All language subtitles for Man in a Suitcase s01e22 Jigsaw Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,460
This is Naples.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,080
Excuse me.
3
00:00:10,620 --> 00:00:14,000
Napoli, city of laughter and song.
4
00:00:14,320 --> 00:00:15,320
Beg pardon?
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,040
Napoli, city of laughter and song.
6
00:00:36,520 --> 00:00:37,520
Un po' qui, eh?
7
00:00:38,240 --> 00:00:40,520
Va bene, così.
8
00:00:40,920 --> 00:00:42,840
E anche qui, qui.
9
00:00:43,420 --> 00:00:44,420
E qui.
10
00:00:46,900 --> 00:00:47,900
Va bene.
11
00:01:20,270 --> 00:01:20,988
Who is it?
12
00:01:20,990 --> 00:01:21,990
A friend.
13
00:01:23,510 --> 00:01:25,930
Come in. All right, come in, friend.
14
00:01:27,670 --> 00:01:29,590
Good morning, Silvio.
15
00:01:29,930 --> 00:01:31,510
Go to hell, Ciro.
16
00:01:32,570 --> 00:01:33,850
I don't think so.
17
00:01:35,170 --> 00:01:38,530
It must be Gio Nebri.
18
00:01:39,010 --> 00:01:40,010
Oh, really?
19
00:03:22,830 --> 00:03:25,190
This is London, city of laughter.
20
00:03:25,410 --> 00:03:26,410
No, no.
21
00:03:26,890 --> 00:03:28,110
Swinging London.
22
00:03:28,850 --> 00:03:30,850
Beg pardon? Swinging London.
23
00:03:48,990 --> 00:03:50,010
It's getting late.
24
00:03:50,830 --> 00:03:54,270
Well, hold on just a minute. I think I'm
almost ready as soon as I figure out
25
00:03:54,270 --> 00:03:55,270
what I forgot.
26
00:03:55,650 --> 00:03:57,150
Oh, excuse me. Marcia Smith.
27
00:03:57,950 --> 00:03:59,050
Ciro Albighetti.
28
00:03:59,590 --> 00:04:00,569
Barnaby Smith.
29
00:04:00,570 --> 00:04:03,070
How do you do? I did not mean to
intrude.
30
00:04:03,750 --> 00:04:07,730
I'm accustomed to intrusions. Our McGill
is a difficult man to keep to oneself.
31
00:04:08,090 --> 00:04:10,490
Excuse me. Could you see if I left
anything in the bedroom, please?
32
00:04:11,810 --> 00:04:14,390
Oh, is that a shirt under that raincoat?
33
00:04:15,850 --> 00:04:16,850
The shirt?
34
00:04:16,950 --> 00:04:19,050
The shirt. I think there's one under the
raincoat.
35
00:04:25,100 --> 00:04:26,100
You forgot your toothbrush.
36
00:04:26,380 --> 00:04:28,340
Keep it, to remember me by.
37
00:04:28,760 --> 00:04:29,800
I'll see you to the airport.
38
00:04:30,200 --> 00:04:31,940
No, that's okay. It's not necessary.
39
00:04:32,560 --> 00:04:34,920
You see, Miss Smith... Barnaby Smith.
40
00:04:35,180 --> 00:04:38,060
See, sometimes a little discretion is
necessary.
41
00:04:38,440 --> 00:04:39,500
Where are you going? Italy.
42
00:04:40,060 --> 00:04:41,120
What time's your flight?
43
00:04:41,340 --> 00:04:43,540
Private airplane, then helicopter.
Please, Mr. McGill.
44
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
When will you be back?
45
00:04:45,340 --> 00:04:47,120
I don't know, but I'll see you then.
46
00:04:47,880 --> 00:04:48,880
Be seeing you.
47
00:05:29,640 --> 00:05:31,800
de Mancini, Mr. McGill.
48
00:05:32,840 --> 00:05:34,660
Welcome to Lombardy, Mr. McGill.
49
00:05:35,040 --> 00:05:36,040
Thank you.
50
00:05:36,980 --> 00:05:41,760
You weren't unduly disconcerted by your
somewhat swift passage here?
51
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
Oh, no, no.
52
00:05:43,460 --> 00:05:45,060
No, it's all in a day's work.
53
00:05:45,280 --> 00:05:46,340
Yes, of course.
54
00:05:47,260 --> 00:05:48,280
Please, sit down.
55
00:05:50,200 --> 00:05:52,160
How was the weather in London?
56
00:05:52,920 --> 00:05:55,180
It was great, as it been here.
57
00:05:55,960 --> 00:05:56,960
Terrible.
58
00:05:58,060 --> 00:05:59,760
You may look if you wish.
59
00:06:00,940 --> 00:06:02,820
Well, that's very professional.
60
00:06:03,120 --> 00:06:04,120
Thank you.
61
00:06:04,260 --> 00:06:06,460
In business, details count.
62
00:06:06,900 --> 00:06:08,600
Not for everything, of course.
63
00:06:08,880 --> 00:06:11,800
First, one must have vision, resolve,
purpose.
64
00:06:12,280 --> 00:06:13,720
But then come details.
65
00:06:14,180 --> 00:06:15,380
He would have understood.
66
00:06:15,680 --> 00:06:17,920
An intimate of Lorenzo de' Medici's.
67
00:06:18,300 --> 00:06:19,500
What's that, an ancestor?
68
00:06:19,980 --> 00:06:22,560
Yes. And a banker like myself.
69
00:06:24,090 --> 00:06:28,870
Today, unfortunately, people seem to be
more interested in pleasure than in
70
00:06:28,870 --> 00:06:32,450
power. Well, I'm pretty interested in my
time, and it's expensive.
71
00:06:33,010 --> 00:06:34,750
Ah, Madonna, she was something.
72
00:06:35,370 --> 00:06:36,810
A mother of nine children.
73
00:06:37,530 --> 00:06:39,730
I, myself, have six children.
74
00:06:40,190 --> 00:06:42,810
My wife, however, contrives to keep her
figure.
75
00:06:43,110 --> 00:06:48,070
Like I was saying, my time is... Mi
piace conoscere i miei polli.
76
00:06:48,990 --> 00:06:50,010
What does that mean?
77
00:06:50,920 --> 00:06:54,760
It's a Lombard saying, we like to know
our cheeks.
78
00:06:55,200 --> 00:06:56,340
Well, what more can you know?
79
00:06:56,760 --> 00:06:59,940
Someone once said the true poet does not
dream, he counts.
80
00:07:01,080 --> 00:07:03,060
You'll receive double your usual fee.
81
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
What for?
82
00:07:05,680 --> 00:07:06,680
Isn't she splendid?
83
00:07:07,580 --> 00:07:10,080
A man should know such a woman once.
84
00:07:10,880 --> 00:07:13,080
Less than once would be to cheat life.
85
00:07:13,540 --> 00:07:15,920
More than once, and he would betray it.
86
00:07:16,660 --> 00:07:18,560
I want you to find my younger brother.
87
00:07:18,920 --> 00:07:19,920
And what's he done?
88
00:07:20,550 --> 00:07:23,610
Silvio has done nothing and everything.
89
00:07:23,910 --> 00:07:24,910
What does that mean?
90
00:07:25,690 --> 00:07:31,430
He wanders from city to city, from
nation to nation. And in each city it
91
00:07:31,430 --> 00:07:35,790
there is a different girl, a different
job, a different adventure of sorts.
92
00:07:36,110 --> 00:07:37,970
What's wrong with that? Maybe he likes
variety.
93
00:07:38,490 --> 00:07:39,570
All varieties.
94
00:07:40,050 --> 00:07:41,270
So he's a troublesome brother.
95
00:07:41,830 --> 00:07:45,750
From Naples, I get a letter from my
landlord telling me Silvio has run out
96
00:07:45,750 --> 00:07:46,249
the rent.
97
00:07:46,250 --> 00:07:48,830
From Roma, a large bill for a block of
marble.
98
00:07:49,130 --> 00:07:52,230
What is he, a sculptor? No, no, no, a
patron.
99
00:07:52,850 --> 00:07:55,750
From Paris, a letter from a girl
requesting money.
100
00:07:56,350 --> 00:07:58,970
From Munich, payment due on a grand
piano.
101
00:07:59,470 --> 00:08:01,110
From Madrid, a claim for fraud.
102
00:08:01,570 --> 00:08:03,150
Well, doesn't he have any money of his
own?
103
00:08:04,470 --> 00:08:08,050
Naturally, as the eldest brother, I
inherited the money. Well, don't you
104
00:08:08,050 --> 00:08:09,050
him any?
105
00:08:09,630 --> 00:08:14,230
Oh, I see, I see. You inherit his bills
also. And you want me to tell him to
106
00:08:14,230 --> 00:08:15,670
cool it or are you going to stop paying?
107
00:08:15,930 --> 00:08:16,930
No, no, no, no.
108
00:08:17,280 --> 00:08:19,040
His debts must be honored.
