:08:36,409
Who's that bloke on the ladder?
183
00:08:36,770 --> 00:08:38,350
This place is a bit cumulata.
184
00:08:38,770 --> 00:08:39,770
Oriental bizarre.
185
00:08:40,010 --> 00:08:41,750
Oh, there's one there for you. What are
you, 42?
186
00:08:42,070 --> 00:08:43,990
I know, thanks, Arthur. I've still got
that.
187
00:08:44,280 --> 00:08:47,160
Terrible mohair you sold me last year.
No, that was a steal.
188
00:08:47,400 --> 00:08:49,600
Yeah. I know the bloke who stole it.
189
00:08:50,500 --> 00:08:53,780
I wish to tell you, your pal's over
there and he's got a yump.
190
00:08:54,760 --> 00:08:55,880
Why? What did he say?
191
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Nothing much.
192
00:08:57,260 --> 00:08:58,260
Arthur Lager.
193
00:08:58,280 --> 00:08:59,420
Those were his very words.
194
00:08:59,760 --> 00:09:01,700
He didn't even have a go at you and
that's unusual.
195
00:09:10,740 --> 00:09:11,840
I need your help.
196
00:09:12,320 --> 00:09:14,000
Yes, I understand your views.
197
00:09:14,420 --> 00:09:16,560
I'm not asking you to break in with a
sawn -off shotgun.
198
00:09:17,720 --> 00:09:19,820
But you do know some unemployed thieves.
199
00:09:20,180 --> 00:09:21,640
And they're all having a bad time too.
200
00:09:21,960 --> 00:09:25,060
Scrimping and scraping. No self
-respecting thief would have anything to
201
00:09:25,060 --> 00:09:28,300
it. That is where you're wrong, my son.
I don't want a self -respecting one.
202
00:09:28,900 --> 00:09:30,320
They come in all sizes, you know.
203
00:09:30,860 --> 00:09:33,340
Downmarket ones, sleazy ones, pathetic
ones.
204
00:09:34,580 --> 00:09:35,580
Easily.
205
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
What, and his brother?
206
00:09:37,340 --> 00:09:38,340
They're nice lads.
207
00:09:38,540 --> 00:09:41,020
They turned over the Oxfam shop a couple
of months ago.
208
00:09:41,400 --> 00:09:42,440
Is that sleazy enough for you?
209
00:09:42,700 --> 00:09:43,920
Do you know what you're getting into?
210
00:09:44,600 --> 00:09:46,160
Nothing, just helping out an old friend.
211
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
Oh, I've got to blow.
212
00:09:52,880 --> 00:09:53,880
God, what was that?
213
00:09:53,940 --> 00:09:55,620
Some geezer fell off a ladder. Again?
214
00:10:02,480 --> 00:10:05,440
No, we don't do a lot now, since we got
into catering.
215
00:10:05,720 --> 00:10:06,720
It's our new image.
216
00:10:06,880 --> 00:10:10,100
Yeah, I like to see young men striking
out on their own. Well, no star, see?
217
00:10:11,480 --> 00:10:12,480
Staff still.
218
00:10:12,580 --> 00:10:15,420
Nobody gets behind a jump. Know what I
mean? Yeah, family firm.
219
00:10:16,060 --> 00:10:18,000
Not them. They're even worse.
220
00:10:18,300 --> 00:10:19,500
No, your mum.
221
00:10:20,320 --> 00:10:21,760
She's great for any life.
222
00:10:22,060 --> 00:10:23,340
I love her. Benny's the same.
223
00:10:23,580 --> 00:10:25,480
I'd do anything for her. Of course you
would.
224
00:10:25,700 --> 00:10:28,480
My mum's been cleaning for people all
her life.
225
00:10:28,800 --> 00:10:29,800
Houses, shops.
226
00:10:30,100 --> 00:10:31,100
Picks up things.
227
00:10:31,300 --> 00:10:33,140
Know what I mean? It's in her nature.
228
00:10:33,360 --> 00:10:38,440
Nothing wrong with her sweeping, but
even though she's my own mum, she don't
229
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
sweep around a jack and a jewel.
230
00:10:40,460 --> 00:10:43,580
Well, it's too tempting, isn't it? All
the background and everything.
231
00:10:43,920 --> 00:10:44,920
That's very thoughtful, Billy.
232
00:10:45,140 --> 00:10:46,140
I am a thoughtful man.
233
00:10:47,580 --> 00:10:49,860
That's why I'm a bit concerned about
Solly's factory.
234
00:10:51,940 --> 00:10:52,940
How do you know it is?
235
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
Fires and floods, the safe.
236
00:10:56,340 --> 00:10:58,160
It's only a question of time, wasn't it?
237
00:10:58,460 --> 00:11:00,240
We're talking about a specialist now.
238
00:11:00,640 --> 00:11:01,640
Jelly Knight.
239
00:11:02,280 --> 00:11:04,640
That's tricky stuff, isn't it? How about
your mum?
240
00:11:05,080 --> 00:11:08,140
She's a bit light -fingered, Arthur, but
she ain't a thief.
241
00:11:08,590 --> 00:11:09,950
That was my little joke, Billy.
242
00:11:11,170 --> 00:11:12,830
No, no, no, I know, I know, she's a
jewel.
243
00:11:13,290 --> 00:11:14,830
A jewel, you're right there.
244
00:11:15,070 --> 00:11:16,070
I'll drink to that.
245
00:11:18,110 --> 00:11:19,110
Hmm.
246
00:11:19,550 --> 00:11:22,570
Talking about drinking, here's your
specialist.
247
00:11:23,250 --> 00:11:24,250
Oh, my God.
248
00:11:24,550 --> 00:11:25,590
Not Scotch Harry.
249
00:11:25,830 --> 00:11:28,330
A pathetic petty pilferer, a bag
snatcher.
250
00:11:28,570 --> 00:11:29,910
This is great, eh?
251
00:11:30,870 --> 00:11:32,210
Old China's, eh?
252
00:11:33,010 --> 00:11:36,330
Hey, isn't it magic, this place? I heard
you were running it, boys.
253
00:11:37,360 --> 00:11:39,980
I never realised you had patrons at
Arthur Daly.
254
00:11:40,500 --> 00:11:41,880
Drops him for his tea, doesn't he?
255
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
Gracie, Arthur.
256
00:11:43,980 --> 00:11:47,180
I was just telling Arthur about when you
were an ace Peter man.
257
00:11:47,460 --> 00:11:48,700
You must have known that, Arthur.
258
00:11:49,320 --> 00:11:50,560
I was the governor.
259
00:11:51,500 --> 00:11:55,640
Plastic, jelly, thermal lanterns. I was
the biddle. Oh, I did my time in that
260
00:11:55,640 --> 00:11:57,960
game. Any chance of your ham roll?
261
00:11:58,220 --> 00:11:59,940
Told you, didn't I? Games and tea.
262
00:12:00,180 --> 00:12:03,140
Yeah, I'd done all the banks in Glasgow.
I was famous before I was 25.
263
00:12:04,660 --> 00:12:07,840
Anyhow, what's the strength of this, eh?
But you haven't done it for a while.
264
00:12:08,120 --> 00:12:09,120
In my bones.
265
00:12:10,080 --> 00:12:12,040
I was up for a big silver bullion job.
266
00:12:12,900 --> 00:12:13,900
I never had a suit.
267
00:12:14,360 --> 00:12:15,360
I could have helped you then.
268
00:12:16,180 --> 00:12:17,220
Could do with a suit.
269
00:12:18,640 --> 00:12:19,820
Don't look after your clothes.
270
00:12:20,520 --> 00:12:21,520
Who?
271
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
I've been away.
272
00:12:23,320 --> 00:12:24,800
That's why you haven't seen me for a
while.
273
00:12:25,260 --> 00:12:26,260
16 months.
274
00:12:26,680 --> 00:12:29,460
No bother to me. I can do that in my
head. I'm just out. When?
275
00:12:30,080 --> 00:12:31,080
Now, this morning.
276
00:12:32,120 --> 00:12:33,120
See you, chaps.
277
00:12:33,420 --> 00:12:35,860
Bye. What's the matter? Forget it. I'm
off.
278
00:12:36,440 --> 00:12:39,100
The man's only come out of the boob half
an hour ago. That doesn't exactly
279
00:12:39,100 --> 00:12:40,360
inspire confidence, does it?
