All language subtitles for Mediterraneo.1991.BDRip_[1.46]_sub.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 "В такие времена побег - 2 00:00:15,681 --> 00:00:20,853 единственное средство выжить и, по-прежнему, мечтать" - Анри Лабори. 3 00:00:37,578 --> 00:00:41,749 "Средиземное море" 4 00:02:10,379 --> 00:02:15,551 Нас послали на Мегисте. Остров, затерянный в Эгейском море. 5 00:02:15,551 --> 00:02:20,806 Самый маленький и самый удалённый. Стратегическое значение - нулевое. 6 00:02:20,806 --> 00:02:23,893 Мы получили задание наблюдать и докладывать. 7 00:02:23,893 --> 00:02:28,064 Надо было занять остров и сообщать о результатах наблюдения. 8 00:02:28,064 --> 00:02:31,234 У меня в подчинении были люди из разных мест. 9 00:02:31,234 --> 00:02:35,404 Уцелевшие в проигранных боях, из расформированных полков, 10 00:02:35,404 --> 00:02:39,575 ...резервисты, как и я, которым удалось выжить. 11 00:02:39,575 --> 00:02:44,747 Элизио Страцабоско был погонщиком мулов. Он - неутомимый ходок. 12 00:02:44,747 --> 00:02:47,917 Человек со странностями. 13 00:02:47,917 --> 00:02:52,088 Через всю войну прошёл со своей Сильваной. Она была из его краёв. 14 00:02:52,088 --> 00:02:58,344 Страцабоско! Виноград сладкий! Свадебное путешествие по Эгейскому морю. 15 00:02:58,344 --> 00:03:01,430 Остров! А сегодня вечером... 16 00:03:03,516 --> 00:03:07,687 Притворись, что ничего не слышала. Не будем обращать на него внимание. 17 00:03:07,687 --> 00:03:11,858 Здесь были братья Монарон, Лебер, Феличе. Хорошие ребята. 18 00:03:11,858 --> 00:03:15,027 Горцы, которые ещё ни разу не видели море. 19 00:03:15,027 --> 00:03:18,114 А ещё были Ларуссо и Коласанти. 20 00:03:19,198 --> 00:03:21,284 Питьё у тебя есть? 21 00:03:21,284 --> 00:03:24,370 Ларуссо воевал в Африке и дослужился до старшего сержанта. 22 00:03:24,370 --> 00:03:27,540 Кто знает, кем бы он стал к концу войны. 23 00:03:27,540 --> 00:03:33,796 Коласанти был радистом и жил в тени сержанта. Практически, в симбиозе. 24 00:03:33,796 --> 00:03:36,883 Затем был Корадо Новенто, дезертир. Он убегал уже не один раз. 25 00:03:36,883 --> 00:03:40,052 Он хотел вернуться домой, потому что жена ждала ребёнка. 26 00:03:40,052 --> 00:03:43,139 В последний раз его поймали на границе между Албанией и Югославией. 27 00:03:43,139 --> 00:03:47,310 Он пытался вернуться в Италию, домой, пешком. 28 00:03:47,310 --> 00:03:51,480 Моего помощника звали Антонио Форино. Он был очень привязан ко мне. 29 00:03:51,480 --> 00:03:54,650 Всегда был готов к любым приказам. Иногда даже угадывал мои мысли. 30 00:03:55,651 --> 00:03:58,821 Сколько ещё, сеньор лейтенант? - Немного. 31 00:04:01,908 --> 00:04:06,078 Придётся стрелять? - Надеюсь, нет. 32 00:04:08,164 --> 00:04:11,334 Все мы были приблизительно в том возрасте, 33 00:04:11,334 --> 00:04:14,420 ...когда ещё не знаешь, заводить ли семью или так и жить холостяком. 34 00:04:15,505 --> 00:04:18,591 Сеньор лейтенант, сколько мы должны здесь пробыть? 35 00:04:18,591 --> 00:04:23,846 Четыре месяца. - Чёрт побери! 36 00:04:31,103 --> 00:04:34,273 Сильвана, не дури. 37 00:04:34,273 --> 00:04:39,445 Не подводи меня. Спокойно, расслабься. Давай, давай, расслабься. 38 00:04:39,445 --> 00:04:44,700 Ну, будь умницей, не упрямься. Не упрямься. 39 00:04:44,700 --> 00:04:47,787 Договорились, хорошо? 40 00:04:58,214 --> 00:05:00,299 Хорошее начало. 41 00:05:09,725 --> 00:05:13,896 Монарон, на тебе лица нет. Заболел? - Мы не умеем плавать. 42 00:05:27,410 --> 00:05:30,580 Монарон, дай сюда рацию. 43 00:05:31,581 --> 00:05:34,750 Аккуратно. Аккуратно. - Здесь яма. 44 00:05:34,750 --> 00:05:41,007 Ребята, осторожно с рацией, осторожно. Вот так, давайте, давайте. 45 00:05:41,007 --> 00:05:44,093 Теперь давайте Сильвану. 46 00:05:48,264 --> 00:05:50,349 Осторожнее, осторожнее. 47 00:05:51,434 --> 00:05:55,605 Да ладно вам с этой ослицей. Тебе надо было оставить её дома. 48 00:05:55,605 --> 00:05:58,691 Греция экспортирует ослов по всему миру. 49 00:06:16,459 --> 00:06:19,545 Сеньор лейтенант, нам сразу надевать противогазы? 50 00:06:20,630 --> 00:06:24,800 Ты что, какие там противогазы! - Зачем мы тогда тащили всё это барахло? 51 00:06:26,886 --> 00:06:29,972 Сеньор лейтенант, она охромела. - Как это, охромела? 52 00:06:29,972 --> 00:06:33,142 Как охромела? При высадке. 53 00:06:33,142 --> 00:06:36,229 Сеньор лейтенант, что там написано? 54 00:06:38,314 --> 00:06:44,570 Надпись на стене: "Греция - могила тон италон" 55 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 Простите, что значит "тон италон"? 56 00:06:47,740 --> 00:06:51,911 Ребята, теперь держимся вместе и медленно продвигаемся вперёд. 57 00:06:51,911 --> 00:06:54,997 Приказываю смотреть в оба. Страцабоско, ты - замыкающий. 58 00:06:54,997 --> 00:06:58,167 Коласанти, в середину. Не дай Бог, с рацией что-то случится. 59 00:06:58,167 --> 00:07:01,254 Как только заберёмся наверх, найдём место для лагеря. Всё ясно? 60 00:07:01,254 --> 00:07:06,509 Да, ясно. Но, что значит "тон италон"? - Для итальянцев. 61 00:07:06,509 --> 00:07:10,680 И что получается? - Греция - могила итальянцев. 62 00:07:29,448 --> 00:07:31,534 Монарон. 63 00:08:10,072 --> 00:08:12,158 Здесь никого нет. 64 00:08:14,243 --> 00:08:17,413 Как припекает. Тебе жарко? - Ещё бы. 65 00:08:20,500 --> 00:08:25,755 Итак, никто не возражает? Иду я. На этот раз вы все согласны. 66 00:08:47,610 --> 00:08:50,780 Ни души. Чёрт! В этих краях никого нет. 67 00:09:29,318 --> 00:09:35,575 Вы что, сдурели? Не видели меня, что ли? Это же я, Форино. Вы меня чуть не убили. 68 00:09:35,575 --> 00:09:38,744 Всё правильно, но мы услышали выстрел. Мы услышали выстрел, Форино, и ответили. 69 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Что происходит? Кто стрелял? 70 00:09:40,830 --> 00:09:43,916 Форино выстрелил, сеньор лейтенант. - Но первым стрелял Коласанти. 71 00:09:43,916 --> 00:09:46,002 Это не мы начали. - Мы услышали выстрелы и ответили. 72 00:09:46,002 --> 00:09:48,087 Что нам оставалось делать? 73 00:09:48,087 --> 00:09:51,257 Секунду, сеньор лейтенант, я всё видел. На Форино налетела курица. 74 00:09:51,257 --> 00:09:54,343 И он отреагировал. По-моему, всё правильно. Боевые условия. 75 00:09:54,343 --> 00:09:57,513 Здесь сыграл свою роль фактор неожиданности. 76 00:09:57,513 --> 00:10:00,600 В общем, на нас напали греческие куры. Мы вынуждены были ответить. 77 00:10:00,600 --> 00:10:04,770 Ребята, не дурите. Что за шутки? Вы же могли его убить. 78 00:10:04,770 --> 00:10:07,940 Не такая уж большая потеря. - Ладно, шутки в сторону. 79 00:10:08,941 --> 00:10:13,112 Я пошутил. Я хотел сказать, сеньор лейтенант, лучше мёртвый петух, чем... 80 00:10:13,112 --> 00:10:17,283 Надо же было как-то поддержать боевой дух солдат. Ну вы и придурки. 81 00:10:17,283 --> 00:10:21,454 Извини, Коласанти, так получилось. - Ничего, всё равно, жарко. 82 00:11:03,162 --> 00:11:08,417 Прости, пожалуйста, я случайно. - Ладно, ничего. 83 00:11:13,589 --> 00:11:15,675 Куда, всё-таки, все подевались? 84 00:11:16,759 --> 00:11:20,930 Здесь что-то не так. Пахнет жареным. 85 00:11:20,930 --> 00:11:24,016 Помнится, в Африке у меня был аналогичный случай. 86 00:11:25,101 --> 00:11:28,187 Что тогда случилось? - Да так. 87 00:11:28,187 --> 00:11:32,358 У меня патруль пошёл в разведку. 88 00:11:32,358 --> 00:11:37,613 Нашли пустую деревню. Решили переночевать в хижинах. 89 00:11:38,614 --> 00:11:41,784 И что? - Утром мы нашли только кости. 90 00:11:43,870 --> 00:11:46,956 Чьи? - Как это, чьи? Патруля. 91 00:11:46,956 --> 00:11:52,211 Дикари съели всех. Всех. 92 00:11:54,297 --> 00:11:58,467 Что за чепуху ты несёшь, Ларуссо? - Чепуху, сеньор лейтенант? 