All language subtitles for Man in a Suitcase s01e26 The Revolutionaries
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,510 --> 00:01:15,650
There's Yusuf all right.
2
00:01:16,790 --> 00:01:17,950
That's Marza.
3
00:01:18,450 --> 00:01:19,890
Still playing Beethoven.
4
00:01:22,690 --> 00:01:23,690
Marza!
5
00:01:48,590 --> 00:01:50,070
You see, what I owe.
6
00:02:17,740 --> 00:02:19,700
They shot the dog. He must have caught
their scent.
7
00:02:19,900 --> 00:02:21,340
There were at least two of them.
8
00:02:21,600 --> 00:02:22,559
Have they gone?
9
00:02:22,560 --> 00:02:24,300
Yes, they had a car up on the highway.
10
00:02:25,920 --> 00:02:26,920
I'm running short.
11
00:02:27,940 --> 00:02:28,940
I must act now.
12
00:02:33,180 --> 00:02:36,620
Exchange, I want a personal call to
London.
13
00:02:38,080 --> 00:02:39,140
To a Mr. McGill.
14
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
Yes, McGill.
15
00:04:00,510 --> 00:04:01,510
Hey.
16
00:04:03,110 --> 00:04:05,470
McGill's my name. Dr. Mazza sent for me.
17
00:04:05,690 --> 00:04:06,690
Your identification?
18
00:04:09,250 --> 00:04:10,250
Yeah.
19
00:04:10,450 --> 00:04:11,810
Okay. How's this?
20
00:04:47,640 --> 00:04:48,920
Lenin used to like Beethoven.
21
00:04:49,280 --> 00:04:51,060
He said he couldn't listen to music too
often.
22
00:04:51,800 --> 00:04:56,440
It made him want to stroke people's
heads instead of hitting them without
23
00:04:57,420 --> 00:04:58,460
Instead of hitting them?
24
00:04:58,900 --> 00:04:59,900
Yes, Mr. McGill.
25
00:05:00,540 --> 00:05:02,400
Hitting them on their silly heads.
26
00:05:04,500 --> 00:05:05,820
Coffee? Great.
27
00:05:06,060 --> 00:05:07,060
Please.
28
00:05:07,520 --> 00:05:13,080
I studied music in Paris when I went
home and gave a recital and listened to
29
00:05:13,080 --> 00:05:16,480
polite applause and then went out into
the streets.
30
00:05:17,710 --> 00:05:22,370
Music is no answer to dirt and filth and
the leprous beggar whining for
31
00:05:22,370 --> 00:05:23,370
backsheesh. Thank you.
32
00:05:24,250 --> 00:05:26,030
You know North Africa, Mr. McGill?
33
00:05:26,770 --> 00:05:27,770
Oh, a little bit.
34
00:05:29,070 --> 00:05:33,130
I often wonder how far the CIA were
involved in our democratic revolution.
35
00:05:33,690 --> 00:05:36,290
Ah, well, that sounded backfired on us,
too.
36
00:05:36,710 --> 00:05:38,050
It was an idealistic dream.
37
00:05:39,390 --> 00:05:40,490
The time wasn't ready.
38
00:05:42,370 --> 00:05:43,970
I've written on the subject at some
length.
39
00:05:44,230 --> 00:05:46,970
Dr. Mazza, I'm sure you didn't fly me to
Sweden just to...
40
00:05:47,310 --> 00:05:48,650
Research your memoirs, did you?
41
00:05:49,130 --> 00:05:50,330
No, I did not.
42
00:05:51,510 --> 00:05:52,510
My book is finished.
43
00:05:52,830 --> 00:05:53,830
I see.
44
00:05:54,590 --> 00:05:56,610
By the way, why is that guy carrying a
gun?
45
00:05:57,410 --> 00:06:00,170
There are certain people who are very
anxious that my memoir should not be
46
00:06:00,170 --> 00:06:01,170
published.
47
00:06:02,070 --> 00:06:03,630
They tell the truth about too many
things.
48
00:06:04,530 --> 00:06:06,390
About the foreign aid that went into
private hands.
49
00:06:06,890 --> 00:06:08,670
About the murder of President Hamoud.
50
00:06:09,010 --> 00:06:12,010
And the overthrow of one rotten regime
for another that is worse.
51
00:06:12,470 --> 00:06:15,930
Why did you send me a round -trip ticket
with a return flight back to London
52
00:06:15,930 --> 00:06:18,440
today? These people are completely
ruthless.
53
00:06:20,200 --> 00:06:22,620
I want my daughter out of the way when
they come.
54
00:06:24,200 --> 00:06:25,980
You're to take her to London on the noon
plane.
55
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Yusuf!
56
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Yes, Doctor?
57
00:06:33,500 --> 00:06:35,500
Take Chantal's case to Mr. McGill's car.
58
00:06:40,020 --> 00:06:41,540
There's another thing I want you to do,
please.
59
00:06:43,520 --> 00:06:45,500
Collect a package at the airport and
take it with you.
60
00:06:46,640 --> 00:06:47,840
Would that be your memoirs?
61
00:06:49,120 --> 00:06:49,879
Oh, no.
62
00:06:49,880 --> 00:06:51,680
My manuscript is already with the
publishers.
63
00:06:52,920 --> 00:06:55,720
Once you get to London, Chantal will
know exactly what to do.
64
00:06:56,040 --> 00:06:58,180
I'm entrusting her to your safekeeping.
65
00:06:59,140 --> 00:07:00,140
My daughter.
66
00:07:06,080 --> 00:07:09,500
Chantal, this is Mr. McGill who is
taking you to London.
67
00:07:09,860 --> 00:07:10,860
Are you?
68
00:07:12,500 --> 00:07:14,240
Father, I am not happy about this.
69
00:07:14,900 --> 00:07:16,180
There's nothing to be afraid of.
70
00:07:16,700 --> 00:07:18,120
I have Yusuf to protect me.
71
00:07:19,280 --> 00:07:20,680
I'll follow as soon as I can.
72
00:07:21,020 --> 00:07:23,520
Now that they have found you, what can
Yusuf do?
73
00:07:24,300 --> 00:07:25,620
You know how Haidar works.
74
00:07:26,480 --> 00:07:27,800
If he gets you in his hands.
75
00:07:28,020 --> 00:07:30,220
Is there any particular reason for you
to stay?
76
00:07:30,440 --> 00:07:32,360
I have no passport. I'm stateless.
77
00:07:32,640 --> 00:07:34,120
I can't go just like that.
78
00:07:34,420 --> 00:07:35,540
What about your daughter?
79
00:07:35,860 --> 00:07:37,280
She has French nationality.
80
00:07:37,880 --> 00:07:40,840
French nationality? But I am an Arab
like you.
81
00:07:41,820 --> 00:07:43,120
Shanta, you agreed.
82
00:07:44,640 --> 00:07:46,720
Heaven knows I wish there were some
other solution.
83
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
I will go.
84
00:07:50,180 --> 00:07:51,180
On one condition.
85
00:07:51,740 --> 00:07:55,020
What is that? That you telephone the
police and ask for protection.
86
00:07:56,100 --> 00:07:57,140
If it makes you happy.
87
00:07:59,260 --> 00:08:00,260
You must leave now.
88
00:08:00,720 --> 00:08:01,960
The airport is a long way.
89
00:08:03,080 --> 00:08:04,180
You ready, Mr. McGill?
