All language subtitles for Man in a Suitcase s01e26 The Revolutionaries

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,510 --> 00:01:15,650 There's Yusuf all right. 2 00:01:16,790 --> 00:01:17,950 That's Marza. 3 00:01:18,450 --> 00:01:19,890 Still playing Beethoven. 4 00:01:22,690 --> 00:01:23,690 Marza! 5 00:01:48,590 --> 00:01:50,070 You see, what I owe. 6 00:02:17,740 --> 00:02:19,700 They shot the dog. He must have caught their scent. 7 00:02:19,900 --> 00:02:21,340 There were at least two of them. 8 00:02:21,600 --> 00:02:22,559 Have they gone? 9 00:02:22,560 --> 00:02:24,300 Yes, they had a car up on the highway. 10 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 I'm running short. 11 00:02:27,940 --> 00:02:28,940 I must act now. 12 00:02:33,180 --> 00:02:36,620 Exchange, I want a personal call to London. 13 00:02:38,080 --> 00:02:39,140 To a Mr. McGill. 14 00:02:40,560 --> 00:02:41,560 Yes, McGill. 15 00:04:00,510 --> 00:04:01,510 Hey. 16 00:04:03,110 --> 00:04:05,470 McGill's my name. Dr. Mazza sent for me. 17 00:04:05,690 --> 00:04:06,690 Your identification? 18 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Yeah. 19 00:04:10,450 --> 00:04:11,810 Okay. How's this? 20 00:04:47,640 --> 00:04:48,920 Lenin used to like Beethoven. 21 00:04:49,280 --> 00:04:51,060 He said he couldn't listen to music too often. 22 00:04:51,800 --> 00:04:56,440 It made him want to stroke people's heads instead of hitting them without 23 00:04:57,420 --> 00:04:58,460 Instead of hitting them? 24 00:04:58,900 --> 00:04:59,900 Yes, Mr. McGill. 25 00:05:00,540 --> 00:05:02,400 Hitting them on their silly heads. 26 00:05:04,500 --> 00:05:05,820 Coffee? Great. 27 00:05:06,060 --> 00:05:07,060 Please. 28 00:05:07,520 --> 00:05:13,080 I studied music in Paris when I went home and gave a recital and listened to 29 00:05:13,080 --> 00:05:16,480 polite applause and then went out into the streets. 30 00:05:17,710 --> 00:05:22,370 Music is no answer to dirt and filth and the leprous beggar whining for 31 00:05:22,370 --> 00:05:23,370 backsheesh. Thank you. 32 00:05:24,250 --> 00:05:26,030 You know North Africa, Mr. McGill? 33 00:05:26,770 --> 00:05:27,770 Oh, a little bit. 34 00:05:29,070 --> 00:05:33,130 I often wonder how far the CIA were involved in our democratic revolution. 35 00:05:33,690 --> 00:05:36,290 Ah, well, that sounded backfired on us, too. 36 00:05:36,710 --> 00:05:38,050 It was an idealistic dream. 37 00:05:39,390 --> 00:05:40,490 The time wasn't ready. 38 00:05:42,370 --> 00:05:43,970 I've written on the subject at some length. 39 00:05:44,230 --> 00:05:46,970 Dr. Mazza, I'm sure you didn't fly me to Sweden just to... 40 00:05:47,310 --> 00:05:48,650 Research your memoirs, did you? 41 00:05:49,130 --> 00:05:50,330 No, I did not. 42 00:05:51,510 --> 00:05:52,510 My book is finished. 43 00:05:52,830 --> 00:05:53,830 I see. 44 00:05:54,590 --> 00:05:56,610 By the way, why is that guy carrying a gun? 45 00:05:57,410 --> 00:06:00,170 There are certain people who are very anxious that my memoir should not be 46 00:06:00,170 --> 00:06:01,170 published. 47 00:06:02,070 --> 00:06:03,630 They tell the truth about too many things. 48 00:06:04,530 --> 00:06:06,390 About the foreign aid that went into private hands. 49 00:06:06,890 --> 00:06:08,670 About the murder of President Hamoud. 50 00:06:09,010 --> 00:06:12,010 And the overthrow of one rotten regime for another that is worse. 51 00:06:12,470 --> 00:06:15,930 Why did you send me a round -trip ticket with a return flight back to London 52 00:06:15,930 --> 00:06:18,440 today? These people are completely ruthless. 53 00:06:20,200 --> 00:06:22,620 I want my daughter out of the way when they come. 54 00:06:24,200 --> 00:06:25,980 You're to take her to London on the noon plane. 55 00:06:28,180 --> 00:06:29,180 Yusuf! 56 00:06:32,240 --> 00:06:33,240 Yes, Doctor? 57 00:06:33,500 --> 00:06:35,500 Take Chantal's case to Mr. McGill's car. 58 00:06:40,020 --> 00:06:41,540 There's another thing I want you to do, please. 59 00:06:43,520 --> 00:06:45,500 Collect a package at the airport and take it with you. 60 00:06:46,640 --> 00:06:47,840 Would that be your memoirs? 61 00:06:49,120 --> 00:06:49,879 Oh, no. 62 00:06:49,880 --> 00:06:51,680 My manuscript is already with the publishers. 63 00:06:52,920 --> 00:06:55,720 Once you get to London, Chantal will know exactly what to do. 64 00:06:56,040 --> 00:06:58,180 I'm entrusting her to your safekeeping. 65 00:06:59,140 --> 00:07:00,140 My daughter. 66 00:07:06,080 --> 00:07:09,500 Chantal, this is Mr. McGill who is taking you to London. 67 00:07:09,860 --> 00:07:10,860 Are you? 68 00:07:12,500 --> 00:07:14,240 Father, I am not happy about this. 69 00:07:14,900 --> 00:07:16,180 There's nothing to be afraid of. 70 00:07:16,700 --> 00:07:18,120 I have Yusuf to protect me. 71 00:07:19,280 --> 00:07:20,680 I'll follow as soon as I can. 72 00:07:21,020 --> 00:07:23,520 Now that they have found you, what can Yusuf do? 73 00:07:24,300 --> 00:07:25,620 You know how Haidar works. 74 00:07:26,480 --> 00:07:27,800 If he gets you in his hands. 75 00:07:28,020 --> 00:07:30,220 Is there any particular reason for you to stay? 76 00:07:30,440 --> 00:07:32,360 I have no passport. I'm stateless. 77 00:07:32,640 --> 00:07:34,120 I can't go just like that. 78 00:07:34,420 --> 00:07:35,540 What about your daughter? 79 00:07:35,860 --> 00:07:37,280 She has French nationality. 80 00:07:37,880 --> 00:07:40,840 French nationality? But I am an Arab like you. 81 00:07:41,820 --> 00:07:43,120 Shanta, you agreed. 82 00:07:44,640 --> 00:07:46,720 Heaven knows I wish there were some other solution. 83 00:07:48,300 --> 00:07:49,300 I will go. 84 00:07:50,180 --> 00:07:51,180 On one condition. 85 00:07:51,740 --> 00:07:55,020 What is that? That you telephone the police and ask for protection. 86 00:07:56,100 --> 00:07:57,140 If it makes you happy. 87 00:07:59,260 --> 00:08:00,260 You must leave now. 88 00:08:00,720 --> 00:08:01,960 The airport is a long way. 89 00:08:03,080 --> 00:08:04,180 You ready, Mr. McGill? 90 00:08:04,480 --> 00:08:05,480 Sure. 91 00:08:43,340 --> 00:08:44,340 This is Youssef. 