93 00:11:58,467 --> 00:12:00,553 Это надо было видеть. 94 00:12:01,554 --> 00:12:07,810 Да ладно, мы же не в Африке. Здесь не должно быть каннибалов. 95 00:12:13,065 --> 00:12:18,237 А ты откуда знаешь? Откуда тебе знать, что едят греки? 96 00:12:29,749 --> 00:12:32,835 Говорит "монастырь". "Савой", ответьте. Приём. 97 00:12:32,835 --> 00:12:37,006 Говорит "монастырь". Если слышите меня, ответьте. Приём. 98 00:12:39,091 --> 00:12:43,262 Ну что, Страцабоско, как она? - Нога у неё болит. 99 00:12:44,347 --> 00:12:47,433 Говорит "монастырь". "Савой", если слышите меня, ответьте. Приём. 100 00:12:47,433 --> 00:12:49,519 Флаг поднят, сеньор лейтенант. 101 00:12:49,519 --> 00:12:52,688 Говорит "монастырь". Ответьте. Приём. 102 00:12:53,689 --> 00:12:57,860 Думаю, они сбежали, когда мы приплыли. Вы обратили внимание, ни одной лодки. 103 00:12:57,860 --> 00:13:01,030 Говорит "монастырь". "Савой", ответьте. Приём. 104 00:13:01,030 --> 00:13:05,201 А по-моему, они укрылись в горах и ждут ночи, чтобы напасть на нас. 105 00:13:05,201 --> 00:13:07,286 Это классический приём. 106 00:13:07,286 --> 00:13:10,373 Говорит "монастырь". "Савой", если слышите меня, ответьте. Приём. 107 00:13:11,457 --> 00:13:14,544 Ладно, ребята, раз уж мы здесь, смена часовых каждые три часа. Смотреть в оба. 108 00:13:14,544 --> 00:13:16,629 Сеньор лейтенант, готово. 109 00:13:17,713 --> 00:13:20,800 Говорит "монастырь". "Гарибальди", вы меня слышите? 110 00:13:20,800 --> 00:13:24,971 Говорит "Гарибальди". Приём. - Задание выполнено. Потерь нет. 111 00:13:24,971 --> 00:13:28,140 Никакого контакта с противником. Ситуация под контролем. 112 00:13:28,140 --> 00:13:30,226 Ждём новых распоряжений. Приём. 113 00:13:31,227 --> 00:13:34,397 Абсолютное преимущество, абсолютное преимущество. 114 00:13:34,397 --> 00:13:37,483 Высший приказ от морского флота. Выполняем боевое задание. 115 00:13:37,483 --> 00:13:40,653 С этого момента рация будет молчать. Конец связи. 116 00:13:40,653 --> 00:13:44,824 Повторяю, конец связи. Рация будет молчать. 117 00:13:55,251 --> 00:14:01,507 Коласанти, Коласанти! Ну что? - Ничего. 118 00:14:02,508 --> 00:14:06,679 Ребята, когда встретимся с греками, ведите себя прилично. 119 00:14:06,679 --> 00:14:10,850 Каннибалов здесь нет. Но одного солдата, который хотел украсть оливковое масло, 120 00:14:10,850 --> 00:14:15,021 ...привязали ногами к перекладине, а кипящее масло влили прямо в задницу. 121 00:14:16,105 --> 00:14:19,192 Как в задницу? - Воронкой. 122 00:14:19,192 --> 00:14:23,362 Чёрт побери, но так падает моральный дух в войсках. 123 00:14:23,362 --> 00:14:26,532 Нет, я сказал это, чтобы вы не делали глупостей. 124 00:14:28,618 --> 00:14:31,704 Так, передай-ка мне птицу. 125 00:14:41,130 --> 00:14:45,301 А кем ты раньше работал? - Безработный. 126 00:14:46,302 --> 00:14:51,557 Я учился, а не работал. Поучился, а потом бросил. 127 00:14:52,558 --> 00:14:54,644 А ты? 128 00:14:57,813 --> 00:15:00,900 Инструктор по лыжам. 129 00:15:04,070 --> 00:15:06,155 Молчи, молчи. 130 00:15:30,096 --> 00:15:35,351 Феличе, ничего не видишь? 131 00:15:37,436 --> 00:15:39,522 Я тоже ничего. 132 00:15:43,693 --> 00:15:47,864 Либеро, смотри. - Ух ты! Загадай желание. 133 00:15:50,950 --> 00:15:54,120 Я надеюсь, что мы все вернёмся домой. 134 00:15:55,121 --> 00:15:57,206 Да, и я надеюсь. 135 00:16:01,377 --> 00:16:05,548 Кто живёт, надеясь, тот умирает, обделываясь. 136 00:16:07,633 --> 00:16:11,804 Ларуссо. Богом забытый островок в Эгейском море. 137 00:16:13,890 --> 00:16:17,059 1941 год. Я тоже сочинитель. 138 00:16:30,573 --> 00:16:32,658 Сержант. - Что? 139 00:16:33,743 --> 00:16:37,914 Спокойной ночи. - Да пошёл ты! 140 00:16:52,512 --> 00:16:57,683 На посту не курят. - Иди ты в задницу, Страцабоско. 141 00:16:59,769 --> 00:17:03,940 Знаешь, если тебя увидят с сигаретой, то могут прихлопнуть прямо в лоб. 142 00:17:09,195 --> 00:17:13,366 А что ты куришь? - "Милит". 143 00:17:14,367 --> 00:17:16,452 Дай-ка затянуться. 144 00:17:22,708 --> 00:17:24,794 Я тебя напугал, да? 145 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 Что там такое? Ты слышал? - Смотри. 146 00:17:36,305 --> 00:17:39,392 Тревога! Подъём! Тревога! 147 00:17:39,392 --> 00:17:41,477 Либеро! 148 00:17:43,563 --> 00:17:46,732 Тревога! - Кто кричал, чёрт возьми? 149 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 Форино поднял тревогу, сержант. - Живо, шевелитесь. Весь личный состав. 150 00:17:50,903 --> 00:17:52,989 Быстрее, быстрее! Живо, ребята. 151 00:17:59,245 --> 00:18:01,330 Посмотрите. 152 00:18:02,373 --> 00:18:04,458 Что случилось? 153 00:18:09,672 --> 00:18:11,757 Они атакуют. 154 00:18:12,800 --> 00:18:16,971 Да. Сеньор лейтенант, мы их бьём, верно? 155 00:18:28,441 --> 00:18:33,654 Обломки военного корабля "Гарибальди" 156 00:18:38,868 --> 00:18:44,081 Ничего не слышишь? - Что-то пробивается, но большие помехи. 157 00:18:58,679 --> 00:19:00,765 Лейтенант, вот, готово. 158 00:19:02,850 --> 00:19:04,936 Что они говорят? 159 00:19:07,021 --> 00:19:13,277 Что говорят о наших? Где они? - Погоди, я не понимаю. 160 00:19:15,363 --> 00:19:18,491 Это англичане, говорят по-английски? - Да-да, англичане. 161 00:19:20,576 --> 00:19:24,747 Сообщите и нам, сеньор лейтенант. Скажите нам, что там творится. 162 00:19:24,747 --> 00:19:26,833 Ларуссо, я не знаю. 163 00:19:26,833 --> 00:19:33,089 Как это, не знаю? Что же нам делать? - Прости, не знаю. 164 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 Я понял. Так, все по местам. 165 00:19:38,302 --> 00:19:42,473 Боевая готовность номер один. Весь личный состав. 166 00:19:42,473 --> 00:19:46,644 Никаких караулов. Англичане могут высадиться в любую минуту. Ясно? 167 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Давайте, давайте, шевелитесь. 168 00:19:50,815 --> 00:19:53,943 Быстро, быстро. 169 00:20:17,356 --> 00:20:19,441 Спокойно, спокойно. 170 00:20:19,441 --> 00:20:22,569 Смотри, Сильвана, здесь опасно. 171 00:20:27,783 --> 00:20:30,911 Осторожнее, Сильвана. - Кто идёт? 172 00:20:34,039 --> 00:20:37,167 Это я, Ларуссо. - Пароль? 173 00:20:45,509 --> 00:20:47,594 Савой или смерть. 174 00:20:48,637 --> 00:20:54,893 Ладно, сержант, можете идти сюда. - Я вам покажу, "ладно, сержант". Отзыв? 175 00:20:54,893 --> 00:20:56,979 Я знаю отзыв. 176 00:20:59,064 --> 00:21:03,235 Будь бдителен всегда. - Нет, не правильно. 177 00:21:03,235 --> 00:21:05,320 Как это, не правильно? - Молния. 178 00:21:05,320 --> 00:21:07,406 Нет. 179 00:21:07,406 --> 00:21:10,534 Это же было вчера. - Пицца "Маргарита". 180 00:21:11,576 --> 00:21:15,747 Скажи ещё, четыре времени года. - Королева Маргарита. 181 00:21:15,747 --> 00:21:18,875 С такими придурками Грецию не покоришь. 182 00:21:18,875 --> 00:21:22,004 Завтра все получите наряд вне очереди. Ясно? 183 00:21:23,046 --> 00:21:25,132 Иди ты в задницу. - Кто это сказал? 184 00:21:25,132 --> 00:21:29,303 Кто? Выйти вперёд, негодяй. 185 00:21:30,345 --> 00:21:34,516 Я знаю, кто это был, я его узнал. Бесстыжая рожа. 186 00:21:34,516 --> 00:21:38,687 Это не я, нет. - "Это не я, это не я". 187 00:21:38,687 --> 00:21:44,943 По два наряда вне очереди всем четверым. Ясно? Бесстыжая рожа. 188 00:21:44,943 --> 00:21:49,114 Тихо. Что это было? 189 00:21:54,328 --> 00:21:56,413 Это англичане, я слышал. 190 00:21:56,413 --> 00:21:59,541 Стой, кто идёт? - Пароль? 191 00:22:00,584 --> 00:22:03,712 Назовите пароль, или буду стрелять. 192 00:22:04,755 --> 00:22:07,883 Сеньор лейтенант, если это Вы, подайте голос. 193 00:22:12,054 --> 00:22:15,182 Не стреляйте, не стреляйте. Сильвана! 194 00:22:27,694 --> 00:22:29,780 Моя Сильвана. 195 00:22:29,780 --> 00:22:31,865 Сильвана. 