All language subtitles for Man in a Suitcase s01e22 Jigsaw Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:07,460 This is Naples. 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,080 Excuse me. 3 00:00:10,620 --> 00:00:14,000 Napoli, city of laughter and song. 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,320 Beg pardon? 5 00:00:15,360 --> 00:00:18,040 Napoli, city of laughter and song. 6 00:00:36,520 --> 00:00:37,520 Un po' qui, eh? 7 00:00:38,240 --> 00:00:40,520 Va bene, così. 8 00:00:40,920 --> 00:00:42,840 E anche qui, qui. 9 00:00:43,420 --> 00:00:44,420 E qui. 10 00:00:46,900 --> 00:00:47,900 Va bene. 11 00:01:20,270 --> 00:01:20,988 Who is it? 12 00:01:20,990 --> 00:01:21,990 A friend. 13 00:01:23,510 --> 00:01:25,930 Come in. All right, come in, friend. 14 00:01:27,670 --> 00:01:29,590 Good morning, Silvio. 15 00:01:29,930 --> 00:01:31,510 Go to hell, Ciro. 16 00:01:32,570 --> 00:01:33,850 I don't think so. 17 00:01:35,170 --> 00:01:38,530 It must be Gio Nebri. 18 00:01:39,010 --> 00:01:40,010 Oh, really? 19 00:03:22,830 --> 00:03:25,190 This is London, city of laughter. 20 00:03:25,410 --> 00:03:26,410 No, no. 21 00:03:26,890 --> 00:03:28,110 Swinging London. 22 00:03:28,850 --> 00:03:30,850 Beg pardon? Swinging London. 23 00:03:48,990 --> 00:03:50,010 It's getting late. 24 00:03:50,830 --> 00:03:54,270 Well, hold on just a minute. I think I'm almost ready as soon as I figure out 25 00:03:54,270 --> 00:03:55,270 what I forgot. 26 00:03:55,650 --> 00:03:57,150 Oh, excuse me. Marcia Smith. 27 00:03:57,950 --> 00:03:59,050 Ciro Albighetti. 28 00:03:59,590 --> 00:04:00,569 Barnaby Smith. 29 00:04:00,570 --> 00:04:03,070 How do you do? I did not mean to intrude. 30 00:04:03,750 --> 00:04:07,730 I'm accustomed to intrusions. Our McGill is a difficult man to keep to oneself. 31 00:04:08,090 --> 00:04:10,490 Excuse me. Could you see if I left anything in the bedroom, please? 32 00:04:11,810 --> 00:04:14,390 Oh, is that a shirt under that raincoat? 33 00:04:15,850 --> 00:04:16,850 The shirt? 34 00:04:16,950 --> 00:04:19,050 The shirt. I think there's one under the raincoat. 35 00:04:25,100 --> 00:04:26,100 You forgot your toothbrush. 36 00:04:26,380 --> 00:04:28,340 Keep it, to remember me by. 37 00:04:28,760 --> 00:04:29,800 I'll see you to the airport. 38 00:04:30,200 --> 00:04:31,940 No, that's okay. It's not necessary. 39 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 You see, Miss Smith... Barnaby Smith. 40 00:04:35,180 --> 00:04:38,060 See, sometimes a little discretion is necessary. 41 00:04:38,440 --> 00:04:39,500 Where are you going? Italy. 42 00:04:40,060 --> 00:04:41,120 What time's your flight? 43 00:04:41,340 --> 00:04:43,540 Private airplane, then helicopter. Please, Mr. McGill. 44 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 When will you be back? 45 00:04:45,340 --> 00:04:47,120 I don't know, but I'll see you then. 46 00:04:47,880 --> 00:04:48,880 Be seeing you. 47 00:05:29,640 --> 00:05:31,800 de Mancini, Mr. McGill. 48 00:05:32,840 --> 00:05:34,660 Welcome to Lombardy, Mr. McGill. 49 00:05:35,040 --> 00:05:36,040 Thank you. 50 00:05:36,980 --> 00:05:41,760 You weren't unduly disconcerted by your somewhat swift passage here? 51 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 Oh, no, no. 52 00:05:43,460 --> 00:05:45,060 No, it's all in a day's work. 53 00:05:45,280 --> 00:05:46,340 Yes, of course. 54 00:05:47,260 --> 00:05:48,280 Please, sit down. 55 00:05:50,200 --> 00:05:52,160 How was the weather in London? 56 00:05:52,920 --> 00:05:55,180 It was great, as it been here. 57 00:05:55,960 --> 00:05:56,960 Terrible. 58 00:05:58,060 --> 00:05:59,760 You may look if you wish. 59 00:06:00,940 --> 00:06:02,820 Well, that's very professional. 60 00:06:03,120 --> 00:06:04,120 Thank you. 61 00:06:04,260 --> 00:06:06,460 In business, details count. 62 00:06:06,900 --> 00:06:08,600 Not for everything, of course. 63 00:06:08,880 --> 00:06:11,800 First, one must have vision, resolve, purpose. 64 00:06:12,280 --> 00:06:13,720 But then come details. 65 00:06:14,180 --> 00:06:15,380 He would have understood. 66 00:06:15,680 --> 00:06:17,920 An intimate of Lorenzo de' Medici's. 67 00:06:18,300 --> 00:06:19,500 What's that, an ancestor? 68 00:06:19,980 --> 00:06:22,560 Yes. And a banker like myself. 69 00:06:24,090 --> 00:06:28,870 Today, unfortunately, people seem to be more interested in pleasure than in 70 00:06:28,870 --> 00:06:32,450 power. Well, I'm pretty interested in my time, and it's expensive. 71 00:06:33,010 --> 00:06:34,750 Ah, Madonna, she was something. 72 00:06:35,370 --> 00:06:36,810 A mother of nine children. 73 00:06:37,530 --> 00:06:39,730 I, myself, have six children. 74 00:06:40,190 --> 00:06:42,810 My wife, however, contrives to keep her figure. 75 00:06:43,110 --> 00:06:48,070 Like I was saying, my time is... Mi piace conoscere i miei polli. 76 00:06:48,990 --> 00:06:50,010 What does that mean? 77 00:06:50,920 --> 00:06:54,760 It's a Lombard saying, we like to know our cheeks. 78 00:06:55,200 --> 00:06:56,340 Well, what more can you know? 79 00:06:56,760 --> 00:06:59,940 Someone once said the true poet does not dream, he counts. 80 00:07:01,080 --> 00:07:03,060 You'll receive double your usual fee. 81 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 What for? 82 00:07:05,680 --> 00:07:06,680 Isn't she splendid? 83 00:07:07,580 --> 00:07:10,080 A man should know such a woman once. 84 00:07:10,880 --> 00:07:13,080 Less than once would be to cheat life. 85 00:07:13,540 --> 00:07:15,920 More than once, and he would betray it. 86 00:07:16,660 --> 00:07:18,560 I want you to find my younger brother. 87 00:07:18,920 --> 00:07:19,920 And what's he done? 88 00:07:20,550 --> 00:07:23,610 Silvio has done nothing and everything. 89 00:07:23,910 --> 00:07:24,910 What does that mean? 90 00:07:25,690 --> 00:07:31,430 He wanders from city to city, from nation to nation. And in each city it 91 00:07:31,430 --> 00:07:35,790 there is a different girl, a different job, a different adventure of sorts. 92 00:07:36,110 --> 00:07:37,970 What's wrong with that? Maybe he likes variety. 93 00:07:38,490 --> 00:07:39,570 All varieties. 94 00:07:40,050 --> 00:07:41,270 So he's a troublesome brother. 95 00:07:41,830 --> 00:07:45,750 From Naples, I get a letter from my landlord telling me Silvio has run out 96 00:07:45,750 --> 00:07:46,249 the rent. 97 00:07:46,250 --> 00:07:48,830 From Roma, a large bill for a block of marble. 98 00:07:49,130 --> 00:07:52,230 What is he, a sculptor? No, no, no, a patron. 99 00:07:52,850 --> 00:07:55,750 From Paris, a letter from a girl requesting money. 100 00:07:56,350 --> 00:07:58,970 From Munich, payment due on a grand piano. 101 00:07:59,470 --> 00:08:01,110 From Madrid, a claim for fraud. 102 00:08:01,570 --> 00:08:03,150 Well, doesn't he have any money of his own? 103 00:08:04,470 --> 00:08:08,050 Naturally, as the eldest brother, I inherited the money. Well, don't you 104 00:08:08,050 --> 00:08:09,050 him any? 105 00:08:09,630 --> 00:08:14,230 Oh, I see, I see. You inherit his bills also. And you want me to tell him to 106 00:08:14,230 --> 00:08:15,670 cool it or are you going to stop paying? 107 00:08:15,930 --> 00:08:16,930 No, no, no, no. 108 00:08:17,280 --> 00:08:19,040 His debts must be honored. 109 00:08:19,580 --> 00:08:21,880 Ours is an old and noble family. 