All language subtitles for Minder s05e01 Good bye Sailor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,950 --> 00:00:52,950
For you.
2
00:00:54,070 --> 00:00:56,310
Love you like you want me to.
3
00:00:58,630 --> 00:01:04,730
Be so good for you.
4
00:01:06,230 --> 00:01:08,610
Love you like you want me to.
5
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
Morning. Morning.
6
00:01:30,120 --> 00:01:32,360
Larry, lovely day, isn't it? Not bad, is
it?
7
00:01:32,600 --> 00:01:33,458
Panatella's out, sir.
8
00:01:33,460 --> 00:01:37,900
Has my Investors' Chronicle come in?
Yes. Have you had any thoughts about
9
00:01:37,900 --> 00:01:38,900
mentioned last week?
10
00:01:39,100 --> 00:01:40,140
I don't know, Arthur.
11
00:01:40,420 --> 00:01:43,740
Look, I don't want to rush you, Larry,
but I'm taking delivery today, and I
12
00:01:43,740 --> 00:01:46,780
promise you, he who hesitates on this
little lot is going to be well choked.
13
00:01:46,980 --> 00:01:48,960
Thing is, I don't sell all that much
rolling tobacco.
14
00:01:49,160 --> 00:01:52,560
Exactly. And what is your miserable
profit margin on your miserable
15
00:01:53,240 --> 00:01:55,480
Not much. Not much, Larry. It's
embarrassing.
16
00:01:55,820 --> 00:01:57,220
It's not visible to the naked eye.
17
00:01:57,690 --> 00:01:59,930
At my prices, you've got to be thinking
about trebling that.
18
00:02:01,410 --> 00:02:04,910
Yeah, I suppose so. Look, Larry, you are
a grafter. I appreciate that.
19
00:02:05,290 --> 00:02:07,170
But just this once, be nice to yourself.
20
00:02:07,670 --> 00:02:08,970
Earn a few quid with your fee now.
21
00:02:09,770 --> 00:02:11,050
All right, Arthur. I'm in.
22
00:02:11,390 --> 00:02:13,910
You made the right decision, Larry, on
my babies.
23
00:02:14,250 --> 00:02:18,650
So that is 100 two -ounce plastic
pouches of hand -rolling cigarette
24
00:02:18,650 --> 00:02:21,410
sealed in for freshness in your hands
first thing tomorrow morning.
25
00:02:21,690 --> 00:02:22,690
Cheers.
26
00:02:23,250 --> 00:02:25,190
Hey, Arthur, what about your investor's
chronicle?
27
00:02:25,580 --> 00:02:26,359
First class.
28
00:02:26,360 --> 00:02:28,600
Read and prosper, my son. Read and
prosper.
29
00:02:32,280 --> 00:02:34,960
Ah, Daddy, as usual, I see, Terence. Ah,
it's murder.
30
00:02:35,200 --> 00:02:37,440
Where's that slippery little twerp,
Arnie? He shouldn't be here.
31
00:02:37,900 --> 00:02:38,900
Oh, good day, Arnold.
32
00:02:39,180 --> 00:02:40,560
I thought you were sorting me a van.
33
00:02:41,200 --> 00:02:43,240
What do you think I'll be doing, Henry?
Playing yoga?
34
00:02:44,220 --> 00:02:46,040
Oh, my God, you mean this is it?
35
00:02:46,600 --> 00:02:50,440
For 20 sobs a day? No, no, no, for a
promise of 20 sobs. What?
36
00:02:51,440 --> 00:02:55,980
For a promise of 20 sovs a day, you do
not get a turbocharged Arctic with air
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,320
conditioning and a stereo, Arthur. What
you do get is this little beauty.
38
00:03:00,580 --> 00:03:05,120
And if this don't get us there and get
us back... Well, is there no chance of
39
00:03:05,120 --> 00:03:07,340
you telling us the exact nature of this
little jaunt or what?
40
00:03:07,560 --> 00:03:10,880
We are popping down to the coast in the
vicinity of a place called Buckler's
41
00:03:10,880 --> 00:03:12,200
Ard. You're Buckler's what?
42
00:03:12,980 --> 00:03:15,780
We're a business acquaintance of mine,
Commander Hawksley.
43
00:03:16,060 --> 00:03:19,240
Oh, an air force geyser, is he?
Commander is a naval rank genius.
44
00:03:19,770 --> 00:03:20,770
Senior service, right?
45
00:03:21,470 --> 00:03:25,150
Well, among other things, the commander
has a string of confectionery shops and
46
00:03:25,150 --> 00:03:28,570
tobacconists. Sailor Moonlight and we've
a couple of shops. Bit naughty, innit?
47
00:03:29,750 --> 00:03:32,370
Disgraceful. He's retired, you ignorant
nerks.
48
00:03:33,230 --> 00:03:36,130
Well, now he wants to close the shops
down and he's offering me odds and ends
49
00:03:36,130 --> 00:03:38,130
stock at advantageous prices.
50
00:03:38,490 --> 00:03:41,470
What sort of odds and ends? Well, you
know, the usual thing. Greetings cards,
51
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
confectionery, smidgen of tobacco.
52
00:03:44,370 --> 00:03:48,410
Oh, dodgy snout, eh? Wrong as usual,
Terence. This is absolutely kosher.
53
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
Well, what's your edge, then?
54
00:03:50,100 --> 00:03:53,800
Well, the commander has been very honest
with me and let me know that the
55
00:03:53,800 --> 00:03:55,600
tobacco's been on the shelf for a little
while.
56
00:03:56,120 --> 00:03:58,640
Sort of a well -matured half -man.
57
00:03:58,960 --> 00:04:00,820
Yeah. Come to thought, that's country.
58
00:04:01,100 --> 00:04:03,080
All right, I'll do, Terence. Come on, I
need you to lock up.
59
00:04:03,600 --> 00:04:07,980
Now, listen, Yorkie man, I want you at
the Winchester with Van at two on the
60
00:04:07,980 --> 00:04:11,880
dot. Quick run down the south coast,
load up the gear, back in time for a
61
00:04:11,880 --> 00:04:13,000
-up and distribution of wages.
62
00:04:13,300 --> 00:04:15,460
So this thing had better be a runner by
two o 'clock.
63
00:04:15,820 --> 00:04:19,240
Otherwise you won't see a penny for that
20 ,000 -mile service you've done on
64
00:04:19,240 --> 00:04:19,999
the Jag.
65
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
There you go.
66
00:04:21,620 --> 00:04:23,440
The Jag didn't see much of a service,
anyway.
67
00:04:32,840 --> 00:04:33,839
Morning, all.
68
00:04:33,840 --> 00:04:35,420
Daily. Time for word.
69
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
Well, you might...
70
00:04:37,340 --> 00:04:38,400
Chisholm, I'm a bit pushed. Inside.
71
00:04:38,660 --> 00:04:39,800
Inside? That's right, Daly.
72
00:04:40,040 --> 00:04:43,060
It means we're on a bloody good nose
around. Oh, I love that Welsh milk.
73
00:04:43,060 --> 00:04:44,820
get tired of it, do you? You might soon,
fire.
74
00:04:45,720 --> 00:04:46,720
I'll tell you what, Tap.
75
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
Give us a start, mate.
76
00:04:48,060 --> 00:04:51,380
Let me can you're in the frame as well.
Come on, Brady, open up.
77
00:05:02,000 --> 00:05:05,400
According to my rights as a normal
citizen, a search warrant... Don't be
78
00:05:05,540 --> 00:05:07,000
Arthur. You're not a normal citizen.
79
00:05:08,060 --> 00:05:09,059
What are you doing?
80
00:05:09,060 --> 00:05:10,160
Yeah, a bit of all right peace.
81
00:05:10,400 --> 00:05:13,500
We've probably got one your size, then.
Blue would be right for you. Now, what
82
00:05:13,500 --> 00:05:14,900
about a nice Prince of Wales check, eh?
83
00:05:15,180 --> 00:05:16,180
Jones.
84
00:05:16,320 --> 00:05:17,320
Sorry, go.
85
00:05:19,220 --> 00:05:20,420
Nice fridge, Arthur.
86
00:05:20,780 --> 00:05:22,420
Personal purchase at the January sales.
87
00:05:22,820 --> 00:05:24,260
Early Christmas present for her indoors.
88
00:05:26,480 --> 00:05:28,640
The Ronald Reagan keep fit video.
89
00:05:29,070 --> 00:05:31,230
Get on the station and find out if these
have been reported stolen.
90
00:05:32,510 --> 00:05:33,510
No, no, no, no.
91
00:05:35,390 --> 00:05:37,170
Hold on, hold on, hold on.
92
00:05:37,470 --> 00:05:41,030
Yes, there is nothing wrong there.
British Telecom has been privateered, as
93
00:05:41,030 --> 00:05:41,909
may recall.
94
00:05:41,910 --> 00:05:44,710
And as far as them videos are concerned,
they were purchased from a reputable
95
00:05:44,710 --> 00:05:48,850
dealer. The receipt is currently with my
accountant. Terry, Terry, tell Mr
96
00:05:48,850 --> 00:05:49,850
Chisholm about them videos.
97
00:05:50,630 --> 00:05:52,230
What videos? I don't know anything about
videos.
