All language subtitles for Man in a Suitcase s01e21 No Friend of Mine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,220 --> 00:00:28,220
Come on, y 'all.
2
00:02:54,570 --> 00:02:55,570
What do you think of that?
3
00:02:56,470 --> 00:02:59,890
Well, a nice neat job. If there's a next
time, it's all yours.
4
00:04:38,109 --> 00:04:39,870
Sir. Just as we thought, Superintendent.
5
00:04:40,710 --> 00:04:41,710
Sabotage.
6
00:04:45,230 --> 00:04:46,230
Sabotage, Halliday.
7
00:04:46,510 --> 00:04:49,130
Now, what precisely are you police doing
to prevent it?
8
00:04:49,350 --> 00:04:52,850
All we can, sir. Short of taking
official action against those people who
9
00:04:52,850 --> 00:04:55,330
responsible. That isn't a fair statement
of the position.
10
00:04:55,650 --> 00:04:57,750
Up till now, it hasn't amounted to very
much.
11
00:04:58,190 --> 00:05:01,170
Masuto's directing a campaign of
destruction against this company.
12
00:05:01,680 --> 00:05:04,820
Do you have any evidence to support that
allegation that should be reported to
13
00:05:04,820 --> 00:05:06,520
the governor? Oh, come off it, Halliday.
14
00:05:07,560 --> 00:05:11,180
Masuto's declared war on us. You know
that as well as I do. Now, if this goes
15
00:05:11,180 --> 00:05:12,820
on, I shall shut down the operation.
16
00:05:13,080 --> 00:05:14,460
I shall close up, I promise you.
17
00:05:14,740 --> 00:05:18,040
Look, we all know Masuto wants
independence for Kalunga, but I can't
18
00:05:18,040 --> 00:05:20,400
his cause is advanced by irresponsible
sabotage.
19
00:05:20,860 --> 00:05:22,540
Irresponsible sabotage is his cause.
20
00:05:23,500 --> 00:05:25,240
Subversion, sabotage and terror.
21
00:05:26,100 --> 00:05:29,360
This is the man that Whitehall, in its
wisdom, wants to hand over to.
22
00:05:30,150 --> 00:05:31,690
Politics are beyond my competence.
23
00:05:32,050 --> 00:05:33,650
Preventing sabotage, superintendent.
24
00:05:34,050 --> 00:05:35,050
Is that beyond your competence?
25
00:05:35,750 --> 00:05:37,750
If you're seeing the governor, you can
take it up with him.
26
00:05:38,030 --> 00:05:39,030
Yes, I will.
27
00:05:39,190 --> 00:05:40,069
Believe me.
28
00:05:40,070 --> 00:05:43,450
Meantime, I've issued instructions to
Turner here that henceforth my company
29
00:05:43,450 --> 00:05:45,130
police will rely entirely on themselves.
30
00:05:46,370 --> 00:05:48,050
As long as they keep within the law.
31
00:05:48,530 --> 00:05:49,530
What law?
32
00:05:57,470 --> 00:05:58,470
Good day, Mr. Baldwin.
33
00:05:59,050 --> 00:06:00,050
Good day.
34
00:06:21,970 --> 00:06:26,130
Good afternoon, superintendent.
35
00:06:26,510 --> 00:06:27,510
Thomas!
36
00:06:28,810 --> 00:06:30,110
This is unexpected.
37
00:06:30,530 --> 00:06:31,550
How nice to see you.
38
00:06:31,850 --> 00:06:33,230
I hope I'm not intruding.
39
00:06:33,450 --> 00:06:34,450
Well, of course not.
40
00:06:34,890 --> 00:06:36,650
You're quite a stranger these days.
41
00:06:37,690 --> 00:06:39,590
I'm sorry James isn't home.
42
00:06:39,850 --> 00:06:40,850
I've just seen her husband.
43
00:06:41,290 --> 00:06:42,289
You have?
44
00:06:42,290 --> 00:06:44,450
As a matter of fact, I'd like a word
with Mr Cameron.
45
00:06:45,450 --> 00:06:46,670
Yes, I think Father's in.
46
00:06:46,990 --> 00:06:47,889
I know the way.
47
00:06:47,890 --> 00:06:48,890
No, Superintendent.
48
00:06:50,430 --> 00:06:52,230
He moved to the West Wing.
49
00:06:53,790 --> 00:06:55,390
Of course. I was forgetting.
50
00:07:00,720 --> 00:07:01,720
Come in.
51
00:07:03,640 --> 00:07:05,720
Thomas. This is a pleasant surprise.
52
00:07:06,100 --> 00:07:07,100
Good to see you.
53
00:07:07,160 --> 00:07:07,959
Hello, Mr Cameron.
54
00:07:07,960 --> 00:07:08,960
Come along in.
55
00:07:09,500 --> 00:07:11,020
Drink? No, thank you.
56
00:07:11,900 --> 00:07:12,900
No drink.
57
00:07:13,340 --> 00:07:14,340
It must be serious.
58
00:07:14,980 --> 00:07:15,980
I'm worried.
59
00:07:16,520 --> 00:07:17,520
Aren't we all?
60
00:07:18,120 --> 00:07:22,100
I, um... I gather you've discussed this
explosion with my son -in -law.
61
00:07:22,480 --> 00:07:23,480
I have.
62
00:07:23,620 --> 00:07:28,040
He accused Masuto of sabotage and me of
rank incompetence. But that's beside the
63
00:07:28,040 --> 00:07:29,040
point.