196 00:22:33,950 --> 00:22:38,121 Это была Сильвана, ребята. Вы что! Я ведь отдал чёткий приказ. 197 00:22:39,164 --> 00:22:42,292 Сержант, Вы приказали стрелять, мы только повиновались. 198 00:22:42,292 --> 00:22:45,420 Нет-нет, я сказал: "Стой, кто идёт? Назовите пароль". 199 00:22:45,420 --> 00:22:48,507 Вы отдали приказ стрелять. - Я только сказал: "Назовите пароль". 200 00:22:48,507 --> 00:22:51,677 Что случилось? - Давайте успокоимся, пожалуйста. 201 00:22:51,677 --> 00:22:53,762 Сеньор лейтенант, я не знаю. 202 00:22:54,763 --> 00:22:57,933 Страцабоско, я сожалею, мы не виноваты. - Негодяи! 203 00:22:58,934 --> 00:23:02,104 Ну хватит, хватит. Успокойтесь. 204 00:23:02,104 --> 00:23:09,361 Тихо. Значит, утром - курица, вечером - ослица. На чём нам теперь вещи возить? 205 00:23:13,532 --> 00:23:16,702 Чёрт! Моя рация. 206 00:23:26,044 --> 00:23:28,130 Сильвана. 207 00:23:33,385 --> 00:23:36,471 Рация сломалась? - Не знаю, не знаю. 208 00:23:36,471 --> 00:23:39,641 Может быть, можно починить? - Я не знаю. 209 00:23:39,641 --> 00:23:42,728 Как это, не знаю? - Я сказал, я не знаю. 210 00:23:42,728 --> 00:23:45,897 Это для нас самое важное. Её надо было беречь, как зеницу ока. 211 00:23:45,897 --> 00:23:47,983 Мы зависели от этой рации. 212 00:23:47,983 --> 00:23:52,154 А этот придурок с гор всё испортил. Чёрт побери! 213 00:23:52,154 --> 00:23:56,325 Сержант, не кричите. Что толку теперь кричать? Важнее соблюдать спокойствие. 214 00:23:56,325 --> 00:23:59,411 Плевал я на это спокойствие. - Спокойно, спокойно. 215 00:23:59,411 --> 00:24:03,582 Какое там, спокойно. Мы отрезаны от всех. От военного конфликта. 216 00:24:03,582 --> 00:24:06,752 Как нам держать связь? Дымовыми сигналами? 217 00:24:07,753 --> 00:24:09,838 Моя Сильвана. 218 00:24:54,716 --> 00:24:56,802 Ух ты! 219 00:24:56,802 --> 00:25:01,974 На нас, наверное, смотрят. Не ударим в грязь лицом. Повеселей. 220 00:25:01,974 --> 00:25:08,230 Петь с душой. Давай, давай, вобла ты сушёная. Плетёшься, как сонная муха. 221 00:25:08,230 --> 00:25:13,485 А ну, выше голову. Мужик ты или нет? Давай, давай. Веселее. 222 00:25:13,485 --> 00:25:16,571 Веселее. Понял? 223 00:25:44,766 --> 00:25:46,852 Ничего нет. 224 00:25:52,024 --> 00:25:55,193 Ребята, вы останетесь здесь. Задача - наблюдать и докладывать. 225 00:25:55,193 --> 00:25:58,280 Как только увидите корабль, пускайте сигнальные ракеты. 226 00:25:58,280 --> 00:26:01,450 Но только в нашу сторону, а не в сторону... 227 00:26:02,451 --> 00:26:06,621 Ясно. - Через 2- 3 дня пошлю смену. 228 00:26:06,621 --> 00:26:11,877 За нас не волнуйтесь, сеньор лейтенант, с морем у нас больше проблем. 229 00:26:11,877 --> 00:26:14,963 Если нет нужды сменяться, мы останемся здесь. 230 00:26:14,963 --> 00:26:18,133 За продуктами мы будем приходить сами. 231 00:26:20,218 --> 00:26:23,305 Как хотите. - Спасибо, сеньор лейтенант. 232 00:26:23,305 --> 00:26:26,475 Сеньор лейтенант, одну секунду. 233 00:26:27,476 --> 00:26:29,561 Монарон! 234 00:26:31,647 --> 00:26:34,816 Боевая бригада запечатлена. 235 00:26:55,671 --> 00:27:02,928 Надпись на стене: "Италия, днём я думаю о тебе, ночью ты мне снишься" 236 00:27:08,183 --> 00:27:12,354 Добрый день, лейтенант. - Добрый день, сеньор лейтенант. 237 00:27:12,354 --> 00:27:14,439 Добрый день. 238 00:27:14,439 --> 00:27:18,610 Ну и остров, ребята. Гнусный остров. Остров привидений. Здесь никого нет. 239 00:27:18,610 --> 00:27:21,697 А рация? Как с ней? - Я её уже три раза разбирал. 240 00:27:21,697 --> 00:27:23,782 Глухой номер, лейтенант. 241 00:27:23,782 --> 00:27:29,037 Я позволил себе поставить её на кухню. Отсырела она у нас в море. 242 00:27:29,037 --> 00:27:34,209 Пусть немного посохнет. Я надеюсь, что... 243 00:27:35,293 --> 00:27:37,379 ...что я починю её. - Правда? 244 00:27:37,379 --> 00:27:39,464 Правда, правда. 245 00:27:40,465 --> 00:27:43,635 Молодец, молодец. Ты всё правильно делаешь. 246 00:27:44,636 --> 00:27:47,806 Я немного беспокоюсь за ребят. 247 00:27:48,807 --> 00:27:52,978 Ведь, в общем, ничего же не происходит. То есть, маются они. 248 00:27:54,062 --> 00:27:58,233 Особенно, Страцабоско. Всегда один, избегает других. 249 00:27:58,233 --> 00:28:02,404 Ещё и Сильвана погибла. Плохо ему. 250 00:28:03,405 --> 00:28:09,661 Ничего здесь такого. Я хочу сказать, есть постановление правительства. 251 00:28:09,661 --> 00:28:12,831 Там ясно сказано, что строго наказывать. 252 00:28:13,832 --> 00:28:20,088 Потому, что он с солдатами. В общем, он живёт с мужиками. 253 00:28:21,173 --> 00:28:25,344 Александр Македонский был великим полководцем. Но и он... 254 00:28:25,344 --> 00:28:28,430 И Александр Македонский был педик? - Конечно. 255 00:28:28,430 --> 00:28:35,771 Значит... Я не про древних греков, это было Бог знает когда. А здесь вот... 256 00:28:37,856 --> 00:28:42,027 Я ведь не сам это придумал. Здесь же... Здесь постановление. 257 00:28:42,027 --> 00:28:45,113 "Ограничивать заключение браков. Гомосексуализм пресекать в корне". 258 00:28:45,113 --> 00:28:49,284 "За это явление жестоко наказывать". Что написано пером, то не вырубишь топором. 259 00:28:50,369 --> 00:28:54,539 Ладно, тогда придумаем что-нибудь, чтобы поддерживать высокий моральный дух. 260 00:28:56,625 --> 00:28:59,711 Можно выкопать глубокую траншею. 261 00:29:00,796 --> 00:29:04,967 А зачем она? - Так. Откопают, а потом снова закопают. 262 00:29:04,967 --> 00:29:07,052 А то так они загрустят. 263 00:29:08,053 --> 00:29:11,223 Или тогда можно сделать учебную атаку. 264 00:29:13,308 --> 00:29:16,395 В такую жару? - Сеньор лейтенант, раз Вас ничего... 265 00:29:16,395 --> 00:29:19,564 ...не устраивает, что мне сделать, чтобы личный состав не разлагался? 266 00:29:19,564 --> 00:29:26,822 Ладно, Ларуссо, подумай сам. А сейчас прости, я составляю боевой отчёт. 267 00:29:26,822 --> 00:29:29,992 Извините, я не знал, что Вы заняты. 268 00:29:40,419 --> 00:29:43,505 Здесь ни черта не происходит, а у него отчёт. 269 00:29:44,589 --> 00:29:46,675 Что он там пишет? 270 00:30:04,359 --> 00:30:09,614 Форино, а ты женат? - Нет. 271 00:30:10,615 --> 00:30:14,786 А невеста у тебя есть? - Нет. 272 00:30:14,786 --> 00:30:17,956 Ну, а дома тебя кто-нибудь ждёт? 273 00:30:17,956 --> 00:30:22,127 Все мои умерли, когда я был маленьким. Я их так и не узнал. 274 00:30:28,383 --> 00:30:31,470 Красиво здесь, да? 275 00:30:33,555 --> 00:30:35,641 Так себе. 276 00:30:35,641 --> 00:30:39,811 Знаешь, может показаться, что это засушливое место. Место для овец. 277 00:30:39,811 --> 00:30:42,981 Но две с половиной тысячи лет назад, ещё до Рима, 278 00:30:42,981 --> 00:30:47,152 ...здесь была прекрасная цивилизация. Поэты, философы, воины, божества. 279 00:30:47,152 --> 00:30:51,323 В какой-то степени, мы все вышли оттуда. И ты тоже. 280 00:30:51,323 --> 00:30:55,494 И, если хочешь искать свои корни, можешь найти их здесь. Понятно? 281 00:31:04,836 --> 00:31:08,006 Тебе нравится поэзия? 282 00:31:09,007 --> 00:31:11,093 Смотря какая. 283 00:31:11,093 --> 00:31:16,348 Вот эта. Посмотри, это было написано за семь веков до Рождества Христова. 284 00:31:26,775 --> 00:31:28,860 Читать умеешь? 285 00:31:29,861 --> 00:31:33,031 По-гречески нет. - Рядом перевод. 286 00:31:50,716 --> 00:31:56,972 "Спят горные вершины и пропасти, и спуски, и провалы". 287 00:31:56,972 --> 00:32:00,142 "...и создания коричневой земли". 288 00:32:02,227 --> 00:32:07,399 "Мария, жена моя, любовь моя, нас разделяет море. Без тебя нет мне жизни". 289 00:32:07,399 --> 00:32:10,569 "Минуты тянуться как часы". 290 00:32:10,569 --> 00:32:14,740 "Часы тянутся как дни. Дни тянутся как годы". 291 00:34:08,353 --> 00:34:12,524 Мне и одному хорошо. Чем больше я один, тем мне лучше. 