All language subtitles for Meet the Adebanjos s02e10 Tobis Arsenal Birthday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,739 --> 00:00:02,739 Cross the board. 2 00:00:03,780 --> 00:00:04,779 Hit it. 3 00:00:05,120 --> 00:00:09,220 Oh my days, man. From there. I don't even know, man. 4 00:00:09,840 --> 00:00:14,080 What? Toby, man, you must be well excited your birthday's coming up, man. 5 00:00:14,080 --> 00:00:17,780 any good ideas for your parents to get you? If I was you, I would definitely 6 00:00:17,780 --> 00:00:18,780 this new fever, man. 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,920 Kev, I'm not excited at all. 8 00:00:22,360 --> 00:00:26,840 I mean, presence in an African household, it's all dead. 9 00:00:27,700 --> 00:00:29,840 Yeah, our parents are... 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,280 So focused on studying. 11 00:00:32,280 --> 00:00:35,640 Studying. Studying. That all presents are related to guess what? 12 00:00:36,340 --> 00:00:37,340 Studying. 13 00:00:38,760 --> 00:00:40,960 That doesn't even make sense though. 14 00:00:41,280 --> 00:00:43,860 Doesn't that get you like computer games or something for your PSP? 15 00:00:44,300 --> 00:00:48,140 Mate, the only games that get me are like always four years out of date. 16 00:00:48,560 --> 00:00:52,020 And they're so cheap that they forget to even take off the two for one price 17 00:00:52,020 --> 00:00:53,019 tag. 18 00:00:53,020 --> 00:00:54,680 How come you've always got the latest games? 19 00:00:54,900 --> 00:00:55,900 I'm borrowing yours. 20 00:00:56,580 --> 00:00:57,780 Oh yeah, I forgot about that. 21 00:00:58,040 --> 00:00:59,140 Well, I need those back though. 22 00:00:59,440 --> 00:01:00,740 Oh, you practically live here anyway. 23 00:01:01,080 --> 00:01:01,939 Yeah, that's true. 24 00:01:01,940 --> 00:01:07,220 Our parents' definition of present, instead of monopoly, we get crosswords. 25 00:01:07,480 --> 00:01:12,500 And instead of DVDs, we get encyclopedias. And the worst, instead of 26 00:01:12,500 --> 00:01:15,420 -selling novels, we get fountain pen and paper. 27 00:01:16,220 --> 00:01:18,360 A fountain pen and paper? 28 00:01:18,760 --> 00:01:20,200 So that we can write our own book. 29 00:01:20,460 --> 00:01:26,240 What? And the worst of the worst is when they make all these promises and then 30 00:01:26,240 --> 00:01:28,480 get us all excited and then nothing happens. 31 00:01:29,160 --> 00:01:32,440 I'm still waiting for my Disneyland trip that Dad promised me. 32 00:01:32,980 --> 00:01:33,980 Um, us. 33 00:01:34,420 --> 00:01:35,420 Whatever. 34 00:01:36,700 --> 00:01:40,240 Dad made the biggest promise this year, right? Yeah. 35 00:01:40,500 --> 00:01:45,660 He said to me, check this, check this, for my birthday, he wants to take me to 36 00:01:45,660 --> 00:01:47,280 go watch the Arsenal game. 37 00:01:49,340 --> 00:01:53,480 I mean, look, I know he's not going to do it right, yeah, but he just wished 38 00:01:53,480 --> 00:01:55,580 that one day he would live up to his word. 39 00:01:55,870 --> 00:01:57,770 Arsenal? Really, Dad? 40 00:01:58,070 --> 00:01:59,090 That's never going to happen. 41 00:01:59,550 --> 00:02:01,630 Your dad wouldn't even take you for a kick about the field. 