All language subtitles for Minder s05e01 Good bye Sailor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,950 --> 00:00:52,950 For you. 2 00:00:54,070 --> 00:00:56,310 Love you like you want me to. 3 00:00:58,630 --> 00:01:04,730 Be so good for you. 4 00:01:06,230 --> 00:01:08,610 Love you like you want me to. 5 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 Morning. Morning. 6 00:01:30,120 --> 00:01:32,360 Larry, lovely day, isn't it? Not bad, is it? 7 00:01:32,600 --> 00:01:33,458 Panatella's out, sir. 8 00:01:33,460 --> 00:01:37,900 Has my Investors' Chronicle come in? Yes. Have you had any thoughts about 9 00:01:37,900 --> 00:01:38,900 mentioned last week? 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,140 I don't know, Arthur. 11 00:01:40,420 --> 00:01:43,740 Look, I don't want to rush you, Larry, but I'm taking delivery today, and I 12 00:01:43,740 --> 00:01:46,780 promise you, he who hesitates on this little lot is going to be well choked. 13 00:01:46,980 --> 00:01:48,960 Thing is, I don't sell all that much rolling tobacco. 14 00:01:49,160 --> 00:01:52,560 Exactly. And what is your miserable profit margin on your miserable 15 00:01:53,240 --> 00:01:55,480 Not much. Not much, Larry. It's embarrassing. 16 00:01:55,820 --> 00:01:57,220 It's not visible to the naked eye. 17 00:01:57,690 --> 00:01:59,930 At my prices, you've got to be thinking about trebling that. 18 00:02:01,410 --> 00:02:04,910 Yeah, I suppose so. Look, Larry, you are a grafter. I appreciate that. 19 00:02:05,290 --> 00:02:07,170 But just this once, be nice to yourself. 20 00:02:07,670 --> 00:02:08,970 Earn a few quid with your fee now. 21 00:02:09,770 --> 00:02:11,050 All right, Arthur. I'm in. 22 00:02:11,390 --> 00:02:13,910 You made the right decision, Larry, on my babies. 23 00:02:14,250 --> 00:02:18,650 So that is 100 two -ounce plastic pouches of hand -rolling cigarette 24 00:02:18,650 --> 00:02:21,410 sealed in for freshness in your hands first thing tomorrow morning. 25 00:02:21,690 --> 00:02:22,690 Cheers. 26 00:02:23,250 --> 00:02:25,190 Hey, Arthur, what about your investor's chronicle? 27 00:02:25,580 --> 00:02:26,359 First class. 28 00:02:26,360 --> 00:02:28,600 Read and prosper, my son. Read and prosper. 29 00:02:32,280 --> 00:02:34,960 Ah, Daddy, as usual, I see, Terence. Ah, it's murder. 30 00:02:35,200 --> 00:02:37,440 Where's that slippery little twerp, Arnie? He shouldn't be here. 31 00:02:37,900 --> 00:02:38,900 Oh, good day, Arnold. 32 00:02:39,180 --> 00:02:40,560 I thought you were sorting me a van. 33 00:02:41,200 --> 00:02:43,240 What do you think I'll be doing, Henry? Playing yoga? 34 00:02:44,220 --> 00:02:46,040 Oh, my God, you mean this is it? 35 00:02:46,600 --> 00:02:50,440 For 20 sobs a day? No, no, no, for a promise of 20 sobs. What? 36 00:02:51,440 --> 00:02:55,980 For a promise of 20 sovs a day, you do not get a turbocharged Arctic with air 37 00:02:55,980 --> 00:03:00,320 conditioning and a stereo, Arthur. What you do get is this little beauty. 38 00:03:00,580 --> 00:03:05,120 And if this don't get us there and get us back... Well, is there no chance of 39 00:03:05,120 --> 00:03:07,340 you telling us the exact nature of this little jaunt or what? 40 00:03:07,560 --> 00:03:10,880 We are popping down to the coast in the vicinity of a place called Buckler's 41 00:03:10,880 --> 00:03:12,200 Ard. You're Buckler's what? 42 00:03:12,980 --> 00:03:15,780 We're a business acquaintance of mine, Commander Hawksley. 43 00:03:16,060 --> 00:03:19,240 Oh, an air force geyser, is he? Commander is a naval rank genius. 44 00:03:19,770 --> 00:03:20,770 Senior service, right? 45 00:03:21,470 --> 00:03:25,150 Well, among other things, the commander has a string of confectionery shops and 46 00:03:25,150 --> 00:03:28,570 tobacconists. Sailor Moonlight and we've a couple of shops. Bit naughty, innit? 47 00:03:29,750 --> 00:03:32,370 Disgraceful. He's retired, you ignorant nerks. 48 00:03:33,230 --> 00:03:36,130 Well, now he wants to close the shops down and he's offering me odds and ends 49 00:03:36,130 --> 00:03:38,130 stock at advantageous prices. 50 00:03:38,490 --> 00:03:41,470 What sort of odds and ends? Well, you know, the usual thing. Greetings cards, 51 00:03:41,690 --> 00:03:43,870 confectionery, smidgen of tobacco. 52 00:03:44,370 --> 00:03:48,410 Oh, dodgy snout, eh? Wrong as usual, Terence. This is absolutely kosher. 53 00:03:48,800 --> 00:03:49,800 Well, what's your edge, then? 54 00:03:50,100 --> 00:03:53,800 Well, the commander has been very honest with me and let me know that the 55 00:03:53,800 --> 00:03:55,600 tobacco's been on the shelf for a little while. 56 00:03:56,120 --> 00:03:58,640 Sort of a well -matured half -man. 57 00:03:58,960 --> 00:04:00,820 Yeah. Come to thought, that's country. 58 00:04:01,100 --> 00:04:03,080 All right, I'll do, Terence. Come on, I need you to lock up. 59 00:04:03,600 --> 00:04:07,980 Now, listen, Yorkie man, I want you at the Winchester with Van at two on the 60 00:04:07,980 --> 00:04:11,880 dot. Quick run down the south coast, load up the gear, back in time for a 61 00:04:11,880 --> 00:04:13,000 -up and distribution of wages. 62 00:04:13,300 --> 00:04:15,460 So this thing had better be a runner by two o 'clock. 63 00:04:15,820 --> 00:04:19,240 Otherwise you won't see a penny for that 20 ,000 -mile service you've done on 64 00:04:19,240 --> 00:04:19,999 the Jag. 65 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 There you go. 66 00:04:21,620 --> 00:04:23,440 The Jag didn't see much of a service, anyway. 67 00:04:32,840 --> 00:04:33,839 Morning, all. 68 00:04:33,840 --> 00:04:35,420 Daily. Time for word. 69 00:04:35,720 --> 00:04:36,720 Well, you might... 70 00:04:37,340 --> 00:04:38,400 Chisholm, I'm a bit pushed. Inside. 71 00:04:38,660 --> 00:04:39,800 Inside? That's right, Daly. 72 00:04:40,040 --> 00:04:43,060 It means we're on a bloody good nose around. Oh, I love that Welsh milk. 73 00:04:43,060 --> 00:04:44,820 get tired of it, do you? You might soon, fire. 74 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 I'll tell you what, Tap. 75 00:04:46,800 --> 00:04:47,800 Give us a start, mate. 76 00:04:48,060 --> 00:04:51,380 Let me can you're in the frame as well. Come on, Brady, open up. 77 00:05:02,000 --> 00:05:05,400 According to my rights as a normal citizen, a search warrant... Don't be 78 00:05:05,540 --> 00:05:07,000 Arthur. You're not a normal citizen. 79 00:05:08,060 --> 00:05:09,059 What are you doing? 80 00:05:09,060 --> 00:05:10,160 Yeah, a bit of all right peace. 81 00:05:10,400 --> 00:05:13,500 We've probably got one your size, then. Blue would be right for you. Now, what 82 00:05:13,500 --> 00:05:14,900 about a nice Prince of Wales check, eh? 83 00:05:15,180 --> 00:05:16,180 Jones. 84 00:05:16,320 --> 00:05:17,320 Sorry, go. 85 00:05:19,220 --> 00:05:20,420 Nice fridge, Arthur. 86 00:05:20,780 --> 00:05:22,420 Personal purchase at the January sales. 87 00:05:22,820 --> 00:05:24,260 Early Christmas present for her indoors. 88 00:05:26,480 --> 00:05:28,640 The Ronald Reagan keep fit video. 89 00:05:29,070 --> 00:05:31,230 Get on the station and find out if these have been reported stolen. 90 00:05:32,510 --> 00:05:33,510 No, no, no, no. 91 00:05:35,390 --> 00:05:37,170 Hold on, hold on, hold on. 92 00:05:37,470 --> 00:05:41,030 Yes, there is nothing wrong there. British Telecom has been privateered, as 93 00:05:41,030 --> 00:05:41,909 may recall. 94 00:05:41,910 --> 00:05:44,710 And as far as them videos are concerned, they were purchased from a reputable 95 00:05:44,710 --> 00:05:48,850 dealer. The receipt is currently with my accountant. Terry, Terry, tell Mr 96 00:05:48,850 --> 00:05:49,850 Chisholm about them videos. 