109
00:08:19,580 --> 00:08:21,880
Ours is an old and noble family.
110
00:08:22,140 --> 00:08:23,140
Well, what do you want me for?
111
00:08:23,440 --> 00:08:26,480
Last year, Silvio became a 27.
112
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
The age is crucial.
113
00:08:28,620 --> 00:08:34,200
Our father, in his generosity, left a
trust fund for Silvio, which matured
114
00:08:34,320 --> 00:08:35,320
How much was that?
115
00:08:35,360 --> 00:08:37,539
In American dollars, half a million.
116
00:08:38,140 --> 00:08:40,380
All he has to do is sign the papers.
117
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
These papers.
118
00:08:44,059 --> 00:08:46,040
Then the money is his.
119
00:08:46,750 --> 00:08:48,690
And the problems are no longer mine.
120
00:08:49,250 --> 00:08:50,550
There is your retainer.
121
00:08:57,730 --> 00:08:59,730
Where do I find it? Follow the wind.
122
00:09:02,250 --> 00:09:03,470
Which way is it blowing?
123
00:09:04,330 --> 00:09:08,170
Last week I received two letters. One
from a girl, the other from an art
124
00:09:08,170 --> 00:09:10,250
house. Both asking for money.
125
00:09:11,730 --> 00:09:12,830
London? Correct.
126
00:09:14,110 --> 00:09:15,550
I just left London.
127
00:09:15,910 --> 00:09:18,030
Go back. You say the weather is great.
128
00:09:25,110 --> 00:09:31,890
I should be in the helicopter, sir. You
129
00:09:31,890 --> 00:09:35,010
failed too many times. Your brother is
this clever.
130
00:09:35,430 --> 00:09:36,650
He runs in the family.
131
00:09:37,570 --> 00:09:38,930
Still the office still stands.
132
00:09:39,390 --> 00:09:43,470
Complete the mission and you'll receive
$50 ,000 American dollars. And McGill.
133
00:09:44,010 --> 00:09:45,230
You'll make your path easier.
134
00:09:46,110 --> 00:09:47,770
You know what is at stake? Si.
135
00:09:48,010 --> 00:09:50,530
Fifty thousand for me, two million for
you.
136
00:09:50,810 --> 00:09:53,250
The difference between talent and
genius.
137
00:09:55,430 --> 00:09:56,430
Salutative, I mean, eh?
138
00:10:10,250 --> 00:10:13,050
Meanwhile in London, uh, swinging.
139
00:10:13,450 --> 00:10:14,450
London.
140
00:10:19,690 --> 00:10:22,430
I should have gone to America, Sylvia.
141
00:10:22,730 --> 00:10:27,210
Nonsense. A friend of mine, terrible
artist, went there three years ago.
142
00:10:27,430 --> 00:10:29,650
He's already done three post offices.
143
00:10:30,030 --> 00:10:31,030
You'll finish this.
144
00:10:33,010 --> 00:10:34,010
With what?
145
00:10:35,010 --> 00:10:38,530
It's not my fault this thing takes clay
like a dam takes cement.
146
00:10:39,290 --> 00:10:41,250
Do something big, you said.
147
00:10:41,890 --> 00:10:42,930
Something important.
148
00:10:43,390 --> 00:10:45,010
You would pay for materials.
149
00:10:45,390 --> 00:10:45,989
I have.
150
00:10:45,990 --> 00:10:47,090
I need more clay.
151
00:10:47,390 --> 00:10:48,390
You'll get it.
152
00:10:49,690 --> 00:10:50,690
I'm discouraged.
153
00:10:51,170 --> 00:10:54,290
You have no right to be discouraged.
You're breathing life into the most
154
00:10:54,290 --> 00:10:58,030
important heroic statue since
Throdendigan. More clay.
155
00:10:58,530 --> 00:10:59,570
I heard you.
156
00:11:12,840 --> 00:11:13,840
Who is it?
157
00:11:14,940 --> 00:11:15,940
McGill.
158
00:11:24,340 --> 00:11:25,340
Over there, please.
159
00:11:27,780 --> 00:11:29,520
You are Louise Baines, are you?
160
00:11:29,860 --> 00:11:30,860
Yes, I am.
161
00:11:31,240 --> 00:11:32,720
Keep your voice low, please.
162
00:11:33,140 --> 00:11:34,079
Why?
163
00:11:34,080 --> 00:11:36,860
Well, somebody may be listening.
164
00:11:37,860 --> 00:11:38,860
Who?
165
00:11:39,880 --> 00:11:41,740
One never knows.
166
00:11:46,510 --> 00:11:49,650
You said on the telephone you
represented Count de Mancini.
167
00:11:50,050 --> 00:11:51,050
Yeah, that's right.
168
00:11:51,510 --> 00:11:54,310
Well, in that case, I shouldn't have to
explain.
169
00:11:56,110 --> 00:11:57,130
Did you bring the money?
170
00:11:58,850 --> 00:11:59,950
I brought the letter.
171
00:12:00,850 --> 00:12:01,850
Do you write this?
172
00:12:04,390 --> 00:12:05,390
Yes.
173
00:12:05,710 --> 00:12:07,450
You know, blackmail is a serious crime.
174
00:12:08,390 --> 00:12:14,190
I simply offered to sell the Count my
memoirs. These memoirs are the Count's
175
00:12:14,190 --> 00:12:15,570
brothers, Silvio's.
176
00:12:16,820 --> 00:12:20,160
Yes. Well, what are you selling Sylvia's
memoirs for?
177
00:12:20,360 --> 00:12:21,680
And why should they be worth anything?
178
00:12:23,100 --> 00:12:24,100
They're fascinating.
179
00:12:24,860 --> 00:12:25,860
To whom?
180
00:12:25,900 --> 00:12:26,920
And in what way?
181
00:12:27,940 --> 00:12:33,760
Well, he borrowed money from me over 50
pounds and never repaid it.
182
00:12:34,820 --> 00:12:35,820
What else?
183
00:12:36,320 --> 00:12:40,460
Well, he had this friend, an artist or a
sculptor or something, and he was
184
00:12:40,460 --> 00:12:44,000
making this kind of modern statue and it
had to be welded together.
185
00:12:44,680 --> 00:12:47,720
He didn't have a stove, so Silvio gave
him mine.
186
00:12:49,500 --> 00:12:50,640
Never returned it.
187
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Is that all?
188
00:12:53,120 --> 00:12:56,400
No. Oh, you see, they had this party
here. They went mad.
189
00:12:57,280 --> 00:13:00,820
Ruined the carpets, furniture,
everything.
190
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Do you know why?
191
00:13:03,480 --> 00:13:06,520
Because they thought they'd invented a
new kind of shaving soap.
192
00:13:06,960 --> 00:13:08,480
Oh, I can tell you much more.
193
00:13:09,060 --> 00:13:10,060
Please do.
194
00:13:10,300 --> 00:13:11,300
No.
195
00:13:12,590 --> 00:13:16,410
I'm sorry I can't, you see, because I'm
a lady.
196
00:13:17,950 --> 00:13:24,390
Point is, does the Count want his
brother revealed as a profligate or
197
00:13:25,350 --> 00:13:26,350
No.
198
00:13:28,110 --> 00:13:32,510
Well, do you think I could have the
money, please?
199
00:13:33,070 --> 00:13:34,130
No, no money.
200
00:13:34,610 --> 00:13:37,570
None? None. Not for memoirs.
201
00:13:38,480 --> 00:13:42,080
Oh, well, in that case, it'll be
delivered by a special messenger to a
202
00:13:42,080 --> 00:13:43,660
newspaper first thing in the morning.
203
00:13:45,920 --> 00:13:46,920
Great.
204
00:13:48,420 --> 00:13:52,540
Where is Sylvia?
205
00:13:54,020 --> 00:13:57,300
I don't know. He's done enough to me.
206
00:14:00,160 --> 00:14:03,160
All right, I'll tell you what. I'll give
you a hundred pounds.
207
00:14:04,120 --> 00:14:05,580
Take care of all the damage.
208
00:14:06,340 --> 00:14:07,720
But if I hear...
209
00:14:07,960 --> 00:14:11,620
One word about memoirs again, I'm going
to go straight to the police.
210
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
A hundred pounds?
211
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
That's right.
212
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Now, what do you say?
213
00:14:16,680 --> 00:14:19,560
Oh, that'd be very nice, thank you.
214
00:14:22,120 --> 00:14:24,220
I shouldn't really take it.
215
00:14:24,460 --> 00:14:25,460
That's right.
216
00:15:01,870 --> 00:15:03,050
When? Just now.
217
00:15:03,630 --> 00:15:08,890
And what did you tell him? The truth
about the furniture and the stove and...
218
00:15:08,890 --> 00:15:09,849
How much?
219
00:15:09,850 --> 00:15:13,310
A hundred pounds. He gave me a hundred
pounds just like that.
220
00:15:13,570 --> 00:15:15,130
Of course. I knew he would.
221
00:15:15,550 --> 00:15:17,130
Silvio, you're a genius.