98
00:05:52,510 --> 00:05:55,410
Terry, this is no time for winding me
up. All right, all right. No, that's
99
00:05:55,410 --> 00:05:58,250
right, you won't get a result there. All
right, Arthur, this is the situation.
100
00:05:59,390 --> 00:06:02,850
Last night, some tearaways broke into a
warehouse on the manor and had it weigh
101
00:06:02,850 --> 00:06:06,070
with 1 ,500 pairs of highly expensive
imported sporting footwear.
102
00:06:06,770 --> 00:06:10,510
Unfortunately for us, the owner of said
footwear was a close friend of the chief
103
00:06:10,510 --> 00:06:14,850
superintendent. And so we've had to
forget the murderers, arsonists and
104
00:06:14,850 --> 00:06:16,990
for a day or two to go looking for
bloody plimsolls.
105
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
Thank you.
106
00:06:18,390 --> 00:06:21,850
We've managed to recover some of them,
Arthur, and in doing so, your name
107
00:06:21,850 --> 00:06:22,850
cropped up.
108
00:06:23,170 --> 00:06:26,650
Mine? So as of this moment, Arthur, I am
on your back.
109
00:06:27,210 --> 00:06:31,850
And if I turn up so much as a bootlace,
I'm not only going to pull you for
110
00:06:31,850 --> 00:06:35,830
receiving, I'm going to stick you up for
conspiracy to commit a robbery.
111
00:06:48,630 --> 00:06:50,430
That is paramount to blackmail.
112
00:06:50,710 --> 00:06:51,710
No, Arthur.
113
00:06:51,790 --> 00:06:52,790
It's a threat.
114
00:06:52,930 --> 00:06:54,430
And you needn't look so bloody casual.
115
00:06:54,650 --> 00:06:55,650
You're included in this.
116
00:06:55,920 --> 00:06:59,120
Look, I'm sorry I'm not fainting with
fear, but you really have got your wires
117
00:06:59,120 --> 00:07:00,120
crossed this time.
118
00:07:01,340 --> 00:07:02,740
Oh, go and see who that is.
119
00:07:06,340 --> 00:07:07,340
Oh, can I get you anything?
120
00:07:07,460 --> 00:07:08,640
A cup of coffee? Tea?
121
00:07:23,720 --> 00:07:25,100
You find yourself on the main street.
122
00:07:25,320 --> 00:07:26,820
The coach on the right, the pub on the
left.
123
00:07:28,160 --> 00:07:29,160
Lost his way.
124
00:07:30,180 --> 00:07:31,180
All right, Daly.
125
00:07:31,940 --> 00:07:34,920
I expect to be seeing a great deal of me
over the next few days.
126
00:07:35,220 --> 00:07:36,219
Shall I return?
127
00:07:36,220 --> 00:07:38,140
Excellent. Good, first class. Glad to be
of assistance.
128
00:07:39,980 --> 00:07:40,980
Want a coffee or something?
129
00:07:41,180 --> 00:07:42,720
Terry, Terry, Terry, do the padlock.
130
00:07:42,980 --> 00:07:43,980
Little job to do.
131
00:07:57,680 --> 00:07:58,780
You ought to dump a bleeding lot.
132
00:07:59,580 --> 00:08:00,479
Do what?
133
00:08:00,480 --> 00:08:02,020
I'm into these for 300 sobs.
134
00:08:02,300 --> 00:08:05,300
I've got a punter all lined up, his
tongue hanging out. He'll be round there
135
00:08:05,300 --> 00:08:06,300
five minutes.
136
00:08:06,480 --> 00:08:07,480
You can, you mean.
137
00:08:07,680 --> 00:08:10,420
It's the last I'm having anything to do
with this. I think that was sunshine.
138
00:08:11,840 --> 00:08:14,120
Anyway, there ain't room for me in the
car, is there? What, Terry? You can
139
00:08:14,120 --> 00:08:15,220
squeeze in there, Terry. No.
140
00:08:15,580 --> 00:08:16,580
Terry?
141
00:08:17,240 --> 00:08:18,239
Good luck.
142
00:08:18,240 --> 00:08:20,120
Oh, I see. The bottle gone, has it?
143
00:08:20,620 --> 00:08:21,620
Say what?
144
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
Nothing, nothing.
145
00:09:06,260 --> 00:09:07,700
Chisholm was in here about an hour ago.
146
00:09:08,020 --> 00:09:10,620
Bloody cheat, you snooped around the
cellar at your opening time.
147
00:09:11,180 --> 00:09:12,280
You say what he was after?
148
00:09:12,700 --> 00:09:15,480
No, he kept staring at everybody's feet.
149
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
I think he's getting a bit peculiar.
150
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
Yeah,
151
00:09:19,740 --> 00:09:21,780
this is not how to offer it.
152
00:09:22,880 --> 00:09:25,800
Well, let's put it this way. Contact
with Arthur should be kept down to the
153
00:09:25,800 --> 00:09:27,540
minimum until further notice, all right?
154
00:09:27,920 --> 00:09:28,920
Yeah.
155
00:09:42,220 --> 00:09:44,800
On the other hand, of course, Chisholm
could already have felt his collar.
156
00:09:45,560 --> 00:09:46,560
Oh, nice one.
157
00:09:46,980 --> 00:09:49,420
All that graft on the vamp of sweet F
.A.
158
00:09:49,920 --> 00:09:53,100
Oh, really, Arnold, what sort of
reaction is that, eh? It's the proper
159
00:09:53,100 --> 00:09:53,839
you press it.
160
00:09:53,840 --> 00:09:56,000
OK, lads, excitement's over. Here comes
the brain.
161
00:09:56,900 --> 00:09:58,660
Last piece, then. Tea, please, David.
Come on.
162
00:09:59,180 --> 00:10:00,220
Still with Liberty, are you?
163
00:10:01,000 --> 00:10:04,520
Dave, any chance you've got a bit of
space down in your cellar?
164
00:10:05,420 --> 00:10:07,680
Why does everybody want to get down in
my cellar?
165
00:10:08,060 --> 00:10:09,740
No chance, Arthur. Forget it.
166
00:10:10,350 --> 00:10:11,750
You've been spreading malicious gossip.
167
00:10:12,230 --> 00:10:15,130
No. People have just been drawing their
own conclusions, haven't they? All
168
00:10:15,130 --> 00:10:16,130
right, all right, that'll do.
169
00:10:16,390 --> 00:10:21,050
Now, look, due to unforeseen
circumstances and with grave misgivings,
170
00:10:21,050 --> 00:10:22,790
to accompany you on this trip this
afternoon.
171
00:10:23,310 --> 00:10:26,230
Oh, no. So give me a quick day out, you
know? I mean, we've got to go just all
172
00:10:26,230 --> 00:10:28,750
by ourselves. All right, all right,
that'll do. Now, listen.
173
00:10:29,410 --> 00:10:31,590
Listen, you two clowns have got to get
this one right.
174
00:10:32,070 --> 00:10:34,690
That is Commander Hawksley's business
premises address.
175
00:10:35,070 --> 00:10:36,570
And I've marked the route out in here.
176
00:10:37,480 --> 00:10:40,200
Now, when you get down there, deal only
with the commander.
177
00:10:40,820 --> 00:10:43,940
And for God's sake, try and be aid,
because the man's a scholar and a
178
00:10:44,460 --> 00:10:45,860
I'm not familiar with scoundrels.
179
00:10:46,700 --> 00:10:47,700
It's met you, isn't it?
180
00:10:48,420 --> 00:10:49,420
Terry, look.
181
00:10:50,080 --> 00:10:51,960
This contains two and a half grand.
182
00:10:52,280 --> 00:10:53,280
Two and a half grand?
183
00:10:54,340 --> 00:10:57,260
I'm entrusting it to you, which means I
don't want Arnie to get his greasy
184
00:10:57,260 --> 00:11:00,300
little hands on it. Well, that's
charming. And as this is strictly legit,
185
00:11:00,300 --> 00:11:01,300
you both to sign this receipt.
186
00:11:02,000 --> 00:11:02,999
Do what?
187
00:11:03,000 --> 00:11:05,620
Yeah, poor Mark will do it in your case,
aren't he? I can bleed and write.
188
00:11:05,820 --> 00:11:07,520
There you go, come on. I don't believe
this.
189
00:11:07,780 --> 00:11:08,579
Yeah, tell him.
190
00:11:08,580 --> 00:11:13,680
He'll tell you something else,
something.
191
00:11:14,640 --> 00:11:17,500
Make him one from the scrubs. He's got a
boozer just here. I'll tell you
192
00:11:17,500 --> 00:11:20,220
something else, too. You're going
straight down there and coming straight
193
00:11:20,300 --> 00:11:22,260
stopping only for a jimmy. Now, go on,
off you go.
194
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
You take a map, all right?
195
00:11:25,280 --> 00:11:26,280
Sure.
196
00:11:26,340 --> 00:11:27,340
I'm sure, yeah.
197
00:11:27,420 --> 00:11:28,420
I'll have the money.
198
00:11:30,280 --> 00:11:33,770
Terry. I hope you appreciate the
responsibility I'm entrusting you with.
199
00:11:34,750 --> 00:11:36,410
I do, I do, good boy.
200
00:11:36,630 --> 00:11:38,990
I mean, you've given me my big chance,
haven't you?
201
00:11:40,090 --> 00:11:41,090
Oh, thank you.