280
00:12:40,780 --> 00:12:42,840
Yeah, but he's hungry, isn't he? And
he's keen.
281
00:12:43,140 --> 00:12:44,140
And he's cheap.
282
00:12:44,300 --> 00:12:45,300
What do you want?
283
00:12:45,560 --> 00:12:46,620
What's up, Karen? Here.
284
00:12:47,000 --> 00:12:48,060
Do you want to work, Harry?
285
00:12:48,320 --> 00:12:49,320
I'm planning to.
286
00:12:49,540 --> 00:12:50,860
I've got a lot of loving to do.
287
00:12:51,520 --> 00:12:52,800
What are we going to do?
288
00:12:53,020 --> 00:12:54,120
You're the man for my daughter.
289
00:12:54,380 --> 00:12:58,380
No, I am not. And don't you never, ever
say that. I just might put some work
290
00:12:58,380 --> 00:12:59,359
your way.
291
00:12:59,360 --> 00:13:00,940
Never even seen you.
292
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Where are they going?
293
00:13:10,600 --> 00:13:11,600
Beans, they're sold.
294
00:13:11,640 --> 00:13:12,660
They're not worth anything.
295
00:13:13,000 --> 00:13:14,560
We're the only ones who make them work.
296
00:13:15,260 --> 00:13:18,140
Yeah, well, half a daily bought them.
They make them work. So the governor's
297
00:13:18,140 --> 00:13:20,840
really done it, eh? We've worked for him
for five years.
298
00:13:21,100 --> 00:13:22,480
Good stuff as well.
299
00:13:22,740 --> 00:13:25,660
I'm sorry. I'm just a hired hand, all
right?
300
00:13:26,520 --> 00:13:27,520
Most of us are.
301
00:13:34,880 --> 00:13:37,040
The girls reckon they're not worth
anything, niece.
302
00:13:37,420 --> 00:13:39,000
If Arthur doesn't sell them, I'll buy
them back.
303
00:13:39,460 --> 00:13:41,100
I'll be back in business in a couple of
months.
304
00:13:41,600 --> 00:13:42,660
I thought you were going to retire.
305
00:13:43,560 --> 00:13:45,160
Retire? Where would I go to?
306
00:13:45,400 --> 00:13:46,400
Hove?
307
00:13:46,560 --> 00:13:47,560
Brighton?
308
00:13:47,780 --> 00:13:48,840
Sit in a hotel lounge?
309
00:13:49,460 --> 00:13:50,460
TV room?
310
00:13:50,560 --> 00:13:52,240
I am a doer, Terry, not a sitter.
311
00:13:52,740 --> 00:13:53,760
I don't want to be rich.
312
00:13:54,640 --> 00:13:56,220
That's for young men when they've still
got ambition.
313
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Well, I haven't got it.
314
00:13:58,040 --> 00:13:59,140
Well, maybe you're lucky.
315
00:13:59,660 --> 00:14:00,660
Or wise.
316
00:14:00,740 --> 00:14:01,740
Yeah.
317
00:14:02,040 --> 00:14:03,340
Did Arthur tell you about tonight?
318
00:14:04,400 --> 00:14:06,180
No, he didn't, and I don't want you to
either.
319
00:14:06,760 --> 00:14:08,060
In that case, schtum.
320
00:14:45,100 --> 00:14:46,100
What's that?
321
00:14:46,460 --> 00:14:49,800
Fizzers. My mum would like them. Go on,
let's get busy.
322
00:15:00,740 --> 00:15:02,560
So you've done this before, Harry?
323
00:15:02,860 --> 00:15:04,540
I told you. I don't know.
324
00:15:05,080 --> 00:15:06,940
These old thieves are a doddle.
325
00:15:07,560 --> 00:15:09,540
I hope they remember to put the door
inside.
326
00:15:10,260 --> 00:15:11,260
Three grand.
327
00:15:12,580 --> 00:15:14,680
We could do one every night and be
laughing.
328
00:15:15,080 --> 00:15:16,120
That sweatshirt off, don't you?
329
00:15:17,340 --> 00:15:18,340
Yeah.
330
00:15:31,200 --> 00:15:33,600
I am a people policeman.
331
00:15:33,880 --> 00:15:38,360
My role is preventive rather than
detentive.
332
00:15:38,580 --> 00:15:41,360
I'm trying to close the club, Mr
Chisholm.
333
00:15:44,080 --> 00:15:46,260
You people don't understand, policeman.
334
00:15:46,980 --> 00:15:47,980
No.
335
00:15:49,660 --> 00:15:52,960
Look at the environment I have to live
in. Bloody calves.
336
00:15:54,260 --> 00:15:59,840
Pimps, grasses, rapists, muggers,
transvestites.
337
00:16:00,440 --> 00:16:02,700
No wonder I have to have a drink
occasionally.
338
00:16:03,020 --> 00:16:04,020
You certainly had a few tonight.
339
00:16:05,600 --> 00:16:06,660
Get a blanker.
340
00:16:43,920 --> 00:16:44,940
Stand back, lads.
341
00:16:50,220 --> 00:16:51,860
It's just a wee muffled bang.
342
00:16:52,220 --> 00:16:53,260
Nothing to worry about.
343
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Is that it?
344
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Need to play it.
345
00:17:02,160 --> 00:17:03,220
One of the wee wires.
346
00:17:06,760 --> 00:17:09,540
Oh, wait a minute. Let's do it here now.
347
00:17:10,680 --> 00:17:11,819
Let's do this wee bit here.
348
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
bread, is he?
349
00:17:27,900 --> 00:17:30,080
Flotsam and Jetsam. I don't know what a
good act.
350
00:17:30,280 --> 00:17:31,280
Oh, life.
351
00:17:31,840 --> 00:17:32,840
I'll tell you something.
352
00:17:35,000 --> 00:17:38,460
Good on a straightforward to God villain
and be a breath of fresh air.
353
00:17:39,420 --> 00:17:41,400
That's got to be your taxi, Mr Chisholm.
354
00:17:43,120 --> 00:17:48,780
Give me the firewood in.
355
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Allow me.
356
00:17:54,730 --> 00:17:55,810
Not a bribe?
357
00:17:56,230 --> 00:17:57,250
Certainly not.
358
00:17:59,070 --> 00:18:00,330
See him off, would you tell?
359
00:18:04,750 --> 00:18:06,110
Come on, this way. Go on, dear.
360
00:18:07,110 --> 00:18:09,890
You just took a wrong turn in your life,
McKen.
361
00:18:10,790 --> 00:18:12,030
You didn't help, did you?
362
00:18:13,610 --> 00:18:14,890
Community pleading.
363
00:18:16,190 --> 00:18:18,730
I should bar him. He upsets people.
364
00:18:19,050 --> 00:18:20,510
Especially when they're discussing
business.
365
00:18:20,830 --> 00:18:21,830
I don't want him here holding.
366
00:18:32,310 --> 00:18:33,630
Is your mate in there?
367
00:18:33,850 --> 00:18:35,810
Aye? Is your mate in?
368
00:18:36,070 --> 00:18:38,930
We've got another one of your pals with
us. Now, this is down to Harper, right?
369
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
Hey!
370
00:18:43,630 --> 00:18:44,630
Hey!
371
00:18:46,730 --> 00:18:47,730
Harper!
372
00:18:48,790 --> 00:18:49,790
It's got Harry!
373
00:18:50,110 --> 00:18:51,630
He is definitely barred.
374
00:18:51,890 --> 00:18:52,910
What's he doing here?
375
00:18:54,230 --> 00:18:55,230
Oh, he's drunk.
376
00:18:56,330 --> 00:18:57,330
Come on, come on.
377
00:18:59,700 --> 00:19:01,260
Get him in the car. Get him in the car.
What?
378
00:19:01,460 --> 00:19:04,740
Get him in the car. Are you all right?
Open the door. That's it. That's it.
379
00:19:05,080 --> 00:19:08,740
It's all right. Just get in the car and
drive, will you? Where? Where?
380
00:19:09,080 --> 00:19:10,080
Look.
381
00:19:17,540 --> 00:19:18,920
I hope he don't die in the motor.
382
00:19:19,380 --> 00:19:20,380
That's bad luck.
