All language subtitles for Man in a Suitcase s01e25 Property of a Gentleman
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,920 --> 00:01:05,600
Where's Vance? He's on his way He's late
2
00:01:38,030 --> 00:01:39,030
Get your hands off me.
3
00:01:39,190 --> 00:01:41,210
Leave me alone, damn you. Get out.
4
00:01:41,850 --> 00:01:44,910
Why can't you invent a better way of
moving me about?
5
00:01:45,410 --> 00:01:49,970
This place is getting like a
concentration camp. Well, the nurses are
6
00:01:49,970 --> 00:01:50,669
they can.
7
00:01:50,670 --> 00:01:51,670
It's not enough.
8
00:01:52,090 --> 00:01:53,130
Too damn lazy.
9
00:01:54,390 --> 00:01:58,030
Everyone's so bone idle these days to
invent anything useful.
10
00:01:58,430 --> 00:01:59,490
The bed's ready, Mr. Farson.
11
00:02:00,390 --> 00:02:02,190
I'm not getting in. I'm staying here.
12
00:02:02,570 --> 00:02:03,570
Get out.
13
00:02:04,910 --> 00:02:05,910
Where's Vance?
14
00:02:06,320 --> 00:02:07,320
He's coming, Father.
15
00:02:07,500 --> 00:02:08,500
He's late.
16
00:02:09,080 --> 00:02:10,160
Ah, here he is now.
17
00:02:10,740 --> 00:02:11,740
James.
18
00:02:14,220 --> 00:02:16,520
Chester, how's my rural patient?
19
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
You're late.
20
00:02:18,240 --> 00:02:21,100
It is 54 miles from Harley Street.
21
00:02:21,500 --> 00:02:23,860
I bought you a fast car.
22
00:02:24,140 --> 00:02:25,180
I'm going to walk it.
23
00:02:25,560 --> 00:02:28,200
James has a busy practice, Father. We
should be very grateful.
24
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
What is it?
25
00:02:30,620 --> 00:02:32,420
Is it money you want?
26
00:02:32,640 --> 00:02:37,020
That's unfair, Father. The only thing
unfair is... Me having to sit here like
27
00:02:37,020 --> 00:02:38,720
some sort of stuffed dummy.
28
00:02:39,840 --> 00:02:42,940
Well? I have heard worse in many a
chest.
29
00:02:43,240 --> 00:02:45,100
Don't you flannel with me, James.
30
00:02:45,460 --> 00:02:48,840
I don't pay you the earth to have you
feed me fairy tales.
31
00:02:49,180 --> 00:02:52,880
James is a professional man, Father. Of
the highest possible reputation.
32
00:02:53,740 --> 00:02:54,900
Does he know what he's doing?
33
00:02:55,280 --> 00:02:56,400
Oh, do you?
34
00:02:57,520 --> 00:02:58,540
Now you listen to me.
35
00:02:59,220 --> 00:03:00,220
All of you.
36
00:03:00,740 --> 00:03:01,740
I haven't long.
37
00:03:01,820 --> 00:03:02,820
I know that.
38
00:03:03,460 --> 00:03:05,620
But... You're not going to let me die.
39
00:03:06,260 --> 00:03:07,260
Not yet.
40
00:03:07,380 --> 00:03:09,520
Then we must rely on James, mustn't we?
41
00:03:09,900 --> 00:03:11,600
It's up to you to as much as James.
42
00:03:12,000 --> 00:03:15,880
I brought you up to honour agreements
once you made them.
43
00:03:16,160 --> 00:03:21,260
Now going back, now going soft, I have
to be kept alive.
44
00:03:23,600 --> 00:03:26,080
Chester, I give you my word.
45
00:03:27,040 --> 00:03:28,980
Oh, never mind about that. Give me the
paper.
46
00:03:31,200 --> 00:03:32,580
Now get out. Go on.
47
00:03:33,740 --> 00:03:34,740
Get out, all of you.
48
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
James.
49
00:03:40,220 --> 00:03:41,380
I think we ought to know.
50
00:03:41,800 --> 00:03:42,800
Is he going to be tricky?
51
00:03:43,460 --> 00:03:45,080
Very. How long has he got, do you think?
52
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Hard to say.
53
00:03:47,480 --> 00:03:48,740
Could have an attack any moment.
54
00:03:49,700 --> 00:03:52,060
We'll see you in a minute in the drawing
room. Moran will get you a drink.
55
00:04:00,460 --> 00:04:01,460
Morning, Graham.
56
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
Morning. Morning.
57
00:04:03,070 --> 00:04:04,870
I think we should have a look at Mr.
Fasten.
58
00:04:05,190 --> 00:04:06,190
Yes, indeed.
59
00:04:13,430 --> 00:04:15,710
We are not at our best today, are we?
60
00:05:33,940 --> 00:05:37,240
£6 ,000. £7 ,000.
61
00:05:38,200 --> 00:05:39,200
£7 ,000.
62
00:05:39,640 --> 00:05:41,200
£7 ,000.
63
00:05:42,020 --> 00:05:45,260
£8 ,000. £8 ,000.
64
00:05:45,720 --> 00:05:48,860
£8 ,000. £9 ,000.
65
00:05:49,100 --> 00:05:51,320
£9 ,000. £9 ,000.
66
00:05:52,000 --> 00:05:54,840
£9 ,000. £10 ,000.
67
00:05:55,560 --> 00:05:56,860
£10 ,000.
68
00:05:58,420 --> 00:06:00,300
£10 ,000. £10 ,000.
69
00:06:01,500 --> 00:06:03,000
It's yours, sir.
70
00:06:03,650 --> 00:06:06,170
Coming up now, the property of a
gentleman.
71
00:06:12,910 --> 00:06:14,550
I tell you, I know that painting.
72
00:06:15,170 --> 00:06:17,130
He painted a lot of apples, didn't he?
73
00:06:17,370 --> 00:06:19,550
I haven't seen it often enough. I grew
up with it.
74
00:06:19,770 --> 00:06:21,890
It's been hanging in the hall ever since
I was that high.
75
00:06:25,830 --> 00:06:27,330
I think I'm crazy, is that it?
76
00:06:27,710 --> 00:06:31,590
Ladies and gentlemen, lot 67, this is
Arnstill Life.
77
00:06:32,250 --> 00:06:34,870
Particularly fine example of Cézanne's
best period.
78
00:06:35,450 --> 00:06:40,210
From Madame Cézanne, it passed direct to
the Bernheim Collection and thence to
79
00:06:40,210 --> 00:06:41,210
the present owner.
80
00:06:42,430 --> 00:06:44,690
May I say £30 ,000?
81
00:06:45,530 --> 00:06:46,530
£40 ,000?
82
00:06:47,890 --> 00:06:48,890
£50 ,000?
83
00:06:50,710 --> 00:06:51,710
£60 ,000?
84
00:06:52,590 --> 00:06:58,430
This exceptionally fine example of
Cézanne's middle period standing at £70
85
00:06:58,650 --> 00:06:59,930
That picture was stolen.
86
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
Oh, it's a fake.
87
00:07:02,070 --> 00:07:03,310
Madam, I must warn you.
88
00:07:03,550 --> 00:07:04,550
I know that picture.