202
00:11:41,630 --> 00:11:43,150
I think you're out of your mind, Arthur.
203
00:11:43,570 --> 00:11:44,570
What does that mean?
204
00:11:44,710 --> 00:11:49,010
Well, you've just added over two and a
half thousand pounds to Frank Sinatra
205
00:11:49,010 --> 00:11:50,010
Adolf Hitler.
206
00:12:08,940 --> 00:12:09,819
What's your game?
207
00:12:09,820 --> 00:12:11,080
Mine's your own business.
208
00:12:13,040 --> 00:12:17,060
I have just made a perfectly
understandable mistake.
209
00:12:18,760 --> 00:12:20,000
That's mine down there.
210
00:12:21,440 --> 00:12:23,480
I'm so sorry. It's Jag.
211
00:12:44,060 --> 00:12:45,060
What, you, Arthur?
212
00:12:45,400 --> 00:12:48,400
Harry, my old mate. Oh, you're looking
fit, my old son. Very fit indeed.
213
00:12:48,820 --> 00:12:50,260
I'll try telling me doc that.
214
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
Well, what can I do for you, Arthur?
215
00:12:54,120 --> 00:12:55,840
Footwear of a younger generation, Barry.
216
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
Trainers.
217
00:12:58,360 --> 00:12:59,360
Yeah.
218
00:12:59,720 --> 00:13:03,940
They come a bit pricey, though, and I
just don't have to turn them. Well, now
219
00:13:03,940 --> 00:13:05,240
your chance to change all that, Harry.
220
00:13:05,660 --> 00:13:06,660
Have a look at them.
221
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
Nice gear, Arthur.
222
00:13:10,920 --> 00:13:11,920
Yeah.
223
00:13:12,000 --> 00:13:15,240
Still, I can't see me knocking out many
football boots round here, though. No,
224
00:13:15,260 --> 00:13:16,260
trainers, Harry, trainers.
225
00:13:17,200 --> 00:13:18,300
Flaming great studs, see?
226
00:13:21,700 --> 00:13:22,700
So's the other one.
227
00:13:23,460 --> 00:13:24,580
Well, it would, wouldn't it?
228
00:14:13,910 --> 00:14:14,910
Sorry,
229
00:14:16,570 --> 00:14:17,770
Mr. Daly couldn't make it himself.
230
00:14:18,010 --> 00:14:19,710
Yeah, he was well sick about it, well
sick.
231
00:14:20,130 --> 00:14:23,210
You owe Mr. Daly Fenton his apologies,
you know, about the pressure of work and
232
00:14:23,210 --> 00:14:23,709
all that.
233
00:14:23,710 --> 00:14:24,810
Oh, yes, yes, quite.
234
00:14:25,370 --> 00:14:28,210
Oh, Angela, would you bring in the bunk
from Mr. Daly's order? Right.
235
00:14:30,380 --> 00:14:31,700
I think the tide's about to turn.
236
00:14:32,340 --> 00:14:33,340
Is it?
237
00:14:33,560 --> 00:14:34,560
Yeah.
238
00:14:34,620 --> 00:14:36,340
Either of you two ever messed about in
boats?
239
00:14:36,880 --> 00:14:40,280
Yeah. I went on one of those peddling
things once when I was on holiday in
240
00:14:40,280 --> 00:14:42,220
Marquette. Peddling things?
241
00:14:42,700 --> 00:14:45,960
No, he means one of those peddlers, you
know, that you mess about in a turf
242
00:14:45,960 --> 00:14:47,780
with. He's a case, isn't he? Oh, yes.
243
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
I know.
244
00:14:49,740 --> 00:14:50,740
Ah, Angela.
245
00:14:51,860 --> 00:14:53,620
Now, if one of you would like to sign at
the bottom there.
246
00:14:54,100 --> 00:14:55,100
Yeah, all right, yeah.
247
00:14:57,420 --> 00:14:59,400
And then if you take your van down to my
stalls.
248
00:15:00,030 --> 00:15:01,030
I'll get up. Come along.
249
00:15:01,910 --> 00:15:04,270
Oh, that's £2 ,500.
250
00:15:05,570 --> 00:15:07,210
Here you go.
251
00:15:07,490 --> 00:15:08,490
Thank you.
252
00:15:09,870 --> 00:15:12,850
Oh, you go on. I'll catch you up.
253
00:15:13,170 --> 00:15:14,310
OK. Hello.
254
00:15:16,850 --> 00:15:17,850
Hello. Sir?
255
00:15:19,330 --> 00:15:22,890
I can't apologise enough, gentlemen. I'm
afraid it may not arrive until later
256
00:15:22,890 --> 00:15:23,629
this evening.
257
00:15:23,630 --> 00:15:24,509
Do what?
258
00:15:24,510 --> 00:15:27,630
If you like to wait in my office, I'll
convey any news as soon as it comes in.
259
00:15:29,320 --> 00:15:31,040
Is he trying to strike us up or what?
260
00:15:31,320 --> 00:15:32,199
Don't know.
261
00:15:32,200 --> 00:15:33,280
Better hang about, though, aye?
262
00:15:39,300 --> 00:15:41,200
What do you think about this, then?
263
00:15:41,540 --> 00:15:42,540
I don't know.
264
00:15:42,580 --> 00:15:44,300
Arthur reckons he's 100 % straight.
265
00:15:44,560 --> 00:15:46,280
Leave off. Nobody's that straight,
though.
266
00:15:46,500 --> 00:15:47,640
News of some sort, gentlemen.
267
00:15:48,000 --> 00:15:49,660
The van has been towed to a garage.
268
00:15:49,880 --> 00:15:51,680
There's every chance we may be ship
-shaped by this evening.
269
00:15:52,400 --> 00:15:56,160
Listen, mate, no offence, but don't you
reckon you ought to have bung us back up
270
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
as a bit of poke?
271
00:15:57,599 --> 00:16:00,220
He means return Mr. Daly's money until
we get his gear.
272
00:16:00,520 --> 00:16:03,660
I would, but Andrew's already gone to
the bank and popped it in the night
273
00:16:04,540 --> 00:16:07,060
Listen, gentlemen, let me try and
compensate for the inconvenience.
274
00:16:07,260 --> 00:16:09,520
A friend of mine has just taken delivery
of a new boat.
275
00:16:09,740 --> 00:16:12,220
He's very kindly given me the use of it
while he's out of the country.
276
00:16:12,720 --> 00:16:14,140
Why don't you come on board and have a
drink?
277
00:16:15,960 --> 00:16:16,960
Yeah, all right, yeah.
278
00:16:24,490 --> 00:16:25,490
Let's chuck him in the toilet.
279
00:16:25,790 --> 00:16:29,290
All he's going to do until he comes to
his senses. If we steam in and he's on
280
00:16:29,290 --> 00:16:31,810
the level, we're going to look right,
Wally, aren't we? No, give him a bit
281
00:16:31,810 --> 00:16:33,570
time. Then chuck him in the toilet.
282
00:16:34,030 --> 00:16:36,770
We've got to figure out what to tell
Arthur. He's expecting us home in an
283
00:16:37,430 --> 00:16:38,430
Get on the salt.
284
00:16:39,090 --> 00:16:41,390
Penny, I've brought some friends along
for a drink.
285
00:16:42,910 --> 00:16:43,910
Come on, chaps.
286
00:16:44,830 --> 00:16:47,250
This is Terry.
287
00:16:47,490 --> 00:16:50,030
Hello. And Arnold.
288
00:16:50,530 --> 00:16:51,530
Welcome aboard.
289
00:16:51,910 --> 00:16:52,950
Take them down, will you, Penny?
290
00:16:56,300 --> 00:16:57,300
Hold on, Arnie.
291
00:16:58,420 --> 00:17:00,980
I knew it. I knew it. Those two have
done me up like a kipper.
292
00:17:01,340 --> 00:17:03,080
That's what you get for treating kids
like adults.
293
00:17:03,360 --> 00:17:04,319
Law of the jungle.
294
00:17:04,319 --> 00:17:05,599
Bite the hand that feeds you and all
that.
295
00:17:05,839 --> 00:17:09,460
Take it easy, Arthur. They're only half
an hour late. They probably got held up
296
00:17:09,460 --> 00:17:10,079
in the traffic.
297
00:17:10,079 --> 00:17:10,919
I blame myself.
298
00:17:10,920 --> 00:17:11,799
I blame myself.
299
00:17:11,800 --> 00:17:13,560
Not as much as I blame them, but I blame
myself.
300
00:17:16,119 --> 00:17:17,119
Terry?
301
00:17:17,900 --> 00:17:19,260
Where the bloody hell are you?
302
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
What?
303
00:17:21,880 --> 00:17:22,880
What boat?
304
00:17:23,540 --> 00:17:25,720
Well, the sun is well over the
yardstick, isn't it?
305
00:17:26,070 --> 00:17:27,070
Yard arm, Terry.
306
00:17:27,390 --> 00:17:28,390
The yard arm?
307
00:17:28,670 --> 00:17:31,210
So we've spliced the main brace, know
what I mean?
308
00:17:31,750 --> 00:17:35,270
Terry, Terry, are you drinking my money
away in some dreadful boozer?
309
00:17:35,550 --> 00:17:38,190
If so, please, I beg of you, stop now.
