All language subtitles for Man in a Suitcase s01e29 Castle in the Clouds
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:08,700
Come and scandal, read all about it.
Come and scandal, paper's up.
2
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
Paper's up.
3
00:00:11,480 --> 00:00:13,860
Paper, read all about it. Paper, paper.
4
00:00:14,120 --> 00:00:15,700
Come and scandal, read all about it.
5
00:00:26,840 --> 00:00:32,940
Well gentlemen,
6
00:00:33,200 --> 00:00:34,340
any other business?
7
00:00:34,810 --> 00:00:35,810
No. No.
8
00:00:37,070 --> 00:00:40,230
Shall we call the meeting closed? Oh,
yes, Sir Dennis.
9
00:00:40,650 --> 00:00:41,650
Well, thank you, gentlemen.
10
00:00:42,010 --> 00:00:43,970
A minute will be circulated tomorrow
morning.
11
00:00:44,490 --> 00:00:46,230
We convene again next Friday.
12
00:00:52,590 --> 00:00:55,270
I take it you thought the midday
edition, Sir Dennis?
13
00:00:55,510 --> 00:00:56,510
Yes, I did.
14
00:00:57,110 --> 00:00:58,350
Why pick on us?
15
00:00:58,610 --> 00:01:01,250
I could name half a dozen other
departments. We're sitting pigeons.
16
00:01:01,590 --> 00:01:02,930
Blame it on the economic situation.
17
00:01:03,390 --> 00:01:05,750
All this rot about champagne and caviar.
18
00:01:05,990 --> 00:01:09,230
I mean, we are in business to sell
natural gas to foreign customers.
19
00:01:09,570 --> 00:01:11,250
There's a master crack that about the
public.
20
00:01:11,870 --> 00:01:13,470
Where did they get this information?
21
00:01:13,850 --> 00:01:14,850
Oh, I'd inquire.
22
00:01:16,930 --> 00:01:17,930
Caterers, I suppose.
23
00:01:20,390 --> 00:01:22,590
They were spot on about the number of
cases of champagne.
24
00:01:22,950 --> 00:01:25,730
Yes. It's a deliberate and intentional
smear.
25
00:01:26,270 --> 00:01:29,610
It does our image no good. No good at
all. My regards to Lady Galt. They're
26
00:01:29,610 --> 00:01:30,429
still on probation.
27
00:01:30,430 --> 00:01:33,550
Yes, Carol's in Bermuda till next week.
I expect you wish you were with her.
28
00:01:34,170 --> 00:01:35,170
Yes.
29
00:01:45,770 --> 00:01:46,770
Darling Magda.
30
00:01:49,190 --> 00:01:51,550
You know, this is the best Chinese food
in London.
31
00:01:51,890 --> 00:01:53,850
The beauty of it is that no one else
knows about it.
32
00:01:54,280 --> 00:01:55,900
You always choose the right place.
33
00:01:56,400 --> 00:01:57,600
It suits my mood.
34
00:01:58,660 --> 00:01:59,660
Sentimental.
35
00:02:02,580 --> 00:02:03,580
No, Dennis.
36
00:02:05,580 --> 00:02:09,539
One thing I like about you, you're too
much of a gentleman ever to... Oh, I
37
00:02:09,539 --> 00:02:10,960
shouldn't count on it. Not tonight.
38
00:02:11,580 --> 00:02:12,700
I've had a bad day.
39
00:02:13,020 --> 00:02:14,020
Don't spoil it.
40
00:02:16,300 --> 00:02:18,720
Dennis, why did you first ask me out?
41
00:02:19,420 --> 00:02:20,940
You're nothing if not direct.
42
00:02:21,180 --> 00:02:22,900
So delightfully un -English.
43
00:02:23,290 --> 00:02:24,310
Tell me about Carol.
44
00:02:25,490 --> 00:02:26,650
What more is there to say?
45
00:02:27,130 --> 00:02:28,930
Do you usually take your holidays
separately?
46
00:02:30,050 --> 00:02:31,050
There's nothing in that.
47
00:02:31,330 --> 00:02:35,210
The English summer, Carol loves the sun.
I'm tied to a desk in Whitehall.
48
00:02:35,450 --> 00:02:37,350
I wonder what Carol would think about
me.
49
00:02:38,730 --> 00:02:40,430
Would she mind you lending me this?
50
00:02:41,230 --> 00:02:42,230
It's very beautiful.
51
00:02:42,690 --> 00:02:43,690
Yes, it is, isn't it?
52
00:02:43,890 --> 00:02:45,070
It's a family heirloom.
53
00:02:45,490 --> 00:02:48,050
No, one thing my wife's not, and that's
jealousy.
54
00:02:48,390 --> 00:02:49,390
But I am.
55
00:02:49,890 --> 00:02:50,890
You?
56
00:02:52,590 --> 00:02:54,770
Yes. But, Magda, we've had fun.
57
00:02:55,090 --> 00:02:57,330
Three wonderful, unexpected weeks.
58
00:02:57,850 --> 00:02:59,250
But you knew she was coming back.
59
00:02:59,890 --> 00:03:01,850
I certainly never tried to hide it. No.
60
00:03:02,210 --> 00:03:03,830
The perfect English gentleman.
61
00:03:04,370 --> 00:03:05,910
We've had fun, and that's all.
62
00:03:06,350 --> 00:03:08,390
Magda. You say I'm direct.
63
00:03:08,790 --> 00:03:10,610
If that is all, we'd better say goodbye.
64
00:03:11,190 --> 00:03:12,770
Please don't make a scene.
65
00:03:13,010 --> 00:03:14,010
Do be sensible.
66
00:03:14,090 --> 00:03:15,090
Goodbye, Dennis.
67
00:03:16,210 --> 00:03:19,730
Magda. I think it would be better if we
didn't see each other again.
68
00:03:26,410 --> 00:03:28,490
Sir Dennis Hawkins.
69
00:03:30,010 --> 00:03:31,170
Good evening. Good evening.
70
00:03:31,770 --> 00:03:35,110
I didn't know you were an obituary. Of
the best Chinese food in London and off
71
00:03:35,110 --> 00:03:35,849
the beaten track.
72
00:03:35,850 --> 00:03:37,790
Yes. That's what I like about it.
73
00:03:38,310 --> 00:03:39,310
Never do, Susan.
74
00:05:08,590 --> 00:05:13,090
So your wife went away for a month and
you met this fantastic glamour girl.
75
00:05:13,630 --> 00:05:15,930
Magda comes from a very good family in
Austria.
76
00:05:16,710 --> 00:05:18,050
Landowners near Graz, I believe.
77
00:05:18,790 --> 00:05:22,850
Oh, that's very nice. But it didn't keep
her from taking that brooch, did it? I
78
00:05:22,850 --> 00:05:24,230
lent it to her simply for the night.
79
00:05:24,950 --> 00:05:28,130
Oh, I see. You lent her your wife's
diamond brooch.
80
00:05:29,010 --> 00:05:30,010
Brilliant.
81
00:05:30,450 --> 00:05:31,870
How much is it worth, by the way?
82
00:05:32,250 --> 00:05:36,270
Well, sentimentally, it's priceless. But
it's insured for about 10 ,000. Pounds?
83
00:05:36,510 --> 00:05:37,510
Yes.
84
00:05:37,870 --> 00:05:41,870
Have you gone over this with Magda? I
told you we had a row.
85
00:05:42,590 --> 00:05:45,850
I tried phoning her, but she absolutely
refuses to see me or to talk.
86
00:05:47,150 --> 00:05:50,370
If Carol comes back and that brooch is
missing... You're in trouble.
87
00:05:50,730 --> 00:05:52,070
And in more ways than one.
88
00:05:53,870 --> 00:05:56,890
I wonder if Magda reads the papers as I
do.
89
00:05:57,250 --> 00:05:58,250
What do you mean?
90
00:05:59,590 --> 00:06:03,450
Listen, I know that if there's another
scandal right now, that Natural
91
00:06:03,450 --> 00:06:06,450
Board just goes right down the drain, at
least as far as you're concerned.
92
00:06:07,160 --> 00:06:09,100
I'll admit it's a very dangerous
situation.
93
00:06:09,640 --> 00:06:11,460
Well, don't you think Magna knows that,
too?
94
00:06:12,540 --> 00:06:14,220
I don't think you're being quite fair to
the girl.