64
00:07:29,060 --> 00:07:30,920
He's talking in terms of a lockout.
65
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
News to me?
66
00:07:33,280 --> 00:07:34,280
That's why I came to see you.
67
00:07:34,980 --> 00:07:35,980
Suspicion is one thing.
68
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
Evidence is another.
69
00:07:37,460 --> 00:07:39,540
There's no proof that Masuto is
involved.
70
00:07:40,680 --> 00:07:42,600
Masuto's never made any secret of his
aims.
71
00:07:43,680 --> 00:07:45,820
Out -and -out independence and nothing
short of it.
72
00:07:46,180 --> 00:07:47,180
He's a fighter, Thomas.
73
00:07:48,140 --> 00:07:49,500
I've known him for 15 years.
74
00:07:50,120 --> 00:07:52,420
A beloved enemy, you could call him.
75
00:07:52,680 --> 00:07:55,820
I may not have known Masuto for as long
as you have, but I have been out here
76
00:07:55,820 --> 00:07:56,820
for 10 years.
77
00:07:57,900 --> 00:07:59,780
Do you honestly believe he blew that
dump?
78
00:08:00,860 --> 00:08:04,220
He doesn't square with his present line,
or what he says is his line.
79
00:08:04,440 --> 00:08:07,560
Precisely. Now that Whitehall wants to
do a deal with him. It's not beyond
80
00:08:07,560 --> 00:08:10,220
Basuto to pile on the pressure. You've
got to intervene, Mr Cameron.
81
00:08:10,460 --> 00:08:14,080
If your son -in -law shuts down that
plant, it'll raise tempers to boiling
82
00:08:14,080 --> 00:08:18,200
point. You forget, I'm no longer chief
executive of the Cameron Mining Company.
83
00:08:18,400 --> 00:08:19,400
You're still chairman of the board.
84
00:08:20,020 --> 00:08:21,020
Semi -retired.
85
00:08:21,960 --> 00:08:23,740
James is a brilliant and capable young
man.
86
00:08:24,500 --> 00:08:26,060
I've a lot of confidence in his
judgment.
87
00:08:27,530 --> 00:08:31,090
Violence, sabotage and terror won't be
solved by accusations against Masuto.
88
00:08:31,330 --> 00:08:33,650
Nor by calling in that riffraff of the
company police.
89
00:08:36,070 --> 00:08:37,130
I'm sorry, Mr Cameron.
90
00:08:38,770 --> 00:08:42,530
It's simply that, as an old policeman, I
know the consequences of a shutdown.
91
00:08:42,929 --> 00:08:43,970
You've got to intervene.
92
00:08:45,170 --> 00:08:48,270
No, Thomas, I've retired. I've got to
give James his head.
93
00:08:49,030 --> 00:08:52,390
Then maybe it's time for me to retire
and leave Kalunga and his problems to
94
00:08:52,390 --> 00:08:53,390
somebody else.
95
00:08:56,330 --> 00:08:59,830
You built an industry here, Mr. Cameron.
You devoted your life to this colony.
96
00:09:00,270 --> 00:09:02,230
If you don't care what happens, why
should I?
97
00:09:03,590 --> 00:09:06,070
Thomas, sit down and have a drink with
me.
98
00:09:06,850 --> 00:09:08,470
Mr. Cameron, I've got work to do.
99
00:09:09,330 --> 00:09:11,790
Somebody's trying to destroy a former
property of yours.
100
00:09:22,750 --> 00:09:23,750
Oh, Miguel.
101
00:09:24,070 --> 00:09:25,070
You on this afternoon?
102
00:09:25,450 --> 00:09:26,530
No, I'm not, thank goodness.
103
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
Well, you're lucky.
104
00:09:27,870 --> 00:09:29,090
It's the worst shift of the day.
105
00:09:29,510 --> 00:09:30,750
Can't stand the heat and dust.
106
00:09:31,010 --> 00:09:34,390
He can't stand anything. The job, the
place, the people. What are you doing in
107
00:09:34,390 --> 00:09:36,290
Turner's private arm, anyway? Why didn't
you go home?
108
00:09:36,490 --> 00:09:37,790
Same reason as you, Harry boy.
109
00:09:38,070 --> 00:09:39,070
They wouldn't have me.
110
00:09:39,970 --> 00:09:42,190
Now, come on, Sam. Let's have a cold one
this time.
111
00:09:43,130 --> 00:09:45,410
You're thinking of going into town
tonight, me and some of the boys.
112
00:09:45,610 --> 00:09:46,569
How about you?
113
00:09:46,570 --> 00:09:49,210
No, thanks. You'd better count me out. I
don't think I could afford it.
114
00:09:49,570 --> 00:09:53,390
Oh. Well, if you're going to be at home
later, the situation could improve.
115
00:09:54,000 --> 00:09:55,580
Say, between eight and nine?
116
00:09:56,140 --> 00:09:57,540
What's happening between eight and nine?
117
00:09:58,460 --> 00:10:01,720
Well, for one thing, the sun's going
down. It's not going to be so hot then.
118
00:10:03,960 --> 00:10:05,120
Oh, funny, funny.
119
00:10:38,830 --> 00:10:41,650
Your punctual McGill? Well, my daddy was
a railroad man, sir.
120
00:10:43,110 --> 00:10:46,050
You, uh... You know there was another
incident last night?
121
00:10:46,830 --> 00:10:47,830
Yes, sir. Sure do.
122
00:10:48,710 --> 00:10:50,050
They blew up a fuel dump.