42 00:02:01,990 --> 00:02:02,990 And, bruv, that's free. 43 00:02:04,310 --> 00:02:09,210 I know my dad's tight, right, but I'm just hoping that he might just treat me. 44 00:02:10,410 --> 00:02:14,550 As I said before, I'm still waiting on my Disneyland trip from over ten years 45 00:02:14,550 --> 00:02:15,550 ago, OK? 46 00:02:15,590 --> 00:02:18,710 The only way you're going to get to the Emirates is if you save up your own 47 00:02:18,710 --> 00:02:19,710 money. 48 00:02:22,090 --> 00:02:23,530 Tea for Toby! 49 00:02:26,170 --> 00:02:27,170 Guess what? 50 00:02:27,950 --> 00:02:30,390 It's your birthday coming up. 51 00:02:31,310 --> 00:02:33,650 And I have a surprise planned for you. 52 00:02:34,370 --> 00:02:39,430 Dad, if it's another fountain pen and paper and crossword and encyclopedia... 53 00:02:39,430 --> 00:02:41,810 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 54 00:02:42,310 --> 00:02:45,690 I promised to take you to the Arsenal game. 55 00:02:45,950 --> 00:02:51,170 And I can confirm that this Saturday, this Saturday, I am taking you to the 56 00:02:51,170 --> 00:02:52,170 game. What? 57 00:03:31,950 --> 00:03:33,390 I really love this sponge cake, Sonke. 58 00:03:34,110 --> 00:03:37,590 If you finish it, there won't be any left for the customers. 59 00:03:38,090 --> 00:03:39,510 You and this, your cake addiction. 60 00:03:39,830 --> 00:03:41,050 Please control your belay. 61 00:03:41,590 --> 00:03:46,870 I can't help it. I just love the strawberry filling, the sponge, the 62 00:03:46,870 --> 00:03:49,170 can have cake every day, I'll be the happiest man alive. 63 00:03:50,250 --> 00:03:54,250 If you have cake every day of your life, you'll be the fastest man alive. 64 00:03:54,470 --> 00:04:00,310 I thought you said African women like a big belay. It shows a sign of big 65 00:04:00,310 --> 00:04:01,310 living. 66 00:04:01,970 --> 00:04:03,890 Only if you have the money to match it. 67 00:04:04,170 --> 00:04:07,750 And with you, it's a sign of greediness. 68 00:04:08,550 --> 00:04:12,130 Well, I can't wait to taste the cakes in the afternoon in the competition. 69 00:04:12,350 --> 00:04:14,630 Are you going to enter your cake? You might win. 70 00:04:15,450 --> 00:04:16,450 Win what? 71 00:04:17,810 --> 00:04:19,250 Are we going to be winning money? 72 00:04:20,209 --> 00:04:21,209 No. 73 00:04:22,970 --> 00:04:24,010 A car? 74 00:04:24,830 --> 00:04:25,830 No. 75 00:04:26,250 --> 00:04:29,230 Jewelry? Definitely no. But you might win a gift basket. 76 00:04:30,570 --> 00:04:31,570 A gift basket? 77 00:04:31,970 --> 00:04:32,970 Of what? 78 00:04:34,070 --> 00:04:35,290 Kitchen utensils? 79 00:04:36,630 --> 00:04:38,530 Kai, oh my God. 80 00:04:38,810 --> 00:04:39,930 Insult upon injury. 81 00:04:40,470 --> 00:04:45,370 So I will do all that wahala just for ordinary folk and I. 82 00:04:45,690 --> 00:04:49,390 Think of the pride and joy you'll feel when your cake turns out to be the 83 00:04:49,390 --> 00:04:51,430 winner. I am a winner. 84 00:04:52,570 --> 00:04:54,350 Funke is a winner. Winner! 85 00:04:55,430 --> 00:05:00,700 So I do not need you to take part in this, your silly, stupid... nonsensical 86 00:05:00,700 --> 00:05:05,180 competition. Then you don't have to sign up. But there are plenty of customers 87 00:05:05,180 --> 00:05:06,139 who are interested. 88 00:05:06,140 --> 00:05:10,240 So don't say I didn't invite you to take part in Tony's big bake -off. 89 00:05:11,760 --> 00:05:13,060 Not interested. 