All language subtitles for Meet the Adebanjos s02e12 The New Assistant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:02,950
Guess what, Gladys?
2
00:00:03,310 --> 00:00:07,370
I have just received this law brochure
from Oxford University.
3
00:00:09,890 --> 00:00:12,610
Bayo, you are still going on about this
lawyer business.
4
00:00:12,990 --> 00:00:17,090
When are you going to accept you are
just too old and not sharp enough to be
5
00:00:17,090 --> 00:00:20,010
lawyer? I was too sharp for you to allow
me to become your wife.
6
00:00:20,870 --> 00:00:22,830
Bayo, you mean husband, not wife.
7
00:00:23,330 --> 00:00:24,330
Point proven.
8
00:00:24,990 --> 00:00:26,590
Stop stressing me with all your grammar.
9
00:00:26,930 --> 00:00:28,450
This is not for me.
10
00:00:29,170 --> 00:00:31,170
This is for Shadi.
11
00:00:31,820 --> 00:00:32,840
This is our future.
12
00:00:33,600 --> 00:00:37,360
Shadi, a lawyer. Is that one even
interested in law?
13
00:00:37,640 --> 00:00:41,080
All she's focused on at college is art
this, art that.
14
00:00:41,320 --> 00:00:45,960
Look, all this art nonsense is just a
hobby. One of those fads.
15
00:00:46,200 --> 00:00:47,880
You mean fad? Whatever.
16
00:00:48,160 --> 00:00:49,159
Don't you see?
17
00:00:49,160 --> 00:00:54,080
If Shadi gets a high -paying job, she
will be our future benefactor.
18
00:00:54,440 --> 00:00:55,700
What about Toby?
19
00:00:56,040 --> 00:00:57,320
Have you seen his grades?
20
00:00:58,170 --> 00:01:02,250
That one will struggle to look after
himself, let alone us, with his peace
21
00:01:02,310 --> 00:01:03,650
peace in, what's up, bruv.
22
00:01:04,730 --> 00:01:06,850
Today is my retirement fund.
23
00:01:10,330 --> 00:01:11,510
My princess.
24
00:01:13,870 --> 00:01:18,550
Because of your success, I have a trick
for you this weekend.
25
00:01:18,910 --> 00:01:21,150
Wow, you heard about it too, and you're
going to come as well?
26
00:01:21,390 --> 00:01:25,610
Of course I'm going. We are all going.
And we are going to dress very well.
27
00:01:26,240 --> 00:01:30,100
I already have my new Agbada with my
matching cap. We have to make a good
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,180
impression. Oh, that's right.
29
00:01:31,740 --> 00:01:34,860
We have to stand out at the lawyer's
open day.
30
00:01:35,260 --> 00:01:37,040
At what?
31
00:01:37,580 --> 00:01:38,580
Law.
32
00:02:10,070 --> 00:02:13,230
Shadi, will you stop talking about this
art business?
33
00:02:13,590 --> 00:02:17,150
You are coming with me to the open day
for inspiring young lawyers.
34
00:02:17,590 --> 00:02:18,690
But I don't want to do law.
35
00:02:19,010 --> 00:02:22,370
Besides, my work has been shortlisted
for the art exhibition.
36
00:02:23,630 --> 00:02:29,730
I am not asking you what you want to do.
I am telling you what you are going to
37
00:02:29,730 --> 00:02:34,990
do. Your mother and I have decided that
your future is to become a lawyer.
38
00:02:35,710 --> 00:02:37,190
And don't I get a say in this?
39
00:02:37,450 --> 00:02:38,690
Did you get a say when you were born?
40
00:02:40,560 --> 00:02:42,460
Did you get a say when I was changing
your nappies?
41
00:02:43,340 --> 00:02:44,340
No.
42
00:02:45,180 --> 00:02:48,060
Did you get a say when I was spending
money on you growing up?
43
00:02:48,320 --> 00:02:50,220
No. Then she didn't say nothing. Shut
up.
44
00:02:50,680 --> 00:02:53,500
Mum, please tell him how passionate I am
about this.