95
00:06:14,940 --> 00:06:15,940
Okay.
96
00:06:16,580 --> 00:06:19,100
What do I do when she and I get
together?
97
00:06:19,420 --> 00:06:25,200
Well, it might save a lot of trouble if
you simply broke into her flat and took
98
00:06:25,200 --> 00:06:26,159
the brooch.
99
00:06:26,160 --> 00:06:28,700
No, thanks. That's breaking and
injuring. It could be trouble.
100
00:06:29,340 --> 00:06:30,400
That won't be necessary.
101
00:06:31,380 --> 00:06:32,700
I do have a key.
102
00:06:33,080 --> 00:06:36,260
It's a purely temporary arrangement, of
course.
103
00:06:36,800 --> 00:06:38,700
Then why don't you search her place?
104
00:06:39,080 --> 00:06:41,080
I conquered snooping around her, it
seems.
105
00:06:41,400 --> 00:06:42,139
Why not?
106
00:06:42,140 --> 00:06:43,360
You want that brooch back, don't you?
107
00:06:43,640 --> 00:06:44,640
Yes, of course I do.
108
00:06:45,420 --> 00:06:50,480
I tell you what, I'll do it if you take
me there and you wait for me.
109
00:06:51,100 --> 00:06:52,100
All right.
110
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
Sir Dennis Gould?
111
00:09:20,720 --> 00:09:22,320
Yes? My name is Reynolds.
112
00:09:23,060 --> 00:09:26,420
I wonder if I might have a word with
you, it's a personal matter, about your
113
00:09:26,420 --> 00:09:27,420
wife's brooch.
114
00:09:30,140 --> 00:09:31,140
I'm a jeweller.
115
00:09:31,380 --> 00:09:34,460
Your wife got in touch with us before
she went away about an alteration to her
116
00:09:34,460 --> 00:09:36,280
diamond brooch. Oh, I see.
117
00:09:36,700 --> 00:09:39,300
She was very anxious for it to be ready
when she came back.
118
00:09:39,580 --> 00:09:42,420
Oh, um, she gave us this note of
authorization.
119
00:09:42,960 --> 00:09:43,960
Thank you.
120
00:09:51,150 --> 00:09:52,390
Yes, that seems to be in order.
121
00:09:53,170 --> 00:09:55,050
But I don't carry such things around.
122
00:09:55,750 --> 00:09:56,990
I mean, I'd hardly have it here.
123
00:09:57,390 --> 00:09:58,329
No, Sir Dennis?
124
00:09:58,330 --> 00:10:00,370
Valuable pieces such as that I always
put into deposit.
125
00:10:00,910 --> 00:10:04,790
Yes, yes, how wise of you. But we do
have a responsibility to Lady Gould.
126
00:10:05,010 --> 00:10:06,010
Yes, of course, Mr. Reynolds.
127
00:10:06,930 --> 00:10:09,650
I'll collect the brooch in the next day
or two and let you have it. I know
128
00:10:09,650 --> 00:10:10,810
you're a busy man, Sir Dennis.
129
00:10:11,690 --> 00:10:15,710
These jobs do take time and we don't
want to disappoint her.
130
00:10:16,290 --> 00:10:17,290
Do we?
131
00:10:18,170 --> 00:10:20,450
Perhaps you'll be kind enough to
telephone me and we'll collect it.
132
00:10:21,980 --> 00:10:22,980
Mayfair 3925.
133
00:10:31,220 --> 00:10:32,520
3925. Ask for me.
134
00:10:33,040 --> 00:10:34,220
I'll deal with it personally.
135
00:10:36,960 --> 00:10:39,520
Well, that was a very well -timed
coincidence.
136
00:10:40,260 --> 00:10:41,260
What do you mean?
137
00:10:42,940 --> 00:10:46,400
If your girlfriend has blackmail on her
mind, it could be that the jeweler's
138
00:10:46,400 --> 00:10:47,620
putting the squeeze on for her.
139
00:10:48,280 --> 00:10:49,520
He had Carol's note.
140
00:10:50,410 --> 00:10:51,630
That seems genuine enough.
141
00:10:52,670 --> 00:10:54,530
Why don't you phone her and check it
out?
142
00:10:55,070 --> 00:10:56,670
No, no, no. I'm reluctant to do that.
143
00:10:58,370 --> 00:10:59,370
Oh.
144
00:11:00,390 --> 00:11:02,170
Listen, maybe this will tell us
something.
145
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Magda.
146
00:11:09,530 --> 00:11:14,270
Meine einzige geliebte Magda. Excuse me,
but my German is just not that good.
147
00:11:16,250 --> 00:11:18,830
We have not heard from you for over a
month.
148
00:11:19,470 --> 00:11:20,550
And we are very worried.
149
00:11:21,250 --> 00:11:25,350
I wish you were safely home in
Clagenfort.
150
00:11:26,750 --> 00:11:30,990
I am sending you what money I can, but
please do not tell your father.
151
00:11:31,230 --> 00:11:37,530
As you know, he has been unwell and will
be retiring from the railways very
152
00:11:37,530 --> 00:11:41,690
soon. Railways? I thought her family
were landowners in Graz.
153
00:11:42,450 --> 00:11:44,110
So did I.
154
00:11:44,890 --> 00:11:46,410
The railways.
155
00:11:47,550 --> 00:11:49,470
All right, you'd better get on to Magda.
156
00:11:50,970 --> 00:11:54,550
What do I offer her for the brutes?
Anything you like, within reason.
157
00:11:55,730 --> 00:11:57,290
Not exactly unapproachable.
158
00:13:06,090 --> 00:13:08,950
The scotch on the rocks. It's not too
much trouble.
159
00:13:09,950 --> 00:13:13,790
I keep forgetting I'm in England.
160
00:13:14,210 --> 00:13:15,570
Oh, you have to ask for the ice.
161
00:13:15,930 --> 00:13:17,750
Oh, thanks for the hot tip.
162
00:13:17,990 --> 00:13:18,769
You learn.
163
00:13:18,770 --> 00:13:19,870
I'm not English either.
164
00:13:20,270 --> 00:13:21,270
Really?
165
00:13:21,850 --> 00:13:23,130
I never would have known that.
166
00:13:29,370 --> 00:13:30,370
Where are you from?
167
00:13:31,090 --> 00:13:32,090
Graz in Austria.
168
00:13:32,630 --> 00:13:34,930
My family sent me here to learn the
language.
169
00:13:35,980 --> 00:13:36,980
And you're American?
170
00:13:37,820 --> 00:13:38,980
No, ma 'am, I'm a Texan.
171
00:13:40,560 --> 00:13:42,080
I've always wanted to go to America.
172
00:13:42,540 --> 00:13:43,540
What are you drinking?
173
00:13:45,460 --> 00:13:46,620
Crème de mon frappé.
174
00:13:47,120 --> 00:13:48,120
You want another one?
175
00:13:48,320 --> 00:13:49,320
Yes, please.
176
00:13:50,100 --> 00:13:51,340
Can we get another one of these?
177
00:13:54,040 --> 00:13:56,440
Yeah, a garage. That's a pretty nice
place. I was there once.
178
00:13:56,760 --> 00:13:57,739
Oh, you know it.
179
00:13:57,740 --> 00:14:00,140
My family had its feet in a castle
outside.
180
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
A real castle?
181
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Yes, medieval.
182
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
Ah, well.
183
00:14:05,280 --> 00:14:06,540
It's not much, but it's home.
184
00:14:07,180 --> 00:14:11,100
It was built by the Teutonic Knights,
high in the mountains.
185
00:14:11,760 --> 00:14:15,860
On one side, a sheer precipice, and on
the other, a moat.
186
00:14:18,400 --> 00:14:22,900
And you'd never guess, there are snow
-white swans on the moat.
187
00:14:23,820 --> 00:14:26,960
They pull a silver bell under the
drawbridge when they are hungry.
188
00:14:29,440 --> 00:14:33,340
We feed them little cakes made of honey
and almonds.
189
00:14:34,600 --> 00:14:41,080
And in the winters of roaring log fires
and the boar hunting the snow, it's very
190
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
beautiful.
191
00:14:43,440 --> 00:14:45,300
But it belongs to another age.
192
00:14:48,640 --> 00:14:50,880
Now, why is your father still working
for the railroad?
193
00:14:52,400 --> 00:14:53,560
I don't understand.
