Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:15,681
"В такие времена побег -
2
00:00:15,681 --> 00:00:20,853
единственное средство выжить и,
по-прежнему, мечтать" - Анри Лабори.
3
00:00:37,578 --> 00:00:41,749
"Средиземное море"
4
00:02:10,379 --> 00:02:15,551
Нас послали на Мегисте.
Остров, затерянный в Эгейском море.
5
00:02:15,551 --> 00:02:20,806
Самый маленький и самый удалённый.
Стратегическое значение - нулевое.
6
00:02:20,806 --> 00:02:23,893
Мы получили задание наблюдать и
докладывать.
7
00:02:23,893 --> 00:02:28,064
Надо было занять остров и сообщать
о результатах наблюдения.
8
00:02:28,064 --> 00:02:31,234
У меня в подчинении были люди
из разных мест.
9
00:02:31,234 --> 00:02:35,404
Уцелевшие в проигранных боях,
из расформированных полков,
10
00:02:35,404 --> 00:02:39,575
...резервисты, как и я, которым
удалось выжить.
11
00:02:39,575 --> 00:02:44,747
Элизио Страцабоско был погонщиком
мулов. Он - неутомимый ходок.
12
00:02:44,747 --> 00:02:47,917
Человек со странностями.
13
00:02:47,917 --> 00:02:52,088
Через всю войну прошёл со своей
Сильваной. Она была из его краёв.
14
00:02:52,088 --> 00:02:58,344
Страцабоско! Виноград сладкий! Свадебное
путешествие по Эгейскому морю.
15
00:02:58,344 --> 00:03:01,430
Остров! А сегодня вечером...
16
00:03:03,516 --> 00:03:07,687
Притворись, что ничего не слышала.
Не будем обращать на него внимание.
17
00:03:07,687 --> 00:03:11,858
Здесь были братья Монарон, Лебер,
Феличе. Хорошие ребята.
18
00:03:11,858 --> 00:03:15,027
Горцы, которые ещё ни разу не видели
море.
19
00:03:15,027 --> 00:03:18,114
А ещё были Ларуссо и Коласанти.
20
00:03:19,198 --> 00:03:21,284
Питьё у тебя есть?
21
00:03:21,284 --> 00:03:24,370
Ларуссо воевал в Африке и дослужился
до старшего сержанта.
22
00:03:24,370 --> 00:03:27,540
Кто знает, кем бы он стал к концу войны.
23
00:03:27,540 --> 00:03:33,796
Коласанти был радистом и жил в тени
сержанта. Практически, в симбиозе.
24
00:03:33,796 --> 00:03:36,883
Затем был Корадо Новенто, дезертир.
Он убегал уже не один раз.
25
00:03:36,883 --> 00:03:40,052
Он хотел вернуться домой, потому что
жена ждала ребёнка.
26
00:03:40,052 --> 00:03:43,139
В последний раз его поймали на границе
между Албанией и Югославией.
27
00:03:43,139 --> 00:03:47,310
Он пытался вернуться в Италию, домой,
пешком.
28
00:03:47,310 --> 00:03:51,480
Моего помощника звали Антонио Форино.
Он был очень привязан ко мне.
29
00:03:51,480 --> 00:03:54,650
Всегда был готов к любым приказам.
Иногда даже угадывал мои мысли.
30
00:03:55,651 --> 00:03:58,821
Сколько ещё, сеньор лейтенант?
- Немного.
31
00:04:01,908 --> 00:04:06,078
Придётся стрелять?
- Надеюсь, нет.
32
00:04:08,164 --> 00:04:11,334
Все мы были приблизительно в том
возрасте,
33
00:04:11,334 --> 00:04:14,420
...когда ещё не знаешь, заводить ли
семью или так и жить холостяком.
34
00:04:15,505 --> 00:04:18,591
Сеньор лейтенант, сколько мы должны
здесь пробыть?
35
00:04:18,591 --> 00:04:23,846
Четыре месяца.
- Чёрт побери!
36
00:04:31,103 --> 00:04:34,273
Сильвана, не дури.
37
00:04:34,273 --> 00:04:39,445
Не подводи меня. Спокойно, расслабься.
Давай, давай, расслабься.
38
00:04:39,445 --> 00:04:44,700
Ну, будь умницей, не упрямься.
Не упрямься.
39
00:04:44,700 --> 00:04:47,787
Договорились, хорошо?
40
00:04:58,214 --> 00:05:00,299
Хорошее начало.
41
00:05:09,725 --> 00:05:13,896
Монарон, на тебе лица нет. Заболел?
- Мы не умеем плавать.
42
00:05:27,410 --> 00:05:30,580
Монарон, дай сюда рацию.
43
00:05:31,581 --> 00:05:34,750
Аккуратно. Аккуратно.
- Здесь яма.
44
00:05:34,750 --> 00:05:41,007
Ребята, осторожно с рацией, осторожно.
Вот так, давайте, давайте.
45
00:05:41,007 --> 00:05:44,093
Теперь давайте Сильвану.
46
00:05:48,264 --> 00:05:50,349
Осторожнее, осторожнее.
47
00:05:51,434 --> 00:05:55,605
Да ладно вам с этой ослицей. Тебе надо
было оставить её дома.
48
00:05:55,605 --> 00:05:58,691
Греция экспортирует ослов по всему миру.
49
00:06:16,459 --> 00:06:19,545
Сеньор лейтенант, нам сразу надевать
противогазы?
50
00:06:20,630 --> 00:06:24,800
Ты что, какие там противогазы!
- Зачем мы тогда тащили всё это барахло?
51
00:06:26,886 --> 00:06:29,972
Сеньор лейтенант, она охромела.
- Как это, охромела?
52
00:06:29,972 --> 00:06:33,142
Как охромела? При высадке.
53
00:06:33,142 --> 00:06:36,229
Сеньор лейтенант, что там написано?
54
00:06:38,314 --> 00:06:44,570
Надпись на стене:
"Греция - могила тон италон"
55
00:06:45,655 --> 00:06:47,740
Простите, что значит "тон италон"?
56
00:06:47,740 --> 00:06:51,911
Ребята, теперь держимся вместе и
медленно продвигаемся вперёд.
57
00:06:51,911 --> 00:06:54,997
Приказываю смотреть в оба.
Страцабоско, ты - замыкающий.
58
00:06:54,997 --> 00:06:58,167
Коласанти, в середину. Не дай Бог,
с рацией что-то случится.
59
00:06:58,167 --> 00:07:01,254
Как только заберёмся наверх, найдём
место для лагеря. Всё ясно?
60
00:07:01,254 --> 00:07:06,509
Да, ясно. Но, что значит "тон италон"?
- Для итальянцев.
61
00:07:06,509 --> 00:07:10,680
И что получается?
- Греция - могила итальянцев.
62
00:07:29,448 --> 00:07:31,534
Монарон.
63
00:08:10,072 --> 00:08:12,158
Здесь никого нет.
64
00:08:14,243 --> 00:08:17,413
Как припекает. Тебе жарко?
- Ещё бы.
65
00:08:20,500 --> 00:08:25,755
Итак, никто не возражает?
Иду я. На этот раз вы все согласны.
66
00:08:47,610 --> 00:08:50,780
Ни души. Чёрт! В этих краях никого нет.
67
00:09:29,318 --> 00:09:35,575
Вы что, сдурели? Не видели меня, что ли?
Это же я, Форино. Вы меня чуть не убили.
68
00:09:35,575 --> 00:09:38,744
Всё правильно, но мы услышали выстрел.
Мы услышали выстрел, Форино, и ответили.
69
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
Что происходит?
Кто стрелял?
70
00:09:40,830 --> 00:09:43,916
Форино выстрелил, сеньор лейтенант.
- Но первым стрелял Коласанти.
71
00:09:43,916 --> 00:09:46,002
Это не мы начали.
- Мы услышали выстрелы и ответили.
72
00:09:46,002 --> 00:09:48,087
Что нам оставалось делать?
73
00:09:48,087 --> 00:09:51,257
Секунду, сеньор лейтенант, я всё видел.
На Форино налетела курица.
74
00:09:51,257 --> 00:09:54,343
И он отреагировал. По-моему, всё
правильно. Боевые условия.
75
00:09:54,343 --> 00:09:57,513
Здесь сыграл свою роль фактор
неожиданности.
76
00:09:57,513 --> 00:10:00,600
В общем, на нас напали греческие куры.
Мы вынуждены были ответить.
77
00:10:00,600 --> 00:10:04,770
Ребята, не дурите. Что за шутки?
Вы же могли его убить.
78
00:10:04,770 --> 00:10:07,940
Не такая уж большая потеря.
- Ладно, шутки в сторону.
79
00:10:08,941 --> 00:10:13,112
Я пошутил. Я хотел сказать, сеньор
лейтенант, лучше мёртвый петух, чем...
80
00:10:13,112 --> 00:10:17,283
Надо же было как-то поддержать боевой
дух солдат. Ну вы и придурки.
81
00:10:17,283 --> 00:10:21,454
Извини, Коласанти, так получилось.
- Ничего, всё равно, жарко.
82
00:11:03,162 --> 00:11:08,417
Прости, пожалуйста, я случайно.
- Ладно, ничего.
83
00:11:13,589 --> 00:11:15,675
Куда, всё-таки, все подевались?
84
00:11:16,759 --> 00:11:20,930
Здесь что-то не так. Пахнет жареным.
85
00:11:20,930 --> 00:11:24,016
Помнится, в Африке у меня был
аналогичный случай.
86
00:11:25,101 --> 00:11:28,187
Что тогда случилось?
- Да так.
87
00:11:28,187 --> 00:11:32,358
У меня патруль пошёл в разведку.
88
00:11:32,358 --> 00:11:37,613
Нашли пустую деревню. Решили
переночевать в хижинах.
89
00:11:38,614 --> 00:11:41,784
И что?
- Утром мы нашли только кости.
90
00:11:43,870 --> 00:11:46,956
Чьи?
- Как это, чьи? Патруля.
91
00:11:46,956 --> 00:11:52,211
Дикари съели всех. Всех.
92
00:11:54,297 --> 00:11:58,467
Что за чепуху ты несёшь, Ларуссо?
- Чепуху, сеньор лейтенант?
93
00:11:58,467 --> 00:12:00,553
Это надо было видеть.
94
00:12:01,554 --> 00:12:07,810
Да ладно, мы же не в Африке.
Здесь не должно быть каннибалов.
95
00:12:13,065 --> 00:12:18,237
А ты откуда знаешь? Откуда тебе знать,
что едят греки?