90
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
Sure.
91
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
This is Youssef.
92
00:08:44,800 --> 00:08:46,100
Get me the ambassador, please.
93
00:08:46,660 --> 00:08:47,660
Very urgent.
94
00:08:50,400 --> 00:08:53,940
Yes? This is Youssef. I don't have much
time. Yes, you think?
95
00:08:54,340 --> 00:08:57,140
Chantel has just left in a car with an
American named Matthew.
96
00:08:57,580 --> 00:08:59,060
They fly to London at noon.
97
00:08:59,660 --> 00:09:02,320
Tony Olsen is to meet him at the airport
to hand over a package.
98
00:09:02,660 --> 00:09:03,660
Yes, I see.
99
00:09:04,080 --> 00:09:05,640
Yes. Shall I stay at the mill?
100
00:09:06,340 --> 00:09:08,720
I will ask Colonel Halder what he wants.
101
00:09:09,180 --> 00:09:10,820
Stay with Martha until further
instructions.
102
00:09:11,560 --> 00:09:16,040
Well. The guard is going straight to the
airport together with an American
103
00:09:16,040 --> 00:09:17,820
called McGill. McGill, who's that?
104
00:09:18,620 --> 00:09:20,480
Probably some fool employed by Mada.
105
00:09:21,260 --> 00:09:22,260
Anything else?
106
00:09:22,380 --> 00:09:28,700
Yes, someone is going to the airport
called Tony Olsen to deliver a package
107
00:09:28,700 --> 00:09:29,700
them. Olsen.
108
00:09:29,960 --> 00:09:32,160
Olsen. What do we know about him?
109
00:09:32,500 --> 00:09:36,460
Nothing. Everything about your embassy
is inefficient, including your
110
00:09:36,460 --> 00:09:37,460
intelligence service.
111
00:09:37,640 --> 00:09:39,200
I'm now going to the airport myself.
112
00:09:39,760 --> 00:09:41,820
And now, Your Excellency.
113
00:09:42,380 --> 00:09:44,780
If you will permit, I want to issue some
instructions.
114
00:09:45,120 --> 00:09:46,120
Of course.
115
00:09:53,300 --> 00:09:55,180
Kasim, I want to talk to you. I'm with
the ambassador.
116
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
And bring them up.
117
00:09:56,720 --> 00:09:58,680
So you helped your father on his book?
118
00:09:59,420 --> 00:10:02,060
Yes, with the typing and some research.
119
00:10:02,280 --> 00:10:03,540
He thought of permanent secretary.
120
00:10:05,020 --> 00:10:07,420
They seem very fond of each other. We
are.
121
00:10:07,820 --> 00:10:08,960
And I respect him.
122
00:10:16,550 --> 00:10:18,470
What about that package he mentioned?
123
00:10:19,070 --> 00:10:20,990
Tony Olsen will be at the airport with
it.
124
00:10:21,590 --> 00:10:22,590
Tony Olsen?
125
00:10:22,670 --> 00:10:23,730
My father's agent.
126
00:10:24,230 --> 00:10:28,530
Uh -uh.
127
00:10:28,730 --> 00:10:29,730
What's the matter?
128
00:10:30,310 --> 00:10:31,390
You got talk of me?
129
00:10:44,490 --> 00:10:48,410
Airways announce the departure of their
flight BE072 to London.
130
00:10:48,770 --> 00:10:52,050
Will passengers please clear customs and
proceed to depart.
131
00:10:55,550 --> 00:10:56,550
Excuse me.
132
00:11:09,240 --> 00:11:11,520
I want to get a message to Mr. Olsen,
Mr.
133
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Tony Olsen.
134
00:11:12,760 --> 00:11:15,880
Will you please page him and ask him to
meet me at the departure channel?
135
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
And your name, sir?
136
00:11:17,620 --> 00:11:20,120
It does not matter. Mr. Olsen is
expecting me.
137
00:11:39,230 --> 00:11:41,850
and will be entering the arrival lounge
shortly.
138
00:12:09,959 --> 00:12:11,760
Colonel Hyder. The Hummels.
139
00:12:12,140 --> 00:12:13,140
The Hummels.
140
00:12:13,180 --> 00:12:14,520
The sons of the late president.
141
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
Nuri and Amin.
142
00:12:18,840 --> 00:12:20,040
What are they doing in Sweden?
143
00:12:20,500 --> 00:12:23,360
While you were at the airport, a message
came.
144
00:12:26,220 --> 00:12:27,240
There has been a leakage.
145
00:12:28,160 --> 00:12:30,300
It could only have originated here at
the embassy.
146
00:12:30,600 --> 00:12:34,700
The Hummels are influential people. They
have friends at home. The leakage could
147
00:12:34,700 --> 00:12:35,699
have happened anywhere.
148
00:12:35,700 --> 00:12:37,480
I'm not interested in explanations and
apologies.
149
00:12:38,170 --> 00:12:39,770
You know the importance of this
operation.
150
00:12:40,250 --> 00:12:42,390
It involves the whole future of the
regime.
151
00:12:42,870 --> 00:12:45,750
You are free to interrogate anyone in my
staff.
152
00:12:46,250 --> 00:12:51,050
But surely it's more likely that some
cypher clerk in the foreign ministry...
153
00:12:51,050 --> 00:12:54,130
Whoever is guilty will be found and
eliminated.
154
00:12:55,390 --> 00:12:56,750
But the damage has been done.
155
00:12:58,810 --> 00:13:01,190
The Hamuts are in Sweden for one reason.
156
00:13:01,610 --> 00:13:06,410
To find their father's assassin and to
murder him. Of course, Martha must
157
00:13:06,410 --> 00:13:07,410
for his crimes.
158
00:13:07,550 --> 00:13:09,250
But he must be tried openly and in
public.
159
00:13:09,570 --> 00:13:11,190
I agree completely.
160
00:13:12,050 --> 00:13:16,110
To shoot him out of hand would be merely
to create a new martyr.
161
00:13:16,970 --> 00:13:17,970
Precisely.
162
00:13:20,750 --> 00:13:23,410
Monaghan Woods reported the embassy
there to be held, you understand?
163
00:13:24,190 --> 00:13:28,450
You're a diplomat. I'll leave it to you.
Colonel, you can rely on me completely.
164
00:13:28,610 --> 00:13:33,790
And, Colonel, may I express my
admiration at the services you have
165
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
country?
166
00:13:35,020 --> 00:13:38,800
You can rely on me completely, well, no
matter what happens.
167
00:13:40,260 --> 00:13:42,600
I hope I have not misunderstood that
remark.
168
00:13:43,340 --> 00:13:46,060
This is no time for personal ambition in
our country.
169
00:13:46,340 --> 00:13:49,240
We must amount absolute loyalty to our
president.
170
00:13:49,700 --> 00:13:52,580
Oh, but, oh, no, I mean my meaning is...
Your meaning is quite clear.
171
00:13:53,120 --> 00:13:57,140
And if ever you report on this meeting,
I shall denounce you as a traitor.
172
00:14:01,660 --> 00:14:07,140
With a final call for flight BE072 to
London, will all passengers proceed at
173
00:14:07,140 --> 00:14:08,600
once to the departure lounge.
174
00:14:24,480 --> 00:14:25,480
Whiskey.
175
00:14:40,780 --> 00:14:41,780
Foreigner? American?
176
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Yeah, that's right.