222
00:15:17,630 --> 00:15:18,630
Naturally.
223
00:15:19,050 --> 00:15:20,650
I need more clay.
224
00:15:21,310 --> 00:15:23,570
I saw her and I paid her off.
225
00:15:23,950 --> 00:15:25,210
That's all? Yeah.
226
00:15:25,450 --> 00:15:29,730
Everything's under control. Just take it
easy and I'll keep an eye on her.
227
00:15:29,950 --> 00:15:30,950
And the art dealer?
228
00:15:31,210 --> 00:15:31,949
He's next.
229
00:15:31,950 --> 00:15:32,970
All right, keep in touch.
230
00:15:33,390 --> 00:15:34,430
Find Silvio.
231
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Okay.
232
00:15:36,510 --> 00:15:37,510
See you later.
233
00:15:39,050 --> 00:15:41,230
You certainly know how to keep your eye
on a girl.
234
00:15:42,250 --> 00:15:43,530
Well, I wouldn't want to miss anything.
235
00:15:44,170 --> 00:15:45,170
Good.
236
00:15:45,670 --> 00:15:49,230
Now, tonight, Daddy has arranged for a
nice little group to go to the casino
237
00:15:49,230 --> 00:15:52,830
to spend a lot of his money, do a little
dancing, and then Daddy will talk to
238
00:15:52,830 --> 00:15:56,470
you. No, Daddy won't talk to me, because
I don't want to talk to Daddy. Besides,
239
00:15:56,770 --> 00:15:57,770
I'm working today.
240
00:15:58,070 --> 00:15:59,070
Work tomorrow.
241
00:15:59,710 --> 00:16:00,710
Look.
242
00:16:02,540 --> 00:16:05,540
I have to pay for all of this luxury I
live in here.
243
00:16:05,760 --> 00:16:06,900
Middle -class morality.
244
00:16:07,320 --> 00:16:09,480
I've never done an honest day's work in
my life.
245
00:16:10,220 --> 00:16:11,220
Shows, too.
246
00:16:11,420 --> 00:16:13,480
Why do I pay any attention to you?
247
00:16:14,520 --> 00:16:15,540
Ask your analyst.
248
00:16:15,920 --> 00:16:16,739
I did.
249
00:16:16,740 --> 00:16:17,740
What did he say?
250
00:16:17,900 --> 00:16:22,200
I think he said, if I had you, I
wouldn't need him.
251
00:16:59,340 --> 00:17:00,340
absolutely insist.
252
00:17:00,840 --> 00:17:01,840
No.
253
00:17:02,480 --> 00:17:03,980
You let me take you out laughing, don't
you?
254
00:17:05,060 --> 00:17:07,180
Right. Then why not tonight, Wednesday?
255
00:17:07,420 --> 00:17:08,420
Aren't you hungry?
256
00:17:09,420 --> 00:17:12,800
Mr. Bargo, you are a lofty, passionate
man.
257
00:17:13,319 --> 00:17:17,240
Correct. Only our proximity that makes
you feel the way you do. Yes.
258
00:17:17,780 --> 00:17:21,560
You'd try to date any reasonably good
-looking girl who worked here for you.
259
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
course I would.
260
00:17:23,040 --> 00:17:24,720
There's nothing special about me.
261
00:17:24,920 --> 00:17:25,920
Nothing at all.
262
00:17:26,020 --> 00:17:27,400
Why should I go out with you?
263
00:17:27,819 --> 00:17:29,100
We could have scallopini.
264
00:17:30,500 --> 00:17:32,700
Oh, may I help you?
265
00:17:33,760 --> 00:17:35,200
No, but maybe I can help you.
266
00:17:36,080 --> 00:17:42,100
I believe Silvio De Mancini owes you
about 20 pounds, 15 shillings and
267
00:17:42,100 --> 00:17:43,120
for clay. Is that right?
268
00:17:43,400 --> 00:17:44,400
Are you from the brother?
269
00:17:45,740 --> 00:17:47,360
Yeah, McGill's my name.
270
00:17:47,660 --> 00:17:48,660
Berger.
271
00:17:49,840 --> 00:17:53,300
This is way over due. But better late
than never.
272
00:17:53,840 --> 00:17:56,180
I'm interested in seeing Silvio. Oh,
that's who?
273
00:17:56,720 --> 00:17:57,820
Uh, would you give me his address?
274
00:17:58,460 --> 00:17:59,460
I don't have it.
275
00:17:59,960 --> 00:18:01,640
Well, you must have hipped that clay
someplace.
276
00:18:02,220 --> 00:18:03,340
Oh, various places.
277
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Well, name one.
278
00:18:05,080 --> 00:18:06,540
I don't keep that kind of a record.
279
00:18:06,880 --> 00:18:09,140
Come on, Berger, just give me his
address.
280
00:18:09,660 --> 00:18:12,680
Look, he owes me a little money, but I
don't want to give him any trouble.
281
00:18:13,020 --> 00:18:14,440
You're not going to give him any
trouble.
282
00:18:15,020 --> 00:18:17,780
You do know where to locate him, don't
you? I didn't say that.
283
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
Berger, relax.
284
00:18:19,420 --> 00:18:21,020
I've got some good news for Silvio.
285
00:18:21,340 --> 00:18:22,340
Oh, what kind?
286
00:18:22,840 --> 00:18:24,000
Uh, concerns money.
287
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
Always does.
288
00:18:26,030 --> 00:18:27,410
Well, this is money he's inherited.
289
00:18:28,310 --> 00:18:29,570
Now I've heard everything.
290
00:18:30,110 --> 00:18:31,110
It's a lot of money.
291
00:18:31,990 --> 00:18:32,990
A lot?
292
00:18:33,610 --> 00:18:34,610
Oodles.
293
00:18:34,810 --> 00:18:36,150
How many oodles?
294
00:18:36,790 --> 00:18:40,450
Oh, it'll be about 50 pounds for you if
I get to see Sylvia.
295
00:18:40,850 --> 00:18:44,110
And he'll be able to afford it, and I
think he'll be pretty grateful too,
296
00:18:44,170 --> 00:18:45,170
believe me.
297
00:18:45,730 --> 00:18:50,490
Well, the fact is he, uh... He sometimes
hangs out at a gambling casino called
298
00:18:50,490 --> 00:18:51,490
Tronson's.
299
00:18:52,090 --> 00:18:53,090
Tronson's tonight?
300
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Maybe.
301
00:18:54,890 --> 00:18:56,990
Well, what time maybe would I find him?
302
00:18:57,810 --> 00:19:00,630
Maybe between 8 and 10 o 'clock tonight,
out in front.
303
00:19:01,110 --> 00:19:03,230
Thanks. Maybe I'll be there.
304
00:19:04,550 --> 00:19:05,550
No guarantees.
305
00:19:07,570 --> 00:19:08,570
Stupid,
306
00:19:11,830 --> 00:19:13,630
I never got the money for the clay.
307
00:19:13,930 --> 00:19:14,990
Oh, what pity.
308
00:19:20,050 --> 00:19:23,590
Look, he said there was money for you, a
lot of money, no strings attached.
309
00:19:24,040 --> 00:19:25,160
Oh, don't be foolish.
310
00:19:25,880 --> 00:19:28,340
Pass me the grapes. Look, we all know
your brother is rich.
311
00:19:29,260 --> 00:19:31,440
Soaked in wealth, like a chalice woman
in water.
312
00:19:31,660 --> 00:19:32,720
Well, it may be true.
313
00:19:33,300 --> 00:19:38,300
Oh, just a trick, I assure you. He
merely wants me to repay my debt to
314
00:19:38,620 --> 00:19:39,740
Ah, you're a fool, Silvio.
315
00:19:39,960 --> 00:19:40,960
You too, Louise.
316
00:19:41,400 --> 00:19:43,340
Writing that letter, blackmailing the
brother.
317
00:19:43,600 --> 00:19:44,720
You sent him a bill.
318
00:19:45,060 --> 00:19:45,979
Well, that's different.
319
00:19:45,980 --> 00:19:47,800
Did McGill pay you for the clay?
320
00:19:49,560 --> 00:19:51,240
No, I forgot to ask.
321
00:19:51,680 --> 00:19:52,860
And you call me a fool?
322
00:19:54,850 --> 00:19:56,190
Here. Pay them full.
323
00:19:57,330 --> 00:19:58,330
Oh, I don't know.
324
00:19:58,810 --> 00:20:02,710
Maybe this makes me an accessory. Okay.
Talk to McGill. What have you got to do?
325
00:20:03,110 --> 00:20:06,230
Maybe there is a pot of money. Maybe
your brother is willing to forgive and
326
00:20:06,230 --> 00:20:10,510
forget. He's as forgiving as a hangman
and as forgetful as a sphinx. When will
327
00:20:10,510 --> 00:20:11,509
have more clay?
328
00:20:11,510 --> 00:20:12,469
In the morning.
329
00:20:12,470 --> 00:20:13,470
Send it over.
