All language subtitles for Man in a Suitcase s01e27 Whos Mad Now
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,970 --> 00:00:29,970
Who is it?
2
00:00:31,330 --> 00:00:32,330
Who is it?
3
00:00:34,310 --> 00:00:35,310
Please.
4
00:00:35,810 --> 00:00:36,810
Please.
5
00:00:37,470 --> 00:00:38,470
Go away.
6
00:00:50,410 --> 00:00:51,790
Hello, McGill.
7
00:00:52,250 --> 00:00:53,390
This is Joan.
8
00:00:53,990 --> 00:00:55,130
Joan Heinemann.
9
00:00:55,550 --> 00:00:56,570
Hey, Joan.
10
00:00:57,610 --> 00:00:58,650
It's good to hear from you.
11
00:00:59,250 --> 00:01:01,730
McGill, you've got to help me, please.
12
00:01:02,750 --> 00:01:03,750
Promise me.
13
00:01:03,770 --> 00:01:04,770
All right.
14
00:01:05,250 --> 00:01:06,710
What about that husband of yours?
15
00:01:07,130 --> 00:01:08,130
Jason?
16
00:01:08,970 --> 00:01:12,850
I can't. He thinks I'm going crazy.
17
00:01:13,370 --> 00:01:14,550
You're the only one, Max.
18
00:01:15,110 --> 00:01:16,150
What's going on, Joan?
19
00:01:16,750 --> 00:01:18,090
I can't say on the phone.
20
00:01:18,790 --> 00:01:21,570
Oh, I see. Okay, well, when do we get
together?
21
00:01:21,950 --> 00:01:23,210
Not tonight. We're going out.
22
00:01:24,030 --> 00:01:27,930
Tomorrow. Okay, you remember that little
restaurant down by the river?
23
00:01:28,430 --> 00:01:29,430
Yes.
24
00:01:29,810 --> 00:01:32,870
All right, I'll meet you there at 11 o
'clock tomorrow morning.
25
00:01:33,130 --> 00:01:34,790
Okay. Thank you, Mac.
26
00:01:35,250 --> 00:01:36,670
All right, now you take it easy.
27
00:01:37,050 --> 00:01:38,050
Yeah.
28
00:02:53,380 --> 00:02:54,380
Make mine a whiskey, huh?
29
00:02:55,220 --> 00:02:56,220
Yes, James.
30
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Pepe?
31
00:03:35,140 --> 00:03:36,140
Pepino?
32
00:04:02,410 --> 00:04:03,410
Sounds silly.
33
00:04:03,650 --> 00:04:09,810
But about a month ago, it was only a
month, I started seeing things.
34
00:04:10,250 --> 00:04:11,350
And what kind of things?
35
00:04:11,570 --> 00:04:12,570
A woman.
36
00:04:13,150 --> 00:04:15,750
She's tall and blonde.
37
00:04:17,050 --> 00:04:18,290
And she laughs at me.
38
00:04:19,850 --> 00:04:20,910
It's an awful laugh.
39
00:04:21,370 --> 00:04:23,910
Sometimes she's in the house, sometimes
in the garden.
40
00:04:24,810 --> 00:04:30,050
When I'm alone, always alone. And then
there are phone calls.
41
00:04:30,790 --> 00:04:33,690
Just... breathing and his laugh.
42
00:04:35,750 --> 00:04:36,970
She wears a blue coat.
43
00:04:37,330 --> 00:04:41,070
I shiver now if I see a woman in a blue
coat.
44
00:04:41,650 --> 00:04:42,950
When does all this happen?
45
00:04:43,370 --> 00:04:48,050
At night, except once, the first time it
was in the garden. I'd fallen asleep in
46
00:04:48,050 --> 00:04:49,990
the sun and there she was.
47
00:05:00,360 --> 00:05:01,640
Sounds like you're dreaming to me.
48
00:05:02,240 --> 00:05:04,060
I wish I was dreaming.
49
00:05:04,500 --> 00:05:05,500
She's real enough.
50
00:05:05,680 --> 00:05:08,100
Well, do you recognize her? Does she
look familiar?
51
00:05:08,480 --> 00:05:12,700
No. No, I've... Complete stranger. I've
never seen her before.
52
00:05:14,940 --> 00:05:17,000
I want you to help me.
53
00:05:17,820 --> 00:05:19,740
How? What about Jason?
54
00:05:21,740 --> 00:05:22,740
Jason's a businessman.
55
00:05:24,000 --> 00:05:25,440
Money, balance sheets.
56
00:05:25,740 --> 00:05:27,380
Did you tell him? I've tried.
57
00:05:28,240 --> 00:05:29,700
He thinks I'm imagining it.
58
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
You could help me.
59
00:05:34,020 --> 00:05:35,020
What do you want me to do?
60
00:05:35,800 --> 00:05:40,480
Well, you could find out who or what it
is. Well, what about the police?
61
00:05:41,000 --> 00:05:42,040
That isn't fair to Jason.
62
00:05:42,880 --> 00:05:45,540
Anyway, what could they do about a woman
and a lot?
63
00:05:46,560 --> 00:05:50,780
I just don't know what I could do other
than sit here and listen to you like a
64
00:05:50,780 --> 00:05:51,780
priest.
65
00:05:52,240 --> 00:05:57,620
I could move in with you and Jason.
That's about the only way I could see
66
00:05:57,620 --> 00:05:58,900
you see when you see it.
67
00:06:00,910 --> 00:06:02,070
Yes, it's ridiculous. I'm sorry.
68
00:06:03,290 --> 00:06:04,290
I didn't say that.
69
00:06:05,210 --> 00:06:08,730
I shouldn't have involved you. I'm
sorry. Please forget it.
70
00:06:09,090 --> 00:06:10,090
Can you forget it?
71
00:06:15,050 --> 00:06:16,530
Look, just give me a couple of days.
72
00:06:16,750 --> 00:06:17,750
Let's see what happens.
73
00:06:17,970 --> 00:06:18,990
And then call, okay?
74
00:06:19,770 --> 00:06:20,770
All right.
75
00:06:21,410 --> 00:06:22,790
Let me get a cab for you.
76
00:08:10,960 --> 00:08:12,820
Oh, good afternoon, sir. Williams.
77
00:08:13,160 --> 00:08:14,760
Do take a note of this address.
78
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
Flat 12.
79
00:08:17,440 --> 00:08:19,440
Halcourt Mansions, Beaufort Street,
Chelsea.
80
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
An American.
81
00:08:21,540 --> 00:08:22,540
An American?
82
00:08:23,140 --> 00:08:27,780
What's he look like? Oh, he's in his
30s, grey hair, about six foot. His name
83
00:08:27,780 --> 00:08:28,780
is... McGill.