177
00:14:43,700 --> 00:14:45,240
Just take it easy. You run off the road.
178
00:14:45,500 --> 00:14:47,800
I didn't run off the road. Somebody
tried to ram us.
179
00:14:48,960 --> 00:14:50,120
Where's the girl that was with me?
180
00:14:50,320 --> 00:14:54,300
Girl? There is no girl here. There was a
girl with me in this car.
181
00:14:55,820 --> 00:14:56,820
You've had a bad shock.
182
00:14:57,120 --> 00:14:58,720
Will you come with us to the station,
please?
183
00:14:59,060 --> 00:15:02,120
Oh, wait a second. Take me by her house.
She only lives a few kilometers from
184
00:15:02,120 --> 00:15:03,600
here. It's Dr. Mazur's daughter.
185
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Come on!
186
00:15:31,050 --> 00:15:32,590
We wish to see Dr. Maza, please.
187
00:15:33,430 --> 00:15:34,430
Come in.
188
00:15:38,150 --> 00:15:39,150
Dr. Maza?
189
00:15:40,730 --> 00:15:42,510
Sir, they ran us off the road.
190
00:15:42,790 --> 00:15:44,330
They jumped me and they got your
daughter.
191
00:15:44,610 --> 00:15:45,970
Is this man a friend of yours, Doctor?
192
00:15:46,530 --> 00:15:47,530
Look, no.
193
00:15:48,950 --> 00:15:52,450
We're not great friends, but I'm working
for him. Please keep silent, Mr.
194
00:15:52,490 --> 00:15:53,490
McGill.
195
00:15:53,550 --> 00:15:57,030
We found this man in a crashed car 20
kilometers down the road.
196
00:15:57,330 --> 00:15:58,890
He said he'd come from your house.
197
00:16:00,230 --> 00:16:01,670
Just tell him I haven't been drinking.
198
00:16:02,430 --> 00:16:03,970
Sorry, I don't understand.
199
00:16:04,330 --> 00:16:07,290
Do you know this man, Doctor? I saw him
this morning, yes.
200
00:16:08,010 --> 00:16:10,110
But I do not know him. He is not a
friend of mine.
201
00:16:10,650 --> 00:16:11,910
Could you explain, please?
202
00:16:12,250 --> 00:16:13,250
Yes, of course.
203
00:16:13,850 --> 00:16:15,890
He came and knocked at our door earlier
today.
204
00:16:16,490 --> 00:16:17,910
Some trouble with his car, I think.
205
00:16:18,230 --> 00:16:19,490
Did he seem sober to you?
206
00:16:20,350 --> 00:16:23,050
I got the impression he'd been drinking
rather heavily.
207
00:16:23,310 --> 00:16:24,310
Why are you lying?
208
00:16:24,730 --> 00:16:27,770
Listen, I'm here to do a job. I'm
supposed to fly to London with his
209
00:16:28,440 --> 00:16:30,480
But my daughter's here in this house,
Sergeant.
210
00:16:31,020 --> 00:16:32,020
She's here.
211
00:16:34,260 --> 00:16:35,280
Chantal, are you okay?
212
00:16:36,180 --> 00:16:37,180
How'd you get back here?
213
00:16:37,960 --> 00:16:40,620
Would you just tell this policeman what
happened, please?
214
00:16:41,680 --> 00:16:44,160
I'm sorry, I don't know what you're
talking about.
215
00:16:48,860 --> 00:16:50,840
I'm afraid, Sergeant, we can't help you
anymore.
216
00:16:51,500 --> 00:16:54,100
Yousef will show you out. My apologies
for the intrusion, Doctor.
217
00:17:26,060 --> 00:17:31,980
operating doctor did we have any option
why you sir after all these years
218
00:17:31,980 --> 00:17:38,980
why do you betray me now my father
trusted you
219
00:17:38,980 --> 00:17:43,260
implicitly there was nothing he would
not do for you except that which he
220
00:17:43,260 --> 00:17:50,160
not do give me a stake in the future of
our country I'm sorry doctor but
221
00:17:50,160 --> 00:17:54,600
you have been living a dream this book
of yours it can make no difference no
222
00:17:54,600 --> 00:17:57,500
difference at all It will reveal Haider
for what he is.
223
00:17:58,440 --> 00:18:00,340
A monster living off the backs of our
people.
224
00:18:01,720 --> 00:18:04,340
He is worse than Hamout was before our
party took power.
225
00:18:05,820 --> 00:18:07,240
He must never become president.
226
00:18:07,520 --> 00:18:09,680
But he will, Doctor. Haider is a
realist.
227
00:18:10,440 --> 00:18:11,900
You are an idealist.
228
00:18:12,480 --> 00:18:14,300
I have thought a long time about this.
229
00:18:14,820 --> 00:18:16,080
And I have made my decision.
230
00:18:16,560 --> 00:18:18,140
I can follow you no longer.
231
00:18:19,060 --> 00:18:22,820
I'm sorry for this thing, but I too have
become a realist.
232
00:18:23,040 --> 00:18:24,440
Is this the new name for a Judas?
233
00:18:26,120 --> 00:18:27,720
How many pieces of silver are you, sir?
234
00:18:27,960 --> 00:18:30,160
Why do you use Christian mythology,
Doctor?
235
00:18:31,300 --> 00:18:32,400
We are Arabs.
236
00:18:34,240 --> 00:18:35,420
What are you going to do now?
237
00:18:36,260 --> 00:18:37,260
We wait.
238
00:18:38,100 --> 00:18:39,340
For Colonel Haider.
239
00:18:39,720 --> 00:18:41,940
Where is he? Why wasn't he here to meet
us?
240
00:18:42,540 --> 00:18:43,540
I sent a cable.
241
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
Did he ignore it?
242
00:18:45,640 --> 00:18:51,880
With all due respect, Colonel Haider, as
Minister of War, is responsible only to
243
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
the President.
244
00:18:53,060 --> 00:18:56,250
If he wants to do something, I am in...
No position to interfere.
245
00:18:56,510 --> 00:18:59,030
And in any case, he did not receive your
message.
246
00:18:59,810 --> 00:19:00,689
Why not?
247
00:19:00,690 --> 00:19:02,930
For the simple reason that he did not
arrive.
248
00:19:03,590 --> 00:19:07,090
The cable service in this country is so
inefficient.
249
00:19:07,470 --> 00:19:09,390
But where is he? And where is the method
hiding?
250
00:19:09,630 --> 00:19:13,290
That is what we do not yet know, and
that is what the colonel is trying to
251
00:19:13,290 --> 00:19:17,290
out at this moment. He thinks that they
are somewhere on the outskirts of
252
00:19:17,290 --> 00:19:18,630
Stockholm, but where exactly?
253
00:19:19,190 --> 00:19:21,450
Then show me the information you are
working on.
254
00:19:22,230 --> 00:19:23,230
The file.
255
00:19:23,500 --> 00:19:26,560
Please, it is confidential information.
Without the colonel's express
256
00:19:26,560 --> 00:19:29,720
permission, I could not show them. But
this is our father's murderer that we
257
00:19:29,720 --> 00:19:31,220
were hunting. Don't you understand,
Malouf?
258
00:19:31,960 --> 00:19:34,900
For five years, Nuri and I have dreamed
of this moment, Amin.
259
00:19:36,220 --> 00:19:40,680
You will forgive me, but until now, your
father was thought to be a traitor to
260
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
our country.