292 00:34:20,866 --> 00:34:25,037 А я с детства боялся темноты и пустоты. 293 00:34:25,037 --> 00:34:30,292 Если я попадал в пустую, тёмную комнату, это был кошмар. 294 00:34:30,292 --> 00:34:36,548 Там ещё были вампиры, змея, наклонный пол. Полный классический набор. 295 00:34:39,635 --> 00:34:44,890 Меня больше беспокоит этот остров. Здесь тихо. 296 00:34:45,891 --> 00:34:51,146 Но эта тишина не зависит от людей. Шуми, не шуми, здесь всё равно тихо. 297 00:34:51,146 --> 00:34:56,318 Ты отрезан. Это остров. Мы здесь. Мы отрезаны от мира, ребята. 298 00:34:56,318 --> 00:35:01,573 А наши гуляют в России. Да, ребята, они уже в столице, в Москве. 299 00:35:01,573 --> 00:35:04,660 Водка, женщины, икра. А мы здесь. 300 00:35:04,660 --> 00:35:09,915 Я хочу сказать, лучше быть здесь или посреди битвы? 301 00:35:10,916 --> 00:35:13,001 Именно посреди? 302 00:35:14,086 --> 00:35:18,256 А ты что хотел? Быть с краю битвы? Тоже мне, компромисс. 303 00:35:18,256 --> 00:35:23,428 Если ты в битве, то ты бьёшься. Нельзя быть с краю битвы. 304 00:35:25,514 --> 00:35:27,599 Ладно, пойду спать. 305 00:35:28,684 --> 00:35:30,769 Сержант. - Что такое? 306 00:35:31,770 --> 00:35:34,940 Спокойной ночи. - Да иди ты! 307 00:36:19,735 --> 00:36:22,904 Просыпайтесь, просыпайтесь, они пришли. Я их видел. 308 00:36:22,904 --> 00:36:27,075 Они здесь. Сеньор лейтенант, проснитесь. 309 00:36:27,075 --> 00:36:31,246 Что случилось? Прибыли англичане? - Где они высадились? 310 00:36:31,246 --> 00:36:33,332 Ларуссо, проснись. Я их видел. 311 00:36:33,332 --> 00:36:36,418 Форино их видел? - Я не знаю. Их очень много. Они везде. 312 00:36:36,418 --> 00:36:38,503 Англичане? - Нет. 313 00:36:38,503 --> 00:36:41,673 Я хотел поймать одного, но они разбежались, исчезли. 314 00:36:42,674 --> 00:36:45,844 Кто они? - Дети. 315 00:38:00,279 --> 00:38:05,534 Странно, ребята, да? - Мужчин нет, только женщины и дети. 316 00:38:05,534 --> 00:38:10,706 Пахнет жареным. Похоже на засаду. 317 00:38:10,706 --> 00:38:12,791 Аналогичный случай был в Испании. 318 00:38:12,791 --> 00:38:15,961 Ладно, ладно. - Опять? Хватит. 319 00:38:15,961 --> 00:38:19,047 Ладно, только потом не говорите. 320 00:38:19,047 --> 00:38:25,304 Сеньора, добрый день. А где мужчины? Мужчины, солдаты где? 321 00:38:29,475 --> 00:38:34,730 Пуинэ и андрес? - Папаш. 322 00:38:37,816 --> 00:38:39,902 У неё ещё жив папа? 323 00:39:31,036 --> 00:39:36,208 Говорите по-итальянски. Я пробыл двадцать лет на Родосе. 324 00:39:37,292 --> 00:39:43,549 Итальянцы, греки - одно лицо, одна порода. 325 00:39:48,720 --> 00:39:51,890 Послушайте, святой отец, а где же вы были? 326 00:39:51,890 --> 00:39:54,977 Почему никого не было, когда мы прибыли сюда? 327 00:39:56,061 --> 00:40:04,403 До вас здесь были немцы. Они разрушили все дома, потопили лодки. 328 00:40:06,488 --> 00:40:09,575 Всех мужчин забрали, вывезли. 329 00:40:11,660 --> 00:40:16,915 Когда мы увидели ваш корабль, то подумали, что они вернулись. 330 00:40:16,915 --> 00:40:19,001 И мы спрятались. 331 00:40:20,002 --> 00:40:23,172 А итальянцев я хорошо знаю. 332 00:40:23,172 --> 00:40:26,258 Нам не нравятся иностранцы у нас на родине. 333 00:40:27,342 --> 00:40:30,429 Но из двух зол лучше выбрать меньшее. 334 00:40:31,513 --> 00:40:33,599 Святой отец, могу вас заверить, 335 00:40:33,599 --> 00:40:36,685 ...мы постараемся причинить вам как можно меньше беспокойства. 336 00:40:36,685 --> 00:40:42,941 Я вам советую занять дом мэра. Там вам будет удобнее. 337 00:40:53,368 --> 00:40:56,538 Эй, ты куда? - Погоди, иди сюда. 338 00:40:56,538 --> 00:41:02,795 Мы друзья, друзья. Иди сюда. - Иди к нам. 339 00:41:35,077 --> 00:41:37,162 Давай, давай, шевелись. 340 00:41:41,333 --> 00:41:46,588 Быстрее, быстрее. В инструкции сказано: "С местными надо налаживать отношения". 341 00:41:46,588 --> 00:41:51,760 "Если кто тронет женщину, курицу или петуха, пойдёт под трибунал". Ясно? 342 00:41:51,760 --> 00:41:53,846 Шевелитесь. 343 00:41:53,846 --> 00:41:58,016 А почему вы всё время орёте, сержант? Помогли бы лучше. Жара. 344 00:41:58,016 --> 00:42:01,186 Сержант Ларуссо орёт, когда ему угодно. 345 00:42:01,186 --> 00:42:05,357 Ибо, испокон века, сержант - это человек, который орёт. Ясно? 346 00:42:16,785 --> 00:42:18,871 Рука мастера. 347 00:42:19,955 --> 00:42:25,127 Я всего лишь дилетант. Просто этот сеньор напомнил мне изображение Гомера, 348 00:42:25,127 --> 00:42:28,297 ...которое было у нас в школьном учебнике. 349 00:42:31,383 --> 00:42:36,638 Знаете, святой отец, первый раз мне так хорошо, хотя я и не дома. 350 00:42:37,639 --> 00:42:43,896 А Вы - странный. Знаете, Вы даже не похожи на военного. 351 00:42:44,980 --> 00:42:49,151 Я - резервист. Меня прислали из резерва. 352 00:42:49,151 --> 00:42:53,322 В мирное время преподаю в гимназии. "Даскелос сто гимназеу". Правильно? 353 00:42:53,322 --> 00:42:55,407 Правильно, правильно. 354 00:42:57,493 --> 00:43:01,663 Грецию я изучал по книгам: "Илиада", "Одиссея", "Лирические поэты". 355 00:43:01,663 --> 00:43:07,920 Я преподаю в школе, а сам здесь никогда не был. С моей-то зарплатой! 356 00:43:08,921 --> 00:43:17,262 Знаете, может быть, я многого от Вас хочу, но Вы видели нашу церковь? 357 00:43:17,262 --> 00:43:24,603 Она сильно повреждена. Вы бы не взялись расписать её стены? 358 00:43:25,604 --> 00:43:28,774 Пожалуйста, подумайте об этом. 359 00:43:28,774 --> 00:43:32,945 Я счёл бы за честь, но не смогу. Вы знаете, эти фрески... 360 00:43:33,946 --> 00:43:38,117 Сможете. Бесплатно, разумеется. 361 00:44:28,167 --> 00:44:32,337 Сержант, я нашёл вот такой перец. - Молодец, молодец. 362 00:44:32,337 --> 00:44:36,508 А от боли в спине подложу Вам под кровать деревянную доску. 363 00:44:39,678 --> 00:44:43,849 Да, я ещё кожу обрабатываю, Вам на обувь. 364 00:44:43,849 --> 00:44:51,106 Осторожно! Обувь! А как ты приготовишь перец, расскажи. 365 00:44:51,106 --> 00:44:53,192 Нафарширую. 366 00:44:53,192 --> 00:44:55,277 Сержант. 367 00:44:55,277 --> 00:44:58,447 Привет, Новенто. - Догадайся, что у меня за спиной? 368 00:44:58,447 --> 00:45:01,533 Письмо. - Да, жене. 369 00:45:01,533 --> 00:45:04,703 Оставить его Вам? - Да, оставь, я сам его отправлю. 370 00:45:04,703 --> 00:45:07,790 Имейте в виду, письмо важное. Сколько оно будет идти? 371 00:45:07,790 --> 00:45:10,959 Как и другие. - Я марку не наклеил. 372 00:45:10,959 --> 00:45:14,046 Это неважно. Иди, Новенто. - Спасибо. 373 00:45:17,216 --> 00:45:19,301 Лейтенанта не видели? - Нет. 374 00:45:19,301 --> 00:45:22,387 Лейтенанта нет? - Нет, я его не видел. 375 00:45:24,473 --> 00:45:29,728 Там женщина пришла. Хочет поговорить с начальником. Лейтенанта нет. 376 00:45:29,728 --> 00:45:34,900 Лейтенант там фрески рисует. Мы здесь от жары задыхаемся, а он прохлаждается. 377 00:45:36,985 --> 00:45:39,071 Ну так что, её впустить? 378 00:45:39,071 --> 00:45:44,326 Если хочет поговорить с начальником, ей надо войти, а то останется за дверью. 379 00:45:47,413 --> 00:45:54,753 Ларуссо, она такая красивая. Такая красивая. 380 00:45:59,925 --> 00:46:02,010 Вот она. 381 00:46:08,267 --> 00:46:11,437 Добрый день. - Это ты - капитан? 382 00:46:13,522 --> 00:46:15,607 Да, я. 383 00:46:18,694 --> 00:46:23,949 Эго Василисса. Василисса. - Василисса? 384 00:46:23,949 --> 00:46:29,121 Очень красивое имя. А я - Ларуссо Николо. 385 00:46:31,206 --> 00:46:34,376 Я говорить для Дулеам. 386 00:46:35,377 --> 00:46:38,547 Дулеам? Но я не знаю, к сожалению. - Не знаешь? 387 00:46:40,632 --> 00:46:44,803 Эргасиа. - Мы знаем некого Эргасиа? 388 00:46:49,975 --> 00:46:54,146 Как это? Работа. Работа. 389 00:46:54,146 --> 00:47:00,402 А, работа! Ты хотела говорить о работе? А какую работу ты хотела бы делать? 