383
00:19:20,900 --> 00:19:22,600
Really bad luck for him, isn't it?
384
00:19:22,920 --> 00:19:23,920
Is he breathing?
385
00:19:23,980 --> 00:19:25,400
I can't see.
386
00:19:25,880 --> 00:19:26,880
God, he's blind.
387
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
What did you do, for God's sake? Hold
on, hold on.
388
00:19:31,500 --> 00:19:32,780
What's the difference, really?
389
00:19:33,120 --> 00:19:34,880
The new stuff, hell of a bang.
390
00:19:35,100 --> 00:19:35,719
Oh, great.
391
00:19:35,720 --> 00:19:36,760
Well, at least you got the dough.
392
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
I said at least you got the dough.
393
00:19:41,300 --> 00:19:42,300
Wouldn't he open?
394
00:19:42,440 --> 00:19:45,760
We've done the business, done it,
wouldn't he budge? He needs a doctor,
395
00:19:45,760 --> 00:19:49,280
know. I need a doctor. Do you hear what
he just said? You can open a 50 -year
396
00:19:49,280 --> 00:19:50,480
-old safe with a tin opener.
397
00:19:50,720 --> 00:19:51,920
That dough's still in there.
398
00:19:52,160 --> 00:19:53,160
I can see again.
399
00:19:53,440 --> 00:19:54,440
Oh, it's a miracle.
400
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
Oh, it's my hanky.
401
00:19:55,980 --> 00:19:58,280
Don't go for that, because I wasn't
going to have a whip round for a guide
402
00:19:58,500 --> 00:19:59,720
Listen, we've got to get him to the
hospital.
403
00:19:59,960 --> 00:20:02,620
I can't take him to the hospital. I'm a
known person round here.
404
00:20:03,100 --> 00:20:05,220
I'll give the kids presents at Christmas
at the hospital.
405
00:20:05,900 --> 00:20:08,840
But you can tell them you bought him
Santa Claus, can't you? Look, he's got a
406
00:20:08,840 --> 00:20:10,100
burnt boat, not a white beard.
407
00:20:11,660 --> 00:20:13,380
No, I'll tell you what we'll do. We'll
dump him on a skip.
408
00:20:13,960 --> 00:20:16,040
What? No, no, no. We'll leave him
somewhere.
409
00:20:16,460 --> 00:20:20,160
Not necessarily a skip. Make him
comfortable, and then get on a trombone
410
00:20:20,160 --> 00:20:21,440
ambulance. Give me help, please.
411
00:20:21,660 --> 00:20:22,780
Eh? Catholic?
412
00:20:22,980 --> 00:20:23,980
Of course not.
413
00:20:24,310 --> 00:20:25,510
You've got a better deal.
414
00:20:25,970 --> 00:20:29,990
And if you're going to die, and they
know how to do it, I feel five -course
415
00:20:29,990 --> 00:20:33,710
bizzle. You don't know who's running
that gaff up there. I just want to hedge
416
00:20:33,710 --> 00:20:37,370
bets. No, no, no, you can't pretend.
This is marvellous, isn't it? The
417
00:20:37,370 --> 00:20:41,050
crisis of my life, and we've got a
theological discussion going on. I'm
418
00:20:41,130 --> 00:20:41,829
you know!
419
00:20:41,830 --> 00:20:44,270
Get him off me! Get him off me! He's in
a coma!
420
00:20:44,530 --> 00:20:46,830
Get him off me! No, he ain't. He's all
right.
421
00:20:47,050 --> 00:20:48,610
He's trying to strangle you, that's all.
422
00:20:49,470 --> 00:20:50,470
You all right, son?
423
00:20:50,630 --> 00:20:52,410
I could really do with a drink.
424
00:20:53,230 --> 00:20:56,390
Oh, in that case, you're definitely not
going to die, are you? How can people
425
00:20:56,390 --> 00:20:58,170
not die and drink at the same time?
426
00:20:59,050 --> 00:21:01,190
I've never drank like 16 points.
427
00:21:02,110 --> 00:21:03,810
I'm a born -again drinker.
428
00:21:04,070 --> 00:21:07,870
Listen, son, whatever happens, you don't
remember anything, right? Your name,
429
00:21:07,950 --> 00:21:09,770
your address, where you came from,
nothing.
430
00:21:10,270 --> 00:21:11,350
I know the score.
431
00:21:11,890 --> 00:21:15,150
When I go to work, I'm the man from
nowhere.
432
00:21:15,810 --> 00:21:20,510
I'm a pro, a big old pro. You and your
mates, you'll get me to feed.
433
00:21:21,050 --> 00:21:22,510
There's a trouble in this country today.
434
00:21:23,020 --> 00:21:25,900
You can't find a good, honest -to -God,
decent, professional thief anymore.
435
00:21:26,520 --> 00:21:27,940
They've all gone to live in bloody
Spain.
436
00:21:29,920 --> 00:21:31,340
Nurse, nurse, excuse me.
437
00:21:32,740 --> 00:21:34,580
In the name of God, what's happened to
him?
438
00:21:34,780 --> 00:21:36,960
Well, I don't really know. I just found
him outside, do you know?
439
00:21:37,460 --> 00:21:39,120
Just sit him down there now for a
minute.
440
00:21:39,320 --> 00:21:40,920
You all right, mate? Go on. There you
go.
441
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
It's Terry, isn't it?
442
00:21:44,480 --> 00:21:46,000
Well, yes. You're always in here.
443
00:21:46,260 --> 00:21:48,120
You must get yourself into an awful lot
of scrape.
444
00:21:49,140 --> 00:21:51,780
No, no, no, not me, no. It must be a
different Terry.
445
00:21:52,860 --> 00:21:54,160
I'll see to him in a second.
446
00:21:56,340 --> 00:21:59,680
Now, another thing, you don't know me,
all right? I know the drill.
447
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
I'll tell you one thing.
448
00:22:02,900 --> 00:22:04,000
The wife will be worried.
449
00:22:04,400 --> 00:22:05,720
She should be told, eh?
450
00:22:06,420 --> 00:22:08,640
If anything happens, you never know, eh?
451
00:22:09,360 --> 00:22:10,360
No, you'll be all right.
452
00:22:10,540 --> 00:22:12,120
15 Frankel House, you know it?
453
00:22:12,700 --> 00:22:13,700
Yeah.
454
00:22:14,040 --> 00:22:16,120
Yeah, you'll be fine, you'll be fine.
Aye, aye.
455
00:22:16,920 --> 00:22:21,540
Just in case the old ticker or
whatever... Tell Arthur I'm sorry.
456
00:22:22,320 --> 00:22:23,400
I'll see you. You're a pal.
457
00:22:24,560 --> 00:22:26,000
You're all right. Oh, goodness.
458
00:22:37,580 --> 00:22:38,580
Where's your friend?
459
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
Now,
460
00:22:42,540 --> 00:22:44,300
what's your name?
461
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
It took you time.
462
00:22:56,340 --> 00:22:58,360
Couldn't leave them on the floor, could
I? Why not?
463
00:22:59,880 --> 00:23:01,600
One of the nurses recognised me.
464
00:23:02,420 --> 00:23:03,700
Oh, my God, no.
465
00:23:04,760 --> 00:23:07,440
Well, that's it, isn't it? I mean,
that's what happens when you're nice to
466
00:23:07,440 --> 00:23:08,440
people.
467
00:23:08,640 --> 00:23:10,120
We'll be up the steps in no time.
468
00:23:10,460 --> 00:23:12,020
I'm not going to have it, not with my
reputation.
469
00:23:12,920 --> 00:23:14,320
Early doors will go mad.
470
00:23:14,620 --> 00:23:15,640
Can you imagine that?
471
00:23:16,360 --> 00:23:18,060
Oh, no, it'll be a Spanish number.
472
00:23:18,460 --> 00:23:19,460
I'll be with all the others.
473
00:23:19,700 --> 00:23:21,500
All the others? You haven't got that
sort of dough.
474
00:23:22,040 --> 00:23:23,080
I'll manage, don't worry.
475
00:23:24,320 --> 00:23:26,800
No, no, no, no, no. Go straight on. Why?
Where are we going?
476
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
She's got Harris Mrs.
477
00:23:28,760 --> 00:23:29,760
What? No, we're not.