89
00:07:04,730 --> 00:07:05,770
What I'm saying is true.
90
00:07:22,590 --> 00:07:26,050
Notwithstanding the interruption, ladies
and gentlemen, it's always a place for
91
00:07:26,050 --> 00:07:27,050
the amateur art critics.
92
00:07:28,140 --> 00:07:31,120
Now, may I say 80 ,000 pounds?
93
00:07:31,420 --> 00:07:33,080
Thank you, sir. 80 ,000 pounds.
94
00:07:34,260 --> 00:07:35,260
90.
95
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
100.
96
00:07:38,140 --> 00:07:39,740
100 ,000 pounds.
97
00:07:41,040 --> 00:07:42,740
110 ,000 pounds.
98
00:07:43,660 --> 00:07:45,680
The bid is in the centre of the gallery.
99
00:07:48,460 --> 00:07:50,640
110 ,000 pounds.
100
00:07:50,940 --> 00:07:51,940
It's yours, sir.
101
00:08:09,550 --> 00:08:10,610
It didn't do too much good, did it?
102
00:08:11,530 --> 00:08:14,950
You want to wash your hands of the whole
thing? No, I didn't say that. But none
103
00:08:14,950 --> 00:08:17,910
of those guys in there thought that
painting was a phony or a hot.
104
00:08:18,510 --> 00:08:19,670
And most of them are experts.
105
00:08:20,270 --> 00:08:22,250
And that pedigree... You mean the
provenance?
106
00:08:22,970 --> 00:08:26,410
Yeah, it's all in the catalogue. Oh,
except the name of the seller.
107
00:08:28,330 --> 00:08:29,510
Well, I guess I could ask.
108
00:08:30,590 --> 00:08:33,289
While you wait for me outside, I'll ask
and see who did it.
109
00:09:02,220 --> 00:09:03,220
Well?
110
00:09:04,740 --> 00:09:11,240
In his typically English way, he said
that he wasn't at liberty to reveal the
111
00:09:11,240 --> 00:09:12,560
identity of the vendor.
112
00:09:13,380 --> 00:09:15,940
But that pedigree... Provenance.
113
00:09:16,720 --> 00:09:18,680
Provenance. That's straight.
114
00:09:19,640 --> 00:09:20,820
So you don't believe me?
115
00:09:21,840 --> 00:09:24,020
Father would never sell that painting.
Never.
116
00:09:24,660 --> 00:09:26,240
It's hardly as though he needs money.
117
00:09:27,420 --> 00:09:29,960
Why should he turn against me? Stop it.
118
00:09:30,630 --> 00:09:32,570
After all these years, without any
explanation.
119
00:09:34,290 --> 00:09:36,310
I think you'd better see for yourself.
Where's your car?
120
00:09:36,850 --> 00:09:37,850
It's in my apartment.
121
00:09:38,090 --> 00:09:39,090
Look, we've paid up.
122
00:11:09,770 --> 00:11:11,350
Is there a garage around here anywhere?
123
00:11:11,710 --> 00:11:12,710
What's up, then?
124
00:11:12,770 --> 00:11:13,770
I have a flat.
125
00:11:14,590 --> 00:11:16,070
Got a long walk, then, don't you?
126
00:11:53,930 --> 00:11:54,930
Come to see my father.
127
00:11:55,010 --> 00:11:56,430
Now, you know our orders.
128
00:11:56,870 --> 00:11:58,170
But you know who I am.
129
00:11:58,430 --> 00:12:00,210
Yes, and I'm not to let you through.
130
00:12:01,870 --> 00:12:02,870
Gerald.
131
00:12:05,970 --> 00:12:08,010
Gerald, what in heaven's name is going
on?
132
00:12:08,490 --> 00:12:10,190
Please explain why I'm knocked out.
133
00:12:10,610 --> 00:12:12,410
Don't blame me. Father gives the orders.
134
00:12:12,870 --> 00:12:13,870
But why me?
135
00:12:14,150 --> 00:12:16,770
I know it doesn't make sense, but he
won't have you near him. And once he's
136
00:12:16,770 --> 00:12:18,130
up his mind... But why?
137
00:12:19,850 --> 00:12:20,990
I've a right to know.
138
00:12:21,250 --> 00:12:24,970
Jane, you don't help yourself or anyone
else by making scenes, either here or...
139
00:12:24,970 --> 00:12:25,970
Yes.
140
00:12:26,970 --> 00:12:30,750
Oh, forget it, but you may as well face
up to it. He's sick, he's old, and he's
141
00:12:30,750 --> 00:12:32,570
not himself. Surely you can indulge him
a little.
142
00:12:33,270 --> 00:12:34,270
Indulge him?
143
00:12:34,490 --> 00:12:36,310
He refuses to see his own daughter.
144
00:12:36,770 --> 00:12:42,970
I don't want to upset you or anyone
else, but at his age... I'm sorry, Jane,
145
00:12:42,990 --> 00:12:43,990
there isn't any more to say.
146
00:13:10,440 --> 00:13:12,240
It was the most unpleasant scene. It was
Jane.
147
00:13:12,820 --> 00:13:14,760
She's making things very difficult. Now,
look here, Father.
148
00:13:16,200 --> 00:13:17,200
Oh,
149
00:13:21,120 --> 00:13:22,120
no.
150
00:13:24,460 --> 00:13:25,740
Hey, you want to earn a quid or two?
151
00:13:48,400 --> 00:13:51,420
I could ask that chauffeur to help, but
I don't think he would want to get his
152
00:13:51,420 --> 00:13:52,179
hands dirty.
153
00:13:52,180 --> 00:13:57,160
What do they keep over there, anyway,
the crown jewels?
154
00:14:00,220 --> 00:14:03,660
One of the first times I've ever seen a
Rolls Royce turned away from any place.
155
00:14:05,120 --> 00:14:06,580
You're very interested, aren't you?
156
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
Yeah, a little bit.
157
00:14:10,840 --> 00:14:11,840
Want to make some more?
158
00:14:15,540 --> 00:14:16,560
All depends, isn't it?
159
00:14:18,570 --> 00:14:19,570
Very nice.
160
00:14:52,520 --> 00:14:57,100
Mr. Charles and I have called you
together to thank you most sincerely for
161
00:14:57,100 --> 00:15:00,520
you've done for Mr. Farson and to make
it quite clear that none of you will be
162
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
redundant.
163
00:15:01,780 --> 00:15:08,680
Moran, you and Mrs. Bailey, Claire and
Nancy will be joining
164
00:15:08,680 --> 00:15:09,900
my staff in Hampshire.
165
00:15:10,460 --> 00:15:16,580
Jane, you and Tom and Percy will be
going to my brother's house in
166
00:15:17,300 --> 00:15:20,900
Now, I know that none of this surprises
you, but...
167
00:15:21,230 --> 00:15:22,630
You will be going today.
168
00:15:22,970 --> 00:15:24,110
This afternoon, in fact.
169
00:15:25,710 --> 00:15:27,130
Everything has been laid on.
170
00:15:27,610 --> 00:15:29,230
Only Cook will be staying on here.
171
00:15:29,670 --> 00:15:32,730
Can't we say a final word to the master,
sir? I only wish it were possible.