194
00:14:54,040 --> 00:14:55,040
Yes, you do.
195
00:14:55,360 --> 00:14:58,420
Your father's about to retire, isn't he,
Magda?
196
00:14:59,460 --> 00:15:00,840
How do you know my name?
197
00:15:01,080 --> 00:15:03,760
Well, I have a friend who knows you, Sir
Dennis Galt.
198
00:15:04,490 --> 00:15:06,690
Seems you've been telling him quite a
few stories, too.
199
00:15:07,910 --> 00:15:09,010
You blame me.
200
00:15:09,710 --> 00:15:12,250
It was all so unhappy, so tragic.
201
00:15:12,990 --> 00:15:17,410
Father worked so hard to bring us up. He
had a brilliant career in front of him.
202
00:15:17,570 --> 00:15:18,469
What happened?
203
00:15:18,470 --> 00:15:20,710
He should have been chief of the state
railways.
204
00:15:21,590 --> 00:15:23,450
Then there was this dreadful accident.
205
00:15:24,210 --> 00:15:25,370
A head -on collision.
206
00:15:26,970 --> 00:15:27,970
Poor Papa.
207
00:15:28,570 --> 00:15:30,010
He will never work again.
208
00:15:30,330 --> 00:15:32,930
Honey, you're just going to have to make
up your mind whether you're Cinderella
209
00:15:32,930 --> 00:15:35,410
or Little Orphan Annie or who.
210
00:15:35,790 --> 00:15:36,870
You don't believe me.
211
00:15:37,330 --> 00:15:38,330
No.
212
00:15:39,790 --> 00:15:40,790
Thanks.
213
00:15:41,330 --> 00:15:45,750
I was hired by Dennis Gall to find you
and talk to you about a diamond brooch.
214
00:15:46,170 --> 00:15:48,050
You seem such a nice gentleman.
215
00:15:48,470 --> 00:15:50,210
I think you forgot to give it back.
216
00:15:50,750 --> 00:15:52,150
But he gave it to me.
217
00:15:52,390 --> 00:15:54,950
Well, that ain't the way I heard it. It
was a birthday present.
218
00:15:55,250 --> 00:15:58,650
Magda, let's just say there was a
misunderstanding.
219
00:15:59,890 --> 00:16:03,530
Now, you know that that brooch belongs
to his wife, don't you? If you don't
220
00:16:03,530 --> 00:16:05,630
it back, he's going to be in bad
trouble. Sure he does.
221
00:16:17,410 --> 00:16:18,910
This is a matter of interest.
222
00:16:20,510 --> 00:16:21,610
Where is that brooch?
223
00:16:22,230 --> 00:16:23,810
It's quite safe in the bank.
224
00:16:24,530 --> 00:16:28,910
Well, if you return it, we'll forget
that you forgot to give it back.
225
00:16:29,500 --> 00:16:32,980
And if I don't? Then the police will
come in. I think a lot more will come
226
00:16:33,620 --> 00:16:38,160
The home office is pretty touchy about
money, visas, things like that. You'll
227
00:16:38,160 --> 00:16:39,099
end up in court.
228
00:16:39,100 --> 00:16:41,800
Court? Dennis wouldn't do that. Not to
me.
229
00:16:42,040 --> 00:16:43,920
Yes, he would. And you wouldn't have a
prayer.
230
00:16:44,660 --> 00:16:45,740
Put me on trial.
231
00:16:50,520 --> 00:16:52,960
The whole truth and nothing but the
truth.
232
00:16:54,510 --> 00:16:58,210
Then I'd have to tell them the whole
story about Dennis and me. So it is,
233
00:16:58,210 --> 00:16:59,550
man. Oh, Mac.
234
00:17:00,370 --> 00:17:02,010
Oh, please excuse me, my friend.
235
00:17:03,790 --> 00:17:05,609
Darling. I think we'd better go.
236
00:17:06,690 --> 00:17:07,690
Easy.
237
00:17:08,790 --> 00:17:10,349
Come on, darling. I'll tell you later.
238
00:17:19,030 --> 00:17:20,510
I see something else.
239
00:17:21,410 --> 00:17:22,410
And the brooch?
240
00:17:22,870 --> 00:17:25,970
Well, I think she still has it, but
she's on another planet. You can't tell
241
00:17:25,970 --> 00:17:28,970
whether she's coming or going. She
certainly doesn't know. She can't really
242
00:17:28,970 --> 00:17:30,010
expect to get away with this.
243
00:17:30,590 --> 00:17:32,490
I think it's just a question of how
much.
244
00:17:32,850 --> 00:17:34,010
Or we go to the police.
245
00:17:34,810 --> 00:17:36,370
I just have this cable.
246
00:17:39,230 --> 00:17:41,030
Please hand over brooches arranged.
247
00:17:41,330 --> 00:17:42,750
All perfectly okay.
248
00:17:43,190 --> 00:17:46,830
Have decided to return early. Love,
Carol. Then you didn't call her, did
249
00:17:46,830 --> 00:17:48,090
tried, against my better judgment.
250
00:17:48,290 --> 00:17:49,290
She wasn't at the hotel.
251
00:17:49,310 --> 00:17:51,010
They said she was away for a couple of
nights. Where?
252
00:17:51,230 --> 00:17:52,230
They didn't know.
253
00:17:53,389 --> 00:17:55,530
Why don't you take a look outside that
window?
254
00:17:55,870 --> 00:17:58,270
Why? Just take a look.
255
00:18:08,910 --> 00:18:12,950
You know those two guys?
256
00:18:13,150 --> 00:18:14,150
They friends of yours?
257
00:18:14,630 --> 00:18:16,090
I've never seen them before in my life.
258
00:18:16,290 --> 00:18:17,290
Who are they?
259
00:18:17,710 --> 00:18:20,270
A couple of punks have been hanging
around here all morning.
260
00:18:21,260 --> 00:18:23,840
Sure not just cleaning the sidewalk,
though.
261
00:18:24,720 --> 00:18:26,540
Are you suggesting they're snooping on
me?
262
00:18:27,300 --> 00:18:30,140
Well, who'd have any reason to do that?
And certainly not Carroll.
263
00:18:30,400 --> 00:18:31,560
Well, don't count it out.
264
00:18:32,440 --> 00:18:35,420
Those guys have been on the job since
that jeweler came by.
265
00:18:36,920 --> 00:18:38,060
It's pure coincidence.
266
00:18:39,380 --> 00:18:40,380
Coincidence again?
267
00:18:42,320 --> 00:18:44,800
Nah. I don't believe in coincidence.
268
00:18:46,020 --> 00:18:48,080
Especially when 10 ,000 pounds are
involved.
269
00:18:50,090 --> 00:18:51,770
Now, what do you think of this guy,
Reynolds?
270
00:18:52,750 --> 00:18:53,910
I don't know him from Adam.
271
00:18:54,630 --> 00:18:58,430
Well, he must have contacted your wife
in Bermuda. Now, why would he do that?
272
00:18:59,850 --> 00:19:02,290
Surely that repair work can't be that
urgent.
273
00:19:04,330 --> 00:19:05,810
Tell you what, why don't you give him a
call?
274
00:19:06,730 --> 00:19:07,890
Mayfair 3925.
275
00:19:08,110 --> 00:19:09,270
Let's just see what's going on.
276
00:19:09,870 --> 00:19:10,870
All right.
277
00:19:11,670 --> 00:19:13,050
Mayfair 3925.
278
00:19:16,410 --> 00:19:19,130
Ask him what the name of his company is
and, uh...
279
00:19:19,420 --> 00:19:20,780
Tell him he'll have that brooch
tomorrow.
280
00:19:21,760 --> 00:19:22,760
We hope.
281
00:19:26,080 --> 00:19:27,280
Mayfair, 3925.
282
00:19:27,620 --> 00:19:28,620
Who's that speaking, please?
283
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
Mr.
284
00:19:30,960 --> 00:19:31,960
Reynolds, if he's there.
285
00:19:32,020 --> 00:19:33,040
Don't bother, Lieutenant.
286
00:19:37,680 --> 00:19:38,840
You have the brooch?
287
00:19:39,340 --> 00:19:40,340
No, not yet.
288
00:19:40,700 --> 00:19:41,700
I should tomorrow.
289
00:19:42,180 --> 00:19:43,180
Tomorrow?