123
00:10:50,490 --> 00:10:51,490
Corrections, sir.
124
00:10:51,650 --> 00:10:53,190
I blew up the fuel dump.
125
00:10:54,690 --> 00:10:55,690
You?
126
00:10:55,890 --> 00:10:58,090
Yes, sir. I just did my first job for
them.
127
00:10:59,190 --> 00:11:00,189
For who?
128
00:11:00,190 --> 00:11:01,250
What are you talking about?
129
00:11:01,890 --> 00:11:04,030
Well, you hired me to infiltrate the
company police.
130
00:11:04,910 --> 00:11:07,270
Yes, because complaints of their methods
had reached me.
131
00:11:08,110 --> 00:11:11,050
I don't like strong arms in uniform or
out.
132
00:11:11,710 --> 00:11:13,050
Or unnecessary brutality.
133
00:11:13,570 --> 00:11:17,750
Well, besides the brutality, Mr.
Cameron, they're blowing up your fuel
134
00:11:18,970 --> 00:11:20,070
It's not possible.
135
00:11:20,790 --> 00:11:24,510
Last night, my superior officer asked me
if I wanted to make a little extra
136
00:11:24,510 --> 00:11:28,730
money. A little illegal money. So I
said, okay, if it's not too little.
137
00:11:29,690 --> 00:11:33,050
So he took a spin down to the company
compound and blew up your fuel dump.
138
00:11:33,690 --> 00:11:35,190
I simply can't accept that.
139
00:11:35,600 --> 00:11:37,780
Well, then maybe you better just pay me
now and forget the whole thing.
140
00:11:38,480 --> 00:11:39,820
Who asked you to do this?
141
00:11:40,560 --> 00:11:41,560
Harry Bates.
142
00:11:42,120 --> 00:11:45,200
And he brought a gun along with him to
make sure I didn't change my mind.
143
00:11:45,760 --> 00:11:46,760
Bates?
144
00:11:47,180 --> 00:11:48,720
He's a nobody. He simply takes orders.
145
00:11:49,540 --> 00:11:50,540
Who gives them?
146
00:11:50,740 --> 00:11:54,340
I suppose I could find out tonight with
a little luck, if you want me to go on.
147
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
I do.
148
00:11:57,600 --> 00:11:58,660
Well, thanks for the drink.
149
00:12:01,740 --> 00:12:02,740
McGill.
150
00:12:03,540 --> 00:12:07,060
If you have to blow up any more of my
property go easy, will you?
151
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
Good evening, Miguel.
152
00:13:11,220 --> 00:13:12,220
Good evening, sir.
153
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Everything all right?
154
00:13:14,380 --> 00:13:15,380
Yes, sir, everything's fine.
155
00:13:15,960 --> 00:13:16,960
Any complaints?
156
00:13:17,540 --> 00:13:18,900
No, sir, none that I can think of.
157
00:13:19,140 --> 00:13:21,240
Good. Bates tells me you're settling
down very nicely.
158
00:13:21,540 --> 00:13:24,240
Oh, that's very nice of him. Would you
care for a beer? No, thanks.
159
00:13:25,880 --> 00:13:28,900
And does your work include dynamiting
company property?
160
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Sir?
161
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
You deny it?
162
00:13:31,800 --> 00:13:34,000
Yes, sir, I sure do. I don't know what
you're talking about.
163
00:13:38,020 --> 00:13:42,740
Because if you were ever to admit it,
you'd be in very serious trouble.
164
00:13:43,320 --> 00:13:44,320
Yes, sir, I think I would.
165
00:13:47,240 --> 00:13:49,760
By the way, this envelope's for you.
166
00:13:51,100 --> 00:13:52,260
You needn't sign for it.
167
00:13:52,520 --> 00:13:53,680
Is that a letter from home?
168
00:13:53,960 --> 00:13:55,320
Let's call it a morale booster.
169
00:13:58,100 --> 00:13:59,100
Satisfactory?
170
00:13:59,860 --> 00:14:01,660
Well, that's saying my morale's boosted.
171
00:14:02,280 --> 00:14:03,860
Bates may have some other little drones
for you.
172
00:14:04,460 --> 00:14:06,500
Very good, sir. Look forward to doing
them. Fine.
173
00:14:06,860 --> 00:14:07,860
Good night.
174
00:14:07,939 --> 00:14:11,580
Good night, sir. In a few moments,
Miguel, if you'll just look outside,
175
00:14:11,580 --> 00:14:12,760
see something rather interesting.
176
00:14:46,280 --> 00:14:47,360
Don't move, Mr. McGill.
177
00:14:56,440 --> 00:14:57,560
Now, what's going on?
178
00:14:58,200 --> 00:14:59,200
That.
179
00:14:59,580 --> 00:15:01,060
How was I supposed to do that?
180
00:15:02,200 --> 00:15:03,380
Nobody said you did.
181
00:15:04,860 --> 00:15:05,860
Now, Mr. McGill.
182
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
The number three fuel answer.
183
00:16:10,800 --> 00:16:12,700
The blast and fire destroyed the sheds
as well.
184
00:16:13,340 --> 00:16:14,340
Are there any casualties?
185
00:16:14,600 --> 00:16:17,280
No one killed, but half a dozen of the
colored hands have been taken to
186
00:16:17,280 --> 00:16:18,800
hospital. Two of them are pretty bad.
187
00:16:19,680 --> 00:16:22,040
Terrible. I wish James was here.