172
00:15:33,450 --> 00:15:35,650
Unfortunately, Mr. Farson is far too ill
to be disturbed.
173
00:15:35,990 --> 00:15:38,830
Only Dr. Vance and Nurse Jennings will
be allowed into his room.
174
00:15:43,450 --> 00:15:44,450
Thank you.
175
00:15:46,330 --> 00:15:49,690
May I assure you that you are all very
near to my father's heart.
176
00:15:50,480 --> 00:15:53,800
My brother and I will convey your
feelings to him.
177
00:15:55,920 --> 00:15:56,920
Mr. Gray.
178
00:15:57,260 --> 00:15:58,260
Mr.
179
00:15:59,220 --> 00:16:00,380
Gray. Oh, how am I?
180
00:16:01,300 --> 00:16:03,240
Oh, I must have fallen asleep.
181
00:16:04,020 --> 00:16:06,400
Time passes so slowly in here.
182
00:16:06,740 --> 00:16:08,820
Mr. Gray, you are on.
183
00:16:10,180 --> 00:16:11,180
On?
184
00:16:12,060 --> 00:16:15,300
You don't mean... Yes, this afternoon.
He passed away in his sleep.
185
00:16:15,940 --> 00:16:17,780
Oh, but I'm not really...
186
00:16:18,470 --> 00:16:20,090
My moustache? Not really.
187
00:16:20,590 --> 00:16:21,690
My moustache!
188
00:16:21,950 --> 00:16:23,670
I am needed at this moment, Mr. Gray.
189
00:16:23,870 --> 00:16:25,830
I mustn't disappoint my audience.
190
00:16:26,570 --> 00:16:32,590
In a long, full life, devoted to the
boards, I have never yet missed a cue.
191
00:16:32,830 --> 00:16:36,670
I'm fully aware of your distinguished
theatrical career, Mr. Gray. What
192
00:16:36,670 --> 00:16:38,890
me is whether you're prepared for this
particular role.
193
00:16:41,050 --> 00:16:44,010
Every actor worth his salt, Mr. Farton,
needs time.
194
00:16:44,510 --> 00:16:45,510
Time, sir.
195
00:16:45,690 --> 00:16:47,250
Time to perfect.
196
00:16:47,580 --> 00:16:48,580
A gesture here.
197
00:16:48,860 --> 00:16:51,040
Time to perfect an intonation there.
198
00:16:51,620 --> 00:16:53,040
You're too damn lazy.
199
00:16:53,460 --> 00:16:56,640
Everyone's so bone idle these days. No,
not now, Mr. Craig, please.
200
00:17:21,740 --> 00:17:27,800
stage, and all the men and women merely
players. They have their exits and their
201
00:17:27,800 --> 00:17:32,720
entrances, and one man in his time plays
many parts. Mr. Gray.
202
00:17:33,320 --> 00:17:38,480
The last scene of all that ends this
strange,
203
00:17:38,880 --> 00:17:45,380
eventful history is second childishness
and mere
204
00:17:45,380 --> 00:17:50,040
oblivion. Sans teeth, sans eyes.
205
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
One's taste.
206
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
Please use this one.
207
00:18:26,020 --> 00:18:27,900
So, you are McGill?
208
00:18:28,340 --> 00:18:29,239
That's me.
209
00:18:29,240 --> 00:18:30,660
I didn't know we were having company.
210
00:18:30,940 --> 00:18:32,560
Makes a nice surprise for you, then,
doesn't it?
211
00:18:32,920 --> 00:18:36,780
Gerald Farson, Jane's brother. I thought
you saw me when your car broke down.
212
00:18:37,380 --> 00:18:39,180
Oh, yeah, it's all coming back now.
213
00:18:40,160 --> 00:18:41,360
Now, what can we do to help you?
214
00:18:41,780 --> 00:18:43,980
Scotch on the rocks, please. Don't make
the large one, will you?
215
00:18:45,160 --> 00:18:49,020
Ever since she was at Rodin, my sister's
been prone to exaggerate.
216
00:18:49,280 --> 00:18:50,940
So, why are you paying him to keep her
out?
217
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
Have you known...
218
00:18:53,200 --> 00:18:55,080
Any old men, Mr. McGill.
219
00:18:55,320 --> 00:18:56,320
Really old.
220
00:18:56,420 --> 00:18:57,620
They're changeable, unpredictable.
221
00:18:59,020 --> 00:19:00,420
Well, I don't know. That depends.
222
00:19:00,660 --> 00:19:03,920
Anyway, Jane believes that you and your
brother are trying to keep her out.
223
00:19:04,520 --> 00:19:06,900
Why on earth should we want to do a
thing like that?
224
00:19:07,160 --> 00:19:08,280
For whatever he leaves.
225
00:19:08,540 --> 00:19:09,259
Who to?
226
00:19:09,260 --> 00:19:10,260
How much?
227
00:19:14,860 --> 00:19:16,440
No, Mr. McGill.
228
00:19:17,620 --> 00:19:21,020
We've all had our shares, all three of
us, years ago.
229
00:19:21,450 --> 00:19:24,610
Father gave us six million between us in
equal shares. Jane's a millionaire.
230
00:19:25,570 --> 00:19:28,870
She mentioned the fact that she had a
little piece of the estate.
231
00:19:29,250 --> 00:19:31,950
So where is the deep -laid plot?
232
00:19:32,450 --> 00:19:33,930
It has to do with that painting.
233
00:19:34,230 --> 00:19:38,690
She believes it's her father's. She
believes it came from the house.
234
00:19:38,930 --> 00:19:41,430
And since when did Jane blossom into an
art expert?
235
00:19:42,750 --> 00:19:44,770
Or are you one, perhaps?
236
00:19:45,110 --> 00:19:48,990
No. One Cezanne looks very like another,
Mr McGill. Perhaps you're not aware
237
00:19:48,990 --> 00:19:50,910
that he painted several similar studies.
238
00:19:52,090 --> 00:19:53,890
I see you've been properly brainwashed.
239
00:19:54,690 --> 00:19:59,450
Well, even if he won't see her, he might
at least see you. Or you him.
240
00:20:00,750 --> 00:20:01,970
Well, what are we waiting for?
241
00:20:51,970 --> 00:20:53,930
Wow. Are these paintings original?
242
00:20:54,190 --> 00:20:55,190
Of course.
243
00:20:55,250 --> 00:20:58,650
There are certainly not more than three,
probably not more than two, better
244
00:20:58,650 --> 00:21:00,110
private collections in Europe. Really?
245
00:21:01,390 --> 00:21:03,470
Can you put some light on that, Cezanne?
246
00:21:03,790 --> 00:21:04,790
With pleasure.
247
00:21:14,070 --> 00:21:17,230
Well, it would take an expert to tell
the difference, wouldn't it?
248
00:21:17,610 --> 00:21:18,930
Which obviously you are not.
249
00:21:19,350 --> 00:21:21,950
Otherwise you would have noticed the
brushwork is all a question of impasto.
250
00:21:22,630 --> 00:21:25,370
Now, if you want to meet my father, I
think we'd better hurry.
251
00:21:26,050 --> 00:21:29,830
He regards people who keep him waiting
not only as fools, but enemies.