96
00:12:29,749 --> 00:12:32,835
Говорит "монастырь". "Савой", ответьте.
Приём.
97
00:12:32,835 --> 00:12:37,006
Говорит "монастырь". Если слышите меня,
ответьте. Приём.
98
00:12:39,091 --> 00:12:43,262
Ну что, Страцабоско, как она?
- Нога у неё болит.
99
00:12:44,347 --> 00:12:47,433
Говорит "монастырь". "Савой", если
слышите меня, ответьте. Приём.
100
00:12:47,433 --> 00:12:49,519
Флаг поднят, сеньор лейтенант.
101
00:12:49,519 --> 00:12:52,688
Говорит "монастырь". Ответьте. Приём.
102
00:12:53,689 --> 00:12:57,860
Думаю, они сбежали, когда мы приплыли.
Вы обратили внимание, ни одной лодки.
103
00:12:57,860 --> 00:13:01,030
Говорит "монастырь". "Савой", ответьте.
Приём.
104
00:13:01,030 --> 00:13:05,201
А по-моему, они укрылись в горах и
ждут ночи, чтобы напасть на нас.
105
00:13:05,201 --> 00:13:07,286
Это классический приём.
106
00:13:07,286 --> 00:13:10,373
Говорит "монастырь". "Савой", если
слышите меня, ответьте. Приём.
107
00:13:11,457 --> 00:13:14,544
Ладно, ребята, раз уж мы здесь, смена
часовых каждые три часа. Смотреть в оба.
108
00:13:14,544 --> 00:13:16,629
Сеньор лейтенант, готово.
109
00:13:17,713 --> 00:13:20,800
Говорит "монастырь". "Гарибальди", вы
меня слышите?
110
00:13:20,800 --> 00:13:24,971
Говорит "Гарибальди". Приём.
- Задание выполнено. Потерь нет.
111
00:13:24,971 --> 00:13:28,140
Никакого контакта с противником.
Ситуация под контролем.
112
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
Ждём новых распоряжений. Приём.
113
00:13:31,227 --> 00:13:34,397
Абсолютное преимущество,
абсолютное преимущество.
114
00:13:34,397 --> 00:13:37,483
Высший приказ от морского флота.
Выполняем боевое задание.
115
00:13:37,483 --> 00:13:40,653
С этого момента рация будет молчать.
Конец связи.
116
00:13:40,653 --> 00:13:44,824
Повторяю, конец связи.
Рация будет молчать.
117
00:13:55,251 --> 00:14:01,507
Коласанти, Коласанти! Ну что?
- Ничего.
118
00:14:02,508 --> 00:14:06,679
Ребята, когда встретимся с греками,
ведите себя прилично.
119
00:14:06,679 --> 00:14:10,850
Каннибалов здесь нет. Но одного солдата,
который хотел украсть оливковое масло,
120
00:14:10,850 --> 00:14:15,021
...привязали ногами к перекладине, а
кипящее масло влили прямо в задницу.
121
00:14:16,105 --> 00:14:19,192
Как в задницу?
- Воронкой.
122
00:14:19,192 --> 00:14:23,362
Чёрт побери, но так падает моральный дух
в войсках.
123
00:14:23,362 --> 00:14:26,532
Нет, я сказал это, чтобы вы не делали
глупостей.
124
00:14:28,618 --> 00:14:31,704
Так, передай-ка мне птицу.
125
00:14:41,130 --> 00:14:45,301
А кем ты раньше работал?
- Безработный.
126
00:14:46,302 --> 00:14:51,557
Я учился, а не работал.
Поучился, а потом бросил.
127
00:14:52,558 --> 00:14:54,644
А ты?
128
00:14:57,813 --> 00:15:00,900
Инструктор по лыжам.
129
00:15:04,070 --> 00:15:06,155
Молчи, молчи.
130
00:15:30,096 --> 00:15:35,351
Феличе, ничего не видишь?
131
00:15:37,436 --> 00:15:39,522
Я тоже ничего.
132
00:15:43,693 --> 00:15:47,864
Либеро, смотри.
- Ух ты! Загадай желание.
133
00:15:50,950 --> 00:15:54,120
Я надеюсь, что мы все вернёмся домой.
134
00:15:55,121 --> 00:15:57,206
Да, и я надеюсь.
135
00:16:01,377 --> 00:16:05,548
Кто живёт, надеясь,
тот умирает, обделываясь.
136
00:16:07,633 --> 00:16:11,804
Ларуссо. Богом забытый островок
в Эгейском море.
137
00:16:13,890 --> 00:16:17,059
1941 год. Я тоже сочинитель.
138
00:16:30,573 --> 00:16:32,658
Сержант.
- Что?
139
00:16:33,743 --> 00:16:37,914
Спокойной ночи.
- Да пошёл ты!
140
00:16:52,512 --> 00:16:57,683
На посту не курят.
- Иди ты в задницу, Страцабоско.
141
00:16:59,769 --> 00:17:03,940
Знаешь, если тебя увидят с сигаретой,
то могут прихлопнуть прямо в лоб.
142
00:17:09,195 --> 00:17:13,366
А что ты куришь?
- "Милит".
143
00:17:14,367 --> 00:17:16,452
Дай-ка затянуться.
144
00:17:22,708 --> 00:17:24,794
Я тебя напугал, да?
145
00:17:26,879 --> 00:17:30,049
Что там такое? Ты слышал?
- Смотри.
146
00:17:36,305 --> 00:17:39,392
Тревога! Подъём! Тревога!
147
00:17:39,392 --> 00:17:41,477
Либеро!
148
00:17:43,563 --> 00:17:46,732
Тревога!
- Кто кричал, чёрт возьми?
149
00:17:46,732 --> 00:17:50,903
Форино поднял тревогу, сержант.
- Живо, шевелитесь. Весь личный состав.
150
00:17:50,903 --> 00:17:52,989
Быстрее, быстрее! Живо, ребята.
151
00:17:59,245 --> 00:18:01,330
Посмотрите.
152
00:18:02,373 --> 00:18:04,458
Что случилось?
153
00:18:09,672 --> 00:18:11,757
Они атакуют.
154
00:18:12,800 --> 00:18:16,971
Да. Сеньор лейтенант, мы их бьём, верно?
155
00:18:28,441 --> 00:18:33,654
Обломки военного корабля "Гарибальди"
156
00:18:38,868 --> 00:18:44,081
Ничего не слышишь?
- Что-то пробивается, но большие помехи.
157
00:18:58,679 --> 00:19:00,765
Лейтенант, вот, готово.
158
00:19:02,850 --> 00:19:04,936
Что они говорят?
159
00:19:07,021 --> 00:19:13,277
Что говорят о наших? Где они?
- Погоди, я не понимаю.
160
00:19:15,363 --> 00:19:18,491
Это англичане, говорят по-английски?
- Да-да, англичане.
161
00:19:20,576 --> 00:19:24,747
Сообщите и нам, сеньор лейтенант.
Скажите нам, что там творится.
162
00:19:24,747 --> 00:19:26,833
Ларуссо, я не знаю.
163
00:19:26,833 --> 00:19:33,089
Как это, не знаю? Что же нам делать?
- Прости, не знаю.
164
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
Я понял. Так, все по местам.
165
00:19:38,302 --> 00:19:42,473
Боевая готовность номер один.
Весь личный состав.
166
00:19:42,473 --> 00:19:46,644
Никаких караулов. Англичане могут
высадиться в любую минуту. Ясно?
167
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Давайте, давайте, шевелитесь.
168
00:19:50,815 --> 00:19:53,943
Быстро, быстро.
169
00:20:17,356 --> 00:20:19,441
Спокойно, спокойно.
170
00:20:19,441 --> 00:20:22,569
Смотри, Сильвана, здесь опасно.
171
00:20:27,783 --> 00:20:30,911
Осторожнее, Сильвана.
- Кто идёт?
172
00:20:34,039 --> 00:20:37,167
Это я, Ларуссо.
- Пароль?
173
00:20:45,509 --> 00:20:47,594
Савой или смерть.
174
00:20:48,637 --> 00:20:54,893
Ладно, сержант, можете идти сюда.
- Я вам покажу, "ладно, сержант". Отзыв?
175
00:20:54,893 --> 00:20:56,979
Я знаю отзыв.
176
00:20:59,064 --> 00:21:03,235
Будь бдителен всегда.
- Нет, не правильно.
177
00:21:03,235 --> 00:21:05,320
Как это, не правильно?
- Молния.
178
00:21:05,320 --> 00:21:07,406
Нет.
179
00:21:07,406 --> 00:21:10,534
Это же было вчера.
- Пицца "Маргарита".
180
00:21:11,576 --> 00:21:15,747
Скажи ещё, четыре времени года.
- Королева Маргарита.
181
00:21:15,747 --> 00:21:18,875
С такими придурками Грецию
не покоришь.
182
00:21:18,875 --> 00:21:22,004
Завтра все получите наряд вне очереди.
Ясно?
183
00:21:23,046 --> 00:21:25,132
Иди ты в задницу.
- Кто это сказал?
184
00:21:25,132 --> 00:21:29,303
Кто? Выйти вперёд, негодяй.
185
00:21:30,345 --> 00:21:34,516
Я знаю, кто это был, я его узнал.
Бесстыжая рожа.
186
00:21:34,516 --> 00:21:38,687
Это не я, нет.
- "Это не я, это не я".
187
00:21:38,687 --> 00:21:44,943
По два наряда вне очереди всем четверым.
Ясно? Бесстыжая рожа.
188
00:21:44,943 --> 00:21:49,114
Тихо. Что это было?
189
00:21:54,328 --> 00:21:56,413
Это англичане, я слышал.
190
00:21:56,413 --> 00:21:59,541
Стой, кто идёт?
- Пароль?
191
00:22:00,584 --> 00:22:03,712
Назовите пароль, или буду стрелять.
192
00:22:04,755 --> 00:22:07,883
Сеньор лейтенант, если это Вы,
подайте голос.
193
00:22:12,054 --> 00:22:15,182
Не стреляйте, не стреляйте. Сильвана!
194
00:22:27,694 --> 00:22:29,780
Моя Сильвана.
195
00:22:29,780 --> 00:22:31,865
Сильвана.
196
00:22:33,950 --> 00:22:38,121
Это была Сильвана, ребята.
Вы что! Я ведь отдал чёткий приказ.
197
00:22:39,164 --> 00:22:42,292
Сержант, Вы приказали стрелять,
мы только повиновались.
198
00:22:42,292 --> 00:22:45,420
Нет-нет, я сказал: "Стой, кто идёт?
Назовите пароль".