188
00:16:22,340 --> 00:16:25,920
He's still over there, inspecting the
damage. Half a dozen men in hospital
189
00:16:25,920 --> 00:16:27,480
time. Next who knows.
190
00:16:28,440 --> 00:16:29,960
Only one knew what was behind it.
191
00:16:34,040 --> 00:16:37,220
James won't be pleased to see me.
192
00:16:38,540 --> 00:16:40,040
Isn't it time you two got together?
193
00:16:41,280 --> 00:16:43,860
This bickering is something we can't
afford in the circumstances.
194
00:16:46,420 --> 00:16:48,020
That's a shocking mess, you've no idea.
195
00:16:49,180 --> 00:16:50,840
Police running in all directions.
196
00:16:51,520 --> 00:16:54,820
Not a suspect in sight, let alone an
arrest.
197
00:16:55,180 --> 00:16:56,240
Not likely to be.
198
00:16:56,800 --> 00:16:59,000
And what do the company police report,
Mr Baldwin?
199
00:16:59,360 --> 00:17:02,460
There aren't enough of them to make up
for the inefficiency of Her Majesty's
200
00:17:02,460 --> 00:17:03,460
forces.
201
00:17:04,560 --> 00:17:05,579
You must excuse me.
202
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
Just a minute, Halliday.
203
00:17:08,699 --> 00:17:11,960
Now, this sabotage is endangering lives
as well as property.
204
00:17:12,400 --> 00:17:16,040
I think you should know I'm putting an
emergency resolution to our board of
205
00:17:16,040 --> 00:17:17,040
directors tomorrow.
206
00:17:17,220 --> 00:17:20,540
A resolution calling for the immediate
closure of three sites.
207
00:17:21,380 --> 00:17:25,720
For one thing, thanks to terrorist
activity, we're faced with an acute fuel
208
00:17:25,720 --> 00:17:28,079
shortage. We can get more oil if
necessary.
209
00:17:28,520 --> 00:17:30,320
So that Masuto can blow it up again.
210
00:17:30,660 --> 00:17:31,660
No, thanks. I've had enough.
211
00:17:32,840 --> 00:17:35,400
And when you close down the sites, what
happens to the men?
212
00:17:35,930 --> 00:17:38,130
Well, they'll be laid off as a temporary
measure.
213
00:17:39,690 --> 00:17:43,430
You don't seriously expect me to keep 1
,100 men sitting around doing nothing?
214
00:17:43,890 --> 00:17:47,650
If you put 1 ,100 men out of work,
you'll have a full -scale riot on your
215
00:17:47,790 --> 00:17:50,850
Then it'll be your duty to control it.
It's also my job to try and prevent it.
216
00:17:51,810 --> 00:17:52,810
I agree.
217
00:17:52,950 --> 00:17:53,950
Control it.
218
00:17:54,170 --> 00:17:55,170
Stop Masuto.
219
00:17:55,370 --> 00:17:56,370
Stop his terror.
220
00:17:56,650 --> 00:17:58,190
Then we'll all be able to resume work.
221
00:17:58,510 --> 00:18:00,410
I assume that is a message for the
governor.
222
00:18:02,890 --> 00:18:03,890
Yes, Halliday.
223
00:18:13,040 --> 00:18:14,600
I'm sorry, darling, that wasn't very
pleasant.
224
00:18:14,900 --> 00:18:16,020
I do see your point.
225
00:18:16,660 --> 00:18:18,140
But I see Thomas's too.
226
00:18:18,820 --> 00:18:20,660
1 ,100 men out of work.
227
00:18:21,140 --> 00:18:22,340
Isn't there any other way?
228
00:18:22,640 --> 00:18:23,780
Certainly there's another way.
229
00:18:24,080 --> 00:18:25,380
Simply stand and deliver.
230
00:18:25,960 --> 00:18:30,080
Hand over the company, the colony, the
whole shoot to Masuto and his
231
00:18:30,740 --> 00:18:33,940
James, the native terrorists don't
exist.
232
00:18:34,440 --> 00:18:35,199
What's that?
233
00:18:35,200 --> 00:18:37,960
I don't see eye to eye with Masuto. I
don't even trust him.
234
00:18:38,580 --> 00:18:39,680
But that's not the point.
235
00:18:40,260 --> 00:18:43,280
The men who fired the fuel dumps last
night, Were white.
236
00:18:43,980 --> 00:18:46,100
Rubbish. Men in your company police.
237
00:18:46,840 --> 00:18:47,639
Turner's men.
238
00:18:47,640 --> 00:18:48,640
Father, honestly.
239
00:18:49,320 --> 00:18:51,980
I can prove it. How? Father, won't you
ever let go?
240
00:18:52,340 --> 00:18:54,720
I hired someone to investigate the
sabotage.
241
00:18:55,080 --> 00:18:57,000
And you did this without consulting me?
242
00:18:57,380 --> 00:18:58,380
Behind my back?
243
00:18:58,600 --> 00:18:59,920
Because I knew you wouldn't listen to
me.
244
00:19:00,480 --> 00:19:02,480
I've tried to have this up with you
before, James.
245
00:19:03,460 --> 00:19:07,040
I don't like Turner, and I don't like
the way he runs his police.
246
00:19:07,540 --> 00:19:09,580
Turner's a good man for the job.
247
00:19:10,600 --> 00:19:12,180
Did you say anything about this to
Halliday?
248
00:19:12,670 --> 00:19:13,670
I did not.
249
00:19:13,770 --> 00:19:15,590
Naturally, you're the first and only
person to know.