252
00:21:48,110 --> 00:21:49,150
He'll be offended if he's rude.
253
00:21:50,450 --> 00:21:51,450
Father?
254
00:21:52,630 --> 00:21:57,570
Father? I brought Mr. McGill to see you.
255
00:21:58,450 --> 00:22:01,410
McGill? Yes, he's a close friend of
James.
256
00:22:02,170 --> 00:22:03,390
Why did you bring him?
257
00:22:03,910 --> 00:22:05,110
He's a guest, Father.
258
00:22:05,610 --> 00:22:07,570
I don't seem to be making myself clear.
259
00:22:07,930 --> 00:22:10,630
Since when have you been the arbiter of
whom I should see?
260
00:22:11,550 --> 00:22:13,030
You look here, McGill.
261
00:22:13,350 --> 00:22:15,670
You come here to plead for my daughter.
262
00:22:16,350 --> 00:22:20,370
You're wasting your time. You'd be much
more profitably employed playing snooker
263
00:22:20,370 --> 00:22:23,770
or something, or looking at my
collections, since you are here.
264
00:22:24,210 --> 00:22:26,750
Your son said you had one of the best
collections in Europe.
265
00:22:27,130 --> 00:22:28,950
Oh, did he?
266
00:22:29,610 --> 00:22:32,370
Since when have you set yourself up as a
connoisseur?
267
00:22:32,590 --> 00:22:34,030
You listen to me, Gerald.
268
00:22:34,370 --> 00:22:38,990
When the time comes to realize this
collection, I don't want you relying on
269
00:22:38,990 --> 00:22:40,010
own fool judgment.
270
00:22:40,530 --> 00:22:43,390
You'll leave it in the hands of someone
who knows what he's doing.
271
00:22:43,960 --> 00:22:47,300
We are not thinking of selling, Father.
It has a sentimental value.
272
00:22:48,400 --> 00:22:49,660
Sentimental fiddlestick.
273
00:22:50,020 --> 00:22:51,760
Only one reason to buy a painting.
274
00:22:52,180 --> 00:22:53,180
That's an investment.
275
00:22:53,380 --> 00:22:55,140
The best investment there is.
276
00:22:55,380 --> 00:22:58,420
It's proof against takeovers and
devaluation.
277
00:22:59,200 --> 00:23:03,420
Revolution. All I'm saying is I don't
want you to be tempted into trying your
278
00:23:03,420 --> 00:23:04,159
own arm.
279
00:23:04,160 --> 00:23:06,840
You wouldn't know a Cezanne from a
handsaw.
280
00:23:07,960 --> 00:23:11,180
Your daughter's interested in a Cezanne
like the one you have in the hall.
281
00:23:11,690 --> 00:23:14,090
Brought about 110 ,000 pounds at an
auction.
282
00:23:14,390 --> 00:23:15,390
Did she buy it?
283
00:23:15,490 --> 00:23:17,930
No, she was, uh... Oh, more fool her!
284
00:23:18,210 --> 00:23:19,930
110 ,000 pounds!
285
00:23:20,870 --> 00:23:24,210
Didn't you know mine would be worth
twice as much as that in five years?
286
00:23:24,630 --> 00:23:26,910
Well, that's why she was so upset. She
thought that was yours.
287
00:23:27,210 --> 00:23:28,890
Oh, typical of Jane.
288
00:23:29,470 --> 00:23:33,870
Pat, you're a slapdash, always making
unnecessary scenes. She got that from
289
00:23:33,870 --> 00:23:35,610
mother. Ready, Father, please.
290
00:23:36,890 --> 00:23:39,970
So you're a close friend of Jane's, are
you?
291
00:23:40,280 --> 00:23:42,060
Well, I'm a friend, but I'm not a close
friend.
292
00:23:42,520 --> 00:23:46,960
Friends, lovers, husband of flower
people.
293
00:23:47,260 --> 00:23:48,920
It's all the same these days.
294
00:23:49,720 --> 00:23:50,720
Now, you look here, young man.
295
00:23:51,260 --> 00:23:53,700
Tell my daughter I don't want to see
her.
296
00:23:54,460 --> 00:23:57,480
Precious little sympathy I've ever had
from her or from her mother.
297
00:23:58,680 --> 00:24:01,700
I don't think Mr. McGill's interested in
our family affairs, Father.
298
00:24:02,320 --> 00:24:03,520
If you don't mind, Mr. McGill.
299
00:24:06,600 --> 00:24:08,660
I'll see you later, Mr. Forreston. It's
good to have met you.
300
00:24:09,800 --> 00:24:14,540
Ah, you give my daughter my message,
McGill, and you give it to her straight.
301
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Miss McGill.
302
00:24:22,060 --> 00:24:25,840
I'm sorry about that. It's always
unpleasant washing one's family linen in
303
00:24:25,840 --> 00:24:28,380
public. At least you've seen the
situation for yourself.
304
00:24:29,400 --> 00:24:31,460
Yeah, I think I have something to tell
Jane now.
305
00:24:31,980 --> 00:24:33,960
Look, less her down as lightly as you
can.
306
00:24:34,620 --> 00:24:36,980
It's all in his mind, his age, you know.
307
00:24:37,880 --> 00:24:39,280
You do understand that, don't you?
308
00:24:41,340 --> 00:24:44,400
Well, you know your way out. Logan will
see you to your car.
309
00:24:44,780 --> 00:24:47,780
If you don't mind, I'd better get back.
He's a trifle overexcited. Thank you
310
00:24:47,780 --> 00:24:48,780
very much.
311
00:24:52,680 --> 00:24:54,120
Oh, Mr.
312
00:24:54,940 --> 00:24:57,480
Parson. Well, how was I?
313
00:24:58,400 --> 00:24:59,880
Superb. Oh, too kind.
314
00:25:00,340 --> 00:25:03,860
You went a bit over the top about
Suzanne, though. I do know something
315
00:25:03,860 --> 00:25:04,860
Archana. Oh.
316
00:25:05,280 --> 00:25:07,360
Well, nothing personal at all, Mr.
Farson.
317
00:25:07,640 --> 00:25:08,840
It's all part of the characterization.
318
00:25:09,260 --> 00:25:13,600
You see, I believe that conflict is the
essence of all true drama. Oh, quite,
319
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
quite.
320
00:25:14,900 --> 00:25:18,680
But if there should be a repeat
performance, and I sincerely hope it
321
00:25:18,680 --> 00:25:22,620
necessary, just bring it down a bit, eh?
Certainly, Mr. Farson, certainly.
322
00:25:23,660 --> 00:25:24,660
Mr.
323
00:25:24,880 --> 00:25:30,420
Farson, after the first night, as it
were, I wonder if we could indulge in a
324
00:25:30,420 --> 00:25:32,040
little celebration.
325
00:25:33,080 --> 00:25:34,840
The key to that drinks cabinet appears
to be missing.
326
00:25:35,160 --> 00:25:36,660
Oh, we'll celebrate, Mr Gray.
327
00:25:37,580 --> 00:25:39,160
Once the performance is over.