199
00:22:45,420 --> 00:22:48,507
Вы отдали приказ стрелять.
- Я только сказал: "Назовите пароль".
200
00:22:48,507 --> 00:22:51,677
Что случилось?
- Давайте успокоимся, пожалуйста.
201
00:22:51,677 --> 00:22:53,762
Сеньор лейтенант, я не знаю.
202
00:22:54,763 --> 00:22:57,933
Страцабоско, я сожалею, мы не виноваты.
- Негодяи!
203
00:22:58,934 --> 00:23:02,104
Ну хватит, хватит. Успокойтесь.
204
00:23:02,104 --> 00:23:09,361
Тихо. Значит, утром - курица, вечером -
ослица. На чём нам теперь вещи возить?
205
00:23:13,532 --> 00:23:16,702
Чёрт! Моя рация.
206
00:23:26,044 --> 00:23:28,130
Сильвана.
207
00:23:33,385 --> 00:23:36,471
Рация сломалась?
- Не знаю, не знаю.
208
00:23:36,471 --> 00:23:39,641
Может быть, можно починить?
- Я не знаю.
209
00:23:39,641 --> 00:23:42,728
Как это, не знаю?
- Я сказал, я не знаю.
210
00:23:42,728 --> 00:23:45,897
Это для нас самое важное. Её надо было
беречь, как зеницу ока.
211
00:23:45,897 --> 00:23:47,983
Мы зависели от этой рации.
212
00:23:47,983 --> 00:23:52,154
А этот придурок с гор всё испортил.
Чёрт побери!
213
00:23:52,154 --> 00:23:56,325
Сержант, не кричите. Что толку теперь
кричать? Важнее соблюдать спокойствие.
214
00:23:56,325 --> 00:23:59,411
Плевал я на это спокойствие.
- Спокойно, спокойно.
215
00:23:59,411 --> 00:24:03,582
Какое там, спокойно. Мы отрезаны от
всех. От военного конфликта.
216
00:24:03,582 --> 00:24:06,752
Как нам держать связь? Дымовыми
сигналами?
217
00:24:07,753 --> 00:24:09,838
Моя Сильвана.
218
00:24:54,716 --> 00:24:56,802
Ух ты!
219
00:24:56,802 --> 00:25:01,974
На нас, наверное, смотрят. Не ударим
в грязь лицом. Повеселей.
220
00:25:01,974 --> 00:25:08,230
Петь с душой. Давай, давай, вобла ты
сушёная. Плетёшься, как сонная муха.
221
00:25:08,230 --> 00:25:13,485
А ну, выше голову. Мужик ты или нет?
Давай, давай. Веселее.
222
00:25:13,485 --> 00:25:16,571
Веселее. Понял?
223
00:25:44,766 --> 00:25:46,852
Ничего нет.
224
00:25:52,024 --> 00:25:55,193
Ребята, вы останетесь здесь. Задача -
наблюдать и докладывать.
225
00:25:55,193 --> 00:25:58,280
Как только увидите корабль, пускайте
сигнальные ракеты.
226
00:25:58,280 --> 00:26:01,450
Но только в нашу сторону,
а не в сторону...
227
00:26:02,451 --> 00:26:06,621
Ясно.
- Через 2- 3 дня пошлю смену.
228
00:26:06,621 --> 00:26:11,877
За нас не волнуйтесь, сеньор лейтенант,
с морем у нас больше проблем.
229
00:26:11,877 --> 00:26:14,963
Если нет нужды сменяться,
мы останемся здесь.
230
00:26:14,963 --> 00:26:18,133
За продуктами мы будем приходить сами.
231
00:26:20,218 --> 00:26:23,305
Как хотите.
- Спасибо, сеньор лейтенант.
232
00:26:23,305 --> 00:26:26,475
Сеньор лейтенант, одну секунду.
233
00:26:27,476 --> 00:26:29,561
Монарон!
234
00:26:31,647 --> 00:26:34,816
Боевая бригада запечатлена.
235
00:26:55,671 --> 00:27:02,928
Надпись на стене: "Италия, днём я
думаю о тебе, ночью ты мне снишься"
236
00:27:08,183 --> 00:27:12,354
Добрый день, лейтенант.
- Добрый день, сеньор лейтенант.
237
00:27:12,354 --> 00:27:14,439
Добрый день.
238
00:27:14,439 --> 00:27:18,610
Ну и остров, ребята. Гнусный остров.
Остров привидений. Здесь никого нет.
239
00:27:18,610 --> 00:27:21,697
А рация? Как с ней?
- Я её уже три раза разбирал.
240
00:27:21,697 --> 00:27:23,782
Глухой номер, лейтенант.
241
00:27:23,782 --> 00:27:29,037
Я позволил себе поставить её на кухню.
Отсырела она у нас в море.
242
00:27:29,037 --> 00:27:34,209
Пусть немного посохнет. Я надеюсь, что...
243
00:27:35,293 --> 00:27:37,379
...что я починю её.
- Правда?
244
00:27:37,379 --> 00:27:39,464
Правда, правда.
245
00:27:40,465 --> 00:27:43,635
Молодец, молодец. Ты всё правильно
делаешь.
246
00:27:44,636 --> 00:27:47,806
Я немного беспокоюсь за ребят.
247
00:27:48,807 --> 00:27:52,978
Ведь, в общем, ничего же не происходит.
То есть, маются они.
248
00:27:54,062 --> 00:27:58,233
Особенно, Страцабоско. Всегда один,
избегает других.
249
00:27:58,233 --> 00:28:02,404
Ещё и Сильвана погибла. Плохо ему.
250
00:28:03,405 --> 00:28:09,661
Ничего здесь такого. Я хочу сказать,
есть постановление правительства.
251
00:28:09,661 --> 00:28:12,831
Там ясно сказано, что строго наказывать.
252
00:28:13,832 --> 00:28:20,088
Потому, что он с солдатами. В общем,
он живёт с мужиками.
253
00:28:21,173 --> 00:28:25,344
Александр Македонский был великим
полководцем. Но и он...
254
00:28:25,344 --> 00:28:28,430
И Александр Македонский был педик?
- Конечно.
255
00:28:28,430 --> 00:28:35,771
Значит... Я не про древних греков, это
было Бог знает когда. А здесь вот...
256
00:28:37,856 --> 00:28:42,027
Я ведь не сам это придумал.
Здесь же... Здесь постановление.
257
00:28:42,027 --> 00:28:45,113
"Ограничивать заключение браков.
Гомосексуализм пресекать в корне".
258
00:28:45,113 --> 00:28:49,284
"За это явление жестоко наказывать". Что
написано пером, то не вырубишь топором.
259
00:28:50,369 --> 00:28:54,539
Ладно, тогда придумаем что-нибудь, чтобы
поддерживать высокий моральный дух.
260
00:28:56,625 --> 00:28:59,711
Можно выкопать глубокую траншею.
261
00:29:00,796 --> 00:29:04,967
А зачем она?
- Так. Откопают, а потом снова закопают.
262
00:29:04,967 --> 00:29:07,052
А то так они загрустят.
263
00:29:08,053 --> 00:29:11,223
Или тогда можно сделать учебную атаку.
264
00:29:13,308 --> 00:29:16,395
В такую жару?
- Сеньор лейтенант, раз Вас ничего...
265
00:29:16,395 --> 00:29:19,564
...не устраивает, что мне сделать,
чтобы личный состав не разлагался?
266
00:29:19,564 --> 00:29:26,822
Ладно, Ларуссо, подумай сам. А сейчас
прости, я составляю боевой отчёт.
267
00:29:26,822 --> 00:29:29,992
Извините, я не знал, что Вы заняты.
268
00:29:40,419 --> 00:29:43,505
Здесь ни черта не происходит,
а у него отчёт.
269
00:29:44,589 --> 00:29:46,675
Что он там пишет?
270
00:30:04,359 --> 00:30:09,614
Форино, а ты женат?
- Нет.
271
00:30:10,615 --> 00:30:14,786
А невеста у тебя есть?
- Нет.
272
00:30:14,786 --> 00:30:17,956
Ну, а дома тебя кто-нибудь ждёт?
273
00:30:17,956 --> 00:30:22,127
Все мои умерли, когда я был маленьким.
Я их так и не узнал.
274
00:30:28,383 --> 00:30:31,470
Красиво здесь, да?
275
00:30:33,555 --> 00:30:35,641
Так себе.
276
00:30:35,641 --> 00:30:39,811
Знаешь, может показаться, что это
засушливое место. Место для овец.
277
00:30:39,811 --> 00:30:42,981
Но две с половиной тысячи лет назад,
ещё до Рима,
278
00:30:42,981 --> 00:30:47,152
...здесь была прекрасная цивилизация.
Поэты, философы, воины, божества.
279
00:30:47,152 --> 00:30:51,323
В какой-то степени, мы все вышли оттуда.
И ты тоже.
280
00:30:51,323 --> 00:30:55,494
И, если хочешь искать свои корни,
можешь найти их здесь. Понятно?
281
00:31:04,836 --> 00:31:08,006
Тебе нравится поэзия?
282
00:31:09,007 --> 00:31:11,093
Смотря какая.
283
00:31:11,093 --> 00:31:16,348
Вот эта. Посмотри, это было написано
за семь веков до Рождества Христова.
284
00:31:26,775 --> 00:31:28,860
Читать умеешь?
285
00:31:29,861 --> 00:31:33,031
По-гречески нет.
- Рядом перевод.
286
00:31:50,716 --> 00:31:56,972
"Спят горные вершины и пропасти,
и спуски, и провалы".
287
00:31:56,972 --> 00:32:00,142
"...и создания коричневой земли".
288
00:32:02,227 --> 00:32:07,399
"Мария, жена моя, любовь моя, нас
разделяет море. Без тебя нет мне жизни".
289
00:32:07,399 --> 00:32:10,569
"Минуты тянуться как часы".
290
00:32:10,569 --> 00:32:14,740
"Часы тянутся как дни.
Дни тянутся как годы".
291
00:34:08,353 --> 00:34:12,524
Мне и одному хорошо. Чем больше я один,
тем мне лучше.
292
00:34:20,866 --> 00:34:25,037
А я с детства боялся темноты и пустоты.
293
00:34:25,037 --> 00:34:30,292
Если я попадал в пустую, тёмную комнату,
это был кошмар.
294
00:34:30,292 --> 00:34:36,548
Там ещё были вампиры, змея, наклонный
пол. Полный классический набор.
295
00:34:39,635 --> 00:34:44,890
Меня больше беспокоит этот остров.
Здесь тихо.