92 00:08:44,800 --> 00:08:46,100 Get me the ambassador, please. 93 00:08:46,660 --> 00:08:47,660 Very urgent. 94 00:08:50,400 --> 00:08:53,940 Yes? This is Youssef. I don't have much time. Yes, you think? 95 00:08:54,340 --> 00:08:57,140 Chantel has just left in a car with an American named Matthew. 96 00:08:57,580 --> 00:08:59,060 They fly to London at noon. 97 00:08:59,660 --> 00:09:02,320 Tony Olsen is to meet him at the airport to hand over a package. 98 00:09:02,660 --> 00:09:03,660 Yes, I see. 99 00:09:04,080 --> 00:09:05,640 Yes. Shall I stay at the mill? 100 00:09:06,340 --> 00:09:08,720 I will ask Colonel Halder what he wants. 101 00:09:09,180 --> 00:09:10,820 Stay with Martha until further instructions. 102 00:09:11,560 --> 00:09:16,040 Well. The guard is going straight to the airport together with an American 103 00:09:16,040 --> 00:09:17,820 called McGill. McGill, who's that? 104 00:09:18,620 --> 00:09:20,480 Probably some fool employed by Mada. 105 00:09:21,260 --> 00:09:22,260 Anything else? 106 00:09:22,380 --> 00:09:28,700 Yes, someone is going to the airport called Tony Olsen to deliver a package 107 00:09:28,700 --> 00:09:29,700 them. Olsen. 108 00:09:29,960 --> 00:09:32,160 Olsen. What do we know about him? 109 00:09:32,500 --> 00:09:36,460 Nothing. Everything about your embassy is inefficient, including your 110 00:09:36,460 --> 00:09:37,460 intelligence service. 111 00:09:37,640 --> 00:09:39,200 I'm now going to the airport myself. 112 00:09:39,760 --> 00:09:41,820 And now, Your Excellency. 113 00:09:42,380 --> 00:09:44,780 If you will permit, I want to issue some instructions. 114 00:09:45,120 --> 00:09:46,120 Of course. 115 00:09:53,300 --> 00:09:55,180 Kasim, I want to talk to you. I'm with the ambassador. 116 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 And bring them up. 117 00:09:56,720 --> 00:09:58,680 So you helped your father on his book? 118 00:09:59,420 --> 00:10:02,060 Yes, with the typing and some research. 119 00:10:02,280 --> 00:10:03,540 He thought of permanent secretary. 120 00:10:05,020 --> 00:10:07,420 They seem very fond of each other. We are. 121 00:10:07,820 --> 00:10:08,960 And I respect him. 122 00:10:16,550 --> 00:10:18,470 What about that package he mentioned? 123 00:10:19,070 --> 00:10:20,990 Tony Olsen will be at the airport with it. 124 00:10:21,590 --> 00:10:22,590 Tony Olsen? 125 00:10:22,670 --> 00:10:23,730 My father's agent. 126 00:10:24,230 --> 00:10:28,530 Uh -uh. 127 00:10:28,730 --> 00:10:29,730 What's the matter? 128 00:10:30,310 --> 00:10:31,390 You got talk of me? 129 00:10:44,490 --> 00:10:48,410 Airways announce the departure of their flight BE072 to London. 130 00:10:48,770 --> 00:10:52,050 Will passengers please clear customs and proceed to depart. 131 00:10:55,550 --> 00:10:56,550 Excuse me. 132 00:11:09,240 --> 00:11:11,520 I want to get a message to Mr. Olsen, Mr. 133 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Tony Olsen. 134 00:11:12,760 --> 00:11:15,880 Will you please page him and ask him to meet me at the departure channel? 135 00:11:16,120 --> 00:11:17,120 And your name, sir? 136 00:11:17,620 --> 00:11:20,120 It does not matter. Mr. Olsen is expecting me. 137 00:11:39,230 --> 00:11:41,850 and will be entering the arrival lounge shortly. 138 00:12:09,959 --> 00:12:11,760 Colonel Hyder. The Hummels. 139 00:12:12,140 --> 00:12:13,140 The Hummels. 140 00:12:13,180 --> 00:12:14,520 The sons of the late president. 141 00:12:15,320 --> 00:12:16,320 Nuri and Amin. 142 00:12:18,840 --> 00:12:20,040 What are they doing in Sweden? 143 00:12:20,500 --> 00:12:23,360 While you were at the airport, a message came. 144 00:12:26,220 --> 00:12:27,240 There has been a leakage. 145 00:12:28,160 --> 00:12:30,300 It could only have originated here at the embassy. 146 00:12:30,600 --> 00:12:34,700 The Hummels are influential people. They have friends at home. The leakage could 147 00:12:34,700 --> 00:12:35,699 have happened anywhere. 148 00:12:35,700 --> 00:12:37,480 I'm not interested in explanations and apologies. 149 00:12:38,170 --> 00:12:39,770 You know the importance of this operation. 150 00:12:40,250 --> 00:12:42,390 It involves the whole future of the regime. 151 00:12:42,870 --> 00:12:45,750 You are free to interrogate anyone in my staff. 152 00:12:46,250 --> 00:12:51,050 But surely it's more likely that some cypher clerk in the foreign ministry... 153 00:12:51,050 --> 00:12:54,130 Whoever is guilty will be found and eliminated. 154 00:12:55,390 --> 00:12:56,750 But the damage has been done. 155 00:12:58,810 --> 00:13:01,190 The Hamuts are in Sweden for one reason. 156 00:13:01,610 --> 00:13:06,410 To find their father's assassin and to murder him. Of course, Martha must 157 00:13:06,410 --> 00:13:07,410 for his crimes. 158 00:13:07,550 --> 00:13:09,250 But he must be tried openly and in public. 159 00:13:09,570 --> 00:13:11,190 I agree completely. 160 00:13:12,050 --> 00:13:16,110 To shoot him out of hand would be merely to create a new martyr. 161 00:13:16,970 --> 00:13:17,970 Precisely. 162 00:13:20,750 --> 00:13:23,410 Monaghan Woods reported the embassy there to be held, you understand? 163 00:13:24,190 --> 00:13:28,450 You're a diplomat. I'll leave it to you. Colonel, you can rely on me completely. 164 00:13:28,610 --> 00:13:33,790 And, Colonel, may I express my admiration at the services you have 165 00:13:33,790 --> 00:13:34,790 country? 166 00:13:35,020 --> 00:13:38,800 You can rely on me completely, well, no matter what happens. 167 00:13:40,260 --> 00:13:42,600 I hope I have not misunderstood that remark. 168 00:13:43,340 --> 00:13:46,060 This is no time for personal ambition in our country. 169 00:13:46,340 --> 00:13:49,240 We must amount absolute loyalty to our president. 170 00:13:49,700 --> 00:13:52,580 Oh, but, oh, no, I mean my meaning is... Your meaning is quite clear. 171 00:13:53,120 --> 00:13:57,140 And if ever you report on this meeting, I shall denounce you as a traitor. 172 00:14:01,660 --> 00:14:07,140 With a final call for flight BE072 to London, will all passengers proceed at 173 00:14:07,140 --> 00:14:08,600 once to the departure lounge. 