110 00:08:22,140 --> 00:08:23,140 Well, what do you want me for? 111 00:08:23,440 --> 00:08:26,480 Last year, Silvio became a 27. 112 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 The age is crucial. 113 00:08:28,620 --> 00:08:34,200 Our father, in his generosity, left a trust fund for Silvio, which matured 114 00:08:34,320 --> 00:08:35,320 How much was that? 115 00:08:35,360 --> 00:08:37,539 In American dollars, half a million. 116 00:08:38,140 --> 00:08:40,380 All he has to do is sign the papers. 117 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 These papers. 118 00:08:44,059 --> 00:08:46,040 Then the money is his. 119 00:08:46,750 --> 00:08:48,690 And the problems are no longer mine. 120 00:08:49,250 --> 00:08:50,550 There is your retainer. 121 00:08:57,730 --> 00:08:59,730 Where do I find it? Follow the wind. 122 00:09:02,250 --> 00:09:03,470 Which way is it blowing? 123 00:09:04,330 --> 00:09:08,170 Last week I received two letters. One from a girl, the other from an art 124 00:09:08,170 --> 00:09:10,250 house. Both asking for money. 125 00:09:11,730 --> 00:09:12,830 London? Correct. 126 00:09:14,110 --> 00:09:15,550 I just left London. 127 00:09:15,910 --> 00:09:18,030 Go back. You say the weather is great. 128 00:09:25,110 --> 00:09:31,890 I should be in the helicopter, sir. You 129 00:09:31,890 --> 00:09:35,010 failed too many times. Your brother is this clever. 130 00:09:35,430 --> 00:09:36,650 He runs in the family. 131 00:09:37,570 --> 00:09:38,930 Still the office still stands. 132 00:09:39,390 --> 00:09:43,470 Complete the mission and you'll receive $50 ,000 American dollars. And McGill. 133 00:09:44,010 --> 00:09:45,230 You'll make your path easier. 134 00:09:46,110 --> 00:09:47,770 You know what is at stake? Si. 135 00:09:48,010 --> 00:09:50,530 Fifty thousand for me, two million for you. 136 00:09:50,810 --> 00:09:53,250 The difference between talent and genius. 137 00:09:55,430 --> 00:09:56,430 Salutative, I mean, eh? 138 00:10:10,250 --> 00:10:13,050 Meanwhile in London, uh, swinging. 139 00:10:13,450 --> 00:10:14,450 London. 140 00:10:19,690 --> 00:10:22,430 I should have gone to America, Sylvia. 141 00:10:22,730 --> 00:10:27,210 Nonsense. A friend of mine, terrible artist, went there three years ago. 142 00:10:27,430 --> 00:10:29,650 He's already done three post offices. 143 00:10:30,030 --> 00:10:31,030 You'll finish this. 144 00:10:33,010 --> 00:10:34,010 With what? 145 00:10:35,010 --> 00:10:38,530 It's not my fault this thing takes clay like a dam takes cement. 146 00:10:39,290 --> 00:10:41,250 Do something big, you said. 147 00:10:41,890 --> 00:10:42,930 Something important. 148 00:10:43,390 --> 00:10:45,010 You would pay for materials. 149 00:10:45,390 --> 00:10:45,989 I have. 150 00:10:45,990 --> 00:10:47,090 I need more clay. 151 00:10:47,390 --> 00:10:48,390 You'll get it. 152 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 I'm discouraged. 153 00:10:51,170 --> 00:10:54,290 You have no right to be discouraged. You're breathing life into the most 154 00:10:54,290 --> 00:10:58,030 important heroic statue since Throdendigan. More clay. 155 00:10:58,530 --> 00:10:59,570 I heard you. 156 00:11:12,840 --> 00:11:13,840 Who is it? 157 00:11:14,940 --> 00:11:15,940 McGill. 158 00:11:24,340 --> 00:11:25,340 Over there, please. 159 00:11:27,780 --> 00:11:29,520 You are Louise Baines, are you? 160 00:11:29,860 --> 00:11:30,860 Yes, I am. 161 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 Keep your voice low, please. 162 00:11:33,140 --> 00:11:34,079 Why? 163 00:11:34,080 --> 00:11:36,860 Well, somebody may be listening. 164 00:11:37,860 --> 00:11:38,860 Who? 165 00:11:39,880 --> 00:11:41,740 One never knows. 166 00:11:46,510 --> 00:11:49,650 You said on the telephone you represented Count de Mancini. 167 00:11:50,050 --> 00:11:51,050 Yeah, that's right. 168 00:11:51,510 --> 00:11:54,310 Well, in that case, I shouldn't have to explain. 169 00:11:56,110 --> 00:11:57,130 Did you bring the money? 170 00:11:58,850 --> 00:11:59,950 I brought the letter. 171 00:12:00,850 --> 00:12:01,850 Do you write this? 172 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Yes. 173 00:12:05,710 --> 00:12:07,450 You know, blackmail is a serious crime. 174 00:12:08,390 --> 00:12:14,190 I simply offered to sell the Count my memoirs. These memoirs are the Count's 175 00:12:14,190 --> 00:12:15,570 brothers, Silvio's. 176 00:12:16,820 --> 00:12:20,160 Yes. Well, what are you selling Sylvia's memoirs for? 177 00:12:20,360 --> 00:12:21,680 And why should they be worth anything? 178 00:12:23,100 --> 00:12:24,100 They're fascinating. 179 00:12:24,860 --> 00:12:25,860 To whom? 180 00:12:25,900 --> 00:12:26,920 And in what way? 181 00:12:27,940 --> 00:12:33,760 Well, he borrowed money from me over 50 pounds and never repaid it. 182 00:12:34,820 --> 00:12:35,820 What else? 183 00:12:36,320 --> 00:12:40,460 Well, he had this friend, an artist or a sculptor or something, and he was 184 00:12:40,460 --> 00:12:44,000 making this kind of modern statue and it had to be welded together. 185 00:12:44,680 --> 00:12:47,720 He didn't have a stove, so Silvio gave him mine. 186 00:12:49,500 --> 00:12:50,640 Never returned it. 187 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Is that all? 188 00:12:53,120 --> 00:12:56,400 No. Oh, you see, they had this party here. They went mad. 189 00:12:57,280 --> 00:13:00,820 Ruined the carpets, furniture, everything. 190 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Do you know why? 191 00:13:03,480 --> 00:13:06,520 Because they thought they'd invented a new kind of shaving soap. 192 00:13:06,960 --> 00:13:08,480 Oh, I can tell you much more. 193 00:13:09,060 --> 00:13:10,060 Please do. 194 00:13:10,300 --> 00:13:11,300 No. 195 00:13:12,590 --> 00:13:16,410 I'm sorry I can't, you see, because I'm a lady. 196 00:13:17,950 --> 00:13:24,390 Point is, does the Count want his brother revealed as a profligate or 197 00:13:25,350 --> 00:13:26,350 No. 198 00:13:28,110 --> 00:13:32,510 Well, do you think I could have the money, please? 199 00:13:33,070 --> 00:13:34,130 No, no money. 200 00:13:34,610 --> 00:13:37,570 None? None. Not for memoirs. 201 00:13:38,480 --> 00:13:42,080 Oh, well, in that case, it'll be delivered by a special messenger to a 202 00:13:42,080 --> 00:13:43,660 newspaper first thing in the morning. 203 00:13:45,920 --> 00:13:46,920 Great. 204 00:13:48,420 --> 00:13:52,540 Where is Sylvia? 205 00:13:54,020 --> 00:13:57,300 I don't know. He's done enough to me. 206 00:14:00,160 --> 00:14:03,160 All right, I'll tell you what. I'll give you a hundred pounds. 207 00:14:04,120 --> 00:14:05,580 Take care of all the damage. 208 00:14:06,340 --> 00:14:07,720 But if I hear... 209 00:14:07,960 --> 00:14:11,620 One word about memoirs again, I'm going to go straight to the police. 210 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 A hundred pounds? 211 00:14:13,600 --> 00:14:14,600 That's right. 212 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 Now, what do you say? 213 00:14:16,680 --> 00:14:19,560 Oh, that'd be very nice, thank you. 214 00:14:22,120 --> 00:14:24,220 I shouldn't really take it. 215 00:14:24,460 --> 00:14:25,460 That's right. 