390 00:47:00,402 --> 00:47:02,488 Я - пута. 391 00:47:04,573 --> 00:47:06,658 "Пута" по-гречески... - Путана. 392 00:47:06,658 --> 00:47:10,829 Я попросил бы! - Да, молодец, путана, да. 393 00:47:10,829 --> 00:47:18,170 Молодец, молодец. Я просто... Сказать можно по-разному, а смысл не меняется. 394 00:47:19,171 --> 00:47:21,256 Вам это интересно? 395 00:47:26,512 --> 00:47:30,682 Надо посмотреть инструкции. Сами понимаете. Мы очень, очень... 396 00:47:30,682 --> 00:47:33,769 Но это интересно, интересно. 397 00:47:33,769 --> 00:47:39,024 Это очень интересно. Профессионально интересно. 398 00:47:39,024 --> 00:47:44,196 Где Вы занимаетесь трудовой деятельностью? 399 00:47:44,196 --> 00:47:47,366 Дома или где? - Мой дом. 400 00:47:47,366 --> 00:47:50,452 Ваш дом? - Дом, дом. 401 00:47:51,537 --> 00:47:55,707 Понедельник, вторник, среда. В четверг - отдых. Пятница, суббота - двойная норма. 402 00:47:55,707 --> 00:47:57,793 В воскресенье - отдых. 403 00:47:57,793 --> 00:48:00,879 А почему не сделать через день? - Как я решил, так и будет. 404 00:48:00,879 --> 00:48:04,049 Очерёдность тоже ты определяешь? - Нет. 405 00:48:04,049 --> 00:48:07,136 Очерёдность в зависимости от выслуги и звания. Значит, я - первый. 406 00:48:07,136 --> 00:48:09,221 Значит, первый - лейтенант. - Нет. 407 00:48:09,221 --> 00:48:12,391 Лейтенант к проституткам не ходит. - Тогда, первый - я, второй - Коласанти, 408 00:48:12,391 --> 00:48:15,477 ...третий - Новенто, четвёртый - Страцабоско, пятый - маленький Форино. 409 00:48:15,477 --> 00:48:18,647 А как же два брата? - Чёрт! 410 00:48:19,648 --> 00:48:24,903 Срочно нужен доброволец, чтобы подняться в горы и вызвать сюда братьев. 411 00:48:26,989 --> 00:48:30,075 Поскольку, добровольцев не оказалось, братья остаются на месте. 412 00:49:05,527 --> 00:49:13,869 "Мария, говори мне о любви. Вся моя жизнь - только ты". 413 00:49:13,869 --> 00:49:22,211 "Твои красивые глаза блестят, как две звезды они горят". 414 00:49:29,551 --> 00:49:32,638 Сержант. - Спасибо, дорогой. 415 00:49:32,638 --> 00:49:40,979 "Скажи, что это не сон, и я ее уделал, и что не зря я влюблён". 416 00:49:40,979 --> 00:49:45,150 А ты всё стишки почитываешь? Пой, и страх пройдёт. 417 00:49:46,235 --> 00:49:50,406 "Забудусь, голову склонив тебе на грудь". 418 00:49:59,748 --> 00:50:01,834 Пока. 419 00:50:18,517 --> 00:50:20,602 Василисса. 420 00:50:26,859 --> 00:50:28,944 Василисса. 421 00:50:37,286 --> 00:50:39,371 Сеньорина Василисса. 422 00:51:17,993 --> 00:51:21,080 Давай, Коласанти, пас! 423 00:51:23,165 --> 00:51:26,335 Давай, давай, Уго! 424 00:51:54,446 --> 00:51:57,616 Давай мяч, давай мяч! 425 00:52:00,702 --> 00:52:03,872 Она не отдаёт. - Давай сюда мяч! 426 00:52:03,872 --> 00:52:06,959 Не отдаёт. - Тоже мне, не отдаёт. Так возьми. 427 00:52:06,959 --> 00:52:12,214 Ну давай, давай, шевелись. - Проснись. 428 00:52:15,300 --> 00:52:17,386 Спасибо. 429 00:52:17,386 --> 00:52:19,471 Давай, мы ждём. 430 00:52:21,557 --> 00:52:24,726 Давай. Начали. 431 00:52:37,239 --> 00:52:39,324 Гол! 432 00:52:44,496 --> 00:52:46,582 А в чём дело? 433 00:52:47,666 --> 00:52:50,753 Сигналы тревоги. Это братья Монарон. 434 00:52:50,753 --> 00:52:53,922 Давай за лейтенантом. Быстро. Возьмите оружие. Все гражданские по домам. 435 00:52:53,922 --> 00:52:57,009 Приближается противник. Живо, живо! Давайте. 436 00:53:14,238 --> 00:53:17,408 Кто это? Англичане? - Пока ещё никого не видно. 437 00:53:18,409 --> 00:53:21,579 Сеньор лейтенант, сеньор лейтенант. 438 00:53:22,580 --> 00:53:24,665 Это вы подняли тревогу? - Да. 439 00:53:25,750 --> 00:53:29,920 Мы увидели судно с красным флагом. - Чёрт, русские. 440 00:53:29,920 --> 00:53:32,006 Флаг нерусский. - Нет, русский. 441 00:53:32,006 --> 00:53:35,092 Представляете, турецкий флаг! 442 00:53:36,177 --> 00:53:40,348 Турецкий? А турки за нас или против нас? - Ладно, что это было за судно? 443 00:53:40,348 --> 00:53:43,434 Я бы сказал, рыболовное. - Рыболовное? 444 00:53:43,434 --> 00:53:47,605 Поднимать тревогу из-за рыбацкой лодки? - Лейтенант, у нас был приказ наблюдать. 445 00:53:47,605 --> 00:53:51,776 Да, поэтому... - А вдруг там шпионы? 446 00:53:58,032 --> 00:54:02,203 Итальянцы, турки - одно лицо, одна порода. 447 00:54:07,458 --> 00:54:12,630 По-моему, здесь не только табак. Что хотите говорите, но что-то здесь еще. 448 00:54:39,740 --> 00:54:44,996 Дым забвения, как в "Одиссее". В "Одиссее". 449 00:54:54,338 --> 00:54:57,508 Хорошо. Похоже на шалфей. 450 00:54:59,593 --> 00:55:03,764 Послушай, а другой товар есть? 451 00:55:04,765 --> 00:55:06,851 Опиум, гашиш. 452 00:55:07,935 --> 00:55:11,022 Нет, нет. Ковры, что-нибудь такое? 453 00:55:12,106 --> 00:55:14,191 Нет, ковров нет. 454 00:55:14,191 --> 00:55:20,448 Ладно, сеньор лейтенант. Ковры, опиум, какая разница? Мы здесь ничего не знаем. 455 00:55:20,448 --> 00:55:23,534 Что происходит, мы ничего не знаем. 456 00:55:23,534 --> 00:55:27,705 Где? - Как где, в Италии, в Европе? 457 00:55:28,789 --> 00:55:31,876 Не знаю. - Как это, не знаю? 458 00:55:31,876 --> 00:55:35,046 А как же Муссолини, Гитлер, Германия? 459 00:55:35,046 --> 00:55:40,217 Я не знаю. - Заладил, не знаю, не знаю. Откуда ты? 460 00:55:40,217 --> 00:55:46,474 Анталия, Фати. Нет войны. 461 00:55:48,559 --> 00:55:51,729 Конфискуем его лодку? - А зачем? 462 00:55:51,729 --> 00:55:55,900 Зачем? Чтобы отправиться на Родос, в Италию, где что-то происходит. 463 00:55:55,900 --> 00:55:58,986 А ты этого так хочешь? - Как это, так хочешь? 464 00:55:58,986 --> 00:56:02,156 Сеньор лейтенант, мы здесь в забытом Богом месте, 465 00:56:02,156 --> 00:56:05,242 ...и даже не знаем, сколько времени прошло. Не знаем, что происходит вокруг. 466 00:56:05,242 --> 00:56:08,412 Должно же быть элементарное любопытство, чёрт возьми! 467 00:56:08,412 --> 00:56:11,499 Вернёмся на передовую. Вернёмся туда, повторяю, где хоть что-то происходит. 468 00:56:15,670 --> 00:56:17,755 Ладно. 469 00:56:18,839 --> 00:56:20,925 Голосование. 470 00:56:24,011 --> 00:56:28,182 Кто согласен с сержантом? Конфисковать лодку у бедного Азиза... 471 00:56:28,182 --> 00:56:32,353 ...и отправиться в опаснейшее двухдневное плавание на Родос... 472 00:56:32,353 --> 00:56:36,524 ...без всякой уверенности, что доплывём. Прошу вас, поднимите руку. 473 00:56:41,779 --> 00:56:45,950 Ладно, а теперь, поднимите руку, кто хочет остаться. 474 00:56:50,121 --> 00:56:54,292 Я не голосую, чтобы не давить своим званием. Мы остаёмся. 475 00:56:58,462 --> 00:57:01,549 Что это за голосование? 476 00:57:03,634 --> 00:57:06,804 Тебе придётся остаться на острове забвения. 477 00:57:07,805 --> 00:57:09,890 Прими немного забвения. 478 00:57:11,976 --> 00:57:15,146 Ладно, всё равно голосование сфабриковано. 479 00:57:39,086 --> 00:57:42,256 Надо же, кто бы мог подумать, что мы осядем здесь. 480 00:57:49,513 --> 00:57:52,683 Он не слышит. У него уши заложило. Он никого не слышит. 481 00:57:52,683 --> 00:57:58,940 Передай мне забвения, Страцабоско. - А ты что, курицу руками ел? 482 00:57:58,940 --> 00:58:01,025 Давай, давай, по кругу. 483 00:58:01,025 --> 00:58:05,196 Ларуссо, а ты курицу как связывал с забвением? 484 00:58:10,368 --> 00:58:12,453 Пальцами. 485 00:58:12,453 --> 00:58:15,623 Ребята, если бы эта штука была в Италии, сейчас бы она не была разрешена. 486 00:58:15,623 --> 00:58:20,795 Почему? - При фашизме всё хорошее запрещено. 487 00:58:20,795 --> 00:58:24,966 По-твоему, император её узаконит? - Что, клубничку? 488 00:58:26,050 --> 00:58:31,222 Какую клубничку? Где здесь клубничка? Виноград. Сержант Ларуссо, приказывайте. 489 00:58:31,222 --> 00:58:35,393 Значит, никаких постоянных караулов. 