174 00:14:24,480 --> 00:14:25,480 Whiskey. 175 00:14:40,780 --> 00:14:41,780 Foreigner? American? 176 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 Yeah, that's right. 177 00:14:43,700 --> 00:14:45,240 Just take it easy. You run off the road. 178 00:14:45,500 --> 00:14:47,800 I didn't run off the road. Somebody tried to ram us. 179 00:14:48,960 --> 00:14:50,120 Where's the girl that was with me? 180 00:14:50,320 --> 00:14:54,300 Girl? There is no girl here. There was a girl with me in this car. 181 00:14:55,820 --> 00:14:56,820 You've had a bad shock. 182 00:14:57,120 --> 00:14:58,720 Will you come with us to the station, please? 183 00:14:59,060 --> 00:15:02,120 Oh, wait a second. Take me by her house. She only lives a few kilometers from 184 00:15:02,120 --> 00:15:03,600 here. It's Dr. Mazur's daughter. 185 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Come on! 186 00:15:31,050 --> 00:15:32,590 We wish to see Dr. Maza, please. 187 00:15:33,430 --> 00:15:34,430 Come in. 188 00:15:38,150 --> 00:15:39,150 Dr. Maza? 189 00:15:40,730 --> 00:15:42,510 Sir, they ran us off the road. 190 00:15:42,790 --> 00:15:44,330 They jumped me and they got your daughter. 191 00:15:44,610 --> 00:15:45,970 Is this man a friend of yours, Doctor? 192 00:15:46,530 --> 00:15:47,530 Look, no. 193 00:15:48,950 --> 00:15:52,450 We're not great friends, but I'm working for him. Please keep silent, Mr. 194 00:15:52,490 --> 00:15:53,490 McGill. 195 00:15:53,550 --> 00:15:57,030 We found this man in a crashed car 20 kilometers down the road. 196 00:15:57,330 --> 00:15:58,890 He said he'd come from your house. 197 00:16:00,230 --> 00:16:01,670 Just tell him I haven't been drinking. 198 00:16:02,430 --> 00:16:03,970 Sorry, I don't understand. 199 00:16:04,330 --> 00:16:07,290 Do you know this man, Doctor? I saw him this morning, yes. 200 00:16:08,010 --> 00:16:10,110 But I do not know him. He is not a friend of mine. 201 00:16:10,650 --> 00:16:11,910 Could you explain, please? 202 00:16:12,250 --> 00:16:13,250 Yes, of course. 203 00:16:13,850 --> 00:16:15,890 He came and knocked at our door earlier today. 204 00:16:16,490 --> 00:16:17,910 Some trouble with his car, I think. 205 00:16:18,230 --> 00:16:19,490 Did he seem sober to you? 206 00:16:20,350 --> 00:16:23,050 I got the impression he'd been drinking rather heavily. 207 00:16:23,310 --> 00:16:24,310 Why are you lying? 208 00:16:24,730 --> 00:16:27,770 Listen, I'm here to do a job. I'm supposed to fly to London with his 209 00:16:28,440 --> 00:16:30,480 But my daughter's here in this house, Sergeant. 210 00:16:31,020 --> 00:16:32,020 She's here. 211 00:16:34,260 --> 00:16:35,280 Chantal, are you okay? 212 00:16:36,180 --> 00:16:37,180 How'd you get back here? 213 00:16:37,960 --> 00:16:40,620 Would you just tell this policeman what happened, please? 214 00:16:41,680 --> 00:16:44,160 I'm sorry, I don't know what you're talking about. 215 00:16:48,860 --> 00:16:50,840 I'm afraid, Sergeant, we can't help you anymore. 216 00:16:51,500 --> 00:16:54,100 Yousef will show you out. My apologies for the intrusion, Doctor. 217 00:17:26,060 --> 00:17:31,980 operating doctor did we have any option why you sir after all these years 218 00:17:31,980 --> 00:17:38,980 why do you betray me now my father trusted you 219 00:17:38,980 --> 00:17:43,260 implicitly there was nothing he would not do for you except that which he 220 00:17:43,260 --> 00:17:50,160 not do give me a stake in the future of our country I'm sorry doctor but 221 00:17:50,160 --> 00:17:54,600 you have been living a dream this book of yours it can make no difference no 222 00:17:54,600 --> 00:17:57,500 difference at all It will reveal Haider for what he is. 223 00:17:58,440 --> 00:18:00,340 A monster living off the backs of our people. 224 00:18:01,720 --> 00:18:04,340 He is worse than Hamout was before our party took power. 225 00:18:05,820 --> 00:18:07,240 He must never become president. 226 00:18:07,520 --> 00:18:09,680 But he will, Doctor. Haider is a realist. 227 00:18:10,440 --> 00:18:11,900 You are an idealist. 228 00:18:12,480 --> 00:18:14,300 I have thought a long time about this. 229 00:18:14,820 --> 00:18:16,080 And I have made my decision. 230 00:18:16,560 --> 00:18:18,140 I can follow you no longer. 231 00:18:19,060 --> 00:18:22,820 I'm sorry for this thing, but I too have become a realist. 232 00:18:23,040 --> 00:18:24,440 Is this the new name for a Judas? 233 00:18:26,120 --> 00:18:27,720 How many pieces of silver are you, sir? 234 00:18:27,960 --> 00:18:30,160 Why do you use Christian mythology, Doctor? 235 00:18:31,300 --> 00:18:32,400 We are Arabs. 236 00:18:34,240 --> 00:18:35,420 What are you going to do now? 237 00:18:36,260 --> 00:18:37,260 We wait. 238 00:18:38,100 --> 00:18:39,340 For Colonel Haider. 239 00:18:39,720 --> 00:18:41,940 Where is he? Why wasn't he here to meet us? 240 00:18:42,540 --> 00:18:43,540 I sent a cable. 241 00:18:44,160 --> 00:18:45,160 Did he ignore it? 242 00:18:45,640 --> 00:18:51,880 With all due respect, Colonel Haider, as Minister of War, is responsible only to 243 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 the President. 244 00:18:53,060 --> 00:18:56,250 If he wants to do something, I am in... No position to interfere. 245 00:18:56,510 --> 00:18:59,030 And in any case, he did not receive your message. 246 00:18:59,810 --> 00:19:00,689 Why not? 247 00:19:00,690 --> 00:19:02,930 For the simple reason that he did not arrive. 248 00:19:03,590 --> 00:19:07,090 The cable service in this country is so inefficient. 249 00:19:07,470 --> 00:19:09,390 But where is he? And where is the method hiding? 250 00:19:09,630 --> 00:19:13,290 That is what we do not yet know, and that is what the colonel is trying to 251 00:19:13,290 --> 00:19:17,290 out at this moment. He thinks that they are somewhere on the outskirts of 252 00:19:17,290 --> 00:19:18,630 Stockholm, but where exactly? 