478
00:23:30,900 --> 00:23:33,200
She's got to be told, hasn't she? She'll
read it in the papers.
479
00:23:34,580 --> 00:23:35,920
You're all art, you are, aren't you?
480
00:23:36,320 --> 00:23:37,320
Women are strange.
481
00:23:37,540 --> 00:23:39,800
They get excited. They can't handle the
old bill.
482
00:23:40,260 --> 00:23:41,260
They say things.
483
00:23:44,660 --> 00:23:46,380
Well, it's nothing to do with me. I
mean, it's your gang.
484
00:23:46,720 --> 00:23:47,940
Don't you ever call it a gang.
485
00:23:49,000 --> 00:23:51,120
It's a loose collection of inadequate
individuals.
486
00:24:09,680 --> 00:24:10,680
Who is it?
487
00:24:11,060 --> 00:24:12,060
Oh, Mr Stewart.
488
00:24:12,400 --> 00:24:13,400
Aye.
489
00:24:13,660 --> 00:24:14,660
I'm a friend of Harry.
490
00:24:15,160 --> 00:24:16,160
Who?
491
00:24:16,620 --> 00:24:17,620
Harry, your husband.
492
00:24:20,160 --> 00:24:23,220
He thought you might be worried when he
didn't come home after he'd come out of
493
00:24:23,220 --> 00:24:24,220
prison.
494
00:24:24,320 --> 00:24:25,219
How do you mean?
495
00:24:25,220 --> 00:24:26,300
Well, he came out this morning.
496
00:24:26,880 --> 00:24:28,740
I didn't even know he was in the jail.
497
00:24:29,460 --> 00:24:30,960
Well, you must have noticed he wasn't
here.
498
00:24:31,280 --> 00:24:33,820
Hey, Mr, I haven't seen him for eight
years.
499
00:24:34,140 --> 00:24:35,140
Eight years?
500
00:24:36,220 --> 00:24:37,300
Well, weren't you a bit worried?
501
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Well, I was.
502
00:24:38,680 --> 00:24:39,680
For about a year.
503
00:24:40,320 --> 00:24:43,080
I mean, he only went out for a can of
lager.
504
00:24:43,380 --> 00:24:45,720
Mind you, he never was a reliable man.
505
00:24:46,680 --> 00:24:47,680
What's he been up to?
506
00:24:48,460 --> 00:24:50,180
Oh, a bit of this, a bit of that.
507
00:24:50,420 --> 00:24:51,420
Ah, that's him.
508
00:24:51,700 --> 00:24:53,700
Is that why you woke me up at four o
'clock?
509
00:24:54,180 --> 00:24:56,240
Well, no, the thing is, he's had an
accident.
510
00:24:56,780 --> 00:24:57,780
Anything serious?
511
00:24:58,320 --> 00:24:59,420
I mean, terminal?
512
00:24:59,800 --> 00:25:01,060
No, no, no, I don't think so.
513
00:25:01,940 --> 00:25:04,300
You win a few, you lose a few, eh, son?
514
00:25:04,900 --> 00:25:05,900
Yeah.
515
00:25:06,760 --> 00:25:07,760
Well, I've...
516
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Given you the message anyway, all right?
Yes, he did.
517
00:25:10,300 --> 00:25:11,560
And here's one for him.
518
00:25:12,260 --> 00:25:16,200
Tell him he owes me ten grand
maintenance and he can drop dead as
519
00:25:16,700 --> 00:25:17,700
Good night, son.
520
00:25:26,640 --> 00:25:27,640
Headache, Cub?
521
00:25:28,260 --> 00:25:29,260
Certainly not.
522
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Out late.
523
00:25:34,360 --> 00:25:36,740
That well -known den of thieves, the
winch is to come.
524
00:25:37,399 --> 00:25:38,840
Thought you liked it. Would I?
525
00:25:40,840 --> 00:25:42,200
24 -hour cop for me.
526
00:25:43,400 --> 00:25:44,960
Even when I'm asleep, I'm thinking.
527
00:25:45,360 --> 00:25:46,840
And vice versa, hey, Gav?
528
00:25:47,440 --> 00:25:51,000
Celtic humour doesn't travel, Jones.
Very witty with a sheep, not too clever
529
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
the metropolis.
530
00:25:52,440 --> 00:25:56,000
Why don't you try out your silver tongue
with these faulty strikers?
531
00:25:56,420 --> 00:25:58,620
They're not suspects, are they? Who
knows?
532
00:25:59,320 --> 00:26:01,620
In this life of ours, everything is
suspect.
533
00:26:15,180 --> 00:26:19,220
What you have here, Mr Salmon, is a
shambles. This is the work of
534
00:26:19,220 --> 00:26:20,220
gas -meter thieves.
535
00:26:21,140 --> 00:26:22,160
Rank amateurs.
536
00:26:22,620 --> 00:26:23,820
Not even experts, eh?
537
00:26:25,120 --> 00:26:26,460
Why should they be experts?
538
00:26:27,340 --> 00:26:28,340
Why not?
539
00:26:28,420 --> 00:26:32,640
Why? Well, this isn't exactly the most
inviting premises on the manor, is it?
540
00:26:32,660 --> 00:26:33,660
Why ever go at this place?
541
00:26:34,440 --> 00:26:35,460
How much do they get?
542
00:26:36,080 --> 00:26:37,500
I don't know. They didn't open it.
543
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
Youth enough jelly.
544
00:26:46,860 --> 00:26:47,900
Very perfect, Norman.
545
00:26:51,780 --> 00:26:54,380
Hmm. You've even incinerated the booty.
546
00:26:54,860 --> 00:26:56,200
How? How much did you say?
547
00:26:56,740 --> 00:26:59,900
Er... £20 ,000. Really?
548
00:27:01,160 --> 00:27:02,160
Probably more.
549
00:27:03,020 --> 00:27:04,040
Ashes to ashes.
550
00:27:05,580 --> 00:27:07,580
Don't look like £20 ,000 to me.
551
00:27:08,220 --> 00:27:10,320
Who else knew you were carrying that
kind of dough?
552
00:27:11,040 --> 00:27:12,040
Nobody.
553
00:27:12,340 --> 00:27:14,340
Clients, reps, friends.
554
00:27:14,780 --> 00:27:15,920
No, I swear to you.
555
00:27:16,510 --> 00:27:18,270
Strikers? Who knows? I don't know.
556
00:27:20,070 --> 00:27:21,410
Matt, in it go.
557
00:27:22,490 --> 00:27:23,490
Got the names?
558
00:27:23,850 --> 00:27:24,990
What do they have to say?
559
00:27:25,410 --> 00:27:26,409
Not much.
560
00:27:26,410 --> 00:27:27,990
No visitors for several days?
561
00:27:28,710 --> 00:27:30,070
One bloke from the Union?
562
00:27:30,370 --> 00:27:31,990
Oh, and a couple of old friends of ours.
563
00:27:32,370 --> 00:27:33,370
Who?
564
00:27:35,150 --> 00:27:36,730
Who? Daly and McCann.
565
00:27:37,190 --> 00:27:38,190
Well, well, well.
566
00:27:39,870 --> 00:27:42,070
Oh, you didn't tell me that, Mr Salmon,
did you?
567
00:27:42,330 --> 00:27:43,330
Terry and Arthur?
568
00:27:43,450 --> 00:27:44,610
I didn't tell you that?
569
00:27:44,960 --> 00:27:45,960
Friends of yours, are they?
570
00:27:46,540 --> 00:27:49,800
Well, not friends, not real friends.
571
00:27:52,460 --> 00:27:56,580
Suddenly I see blue skies, sunlight on
the horizon.
572
00:27:56,980 --> 00:27:58,240
Not their style, though, Gav.
573
00:27:58,540 --> 00:27:59,720
I mean safe -breaking.
574
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Why not?
575
00:28:01,040 --> 00:28:04,880
Safe to contain money, it's so facto.
So, Arthur Daly, what's the matter with
576
00:28:04,880 --> 00:28:10,020
you? Look, Arthur wouldn't go to all
that trouble. Now, now, Mr Salmon, your
577
00:28:10,020 --> 00:28:11,080
business is tailoring.
578
00:28:11,460 --> 00:28:13,100
Mine is the criminal mind.
579
00:28:13,880 --> 00:28:16,440
Very eloquent, God.