290
00:19:43,620 --> 00:19:44,640
What's the hold -up?
291
00:19:44,900 --> 00:19:45,900
We have a...
292
00:19:45,930 --> 00:19:49,510
Pretty strange tone for a jeweler, Mr.
Reynolds. I don't think I like it too
293
00:19:49,510 --> 00:19:54,850
much. Like it or not, I warn you, if I
don't have that brooch tomorrow morning,
294
00:19:55,030 --> 00:19:57,050
I shall contact Lady Galt.
295
00:20:28,840 --> 00:20:31,460
Yes, do you have an address for Mr.
296
00:20:32,040 --> 00:20:36,100
Reynolds? The phone number is Mayfair
3925.
297
00:20:36,760 --> 00:20:37,760
Hold on, please.
298
00:20:42,280 --> 00:20:44,060
I'm sorry, the number is not listed.
299
00:20:44,720 --> 00:20:47,820
Listen, ma 'am, I have an appointment
with him shortly, and I just lost his
300
00:20:47,820 --> 00:20:51,180
address. I tried calling, but there's no
answer.
301
00:20:51,620 --> 00:20:55,640
The subscriber is ex -directory, and I'm
not authorized to give you his address.
302
00:20:56,180 --> 00:20:57,700
You could talk to the supervisor.
303
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
I'm speaking to you.
304
00:20:59,920 --> 00:21:01,100
Forget it. Forget it.
305
00:21:03,680 --> 00:21:06,640
Listen, you better keep trying to get
through to your wife. Find out what's
306
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
going on here.
307
00:21:08,640 --> 00:21:11,660
Well, I suppose Carol's entitled to do
whatever she likes with her own jewelry.
308
00:21:12,220 --> 00:21:13,920
Of course, I'll talk to her as soon as
she gets back.
309
00:21:14,760 --> 00:21:16,480
Heaven knows that's soon enough. It's
only a week.
310
00:21:17,440 --> 00:21:19,060
All right. That's the way you want it.
311
00:21:19,360 --> 00:21:20,480
I'll get back to Magda.
312
00:21:23,660 --> 00:21:24,720
Oh, it's marvelous.
313
00:21:25,380 --> 00:21:26,960
I hope I can manage to eat it.
314
00:21:27,550 --> 00:21:28,550
You'll make it.
315
00:21:29,330 --> 00:21:31,090
It was nice of him to invite me.
316
00:21:31,810 --> 00:21:33,610
I thought it was, considering.
317
00:21:34,470 --> 00:21:35,470
Considering what?
318
00:21:37,350 --> 00:21:38,350
For you, sir?
319
00:21:38,390 --> 00:21:39,390
No, thanks.
320
00:21:42,430 --> 00:21:44,390
What do you know about a man named
Reynolds?
321
00:21:45,250 --> 00:21:46,930
Reynolds? What a down name.
322
00:21:47,170 --> 00:21:48,290
McGill is much nicer.
323
00:21:49,110 --> 00:21:50,890
I'm not kidding, Magda.
324
00:21:51,110 --> 00:21:53,250
If you're involved with him, you're
going to get in trouble.
325
00:21:53,610 --> 00:21:55,430
I've never heard of Mr. Reynolds.
326
00:21:57,260 --> 00:21:58,500
But you'd better watch it.
327
00:21:58,960 --> 00:22:02,640
Because he's just liable to send a punk
down and try to get that brooch away
328
00:22:02,640 --> 00:22:03,319
from you.
329
00:22:03,320 --> 00:22:06,840
Oh, please don't spoil it. It's been
such a nice lunch business.
330
00:22:07,480 --> 00:22:08,720
I'm sorry for Dennis.
331
00:22:09,220 --> 00:22:10,820
Then do something about it.
332
00:22:11,220 --> 00:22:12,400
Well, truly I am.
333
00:22:12,620 --> 00:22:16,960
It's just that London is so expensive
and a working girl needs the money to
334
00:22:16,960 --> 00:22:18,600
by. Not like this.
335
00:22:19,840 --> 00:22:21,420
Besides, you're not working, are you?
336
00:22:21,680 --> 00:22:25,700
No, that's just the trouble. The English
are so difficult about work permits.
337
00:22:27,720 --> 00:22:30,180
If only I'd finished my nurse's
training.
338
00:22:30,940 --> 00:22:32,700
Nurse's training? When did you do that?
339
00:22:33,120 --> 00:22:34,220
What didn't I tell you?
340
00:22:34,860 --> 00:22:36,980
I studied medicine at Vienna University.
341
00:22:37,520 --> 00:22:38,880
I was first in my year.
342
00:22:39,160 --> 00:22:40,380
I won the gold medal.
343
00:22:40,840 --> 00:22:42,360
Well, you have to show it to me
sometime.
344
00:22:43,900 --> 00:22:45,040
It's at home in Austria.
345
00:22:47,980 --> 00:22:49,980
Medicine is such a beautiful career.
346
00:22:50,380 --> 00:22:51,380
So satisfying.
347
00:22:52,540 --> 00:22:54,180
But I'd really like to get married.
348
00:22:55,500 --> 00:22:57,060
I should like an English husband.
349
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
Or an American.
350
00:23:01,800 --> 00:23:03,280
And a house in the country.
351
00:23:03,480 --> 00:23:04,740
And four children.
352
00:23:05,060 --> 00:23:06,059
Why four?
353
00:23:06,060 --> 00:23:09,200
I don't believe in small families. Well,
then you're going to have to get a
354
00:23:09,200 --> 00:23:13,500
nanny and a cook and a butler and a
chauffeur to drive the rolls.
355
00:23:13,920 --> 00:23:15,120
I prefer a Mercedes.
356
00:23:17,100 --> 00:23:19,180
Magda, what do you want for that brooch?
357
00:23:20,820 --> 00:23:22,020
Now, let me think.
358
00:23:57,640 --> 00:23:58,640
How much is that?
359
00:23:59,760 --> 00:24:01,560
Well, it is a very good quality mink.
360
00:24:02,040 --> 00:24:03,960
You can see how they've worked the skin.
361
00:24:04,940 --> 00:24:05,879
Superb, isn't it?
362
00:24:05,880 --> 00:24:06,779
It's beautiful.
363
00:24:06,780 --> 00:24:07,940
We're asking 3 ,000.
364
00:24:09,040 --> 00:24:10,360
3 ,000 pounds?
365
00:24:11,480 --> 00:24:12,480
No, sir.
366
00:24:12,720 --> 00:24:13,720
Guineas, of course.
367
00:24:14,600 --> 00:24:15,600
Of course.
368
00:24:17,000 --> 00:24:21,740
We do have less expensive coats, but
I've... You never showed us any of
369
00:24:21,840 --> 00:24:22,840
did you?
370
00:24:23,460 --> 00:24:25,260
Could you put that one away until
tomorrow?
371
00:24:26,100 --> 00:24:27,100
Certainly, sir.
372
00:24:28,070 --> 00:24:32,510
Mink is expensive, but you can always
look on it as a sort of investment.
373
00:24:34,190 --> 00:24:35,330
Mac, are you serious?
374
00:24:36,630 --> 00:24:38,450
Yep. The coat for the brooch.
375
00:24:40,090 --> 00:24:41,630
I'd like to think about it.
376
00:24:41,970 --> 00:24:43,490
Well, you think about it like this.
377
00:24:44,170 --> 00:24:48,330
Either you give me back that brooch and
I'll write out a check for that coat.
378
00:24:48,610 --> 00:24:49,610
Or?
379
00:24:49,890 --> 00:24:50,890
Or the police.
380
00:24:52,670 --> 00:24:53,670
Very well.
381
00:24:54,670 --> 00:24:55,670
Okay, let's go.
382
00:24:56,110 --> 00:24:57,110
Where?
383
00:24:57,360 --> 00:24:59,080
To the bank to get the brooch.
384
00:25:00,240 --> 00:25:01,240
It's shut.
385
00:25:01,600 --> 00:25:03,180
At three o 'clock, they all do.
386
00:25:03,460 --> 00:25:05,100
Anyway, I have an appointment. I must
go.
387
00:25:05,620 --> 00:25:07,180
What time do they open in the morning?
Ten?
388
00:25:08,400 --> 00:25:10,960
I'll meet you at ten o 'clock at your
apartment.
389
00:25:11,420 --> 00:25:12,420
Macca, darling.