84
00:08:28,900 --> 00:08:29,960
Oh, that's right, sir.
85
00:08:30,620 --> 00:08:32,200
Shall I continue watching him?
86
00:08:32,580 --> 00:08:36,100
No, Williams, you can leave him to me.
Very good, Mr. Heinemann. Goodbye, sir.
87
00:08:36,320 --> 00:08:37,320
Thank you.
88
00:08:57,450 --> 00:08:58,450
What took you so long?
89
00:08:58,910 --> 00:09:00,010
You expected me?
90
00:09:00,370 --> 00:09:02,010
Yeah, I spotted your boy.
91
00:09:03,610 --> 00:09:07,930
Would you like to explain why you were
with Joan?
92
00:09:09,090 --> 00:09:10,530
No, don't care to.
93
00:09:11,850 --> 00:09:13,490
You always check up on your wife?
94
00:09:14,830 --> 00:09:16,390
I'm responsible for my wife.
95
00:09:16,590 --> 00:09:17,810
Her safety, her happiness.
96
00:09:18,250 --> 00:09:19,570
Well, good for you.
97
00:09:20,010 --> 00:09:21,650
I'm her husband and I happen to love
her.
98
00:09:22,130 --> 00:09:24,050
She's my responsibility and not yours.
99
00:09:24,410 --> 00:09:26,990
Well, that's what I tried to tell her,
but she seemed pretty scared, and she
100
00:09:26,990 --> 00:09:27,990
asked me for help.
101
00:09:28,030 --> 00:09:29,130
She never needed you.
102
00:09:29,590 --> 00:09:31,470
She needs security, a home, stability.
103
00:09:32,570 --> 00:09:34,310
Everything you never had and never will
have.
104
00:09:34,750 --> 00:09:37,490
Well, if it's going to make me as happy
as it's made you, I hope I never do
105
00:09:37,490 --> 00:09:38,490
have.
106
00:09:39,370 --> 00:09:41,370
Seven years ago, she took me and not
you.
107
00:09:41,950 --> 00:09:42,950
She hasn't changed.
108
00:09:43,150 --> 00:09:44,570
You haven't changed. I haven't changed.
109
00:09:45,350 --> 00:09:46,430
Now, why don't you leave her alone?
110
00:09:46,770 --> 00:09:50,510
Look, if she came to me as a complete
stranger and asked me for help, I'd help
111
00:09:50,510 --> 00:09:51,510
her if I thought I should.
112
00:09:51,550 --> 00:09:53,130
I can get you stopped. You know that.
113
00:09:53,470 --> 00:09:54,229
You can try.
114
00:09:54,230 --> 00:09:58,910
A foreigner here under suffering, so to
speak. And you do have a past.
115
00:09:59,190 --> 00:10:04,790
And you do have a big mouth. And you do
have some big friends, right? Right. And
116
00:10:04,790 --> 00:10:06,650
I'll use them if necessary for Joan's
happiness.
117
00:10:17,370 --> 00:10:18,370
Is that the one?
118
00:10:19,410 --> 00:10:20,850
Yep, that's Jason.
119
00:10:21,350 --> 00:10:22,750
Obliging of him to show up here.
120
00:10:23,200 --> 00:10:28,220
Yeah. Hey, wait a minute. I want to know
every move he makes, day and night,
121
00:10:28,320 --> 00:10:29,540
starting right now, okay?
122
00:10:30,000 --> 00:10:32,880
I'll keep in touch, old boy. I got a
little checking to do myself.
123
00:11:46,380 --> 00:11:47,660
Hehehehehehehehehehe
124
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
Yes?
125
00:13:23,940 --> 00:13:24,940
Joan?
126
00:13:25,280 --> 00:13:26,280
McGill!
127
00:13:26,540 --> 00:13:27,540
Joan?
128
00:13:27,660 --> 00:13:28,740
Hey, listen.
129
00:13:29,700 --> 00:13:32,300
Invented this thing to keep people from
having to yell at each other.
130
00:13:33,040 --> 00:13:35,500
Oh, I'm sorry. I'm a little on edge.
131
00:13:35,820 --> 00:13:40,120
Well, Jason isn't home yet, and I've
lost my little dog, Pepino.
132
00:13:40,420 --> 00:13:41,540
Oh, I'm sorry to hear that.
133
00:13:41,760 --> 00:13:42,920
When did that happen?
134
00:13:43,220 --> 00:13:44,540
He's been missing for a couple of days.
135
00:13:45,820 --> 00:13:47,100
Have you anything to tell me?
136
00:13:47,400 --> 00:13:49,460
No, I don't have anything to tell you
yet.
137
00:13:49,860 --> 00:13:50,860
But you will.
138
00:13:51,210 --> 00:13:55,490
I mean, you said you were going to try
and help me. Joan, if I have anything to
139
00:13:55,490 --> 00:13:57,570
tell you, I'll tell you. You know that.
140
00:13:57,830 --> 00:13:58,830
If?
141
00:13:59,230 --> 00:14:04,330
Oh, you, uh... You think I'm imagining
all this.
142
00:14:04,630 --> 00:14:07,750
The woman and the telephone call, you
think I'm making it all up.
143
00:14:07,950 --> 00:14:09,710
I didn't say that. You did.
144
00:14:10,030 --> 00:14:13,690
Well, if somebody isn't doing this, then
it's me.
145
00:14:14,870 --> 00:14:16,990
That's what I'm asking you to
investigate, McGill.
146
00:14:17,830 --> 00:14:20,070
My mind, my...
147
00:14:20,640 --> 00:14:23,460
Vanity. Joan, now just listen to me.
148
00:14:23,760 --> 00:14:28,120
I'm working on it. And I think you're
probably one of the least neurotic women
149
00:14:28,120 --> 00:14:31,800
I've ever met. So I don't think you're
just making it all up. Now just try to
150
00:14:31,800 --> 00:14:36,320
relax. Just take a book or a drink and
just relax.
151
00:14:36,820 --> 00:14:39,420
As soon as I have anything to tell you,
I'll let you know, okay?
152
00:14:41,300 --> 00:14:42,300
Joan?
153
00:14:44,140 --> 00:14:45,140
Yeah.
154
00:14:45,660 --> 00:14:46,660
Thanks, Miguel.
155
00:15:05,160 --> 00:15:06,160
Here you are.
156
00:15:07,060 --> 00:15:08,060
Hey.
157
00:15:08,380 --> 00:15:11,840
Listen. Are you sure about this girl,
Diana Fielding?
158
00:15:12,900 --> 00:15:14,540
Jason's been here the last two evenings.