216 00:15:01,870 --> 00:15:03,050 When? Just now. 217 00:15:03,630 --> 00:15:08,890 And what did you tell him? The truth about the furniture and the stove and... 218 00:15:08,890 --> 00:15:09,849 How much? 219 00:15:09,850 --> 00:15:13,310 A hundred pounds. He gave me a hundred pounds just like that. 220 00:15:13,570 --> 00:15:15,130 Of course. I knew he would. 221 00:15:15,550 --> 00:15:17,130 Silvio, you're a genius. 222 00:15:17,630 --> 00:15:18,630 Naturally. 223 00:15:19,050 --> 00:15:20,650 I need more clay. 224 00:15:21,310 --> 00:15:23,570 I saw her and I paid her off. 225 00:15:23,950 --> 00:15:25,210 That's all? Yeah. 226 00:15:25,450 --> 00:15:29,730 Everything's under control. Just take it easy and I'll keep an eye on her. 227 00:15:29,950 --> 00:15:30,950 And the art dealer? 228 00:15:31,210 --> 00:15:31,949 He's next. 229 00:15:31,950 --> 00:15:32,970 All right, keep in touch. 230 00:15:33,390 --> 00:15:34,430 Find Silvio. 231 00:15:34,990 --> 00:15:35,990 Okay. 232 00:15:36,510 --> 00:15:37,510 See you later. 233 00:15:39,050 --> 00:15:41,230 You certainly know how to keep your eye on a girl. 234 00:15:42,250 --> 00:15:43,530 Well, I wouldn't want to miss anything. 235 00:15:44,170 --> 00:15:45,170 Good. 236 00:15:45,670 --> 00:15:49,230 Now, tonight, Daddy has arranged for a nice little group to go to the casino 237 00:15:49,230 --> 00:15:52,830 to spend a lot of his money, do a little dancing, and then Daddy will talk to 238 00:15:52,830 --> 00:15:56,470 you. No, Daddy won't talk to me, because I don't want to talk to Daddy. Besides, 239 00:15:56,770 --> 00:15:57,770 I'm working today. 240 00:15:58,070 --> 00:15:59,070 Work tomorrow. 241 00:15:59,710 --> 00:16:00,710 Look. 242 00:16:02,540 --> 00:16:05,540 I have to pay for all of this luxury I live in here. 243 00:16:05,760 --> 00:16:06,900 Middle -class morality. 244 00:16:07,320 --> 00:16:09,480 I've never done an honest day's work in my life. 245 00:16:10,220 --> 00:16:11,220 Shows, too. 246 00:16:11,420 --> 00:16:13,480 Why do I pay any attention to you? 247 00:16:14,520 --> 00:16:15,540 Ask your analyst. 248 00:16:15,920 --> 00:16:16,739 I did. 249 00:16:16,740 --> 00:16:17,740 What did he say? 250 00:16:17,900 --> 00:16:22,200 I think he said, if I had you, I wouldn't need him. 251 00:16:59,340 --> 00:17:00,340 absolutely insist. 252 00:17:00,840 --> 00:17:01,840 No. 253 00:17:02,480 --> 00:17:03,980 You let me take you out laughing, don't you? 254 00:17:05,060 --> 00:17:07,180 Right. Then why not tonight, Wednesday? 255 00:17:07,420 --> 00:17:08,420 Aren't you hungry? 256 00:17:09,420 --> 00:17:12,800 Mr. Bargo, you are a lofty, passionate man. 257 00:17:13,319 --> 00:17:17,240 Correct. Only our proximity that makes you feel the way you do. Yes. 258 00:17:17,780 --> 00:17:21,560 You'd try to date any reasonably good -looking girl who worked here for you. 259 00:17:21,560 --> 00:17:22,560 course I would. 260 00:17:23,040 --> 00:17:24,720 There's nothing special about me. 261 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 Nothing at all. 262 00:17:26,020 --> 00:17:27,400 Why should I go out with you? 263 00:17:27,819 --> 00:17:29,100 We could have scallopini. 264 00:17:30,500 --> 00:17:32,700 Oh, may I help you? 265 00:17:33,760 --> 00:17:35,200 No, but maybe I can help you. 266 00:17:36,080 --> 00:17:42,100 I believe Silvio De Mancini owes you about 20 pounds, 15 shillings and 267 00:17:42,100 --> 00:17:43,120 for clay. Is that right? 268 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 Are you from the brother? 269 00:17:45,740 --> 00:17:47,360 Yeah, McGill's my name. 270 00:17:47,660 --> 00:17:48,660 Berger. 271 00:17:49,840 --> 00:17:53,300 This is way over due. But better late than never. 272 00:17:53,840 --> 00:17:56,180 I'm interested in seeing Silvio. Oh, that's who? 273 00:17:56,720 --> 00:17:57,820 Uh, would you give me his address? 274 00:17:58,460 --> 00:17:59,460 I don't have it. 275 00:17:59,960 --> 00:18:01,640 Well, you must have hipped that clay someplace. 276 00:18:02,220 --> 00:18:03,340 Oh, various places. 277 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Well, name one. 278 00:18:05,080 --> 00:18:06,540 I don't keep that kind of a record. 279 00:18:06,880 --> 00:18:09,140 Come on, Berger, just give me his address. 280 00:18:09,660 --> 00:18:12,680 Look, he owes me a little money, but I don't want to give him any trouble. 281 00:18:13,020 --> 00:18:14,440 You're not going to give him any trouble. 282 00:18:15,020 --> 00:18:17,780 You do know where to locate him, don't you? I didn't say that. 283 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 Berger, relax. 284 00:18:19,420 --> 00:18:21,020 I've got some good news for Silvio. 285 00:18:21,340 --> 00:18:22,340 Oh, what kind? 286 00:18:22,840 --> 00:18:24,000 Uh, concerns money. 287 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 Always does. 288 00:18:26,030 --> 00:18:27,410 Well, this is money he's inherited. 289 00:18:28,310 --> 00:18:29,570 Now I've heard everything. 290 00:18:30,110 --> 00:18:31,110 It's a lot of money. 291 00:18:31,990 --> 00:18:32,990 A lot? 292 00:18:33,610 --> 00:18:34,610 Oodles. 293 00:18:34,810 --> 00:18:36,150 How many oodles? 294 00:18:36,790 --> 00:18:40,450 Oh, it'll be about 50 pounds for you if I get to see Sylvia. 295 00:18:40,850 --> 00:18:44,110 And he'll be able to afford it, and I think he'll be pretty grateful too, 296 00:18:44,170 --> 00:18:45,170 believe me. 297 00:18:45,730 --> 00:18:50,490 Well, the fact is he, uh... He sometimes hangs out at a gambling casino called 298 00:18:50,490 --> 00:18:51,490 Tronson's. 299 00:18:52,090 --> 00:18:53,090 Tronson's tonight? 300 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Maybe. 301 00:18:54,890 --> 00:18:56,990 Well, what time maybe would I find him? 302 00:18:57,810 --> 00:19:00,630 Maybe between 8 and 10 o 'clock tonight, out in front. 303 00:19:01,110 --> 00:19:03,230 Thanks. Maybe I'll be there. 304 00:19:04,550 --> 00:19:05,550 No guarantees. 305 00:19:07,570 --> 00:19:08,570 Stupid, 306 00:19:11,830 --> 00:19:13,630 I never got the money for the clay. 307 00:19:13,930 --> 00:19:14,990 Oh, what pity. 308 00:19:20,050 --> 00:19:23,590 Look, he said there was money for you, a lot of money, no strings attached. 309 00:19:24,040 --> 00:19:25,160 Oh, don't be foolish. 310 00:19:25,880 --> 00:19:28,340 Pass me the grapes. Look, we all know your brother is rich. 311 00:19:29,260 --> 00:19:31,440 Soaked in wealth, like a chalice woman in water. 312 00:19:31,660 --> 00:19:32,720 Well, it may be true. 313 00:19:33,300 --> 00:19:38,300 Oh, just a trick, I assure you. He merely wants me to repay my debt to 314 00:19:38,620 --> 00:19:39,740 Ah, you're a fool, Silvio. 315 00:19:39,960 --> 00:19:40,960 You too, Louise. 316 00:19:41,400 --> 00:19:43,340 Writing that letter, blackmailing the brother. 317 00:19:43,600 --> 00:19:44,720 You sent him a bill. 318 00:19:45,060 --> 00:19:45,979 Well, that's different. 319 00:19:45,980 --> 00:19:47,800 Did McGill pay you for the clay? 320 00:19:49,560 --> 00:19:51,240 No, I forgot to ask. 321 00:19:51,680 --> 00:19:52,860 And you call me a fool? 322 00:19:54,850 --> 00:19:56,190 Here. Pay them full. 323 00:19:57,330 --> 00:19:58,330 Oh, I don't know. 324 00:19:58,810 --> 00:20:02,710 Maybe this makes me an accessory. Okay. Talk to McGill. What have you got to do? 325 00:20:03,110 --> 00:20:06,230 Maybe there is a pot of money. Maybe your brother is willing to forgive and 326 00:20:06,230 --> 00:20:10,510 forget. He's as forgiving as a hangman and as forgetful as a sphinx. When will 327 00:20:10,510 --> 00:20:11,509 have more clay? 328 00:20:11,510 --> 00:20:12,469 In the morning. 