253 00:19:19,190 --> 00:19:21,450 Then show me the information you are working on. 254 00:19:22,230 --> 00:19:23,230 The file. 255 00:19:23,500 --> 00:19:26,560 Please, it is confidential information. Without the colonel's express 256 00:19:26,560 --> 00:19:29,720 permission, I could not show them. But this is our father's murderer that we 257 00:19:29,720 --> 00:19:31,220 were hunting. Don't you understand, Malouf? 258 00:19:31,960 --> 00:19:34,900 For five years, Nuri and I have dreamed of this moment, Amin. 259 00:19:36,220 --> 00:19:40,680 You will forgive me, but until now, your father was thought to be a traitor to 260 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 our country. 261 00:19:41,980 --> 00:19:46,080 What Amin means, Malouf, is that for the last five years, we have hoped that we 262 00:19:46,080 --> 00:19:48,660 were wrong, and our father's name had been maligned. 263 00:19:49,320 --> 00:19:51,000 As we now know, it has been. 264 00:19:52,699 --> 00:19:55,480 Therefore, we must trust in the colonels efficiently. 265 00:19:56,200 --> 00:19:58,100 Look, we're all on the same side. 266 00:19:58,520 --> 00:20:02,180 As soon as there's any concrete information, it will be given to you at 267 00:20:02,960 --> 00:20:06,920 You're very tired after your flight. Why don't you go to your rooms? I will send 268 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 you a refreshment. 269 00:20:09,420 --> 00:20:10,420 Come on in. 270 00:20:13,880 --> 00:20:16,660 I am not at all happy about the way this affair is being conducted. 271 00:20:17,020 --> 00:20:18,100 I don't like your attitude. 272 00:20:19,680 --> 00:20:21,640 I shall make a personal report to the president. 273 00:20:22,879 --> 00:20:23,879 As you see fit. 274 00:20:24,300 --> 00:20:28,260 In the meantime, you will inform me immediately there is any news from 275 00:20:38,500 --> 00:20:39,500 Okay, man. 276 00:20:40,260 --> 00:20:41,239 I'm guilty. 277 00:20:41,240 --> 00:20:43,160 Can I just pay my fine and get out of here? 278 00:20:43,840 --> 00:20:45,440 It's not as easy as that, I'm afraid. 279 00:20:45,840 --> 00:20:47,060 There are the usual tests. 280 00:20:47,380 --> 00:20:50,540 The tests are just going to prove I haven't been drinking. Now let's just 281 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 with it. 282 00:20:51,770 --> 00:20:52,770 With pleasure. 283 00:20:53,270 --> 00:20:55,150 The results will not be through until the morning. 284 00:20:55,710 --> 00:20:58,570 If they are positive, you will be in court tomorrow morning. 285 00:20:58,970 --> 00:21:02,630 In the meantime, you must be our guest. Our sales are reasonably comfortable. 286 00:21:03,310 --> 00:21:04,810 Listen, I've got to get out of here now. 287 00:21:05,690 --> 00:21:06,690 I'm sorry, that's the law. 288 00:21:06,850 --> 00:21:09,450 Look, what about bail? Couldn't I just pay bail? 289 00:21:10,230 --> 00:21:12,690 Yes, if you can find someone to stand for you, of course you can. 290 00:21:12,930 --> 00:21:14,570 Why didn't you say so in the beginning? 291 00:21:16,510 --> 00:21:17,510 Name, please. 292 00:21:18,430 --> 00:21:19,650 Olsen. Tony Olsen. 293 00:21:20,050 --> 00:21:21,050 He's my agent. 294 00:21:22,860 --> 00:21:23,860 Address. 295 00:21:24,660 --> 00:21:27,780 Well, see, you got me so flustered, I can't even remember the address. 296 00:21:28,320 --> 00:21:30,380 Swedish names are very difficult for me to remember. 297 00:21:31,880 --> 00:21:35,760 Uh... No, I must have lost my address book in that wreck. 298 00:21:36,340 --> 00:21:39,100 You'll find it in the classified directory, though. 299 00:21:40,260 --> 00:21:44,360 Under Tony Olsen, literary agent. Come on, just call Olsen and say I'm in 300 00:21:44,360 --> 00:21:46,640 trouble. Take Mr. McGill to the cells, please. 301 00:21:46,940 --> 00:21:48,980 Uh, listen, will you make that call for me? 302 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Yes, Mr. McGill, I will. 303 00:21:51,060 --> 00:21:52,060 Well, uh... 304 00:21:52,120 --> 00:21:53,120 Will you make it now, please? 305 00:21:53,460 --> 00:21:54,460 All right, now. 306 00:21:54,740 --> 00:21:56,060 So please do the sales, Mr. Beale. 307 00:21:56,640 --> 00:21:57,640 Bless you. 308 00:22:39,770 --> 00:22:46,050 My dear Maza, after all these years, you have kept yourself in good hiding. I 309 00:22:46,050 --> 00:22:47,009 had good friends. 310 00:22:47,010 --> 00:22:48,790 We dealt with most of them. 311 00:22:49,530 --> 00:22:50,630 I know that, Haider. 312 00:22:50,990 --> 00:22:53,350 But it took a long time to catch up with you. 313 00:22:54,760 --> 00:22:55,760 Let me see. 314 00:22:56,640 --> 00:22:58,060 Switzerland first, wasn't it? 315 00:22:59,280 --> 00:23:01,080 Then Luxembourg. 316 00:23:01,640 --> 00:23:05,080 I nearly caught up with you there, but you left two days before those bungling 317 00:23:05,080 --> 00:23:06,120 fools got through to me. 318 00:23:07,200 --> 00:23:08,200 And then where? 319 00:23:09,220 --> 00:23:10,440 Ah, yes, London. 320 00:23:11,240 --> 00:23:12,980 Home of lost political causes. 321 00:23:15,560 --> 00:23:18,200 But only it was a matter of hours, wasn't it? 322 00:23:19,520 --> 00:23:23,760 And here we are in this quiet, silent backwater in Sweden. 323 00:23:24,560 --> 00:23:25,560 Very charming. 324 00:23:27,920 --> 00:23:28,920 You still play? 325 00:23:29,160 --> 00:23:30,160 Of course. 326 00:23:30,280 --> 00:23:31,280 Of course? 327 00:23:32,160 --> 00:23:34,460 I heard you the other night. 328 00:23:34,760 --> 00:23:36,080 You were already here, were you? 329 00:23:37,100 --> 00:23:38,560 You didn't waste much time. 330 00:23:38,980 --> 00:23:40,480 I have no time to waste. 331 00:23:42,300 --> 00:23:45,020 You are coming back home to face a public trial. 332 00:23:45,920 --> 00:23:47,100 And what are the charges? 333 00:23:47,720 --> 00:23:51,940 Murder of the late president and being parted of the conspiracy to defame his 334 00:23:51,940 --> 00:23:52,940 reputation. 335 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 Oh. 336 00:23:55,420 --> 00:23:58,900 So now you've decided that it is expedient to sanctify Hamout, have you? 337 00:23:59,660 --> 00:24:00,660 You of all people. 