296
00:34:45,891 --> 00:34:51,146
Но эта тишина не зависит от людей.
Шуми, не шуми, здесь всё равно тихо.
297
00:34:51,146 --> 00:34:56,318
Ты отрезан. Это остров. Мы здесь.
Мы отрезаны от мира, ребята.
298
00:34:56,318 --> 00:35:01,573
А наши гуляют в России. Да, ребята,
они уже в столице, в Москве.
299
00:35:01,573 --> 00:35:04,660
Водка, женщины, икра. А мы здесь.
300
00:35:04,660 --> 00:35:09,915
Я хочу сказать, лучше быть здесь или
посреди битвы?
301
00:35:10,916 --> 00:35:13,001
Именно посреди?
302
00:35:14,086 --> 00:35:18,256
А ты что хотел? Быть с краю битвы?
Тоже мне, компромисс.
303
00:35:18,256 --> 00:35:23,428
Если ты в битве, то ты бьёшься. Нельзя
быть с краю битвы.
304
00:35:25,514 --> 00:35:27,599
Ладно, пойду спать.
305
00:35:28,684 --> 00:35:30,769
Сержант.
- Что такое?
306
00:35:31,770 --> 00:35:34,940
Спокойной ночи.
- Да иди ты!
307
00:36:19,735 --> 00:36:22,904
Просыпайтесь, просыпайтесь, они пришли.
Я их видел.
308
00:36:22,904 --> 00:36:27,075
Они здесь. Сеньор лейтенант, проснитесь.
309
00:36:27,075 --> 00:36:31,246
Что случилось? Прибыли англичане?
- Где они высадились?
310
00:36:31,246 --> 00:36:33,332
Ларуссо, проснись. Я их видел.
311
00:36:33,332 --> 00:36:36,418
Форино их видел?
- Я не знаю. Их очень много. Они везде.
312
00:36:36,418 --> 00:36:38,503
Англичане?
- Нет.
313
00:36:38,503 --> 00:36:41,673
Я хотел поймать одного, но они
разбежались, исчезли.
314
00:36:42,674 --> 00:36:45,844
Кто они?
- Дети.
315
00:38:00,279 --> 00:38:05,534
Странно, ребята, да?
- Мужчин нет, только женщины и дети.
316
00:38:05,534 --> 00:38:10,706
Пахнет жареным.
Похоже на засаду.
317
00:38:10,706 --> 00:38:12,791
Аналогичный случай был в Испании.
318
00:38:12,791 --> 00:38:15,961
Ладно, ладно.
- Опять? Хватит.
319
00:38:15,961 --> 00:38:19,047
Ладно, только потом не говорите.
320
00:38:19,047 --> 00:38:25,304
Сеньора, добрый день. А где мужчины?
Мужчины, солдаты где?
321
00:38:29,475 --> 00:38:34,730
Пуинэ и андрес?
- Папаш.
322
00:38:37,816 --> 00:38:39,902
У неё ещё жив папа?
323
00:39:31,036 --> 00:39:36,208
Говорите по-итальянски. Я пробыл
двадцать лет на Родосе.
324
00:39:37,292 --> 00:39:43,549
Итальянцы, греки - одно лицо, одна
порода.
325
00:39:48,720 --> 00:39:51,890
Послушайте, святой отец, а где же вы
были?
326
00:39:51,890 --> 00:39:54,977
Почему никого не было,
когда мы прибыли сюда?
327
00:39:56,061 --> 00:40:04,403
До вас здесь были немцы. Они разрушили
все дома, потопили лодки.
328
00:40:06,488 --> 00:40:09,575
Всех мужчин забрали, вывезли.
329
00:40:11,660 --> 00:40:16,915
Когда мы увидели ваш корабль, то
подумали, что они вернулись.
330
00:40:16,915 --> 00:40:19,001
И мы спрятались.
331
00:40:20,002 --> 00:40:23,172
А итальянцев я хорошо знаю.
332
00:40:23,172 --> 00:40:26,258
Нам не нравятся иностранцы у нас
на родине.
333
00:40:27,342 --> 00:40:30,429
Но из двух зол лучше выбрать меньшее.
334
00:40:31,513 --> 00:40:33,599
Святой отец, могу вас заверить,
335
00:40:33,599 --> 00:40:36,685
...мы постараемся причинить вам как
можно меньше беспокойства.
336
00:40:36,685 --> 00:40:42,941
Я вам советую занять дом мэра. Там вам
будет удобнее.
337
00:40:53,368 --> 00:40:56,538
Эй, ты куда?
- Погоди, иди сюда.
338
00:40:56,538 --> 00:41:02,795
Мы друзья, друзья. Иди сюда.
- Иди к нам.
339
00:41:35,077 --> 00:41:37,162
Давай, давай, шевелись.
340
00:41:41,333 --> 00:41:46,588
Быстрее, быстрее. В инструкции сказано:
"С местными надо налаживать отношения".
341
00:41:46,588 --> 00:41:51,760
"Если кто тронет женщину, курицу или
петуха, пойдёт под трибунал". Ясно?
342
00:41:51,760 --> 00:41:53,846
Шевелитесь.
343
00:41:53,846 --> 00:41:58,016
А почему вы всё время орёте, сержант?
Помогли бы лучше. Жара.
344
00:41:58,016 --> 00:42:01,186
Сержант Ларуссо орёт, когда ему угодно.
345
00:42:01,186 --> 00:42:05,357
Ибо, испокон века, сержант -
это человек, который орёт. Ясно?
346
00:42:16,785 --> 00:42:18,871
Рука мастера.
347
00:42:19,955 --> 00:42:25,127
Я всего лишь дилетант. Просто этот
сеньор напомнил мне изображение Гомера,
348
00:42:25,127 --> 00:42:28,297
...которое было у нас в школьном
учебнике.
349
00:42:31,383 --> 00:42:36,638
Знаете, святой отец, первый раз мне так
хорошо, хотя я и не дома.
350
00:42:37,639 --> 00:42:43,896
А Вы - странный. Знаете, Вы даже
не похожи на военного.
351
00:42:44,980 --> 00:42:49,151
Я - резервист. Меня прислали
из резерва.
352
00:42:49,151 --> 00:42:53,322
В мирное время преподаю в гимназии.
"Даскелос сто гимназеу". Правильно?
353
00:42:53,322 --> 00:42:55,407
Правильно, правильно.
354
00:42:57,493 --> 00:43:01,663
Грецию я изучал по книгам: "Илиада",
"Одиссея", "Лирические поэты".
355
00:43:01,663 --> 00:43:07,920
Я преподаю в школе, а сам здесь
никогда не был. С моей-то зарплатой!
356
00:43:08,921 --> 00:43:17,262
Знаете, может быть, я многого от Вас
хочу, но Вы видели нашу церковь?
357
00:43:17,262 --> 00:43:24,603
Она сильно повреждена. Вы бы не взялись
расписать её стены?
358
00:43:25,604 --> 00:43:28,774
Пожалуйста, подумайте об этом.
359
00:43:28,774 --> 00:43:32,945
Я счёл бы за честь, но не смогу.
Вы знаете, эти фрески...
360
00:43:33,946 --> 00:43:38,117
Сможете. Бесплатно, разумеется.
361
00:44:28,167 --> 00:44:32,337
Сержант, я нашёл вот такой перец.
- Молодец, молодец.
362
00:44:32,337 --> 00:44:36,508
А от боли в спине подложу Вам
под кровать деревянную доску.
363
00:44:39,678 --> 00:44:43,849
Да, я ещё кожу обрабатываю,
Вам на обувь.
364
00:44:43,849 --> 00:44:51,106
Осторожно! Обувь! А как ты приготовишь
перец, расскажи.
365
00:44:51,106 --> 00:44:53,192
Нафарширую.
366
00:44:53,192 --> 00:44:55,277
Сержант.
367
00:44:55,277 --> 00:44:58,447
Привет, Новенто.
- Догадайся, что у меня за спиной?
368
00:44:58,447 --> 00:45:01,533
Письмо.
- Да, жене.
369
00:45:01,533 --> 00:45:04,703
Оставить его Вам?
- Да, оставь, я сам его отправлю.
370
00:45:04,703 --> 00:45:07,790
Имейте в виду, письмо важное.
Сколько оно будет идти?
371
00:45:07,790 --> 00:45:10,959
Как и другие.
- Я марку не наклеил.
372
00:45:10,959 --> 00:45:14,046
Это неважно. Иди, Новенто.
- Спасибо.
373
00:45:17,216 --> 00:45:19,301
Лейтенанта не видели?
- Нет.
374
00:45:19,301 --> 00:45:22,387
Лейтенанта нет?
- Нет, я его не видел.
375
00:45:24,473 --> 00:45:29,728
Там женщина пришла. Хочет поговорить
с начальником. Лейтенанта нет.
376
00:45:29,728 --> 00:45:34,900
Лейтенант там фрески рисует. Мы здесь от
жары задыхаемся, а он прохлаждается.
377
00:45:36,985 --> 00:45:39,071
Ну так что, её впустить?
378
00:45:39,071 --> 00:45:44,326
Если хочет поговорить с начальником, ей
надо войти, а то останется за дверью.
379
00:45:47,413 --> 00:45:54,753
Ларуссо, она такая красивая.
Такая красивая.
380
00:45:59,925 --> 00:46:02,010
Вот она.
381
00:46:08,267 --> 00:46:11,437
Добрый день.
- Это ты - капитан?
382
00:46:13,522 --> 00:46:15,607
Да, я.
383
00:46:18,694 --> 00:46:23,949
Эго Василисса. Василисса.
- Василисса?
384
00:46:23,949 --> 00:46:29,121
Очень красивое имя.
А я - Ларуссо Николо.
385
00:46:31,206 --> 00:46:34,376
Я говорить для Дулеам.
386
00:46:35,377 --> 00:46:38,547
Дулеам? Но я не знаю, к сожалению.
- Не знаешь?
387
00:46:40,632 --> 00:46:44,803
Эргасиа.
- Мы знаем некого Эргасиа?
388
00:46:49,975 --> 00:46:54,146
Как это? Работа. Работа.
389
00:46:54,146 --> 00:47:00,402
А, работа! Ты хотела говорить о работе?
А какую работу ты хотела бы делать?
390
00:47:00,402 --> 00:47:02,488
Я - пута.
391
00:47:04,573 --> 00:47:06,658
"Пута" по-гречески...
- Путана.
392
00:47:06,658 --> 00:47:10,829
Я попросил бы!
- Да, молодец, путана, да.
393
00:47:10,829 --> 00:47:18,170
Молодец, молодец. Я просто... Сказать
можно по-разному, а смысл не меняется.