490 00:58:36,477 --> 00:58:40,648 Я абсолютно не согласен с духом самоуспокоенности, 491 00:58:40,648 --> 00:58:43,734 ...который распространился в вашей среде. 492 00:58:44,819 --> 00:58:47,905 Как ваш товарищ, я не могу не плыть по течению, 493 00:58:47,905 --> 00:58:51,075 ...то есть, я не могу оспаривать желание большинства. 494 00:58:51,075 --> 00:58:55,246 Скажем так, я даже не понимаю ваш бунтарский настрой к властям, 495 00:58:55,246 --> 00:58:59,417 ...вызванный абсолютным уклонением государства... 496 00:58:59,417 --> 00:59:04,588 Да что ты такое говоришь, Ларуссо? - Что ты говоришь? 497 00:59:04,588 --> 00:59:09,844 Послушайте, что в этом смешного? Я говорю то, что говорю. 498 00:59:09,844 --> 00:59:16,100 Я тоже чувствую, что моя родина Италия забыла меня. И мне на это наплевать! 499 00:59:17,101 --> 00:59:23,357 Вот, что я говорю вам и готов повторить. Нас оставили, и здесь мы останемся. 500 00:59:23,357 --> 00:59:27,528 Они нам сказали, крутитесь сами, и мы выкрутились. 501 00:59:27,528 --> 00:59:30,698 Что они говорят, Азиз? - Не знаю. 502 00:59:30,698 --> 00:59:32,783 У тебя один ответ: "Не знаю". 503 01:00:27,004 --> 01:00:31,175 Привет, Азиз. Друг Азиз. Что ты делаешь? Нет, нет, доставь меня домой. 504 01:00:31,175 --> 01:00:35,346 Возьми меня с собой. Италия, Турция - одно лицо, одна порода. 505 01:00:38,432 --> 01:00:41,602 Он всё у нас украл. Всё! 506 01:00:41,602 --> 01:00:44,689 Что теперь делать? Торчать, как придурки, на острове? 507 01:00:47,858 --> 01:00:50,945 Нельзя доверять туркам. 508 01:00:50,945 --> 01:00:54,115 Что ты смеёшься, священник? У нас даже никакого оружия не осталось. 509 01:00:54,115 --> 01:00:57,201 Как нам охранять остров? Раньше надо было предупреждать. 510 01:00:58,286 --> 01:01:02,456 Идите за мной. Идите, идите за мной. 511 01:01:20,141 --> 01:01:23,311 Оружие у нас всегда было. 512 01:01:23,311 --> 01:01:26,397 Мы ведь друзья? 513 01:02:18,094 --> 01:02:21,181 Почему же ты не хочешь любить меня? 514 01:02:22,265 --> 01:02:25,352 Я... - Стесняешься? 515 01:02:30,607 --> 01:02:33,693 Что всего краше на коричневой земле? 516 01:02:33,693 --> 01:02:38,949 Один говорит - группа всадников, другой - пехотинцев, третий - кораблей. 517 01:02:38,949 --> 01:02:43,119 "Я - тот, кто любит. И идёт вперёд". 518 01:02:44,120 --> 01:02:47,290 Это написал один греческий поэт. Больше двух с половиной тысячелетий назад. 519 01:02:48,291 --> 01:02:52,462 Да, но почему ты не хочешь любить меня? Почему? 520 01:03:03,974 --> 01:03:08,144 Я никогда ещё этого не делал. - Никогда? 521 01:03:11,231 --> 01:03:15,402 Да. Но я хотел бы, чтобы в первый раз это было по любви. 522 01:03:15,402 --> 01:03:18,572 По настоящей любви. Понимаешь? 523 01:03:19,573 --> 01:03:24,828 Жизнь слишком коротка. Одной жизни мне мало. 524 01:03:26,913 --> 01:03:32,085 А если посчитать, то и дней не так уж и много. Слишком много надо сделать. 525 01:03:35,255 --> 01:03:39,426 Слишком много задумок. Знаешь, всякий раз, когда я вижу закат, у меня... 526 01:03:40,427 --> 01:03:45,682 ...душа переворачивается от того, что я думаю, вот ещё один день прошёл. 527 01:03:46,683 --> 01:03:50,854 Потом я прихожу в возбуждение от мысли, что я один. 528 01:03:51,938 --> 01:03:55,025 Точка во вселенной. 529 01:03:56,109 --> 01:03:59,196 На закаты мне хотелось бы смотреть с моей матерью... 530 01:03:59,196 --> 01:04:02,365 ...и, возможно, с любимой женщиной. 531 01:04:02,365 --> 01:04:06,536 Я ночи предпочёл бы проводить один. Один или с красивой шлюхой. 532 01:04:06,536 --> 01:04:08,622 Это лучше, чем спать одному. 533 01:04:08,622 --> 01:04:11,708 Кстати, у нас осталась ещё та штука, которую оставил турок? 534 01:04:13,793 --> 01:04:16,963 Забыл, как это называется. 535 01:04:19,049 --> 01:04:21,134 Спасибо. 536 01:04:27,390 --> 01:04:30,477 Если бы всегда было так. 537 01:04:30,477 --> 01:04:33,647 Оружие забирают и оставляют эту штуку. 538 01:04:33,647 --> 01:04:35,732 Мы бы жили лучше, да? 539 01:04:36,733 --> 01:04:38,818 Элла! Элла! 540 01:04:38,818 --> 01:04:41,988 Прыгаем! - Давай, сначала ты. 541 01:04:41,988 --> 01:04:45,075 Нет, сначала ты. - Тогда я не буду. 542 01:04:45,075 --> 01:04:49,246 Знаешь, папа всегда говорил: "Если очень надо, можно и в дерьме не утонуть". 543 01:04:49,246 --> 01:04:53,416 Хотел бы я его увидеть. - Готов? Раз, два, три. 544 01:05:46,636 --> 01:05:48,722 Нашёл! Вот! 545 01:05:52,893 --> 01:05:54,978 Садись. 546 01:06:29,346 --> 01:06:33,517 Прости, Василисса, а это чье? - Моё. 547 01:06:33,517 --> 01:06:37,687 А зачем тебе ружьё на кухне? - От врагов. 548 01:06:43,944 --> 01:06:47,113 Можно тебя спросить? - Что? 549 01:06:48,114 --> 01:06:55,455 Давно хотел тебя спросить. Нет, ничего. - Давай, давай... 550 01:06:57,541 --> 01:07:02,712 Почему ты стала? Ну, почему ты стала, ну...? 551 01:07:03,797 --> 01:07:06,883 Проституткой? - Да. 552 01:07:08,969 --> 01:07:12,138 У меня мама - проститутка. 553 01:07:14,224 --> 01:07:17,310 Бабушка - проститутка. 554 01:07:19,396 --> 01:07:22,566 Сестра - проститутка. 555 01:07:22,566 --> 01:07:25,652 Логично, а? 556 01:07:28,822 --> 01:07:30,907 Логично. 557 01:07:33,994 --> 01:07:39,249 А что ты делала раньше? Где ты была? Как ты сюда попала? Расскажи. 558 01:07:40,250 --> 01:07:42,335 Сюда? - Да. 559 01:07:44,421 --> 01:07:49,676 В Афинах я работала на немцев. Немцы привезли меня сюда. 560 01:07:51,761 --> 01:07:55,932 Они уплыли. Я осталась. 561 01:07:58,018 --> 01:08:00,103 Конец. 562 01:08:01,104 --> 01:08:04,274 И тебе здесь нравится? - Да. 563 01:08:06,359 --> 01:08:09,446 Да. Здесь хорошо, пока что. 564 01:08:12,616 --> 01:08:18,872 А ты всегда будешь этой? 565 01:08:19,873 --> 01:08:21,958 Проституткой? 566 01:08:23,043 --> 01:08:26,129 Нет. Не знаю. 567 01:08:28,215 --> 01:08:31,384 Может, открою таверну. 568 01:08:37,641 --> 01:08:40,727 Грубая игра. Ты его сбил. - Чистый пенальти! 569 01:08:40,727 --> 01:08:43,897 Я ничего ему не сделал. Ничего. 570 01:08:43,897 --> 01:08:46,983 Нет, нет. Так не годится. 571 01:08:46,983 --> 01:08:50,153 Иди ты в задницу! - Сам иди в задницу! 572 01:08:50,153 --> 01:08:54,324 Да ты что? Не груби. Начальников в задницу посылать нельзя! 573 01:08:56,409 --> 01:09:01,581 Спокойно, стоп. Пенальти. 574 01:09:01,581 --> 01:09:09,923 Два условия: Первое - бьёшь ты, второе - я беру. 575 01:09:17,264 --> 01:09:21,434 Я гипнотизирую тебя. Давай. 576 01:09:24,521 --> 01:09:29,776 Ну давай, бей, что же ты? 577 01:09:30,777 --> 01:09:33,947 Пятнадцать минут будем бить? 578 01:09:33,947 --> 01:09:37,033 Я вас загипнотизировал, верно? Говори, куда будешь бить? 579 01:09:37,033 --> 01:09:40,203 Я всё равно возьму. 580 01:09:42,289 --> 01:09:45,375 Ну давай! Давай! 581 01:09:45,375 --> 01:09:48,545 Ну, бей! 582 01:09:51,631 --> 01:09:53,717 А, испугались? 583 01:09:55,802 --> 01:09:57,888 О, чёрт! 584 01:10:09,399 --> 01:10:12,485 Это же итальянец. Это наш. 585 01:10:20,827 --> 01:10:22,913 Итальянцы? 586 01:10:22,913 --> 01:10:27,083 Лейтенант Рафаэле Монтини. - Сержант Николо Ларуссо. 587 01:10:32,339 --> 01:10:35,425 Лейтенант Кармело Ларозо. 588 01:10:35,425 --> 01:10:39,596 Я видел. Пенальти не было. 589 01:10:40,680 --> 01:10:44,851 Нет, нет. Чтобы мы, итальянцы, не ели? Нет! 590 01:10:44,851 --> 01:10:49,022 Вы же итальянские солдаты! - Итальянские солдаты. 591 01:10:49,022 --> 01:10:53,193 У меня просто случилась авария. С маслом ерунда получилась. 592 01:10:53,193 --> 01:10:57,364 Потом посмотрю. Мне надо на Крит. 593 01:10:58,365 --> 01:11:01,535 Нас присоединили к англичанам. Понимаете? 594 01:11:02,536 --> 01:11:05,705 Как, к англичанам? - У англичан есть такие машины. 595 01:11:05,705 --> 01:11:08,792 Англичане и американцы такие организованные. 