90 00:05:20,880 --> 00:05:24,360 Gladie, you know it's your son's birthday coming up. 91 00:05:25,200 --> 00:05:27,840 Yes, of course I know. She'll be the one that gives birth to him. 92 00:05:28,400 --> 00:05:29,940 I've already bought him his new mat set. 93 00:05:31,160 --> 00:05:38,080 Well, I may have mistakenly and purposely promised him that I 94 00:05:38,080 --> 00:05:40,360 will take him to the Arsenal match for his birthday. 95 00:05:40,620 --> 00:05:42,880 What do you mean you mistakenly promised him? 96 00:05:43,120 --> 00:05:44,360 How much are the tickets? 97 00:05:45,880 --> 00:05:46,880 200 pounds. 98 00:05:47,000 --> 00:05:48,420 200 pounds? By you? 99 00:05:48,740 --> 00:05:52,860 How can you spend all that money on football tickets when we have so much to 100 00:05:52,860 --> 00:05:53,860 in this house? 101 00:05:54,460 --> 00:05:57,480 Gladdy, that is why I need you to help me. 102 00:05:58,570 --> 00:06:01,630 How am I going to persuade Toby about this ticket? 103 00:06:03,710 --> 00:06:07,290 Why do you need my help? All you have to do is tell him yourself that you can't 104 00:06:07,290 --> 00:06:08,290 get the ticket. 105 00:06:08,690 --> 00:06:09,690 Daddy, 106 00:06:10,830 --> 00:06:12,030 you are right. 107 00:06:12,750 --> 00:06:17,330 There's no point in going to the game when we can just sit here and watch it 108 00:06:17,330 --> 00:06:19,550 our widescreen TV and surround system. 109 00:06:21,950 --> 00:06:22,950 Come on. 110 00:06:23,530 --> 00:06:24,530 Hi, Dad. 111 00:06:25,660 --> 00:06:27,860 I'll leave you to handle your business. 112 00:06:30,860 --> 00:06:32,120 Hi, Toby. 113 00:06:32,560 --> 00:06:33,560 Tobistic. 114 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 Tobastic. 115 00:06:36,540 --> 00:06:42,960 Toby, there's something I wanted to say to you about 116 00:06:42,960 --> 00:06:44,120 the Arsenal match. 117 00:06:44,340 --> 00:06:47,980 Yes, I'm so excited we're going. It's going to be live. 118 00:06:48,460 --> 00:06:49,520 Check this out. 119 00:06:59,920 --> 00:07:02,680 Oh, Toby, that's very nice, very nice. 120 00:07:02,940 --> 00:07:09,680 But, you know, you know that your father is a very hardworking man, 121 00:07:09,900 --> 00:07:12,360 you know, and he tries to do the best for you. 122 00:07:12,740 --> 00:07:13,740 I know, I know. 123 00:07:13,840 --> 00:07:16,520 That's why I want to do something for you. Oh. 124 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 It's yours. 125 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 Toby. 126 00:07:22,720 --> 00:07:24,880 Toby. You got this for me? 127 00:07:25,560 --> 00:07:28,680 Yeah, Dad, I mean... Oh, but this is wonderful. 128 00:07:30,190 --> 00:07:34,930 You mean you spent your lunch money on getting me this? 129 00:07:35,210 --> 00:07:36,470 I saved it up just for you, Dad. 130 00:07:36,830 --> 00:07:38,370 Oh, Toby, I'm touched. 131 00:07:38,710 --> 00:07:39,990 I'm very touched, really. 132 00:07:41,070 --> 00:07:42,070 Sincerely. 133 00:07:42,930 --> 00:07:45,590 So, what did you want to tell me about the match? 134 00:07:46,550 --> 00:07:47,550 Oh. 135 00:07:47,850 --> 00:07:48,850 Oh, nothing. 136 00:07:49,240 --> 00:07:53,700 Nothing. It's just that they are going to show it live and we are going to be 137 00:07:53,700 --> 00:07:58,620 the front seat. So we'll be on TV. So you better bob your hair. Oh, for sure. 138 00:08:00,840 --> 00:08:04,320 He shoots. He scores. 