45
00:02:53,840 --> 00:02:56,100
Your mother does not have to say
anything.
46
00:02:56,820 --> 00:03:00,740
From the moment you were born, it was
your destiny.
47
00:03:01,100 --> 00:03:07,360
I decided that you will become our right
honourable Judge Adebanjo.
48
00:03:08,220 --> 00:03:09,480
That is your dream.
49
00:03:10,140 --> 00:03:10,999
No, Dad.
50
00:03:11,000 --> 00:03:15,860
That's your dream, not mine. My passion
is art. The only art you have to worry
51
00:03:15,860 --> 00:03:19,800
about is the art of being obedient and
listening to your parents and preparing
52
00:03:19,800 --> 00:03:22,700
for our journey to Oxford. I'm not going
to Oxford.
53
00:03:22,960 --> 00:03:27,780
My piece has been selected to be shown
in the youth exhibition at the Royal
54
00:03:27,780 --> 00:03:29,200
Festival Hall.
55
00:03:29,520 --> 00:03:32,100
The Royal Festival Hall? It must be a
masterpiece.
56
00:03:33,200 --> 00:03:35,100
Look, Gladys, will you stop encouraging
her?
57
00:03:35,980 --> 00:03:39,020
You are coming with me to the open day
at the weekend. Listen to Mum.
58
00:03:39,680 --> 00:03:42,180
They say I've got talent. They said it's
a masterpiece.
59
00:03:42,560 --> 00:03:45,740
Let me show it to you and you'll forget
about all this law nonsense.
60
00:03:47,120 --> 00:03:50,620
Is it Oxford?
61
00:03:51,320 --> 00:03:52,780
No. Is it law?
62
00:03:53,160 --> 00:03:54,520
No. Then do I care?
63
00:03:56,840 --> 00:04:03,140
Are you ready?
64
00:04:03,520 --> 00:04:04,760
Of course now. Hurry up.
65
00:04:05,060 --> 00:04:06,220
Stop keeping us waiting.
66
00:04:12,840 --> 00:04:13,839
Isn't it fantastic?
67
00:04:13,840 --> 00:04:16,140
My teacher says I have a real chance of
winning.
68
00:04:16,440 --> 00:04:17,440
Where is it?
69
00:04:18,040 --> 00:04:21,480
Dad, art is about what the individual
sees.
70
00:04:22,120 --> 00:04:28,000
And in this painting, I see the
emptiness and deprivation of life. And
71
00:04:28,000 --> 00:04:30,660
dots here represent the hope of the
future.
72
00:04:31,500 --> 00:04:34,840
All I see are two tiny dots and a wasted
page.
73
00:04:35,440 --> 00:04:38,220
When are you going to finish it? She's
not going to finish it. Finish?
74
00:04:38,460 --> 00:04:39,460
It is finished.
75
00:04:39,560 --> 00:04:41,120
This is abstract art.
76
00:04:41,540 --> 00:04:45,960
Okay, I see what has been happening.
Some useless teacher at your school has
77
00:04:45,960 --> 00:04:49,320
been brainwashing your mind, making you
think that this useless thing is a
78
00:04:49,320 --> 00:04:50,320
masterpiece.
79
00:04:50,740 --> 00:04:54,040
Don't worry. I will write a letter of
complaint on our journey to Oxford.
80
00:04:54,760 --> 00:04:56,680
I'm going to the exhibition.
81
00:04:58,280 --> 00:05:01,680
Shadi? I'm sick and tired of being
treated like a little kid.
82
00:05:02,300 --> 00:05:06,800
It's my life. And I don't want to do
stupid law. I want to do art. And no
83
00:05:06,800 --> 00:05:07,759
going to stop me.
84
00:05:07,760 --> 00:05:09,620
Shadi, you are not going to no art
exhibition.
85
00:05:10,280 --> 00:05:12,500
Wait, wait. Shadi, come back here.
Shadi, oh.
86
00:05:19,060 --> 00:05:21,680
You paid that much for three coolers of
moin moin?
87
00:05:27,020 --> 00:05:28,020
Of course now.