328
00:26:23,889 --> 00:26:24,889
Well? Listen,
329
00:26:25,510 --> 00:26:29,110
I saw that painting. It's still in your
father's house. That, Susanna, at the
330
00:26:29,110 --> 00:26:33,010
auction was my father's. Your brother
told me that that painting was very much
331
00:26:33,010 --> 00:26:34,250
like it, but they weren't the same.
332
00:26:35,090 --> 00:26:36,850
How much do you know about painting,
Jane?
333
00:26:37,810 --> 00:26:39,430
Don't look at me like some rotten
psychiatrist.
334
00:26:40,250 --> 00:26:41,530
It's not me that's mixed up.
335
00:26:42,320 --> 00:26:46,300
Well, that Cezanne is still hanging in
your father's house, and he thinks the
336
00:26:46,300 --> 00:26:49,720
value's gonna double in about five
years, so he's not interested in getting
337
00:26:49,720 --> 00:26:50,579
of it.
338
00:26:50,580 --> 00:26:51,580
You've seen them both.
339
00:26:52,060 --> 00:26:53,060
Was there any difference?
340
00:26:54,020 --> 00:26:57,480
Well, I'm no expert, and I don't have
your photographic memory.
341
00:26:58,940 --> 00:27:00,420
I think you're just wasting your money.
342
00:27:00,820 --> 00:27:03,640
Seems to me he just has some sort of
block against you.
343
00:27:03,880 --> 00:27:07,960
Nothing I can do about that. Why me? Why
not Gerald and Charles? I don't think
344
00:27:07,960 --> 00:27:09,500
he cares about any of you too much.
345
00:27:10,060 --> 00:27:11,060
That's just his manner.
346
00:27:11,850 --> 00:27:14,390
If he was so much against me, why leave
me a fortune?
347
00:27:15,010 --> 00:27:16,010
That's a good question.
348
00:27:16,490 --> 00:27:21,730
McGill, all I'm asking... If his ability
seems, I ought to be there.
349
00:27:23,490 --> 00:27:24,530
Offer you more money.
350
00:27:25,030 --> 00:27:26,070
I appreciate it.
351
00:27:26,430 --> 00:27:29,030
But there's no more job. There's nothing
left for me to do.
352
00:27:29,310 --> 00:27:30,310
Yes, there is.
353
00:27:30,830 --> 00:27:32,170
What? There are two things.
354
00:27:32,890 --> 00:27:36,310
You can take my father a letter, and you
can get me a colour photo of that
355
00:27:36,310 --> 00:27:37,310
Suzanne in the hall.
356
00:27:38,210 --> 00:27:40,110
You really love throwing your money
away, don't you?
357
00:27:40,770 --> 00:27:42,610
Might as well throw a little to me.
358
00:27:43,550 --> 00:27:44,610
Mind if I use your phone?
359
00:27:46,290 --> 00:27:49,270
Well, Logan loves playing the horses. I
think I can catch up with him.
360
00:28:21,840 --> 00:28:22,840
Ah, McGill.
361
00:28:23,360 --> 00:28:26,180
Today, the bookies have doped all my
horses.
362
00:28:27,020 --> 00:28:28,020
Hard cheese.
363
00:28:28,660 --> 00:28:33,000
Uh, boss man's not around today, huh? He
wouldn't be found dead in a dump like
364
00:28:33,000 --> 00:28:34,560
this. He's anti -gambling anyway.
365
00:28:35,520 --> 00:28:38,600
Now, uh, I made no charge for last time.
366
00:28:38,820 --> 00:28:40,400
What? The contact.
367
00:28:41,020 --> 00:28:45,940
Introduction. Oh, well, thank you very
much. So, uh, what do you want me to do
368
00:28:45,940 --> 00:28:46,899
for you now?
369
00:28:46,900 --> 00:28:49,460
Well, I'd like to take another look at
those pictures.
370
00:28:49,940 --> 00:28:50,940
Uh -uh.
371
00:28:51,050 --> 00:28:55,110
You never get in, McGill. The burglar
alarm system's foolproof. I've checked
372
00:28:55,110 --> 00:28:56,110
myself.
373
00:28:58,510 --> 00:29:00,210
That is valuable information.
374
00:29:00,750 --> 00:29:02,170
Well, that's valuable paper.
375
00:29:02,430 --> 00:29:03,670
Yeah, a tenner. Is that all?
376
00:29:03,990 --> 00:29:08,590
That's all that information's worth.
Listen, I'm not trying to hijack the
377
00:29:08,630 --> 00:29:11,090
I just want to get in there and take
another look at those pictures.
378
00:29:11,350 --> 00:29:14,890
But you've already seen them. I want to
see them again, and I'd like to see them
379
00:29:14,890 --> 00:29:16,730
tonight at nine o 'clock.
380
00:29:19,560 --> 00:29:20,560
Nine o 'clock, they say?
381
00:29:27,080 --> 00:29:28,080
Lops!
382
00:29:31,000 --> 00:29:33,240
They should be having some grilled
salmon.
383
00:29:34,420 --> 00:29:35,480
Ripe camembert.
384
00:29:36,160 --> 00:29:38,780
A bottle of old Burgundy. That's what
they should be giving me.
385
00:29:41,720 --> 00:29:44,120
Ah, Charles, my dear boy. What?
386
00:29:44,640 --> 00:29:45,780
Oh, no, Gerald.
387
00:29:46,270 --> 00:29:48,450
didn't it? Yes. No, Gerald, look, you
take all that stuff away.
388
00:29:48,690 --> 00:29:51,050
You tell Cook I'm not interested in
slops.
389
00:29:51,290 --> 00:29:52,390
You've been drinking. What?
390
00:29:52,790 --> 00:29:53,769
Where did you get that?
391
00:29:53,770 --> 00:29:55,970
I have not been dictated to by my own
son.
392
00:29:56,570 --> 00:29:59,730
Oh, you have a sip yourself. It might
make you a little more human. Now, look
393
00:29:59,730 --> 00:30:01,710
here, Mr. Gray. Now, you look here,
Gerald.
394
00:30:02,170 --> 00:30:03,630
One more thing, Gerald.
395
00:30:04,030 --> 00:30:05,930
I'm not a man who changes my own mind.
396
00:30:06,470 --> 00:30:11,870
But, uh, well, I have been thinking this
evening about things I said to McGill.
397
00:30:12,230 --> 00:30:13,610
And after all, Gerald...
398
00:30:14,280 --> 00:30:19,120
The quality of mercy is not strained. I
said some pretty hard things about my
399
00:30:19,120 --> 00:30:23,400
daughter. But a man does yearn after his
own flesh and blood, Gerald.
400
00:30:24,380 --> 00:30:26,500
I want to see my daughter, Gerald!
401
00:30:29,040 --> 00:30:30,480
I want to see her!
402
00:31:30,020 --> 00:31:31,900
Once you're inside, you're on your own.
Come on.
403
00:31:45,560 --> 00:31:46,560
Now close it.
404
00:31:46,700 --> 00:31:47,700
Put the cats back on.
405
00:31:55,860 --> 00:31:56,860
Joe.
406
00:31:58,830 --> 00:31:59,830
You know something?
407
00:32:00,250 --> 00:32:01,590
I think we've got an intruder.
408
00:32:06,450 --> 00:32:07,870
Bonuses all round in the morning.