97 00:05:50,630 --> 00:05:52,230 What videos? I don't know anything about videos. 98 00:05:52,510 --> 00:05:55,410 Terry, this is no time for winding me up. All right, all right. No, that's 99 00:05:55,410 --> 00:05:58,250 right, you won't get a result there. All right, Arthur, this is the situation. 100 00:05:59,390 --> 00:06:02,850 Last night, some tearaways broke into a warehouse on the manor and had it weigh 101 00:06:02,850 --> 00:06:06,070 with 1 ,500 pairs of highly expensive imported sporting footwear. 102 00:06:06,770 --> 00:06:10,510 Unfortunately for us, the owner of said footwear was a close friend of the chief 103 00:06:10,510 --> 00:06:14,850 superintendent. And so we've had to forget the murderers, arsonists and 104 00:06:14,850 --> 00:06:16,990 for a day or two to go looking for bloody plimsolls. 105 00:06:17,250 --> 00:06:18,250 Thank you. 106 00:06:18,390 --> 00:06:21,850 We've managed to recover some of them, Arthur, and in doing so, your name 107 00:06:21,850 --> 00:06:22,850 cropped up. 108 00:06:23,170 --> 00:06:26,650 Mine? So as of this moment, Arthur, I am on your back. 109 00:06:27,210 --> 00:06:31,850 And if I turn up so much as a bootlace, I'm not only going to pull you for 110 00:06:31,850 --> 00:06:35,830 receiving, I'm going to stick you up for conspiracy to commit a robbery. 111 00:06:48,630 --> 00:06:50,430 That is paramount to blackmail. 112 00:06:50,710 --> 00:06:51,710 No, Arthur. 113 00:06:51,790 --> 00:06:52,790 It's a threat. 114 00:06:52,930 --> 00:06:54,430 And you needn't look so bloody casual. 115 00:06:54,650 --> 00:06:55,650 You're included in this. 116 00:06:55,920 --> 00:06:59,120 Look, I'm sorry I'm not fainting with fear, but you really have got your wires 117 00:06:59,120 --> 00:07:00,120 crossed this time. 118 00:07:01,340 --> 00:07:02,740 Oh, go and see who that is. 119 00:07:06,340 --> 00:07:07,340 Oh, can I get you anything? 120 00:07:07,460 --> 00:07:08,640 A cup of coffee? Tea? 121 00:07:23,720 --> 00:07:25,100 You find yourself on the main street. 122 00:07:25,320 --> 00:07:26,820 The coach on the right, the pub on the left. 123 00:07:28,160 --> 00:07:29,160 Lost his way. 124 00:07:30,180 --> 00:07:31,180 All right, Daly. 125 00:07:31,940 --> 00:07:34,920 I expect to be seeing a great deal of me over the next few days. 126 00:07:35,220 --> 00:07:36,219 Shall I return? 127 00:07:36,220 --> 00:07:38,140 Excellent. Good, first class. Glad to be of assistance. 128 00:07:39,980 --> 00:07:40,980 Want a coffee or something? 129 00:07:41,180 --> 00:07:42,720 Terry, Terry, Terry, do the padlock. 130 00:07:42,980 --> 00:07:43,980 Little job to do. 131 00:07:57,680 --> 00:07:58,780 You ought to dump a bleeding lot. 132 00:07:59,580 --> 00:08:00,479 Do what? 133 00:08:00,480 --> 00:08:02,020 I'm into these for 300 sobs. 134 00:08:02,300 --> 00:08:05,300 I've got a punter all lined up, his tongue hanging out. He'll be round there 135 00:08:05,300 --> 00:08:06,300 five minutes. 136 00:08:06,480 --> 00:08:07,480 You can, you mean. 137 00:08:07,680 --> 00:08:10,420 It's the last I'm having anything to do with this. I think that was sunshine. 138 00:08:11,840 --> 00:08:14,120 Anyway, there ain't room for me in the car, is there? What, Terry? You can 139 00:08:14,120 --> 00:08:15,220 squeeze in there, Terry. No. 140 00:08:15,580 --> 00:08:16,580 Terry? 141 00:08:17,240 --> 00:08:18,239 Good luck. 142 00:08:18,240 --> 00:08:20,120 Oh, I see. The bottle gone, has it? 143 00:08:20,620 --> 00:08:21,620 Say what? 144 00:08:21,660 --> 00:08:22,660 Nothing, nothing. 145 00:09:06,260 --> 00:09:07,700 Chisholm was in here about an hour ago. 146 00:09:08,020 --> 00:09:10,620 Bloody cheat, you snooped around the cellar at your opening time. 147 00:09:11,180 --> 00:09:12,280 You say what he was after? 148 00:09:12,700 --> 00:09:15,480 No, he kept staring at everybody's feet. 149 00:09:15,700 --> 00:09:17,000 I think he's getting a bit peculiar. 150 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 Yeah, 151 00:09:19,740 --> 00:09:21,780 this is not how to offer it. 152 00:09:22,880 --> 00:09:25,800 Well, let's put it this way. Contact with Arthur should be kept down to the 153 00:09:25,800 --> 00:09:27,540 minimum until further notice, all right? 154 00:09:27,920 --> 00:09:28,920 Yeah. 155 00:09:42,220 --> 00:09:44,800 On the other hand, of course, Chisholm could already have felt his collar. 156 00:09:45,560 --> 00:09:46,560 Oh, nice one. 157 00:09:46,980 --> 00:09:49,420 All that graft on the vamp of sweet F .A. 158 00:09:49,920 --> 00:09:53,100 Oh, really, Arnold, what sort of reaction is that, eh? It's the proper 159 00:09:53,100 --> 00:09:53,839 you press it. 160 00:09:53,840 --> 00:09:56,000 OK, lads, excitement's over. Here comes the brain. 161 00:09:56,900 --> 00:09:58,660 Last piece, then. Tea, please, David. Come on. 162 00:09:59,180 --> 00:10:00,220 Still with Liberty, are you? 163 00:10:01,000 --> 00:10:04,520 Dave, any chance you've got a bit of space down in your cellar? 164 00:10:05,420 --> 00:10:07,680 Why does everybody want to get down in my cellar? 165 00:10:08,060 --> 00:10:09,740 No chance, Arthur. Forget it. 166 00:10:10,350 --> 00:10:11,750 You've been spreading malicious gossip. 167 00:10:12,230 --> 00:10:15,130 No. People have just been drawing their own conclusions, haven't they? All 168 00:10:15,130 --> 00:10:16,130 right, all right, that'll do. 169 00:10:16,390 --> 00:10:21,050 Now, look, due to unforeseen circumstances and with grave misgivings, 170 00:10:21,050 --> 00:10:22,790 to accompany you on this trip this afternoon. 171 00:10:23,310 --> 00:10:26,230 Oh, no. So give me a quick day out, you know? I mean, we've got to go just all 172 00:10:26,230 --> 00:10:28,750 by ourselves. All right, all right, that'll do. Now, listen. 173 00:10:29,410 --> 00:10:31,590 Listen, you two clowns have got to get this one right. 174 00:10:32,070 --> 00:10:34,690 That is Commander Hawksley's business premises address. 175 00:10:35,070 --> 00:10:36,570 And I've marked the route out in here. 176 00:10:37,480 --> 00:10:40,200 Now, when you get down there, deal only with the commander. 177 00:10:40,820 --> 00:10:43,940 And for God's sake, try and be aid, because the man's a scholar and a 178 00:10:44,460 --> 00:10:45,860 I'm not familiar with scoundrels. 179 00:10:46,700 --> 00:10:47,700 It's met you, isn't it? 180 00:10:48,420 --> 00:10:49,420 Terry, look. 181 00:10:50,080 --> 00:10:51,960 This contains two and a half grand. 182 00:10:52,280 --> 00:10:53,280 Two and a half grand? 183 00:10:54,340 --> 00:10:57,260 I'm entrusting it to you, which means I don't want Arnie to get his greasy 184 00:10:57,260 --> 00:11:00,300 little hands on it. Well, that's charming. And as this is strictly legit, 185 00:11:00,300 --> 00:11:01,300 you both to sign this receipt. 186 00:11:02,000 --> 00:11:02,999 Do what? 187 00:11:03,000 --> 00:11:05,620 Yeah, poor Mark will do it in your case, aren't he? I can bleed and write. 188 00:11:05,820 --> 00:11:07,520 There you go, come on. I don't believe this. 189 00:11:07,780 --> 00:11:08,579 Yeah, tell him. 190 00:11:08,580 --> 00:11:13,680 He'll tell you something else, something. 191 00:11:14,640 --> 00:11:17,500 Make him one from the scrubs. He's got a boozer just here. I'll tell you 192 00:11:17,500 --> 00:11:20,220 something else, too. You're going straight down there and coming straight 193 00:11:20,300 --> 00:11:22,260 stopping only for a jimmy. Now, go on, off you go. 194 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 You take a map, all right? 