88
00:05:29,220 --> 00:05:31,440
It should... It should be on time.
89
00:05:35,300 --> 00:05:38,520
Tony, Tony, looking sharp.
90
00:05:40,580 --> 00:05:41,580
Looking handsome.
91
00:05:45,560 --> 00:05:47,480
Fine boy, no pimple.
92
00:05:48,280 --> 00:05:49,660
I don't feel like it, Funke.
93
00:05:50,400 --> 00:05:52,660
I've just been to the doctor about my
sleepwalking problem.
94
00:05:54,120 --> 00:05:58,040
Only good thing is I'm losing weight.
Even when you are awake, you don't lose
95
00:05:58,040 --> 00:06:01,180
weight. So how can you lose weight when
you are asleep?
96
00:06:02,000 --> 00:06:04,380
Funke, I'm too tired for your wisecracks
today.
97
00:06:04,860 --> 00:06:08,160
That is good, because I have a favour.
No.
98
00:06:09,060 --> 00:06:13,340
You haven't even heard of the favour or
not? Well, it'll either be, can I have
99
00:06:13,340 --> 00:06:17,200
some more money, or can I have a day
off, or can I use the cafe for my side
100
00:06:17,200 --> 00:06:19,280
catering business? So the answer is no.
101
00:06:19,580 --> 00:06:24,060
Tony, you're very smart, as well as
handsome.
102
00:06:24,660 --> 00:06:29,280
That's true, but the answer is still...
Oh, please, I've got this big moin moin
103
00:06:29,280 --> 00:06:31,200
business. I need to use the cafe.
104
00:06:32,140 --> 00:06:33,260
Can't you cook it at home?
105
00:06:34,910 --> 00:06:40,610
Look, after the last gas bill, Bayo has
banned me from using the cooker. Oh, so
106
00:06:40,610 --> 00:06:42,070
you want to use up my gas bill instead?
107
00:06:42,670 --> 00:06:43,670
No.
108
00:06:44,990 --> 00:06:47,870
Okay, take a guess. The answer is no.
109
00:06:48,490 --> 00:06:49,490
Go to bed.
110
00:07:05,559 --> 00:07:07,440
Azim, there's a big problem.
111
00:07:08,040 --> 00:07:09,160
A big problem.
112
00:07:09,640 --> 00:07:15,680
I cannot... You are going to pay double
for it.
113
00:07:23,780 --> 00:07:29,960
It's your fault.
114
00:07:30,180 --> 00:07:33,320
I'm spoiling her and always letting her
have her way.
115
00:07:33,660 --> 00:07:35,740
And now you're surprised when she talks
back at you?
116
00:07:36,160 --> 00:07:38,160
So now you're blaming me?
117
00:07:38,860 --> 00:07:42,560
Are you not the one who says, Bayo,
don't beat them too hard before they
118
00:07:42,560 --> 00:07:45,500
the police on us? See now, she's acting
like a hooligan.
119
00:07:45,820 --> 00:07:47,480
It's your fault. No, it's your fault.
120
00:07:48,020 --> 00:07:49,020
Yo, Mr.
121
00:07:49,140 --> 00:07:50,140
Ibanjo.
122
00:07:51,100 --> 00:07:54,780
You look stressed, man. I can see the
grey hairs popping out and everything.
123
00:07:55,140 --> 00:07:57,760
Yeah, Dad, what's going on? I was
hearing all the shouting from up there.
124
00:07:58,060 --> 00:08:02,040
Toby, your sister has decided to grow
wings?
125
00:08:02,560 --> 00:08:05,320
To be rude to me and your mother before
she's thumbed out.
126
00:08:05,600 --> 00:08:08,040
Oh, no. Not goody -goody Sade.
127
00:08:08,480 --> 00:08:10,020
Oh, Daddy's little pet.
128
00:08:10,840 --> 00:08:13,540
You see, everyone knows it's your fault.
129
00:08:14,140 --> 00:08:19,400
Gladys, pat down. Today, today, I'm
going to show her who is boss. Toby, go
130
00:08:19,400 --> 00:08:21,720
clean that koboko for me and prepare it
for her.