159
00:15:14,800 --> 00:15:16,340
And again tonight. He's there now.
160
00:15:17,380 --> 00:15:18,980
Like a bee running a blooming honey.
161
00:15:19,260 --> 00:15:20,260
Is she a blonde?
162
00:15:20,600 --> 00:15:22,120
Brunette. Light brunette.
163
00:15:23,220 --> 00:15:24,400
Who pays her rent?
164
00:15:24,880 --> 00:15:25,880
Who'd you expect?
165
00:15:26,020 --> 00:15:27,660
She's taken the lease and everything.
166
00:15:28,660 --> 00:15:29,860
Does she go out very much?
167
00:15:30,840 --> 00:15:32,400
Shopping this morning. I gotta go.
168
00:15:32,860 --> 00:15:34,780
Is that the only time she went out all
day long?
169
00:15:35,560 --> 00:15:39,040
Professionals, Mr. McGill, don't fit
flogging over endless crossword puzzles
170
00:15:39,040 --> 00:15:40,700
they have a chance of tailing their
lemon.
171
00:15:42,980 --> 00:15:44,660
Indiscriminate. In eleven letters.
172
00:15:46,500 --> 00:15:50,320
Well, I'll say one thing for him. He
really has good taste.
173
00:16:03,400 --> 00:16:04,400
Are you coming for the ride?
174
00:16:04,620 --> 00:16:08,060
No, you're such a professional. I know
you can handle all the legwork. I'm
175
00:16:08,060 --> 00:16:09,340
to take care of all the tricky stuff.
176
00:16:09,860 --> 00:16:10,860
Well, try this.
177
00:16:11,080 --> 00:16:12,340
Might make it less tricky.
178
00:16:12,900 --> 00:16:13,900
Is this hers?
179
00:16:14,120 --> 00:16:15,120
Where'd you get that?
180
00:16:15,280 --> 00:16:18,080
You'll find it all itemized in my
expenses, Mr. McGill.
181
00:16:19,940 --> 00:16:22,240
Uh, promiscuous.
182
00:16:22,520 --> 00:16:23,520
Who?
183
00:16:25,380 --> 00:16:26,380
Indiscriminate, in a way.
184
00:18:24,170 --> 00:18:25,670
Why don't you have another drink, Toby?
185
00:18:26,330 --> 00:18:27,910
Thanks, old boy. Careful when you're
drunk.
186
00:18:28,470 --> 00:18:29,470
No, thanks.
187
00:18:33,050 --> 00:18:36,250
Look, I'm no financial expert. Why don't
you take a look at these things? See
188
00:18:36,250 --> 00:18:37,250
what you can make out of them.
189
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
Jason.
190
00:19:46,760 --> 00:19:47,960
Some welcome home.
191
00:19:48,300 --> 00:19:50,120
Well, you're so early.
192
00:19:51,780 --> 00:19:52,960
What about the office?
193
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
I brought it with me.
194
00:19:55,040 --> 00:19:56,260
Oh, yeah, the fog.
195
00:19:56,920 --> 00:19:58,640
Plus a vague sense of guilt.
196
00:19:59,340 --> 00:20:00,340
Guilt?
197
00:20:00,640 --> 00:20:01,660
About last night.
198
00:20:02,740 --> 00:20:03,940
I said I'd be home.
199
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
I wasn't.
200
00:20:06,300 --> 00:20:07,300
I'm sorry.
201
00:20:11,870 --> 00:20:12,990
Will I make you some tea?
202
00:20:14,050 --> 00:20:15,690
Well, I'd like something stronger. Do
you mind?
203
00:20:17,070 --> 00:20:18,230
Jason? Yes.
204
00:20:19,230 --> 00:20:20,250
He's not back yet.
205
00:20:20,490 --> 00:20:21,490
Who?
206
00:20:21,810 --> 00:20:22,810
Pepino, of course.
207
00:20:22,910 --> 00:20:26,070
He's been missing for nearly three days
now. I know something terrible's
208
00:20:26,070 --> 00:20:27,070
happened.
209
00:20:27,250 --> 00:20:28,250
I'm sorry, darling.
210
00:20:28,730 --> 00:20:29,730
Poor little fella.
211
00:20:30,530 --> 00:20:33,470
But you know, I've warned you time and
again about pet dogs and cities.
212
00:20:38,650 --> 00:20:39,650
Where's the decanter?
213
00:20:40,790 --> 00:20:43,930
It, uh, I had an accident.
214
00:20:44,870 --> 00:20:45,870
How?
215
00:20:46,270 --> 00:20:48,650
I'm sorry, Jason. It was just
carelessness.
216
00:20:52,310 --> 00:20:53,310
What was it, Joan?
217
00:20:53,550 --> 00:20:54,550
What did happen?
218
00:20:54,650 --> 00:20:59,850
I said... You had another one of your
frights again last night, didn't you?
219
00:21:02,270 --> 00:21:03,310
It's not hard to tell.
220
00:21:04,310 --> 00:21:07,510
Married seven years. If nothing else,
you at least get to know each other.
221
00:21:09,290 --> 00:21:10,290
Nothing else.
222
00:21:10,400 --> 00:21:11,400
Yeah.
223
00:21:13,080 --> 00:21:18,440
I tried, darling. I really tried to get
back last night. But this deal with the
224
00:21:18,440 --> 00:21:19,820
Argentine, I... Please, Jason.
225
00:21:20,220 --> 00:21:21,700
There's no need to make any excuses.
226
00:21:22,120 --> 00:21:23,620
Who said anything about making excuses?
227
00:21:24,380 --> 00:21:31,260
I was simply... John, you've been so
touchy
228
00:21:31,260 --> 00:21:32,260
recently.
229
00:21:32,300 --> 00:21:33,620
Only in the last few weeks?
230
00:21:34,420 --> 00:21:35,420
Yes, exactly.
231
00:21:36,820 --> 00:21:38,940
Since... Well, say it.
232
00:21:39,660 --> 00:21:41,360
Since I've been imagining things.
233
00:21:41,640 --> 00:21:42,980
Well, if you choose to call it that.
234
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
I choose?
235
00:21:44,580 --> 00:21:46,260
You're the one who keeps telling me.
236
00:21:48,440 --> 00:21:50,460
What were you really doing last night,
Jason?
237
00:21:51,660 --> 00:21:52,960
I've already told you.
238
00:21:55,320 --> 00:21:56,320
It's ironic.
239
00:21:57,260 --> 00:22:01,720
You don't believe me about the phone
calls and that woman.
240
00:22:02,600 --> 00:22:04,620
And I don't believe your business deals.