310
00:17:38,450 --> 00:17:41,970
No, no, no, no. Look, Commander
Hawksley's got your dough, but one of
311
00:17:41,970 --> 00:17:43,610
is out of action, so we've got to wait
for the gear.
312
00:17:43,810 --> 00:17:46,870
Oh, you don't mean you've partied with
two and a half grand and got nothing to
313
00:17:46,870 --> 00:17:50,630
show? That's all right, isn't it? You
said everything's strictly kosher, be on
314
00:17:50,630 --> 00:17:52,190
your best behaviour, all that sort of
cobblers.
315
00:17:52,390 --> 00:17:55,030
Terry, I want you to tell me exactly
what is occurring down there.
316
00:17:55,560 --> 00:17:56,560
You think I'm caring?
317
00:17:56,800 --> 00:17:58,260
Hold on. Just hang on, will you?
318
00:17:58,540 --> 00:17:59,620
Can you have a word with him?
319
00:18:01,120 --> 00:18:02,120
Cheers.
320
00:18:03,420 --> 00:18:05,340
Arthur, Teddy Hawksley here.
321
00:18:06,000 --> 00:18:07,120
What? What are you doing?
322
00:18:08,040 --> 00:18:11,420
Pen's telling me about signaling with
flags and that sort of thing. Since when
323
00:18:11,420 --> 00:18:12,420
did you need flags, eh?
324
00:18:12,560 --> 00:18:15,080
I mean, this is really clever, this is.
325
00:18:15,360 --> 00:18:17,080
For instance, this brooch I'm wearing.
326
00:18:17,580 --> 00:18:18,660
That's a well -known signal.
327
00:18:19,080 --> 00:18:21,280
Yeah? Tell us about it, Pen.
328
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
It means permission to lay alongside.
329
00:18:25,160 --> 00:18:28,880
Oh. It's called the Double Eagle. It's
moored just below my office, Arthur.
330
00:18:29,500 --> 00:18:31,220
But there's no need for you to come
down.
331
00:18:31,440 --> 00:18:32,440
Oh, I think there is.
332
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
In fact, I insist.
333
00:18:34,040 --> 00:18:36,180
Yes, I... I insist, my dear.
334
00:18:36,400 --> 00:18:39,540
Yes, I'll drop everything immediately
and come, my dear. Yes, bye -bye,
335
00:18:40,840 --> 00:18:41,840
Trouble at all, Martha?
336
00:18:42,220 --> 00:18:44,760
Nothing that requires the Metropolitan
Police. Thank you.
337
00:18:45,020 --> 00:18:46,300
You straightened Arthur out, did you?
338
00:18:46,540 --> 00:18:47,540
Well, I don't know.
339
00:18:47,660 --> 00:18:50,540
He said he was going to come down, and
then he went rather peculiar.
340
00:18:50,940 --> 00:18:52,980
Yeah, well, the old boy gets a bit
confused now and again.
341
00:18:53,380 --> 00:18:54,380
Oh.
342
00:18:54,860 --> 00:18:56,540
I want you to slip your oil skins on.
343
00:18:56,920 --> 00:18:58,280
It's going to get a bit chilly later on.
344
00:18:58,500 --> 00:19:00,420
No, I'm fine, Commander Hawksley.
Honestly.
345
00:19:00,780 --> 00:19:01,459
You sure?
346
00:19:01,460 --> 00:19:02,620
So what's happening, Colonel?
347
00:19:02,960 --> 00:19:05,580
Well, I'm going to go back to the office
for an hour or so. The wind's back,
348
00:19:05,640 --> 00:19:08,300
thank goodness, and the shipping
forecast is reasonable. So we should be
349
00:19:08,300 --> 00:19:08,939
this evening.
350
00:19:08,940 --> 00:19:10,880
What's the shipping forecast got to do
with it? What?
351
00:19:11,380 --> 00:19:12,980
Oh, absolutely nothing.
352
00:19:13,340 --> 00:19:16,700
Sorry. Must be rather boring for you
landlubbers, but the weather rather
353
00:19:16,700 --> 00:19:17,679
our lives.
354
00:19:17,680 --> 00:19:19,240
Isn't that so, Penny? Oh, absolutely.
355
00:19:20,440 --> 00:19:21,880
I'll leave you in Penny's capable hands.
356
00:19:22,320 --> 00:19:24,260
If you're feeling peckish, there's lots
of food on board.
357
00:19:24,650 --> 00:19:25,650
Yeah, but there's no other, do you?
358
00:19:25,810 --> 00:19:26,830
And the two -way pin.
359
00:19:28,010 --> 00:19:29,010
There you go, gents.
360
00:19:29,510 --> 00:19:30,790
Another large one, please, Dave.
361
00:19:31,930 --> 00:19:33,850
I thought you had to rush home, Arthur.
362
00:19:34,330 --> 00:19:36,930
Oh, that is what is known as a delayed
response, Mr Chisholm.
363
00:19:37,590 --> 00:19:38,970
Part of the tactics of marriage.
364
00:19:44,150 --> 00:19:45,890
So how did you meet Commander Augsley,
then?
365
00:19:46,190 --> 00:19:47,270
I answered an ad.
366
00:19:47,770 --> 00:19:50,370
Female crew wanted occasional cross
-channel trip.
367
00:19:51,030 --> 00:19:53,450
Orkins provided, thereby he's been as
good as gold.
368
00:19:53,850 --> 00:19:55,950
So you mean you're not exactly sort of
game with him, are you?
369
00:19:56,190 --> 00:19:59,090
No. I've only known him for about a
week.
370
00:19:59,290 --> 00:20:00,470
He seems very nice.
371
00:20:01,070 --> 00:20:02,070
That seems lovely.
372
00:20:03,010 --> 00:20:06,450
Listen, how about going out and having a
nice drink? Must be a decent booze
373
00:20:06,450 --> 00:20:11,610
around here somewhere, Pen. Yes, one or
two, but I thought I'd stay on board and
374
00:20:11,610 --> 00:20:12,610
have a quiet evening.
375
00:20:12,950 --> 00:20:15,030
Yeah, I don't feel like going out myself
much, really.
376
00:20:15,230 --> 00:20:16,230
No, no, no.
377
00:20:16,650 --> 00:20:20,090
I'm a bit cattle myself. It was a long
drive down here. On the other hand,
378
00:20:20,090 --> 00:20:21,830
perhaps it might be nice to go ashore.
379
00:20:22,620 --> 00:20:24,940
There's a lovely little pub overlooking
the old harbour.
380
00:20:25,560 --> 00:20:26,900
Well, that sounds good to me, yeah.
381
00:20:27,180 --> 00:20:29,800
Hold it, Till. I mean, you didn't want
to go a minute ago.
382
00:20:30,560 --> 00:20:31,640
Well, I changed my mind, didn't I?
383
00:20:32,020 --> 00:20:33,460
You stay in and have a nice rest.
384
00:20:33,900 --> 00:20:37,060
No, but it was me who wanted to go out
in the first place, wasn't it?
385
00:20:37,400 --> 00:20:39,060
Yeah, but you changed your mind too,
hadn't you?
386
00:20:39,260 --> 00:20:42,620
Anyway, the washing up's got to be done
first, so perhaps one of you might give
387
00:20:42,620 --> 00:20:43,620
me a hand.
388
00:20:44,420 --> 00:20:45,159
Yeah, all right.
389
00:20:45,160 --> 00:20:47,800
Oh, that's very kind of you both. I'll
leave you to it while I check the
390
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
moorings.
391
00:20:50,540 --> 00:20:51,540
Come on, then.
392
00:21:14,500 --> 00:21:15,500
I twist.
393
00:21:16,620 --> 00:21:19,820
Oh, dear, a king. I suppose you're bust.
Yes, I'm well bust, I'm afraid, thank
394
00:21:19,820 --> 00:21:20,820
you.
395
00:21:21,300 --> 00:21:22,300
Pay 20.
396
00:21:22,320 --> 00:21:23,320
Pay me.
397
00:21:23,780 --> 00:21:27,360
Oh, well done, Arnie. 10p to me. Hold
on, hold on, hold on. It's 22, you
398
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
pillock.
399
00:21:28,420 --> 00:21:29,420
No, it's not.
400
00:21:29,940 --> 00:21:32,120
Count it, I'm dying. I can count.
401
00:21:33,120 --> 00:21:34,120
What's that?
402
00:21:35,200 --> 00:21:36,720
Who on earth are you?
403
00:21:37,260 --> 00:21:38,259
Have a look.
404
00:21:38,260 --> 00:21:39,260
It's catching birds.
405
00:21:39,380 --> 00:21:42,460
Don't worry, it's only half. Don't only
offer me. Give us a hand. Come on, you.
406
00:21:45,100 --> 00:21:48,260
Penny, half a, half a penny. Oh, nice to
meet you, my dear. Are you all right?
407
00:21:48,480 --> 00:21:50,780
I'm afraid boats can be difficult for
the older person.
408
00:21:51,900 --> 00:21:55,400
You, and you, with me, back to the car
and get some more of these boxes. No,
409
00:21:55,440 --> 00:21:57,620
no. What do we want them on here for?
I've got a little job for you.
410
00:21:57,860 --> 00:21:59,280
Taking the studs off my trainers.
411
00:21:59,500 --> 00:22:02,360
What's your bet, sir? Look, yours is not
the reason why, Burberry. Just do it.