580
00:28:50,020 --> 00:28:51,020
Hello, Arthur.
581
00:28:54,260 --> 00:28:55,320
Morning there, Top Harper.
582
00:28:56,140 --> 00:28:57,140
Very droll.
583
00:28:57,300 --> 00:28:59,360
You two scarped it off pretty sharpish?
584
00:29:00,140 --> 00:29:01,700
Well, beyond my bedtime, mate.
585
00:29:02,300 --> 00:29:04,160
The, uh, dead Scotch Harry?
586
00:29:04,400 --> 00:29:05,279
How do I know?
587
00:29:05,280 --> 00:29:07,140
Man's health has it. Damaged your brain.
588
00:29:07,480 --> 00:29:09,820
Expert, he said. Couldn't open a kid's
money box.
589
00:29:10,160 --> 00:29:11,200
Well, what about our dough?
590
00:29:11,720 --> 00:29:14,120
Dough? You want money as well? It's
still in the safe, isn't it?
591
00:29:14,320 --> 00:29:15,720
What's Scotch Harry grasses?
592
00:29:16,340 --> 00:29:17,900
We're all done for a three -year
stretch.
593
00:29:18,160 --> 00:29:19,160
At least.
594
00:29:19,480 --> 00:29:20,399
What about you?
595
00:29:20,400 --> 00:29:22,940
What about me? I didn't do it. We agreed
that from the start.
596
00:29:23,680 --> 00:29:26,080
You're not suggesting that I... Yes.
Yes!
597
00:29:27,240 --> 00:29:28,800
Hey, hey, hey, steady, steady.
598
00:29:29,500 --> 00:29:30,540
You threaten him, mate.
599
00:29:30,760 --> 00:29:32,140
You owe us, Arthur.
600
00:29:33,240 --> 00:29:34,620
Go easy on the threads.
601
00:29:36,540 --> 00:29:37,900
Sorry, Arthur. Thank you.
602
00:29:38,860 --> 00:29:40,080
I'll have a word with Solly.
603
00:29:41,400 --> 00:29:42,840
But I don't have eye -oaks.
604
00:29:43,400 --> 00:29:44,400
Well, that's not enough.
605
00:29:45,020 --> 00:29:46,100
What else can I say?
606
00:29:47,500 --> 00:29:48,800
You fancy a couple of suits?
607
00:29:49,720 --> 00:29:51,240
You might be surprised now.
608
00:29:51,500 --> 00:29:53,180
He looks like the Invincible Man.
609
00:29:54,160 --> 00:29:55,740
You mean the Invisible Man?
610
00:29:56,360 --> 00:29:57,820
Whatever you fancy, Sergeant.
611
00:29:59,180 --> 00:30:00,180
Quite ill.
612
00:30:01,600 --> 00:30:03,320
Oh, don't worry, we won't disturb him.
613
00:30:03,760 --> 00:30:04,980
It's a question of identity.
614
00:30:05,520 --> 00:30:06,520
You don't have a name?
615
00:30:06,880 --> 00:30:07,880
He wouldn't say.
616
00:30:08,600 --> 00:30:10,580
The burns were just an explosion.
617
00:30:11,460 --> 00:30:14,420
Are it? He certainly is not. Look at
him.
618
00:30:29,550 --> 00:30:30,910
Well, sir, what have we got here?
619
00:30:31,290 --> 00:30:32,290
What are you, eh?
620
00:30:32,610 --> 00:30:34,850
Safe breaker or an urban terrorist?
621
00:30:35,310 --> 00:30:36,310
Can you talk?
622
00:30:36,530 --> 00:30:37,530
Possible.
623
00:30:39,090 --> 00:30:40,270
Do we have an address?
624
00:30:44,730 --> 00:30:47,150
Foreigner, is he? Who knows, Sergeant
Chisholm.
625
00:30:50,790 --> 00:30:52,090
I know him.
626
00:30:53,190 --> 00:30:54,450
It's their minces.
627
00:30:54,770 --> 00:30:55,770
I can't see him.
628
00:30:55,970 --> 00:30:57,310
I can't hear him.
629
00:30:57,850 --> 00:30:59,710
But there's an aura of wickedness.
630
00:31:01,570 --> 00:31:02,570
Copper's instinct.
631
00:31:02,850 --> 00:31:03,850
He's a wrong 'un.
632
00:31:04,690 --> 00:31:06,110
You're amazing, Gough.
633
00:31:07,450 --> 00:31:08,510
You've taken a piss.
634
00:31:09,730 --> 00:31:10,589
No, Gough.
635
00:31:10,590 --> 00:31:11,590
Did I do that?
636
00:31:11,770 --> 00:31:15,210
Well, you can confirm my view by taking
his dabs, all right, Doctor?
637
00:31:15,430 --> 00:31:17,050
I'm afraid not. His hands have been
dressed.
638
00:31:17,410 --> 00:31:18,410
Well, undress them, then.
639
00:31:18,570 --> 00:31:22,430
It is my professional view. Yeah, yeah,
they all say that. Unless their houses
640
00:31:22,430 --> 00:31:23,590
have just been turned over.
641
00:31:23,830 --> 00:31:24,830
Oh, sorry.
642
00:31:27,820 --> 00:31:28,840
Well, what about his clothes?
643
00:31:29,160 --> 00:31:31,540
They were in tatters. I put them in the
incinerator.
644
00:31:32,020 --> 00:31:33,020
No ID?
645
00:31:33,640 --> 00:31:34,640
No, nothing.
646
00:31:38,660 --> 00:31:40,040
I know you, pal.
647
00:31:40,980 --> 00:31:42,160
Seen those eyes.
648
00:31:44,340 --> 00:31:46,500
Aye, I've seen them too.
649
00:31:47,080 --> 00:31:50,960
It was one of those Walt Disney
naturehounds when a coyote was trapped.
650
00:31:55,560 --> 00:31:57,260
We'll be back, my old friend.
651
00:31:57,700 --> 00:31:59,700
And we won't be bringing any grapes.
652
00:32:02,360 --> 00:32:03,299
Thank you, Doctor.
653
00:32:03,300 --> 00:32:04,300
Nurse.
654
00:32:08,140 --> 00:32:09,560
How did he get here?
655
00:32:09,800 --> 00:32:11,120
Not under his own steam.
656
00:32:11,420 --> 00:32:12,900
Ah, sure, he was in a terrible state.
657
00:32:13,960 --> 00:32:14,960
Hands and knees?
658
00:32:15,200 --> 00:32:16,600
No, somebody helped him.
659
00:32:17,680 --> 00:32:18,680
Yes?
660
00:32:19,320 --> 00:32:21,280
Just a man. He said he met him in the
street.
661
00:32:21,620 --> 00:32:23,900
And who was this good Samaritan?
662
00:32:24,750 --> 00:32:27,630
Well, I wouldn't know his full name, but
I've seen him around.
663
00:32:27,930 --> 00:32:28,930
Oh.
664
00:32:29,110 --> 00:32:30,110
Yes?
665
00:32:30,330 --> 00:32:31,350
He's called Terry.
666
00:32:32,310 --> 00:32:33,310
Well, well, well.
667
00:32:34,210 --> 00:32:38,830
About 2 ,000 Terrys on this manor. For
some reason, one particular Terry leaps
668
00:32:38,830 --> 00:32:39,830
to the mind.
669
00:32:39,890 --> 00:32:43,050
And, of course, you'd recognise him if
you saw him again, wouldn't you?
670
00:32:43,570 --> 00:32:44,750
Well, I suppose so.
671
00:32:45,310 --> 00:32:46,570
Has he done something wrong?
672
00:32:46,870 --> 00:32:48,190
All the time, my dear.
673
00:32:48,570 --> 00:32:51,210
A person known to the police, as they
say. Jones.
674
00:32:59,720 --> 00:33:01,960
It's a very popular name. Oh, yes,
indeed.
675
00:33:04,040 --> 00:33:05,840
You haven't been in here for a while,
have you?
676
00:33:06,960 --> 00:33:07,960
Always happens.
677
00:33:08,600 --> 00:33:10,440
What? The same faces.
678
00:33:12,120 --> 00:33:15,020
In this manner, there must be, what, 300
of them?
679
00:33:15,740 --> 00:33:17,240
The real rascals.