338 00:24:01,100 --> 00:24:02,800 But you've caught up with me a little too late. 339 00:24:04,220 --> 00:24:05,220 Why do you say that? 340 00:24:05,540 --> 00:24:08,760 Because, my dear Haider, I've come to the end of my work. 341 00:24:09,640 --> 00:24:10,640 Five years of it. 342 00:24:11,740 --> 00:24:14,140 Carefully collecting and sifting all the documents. 343 00:24:15,260 --> 00:24:16,260 All the evidence. 344 00:24:18,500 --> 00:24:19,500 A book, Haider. 345 00:24:20,060 --> 00:24:21,060 A book. 346 00:24:22,200 --> 00:24:23,200 My dear mother. 347 00:24:23,630 --> 00:24:26,550 Why do you persist in thinking that the pen is mightier than the sword? 348 00:24:27,230 --> 00:24:30,990 All the pamphlets you have so tirelessly produced during your exile have 349 00:24:30,990 --> 00:24:32,190 achieved absolutely nothing. 350 00:24:33,670 --> 00:24:35,810 Why should a book now worry us? 351 00:24:36,330 --> 00:24:37,390 Not us, Hyder. 352 00:24:38,530 --> 00:24:39,850 You, personally. 353 00:24:40,330 --> 00:24:44,030 Because if you take me back, my agents have instructions to authorize 354 00:24:44,030 --> 00:24:46,170 publication on the first day of the trial. 355 00:24:46,750 --> 00:24:49,910 And every charge you bring against me will be shown to be false. 356 00:24:50,290 --> 00:24:52,670 The book will prove the guilty man to be you. 357 00:24:54,760 --> 00:24:55,759 I see. 358 00:24:55,760 --> 00:24:57,080 You want to bargain. 359 00:24:57,400 --> 00:25:00,780 That book is life insurance for my daughter and myself. 360 00:25:02,660 --> 00:25:05,880 So long as you leave us alone, you have my word I will not publish. 361 00:25:06,100 --> 00:25:08,500 And where are our political ideals now? 362 00:25:09,180 --> 00:25:11,120 You sneer at Yusuf's self -interest. 363 00:25:11,400 --> 00:25:13,620 Self -interest is not the same thing as treachery. 364 00:25:18,300 --> 00:25:19,420 Where is the manuscript? 365 00:25:20,540 --> 00:25:22,240 With my publishers in London. 366 00:25:23,260 --> 00:25:24,260 El Fateh? 367 00:25:33,230 --> 00:25:35,170 Why were you going to London with the American? 368 00:25:36,590 --> 00:25:37,750 All right, my dear, tell him. 369 00:25:38,670 --> 00:25:41,190 To discuss my father's affairs with his agent. 370 00:25:41,590 --> 00:25:43,330 You mean the publication of his book? 371 00:25:43,770 --> 00:25:45,370 Yes, I worked with him on it. 372 00:25:45,770 --> 00:25:47,250 Then you knew its value. 373 00:25:48,510 --> 00:25:49,670 Yes, I know the value. 374 00:25:49,930 --> 00:25:53,070 But you did have something to discuss with his agent here first, didn't you? 375 00:25:53,770 --> 00:25:55,670 Something to collect from Olsen. 376 00:25:56,470 --> 00:25:57,470 What was it? 377 00:25:57,550 --> 00:25:59,730 A few appendices, nothing more. 378 00:26:00,090 --> 00:26:01,090 I don't believe you. 379 00:26:01,390 --> 00:26:02,390 Tell me the truth. 380 00:26:03,310 --> 00:26:04,310 What is the truth? 381 00:26:04,510 --> 00:26:05,510 Come now. 382 00:26:05,950 --> 00:26:08,490 I have a very simple way of getting at the truth. 383 00:26:09,450 --> 00:26:11,010 You know that, Mother, don't you? 384 00:26:12,170 --> 00:26:15,510 Well, don't make me prove the point. 385 00:26:17,790 --> 00:26:19,070 All right, Hyder, you win. 386 00:26:21,010 --> 00:26:24,150 My agent here has the documents which corroborate the evidence given in the 387 00:26:24,150 --> 00:26:25,150 book. 388 00:26:25,170 --> 00:26:26,430 Father, why did you tell him? 389 00:26:27,610 --> 00:26:29,310 It would only be a matter of time, Mother. 390 00:26:29,930 --> 00:26:30,930 You, sir. 391 00:26:34,480 --> 00:26:35,119 Yes, Colonel. 392 00:26:35,120 --> 00:26:37,580 Go to Stockholm with Kasim and find Olsen. 393 00:26:37,940 --> 00:26:39,940 You must get those documents back tonight. 394 00:26:40,200 --> 00:26:41,200 Yes, Colonel. 395 00:26:42,960 --> 00:26:46,280 And now, we wait for a nightfall. 396 00:26:46,680 --> 00:26:51,180 Perhaps you would like to play us something, a little Beethoven, the 397 00:26:51,180 --> 00:26:54,900 Sonata, for instance, or something more revolutionary. 398 00:27:00,360 --> 00:27:01,840 You will get your receipt downstairs. 399 00:27:04,230 --> 00:27:05,230 Mr. McGill? 400 00:27:07,070 --> 00:27:08,070 Tony. 401 00:27:08,830 --> 00:27:10,470 So nice to see you. I'm glad to see you. 402 00:27:10,750 --> 00:27:14,370 I'm always glad to help out one of my authors, especially when he's visiting 403 00:27:14,370 --> 00:27:15,309 Sweden. 404 00:27:15,310 --> 00:27:16,310 Appreciate it. 405 00:27:16,710 --> 00:27:18,170 I'm sure you understand, Inspector. 406 00:27:18,770 --> 00:27:21,730 Creative people like Mr. McGill work under great emotional stress. 407 00:27:22,110 --> 00:27:23,110 I understand, madam. 408 00:27:23,310 --> 00:27:25,030 Just have him here for the hearing on Monday. 409 00:27:28,210 --> 00:27:29,490 So you're Tony, also. 410 00:27:29,710 --> 00:27:30,710 You're surprised? 411 00:27:30,950 --> 00:27:33,450 Yeah, I'm very pleasantly surprised. I didn't expect it, Carol. 412 00:27:33,870 --> 00:27:35,070 Night at the Colonel Hyder. 413 00:27:35,850 --> 00:27:36,890 Hyder? Where did you see him? 414 00:27:37,150 --> 00:27:38,850 At the airport when I was waiting for you. 415 00:27:39,230 --> 00:27:40,550 I recognize him from photographs. 416 00:27:41,470 --> 00:27:42,470 Well, 417 00:27:43,250 --> 00:27:44,670 I've got to get back to that mill in a hurry. 418 00:27:45,470 --> 00:27:46,189 Don't worry. 419 00:27:46,190 --> 00:27:47,230 I drive very fast. 420 00:27:48,930 --> 00:27:49,930 Where's that package? 421 00:27:50,430 --> 00:27:52,470 It's at the airport, safe in a locker. 422 00:27:52,870 --> 00:27:53,689 Atta girl. 423 00:27:53,690 --> 00:27:54,649 Do you have the key? 424 00:27:54,650 --> 00:27:55,650 It's at my flat. 425 00:27:56,450 --> 00:27:58,190 Well, we'll have to pick it up on the way. Let's go. 426 00:28:22,830 --> 00:28:23,830 You are, McGill. 427 00:28:23,990 --> 00:28:24,990 You, sir. 428 00:28:26,150 --> 00:28:27,410 Hey, Dr. 429 00:28:27,750 --> 00:28:30,390 Mazza's trusted and faithful bodyguard. 