390
00:25:26,860 --> 00:25:28,420
Tim, I am sorry. I tried to ring.
391
00:25:28,680 --> 00:25:31,880
It's quite all right. I've been telling
myself for hours she'll be coming round
392
00:25:31,880 --> 00:25:32,980
the mountain when she comes.
393
00:25:33,480 --> 00:25:36,560
Darling, he was an old friend of the
family. I couldn't disappoint him.
394
00:25:37,880 --> 00:25:39,400
Magda, you're so gullible.
395
00:25:39,840 --> 00:25:42,120
You must learn to say no sometimes.
396
00:25:42,440 --> 00:25:45,660
Old friends of the family get used to
being disappointed every now and again.
397
00:25:45,920 --> 00:25:47,480
But he just arrived from America.
398
00:25:47,940 --> 00:25:49,740
I told you we have a ranch in Texas.
399
00:25:50,320 --> 00:25:53,440
He's only over here for a few weeks. He
had news from my uncle.
400
00:25:54,060 --> 00:25:55,660
You know, they're so generous.
401
00:25:56,560 --> 00:25:57,379
Who are?
402
00:25:57,380 --> 00:25:58,380
The Americans.
403
00:25:58,460 --> 00:26:02,860
Do you know, after lunch, at the
Chanticleer, he offered to buy me a mink
404
00:26:04,040 --> 00:26:05,660
Fascinating. And rich.
405
00:26:07,820 --> 00:26:10,900
Magda, if anyone's going to buy you a
mink coat, it's going to be me.
406
00:26:11,420 --> 00:26:12,840
Jim, you're jealous.
407
00:26:13,240 --> 00:26:16,280
For the first time, I like it.
408
00:26:16,520 --> 00:26:17,520
Bully for you.
409
00:26:18,100 --> 00:26:20,740
Now, if you want anything, you tell me.
410
00:26:21,240 --> 00:26:22,240
Yes, Jim.
411
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
You're too direct.
412
00:26:24,200 --> 00:26:25,240
Too gullible.
413
00:26:25,630 --> 00:26:30,150
You see, there's lots of people about
you waiting to take advantage of a girl
414
00:26:30,150 --> 00:26:31,150
your position.
415
00:26:32,350 --> 00:26:35,210
I really think that you need somebody to
look after you.
416
00:26:35,590 --> 00:26:36,590
Do I, Jim?
417
00:26:36,870 --> 00:26:37,870
Yes, I think you do.
418
00:26:39,690 --> 00:26:40,690
I really do.
419
00:26:44,650 --> 00:26:49,370
If you don't get out of my house, I'll
call the police.
420
00:26:53,510 --> 00:26:54,429
Go ahead.
421
00:26:54,430 --> 00:26:55,430
Call them.
422
00:26:57,100 --> 00:26:58,100
We don't want trouble.
423
00:26:58,360 --> 00:26:59,760
Give us the brooch. We haven't got all
day.
424
00:27:00,160 --> 00:27:03,040
In the first place, that brooch belongs
to my wife. In the second, I haven't got
425
00:27:03,040 --> 00:27:04,200
it. Now, come off it.
426
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
I tell you, it's not here.
427
00:27:07,480 --> 00:27:08,480
It's a nice little ornament.
428
00:27:09,340 --> 00:27:10,340
Yes, so be careful with it.
429
00:27:10,540 --> 00:27:11,540
It's very valuable.
430
00:27:11,700 --> 00:27:12,700
Is it?
431
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Plumsy me.
432
00:27:19,160 --> 00:27:20,160
Get it?
433
00:27:25,640 --> 00:27:26,640
So, Dennis Scott.
434
00:27:26,970 --> 00:27:28,130
Sorry, it's Dennis's name.
435
00:27:43,550 --> 00:27:47,550
Are you all right?
436
00:27:48,370 --> 00:27:50,310
Yes. You call the police.
437
00:28:14,890 --> 00:28:15,890
You lost him?
438
00:28:16,630 --> 00:28:18,190
Did you call the police?
439
00:28:18,510 --> 00:28:19,510
No.
440
00:28:20,330 --> 00:28:23,130
If I call the police, the N .R .B. will
be front page news again.
441
00:28:23,490 --> 00:28:25,930
Listen, Galt, you better wake up around
here sometime.
442
00:28:26,210 --> 00:28:29,250
Now, you can't treat these people as
though they've been to Eden with you any
443
00:28:29,250 --> 00:28:32,070
longer. Not if you care about your wife.
You've got to get the police in.
444
00:28:32,310 --> 00:28:33,810
It's Carol I am thinking of.
445
00:28:34,310 --> 00:28:35,890
I put in another call to Bermuda.
446
00:28:44,080 --> 00:28:45,660
This is Sir Dennis Galt's apartment.
447
00:28:49,300 --> 00:28:50,740
Okay, thank you very much.
448
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
No, forget it.
449
00:28:52,180 --> 00:28:53,180
Thank you.
450
00:28:55,120 --> 00:28:59,060
Well, your wife's not available now, but
she has been back to the hotel to pack.
451
00:28:59,400 --> 00:29:00,520
That means she could be back tomorrow.
452
00:29:02,700 --> 00:29:06,100
Before I walked into all of this, I was
coming to tell you that Magda's ready to
453
00:29:06,100 --> 00:29:07,160
hand over that brooch now.
454
00:29:07,640 --> 00:29:08,640
She is?
455
00:29:09,300 --> 00:29:11,400
Yeah, in exchange for a mink coat.
456
00:29:12,200 --> 00:29:13,640
Cost you about 3 ,000.
457
00:29:14,260 --> 00:29:15,540
3 ,000?
458
00:29:16,720 --> 00:29:17,720
Guinness.
459
00:29:51,280 --> 00:29:52,280
Excuse me.
460
00:29:54,220 --> 00:29:57,520
Well, you gave me quite a turn.
461
00:29:58,240 --> 00:30:02,560
I'm sorry, but I was looking for Miss
Kurtz. Oh, she's left.
462
00:30:03,480 --> 00:30:04,480
She moved out?
463
00:30:04,560 --> 00:30:06,040
Yeah, she left early this morning.
464
00:30:07,340 --> 00:30:09,140
You must be McGill.
465
00:30:09,640 --> 00:30:10,640
Yep, that's me.
466
00:30:11,020 --> 00:30:14,380
She said to say she was sorry and asked
me to give you this.
467
00:30:19,310 --> 00:30:20,690
Is that all she's asking you?
468
00:30:28,510 --> 00:30:32,750
Mac, darling, I'm so sorry. I wanted to
meet you, but Jim put down his foot.
469
00:30:33,350 --> 00:30:36,890
I don't know how to tell you. He's
wonderful, and we're getting married at
470
00:30:37,030 --> 00:30:38,090
Thank you for everything.
471
00:30:38,610 --> 00:30:39,610
Magda.
472
00:30:39,990 --> 00:30:40,990
Anything wrong?
473
00:30:42,810 --> 00:30:43,950
No. No?
474
00:30:44,890 --> 00:30:45,890
Everything's fine.
475
00:30:47,830 --> 00:30:48,830
Thanks a lot.
476
00:30:48,960 --> 00:30:49,899
You're welcome.
477
00:30:49,900 --> 00:30:50,900
Anytime.
478
00:30:52,700 --> 00:30:53,700
I'll keep that in mind.
479
00:30:58,420 --> 00:30:59,420
Come in.
480
00:31:00,460 --> 00:31:02,320
Mr. McGill to see you, Sir Dennis.
481
00:31:05,600 --> 00:31:09,840
Mr. McGill, I asked you in no
circumstances to visit me here.
482
00:31:10,680 --> 00:31:14,020
Well, just read this. I think it may
explain something to you.
483
00:31:20,430 --> 00:31:21,430
Yes, I know.
484
00:31:21,710 --> 00:31:22,930
I saw it in the paper.
485
00:31:24,070 --> 00:31:27,750
The whole future of the Natural
Resources Board seems to depend on the
486
00:31:27,750 --> 00:31:28,750
press.
487
00:31:29,590 --> 00:31:31,590
Well, she really moves around, doesn't
she?
488
00:31:33,430 --> 00:31:37,890
Uh, excuse me for asking, but who is the
gentleman, Jim?
489
00:31:38,110 --> 00:31:39,150
The dead's delight.