241
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
What is this?
242
00:22:07,600 --> 00:22:08,880
I'm being unfaithful?
243
00:22:09,680 --> 00:22:11,100
Is that what you're accusing me of?
244
00:22:12,260 --> 00:22:16,300
And you're accusing me of madness,
Jason.
245
00:22:16,940 --> 00:22:17,940
Which is worse?
246
00:22:19,480 --> 00:22:20,720
My poor darling.
247
00:22:21,900 --> 00:22:23,260
All I want is you.
248
00:22:23,720 --> 00:22:24,920
The real Joan.
249
00:22:25,540 --> 00:22:26,580
The way you were.
250
00:22:27,580 --> 00:22:28,700
The real me.
251
00:22:29,860 --> 00:22:30,860
We can do it.
252
00:22:32,140 --> 00:22:34,060
Leave it, Jason.
253
00:22:36,780 --> 00:22:37,940
You answer it.
254
00:22:39,480 --> 00:22:40,480
Stop running, Joan.
255
00:22:41,040 --> 00:22:42,060
I'm here now, remember?
256
00:22:43,860 --> 00:22:44,860
Go on.
257
00:22:58,500 --> 00:22:59,600
Joan? Yes?
258
00:22:59,900 --> 00:23:00,900
Who is it?
259
00:23:01,000 --> 00:23:03,220
McGill. Oh, it's you.
260
00:23:05,060 --> 00:23:06,320
I'd like to see you now.
261
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
McGill, I can't.
262
00:23:09,070 --> 00:23:09,909
Jason's here.
263
00:23:09,910 --> 00:23:10,910
Well, that's okay.
264
00:23:11,470 --> 00:23:15,590
Look, just meet me at the pub at the top
of that alleyway as soon as you can.
265
00:23:16,070 --> 00:23:17,310
Okay? Okay.
266
00:23:25,130 --> 00:23:26,130
Joan, where are you going?
267
00:23:27,350 --> 00:23:28,350
Who was it on the phone?
268
00:23:28,670 --> 00:23:32,970
It was the neighbors. They think they've
seen Pepino and I have to go and find
269
00:23:32,970 --> 00:23:33,970
them. You're lying to me, dear.
270
00:23:34,250 --> 00:23:35,590
No, no, they... You're lying.
271
00:23:36,250 --> 00:23:37,250
What do you want, Joan?
272
00:23:37,880 --> 00:23:39,200
Who do you really want to trust?
273
00:23:39,580 --> 00:23:42,020
I can help you, you know that. But you
have to decide.
274
00:23:42,480 --> 00:23:44,160
Please. Or you're going to run away
again.
275
00:23:45,240 --> 00:23:46,360
Search the house, Jason.
276
00:23:46,560 --> 00:23:47,560
The garden.
277
00:23:48,300 --> 00:23:49,300
That's fine.
278
00:23:49,660 --> 00:23:51,600
While you run off to lover boy McGill.
279
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
Joan!
280
00:24:20,080 --> 00:24:21,260
What did you want to see me about?
281
00:24:23,700 --> 00:24:25,000
Well, I wanted to see how you were.
282
00:24:25,740 --> 00:24:27,260
I wanted to ask you about your money.
283
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
My money?
284
00:24:29,720 --> 00:24:30,800
You have a lot of capital?
285
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
Inherited from my father.
286
00:24:33,760 --> 00:24:34,760
Is it all your own?
287
00:24:35,300 --> 00:24:38,420
Yes. Jason asked you to put a little
money in his business lately?
288
00:24:39,460 --> 00:24:40,460
I can't tell you that.
289
00:24:42,300 --> 00:24:43,380
He has, hasn't he?
290
00:24:44,160 --> 00:24:45,420
Jason wouldn't want me to say it.
291
00:24:46,700 --> 00:24:48,800
Joan, now do you want me to help you or
not?
292
00:24:49,870 --> 00:24:50,870
Now, what do you say?
293
00:24:51,790 --> 00:24:52,810
I'm sorry, McGill.
294
00:24:53,710 --> 00:24:55,570
I want to trust Jason more than
anything.
295
00:24:55,970 --> 00:24:56,970
How do you trust him?
296
00:24:57,490 --> 00:24:58,810
Just answer my question.
297
00:24:59,070 --> 00:25:00,070
Has he?
298
00:25:00,570 --> 00:25:03,330
He suggested I invest his.
299
00:25:04,030 --> 00:25:05,030
Did you?
300
00:25:05,550 --> 00:25:07,330
Well, it takes time. You know that it's
complicated.
301
00:25:08,970 --> 00:25:11,550
Okay. Now, you just stay here for a
while.
302
00:25:11,910 --> 00:25:12,910
Where are you going?
303
00:25:13,590 --> 00:25:15,030
I'm going to go check on your house.
304
00:25:15,490 --> 00:25:16,590
But Jason's there.
305
00:25:17,030 --> 00:25:18,490
Good. Don't worry about Jason.
306
00:25:19,360 --> 00:25:20,880
Oh, I see.
307
00:25:21,240 --> 00:25:22,059
You do?
308
00:25:22,060 --> 00:25:24,420
Well, it's pretty obvious, isn't it?
309
00:25:25,280 --> 00:25:26,280
Handle me with care.
310
00:25:27,840 --> 00:25:30,020
Don't let me know anything. Treat me
like a child.
311
00:25:31,300 --> 00:25:33,600
Like the mad case that I'm supposed to
be.
312
00:25:33,860 --> 00:25:35,220
Then I ought to give you a good
spanking.
313
00:25:35,840 --> 00:25:40,080
Now, you do as I say. You stay here and
don't come home for about an hour.
314
00:27:20,830 --> 00:27:21,830
Exactly, McGill.
315
00:27:22,410 --> 00:27:25,930
A few feet to the left and you have a
very simple explanation for Jones'
316
00:27:26,170 --> 00:27:27,490
supposed intruder.
317
00:27:27,770 --> 00:27:28,770
A little too simple.
318
00:27:29,230 --> 00:27:30,950
And that's why I'd moved it. Really?
319
00:27:31,250 --> 00:27:32,490
Blonde, she said, like herself.
320
00:27:33,110 --> 00:27:34,110
It fits.
321
00:27:35,010 --> 00:27:36,010
Yeah.
322
00:27:36,470 --> 00:27:39,350
Well, that's very ingenious of you.
323
00:27:39,810 --> 00:27:42,750
You mean a husband shouldn't try to
solve his wife's illusions?
324
00:27:43,490 --> 00:27:44,950
Shouldn't try to create them, either.
325
00:27:45,590 --> 00:27:46,590
Meaning what?