430 00:28:30,630 --> 00:28:32,850 Well, you just like to play on the winning side, don't you? 431 00:28:33,650 --> 00:28:35,770 Pretty obvious you didn't get what you came after, though. 432 00:28:36,390 --> 00:28:37,690 Wouldn't still be here, would you? 433 00:28:37,930 --> 00:28:38,930 You mean a key? 434 00:28:40,230 --> 00:28:42,850 Well, yes, I'm waiting for a telephone call about that. 435 00:28:43,270 --> 00:28:45,330 What's your next move? Are you just going to kill everybody? 436 00:28:45,690 --> 00:28:47,450 Colonel Hyde dies a civilized man. 437 00:28:47,930 --> 00:28:49,970 Mazza will have a fair trial. It is all arranged. 438 00:28:50,570 --> 00:28:52,750 Colonel Hyder is flying him out tonight from Vandell. 439 00:28:54,590 --> 00:28:55,590 Don't move. 440 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Put it down. 441 00:29:29,580 --> 00:29:30,580 Closer. 442 00:30:03,760 --> 00:30:04,760 Are you okay? 443 00:30:04,880 --> 00:30:05,980 Yes, I think so. 444 00:30:09,840 --> 00:30:10,840 Wow. 445 00:30:15,340 --> 00:30:17,140 All your clients cause this much trouble? 446 00:30:17,620 --> 00:30:19,480 No. Do yours? 447 00:30:20,500 --> 00:30:21,700 Yeah, usually. 448 00:30:23,400 --> 00:30:26,960 Listen, is there any place near the embassy that I can contact you? 449 00:30:27,380 --> 00:30:29,000 There is a coffee bar just opposite. 450 00:30:29,820 --> 00:30:31,480 Hildane? Hildane, okay. 451 00:30:32,270 --> 00:30:34,850 I'll drop you there, and you keep an eye on that embassy. 452 00:30:35,970 --> 00:30:37,350 I'll call you as soon as I can. 453 00:30:38,850 --> 00:30:40,510 We'll get the police to take care of this guy. 454 00:30:41,950 --> 00:30:44,170 McGill, Martha told me about Haider. 455 00:30:44,530 --> 00:30:45,530 He's the killer. 456 00:30:46,650 --> 00:30:47,650 So are you, hon. 457 00:30:50,790 --> 00:30:52,050 Of course, Colonel. At once. 458 00:30:55,250 --> 00:30:56,730 Hassim, I have your instructions. 459 00:30:57,310 --> 00:30:59,270 Take these documents straight to Colonel Haider. 460 00:31:07,370 --> 00:31:11,430 I was cussing. I know him. He's one of Haida's men. Oh, please, no. I told you, 461 00:31:11,430 --> 00:31:13,990 if I got any specific information, I would let you know. 462 00:31:14,530 --> 00:31:15,670 Haida knows, doesn't he? 463 00:31:16,590 --> 00:31:17,590 He's with the Mazars. 464 00:31:19,310 --> 00:31:20,670 Oh, no, no, no, no. 465 00:31:22,230 --> 00:31:25,350 Now, are we going to have a straight answer? 466 00:31:26,170 --> 00:31:27,170 Where are they? 467 00:33:53,710 --> 00:33:57,870 I what? We found the documents, Effendi. Good. Where is Yusuf? I don't know. I 468 00:33:57,870 --> 00:33:58,789 left him at the flat. 469 00:33:58,790 --> 00:34:00,770 Alton came back with the men, McGill. 470 00:34:01,430 --> 00:34:02,690 Yusuf has taken care of them. 471 00:34:03,090 --> 00:34:04,090 Go back to the embassy. 472 00:34:04,290 --> 00:34:05,770 Tell Malouf to carry out his instructions. 473 00:34:06,250 --> 00:34:08,130 The ambulance must be ready to leave by midnight. 474 00:34:08,870 --> 00:34:10,370 Ambulance, Effendi? Ambulance, Qasim. Quick! 475 00:34:17,130 --> 00:34:18,949 You see? Here are your documents. 476 00:34:20,190 --> 00:34:22,510 And now, Ida. 477 00:34:23,759 --> 00:34:25,880 Tell him to drop that gun or I'm going to blow your head off. 478 00:34:27,540 --> 00:34:34,520 Now tell him to stand up against that wall with his hands above his head. 479 00:34:39,500 --> 00:34:40,500 Attaboy. 480 00:34:41,420 --> 00:34:42,560 Well, they're very obedient. 481 00:34:44,739 --> 00:34:45,739 They're trained to be. 482 00:34:46,560 --> 00:34:49,780 If you don't drop your gun, my men at the door will shoot the girl. 483 00:34:50,300 --> 00:34:51,300 Instant obedience. 484 00:34:55,690 --> 00:34:59,110 You guys are pretty good hiding behind women, aren't you? I think your Western 485 00:34:59,110 --> 00:35:02,410 ideas of emancipation give a false value to a woman's life. 486 00:35:02,930 --> 00:35:05,790 You cannot blame me for exploiting it. I don't. 487 00:35:06,890 --> 00:35:09,090 Yousef found out that it doesn't always work, though. 488 00:35:10,330 --> 00:35:11,730 Then he was incompetent. 489 00:35:12,430 --> 00:35:13,430 Come down. 490 00:35:26,890 --> 00:35:27,890 I'm sorry, McGill. 491 00:35:28,110 --> 00:35:29,110 I had to deny you. 492 00:35:30,170 --> 00:35:31,710 They were here when you came with the police. 493 00:35:32,010 --> 00:35:33,450 That's okay, Doctor. I know that. 494 00:35:33,670 --> 00:35:35,310 You did not have to come back, McGill. 495 00:35:36,090 --> 00:35:40,350 Thank you. Well, that's just my old -fashioned Western ideas, man. When, 496 00:35:45,010 --> 00:35:46,290 You lied to us, Haida. 497 00:35:47,050 --> 00:35:48,310 You knew where the masses were. 498 00:35:48,550 --> 00:35:51,350 Hey, what are we doing here, Alabama and the 40 thieves? 499 00:35:51,810 --> 00:35:52,810 Sucked up! 500 00:35:53,450 --> 00:35:54,450 Who is that man? 501 00:35:54,700 --> 00:35:56,720 He works for Maza. Don't take any notice of him. 502 00:35:56,960 --> 00:35:58,680 How did you find your way here? 503 00:35:59,340 --> 00:36:00,940 Maluf, we never trusted you. 504 00:36:01,180 --> 00:36:03,760 And the regime has never trusted you, my dear brothers. 505 00:36:04,440 --> 00:36:06,100 You are still your father's sons. 506 00:36:06,360 --> 00:36:08,520 And now we're going to prove it by shooting Maza and his daughter. 507 00:36:08,920 --> 00:36:10,440 I mean, later there is time. 508 00:36:10,800 --> 00:36:13,540 I am glad you are less impulsive, Nuri. 509 00:36:14,660 --> 00:36:17,260 The regime wants justice, not revenge. 510 00:36:18,540 --> 00:36:22,180 I'm taking him back to face a public trial. I did not kill your father, 511 00:36:22,590 --> 00:36:24,850 He was my enemy, and I hated him more than he stood for. 512 00:36:25,130 --> 00:36:28,790 He was a tyrant and a butcher, and he deserved to be butchered in his turn. 513 00:36:29,530 --> 00:36:31,330 But I did not order his death. 514 00:36:31,950 --> 00:36:32,950 Then who did? 515 00:36:33,870 --> 00:36:34,870 Haider. 