250
00:19:15,990 --> 00:19:17,510
I gave my name to the company.
251
00:19:17,870 --> 00:19:19,870
Its reputation means a great deal to me.
252
00:19:20,510 --> 00:19:22,330
James, I shall take the chair at your
meeting tomorrow.
253
00:19:23,170 --> 00:19:25,910
I consider the board should make their
decision on all the facts.
254
00:19:26,650 --> 00:19:27,650
Naturally.
255
00:19:29,010 --> 00:19:31,350
By the way, who is this super sleuth of
yours?
256
00:19:31,810 --> 00:19:32,810
An American.
257
00:19:33,410 --> 00:19:34,410
McGill.
258
00:19:49,960 --> 00:19:52,080
Mr. McGill, let me introduce myself.
259
00:19:52,460 --> 00:19:53,520
I am Gombe Masuto.
260
00:19:53,900 --> 00:19:56,300
Well, I think you know me. I'm the guy
with the gun in his back.
261
00:19:56,800 --> 00:19:59,820
I owe you an apology, but would you have
responded to a polite invitation?
262
00:20:00,140 --> 00:20:01,740
Well, I can't say, because I didn't get
one.
263
00:20:02,320 --> 00:20:03,320
Bastola?
264
00:20:05,780 --> 00:20:06,780
Drink?
265
00:20:08,260 --> 00:20:09,880
Yes, scotch on the rocks would be great.
266
00:20:10,580 --> 00:20:14,040
The Encyclopedia Britannica will tell
you that the favorite beverage of the
267
00:20:14,040 --> 00:20:18,200
tribe to which I belong is the blood of
cattle mixed with milk.
268
00:20:19,230 --> 00:20:20,870
Personally, I prefer a dry martini.
269
00:20:22,250 --> 00:20:23,290
Cheers. Cheers.
270
00:20:25,590 --> 00:20:26,890
Now, what do you want, Mr. Stone?
271
00:20:27,330 --> 00:20:29,370
I want what Africans want all over this
continent.
272
00:20:30,030 --> 00:20:31,030
Our freedom.
273
00:20:31,610 --> 00:20:32,610
Equal opportunity.
274
00:20:32,810 --> 00:20:34,970
And for a start, you want the Cameron
Mining Company.
275
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
Well, that is a side issue.
276
00:20:36,430 --> 00:20:38,050
Well, it's not to Baldwin or to Cameron.
277
00:20:38,330 --> 00:20:41,550
Looks to me like you're being handed
this colony on a silver platter anyway,
278
00:20:41,550 --> 00:20:42,509
what's the problem?
279
00:20:42,510 --> 00:20:43,890
The Camerons and the Baldwins.
280
00:20:44,870 --> 00:20:47,330
Do you really believe that they'll give
up so easily?
281
00:20:47,950 --> 00:20:50,210
The good intentions of the British
government are one thing.
282
00:20:50,590 --> 00:20:53,390
The Camerons and the Baldwins have dug
in and they intend to stay.
283
00:20:54,090 --> 00:20:56,490
Is that why you brought me here at
gunpoint, to tell me that?
284
00:20:56,910 --> 00:20:59,670
You left American intelligence accused
of something very close to treason.
285
00:21:00,330 --> 00:21:01,330
Was it true?
286
00:21:03,230 --> 00:21:04,230
But you don't reply.
287
00:21:04,610 --> 00:21:05,670
Well, I'm in the same position.
288
00:21:06,250 --> 00:21:08,110
I know the truth, but I can't speak out.
289
00:21:08,470 --> 00:21:10,230
No one would believe it coming from me.
290
00:21:12,430 --> 00:21:15,550
I'm not responsible for the sabotage at
the mines. It isn't in my interest.
291
00:21:16,140 --> 00:21:19,440
A crisis in the colony is the last thing
I want with independence talks going
292
00:21:19,440 --> 00:21:20,440
on.
293
00:21:20,660 --> 00:21:24,160
In fact, the trouble is not the work of
Africans at all, as you well know.
294
00:21:24,840 --> 00:21:25,840
Do I?
295
00:21:25,960 --> 00:21:28,180
Garfield Cameron employed you to find
out what's been going on.
296
00:21:28,380 --> 00:21:32,140
How did I do? Well, tonight you managed
to establish that the sabotage is being
297
00:21:32,140 --> 00:21:33,200
run by Major Turner.
298
00:21:33,940 --> 00:21:35,680
How many eyes and ears do you have
around here?
299
00:21:35,900 --> 00:21:36,980
About 50 ,000.
300
00:21:37,300 --> 00:21:39,900
The entire African population, they tell
me everything.
301
00:21:40,840 --> 00:21:43,340
For instance, you know that Bates gets
his orders from Turner.
302
00:21:44,140 --> 00:21:45,720
Who do you think gives Sterner his
orders?
303
00:21:46,320 --> 00:21:48,140
Don't play games now. Just tell me who.
304
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
James Baldwin.
305
00:21:50,140 --> 00:21:53,080
Baldwin? Blowing up his own property?
He's not that crazy.
306
00:21:53,340 --> 00:21:56,440
Well, he's crazy enough to create
violence and unrest and blame it on me.
307
00:21:57,140 --> 00:21:59,900
He wants to delay independence by
discrediting me.
308
00:22:00,340 --> 00:22:02,940
Look, even if all this is true, why are
you telling me?
309
00:22:03,760 --> 00:22:05,360
Garfield Cameron is no friend of mine.