412
00:22:02,380 --> 00:22:03,380
Here, come on.
413
00:22:03,400 --> 00:22:04,400
Nice, isn't it?
414
00:22:05,700 --> 00:22:06,860
Just look after that for a minute.
415
00:22:07,540 --> 00:22:08,540
Won't be long.
416
00:22:11,200 --> 00:22:14,260
In the name of God, Antoine, why can't
you get a boat that works?
417
00:22:15,490 --> 00:22:20,370
Dans le nom de Dieu, Antoine, achetez
-vous un bateau qui marche.
418
00:22:21,350 --> 00:22:22,350
Oh,
419
00:22:22,590 --> 00:22:23,590
never mind.
420
00:22:24,370 --> 00:22:27,430
Yes, oui, yes, I'll be there.
421
00:22:28,290 --> 00:22:30,090
Bonne bloody chance to you, Antoine.
422
00:22:31,330 --> 00:22:35,050
You have no idea the trouble I had
getting down here. I mean, talk about
423
00:22:35,050 --> 00:22:35,789
and dagger.
424
00:22:35,790 --> 00:22:37,530
This man Chitham sounds awful.
425
00:22:37,910 --> 00:22:40,830
Couldn't you complain to the police
about him? No, he can't. All right,
426
00:22:40,870 --> 00:22:42,790
that'll do. You've been on that boot for
half an hour.
427
00:22:43,680 --> 00:22:46,380
Tell you what, son, you're really blown
out here, you know. I mean, just because
428
00:22:46,380 --> 00:22:48,460
you take the studs off, don't make them
trainers, does it?
429
00:22:48,840 --> 00:22:50,220
Trainers are not for training.
430
00:22:50,580 --> 00:22:54,740
Eh? They're for bone -idled so -and -sos
to loaf about on street corners in.
431
00:22:55,460 --> 00:22:56,680
Don't you lose them studs, Arnie?
432
00:22:57,700 --> 00:23:01,100
Just in case we run across a football
squad of 50 who all wear size 10.
433
00:23:01,500 --> 00:23:02,780
Ah, dearly, my dear chap.
434
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
Oh, telly.
435
00:23:05,340 --> 00:23:06,340
Good Lord.
436
00:23:06,540 --> 00:23:09,960
Oh, just adapting some footwear. I hope
you don't mind me imposing.
437
00:23:11,090 --> 00:23:12,890
Please, feel free. It's the least I can
do.
438
00:23:13,210 --> 00:23:15,570
Particularly in view of the fact that
you're going to have to wait until
439
00:23:15,570 --> 00:23:16,570
tomorrow for your stuff.
440
00:23:17,190 --> 00:23:19,190
The van's been locked up in the garage,
you know.
441
00:23:19,650 --> 00:23:20,489
Most annoying.
442
00:23:20,490 --> 00:23:21,770
Oh, no, no. No worry, Teddy.
443
00:23:22,150 --> 00:23:23,150
Patience is all.
444
00:23:23,230 --> 00:23:27,170
I was wondering, would you like to join
me in the yacht club for a drink and a
445
00:23:27,170 --> 00:23:29,810
bite to eat? The yacht club? That's very
hospitable of you, Teddy.
446
00:23:30,230 --> 00:23:33,450
My own club in London does have a
reciprocal arrangement with other
447
00:23:33,450 --> 00:23:34,990
establishments. What have we cheated on?
448
00:23:35,510 --> 00:23:38,630
But none around here, as I recall.
449
00:23:40,400 --> 00:23:42,080
Splendid. All right, Penny.
450
00:23:43,060 --> 00:23:44,060
Yes, thank you, Commander.
451
00:23:46,240 --> 00:23:47,240
Mind your head.
452
00:23:47,340 --> 00:23:48,340
Oh, thank you, Commander.
453
00:23:50,700 --> 00:23:51,860
No bunking off you lot.
454
00:23:52,640 --> 00:23:54,420
Mind how you go. You know what these
sailors are.
455
00:23:57,740 --> 00:23:58,740
Shodding boots.
456
00:23:59,560 --> 00:24:01,980
You haven't got a pair of pliers on
here, have you? I don't know. I'll go
457
00:24:01,980 --> 00:24:03,100
have a look. There's a toolbox aft.
458
00:24:03,340 --> 00:24:04,340
Do you want an egg?
459
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
No, thanks.
460
00:24:12,430 --> 00:24:14,070
Yeah. All right, eh?
461
00:24:15,410 --> 00:24:16,590
Oh, yeah, not bad, not bad.
462
00:24:17,130 --> 00:24:18,130
Not bad?
463
00:24:18,170 --> 00:24:19,170
Are you sure?
464
00:24:20,150 --> 00:24:21,750
I reckon I'll have a result here
tonight.
465
00:24:22,050 --> 00:24:23,050
I've no idea.
466
00:24:23,750 --> 00:24:25,150
Oh, damn it, I must go and have a Jimmy.
467
00:24:26,750 --> 00:24:27,950
Give us my jacket, will you?
468
00:24:29,610 --> 00:24:30,610
Thank you.
469
00:24:32,610 --> 00:24:33,990
Never had any trouble with nookie me.
470
00:24:35,450 --> 00:24:37,090
Well, you've either got it or you ain't.
471
00:24:38,170 --> 00:24:39,530
They're nice boots, these, aren't they,
Till?
472
00:24:40,800 --> 00:24:42,140
You still playing on a Sunday?
473
00:24:43,740 --> 00:24:46,380
Yeah, I was playing with a red line up
until Christmas, then the back four got
474
00:24:46,380 --> 00:24:48,440
banged up in the scrubs. Oh, we had a
check -in.
475
00:24:49,500 --> 00:24:53,280
I'll tell you... Tell?
476
00:24:55,840 --> 00:24:56,840
Terry!
477
00:24:59,100 --> 00:25:00,100
Penny?
478
00:25:03,980 --> 00:25:04,980
Thanks.
479
00:25:06,220 --> 00:25:07,220
Thanks a lot, mate.
480
00:25:08,110 --> 00:25:10,530
Teddy, why aren't you allowed to
purchase? No, no, no.
481
00:25:10,830 --> 00:25:14,330
Ah, indeed, Teddy. Ah, Johnny, Arthur.
This is Johnny Winstanley, the Commodore
482
00:25:14,330 --> 00:25:14,909
of the Club.
483
00:25:14,910 --> 00:25:15,970
Johnny, Arthur Daly.
484
00:25:16,430 --> 00:25:18,210
An honour and a privilege, Mr Commodore.
485
00:25:18,470 --> 00:25:23,070
Johnny has joined me in a number of my
business ventures. In fact, he'll be
486
00:25:23,070 --> 00:25:24,070
helping out tomorrow.
487
00:25:24,190 --> 00:25:25,830
Ah, say no more, eh, Daly?
488
00:25:26,030 --> 00:25:27,230
Not so good as a wink, what?
489
00:25:28,570 --> 00:25:31,830
Well, now, what about a talk? Ah, man
the pumps. Yes, pinkers, please, Teddy.
490
00:25:32,190 --> 00:25:33,190
Two pink jeans, Fred.
491
00:25:33,350 --> 00:25:34,370
And, uh, Arthur?
492
00:25:34,730 --> 00:25:36,250
Oh, a pink vodka, please, Teddy.
493
00:25:36,790 --> 00:25:38,470
One pink vodka.
494
00:25:39,730 --> 00:25:42,090
I must say, I'm rather glad you came
down after all.
495
00:25:42,590 --> 00:25:46,270
Your two colleagues seem to be under the
impression that I like to diddle them.
496
00:25:46,550 --> 00:25:49,510
I must apologise, Teddy. I'm afraid that
is the gutless mentality.
497
00:25:50,270 --> 00:25:53,950
You see, I do feel it's my
responsibility to give these unfortunate
498
00:25:53,950 --> 00:25:56,530
chance. And generally, they do respond.
499
00:25:56,930 --> 00:26:01,230
But when they are absent from my guiding
influence, they tend to redress.
500
00:26:05,470 --> 00:26:06,470
Cheerio.
501
00:26:06,530 --> 00:26:07,530
Cheerio. Cheerio.
502
00:26:09,050 --> 00:26:10,110
I'd say him again, peace, Fred.
503
00:26:16,550 --> 00:26:18,290
No, I'd definitely like it, yeah.
504
00:26:21,110 --> 00:26:22,330
Hope your friend's all right.
505
00:26:22,890 --> 00:26:24,290
Oh, he'd be all right. What?
506
00:26:25,010 --> 00:26:27,410
Sitting on someone's boat, unscrewing
all those little studs, eh?
507
00:26:40,550 --> 00:26:42,190
This is the scheme of things tomorrow.
508
00:26:44,990 --> 00:26:47,490
Winstandy here, good chap that he is...
Cheers.
509
00:26:47,790 --> 00:26:50,950
Cheers. ...will have a reception
committee waiting for us on this side.
510
00:26:51,310 --> 00:26:55,490
And then after the rendezvous... No, no,
no, no, no. Do not misunderstand me,
511
00:26:55,490 --> 00:26:57,490
Teddy. I don't want to know the details.
512
00:26:58,010 --> 00:27:00,110
I cannot afford to be compromised.
513
00:27:00,570 --> 00:27:01,930
I must remain aloof.