329 00:20:12,470 --> 00:20:13,470 Send it over. 330 00:20:13,810 --> 00:20:15,290 Look at him. Man. 331 00:20:16,330 --> 00:20:19,250 Big, reliant, intelligent, beautiful. 332 00:20:19,670 --> 00:20:20,670 How finished? 333 00:20:20,750 --> 00:20:21,750 Precisely. 334 00:20:22,130 --> 00:20:23,130 Incomplete, imperfect. 335 00:20:23,600 --> 00:20:25,320 Human. What about McGill? 336 00:20:25,840 --> 00:20:26,840 Forget him. Finished. 337 00:20:27,020 --> 00:20:28,160 I told him you'd see him tonight. 338 00:20:28,500 --> 00:20:31,920 You did what? I said I'd try to arrange a meeting. Out of the question. Perhaps 339 00:20:31,920 --> 00:20:33,520 he'll pass out more money. Exactly. 340 00:20:33,840 --> 00:20:35,200 That's so, but that's the danger. 341 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 What? 342 00:20:36,920 --> 00:20:38,320 Greed. We have enough for now. 343 00:20:38,660 --> 00:20:39,660 Your last word? 344 00:20:40,060 --> 00:20:41,060 I've spoken. 345 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 Right. 346 00:20:42,580 --> 00:20:43,580 Where are you going? 347 00:20:43,600 --> 00:20:46,500 To tell McGill I couldn't find him. No, stay here. I don't trust him. I can't 348 00:20:46,500 --> 00:20:47,439 let him wait all night. 349 00:20:47,440 --> 00:20:48,440 He'll find me tomorrow. 350 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 Saint -Francin. 351 00:20:50,160 --> 00:20:51,160 Now, look. 352 00:20:51,659 --> 00:20:53,600 Francine, go meet this man McGill. Where? 353 00:20:54,760 --> 00:20:55,679 Tronson Club. 354 00:20:55,680 --> 00:20:57,660 Tronson Club in Mayfair. I can't go there. 355 00:20:57,980 --> 00:20:58,979 Out in front. 356 00:20:58,980 --> 00:20:59,980 Right, in front. 357 00:21:00,220 --> 00:21:02,640 Tell McGill I've gone to Capri. 358 00:21:02,920 --> 00:21:05,940 That's a very nice place. He'll enjoy himself. 359 00:21:06,320 --> 00:21:07,320 I don't know. 360 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 But don't tell him anything too quickly. He'll come up with 15, 20 pounds of my 361 00:21:11,080 --> 00:21:11,959 brother's money. 362 00:21:11,960 --> 00:21:12,980 You're certain it's okay? 363 00:21:13,260 --> 00:21:16,900 Oh, certainly. And remember, I'm going whoosh to Capri forever and I broke your 364 00:21:16,900 --> 00:21:19,260 heart and... Here, take a cup, huh? Okay. 365 00:21:19,920 --> 00:21:20,920 Okay. 366 00:21:35,720 --> 00:21:36,720 You call this food? 367 00:21:36,880 --> 00:21:40,840 I'm a vegetarian. The bird, the chicken, is a concession to Silvio's money. 368 00:21:41,160 --> 00:21:45,300 Concession? You know, somewhere in London, sane people are eating 369 00:21:45,740 --> 00:21:46,840 Steak and kidney pie. 370 00:21:47,080 --> 00:21:48,080 Good evening. 371 00:21:49,740 --> 00:21:51,220 You were supposed to be in Mayfair. 372 00:21:51,680 --> 00:21:54,480 Well, I thought I'd do a little better if I followed you, Berger. 373 00:21:57,420 --> 00:21:58,420 Silvio. 374 00:21:59,220 --> 00:22:00,220 McGill's my name. 375 00:22:00,260 --> 00:22:01,360 You found me quickly. 376 00:22:01,880 --> 00:22:02,880 Wasn't too difficult. 377 00:22:03,560 --> 00:22:04,560 You know Louise? 378 00:22:04,960 --> 00:22:06,180 Hi. Hi. 379 00:22:06,540 --> 00:22:08,380 It's terrible how he persecuted you. 380 00:22:09,040 --> 00:22:10,040 And the burger. 381 00:22:10,280 --> 00:22:12,100 You forgot to pay me for the clay. 382 00:22:12,900 --> 00:22:13,940 And he's Tony. 383 00:22:14,160 --> 00:22:15,240 Tony. Hello. 384 00:22:18,480 --> 00:22:20,040 Yeah, it was a lot of fun, fellas. 385 00:22:21,340 --> 00:22:22,340 Now, where do we talk? 386 00:22:22,900 --> 00:22:23,900 Where are the others? 387 00:22:24,640 --> 00:22:25,700 What others? What do you mean? 388 00:22:26,240 --> 00:22:29,340 There's no way to do it nicely, McGill. So why don't you call your stooges? 389 00:22:31,120 --> 00:22:32,120 Listen, Silvio. 390 00:22:32,860 --> 00:22:35,520 Now, you've led me around by the nose for 24 hours. 391 00:22:35,880 --> 00:22:38,060 I paid out a lot of your brother's money already. 392 00:22:38,820 --> 00:22:40,400 Had to stake out three people. 393 00:22:40,780 --> 00:22:41,780 And I'm tired. 394 00:22:42,020 --> 00:22:43,020 I've had enough. 395 00:22:43,800 --> 00:22:46,680 Now, I have a nice, simple message for you from your brother. 396 00:22:46,940 --> 00:22:49,200 I'll give it to you in public or private. Take your choice. 397 00:22:49,480 --> 00:22:50,480 With pleasure. 398 00:22:53,820 --> 00:22:54,820 Prego. 399 00:23:17,900 --> 00:23:18,900 Just listen. 400 00:23:20,100 --> 00:23:21,640 Oh, Berger, look at that. 401 00:23:22,460 --> 00:23:23,720 Silvio, stop clowning around. 402 00:23:24,440 --> 00:23:25,640 Do you think we should call the police? 403 00:23:26,020 --> 00:23:29,020 Why don't they discuss this like civilized people? I know a good Italian 404 00:23:29,020 --> 00:23:30,020 restaurant down the street. 405 00:23:30,460 --> 00:23:33,180 I'm not a cop and I'm not a creditor, man. I'm from your brother. 406 00:23:33,680 --> 00:23:35,400 Now, you've inherited half a million dollars. 407 00:23:35,900 --> 00:23:39,440 And all you have to do is sign a few papers and that's it. It's yours. Half a 408 00:23:39,440 --> 00:23:41,060 million. Did he say half a million? 409 00:23:41,980 --> 00:23:42,980 He did. 410 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Half a million what? 411 00:23:45,580 --> 00:23:46,660 Dollars from him. 412 00:23:47,260 --> 00:23:50,360 You should have told me. Poor man, and I settled for a hundred pounds. 413 00:23:50,760 --> 00:23:52,240 It's not my money, it's his. 414 00:23:52,800 --> 00:23:54,420 Silvio, darling, sweetheart, can I help you? 415 00:23:54,760 --> 00:23:55,980 No, I don't want any help. 416 00:23:56,220 --> 00:23:58,320 Come on, let's go back to the studio and sign those papers. 417 00:23:58,540 --> 00:23:59,540 Do I have a choice? 418 00:24:00,120 --> 00:24:01,660 Silvio, can I get you some grapes? 419 00:24:02,020 --> 00:24:03,980 Cashews? See what you've done? 420 00:24:04,760 --> 00:24:05,760 That's life. 421 00:24:40,960 --> 00:24:42,620 Shame on you, Daddy. Come on. 422 00:25:01,860 --> 00:25:05,180 All I know is your father left the money for you in the trust fund. 423 00:25:05,500 --> 00:25:08,200 You have to sign here, here. 424 00:25:10,760 --> 00:25:11,760 Never do it. 425 00:25:12,160 --> 00:25:13,500 Hmm? I won't sign. 426 00:25:14,560 --> 00:25:16,520 Well, if you want this money, you have to sign. 427 00:25:17,240 --> 00:25:18,620 You might as well get the others. 428 00:25:19,000 --> 00:25:19,919 What others? 429 00:25:19,920 --> 00:25:21,600 Your stooges, hoodlums, whatever. 430 00:25:21,960 --> 00:25:24,760 Listen, man, I'm alone and I'm tired. 431 00:25:25,000 --> 00:25:27,640 Now, why don't you sign these papers and just let me get out of here? 432 00:25:28,000 --> 00:25:29,280 No. He said no. 433 00:25:29,660 --> 00:25:30,660 Now what? 434 00:25:30,960 --> 00:25:33,300 He doesn't want the money. He doesn't want the money? 435 00:25:33,720 --> 00:25:35,520 Yes, you do. You want the money. 