310
00:22:05,760 --> 00:22:06,760
But he's honest.
311
00:22:07,060 --> 00:22:08,280
He's grown with Kalunga.
312
00:22:09,580 --> 00:22:11,720
I want you to go and tell him what I've
just told you.
313
00:22:12,190 --> 00:22:14,450
What, that his son -in -law's behind all
the sabotage?
314
00:22:14,650 --> 00:22:15,690
Why don't you tell him yourself?
315
00:22:16,230 --> 00:22:18,090
Well, he'll believe it coming from you.
316
00:22:19,090 --> 00:22:21,810
He employed you to find the answers,
didn't he? Not that answer.
317
00:22:27,570 --> 00:22:30,490
Behind me, pushing me, are others more
militant.
318
00:22:31,230 --> 00:22:33,270
Urging me to go faster, by any method.
319
00:22:34,210 --> 00:22:35,730
I can't be seen with Cameron.
320
00:22:36,250 --> 00:22:37,330
They'd think I was selling out.
321
00:22:38,960 --> 00:22:42,420
So I want you to go to Cameron and tell
him the truth about the sabotage.
322
00:22:44,140 --> 00:22:45,140
And tell him this.
323
00:22:45,820 --> 00:22:50,800
That if work stops and 1 ,100 men and
their families go hungry, I can't be
324
00:22:50,800 --> 00:22:51,840
responsible for what happens.
325
00:22:52,380 --> 00:22:53,380
There'll be chaos.
326
00:22:53,940 --> 00:22:58,060
I shall topple and Colunga will go with
me. And so will Cameron's mines.
327
00:23:40,970 --> 00:23:42,530
How long has McGill been with the
company?
328
00:23:42,950 --> 00:23:46,250
Oh, not long. A couple of weeks or so.
He heard about the job through Bates.
329
00:23:48,750 --> 00:23:49,910
Thanks. You engaged him?
330
00:23:50,210 --> 00:23:51,210
That's right.
331
00:23:51,690 --> 00:23:53,390
He's a good man, McGill. That's all we
need.
332
00:23:53,690 --> 00:23:55,990
Took part in Operation Fuel Dump last
night.
333
00:23:56,870 --> 00:23:57,870
Know anything about him?
334
00:23:58,330 --> 00:23:59,330
He's from Texas.
335
00:23:59,690 --> 00:24:01,790
Told me he served with the mercenaries
in the Congo.
336
00:24:01,990 --> 00:24:04,350
And there's some reason why he can't go
home to America.
337
00:24:04,850 --> 00:24:05,850
He told you that?
338
00:24:06,130 --> 00:24:07,130
These things get around.
339
00:24:09,800 --> 00:24:10,800
Did you check his story?
340
00:24:11,020 --> 00:24:14,720
Oh, let's face it, James, we've got all
sorts here. Bates ought to know. He
341
00:24:14,720 --> 00:24:15,720
thinks he's all right.
342
00:24:18,340 --> 00:24:20,060
I didn't ask you for Bates's opinion.
343
00:24:20,720 --> 00:24:22,120
Did you check his story?
344
00:24:22,500 --> 00:24:24,300
Well, no, I didn't think it was
necessary.
345
00:24:24,860 --> 00:24:26,120
It all adds up.
346
00:24:26,720 --> 00:24:27,960
You're a fool, Turner.
347
00:24:28,820 --> 00:24:31,140
McGill's an investigator working for my
father -in -law.
348
00:24:34,860 --> 00:24:38,700
James? Are you sure about this? Of
course I'm sure. Then why did he go out
349
00:24:38,700 --> 00:24:40,220
sabotage job? Well, don't ask me.
350
00:24:40,620 --> 00:24:42,820
I've never interfered with your
recruiting methods, Turner.
351
00:24:43,300 --> 00:24:46,480
I thought you had a little elementary
common sense. You knew the risk we ran.
352
00:24:46,480 --> 00:24:49,880
was your idea. That's right. Blame me.
Blame me, you monumental clown. If
353
00:24:49,880 --> 00:24:51,040
psychic, I'm not.
354
00:24:52,940 --> 00:24:53,940
All right.
355
00:24:55,920 --> 00:24:56,920
Now, look, Turner.
356
00:24:57,960 --> 00:25:00,360
It's just possible I can handle my
father -in -law.
357
00:25:01,560 --> 00:25:04,220
But if McGill opens his mouth to anyone
else, we're through.
358
00:25:04,560 --> 00:25:06,300
Finished. Then what do you suggest?
359
00:25:07,470 --> 00:25:08,530
He's got to be kept quiet.
360
00:25:09,250 --> 00:25:10,250
How?
361
00:25:11,290 --> 00:25:12,290
Well, you're the specialist.
362
00:25:14,030 --> 00:25:17,270
Well, nobody's safe from the native
terrorists nowadays.
363
00:25:17,910 --> 00:25:19,190
But we'd better keep our guns.
364
00:25:19,390 --> 00:25:20,390
The natives don't carry them.
365
00:25:20,730 --> 00:25:21,730
Or aren't supposed to.
366
00:25:22,170 --> 00:25:23,170
Spare me the details.
367
00:25:24,210 --> 00:25:26,050
All I know is McGill must go.
368
00:25:26,410 --> 00:25:27,910
For my money, Bates is our man.
369
00:25:28,330 --> 00:25:29,330
Yes, Mr. Baldwin.
370
00:25:29,590 --> 00:25:30,710
Then you'd better get on with it.