261
00:19:41,980 --> 00:19:46,080
What Amin means, Malouf, is that for the
last five years, we have hoped that we
262
00:19:46,080 --> 00:19:48,660
were wrong, and our father's name had
been maligned.
263
00:19:49,320 --> 00:19:51,000
As we now know, it has been.
264
00:19:52,699 --> 00:19:55,480
Therefore, we must trust in the colonels
efficiently.
265
00:19:56,200 --> 00:19:58,100
Look, we're all on the same side.
266
00:19:58,520 --> 00:20:02,180
As soon as there's any concrete
information, it will be given to you at
267
00:20:02,960 --> 00:20:06,920
You're very tired after your flight. Why
don't you go to your rooms? I will send
268
00:20:06,920 --> 00:20:07,920
you a refreshment.
269
00:20:09,420 --> 00:20:10,420
Come on in.
270
00:20:13,880 --> 00:20:16,660
I am not at all happy about the way this
affair is being conducted.
271
00:20:17,020 --> 00:20:18,100
I don't like your attitude.
272
00:20:19,680 --> 00:20:21,640
I shall make a personal report to the
president.
273
00:20:22,879 --> 00:20:23,879
As you see fit.
274
00:20:24,300 --> 00:20:28,260
In the meantime, you will inform me
immediately there is any news from
275
00:20:38,500 --> 00:20:39,500
Okay, man.
276
00:20:40,260 --> 00:20:41,239
I'm guilty.
277
00:20:41,240 --> 00:20:43,160
Can I just pay my fine and get out of
here?
278
00:20:43,840 --> 00:20:45,440
It's not as easy as that, I'm afraid.
279
00:20:45,840 --> 00:20:47,060
There are the usual tests.
280
00:20:47,380 --> 00:20:50,540
The tests are just going to prove I
haven't been drinking. Now let's just
281
00:20:50,540 --> 00:20:51,540
with it.
282
00:20:51,770 --> 00:20:52,770
With pleasure.
283
00:20:53,270 --> 00:20:55,150
The results will not be through until
the morning.
284
00:20:55,710 --> 00:20:58,570
If they are positive, you will be in
court tomorrow morning.
285
00:20:58,970 --> 00:21:02,630
In the meantime, you must be our guest.
Our sales are reasonably comfortable.
286
00:21:03,310 --> 00:21:04,810
Listen, I've got to get out of here now.
287
00:21:05,690 --> 00:21:06,690
I'm sorry, that's the law.
288
00:21:06,850 --> 00:21:09,450
Look, what about bail? Couldn't I just
pay bail?
289
00:21:10,230 --> 00:21:12,690
Yes, if you can find someone to stand
for you, of course you can.
290
00:21:12,930 --> 00:21:14,570
Why didn't you say so in the beginning?
291
00:21:16,510 --> 00:21:17,510
Name, please.
292
00:21:18,430 --> 00:21:19,650
Olsen. Tony Olsen.
293
00:21:20,050 --> 00:21:21,050
He's my agent.
294
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Address.
295
00:21:24,660 --> 00:21:27,780
Well, see, you got me so flustered, I
can't even remember the address.
296
00:21:28,320 --> 00:21:30,380
Swedish names are very difficult for me
to remember.
297
00:21:31,880 --> 00:21:35,760
Uh... No, I must have lost my address
book in that wreck.
298
00:21:36,340 --> 00:21:39,100
You'll find it in the classified
directory, though.
299
00:21:40,260 --> 00:21:44,360
Under Tony Olsen, literary agent. Come
on, just call Olsen and say I'm in
300
00:21:44,360 --> 00:21:46,640
trouble. Take Mr. McGill to the cells,
please.
301
00:21:46,940 --> 00:21:48,980
Uh, listen, will you make that call for
me?
302
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
Yes, Mr. McGill, I will.
303
00:21:51,060 --> 00:21:52,060
Well, uh...
304
00:21:52,120 --> 00:21:53,120
Will you make it now, please?
305
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
All right, now.
306
00:21:54,740 --> 00:21:56,060
So please do the sales, Mr. Beale.
307
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
Bless you.
308
00:22:39,770 --> 00:22:46,050
My dear Maza, after all these years, you
have kept yourself in good hiding. I
309
00:22:46,050 --> 00:22:47,009
had good friends.
310
00:22:47,010 --> 00:22:48,790
We dealt with most of them.
311
00:22:49,530 --> 00:22:50,630
I know that, Haider.
312
00:22:50,990 --> 00:22:53,350
But it took a long time to catch up with
you.
313
00:22:54,760 --> 00:22:55,760
Let me see.
314
00:22:56,640 --> 00:22:58,060
Switzerland first, wasn't it?
315
00:22:59,280 --> 00:23:01,080
Then Luxembourg.
316
00:23:01,640 --> 00:23:05,080
I nearly caught up with you there, but
you left two days before those bungling
317
00:23:05,080 --> 00:23:06,120
fools got through to me.
318
00:23:07,200 --> 00:23:08,200
And then where?
319
00:23:09,220 --> 00:23:10,440
Ah, yes, London.
320
00:23:11,240 --> 00:23:12,980
Home of lost political causes.
321
00:23:15,560 --> 00:23:18,200
But only it was a matter of hours,
wasn't it?
322
00:23:19,520 --> 00:23:23,760
And here we are in this quiet, silent
backwater in Sweden.
323
00:23:24,560 --> 00:23:25,560
Very charming.
324
00:23:27,920 --> 00:23:28,920
You still play?
325
00:23:29,160 --> 00:23:30,160
Of course.
326
00:23:30,280 --> 00:23:31,280
Of course?
327
00:23:32,160 --> 00:23:34,460
I heard you the other night.
328
00:23:34,760 --> 00:23:36,080
You were already here, were you?
329
00:23:37,100 --> 00:23:38,560
You didn't waste much time.
330
00:23:38,980 --> 00:23:40,480
I have no time to waste.
331
00:23:42,300 --> 00:23:45,020
You are coming back home to face a
public trial.
332
00:23:45,920 --> 00:23:47,100
And what are the charges?
333
00:23:47,720 --> 00:23:51,940
Murder of the late president and being
parted of the conspiracy to defame his
334
00:23:51,940 --> 00:23:52,940
reputation.
335
00:23:53,480 --> 00:23:54,480
Oh.
336
00:23:55,420 --> 00:23:58,900
So now you've decided that it is
expedient to sanctify Hamout, have you?
337
00:23:59,660 --> 00:24:00,660
You of all people.
338
00:24:01,100 --> 00:24:02,800
But you've caught up with me a little
too late.
339
00:24:04,220 --> 00:24:05,220
Why do you say that?
340
00:24:05,540 --> 00:24:08,760
Because, my dear Haider, I've come to
the end of my work.
341
00:24:09,640 --> 00:24:10,640
Five years of it.
342
00:24:11,740 --> 00:24:14,140
Carefully collecting and sifting all the
documents.
343
00:24:15,260 --> 00:24:16,260
All the evidence.
344
00:24:18,500 --> 00:24:19,500
A book, Haider.
345
00:24:20,060 --> 00:24:21,060
A book.
346
00:24:22,200 --> 00:24:23,200
My dear mother.
347
00:24:23,630 --> 00:24:26,550
Why do you persist in thinking that the
pen is mightier than the sword?