516 00:36:35,650 --> 00:36:37,490 You won't save yourself that way, Maza. 517 00:36:38,110 --> 00:36:41,070 A man of your intelligence can truly do better than a weak lie. 518 00:36:41,350 --> 00:36:42,710 Brother Hamoud, he's not lying. 519 00:36:43,270 --> 00:36:47,410 He killed your father, and he's trying to pin it on him. And the proof's in 520 00:36:47,410 --> 00:36:48,410 case right there. 521 00:36:48,890 --> 00:36:49,890 Saktou! 522 00:36:55,280 --> 00:36:56,680 Okay, buddy, that's two IOU. 523 00:36:58,940 --> 00:37:00,520 Why don't you read it to him, Haidar? 524 00:37:00,820 --> 00:37:02,780 Then everybody will know who's lying around here. 525 00:37:03,060 --> 00:37:04,740 What McGill says is true, Nuri. 526 00:37:05,160 --> 00:37:08,780 I have spent the last five years helping my father collect the proof. 527 00:37:09,080 --> 00:37:15,460 For political reasons only, it has become necessary to reinstate your 528 00:37:15,460 --> 00:37:16,460 memory. 529 00:37:16,760 --> 00:37:20,140 The exact details of your father's death are quite irrelevant. 530 00:37:21,180 --> 00:37:22,280 Then you admit it. 531 00:37:23,000 --> 00:37:24,160 I admit nothing. 532 00:37:25,070 --> 00:37:27,950 I only want you to obey my instructions and drop that gun. 533 00:37:29,650 --> 00:37:31,550 We are not interested in the party. 534 00:37:31,790 --> 00:37:35,210 It has looked after you and protected you. You mean it's tried to turn us into 535 00:37:35,210 --> 00:37:36,210 its creatures? 536 00:37:36,550 --> 00:37:41,650 For five years, we had to lie and pretend, to mouth your filthy slogans, 537 00:37:41,650 --> 00:37:44,890 publicly spit on our father's image to impress the stinking peasants in the 538 00:37:44,890 --> 00:37:47,650 alleys. And now it suits you to say it was all a mistake! 539 00:37:56,110 --> 00:37:58,870 Your existence has always been an annoyance to me. 540 00:37:59,430 --> 00:38:02,330 But now at last you've given me all the proof I need that you are traitors. 541 00:38:02,730 --> 00:38:03,730 Just like mother. 542 00:38:04,510 --> 00:38:06,370 I'm afraid you've played into his hands, Nuri. 543 00:38:06,770 --> 00:38:08,950 There is now nobody between him and the president. 544 00:38:09,430 --> 00:38:10,430 I see that. 545 00:38:10,450 --> 00:38:11,249 Of course. 546 00:38:11,250 --> 00:38:13,230 The presidency is what he's always wanted. 547 00:38:13,790 --> 00:38:15,150 He's killed one president. 548 00:38:16,090 --> 00:38:17,970 Now the time is ripe for him to kill another. 549 00:38:19,990 --> 00:38:24,690 And I can do nothing to stop him. You can continue your mutual condolences at 550 00:38:24,690 --> 00:38:25,689 later date. 551 00:38:25,690 --> 00:38:26,950 You're coming with me to the embassy. 552 00:38:27,530 --> 00:38:28,590 You have a plane to catch. 553 00:38:30,650 --> 00:38:31,650 No, my dear. 554 00:38:33,070 --> 00:38:34,070 There's nothing we can do. 555 00:38:34,270 --> 00:38:35,270 Father. 556 00:38:36,010 --> 00:38:37,010 You'll see him again. 557 00:38:37,630 --> 00:38:40,250 If you want, I'll arrange a visa for you when the trial begins. 558 00:38:41,850 --> 00:38:43,130 You'll be able to see him in prison. 559 00:38:45,910 --> 00:38:48,470 Chantal, you'll never get out of there alive. 560 00:38:49,470 --> 00:38:50,470 McGill is right, my dear. 561 00:38:51,770 --> 00:38:52,970 Promise you will not follow me. 562 00:38:53,480 --> 00:38:55,460 Father, I cannot do that. But you must. 563 00:38:56,560 --> 00:38:58,060 The crowd would tear you to pieces. 564 00:38:58,800 --> 00:39:00,280 His agents will make sure of that. 565 00:39:01,560 --> 00:39:02,560 Oh, please. 566 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Please promise me. 567 00:39:07,080 --> 00:39:08,080 All right. 568 00:39:09,760 --> 00:39:15,020 Thank you, Miguel. 569 00:39:15,780 --> 00:39:17,040 I appreciate what you've done. 570 00:39:21,240 --> 00:39:22,420 You will let this man go? 571 00:39:23,110 --> 00:39:24,350 I'm not sure of that yet. 572 00:39:24,590 --> 00:39:26,230 I don't know. I'll work that out later. 573 00:39:27,790 --> 00:39:28,790 Alas, Araya. 574 00:39:30,510 --> 00:39:33,070 You and your miserable brother will be taken to the embassy later. 575 00:39:33,590 --> 00:39:35,430 I will keep you there till our plane returns. 576 00:40:21,070 --> 00:40:22,950 How will they get my father out of the country? 577 00:40:24,750 --> 00:40:27,350 They have a private plane waiting for them at Vendel. 578 00:40:27,930 --> 00:40:30,870 Oh, yes, I know it. It used to be a private air club. 579 00:40:31,870 --> 00:40:33,030 There's nobody there now. 580 00:40:33,890 --> 00:40:37,230 But they will have to land somewhere on the way home. 581 00:40:37,790 --> 00:40:40,190 How will they explain it? I think I know. 582 00:40:41,230 --> 00:40:42,230 How? 583 00:40:42,550 --> 00:40:45,350 There's no time now. Hey, Tub, you got a cigarette? 584 00:40:45,870 --> 00:40:46,870 This? 585 00:40:48,490 --> 00:40:49,490 Cigarillo. 586 00:41:03,799 --> 00:41:04,799 That's right. 587 00:41:04,980 --> 00:41:09,220 You stupid pig. You better keep your finger on that trigger. I'm going to 588 00:41:09,220 --> 00:41:10,220 your neck. 589 00:41:11,920 --> 00:41:14,680 It is fortunate for you that he does not understand English. 590 00:41:15,160 --> 00:41:16,820 Mm -hmm. Well, I was just checking. 591 00:41:22,020 --> 00:41:24,680 Now, you just listen to what I'm saying, but don't look at me. 592 00:41:25,680 --> 00:41:28,520 If you want to help us get out of here, just rub your hands together. 593 00:41:28,920 --> 00:41:29,960 Please, McGill, McGill. 594 00:41:33,900 --> 00:41:36,220 It's all right. You just get ready to cry. 595 00:41:37,240 --> 00:41:38,500 Is your brother any good? 596 00:41:41,040 --> 00:41:44,020 No. All right. That means it's just us. 597 00:41:45,340 --> 00:41:47,980 And we're going to have to jump this guy very fast. 598 00:41:48,260 --> 00:41:49,400 Not make any noise. 599 00:41:50,040 --> 00:41:51,080 You have a handkerchief? 