330
00:20:13,810 --> 00:20:15,290
Look at him. Man.
331
00:20:16,330 --> 00:20:19,250
Big, reliant, intelligent, beautiful.
332
00:20:19,670 --> 00:20:20,670
How finished?
333
00:20:20,750 --> 00:20:21,750
Precisely.
334
00:20:22,130 --> 00:20:23,130
Incomplete, imperfect.
335
00:20:23,600 --> 00:20:25,320
Human. What about McGill?
336
00:20:25,840 --> 00:20:26,840
Forget him. Finished.
337
00:20:27,020 --> 00:20:28,160
I told him you'd see him tonight.
338
00:20:28,500 --> 00:20:31,920
You did what? I said I'd try to arrange
a meeting. Out of the question. Perhaps
339
00:20:31,920 --> 00:20:33,520
he'll pass out more money. Exactly.
340
00:20:33,840 --> 00:20:35,200
That's so, but that's the danger.
341
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
What?
342
00:20:36,920 --> 00:20:38,320
Greed. We have enough for now.
343
00:20:38,660 --> 00:20:39,660
Your last word?
344
00:20:40,060 --> 00:20:41,060
I've spoken.
345
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
Right.
346
00:20:42,580 --> 00:20:43,580
Where are you going?
347
00:20:43,600 --> 00:20:46,500
To tell McGill I couldn't find him. No,
stay here. I don't trust him. I can't
348
00:20:46,500 --> 00:20:47,439
let him wait all night.
349
00:20:47,440 --> 00:20:48,440
He'll find me tomorrow.
350
00:20:49,040 --> 00:20:50,040
Saint -Francin.
351
00:20:50,160 --> 00:20:51,160
Now, look.
352
00:20:51,659 --> 00:20:53,600
Francine, go meet this man McGill.
Where?
353
00:20:54,760 --> 00:20:55,679
Tronson Club.
354
00:20:55,680 --> 00:20:57,660
Tronson Club in Mayfair. I can't go
there.
355
00:20:57,980 --> 00:20:58,979
Out in front.
356
00:20:58,980 --> 00:20:59,980
Right, in front.
357
00:21:00,220 --> 00:21:02,640
Tell McGill I've gone to Capri.
358
00:21:02,920 --> 00:21:05,940
That's a very nice place. He'll enjoy
himself.
359
00:21:06,320 --> 00:21:07,320
I don't know.
360
00:21:07,560 --> 00:21:11,080
But don't tell him anything too quickly.
He'll come up with 15, 20 pounds of my
361
00:21:11,080 --> 00:21:11,959
brother's money.
362
00:21:11,960 --> 00:21:12,980
You're certain it's okay?
363
00:21:13,260 --> 00:21:16,900
Oh, certainly. And remember, I'm going
whoosh to Capri forever and I broke your
364
00:21:16,900 --> 00:21:19,260
heart and... Here, take a cup, huh?
Okay.
365
00:21:19,920 --> 00:21:20,920
Okay.
366
00:21:35,720 --> 00:21:36,720
You call this food?
367
00:21:36,880 --> 00:21:40,840
I'm a vegetarian. The bird, the chicken,
is a concession to Silvio's money.
368
00:21:41,160 --> 00:21:45,300
Concession? You know, somewhere in
London, sane people are eating
369
00:21:45,740 --> 00:21:46,840
Steak and kidney pie.
370
00:21:47,080 --> 00:21:48,080
Good evening.
371
00:21:49,740 --> 00:21:51,220
You were supposed to be in Mayfair.
372
00:21:51,680 --> 00:21:54,480
Well, I thought I'd do a little better
if I followed you, Berger.
373
00:21:57,420 --> 00:21:58,420
Silvio.
374
00:21:59,220 --> 00:22:00,220
McGill's my name.
375
00:22:00,260 --> 00:22:01,360
You found me quickly.
376
00:22:01,880 --> 00:22:02,880
Wasn't too difficult.
377
00:22:03,560 --> 00:22:04,560
You know Louise?
378
00:22:04,960 --> 00:22:06,180
Hi. Hi.
379
00:22:06,540 --> 00:22:08,380
It's terrible how he persecuted you.
380
00:22:09,040 --> 00:22:10,040
And the burger.
381
00:22:10,280 --> 00:22:12,100
You forgot to pay me for the clay.
382
00:22:12,900 --> 00:22:13,940
And he's Tony.
383
00:22:14,160 --> 00:22:15,240
Tony. Hello.
384
00:22:18,480 --> 00:22:20,040
Yeah, it was a lot of fun, fellas.
385
00:22:21,340 --> 00:22:22,340
Now, where do we talk?
386
00:22:22,900 --> 00:22:23,900
Where are the others?
387
00:22:24,640 --> 00:22:25,700
What others? What do you mean?
388
00:22:26,240 --> 00:22:29,340
There's no way to do it nicely, McGill.
So why don't you call your stooges?
389
00:22:31,120 --> 00:22:32,120
Listen, Silvio.
390
00:22:32,860 --> 00:22:35,520
Now, you've led me around by the nose
for 24 hours.
391
00:22:35,880 --> 00:22:38,060
I paid out a lot of your brother's money
already.
392
00:22:38,820 --> 00:22:40,400
Had to stake out three people.
393
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
And I'm tired.
394
00:22:42,020 --> 00:22:43,020
I've had enough.
395
00:22:43,800 --> 00:22:46,680
Now, I have a nice, simple message for
you from your brother.
396
00:22:46,940 --> 00:22:49,200
I'll give it to you in public or
private. Take your choice.
397
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
With pleasure.
398
00:22:53,820 --> 00:22:54,820
Prego.
399
00:23:17,900 --> 00:23:18,900
Just listen.
400
00:23:20,100 --> 00:23:21,640
Oh, Berger, look at that.
401
00:23:22,460 --> 00:23:23,720
Silvio, stop clowning around.
402
00:23:24,440 --> 00:23:25,640
Do you think we should call the police?
403
00:23:26,020 --> 00:23:29,020
Why don't they discuss this like
civilized people? I know a good Italian
404
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
restaurant down the street.
405
00:23:30,460 --> 00:23:33,180
I'm not a cop and I'm not a creditor,
man. I'm from your brother.
406
00:23:33,680 --> 00:23:35,400
Now, you've inherited half a million
dollars.
407
00:23:35,900 --> 00:23:39,440
And all you have to do is sign a few
papers and that's it. It's yours. Half a
408
00:23:39,440 --> 00:23:41,060
million. Did he say half a million?
409
00:23:41,980 --> 00:23:42,980
He did.
410
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Half a million what?
411
00:23:45,580 --> 00:23:46,660
Dollars from him.
412
00:23:47,260 --> 00:23:50,360
You should have told me. Poor man, and I
settled for a hundred pounds.
413
00:23:50,760 --> 00:23:52,240
It's not my money, it's his.
414
00:23:52,800 --> 00:23:54,420
Silvio, darling, sweetheart, can I help
you?
415
00:23:54,760 --> 00:23:55,980
No, I don't want any help.
416
00:23:56,220 --> 00:23:58,320
Come on, let's go back to the studio and
sign those papers.
417
00:23:58,540 --> 00:23:59,540
Do I have a choice?
418
00:24:00,120 --> 00:24:01,660
Silvio, can I get you some grapes?
419
00:24:02,020 --> 00:24:03,980
Cashews? See what you've done?
420
00:24:04,760 --> 00:24:05,760
That's life.
421
00:24:40,960 --> 00:24:42,620
Shame on you, Daddy. Come on.
422
00:25:01,860 --> 00:25:05,180
All I know is your father left the money
for you in the trust fund.
423
00:25:05,500 --> 00:25:08,200
You have to sign here, here.
424
00:25:10,760 --> 00:25:11,760
Never do it.
425
00:25:12,160 --> 00:25:13,500
Hmm? I won't sign.
426
00:25:14,560 --> 00:25:16,520
Well, if you want this money, you have
to sign.
427
00:25:17,240 --> 00:25:18,620
You might as well get the others.
428
00:25:19,000 --> 00:25:19,919
What others?
429
00:25:19,920 --> 00:25:21,600
Your stooges, hoodlums, whatever.
430
00:25:21,960 --> 00:25:24,760
Listen, man, I'm alone and I'm tired.
431
00:25:25,000 --> 00:25:27,640
Now, why don't you sign these papers and
just let me get out of here?
432
00:25:28,000 --> 00:25:29,280
No. He said no.
433
00:25:29,660 --> 00:25:30,660
Now what?
434
00:25:30,960 --> 00:25:33,300
He doesn't want the money. He doesn't
want the money?
435
00:25:33,720 --> 00:25:35,520
Yes, you do. You want the money.
436
00:25:35,880 --> 00:25:36,960
What's going on here?
437
00:25:37,340 --> 00:25:38,340
You know.
438
00:25:38,510 --> 00:25:40,790
No, I don't know. I'm asking you.