348
00:24:27,230 --> 00:24:30,990
All the pamphlets you have so tirelessly
produced during your exile have
349
00:24:30,990 --> 00:24:32,190
achieved absolutely nothing.
350
00:24:33,670 --> 00:24:35,810
Why should a book now worry us?
351
00:24:36,330 --> 00:24:37,390
Not us, Hyder.
352
00:24:38,530 --> 00:24:39,850
You, personally.
353
00:24:40,330 --> 00:24:44,030
Because if you take me back, my agents
have instructions to authorize
354
00:24:44,030 --> 00:24:46,170
publication on the first day of the
trial.
355
00:24:46,750 --> 00:24:49,910
And every charge you bring against me
will be shown to be false.
356
00:24:50,290 --> 00:24:52,670
The book will prove the guilty man to be
you.
357
00:24:54,760 --> 00:24:55,759
I see.
358
00:24:55,760 --> 00:24:57,080
You want to bargain.
359
00:24:57,400 --> 00:25:00,780
That book is life insurance for my
daughter and myself.
360
00:25:02,660 --> 00:25:05,880
So long as you leave us alone, you have
my word I will not publish.
361
00:25:06,100 --> 00:25:08,500
And where are our political ideals now?
362
00:25:09,180 --> 00:25:11,120
You sneer at Yusuf's self -interest.
363
00:25:11,400 --> 00:25:13,620
Self -interest is not the same thing as
treachery.
364
00:25:18,300 --> 00:25:19,420
Where is the manuscript?
365
00:25:20,540 --> 00:25:22,240
With my publishers in London.
366
00:25:23,260 --> 00:25:24,260
El Fateh?
367
00:25:33,230 --> 00:25:35,170
Why were you going to London with the
American?
368
00:25:36,590 --> 00:25:37,750
All right, my dear, tell him.
369
00:25:38,670 --> 00:25:41,190
To discuss my father's affairs with his
agent.
370
00:25:41,590 --> 00:25:43,330
You mean the publication of his book?
371
00:25:43,770 --> 00:25:45,370
Yes, I worked with him on it.
372
00:25:45,770 --> 00:25:47,250
Then you knew its value.
373
00:25:48,510 --> 00:25:49,670
Yes, I know the value.
374
00:25:49,930 --> 00:25:53,070
But you did have something to discuss
with his agent here first, didn't you?
375
00:25:53,770 --> 00:25:55,670
Something to collect from Olsen.
376
00:25:56,470 --> 00:25:57,470
What was it?
377
00:25:57,550 --> 00:25:59,730
A few appendices, nothing more.
378
00:26:00,090 --> 00:26:01,090
I don't believe you.
379
00:26:01,390 --> 00:26:02,390
Tell me the truth.
380
00:26:03,310 --> 00:26:04,310
What is the truth?
381
00:26:04,510 --> 00:26:05,510
Come now.
382
00:26:05,950 --> 00:26:08,490
I have a very simple way of getting at
the truth.
383
00:26:09,450 --> 00:26:11,010
You know that, Mother, don't you?
384
00:26:12,170 --> 00:26:15,510
Well, don't make me prove the point.
385
00:26:17,790 --> 00:26:19,070
All right, Hyder, you win.
386
00:26:21,010 --> 00:26:24,150
My agent here has the documents which
corroborate the evidence given in the
387
00:26:24,150 --> 00:26:25,150
book.
388
00:26:25,170 --> 00:26:26,430
Father, why did you tell him?
389
00:26:27,610 --> 00:26:29,310
It would only be a matter of time,
Mother.
390
00:26:29,930 --> 00:26:30,930
You, sir.
391
00:26:34,480 --> 00:26:35,119
Yes, Colonel.
392
00:26:35,120 --> 00:26:37,580
Go to Stockholm with Kasim and find
Olsen.
393
00:26:37,940 --> 00:26:39,940
You must get those documents back
tonight.
394
00:26:40,200 --> 00:26:41,200
Yes, Colonel.
395
00:26:42,960 --> 00:26:46,280
And now, we wait for a nightfall.
396
00:26:46,680 --> 00:26:51,180
Perhaps you would like to play us
something, a little Beethoven, the
397
00:26:51,180 --> 00:26:54,900
Sonata, for instance, or something more
revolutionary.
398
00:27:00,360 --> 00:27:01,840
You will get your receipt downstairs.
399
00:27:04,230 --> 00:27:05,230
Mr. McGill?
400
00:27:07,070 --> 00:27:08,070
Tony.
401
00:27:08,830 --> 00:27:10,470
So nice to see you. I'm glad to see you.
402
00:27:10,750 --> 00:27:14,370
I'm always glad to help out one of my
authors, especially when he's visiting
403
00:27:14,370 --> 00:27:15,309
Sweden.
404
00:27:15,310 --> 00:27:16,310
Appreciate it.
405
00:27:16,710 --> 00:27:18,170
I'm sure you understand, Inspector.
406
00:27:18,770 --> 00:27:21,730
Creative people like Mr. McGill work
under great emotional stress.
407
00:27:22,110 --> 00:27:23,110
I understand, madam.
408
00:27:23,310 --> 00:27:25,030
Just have him here for the hearing on
Monday.
409
00:27:28,210 --> 00:27:29,490
So you're Tony, also.
410
00:27:29,710 --> 00:27:30,710
You're surprised?
411
00:27:30,950 --> 00:27:33,450
Yeah, I'm very pleasantly surprised. I
didn't expect it, Carol.
412
00:27:33,870 --> 00:27:35,070
Night at the Colonel Hyder.
413
00:27:35,850 --> 00:27:36,890
Hyder? Where did you see him?
414
00:27:37,150 --> 00:27:38,850
At the airport when I was waiting for
you.
415
00:27:39,230 --> 00:27:40,550
I recognize him from photographs.
416
00:27:41,470 --> 00:27:42,470
Well,
417
00:27:43,250 --> 00:27:44,670
I've got to get back to that mill in a
hurry.
418
00:27:45,470 --> 00:27:46,189
Don't worry.
419
00:27:46,190 --> 00:27:47,230
I drive very fast.
420
00:27:48,930 --> 00:27:49,930
Where's that package?
421
00:27:50,430 --> 00:27:52,470
It's at the airport, safe in a locker.
422
00:27:52,870 --> 00:27:53,689
Atta girl.
423
00:27:53,690 --> 00:27:54,649
Do you have the key?
424
00:27:54,650 --> 00:27:55,650
It's at my flat.
425
00:27:56,450 --> 00:27:58,190
Well, we'll have to pick it up on the
way. Let's go.
426
00:28:22,830 --> 00:28:23,830
You are, McGill.
427
00:28:23,990 --> 00:28:24,990
You, sir.
428
00:28:26,150 --> 00:28:27,410
Hey, Dr.
429
00:28:27,750 --> 00:28:30,390
Mazza's trusted and faithful bodyguard.
430
00:28:30,630 --> 00:28:32,850
Well, you just like to play on the
winning side, don't you?
431
00:28:33,650 --> 00:28:35,770
Pretty obvious you didn't get what you
came after, though.
432
00:28:36,390 --> 00:28:37,690
Wouldn't still be here, would you?
433
00:28:37,930 --> 00:28:38,930
You mean a key?
434
00:28:40,230 --> 00:28:42,850
Well, yes, I'm waiting for a telephone
call about that.