680
00:33:17,600 --> 00:33:20,980
If this was a police state, and thank
God we don't live in one,
681
00:33:21,800 --> 00:33:24,260
I could put those 300 behind bars.
682
00:33:25,420 --> 00:33:26,780
But you are protected.
683
00:33:28,240 --> 00:33:29,840
By rules and laws.
684
00:33:30,920 --> 00:33:31,920
Arrest procedures.
685
00:33:33,180 --> 00:33:35,760
Habeas corpus and all that cobblers.
686
00:33:36,060 --> 00:33:37,940
Oh, here, you're in a safe -breaking
now.
687
00:33:39,280 --> 00:33:41,480
Me? Could I phrase that better?
688
00:33:43,120 --> 00:33:46,100
I understand you were hanging around a
clothing factory yesterday.
689
00:33:46,460 --> 00:33:49,060
Yeah, that's right, yeah. I was
collecting a few sewing machines.
690
00:33:49,540 --> 00:33:50,920
That was earlier.
691
00:33:51,540 --> 00:33:52,540
You see?
692
00:33:52,860 --> 00:33:55,640
That's what happens with your
unfortunate history.
693
00:33:57,450 --> 00:33:58,450
You're in the frame.
694
00:33:58,670 --> 00:33:59,670
For what?
695
00:34:00,030 --> 00:34:01,030
You know.
696
00:34:01,710 --> 00:34:02,890
No, I don't.
697
00:34:03,290 --> 00:34:06,590
But, of course, you didn't know there
was 20 grand in the safe, did you?
698
00:34:07,170 --> 00:34:10,429
Well, I don't bloody hell should I know,
eh? Oh, dear, oh, dear.
699
00:34:10,830 --> 00:34:13,949
We're not getting violent, are we? What
sort of violent act, Mr Jones?
700
00:34:14,310 --> 00:34:15,870
A bit impolite, I say.
701
00:34:16,110 --> 00:34:17,110
Very.
702
00:34:21,210 --> 00:34:23,730
Well, can I go yet? You must be joking.
703
00:34:27,760 --> 00:34:29,080
Oh, didn't I tell you about the
hospital?
704
00:34:30,139 --> 00:34:32,679
Got a very good description of you from
an accident victim.
705
00:34:33,219 --> 00:34:34,219
Who's who?
706
00:34:35,420 --> 00:34:36,420
A witness.
707
00:34:38,880 --> 00:34:42,679
I see you, er... You mean you don't know
his name?
708
00:34:45,000 --> 00:34:50,020
Oh, Mr Jones, I mean, I... I don't know
why you're asking me all these questions
709
00:34:50,020 --> 00:34:51,020
about last night.
710
00:34:51,560 --> 00:34:53,679
Faith breaking, robbery, all that stuff.
711
00:34:54,960 --> 00:34:56,920
I mean, I've got the best alibi in the
world, haven't I?
712
00:34:58,060 --> 00:34:59,060
Such as?
713
00:34:59,160 --> 00:35:01,580
I was with you, Mr Chisholm. Don't you
remember?
714
00:35:02,320 --> 00:35:04,380
At a Winchester club, having a bit of
afters.
715
00:35:04,600 --> 00:35:09,140
You and me, half a day. Oh,
incidentally, you do know that you owe
716
00:35:09,140 --> 00:35:10,140
fiver, don't you?
717
00:35:12,020 --> 00:35:15,580
That is a private matter. Of course, I
just thought I'd mention it, you know,
718
00:35:15,660 --> 00:35:16,660
while we're chatting.
719
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
You've got a fiver?
720
00:35:23,420 --> 00:35:24,420
Aye.
721
00:35:27,690 --> 00:35:28,690
To him?
722
00:35:28,810 --> 00:35:29,810
Yes, yes.
723
00:35:33,490 --> 00:35:34,770
Bit of a turn -up, innit, eh?
724
00:35:35,590 --> 00:35:38,850
I mean, usually it's the suspect who's
corrupting the old bill, innit? Usually.
725
00:35:39,130 --> 00:35:40,390
No, no, I'm sorry. Sorry.
726
00:35:41,590 --> 00:35:43,450
Anyway, what were you chatting about,
eh?
727
00:35:54,610 --> 00:35:56,050
No, no, no, no, I'm not going in.
728
00:35:57,009 --> 00:35:58,150
Oh, that's typical, isn't it?
729
00:35:58,450 --> 00:36:01,110
He's your mate, but I'm getting all the
hassle off the chisels. Yeah, but you're
730
00:36:01,110 --> 00:36:02,110
in a clear.
731
00:36:03,250 --> 00:36:04,990
Listen, he's still going to want a body,
isn't he?
732
00:36:05,970 --> 00:36:09,610
We can't guarantee on Harry, can we?
What? He's pure gold, like one of our
733
00:36:10,870 --> 00:36:11,870
Exactly.
734
00:36:12,990 --> 00:36:13,990
Now, you wait here.
735
00:36:16,150 --> 00:36:17,150
Wait.
736
00:36:22,770 --> 00:36:23,910
You're questioning my bottle?
737
00:36:24,970 --> 00:36:27,490
Yes. Have I ever let you down? Yeah.
738
00:36:28,970 --> 00:36:30,250
I'll give you five minutes.
739
00:36:30,690 --> 00:36:31,930
You stay there.
740
00:36:32,250 --> 00:36:33,710
Suppose you get captured.
741
00:36:33,990 --> 00:36:34,990
You stay.
742
00:36:37,330 --> 00:36:38,330
Hey!
743
00:36:38,710 --> 00:36:40,090
Stay! Turn around!
744
00:37:15,850 --> 00:37:16,788
Oh, nurse.
745
00:37:16,790 --> 00:37:21,610
Sister. Oh, sorry, um, my cousin's in
here. I think that's him.
746
00:37:23,230 --> 00:37:24,230
How is he?
747
00:37:24,350 --> 00:37:25,350
Much better.
748
00:37:25,670 --> 00:37:28,490
Perhaps you can tell us his name. He
seems to have a speech problem.
749
00:37:30,070 --> 00:37:34,530
Yeah, yeah, actually, he's had that
since he was a kid. It's, um, Roland.
750
00:37:34,970 --> 00:37:35,970
Roland Brown.
751
00:37:36,570 --> 00:37:40,350
Brown? Yeah, that's right. Um, can he
move about? Can he walk?
752
00:37:40,670 --> 00:37:41,529
Of course he can.
753
00:37:41,530 --> 00:37:42,930
He'll be fine in a few days.
754
00:37:43,190 --> 00:37:44,250
Oh, that's nice. Thanks a lot.
755
00:37:50,640 --> 00:37:51,640
Are you Harry?
756
00:37:52,420 --> 00:37:53,420
Aye.
757
00:37:53,600 --> 00:37:55,220
How are you? I'm magic.
758
00:37:55,500 --> 00:37:56,580
It's great to see you.
759
00:37:56,880 --> 00:37:58,260
Listen, do you feel up to doing a
runner?
760
00:37:58,760 --> 00:38:00,480
Oh, you know me. I'm game for anything.
761
00:38:01,620 --> 00:38:03,560
I need some clothes in the cupboard in
the corridor.
762
00:38:03,840 --> 00:38:04,840
What?
763
00:38:05,820 --> 00:38:06,820
What?
764
00:38:20,590 --> 00:38:22,950
What you doing here? Are they flogging
off the bed?
765
00:38:24,110 --> 00:38:26,790
No, no, Mr Chisholm. Just doing one of
my usual good deeds, you know.
766
00:38:27,310 --> 00:38:29,130
Early indoors, visiting a sick
neighbour.
767
00:38:29,890 --> 00:38:30,970
Nice drink last night, eh?
768
00:38:31,390 --> 00:38:32,530
No hangover, I hope?
769
00:38:32,850 --> 00:38:34,530
No. Thank you.
770
00:38:35,590 --> 00:38:37,670
Oh, you don't by any chance happen to
have my fiver, do you?
771
00:38:38,670 --> 00:38:39,930
I gave it to the can.
772
00:38:40,210 --> 00:38:41,210
Oh, you sure?
773
00:38:45,190 --> 00:38:48,710
Tea up too, eh?
774
00:38:49,310 --> 00:38:50,930
Well, you never know when after this.
775
00:38:51,510 --> 00:38:53,370
Take that Welsh smirk off your face and
all.