436 00:25:35,880 --> 00:25:36,960 What's going on here? 437 00:25:37,340 --> 00:25:38,340 You know. 438 00:25:38,510 --> 00:25:40,790 No, I don't know. I'm asking you. 439 00:25:41,310 --> 00:25:45,850 I've told my brother again and again. I don't want the money. I won't sign these 440 00:25:45,850 --> 00:25:47,690 papers. You mean he's asked you before? 441 00:25:47,950 --> 00:25:48,950 I've got the scars. 442 00:25:50,210 --> 00:25:52,250 Why are you turning down half a million dollars? 443 00:25:52,710 --> 00:25:54,950 Why are you turning down half a million dollars? Why? 444 00:25:55,190 --> 00:25:56,830 Turn it down. I'll take it. 445 00:25:57,130 --> 00:25:59,930 What's holding you up? You think the money's recovered for something? 446 00:26:00,210 --> 00:26:01,210 The money's real. 447 00:26:01,270 --> 00:26:02,510 Then you gotta be kidding. 448 00:26:02,850 --> 00:26:06,790 If I take the money... I move into my brother's renaissance mausoleum and I 449 00:26:06,790 --> 00:26:10,530 spend the rest of my life clipping coupons and having peasants take off 450 00:26:10,530 --> 00:26:11,530 hats in my presence. 451 00:26:11,730 --> 00:26:12,730 No thanks. 452 00:26:12,970 --> 00:26:16,510 Get the hoodlums. Get it over with. There's no sense trying to run until 453 00:26:16,510 --> 00:26:17,509 everybody's here. 454 00:26:17,510 --> 00:26:18,510 I'm alone. 455 00:26:18,770 --> 00:26:21,330 You mean you're just supposed to find me and ask me nicely? 456 00:26:21,630 --> 00:26:22,630 That's right. 457 00:26:24,090 --> 00:26:25,090 That's so funny. 458 00:26:25,790 --> 00:26:26,830 Did you read these? 459 00:26:27,610 --> 00:26:28,610 They're in Italian. 460 00:26:29,410 --> 00:26:31,870 Maybe you're really as naive about all this as you seem. 461 00:26:32,650 --> 00:26:33,650 Are you going to sign? 462 00:26:34,130 --> 00:26:35,890 No. Now what? 463 00:26:36,530 --> 00:26:37,530 Now nothing. 464 00:26:38,410 --> 00:26:39,410 You're a big boy. 465 00:26:39,830 --> 00:26:40,970 He's a big boy. 466 00:26:41,230 --> 00:26:43,110 You're twisted, Silvio. You're warped. 467 00:26:43,430 --> 00:26:44,930 Well, I'll give your brother your answer. 468 00:26:45,670 --> 00:26:46,830 There's just one thing. 469 00:26:47,330 --> 00:26:48,330 Here it comes. 470 00:26:48,630 --> 00:26:51,550 You're going to have to stop running the confidence game on him. 471 00:26:51,890 --> 00:26:53,190 It's not the confidence game. 472 00:26:53,590 --> 00:26:57,250 Hugo simply pays my debts because he's a sanctimonious prude with an 473 00:26:57,250 --> 00:26:58,830 overdeveloped sense of family pride. 474 00:26:59,170 --> 00:27:01,810 You had that girl, Louise, blackmail him. 475 00:27:02,270 --> 00:27:03,470 Sometimes I need money. 476 00:27:03,670 --> 00:27:04,950 Then sign these papers. 477 00:27:05,350 --> 00:27:07,830 Otherwise, you're going to have to ask your brother for it from now on. 478 00:27:08,350 --> 00:27:09,350 I have pride. 479 00:27:10,150 --> 00:27:11,750 You don't make sense. 480 00:27:12,150 --> 00:27:13,630 What do I do that's so terrible? 481 00:27:13,870 --> 00:27:15,470 I help Arthas with money. 482 00:27:16,150 --> 00:27:20,690 I take odd jobs. I date pretty girls. I move around. I get into fights. 483 00:27:21,010 --> 00:27:22,130 And I run up debts. 484 00:27:22,470 --> 00:27:23,570 Are those terrible crimes? 485 00:27:23,990 --> 00:27:25,430 Would you pay to hush them up? 486 00:27:25,710 --> 00:27:26,710 My brother does. 487 00:27:26,930 --> 00:27:28,290 You're playing games with him. 488 00:27:28,930 --> 00:27:30,230 I'm always playing games. 489 00:27:30,450 --> 00:27:31,450 So it's now. 490 00:27:31,540 --> 00:27:33,260 No. Sit down, Mr. McGill. 491 00:27:33,640 --> 00:27:34,640 Have a grape. 492 00:27:34,820 --> 00:27:37,540 All you had to do was to sign your name. Three times. 493 00:27:38,000 --> 00:27:40,240 I've heard of rebellion before, but this is ridiculous. 494 00:27:40,600 --> 00:27:43,300 You could have taken a few thousand and bought some more clay. 495 00:27:43,640 --> 00:27:44,880 You could have taken it all and given it away. 496 00:27:45,260 --> 00:27:47,240 Not according to the terms of Father's will. 497 00:27:47,980 --> 00:27:49,900 What else was in Father's will, Sylvia? 498 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 Look. 499 00:27:53,540 --> 00:27:54,620 There are no guns. 500 00:27:56,040 --> 00:27:57,200 There are no hoods here. 501 00:27:57,740 --> 00:27:58,740 There's nothing. 502 00:27:59,040 --> 00:28:00,500 Now, why won't you tell me the truth? 503 00:28:01,080 --> 00:28:02,320 Why don't you want that money? 504 00:28:03,400 --> 00:28:04,400 It's my affair. 505 00:28:04,980 --> 00:28:06,300 It's terribly impossible. 506 00:28:06,620 --> 00:28:10,380 I waited for half an hour. He never showed up. That is followed by the most 507 00:28:10,380 --> 00:28:12,140 awful -looking man, really. 508 00:28:12,680 --> 00:28:16,080 Oh, there you are, Mr. McGill. 509 00:28:16,500 --> 00:28:22,260 My name's Francine. Sylvia can't see you tonight. He's gone forever, whooshed to 510 00:28:22,260 --> 00:28:26,580 Capri, and he broke my heart. Be quiet, Francine. Well, didn't I say it right? 511 00:28:26,880 --> 00:28:28,760 Quiet. Where's my 20 pounds? 512 00:28:32,389 --> 00:28:34,350 Quiet! You're going to report to my brother? 513 00:28:34,710 --> 00:28:36,410 Yeah. I'll see you later. 514 00:28:37,290 --> 00:28:38,290 Goodbye. 515 00:28:38,750 --> 00:28:41,610 I don't think I ever shook hands with a guy who turned down half a million 516 00:28:41,610 --> 00:28:42,610 dollars before. 517 00:28:42,970 --> 00:28:45,830 I don't suppose you could forget to tell my brother where I am. 518 00:28:46,390 --> 00:28:47,390 No, I don't suppose. 519 00:28:47,850 --> 00:28:50,450 Just until the morning. I want to say goodbye to everyone. 520 00:28:51,130 --> 00:28:55,030 My. Ugo's like a giant who stands over all roads with a big hammer. 521 00:28:55,350 --> 00:28:57,310 I have to move faster or he'll smash me. 522 00:28:58,380 --> 00:29:00,960 I think you're wrong about him. Until tomorrow. 523 00:29:02,760 --> 00:29:05,380 Okay, provided that blackmail stuff stops. 524 00:29:05,720 --> 00:29:06,720 It stops. 525 00:29:12,060 --> 00:29:14,420 I'll tell you what. Don't talk to me. 526 00:29:14,700 --> 00:29:16,800 Tomorrow you can all go to Newmarket to the races. 527 00:29:17,040 --> 00:29:20,140 I'll stake all of you. Tomorrow I'll stay home and cry. 528 00:29:36,040 --> 00:29:36,959 Milan, Siro. 529 00:29:36,960 --> 00:29:38,600 I've never been far behind you. 530 00:29:39,240 --> 00:29:40,240 Good for you. 531 00:29:40,280 --> 00:29:42,260 Did Silvio sign the papers? 532 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Nope. 533 00:29:44,340 --> 00:29:46,380 Nevertheless, you have done well to find him. 534 00:29:46,720 --> 00:29:47,960 Count De Mancini will be pleased. 535 00:29:48,460 --> 00:29:50,920 He just doesn't want that money for some reason. 536 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 I understand. 537 00:29:52,780 --> 00:29:55,200 May I have the papers, please? 538 00:29:55,660 --> 00:29:56,660 What do you want them for? 539 00:29:57,140 --> 00:30:00,180 Well, I think now maybe I will interview Mr. 540 00:30:00,380 --> 00:30:01,380 De Mancini. 541 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 Hello? 