139 00:08:05,120 --> 00:08:06,120 Guna. 140 00:08:07,040 --> 00:08:08,040 Guna. 141 00:08:08,460 --> 00:08:10,260 Guna. Yeah, I'm gonna. 142 00:08:13,460 --> 00:08:14,460 Oh. 143 00:08:15,820 --> 00:08:16,940 You wimp. 144 00:08:17,480 --> 00:08:24,440 didn't tell him how can i tell him look at what he bought for me oh gladi don't 145 00:08:24,440 --> 00:08:26,160 worry i will handle it 146 00:08:26,160 --> 00:08:33,039 auntie i can't believe you're not 147 00:08:33,039 --> 00:08:38,400 entering the cake competition your sponge cake would definitely win of 148 00:08:38,400 --> 00:08:40,820 will but look at the prices 149 00:08:42,059 --> 00:08:44,460 Some useless cooking utensils. 150 00:08:44,720 --> 00:08:48,140 You're right. The prizes are rubbish. That's probably why no one's applied. 151 00:08:52,180 --> 00:08:54,660 Peace be unto this cafe of glory. 152 00:08:55,600 --> 00:09:02,020 Sister Funke, can I... But you have not even heard what I have to say. 153 00:09:02,180 --> 00:09:04,280 We all know what you're about to say. 154 00:09:04,660 --> 00:09:06,180 There is no free food. 155 00:09:06,900 --> 00:09:09,340 Sister Funke, God is God. 156 00:09:10,080 --> 00:09:12,420 He will forgive you for that abrasive mouth of yours. 157 00:09:13,320 --> 00:09:17,000 That mouth is the reason why you are eternally seeking for a husband. 158 00:09:17,960 --> 00:09:23,040 And this, your head, bald head that is sweating so much, is the reason why you 159 00:09:23,040 --> 00:09:27,580 are eternally seeking for a wife. No, it is the cream of youth named peckham. 160 00:09:27,900 --> 00:09:31,400 Anyway, I have you know, I am not here for food. 161 00:09:31,940 --> 00:09:34,320 I am here to enter the cake competition. 162 00:09:35,950 --> 00:09:37,850 I didn't know you baked, Pastor Michael. Oh, yeah? 163 00:09:38,350 --> 00:09:40,410 I doubled in home economics. 164 00:09:41,490 --> 00:09:46,550 And I'm in desperate need of some utensils. So I know God has given me the 165 00:09:46,550 --> 00:09:47,550 victory. 166 00:09:48,010 --> 00:09:50,670 Yeah, or you might win because no one else is entering. 167 00:09:51,530 --> 00:09:52,530 Even better. 168 00:09:52,770 --> 00:09:54,790 He will slay my enemies. 169 00:09:55,070 --> 00:09:57,070 So I will be the winner. 170 00:09:57,790 --> 00:09:58,790 The winner. 171 00:09:59,230 --> 00:10:00,230 The winner. 172 00:10:02,010 --> 00:10:03,150 Good news, everybody. 173 00:10:03,870 --> 00:10:07,810 I've managed to find the new sponsor for the competition who's put up 500 quid 174 00:10:07,810 --> 00:10:08,810 as a winning prize. 175 00:10:09,030 --> 00:10:10,030 500 pounds? 176 00:10:10,270 --> 00:10:11,690 500 pounds. 177 00:10:12,150 --> 00:10:14,370 God has answered my prayers. 178 00:10:15,070 --> 00:10:18,230 I have work to do. Guys, I'll check you later. 179 00:10:19,110 --> 00:10:20,110 Tony. 180 00:10:20,590 --> 00:10:21,590 Tony. 181 00:10:21,910 --> 00:10:23,070 Tony, bye. 182 00:10:24,570 --> 00:10:28,950 Tony, forget about what I said all that time. 183 00:10:30,700 --> 00:10:33,500 I will enter my sponge cake for this competition. 184 00:10:34,460 --> 00:10:36,660 It's bound to be a sure winner. 185 00:10:36,960 --> 00:10:38,460 Too late, Funke. 