131
00:08:22,180 --> 00:08:23,800
Yes. I mean, gladly.
132
00:08:24,380 --> 00:08:28,560
I can't wait to see her get beaten after
all the time she laughed at me when I
133
00:08:28,560 --> 00:08:29,479
was disciplined.
134
00:08:29,480 --> 00:08:30,480
Mr. Eddie Banjo.
135
00:08:31,030 --> 00:08:35,750
Being a gentleman that I am, I cannot
let you discipline my woman like that.
136
00:08:36,890 --> 00:08:38,010
Who's woman are you talking about?
137
00:08:38,210 --> 00:08:39,210
I mean Sade.
138
00:08:39,370 --> 00:08:42,510
My friend, keep talking. You two, you'll
find the same Pepe. And you two, if you
139
00:08:42,510 --> 00:08:47,590
don't find her, move. Sorry. Kev, forget
all that Romeo stuff, man.
140
00:08:48,370 --> 00:08:49,810
Let's go prepare the kaboko.
141
00:08:51,470 --> 00:08:56,650
And after you have done that, drag her
back to this house. She will never again
142
00:08:56,650 --> 00:08:57,690
talk to me like that.
143
00:08:58,530 --> 00:08:59,690
What are you standing there for?
144
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Oh, my God.
145
00:09:12,860 --> 00:09:14,300
We finally found you.
146
00:09:15,240 --> 00:09:18,300
We've been looking all over Peckham for
you, my beautiful, amazing African
147
00:09:18,300 --> 00:09:19,300
princess.
148
00:09:20,040 --> 00:09:22,880
Guys, I'm not a baby. I can look after
myself.
149
00:09:23,520 --> 00:09:24,620
Why are you looking for me?
150
00:09:25,040 --> 00:09:27,440
Charlie, this is like World War III at
home.
151
00:09:27,660 --> 00:09:31,920
I've never seen Dad so angry. He was so
wound up. I saw the veins popping out of
152
00:09:31,920 --> 00:09:35,700
his head. He was so vexed, man. He said
if we didn't get you home within the
153
00:09:35,700 --> 00:09:37,680
hour, we were going to get the kabocha.
154
00:09:38,380 --> 00:09:42,210
All I did was tell him that. I didn't
want to do stupid law and I want to do
155
00:09:42,210 --> 00:09:43,210
art.
156
00:09:44,450 --> 00:09:45,450
What's wrong with that?
157
00:09:45,930 --> 00:09:47,790
I mean, I like a girl who can paint.
158
00:09:48,750 --> 00:09:50,550
You can paint me anytime, girl.
159
00:09:51,050 --> 00:09:52,050
Body all over.
160
00:09:53,050 --> 00:10:00,010
In an African household, every parent's
dream is for you to either be
161
00:10:00,010 --> 00:10:03,210
a lawyer, an accountant, a banker or a
doctor.
162
00:10:03,790 --> 00:10:08,570
If you're looking to do anything else,
they'll seriously consider disowning
163
00:10:09,200 --> 00:10:13,320
Well, if the parents don't want to, I'll
have you any day.
164
00:10:13,780 --> 00:10:14,780
Oh, Kevin.
165
00:10:15,240 --> 00:10:18,200
All I want is mum and dad to accept me
for being me.
166
00:10:18,600 --> 00:10:21,600
Well, first you're going to accept the
beatings you're going to get for leaving
167
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
the house.
168
00:10:22,900 --> 00:10:25,060
You're really enjoying this, aren't you?
Of course.
169
00:10:25,480 --> 00:10:27,440
You haven't gotten beats in two years.
170
00:10:27,780 --> 00:10:32,280
I get them every two weeks. You best
believe I'm getting popcorn and
171
00:10:32,280 --> 00:10:33,940
every moment of this.
172
00:10:34,440 --> 00:10:37,080
I'll just go back home and pretend I was
upstairs all along.
173
00:11:02,890 --> 00:11:05,490
Who I found hiding away at the cafe.
174
00:11:05,850 --> 00:11:06,890
You snitch.