439
00:25:41,310 --> 00:25:45,850
I've told my brother again and again. I
don't want the money. I won't sign these
440
00:25:45,850 --> 00:25:47,690
papers. You mean he's asked you before?
441
00:25:47,950 --> 00:25:48,950
I've got the scars.
442
00:25:50,210 --> 00:25:52,250
Why are you turning down half a million
dollars?
443
00:25:52,710 --> 00:25:54,950
Why are you turning down half a million
dollars? Why?
444
00:25:55,190 --> 00:25:56,830
Turn it down. I'll take it.
445
00:25:57,130 --> 00:25:59,930
What's holding you up? You think the
money's recovered for something?
446
00:26:00,210 --> 00:26:01,210
The money's real.
447
00:26:01,270 --> 00:26:02,510
Then you gotta be kidding.
448
00:26:02,850 --> 00:26:06,790
If I take the money... I move into my
brother's renaissance mausoleum and I
449
00:26:06,790 --> 00:26:10,530
spend the rest of my life clipping
coupons and having peasants take off
450
00:26:10,530 --> 00:26:11,530
hats in my presence.
451
00:26:11,730 --> 00:26:12,730
No thanks.
452
00:26:12,970 --> 00:26:16,510
Get the hoodlums. Get it over with.
There's no sense trying to run until
453
00:26:16,510 --> 00:26:17,509
everybody's here.
454
00:26:17,510 --> 00:26:18,510
I'm alone.
455
00:26:18,770 --> 00:26:21,330
You mean you're just supposed to find me
and ask me nicely?
456
00:26:21,630 --> 00:26:22,630
That's right.
457
00:26:24,090 --> 00:26:25,090
That's so funny.
458
00:26:25,790 --> 00:26:26,830
Did you read these?
459
00:26:27,610 --> 00:26:28,610
They're in Italian.
460
00:26:29,410 --> 00:26:31,870
Maybe you're really as naive about all
this as you seem.
461
00:26:32,650 --> 00:26:33,650
Are you going to sign?
462
00:26:34,130 --> 00:26:35,890
No. Now what?
463
00:26:36,530 --> 00:26:37,530
Now nothing.
464
00:26:38,410 --> 00:26:39,410
You're a big boy.
465
00:26:39,830 --> 00:26:40,970
He's a big boy.
466
00:26:41,230 --> 00:26:43,110
You're twisted, Silvio. You're warped.
467
00:26:43,430 --> 00:26:44,930
Well, I'll give your brother your
answer.
468
00:26:45,670 --> 00:26:46,830
There's just one thing.
469
00:26:47,330 --> 00:26:48,330
Here it comes.
470
00:26:48,630 --> 00:26:51,550
You're going to have to stop running the
confidence game on him.
471
00:26:51,890 --> 00:26:53,190
It's not the confidence game.
472
00:26:53,590 --> 00:26:57,250
Hugo simply pays my debts because he's a
sanctimonious prude with an
473
00:26:57,250 --> 00:26:58,830
overdeveloped sense of family pride.
474
00:26:59,170 --> 00:27:01,810
You had that girl, Louise, blackmail
him.
475
00:27:02,270 --> 00:27:03,470
Sometimes I need money.
476
00:27:03,670 --> 00:27:04,950
Then sign these papers.
477
00:27:05,350 --> 00:27:07,830
Otherwise, you're going to have to ask
your brother for it from now on.
478
00:27:08,350 --> 00:27:09,350
I have pride.
479
00:27:10,150 --> 00:27:11,750
You don't make sense.
480
00:27:12,150 --> 00:27:13,630
What do I do that's so terrible?
481
00:27:13,870 --> 00:27:15,470
I help Arthas with money.
482
00:27:16,150 --> 00:27:20,690
I take odd jobs. I date pretty girls. I
move around. I get into fights.
483
00:27:21,010 --> 00:27:22,130
And I run up debts.
484
00:27:22,470 --> 00:27:23,570
Are those terrible crimes?
485
00:27:23,990 --> 00:27:25,430
Would you pay to hush them up?
486
00:27:25,710 --> 00:27:26,710
My brother does.
487
00:27:26,930 --> 00:27:28,290
You're playing games with him.
488
00:27:28,930 --> 00:27:30,230
I'm always playing games.
489
00:27:30,450 --> 00:27:31,450
So it's now.
490
00:27:31,540 --> 00:27:33,260
No. Sit down, Mr. McGill.
491
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
Have a grape.
492
00:27:34,820 --> 00:27:37,540
All you had to do was to sign your name.
Three times.
493
00:27:38,000 --> 00:27:40,240
I've heard of rebellion before, but this
is ridiculous.
494
00:27:40,600 --> 00:27:43,300
You could have taken a few thousand and
bought some more clay.
495
00:27:43,640 --> 00:27:44,880
You could have taken it all and given it
away.
496
00:27:45,260 --> 00:27:47,240
Not according to the terms of Father's
will.
497
00:27:47,980 --> 00:27:49,900
What else was in Father's will, Sylvia?
498
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
Look.
499
00:27:53,540 --> 00:27:54,620
There are no guns.
500
00:27:56,040 --> 00:27:57,200
There are no hoods here.
501
00:27:57,740 --> 00:27:58,740
There's nothing.
502
00:27:59,040 --> 00:28:00,500
Now, why won't you tell me the truth?
503
00:28:01,080 --> 00:28:02,320
Why don't you want that money?
504
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
It's my affair.
505
00:28:04,980 --> 00:28:06,300
It's terribly impossible.
506
00:28:06,620 --> 00:28:10,380
I waited for half an hour. He never
showed up. That is followed by the most
507
00:28:10,380 --> 00:28:12,140
awful -looking man, really.
508
00:28:12,680 --> 00:28:16,080
Oh, there you are, Mr. McGill.
509
00:28:16,500 --> 00:28:22,260
My name's Francine. Sylvia can't see you
tonight. He's gone forever, whooshed to
510
00:28:22,260 --> 00:28:26,580
Capri, and he broke my heart. Be quiet,
Francine. Well, didn't I say it right?
511
00:28:26,880 --> 00:28:28,760
Quiet. Where's my 20 pounds?
512
00:28:32,389 --> 00:28:34,350
Quiet! You're going to report to my
brother?
513
00:28:34,710 --> 00:28:36,410
Yeah. I'll see you later.
514
00:28:37,290 --> 00:28:38,290
Goodbye.
515
00:28:38,750 --> 00:28:41,610
I don't think I ever shook hands with a
guy who turned down half a million
516
00:28:41,610 --> 00:28:42,610
dollars before.
517
00:28:42,970 --> 00:28:45,830
I don't suppose you could forget to tell
my brother where I am.
518
00:28:46,390 --> 00:28:47,390
No, I don't suppose.
519
00:28:47,850 --> 00:28:50,450
Just until the morning. I want to say
goodbye to everyone.
520
00:28:51,130 --> 00:28:55,030
My. Ugo's like a giant who stands over
all roads with a big hammer.
521
00:28:55,350 --> 00:28:57,310
I have to move faster or he'll smash me.
522
00:28:58,380 --> 00:29:00,960
I think you're wrong about him. Until
tomorrow.
523
00:29:02,760 --> 00:29:05,380
Okay, provided that blackmail stuff
stops.
524
00:29:05,720 --> 00:29:06,720
It stops.
525
00:29:12,060 --> 00:29:14,420
I'll tell you what. Don't talk to me.
526
00:29:14,700 --> 00:29:16,800
Tomorrow you can all go to Newmarket to
the races.
527
00:29:17,040 --> 00:29:20,140
I'll stake all of you. Tomorrow I'll
stay home and cry.
528
00:29:36,040 --> 00:29:36,959
Milan, Siro.
529
00:29:36,960 --> 00:29:38,600
I've never been far behind you.
530
00:29:39,240 --> 00:29:40,240
Good for you.
531
00:29:40,280 --> 00:29:42,260
Did Silvio sign the papers?
532
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Nope.
533
00:29:44,340 --> 00:29:46,380
Nevertheless, you have done well to find
him.
534
00:29:46,720 --> 00:29:47,960
Count De Mancini will be pleased.
535
00:29:48,460 --> 00:29:50,920
He just doesn't want that money for some
reason.
536
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
I understand.
537
00:29:52,780 --> 00:29:55,200
May I have the papers, please?
538
00:29:55,660 --> 00:29:56,660
What do you want them for?
539
00:29:57,140 --> 00:30:00,180
Well, I think now maybe I will interview
Mr.
540
00:30:00,380 --> 00:30:01,380
De Mancini.
541
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
Hello?
542
00:30:04,780 --> 00:30:06,660
But of course, it is a private matter.
543
00:30:10,500 --> 00:30:13,500
Do you have any idea why he doesn't want
to take that money?
544
00:30:14,140 --> 00:30:17,640
You may return to your hotel and await
further instructions.
545
00:30:19,820 --> 00:30:20,840
Who from? The Count?
546
00:30:21,660 --> 00:30:22,660
Naturally.
547
00:30:25,260 --> 00:30:26,360
Take it easy, sir.