435
00:28:43,270 --> 00:28:45,330
What's your next move? Are you just
going to kill everybody?
436
00:28:45,690 --> 00:28:47,450
Colonel Hyde dies a civilized man.
437
00:28:47,930 --> 00:28:49,970
Mazza will have a fair trial. It is all
arranged.
438
00:28:50,570 --> 00:28:52,750
Colonel Hyder is flying him out tonight
from Vandell.
439
00:28:54,590 --> 00:28:55,590
Don't move.
440
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Put it down.
441
00:29:29,580 --> 00:29:30,580
Closer.
442
00:30:03,760 --> 00:30:04,760
Are you okay?
443
00:30:04,880 --> 00:30:05,980
Yes, I think so.
444
00:30:09,840 --> 00:30:10,840
Wow.
445
00:30:15,340 --> 00:30:17,140
All your clients cause this much
trouble?
446
00:30:17,620 --> 00:30:19,480
No. Do yours?
447
00:30:20,500 --> 00:30:21,700
Yeah, usually.
448
00:30:23,400 --> 00:30:26,960
Listen, is there any place near the
embassy that I can contact you?
449
00:30:27,380 --> 00:30:29,000
There is a coffee bar just opposite.
450
00:30:29,820 --> 00:30:31,480
Hildane? Hildane, okay.
451
00:30:32,270 --> 00:30:34,850
I'll drop you there, and you keep an eye
on that embassy.
452
00:30:35,970 --> 00:30:37,350
I'll call you as soon as I can.
453
00:30:38,850 --> 00:30:40,510
We'll get the police to take care of
this guy.
454
00:30:41,950 --> 00:30:44,170
McGill, Martha told me about Haider.
455
00:30:44,530 --> 00:30:45,530
He's the killer.
456
00:30:46,650 --> 00:30:47,650
So are you, hon.
457
00:30:50,790 --> 00:30:52,050
Of course, Colonel. At once.
458
00:30:55,250 --> 00:30:56,730
Hassim, I have your instructions.
459
00:30:57,310 --> 00:30:59,270
Take these documents straight to Colonel
Haider.
460
00:31:07,370 --> 00:31:11,430
I was cussing. I know him. He's one of
Haida's men. Oh, please, no. I told you,
461
00:31:11,430 --> 00:31:13,990
if I got any specific information, I
would let you know.
462
00:31:14,530 --> 00:31:15,670
Haida knows, doesn't he?
463
00:31:16,590 --> 00:31:17,590
He's with the Mazars.
464
00:31:19,310 --> 00:31:20,670
Oh, no, no, no, no.
465
00:31:22,230 --> 00:31:25,350
Now, are we going to have a straight
answer?
466
00:31:26,170 --> 00:31:27,170
Where are they?
467
00:33:53,710 --> 00:33:57,870
I what? We found the documents, Effendi.
Good. Where is Yusuf? I don't know. I
468
00:33:57,870 --> 00:33:58,789
left him at the flat.
469
00:33:58,790 --> 00:34:00,770
Alton came back with the men, McGill.
470
00:34:01,430 --> 00:34:02,690
Yusuf has taken care of them.
471
00:34:03,090 --> 00:34:04,090
Go back to the embassy.
472
00:34:04,290 --> 00:34:05,770
Tell Malouf to carry out his
instructions.
473
00:34:06,250 --> 00:34:08,130
The ambulance must be ready to leave by
midnight.
474
00:34:08,870 --> 00:34:10,370
Ambulance, Effendi? Ambulance, Qasim.
Quick!
475
00:34:17,130 --> 00:34:18,949
You see? Here are your documents.
476
00:34:20,190 --> 00:34:22,510
And now, Ida.
477
00:34:23,759 --> 00:34:25,880
Tell him to drop that gun or I'm going
to blow your head off.
478
00:34:27,540 --> 00:34:34,520
Now tell him to stand up against that
wall with his hands above his head.
479
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
Attaboy.
480
00:34:41,420 --> 00:34:42,560
Well, they're very obedient.
481
00:34:44,739 --> 00:34:45,739
They're trained to be.
482
00:34:46,560 --> 00:34:49,780
If you don't drop your gun, my men at
the door will shoot the girl.
483
00:34:50,300 --> 00:34:51,300
Instant obedience.
484
00:34:55,690 --> 00:34:59,110
You guys are pretty good hiding behind
women, aren't you? I think your Western
485
00:34:59,110 --> 00:35:02,410
ideas of emancipation give a false value
to a woman's life.
486
00:35:02,930 --> 00:35:05,790
You cannot blame me for exploiting it. I
don't.
487
00:35:06,890 --> 00:35:09,090
Yousef found out that it doesn't always
work, though.
488
00:35:10,330 --> 00:35:11,730
Then he was incompetent.
489
00:35:12,430 --> 00:35:13,430
Come down.
490
00:35:26,890 --> 00:35:27,890
I'm sorry, McGill.
491
00:35:28,110 --> 00:35:29,110
I had to deny you.
492
00:35:30,170 --> 00:35:31,710
They were here when you came with the
police.
493
00:35:32,010 --> 00:35:33,450
That's okay, Doctor. I know that.
494
00:35:33,670 --> 00:35:35,310
You did not have to come back, McGill.
495
00:35:36,090 --> 00:35:40,350
Thank you. Well, that's just my old
-fashioned Western ideas, man. When,
496
00:35:45,010 --> 00:35:46,290
You lied to us, Haida.
497
00:35:47,050 --> 00:35:48,310
You knew where the masses were.
498
00:35:48,550 --> 00:35:51,350
Hey, what are we doing here, Alabama and
the 40 thieves?
499
00:35:51,810 --> 00:35:52,810
Sucked up!
500
00:35:53,450 --> 00:35:54,450
Who is that man?
501
00:35:54,700 --> 00:35:56,720
He works for Maza. Don't take any notice
of him.
502
00:35:56,960 --> 00:35:58,680
How did you find your way here?
503
00:35:59,340 --> 00:36:00,940
Maluf, we never trusted you.
504
00:36:01,180 --> 00:36:03,760
And the regime has never trusted you, my
dear brothers.
505
00:36:04,440 --> 00:36:06,100
You are still your father's sons.
506
00:36:06,360 --> 00:36:08,520
And now we're going to prove it by
shooting Maza and his daughter.
507
00:36:08,920 --> 00:36:10,440
I mean, later there is time.
508
00:36:10,800 --> 00:36:13,540
I am glad you are less impulsive, Nuri.
509
00:36:14,660 --> 00:36:17,260
The regime wants justice, not revenge.
510
00:36:18,540 --> 00:36:22,180
I'm taking him back to face a public
trial. I did not kill your father,
511
00:36:22,590 --> 00:36:24,850
He was my enemy, and I hated him more
than he stood for.
512
00:36:25,130 --> 00:36:28,790
He was a tyrant and a butcher, and he
deserved to be butchered in his turn.
513
00:36:29,530 --> 00:36:31,330
But I did not order his death.
514
00:36:31,950 --> 00:36:32,950
Then who did?
515
00:36:33,870 --> 00:36:34,870
Haider.
516
00:36:35,650 --> 00:36:37,490
You won't save yourself that way, Maza.
517
00:36:38,110 --> 00:36:41,070
A man of your intelligence can truly do
better than a weak lie.
518
00:36:41,350 --> 00:36:42,710
Brother Hamoud, he's not lying.