394
00:47:19,171 --> 00:47:21,256
Вам это интересно?
395
00:47:26,512 --> 00:47:30,682
Надо посмотреть инструкции. Сами
понимаете. Мы очень, очень...
396
00:47:30,682 --> 00:47:33,769
Но это интересно, интересно.
397
00:47:33,769 --> 00:47:39,024
Это очень интересно. Профессионально
интересно.
398
00:47:39,024 --> 00:47:44,196
Где Вы занимаетесь трудовой
деятельностью?
399
00:47:44,196 --> 00:47:47,366
Дома или где?
- Мой дом.
400
00:47:47,366 --> 00:47:50,452
Ваш дом?
- Дом, дом.
401
00:47:51,537 --> 00:47:55,707
Понедельник, вторник, среда. В четверг -
отдых. Пятница, суббота - двойная норма.
402
00:47:55,707 --> 00:47:57,793
В воскресенье - отдых.
403
00:47:57,793 --> 00:48:00,879
А почему не сделать через день?
- Как я решил, так и будет.
404
00:48:00,879 --> 00:48:04,049
Очерёдность тоже ты определяешь?
- Нет.
405
00:48:04,049 --> 00:48:07,136
Очерёдность в зависимости от выслуги
и звания. Значит, я - первый.
406
00:48:07,136 --> 00:48:09,221
Значит, первый - лейтенант.
- Нет.
407
00:48:09,221 --> 00:48:12,391
Лейтенант к проституткам не ходит.
- Тогда, первый - я, второй - Коласанти,
408
00:48:12,391 --> 00:48:15,477
...третий - Новенто, четвёртый -
Страцабоско, пятый - маленький Форино.
409
00:48:15,477 --> 00:48:18,647
А как же два брата?
- Чёрт!
410
00:48:19,648 --> 00:48:24,903
Срочно нужен доброволец, чтобы
подняться в горы и вызвать сюда братьев.
411
00:48:26,989 --> 00:48:30,075
Поскольку, добровольцев не оказалось,
братья остаются на месте.
412
00:49:05,527 --> 00:49:13,869
"Мария, говори мне о любви.
Вся моя жизнь - только ты".
413
00:49:13,869 --> 00:49:22,211
"Твои красивые глаза блестят,
как две звезды они горят".
414
00:49:29,551 --> 00:49:32,638
Сержант.
- Спасибо, дорогой.
415
00:49:32,638 --> 00:49:40,979
"Скажи, что это не сон, и я ее уделал,
и что не зря я влюблён".
416
00:49:40,979 --> 00:49:45,150
А ты всё стишки почитываешь?
Пой, и страх пройдёт.
417
00:49:46,235 --> 00:49:50,406
"Забудусь, голову склонив тебе
на грудь".
418
00:49:59,748 --> 00:50:01,834
Пока.
419
00:50:18,517 --> 00:50:20,602
Василисса.
420
00:50:26,859 --> 00:50:28,944
Василисса.
421
00:50:37,286 --> 00:50:39,371
Сеньорина Василисса.
422
00:51:17,993 --> 00:51:21,080
Давай, Коласанти, пас!
423
00:51:23,165 --> 00:51:26,335
Давай, давай, Уго!
424
00:51:54,446 --> 00:51:57,616
Давай мяч, давай мяч!
425
00:52:00,702 --> 00:52:03,872
Она не отдаёт.
- Давай сюда мяч!
426
00:52:03,872 --> 00:52:06,959
Не отдаёт.
- Тоже мне, не отдаёт. Так возьми.
427
00:52:06,959 --> 00:52:12,214
Ну давай, давай, шевелись.
- Проснись.
428
00:52:15,300 --> 00:52:17,386
Спасибо.
429
00:52:17,386 --> 00:52:19,471
Давай, мы ждём.
430
00:52:21,557 --> 00:52:24,726
Давай. Начали.
431
00:52:37,239 --> 00:52:39,324
Гол!
432
00:52:44,496 --> 00:52:46,582
А в чём дело?
433
00:52:47,666 --> 00:52:50,753
Сигналы тревоги. Это братья Монарон.
434
00:52:50,753 --> 00:52:53,922
Давай за лейтенантом. Быстро. Возьмите
оружие. Все гражданские по домам.
435
00:52:53,922 --> 00:52:57,009
Приближается противник. Живо, живо!
Давайте.
436
00:53:14,238 --> 00:53:17,408
Кто это? Англичане?
- Пока ещё никого не видно.
437
00:53:18,409 --> 00:53:21,579
Сеньор лейтенант, сеньор лейтенант.
438
00:53:22,580 --> 00:53:24,665
Это вы подняли тревогу?
- Да.
439
00:53:25,750 --> 00:53:29,920
Мы увидели судно с красным флагом.
- Чёрт, русские.
440
00:53:29,920 --> 00:53:32,006
Флаг нерусский.
- Нет, русский.
441
00:53:32,006 --> 00:53:35,092
Представляете, турецкий флаг!
442
00:53:36,177 --> 00:53:40,348
Турецкий? А турки за нас или против нас?
- Ладно, что это было за судно?
443
00:53:40,348 --> 00:53:43,434
Я бы сказал, рыболовное.
- Рыболовное?
444
00:53:43,434 --> 00:53:47,605
Поднимать тревогу из-за рыбацкой лодки?
- Лейтенант, у нас был приказ наблюдать.
445
00:53:47,605 --> 00:53:51,776
Да, поэтому...
- А вдруг там шпионы?
446
00:53:58,032 --> 00:54:02,203
Итальянцы, турки - одно лицо,
одна порода.
447
00:54:07,458 --> 00:54:12,630
По-моему, здесь не только табак. Что
хотите говорите, но что-то здесь еще.
448
00:54:39,740 --> 00:54:44,996
Дым забвения, как в "Одиссее".
В "Одиссее".
449
00:54:54,338 --> 00:54:57,508
Хорошо. Похоже на шалфей.
450
00:54:59,593 --> 00:55:03,764
Послушай, а другой товар есть?
451
00:55:04,765 --> 00:55:06,851
Опиум, гашиш.
452
00:55:07,935 --> 00:55:11,022
Нет, нет. Ковры, что-нибудь такое?
453
00:55:12,106 --> 00:55:14,191
Нет, ковров нет.
454
00:55:14,191 --> 00:55:20,448
Ладно, сеньор лейтенант. Ковры, опиум,
какая разница? Мы здесь ничего не знаем.
455
00:55:20,448 --> 00:55:23,534
Что происходит, мы ничего не знаем.
456
00:55:23,534 --> 00:55:27,705
Где?
- Как где, в Италии, в Европе?
457
00:55:28,789 --> 00:55:31,876
Не знаю.
- Как это, не знаю?
458
00:55:31,876 --> 00:55:35,046
А как же Муссолини, Гитлер, Германия?
459
00:55:35,046 --> 00:55:40,217
Я не знаю.
- Заладил, не знаю, не знаю. Откуда ты?
460
00:55:40,217 --> 00:55:46,474
Анталия, Фати. Нет войны.
461
00:55:48,559 --> 00:55:51,729
Конфискуем его лодку?
- А зачем?
462
00:55:51,729 --> 00:55:55,900
Зачем? Чтобы отправиться на Родос,
в Италию, где что-то происходит.
463
00:55:55,900 --> 00:55:58,986
А ты этого так хочешь?
- Как это, так хочешь?
464
00:55:58,986 --> 00:56:02,156
Сеньор лейтенант, мы здесь в забытом
Богом месте,
465
00:56:02,156 --> 00:56:05,242
...и даже не знаем, сколько времени
прошло. Не знаем, что происходит вокруг.
466
00:56:05,242 --> 00:56:08,412
Должно же быть элементарное любопытство,
чёрт возьми!
467
00:56:08,412 --> 00:56:11,499
Вернёмся на передовую. Вернёмся туда,
повторяю, где хоть что-то происходит.
468
00:56:15,670 --> 00:56:17,755
Ладно.
469
00:56:18,839 --> 00:56:20,925
Голосование.
470
00:56:24,011 --> 00:56:28,182
Кто согласен с сержантом? Конфисковать
лодку у бедного Азиза...
471
00:56:28,182 --> 00:56:32,353
...и отправиться в опаснейшее
двухдневное плавание на Родос...
472
00:56:32,353 --> 00:56:36,524
...без всякой уверенности, что доплывём.
Прошу вас, поднимите руку.
473
00:56:41,779 --> 00:56:45,950
Ладно, а теперь, поднимите руку,
кто хочет остаться.
474
00:56:50,121 --> 00:56:54,292
Я не голосую, чтобы не давить своим
званием. Мы остаёмся.
475
00:56:58,462 --> 00:57:01,549
Что это за голосование?
476
00:57:03,634 --> 00:57:06,804
Тебе придётся остаться на
острове забвения.
477
00:57:07,805 --> 00:57:09,890
Прими немного забвения.
478
00:57:11,976 --> 00:57:15,146
Ладно, всё равно голосование
сфабриковано.
479
00:57:39,086 --> 00:57:42,256
Надо же, кто бы мог подумать,
что мы осядем здесь.
480
00:57:49,513 --> 00:57:52,683
Он не слышит. У него уши заложило.
Он никого не слышит.
481
00:57:52,683 --> 00:57:58,940
Передай мне забвения, Страцабоско.
- А ты что, курицу руками ел?
482
00:57:58,940 --> 00:58:01,025
Давай, давай, по кругу.
483
00:58:01,025 --> 00:58:05,196
Ларуссо, а ты курицу как связывал
с забвением?
484
00:58:10,368 --> 00:58:12,453
Пальцами.
485
00:58:12,453 --> 00:58:15,623
Ребята, если бы эта штука была в Италии,
сейчас бы она не была разрешена.
486
00:58:15,623 --> 00:58:20,795
Почему?
- При фашизме всё хорошее запрещено.
487
00:58:20,795 --> 00:58:24,966
По-твоему, император её узаконит?
- Что, клубничку?
488
00:58:26,050 --> 00:58:31,222
Какую клубничку? Где здесь клубничка?
Виноград. Сержант Ларуссо, приказывайте.
489
00:58:31,222 --> 00:58:35,393
Значит, никаких постоянных караулов.
490
00:58:36,477 --> 00:58:40,648
Я абсолютно не согласен с духом
самоуспокоенности,
491
00:58:40,648 --> 00:58:43,734
...который распространился
в вашей среде.
492
00:58:44,819 --> 00:58:47,905
Как ваш товарищ, я не могу не плыть
по течению,
493
00:58:47,905 --> 00:58:51,075
...то есть, я не могу оспаривать желание
большинства.