175
00:11:07,670 --> 00:11:10,790
So, Queen Shade, you have decided to
return and grace us with your presence.
176
00:11:11,610 --> 00:11:16,210
Mum, I'm really sorry I was rude
earlier. I just really wanted to get my
177
00:11:16,210 --> 00:11:18,610
across that you have to allow me to be
me.
178
00:11:19,210 --> 00:11:20,210
Point across?
179
00:11:20,570 --> 00:11:23,110
I mean, Shade, how can you be so unruly?
180
00:11:23,590 --> 00:11:25,670
Anyway, it's not me you have to talk to.
It's your father.
181
00:11:27,030 --> 00:11:29,050
Toby said he's really annoyed at me.
182
00:11:29,530 --> 00:11:32,590
My dear, that is the biggest
understatement of the century.
183
00:11:32,830 --> 00:11:37,110
He's just popped out to get his paper,
but when he returns, you are in serious
184
00:11:37,110 --> 00:11:38,110
soup.
185
00:11:39,210 --> 00:11:40,210
Dad,
186
00:11:44,210 --> 00:11:46,850
I'm really sorry. I was... Silence.
187
00:11:47,930 --> 00:11:51,550
Shadi, you are going to the art
exhibition.
188
00:11:52,810 --> 00:11:53,810
What?
189
00:11:54,190 --> 00:11:55,190
Shadi.
190
00:11:56,080 --> 00:11:59,820
Why didn't you tell me that there are
people who go to this exhibition who can
191
00:11:59,820 --> 00:12:00,639
buy the work?
192
00:12:00,640 --> 00:12:06,560
Look, I just read in this newspaper that
a piece sold last year for over 50 ,000
193
00:12:06,560 --> 00:12:08,240
pounds. Yeah.
194
00:12:08,760 --> 00:12:13,080
Oh, yeah. And this year, abstract art is
the new trend.
195
00:12:13,560 --> 00:12:17,580
And there will be people coming from
everywhere to look for abstract painting
196
00:12:17,580 --> 00:12:18,580
this year's exhibition.
197
00:12:20,280 --> 00:12:23,060
My princess, you have hit upon a
jackpot.
198
00:12:25,070 --> 00:12:27,530
You've been drinking. I thought you said
you were going to discipline her.
199
00:12:27,830 --> 00:12:30,870
Yeah, Dad. I've been waiting for this
moment for two years now.
200
00:12:31,810 --> 00:12:33,050
Discipline my princess?
201
00:12:33,330 --> 00:12:35,570
No, no, no, no, no, no. Daddy, don't you
see?
202
00:12:35,830 --> 00:12:38,350
This small painting is worth a fortune
for me.
203
00:12:39,590 --> 00:12:40,870
I mean the whole family.
204
00:12:41,510 --> 00:12:42,830
So you want me to go now?
205
00:12:43,110 --> 00:12:44,630
Of course I want you to go, Shadi.
206
00:12:44,910 --> 00:12:47,850
And you're not going to punish me for
being rude earlier?
207
00:12:48,110 --> 00:12:50,510
Ah, Shadi, I must forgive and forget.
208
00:12:50,890 --> 00:12:53,030
Can't you see potentially how much money
there is?
209
00:12:53,740 --> 00:12:55,920
So this is about the money and not about
my feelings?
210
00:12:56,240 --> 00:12:58,780
Your feelings, my dear? Just think about
feeling rich.
211
00:12:59,380 --> 00:13:02,700
Either the koboko for being rude or the
exhibition. Your choice.
212
00:13:03,900 --> 00:13:05,360
I think I'll take the exhibition.
213
00:13:05,640 --> 00:13:06,820
And hopefully the money.
214
00:13:08,280 --> 00:13:10,640
So, Bayo, what message are you giving to
our children?
215
00:13:11,260 --> 00:13:17,360
Daddy, the message is, if you can
believe it, then you can achieve it.
216
00:13:17,580 --> 00:13:20,640
And we shall achieve prosperity at the
exhibition.
217
00:13:31,370 --> 00:13:36,530
Before we go on this historic trip, I
have a speech to make.