490
00:31:39,670 --> 00:31:42,970
He collects them, especially rich
heiresses and wards of court.
491
00:31:43,270 --> 00:31:44,330
Does he have any money?
492
00:31:44,710 --> 00:31:45,710
I doubt it.
493
00:31:45,870 --> 00:31:47,150
He certainly spends it.
494
00:31:47,830 --> 00:31:49,310
Then they have something in common.
495
00:31:49,870 --> 00:31:52,890
I had a cable from Carol this morning.
She's flying in this afternoon.
496
00:31:53,190 --> 00:31:53,889
What time?
497
00:31:53,890 --> 00:31:55,230
3 .35, London Airport.
498
00:31:55,450 --> 00:31:56,450
And what time is it now?
499
00:31:57,550 --> 00:31:58,550
Quarter to twelve.
500
00:31:58,710 --> 00:32:00,010
You have a phone book? Yeah.
501
00:32:03,450 --> 00:32:04,450
Ezard.
502
00:32:04,770 --> 00:32:06,270
E -Z -A -R -D.
503
00:32:06,950 --> 00:32:08,470
It's not a very common name.
504
00:32:13,570 --> 00:32:14,950
Hey, he's got a great address.
505
00:32:15,410 --> 00:32:17,490
Good old gentleman's inn just around the
corner.
506
00:32:18,610 --> 00:32:19,610
I'll talk to you later.
507
00:32:21,650 --> 00:32:22,830
What's your secretary's name?
508
00:32:23,830 --> 00:32:25,190
Sybil. Sybil.
509
00:32:25,390 --> 00:32:26,550
Well, you have nice taste.
510
00:33:04,780 --> 00:33:05,780
Hi, obviously.
511
00:33:06,960 --> 00:33:08,840
Yeah, I was just checking Mr.
512
00:33:09,200 --> 00:33:10,220
Ezard's apartment number.
513
00:33:10,440 --> 00:33:12,020
Oh, number five, but he seems to be out.
514
00:33:12,240 --> 00:33:13,240
Yes, he does.
515
00:33:13,380 --> 00:33:14,920
Does that mean it's this morning?
516
00:33:15,200 --> 00:33:19,520
For the wedding? No, not till after
lunch. And they needed a special license
517
00:33:19,520 --> 00:33:20,520
that.
518
00:33:20,800 --> 00:33:22,880
Well, little gentleman Jim's quite a
boy, isn't he?
519
00:33:23,340 --> 00:33:26,120
I don't mind telling you, sir. I'm glad
to see him out.
520
00:33:28,380 --> 00:33:33,340
Listen, I'm doing a background story on
this wedding. There's quite a bit of
521
00:33:33,340 --> 00:33:34,340
interest in it.
522
00:33:34,510 --> 00:33:35,510
Need a little information.
523
00:33:35,850 --> 00:33:36,850
One like five pounds?
524
00:33:37,470 --> 00:33:40,610
Oh, we get a lot of society reporters,
gossip writers and the like.
525
00:33:41,050 --> 00:33:42,770
Very high -class property, this, you
know.
526
00:33:43,010 --> 00:33:44,770
So you have a lot of high -class
visitors?
527
00:33:45,170 --> 00:33:46,850
You should have seen the ones that
rolled up.
528
00:33:47,930 --> 00:33:48,930
Needed spanking.
529
00:33:49,110 --> 00:33:52,970
All of them girls from good families,
nice cars, expensive clothes.
530
00:33:53,350 --> 00:33:54,690
What they saw in him, I don't know.
531
00:33:55,290 --> 00:33:58,130
And some of them married. I know, I
recognised them.
532
00:33:58,790 --> 00:34:00,210
We'll be glad to see the back of him.
533
00:34:00,990 --> 00:34:02,270
Is he going to give up the apartment?
534
00:34:02,670 --> 00:34:06,040
Oh. landed himself an heiress, an
Austrian girl, I believe.
535
00:34:06,300 --> 00:34:07,760
The landlords will be pleased.
536
00:34:08,020 --> 00:34:11,500
And it's not only the rent. All was some
tradesman or other done in him.
537
00:34:12,860 --> 00:34:13,980
You are a reporter.
538
00:34:14,440 --> 00:34:15,440
Sure I am.
539
00:34:15,699 --> 00:34:17,199
Listen, I think that's going to help.
540
00:34:18,020 --> 00:34:19,420
At least it's a good start.
541
00:34:20,980 --> 00:34:21,980
Thank you, sir.
542
00:34:22,500 --> 00:34:24,239
But I'd really like to interview him
myself.
543
00:34:24,960 --> 00:34:25,960
Oh, he'll be back.
544
00:34:26,000 --> 00:34:27,800
He'd better be. The wedding's at half
past four.
545
00:34:28,179 --> 00:34:29,179
Okay, thanks a lot.
546
00:36:05,200 --> 00:36:06,200
Well?
547
00:36:13,760 --> 00:36:15,640
A two -bit private eye.
548
00:36:16,500 --> 00:36:17,820
Ex -American intelligence.
549
00:36:21,680 --> 00:36:24,320
You say you followed him to Gentleman
Jim's flat?
550
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Yeah.
551
00:36:26,760 --> 00:36:27,980
Well, there could be a connection.
552
00:36:29,380 --> 00:36:30,680
McGill's working for Galt.
553
00:36:31,720 --> 00:36:36,180
Galt's been amusing himself with his
Austrian piece, who shows up here with
554
00:36:36,180 --> 00:36:37,180
Gentleman Jim.
555
00:36:40,140 --> 00:36:41,580
You read the papers, don't you?
556
00:36:42,200 --> 00:36:45,920
Yeah. I've been after Ezra for the past
two months to pay his gambling debts,
557
00:36:45,920 --> 00:36:46,920
right?
558
00:36:46,940 --> 00:36:50,040
Now he sends me a cheque for 5 ,000
pounds, just like that.
559
00:36:51,240 --> 00:36:52,940
Well, you don't need a crystal ball.
560
00:36:53,300 --> 00:36:54,400
He's got the brooch.
561
00:36:56,730 --> 00:36:57,930
Yeah. Well done.
562
00:36:59,050 --> 00:37:02,570
Now you get back to Hazard right away
and tell him I've got a prior claim.
563
00:37:05,390 --> 00:37:06,810
Bring him back here if necessary.
564
00:37:10,770 --> 00:37:11,770
Oh!
565
00:37:11,930 --> 00:37:12,930
Well,
566
00:37:15,230 --> 00:37:16,230
half of it's on the floor.
567
00:37:16,310 --> 00:37:17,990
Oh, too much, Maggie.
568
00:37:24,070 --> 00:37:25,430
Yeah, I'll be there in a minute.
569
00:37:26,250 --> 00:37:27,250
Proceed.
570
00:37:27,470 --> 00:37:28,470
Proceed.
571
00:37:32,990 --> 00:37:34,190
Mag, you're a darling.
572
00:37:36,250 --> 00:37:37,250
Thank you.
573
00:37:37,310 --> 00:37:38,970
My goodness, Monte Carlo.
574
00:37:39,310 --> 00:37:40,310
Yes, isn't it wonderful?
575
00:37:40,650 --> 00:37:43,850
We're driving down through France and
then spending a fortnight on his yacht.
576
00:37:44,170 --> 00:37:47,430
Well, he has a yacht, too. Oh, actually,
it's not his, but he has a friend.
577
00:37:48,370 --> 00:37:49,370
Jim knows everybody.
578
00:37:49,830 --> 00:37:50,830
I think he must.
579
00:37:51,240 --> 00:37:55,600
You know, he's the only person I know
who has everything. He's just too
580
00:37:55,600 --> 00:37:58,620
wonderful. Too marvelous for words.
581
00:37:58,900 --> 00:37:59,900
That's right.
582
00:38:00,720 --> 00:38:03,260
Well, hon, don't you think you're
forgetting something?
583
00:38:03,800 --> 00:38:05,100
All this excitement.
584
00:38:05,540 --> 00:38:06,540
Forgetting something?
585
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
What?
586
00:38:09,200 --> 00:38:12,320
That brooch, Magda. That brooch.
587
00:38:12,720 --> 00:38:13,740
What brooch?
588
00:38:14,160 --> 00:38:15,420
Now, don't mess around.
589
00:38:15,940 --> 00:38:16,940
Listen.
590
00:38:17,220 --> 00:38:20,820
You're marrying a very wealthy guy.