195 00:11:25,280 --> 00:11:26,280 Sure. 196 00:11:26,340 --> 00:11:27,340 I'm sure, yeah. 197 00:11:27,420 --> 00:11:28,420 I'll have the money. 198 00:11:30,280 --> 00:11:33,770 Terry. I hope you appreciate the responsibility I'm entrusting you with. 199 00:11:34,750 --> 00:11:36,410 I do, I do, good boy. 200 00:11:36,630 --> 00:11:38,990 I mean, you've given me my big chance, haven't you? 201 00:11:40,090 --> 00:11:41,090 Oh, thank you. 202 00:11:41,630 --> 00:11:43,150 I think you're out of your mind, Arthur. 203 00:11:43,570 --> 00:11:44,570 What does that mean? 204 00:11:44,710 --> 00:11:49,010 Well, you've just added over two and a half thousand pounds to Frank Sinatra 205 00:11:49,010 --> 00:11:50,010 Adolf Hitler. 206 00:12:08,940 --> 00:12:09,819 What's your game? 207 00:12:09,820 --> 00:12:11,080 Mine's your own business. 208 00:12:13,040 --> 00:12:17,060 I have just made a perfectly understandable mistake. 209 00:12:18,760 --> 00:12:20,000 That's mine down there. 210 00:12:21,440 --> 00:12:23,480 I'm so sorry. It's Jag. 211 00:12:44,060 --> 00:12:45,060 What, you, Arthur? 212 00:12:45,400 --> 00:12:48,400 Harry, my old mate. Oh, you're looking fit, my old son. Very fit indeed. 213 00:12:48,820 --> 00:12:50,260 I'll try telling me doc that. 214 00:12:51,680 --> 00:12:53,560 Well, what can I do for you, Arthur? 215 00:12:54,120 --> 00:12:55,840 Footwear of a younger generation, Barry. 216 00:12:56,900 --> 00:12:57,900 Trainers. 217 00:12:58,360 --> 00:12:59,360 Yeah. 218 00:12:59,720 --> 00:13:03,940 They come a bit pricey, though, and I just don't have to turn them. Well, now 219 00:13:03,940 --> 00:13:05,240 your chance to change all that, Harry. 220 00:13:05,660 --> 00:13:06,660 Have a look at them. 221 00:13:09,680 --> 00:13:10,680 Nice gear, Arthur. 222 00:13:10,920 --> 00:13:11,920 Yeah. 223 00:13:12,000 --> 00:13:15,240 Still, I can't see me knocking out many football boots round here, though. No, 224 00:13:15,260 --> 00:13:16,260 trainers, Harry, trainers. 225 00:13:17,200 --> 00:13:18,300 Flaming great studs, see? 226 00:13:21,700 --> 00:13:22,700 So's the other one. 227 00:13:23,460 --> 00:13:24,580 Well, it would, wouldn't it? 228 00:14:13,910 --> 00:14:14,910 Sorry, 229 00:14:16,570 --> 00:14:17,770 Mr. Daly couldn't make it himself. 230 00:14:18,010 --> 00:14:19,710 Yeah, he was well sick about it, well sick. 231 00:14:20,130 --> 00:14:23,210 You owe Mr. Daly Fenton his apologies, you know, about the pressure of work and 232 00:14:23,210 --> 00:14:23,709 all that. 233 00:14:23,710 --> 00:14:24,810 Oh, yes, yes, quite. 234 00:14:25,370 --> 00:14:28,210 Oh, Angela, would you bring in the bunk from Mr. Daly's order? Right. 235 00:14:30,380 --> 00:14:31,700 I think the tide's about to turn. 236 00:14:32,340 --> 00:14:33,340 Is it? 237 00:14:33,560 --> 00:14:34,560 Yeah. 238 00:14:34,620 --> 00:14:36,340 Either of you two ever messed about in boats? 239 00:14:36,880 --> 00:14:40,280 Yeah. I went on one of those peddling things once when I was on holiday in 240 00:14:40,280 --> 00:14:42,220 Marquette. Peddling things? 241 00:14:42,700 --> 00:14:45,960 No, he means one of those peddlers, you know, that you mess about in a turf 242 00:14:45,960 --> 00:14:47,780 with. He's a case, isn't he? Oh, yes. 243 00:14:48,400 --> 00:14:49,400 I know. 244 00:14:49,740 --> 00:14:50,740 Ah, Angela. 245 00:14:51,860 --> 00:14:53,620 Now, if one of you would like to sign at the bottom there. 246 00:14:54,100 --> 00:14:55,100 Yeah, all right, yeah. 247 00:14:57,420 --> 00:14:59,400 And then if you take your van down to my stalls. 248 00:15:00,030 --> 00:15:01,030 I'll get up. Come along. 249 00:15:01,910 --> 00:15:04,270 Oh, that's £2 ,500. 250 00:15:05,570 --> 00:15:07,210 Here you go. 251 00:15:07,490 --> 00:15:08,490 Thank you. 252 00:15:09,870 --> 00:15:12,850 Oh, you go on. I'll catch you up. 253 00:15:13,170 --> 00:15:14,310 OK. Hello. 254 00:15:16,850 --> 00:15:17,850 Hello. Sir? 255 00:15:19,330 --> 00:15:22,890 I can't apologise enough, gentlemen. I'm afraid it may not arrive until later 256 00:15:22,890 --> 00:15:23,629 this evening. 257 00:15:23,630 --> 00:15:24,509 Do what? 258 00:15:24,510 --> 00:15:27,630 If you like to wait in my office, I'll convey any news as soon as it comes in. 259 00:15:29,320 --> 00:15:31,040 Is he trying to strike us up or what? 260 00:15:31,320 --> 00:15:32,199 Don't know. 261 00:15:32,200 --> 00:15:33,280 Better hang about, though, aye? 262 00:15:39,300 --> 00:15:41,200 What do you think about this, then? 263 00:15:41,540 --> 00:15:42,540 I don't know. 264 00:15:42,580 --> 00:15:44,300 Arthur reckons he's 100 % straight. 265 00:15:44,560 --> 00:15:46,280 Leave off. Nobody's that straight, though. 266 00:15:46,500 --> 00:15:47,640 News of some sort, gentlemen. 267 00:15:48,000 --> 00:15:49,660 The van has been towed to a garage. 268 00:15:49,880 --> 00:15:51,680 There's every chance we may be ship -shaped by this evening. 269 00:15:52,400 --> 00:15:56,160 Listen, mate, no offence, but don't you reckon you ought to have bung us back up 270 00:15:56,160 --> 00:15:57,160 as a bit of poke? 271 00:15:57,599 --> 00:16:00,220 He means return Mr. Daly's money until we get his gear. 272 00:16:00,520 --> 00:16:03,660 I would, but Andrew's already gone to the bank and popped it in the night 273 00:16:04,540 --> 00:16:07,060 Listen, gentlemen, let me try and compensate for the inconvenience. 274 00:16:07,260 --> 00:16:09,520 A friend of mine has just taken delivery of a new boat. 275 00:16:09,740 --> 00:16:12,220 He's very kindly given me the use of it while he's out of the country. 276 00:16:12,720 --> 00:16:14,140 Why don't you come on board and have a drink? 277 00:16:15,960 --> 00:16:16,960 Yeah, all right, yeah. 278 00:16:24,490 --> 00:16:25,490 Let's chuck him in the toilet. 279 00:16:25,790 --> 00:16:29,290 All he's going to do until he comes to his senses. If we steam in and he's on 280 00:16:29,290 --> 00:16:31,810 the level, we're going to look right, Wally, aren't we? No, give him a bit 281 00:16:31,810 --> 00:16:33,570 time. Then chuck him in the toilet. 282 00:16:34,030 --> 00:16:36,770 We've got to figure out what to tell Arthur. He's expecting us home in an 283 00:16:37,430 --> 00:16:38,430 Get on the salt. 284 00:16:39,090 --> 00:16:41,390 Penny, I've brought some friends along for a drink. 285 00:16:42,910 --> 00:16:43,910 Come on, chaps. 286 00:16:44,830 --> 00:16:47,250 This is Terry. 287 00:16:47,490 --> 00:16:50,030 Hello. And Arnold. 288 00:16:50,530 --> 00:16:51,530 Welcome aboard. 289 00:16:51,910 --> 00:16:52,950 Take them down, will you, Penny? 290 00:16:56,300 --> 00:16:57,300 Hold on, Arnie. 291 00:16:58,420 --> 00:17:00,980 I knew it. I knew it. Those two have done me up like a kipper. 292 00:17:01,340 --> 00:17:03,080 That's what you get for treating kids like adults. 293 00:17:03,360 --> 00:17:04,319 Law of the jungle. 294 00:17:04,319 --> 00:17:05,599 Bite the hand that feeds you and all that. 295 00:17:05,839 --> 00:17:09,460 Take it easy, Arthur. They're only half an hour late. They probably got held up 296 00:17:09,460 --> 00:17:10,079 in the traffic. 297 00:17:10,079 --> 00:17:10,919 I blame myself. 298 00:17:10,920 --> 00:17:11,799 I blame myself. 299 00:17:11,800 --> 00:17:13,560 Not as much as I blame them, but I blame myself. 300 00:17:16,119 --> 00:17:17,119 Terry? 301 00:17:17,900 --> 00:17:19,260 Where the bloody hell are you? 302 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 What? 303 00:17:21,880 --> 00:17:22,880 What boat? 304 00:17:23,540 --> 00:17:25,720 Well, the sun is well over the yardstick, isn't it? 305 00:17:26,070 --> 00:17:27,070 Yard arm, Terry. 