326
00:27:46,980 --> 00:27:50,920
You left that door and the one out in
the garden open for someone else to walk
327
00:27:50,920 --> 00:27:51,920
through, not me.
328
00:27:51,980 --> 00:27:53,640
Someone with a blonde wig, I think.
329
00:27:54,160 --> 00:27:55,160
Such as?
330
00:27:55,180 --> 00:27:58,280
Such as an out -of -work actress by the
name of Diana Fielding.
331
00:27:59,180 --> 00:28:00,780
Yes, I suppose it could look like that.
332
00:28:02,680 --> 00:28:03,680
It does.
333
00:28:08,840 --> 00:28:09,840
Same for you?
334
00:28:10,260 --> 00:28:11,260
Okay.
335
00:28:20,060 --> 00:28:22,620
You think I'm trying to drive my wife
mad.
336
00:28:23,320 --> 00:28:24,320
Why?
337
00:28:24,600 --> 00:28:26,140
To gain control over money?
338
00:28:27,220 --> 00:28:29,860
I already have a prosperous business of
my own.
339
00:28:31,060 --> 00:28:33,480
Your prosperous business is on the
rocks.
340
00:28:36,200 --> 00:28:37,200
How interesting.
341
00:28:37,920 --> 00:28:41,260
You need about half a million dollars to
refit and modernize.
342
00:28:41,600 --> 00:28:44,240
How much money does Joan have, Mr.
Chairman?
343
00:28:44,600 --> 00:28:45,680
You should look further.
344
00:28:46,380 --> 00:28:47,380
At our competitors.
345
00:28:48,220 --> 00:28:51,100
They all show the same sort of losses,
on paper, that is.
346
00:28:52,080 --> 00:28:53,180
Study the tax laws.
347
00:28:54,440 --> 00:28:58,020
Now, I'm in no need of capital, McGill.
Then why'd you ask Joan for money?
348
00:28:58,280 --> 00:29:00,860
I advised her to make a profitable
investment.
349
00:29:04,600 --> 00:29:05,980
What about your girlfriend?
350
00:29:09,140 --> 00:29:10,140
Diana Fielding.
351
00:29:12,160 --> 00:29:16,480
Tell me, is it so wrong to seek a
substitute for a wife you love?
352
00:29:17,070 --> 00:29:18,070
We can no longer reach.
353
00:29:18,450 --> 00:29:19,450
Oh.
354
00:29:20,370 --> 00:29:26,090
Dana Fielding charged a blonde wig to
your account in Harrods on the 30th of
355
00:29:26,090 --> 00:29:27,470
last month. Now, do you deny that?
356
00:29:28,270 --> 00:29:29,270
No.
357
00:29:30,130 --> 00:29:32,890
She also has an auburn one. I paid for
that, too.
358
00:29:33,110 --> 00:29:34,670
She changes them like hats.
359
00:29:35,010 --> 00:29:40,050
Oh, and by the way, she was in Paris the
day that Joan had her first, uh, first
360
00:29:40,050 --> 00:29:41,690
vision. How interesting.
361
00:29:43,290 --> 00:29:46,490
McGill, if I could do anything, anything
at all, to prevent what's happening to
362
00:29:46,490 --> 00:29:48,430
Joan, believe me... What is happening to
Joan?
363
00:29:49,950 --> 00:29:53,910
Depressions, abrupt irrational fears,
imagining things.
364
00:29:54,470 --> 00:29:56,790
Those kind of problems don't just spring
up overnight.
365
00:29:57,210 --> 00:29:58,210
What, did she tell you that?
366
00:29:59,330 --> 00:30:00,530
Do you know about her family?
367
00:30:00,730 --> 00:30:02,770
Do you know about her mother, Mrs.
Kagan?
368
00:30:03,050 --> 00:30:04,490
No, what about Mrs. Kagan?
369
00:30:05,510 --> 00:30:08,050
She's possessive, hysterical.
370
00:30:08,930 --> 00:30:09,930
She's sick.
371
00:30:10,350 --> 00:30:12,690
It's no wonder Joan had to get out, make
a complete break.
372
00:30:13,210 --> 00:30:14,910
Then, of course, what happened to her
father?
373
00:30:15,250 --> 00:30:16,250
What happened to him?
374
00:30:16,390 --> 00:30:17,390
He hanged himself.
375
00:30:18,390 --> 00:30:19,890
No, this hasn't happened overnight.
376
00:30:20,850 --> 00:30:24,310
If you've known all of this, why haven't
you gotten help for her before now?
377
00:30:24,710 --> 00:30:26,510
She must have told you about Forsyte.
378
00:30:27,450 --> 00:30:31,090
You must have known that she's been
undergoing regular psychiatric
379
00:30:31,850 --> 00:30:35,510
This woman, what does she look like?
380
00:30:36,650 --> 00:30:38,130
You always ask that.
381
00:30:47,100 --> 00:30:49,560
Please, let yourself see her.
382
00:30:53,600 --> 00:30:55,700
Exactly as you did that first time.
383
00:30:56,480 --> 00:30:58,560
I told you all this before.
384
00:31:00,140 --> 00:31:03,380
Yes, in the garden, wasn't it? I told
you all this.
385
00:31:06,260 --> 00:31:07,260
I know.
386
00:31:08,340 --> 00:31:09,560
But tell me again.
387
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
It was sunny.
388
00:31:16,880 --> 00:31:18,680
After lunch, Pepino and myself.
389
00:31:19,200 --> 00:31:20,920
So hot and humid.
390
00:31:23,160 --> 00:31:29,980
I must have slept and then... Then...
Then you felt this awful
391
00:31:29,980 --> 00:31:30,980
heaviness.
392
00:31:33,080 --> 00:31:34,960
Leaden and precious.
393
00:31:36,600 --> 00:31:37,920
Everything's shimmering.
394
00:31:38,760 --> 00:31:42,280
Something... Something close.
395
00:31:43,480 --> 00:31:46,120
Heavy and near and heavy.
396
00:31:46,920 --> 00:31:52,700
suffocating and then she was there yes
397
00:31:52,700 --> 00:31:56,340
yes laughing
398
00:32:21,030 --> 00:32:22,710
Familiar laughter, Mrs. Hannum.
399
00:32:31,170 --> 00:32:34,890
No. I've told you and told you and told
you.
400
00:32:35,130 --> 00:32:36,710
Not my mother.
401
00:32:37,070 --> 00:32:38,070
Not her.
402
00:32:38,470 --> 00:32:40,370
No, you're right. You're wrong, Doctor.
403
00:32:40,770 --> 00:32:42,010
Not her. Never.