519
00:36:43,270 --> 00:36:47,410
He killed your father, and he's trying
to pin it on him. And the proof's in
520
00:36:47,410 --> 00:36:48,410
case right there.
521
00:36:48,890 --> 00:36:49,890
Saktou!
522
00:36:55,280 --> 00:36:56,680
Okay, buddy, that's two IOU.
523
00:36:58,940 --> 00:37:00,520
Why don't you read it to him, Haidar?
524
00:37:00,820 --> 00:37:02,780
Then everybody will know who's lying
around here.
525
00:37:03,060 --> 00:37:04,740
What McGill says is true, Nuri.
526
00:37:05,160 --> 00:37:08,780
I have spent the last five years helping
my father collect the proof.
527
00:37:09,080 --> 00:37:15,460
For political reasons only, it has
become necessary to reinstate your
528
00:37:15,460 --> 00:37:16,460
memory.
529
00:37:16,760 --> 00:37:20,140
The exact details of your father's death
are quite irrelevant.
530
00:37:21,180 --> 00:37:22,280
Then you admit it.
531
00:37:23,000 --> 00:37:24,160
I admit nothing.
532
00:37:25,070 --> 00:37:27,950
I only want you to obey my instructions
and drop that gun.
533
00:37:29,650 --> 00:37:31,550
We are not interested in the party.
534
00:37:31,790 --> 00:37:35,210
It has looked after you and protected
you. You mean it's tried to turn us into
535
00:37:35,210 --> 00:37:36,210
its creatures?
536
00:37:36,550 --> 00:37:41,650
For five years, we had to lie and
pretend, to mouth your filthy slogans,
537
00:37:41,650 --> 00:37:44,890
publicly spit on our father's image to
impress the stinking peasants in the
538
00:37:44,890 --> 00:37:47,650
alleys. And now it suits you to say it
was all a mistake!
539
00:37:56,110 --> 00:37:58,870
Your existence has always been an
annoyance to me.
540
00:37:59,430 --> 00:38:02,330
But now at last you've given me all the
proof I need that you are traitors.
541
00:38:02,730 --> 00:38:03,730
Just like mother.
542
00:38:04,510 --> 00:38:06,370
I'm afraid you've played into his hands,
Nuri.
543
00:38:06,770 --> 00:38:08,950
There is now nobody between him and the
president.
544
00:38:09,430 --> 00:38:10,430
I see that.
545
00:38:10,450 --> 00:38:11,249
Of course.
546
00:38:11,250 --> 00:38:13,230
The presidency is what he's always
wanted.
547
00:38:13,790 --> 00:38:15,150
He's killed one president.
548
00:38:16,090 --> 00:38:17,970
Now the time is ripe for him to kill
another.
549
00:38:19,990 --> 00:38:24,690
And I can do nothing to stop him. You
can continue your mutual condolences at
550
00:38:24,690 --> 00:38:25,689
later date.
551
00:38:25,690 --> 00:38:26,950
You're coming with me to the embassy.
552
00:38:27,530 --> 00:38:28,590
You have a plane to catch.
553
00:38:30,650 --> 00:38:31,650
No, my dear.
554
00:38:33,070 --> 00:38:34,070
There's nothing we can do.
555
00:38:34,270 --> 00:38:35,270
Father.
556
00:38:36,010 --> 00:38:37,010
You'll see him again.
557
00:38:37,630 --> 00:38:40,250
If you want, I'll arrange a visa for you
when the trial begins.
558
00:38:41,850 --> 00:38:43,130
You'll be able to see him in prison.
559
00:38:45,910 --> 00:38:48,470
Chantal, you'll never get out of there
alive.
560
00:38:49,470 --> 00:38:50,470
McGill is right, my dear.
561
00:38:51,770 --> 00:38:52,970
Promise you will not follow me.
562
00:38:53,480 --> 00:38:55,460
Father, I cannot do that. But you must.
563
00:38:56,560 --> 00:38:58,060
The crowd would tear you to pieces.
564
00:38:58,800 --> 00:39:00,280
His agents will make sure of that.
565
00:39:01,560 --> 00:39:02,560
Oh, please.
566
00:39:03,840 --> 00:39:04,840
Please promise me.
567
00:39:07,080 --> 00:39:08,080
All right.
568
00:39:09,760 --> 00:39:15,020
Thank you, Miguel.
569
00:39:15,780 --> 00:39:17,040
I appreciate what you've done.
570
00:39:21,240 --> 00:39:22,420
You will let this man go?
571
00:39:23,110 --> 00:39:24,350
I'm not sure of that yet.
572
00:39:24,590 --> 00:39:26,230
I don't know. I'll work that out later.
573
00:39:27,790 --> 00:39:28,790
Alas, Araya.
574
00:39:30,510 --> 00:39:33,070
You and your miserable brother will be
taken to the embassy later.
575
00:39:33,590 --> 00:39:35,430
I will keep you there till our plane
returns.
576
00:40:21,070 --> 00:40:22,950
How will they get my father out of the
country?
577
00:40:24,750 --> 00:40:27,350
They have a private plane waiting for
them at Vendel.
578
00:40:27,930 --> 00:40:30,870
Oh, yes, I know it. It used to be a
private air club.
579
00:40:31,870 --> 00:40:33,030
There's nobody there now.
580
00:40:33,890 --> 00:40:37,230
But they will have to land somewhere on
the way home.
581
00:40:37,790 --> 00:40:40,190
How will they explain it? I think I
know.
582
00:40:41,230 --> 00:40:42,230
How?
583
00:40:42,550 --> 00:40:45,350
There's no time now. Hey, Tub, you got a
cigarette?
584
00:40:45,870 --> 00:40:46,870
This?
585
00:40:48,490 --> 00:40:49,490
Cigarillo.
586
00:41:03,799 --> 00:41:04,799
That's right.
587
00:41:04,980 --> 00:41:09,220
You stupid pig. You better keep your
finger on that trigger. I'm going to
588
00:41:09,220 --> 00:41:10,220
your neck.
589
00:41:11,920 --> 00:41:14,680
It is fortunate for you that he does not
understand English.
590
00:41:15,160 --> 00:41:16,820
Mm -hmm. Well, I was just checking.
591
00:41:22,020 --> 00:41:24,680
Now, you just listen to what I'm saying,
but don't look at me.
592
00:41:25,680 --> 00:41:28,520
If you want to help us get out of here,
just rub your hands together.
593
00:41:28,920 --> 00:41:29,960
Please, McGill, McGill.
594
00:41:33,900 --> 00:41:36,220
It's all right. You just get ready to
cry.
595
00:41:37,240 --> 00:41:38,500
Is your brother any good?
596
00:41:41,040 --> 00:41:44,020
No. All right. That means it's just us.
597
00:41:45,340 --> 00:41:47,980
And we're going to have to jump this guy
very fast.
598
00:41:48,260 --> 00:41:49,400
Not make any noise.
599
00:41:50,040 --> 00:41:51,080
You have a handkerchief?
600
00:41:54,360 --> 00:41:57,060
All right. When I hit him, you gag him.
601
00:41:57,760 --> 00:41:59,080
Okay, hon, just let it go.
602
00:41:59,300 --> 00:42:00,460
I know how you feel.
603
00:42:00,800 --> 00:42:01,800
Gil.
604
00:42:03,839 --> 00:42:04,839
Let it go.