596 01:11:09,876 --> 01:11:14,047 А причём здесь англичане, американцы? - Как, причём? 597 01:11:14,047 --> 01:11:17,133 Как, причём? Вы что, сдались что ли? 598 01:11:17,133 --> 01:11:20,303 Что, вы ничего не знаете? Вы ничего не знаете? 599 01:11:20,303 --> 01:11:26,560 Нет, не знаем. Что произошло? 600 01:11:26,560 --> 01:11:30,730 Простите, сколько вы здесь находитесь? - С июня. 601 01:11:30,730 --> 01:11:33,817 С июня? А какого года? - Сорок первого. 602 01:11:33,817 --> 01:11:37,988 Сорок первый, сорок второй, сорок третий. 603 01:11:39,072 --> 01:11:43,243 Три года. Вы здесь три года? 604 01:11:44,244 --> 01:11:48,415 Потрясающе, три года. Вот это да! - Да, уже три года. 605 01:11:48,415 --> 01:11:51,585 Три года здесь. Мы вместе сюда прибыли. - Три года! 606 01:11:53,670 --> 01:11:57,841 Значит, вы ничего не знаете? У вас рация есть или что-нибудь? 607 01:11:57,841 --> 01:12:00,927 Была. - Тогда вам надо всё рассказать. 608 01:12:00,927 --> 01:12:04,097 Надо объяснить. В общем, Муссолини пал. - Да ну! 609 01:12:04,097 --> 01:12:07,184 Да. Италия разделена на две части. 610 01:12:07,184 --> 01:12:11,354 На юге - англичане и американцы, на севере - немцы, а посередине - КНО. 611 01:12:11,354 --> 01:12:15,525 Что такое КНО? - Комитет национального освобождения. 612 01:12:15,525 --> 01:12:19,696 Партизаны. Идёт гражданская война. 613 01:12:19,696 --> 01:12:22,866 Кто были друзьями, стали врагами. 614 01:12:22,866 --> 01:12:27,037 А те, кто были врагами, стали друзьями. Сейчас такое брожение. 615 01:12:27,037 --> 01:12:30,123 Масса возможностей, масса дел. Понятно? 616 01:12:31,208 --> 01:12:34,294 Мы не можем остаться в стороне. Появились такие идеалы. 617 01:12:34,294 --> 01:12:36,379 Можно заработать кучу денег. 618 01:12:39,549 --> 01:12:41,635 Готово. 619 01:12:42,636 --> 01:12:48,892 Долго же мы возились. А вот это? - Ох, сколько деталей у этого аэроплана! 620 01:12:48,892 --> 01:12:52,062 От этого никакой пользы. Лишняя деталь. Оставим здесь. 621 01:12:52,062 --> 01:12:57,234 Итак, я доложу командованию о вас. Может, какой-нибудь корабль придёт. 622 01:12:57,234 --> 01:13:00,403 Кто знает? Сейчас такие возможности, такие возможности. 623 01:13:00,403 --> 01:13:03,490 В общем, если вернётесь, приезжайте ко мне в Палермо. 624 01:13:03,490 --> 01:13:06,660 С женщинами, с жёнами, с кем хотите. Берите всех, я буду ждать. 625 01:13:08,745 --> 01:13:11,832 Чёрт побери, вы здесь уже три года! 626 01:13:34,771 --> 01:13:38,942 Будь человеком, возьми меня с собой. Ну что тебе стоит? Ну почему? 627 01:13:46,283 --> 01:13:50,453 Забери меня с собой. Забери меня домой. Домой. 628 01:13:50,453 --> 01:13:53,540 Ладно, ладно, успокойся. - Я хочу вернуться домой. 629 01:13:54,624 --> 01:13:56,710 Хотя бы письма забери. 630 01:13:59,796 --> 01:14:01,882 Письма! 631 01:14:15,478 --> 01:14:17,564 Всё. 632 01:14:19,649 --> 01:14:21,735 Скоро нас заберут... 633 01:14:22,736 --> 01:14:25,906 ...и доставят домой. 634 01:14:35,248 --> 01:14:40,504 И мы больше не увидимся. - Я не знаю, сколько у меня было мужчин. 635 01:14:43,590 --> 01:14:46,760 Ни одного я не помню в лицо. 636 01:14:48,845 --> 01:14:55,101 Когда вас заберут, я не вспомню даже тебя. 637 01:14:56,102 --> 01:14:59,272 Меня? Меня вспомнишь. 638 01:15:06,530 --> 01:15:08,615 Давай? 639 01:15:13,870 --> 01:15:15,956 Зачем? 640 01:16:21,605 --> 01:16:24,774 Прекрасная игра, да? - Прекрасная. 641 01:16:24,774 --> 01:16:27,861 Но ты ведь всё перепутал. - А ты не лезь. 642 01:16:27,861 --> 01:16:33,116 Везёт же тебе, поп. Ладно, как повезёт... 643 01:16:36,203 --> 01:16:41,458 Так и знал, никогда не привыкну. Как будто пьёшь песок. 644 01:16:42,459 --> 01:16:46,630 Он должен отстояться. Надо уметь ждать. 645 01:16:46,630 --> 01:16:49,799 Вдыхать аромат и ждать, именно в этом удовольствие. 646 01:16:50,800 --> 01:16:57,057 Что ты говоришь? Кофе есть кофе. Заходишь в бар. Что быстрее всего? 647 01:16:57,057 --> 01:17:00,227 Хочешь кофе? Пьёшь и уходишь. 648 01:17:03,313 --> 01:17:06,483 Вы останетесь здесь. 649 01:17:09,569 --> 01:17:12,739 Лучано, что случилось? - Ложись. 650 01:17:12,739 --> 01:17:15,825 Что случилось? - В меня стрелял Форино. 651 01:17:15,825 --> 01:17:18,995 Как он стрелял в тебя? - Была моя очередь. 652 01:17:18,995 --> 01:17:22,082 Он закрылся с этой девицей и не хотел меня впускать. 653 01:17:22,082 --> 01:17:25,252 Я стучал, стучал, чуть двери не вышиб. 654 01:17:25,252 --> 01:17:28,338 А он выстрелил в меня из окна. Вот и вся история. 655 01:17:29,422 --> 01:17:32,509 Он что, чокнулся? Я не могу поверить. 656 01:17:33,593 --> 01:17:36,680 Антонио! - Уходите, все уходите. 657 01:17:36,680 --> 01:17:39,850 И те кто ждёт, понятно? Оставьте нас в покое. 658 01:17:41,935 --> 01:17:45,021 По-моему, у него крыша поехала. - И что нам теперь делать? 659 01:17:45,021 --> 01:17:48,191 Что делать? Беги за Рафаэле, давай. - Кто, я? 660 01:17:48,191 --> 01:17:50,277 А кто, я что ли? - А почему я? 661 01:17:50,277 --> 01:17:54,447 Если хотите, я схожу. - Должен пойти Лучано. Тебе же больно. 662 01:17:54,447 --> 01:17:59,619 Немного больно. - Видишь, как больно. Давай, зови. 663 01:18:02,789 --> 01:18:05,876 Отойди, Гарибальди, отойди. Он стреляет. 664 01:18:10,046 --> 01:18:12,132 Антонио! 665 01:18:12,132 --> 01:18:16,303 Николо, шаг вперёд, и я стреляю. - Да пошёл ты в задницу, Антонио! 666 01:18:19,472 --> 01:18:23,643 По-моему, он точно рехнулся. - Вот дурак. 667 01:18:23,643 --> 01:18:26,730 Чёрт, нагнал страха. Хорошенькое дело. 668 01:18:30,901 --> 01:18:34,070 Болит? - Так себе. 669 01:18:34,070 --> 01:18:38,241 Да, здорово. - Да ничего страшного, слегка задело. 670 01:18:38,241 --> 01:18:41,328 Что это на него нашло? - Ты у меня спрашиваешь? 671 01:18:41,328 --> 01:18:44,498 Он закрылся с Василиссой. - А почему? 672 01:18:44,498 --> 01:18:49,669 Да Бог его знает. Говорит, что больше не хочет соблюдать очередь. Не знаю. 673 01:18:51,755 --> 01:18:54,925 Антонио, к тебе пришёл Рафаэле. 674 01:19:00,096 --> 01:19:03,266 Антонио, ты что творишь? 675 01:19:03,266 --> 01:19:08,438 Никто не должен прикасаться к Василиссе. Это и вас касается, лейтенант. Согласны? 676 01:19:08,438 --> 01:19:12,609 Ладно, Антонио, но у Василиссы это работа. 677 01:19:12,609 --> 01:19:17,864 Понимаешь, работа. Это её работа. Как на неё подействовал психофизический аспект. 678 01:19:17,864 --> 01:19:22,035 То есть, строит из себя, понимаешь. Это же проститутка. О, чёрт! 679 01:19:22,035 --> 01:19:25,121 С сегодняшнего дня нет. Я люблю её. 680 01:19:25,121 --> 01:19:28,291 Понятно вам? Я люблю её. 681 01:19:31,378 --> 01:19:34,548 Что, что? Любит? - Вот это да! 682 01:19:36,633 --> 01:19:38,718 Любит. 683 01:19:38,718 --> 01:19:40,804 Василисса! 684 01:19:48,061 --> 01:19:54,317 А ты что, тоже его любишь? - Да. 685 01:19:57,487 --> 01:20:03,743 Ребята, это меняет дело. Как можно пойти против чувств? 686 01:20:04,744 --> 01:20:07,914 А что, нельзя никак? - А ты что скажешь? 687 01:20:07,914 --> 01:20:13,086 Нельзя. - Он чуть не прострелил мне руку. 688 01:20:13,086 --> 01:20:16,256 Да ладно, ничего страшного. 689 01:20:17,257 --> 01:20:22,512 Ладно, ребята, мне пора. У меня сохнут краски. Что вам сказать? Поздравляю. 690 01:20:22,512 --> 01:20:25,599 У меня краски сохнут. Пока. 691 01:20:25,599 --> 01:20:27,684 Прижги царапину. 692 01:20:28,768 --> 01:20:33,940 Краски у него сохнут. Рана сохнет, вот это да. Давай, пошли. 693 01:20:35,025 --> 01:20:37,110 Извини. 694 01:22:30,200 --> 01:22:37,457 Теперь Василисса и Антонио стали мужем и женой. 695 01:22:37,457 --> 01:22:40,627 Выпейте за ваш союз. 696 01:22:40,627 --> 01:22:49,970 А потом ты, Антонио, разобьёшь стакан, и тогда ничто не помешает вашему счастью. 