514
00:27:02,170 --> 00:27:03,170
That was the agreement.
515
00:27:03,410 --> 00:27:04,249
Quite, quite.
516
00:27:04,250 --> 00:27:05,310
Oh, well, fair enough, Teddy.
517
00:27:05,750 --> 00:27:08,110
Up to us to bring home the bacon and all
that more.
518
00:27:09,800 --> 00:27:12,340
Mind you, you'll have to shake a leg if
you want to make yourself scarce.
519
00:27:12,540 --> 00:27:13,540
It'll be a dawn start.
520
00:27:13,640 --> 00:27:14,640
Oh, have no fear, Teddy.
521
00:27:14,980 --> 00:27:16,660
Dawn rising is my byword.
522
00:27:16,920 --> 00:27:18,620
Ah, well, one for the road.
523
00:27:18,880 --> 00:27:23,440
Oh, that's very kind, Commodore. Oh,
while I remember, would you care to
524
00:27:23,440 --> 00:27:26,280
this new non -slip deck shoe that I have
here?
525
00:27:26,700 --> 00:27:31,080
It's not on the market yet, but the
manufacturers have let me in ahead of
526
00:27:31,080 --> 00:27:36,380
field. Look, this looks remarkably like
a football boot without the... Well,
527
00:27:36,380 --> 00:27:37,379
well, well spotted.
528
00:27:37,380 --> 00:27:38,380
Well spotted.
529
00:27:38,640 --> 00:27:43,310
That... is, in fact, an offshoot of
football boot technology.
530
00:27:43,870 --> 00:27:47,350
And you see, these holes, that is where
you get the suction.
531
00:27:49,210 --> 00:27:50,210
Thank you.
532
00:27:50,550 --> 00:27:52,430
It was bang out of order, Till.
533
00:27:53,390 --> 00:27:54,670
What are you talking about, mate?
534
00:27:55,030 --> 00:27:56,750
Creeping off like that, leaving me on my
tod.
535
00:27:57,310 --> 00:27:58,990
I felt a ripe prune.
536
00:28:00,770 --> 00:28:03,390
Anyway, what's the matter with a girl?
Do you need glasses or something?
537
00:28:05,690 --> 00:28:07,450
That sounds like Long John Silver,
doesn't it?
538
00:28:25,390 --> 00:28:26,910
I've come to say goodnight.
539
00:28:27,830 --> 00:28:28,830
Goodnight.
540
00:28:29,490 --> 00:28:36,270
And to say, you must be up at Sparrows
Fart in the morning and off this ship.
541
00:28:37,330 --> 00:28:39,630
And I will give you an early morning
call.
542
00:28:42,930 --> 00:28:44,410
Oh, he's had a few, hasn't he?
543
00:28:44,790 --> 00:28:45,890
Well spotted, Arnold.
544
00:29:00,270 --> 00:29:01,270
Oh, hello, Phil.
545
00:29:02,550 --> 00:29:03,550
Good night, Phil.
546
00:29:55,790 --> 00:29:56,709
In a minute, Paddy.
547
00:29:56,710 --> 00:29:58,230
I'd better make sure Daly is on board.
548
00:30:04,730 --> 00:30:05,730
Daly?
549
00:30:11,990 --> 00:30:13,510
How are you, chaps? Shake a leg.
550
00:30:14,830 --> 00:30:16,310
What's up? We're about to cast off.
551
00:30:16,870 --> 00:30:17,749
Are we?
552
00:30:17,750 --> 00:30:19,950
We're going up the coast for an hour or
so. I thought you might like to go
553
00:30:19,950 --> 00:30:20,950
ashore.
554
00:30:21,130 --> 00:30:22,570
I'd rather stay in the boat, wouldn't
you, Arnie?
555
00:30:23,630 --> 00:30:24,690
Oh, if you're absent this afternoon.
556
00:30:24,890 --> 00:30:26,550
Daily's not on board, you know. Oh,
good.
557
00:30:27,650 --> 00:30:29,050
Well, I must say that's very sporting of
you.
558
00:30:29,310 --> 00:30:30,890
I could use some extra hands later on.
559
00:31:00,400 --> 00:31:01,620
Take over the helm, will you, Penny?
560
00:31:02,020 --> 00:31:03,020
I'm going to look at the chart.
561
00:31:05,500 --> 00:31:06,560
The wind's getting up a bit.
562
00:31:07,360 --> 00:31:09,100
Wouldn't you be better off with your oil
skins on?
563
00:31:09,300 --> 00:31:10,860
No, no, no, I'm fine, really, Commander.
564
00:31:12,840 --> 00:31:14,180
Ah, the volunteers.
565
00:31:14,920 --> 00:31:16,540
Hello. Hope you slept well.
566
00:31:16,780 --> 00:31:17,780
Yes, much, yes.
567
00:31:18,380 --> 00:31:20,300
Why don't you take the helm for a bit,
Arnie?
568
00:31:22,540 --> 00:31:23,540
You mean Troy?
569
00:31:24,180 --> 00:31:25,180
All right.
570
00:31:25,720 --> 00:31:26,720
Keep an eye on him.
571
00:31:27,380 --> 00:31:28,740
Make sure he stays in the channel.
572
00:31:30,040 --> 00:31:32,480
When we clear the estuary, we'll have a
little breakfast, eh? Right -o.
573
00:31:33,800 --> 00:31:35,000
Spit through this, I tell.
574
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Yeah, through, through.
575
00:31:38,780 --> 00:31:39,780
What's that thing?
576
00:31:39,860 --> 00:31:41,060
It's a depth sounder.
577
00:31:41,360 --> 00:31:43,000
Shows how deep the water is under us.
578
00:31:43,520 --> 00:31:48,260
Look, if I switch this on... Oi, oi, oi,
keep your eyes on the road.
579
00:32:11,980 --> 00:32:13,140
What did you say, Arthur Woods?
580
00:32:13,520 --> 00:32:16,120
He didn't say it. He just said he didn't
want to come along.
581
00:32:16,520 --> 00:32:18,080
Well, don't say I blame him.
582
00:32:18,480 --> 00:32:20,760
What? I think he's the biggest city.
583
00:32:21,460 --> 00:32:22,660
Well, this part's all right.
584
00:32:23,200 --> 00:32:25,060
The return journey will give me the
butterfly.
585
00:32:26,240 --> 00:32:28,160
Well, I think we might up the revs a bit
at this stage.
586
00:33:21,930 --> 00:33:22,930
Bloody Mary saw it.
587
00:33:30,230 --> 00:33:31,750
Went all funny, then.
588
00:33:32,310 --> 00:33:33,730
I'd better take over now, tell you.
589
00:33:33,950 --> 00:33:35,470
We'll go by compass from now on.
590
00:33:35,770 --> 00:33:37,010
Hello? What was that?
591
00:33:37,790 --> 00:33:38,790
Well... Oi!
592
00:33:40,450 --> 00:33:41,450
Have a look.
593
00:33:42,150 --> 00:33:45,010
Where'd you spring up from, eh? Oh, my
God, it's worse up here.
594
00:33:45,310 --> 00:33:46,750
I checked your cabin daily.
595
00:33:46,990 --> 00:33:48,190
I thought you'd gone ashore.
596
00:33:48,510 --> 00:33:50,610
I fell asleep in a car seat.
597
00:33:52,460 --> 00:33:54,040
Can I get some coffee, Arthur? Can I get
some?
598
00:34:53,550 --> 00:34:56,449
I'm going to have to turn this thing
around and take me back. I think I'm
599
00:34:56,449 --> 00:34:57,450
to die.
600
00:34:57,650 --> 00:34:58,810
It's too late for that, Daly.
601
00:34:59,170 --> 00:35:00,390
The rendezvous is arranged.
602
00:35:01,010 --> 00:35:02,390
Anyway, there's a lot of money involved.
603
00:35:03,010 --> 00:35:04,050
Something with yours, you know.
604
00:35:04,330 --> 00:35:05,970
What rendezvous? What money?
605
00:35:06,350 --> 00:35:07,350
Don't you know?
606
00:35:07,810 --> 00:35:10,930
I thought Arthur... Now, you don't want
to bother yourself with this, Terry.
607
00:35:11,090 --> 00:35:12,090
Shut up. Don't touch me.
608
00:35:12,330 --> 00:35:15,190
Well, come on, Hawks. We're out with it.
My dear chap, I'm sorry if you thought
609
00:35:15,190 --> 00:35:18,230
I was bringing you along, but Arthur was
supposed to put you in the picture last
610
00:35:18,230 --> 00:35:20,270
night. He said you didn't want to be
involved.
611
00:35:20,780 --> 00:35:22,900
That's why I was rather surprised that
you came along today.
612
00:35:23,280 --> 00:35:24,860
Involved in what, for God's sake?
613
00:35:25,160 --> 00:35:29,360
Well, we're on our way to meet another
boat that has, uh, rather a lot of
614
00:35:29,360 --> 00:35:30,360
tobacco on board.
615
00:35:30,720 --> 00:35:31,720
Bloody hell, Arthur!
616
00:35:32,520 --> 00:35:33,520
What's he on about?
617
00:35:33,940 --> 00:35:39,500
Well, you see, exported English
cigarette tobacco is worth under a pound
618
00:35:39,500 --> 00:35:40,500
ounces on the conference.