404
00:32:42,430 --> 00:32:43,430
Never.
405
00:32:44,990 --> 00:32:45,990
Mrs. Kagan.
406
00:33:23,840 --> 00:33:25,780
Dr. Forsyte, Heinemann here again.
407
00:33:26,620 --> 00:33:28,900
It's two hours now and Joan still isn't
back.
408
00:33:29,240 --> 00:33:33,700
Not a sign of her. You're worrying
unnecessarily, Mr. Heinemann. Yes, I am
409
00:33:33,700 --> 00:33:34,679
worried.
410
00:33:34,680 --> 00:33:36,920
I'm afraid her illness is nearing some
sort of crisis.
411
00:33:37,300 --> 00:33:38,940
You're entitled to think what you like.
412
00:33:40,420 --> 00:33:44,960
Now, I've already told you once this
evening where I think she might just
413
00:33:44,960 --> 00:33:46,220
conceivably have gone.
414
00:33:46,640 --> 00:33:50,200
If you're worried, that's where I
suggest you go and look for her.
415
00:33:50,500 --> 00:33:51,640
Good night, Mr. Heinemann.
416
00:33:54,280 --> 00:33:56,520
The husband's asking a lot of questions,
too.
417
00:33:57,840 --> 00:33:58,840
His privilege.
418
00:34:00,380 --> 00:34:01,380
Certainly not yours.
419
00:34:01,980 --> 00:34:03,720
You're not a relative, Mr. McGill.
420
00:34:03,940 --> 00:34:06,540
Well, do you have to be a relative to be
worried about someone?
421
00:34:06,800 --> 00:34:08,000
You must consider my position.
422
00:34:08,340 --> 00:34:10,620
Yeah, I do. Why don't you consider mine?
423
00:34:10,980 --> 00:34:13,580
And what do you want me to do, just quit
and go to bed?
424
00:34:14,060 --> 00:34:17,340
My profession has a stricter code of
ethics than yours.
425
00:34:17,620 --> 00:34:18,900
Then just answer this question.
426
00:34:19,860 --> 00:34:21,639
Are you sure that...
427
00:34:22,159 --> 00:34:26,520
The woman, the phone calls, the laughing
are all Joan's neurotic inventions.
428
00:34:27,560 --> 00:34:28,659
Not solely inventions.
429
00:34:30,380 --> 00:34:31,380
Illusions.
430
00:34:32,340 --> 00:34:33,340
Distortions of reality.
431
00:34:34,040 --> 00:34:35,480
An unexpected shadow.
432
00:34:36,440 --> 00:34:38,300
Or a reflection in a mirror, perhaps.
433
00:34:38,860 --> 00:34:42,060
Illusions, distortions of reality, and
you're not even worried?
434
00:34:42,840 --> 00:34:46,040
You think she's psychotic and you're not
even going to tell me anything to help?
435
00:34:48,880 --> 00:34:50,420
I didn't say she was psychotic.
436
00:34:50,639 --> 00:34:51,639
You didn't say anything.
437
00:35:00,240 --> 00:35:01,800
Why do I look for her, Doctor?
438
00:36:13,690 --> 00:36:14,690
Thank you.
439
00:37:01,520 --> 00:37:02,740
to come. I had to. Why?
440
00:37:02,960 --> 00:37:03,960
Why did you have to come here?
441
00:37:04,280 --> 00:37:07,380
Because we have to face our guilt. Guilt
for what?
442
00:37:08,800 --> 00:37:10,000
For murder, McGill.
443
00:37:11,360 --> 00:37:13,760
My mother and I murdered my father.
444
00:37:25,920 --> 00:37:28,060
You don't imagine guilt like that.
445
00:37:29,290 --> 00:37:32,190
You don't really believe you killed your
father, do you? She did.
446
00:37:32,670 --> 00:37:33,670
I mean it.
447
00:37:33,970 --> 00:37:36,250
Not literally, of course, not in law.
448
00:37:37,250 --> 00:37:38,650
But in spirit and heart.
449
00:37:39,570 --> 00:37:42,350
He was a sensitive man and craved love.
450
00:37:42,930 --> 00:37:45,250
And all he got was meanness and
ridicule.
451
00:37:46,550 --> 00:37:47,570
So we're both guilty.
452
00:37:48,390 --> 00:37:50,890
She because she was hateful and I was
indifferent.
453
00:37:52,750 --> 00:37:54,110
Is that why you split with her?
454
00:37:54,630 --> 00:37:56,410
Yes. Is she still alive?
455
00:37:57,410 --> 00:37:58,410
I don't know.
456
00:38:00,029 --> 00:38:02,890
Joan, do you think that she may be the
woman you've been seeing?
457
00:38:04,790 --> 00:38:05,790
Yes.
458
00:38:06,530 --> 00:38:07,530
No.
459
00:38:07,890 --> 00:38:09,610
I don't know.
460
00:38:10,130 --> 00:38:14,230
Well, if it's not her, real or imagined,
then who is it? Who could it be?
461
00:38:15,410 --> 00:38:16,750
My guilt, myself.
462
00:38:18,590 --> 00:38:19,770
My mother, death.
463
00:38:21,150 --> 00:38:23,010
You're the detective. You deserve it.
464
00:38:23,610 --> 00:38:24,890
I think I prefer death.
465
00:38:32,810 --> 00:38:33,810
Where are we going?
466
00:38:34,310 --> 00:38:35,690
I'm going to take you home. No.
467
00:38:36,690 --> 00:38:37,690
Not there.
468
00:38:38,590 --> 00:38:41,890
Go to your place or hotel, but not
there. Why not?
469
00:38:42,710 --> 00:38:44,970
Jason doesn't care anymore.
470
00:38:45,270 --> 00:38:46,270
Yes, he does.
471
00:38:47,010 --> 00:38:49,430
Well, he didn't come looking for me. You
did.
472
00:38:49,890 --> 00:38:51,550
But I came because he told me to.
473
00:38:52,610 --> 00:38:53,610
I don't believe you.
474
00:38:54,170 --> 00:38:56,410
I'm sorry, but I talked to Dr.
475
00:38:56,710 --> 00:39:00,090
Forsythe. He told me where he thought
you'd be, and then I called Jason, and
476
00:39:00,090 --> 00:39:01,290
Jason told me to come get you.
477
00:39:01,790 --> 00:39:03,070
Well, why didn't he come himself?
478
00:39:03,690 --> 00:39:07,090
Because he thinks you're afraid of him.
He doesn't think you trust him anymore.
479
00:39:07,770 --> 00:39:09,510
He just thought it'd be better if I
came.
480
00:39:12,330 --> 00:39:13,330
What do you think?