306 00:17:27,390 --> 00:17:28,390 The yard arm? 307 00:17:28,670 --> 00:17:31,210 So we've spliced the main brace, know what I mean? 308 00:17:31,750 --> 00:17:35,270 Terry, Terry, are you drinking my money away in some dreadful boozer? 309 00:17:35,550 --> 00:17:38,190 If so, please, I beg of you, stop now. 310 00:17:38,450 --> 00:17:41,970 No, no, no, no. Look, Commander Hawksley's got your dough, but one of 311 00:17:41,970 --> 00:17:43,610 is out of action, so we've got to wait for the gear. 312 00:17:43,810 --> 00:17:46,870 Oh, you don't mean you've partied with two and a half grand and got nothing to 313 00:17:46,870 --> 00:17:50,630 show? That's all right, isn't it? You said everything's strictly kosher, be on 314 00:17:50,630 --> 00:17:52,190 your best behaviour, all that sort of cobblers. 315 00:17:52,390 --> 00:17:55,030 Terry, I want you to tell me exactly what is occurring down there. 316 00:17:55,560 --> 00:17:56,560 You think I'm caring? 317 00:17:56,800 --> 00:17:58,260 Hold on. Just hang on, will you? 318 00:17:58,540 --> 00:17:59,620 Can you have a word with him? 319 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 Cheers. 320 00:18:03,420 --> 00:18:05,340 Arthur, Teddy Hawksley here. 321 00:18:06,000 --> 00:18:07,120 What? What are you doing? 322 00:18:08,040 --> 00:18:11,420 Pen's telling me about signaling with flags and that sort of thing. Since when 323 00:18:11,420 --> 00:18:12,420 did you need flags, eh? 324 00:18:12,560 --> 00:18:15,080 I mean, this is really clever, this is. 325 00:18:15,360 --> 00:18:17,080 For instance, this brooch I'm wearing. 326 00:18:17,580 --> 00:18:18,660 That's a well -known signal. 327 00:18:19,080 --> 00:18:21,280 Yeah? Tell us about it, Pen. 328 00:18:21,520 --> 00:18:23,600 It means permission to lay alongside. 329 00:18:25,160 --> 00:18:28,880 Oh. It's called the Double Eagle. It's moored just below my office, Arthur. 330 00:18:29,500 --> 00:18:31,220 But there's no need for you to come down. 331 00:18:31,440 --> 00:18:32,440 Oh, I think there is. 332 00:18:32,560 --> 00:18:33,560 In fact, I insist. 333 00:18:34,040 --> 00:18:36,180 Yes, I... I insist, my dear. 334 00:18:36,400 --> 00:18:39,540 Yes, I'll drop everything immediately and come, my dear. Yes, bye -bye, 335 00:18:40,840 --> 00:18:41,840 Trouble at all, Martha? 336 00:18:42,220 --> 00:18:44,760 Nothing that requires the Metropolitan Police. Thank you. 337 00:18:45,020 --> 00:18:46,300 You straightened Arthur out, did you? 338 00:18:46,540 --> 00:18:47,540 Well, I don't know. 339 00:18:47,660 --> 00:18:50,540 He said he was going to come down, and then he went rather peculiar. 340 00:18:50,940 --> 00:18:52,980 Yeah, well, the old boy gets a bit confused now and again. 341 00:18:53,380 --> 00:18:54,380 Oh. 342 00:18:54,860 --> 00:18:56,540 I want you to slip your oil skins on. 343 00:18:56,920 --> 00:18:58,280 It's going to get a bit chilly later on. 344 00:18:58,500 --> 00:19:00,420 No, I'm fine, Commander Hawksley. Honestly. 345 00:19:00,780 --> 00:19:01,459 You sure? 346 00:19:01,460 --> 00:19:02,620 So what's happening, Colonel? 347 00:19:02,960 --> 00:19:05,580 Well, I'm going to go back to the office for an hour or so. The wind's back, 348 00:19:05,640 --> 00:19:08,300 thank goodness, and the shipping forecast is reasonable. So we should be 349 00:19:08,300 --> 00:19:08,939 this evening. 350 00:19:08,940 --> 00:19:10,880 What's the shipping forecast got to do with it? What? 351 00:19:11,380 --> 00:19:12,980 Oh, absolutely nothing. 352 00:19:13,340 --> 00:19:16,700 Sorry. Must be rather boring for you landlubbers, but the weather rather 353 00:19:16,700 --> 00:19:17,679 our lives. 354 00:19:17,680 --> 00:19:19,240 Isn't that so, Penny? Oh, absolutely. 355 00:19:20,440 --> 00:19:21,880 I'll leave you in Penny's capable hands. 356 00:19:22,320 --> 00:19:24,260 If you're feeling peckish, there's lots of food on board. 357 00:19:24,650 --> 00:19:25,650 Yeah, but there's no other, do you? 358 00:19:25,810 --> 00:19:26,830 And the two -way pin. 359 00:19:28,010 --> 00:19:29,010 There you go, gents. 360 00:19:29,510 --> 00:19:30,790 Another large one, please, Dave. 361 00:19:31,930 --> 00:19:33,850 I thought you had to rush home, Arthur. 362 00:19:34,330 --> 00:19:36,930 Oh, that is what is known as a delayed response, Mr Chisholm. 363 00:19:37,590 --> 00:19:38,970 Part of the tactics of marriage. 364 00:19:44,150 --> 00:19:45,890 So how did you meet Commander Augsley, then? 365 00:19:46,190 --> 00:19:47,270 I answered an ad. 366 00:19:47,770 --> 00:19:50,370 Female crew wanted occasional cross -channel trip. 367 00:19:51,030 --> 00:19:53,450 Orkins provided, thereby he's been as good as gold. 368 00:19:53,850 --> 00:19:55,950 So you mean you're not exactly sort of game with him, are you? 369 00:19:56,190 --> 00:19:59,090 No. I've only known him for about a week. 370 00:19:59,290 --> 00:20:00,470 He seems very nice. 371 00:20:01,070 --> 00:20:02,070 That seems lovely. 372 00:20:03,010 --> 00:20:06,450 Listen, how about going out and having a nice drink? Must be a decent booze 373 00:20:06,450 --> 00:20:11,610 around here somewhere, Pen. Yes, one or two, but I thought I'd stay on board and 374 00:20:11,610 --> 00:20:12,610 have a quiet evening. 375 00:20:12,950 --> 00:20:15,030 Yeah, I don't feel like going out myself much, really. 376 00:20:15,230 --> 00:20:16,230 No, no, no. 377 00:20:16,650 --> 00:20:20,090 I'm a bit cattle myself. It was a long drive down here. On the other hand, 378 00:20:20,090 --> 00:20:21,830 perhaps it might be nice to go ashore. 379 00:20:22,620 --> 00:20:24,940 There's a lovely little pub overlooking the old harbour. 380 00:20:25,560 --> 00:20:26,900 Well, that sounds good to me, yeah. 381 00:20:27,180 --> 00:20:29,800 Hold it, Till. I mean, you didn't want to go a minute ago. 382 00:20:30,560 --> 00:20:31,640 Well, I changed my mind, didn't I? 383 00:20:32,020 --> 00:20:33,460 You stay in and have a nice rest. 384 00:20:33,900 --> 00:20:37,060 No, but it was me who wanted to go out in the first place, wasn't it? 385 00:20:37,400 --> 00:20:39,060 Yeah, but you changed your mind too, hadn't you? 386 00:20:39,260 --> 00:20:42,620 Anyway, the washing up's got to be done first, so perhaps one of you might give 387 00:20:42,620 --> 00:20:43,620 me a hand. 388 00:20:44,420 --> 00:20:45,159 Yeah, all right. 389 00:20:45,160 --> 00:20:47,800 Oh, that's very kind of you both. I'll leave you to it while I check the 390 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 moorings. 391 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 Come on, then. 392 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 I twist. 393 00:21:16,620 --> 00:21:19,820 Oh, dear, a king. I suppose you're bust. Yes, I'm well bust, I'm afraid, thank 394 00:21:19,820 --> 00:21:20,820 you. 395 00:21:21,300 --> 00:21:22,300 Pay 20. 396 00:21:22,320 --> 00:21:23,320 Pay me. 397 00:21:23,780 --> 00:21:27,360 Oh, well done, Arnie. 10p to me. Hold on, hold on, hold on. It's 22, you 398 00:21:27,360 --> 00:21:28,360 pillock. 399 00:21:28,420 --> 00:21:29,420 No, it's not. 400 00:21:29,940 --> 00:21:32,120 Count it, I'm dying. I can count. 401 00:21:33,120 --> 00:21:34,120 What's that? 402 00:21:35,200 --> 00:21:36,720 Who on earth are you? 403 00:21:37,260 --> 00:21:38,259 Have a look. 404 00:21:38,260 --> 00:21:39,260 It's catching birds. 405 00:21:39,380 --> 00:21:42,460 Don't worry, it's only half. Don't only offer me. Give us a hand. Come on, you. 406 00:21:45,100 --> 00:21:48,260 Penny, half a, half a penny. Oh, nice to meet you, my dear. Are you all right? 