218
00:13:37,170 --> 00:13:43,870
We are all gathered here to
219
00:13:43,870 --> 00:13:45,650
celebrate the life of Shadi.
220
00:13:46,910 --> 00:13:53,870
This young lady has persevered and she
has worked hard for the benefit of this
221
00:13:53,870 --> 00:14:00,660
family. And through this, her so -called
abstract art, She is going to bring us
222
00:14:00,660 --> 00:14:06,900
prosperity. And we hope that this
painting will bring us a lot of money.
223
00:14:07,760 --> 00:14:12,400
I mean that a lot of critics will
respond very well to it.
224
00:14:13,440 --> 00:14:17,160
And so I would therefore like to have a
toast.
225
00:14:18,460 --> 00:14:21,360
Dad, you can't make a toast without
drinks.
226
00:14:22,440 --> 00:14:24,560
Go to the kitchen and grab some Flemish.
227
00:14:24,820 --> 00:14:25,820
Chop, chop.
228
00:14:35,150 --> 00:14:36,150
Oh, yes, Toby.
229
00:14:36,510 --> 00:14:38,310
Very good. That's right.
230
00:14:40,190 --> 00:14:42,230
Everybody have a glass. Glad you do.
231
00:14:43,570 --> 00:14:45,890
Toby, you only brought three glasses.
232
00:14:46,590 --> 00:14:47,389
That's right.
233
00:14:47,390 --> 00:14:49,330
I thought it was... Heave -ho!
234
00:14:50,470 --> 00:14:51,470
Heave -ho!
235
00:14:54,010 --> 00:14:56,910
This is for my Shadi.
236
00:15:06,220 --> 00:15:06,999
No, no.
237
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Shadi.
238
00:15:08,480 --> 00:15:09,760
Shadi, don't worry.
239
00:15:10,760 --> 00:15:13,420
Toby, this is your fault. Why were you
shaking the bottle? You should have been
240
00:15:13,420 --> 00:15:16,340
careful when you were spraying it. Let's
not argue. What are we going to do
241
00:15:16,340 --> 00:15:17,019
about it?
242
00:15:17,020 --> 00:15:18,640
There's nothing we can do. It's ruined.
243
00:15:19,120 --> 00:15:22,800
I've got some tissue. Don't worry. I
will... Dad,
244
00:15:23,540 --> 00:15:24,540
you've made it worse.
245
00:15:25,200 --> 00:15:26,119
No, no, no.
246
00:15:26,120 --> 00:15:27,420
Shadi, think abstract.
247
00:15:27,620 --> 00:15:28,620
Think abstract.
248
00:15:28,700 --> 00:15:32,020
Before you had emptiness and hope. Now
you have fulfillment.
249
00:15:33,900 --> 00:15:37,140
This is what you wanted all along, isn't
it? You never wanted me to go to the
250
00:15:37,140 --> 00:15:39,400
exhibition. You've ruined my life.
251
00:15:39,800 --> 00:15:40,800
Dad.
252
00:15:47,880 --> 00:15:49,520
Huh? You've done it again.
253
00:15:50,180 --> 00:15:51,019
Shut up.
254
00:15:51,020 --> 00:15:53,100
Why did you come in with a shaking
bottle?
255
00:15:53,420 --> 00:15:54,420
Shaking, shaking everywhere.
256
00:15:54,800 --> 00:15:56,280
Are you shaking Stevens?
257
00:15:56,840 --> 00:15:58,160
What are we going to do with the
painting?
258
00:15:58,880 --> 00:16:00,980
Well, it's worthless now.
259
00:16:01,380 --> 00:16:03,380
We have to just... Troy DeWitt.
260
00:17:26,990 --> 00:17:28,590
Ah, silly alarm.
261
00:17:43,970 --> 00:17:44,970
Funky?
262
00:18:00,840 --> 00:18:03,260
Funko, you have disobeyed me for the
last time.
263
00:18:03,960 --> 00:18:08,680
If it wasn't for the violent alarm in my
house, you'd have got away with this.