481
00:39:13,950 --> 00:39:17,890
Well, I think I'm going to take you home
now.
482
00:39:35,120 --> 00:39:36,620
No matter what happens, stay here.
483
00:39:38,220 --> 00:39:41,120
Jason, McGill came and found me.
484
00:39:42,420 --> 00:39:43,420
Thanks, McGill.
485
00:39:44,580 --> 00:39:45,580
Are you all right?
486
00:39:46,320 --> 00:39:48,080
You can imagine how worried I've been
about you.
487
00:39:50,320 --> 00:39:51,460
Are you sure you're all right?
488
00:39:51,900 --> 00:39:52,900
Yeah.
489
00:39:53,720 --> 00:39:54,900
Darling, there's something I want to
show you.
490
00:39:56,160 --> 00:39:57,160
It's all right.
491
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
In the dining room.
492
00:40:24,560 --> 00:40:25,560
I tell you it's all right.
493
00:40:25,940 --> 00:40:27,180
What's going on here, Jason?
494
00:40:28,020 --> 00:40:30,860
I had to show her. What do you mean you
had to show her? Why didn't you tell
495
00:40:30,860 --> 00:40:33,480
her, at least warn her first? I had to
prove her was in her mind.
496
00:40:36,580 --> 00:40:37,940
And now we know, don't we, Joan?
497
00:40:38,960 --> 00:40:40,360
We know what's really behind it.
498
00:40:41,960 --> 00:40:44,580
Who's the one person you've tried to
shut out of your life?
499
00:40:45,200 --> 00:40:49,160
The person you've twisted into a
terrifying dream, a guilty fantasy?
500
00:40:51,200 --> 00:40:52,200
Your mother.
501
00:40:54,700 --> 00:40:56,240
And now we're going to face the truth,
McGill.
502
00:40:58,240 --> 00:40:59,940
No more self -made nightmares.
503
00:41:00,160 --> 00:41:01,480
No more shut -in secrets.
504
00:41:04,460 --> 00:41:05,460
Please.
505
00:41:38,800 --> 00:41:39,800
Yes, just a minute, please.
506
00:41:40,540 --> 00:41:41,540
It's for you.
507
00:41:44,500 --> 00:41:45,500
Hello.
508
00:41:46,480 --> 00:41:47,480
This is McGill.
509
00:41:48,860 --> 00:41:49,860
Hey, what do you say, Toby?
510
00:41:52,140 --> 00:41:53,140
Well, where are you?
511
00:41:54,800 --> 00:41:56,380
No, you stay there. I'll meet you.
512
00:41:56,980 --> 00:41:58,140
It's family time here.
513
00:41:59,700 --> 00:42:00,740
Okay, I'll see you in a little.
514
00:42:04,140 --> 00:42:05,260
Well, I'm going to take off now.
515
00:42:07,740 --> 00:42:08,820
Thanks for everything, McGill.
516
00:42:31,480 --> 00:42:33,880
Guilty, my dear, but of course you were
guilty.
517
00:42:34,280 --> 00:42:36,040
He were too young to understand.
518
00:42:36,680 --> 00:42:39,320
It would take far more understanding
than a child could have.
519
00:42:39,860 --> 00:42:41,100
But now you're grown.
520
00:42:41,460 --> 00:42:44,480
Surely you must see how it was for me,
for all of us.
521
00:42:45,520 --> 00:42:49,920
I'm sorry about the garden. I'm sorry I
frightened you like that.
522
00:42:50,900 --> 00:42:51,899
Was you?
523
00:42:51,900 --> 00:42:57,780
I should have written. It was stupid of
me to just come like that, impulsive and
524
00:42:57,780 --> 00:42:59,540
thoughtless. Yes.
525
00:43:00,380 --> 00:43:02,200
You see, it was just your own mother,
Joan.
526
00:43:02,880 --> 00:43:05,120
Of course, I could see how it shocked
you.
527
00:43:05,360 --> 00:43:08,800
Ten years? You can't just walk back like
that. I saw that immediately.
528
00:43:09,180 --> 00:43:13,060
That's why... Well, I... I mean, I...
Well, I went away again.
529
00:43:13,320 --> 00:43:14,320
And since?
530
00:43:14,560 --> 00:43:20,520
Since? Well, I couldn't come back, could
I? Not after that. I mean... That's
531
00:43:20,520 --> 00:43:22,140
when I wrote to dear Jason here.
532
00:43:22,400 --> 00:43:24,200
He explained how unwell you were.
533
00:43:24,420 --> 00:43:25,900
Told me about that nice Dr.
534
00:43:26,120 --> 00:43:27,900
Forsythe. He... Jason told you?
535
00:43:28,320 --> 00:43:30,920
Dolly, your mother was very hurt. I had
to explain.
536
00:43:31,400 --> 00:43:33,760
I must say he was very interested and
sympathetic.
537
00:43:34,060 --> 00:43:37,440
Dr. Forsythe, he... You've seen him? But
naturally.
538
00:43:37,840 --> 00:43:42,160
He was so keen to help. He even
suggested I came round this evening just
539
00:43:42,160 --> 00:43:43,420
case. You.
540
00:43:47,400 --> 00:43:49,780
McGill. Where's McGill?
541
00:43:50,620 --> 00:43:51,620
No, John.
542
00:43:51,760 --> 00:43:52,760
McGill isn't here.
543
00:43:53,080 --> 00:43:56,760
I don't want to make you feel unwelcome,
McGill, but I do have an early film
544
00:43:56,760 --> 00:43:57,760
call in the morning.
545
00:43:58,080 --> 00:43:59,620
Yeah, I bet you do too, honey.
546
00:44:00,300 --> 00:44:02,220
And where's your next performance?
547
00:44:02,720 --> 00:44:03,718
The morgue?
548
00:44:03,720 --> 00:44:05,400
Ah, big deal.
549
00:44:06,500 --> 00:44:08,280
And do you think you can use this as
evidence?
550
00:44:09,620 --> 00:44:11,300
Well, I'd say that's up to the police.
551
00:44:14,280 --> 00:44:15,580
Please, Your Honor.
552
00:44:15,980 --> 00:44:18,200
Sir. I didn't mean to break the law.
553
00:44:19,060 --> 00:44:23,460
It's just that, well, nobody told me it
was a crime to laugh in a wig.
554
00:44:25,240 --> 00:44:28,300
Well, then they didn't tell you about
malicious persecution, did they?
555
00:44:28,880 --> 00:44:29,900
With you as a witness.
556
00:44:31,000 --> 00:44:33,860
I have a professional friend of mine
down there.
557
00:44:34,380 --> 00:44:35,500
His name's Toby.