371
00:25:34,870 --> 00:25:35,870
Good night, Mrs. Baldwin.
372
00:25:36,780 --> 00:25:37,780
Good night, Turner.
373
00:25:39,500 --> 00:25:40,980
Darling, we must have disturbed you.
374
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
No, it wasn't that.
375
00:25:43,600 --> 00:25:45,520
I wondered if you were ever coming to
bed.
376
00:25:46,020 --> 00:25:47,500
You need the sleep, darling.
377
00:25:47,800 --> 00:25:48,800
Yes, I know.
378
00:25:48,880 --> 00:25:52,200
I wasn't eavesdropping, but were you
quarrelling with Turner?
379
00:25:52,800 --> 00:25:55,360
What did you overhear? I came in at the
tail end.
380
00:25:55,600 --> 00:25:57,880
Nothing except that Turner had a staff
problem.
381
00:25:59,260 --> 00:26:01,220
Must he bother you with him at this time
of night?
382
00:26:01,500 --> 00:26:04,760
Darling, we do have a crisis on our
hands, and Turner's very much in the
383
00:26:04,760 --> 00:26:05,519
of it.
384
00:26:05,520 --> 00:26:06,600
Let's get some sleep, shall we?
385
00:26:13,080 --> 00:26:14,080
James?
386
00:26:14,780 --> 00:26:15,780
Mm -hmm?
387
00:26:16,500 --> 00:26:17,620
Maybe I'm prejudiced.
388
00:26:18,780 --> 00:26:19,780
What about?
389
00:26:19,920 --> 00:26:20,920
Turner.
390
00:26:21,000 --> 00:26:22,220
Oh, darling, please.
391
00:26:23,420 --> 00:26:25,660
Just about as much as I can take for one
evening.
392
00:26:30,640 --> 00:26:32,700
It's just that sometimes I think he
strings you along.
393
00:26:33,680 --> 00:26:34,659
Strings me along?
394
00:26:34,660 --> 00:26:37,120
I mean, He plays up the trouble with the
Africans.
395
00:26:37,880 --> 00:26:40,780
There are people who are, well, born
policemen.
396
00:26:41,320 --> 00:26:42,780
Have you been talking to your father?
397
00:26:44,560 --> 00:26:48,900
Your old pal Thomas, he's a policeman,
all right. No, I haven't been talking to
398
00:26:48,900 --> 00:26:49,900
anybody.
399
00:26:50,300 --> 00:26:53,100
Darling, we're not living on a
plantation in the 19th century.
400
00:26:53,300 --> 00:26:54,820
I can see Turner cracking the whip.
401
00:26:55,740 --> 00:26:57,300
You really got it in for him, didn't
you?
402
00:26:58,720 --> 00:27:00,120
What was the trouble about McGill?
403
00:27:03,250 --> 00:27:05,210
McGill's been playing a very dangerous
game.
404
00:27:06,310 --> 00:27:08,610
The sooner he's out of Colunga, the
happier I shall be.
405
00:27:09,570 --> 00:27:10,710
For his own sake and mine.
406
00:29:20,590 --> 00:29:22,610
What do you want? You're with the whole
house. Great.
407
00:29:22,930 --> 00:29:23,930
Who are you?
408
00:29:24,070 --> 00:29:25,510
McGill. McGill. McGill.
409
00:29:25,770 --> 00:29:26,770
What happened?
410
00:29:26,790 --> 00:29:28,030
I want to see you, Baldwin.
411
00:29:28,790 --> 00:29:30,130
What's the matter, sir? What's
happening?
412
00:29:30,870 --> 00:29:32,530
I'll deal with this. You go back to bed,
darling. Peace.
413
00:29:33,570 --> 00:29:35,750
Got a message from Masuto and one from
me.
414
00:29:53,230 --> 00:29:56,230
My own son -in -law directing a campaign
of sabotage against the company?
415
00:29:56,710 --> 00:29:57,990
It's preposterous.
416
00:29:58,570 --> 00:29:59,990
Well, thank you for that, Garfield.
417
00:30:00,290 --> 00:30:02,950
I mean, what evidence did he produce?
418
00:30:03,310 --> 00:30:04,309
Not much.
419
00:30:04,310 --> 00:30:07,870
Except he has about a thousand eyes and
ears all over Colunga, and I believe
420
00:30:07,870 --> 00:30:08,870
him.
421
00:30:09,930 --> 00:30:13,670
So what it boils down to is it's
Masuto's word against mine.
422
00:30:13,990 --> 00:30:16,170
You think this is my imagination,
Buster?
423
00:30:16,630 --> 00:30:17,850
It's Masuto again.
424
00:30:18,250 --> 00:30:21,550
No, it's not Masuto. Masuto wanted me
alive to deliver this message.
425
00:30:22,040 --> 00:30:23,040
These people are killers.
426
00:30:23,960 --> 00:30:28,260
So if I'm destroying my own property as
an excuse to close down operations, a
427
00:30:28,260 --> 00:30:30,400
little thing like killing you off
wouldn't upset my conscience?
428
00:30:30,780 --> 00:30:31,759
That's right.
429
00:30:31,760 --> 00:30:32,760
You're insane.
430
00:30:34,100 --> 00:30:35,240
Bates was in on it, too.
431
00:30:35,600 --> 00:30:36,740
Well, maybe Bates.
432
00:30:37,280 --> 00:30:38,360
Bates works for James.
433
00:30:39,400 --> 00:30:40,640
Perhaps for Masuto, too.