409
00:33:04,750 --> 00:33:06,590
Who is he? A girl?
410
00:33:07,050 --> 00:33:09,490
I had to see you without your son's
knowing.
411
00:33:09,910 --> 00:33:11,550
I don't know how you got in.
412
00:33:12,370 --> 00:33:14,970
You're obviously a man who gets what he
wants.
413
00:33:16,190 --> 00:33:19,170
I think you're probably as much in need
of a brandy as I am.
414
00:33:19,450 --> 00:33:21,850
It's over there. I hid it in that
cabinet.
415
00:33:22,830 --> 00:33:23,830
Well, go on.
416
00:33:25,510 --> 00:33:28,890
Whippersnappers. They treat me as if I'm
in my second childhood.
417
00:33:42,139 --> 00:33:45,520
I brought a letter for you from Jane.
418
00:33:48,000 --> 00:33:50,960
Well, I can't promise to read it.
419
00:33:51,860 --> 00:33:52,860
She's still upset.
420
00:33:54,040 --> 00:33:55,600
She's pretty hurt, you know.
421
00:33:56,260 --> 00:33:58,500
She just doesn't understand why you
won't see her.
422
00:33:59,320 --> 00:34:00,660
Well, she will in time.
423
00:34:01,660 --> 00:34:03,480
Just something that's not open to
discussion.
424
00:34:06,980 --> 00:34:08,920
You're from America, then, Mr. McGill.
425
00:34:09,560 --> 00:34:10,980
You've been to Los Angeles?
426
00:34:11,420 --> 00:34:12,420
Mm -hmm.
427
00:34:13,120 --> 00:34:15,300
Some of my happiest months in Los
Angeles.
428
00:34:15,540 --> 00:34:17,060
And my most lucrative.
429
00:34:17,520 --> 00:34:18,520
Really?
430
00:34:19,060 --> 00:34:21,820
Well, everybody makes it to L .A.
sometime or another.
431
00:34:23,719 --> 00:34:25,199
Where are you from, then?
432
00:34:25,659 --> 00:34:27,139
Texas. Texas!
433
00:34:28,600 --> 00:34:30,000
Brings back happy memories.
434
00:34:31,050 --> 00:34:34,510
One of my greatest successes in Texas,
Big Spring.
435
00:34:34,929 --> 00:34:35,929
Big Spring?
436
00:34:36,570 --> 00:34:38,389
Well, what kind of successes?
437
00:34:38,850 --> 00:34:42,770
A business deal, business success. I
think of the most successes.
438
00:34:43,110 --> 00:34:45,929
Ah, well, Jane didn't mention the fact
he'd been to the States.
439
00:34:46,409 --> 00:34:51,650
Well, my daughter, Mr. McGill, knows
even less about me than my sons, and
440
00:34:51,650 --> 00:34:52,650
know little enough.
441
00:34:52,989 --> 00:34:54,750
Are you married, McGill?
442
00:34:55,850 --> 00:34:56,850
No.
443
00:34:57,490 --> 00:35:00,270
You'll learn. Some marriages just don't
work out.
444
00:35:00,890 --> 00:35:04,870
That's not something you raised before
the children, but we went through a bad
445
00:35:04,870 --> 00:35:05,870
patch.
446
00:35:06,990 --> 00:35:08,410
That'll be Gerald and the doctor.
447
00:35:08,650 --> 00:35:10,790
Put the light out now. You can get out
through the window.
448
00:35:20,790 --> 00:35:22,850
Is it okay if I bring Jane to see you
tomorrow?
449
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
No, no.
450
00:35:25,150 --> 00:35:29,970
But tell her her father never lost his
love for her.
451
00:36:29,910 --> 00:36:31,530
That's what you get for playing the
field,
452
00:36:32,250 --> 00:36:33,250
Logan.
453
00:36:50,310 --> 00:36:51,269
It's identical.
454
00:36:51,270 --> 00:36:52,270
I'm sure it is.
455
00:36:52,530 --> 00:36:54,290
You don't sound so sure about it to me.
456
00:36:55,450 --> 00:36:57,070
Well, where's the difference?
457
00:36:58,280 --> 00:37:01,300
Brushwork and impasto. That's Gerald
blinding you with science.
458
00:37:02,920 --> 00:37:05,680
Well, it's been a long time since I've
been to paint class.
459
00:37:06,000 --> 00:37:07,780
Don't be so superior, Mrs. McGill.
460
00:37:08,120 --> 00:37:10,240
I said you thought it was a strange
setup.
461
00:37:10,520 --> 00:37:13,940
Well, it is. It's sort of like a museum
around there with its own police force.
462
00:37:14,160 --> 00:37:16,460
But then that collection of your
father's is worth a fortune.
463
00:37:17,240 --> 00:37:19,240
Father's been collecting for 30 years.
464
00:37:19,640 --> 00:37:21,340
He's never hired protection yet.
465
00:37:22,560 --> 00:37:23,560
Not that.
466
00:37:23,920 --> 00:37:25,800
There's only one reason for those
guards.
467
00:37:26,100 --> 00:37:27,100
Keep me out.
468
00:37:28,140 --> 00:37:29,260
I wouldn't take that many words.
469
00:37:30,600 --> 00:37:33,820
Listen, he didn't read your letter while
I was there, but he told me to tell
470
00:37:33,820 --> 00:37:36,060
you. He never lost his love for you.
471
00:37:37,380 --> 00:37:38,380
Love?
472
00:37:42,240 --> 00:37:43,480
I'll tell you something, McGill.
473
00:37:43,840 --> 00:37:45,580
That's a word he never used in his life.
474
00:37:45,900 --> 00:37:47,180
Well, he used it last night.
475
00:37:47,420 --> 00:37:49,860
In fact, he seemed quite a bit changed.
He was more mellow.
476
00:37:50,460 --> 00:37:51,920
Unless it was just the brandy.
477
00:37:53,000 --> 00:37:55,460
Brandy? He never touches the stuff.
478
00:37:56,400 --> 00:37:57,680
Listen, he keeps his own...
479
00:37:57,950 --> 00:37:59,850
Private supply hidden away in that
cabinet.
480
00:38:00,250 --> 00:38:01,730
He must be losing his mind.
481
00:38:02,210 --> 00:38:04,790
He isn't, but I can't speak for anyone
else around here.
482
00:38:05,110 --> 00:38:08,490
He was very friendly. He was sociable.
He seemed interested in everything.
483
00:38:09,090 --> 00:38:11,750
Mercenary. Self -centered. Generous at
times.
484
00:38:12,710 --> 00:38:13,710
Sociable never.
485
00:38:13,990 --> 00:38:17,290
He would have talked all night long
about his visit to the States if we
486
00:38:17,290 --> 00:38:18,149
been interrupted.
487
00:38:18,150 --> 00:38:19,210
Never been to the States.
488
00:38:19,670 --> 00:38:23,210
He talked about Big Springs, Texas,
honey, and L .A.
489
00:38:23,530 --> 00:38:25,850
Please, McGill, allow me to know my own
father.
490
00:38:28,140 --> 00:38:32,520
Right before he had me out, he told me
that you knew him less than his sons.
491
00:38:33,040 --> 00:38:34,900
McGill, I have got to see my father.