542 00:30:04,780 --> 00:30:06,660 But of course, it is a private matter. 543 00:30:10,500 --> 00:30:13,500 Do you have any idea why he doesn't want to take that money? 544 00:30:14,140 --> 00:30:17,640 You may return to your hotel and await further instructions. 545 00:30:19,820 --> 00:30:20,840 Who from? The Count? 546 00:30:21,660 --> 00:30:22,660 Naturally. 547 00:30:25,260 --> 00:30:26,360 Take it easy, sir. 548 00:30:28,920 --> 00:30:30,000 Good night, McGill. 549 00:30:40,170 --> 00:30:42,270 He didn't say you were going to the races with them. 550 00:30:42,510 --> 00:30:43,510 No. 551 00:30:44,130 --> 00:30:45,130 You're leaving? 552 00:30:45,510 --> 00:30:46,710 I have to. When? 553 00:30:47,610 --> 00:30:49,090 Tonight, but don't tell him to them. 554 00:30:51,250 --> 00:30:52,630 I'll never finish him. 555 00:30:53,330 --> 00:30:54,630 Don't worry, I'll send you money. 556 00:30:55,010 --> 00:30:56,010 Don't bother. 557 00:30:56,150 --> 00:30:57,790 It wouldn't be the same without you here. 558 00:30:59,490 --> 00:31:00,610 Want to see her, Silvio? 559 00:31:01,030 --> 00:31:02,150 Never mind, go, go. 560 00:31:02,410 --> 00:31:04,550 Now listen, Silvio. I don't want to. 561 00:31:04,850 --> 00:31:06,290 No, no, go, goodbye, please, please. 562 00:31:06,590 --> 00:31:08,690 Very nice to have met you, Silvio, darling. 563 00:31:24,169 --> 00:31:25,590 You'll see how it is. 564 00:31:26,350 --> 00:31:27,630 Give my love to my brother. 565 00:32:07,660 --> 00:32:10,280 Shut your... I'm making it. Business! 566 00:32:10,740 --> 00:32:12,280 Now tell him to leave him alone! 567 00:32:13,160 --> 00:32:14,160 The chateau is starting. 568 00:32:23,720 --> 00:32:24,720 Sylvia. 569 00:32:25,100 --> 00:32:26,100 Sylvia. 570 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 I'm sorry. 571 00:32:29,060 --> 00:32:30,060 Very nice. 572 00:32:30,180 --> 00:32:34,460 You set me up. No, I didn't. No, I didn't. Just take it easy. 573 00:32:35,760 --> 00:32:37,340 Now, this wasn't part of my deal. 574 00:32:37,700 --> 00:32:40,020 You were not to be here. But I am here! 575 00:32:40,460 --> 00:32:43,840 And that's a pretty brutal method of giving money away you have there. 576 00:32:44,080 --> 00:32:45,240 He's very stubborn. 577 00:32:45,520 --> 00:32:46,520 Well, it's his business. 578 00:32:46,960 --> 00:32:47,960 Did he sign? 579 00:32:48,240 --> 00:32:49,240 No. 580 00:32:49,340 --> 00:32:50,340 Never signed. 581 00:32:53,580 --> 00:32:54,600 Okay, Cyril. 582 00:32:55,940 --> 00:32:59,700 Now, you get your two bookends and get out of here. He comes with us. No, he 583 00:32:59,700 --> 00:33:00,700 doesn't. 584 00:33:01,020 --> 00:33:02,260 He stays right here! 585 00:33:02,960 --> 00:33:03,960 And no more of this. 586 00:33:04,160 --> 00:33:06,040 Oh, no, no, no. A pleasant journey. 587 00:33:06,340 --> 00:33:07,820 What do you mean, pleasant journey? To where? 588 00:33:08,120 --> 00:33:10,680 The Count will tell you whatever he thinks you should know. 589 00:33:11,380 --> 00:33:12,380 Back to Italy. 590 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 What do you mean? 591 00:33:13,780 --> 00:33:17,100 A magistrate. They'll think I'm crazy if I don't take the money. 592 00:33:18,580 --> 00:33:20,620 It's kidnapping if you take him, Cyril. 593 00:33:20,880 --> 00:33:22,140 Call it what you like. 594 00:33:22,440 --> 00:33:25,100 Well, that's what it is. And it's making me an accessory. 595 00:33:25,460 --> 00:33:29,060 And it's going to make some pretty bad publicity for the Count. I'm following 596 00:33:29,060 --> 00:33:29,979 his order. 597 00:33:29,980 --> 00:33:32,720 I doubt it, but I'll check on it. Now, get out of here. 598 00:33:33,320 --> 00:33:35,460 We are prepared to take him. 599 00:33:36,780 --> 00:33:38,120 Then somebody's going to get hurt. 600 00:33:38,980 --> 00:33:41,740 Has Silvio so charmed and captivated you? 601 00:33:42,780 --> 00:33:45,420 Or have you thought of a way to get your own hands on the money? 602 00:33:45,680 --> 00:33:46,680 Find Italy. 603 00:33:48,100 --> 00:33:49,100 Thank you. 604 00:35:51,440 --> 00:35:55,600 My father was a strong family man. He wanted his sons to stay together. 605 00:35:55,700 --> 00:35:57,060 Partners, friends. 606 00:35:58,080 --> 00:35:59,080 Understand? 607 00:36:00,340 --> 00:36:03,260 Yeah. I wanted a different kind of life. 608 00:36:03,580 --> 00:36:06,500 Anyways, father put aside a part of his fortune in trust. 609 00:36:07,080 --> 00:36:09,880 Neither Hugo nor I could touch it until I became 27. 610 00:36:10,440 --> 00:36:13,520 It was time you became eligible for about half a million dollars. 611 00:36:13,960 --> 00:36:15,140 And Hugo for two million. 612 00:36:15,760 --> 00:36:16,760 Oh, yeah? 613 00:36:17,180 --> 00:36:20,960 Hey, he never said anything about that part to me. He can't get his two million 614 00:36:20,960 --> 00:36:21,980 unless I sign the papers. 615 00:36:22,500 --> 00:36:23,500 Oh, I see. 616 00:36:23,960 --> 00:36:25,000 Well, what's wrong with that? 617 00:36:25,500 --> 00:36:29,500 If I sign and get my money, he has the right to approve all my expenditures. 618 00:36:29,780 --> 00:36:31,260 In other words, he runs my life. 619 00:36:31,640 --> 00:36:32,640 Well, 620 00:36:32,860 --> 00:36:35,240 couldn't you work it out with him? Work it out? How? 621 00:36:35,780 --> 00:36:38,860 To me, money is beautiful paper you spend when you need it. 622 00:36:39,480 --> 00:36:43,660 To my brother, it's stocks, bonds, property, business, and office. 623 00:36:44,060 --> 00:36:48,920 Five secretaries, seven telephones, a wife, but children... Nothing wrong with 624 00:36:48,920 --> 00:36:50,020 that. Don't you want those things? 625 00:36:50,320 --> 00:36:51,420 I just want to be free. 626 00:36:51,900 --> 00:36:53,820 Well, I have a right to my life. 627 00:36:54,300 --> 00:36:55,740 Ugo has a right to his. 628 00:36:55,940 --> 00:36:57,480 That's another reason I won't sign. 629 00:36:57,700 --> 00:36:59,080 Ugo has enough power now. 630 00:37:00,100 --> 00:37:01,100 Hey, what are you doing? 631 00:37:01,680 --> 00:37:02,960 Room service. 632 00:37:03,240 --> 00:37:04,480 I'm going to give you a party. 633 00:37:04,940 --> 00:37:05,839 For me? 634 00:37:05,840 --> 00:37:07,080 Yeah, with your brother's money. 635 00:37:07,520 --> 00:37:08,960 Break the needle. 636 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Give me that. 637 00:37:18,760 --> 00:37:23,820 I don't know why, but the creative process does the most peculiar things to 638 00:37:24,780 --> 00:37:26,800 If you mind, stand back. 639 00:37:33,380 --> 00:37:36,080 Yes, I'm beginning to like you. 640 00:37:36,680 --> 00:37:38,180 We were meant for each other. 641 00:37:39,700 --> 00:37:41,120 Doesn't mean anything. 642 00:37:41,540 --> 00:37:42,540 Merely proximity. 643 00:37:43,360 --> 00:37:46,480 If I spent as much time with any other man, I'd feel the same. 644 00:37:47,420 --> 00:37:48,640 I call it destiny. 645 00:37:52,280 --> 00:37:53,280 You're all the same. 646 00:37:53,700 --> 00:37:54,700 Of course. 647 00:38:06,700 --> 00:38:08,580 Wouldn't it be lovely to be rich all the time? 648 00:38:08,940 --> 00:38:09,940 To me, we are. 649 00:38:14,800 --> 00:38:16,520 Good, let me speak to him. No. 650 00:38:17,060 --> 00:38:19,820 You come tomorrow early in the morning. 