600 00:41:54,360 --> 00:41:57,060 All right. When I hit him, you gag him. 601 00:41:57,760 --> 00:41:59,080 Okay, hon, just let it go. 602 00:41:59,300 --> 00:42:00,460 I know how you feel. 603 00:42:00,800 --> 00:42:01,800 Gil. 604 00:42:03,839 --> 00:42:04,839 Let it go. 605 00:42:05,960 --> 00:42:07,580 I really need you to do it. 606 00:42:45,070 --> 00:42:46,070 You take this. 607 00:42:46,490 --> 00:42:47,490 Check that telephone. 608 00:42:49,250 --> 00:42:52,590 I don't think he'll come through for a while, but if he does... Why is he 609 00:42:52,590 --> 00:42:53,590 coming? 610 00:42:53,750 --> 00:42:55,330 Just put a knot on his head, all right. 611 00:42:55,870 --> 00:42:57,710 Honey, you drink this. 612 00:43:22,440 --> 00:43:25,580 two of them still out there. Now I'm going to go out the way I came in and 613 00:43:25,580 --> 00:43:27,980 take the one by the causeway. You take the one by the mill. 614 00:43:28,700 --> 00:43:30,820 When you hear firing, you just get out of the way. 615 00:43:31,200 --> 00:43:33,580 Nuri, you go out fast and just keep firing. 616 00:43:33,800 --> 00:43:35,180 Right. Good luck. 617 00:43:39,980 --> 00:43:43,640 Shantar, forgive us for your father. 618 00:45:03,990 --> 00:45:05,790 I'm sure glad you didn't do what I told you to. 619 00:45:06,370 --> 00:45:07,570 You better get your coat. Hurry. 620 00:45:13,270 --> 00:45:14,270 He's dead, man. 621 00:45:16,090 --> 00:45:17,090 It's my fault. 622 00:45:18,390 --> 00:45:19,390 It's my fault. 623 00:45:19,810 --> 00:45:22,330 I should have shot Haidar and now Nour is dead. 624 00:45:23,710 --> 00:45:25,190 There's just nothing we can do for him. 625 00:45:26,350 --> 00:45:28,530 We got to leave now if we're going to catch Haidar. Come on. 626 00:45:53,130 --> 00:45:55,470 I've got to call Tony. Is there a telephone around here any place? 627 00:45:55,770 --> 00:45:57,210 A few kilometers down the road. 628 00:45:57,590 --> 00:45:58,730 What are you going to do? 629 00:45:59,170 --> 00:46:01,150 Show me where that airfield is in a minute. 630 00:46:02,630 --> 00:46:06,130 I think I know how they're going to smuggle your father out. 631 00:46:08,510 --> 00:46:09,510 There. 632 00:46:09,850 --> 00:46:12,350 Yes, sir, that is the airfield down at Narrow Lane. 633 00:46:12,830 --> 00:46:14,030 Yes, I think that's the field. 634 00:46:14,250 --> 00:46:16,430 Okay, then that must be the main highway to Stockholm. 635 00:46:17,010 --> 00:46:20,650 Yes. Is there any other road from Stockholm to the airfield? 636 00:46:20,990 --> 00:46:21,990 No, I don't think so. 637 00:46:22,640 --> 00:46:24,240 Okay, that's a chance we'll have to take. 638 00:46:24,440 --> 00:46:27,540 We'll have to cut them off right there at that crossroads. 639 00:46:27,940 --> 00:46:29,680 But how are you going to stop them? 640 00:46:30,820 --> 00:46:31,820 I don't know. 641 00:46:42,220 --> 00:46:43,220 Capihilden? 642 00:46:43,920 --> 00:46:44,920 Ja, Olsen? 643 00:46:44,980 --> 00:46:45,980 Ja, for me. 644 00:46:48,480 --> 00:46:49,359 Tony Olsen? 645 00:46:49,360 --> 00:46:51,040 Tony? Oh, McGill at last. 646 00:46:52,359 --> 00:46:55,040 Yeah, I'm okay. We just had a little trouble. They got Mazza. 647 00:46:55,320 --> 00:46:57,120 Yes, I know. I saw them take him into the embassy. 648 00:46:57,740 --> 00:46:58,880 I've been so scared. 649 00:46:59,440 --> 00:47:00,440 Where is Chantal? 650 00:47:00,700 --> 00:47:02,160 She's here with me now. She's okay. 651 00:47:02,380 --> 00:47:04,020 Listen, do they still have Mazza in there? 652 00:47:04,240 --> 00:47:05,940 Yes, they have. But an ambulance has arrived. 653 00:47:06,540 --> 00:47:07,540 Oh, that's beautiful. 654 00:47:08,000 --> 00:47:10,600 McGill, they're bringing somebody out on a street show. 655 00:47:10,800 --> 00:47:14,320 Well, that'll be Mazza. Now, hon, listen. You just stay where you are by 656 00:47:14,320 --> 00:47:16,040 telephone. Do you want me to get the police? 657 00:47:16,440 --> 00:47:19,640 No, not unless you haven't heard from me within a couple of hours. It'll be too 658 00:47:19,640 --> 00:47:20,640 late then anyway. 659 00:47:21,040 --> 00:47:22,040 Please, McGill. 660 00:47:22,110 --> 00:47:24,950 Be careful. I will, hon. Everything will be all right. Tony? 661 00:47:25,450 --> 00:47:26,450 Yes? 662 00:47:26,870 --> 00:47:28,030 What are you doing for breakfast? 663 00:47:28,410 --> 00:47:29,610 Breakfast? Nothing. 664 00:47:29,870 --> 00:47:32,630 Why? Beautiful. Let's do nothing together, okay? 665 00:47:32,850 --> 00:47:33,850 I'll see you then. 666 00:47:35,690 --> 00:47:40,430 You spoke to Tony? 667 00:47:40,830 --> 00:47:44,810 Yeah. They already left the embassy, so we're going to have to stop them at that 668 00:47:44,810 --> 00:47:45,810 crossroad somehow. 669 00:47:45,970 --> 00:47:46,970 Yes, but how? 670 00:47:53,609 --> 00:47:54,630 What? Just faint. 671 00:48:00,430 --> 00:48:01,610 Hey, good evening, officer. 672 00:48:02,550 --> 00:48:05,150 Listen, whoever said you can never find a cop when you need one? 673 00:48:28,620 --> 00:48:29,620 Your office, sir? 674 00:48:29,700 --> 00:48:31,100 Yes, Colonel, I think you can. 675 00:48:57,400 --> 00:48:58,400 Where's the coroner? 676 00:48:59,020 --> 00:49:02,580 He was detained at the embassy, but he said you should go ahead and leave on 677 00:49:02,580 --> 00:49:03,860 schedule. Here, you want to take him? 678 00:49:04,680 --> 00:49:07,420 I don't think you'll have any trouble with him. He's drugged. He probably 679 00:49:07,420 --> 00:49:08,420 wake up till you land. 680 00:49:09,080 --> 00:49:10,080 Good luck, man. 681 00:49:15,260 --> 00:49:18,480 I don't think the president's going to be too happy when he sees the colonel. 682 00:49:18,900 --> 00:49:19,900 Say about your father. 683 00:49:48,930 --> 00:49:51,930 I'll drop you by the mill and get a doctor before I leave for Stockholm. 684 00:49:52,970 --> 00:49:53,970 Stockholm? 685 00:49:54,650 --> 00:49:57,550 McGill, won't you wait to talk to my father when you regain consciousness? 686 00:49:58,370 --> 00:49:59,790 And I'll be back, don't worry. 687 00:50:00,150 --> 00:50:01,790 It's just that I made a date for breakfast. 49345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.