186 00:10:39,300 --> 00:10:41,060 Late? What do you mean late? 187 00:10:41,640 --> 00:10:44,360 After all, the cake maker has not even applied. 188 00:10:44,700 --> 00:10:50,120 Under new rules by the sponsor, no member of staff is allowed to enter into 189 00:10:50,120 --> 00:10:52,460 competition. It is strictly for the community. 190 00:10:53,460 --> 00:10:55,120 Community? What community? 191 00:10:55,440 --> 00:10:57,380 Am I not a member of that community? 192 00:10:58,240 --> 00:11:01,440 Rules are rules, Funky. You can't enter. 193 00:11:07,740 --> 00:11:11,800 Shadi, I must enter this competition and win that money. 194 00:11:12,420 --> 00:11:16,140 I need to buy new shoes and bag. 195 00:11:16,660 --> 00:11:19,300 But, Auntie, you know what Tony said. Rules are rules. 196 00:11:19,500 --> 00:11:20,920 Please, Shadi, you must help me. 197 00:11:21,760 --> 00:11:24,640 What am I supposed to do? It's not like I can bake a cake for you. 198 00:11:25,420 --> 00:11:26,480 Ah, Shadi! 199 00:11:29,400 --> 00:11:33,520 I don't know. You're not just a pretty face with pretty nails. 200 00:11:33,940 --> 00:11:35,780 There is a brain in there somewhere. 201 00:11:36,080 --> 00:11:38,720 That is actually a good idea. 202 00:11:52,520 --> 00:11:54,620 So are you sure you can get them on this? 203 00:11:57,720 --> 00:12:04,080 I told you eBay is the place where you get the cheapest tickets, half price, 204 00:12:04,260 --> 00:12:05,260 discount. 205 00:12:05,980 --> 00:12:08,760 Are you sure you know what you are doing and how to use it properly? 206 00:12:08,980 --> 00:12:12,600 Look, I have read many articles on this and I have signed up and I have an 207 00:12:12,600 --> 00:12:13,579 account. 208 00:12:13,580 --> 00:12:17,400 So all I need to do now is just put in my first bid. 209 00:12:18,040 --> 00:12:20,200 Bid? I thought you were trying to buy tickets. 210 00:12:20,860 --> 00:12:21,799 Oh, bloody. 211 00:12:21,800 --> 00:12:23,720 You are such a technical novice. 212 00:12:24,090 --> 00:12:25,130 Bidding is divine. 213 00:12:25,570 --> 00:12:29,750 Ah, my shoe. Just leave all the technical lingo to me. 214 00:12:30,830 --> 00:12:31,789 Thank you. 215 00:12:31,790 --> 00:12:33,050 How much did I bid? 216 00:12:33,250 --> 00:12:35,630 I bid 10 pounds. 217 00:12:35,990 --> 00:12:36,990 10 pounds? 218 00:12:37,310 --> 00:12:40,270 When are you going to get 10 pounds? 219 00:12:40,490 --> 00:12:45,250 Look, first of all, you bid 10 pounds. But you can always go up to 80 pounds. 220 00:12:46,210 --> 00:12:49,710 So when you go up to 80 pounds, you can get those tickets, you see? 221 00:12:50,290 --> 00:12:51,290 Done that now. 222 00:12:52,530 --> 00:12:55,460 Now... We can see if we can pick up those tickets. 223 00:12:55,920 --> 00:13:01,360 Okay. Oh, man, I'll bang you seven there with a... Barney, man, you're terrible, 224 00:13:01,660 --> 00:13:05,520 man. Yo, yo, can we see the place to be? What's up, Mrs. Anna? 225 00:13:05,940 --> 00:13:08,140 Mr. Adibanjo. What you been up to, Dad? 226 00:13:10,060 --> 00:13:13,640 Eh, nothing, you know, we're just watching some Nigerian news. 227 00:13:13,900 --> 00:13:14,900 Mr. Adibanjo. Eh? 228 00:13:15,840 --> 00:13:18,060 You're my idol, man. Eh? Nigerian idol. 229 00:13:19,480 --> 00:13:21,100 No, just like my idol. 230 00:13:21,480 --> 00:13:22,880 Oh. Oh, I mean... 231 00:13:23,160 --> 00:13:24,940 What do you mean? I'm not going to lie to you, man. 232 00:13:25,500 --> 00:13:28,980 When Toby told me that you got him the ticket, I didn't believe you. 233 00:13:29,580 --> 00:13:33,480 But now that it's actually happening, I mean, I'm so impressed. 