407 00:21:48,480 --> 00:21:50,780 I'm afraid boats can be difficult for the older person. 408 00:21:51,900 --> 00:21:55,400 You, and you, with me, back to the car and get some more of these boxes. No, 409 00:21:55,440 --> 00:21:57,620 no. What do we want them on here for? I've got a little job for you. 410 00:21:57,860 --> 00:21:59,280 Taking the studs off my trainers. 411 00:21:59,500 --> 00:22:02,360 What's your bet, sir? Look, yours is not the reason why, Burberry. Just do it. 412 00:22:02,380 --> 00:22:03,380 Here, come on. 413 00:22:03,400 --> 00:22:04,400 Nice, isn't it? 414 00:22:05,700 --> 00:22:06,860 Just look after that for a minute. 415 00:22:07,540 --> 00:22:08,540 Won't be long. 416 00:22:11,200 --> 00:22:14,260 In the name of God, Antoine, why can't you get a boat that works? 417 00:22:15,490 --> 00:22:20,370 Dans le nom de Dieu, Antoine, achetez -vous un bateau qui marche. 418 00:22:21,350 --> 00:22:22,350 Oh, 419 00:22:22,590 --> 00:22:23,590 never mind. 420 00:22:24,370 --> 00:22:27,430 Yes, oui, yes, I'll be there. 421 00:22:28,290 --> 00:22:30,090 Bonne bloody chance to you, Antoine. 422 00:22:31,330 --> 00:22:35,050 You have no idea the trouble I had getting down here. I mean, talk about 423 00:22:35,050 --> 00:22:35,789 and dagger. 424 00:22:35,790 --> 00:22:37,530 This man Chitham sounds awful. 425 00:22:37,910 --> 00:22:40,830 Couldn't you complain to the police about him? No, he can't. All right, 426 00:22:40,870 --> 00:22:42,790 that'll do. You've been on that boot for half an hour. 427 00:22:43,680 --> 00:22:46,380 Tell you what, son, you're really blown out here, you know. I mean, just because 428 00:22:46,380 --> 00:22:48,460 you take the studs off, don't make them trainers, does it? 429 00:22:48,840 --> 00:22:50,220 Trainers are not for training. 430 00:22:50,580 --> 00:22:54,740 Eh? They're for bone -idled so -and -sos to loaf about on street corners in. 431 00:22:55,460 --> 00:22:56,680 Don't you lose them studs, Arnie? 432 00:22:57,700 --> 00:23:01,100 Just in case we run across a football squad of 50 who all wear size 10. 433 00:23:01,500 --> 00:23:02,780 Ah, dearly, my dear chap. 434 00:23:03,560 --> 00:23:04,560 Oh, telly. 435 00:23:05,340 --> 00:23:06,340 Good Lord. 436 00:23:06,540 --> 00:23:09,960 Oh, just adapting some footwear. I hope you don't mind me imposing. 437 00:23:11,090 --> 00:23:12,890 Please, feel free. It's the least I can do. 438 00:23:13,210 --> 00:23:15,570 Particularly in view of the fact that you're going to have to wait until 439 00:23:15,570 --> 00:23:16,570 tomorrow for your stuff. 440 00:23:17,190 --> 00:23:19,190 The van's been locked up in the garage, you know. 441 00:23:19,650 --> 00:23:20,489 Most annoying. 442 00:23:20,490 --> 00:23:21,770 Oh, no, no. No worry, Teddy. 443 00:23:22,150 --> 00:23:23,150 Patience is all. 444 00:23:23,230 --> 00:23:27,170 I was wondering, would you like to join me in the yacht club for a drink and a 445 00:23:27,170 --> 00:23:29,810 bite to eat? The yacht club? That's very hospitable of you, Teddy. 446 00:23:30,230 --> 00:23:33,450 My own club in London does have a reciprocal arrangement with other 447 00:23:33,450 --> 00:23:34,990 establishments. What have we cheated on? 448 00:23:35,510 --> 00:23:38,630 But none around here, as I recall. 449 00:23:40,400 --> 00:23:42,080 Splendid. All right, Penny. 450 00:23:43,060 --> 00:23:44,060 Yes, thank you, Commander. 451 00:23:46,240 --> 00:23:47,240 Mind your head. 452 00:23:47,340 --> 00:23:48,340 Oh, thank you, Commander. 453 00:23:50,700 --> 00:23:51,860 No bunking off you lot. 454 00:23:52,640 --> 00:23:54,420 Mind how you go. You know what these sailors are. 455 00:23:57,740 --> 00:23:58,740 Shodding boots. 456 00:23:59,560 --> 00:24:01,980 You haven't got a pair of pliers on here, have you? I don't know. I'll go 457 00:24:01,980 --> 00:24:03,100 have a look. There's a toolbox aft. 458 00:24:03,340 --> 00:24:04,340 Do you want an egg? 459 00:24:04,420 --> 00:24:05,420 No, thanks. 460 00:24:12,430 --> 00:24:14,070 Yeah. All right, eh? 461 00:24:15,410 --> 00:24:16,590 Oh, yeah, not bad, not bad. 462 00:24:17,130 --> 00:24:18,130 Not bad? 463 00:24:18,170 --> 00:24:19,170 Are you sure? 464 00:24:20,150 --> 00:24:21,750 I reckon I'll have a result here tonight. 465 00:24:22,050 --> 00:24:23,050 I've no idea. 466 00:24:23,750 --> 00:24:25,150 Oh, damn it, I must go and have a Jimmy. 467 00:24:26,750 --> 00:24:27,950 Give us my jacket, will you? 468 00:24:29,610 --> 00:24:30,610 Thank you. 469 00:24:32,610 --> 00:24:33,990 Never had any trouble with nookie me. 470 00:24:35,450 --> 00:24:37,090 Well, you've either got it or you ain't. 471 00:24:38,170 --> 00:24:39,530 They're nice boots, these, aren't they, Till? 472 00:24:40,800 --> 00:24:42,140 You still playing on a Sunday? 473 00:24:43,740 --> 00:24:46,380 Yeah, I was playing with a red line up until Christmas, then the back four got 474 00:24:46,380 --> 00:24:48,440 banged up in the scrubs. Oh, we had a check -in. 475 00:24:49,500 --> 00:24:53,280 I'll tell you... Tell? 476 00:24:55,840 --> 00:24:56,840 Terry! 477 00:24:59,100 --> 00:25:00,100 Penny? 478 00:25:03,980 --> 00:25:04,980 Thanks. 479 00:25:06,220 --> 00:25:07,220 Thanks a lot, mate. 480 00:25:08,110 --> 00:25:10,530 Teddy, why aren't you allowed to purchase? No, no, no. 481 00:25:10,830 --> 00:25:14,330 Ah, indeed, Teddy. Ah, Johnny, Arthur. This is Johnny Winstanley, the Commodore 482 00:25:14,330 --> 00:25:14,909 of the Club. 483 00:25:14,910 --> 00:25:15,970 Johnny, Arthur Daly. 484 00:25:16,430 --> 00:25:18,210 An honour and a privilege, Mr Commodore. 485 00:25:18,470 --> 00:25:23,070 Johnny has joined me in a number of my business ventures. In fact, he'll be 486 00:25:23,070 --> 00:25:24,070 helping out tomorrow. 487 00:25:24,190 --> 00:25:25,830 Ah, say no more, eh, Daly? 488 00:25:26,030 --> 00:25:27,230 Not so good as a wink, what? 489 00:25:28,570 --> 00:25:31,830 Well, now, what about a talk? Ah, man the pumps. Yes, pinkers, please, Teddy. 490 00:25:32,190 --> 00:25:33,190 Two pink jeans, Fred. 491 00:25:33,350 --> 00:25:34,370 And, uh, Arthur? 492 00:25:34,730 --> 00:25:36,250 Oh, a pink vodka, please, Teddy. 493 00:25:36,790 --> 00:25:38,470 One pink vodka. 494 00:25:39,730 --> 00:25:42,090 I must say, I'm rather glad you came down after all. 495 00:25:42,590 --> 00:25:46,270 Your two colleagues seem to be under the impression that I like to diddle them. 496 00:25:46,550 --> 00:25:49,510 I must apologise, Teddy. I'm afraid that is the gutless mentality. 497 00:25:50,270 --> 00:25:53,950 You see, I do feel it's my responsibility to give these unfortunate 498 00:25:53,950 --> 00:25:56,530 chance. And generally, they do respond. 499 00:25:56,930 --> 00:26:01,230 But when they are absent from my guiding influence, they tend to redress. 500 00:26:05,470 --> 00:26:06,470 Cheerio. 501 00:26:06,530 --> 00:26:07,530 Cheerio. Cheerio. 502 00:26:09,050 --> 00:26:10,110 I'd say him again, peace, Fred. 503 00:26:16,550 --> 00:26:18,290 No, I'd definitely like it, yeah. 504 00:26:21,110 --> 00:26:22,330 Hope your friend's all right. 505 00:26:22,890 --> 00:26:24,290 Oh, he'd be all right. What? 506 00:26:25,010 --> 00:26:27,410 Sitting on someone's boat, unscrewing all those little studs, eh? 507 00:26:40,550 --> 00:26:42,190 This is the scheme of things tomorrow. 508 00:26:44,990 --> 00:26:47,490 Winstandy here, good chap that he is... Cheers. 