619
00:35:40,740 --> 00:35:42,920
Here, you pay three times as much for
it.
620
00:35:43,180 --> 00:35:47,520
So, provided you can smuggle in a
reasonable amount, well, the profits can
621
00:35:47,540 --> 00:35:48,540
uh, very tempting.
622
00:35:48,720 --> 00:35:50,380
Smuggling? Is that all right?
623
00:35:51,630 --> 00:35:52,630
Well,
624
00:36:08,770 --> 00:36:09,770
listen,
625
00:36:12,750 --> 00:36:13,870
what do you think about all this?
626
00:36:18,220 --> 00:36:22,000
Better put in fiberglass inside of old
cortinas, isn't it? Have you snapped or
627
00:36:22,000 --> 00:36:22,959
something?
628
00:36:22,960 --> 00:36:26,060
Just because it's all yellow and spliced
with main brace, don't mean you can't
629
00:36:26,060 --> 00:36:29,340
get Nick, does it? Say, please, please,
don't give us one of your lectures.
630
00:36:29,620 --> 00:36:31,200
I don't think I could stomach it.
631
00:36:31,520 --> 00:36:34,160
I'll leave you out. So, I mean, this is
double sweet, this is.
632
00:36:35,480 --> 00:36:38,280
And you was going to bang me 20 sobs for
the use of my van?
633
00:36:38,520 --> 00:36:39,760
You old scallywag.
634
00:36:40,100 --> 00:36:41,100
Don't leave me!
635
00:36:41,540 --> 00:36:43,020
Another ten minutes and we're here too.
636
00:36:43,240 --> 00:36:44,820
Yeah, I don't think I can wait ten
minutes.
637
00:36:46,510 --> 00:36:48,630
I'm in the middle of a boatload of
bleeding loonies.
638
00:37:42,990 --> 00:37:46,130
With any luck, we make contact with
Antoine. Then we transfer the tobacco.
639
00:37:46,390 --> 00:37:49,470
Then it's full ahead both, back to a
convenient little spot where Johnny will
640
00:37:49,470 --> 00:37:54,290
waiting. With the help of his inflatable
dinghy, we transfer the stuff onto dry
641
00:37:54,290 --> 00:37:57,790
land and then into a vehicle post
-haste. Back to the moorings for a quick
642
00:37:57,790 --> 00:38:02,350
drink. And as far as any nosy parkers
are concerned, well, we haven't really
643
00:38:02,350 --> 00:38:04,830
been away long enough to get up to
anything, have we? Sweeter than that.
644
00:38:05,270 --> 00:38:06,270
We hope.
645
00:38:06,330 --> 00:38:07,269
That's him.
646
00:38:07,270 --> 00:38:08,149
All right.
647
00:38:08,150 --> 00:38:08,928
Down you go.
648
00:38:08,930 --> 00:38:10,190
Go on, off you go now.
649
00:38:11,090 --> 00:38:12,090
Come on, Arnold.
650
00:38:26,220 --> 00:38:27,980
He said to say hi, mate, you know that?
651
00:38:28,780 --> 00:38:29,678
Hello, Teddy.
652
00:38:29,680 --> 00:38:30,680
Hello, Antoine.
653
00:38:31,080 --> 00:38:32,080
Everything okay?
654
00:38:32,160 --> 00:38:33,160
We're sure, sailor.
655
00:38:33,580 --> 00:38:34,439
No, no.
656
00:38:34,440 --> 00:38:36,220
Don't worry about all that. Come on,
let's get off a bit.
657
00:38:36,820 --> 00:38:37,820
Oh, yes, sir.
658
00:39:33,230 --> 00:39:34,550
What is it? Bloody Mary.
659
00:39:34,910 --> 00:39:36,570
Oh, well, perhaps just a sip.
660
00:39:36,870 --> 00:39:37,870
Thank you.
661
00:39:38,110 --> 00:39:39,210
We've done all that for you.
662
00:39:40,150 --> 00:39:41,150
Well done, you lads.
663
00:39:41,390 --> 00:39:42,249
Thanks awfully.
664
00:39:42,250 --> 00:39:44,790
Well, we're not exactly working for
nothing, are we? Eh?
665
00:39:45,290 --> 00:39:49,710
Any extramural contributions you make
will be considered at the end of the
666
00:39:50,010 --> 00:39:51,010
What's that mean, Till?
667
00:39:51,290 --> 00:39:52,630
It means he's feeling better.
668
00:39:53,030 --> 00:39:54,470
Oh, for him when he was sick.
669
00:39:55,110 --> 00:39:57,470
Just a bit of parting indigestion.
670
00:39:58,350 --> 00:40:00,090
Dailies have always been very good
sailors.
671
00:40:00,810 --> 00:40:01,808
That's true, Dave.
672
00:40:01,810 --> 00:40:02,810
Dave, yeah.
673
00:40:03,070 --> 00:40:04,310
No, no, no, no.
674
00:40:05,430 --> 00:40:07,810
Any danger of another medicinal one
here?
675
00:40:10,950 --> 00:40:12,710
We're not feeling too clever either.
676
00:40:33,100 --> 00:40:35,520
Come on, Johnny. Get your dinghy lodged.
677
00:40:39,180 --> 00:40:41,660
Come in, Frank. Quick, quick. Come over
here.
678
00:40:41,960 --> 00:40:42,960
Come here.
679
00:40:43,100 --> 00:40:44,100
Come here, Winston.
680
00:40:45,700 --> 00:40:46,700
God almighty.
681
00:40:48,820 --> 00:40:49,820
What's that all about?
682
00:40:50,220 --> 00:40:51,220
We've been tumbled.
683
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
Who's that?
684
00:40:55,420 --> 00:40:56,440
It's the Riverfoot.
685
00:40:56,780 --> 00:40:57,780
Customs and Excise.
686
00:40:58,000 --> 00:40:59,220
What, a Batman in a boat?
687
00:41:15,210 --> 00:41:16,210
Incredible cheat.
688
00:41:16,290 --> 00:41:18,230
Dressing somebody up like they're doing
Stanley.
689
00:41:18,610 --> 00:41:21,230
We got the beating of them. Oh, yes, we
can outrun them.
690
00:41:21,450 --> 00:41:23,210
Just as well Johnny got the flare -up.
691
00:41:23,550 --> 00:41:25,250
Otherwise I'd never have gone around in
time.
692
00:41:25,510 --> 00:41:27,930
I'm an innocent partner in all this,
Terry. You are my witness.
693
00:41:28,190 --> 00:41:30,390
I had no idea of commanding... Shut up,
Lydia.
694
00:41:30,730 --> 00:41:33,690
Listen, how much duty -free snout are we
allowed then?
695
00:41:34,350 --> 00:41:35,470
Look, they're giving up.
696
00:41:36,590 --> 00:41:36,990
So
697
00:41:36,990 --> 00:41:43,910
what
698
00:41:43,910 --> 00:41:44,879
now, then?
699
00:41:44,880 --> 00:41:45,880
I don't know.
700
00:41:46,020 --> 00:41:49,120
We could try slipping in up the coast,
but everybody's going to be on the
701
00:41:49,120 --> 00:41:50,120
lookout for us.
702
00:41:50,680 --> 00:41:51,680
That's simple, isn't it?
703
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
We're done for.
704
00:41:53,140 --> 00:41:54,460
I beg your pardon, Terry?
705
00:41:55,200 --> 00:41:58,340
They've probably been on to all three
beyond this lot. We nearly got done back
706
00:41:58,340 --> 00:41:59,340
to rights just then.
707
00:41:59,540 --> 00:42:03,360
Now, while all this is a nice jolly joke
for you lot, I've got ball, remember?
708
00:42:03,980 --> 00:42:07,220
I don't intend going down again just
because you've got toothpaste to wake me
709
00:42:07,220 --> 00:42:07,979
this morning.
710
00:42:07,980 --> 00:42:10,020
I must admit, the odds are against us
now.
711
00:42:12,360 --> 00:42:13,360
Sorry, but that's it.
712
00:42:44,590 --> 00:42:45,930
It's a place called Sowley Beach.
713
00:42:46,130 --> 00:42:48,250
A lot of things get washed up there.
What have you got?
714
00:42:48,870 --> 00:42:52,210
It's my gear, isn't it? You didn't bring
any gear. Terry, Terry, open the boot.
715
00:42:53,750 --> 00:42:54,750
Here you go.
716
00:42:55,290 --> 00:42:58,950
How are your smuggling mates, eh? Free
but furious. You ought to see them
717
00:42:58,950 --> 00:43:00,190
geezers turn that boat over.
718
00:43:00,530 --> 00:43:04,010
Made Chisholm look like Nurse Teresa.
Poor Commander Hawksley. He'll probably
719
00:43:04,010 --> 00:43:07,070
drummed out of the yacht club. What
about poor Harper Daly? I mean, this has
720
00:43:07,070 --> 00:43:08,470
been a right unmitigated, this has.
721
00:43:08,710 --> 00:43:11,530
What are you talking about? The geezer
even gave you your dough back.
722
00:43:11,910 --> 00:43:13,570
The man's a top, if you ask me.
723
00:43:14,140 --> 00:43:15,200
But don't worry about that.
724
00:43:15,560 --> 00:43:18,480
Penny and I have been having a little
chat, and we may get a result.