264
00:18:09,020 --> 00:18:10,820
Our trust has been destroyed.
265
00:18:11,260 --> 00:18:14,000
Tony, why would I steal from you?
266
00:18:15,340 --> 00:18:17,360
What is even here that I can steal?
267
00:18:18,240 --> 00:18:22,120
Look, I just wanted to fulfil my food
order. This is unacceptable.
268
00:18:22,580 --> 00:18:26,600
This is insubordination. You've pushed
me too far and I've had enough.
269
00:18:26,920 --> 00:18:28,380
Funko, you're fired.
270
00:18:28,980 --> 00:18:29,980
Tony, Tony.
271
00:18:32,270 --> 00:18:34,590
Why are you so hasty? You can't be
serious.
272
00:18:35,010 --> 00:18:37,950
Yes, it's a difficult decision, but I've
had enough.
273
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Of what?
274
00:18:39,390 --> 00:18:40,390
You, Funke.
275
00:18:40,530 --> 00:18:44,910
You. But Tony. No buts. Just get out.
276
00:18:47,190 --> 00:18:48,190
Morning,
277
00:18:54,970 --> 00:18:55,970
Dad.
278
00:18:56,070 --> 00:18:57,070
Morning, dear.
279
00:19:04,650 --> 00:19:06,990
went a bit crazy and shouted at you
yesterday.
280
00:19:08,910 --> 00:19:13,290
Look, Shadi, do you think that I would
deliberately destroy your painting?
281
00:19:13,930 --> 00:19:19,150
No, but you've been banging on and on
about this law thing. I thought it was
282
00:19:19,150 --> 00:19:22,250
just one of your crazy shenanigans to
try and make me do law.
283
00:19:22,830 --> 00:19:25,050
Look, Shadi, let me tell you the truth.
284
00:19:27,110 --> 00:19:30,270
It's not that I keep banging on about
you doing law.
285
00:19:30,990 --> 00:19:35,030
We just want a job for you which gives
you a stable future.
286
00:19:35,930 --> 00:19:41,010
As we have seen now from last night's
incident, you can do art one minute,
287
00:19:41,010 --> 00:19:42,010
is worth thousands.
288
00:19:42,050 --> 00:19:45,550
The next minute, you are begging people
on the street to buy your art.
289
00:19:45,790 --> 00:19:47,730
We don't want you to end up like that.
290
00:19:48,910 --> 00:19:53,830
So you'll support me in anything as long
as it's stable and secure?
291
00:19:54,330 --> 00:19:55,710
Of course, my dear.
292
00:19:56,070 --> 00:19:59,110
You can follow your passion as long as
you work hard.
293
00:19:59,400 --> 00:20:01,320
and you make your father a lot of money.
294
00:20:01,780 --> 00:20:03,620
You know, the family a lot of money.
295
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Thanks, Dad.
296
00:20:08,440 --> 00:20:15,260
So, Shadi, now that you're not going to
do law, I have
297
00:20:15,260 --> 00:20:19,040
arranged a visit next weekend to the
medical department at King's College,
298
00:20:19,240 --> 00:20:20,480
London. Dad!
299
00:20:25,920 --> 00:20:26,980
That's my girl.
300
00:20:28,350 --> 00:20:29,350
Let's watch the news.
301
00:20:33,990 --> 00:20:35,090
News for London.
302
00:20:36,370 --> 00:20:40,510
A painting found on a rubbish dump in
the back streets of Peckham has created
303
00:20:40,510 --> 00:20:43,830
quite a stir amongst the art critics...
Oh, my God! That's my painting!
304
00:20:44,870 --> 00:20:46,850
How did it end up in a dumpster?
305
00:20:47,090 --> 00:20:48,890
Um... But look!
306
00:20:49,450 --> 00:20:53,790
Oh, my gosh! It's raised £10 ,000 for
charity!
307
00:20:54,090 --> 00:20:57,030
Oh, my God! I think I'm going to
paint...
308
00:20:57,230 --> 00:21:00,170
£10 ,000 has slipped through my fingers
again.
309
00:21:00,410 --> 00:21:02,350
But, Dad, it's for charity.