494
00:58:51,075 --> 00:58:55,246
Скажем так, я даже не понимаю ваш
бунтарский настрой к властям,
495
00:58:55,246 --> 00:58:59,417
...вызванный абсолютным уклонением
государства...
496
00:58:59,417 --> 00:59:04,588
Да что ты такое говоришь, Ларуссо?
- Что ты говоришь?
497
00:59:04,588 --> 00:59:09,844
Послушайте, что в этом смешного?
Я говорю то, что говорю.
498
00:59:09,844 --> 00:59:16,100
Я тоже чувствую, что моя родина Италия
забыла меня. И мне на это наплевать!
499
00:59:17,101 --> 00:59:23,357
Вот, что я говорю вам и готов повторить.
Нас оставили, и здесь мы останемся.
500
00:59:23,357 --> 00:59:27,528
Они нам сказали, крутитесь сами, и мы
выкрутились.
501
00:59:27,528 --> 00:59:30,698
Что они говорят, Азиз?
- Не знаю.
502
00:59:30,698 --> 00:59:32,783
У тебя один ответ: "Не знаю".
503
01:00:27,004 --> 01:00:31,175
Привет, Азиз. Друг Азиз. Что ты делаешь?
Нет, нет, доставь меня домой.
504
01:00:31,175 --> 01:00:35,346
Возьми меня с собой. Италия, Турция -
одно лицо, одна порода.
505
01:00:38,432 --> 01:00:41,602
Он всё у нас украл. Всё!
506
01:00:41,602 --> 01:00:44,689
Что теперь делать? Торчать,
как придурки, на острове?
507
01:00:47,858 --> 01:00:50,945
Нельзя доверять туркам.
508
01:00:50,945 --> 01:00:54,115
Что ты смеёшься, священник? У нас даже
никакого оружия не осталось.
509
01:00:54,115 --> 01:00:57,201
Как нам охранять остров? Раньше надо
было предупреждать.
510
01:00:58,286 --> 01:01:02,456
Идите за мной. Идите, идите за мной.
511
01:01:20,141 --> 01:01:23,311
Оружие у нас всегда было.
512
01:01:23,311 --> 01:01:26,397
Мы ведь друзья?
513
01:02:18,094 --> 01:02:21,181
Почему же ты не хочешь любить меня?
514
01:02:22,265 --> 01:02:25,352
Я...
- Стесняешься?
515
01:02:30,607 --> 01:02:33,693
Что всего краше на коричневой земле?
516
01:02:33,693 --> 01:02:38,949
Один говорит - группа всадников,
другой - пехотинцев, третий - кораблей.
517
01:02:38,949 --> 01:02:43,119
"Я - тот, кто любит. И идёт вперёд".
518
01:02:44,120 --> 01:02:47,290
Это написал один греческий поэт. Больше
двух с половиной тысячелетий назад.
519
01:02:48,291 --> 01:02:52,462
Да, но почему ты не хочешь любить меня?
Почему?
520
01:03:03,974 --> 01:03:08,144
Я никогда ещё этого не делал.
- Никогда?
521
01:03:11,231 --> 01:03:15,402
Да. Но я хотел бы, чтобы в первый раз
это было по любви.
522
01:03:15,402 --> 01:03:18,572
По настоящей любви. Понимаешь?
523
01:03:19,573 --> 01:03:24,828
Жизнь слишком коротка. Одной жизни
мне мало.
524
01:03:26,913 --> 01:03:32,085
А если посчитать, то и дней не так уж
и много. Слишком много надо сделать.
525
01:03:35,255 --> 01:03:39,426
Слишком много задумок. Знаешь, всякий
раз, когда я вижу закат, у меня...
526
01:03:40,427 --> 01:03:45,682
...душа переворачивается от того,
что я думаю, вот ещё один день прошёл.
527
01:03:46,683 --> 01:03:50,854
Потом я прихожу в возбуждение от
мысли, что я один.
528
01:03:51,938 --> 01:03:55,025
Точка во вселенной.
529
01:03:56,109 --> 01:03:59,196
На закаты мне хотелось бы смотреть
с моей матерью...
530
01:03:59,196 --> 01:04:02,365
...и, возможно, с любимой женщиной.
531
01:04:02,365 --> 01:04:06,536
Я ночи предпочёл бы проводить один.
Один или с красивой шлюхой.
532
01:04:06,536 --> 01:04:08,622
Это лучше, чем спать одному.
533
01:04:08,622 --> 01:04:11,708
Кстати, у нас осталась ещё та штука,
которую оставил турок?
534
01:04:13,793 --> 01:04:16,963
Забыл, как это называется.
535
01:04:19,049 --> 01:04:21,134
Спасибо.
536
01:04:27,390 --> 01:04:30,477
Если бы всегда было так.
537
01:04:30,477 --> 01:04:33,647
Оружие забирают и оставляют эту штуку.
538
01:04:33,647 --> 01:04:35,732
Мы бы жили лучше, да?
539
01:04:36,733 --> 01:04:38,818
Элла! Элла!
540
01:04:38,818 --> 01:04:41,988
Прыгаем!
- Давай, сначала ты.
541
01:04:41,988 --> 01:04:45,075
Нет, сначала ты.
- Тогда я не буду.
542
01:04:45,075 --> 01:04:49,246
Знаешь, папа всегда говорил: "Если очень
надо, можно и в дерьме не утонуть".
543
01:04:49,246 --> 01:04:53,416
Хотел бы я его увидеть.
- Готов? Раз, два, три.
544
01:05:46,636 --> 01:05:48,722
Нашёл! Вот!
545
01:05:52,893 --> 01:05:54,978
Садись.
546
01:06:29,346 --> 01:06:33,517
Прости, Василисса, а это чье?
- Моё.
547
01:06:33,517 --> 01:06:37,687
А зачем тебе ружьё на кухне?
- От врагов.
548
01:06:43,944 --> 01:06:47,113
Можно тебя спросить?
- Что?
549
01:06:48,114 --> 01:06:55,455
Давно хотел тебя спросить. Нет, ничего.
- Давай, давай...
550
01:06:57,541 --> 01:07:02,712
Почему ты стала?
Ну, почему ты стала, ну...?
551
01:07:03,797 --> 01:07:06,883
Проституткой?
- Да.
552
01:07:08,969 --> 01:07:12,138
У меня мама - проститутка.
553
01:07:14,224 --> 01:07:17,310
Бабушка - проститутка.
554
01:07:19,396 --> 01:07:22,566
Сестра - проститутка.
555
01:07:22,566 --> 01:07:25,652
Логично, а?
556
01:07:28,822 --> 01:07:30,907
Логично.
557
01:07:33,994 --> 01:07:39,249
А что ты делала раньше? Где ты была?
Как ты сюда попала? Расскажи.
558
01:07:40,250 --> 01:07:42,335
Сюда?
- Да.
559
01:07:44,421 --> 01:07:49,676
В Афинах я работала на немцев.
Немцы привезли меня сюда.
560
01:07:51,761 --> 01:07:55,932
Они уплыли. Я осталась.
561
01:07:58,018 --> 01:08:00,103
Конец.
562
01:08:01,104 --> 01:08:04,274
И тебе здесь нравится?
- Да.
563
01:08:06,359 --> 01:08:09,446
Да. Здесь хорошо, пока что.
564
01:08:12,616 --> 01:08:18,872
А ты всегда будешь этой?
565
01:08:19,873 --> 01:08:21,958
Проституткой?
566
01:08:23,043 --> 01:08:26,129
Нет. Не знаю.
567
01:08:28,215 --> 01:08:31,384
Может, открою таверну.
568
01:08:37,641 --> 01:08:40,727
Грубая игра. Ты его сбил.
- Чистый пенальти!
569
01:08:40,727 --> 01:08:43,897
Я ничего ему не сделал. Ничего.
570
01:08:43,897 --> 01:08:46,983
Нет, нет. Так не годится.
571
01:08:46,983 --> 01:08:50,153
Иди ты в задницу!
- Сам иди в задницу!
572
01:08:50,153 --> 01:08:54,324
Да ты что? Не груби. Начальников
в задницу посылать нельзя!
573
01:08:56,409 --> 01:09:01,581
Спокойно, стоп. Пенальти.
574
01:09:01,581 --> 01:09:09,923
Два условия:
Первое - бьёшь ты, второе - я беру.
575
01:09:17,264 --> 01:09:21,434
Я гипнотизирую тебя. Давай.
576
01:09:24,521 --> 01:09:29,776
Ну давай, бей, что же ты?
577
01:09:30,777 --> 01:09:33,947
Пятнадцать минут будем бить?
578
01:09:33,947 --> 01:09:37,033
Я вас загипнотизировал, верно?
Говори, куда будешь бить?
579
01:09:37,033 --> 01:09:40,203
Я всё равно возьму.
580
01:09:42,289 --> 01:09:45,375
Ну давай! Давай!
581
01:09:45,375 --> 01:09:48,545
Ну, бей!
582
01:09:51,631 --> 01:09:53,717
А, испугались?
583
01:09:55,802 --> 01:09:57,888
О, чёрт!
584
01:10:09,399 --> 01:10:12,485
Это же итальянец. Это наш.
585
01:10:20,827 --> 01:10:22,913
Итальянцы?
586
01:10:22,913 --> 01:10:27,083
Лейтенант Рафаэле Монтини.
- Сержант Николо Ларуссо.
587
01:10:32,339 --> 01:10:35,425
Лейтенант Кармело Ларозо.
588
01:10:35,425 --> 01:10:39,596
Я видел. Пенальти не было.
589
01:10:40,680 --> 01:10:44,851
Нет, нет. Чтобы мы, итальянцы, не ели?
Нет!
590
01:10:44,851 --> 01:10:49,022
Вы же итальянские солдаты!
- Итальянские солдаты.
591
01:10:49,022 --> 01:10:53,193
У меня просто случилась авария.
С маслом ерунда получилась.
592
01:10:53,193 --> 01:10:57,364
Потом посмотрю. Мне надо на Крит.
593
01:10:58,365 --> 01:11:01,535
Нас присоединили к англичанам.
Понимаете?
594
01:11:02,536 --> 01:11:05,705
Как, к англичанам?
- У англичан есть такие машины.
595
01:11:05,705 --> 01:11:08,792
Англичане и американцы такие
организованные.
596
01:11:09,876 --> 01:11:14,047
А причём здесь англичане, американцы?
- Как, причём?
597
01:11:14,047 --> 01:11:17,133
Как, причём? Вы что, сдались что ли?