558
00:44:35,960 --> 00:44:37,060
Want me to call him up?
559
00:44:37,600 --> 00:44:38,660
You never make it stick.
560
00:44:39,040 --> 00:44:43,180
Well, if that didn't, then we'd have to
think of a tougher charge.
561
00:44:43,540 --> 00:44:44,540
Which is?
562
00:44:45,740 --> 00:44:46,860
Well, how about this?
563
00:44:47,440 --> 00:44:50,880
On the night of the 25th of September,
you were seen by an independent witness
564
00:44:50,880 --> 00:44:57,740
to take a cab, license number XYP836H,
to the Chiswick Cemetery, and there
565
00:44:57,740 --> 00:45:01,740
did, under the cover of disguise,
attempt the murder of one Joan
566
00:45:01,800 --> 00:45:04,260
who's still alive to testify against
you. Now, listen.
567
00:45:04,960 --> 00:45:07,700
I never laid a finger on that neurotic
little fool.
568
00:45:08,580 --> 00:45:10,200
She'd never dare accuse me of that.
569
00:45:10,420 --> 00:45:12,240
Oh, I think she would, after what you've
done to her.
570
00:45:12,540 --> 00:45:13,540
Me?
571
00:45:13,740 --> 00:45:17,700
Yeah, and it's going to be a pretty
tough rap for someone to take alone,
572
00:45:17,700 --> 00:45:18,700
Fielding.
573
00:45:20,220 --> 00:45:21,300
Come back again soon.
574
00:45:21,540 --> 00:45:24,680
Bless you, Jason. Wild horses couldn't
keep me away now.
575
00:45:25,020 --> 00:45:26,080
Good night. Good night.
576
00:46:05,930 --> 00:46:06,930
the gloom, darling.
577
00:46:07,790 --> 00:46:08,790
I'm sorry.
578
00:46:08,870 --> 00:46:09,870
It's the shock.
579
00:46:10,570 --> 00:46:12,270
Of meeting her after all these years?
580
00:46:12,650 --> 00:46:14,950
No. I thought she was rather nice.
581
00:46:15,750 --> 00:46:18,430
I can't understand why you... No, it's
not that, Jason.
582
00:46:19,330 --> 00:46:22,150
It's the shock of knowing it was me all
along.
583
00:46:22,970 --> 00:46:23,970
My mind.
584
00:46:24,130 --> 00:46:25,130
Well, don't worry, dear.
585
00:46:25,470 --> 00:46:26,470
At least you know.
586
00:46:27,430 --> 00:46:30,710
Now there'll be no more of this search
the house, Jason.
587
00:46:31,310 --> 00:46:32,690
Come and rescue me, McGill.
588
00:46:32,930 --> 00:46:34,330
No more of that nonsense, huh?
589
00:46:35,320 --> 00:46:36,320
I'm sorry, Jason.
590
00:46:36,720 --> 00:46:38,060
I'm sorry about McGill.
591
00:46:39,480 --> 00:46:41,040
I should have trusted you, I know.
592
00:46:42,420 --> 00:46:45,780
When he told me... Told you what?
593
00:46:46,080 --> 00:46:47,080
To trust you.
594
00:46:47,740 --> 00:46:50,540
You can't imagine how much better it
made me feel.
595
00:46:50,980 --> 00:46:52,420
There's no harm done in it, is there?
596
00:46:53,020 --> 00:46:58,280
Besides, once McGill realized it was all
due to your mental state... Jason, how
597
00:46:58,280 --> 00:46:59,640
can you be so clinical about it?
598
00:47:00,140 --> 00:47:01,140
Why not?
599
00:47:01,860 --> 00:47:03,120
Knowing the truth...
600
00:47:04,259 --> 00:47:07,060
That's half the battle with psychotics,
isn't it?
601
00:47:07,500 --> 00:47:11,560
I wanted to tell you all along that
Forsyte insisted it was his job.
602
00:47:11,900 --> 00:47:16,980
And then tonight, after you ran it off
like that, I thought, well, this has got
603
00:47:16,980 --> 00:47:21,560
to stop because this poor kid is going
to get suicidal like her father. Jason,
604
00:47:21,620 --> 00:47:23,500
please. Oh, what's wrong, my love?
605
00:47:24,060 --> 00:47:26,340
That is invariably the next step, isn't
it?
606
00:47:27,060 --> 00:47:30,260
Suicide. I mean, this has worried
Forsyte all along.
607
00:47:30,890 --> 00:47:35,410
To hear him talk while you may decide to
do away with yourself at any moment.
608
00:47:39,950 --> 00:47:44,530
It wouldn't surprise him one bit
tomorrow to hear that you'd, uh, well,
609
00:47:44,930 --> 00:47:46,130
Taken an overdose of pills?
610
00:47:46,930 --> 00:47:47,930
Hanged yourself?
611
00:47:48,330 --> 00:47:49,890
It wouldn't surprise any of us, really.
612
00:47:51,010 --> 00:47:54,130
McGill, myself, even your mother.
613
00:47:54,750 --> 00:47:56,410
Take this down to the inquest.
614
00:47:56,730 --> 00:47:57,730
Any one of us.
615
00:47:57,950 --> 00:47:58,950
All of us, maybe.
616
00:47:59,950 --> 00:48:01,350
Swear that you were unbalanced.
617
00:48:01,690 --> 00:48:04,150
Crazy. Well, you had been for weeks.
618
00:48:05,030 --> 00:48:06,590
No response to treatment.
619
00:48:09,630 --> 00:48:11,510
And this sudden crisis tonight.
620
00:48:12,610 --> 00:48:13,910
Acute hysteria.
621
00:48:14,410 --> 00:48:17,890
Hallucinations. Family history of
insanity and suicide.
622
00:48:18,930 --> 00:48:21,270
Guilt complex relating to father's
death.
623
00:48:22,570 --> 00:48:26,330
Nobody would be surprised to hear of
your suicide.
624
00:48:29,270 --> 00:48:30,270
Hanging?
625
00:48:30,850 --> 00:48:31,850
Hardly your style.
626
00:48:32,810 --> 00:48:34,790
Pills? Not too slow.
627
00:48:35,570 --> 00:48:36,570
I know.
628
00:48:36,890 --> 00:48:37,890
The river.
629
00:48:38,750 --> 00:48:39,750
Drowning.
630
00:48:40,210 --> 00:48:41,210
That's just right.
631
00:48:42,010 --> 00:48:44,090
Like that miserable little dog of yours.
632
00:48:44,670 --> 00:48:45,670
Like Pepino.
633
00:49:24,720 --> 00:49:25,720
Oh.
42993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.