234 00:13:33,760 --> 00:13:40,040 I mean, how did you get the ticket to the last game of the season? The big 235 00:13:40,040 --> 00:13:42,520 match. You know, I am connected. 236 00:13:43,420 --> 00:13:46,900 Yeah, told you my dad's connected. Whoa, man. 237 00:13:48,800 --> 00:13:49,800 Mr. Eddie Banjo. 238 00:13:51,040 --> 00:13:52,280 Can I sit down? 239 00:13:53,130 --> 00:13:56,810 Is there any way that you could get me a spare ticket? I mean, I'll wash your 240 00:13:56,810 --> 00:13:58,390 clothes. I'll clean your house. 241 00:13:58,710 --> 00:14:02,450 Mr. Eddie Banjo, I'll even cut your toenails if that's what you want. 242 00:14:03,710 --> 00:14:06,070 Do you have any money? 243 00:14:06,970 --> 00:14:07,969 Well, no. 244 00:14:07,970 --> 00:14:12,670 Well, you can watch on the TV like everybody else. Me and my boy are going 245 00:14:12,670 --> 00:14:13,670 the game. Yes. 246 00:14:19,410 --> 00:14:20,830 Oh, listen. 247 00:14:21,720 --> 00:14:25,160 you boys run upstairs your mother and i have some important business to attend 248 00:14:25,160 --> 00:14:27,000 to oh 249 00:14:27,000 --> 00:14:33,580 no 250 00:14:33,580 --> 00:14:40,560 the last few minutes it looks like we 251 00:14:40,560 --> 00:14:46,060 have been upbeat why what's the new bidding price 500 pounds 252 00:14:51,180 --> 00:14:53,100 Tell the boy the truth and let him down gently. 253 00:14:53,340 --> 00:14:54,900 Oh, Gladys, what are we going to do? 254 00:14:56,040 --> 00:14:57,040 Oh. 255 00:15:22,320 --> 00:15:24,420 I take it you're here to try some tasty cake? 256 00:15:24,660 --> 00:15:25,559 No, no, no, Tony. 257 00:15:25,560 --> 00:15:28,460 I am here for matters of a much more serious nature. 258 00:15:28,840 --> 00:15:32,620 This is about the Arsenal match on Saturday. Oh, I know, mate. I can't 259 00:15:32,620 --> 00:15:33,620 so excited. 260 00:15:33,660 --> 00:15:37,140 Last game of the season. Big championship game. We could win the 261 00:15:37,960 --> 00:15:42,080 I hear you have tickets to the game. I do. I feel like the luckiest man alive. 262 00:15:42,580 --> 00:15:45,400 Last game of the season. I would not miss it for the world. 263 00:15:46,200 --> 00:15:49,420 Funke tells me you and Toby are also going to the game. Yeah, that's the 264 00:15:49,950 --> 00:15:52,250 Just a small issue of where to get the tickets from. 265 00:15:52,590 --> 00:15:53,690 Have you tried the box office? 266 00:15:53,950 --> 00:15:55,270 Tried, no tickets left. 267 00:15:55,610 --> 00:15:57,430 Website? Tried, they're too expensive. 268 00:15:57,910 --> 00:16:00,890 eBay? Tried but failed miserably. 269 00:16:01,270 --> 00:16:02,430 So, what are you going to do then? 270 00:16:03,310 --> 00:16:04,310 That's why I'm here. 271 00:16:04,350 --> 00:16:05,930 Tony, you're my last card. 272 00:16:06,310 --> 00:16:08,510 I have nowhere else to get the tickets from. 273 00:16:08,770 --> 00:16:10,390 So name your price for the tickets. 274 00:16:10,750 --> 00:16:12,790 Bio, my tickets are not for sale. 275 00:16:13,070 --> 00:16:15,330 Come on, Tony, that's not the right answer. 