492
00:38:36,580 --> 00:38:37,860
He's behaving very strangely.
493
00:38:38,940 --> 00:38:42,480
I don't know what Gerald and Charles are
up to, but this whole thing stinks.
494
00:38:43,160 --> 00:38:44,440
Can you fix it? You must.
495
00:38:44,900 --> 00:38:48,860
Look, I couldn't very well just get my
own private police force and bust in
496
00:38:48,860 --> 00:38:51,960
there and do battle with them, could I?
You'd just have to improvise, won't you?
497
00:38:53,180 --> 00:38:55,320
That money just burns a hole in your
pocket, doesn't it?
498
00:38:56,540 --> 00:38:58,500
Do you have any friends that do any
visiting up there?
499
00:38:58,920 --> 00:38:59,920
You're joking.
500
00:38:59,940 --> 00:39:02,080
It's as easy to get in there as
Broadmoor.
501
00:39:02,840 --> 00:39:05,120
Broadmoor? That's an asylum, isn't it?
502
00:39:05,540 --> 00:39:06,880
Oh, wait a minute. There is someone.
503
00:39:07,380 --> 00:39:08,800
Our doctor, Dr. Vance.
504
00:39:09,040 --> 00:39:10,040
Dr. Vance.
505
00:39:10,540 --> 00:39:12,060
Well, where does he hang out?
506
00:39:12,980 --> 00:39:14,880
Just down the evening. I should think
he's at his club.
507
00:39:23,480 --> 00:39:25,540
Sir James is in the dining room, but
he'll come down.
508
00:39:25,950 --> 00:39:29,310
The lady's annex, Miss Fasten, is along
the passage on the right. Would it be
509
00:39:29,310 --> 00:39:30,750
better if we waited out on the sidewalk?
510
00:39:31,130 --> 00:39:32,490
I'm sorry, sir. It's standing orders.
511
00:39:32,770 --> 00:39:34,490
The lady is not admitted except to the
annex.
512
00:39:35,250 --> 00:39:36,390
That's what's wrong with this place.
513
00:39:36,870 --> 00:39:38,010
Oh, thank you, Brown.
514
00:39:39,070 --> 00:39:41,830
Jane, my dear, would you mind stepping
into the lady?
515
00:39:42,030 --> 00:39:44,910
Doctor, we can handle this right here.
We're in a hurry. I just had a phone
516
00:39:44,910 --> 00:39:45,910
from Gerald.
517
00:39:46,070 --> 00:39:47,070
Father's had a relapse.
518
00:39:47,390 --> 00:39:49,250
A relapse? Yes, he might come right
away.
519
00:39:50,630 --> 00:39:53,530
I'm in the middle of my grouse. Come on,
Doctor. We need your help.
520
00:39:54,110 --> 00:39:55,110
Who is this individual?
521
00:39:55,790 --> 00:39:56,790
McGill's my name.
522
00:39:58,350 --> 00:40:01,170
Now, look, if we are going off on what
will probably end up as a wild goose
523
00:40:01,170 --> 00:40:03,990
chase, I insist upon telling the general
before we go. Doctor, will you... I
524
00:40:03,990 --> 00:40:06,770
want to... Get in there before you can
make that call.
525
00:40:17,090 --> 00:40:18,090
Well?
526
00:40:24,270 --> 00:40:27,650
As soon as Logan opens those gates, you
just drive straight to the house.
527
00:40:28,290 --> 00:40:29,290
This is outrageous.
528
00:40:30,150 --> 00:40:33,030
It's touch and go with Mr. Varson in his
present condition. I gave strict
529
00:40:33,030 --> 00:40:35,050
instructions he was not to be disturbed
by anyone.
530
00:40:35,290 --> 00:40:38,050
Doctor, don't mess around now. Just do
what I said and let's get going.
531
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
and I need your help.
532
00:41:15,200 --> 00:41:16,680
There's a couple of patients for you,
Doc.
533
00:41:37,130 --> 00:41:38,130
It's McGill.
534
00:41:38,890 --> 00:41:39,890
And a girl.
535
00:41:42,630 --> 00:41:43,950
It must be my daughter.
536
00:41:45,470 --> 00:41:47,570
He brought my daughter to see me.
537
00:42:11,430 --> 00:42:12,650
Forever. I'm lost.
538
00:42:13,550 --> 00:42:14,550
I'm lost.
539
00:42:17,630 --> 00:42:18,630
It's over here.
540
00:42:19,310 --> 00:42:20,410
It has gone.
541
00:42:22,170 --> 00:42:23,170
Oh.
542
00:42:23,810 --> 00:42:25,550
I must have moved it. I wonder why.
543
00:42:28,530 --> 00:42:30,810
Switch on the light and get me something
to stand on.
544
00:42:32,110 --> 00:42:33,110
Yes, sir.
545
00:42:54,220 --> 00:42:55,640
I knew it. It's a copy.
546
00:42:58,140 --> 00:42:59,140
Yes, Jane.
547
00:42:59,300 --> 00:43:00,360
Very clever of you.
548
00:43:01,280 --> 00:43:02,600
Now, hadn't you better come down?
549
00:43:04,740 --> 00:43:05,740
Mr. Gravey.
550
00:43:10,100 --> 00:43:13,360
If that's a copy, then the painting at
the auction was the original.
551
00:43:13,700 --> 00:43:17,320
That's a very good explanation, Jane.
What is it? You've no right to sell.
552
00:43:17,560 --> 00:43:18,580
I didn't sell it.
553
00:43:18,840 --> 00:43:19,840
Well, Father wouldn't.
554
00:43:20,100 --> 00:43:22,280
You knew it had gone. You've just
admitted that.
555
00:43:23,280 --> 00:43:24,158
Where is father?
556
00:43:24,160 --> 00:43:25,460
He's in no condition to see you now.
557
00:43:25,720 --> 00:43:26,780
But I have a right to.
558
00:43:27,260 --> 00:43:29,920
Gerald. Gerald, I must speak to you.
559
00:43:31,840 --> 00:43:32,840
Father!
560
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
That's not him.
561
00:43:38,880 --> 00:43:40,780
It can't be. Father's paralyzed.
562
00:43:45,080 --> 00:43:46,420
You're not my father.
563
00:43:46,680 --> 00:43:48,240
Whoever he is, he needs help.
564
00:43:49,520 --> 00:43:51,220
You have forgotten my child.
565
00:43:52,320 --> 00:43:54,980
What? Age can do to a man.
566
00:43:55,340 --> 00:43:57,020
Performance is over, Mr. Gray.
567
00:43:57,540 --> 00:43:58,580
Nobody wants an encore.
568
00:44:00,620 --> 00:44:01,620
Who is this?
569
00:44:01,920 --> 00:44:05,840
No actor could have done this, could
have brought that off. Not with his own
570
00:44:05,840 --> 00:44:07,880
daughter. Well, you fool me.
571
00:44:08,260 --> 00:44:10,740
Oh, yes, but you'd never met Mr. Farson.
572
00:44:10,980 --> 00:44:13,320
That's true, but you never should have
been asked to play this part.
573
00:44:13,680 --> 00:44:15,540
It's the first time, McGill.