509 00:26:47,790 --> 00:26:50,950 Cheers. ...will have a reception committee waiting for us on this side. 510 00:26:51,310 --> 00:26:55,490 And then after the rendezvous... No, no, no, no, no. Do not misunderstand me, 511 00:26:55,490 --> 00:26:57,490 Teddy. I don't want to know the details. 512 00:26:58,010 --> 00:27:00,110 I cannot afford to be compromised. 513 00:27:00,570 --> 00:27:01,930 I must remain aloof. 514 00:27:02,170 --> 00:27:03,170 That was the agreement. 515 00:27:03,410 --> 00:27:04,249 Quite, quite. 516 00:27:04,250 --> 00:27:05,310 Oh, well, fair enough, Teddy. 517 00:27:05,750 --> 00:27:08,110 Up to us to bring home the bacon and all that more. 518 00:27:09,800 --> 00:27:12,340 Mind you, you'll have to shake a leg if you want to make yourself scarce. 519 00:27:12,540 --> 00:27:13,540 It'll be a dawn start. 520 00:27:13,640 --> 00:27:14,640 Oh, have no fear, Teddy. 521 00:27:14,980 --> 00:27:16,660 Dawn rising is my byword. 522 00:27:16,920 --> 00:27:18,620 Ah, well, one for the road. 523 00:27:18,880 --> 00:27:23,440 Oh, that's very kind, Commodore. Oh, while I remember, would you care to 524 00:27:23,440 --> 00:27:26,280 this new non -slip deck shoe that I have here? 525 00:27:26,700 --> 00:27:31,080 It's not on the market yet, but the manufacturers have let me in ahead of 526 00:27:31,080 --> 00:27:36,380 field. Look, this looks remarkably like a football boot without the... Well, 527 00:27:36,380 --> 00:27:37,379 well, well spotted. 528 00:27:37,380 --> 00:27:38,380 Well spotted. 529 00:27:38,640 --> 00:27:43,310 That... is, in fact, an offshoot of football boot technology. 530 00:27:43,870 --> 00:27:47,350 And you see, these holes, that is where you get the suction. 531 00:27:49,210 --> 00:27:50,210 Thank you. 532 00:27:50,550 --> 00:27:52,430 It was bang out of order, Till. 533 00:27:53,390 --> 00:27:54,670 What are you talking about, mate? 534 00:27:55,030 --> 00:27:56,750 Creeping off like that, leaving me on my tod. 535 00:27:57,310 --> 00:27:58,990 I felt a ripe prune. 536 00:28:00,770 --> 00:28:03,390 Anyway, what's the matter with a girl? Do you need glasses or something? 537 00:28:05,690 --> 00:28:07,450 That sounds like Long John Silver, doesn't it? 538 00:28:25,390 --> 00:28:26,910 I've come to say goodnight. 539 00:28:27,830 --> 00:28:28,830 Goodnight. 540 00:28:29,490 --> 00:28:36,270 And to say, you must be up at Sparrows Fart in the morning and off this ship. 541 00:28:37,330 --> 00:28:39,630 And I will give you an early morning call. 542 00:28:42,930 --> 00:28:44,410 Oh, he's had a few, hasn't he? 543 00:28:44,790 --> 00:28:45,890 Well spotted, Arnold. 544 00:29:00,270 --> 00:29:01,270 Oh, hello, Phil. 545 00:29:02,550 --> 00:29:03,550 Good night, Phil. 546 00:29:55,790 --> 00:29:56,709 In a minute, Paddy. 547 00:29:56,710 --> 00:29:58,230 I'd better make sure Daly is on board. 548 00:30:04,730 --> 00:30:05,730 Daly? 549 00:30:11,990 --> 00:30:13,510 How are you, chaps? Shake a leg. 550 00:30:14,830 --> 00:30:16,310 What's up? We're about to cast off. 551 00:30:16,870 --> 00:30:17,749 Are we? 552 00:30:17,750 --> 00:30:19,950 We're going up the coast for an hour or so. I thought you might like to go 553 00:30:19,950 --> 00:30:20,950 ashore. 554 00:30:21,130 --> 00:30:22,570 I'd rather stay in the boat, wouldn't you, Arnie? 555 00:30:23,630 --> 00:30:24,690 Oh, if you're absent this afternoon. 556 00:30:24,890 --> 00:30:26,550 Daily's not on board, you know. Oh, good. 557 00:30:27,650 --> 00:30:29,050 Well, I must say that's very sporting of you. 558 00:30:29,310 --> 00:30:30,890 I could use some extra hands later on. 559 00:31:00,400 --> 00:31:01,620 Take over the helm, will you, Penny? 560 00:31:02,020 --> 00:31:03,020 I'm going to look at the chart. 561 00:31:05,500 --> 00:31:06,560 The wind's getting up a bit. 562 00:31:07,360 --> 00:31:09,100 Wouldn't you be better off with your oil skins on? 563 00:31:09,300 --> 00:31:10,860 No, no, no, I'm fine, really, Commander. 564 00:31:12,840 --> 00:31:14,180 Ah, the volunteers. 565 00:31:14,920 --> 00:31:16,540 Hello. Hope you slept well. 566 00:31:16,780 --> 00:31:17,780 Yes, much, yes. 567 00:31:18,380 --> 00:31:20,300 Why don't you take the helm for a bit, Arnie? 568 00:31:22,540 --> 00:31:23,540 You mean Troy? 569 00:31:24,180 --> 00:31:25,180 All right. 570 00:31:25,720 --> 00:31:26,720 Keep an eye on him. 571 00:31:27,380 --> 00:31:28,740 Make sure he stays in the channel. 572 00:31:30,040 --> 00:31:32,480 When we clear the estuary, we'll have a little breakfast, eh? Right -o. 573 00:31:33,800 --> 00:31:35,000 Spit through this, I tell. 574 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Yeah, through, through. 575 00:31:38,780 --> 00:31:39,780 What's that thing? 576 00:31:39,860 --> 00:31:41,060 It's a depth sounder. 577 00:31:41,360 --> 00:31:43,000 Shows how deep the water is under us. 578 00:31:43,520 --> 00:31:48,260 Look, if I switch this on... Oi, oi, oi, keep your eyes on the road. 579 00:32:11,980 --> 00:32:13,140 What did you say, Arthur Woods? 580 00:32:13,520 --> 00:32:16,120 He didn't say it. He just said he didn't want to come along. 581 00:32:16,520 --> 00:32:18,080 Well, don't say I blame him. 582 00:32:18,480 --> 00:32:20,760 What? I think he's the biggest city. 583 00:32:21,460 --> 00:32:22,660 Well, this part's all right. 584 00:32:23,200 --> 00:32:25,060 The return journey will give me the butterfly. 585 00:32:26,240 --> 00:32:28,160 Well, I think we might up the revs a bit at this stage. 586 00:33:21,930 --> 00:33:22,930 Bloody Mary saw it. 587 00:33:30,230 --> 00:33:31,750 Went all funny, then. 588 00:33:32,310 --> 00:33:33,730 I'd better take over now, tell you. 589 00:33:33,950 --> 00:33:35,470 We'll go by compass from now on. 590 00:33:35,770 --> 00:33:37,010 Hello? What was that? 591 00:33:37,790 --> 00:33:38,790 Well... Oi! 592 00:33:40,450 --> 00:33:41,450 Have a look. 593 00:33:42,150 --> 00:33:45,010 Where'd you spring up from, eh? Oh, my God, it's worse up here. 594 00:33:45,310 --> 00:33:46,750 I checked your cabin daily. 595 00:33:46,990 --> 00:33:48,190 I thought you'd gone ashore. 596 00:33:48,510 --> 00:33:50,610 I fell asleep in a car seat. 597 00:33:52,460 --> 00:33:54,040 Can I get some coffee, Arthur? Can I get some? 598 00:34:53,550 --> 00:34:56,449 I'm going to have to turn this thing around and take me back. I think I'm 599 00:34:56,449 --> 00:34:57,450 to die. 600 00:34:57,650 --> 00:34:58,810 It's too late for that, Daly. 601 00:34:59,170 --> 00:35:00,390 The rendezvous is arranged. 602 00:35:01,010 --> 00:35:02,390 Anyway, there's a lot of money involved. 603 00:35:03,010 --> 00:35:04,050 Something with yours, you know. 604 00:35:04,330 --> 00:35:05,970 What rendezvous? What money? 605 00:35:06,350 --> 00:35:07,350 Don't you know? 606 00:35:07,810 --> 00:35:10,930 I thought Arthur... Now, you don't want to bother yourself with this, Terry. 607 00:35:11,090 --> 00:35:12,090 Shut up. Don't touch me. 608 00:35:12,330 --> 00:35:15,190 Well, come on, Hawks. We're out with it. My dear chap, I'm sorry if you thought 609 00:35:15,190 --> 00:35:18,230 I was bringing you along, but Arthur was supposed to put you in the picture last 610 00:35:18,230 --> 00:35:20,270 night. He said you didn't want to be involved. 611 00:35:20,780 --> 00:35:22,900 That's why I was rather surprised that you came along today. 612 00:35:23,280 --> 00:35:24,860 Involved in what, for God's sake? 613 00:35:25,160 --> 00:35:29,360 Well, we're on our way to meet another boat that has, uh, rather a lot of 614 00:35:29,360 --> 00:35:30,360 tobacco on board. 615 00:35:30,720 --> 00:35:31,720 Bloody hell, Arthur! 616 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 What's he on about? 