598
01:11:17,133 --> 01:11:20,303
Что, вы ничего не знаете?
Вы ничего не знаете?
599
01:11:20,303 --> 01:11:26,560
Нет, не знаем. Что произошло?
600
01:11:26,560 --> 01:11:30,730
Простите, сколько вы здесь находитесь?
- С июня.
601
01:11:30,730 --> 01:11:33,817
С июня? А какого года?
- Сорок первого.
602
01:11:33,817 --> 01:11:37,988
Сорок первый, сорок второй,
сорок третий.
603
01:11:39,072 --> 01:11:43,243
Три года. Вы здесь три года?
604
01:11:44,244 --> 01:11:48,415
Потрясающе, три года. Вот это да!
- Да, уже три года.
605
01:11:48,415 --> 01:11:51,585
Три года здесь. Мы вместе сюда прибыли.
- Три года!
606
01:11:53,670 --> 01:11:57,841
Значит, вы ничего не знаете?
У вас рация есть или что-нибудь?
607
01:11:57,841 --> 01:12:00,927
Была.
- Тогда вам надо всё рассказать.
608
01:12:00,927 --> 01:12:04,097
Надо объяснить. В общем, Муссолини пал.
- Да ну!
609
01:12:04,097 --> 01:12:07,184
Да. Италия разделена на две части.
610
01:12:07,184 --> 01:12:11,354
На юге - англичане и американцы, на
севере - немцы, а посередине - КНО.
611
01:12:11,354 --> 01:12:15,525
Что такое КНО?
- Комитет национального освобождения.
612
01:12:15,525 --> 01:12:19,696
Партизаны. Идёт гражданская война.
613
01:12:19,696 --> 01:12:22,866
Кто были друзьями, стали врагами.
614
01:12:22,866 --> 01:12:27,037
А те, кто были врагами, стали друзьями.
Сейчас такое брожение.
615
01:12:27,037 --> 01:12:30,123
Масса возможностей, масса дел.
Понятно?
616
01:12:31,208 --> 01:12:34,294
Мы не можем остаться в стороне.
Появились такие идеалы.
617
01:12:34,294 --> 01:12:36,379
Можно заработать кучу денег.
618
01:12:39,549 --> 01:12:41,635
Готово.
619
01:12:42,636 --> 01:12:48,892
Долго же мы возились. А вот это?
- Ох, сколько деталей у этого аэроплана!
620
01:12:48,892 --> 01:12:52,062
От этого никакой пользы. Лишняя деталь.
Оставим здесь.
621
01:12:52,062 --> 01:12:57,234
Итак, я доложу командованию о вас.
Может, какой-нибудь корабль придёт.
622
01:12:57,234 --> 01:13:00,403
Кто знает? Сейчас такие возможности,
такие возможности.
623
01:13:00,403 --> 01:13:03,490
В общем, если вернётесь, приезжайте
ко мне в Палермо.
624
01:13:03,490 --> 01:13:06,660
С женщинами, с жёнами, с кем хотите.
Берите всех, я буду ждать.
625
01:13:08,745 --> 01:13:11,832
Чёрт побери, вы здесь уже три года!
626
01:13:34,771 --> 01:13:38,942
Будь человеком, возьми меня с собой.
Ну что тебе стоит? Ну почему?
627
01:13:46,283 --> 01:13:50,453
Забери меня с собой. Забери меня домой.
Домой.
628
01:13:50,453 --> 01:13:53,540
Ладно, ладно, успокойся.
- Я хочу вернуться домой.
629
01:13:54,624 --> 01:13:56,710
Хотя бы письма забери.
630
01:13:59,796 --> 01:14:01,882
Письма!
631
01:14:15,478 --> 01:14:17,564
Всё.
632
01:14:19,649 --> 01:14:21,735
Скоро нас заберут...
633
01:14:22,736 --> 01:14:25,906
...и доставят домой.
634
01:14:35,248 --> 01:14:40,504
И мы больше не увидимся.
- Я не знаю, сколько у меня было мужчин.
635
01:14:43,590 --> 01:14:46,760
Ни одного я не помню в лицо.
636
01:14:48,845 --> 01:14:55,101
Когда вас заберут, я не вспомню
даже тебя.
637
01:14:56,102 --> 01:14:59,272
Меня? Меня вспомнишь.
638
01:15:06,530 --> 01:15:08,615
Давай?
639
01:15:13,870 --> 01:15:15,956
Зачем?
640
01:16:21,605 --> 01:16:24,774
Прекрасная игра, да?
- Прекрасная.
641
01:16:24,774 --> 01:16:27,861
Но ты ведь всё перепутал.
- А ты не лезь.
642
01:16:27,861 --> 01:16:33,116
Везёт же тебе, поп.
Ладно, как повезёт...
643
01:16:36,203 --> 01:16:41,458
Так и знал, никогда не привыкну.
Как будто пьёшь песок.
644
01:16:42,459 --> 01:16:46,630
Он должен отстояться. Надо уметь ждать.
645
01:16:46,630 --> 01:16:49,799
Вдыхать аромат и ждать, именно в этом
удовольствие.
646
01:16:50,800 --> 01:16:57,057
Что ты говоришь? Кофе есть кофе.
Заходишь в бар. Что быстрее всего?
647
01:16:57,057 --> 01:17:00,227
Хочешь кофе? Пьёшь и уходишь.
648
01:17:03,313 --> 01:17:06,483
Вы останетесь здесь.
649
01:17:09,569 --> 01:17:12,739
Лучано, что случилось?
- Ложись.
650
01:17:12,739 --> 01:17:15,825
Что случилось?
- В меня стрелял Форино.
651
01:17:15,825 --> 01:17:18,995
Как он стрелял в тебя?
- Была моя очередь.
652
01:17:18,995 --> 01:17:22,082
Он закрылся с этой девицей и не хотел
меня впускать.
653
01:17:22,082 --> 01:17:25,252
Я стучал, стучал, чуть двери не вышиб.
654
01:17:25,252 --> 01:17:28,338
А он выстрелил в меня из окна.
Вот и вся история.
655
01:17:29,422 --> 01:17:32,509
Он что, чокнулся? Я не могу поверить.
656
01:17:33,593 --> 01:17:36,680
Антонио!
- Уходите, все уходите.
657
01:17:36,680 --> 01:17:39,850
И те кто ждёт, понятно? Оставьте нас
в покое.
658
01:17:41,935 --> 01:17:45,021
По-моему, у него крыша поехала.
- И что нам теперь делать?
659
01:17:45,021 --> 01:17:48,191
Что делать? Беги за Рафаэле, давай.
- Кто, я?
660
01:17:48,191 --> 01:17:50,277
А кто, я что ли?
- А почему я?
661
01:17:50,277 --> 01:17:54,447
Если хотите, я схожу.
- Должен пойти Лучано. Тебе же больно.
662
01:17:54,447 --> 01:17:59,619
Немного больно.
- Видишь, как больно. Давай, зови.
663
01:18:02,789 --> 01:18:05,876
Отойди, Гарибальди, отойди. Он стреляет.
664
01:18:10,046 --> 01:18:12,132
Антонио!
665
01:18:12,132 --> 01:18:16,303
Николо, шаг вперёд, и я стреляю.
- Да пошёл ты в задницу, Антонио!
666
01:18:19,472 --> 01:18:23,643
По-моему, он точно рехнулся.
- Вот дурак.
667
01:18:23,643 --> 01:18:26,730
Чёрт, нагнал страха.
Хорошенькое дело.
668
01:18:30,901 --> 01:18:34,070
Болит?
- Так себе.
669
01:18:34,070 --> 01:18:38,241
Да, здорово.
- Да ничего страшного, слегка задело.
670
01:18:38,241 --> 01:18:41,328
Что это на него нашло?
- Ты у меня спрашиваешь?
671
01:18:41,328 --> 01:18:44,498
Он закрылся с Василиссой.
- А почему?
672
01:18:44,498 --> 01:18:49,669
Да Бог его знает. Говорит, что больше не
хочет соблюдать очередь. Не знаю.
673
01:18:51,755 --> 01:18:54,925
Антонио, к тебе пришёл Рафаэле.
674
01:19:00,096 --> 01:19:03,266
Антонио, ты что творишь?
675
01:19:03,266 --> 01:19:08,438
Никто не должен прикасаться к Василиссе.
Это и вас касается, лейтенант. Согласны?
676
01:19:08,438 --> 01:19:12,609
Ладно, Антонио, но у Василиссы
это работа.
677
01:19:12,609 --> 01:19:17,864
Понимаешь, работа. Это её работа. Как на
неё подействовал психофизический аспект.
678
01:19:17,864 --> 01:19:22,035
То есть, строит из себя, понимаешь.
Это же проститутка. О, чёрт!
679
01:19:22,035 --> 01:19:25,121
С сегодняшнего дня нет. Я люблю её.
680
01:19:25,121 --> 01:19:28,291
Понятно вам? Я люблю её.
681
01:19:31,378 --> 01:19:34,548
Что, что? Любит?
- Вот это да!
682
01:19:36,633 --> 01:19:38,718
Любит.
683
01:19:38,718 --> 01:19:40,804
Василисса!
684
01:19:48,061 --> 01:19:54,317
А ты что, тоже его любишь?
- Да.
685
01:19:57,487 --> 01:20:03,743
Ребята, это меняет дело.
Как можно пойти против чувств?
686
01:20:04,744 --> 01:20:07,914
А что, нельзя никак?
- А ты что скажешь?
687
01:20:07,914 --> 01:20:13,086
Нельзя.
- Он чуть не прострелил мне руку.
688
01:20:13,086 --> 01:20:16,256
Да ладно, ничего страшного.
689
01:20:17,257 --> 01:20:22,512
Ладно, ребята, мне пора. У меня сохнут
краски. Что вам сказать? Поздравляю.
690
01:20:22,512 --> 01:20:25,599
У меня краски сохнут. Пока.
691
01:20:25,599 --> 01:20:27,684
Прижги царапину.
692
01:20:28,768 --> 01:20:33,940
Краски у него сохнут. Рана сохнет,
вот это да. Давай, пошли.
693
01:20:35,025 --> 01:20:37,110
Извини.
694
01:22:30,200 --> 01:22:37,457
Теперь Василисса и Антонио стали мужем
и женой.
695
01:22:37,457 --> 01:22:40,627
Выпейте за ваш союз.
696
01:22:40,627 --> 01:22:49,970
А потом ты, Антонио, разобьёшь стакан, и
тогда ничто не помешает вашему счастью.
697
01:24:32,155 --> 01:24:35,325
Итальянцы как турки...