574
00:44:15,980 --> 00:44:18,160
First time I've ever let down my
audience.
575
00:44:18,740 --> 00:44:21,400
I think I need a brandy.
576
00:44:23,860 --> 00:44:24,980
I'm quite all right.
577
00:44:25,600 --> 00:44:28,980
Oh, unless perhaps you'd care to join me
in a glass?
578
00:44:29,620 --> 00:44:30,960
Okay, but let's make it later.
579
00:44:40,620 --> 00:44:42,080
Where's Father? What have you done to
him?
580
00:44:43,540 --> 00:44:44,540
Very well.
581
00:44:45,360 --> 00:44:46,360
Come with me.
582
00:44:48,240 --> 00:44:50,660
No, Gerald, no! Don't be ridiculous,
Charles.
583
00:44:51,440 --> 00:44:53,100
I would use violence against my own
brother.
584
00:44:53,960 --> 00:44:55,180
McGill, you're used to this sort of
thing.
585
00:44:56,180 --> 00:44:57,180
Oh,
586
00:44:57,460 --> 00:44:59,560
you left the safety on. No!
587
00:45:02,400 --> 00:45:03,400
Jane.
588
00:45:04,060 --> 00:45:05,060
McGill?
589
00:45:32,490 --> 00:45:34,690
Gerald, I suppose this is absolutely
necessary.
590
00:45:35,250 --> 00:45:36,250
I'm afraid so.
591
00:45:37,690 --> 00:45:39,670
Perhaps you'd like to open it, Charles.
592
00:45:40,430 --> 00:45:41,430
I'm sorry.
593
00:45:41,450 --> 00:45:42,590
I don't think I can.
594
00:45:49,270 --> 00:45:50,350
He died naturally.
595
00:45:53,510 --> 00:45:55,470
We're not murderers. It was all his own
idea.
596
00:45:56,270 --> 00:45:58,410
You know what father thought about this
government?
597
00:45:58,690 --> 00:46:00,410
All governments and all taxes.
598
00:46:01,440 --> 00:46:02,440
Especially death duties.
599
00:46:02,580 --> 00:46:05,880
So he decided to give us our legacies in
advance. But he meant he had to stay
600
00:46:05,880 --> 00:46:08,640
alive for five years. Otherwise they'd
have clobbered us for death duties. A
601
00:46:08,640 --> 00:46:10,300
cool two million. You as well as us.
602
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
Well, I'll be.
603
00:46:13,040 --> 00:46:15,060
We did all we could, of course, to keep
him going.
604
00:46:15,400 --> 00:46:16,640
Well, why didn't you tell me?
605
00:46:17,440 --> 00:46:19,080
Could have saved us all a lot of
trouble.
606
00:46:19,460 --> 00:46:20,460
What do you mean?
607
00:46:23,040 --> 00:46:26,080
Well, actually, we did consider letting
you in on it.
608
00:46:26,540 --> 00:46:27,940
Personally, I was in favour.
609
00:46:28,320 --> 00:46:30,300
But Father thought you'd be too
squeamish.
610
00:46:30,750 --> 00:46:31,750
Squeamish.
611
00:46:33,270 --> 00:46:35,010
It's like father to let us down.
612
00:46:35,570 --> 00:46:37,990
It's a terrible shame he didn't die on
schedule.
613
00:46:38,550 --> 00:46:39,950
It's all taken care of.
614
00:46:40,270 --> 00:46:42,810
The death certificate will be postdated.
615
00:46:43,170 --> 00:46:47,610
In the circumstances, I may have to
record the actual date of decease.
616
00:46:48,690 --> 00:46:51,090
I run more risk than the rest of you put
together.
617
00:46:51,370 --> 00:46:53,970
And you've been more than handsomely
rewarded for your pains.
618
00:46:54,210 --> 00:46:55,430
But you have broken the agreement.
619
00:46:56,030 --> 00:46:57,310
No one else was to know.
620
00:46:57,890 --> 00:46:59,030
The Cezanne.
621
00:47:01,620 --> 00:47:04,100
Exactly. You were a fool to get rid of
it so quickly, James.
622
00:47:04,360 --> 00:47:06,820
I was free to do with it what I wanted.
623
00:47:07,500 --> 00:47:09,200
It's your father's parting gift to me.
624
00:47:09,480 --> 00:47:10,840
For post -mortem services.
625
00:47:12,680 --> 00:47:14,720
You're certainly not going to Welsh on
us now, James.
626
00:47:18,640 --> 00:47:20,580
I don't think we need worry about
McGill.
627
00:47:30,980 --> 00:47:32,320
Take your pick, McGill.
628
00:47:33,020 --> 00:47:34,520
No, thanks.
629
00:47:34,760 --> 00:47:35,760
I've already been paid.
630
00:47:35,880 --> 00:47:37,340
It's easy money, McGill.
631
00:47:38,440 --> 00:47:39,440
Easier than yours?
632
00:47:43,060 --> 00:47:48,300
Well, I'll tell you what, fella, since
you're being so generous, I can take my
633
00:47:48,300 --> 00:47:50,300
pick? Give me any one. They're all
valuable.
634
00:48:09,480 --> 00:48:12,420
You can hardly go wrong, McGill. There
isn't a painting in the hall worth less
635
00:48:12,420 --> 00:48:14,900
than, in your terms, $50 ,000.
636
00:48:22,140 --> 00:48:23,140
Well?
637
00:48:33,640 --> 00:48:36,180
Oh, very good taste, McGill.
638
00:48:36,940 --> 00:48:38,640
My favourite, Modigliani.
639
00:48:39,440 --> 00:48:41,260
It should fetch at least $100 ,000.
640
00:48:42,340 --> 00:48:43,920
Well, go on, take it down. It's yours.
641
00:48:46,440 --> 00:48:47,440
Okay.
642
00:48:48,940 --> 00:48:52,020
Now, if you don't mind leaving us,
McGill, we have some purely family
643
00:48:52,020 --> 00:48:53,020
to discuss with our sister.
644
00:49:05,100 --> 00:49:06,320
How about that brandy?
645
00:49:08,880 --> 00:49:09,880
How about your painting?
646
00:49:18,800 --> 00:49:20,560
I'll just leave this here for you.
647
00:49:31,320 --> 00:49:36,160
The last scene of all that ends this
strange...
648
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
eventful history.
649
00:49:39,140 --> 00:49:42,900
Second childishness and mere oblivion.
650
00:49:45,360 --> 00:49:48,360
I don't think it was wise of you,
Gerald, to give McGill that painting.
651
00:49:48,740 --> 00:49:50,620
I mean, what sort of security is that?
652
00:49:50,920 --> 00:49:51,920
So what do you propose?
653
00:49:52,160 --> 00:49:55,560
How about a funeral service for two?
There's another body in there now.
654
00:49:55,960 --> 00:49:57,640
Another? Not great.
655
00:49:58,040 --> 00:50:00,260
I think it was a natural death, Doctor,
but you better check.
656
00:50:01,940 --> 00:50:03,040
McGill, you must help her.
657
00:50:03,900 --> 00:50:04,900
Please.
658
00:50:06,270 --> 00:50:08,710
Honey, I don't have an icebox big enough
to help you.
47744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.