617 00:35:33,940 --> 00:35:39,500 Well, you see, exported English cigarette tobacco is worth under a pound 618 00:35:39,500 --> 00:35:40,500 ounces on the conference. 619 00:35:40,740 --> 00:35:42,920 Here, you pay three times as much for it. 620 00:35:43,180 --> 00:35:47,520 So, provided you can smuggle in a reasonable amount, well, the profits can 621 00:35:47,540 --> 00:35:48,540 uh, very tempting. 622 00:35:48,720 --> 00:35:50,380 Smuggling? Is that all right? 623 00:35:51,630 --> 00:35:52,630 Well, 624 00:36:08,770 --> 00:36:09,770 listen, 625 00:36:12,750 --> 00:36:13,870 what do you think about all this? 626 00:36:18,220 --> 00:36:22,000 Better put in fiberglass inside of old cortinas, isn't it? Have you snapped or 627 00:36:22,000 --> 00:36:22,959 something? 628 00:36:22,960 --> 00:36:26,060 Just because it's all yellow and spliced with main brace, don't mean you can't 629 00:36:26,060 --> 00:36:29,340 get Nick, does it? Say, please, please, don't give us one of your lectures. 630 00:36:29,620 --> 00:36:31,200 I don't think I could stomach it. 631 00:36:31,520 --> 00:36:34,160 I'll leave you out. So, I mean, this is double sweet, this is. 632 00:36:35,480 --> 00:36:38,280 And you was going to bang me 20 sobs for the use of my van? 633 00:36:38,520 --> 00:36:39,760 You old scallywag. 634 00:36:40,100 --> 00:36:41,100 Don't leave me! 635 00:36:41,540 --> 00:36:43,020 Another ten minutes and we're here too. 636 00:36:43,240 --> 00:36:44,820 Yeah, I don't think I can wait ten minutes. 637 00:36:46,510 --> 00:36:48,630 I'm in the middle of a boatload of bleeding loonies. 638 00:37:42,990 --> 00:37:46,130 With any luck, we make contact with Antoine. Then we transfer the tobacco. 639 00:37:46,390 --> 00:37:49,470 Then it's full ahead both, back to a convenient little spot where Johnny will 640 00:37:49,470 --> 00:37:54,290 waiting. With the help of his inflatable dinghy, we transfer the stuff onto dry 641 00:37:54,290 --> 00:37:57,790 land and then into a vehicle post -haste. Back to the moorings for a quick 642 00:37:57,790 --> 00:38:02,350 drink. And as far as any nosy parkers are concerned, well, we haven't really 643 00:38:02,350 --> 00:38:04,830 been away long enough to get up to anything, have we? Sweeter than that. 644 00:38:05,270 --> 00:38:06,270 We hope. 645 00:38:06,330 --> 00:38:07,269 That's him. 646 00:38:07,270 --> 00:38:08,149 All right. 647 00:38:08,150 --> 00:38:08,928 Down you go. 648 00:38:08,930 --> 00:38:10,190 Go on, off you go now. 649 00:38:11,090 --> 00:38:12,090 Come on, Arnold. 650 00:38:26,220 --> 00:38:27,980 He said to say hi, mate, you know that? 651 00:38:28,780 --> 00:38:29,678 Hello, Teddy. 652 00:38:29,680 --> 00:38:30,680 Hello, Antoine. 653 00:38:31,080 --> 00:38:32,080 Everything okay? 654 00:38:32,160 --> 00:38:33,160 We're sure, sailor. 655 00:38:33,580 --> 00:38:34,439 No, no. 656 00:38:34,440 --> 00:38:36,220 Don't worry about all that. Come on, let's get off a bit. 657 00:38:36,820 --> 00:38:37,820 Oh, yes, sir. 658 00:39:33,230 --> 00:39:34,550 What is it? Bloody Mary. 659 00:39:34,910 --> 00:39:36,570 Oh, well, perhaps just a sip. 660 00:39:36,870 --> 00:39:37,870 Thank you. 661 00:39:38,110 --> 00:39:39,210 We've done all that for you. 662 00:39:40,150 --> 00:39:41,150 Well done, you lads. 663 00:39:41,390 --> 00:39:42,249 Thanks awfully. 664 00:39:42,250 --> 00:39:44,790 Well, we're not exactly working for nothing, are we? Eh? 665 00:39:45,290 --> 00:39:49,710 Any extramural contributions you make will be considered at the end of the 666 00:39:50,010 --> 00:39:51,010 What's that mean, Till? 667 00:39:51,290 --> 00:39:52,630 It means he's feeling better. 668 00:39:53,030 --> 00:39:54,470 Oh, for him when he was sick. 669 00:39:55,110 --> 00:39:57,470 Just a bit of parting indigestion. 670 00:39:58,350 --> 00:40:00,090 Dailies have always been very good sailors. 671 00:40:00,810 --> 00:40:01,808 That's true, Dave. 672 00:40:01,810 --> 00:40:02,810 Dave, yeah. 673 00:40:03,070 --> 00:40:04,310 No, no, no, no. 674 00:40:05,430 --> 00:40:07,810 Any danger of another medicinal one here? 675 00:40:10,950 --> 00:40:12,710 We're not feeling too clever either. 676 00:40:33,100 --> 00:40:35,520 Come on, Johnny. Get your dinghy lodged. 677 00:40:39,180 --> 00:40:41,660 Come in, Frank. Quick, quick. Come over here. 678 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 Come here. 679 00:40:43,100 --> 00:40:44,100 Come here, Winston. 680 00:40:45,700 --> 00:40:46,700 God almighty. 681 00:40:48,820 --> 00:40:49,820 What's that all about? 682 00:40:50,220 --> 00:40:51,220 We've been tumbled. 683 00:40:54,200 --> 00:40:55,200 Who's that? 684 00:40:55,420 --> 00:40:56,440 It's the Riverfoot. 685 00:40:56,780 --> 00:40:57,780 Customs and Excise. 686 00:40:58,000 --> 00:40:59,220 What, a Batman in a boat? 687 00:41:15,210 --> 00:41:16,210 Incredible cheat. 688 00:41:16,290 --> 00:41:18,230 Dressing somebody up like they're doing Stanley. 689 00:41:18,610 --> 00:41:21,230 We got the beating of them. Oh, yes, we can outrun them. 690 00:41:21,450 --> 00:41:23,210 Just as well Johnny got the flare -up. 691 00:41:23,550 --> 00:41:25,250 Otherwise I'd never have gone around in time. 692 00:41:25,510 --> 00:41:27,930 I'm an innocent partner in all this, Terry. You are my witness. 693 00:41:28,190 --> 00:41:30,390 I had no idea of commanding... Shut up, Lydia. 694 00:41:30,730 --> 00:41:33,690 Listen, how much duty -free snout are we allowed then? 695 00:41:34,350 --> 00:41:35,470 Look, they're giving up. 696 00:41:36,590 --> 00:41:36,990 So 697 00:41:36,990 --> 00:41:43,910 what 698 00:41:43,910 --> 00:41:44,879 now, then? 699 00:41:44,880 --> 00:41:45,880 I don't know. 700 00:41:46,020 --> 00:41:49,120 We could try slipping in up the coast, but everybody's going to be on the 701 00:41:49,120 --> 00:41:50,120 lookout for us. 702 00:41:50,680 --> 00:41:51,680 That's simple, isn't it? 703 00:41:51,960 --> 00:41:52,960 We're done for. 704 00:41:53,140 --> 00:41:54,460 I beg your pardon, Terry? 705 00:41:55,200 --> 00:41:58,340 They've probably been on to all three beyond this lot. We nearly got done back 706 00:41:58,340 --> 00:41:59,340 to rights just then. 707 00:41:59,540 --> 00:42:03,360 Now, while all this is a nice jolly joke for you lot, I've got ball, remember? 708 00:42:03,980 --> 00:42:07,220 I don't intend going down again just because you've got toothpaste to wake me 709 00:42:07,220 --> 00:42:07,979 this morning. 710 00:42:07,980 --> 00:42:10,020 I must admit, the odds are against us now. 711 00:42:12,360 --> 00:42:13,360 Sorry, but that's it. 712 00:42:44,590 --> 00:42:45,930 It's a place called Sowley Beach. 713 00:42:46,130 --> 00:42:48,250 A lot of things get washed up there. What have you got? 714 00:42:48,870 --> 00:42:52,210 It's my gear, isn't it? You didn't bring any gear. Terry, Terry, open the boot. 715 00:42:53,750 --> 00:42:54,750 Here you go. 716 00:42:55,290 --> 00:42:58,950 How are your smuggling mates, eh? Free but furious. You ought to see them 717 00:42:58,950 --> 00:43:00,190 geezers turn that boat over. 718 00:43:00,530 --> 00:43:04,010 Made Chisholm look like Nurse Teresa. Poor Commander Hawksley. He'll probably 719 00:43:04,010 --> 00:43:07,070 drummed out of the yacht club. What about poor Harper Daly? I mean, this has 720 00:43:07,070 --> 00:43:08,470 been a right unmitigated, this has. 721 00:43:08,710 --> 00:43:11,530 What are you talking about? The geezer even gave you your dough back. 722 00:43:11,910 --> 00:43:13,570 The man's a top, if you ask me. 723 00:43:14,140 --> 00:43:15,200 But don't worry about that. 724 00:43:15,560 --> 00:43:18,480 Penny and I have been having a little chat, and we may get a result. 