310
00:21:02,650 --> 00:21:05,030
Charity call, charity need. £10 ,000.
311
00:21:05,390 --> 00:21:06,610
Stalin. Yeah.
312
00:21:09,170 --> 00:21:10,170
Typical Dad.
313
00:21:18,850 --> 00:21:20,210
Funke, what are you doing here?
314
00:21:21,930 --> 00:21:22,930
Funke?
315
00:21:24,590 --> 00:21:27,640
Funke? What are you doing here? You're
fired, remember?
316
00:21:28,720 --> 00:21:29,720
Fired?
317
00:21:30,060 --> 00:21:31,180
What are you talking about?
318
00:21:31,380 --> 00:21:32,780
Me? Fired?
319
00:21:33,000 --> 00:21:35,300
I caught you in here last night and
fired you.
320
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Huh?
321
00:21:37,520 --> 00:21:39,760
You caught me in here last night?
322
00:21:40,180 --> 00:21:41,360
You must have been dreaming.
323
00:21:42,180 --> 00:21:45,260
I was with the family at Sade's
exhibition.
324
00:21:46,580 --> 00:21:51,460
No, it was definitely you. You were in
here, you were cooking, and I fired you
325
00:21:51,460 --> 00:21:52,460
on the spot.
326
00:21:56,840 --> 00:21:57,699
It was me.
327
00:21:57,700 --> 00:21:58,900
What was I wearing?
328
00:21:59,940 --> 00:22:02,060
You were dressed in black from head to
toe.
329
00:22:05,060 --> 00:22:06,060
Me?
330
00:22:06,720 --> 00:22:07,900
Dressed all in black?
331
00:22:09,580 --> 00:22:10,580
Funke fabulous.
332
00:22:11,380 --> 00:22:13,200
No colour. No style.
333
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
No way.
334
00:22:14,880 --> 00:22:15,880
Not Funke.
335
00:22:17,480 --> 00:22:21,080
I'm sure it's all this flip -walking
that has confused you.
336
00:22:21,580 --> 00:22:25,700
I know I've had a problem with
sleepwalking, but I definitely caught
337
00:22:25,700 --> 00:22:27,240
dead on ten o 'clock.
338
00:22:30,900 --> 00:22:32,160
Ah, brother.
339
00:22:33,100 --> 00:22:35,480
Oh, it was good to see you at the
exhibition.
340
00:22:36,000 --> 00:22:39,480
No, it was good to see you at the
exhibition last night. Yes.
341
00:22:39,760 --> 00:22:40,760
What a night.
342
00:22:41,280 --> 00:22:42,560
Ah, brother.
343
00:22:43,000 --> 00:22:46,520
Can you please tell Tony what time I was
there last night?
344
00:22:48,740 --> 00:22:49,740
Tanish.
345
00:22:50,260 --> 00:22:51,260
You see?
346
00:22:52,170 --> 00:22:55,050
How could I have been in two places at
the same time?
347
00:22:55,490 --> 00:22:57,610
Tony, you must have been dreaming.
348
00:22:58,530 --> 00:22:59,530
Oh, my God.
349
00:23:00,050 --> 00:23:01,050
Maybe you're right.
350
00:23:01,970 --> 00:23:05,290
I told you, you take too many of those
tablets.
351
00:23:06,270 --> 00:23:09,870
You need to go home and sleep and rest.
352
00:23:10,970 --> 00:23:11,970
Go.
353
00:23:14,310 --> 00:23:15,310
Yeah.
354
00:23:15,610 --> 00:23:17,350
I think you're right.
355
00:23:17,810 --> 00:23:19,370
You'll be OK looking after the cat?
356
00:23:19,570 --> 00:23:20,590
Of course I will.
357
00:23:34,120 --> 00:23:35,120
Where's my mui mui?
358
00:23:35,660 --> 00:23:36,660
It's ready.
359
00:23:37,620 --> 00:23:38,120
Your
360
00:23:38,120 --> 00:23:49,760
mui
361
00:23:49,760 --> 00:23:50,760
mui?
26835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.