651 00:38:20,260 --> 00:38:21,840 I don't take orders. 652 00:38:22,200 --> 00:38:23,200 I give them. 653 00:38:23,660 --> 00:38:26,140 Well, you're going to take this one if you want to see that two million bucks. 654 00:38:27,040 --> 00:38:28,600 Don't try to blackmail me. 655 00:38:28,960 --> 00:38:30,180 You are not Silvio. 656 00:38:30,880 --> 00:38:31,880 Okay, you go. 657 00:38:32,260 --> 00:38:33,900 Early tomorrow is your last chance. 658 00:38:39,580 --> 00:38:42,240 Did I hear you mention two million dollars? 659 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 That's right. 660 00:38:44,040 --> 00:38:45,040 For you? 661 00:38:46,120 --> 00:38:49,040 I like my friends. 662 00:38:50,080 --> 00:38:51,080 Charming. 663 00:38:51,960 --> 00:38:54,020 Now, don't be sarcastic. 664 00:38:54,360 --> 00:38:56,220 I'm not. I like them. 665 00:38:56,880 --> 00:38:58,640 Except that one over there, Tony. 666 00:38:59,380 --> 00:39:00,400 Building that thing. 667 00:39:01,020 --> 00:39:02,360 Do you know what he said to me? 668 00:39:03,740 --> 00:39:09,420 Yeah, I bet I do. He probably looked you over real carefully and said, Lady, you 669 00:39:09,420 --> 00:39:10,420 have any clay? 670 00:39:15,050 --> 00:39:15,988 What is it? 671 00:39:15,990 --> 00:39:20,930 It's a mobile, of course. It's a visual representation of the principles of 672 00:39:20,930 --> 00:39:24,770 indeterminacy. No, it's just pretty. 673 00:39:26,650 --> 00:39:28,050 Thank you. 674 00:40:20,780 --> 00:40:21,780 What's that? 675 00:40:22,380 --> 00:40:24,180 Very good for the morning after. 676 00:40:24,460 --> 00:40:25,700 I promise you. 677 00:40:26,780 --> 00:40:27,780 Thank you. 678 00:40:30,020 --> 00:40:31,280 A nicer party? 679 00:40:31,620 --> 00:40:32,620 Oh, yeah. Lovely. 680 00:40:33,180 --> 00:40:34,280 Thank you very much. 681 00:40:34,740 --> 00:40:36,920 Oh, you put it on your expense account, of course. 682 00:40:37,400 --> 00:40:38,400 Of course. 683 00:40:39,480 --> 00:40:41,380 Why is Ciro in prison? 684 00:40:41,740 --> 00:40:44,080 For attempting to kidnap your brother and assault. 685 00:40:44,520 --> 00:40:47,200 I did not want that to happen. I promise you. 686 00:40:47,420 --> 00:40:48,420 Well, it happened. 687 00:40:49,040 --> 00:40:53,490 And, uh... I heard that you're trying to have Silvio declared insane. 688 00:40:54,070 --> 00:40:55,390 It was just a threat. 689 00:40:56,070 --> 00:40:58,530 Well, Ciro was going to try to make it good. 690 00:40:59,610 --> 00:41:02,390 Ciro will be reprimanded. What are you going to do, bust him? 691 00:41:02,650 --> 00:41:04,950 Take his stripes away or something like that? 692 00:41:06,010 --> 00:41:09,450 I have just spent many hours in a very small aircraft. 693 00:41:10,350 --> 00:41:12,390 My mood is beginning to sour. 694 00:41:13,190 --> 00:41:14,190 Try one of your pills. 695 00:41:17,230 --> 00:41:18,550 It is not easy. 696 00:41:19,690 --> 00:41:21,110 For me to go to see Silvio. 697 00:41:21,990 --> 00:41:25,330 Well, but there's a lot of money involved, so that makes it a little 698 00:41:25,430 --> 00:41:26,430 right? 699 00:41:27,010 --> 00:41:32,530 The disgraced former American agent with a gun to hire is about to lecture me on 700 00:41:32,530 --> 00:41:35,030 morality. I'm not lecturing you on anything. 701 00:41:35,710 --> 00:41:40,230 But it's going to cost you 3 ,000 bucks extra to see Silvio. 702 00:41:41,030 --> 00:41:44,970 Well, at least you, unlike my brother, appreciate the money. 703 00:41:45,690 --> 00:41:47,050 I love it. 704 00:41:55,570 --> 00:41:56,730 Careful. To me. To me. 705 00:41:57,970 --> 00:41:58,970 You're in, bagger. 706 00:41:59,470 --> 00:42:00,650 To me. Fine. 707 00:42:01,350 --> 00:42:02,350 Careful. 708 00:42:02,810 --> 00:42:07,070 Stop it. 709 00:42:08,390 --> 00:42:11,090 How long now, Tony? 710 00:42:11,550 --> 00:42:12,570 I lost a week. 711 00:42:12,790 --> 00:42:13,790 Maybe two. 712 00:42:14,050 --> 00:42:16,630 He's battered. But he's still human. No, he's nothing. 713 00:42:16,950 --> 00:42:17,950 Just beginning. 714 00:42:19,030 --> 00:42:20,030 Maybe I'm nothing. 715 00:42:20,170 --> 00:42:21,670 Nothing? You're a genius. 716 00:42:23,350 --> 00:42:24,710 You talk too much. 717 00:42:27,880 --> 00:42:28,880 It's open. 718 00:42:31,920 --> 00:42:34,720 Miguel. It's okay, Silvio. He's alone. 719 00:42:35,100 --> 00:42:39,440 Ladies and gentlemen, my sainted brother in person, Count Dugo di Mancini. 720 00:42:39,660 --> 00:42:40,700 I've wanted to talk to you. 721 00:42:41,080 --> 00:42:44,280 Look what your hoodlums did to that kid's statue and tell me... Quieter. 722 00:42:49,880 --> 00:42:50,859 Your work? 723 00:42:50,860 --> 00:42:51,860 Yes. 724 00:42:51,980 --> 00:42:52,980 It's good. 725 00:42:53,400 --> 00:42:54,400 Very good. 726 00:42:55,020 --> 00:42:56,420 You help him? Yes. 727 00:42:56,890 --> 00:42:58,030 We will help him some more. 728 00:42:58,370 --> 00:42:59,690 There is no we, Hugo. 729 00:43:01,170 --> 00:43:02,170 No, 730 00:43:02,770 --> 00:43:04,790 we'll speak here in English. 731 00:43:05,250 --> 00:43:06,570 In front of all these? 732 00:43:06,810 --> 00:43:08,510 All these are my friends. 733 00:43:09,830 --> 00:43:10,830 Very well. 734 00:43:12,070 --> 00:43:14,590 I'm sorry about what Ciro did to you yesterday. 735 00:43:15,270 --> 00:43:16,610 It was not my wish. 736 00:43:18,390 --> 00:43:19,390 You believe me? 737 00:43:19,610 --> 00:43:20,610 Perhaps. 738 00:43:20,950 --> 00:43:25,070 In all our life, I never hurt you. You hunt me. 739 00:43:25,390 --> 00:43:29,230 You haunt me and you spy on me. You blackmail me, extort money from me, do 740 00:43:29,230 --> 00:43:32,730 anything, everything to embarrass me. I am willing to forget you are alive if 741 00:43:32,730 --> 00:43:35,990 you do the same for me. Why, shall I erect a stone for you in the family 742 00:43:35,990 --> 00:43:38,510 cemetery? What a day, shall I say, you expired. 743 00:43:38,770 --> 00:43:39,950 What a fatal disease. 744 00:43:40,590 --> 00:43:42,090 I just want to be free. 745 00:43:42,330 --> 00:43:45,490 Who doesn't? Then shake my hand and leave. 746 00:43:46,010 --> 00:43:49,350 Now, before you do that, I better tell you that if you ever try to intimidate 747 00:43:49,350 --> 00:43:50,570 him again, I'm going to get the police. 748 00:43:51,570 --> 00:43:52,570 You already did? 749 00:43:52,830 --> 00:43:54,190 But your name didn't come up. 750 00:43:56,140 --> 00:43:57,140 You protected me. 751 00:43:59,200 --> 00:44:02,980 There were terrible floods in Florence last year. The citrus crop was bad as 752 00:44:02,980 --> 00:44:05,720 well. What good is all that money in a Swiss bank? 753 00:44:06,220 --> 00:44:08,840 Will it create jobs there? Grow food? 754 00:44:09,060 --> 00:44:11,780 Will it make profits for you? I run businesses. 755 00:44:12,400 --> 00:44:15,940 I also do more for art than buy a few pails of clay. 756 00:44:16,800 --> 00:44:18,080 Sign the papers. 757 00:44:18,680 --> 00:44:19,920 To corrupt you further. 758 00:44:20,460 --> 00:44:22,020 To release energy. 759 00:44:22,720 --> 00:44:24,840 Are strings still attached to his half million? 760 00:44:25,150 --> 00:44:27,310 He can have it unconditionally. 