725 00:43:18,780 --> 00:43:19,840 Well, what's that supposed to mean? 726 00:43:20,320 --> 00:43:23,040 It's equal four -way split, or you'll never find out. Right. 727 00:43:23,380 --> 00:43:25,420 Tell me, where do you get this behaviour from? 728 00:43:25,640 --> 00:43:28,040 Well, you're turning into a very nasty little piece of work, you know. 729 00:43:28,380 --> 00:43:32,060 Hmm. All right, under duress. Come on, let's have it. Go on, Penn, tell him, 730 00:43:32,120 --> 00:43:35,720 tell him. Well, it's a terrific long shot, but I know this part of the coast 731 00:43:35,720 --> 00:43:36,578 quite well. 732 00:43:36,580 --> 00:43:40,460 And bearing the wind and tide in mind, I've some idea where some of those bags 733 00:43:40,460 --> 00:43:43,220 might turn up. Nice one, Penn. Good, isn't it? Might, I said. 734 00:43:43,770 --> 00:43:46,470 My dear, you've nearly made an old man very happy. 735 00:43:47,150 --> 00:43:48,009 Come on. 736 00:43:48,010 --> 00:43:50,530 Yeah, you go in the van, eh? Come, Pet. And you come with me. 737 00:43:51,310 --> 00:43:52,310 Now, you're off. 738 00:43:54,770 --> 00:43:55,770 Well? 739 00:43:55,950 --> 00:43:56,950 Nothing yet. 740 00:43:57,190 --> 00:43:58,870 The tide's starting to turn. 741 00:43:59,370 --> 00:44:02,650 We might have to wait for the next one. Oh, I couldn't bear that, my dear. The 742 00:44:02,650 --> 00:44:04,710 only bit of water I ever want to see again is a full bath. 743 00:44:04,950 --> 00:44:05,549 Hold on. 744 00:44:05,550 --> 00:44:07,090 I can see something on the mud. 745 00:44:07,330 --> 00:44:09,010 Eh? Can't quite make it out. 746 00:44:09,630 --> 00:44:11,110 It's about half a mile away. 747 00:44:15,879 --> 00:44:18,580 Yeah, that is definitely two of them. Go on, off you go, off you go. 748 00:44:18,920 --> 00:44:22,360 No, hold on, hold on. Straight shares, right? Never mind all that. Off you go. 749 00:44:23,440 --> 00:44:26,400 If I'm going to slip out there, I want my wages up front. Right on, Terry. 750 00:44:27,240 --> 00:44:30,960 So either we divvy up now or you are the mudlark. Terry, this is most improper 751 00:44:30,960 --> 00:44:32,640 out here in front of this nice young lady. 752 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 What do you reckon to those bags, eh? 753 00:44:34,260 --> 00:44:35,760 Grand a piece, at least. 754 00:44:36,320 --> 00:44:37,660 Sorry, I thought I heard someone speak. 755 00:44:37,860 --> 00:44:38,860 That's half a monkey, isn't it? 756 00:44:39,440 --> 00:44:40,960 Yeah, and don't forget they're duty free. 757 00:44:41,180 --> 00:44:43,660 Look, where am I going to find that kind of dough here and now? 758 00:44:44,220 --> 00:44:45,720 You're holding two and a half K. 759 00:44:46,040 --> 00:44:47,040 Oh, that kind of dough. 760 00:44:47,260 --> 00:44:48,260 Yes, that kind of dough. 761 00:44:48,640 --> 00:44:50,060 All right, 200 apiece. 762 00:44:51,440 --> 00:44:52,440 Yeah, all right, done. 763 00:44:52,900 --> 00:44:53,900 When you get back? 764 00:44:54,140 --> 00:44:55,140 No, now. 765 00:44:55,980 --> 00:44:56,980 Look, I'll tell you what. 766 00:44:57,300 --> 00:44:59,560 Penny can hold it. Very trusting, isn't she, Terry? 767 00:44:59,780 --> 00:45:00,718 I trust her. 768 00:45:00,720 --> 00:45:02,960 There you are, my dear. Hold that, would you, please? Thanks, Arthur. 769 00:45:03,180 --> 00:45:05,500 No, no, I only said hold it. Good luck, Arthur. Yeah, well, now, go and bloody 770 00:45:05,500 --> 00:45:08,280 well earn it. Go on. Do you want to rock the Bailey's Army, eh? See you in a 771 00:45:08,280 --> 00:45:09,280 whirlwind. 772 00:45:10,460 --> 00:45:11,460 Please. Go on. 773 00:45:19,720 --> 00:45:20,960 Get all dressed up for a tea party. 774 00:45:21,300 --> 00:45:22,300 No, 775 00:45:23,840 --> 00:45:26,500 no, no, you get the other one. Come on, do what? 776 00:45:26,820 --> 00:45:27,820 Come on. 777 00:45:28,000 --> 00:45:29,020 Shut up, will you? 778 00:45:32,940 --> 00:45:33,940 Oh, dick. 779 00:45:36,840 --> 00:45:39,480 It's well stuck, this one. You're going to have to come and help us, mate. 780 00:45:39,880 --> 00:45:40,880 Come and help. 781 00:45:46,660 --> 00:45:48,980 Oh, no, this one's the same. It's worse, isn't it? 782 00:45:51,680 --> 00:45:52,680 Come on. 783 00:45:57,560 --> 00:46:00,380 Grab that, and I'll leave it out in the back, all right? Just ease. 784 00:46:02,100 --> 00:46:03,740 I've got this! 785 00:46:04,000 --> 00:46:04,899 I've got this! 786 00:46:04,900 --> 00:46:07,360 Terry! Oh, dear. 787 00:46:07,720 --> 00:46:08,720 Terry! 788 00:46:41,900 --> 00:46:42,900 to please, as always. 789 00:46:43,640 --> 00:46:47,020 True, very true. Yeah, do you smell something? 790 00:46:48,120 --> 00:46:49,058 Smell something? 791 00:46:49,060 --> 00:46:50,660 There's a terrible pong coming from somewhere. 792 00:46:51,080 --> 00:46:54,740 Oh, no, no, there's a broken gas main just on the corner. I think they're 793 00:46:54,740 --> 00:46:56,020 repairing it now. 794 00:46:59,740 --> 00:47:00,740 Arthur! 795 00:47:02,040 --> 00:47:03,480 Bloody, no pen and ink. 796 00:47:04,000 --> 00:47:06,480 Apparently her indoors made Arthur sleep in a car. 797 00:47:09,740 --> 00:47:12,960 What are you doing that, eh? You move it. I didn't want to come away and jam 798 00:47:12,960 --> 00:47:13,960 you, did I? 799 00:47:13,980 --> 00:47:16,840 Yeah. Give him half a lager, will you? Do you want a special, please, Dave? 800 00:47:17,180 --> 00:47:18,180 A special, yeah. 801 00:47:18,720 --> 00:47:19,720 How do you like it in here? 802 00:47:19,760 --> 00:47:20,760 Mm. 803 00:47:21,080 --> 00:47:22,080 Take your coat off. 804 00:47:25,100 --> 00:47:26,520 Morning, all. You as well, please, Dave. 805 00:47:26,880 --> 00:47:29,680 Here you go. You'd better give it a couple of minutes to cool off, eh? I 806 00:47:29,680 --> 00:47:32,580 you that microwave oven would come in handy, didn't I? Exactly. I had it mined 807 00:47:32,580 --> 00:47:36,640 off a dryer, so... Do you, er, find a nice safe place for them football boots? 808 00:47:36,840 --> 00:47:38,760 Oh, yeah, yeah, don't worry about it. I'll take myself as his offer. 809 00:47:39,210 --> 00:47:40,210 Hold up. 810 00:47:42,090 --> 00:47:43,090 Well, well, well. 811 00:47:43,710 --> 00:47:45,410 Wild bunches back in town. 812 00:47:45,610 --> 00:47:46,830 Mr Chisholm, what a pleasant surprise. 813 00:47:47,150 --> 00:47:48,870 Any joy on the footwear front? 814 00:47:49,310 --> 00:47:50,490 Moderate, thank you. What's this? 815 00:47:50,850 --> 00:47:51,870 Search me, Mr Chisholm. 816 00:47:52,270 --> 00:47:53,510 I'll search this first. 817 00:47:54,150 --> 00:47:55,150 Who knows? 818 00:47:55,570 --> 00:47:57,870 Might find a spare football boot or two. Do you mind? 819 00:47:58,070 --> 00:47:59,070 No, no, no, carry on. 820 00:48:17,660 --> 00:48:20,800 Typical of you, bleeding lunatic. It's the last time I do any sort of business 821 00:48:20,800 --> 00:48:22,140 with you at all, Harvey. How does Aaron know? 822 00:48:22,600 --> 00:48:23,600 What? What's the matter? 823 00:48:23,980 --> 00:48:25,600 Trying to blow chips. I'll see you later. 824 00:48:25,840 --> 00:48:26,840 Harvey! 825 00:48:27,920 --> 00:48:28,920 Terry! 826 00:49:13,030 --> 00:49:15,850 I've got a good idea. 827 00:49:17,330 --> 00:49:24,150 Just you keep me near. I'll be so good for you. I could be so good for you. 61315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.