698
01:24:36,326 --> 01:24:39,496
Одна порода, одно брюхо.
699
01:24:40,497 --> 01:24:45,752
Лейтенант, где Новенто?
- Не знаю.
700
01:24:54,094 --> 01:25:03,436
"Жаль умирать, но я доволен. Я доволен,
что умру, но жаль умирать".
701
01:25:34,718 --> 01:25:37,887
Знаешь, что это мне напоминает?
702
01:25:38,888 --> 01:25:42,058
Когда кончались каникулы.
703
01:25:42,058 --> 01:25:46,229
Знаешь, когда мы ходили в школу.
Кончались каникулы...
704
01:25:46,229 --> 01:25:51,401
...надо было возвращаться домой.
Такая у нас сейчас атмосфера.
705
01:25:56,656 --> 01:26:00,827
Мир меняется. А мы здесь.
Правильно ли это?
706
01:26:01,828 --> 01:26:05,999
Причём здесь, правильно или неправильно?
Так уж случилось. Судьба.
707
01:26:05,999 --> 01:26:09,169
Судьба, судьба.
708
01:26:09,169 --> 01:26:14,341
Ты сам можешь решать. Можешь
постараться сделать так, как ты хочешь.
709
01:26:14,341 --> 01:26:18,511
Судьбу можно изменить. Я так считаю.
710
01:26:19,596 --> 01:26:23,767
Не так это и просто. Иной раз, судьбе
повинуешься, и всё тут.
711
01:26:26,853 --> 01:26:30,023
Видел эту комету?
712
01:26:32,108 --> 01:26:35,195
Можете загадать желание, сержант.
713
01:26:39,366 --> 01:26:42,535
Не так это просто.
714
01:26:46,706 --> 01:26:55,048
Знаешь, чего бы я хотел? Чтобы причалил
красивый корабль и увёз меня отсюда.
715
01:26:55,048 --> 01:26:58,134
Я не хочу сказать, что здесь плохо.
716
01:26:58,134 --> 01:27:04,391
Но, в общем, я начинаю чувствовать,
что мне нужен человек. Кто-нибудь.
717
01:27:07,560 --> 01:27:11,731
В общем, я хочу полюбить.
- Сержант...
718
01:27:13,817 --> 01:27:17,988
Я... Может быть, я мог бы стать этим
человеком?
719
01:27:21,074 --> 01:27:24,244
Сержант, я полюбил Вас.
720
01:27:38,842 --> 01:27:41,928
Чёрт, сам не знаю, что со мной.
721
01:27:43,013 --> 01:27:45,098
Англичане!
722
01:27:47,183 --> 01:27:52,355
Это точно, что теперь они наши друзья?
- Времена меняются.
723
01:28:10,123 --> 01:28:12,208
Италиенс.
724
01:28:13,209 --> 01:28:16,379
Что он сказал, я не расслышал?
- Итальянцы.
725
01:28:16,379 --> 01:28:19,466
А какого хрена ему надо?
726
01:28:20,550 --> 01:28:23,637
Дай Бог, это за нами.
727
01:28:35,148 --> 01:28:38,234
А эти кто такие?
728
01:28:40,320 --> 01:28:43,490
Те, кто здесь жили, возвращаются домой.
729
01:29:18,942 --> 01:29:22,028
Не положено.
- Нельзя, нельзя.
730
01:29:22,028 --> 01:29:27,283
Брать животных на борт нельзя.
731
01:29:28,284 --> 01:29:31,454
Мы с ним вместе. Вместе возвращаемся
домой, в Италию.
732
01:29:31,454 --> 01:29:36,626
Ладно, если его не пустят, я тоже не
пойду. Так и буду стоять на месте.
733
01:29:36,626 --> 01:29:39,796
Попробуй, сдвинь меня с места.
734
01:29:40,797 --> 01:29:44,968
Проходите.
- Это другое дело. Давай, Гарибальди.
735
01:29:46,052 --> 01:29:49,139
Лучано, ты так нагрузился.
736
01:29:51,224 --> 01:29:53,310
Сержант.
- Что такое?
737
01:29:54,394 --> 01:29:57,480
Что?
- Значит, мы больше никогда не увидимся?
738
01:29:57,480 --> 01:30:01,651
Опять ты за своё?
У нас ещё вся дорога впереди.
739
01:30:01,651 --> 01:30:05,822
Ребята, вы видели Форино?
Где он? Не могу его найти.
740
01:30:05,822 --> 01:30:08,992
Я его поищу.
- Ну ты и нагрузился.
741
01:30:11,077 --> 01:30:17,334
Где Антонио? Где он?
- Не знаю.
742
01:31:08,385 --> 01:31:11,554
В чём дело?
- Как это, в чём дело?
743
01:31:11,554 --> 01:31:14,641
Что ты хочешь? В чём дело? В чём дело?
Что такое?
744
01:31:14,641 --> 01:31:18,812
Как это, "в чём дело, в чём дело"?
Пойдём, тебя ждут.
745
01:31:18,812 --> 01:31:21,982
Не пойду, это мой дом, я женат.
Я останусь здесь.
746
01:31:22,983 --> 01:31:26,152
Как это, останешься здесь? Эти нас ждать
не будут. Это англичане.
747
01:31:26,152 --> 01:31:29,239
Ты женат, но в Италии твой брак
недействителен. Шевелись.
748
01:31:29,239 --> 01:31:32,409
Нет, я никуда не пойду. Для меня
действителен брак.
749
01:31:33,410 --> 01:31:36,579
Ладно, тогда прихвати и её. Пойдём,
нас ждут.
750
01:31:36,579 --> 01:31:43,837
Где? Дома у меня нет. Работы нет.
Ничего нет. Я один. Зачем я поеду? Нет.
751
01:31:43,837 --> 01:31:47,007
Антонио, сейчас всё меняется. Италию
предстоит переделать.
752
01:31:47,007 --> 01:31:50,093
Мы начнём с нуля. Сейчас такая
неразбериха. Такие возможности.
753
01:31:50,093 --> 01:31:53,263
Ну пойдём, пойдём. Мы построим для
себя новую, прекрасную страну.
754
01:31:53,263 --> 01:31:57,434
Я тебе обещаю. Пойдём.
755
01:31:57,434 --> 01:32:02,605
Нет, я никуда не пойду. Ты ведь сам
говорил, вспомни. Они забыли нас.
756
01:32:02,605 --> 01:32:04,691
А я хочу забыть их.
757
01:32:06,776 --> 01:32:14,117
Переделать Италию, изменить мир?
Я в это не верю. Я не способен. Нет.
758
01:32:15,118 --> 01:32:20,373
Ты останешься в бочке из-под оливок?
На пустынном острове? И это твой размах?
759
01:32:20,373 --> 01:32:23,460
Николо, я впервые живу по-настоящему.
Ты это понимаешь?
760
01:32:23,460 --> 01:32:27,630
Василисса хочет открыть ресторан.
Я ей нужен.
761
01:32:33,887 --> 01:32:39,142
Не обижайся, сержант.
Мы ведь друзья.
762
01:32:41,227 --> 01:32:44,314
Вестовой Антонио Форино,
это - дезертирство.
763
01:32:45,398 --> 01:32:51,655
Счастливого пути! Итальянские друзья,
счастливого пути!
764
01:32:51,655 --> 01:32:53,740
Счастливого пути!
765
01:32:58,912 --> 01:33:00,997
Счастливо.
766
01:33:04,167 --> 01:33:07,253
Я тебя люблю.
767
01:33:16,680 --> 01:33:19,766
Я не могу поверить.
768
01:33:21,851 --> 01:33:25,021
Лучано, хочешь оливки?
- Я не голоден.
769
01:33:25,021 --> 01:33:28,108
Хотя бы одну.
- Я же сказал, что не голоден.
770
01:33:29,192 --> 01:33:33,363
Форино так и исчез?
- Исчез. Везде искал.
771
01:33:34,364 --> 01:33:38,535
В горы, наверное, сбежал.
- Вероятно.
772
01:33:38,535 --> 01:33:40,620
Может, он и прав.
773
01:33:41,705 --> 01:33:45,875
Рафаэле, мы едем строить великую страну.
Вот увидишь.
774
01:33:45,875 --> 01:33:50,046
И он в неё вернётся. Я уверен.
775
01:33:51,047 --> 01:33:54,217
Дай-ка мне одну.
776
01:35:31,147 --> 01:35:38,488
Итальянцы, греки - одно лицо,
одна порода.
777
01:35:43,660 --> 01:35:45,745
Куда же вы подевались?
778
01:35:58,258 --> 01:36:02,429
Ресторан "Василисса"
779
01:36:23,283 --> 01:36:25,368
Сеньор лейтенант?
780
01:36:26,453 --> 01:36:29,539
Антонио, мне очень жаль.
781
01:36:33,710 --> 01:36:37,881
Я даже не знал, правильный ли адрес.
Спасибо.
782
01:36:37,881 --> 01:36:41,051
Спасибо, сеньор лейтенант.
783
01:36:53,563 --> 01:36:57,734
Ты всё время был здесь?
- Да.
784
01:36:59,819 --> 01:37:01,905
Ресторан видел?
785
01:37:12,332 --> 01:37:16,503
Пойдём, я тебе кое-что покажу.
786
01:37:30,016 --> 01:37:33,186
У меня для тебя сюрприз.
787
01:37:33,186 --> 01:37:36,272
Смотри, кто к нам приехал.
788
01:37:49,869 --> 01:37:51,955
А кто это?
789
01:37:54,040 --> 01:37:56,126
Ларуссо.
790
01:38:01,298 --> 01:38:05,468
Чёрт! Сеньор лейтенант.
791
01:38:06,553 --> 01:38:09,639
А что ты здесь делаешь?
792
01:39:04,944 --> 01:39:08,031
В Италии жизнь была не очень.
793
01:39:10,116 --> 01:39:13,286
Нам не позволили ничего изменить.
794
01:39:14,287 --> 01:39:21,628
И тогда... Тогда я им сказал:
"Ваша взяла".
795
01:39:22,629 --> 01:39:26,800
Но, по крайней мере, вы не сможете
считать меня своим сообщником.
796
01:39:26,800 --> 01:39:29,970
Вот, что я им сказал.
797
01:39:29,970 --> 01:39:33,056
И приехал сюда.
798
01:39:52,909 --> 01:39:55,996
А ты чем занимаешься?
799
01:40:04,337 --> 01:40:07,507
Я вам помогу.
800
01:40:26,276 --> 01:40:32,532
"Посвящается всем, кто бежит".
91049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.