776
00:39:18,350 --> 00:39:19,610
God, what's happened to his hands?
777
00:39:19,870 --> 00:39:20,709
What happened to you?
778
00:39:20,710 --> 00:39:23,690
Get him in there. In the back. Go on,
here you go.
779
00:39:26,070 --> 00:39:27,070
All right, Harry?
780
00:39:34,170 --> 00:39:35,350
He'll probably come back.
781
00:39:36,290 --> 00:39:38,750
Why? They all come back at tea time.
782
00:39:39,870 --> 00:39:41,310
I've heard about places like this.
783
00:39:41,900 --> 00:39:45,320
They take off wrong legs, misplaced
gallbladders, and apparently you're
784
00:39:45,320 --> 00:39:46,178
lose a patient.
785
00:39:46,180 --> 00:39:47,700
God, he wasn't ill. Come on, Jones.
786
00:39:50,600 --> 00:39:52,060
Just up here on the left, number 15.
787
00:39:52,320 --> 00:39:55,500
Right, right, well, look, look, you
dwell here a moment, and I'll, um, I'll
788
00:39:55,500 --> 00:39:56,138
chime in.
789
00:39:56,140 --> 00:39:57,260
Are you kidding, are you?
790
00:39:57,480 --> 00:39:59,460
Yeah, you leave it to me. Go on, round
to him.
791
00:39:59,940 --> 00:40:00,940
Go on.
792
00:40:11,340 --> 00:40:15,820
Mrs. Stewart, I have some good news for
you. A shock, maybe, but good news.
793
00:40:16,040 --> 00:40:17,040
Are you the man for the papers?
794
00:40:17,400 --> 00:40:18,400
I said, bingo!
795
00:40:18,760 --> 00:40:20,220
Almost, my dear, almost.
796
00:40:20,560 --> 00:40:21,560
Me hen!
797
00:40:22,580 --> 00:40:26,560
God help us, what is it? That's what I
thought you'd say. Home of the sailor,
798
00:40:26,560 --> 00:40:28,740
home from the sea, the hunter, home from
the hell.
799
00:40:28,960 --> 00:40:32,500
Is it some awful disease? Look, get him
away from me. Don't go over the top,
800
00:40:32,600 --> 00:40:33,680
Harry. Is it catching?
801
00:40:34,420 --> 00:40:35,420
It's not.
802
00:40:35,900 --> 00:40:38,820
Chibis or anything like that, is it? No,
it's all right, honestly.
803
00:40:44,910 --> 00:40:51,030
Martin, we... He's not staying here, is
he? What the bloody am I? It's my home,
804
00:40:51,070 --> 00:40:51,629
isn't it?
805
00:40:51,630 --> 00:40:54,090
Eight years? It's still my home.
806
00:40:54,610 --> 00:40:59,730
She's never satisfied. I mean, I've
furnished this whole place. The best
807
00:40:59,730 --> 00:41:04,150
of my life were spent here. He's off his
rocker. The best years of his life were
808
00:41:04,150 --> 00:41:07,370
spent barrelling in the scrub and his
bootmaker's wee shop.
809
00:41:07,590 --> 00:41:09,650
She's no memory of the magic moments.
810
00:41:09,970 --> 00:41:13,290
Do you not remember me as a young,
dashing, tall guy?
811
00:41:13,710 --> 00:41:16,200
It's the... Their bandages have always
been that size.
812
00:41:16,600 --> 00:41:19,680
Listen, look, look, let's just all calm
down, all right? What a good idea. Come
813
00:41:19,680 --> 00:41:21,000
on, sit in your favourite easy chair.
814
00:41:21,540 --> 00:41:22,359
I'd love that.
815
00:41:22,360 --> 00:41:23,360
Come on.
816
00:41:23,720 --> 00:41:25,680
Now, when the bell goes, come out
fighting.
817
00:41:25,980 --> 00:41:27,620
She does not yet, Harry.
818
00:41:28,560 --> 00:41:32,240
Now, look, Mrs Stewart, the thing is, he
wants to stay here for at least a few
819
00:41:32,240 --> 00:41:35,860
days. The point is, if he goes down the
street, he's going to be captured. And
820
00:41:35,860 --> 00:41:38,980
he's not the only one involved. There
are others, like Terry and me.
821
00:41:39,460 --> 00:41:43,220
Now, the moment the bandages come off,
Bob's your uncle. He's as innocent as
822
00:41:43,220 --> 00:41:43,928
next man.
823
00:41:43,930 --> 00:41:48,450
And the other thing is, when he was in
the hospital, he kept calling out for
824
00:41:48,450 --> 00:41:50,150
you. It was very moving, wasn't it,
Terry?
825
00:41:50,490 --> 00:41:53,010
Yeah, yeah. That's why I came round last
night.
826
00:41:53,430 --> 00:41:54,450
I'm not moved.
827
00:41:54,930 --> 00:41:56,670
Did you call out for me, Harry?
828
00:41:56,970 --> 00:41:58,370
I often do, then.
829
00:41:59,350 --> 00:42:00,690
She's the bezo, eh?
830
00:42:03,030 --> 00:42:04,290
Right, what's in it for me?
831
00:42:05,630 --> 00:42:07,450
These are my friends. You're pathetic.
832
00:42:07,950 --> 00:42:09,630
Look, you'll be protecting your own
husband.
833
00:42:09,930 --> 00:42:11,510
As I said, what's in it for me?
834
00:42:11,930 --> 00:42:14,090
If he's that valuable, there must be a
price.
835
00:42:14,770 --> 00:42:17,670
Look, hen, you're bargaining for my
body.
836
00:42:17,910 --> 00:42:18,970
What is it they call it?
837
00:42:19,710 --> 00:42:21,670
Blackmail? You tell her, Arthur.
838
00:42:22,350 --> 00:42:23,730
We don't do this.
839
00:42:24,050 --> 00:42:26,010
In the underworld, we've got a code.
840
00:42:26,270 --> 00:42:27,149
Is that right?
841
00:42:27,150 --> 00:42:28,730
Aye. Let's talk money.
842
00:42:29,290 --> 00:42:31,270
Now I realise why I left her.
843
00:42:31,610 --> 00:42:34,950
She's worse than my barker. Look, Harry
is not a wealthy man.
844
00:42:35,230 --> 00:42:36,330
It's all right for you.
845
00:42:36,650 --> 00:42:39,910
I mean, there's the food and I've got
the flat to arrange.
846
00:42:41,100 --> 00:42:42,100
What about Susie?
847
00:42:42,360 --> 00:42:43,198
Susie who?
848
00:42:43,200 --> 00:42:44,500
Your married daughter.
849
00:42:45,100 --> 00:42:48,540
Oh, I know that Susie. Well, obviously
I'll give you a couple of bob for the
850
00:42:48,540 --> 00:42:54,160
food. Two bob, eh? I want, well, three
hundred.
851
00:42:54,540 --> 00:42:55,540
What do you call that?
852
00:42:55,920 --> 00:42:56,920
Blackmail.
853
00:42:57,180 --> 00:42:58,460
Is that all I'm worth?
854
00:42:59,080 --> 00:43:00,540
Well, fine then.
855
00:43:01,760 --> 00:43:03,820
Don't you be intimidated by these
people.
856
00:43:04,260 --> 00:43:06,940
That's it, I'm off. It's not my problem.
But they're threatening me.
857
00:43:07,160 --> 00:43:09,040
No, they're not. See, he's bottling out.
858
00:43:09,480 --> 00:43:11,080
No, I'm not. I'm going, that's all.
859
00:43:11,340 --> 00:43:12,340
It's not my problem.
860
00:43:12,740 --> 00:43:13,820
Yeah, and I'm coming with you.
861
00:43:14,040 --> 00:43:15,040
No, you're not.
862
00:43:15,960 --> 00:43:16,960
I'm out of pocket.
863
00:43:17,340 --> 00:43:20,200
For all I know, I could be grotesquely
disfigured.
864
00:43:20,460 --> 00:43:23,960
He used to be a handsome man, you know.
Never in a million years. And don't you
865
00:43:23,960 --> 00:43:27,800
forget, I personally rescued you from Mr
Plod. Do what? Not to say bringing you
866
00:43:27,800 --> 00:43:31,320
back to your ever -loving wife that you
deserted eight years ago. And Susie. If
867
00:43:31,320 --> 00:43:33,960
this was This Is Your Life, they'd be
cheering and crying and giving you a red
868
00:43:33,960 --> 00:43:35,060
book. Never mind that.