761 00:44:28,310 --> 00:44:29,650 That is what I came here to say. 762 00:44:34,950 --> 00:44:39,630 Oh, spend it, waste it right away. I don't care. It's yours. Just sign. 763 00:44:39,990 --> 00:44:40,990 You're a devil, Ugo. 764 00:44:41,170 --> 00:44:43,470 Why? Your dreams can come true. 765 00:44:43,890 --> 00:44:46,790 Complete freedom with a great fortune at your command. 766 00:44:47,010 --> 00:44:47,769 You know better. 767 00:44:47,770 --> 00:44:49,570 I can't just waste it, throw it away. 768 00:44:50,050 --> 00:44:51,570 That kind of money is responsibility. 769 00:44:52,770 --> 00:44:53,770 Yes. 770 00:44:53,950 --> 00:44:54,950 I don't want it. 771 00:44:55,350 --> 00:44:56,870 Neither did I. 772 00:44:57,430 --> 00:45:00,810 But I inherited the power, hence I became the slave. 773 00:45:01,350 --> 00:45:02,710 You had the freedom. 774 00:45:02,990 --> 00:45:05,250 I learned how to build an empire. 775 00:45:06,030 --> 00:45:09,630 I wanted the freedom, too, with all of my heart. 776 00:45:10,710 --> 00:45:11,710 Very well. 777 00:45:11,770 --> 00:45:13,190 I could not have it. 778 00:45:13,590 --> 00:45:19,650 So, I have my wife, the bambini, and obligations, responsibilities. 779 00:45:20,230 --> 00:45:21,430 I accept it all. 780 00:45:22,480 --> 00:45:24,640 It can't be good. I don't know. 781 00:45:25,140 --> 00:45:26,580 Oh, listen, Silvio. 782 00:45:27,500 --> 00:45:29,300 You have learned to enjoy. 783 00:45:30,020 --> 00:45:31,600 I have learned to control. 784 00:45:32,720 --> 00:45:35,420 We're each of us. Like that statue. 785 00:45:36,140 --> 00:45:37,140 Half a man. 786 00:45:37,680 --> 00:45:38,680 Put us together. 787 00:45:39,080 --> 00:45:43,200 Like a jigsaw. And we will learn from each other. One man. 788 00:45:43,620 --> 00:45:44,620 Together. 789 00:45:44,920 --> 00:45:46,800 And what a man we will be, huh? 790 00:45:47,320 --> 00:45:48,320 Just sign. 791 00:45:49,360 --> 00:45:50,620 Burger? Sign. 792 00:45:51,200 --> 00:45:52,560 Francine? Signed. 793 00:45:53,460 --> 00:45:54,460 Louise? 794 00:45:55,900 --> 00:45:56,900 No. 795 00:45:57,220 --> 00:45:58,480 Why not, my dear? 796 00:46:00,640 --> 00:46:03,680 Because. Because you want him to stay with you. 797 00:46:04,060 --> 00:46:05,060 I understand. 798 00:46:05,560 --> 00:46:06,560 Tony? 799 00:46:08,540 --> 00:46:09,540 McGill? 800 00:46:11,080 --> 00:46:12,080 It's your life. 801 00:46:12,940 --> 00:46:14,160 And it's my decision. 802 00:46:14,800 --> 00:46:17,480 Respectability, convention, responsibility, or this. 803 00:46:18,279 --> 00:46:20,700 You've had both McGill. You've lived in both worlds. 804 00:46:21,540 --> 00:46:24,520 I can't help you, Sylvia. That's a decision you have to make yourself. 805 00:46:26,420 --> 00:46:27,420 Give me your pen. 806 00:46:27,580 --> 00:46:30,080 You sign there, there, and there. 807 00:46:30,380 --> 00:46:33,400 My airplane is standing by. We can fly back to Milan this afternoon. 808 00:46:34,000 --> 00:46:38,540 The family will be pleased to see you. You can stay on as long as you wish. 809 00:46:38,980 --> 00:46:41,060 I would like to show you what the business is doing. 810 00:46:41,440 --> 00:46:43,040 In a general way, of course. 811 00:46:43,300 --> 00:46:44,300 And now this. 812 00:46:44,750 --> 00:46:48,210 I suggest you plan on staying in Italy five, six months. 813 00:46:48,570 --> 00:46:49,650 Rome, Milan. 814 00:46:50,090 --> 00:46:52,850 We have a new villa near Naples. Very lovely. 815 00:46:53,290 --> 00:46:57,350 And then after six months, a year, you can decide whether you want to stay with 816 00:46:57,350 --> 00:47:00,870 us or return to whatever you have been doing. 817 00:47:01,610 --> 00:47:02,990 Ah, Babini. 818 00:47:03,250 --> 00:47:04,250 We'll be going, huh? 819 00:47:04,410 --> 00:47:06,290 Yeah. I'll get my things. 820 00:47:06,550 --> 00:47:08,590 No, dear brother, you won't need those. 821 00:47:08,890 --> 00:47:10,930 I won't? No. You are a rich man now. 822 00:47:11,810 --> 00:47:13,470 Ah, Ciro. Just in time. 823 00:47:13,960 --> 00:47:15,100 We are all going home. 824 00:47:15,360 --> 00:47:16,760 I see you bailed him out. 825 00:47:16,980 --> 00:47:17,980 But of course. 826 00:47:19,060 --> 00:47:20,060 Silvio. 827 00:47:20,560 --> 00:47:24,460 Ciro is overenthusiastic, and what he did to you was wrong. 828 00:47:25,080 --> 00:47:26,480 But he is very loyal. 829 00:47:26,740 --> 00:47:29,860 And in time, you will come to appreciate him. He's a punk. 830 00:47:30,760 --> 00:47:33,520 From now on, of course, he works for both of us. 831 00:47:33,940 --> 00:47:34,940 Never mind, Miguel. 832 00:47:35,200 --> 00:47:36,900 A man has to grow up sometime. 833 00:48:12,360 --> 00:48:14,340 He's running down the street. The other guy's after him. 834 00:48:15,700 --> 00:48:16,700 Catching up. 835 00:48:17,060 --> 00:48:18,060 Silvio's down. 836 00:48:18,660 --> 00:48:20,180 The other guy's down. 837 00:48:20,660 --> 00:48:21,660 Joe. 838 00:48:21,760 --> 00:48:22,760 Silvio. 839 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Silvio. 840 00:48:26,220 --> 00:48:27,220 Did he make it? 841 00:48:27,500 --> 00:48:29,540 Silvio's out of sight. The other guy's picking himself up. 842 00:48:32,220 --> 00:48:33,220 Well, that's that. 843 00:48:37,240 --> 00:48:38,360 I spoiled it. 844 00:48:39,120 --> 00:48:40,240 Just a little too hard. 845 00:48:40,440 --> 00:48:42,660 I told her the truth. I meant what I said. 846 00:48:43,160 --> 00:48:44,460 Do you think he'll ever come back? 847 00:48:44,720 --> 00:48:47,500 Sure he will. A person becomes accustomed to a person. 848 00:48:48,680 --> 00:48:49,920 Find him for me again. 849 00:48:50,140 --> 00:48:51,560 Let me talk to him again, huh? 850 00:48:53,020 --> 00:48:54,020 No. 851 00:48:55,560 --> 00:48:58,500 No, go quit chasing him. Leave him alone. 852 00:48:58,720 --> 00:48:59,720 Let him be free. 853 00:49:00,700 --> 00:49:01,800 Maybe he'll come to you. 854 00:49:02,700 --> 00:49:04,900 Most everybody does in time, don't they? 855 00:49:08,680 --> 00:49:09,880 Why can't you make it tonight? 856 00:49:11,820 --> 00:49:14,540 Because I have to make a plane. 857 00:49:14,980 --> 00:49:16,420 Don't you ever stand still? 858 00:49:17,240 --> 00:49:19,740 Sure, I do. It's around the monsoon season. 859 00:49:21,180 --> 00:49:22,820 Daddy wants to offer you a job. 860 00:49:23,460 --> 00:49:25,200 What kind of job does Daddy want? 861 00:49:25,800 --> 00:49:29,520 Oh, I don't know. He'll probably give you a pair of scissors and let you clip 862 00:49:29,520 --> 00:49:31,320 coupons. What difference does it make? 863 00:49:31,840 --> 00:49:33,520 Why should Daddy want me? 864 00:49:34,000 --> 00:49:35,220 Because I do. 865 00:49:35,920 --> 00:49:39,020 The fact is, Dad is rolling in money, and so am I. 866 00:49:39,520 --> 00:49:42,920 Anyway, you could try it for six months or a year. 867 00:49:44,540 --> 00:49:45,760 Me, thee, and Daddy? 868 00:49:47,680 --> 00:49:50,020 Ah, I left my toothbrush again. 869 00:49:50,560 --> 00:49:51,560 I'll get it. 870 00:49:52,980 --> 00:49:55,960 My analyst advises me to be perfectly honest with you. 871 00:49:56,480 --> 00:49:58,320 Actually, I find honesty an awful strain. 872 00:49:59,120 --> 00:50:03,120 But don't worry, darling. All you have to say is yes, and you can have wealth, 873 00:50:03,240 --> 00:50:05,360 social status, And me. 58937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.