You're going to go out on a yacht.
591
00:38:21,130 --> 00:38:22,770
Honeymoon in France. That's pretty nice.
592
00:38:23,450 --> 00:38:24,650
Don't make trouble for yourself.
593
00:38:27,070 --> 00:38:30,930
I don't want to spoil it, but if I don't
get that brooch, I'm going to go
594
00:38:30,930 --> 00:38:32,850
straight in there and tell gentlemen Jim
everything.
595
00:38:33,230 --> 00:38:35,070
Oh, Mac, you wouldn't. I would.
596
00:38:35,850 --> 00:38:38,110
But I would give you the brooch if I had
it.
597
00:38:40,570 --> 00:38:42,510
You didn't give it to Reynolds, did you?
598
00:38:43,050 --> 00:38:44,050
Reynolds? No.
599
00:38:44,370 --> 00:38:47,450
It was worth so much. We thought it
better if Jim looked after it.
600
00:38:52,430 --> 00:38:53,550
Now, do you talk to him or do I?
601
00:38:54,250 --> 00:38:56,230
You. But you promised me.
602
00:38:56,690 --> 00:38:57,910
I can trust you, Mac.
603
00:38:58,610 --> 00:38:59,610
I hope so.
604
00:39:04,970 --> 00:39:08,430
Oh, Jim, darling, come and meet my old
friend, Mac. He brought me some
605
00:39:08,430 --> 00:39:09,430
flowers.
606
00:39:09,810 --> 00:39:11,550
Well, you're a very lucky man, Diamond
Jim.
607
00:39:12,250 --> 00:39:13,250
Gentlemen, Jim.
608
00:39:13,350 --> 00:39:14,350
Thank you.
609
00:39:14,410 --> 00:39:15,950
Well, I see you at the registry office.
610
00:39:16,650 --> 00:39:17,609
Did they know?
611
00:39:17,610 --> 00:39:20,070
Oh, yes. It's very bad luck for us to
turn up together.
612
00:39:21,390 --> 00:39:22,790
Well, till 4 .30 then.
613
00:39:25,030 --> 00:39:26,630
You will come, Mac, won't you?
614
00:39:26,870 --> 00:39:27,870
We'll see.
615
00:39:32,530 --> 00:39:33,530
Goodbye, darling.
616
00:39:34,110 --> 00:39:35,110
Bye.
617
00:39:37,990 --> 00:39:39,730
Well, congratulations.
618
00:39:41,330 --> 00:39:42,330
Uh, listen.
619
00:39:42,850 --> 00:39:45,650
I don't think Magna told you about me.
620
00:39:46,470 --> 00:39:50,010
But, uh... Oh, let's get you a
champagne.
621
00:40:00,170 --> 00:40:01,170
It's a little flat.
622
00:40:05,890 --> 00:40:09,850
I was just talking to Magda about this
brooch I gave her a while back.
623
00:40:10,230 --> 00:40:12,230
And she wants to return it, naturally.
624
00:40:13,270 --> 00:40:16,830
But you gave her? Well, that was a long
time before you came along, though.
625
00:40:17,750 --> 00:40:22,370
Oh, I didn't realize that. Well, she
probably felt kind of awkward about
626
00:40:22,370 --> 00:40:25,210
you. Anyway, it cost me a lot of money.
627
00:40:26,110 --> 00:40:28,050
To tell you the truth, I really need it
now.
628
00:40:28,650 --> 00:40:29,970
Yes, of course you do.
629
00:40:31,790 --> 00:40:37,270
Well, it's a tiny bit awkward, but, um,
you see,
630
00:40:37,390 --> 00:40:43,490
my money's all tied up in a family
trust. It'll all
631
00:40:43,490 --> 00:40:48,490
come through eventually, of course, but
I'm not interested in your money. I just
632
00:40:48,490 --> 00:40:49,530
want to get my brooch back.
633
00:40:50,870 --> 00:40:52,270
Yes, beautifully put.
634
00:40:53,210 --> 00:40:57,350
Well, the trouble is that I've deposited
the brooch.
635
00:40:57,820 --> 00:40:59,700
At my bank, it's for security.
636
00:41:00,180 --> 00:41:01,180
Oh, no.
637
00:41:01,460 --> 00:41:02,580
Why, what's your problem?
638
00:41:03,680 --> 00:41:08,720
Hesard, you're marrying a wealthy girl.
She has castles in Austria, estates.
639
00:41:08,720 --> 00:41:10,400
Now, isn't that enough for your bank
manager?
640
00:41:10,780 --> 00:41:14,820
Well, he makes life awfully difficult
for me, you see. My bank manager, you
641
00:41:14,820 --> 00:41:15,820
what that means.
642
00:41:16,120 --> 00:41:17,120
Yeah, I do.
643
00:41:17,740 --> 00:41:20,000
Especially when they're dealing with
people in your position.
644
00:41:21,280 --> 00:41:22,880
What? Hesard.
645
00:41:25,200 --> 00:41:26,740
I know you don't have a penny.
646
00:41:27,470 --> 00:41:29,510
You haven't even paid your rent here for
months.
647
00:41:29,890 --> 00:41:33,230
You left a trail of unpaid bills from
here to wherever you've been.
648
00:41:33,530 --> 00:41:35,290
What on earth are you talking about?
649
00:41:36,610 --> 00:41:37,850
Do you think you'd better go?
650
00:41:38,190 --> 00:41:39,190
No.
651
00:41:39,530 --> 00:41:41,110
Not till I get that brooch.
652
00:41:41,570 --> 00:41:43,230
Yes, I thought you might say that.
653
00:41:46,970 --> 00:41:49,090
Look, I'll come absolutely clean with
you.
654
00:41:49,570 --> 00:41:56,130
I have, as I said, I've deposited that
brooch with my bank as a security for my
655
00:41:56,130 --> 00:41:57,130
overdraft.
656
00:41:58,220 --> 00:42:00,200
And how much is that running?
657
00:42:00,980 --> 00:42:04,260
Just, uh, four thousand pounds.
658
00:42:04,640 --> 00:42:05,640
Four thousand.
659
00:42:05,860 --> 00:42:08,600
Well, it's probably near a five now.
660
00:42:09,120 --> 00:42:10,120
Okay.
661
00:42:10,500 --> 00:42:12,340
How about if I settle that for you?
662
00:42:13,560 --> 00:42:15,460
What a marvellous idea.
663
00:42:20,140 --> 00:42:23,040
Sybil, will you get my coat for me,
please, and have the car brought round?
664
00:42:23,340 --> 00:42:24,340
Yes, Sir Dennis.
665
00:42:24,360 --> 00:42:26,940
Oh, there's an incoming call. Will you
take it? Oh, who is it?
666
00:42:27,660 --> 00:42:28,660
Mr. McGill.
667
00:42:30,460 --> 00:42:31,399
Hello, McGill.
668
00:42:31,400 --> 00:42:33,020
Look, can it wait? I'm just on my way to
the airport.
669
00:42:33,380 --> 00:42:34,900
I located that brooch.
670
00:42:35,480 --> 00:42:38,860
It's at Ezard's Bank, but it'll cost you
about 5 ,000 to get it out.
671
00:42:39,320 --> 00:42:40,320
5 ,000?
672
00:42:40,540 --> 00:42:43,420
Yeah, he's a little overdrawn, so I'll
have to settle it for him.
673
00:42:43,720 --> 00:42:47,000
Look, last time it was 3 ,000 pounds to
a mink coat. Now 5 ,000 pounds
674
00:42:47,000 --> 00:42:49,160
overdrawn. But we didn't use the 3 ,000.
675
00:42:49,840 --> 00:42:51,100
Well, look, I think it's a bit steep.
676
00:42:51,620 --> 00:42:54,500
Well, it's up to you, but if you want
that brooch back, just make out that
677
00:42:54,500 --> 00:42:55,500
check.
678
00:42:55,980 --> 00:42:57,080
And leave it with Sybil.
679
00:43:18,320 --> 00:43:25,320
I shouldn't leave the keys in the door,
Jim.
680
00:43:26,140 --> 00:43:27,400
Never know who's going to walk in.
681
00:43:30,040 --> 00:43:31,040
What do you mean?
682
00:43:31,240 --> 00:43:33,520
A bit drunk, barging in here like this?