869
00:43:35,520 --> 00:43:37,180
I'd done the better on that ship.
870
00:43:37,560 --> 00:43:40,240
That is the whole point. You did not do
the bit, though. That is why we're in
871
00:43:40,240 --> 00:43:43,440
this meadow. Look, dear, I see you'll
get enough dough to give him all the
872
00:43:43,440 --> 00:43:44,840
and toppings and porridge that he can
eat.
873
00:43:45,080 --> 00:43:47,560
You caught me fly, man. You know that's
safe.
874
00:43:47,800 --> 00:43:49,500
Are you going to let him get away with
it?
875
00:43:50,280 --> 00:43:51,720
I'm not too steady in my pen.
876
00:43:52,020 --> 00:43:53,020
Get!
877
00:43:53,540 --> 00:43:54,540
Where's my door?
878
00:43:54,960 --> 00:43:56,680
Shh, shh. I want my ground.
879
00:43:56,920 --> 00:43:57,920
Be ahead of yourself.
880
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
I'll blow the whistle.
881
00:44:01,440 --> 00:44:02,440
I'm not kidnapped.
882
00:44:03,000 --> 00:44:05,920
What was all that about the code of the
underworld in there, then? Oh, that was
883
00:44:05,920 --> 00:44:06,920
just for her.
884
00:44:06,940 --> 00:44:09,320
It's not two, not any more, anyway.
885
00:44:09,660 --> 00:44:13,220
I mean, Billy and Benny, big brass in
me, wouldn't they? No, no, no, I've
886
00:44:13,220 --> 00:44:14,220
they're very loyal boys.
887
00:44:14,440 --> 00:44:15,520
Oh, come on, eh?
888
00:44:16,860 --> 00:44:20,960
A couple of drinks and I'd do anything,
but I'm dead sober now.
889
00:44:21,680 --> 00:44:24,840
See, in that hostel, I nearly had ten
heart attacks.
890
00:44:25,700 --> 00:44:28,680
Chisholm, sniffing around, and he knows
me.
891
00:44:29,100 --> 00:44:30,240
Bad time of life.
892
00:44:30,780 --> 00:44:32,820
I couldn't handle another bit of
porridge.
893
00:44:33,160 --> 00:44:34,860
I wouldn't blow the whistle, but...
894
00:44:35,160 --> 00:44:36,380
Christ, I need that money.
895
00:44:37,020 --> 00:44:38,320
Yeah, but a grand.
896
00:44:38,780 --> 00:44:40,920
You've always got a good wedge on you,
Arthur.
897
00:44:42,100 --> 00:44:44,700
Just to show her I've still got a little
respect, eh?
898
00:44:45,620 --> 00:44:46,740
You're a big man, Arthur.
899
00:44:48,940 --> 00:44:50,380
No, I've got a 500.
900
00:44:51,040 --> 00:44:53,280
And that is all. We are now quits,
right?
901
00:44:53,680 --> 00:44:56,400
Oh, you're a great man, Arthur.
902
00:44:57,080 --> 00:44:58,480
You'll feel better for this.
903
00:45:09,610 --> 00:45:10,610
You know what I think?
904
00:45:11,330 --> 00:45:13,250
That little Scotchman turned me over.
905
00:45:13,670 --> 00:45:15,790
I think it was the most decent thing
you've done for years.
906
00:45:17,490 --> 00:45:18,950
You would think that, wouldn't you?
907
00:45:19,310 --> 00:45:19,730
No
908
00:45:19,730 --> 00:45:28,390
sign
909
00:45:28,390 --> 00:45:29,910
of the Invisible Man, eh, Gavin?
910
00:45:30,250 --> 00:45:31,310
What about him and why?
911
00:45:31,830 --> 00:45:33,430
Got no proof, though, have we?
912
00:45:34,070 --> 00:45:37,290
They might have to find some, if you
take my meaning.
913
00:45:40,180 --> 00:45:42,420
Patient disappears from a well -known
hospital.
914
00:45:42,660 --> 00:45:43,780
Can't tolerate that.
915
00:45:44,160 --> 00:45:46,220
Bit of a neck. Body snatching.
916
00:45:47,180 --> 00:45:49,540
That bloke on here, now he's got Daly in
the can.
917
00:45:50,480 --> 00:45:55,020
I read somewhere that there's a thriving
business in spare parts for surgeons.
918
00:45:56,880 --> 00:45:58,340
Makes you think, doesn't it?
919
00:45:58,580 --> 00:46:00,700
It makes you think, Jones. I'm all for
that.
920
00:46:19,050 --> 00:46:20,050
What do you reckon, Anger?
921
00:46:20,370 --> 00:46:21,370
One ratty.
922
00:46:21,470 --> 00:46:22,470
One fierce.
923
00:46:22,790 --> 00:46:23,790
In cahoots.
924
00:46:25,430 --> 00:46:28,490
But these are no longer your property,
Solly. Did you give me cash?
925
00:46:28,730 --> 00:46:29,730
You have my bond.
926
00:46:29,870 --> 00:46:33,190
Yeah, but did you give me cash? That is
immaterial. Cash is simply a token.
927
00:46:33,430 --> 00:46:34,430
I didn't even have a token.
928
00:46:34,770 --> 00:46:37,030
You took care of them for a night. And
what a night.
929
00:46:37,310 --> 00:46:38,950
I lost money, peace of mind.
930
00:46:39,230 --> 00:46:44,710
Don't talk to me about money. I'm well
out. I had to pay... Well, then, forget
931
00:46:44,710 --> 00:46:46,470
it. And we need these sewing machines.
932
00:46:46,830 --> 00:46:48,070
Tim was your enemy yesterday.
933
00:46:48,890 --> 00:46:52,450
24 hours is a long time in tailoring.
You know you get money from the
934
00:46:52,450 --> 00:46:54,130
government? Enterprise, they say.
935
00:46:54,390 --> 00:46:56,450
They'll do anything to stop you joining
a doll queue.
936
00:46:57,150 --> 00:46:59,610
Mr. Salmon's putting up his own money as
well.
937
00:46:59,910 --> 00:47:02,510
Where'd you get that then? 17 grand, my
life savings.
938
00:47:03,190 --> 00:47:04,570
Maybe I owe it to the girls, eh?
939
00:47:04,810 --> 00:47:07,610
Maybe you owe a few other people too,
Solly. All in good time.
940
00:47:07,950 --> 00:47:09,190
We've got to get on our feet.
941
00:47:09,790 --> 00:47:11,790
Modernised premises, fresh thinking.
942
00:47:12,030 --> 00:47:13,030
Like a collective?
943
00:47:13,190 --> 00:47:15,190
Yeah, you know, co -op.
944
00:47:16,570 --> 00:47:17,590
Co -op, Solly?
945
00:47:18,110 --> 00:47:19,110
That is communism.
946
00:47:37,570 --> 00:47:38,750
Turned out nice again, didn't it?
947
00:47:45,290 --> 00:47:46,290
Look at him.
948
00:47:47,240 --> 00:47:48,240
Enlightened.
949
00:47:50,420 --> 00:47:52,380
I've been thinking of... Oh, not again.
950
00:47:52,920 --> 00:47:54,420
What's in it for us, eh?
951
00:47:55,520 --> 00:47:56,700
No money stolen?
952
00:47:57,180 --> 00:48:01,060
No circumstantial or forensic evidence?
The prime witness has disappeared and
953
00:48:01,060 --> 00:48:02,920
the victim seems very friendly with the
suspect?
954
00:48:08,380 --> 00:48:09,820
All I'm saying is this.
955
00:48:10,620 --> 00:48:12,020
Who bloody cares?
956
00:48:46,190 --> 00:48:50,150
If you want to, I'll change the
situation.
957
00:48:53,870 --> 00:48:58,130
Right people, right time, just the wrong
location.
958
00:49:01,970 --> 00:49:04,210
I've got a good idea.
959
00:49:06,030 --> 00:49:12,530
Just you keep me near. I'll be so good
for you.
960
00:49:12,970 --> 00:49:14,150
I'm going to help you.
961
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
Get to it.
67286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.