548
00:30:28,920 --> 00:30:30,000
Good night, McGill.
549
00:30:40,170 --> 00:30:42,270
He didn't say you were going to the
races with them.
550
00:30:42,510 --> 00:30:43,510
No.
551
00:30:44,130 --> 00:30:45,130
You're leaving?
552
00:30:45,510 --> 00:30:46,710
I have to. When?
553
00:30:47,610 --> 00:30:49,090
Tonight, but don't tell him to them.
554
00:30:51,250 --> 00:30:52,630
I'll never finish him.
555
00:30:53,330 --> 00:30:54,630
Don't worry, I'll send you money.
556
00:30:55,010 --> 00:30:56,010
Don't bother.
557
00:30:56,150 --> 00:30:57,790
It wouldn't be the same without you
here.
558
00:30:59,490 --> 00:31:00,610
Want to see her, Silvio?
559
00:31:01,030 --> 00:31:02,150
Never mind, go, go.
560
00:31:02,410 --> 00:31:04,550
Now listen, Silvio. I don't want to.
561
00:31:04,850 --> 00:31:06,290
No, no, go, goodbye, please, please.
562
00:31:06,590 --> 00:31:08,690
Very nice to have met you, Silvio,
darling.
563
00:31:24,169 --> 00:31:25,590
You'll see how it is.
564
00:31:26,350 --> 00:31:27,630
Give my love to my brother.
565
00:32:07,660 --> 00:32:10,280
Shut your... I'm making it. Business!
566
00:32:10,740 --> 00:32:12,280
Now tell him to leave him alone!
567
00:32:13,160 --> 00:32:14,160
The chateau is starting.
568
00:32:23,720 --> 00:32:24,720
Sylvia.
569
00:32:25,100 --> 00:32:26,100
Sylvia.
570
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
I'm sorry.
571
00:32:29,060 --> 00:32:30,060
Very nice.
572
00:32:30,180 --> 00:32:34,460
You set me up. No, I didn't. No, I
didn't. Just take it easy.
573
00:32:35,760 --> 00:32:37,340
Now, this wasn't part of my deal.
574
00:32:37,700 --> 00:32:40,020
You were not to be here. But I am here!
575
00:32:40,460 --> 00:32:43,840
And that's a pretty brutal method of
giving money away you have there.
576
00:32:44,080 --> 00:32:45,240
He's very stubborn.
577
00:32:45,520 --> 00:32:46,520
Well, it's his business.
578
00:32:46,960 --> 00:32:47,960
Did he sign?
579
00:32:48,240 --> 00:32:49,240
No.
580
00:32:49,340 --> 00:32:50,340
Never signed.
581
00:32:53,580 --> 00:32:54,600
Okay, Cyril.
582
00:32:55,940 --> 00:32:59,700
Now, you get your two bookends and get
out of here. He comes with us. No, he
583
00:32:59,700 --> 00:33:00,700
doesn't.
584
00:33:01,020 --> 00:33:02,260
He stays right here!
585
00:33:02,960 --> 00:33:03,960
And no more of this.
586
00:33:04,160 --> 00:33:06,040
Oh, no, no, no. A pleasant journey.
587
00:33:06,340 --> 00:33:07,820
What do you mean, pleasant journey? To
where?
588
00:33:08,120 --> 00:33:10,680
The Count will tell you whatever he
thinks you should know.
589
00:33:11,380 --> 00:33:12,380
Back to Italy.
590
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
What do you mean?
591
00:33:13,780 --> 00:33:17,100
A magistrate. They'll think I'm crazy if
I don't take the money.
592
00:33:18,580 --> 00:33:20,620
It's kidnapping if you take him, Cyril.
593
00:33:20,880 --> 00:33:22,140
Call it what you like.
594
00:33:22,440 --> 00:33:25,100
Well, that's what it is. And it's making
me an accessory.
595
00:33:25,460 --> 00:33:29,060
And it's going to make some pretty bad
publicity for the Count. I'm following
596
00:33:29,060 --> 00:33:29,979
his order.
597
00:33:29,980 --> 00:33:32,720
I doubt it, but I'll check on it. Now,
get out of here.
598
00:33:33,320 --> 00:33:35,460
We are prepared to take him.
599
00:33:36,780 --> 00:33:38,120
Then somebody's going to get hurt.
600
00:33:38,980 --> 00:33:41,740
Has Silvio so charmed and captivated
you?
601
00:33:42,780 --> 00:33:45,420
Or have you thought of a way to get your
own hands on the money?
602
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
Find Italy.
603
00:33:48,100 --> 00:33:49,100
Thank you.
604
00:35:51,440 --> 00:35:55,600
My father was a strong family man. He
wanted his sons to stay together.
605
00:35:55,700 --> 00:35:57,060
Partners, friends.
606
00:35:58,080 --> 00:35:59,080
Understand?
607
00:36:00,340 --> 00:36:03,260
Yeah. I wanted a different kind of life.
608
00:36:03,580 --> 00:36:06,500
Anyways, father put aside a part of his
fortune in trust.
609
00:36:07,080 --> 00:36:09,880
Neither Hugo nor I could touch it until
I became 27.
610
00:36:10,440 --> 00:36:13,520
It was time you became eligible for
about half a million dollars.
611
00:36:13,960 --> 00:36:15,140
And Hugo for two million.
612
00:36:15,760 --> 00:36:16,760
Oh, yeah?
613
00:36:17,180 --> 00:36:20,960
Hey, he never said anything about that
part to me. He can't get his two million
614
00:36:20,960 --> 00:36:21,980
unless I sign the papers.
615
00:36:22,500 --> 00:36:23,500
Oh, I see.
616
00:36:23,960 --> 00:36:25,000
Well, what's wrong with that?
617
00:36:25,500 --> 00:36:29,500
If I sign and get my money, he has the
right to approve all my expenditures.
618
00:36:29,780 --> 00:36:31,260
In other words, he runs my life.
619
00:36:31,640 --> 00:36:32,640
Well,
620
00:36:32,860 --> 00:36:35,240
couldn't you work it out with him? Work
it out? How?
621
00:36:35,780 --> 00:36:38,860
To me, money is beautiful paper you
spend when you need it.
622
00:36:39,480 --> 00:36:43,660
To my brother, it's stocks, bonds,
property, business, and office.
623
00:36:44,060 --> 00:36:48,920
Five secretaries, seven telephones, a
wife, but children... Nothing wrong with
624
00:36:48,920 --> 00:36:50,020
that. Don't you want those things?
625
00:36:50,320 --> 00:36:51,420
I just want to be free.
626
00:36:51,900 --> 00:36:53,820
Well, I have a right to my life.
627
00:36:54,300 --> 00:36:55,740
Ugo has a right to his.
628
00:36:55,940 --> 00:36:57,480
That's another reason I won't sign.
629
00:36:57,700 --> 00:36:59,080
Ugo has enough power now.
630
00:37:00,100 --> 00:37:01,100
Hey, what are you doing?
631
00:37:01,680 --> 00:37:02,960
Room service.
632
00:37:03,240 --> 00:37:04,480
I'm going to give you a party.
633
00:37:04,940 --> 00:37:05,839
For me?
634
00:37:05,840 --> 00:37:07,080
Yeah, with your brother's money.
635
00:37:07,520 --> 00:37:08,960
Break the needle.
636
00:37:09,600 --> 00:37:10,600
Give me that.
637
00:37:18,760 --> 00:37:23,820
I don't know why, but the creative
process does the most peculiar things to
638
00:37:24,780 --> 00:37:26,800
If you mind, stand back.
639
00:37:33,380 --> 00:37:36,080
Yes, I'm beginning to like you.
640
00:37:36,680 --> 00:37:38,180
We were meant for each other.
641
00:37:39,700 --> 00:37:41,120
Doesn't mean anything.
642
00:37:41,540 --> 00:37:42,540
Merely proximity.
643
00:37:43,360 --> 00:37:46,480
If I spent as much time with any other
man, I'd feel the same.
644
00:37:47,420 --> 00:37:48,640
I call it destiny.
645
00:37:52,280 --> 00:37:53,280
You're all the same.
646
00:37:53,700 --> 00:37:54,700
Of course.
647
00:38:06,700 --> 00:38:08,580
Wouldn't it be lovely to be rich all the
time?
648
00:38:08,940 --> 00:38:09,940
To me, we are.
649
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
Good, let me speak to him. No.
650
00:38:17,060 --> 00:38:19,820
You come tomorrow early in the morning.
651
00:38:20,260 --> 00:38:21,840
I don't take orders.
652
00:38:22,200 --> 00:38:23,200
I give them.
653
00:38:23,660 --> 00:38:26,140
Well, you're going to take this one if
you want to see that two million bucks.
654
00:38:27,040 --> 00:38:28,600
Don't try to blackmail me.
655
00:38:28,960 --> 00:38:30,180
You are not Silvio.
656
00:38:30,880 --> 00:38:31,880
Okay, you go.