605
00:42:05,960 --> 00:42:07,580
I really need you to do it.
606
00:42:45,070 --> 00:42:46,070
You take this.
607
00:42:46,490 --> 00:42:47,490
Check that telephone.
608
00:42:49,250 --> 00:42:52,590
I don't think he'll come through for a
while, but if he does... Why is he
609
00:42:52,590 --> 00:42:53,590
coming?
610
00:42:53,750 --> 00:42:55,330
Just put a knot on his head, all right.
611
00:42:55,870 --> 00:42:57,710
Honey, you drink this.
612
00:43:22,440 --> 00:43:25,580
two of them still out there. Now I'm
going to go out the way I came in and
613
00:43:25,580 --> 00:43:27,980
take the one by the causeway. You take
the one by the mill.
614
00:43:28,700 --> 00:43:30,820
When you hear firing, you just get out
of the way.
615
00:43:31,200 --> 00:43:33,580
Nuri, you go out fast and just keep
firing.
616
00:43:33,800 --> 00:43:35,180
Right. Good luck.
617
00:43:39,980 --> 00:43:43,640
Shantar, forgive us for your father.
618
00:45:03,990 --> 00:45:05,790
I'm sure glad you didn't do what I told
you to.
619
00:45:06,370 --> 00:45:07,570
You better get your coat. Hurry.
620
00:45:13,270 --> 00:45:14,270
He's dead, man.
621
00:45:16,090 --> 00:45:17,090
It's my fault.
622
00:45:18,390 --> 00:45:19,390
It's my fault.
623
00:45:19,810 --> 00:45:22,330
I should have shot Haidar and now Nour
is dead.
624
00:45:23,710 --> 00:45:25,190
There's just nothing we can do for him.
625
00:45:26,350 --> 00:45:28,530
We got to leave now if we're going to
catch Haidar. Come on.
626
00:45:53,130 --> 00:45:55,470
I've got to call Tony. Is there a
telephone around here any place?
627
00:45:55,770 --> 00:45:57,210
A few kilometers down the road.
628
00:45:57,590 --> 00:45:58,730
What are you going to do?
629
00:45:59,170 --> 00:46:01,150
Show me where that airfield is in a
minute.
630
00:46:02,630 --> 00:46:06,130
I think I know how they're going to
smuggle your father out.
631
00:46:08,510 --> 00:46:09,510
There.
632
00:46:09,850 --> 00:46:12,350
Yes, sir, that is the airfield down at
Narrow Lane.
633
00:46:12,830 --> 00:46:14,030
Yes, I think that's the field.
634
00:46:14,250 --> 00:46:16,430
Okay, then that must be the main highway
to Stockholm.
635
00:46:17,010 --> 00:46:20,650
Yes. Is there any other road from
Stockholm to the airfield?
636
00:46:20,990 --> 00:46:21,990
No, I don't think so.
637
00:46:22,640 --> 00:46:24,240
Okay, that's a chance we'll have to
take.
638
00:46:24,440 --> 00:46:27,540
We'll have to cut them off right there
at that crossroads.
639
00:46:27,940 --> 00:46:29,680
But how are you going to stop them?
640
00:46:30,820 --> 00:46:31,820
I don't know.
641
00:46:42,220 --> 00:46:43,220
Capihilden?
642
00:46:43,920 --> 00:46:44,920
Ja, Olsen?
643
00:46:44,980 --> 00:46:45,980
Ja, for me.
644
00:46:48,480 --> 00:46:49,359
Tony Olsen?
645
00:46:49,360 --> 00:46:51,040
Tony? Oh, McGill at last.
646
00:46:52,359 --> 00:46:55,040
Yeah, I'm okay. We just had a little
trouble. They got Mazza.
647
00:46:55,320 --> 00:46:57,120
Yes, I know. I saw them take him into
the embassy.
648
00:46:57,740 --> 00:46:58,880
I've been so scared.
649
00:46:59,440 --> 00:47:00,440
Where is Chantal?
650
00:47:00,700 --> 00:47:02,160
She's here with me now. She's okay.
651
00:47:02,380 --> 00:47:04,020
Listen, do they still have Mazza in
there?
652
00:47:04,240 --> 00:47:05,940
Yes, they have. But an ambulance has
arrived.
653
00:47:06,540 --> 00:47:07,540
Oh, that's beautiful.
654
00:47:08,000 --> 00:47:10,600
McGill, they're bringing somebody out on
a street show.
655
00:47:10,800 --> 00:47:14,320
Well, that'll be Mazza. Now, hon,
listen. You just stay where you are by
656
00:47:14,320 --> 00:47:16,040
telephone. Do you want me to get the
police?
657
00:47:16,440 --> 00:47:19,640
No, not unless you haven't heard from me
within a couple of hours. It'll be too
658
00:47:19,640 --> 00:47:20,640
late then anyway.
659
00:47:21,040 --> 00:47:22,040
Please, McGill.
660
00:47:22,110 --> 00:47:24,950
Be careful. I will, hon. Everything will
be all right. Tony?
661
00:47:25,450 --> 00:47:26,450
Yes?
662
00:47:26,870 --> 00:47:28,030
What are you doing for breakfast?
663
00:47:28,410 --> 00:47:29,610
Breakfast? Nothing.
664
00:47:29,870 --> 00:47:32,630
Why? Beautiful. Let's do nothing
together, okay?
665
00:47:32,850 --> 00:47:33,850
I'll see you then.
666
00:47:35,690 --> 00:47:40,430
You spoke to Tony?
667
00:47:40,830 --> 00:47:44,810
Yeah. They already left the embassy, so
we're going to have to stop them at that
668
00:47:44,810 --> 00:47:45,810
crossroad somehow.
669
00:47:45,970 --> 00:47:46,970
Yes, but how?
670
00:47:53,609 --> 00:47:54,630
What? Just faint.
671
00:48:00,430 --> 00:48:01,610
Hey, good evening, officer.
672
00:48:02,550 --> 00:48:05,150
Listen, whoever said you can never find
a cop when you need one?
673
00:48:28,620 --> 00:48:29,620
Your office, sir?
674
00:48:29,700 --> 00:48:31,100
Yes, Colonel, I think you can.
675
00:48:57,400 --> 00:48:58,400
Where's the coroner?
676
00:48:59,020 --> 00:49:02,580
He was detained at the embassy, but he
said you should go ahead and leave on
677
00:49:02,580 --> 00:49:03,860
schedule. Here, you want to take him?
678
00:49:04,680 --> 00:49:07,420
I don't think you'll have any trouble
with him. He's drugged. He probably
679
00:49:07,420 --> 00:49:08,420
wake up till you land.
680
00:49:09,080 --> 00:49:10,080
Good luck, man.
681
00:49:15,260 --> 00:49:18,480
I don't think the president's going to
be too happy when he sees the colonel.
682
00:49:18,900 --> 00:49:19,900
Say about your father.
683
00:49:48,930 --> 00:49:51,930
I'll drop you by the mill and get a
doctor before I leave for Stockholm.
684
00:49:52,970 --> 00:49:53,970
Stockholm?
685
00:49:54,650 --> 00:49:57,550
McGill, won't you wait to talk to my
father when you regain consciousness?
686
00:49:58,370 --> 00:49:59,790
And I'll be back, don't worry.
687
00:50:00,150 --> 00:50:01,790
It's just that I made a date for
breakfast.
49345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.