725
00:43:18,780 --> 00:43:19,840
Well, what's that supposed to mean?
726
00:43:20,320 --> 00:43:23,040
It's equal four -way split, or you'll
never find out. Right.
727
00:43:23,380 --> 00:43:25,420
Tell me, where do you get this behaviour
from?
728
00:43:25,640 --> 00:43:28,040
Well, you're turning into a very nasty
little piece of work, you know.
729
00:43:28,380 --> 00:43:32,060
Hmm. All right, under duress. Come on,
let's have it. Go on, Penn, tell him,
730
00:43:32,120 --> 00:43:35,720
tell him. Well, it's a terrific long
shot, but I know this part of the coast
731
00:43:35,720 --> 00:43:36,578
quite well.
732
00:43:36,580 --> 00:43:40,460
And bearing the wind and tide in mind,
I've some idea where some of those bags
733
00:43:40,460 --> 00:43:43,220
might turn up. Nice one, Penn. Good,
isn't it? Might, I said.
734
00:43:43,770 --> 00:43:46,470
My dear, you've nearly made an old man
very happy.
735
00:43:47,150 --> 00:43:48,009
Come on.
736
00:43:48,010 --> 00:43:50,530
Yeah, you go in the van, eh? Come, Pet.
And you come with me.
737
00:43:51,310 --> 00:43:52,310
Now, you're off.
738
00:43:54,770 --> 00:43:55,770
Well?
739
00:43:55,950 --> 00:43:56,950
Nothing yet.
740
00:43:57,190 --> 00:43:58,870
The tide's starting to turn.
741
00:43:59,370 --> 00:44:02,650
We might have to wait for the next one.
Oh, I couldn't bear that, my dear. The
742
00:44:02,650 --> 00:44:04,710
only bit of water I ever want to see
again is a full bath.
743
00:44:04,950 --> 00:44:05,549
Hold on.
744
00:44:05,550 --> 00:44:07,090
I can see something on the mud.
745
00:44:07,330 --> 00:44:09,010
Eh? Can't quite make it out.
746
00:44:09,630 --> 00:44:11,110
It's about half a mile away.
747
00:44:15,879 --> 00:44:18,580
Yeah, that is definitely two of them. Go
on, off you go, off you go.
748
00:44:18,920 --> 00:44:22,360
No, hold on, hold on. Straight shares,
right? Never mind all that. Off you go.
749
00:44:23,440 --> 00:44:26,400
If I'm going to slip out there, I want
my wages up front. Right on, Terry.
750
00:44:27,240 --> 00:44:30,960
So either we divvy up now or you are the
mudlark. Terry, this is most improper
751
00:44:30,960 --> 00:44:32,640
out here in front of this nice young
lady.
752
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
What do you reckon to those bags, eh?
753
00:44:34,260 --> 00:44:35,760
Grand a piece, at least.
754
00:44:36,320 --> 00:44:37,660
Sorry, I thought I heard someone speak.
755
00:44:37,860 --> 00:44:38,860
That's half a monkey, isn't it?
756
00:44:39,440 --> 00:44:40,960
Yeah, and don't forget they're duty
free.
757
00:44:41,180 --> 00:44:43,660
Look, where am I going to find that kind
of dough here and now?
758
00:44:44,220 --> 00:44:45,720
You're holding two and a half K.
759
00:44:46,040 --> 00:44:47,040
Oh, that kind of dough.
760
00:44:47,260 --> 00:44:48,260
Yes, that kind of dough.
761
00:44:48,640 --> 00:44:50,060
All right, 200 apiece.
762
00:44:51,440 --> 00:44:52,440
Yeah, all right, done.
763
00:44:52,900 --> 00:44:53,900
When you get back?
764
00:44:54,140 --> 00:44:55,140
No, now.
765
00:44:55,980 --> 00:44:56,980
Look, I'll tell you what.
766
00:44:57,300 --> 00:44:59,560
Penny can hold it. Very trusting, isn't
she, Terry?
767
00:44:59,780 --> 00:45:00,718
I trust her.
768
00:45:00,720 --> 00:45:02,960
There you are, my dear. Hold that, would
you, please? Thanks, Arthur.
769
00:45:03,180 --> 00:45:05,500
No, no, I only said hold it. Good luck,
Arthur. Yeah, well, now, go and bloody
770
00:45:05,500 --> 00:45:08,280
well earn it. Go on. Do you want to rock
the Bailey's Army, eh? See you in a
771
00:45:08,280 --> 00:45:09,280
whirlwind.
772
00:45:10,460 --> 00:45:11,460
Please. Go on.
773
00:45:19,720 --> 00:45:20,960
Get all dressed up for a tea party.
774
00:45:21,300 --> 00:45:22,300
No,
775
00:45:23,840 --> 00:45:26,500
no, no, you get the other one. Come on,
do what?
776
00:45:26,820 --> 00:45:27,820
Come on.
777
00:45:28,000 --> 00:45:29,020
Shut up, will you?
778
00:45:32,940 --> 00:45:33,940
Oh, dick.
779
00:45:36,840 --> 00:45:39,480
It's well stuck, this one. You're going
to have to come and help us, mate.
780
00:45:39,880 --> 00:45:40,880
Come and help.
781
00:45:46,660 --> 00:45:48,980
Oh, no, this one's the same. It's worse,
isn't it?
782
00:45:51,680 --> 00:45:52,680
Come on.
783
00:45:57,560 --> 00:46:00,380
Grab that, and I'll leave it out in the
back, all right? Just ease.
784
00:46:02,100 --> 00:46:03,740
I've got this!
785
00:46:04,000 --> 00:46:04,899
I've got this!
786
00:46:04,900 --> 00:46:07,360
Terry! Oh, dear.
787
00:46:07,720 --> 00:46:08,720
Terry!
788
00:46:41,900 --> 00:46:42,900
to please, as always.
789
00:46:43,640 --> 00:46:47,020
True, very true. Yeah, do you smell
something?
790
00:46:48,120 --> 00:46:49,058
Smell something?
791
00:46:49,060 --> 00:46:50,660
There's a terrible pong coming from
somewhere.
792
00:46:51,080 --> 00:46:54,740
Oh, no, no, there's a broken gas main
just on the corner. I think they're
793
00:46:54,740 --> 00:46:56,020
repairing it now.
794
00:46:59,740 --> 00:47:00,740
Arthur!
795
00:47:02,040 --> 00:47:03,480
Bloody, no pen and ink.
796
00:47:04,000 --> 00:47:06,480
Apparently her indoors made Arthur sleep
in a car.
797
00:47:09,740 --> 00:47:12,960
What are you doing that, eh? You move
it. I didn't want to come away and jam
798
00:47:12,960 --> 00:47:13,960
you, did I?
799
00:47:13,980 --> 00:47:16,840
Yeah. Give him half a lager, will you?
Do you want a special, please, Dave?
800
00:47:17,180 --> 00:47:18,180
A special, yeah.
801
00:47:18,720 --> 00:47:19,720
How do you like it in here?
802
00:47:19,760 --> 00:47:20,760
Mm.
803
00:47:21,080 --> 00:47:22,080
Take your coat off.
804
00:47:25,100 --> 00:47:26,520
Morning, all. You as well, please, Dave.
805
00:47:26,880 --> 00:47:29,680
Here you go. You'd better give it a
couple of minutes to cool off, eh? I
806
00:47:29,680 --> 00:47:32,580
you that microwave oven would come in
handy, didn't I? Exactly. I had it mined
807
00:47:32,580 --> 00:47:36,640
off a dryer, so... Do you, er, find a
nice safe place for them football boots?
808
00:47:36,840 --> 00:47:38,760
Oh, yeah, yeah, don't worry about it.
I'll take myself as his offer.
809
00:47:39,210 --> 00:47:40,210
Hold up.
810
00:47:42,090 --> 00:47:43,090
Well, well, well.
811
00:47:43,710 --> 00:47:45,410
Wild bunches back in town.
812
00:47:45,610 --> 00:47:46,830
Mr Chisholm, what a pleasant surprise.
813
00:47:47,150 --> 00:47:48,870
Any joy on the footwear front?
814
00:47:49,310 --> 00:47:50,490
Moderate, thank you. What's this?
815
00:47:50,850 --> 00:47:51,870
Search me, Mr Chisholm.
816
00:47:52,270 --> 00:47:53,510
I'll search this first.
817
00:47:54,150 --> 00:47:55,150
Who knows?
818
00:47:55,570 --> 00:47:57,870
Might find a spare football boot or two.
Do you mind?
819
00:47:58,070 --> 00:47:59,070
No, no, no, carry on.
820
00:48:17,660 --> 00:48:20,800
Typical of you, bleeding lunatic. It's
the last time I do any sort of business
821
00:48:20,800 --> 00:48:22,140
with you at all, Harvey. How does Aaron
know?
822
00:48:22,600 --> 00:48:23,600
What? What's the matter?
823
00:48:23,980 --> 00:48:25,600
Trying to blow chips. I'll see you
later.
824
00:48:25,840 --> 00:48:26,840
Harvey!
825
00:48:27,920 --> 00:48:28,920
Terry!
826
00:49:13,030 --> 00:49:15,850
I've got a good idea.
827
00:49:17,330 --> 00:49:24,150
Just you keep me near. I'll be so good
for you. I could be so good for you.
61315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.