657
00:38:32,260 --> 00:38:33,900
Early tomorrow is your last chance.
658
00:38:39,580 --> 00:38:42,240
Did I hear you mention two million
dollars?
659
00:38:42,960 --> 00:38:43,960
That's right.
660
00:38:44,040 --> 00:38:45,040
For you?
661
00:38:46,120 --> 00:38:49,040
I like my friends.
662
00:38:50,080 --> 00:38:51,080
Charming.
663
00:38:51,960 --> 00:38:54,020
Now, don't be sarcastic.
664
00:38:54,360 --> 00:38:56,220
I'm not. I like them.
665
00:38:56,880 --> 00:38:58,640
Except that one over there, Tony.
666
00:38:59,380 --> 00:39:00,400
Building that thing.
667
00:39:01,020 --> 00:39:02,360
Do you know what he said to me?
668
00:39:03,740 --> 00:39:09,420
Yeah, I bet I do. He probably looked you
over real carefully and said, Lady, you
669
00:39:09,420 --> 00:39:10,420
have any clay?
670
00:39:15,050 --> 00:39:15,988
What is it?
671
00:39:15,990 --> 00:39:20,930
It's a mobile, of course. It's a visual
representation of the principles of
672
00:39:20,930 --> 00:39:24,770
indeterminacy. No, it's just pretty.
673
00:39:26,650 --> 00:39:28,050
Thank you.
674
00:40:20,780 --> 00:40:21,780
What's that?
675
00:40:22,380 --> 00:40:24,180
Very good for the morning after.
676
00:40:24,460 --> 00:40:25,700
I promise you.
677
00:40:26,780 --> 00:40:27,780
Thank you.
678
00:40:30,020 --> 00:40:31,280
A nicer party?
679
00:40:31,620 --> 00:40:32,620
Oh, yeah. Lovely.
680
00:40:33,180 --> 00:40:34,280
Thank you very much.
681
00:40:34,740 --> 00:40:36,920
Oh, you put it on your expense account,
of course.
682
00:40:37,400 --> 00:40:38,400
Of course.
683
00:40:39,480 --> 00:40:41,380
Why is Ciro in prison?
684
00:40:41,740 --> 00:40:44,080
For attempting to kidnap your brother
and assault.
685
00:40:44,520 --> 00:40:47,200
I did not want that to happen. I promise
you.
686
00:40:47,420 --> 00:40:48,420
Well, it happened.
687
00:40:49,040 --> 00:40:53,490
And, uh... I heard that you're trying to
have Silvio declared insane.
688
00:40:54,070 --> 00:40:55,390
It was just a threat.
689
00:40:56,070 --> 00:40:58,530
Well, Ciro was going to try to make it
good.
690
00:40:59,610 --> 00:41:02,390
Ciro will be reprimanded. What are you
going to do, bust him?
691
00:41:02,650 --> 00:41:04,950
Take his stripes away or something like
that?
692
00:41:06,010 --> 00:41:09,450
I have just spent many hours in a very
small aircraft.
693
00:41:10,350 --> 00:41:12,390
My mood is beginning to sour.
694
00:41:13,190 --> 00:41:14,190
Try one of your pills.
695
00:41:17,230 --> 00:41:18,550
It is not easy.
696
00:41:19,690 --> 00:41:21,110
For me to go to see Silvio.
697
00:41:21,990 --> 00:41:25,330
Well, but there's a lot of money
involved, so that makes it a little
698
00:41:25,430 --> 00:41:26,430
right?
699
00:41:27,010 --> 00:41:32,530
The disgraced former American agent with
a gun to hire is about to lecture me on
700
00:41:32,530 --> 00:41:35,030
morality. I'm not lecturing you on
anything.
701
00:41:35,710 --> 00:41:40,230
But it's going to cost you 3 ,000 bucks
extra to see Silvio.
702
00:41:41,030 --> 00:41:44,970
Well, at least you, unlike my brother,
appreciate the money.
703
00:41:45,690 --> 00:41:47,050
I love it.
704
00:41:55,570 --> 00:41:56,730
Careful. To me. To me.
705
00:41:57,970 --> 00:41:58,970
You're in, bagger.
706
00:41:59,470 --> 00:42:00,650
To me. Fine.
707
00:42:01,350 --> 00:42:02,350
Careful.
708
00:42:02,810 --> 00:42:07,070
Stop it.
709
00:42:08,390 --> 00:42:11,090
How long now, Tony?
710
00:42:11,550 --> 00:42:12,570
I lost a week.
711
00:42:12,790 --> 00:42:13,790
Maybe two.
712
00:42:14,050 --> 00:42:16,630
He's battered. But he's still human. No,
he's nothing.
713
00:42:16,950 --> 00:42:17,950
Just beginning.
714
00:42:19,030 --> 00:42:20,030
Maybe I'm nothing.
715
00:42:20,170 --> 00:42:21,670
Nothing? You're a genius.
716
00:42:23,350 --> 00:42:24,710
You talk too much.
717
00:42:27,880 --> 00:42:28,880
It's open.
718
00:42:31,920 --> 00:42:34,720
Miguel. It's okay, Silvio. He's alone.
719
00:42:35,100 --> 00:42:39,440
Ladies and gentlemen, my sainted brother
in person, Count Dugo di Mancini.
720
00:42:39,660 --> 00:42:40,700
I've wanted to talk to you.
721
00:42:41,080 --> 00:42:44,280
Look what your hoodlums did to that
kid's statue and tell me... Quieter.
722
00:42:49,880 --> 00:42:50,859
Your work?
723
00:42:50,860 --> 00:42:51,860
Yes.
724
00:42:51,980 --> 00:42:52,980
It's good.
725
00:42:53,400 --> 00:42:54,400
Very good.
726
00:42:55,020 --> 00:42:56,420
You help him? Yes.
727
00:42:56,890 --> 00:42:58,030
We will help him some more.
728
00:42:58,370 --> 00:42:59,690
There is no we, Hugo.
729
00:43:01,170 --> 00:43:02,170
No,
730
00:43:02,770 --> 00:43:04,790
we'll speak here in English.
731
00:43:05,250 --> 00:43:06,570
In front of all these?
732
00:43:06,810 --> 00:43:08,510
All these are my friends.
733
00:43:09,830 --> 00:43:10,830
Very well.
734
00:43:12,070 --> 00:43:14,590
I'm sorry about what Ciro did to you
yesterday.
735
00:43:15,270 --> 00:43:16,610
It was not my wish.
736
00:43:18,390 --> 00:43:19,390
You believe me?
737
00:43:19,610 --> 00:43:20,610
Perhaps.
738
00:43:20,950 --> 00:43:25,070
In all our life, I never hurt you. You
hunt me.
739
00:43:25,390 --> 00:43:29,230
You haunt me and you spy on me. You
blackmail me, extort money from me, do
740
00:43:29,230 --> 00:43:32,730
anything, everything to embarrass me. I
am willing to forget you are alive if
741
00:43:32,730 --> 00:43:35,990
you do the same for me. Why, shall I
erect a stone for you in the family
742
00:43:35,990 --> 00:43:38,510
cemetery? What a day, shall I say, you
expired.
743
00:43:38,770 --> 00:43:39,950
What a fatal disease.
744
00:43:40,590 --> 00:43:42,090
I just want to be free.
745
00:43:42,330 --> 00:43:45,490
Who doesn't? Then shake my hand and
leave.
746
00:43:46,010 --> 00:43:49,350
Now, before you do that, I better tell
you that if you ever try to intimidate
747
00:43:49,350 --> 00:43:50,570
him again, I'm going to get the police.
748
00:43:51,570 --> 00:43:52,570
You already did?
749
00:43:52,830 --> 00:43:54,190
But your name didn't come up.
750
00:43:56,140 --> 00:43:57,140
You protected me.
751
00:43:59,200 --> 00:44:02,980
There were terrible floods in Florence
last year. The citrus crop was bad as
752
00:44:02,980 --> 00:44:05,720
well. What good is all that money in a
Swiss bank?
753
00:44:06,220 --> 00:44:08,840
Will it create jobs there? Grow food?
754
00:44:09,060 --> 00:44:11,780
Will it make profits for you? I run
businesses.
755
00:44:12,400 --> 00:44:15,940
I also do more for art than buy a few
pails of clay.
756
00:44:16,800 --> 00:44:18,080
Sign the papers.
757
00:44:18,680 --> 00:44:19,920
To corrupt you further.
758
00:44:20,460 --> 00:44:22,020
To release energy.
759
00:44:22,720 --> 00:44:24,840
Are strings still attached to his half
million?
760
00:44:25,150 --> 00:44:27,310
He can have it unconditionally.
761
00:44:28,310 --> 00:44:29,650
That is what I came here to say.
762
00:44:34,950 --> 00:44:39,630
Oh, spend it, waste it right away. I
don't care. It's yours. Just sign.
763
00:44:39,990 --> 00:44:40,990
You're a devil, Ugo.
764
00:44:41,170 --> 00:44:43,470
Why? Your dreams can come true.