276 00:16:17,800 --> 00:16:20,240 I'm sorry, bio, but my ticket, stay with me. 277 00:16:38,160 --> 00:16:42,680 Pastor Michael, looking good. 278 00:16:47,020 --> 00:16:48,020 Mmm. Mmm. 279 00:16:48,280 --> 00:16:49,280 With nuts. 280 00:16:51,980 --> 00:16:53,000 Almonds. Mmm. 281 00:16:54,640 --> 00:16:56,320 Oh, cream. 282 00:16:57,060 --> 00:16:59,480 My brother is like manna from heaven. 283 00:16:59,800 --> 00:17:01,160 Looks like it took a lot of effort. 284 00:17:01,520 --> 00:17:03,180 A piece of cake. 285 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 I like that. 286 00:17:05,500 --> 00:17:06,940 What do you think, Funko? 287 00:17:11,319 --> 00:17:12,760 Mmm. Yeah. 288 00:17:13,920 --> 00:17:14,920 Manageable. 289 00:17:16,210 --> 00:17:17,210 Nothing amazing. 290 00:17:19,990 --> 00:17:24,050 Tony, the Lord will lead you and guide me to victory. 291 00:17:26,490 --> 00:17:28,170 Lastly, Sade's cake. 292 00:17:28,950 --> 00:17:32,410 Sade, you didn't tell me you could bake. Well, I don't. I mean, I do. 293 00:17:33,710 --> 00:17:39,370 Tony, you didn't interrogate all the other contestants, so get on with it, my 294 00:17:39,370 --> 00:17:40,370 friend. 295 00:17:44,230 --> 00:17:46,750 Mmm. Actually, this is really good. 296 00:17:48,010 --> 00:17:54,150 Oh, my 297 00:17:54,150 --> 00:17:56,670 God. 298 00:17:58,610 --> 00:17:59,610 Fantastic. 299 00:18:00,490 --> 00:18:03,970 Oh, I love it. 300 00:18:04,270 --> 00:18:05,730 I love it. You do? 301 00:18:06,390 --> 00:18:07,329 I do. 302 00:18:07,330 --> 00:18:09,730 Look, I do recognize good food, you know. 303 00:18:10,010 --> 00:18:11,710 Tony, don't listen to that one. 304 00:18:11,930 --> 00:18:13,410 All right, settle down. 305 00:18:14,510 --> 00:18:21,010 I can now announce that the official winner of the cake competition is... 306 00:18:23,810 --> 00:18:26,550 There's one more cake left to taste. 307 00:18:27,690 --> 00:18:29,330 Dad! Bayo! 308 00:18:29,650 --> 00:18:30,950 Brother Bayo? 309 00:18:31,310 --> 00:18:32,310 Uh -huh. 310 00:18:37,330 --> 00:18:40,450 You're lucky, Bayo. One more second or you'd have been too late. 311 00:18:42,990 --> 00:18:44,030 Oh, my... 312 00:18:44,460 --> 00:18:45,760 This cake is amazing. 313 00:18:46,020 --> 00:18:50,140 It's taken me back to my childhood. I can see my grandmother slaving over a 314 00:18:50,140 --> 00:18:54,240 stove. I can now officially announce that Bayo is the new winner. 315 00:18:54,560 --> 00:18:55,560 Yay! 316 00:18:56,000 --> 00:18:57,500 The winner. The winner. 317 00:18:58,020 --> 00:18:59,060 The winner. 318 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 The winner. 319 00:19:01,820 --> 00:19:04,360 Who got this cake? 320 00:19:05,100 --> 00:19:05,939 Take it. 321 00:19:05,940 --> 00:19:06,940 What? 322 00:19:07,200 --> 00:19:09,280 Bayo, you got this from a shop. 323 00:19:11,380 --> 00:19:13,060 You didn't make this cake, did you? 324 00:19:14,280 --> 00:19:18,240 In the light of recent events, I can say that Bio is instantly disqualified. 325 00:19:18,380 --> 00:19:20,980 Yes! And Sade is the new winner. No! 326 00:19:22,100 --> 00:19:25,100 What kind of nonsense is this? 327 00:19:25,300 --> 00:19:27,840 Sade, Sade, when did you become a cake cook? 328 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Huh? 329 00:19:29,340 --> 00:19:31,480 Did you make this cake? 330 00:19:31,700 --> 00:19:34,120 Tell me the truth or else it's kabocha time. 331 00:19:38,100 --> 00:19:39,100 Hmm. 332 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Funke. 