697 01:24:32,155 --> 01:24:35,325 Итальянцы как турки... 698 01:24:36,326 --> 01:24:39,496 Одна порода, одно брюхо. 699 01:24:40,497 --> 01:24:45,752 Лейтенант, где Новенто? - Не знаю. 700 01:24:54,094 --> 01:25:03,436 "Жаль умирать, но я доволен. Я доволен, что умру, но жаль умирать". 701 01:25:34,718 --> 01:25:37,887 Знаешь, что это мне напоминает? 702 01:25:38,888 --> 01:25:42,058 Когда кончались каникулы. 703 01:25:42,058 --> 01:25:46,229 Знаешь, когда мы ходили в школу. Кончались каникулы... 704 01:25:46,229 --> 01:25:51,401 ...надо было возвращаться домой. Такая у нас сейчас атмосфера. 705 01:25:56,656 --> 01:26:00,827 Мир меняется. А мы здесь. Правильно ли это? 706 01:26:01,828 --> 01:26:05,999 Причём здесь, правильно или неправильно? Так уж случилось. Судьба. 707 01:26:05,999 --> 01:26:09,169 Судьба, судьба. 708 01:26:09,169 --> 01:26:14,341 Ты сам можешь решать. Можешь постараться сделать так, как ты хочешь. 709 01:26:14,341 --> 01:26:18,511 Судьбу можно изменить. Я так считаю. 710 01:26:19,596 --> 01:26:23,767 Не так это и просто. Иной раз, судьбе повинуешься, и всё тут. 711 01:26:26,853 --> 01:26:30,023 Видел эту комету? 712 01:26:32,108 --> 01:26:35,195 Можете загадать желание, сержант. 713 01:26:39,366 --> 01:26:42,535 Не так это просто. 714 01:26:46,706 --> 01:26:55,048 Знаешь, чего бы я хотел? Чтобы причалил красивый корабль и увёз меня отсюда. 715 01:26:55,048 --> 01:26:58,134 Я не хочу сказать, что здесь плохо. 716 01:26:58,134 --> 01:27:04,391 Но, в общем, я начинаю чувствовать, что мне нужен человек. Кто-нибудь. 717 01:27:07,560 --> 01:27:11,731 В общем, я хочу полюбить. - Сержант... 718 01:27:13,817 --> 01:27:17,988 Я... Может быть, я мог бы стать этим человеком? 719 01:27:21,074 --> 01:27:24,244 Сержант, я полюбил Вас. 720 01:27:38,842 --> 01:27:41,928 Чёрт, сам не знаю, что со мной. 721 01:27:43,013 --> 01:27:45,098 Англичане! 722 01:27:47,183 --> 01:27:52,355 Это точно, что теперь они наши друзья? - Времена меняются. 723 01:28:10,123 --> 01:28:12,208 Италиенс. 724 01:28:13,209 --> 01:28:16,379 Что он сказал, я не расслышал? - Итальянцы. 725 01:28:16,379 --> 01:28:19,466 А какого хрена ему надо? 726 01:28:20,550 --> 01:28:23,637 Дай Бог, это за нами. 727 01:28:35,148 --> 01:28:38,234 А эти кто такие? 728 01:28:40,320 --> 01:28:43,490 Те, кто здесь жили, возвращаются домой. 729 01:29:18,942 --> 01:29:22,028 Не положено. - Нельзя, нельзя. 730 01:29:22,028 --> 01:29:27,283 Брать животных на борт нельзя. 731 01:29:28,284 --> 01:29:31,454 Мы с ним вместе. Вместе возвращаемся домой, в Италию. 732 01:29:31,454 --> 01:29:36,626 Ладно, если его не пустят, я тоже не пойду. Так и буду стоять на месте. 733 01:29:36,626 --> 01:29:39,796 Попробуй, сдвинь меня с места. 734 01:29:40,797 --> 01:29:44,968 Проходите. - Это другое дело. Давай, Гарибальди. 735 01:29:46,052 --> 01:29:49,139 Лучано, ты так нагрузился. 736 01:29:51,224 --> 01:29:53,310 Сержант. - Что такое? 737 01:29:54,394 --> 01:29:57,480 Что? - Значит, мы больше никогда не увидимся? 738 01:29:57,480 --> 01:30:01,651 Опять ты за своё? У нас ещё вся дорога впереди. 739 01:30:01,651 --> 01:30:05,822 Ребята, вы видели Форино? Где он? Не могу его найти. 740 01:30:05,822 --> 01:30:08,992 Я его поищу. - Ну ты и нагрузился. 741 01:30:11,077 --> 01:30:17,334 Где Антонио? Где он? - Не знаю. 742 01:31:08,385 --> 01:31:11,554 В чём дело? - Как это, в чём дело? 743 01:31:11,554 --> 01:31:14,641 Что ты хочешь? В чём дело? В чём дело? Что такое? 744 01:31:14,641 --> 01:31:18,812 Как это, "в чём дело, в чём дело"? Пойдём, тебя ждут. 745 01:31:18,812 --> 01:31:21,982 Не пойду, это мой дом, я женат. Я останусь здесь. 746 01:31:22,983 --> 01:31:26,152 Как это, останешься здесь? Эти нас ждать не будут. Это англичане. 747 01:31:26,152 --> 01:31:29,239 Ты женат, но в Италии твой брак недействителен. Шевелись. 748 01:31:29,239 --> 01:31:32,409 Нет, я никуда не пойду. Для меня действителен брак. 749 01:31:33,410 --> 01:31:36,579 Ладно, тогда прихвати и её. Пойдём, нас ждут. 750 01:31:36,579 --> 01:31:43,837 Где? Дома у меня нет. Работы нет. Ничего нет. Я один. Зачем я поеду? Нет. 751 01:31:43,837 --> 01:31:47,007 Антонио, сейчас всё меняется. Италию предстоит переделать. 752 01:31:47,007 --> 01:31:50,093 Мы начнём с нуля. Сейчас такая неразбериха. Такие возможности. 753 01:31:50,093 --> 01:31:53,263 Ну пойдём, пойдём. Мы построим для себя новую, прекрасную страну. 754 01:31:53,263 --> 01:31:57,434 Я тебе обещаю. Пойдём. 755 01:31:57,434 --> 01:32:02,605 Нет, я никуда не пойду. Ты ведь сам говорил, вспомни. Они забыли нас. 756 01:32:02,605 --> 01:32:04,691 А я хочу забыть их. 757 01:32:06,776 --> 01:32:14,117 Переделать Италию, изменить мир? Я в это не верю. Я не способен. Нет. 758 01:32:15,118 --> 01:32:20,373 Ты останешься в бочке из-под оливок? На пустынном острове? И это твой размах? 759 01:32:20,373 --> 01:32:23,460 Николо, я впервые живу по-настоящему. Ты это понимаешь? 760 01:32:23,460 --> 01:32:27,630 Василисса хочет открыть ресторан. Я ей нужен. 761 01:32:33,887 --> 01:32:39,142 Не обижайся, сержант. Мы ведь друзья. 762 01:32:41,227 --> 01:32:44,314 Вестовой Антонио Форино, это - дезертирство. 763 01:32:45,398 --> 01:32:51,655 Счастливого пути! Итальянские друзья, счастливого пути! 764 01:32:51,655 --> 01:32:53,740 Счастливого пути! 765 01:32:58,912 --> 01:33:00,997 Счастливо. 766 01:33:04,167 --> 01:33:07,253 Я тебя люблю. 767 01:33:16,680 --> 01:33:19,766 Я не могу поверить. 768 01:33:21,851 --> 01:33:25,021 Лучано, хочешь оливки? - Я не голоден. 769 01:33:25,021 --> 01:33:28,108 Хотя бы одну. - Я же сказал, что не голоден. 770 01:33:29,192 --> 01:33:33,363 Форино так и исчез? - Исчез. Везде искал. 771 01:33:34,364 --> 01:33:38,535 В горы, наверное, сбежал. - Вероятно. 772 01:33:38,535 --> 01:33:40,620 Может, он и прав. 773 01:33:41,705 --> 01:33:45,875 Рафаэле, мы едем строить великую страну. Вот увидишь. 774 01:33:45,875 --> 01:33:50,046 И он в неё вернётся. Я уверен. 775 01:33:51,047 --> 01:33:54,217 Дай-ка мне одну. 776 01:35:31,147 --> 01:35:38,488 Итальянцы, греки - одно лицо, одна порода. 777 01:35:43,660 --> 01:35:45,745 Куда же вы подевались? 778 01:35:58,258 --> 01:36:02,429 Ресторан "Василисса" 779 01:36:23,283 --> 01:36:25,368 Сеньор лейтенант? 780 01:36:26,453 --> 01:36:29,539 Антонио, мне очень жаль. 781 01:36:33,710 --> 01:36:37,881 Я даже не знал, правильный ли адрес. Спасибо. 782 01:36:37,881 --> 01:36:41,051 Спасибо, сеньор лейтенант. 783 01:36:53,563 --> 01:36:57,734 Ты всё время был здесь? - Да. 784 01:36:59,819 --> 01:37:01,905 Ресторан видел? 785 01:37:12,332 --> 01:37:16,503 Пойдём, я тебе кое-что покажу. 786 01:37:30,016 --> 01:37:33,186 У меня для тебя сюрприз. 787 01:37:33,186 --> 01:37:36,272 Смотри, кто к нам приехал. 788 01:37:49,869 --> 01:37:51,955 А кто это? 789 01:37:54,040 --> 01:37:56,126 Ларуссо. 790 01:38:01,298 --> 01:38:05,468 Чёрт! Сеньор лейтенант. 791 01:38:06,553 --> 01:38:09,639 А что ты здесь делаешь? 792 01:39:04,944 --> 01:39:08,031 В Италии жизнь была не очень. 793 01:39:10,116 --> 01:39:13,286 Нам не позволили ничего изменить. 794 01:39:14,287 --> 01:39:21,628 И тогда... Тогда я им сказал: "Ваша взяла". 795 01:39:22,629 --> 01:39:26,800 Но, по крайней мере, вы не сможете считать меня своим сообщником. 796 01:39:26,800 --> 01:39:29,970 Вот, что я им сказал. 797 01:39:29,970 --> 01:39:33,056 И приехал сюда. 798 01:39:52,909 --> 01:39:55,996 А ты чем занимаешься? 799 01:40:04,337 --> 01:40:07,507 Я вам помогу. 800 01:40:26,276 --> 01:40:32,532 "Посвящается всем, кто бежит". 91049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.