683
00:43:36,740 --> 00:43:39,000
Nice pad you've got. That's the customer
for you, brother.
684
00:43:40,400 --> 00:43:41,238
What's that?
685
00:43:41,240 --> 00:43:42,240
Go away, Alvin.
686
00:43:43,840 --> 00:43:47,720
Pretty. The governor wants to see you,
boy. Look, I've sent him a cheque. He
687
00:43:47,720 --> 00:43:48,720
won't bounce.
688
00:43:48,820 --> 00:43:49,820
He's got that.
689
00:43:50,020 --> 00:43:51,020
It's the brooch he wants.
690
00:43:51,420 --> 00:43:52,420
What brooch?
691
00:43:52,700 --> 00:43:53,840
What are you talking about?
692
00:43:54,350 --> 00:43:58,550
Anyway, it's nothing to do with Pagoda.
Listen, the governor wants it or you.
693
00:43:59,250 --> 00:44:00,250
And move.
694
00:44:01,150 --> 00:44:04,390
Well, look, I've sent him. I can't do
more than that, can I?
695
00:44:06,010 --> 00:44:08,290
What the hell has he said? Shut your
mouth like that anyway.
696
00:45:01,070 --> 00:45:02,610
Just over there, in the corner.
697
00:45:15,230 --> 00:45:16,230
You have good weather?
698
00:45:17,350 --> 00:45:18,328
It's all right.
699
00:45:18,330 --> 00:45:19,330
Take a go.
700
00:45:20,150 --> 00:45:21,150
Mr. Good.
701
00:45:27,910 --> 00:45:29,490
I thought you said your name was
Reynolds.
702
00:45:29,990 --> 00:45:31,110
Just a business name.
703
00:45:32,230 --> 00:45:33,109
Welcome home.
704
00:45:33,110 --> 00:45:34,450
I trust you had a good holiday.
705
00:45:35,210 --> 00:45:37,610
Carol, is this man really a jeweler?
706
00:45:38,390 --> 00:45:39,390
Yes, of course.
707
00:45:39,510 --> 00:45:42,270
Then why did you send two thugs round to
threaten me for the brooch?
708
00:45:42,490 --> 00:45:44,230
You mean you didn't give it to him? No.
709
00:45:45,050 --> 00:45:46,050
I'm sorry to tell you.
710
00:45:46,230 --> 00:45:47,390
Just a misunderstanding.
711
00:45:48,810 --> 00:45:52,590
But now that your wife is back, I'm sure
she'll want the whole thing settled
712
00:45:52,590 --> 00:45:54,290
amicably. Amicably?
713
00:45:55,070 --> 00:45:56,910
This man's no more a jeweler than I am.
714
00:45:57,400 --> 00:45:59,560
I think you owe me some sort of an
explanation.
715
00:46:00,940 --> 00:46:01,940
All right.
716
00:46:02,340 --> 00:46:04,740
Look, Mr. Pagoda has a gambling club.
717
00:46:05,240 --> 00:46:08,280
I lost a lot of money there. I couldn't
pay it. I couldn't ask you.
718
00:46:08,540 --> 00:46:10,360
I told him he could have the brooch.
719
00:46:10,820 --> 00:46:12,280
He is entitled to it.
720
00:46:12,540 --> 00:46:14,180
Not by English law, he isn't.
721
00:46:14,960 --> 00:46:16,240
Not for a gambling debt.
722
00:46:17,440 --> 00:46:20,160
I'm working for your husband, ma 'am. My
name's McGill.
723
00:46:20,680 --> 00:46:24,440
Nevertheless, I'm quite sure that Lady
Gault will want to honor her debt.
724
00:46:25,080 --> 00:46:26,520
So perhaps you'll give me the brooch.
725
00:46:31,690 --> 00:46:33,110
I believe Mr. McGill has it.
726
00:46:33,430 --> 00:46:35,350
It's not in payment for a gambling debt.
727
00:46:35,730 --> 00:46:36,730
What do you mean, McGill?
728
00:46:37,110 --> 00:46:38,150
You know what I mean.
729
00:46:39,310 --> 00:46:41,250
So does Lady Gough, don't you, ma 'am?
730
00:46:43,150 --> 00:46:44,790
Now, do you want me to give it to him?
731
00:46:46,390 --> 00:46:48,050
Carol. No, I don't.
732
00:46:50,710 --> 00:46:51,710
He's quite right.
733
00:46:53,430 --> 00:46:55,390
This is something I didn't want you to
know about.
734
00:46:57,270 --> 00:46:58,890
But go to find out about it and...
735
00:46:59,630 --> 00:47:01,610
He threatened me with a lot of
publicity.
736
00:47:02,130 --> 00:47:05,410
I waited with Muda and he just kept on
telephoning.
737
00:47:06,170 --> 00:47:07,830
He was trying to blackmail me.
738
00:47:08,190 --> 00:47:09,190
Blackmail?
739
00:47:09,430 --> 00:47:11,950
And that's something you can't answer to
the law for.
740
00:47:14,030 --> 00:47:15,030
Yes.
741
00:47:16,110 --> 00:47:17,130
Yes, you have a point.
742
00:47:18,870 --> 00:47:19,870
Goodbye, Sir Dennis.
743
00:47:20,210 --> 00:47:22,290
Come into the club sometime. You'll be
most welcome.
744
00:48:02,600 --> 00:48:04,980
With someone I met at the casino club.
745
00:48:05,260 --> 00:48:06,580
It wasn't very serious.
746
00:48:07,180 --> 00:48:10,220
If it had come out, it would have been
very unpleasant for both of us.
747
00:48:10,980 --> 00:48:11,980
I see.
748
00:48:12,760 --> 00:48:13,760
Who was it?
749
00:48:15,620 --> 00:48:16,620
Jim Ezard.
750
00:48:17,900 --> 00:48:18,900
Ezard?
751
00:48:19,520 --> 00:48:22,360
Are you telling me that in spite of what
it would do to my career if there were
752
00:48:22,360 --> 00:48:26,200
a scandal, you've been carrying on with
gentleman Jim Ezard?
753
00:48:28,180 --> 00:48:30,140
At least I've been honest with you,
darling.
754
00:48:30,920 --> 00:48:32,240
You tell me a thing or two.
755
00:48:32,900 --> 00:48:36,560
In the first place, what's that man
McGill doing with my brooch?
756
00:48:46,920 --> 00:48:53,520
Max Allen!
757
00:48:56,220 --> 00:48:57,220
Hey.
758
00:48:58,020 --> 00:48:59,260
You look very beautiful.
759
00:49:04,880 --> 00:49:06,800
Oh, Mike, I'm so glad you came. Did you
see Jim?
760
00:49:08,140 --> 00:49:09,660
Listen, I'm going to have to tell you
something.
761
00:49:09,880 --> 00:49:10,880
What?
762
00:49:11,140 --> 00:49:13,940
I don't think Gentleman Jim's going to
make it to the wedding today.
763
00:49:15,260 --> 00:49:16,260
Oh.
764
00:49:16,880 --> 00:49:19,720
See, he's a pretty big storyteller in
his own right, you know.
765
00:49:20,440 --> 00:49:21,440
What do you mean?
766
00:49:21,760 --> 00:49:23,100
He's as broke as you are, huh?
767
00:49:23,840 --> 00:49:26,180
Broke? You mean he hasn't any money?
768
00:49:26,600 --> 00:49:27,600
Not a cent.
769
00:49:28,640 --> 00:49:29,640
Oh, dear.
770
00:49:30,320 --> 00:49:31,320
Poor Jim.
771
00:49:33,070 --> 00:49:35,410
But we have the brooch. Maybe we could
sell that.
772
00:49:36,810 --> 00:49:37,810
No.
773
00:49:44,990 --> 00:49:45,990
Matt, darling.
774
00:49:47,070 --> 00:49:48,650
How would it be if... No.
775
00:49:49,410 --> 00:49:54,010
I'm buying you a ticket back to that
medieval castle of yours before you get
776
00:49:54,010 --> 00:49:55,010
deep trouble.
777
00:49:59,130 --> 00:50:01,230
Matt, darling, I think you need to
think...
778
00:50:01,930 --> 00:50:02,930
No, I'm done.
779
00:50:04,090 --> 00:50:08,010
But I've studied shorthand. No. I can
tell from five different angles.
780
00:50:08,330 --> 00:50:09,330
No.
54409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.