333 00:19:41,500 --> 00:19:43,380 Huh? Funke, is this true? 334 00:19:43,950 --> 00:19:45,570 What? Tony, what is it? 335 00:19:45,990 --> 00:19:49,170 You made Sade's cake, didn't you? She did, didn't she? 336 00:19:49,450 --> 00:19:50,630 Auntie, what should I say? 337 00:19:50,870 --> 00:19:52,390 Shut up, Sade. You don't have to say anything. 338 00:19:53,030 --> 00:19:54,870 Why are you hating? 339 00:19:55,190 --> 00:19:59,050 So what if I help Sade to do a little bit? 340 00:19:59,490 --> 00:20:00,530 You're disqualified. 341 00:20:01,330 --> 00:20:02,330 Justice? 342 00:20:04,530 --> 00:20:05,830 Please, now, please. 343 00:20:06,210 --> 00:20:10,190 You are still disqualified, Bayo, so forget the justice. 344 00:20:12,240 --> 00:20:17,560 And in the light of recent events, I can now announce, after the shambles that 345 00:20:17,560 --> 00:20:21,480 this competition has descended into, that Pastor Michael is the new winner. 346 00:20:22,060 --> 00:20:23,280 Eh? Eh? 347 00:20:24,420 --> 00:20:25,420 Eh? 348 00:20:25,580 --> 00:20:31,400 Glory be to God in the eyes. The Lord walk in mysterious ways. 349 00:20:51,510 --> 00:20:52,510 Yes. 350 00:20:54,310 --> 00:21:00,790 There is something I've been meaning to tell you for the past few days. 351 00:21:01,950 --> 00:21:06,830 Now, I haven't been quite honest with you. 352 00:21:07,690 --> 00:21:08,690 What do you mean? 353 00:21:09,410 --> 00:21:12,150 Mom, what's that talking about? You go on now. 354 00:21:13,650 --> 00:21:17,910 Well, you know that tomorrow is your birthday. 355 00:21:18,770 --> 00:21:20,010 And I have... 356 00:21:20,220 --> 00:21:22,060 something special for you. 357 00:21:22,820 --> 00:21:25,520 And I know that I have often disappointed. 358 00:21:26,680 --> 00:21:29,560 But the truth is, this time I have really tried. 359 00:21:30,460 --> 00:21:33,340 And... Oh, Gladie, tell him. 360 00:21:33,940 --> 00:21:36,620 Bayo, are you not the man of the house? Tell him, Joe. 361 00:21:37,820 --> 00:21:38,860 Well... Toby! 362 00:21:39,880 --> 00:21:43,280 Get what we have in six packs. 363 00:21:44,620 --> 00:21:45,620 Out of cookies. 364 00:21:46,420 --> 00:21:47,420 Thank you, Dad. 365 00:21:47,880 --> 00:21:49,480 That's okay, my son. That's okay. 366 00:21:57,040 --> 00:22:01,060 Oh, my God. How did you get those tickets? 367 00:22:02,780 --> 00:22:06,780 Well, let's just say Karma took his turn. 368 00:22:07,540 --> 00:22:14,500 When that Tony disqualified me, he got his reward by him falling sick after 369 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 eating so many cakes. 370 00:22:16,160 --> 00:22:18,180 He could not attend the bachelor's. 371 00:22:19,630 --> 00:22:21,390 So, I got the tickets. 372 00:22:21,770 --> 00:22:23,010 Oh, my God. 373 00:22:23,510 --> 00:22:28,370 For the first time since you have been in this house, this is the one good 374 00:22:28,370 --> 00:22:29,370 you have done. 375 00:22:29,550 --> 00:22:31,650 What can I do for you? 376 00:22:32,090 --> 00:22:36,090 Well, about that rent situation. 26878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.