765
00:44:43,890 --> 00:44:46,790
Complete freedom with a great fortune at
your command.
766
00:44:47,010 --> 00:44:47,769
You know better.
767
00:44:47,770 --> 00:44:49,570
I can't just waste it, throw it away.
768
00:44:50,050 --> 00:44:51,570
That kind of money is responsibility.
769
00:44:52,770 --> 00:44:53,770
Yes.
770
00:44:53,950 --> 00:44:54,950
I don't want it.
771
00:44:55,350 --> 00:44:56,870
Neither did I.
772
00:44:57,430 --> 00:45:00,810
But I inherited the power, hence I
became the slave.
773
00:45:01,350 --> 00:45:02,710
You had the freedom.
774
00:45:02,990 --> 00:45:05,250
I learned how to build an empire.
775
00:45:06,030 --> 00:45:09,630
I wanted the freedom, too, with all of
my heart.
776
00:45:10,710 --> 00:45:11,710
Very well.
777
00:45:11,770 --> 00:45:13,190
I could not have it.
778
00:45:13,590 --> 00:45:19,650
So, I have my wife, the bambini, and
obligations, responsibilities.
779
00:45:20,230 --> 00:45:21,430
I accept it all.
780
00:45:22,480 --> 00:45:24,640
It can't be good. I don't know.
781
00:45:25,140 --> 00:45:26,580
Oh, listen, Silvio.
782
00:45:27,500 --> 00:45:29,300
You have learned to enjoy.
783
00:45:30,020 --> 00:45:31,600
I have learned to control.
784
00:45:32,720 --> 00:45:35,420
We're each of us. Like that statue.
785
00:45:36,140 --> 00:45:37,140
Half a man.
786
00:45:37,680 --> 00:45:38,680
Put us together.
787
00:45:39,080 --> 00:45:43,200
Like a jigsaw. And we will learn from
each other. One man.
788
00:45:43,620 --> 00:45:44,620
Together.
789
00:45:44,920 --> 00:45:46,800
And what a man we will be, huh?
790
00:45:47,320 --> 00:45:48,320
Just sign.
791
00:45:49,360 --> 00:45:50,620
Burger? Sign.
792
00:45:51,200 --> 00:45:52,560
Francine? Signed.
793
00:45:53,460 --> 00:45:54,460
Louise?
794
00:45:55,900 --> 00:45:56,900
No.
795
00:45:57,220 --> 00:45:58,480
Why not, my dear?
796
00:46:00,640 --> 00:46:03,680
Because. Because you want him to stay
with you.
797
00:46:04,060 --> 00:46:05,060
I understand.
798
00:46:05,560 --> 00:46:06,560
Tony?
799
00:46:08,540 --> 00:46:09,540
McGill?
800
00:46:11,080 --> 00:46:12,080
It's your life.
801
00:46:12,940 --> 00:46:14,160
And it's my decision.
802
00:46:14,800 --> 00:46:17,480
Respectability, convention,
responsibility, or this.
803
00:46:18,279 --> 00:46:20,700
You've had both McGill. You've lived in
both worlds.
804
00:46:21,540 --> 00:46:24,520
I can't help you, Sylvia. That's a
decision you have to make yourself.
805
00:46:26,420 --> 00:46:27,420
Give me your pen.
806
00:46:27,580 --> 00:46:30,080
You sign there, there, and there.
807
00:46:30,380 --> 00:46:33,400
My airplane is standing by. We can fly
back to Milan this afternoon.
808
00:46:34,000 --> 00:46:38,540
The family will be pleased to see you.
You can stay on as long as you wish.
809
00:46:38,980 --> 00:46:41,060
I would like to show you what the
business is doing.
810
00:46:41,440 --> 00:46:43,040
In a general way, of course.
811
00:46:43,300 --> 00:46:44,300
And now this.
812
00:46:44,750 --> 00:46:48,210
I suggest you plan on staying in Italy
five, six months.
813
00:46:48,570 --> 00:46:49,650
Rome, Milan.
814
00:46:50,090 --> 00:46:52,850
We have a new villa near Naples. Very
lovely.
815
00:46:53,290 --> 00:46:57,350
And then after six months, a year, you
can decide whether you want to stay with
816
00:46:57,350 --> 00:47:00,870
us or return to whatever you have been
doing.
817
00:47:01,610 --> 00:47:02,990
Ah, Babini.
818
00:47:03,250 --> 00:47:04,250
We'll be going, huh?
819
00:47:04,410 --> 00:47:06,290
Yeah. I'll get my things.
820
00:47:06,550 --> 00:47:08,590
No, dear brother, you won't need those.
821
00:47:08,890 --> 00:47:10,930
I won't? No. You are a rich man now.
822
00:47:11,810 --> 00:47:13,470
Ah, Ciro. Just in time.
823
00:47:13,960 --> 00:47:15,100
We are all going home.
824
00:47:15,360 --> 00:47:16,760
I see you bailed him out.
825
00:47:16,980 --> 00:47:17,980
But of course.
826
00:47:19,060 --> 00:47:20,060
Silvio.
827
00:47:20,560 --> 00:47:24,460
Ciro is overenthusiastic, and what he
did to you was wrong.
828
00:47:25,080 --> 00:47:26,480
But he is very loyal.
829
00:47:26,740 --> 00:47:29,860
And in time, you will come to appreciate
him. He's a punk.
830
00:47:30,760 --> 00:47:33,520
From now on, of course, he works for
both of us.
831
00:47:33,940 --> 00:47:34,940
Never mind, Miguel.
832
00:47:35,200 --> 00:47:36,900
A man has to grow up sometime.
833
00:48:12,360 --> 00:48:14,340
He's running down the street. The other
guy's after him.
834
00:48:15,700 --> 00:48:16,700
Catching up.
835
00:48:17,060 --> 00:48:18,060
Silvio's down.
836
00:48:18,660 --> 00:48:20,180
The other guy's down.
837
00:48:20,660 --> 00:48:21,660
Joe.
838
00:48:21,760 --> 00:48:22,760
Silvio.
839
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Silvio.
840
00:48:26,220 --> 00:48:27,220
Did he make it?
841
00:48:27,500 --> 00:48:29,540
Silvio's out of sight. The other guy's
picking himself up.
842
00:48:32,220 --> 00:48:33,220
Well, that's that.
843
00:48:37,240 --> 00:48:38,360
I spoiled it.
844
00:48:39,120 --> 00:48:40,240
Just a little too hard.
845
00:48:40,440 --> 00:48:42,660
I told her the truth. I meant what I
said.
846
00:48:43,160 --> 00:48:44,460
Do you think he'll ever come back?
847
00:48:44,720 --> 00:48:47,500
Sure he will. A person becomes
accustomed to a person.
848
00:48:48,680 --> 00:48:49,920
Find him for me again.
849
00:48:50,140 --> 00:48:51,560
Let me talk to him again, huh?
850
00:48:53,020 --> 00:48:54,020
No.
851
00:48:55,560 --> 00:48:58,500
No, go quit chasing him. Leave him
alone.
852
00:48:58,720 --> 00:48:59,720
Let him be free.
853
00:49:00,700 --> 00:49:01,800
Maybe he'll come to you.
854
00:49:02,700 --> 00:49:04,900
Most everybody does in time, don't they?
855
00:49:08,680 --> 00:49:09,880
Why can't you make it tonight?
856
00:49:11,820 --> 00:49:14,540
Because I have to make a plane.
857
00:49:14,980 --> 00:49:16,420
Don't you ever stand still?
858
00:49:17,240 --> 00:49:19,740
Sure, I do. It's around the monsoon
season.
859
00:49:21,180 --> 00:49:22,820
Daddy wants to offer you a job.
860
00:49:23,460 --> 00:49:25,200
What kind of job does Daddy want?
861
00:49:25,800 --> 00:49:29,520
Oh, I don't know. He'll probably give
you a pair of scissors and let you clip
862
00:49:29,520 --> 00:49:31,320
coupons. What difference does it make?
863
00:49:31,840 --> 00:49:33,520
Why should Daddy want me?
864
00:49:34,000 --> 00:49:35,220
Because I do.
865
00:49:35,920 --> 00:49:39,020
The fact is, Dad is rolling in money,
and so am I.
866
00:49:39,520 --> 00:49:42,920
Anyway, you could try it for six months
or a year.
867
00:49:44,540 --> 00:49:45,760
Me, thee, and Daddy?
868
00:49:47,680 --> 00:49:50,020
Ah, I left my toothbrush again.
869
00:49:50,560 --> 00:49:51,560
I'll get it.
870
00:49:52,980 --> 00:49:55,960
My analyst advises me to be perfectly
honest with you.
871
00:49:56,480 --> 00:49:58,320
Actually, I find honesty an awful
strain.
872
00:49:59,120 --> 00:50:03,120
But don't worry, darling. All you have
to say is yes, and you can have wealth,
873
00:50:03,240 --> 00:50:05,360
social status, And me.
58937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.