434
00:30:41,520 --> 00:30:44,100
Perhaps Bates found out that you were
working for me and got desperate.
435
00:30:44,420 --> 00:30:45,920
How did he find out? Who told him?
436
00:30:46,260 --> 00:30:50,200
I don't know. I didn't mention it to
anybody except... Except him, right?
437
00:30:53,260 --> 00:30:57,280
I don't propose to take this charge
seriously. I'm surprised, Garfield, that
438
00:30:57,280 --> 00:30:58,820
do. He has a right to be angry.
439
00:30:59,080 --> 00:31:00,720
An attempt has been made on his life.
440
00:31:01,120 --> 00:31:06,800
This man, upon whose unsupported word
you place so much reliance, has by his
441
00:31:06,800 --> 00:31:11,100
admission taken part in sabotage. In
order to get evidence against Bates and
442
00:31:11,100 --> 00:31:13,220
Turner. That's what he says. Why should
we believe him?
443
00:31:14,060 --> 00:31:15,980
Besides, he's a friend of Masuto's.
444
00:31:16,380 --> 00:31:19,140
I met him once with a gun in my back, if
you call that friendly.
445
00:31:20,040 --> 00:31:24,870
I think... Masuto saw a chance of using
your man against me to create a rift
446
00:31:24,870 --> 00:31:26,150
between us at a crucial moment.
447
00:31:26,670 --> 00:31:30,450
I think Masuto offered McGill money to
tell you this trumped -up story.
448
00:31:30,970 --> 00:31:31,970
McGill sold out.
449
00:31:32,310 --> 00:31:33,770
And not for the first time either.
450
00:31:34,590 --> 00:31:35,710
I don't understand.
451
00:31:36,070 --> 00:31:37,790
I've been doing some investigation
myself.
452
00:31:38,230 --> 00:31:39,570
The man's a renegade.
453
00:31:40,290 --> 00:31:43,550
He's a former agent for American
intelligence who sold out.
454
00:31:44,550 --> 00:31:46,470
Betrayed his country and his
organization.
455
00:31:56,840 --> 00:31:59,800
I suppose I could hand you over to the
police for your part in the sabotage.
456
00:32:00,340 --> 00:32:01,480
I don't intend to do so.
457
00:32:03,020 --> 00:32:04,780
It wouldn't look good for us whites out
here.
458
00:32:09,340 --> 00:32:10,340
I'll send you a check.
459
00:32:11,560 --> 00:32:13,580
You'd better get out of Kalunga before I
change my mind.
460
00:32:14,720 --> 00:32:15,720
Okay.
461
00:32:15,980 --> 00:32:19,240
But if anybody so much as touches me
around here, I'm coming back for you,
462
00:32:19,320 --> 00:32:20,320
Jimmy, baby!
463
00:32:40,270 --> 00:32:41,270
It's cold. Shall I get some more?
464
00:32:41,290 --> 00:32:42,290
Hmm?
465
00:32:44,890 --> 00:32:46,270
I've got the board meeting this morning.
466
00:32:47,370 --> 00:32:49,130
Yes, I know, James. I've not forgotten.
467
00:32:49,710 --> 00:32:50,710
I shan't be there.
468
00:32:51,510 --> 00:32:52,690
You said you'd take the chair.
469
00:32:53,350 --> 00:32:56,270
It hardly seems necessary after what's
just transpired.
470
00:32:57,370 --> 00:32:59,930
I rely on you to take whatever steps you
consider necessary.
471
00:33:02,950 --> 00:33:04,030
I'm too old for this.
472
00:33:04,790 --> 00:33:07,910
As Patricia said, the time has come to
let go.
473
00:33:34,120 --> 00:33:35,860
How are you, Cameron, here? It's
Halliday, sir.
474
00:33:36,080 --> 00:33:37,360
Oh, Halliday. I'm glad you called.
475
00:33:37,960 --> 00:33:38,960
I've got something to tell you.
476
00:33:39,220 --> 00:33:41,800
Yes, sir, of course. But excuse me. Is
Mr. Baldwin with you?
477
00:33:42,200 --> 00:33:43,740
I've got an urgent message for him.
478
00:33:44,020 --> 00:33:46,080
No, I expect he's on his way to the
board meeting.
479
00:33:46,940 --> 00:33:50,000
That's why I wanted to warn you. It was
to let him know that we've just found
480
00:33:50,000 --> 00:33:51,380
one of your company officers dead.
481
00:33:53,240 --> 00:33:54,240
Murdered.
482
00:33:55,720 --> 00:33:56,720
What's that?
483
00:33:57,320 --> 00:33:58,320
Who? Bates.
484
00:33:59,240 --> 00:34:01,320
You will inform Mr. Baldwin as soon as
possible.
485
00:34:01,820 --> 00:34:02,820
Indeed, I will.
486
00:34:03,160 --> 00:34:03,999
Thank you.
487
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
And Halliday.
488
00:34:05,020 --> 00:34:10,080
Yes? I wanted to warn you, the Cameron
Mining Company is closing down.
489
00:34:47,580 --> 00:34:48,580
Anna?
490
00:34:54,400 --> 00:34:55,400
May I come in, Father?
491
00:34:55,780 --> 00:34:56,780
Of course.
492
00:35:04,140 --> 00:35:06,280
It's terrible waiting, not knowing
what's going on out there.
493
00:35:07,020 --> 00:35:08,460
James is over at the compound, is he?
494
00:35:08,800 --> 00:35:11,140
Yes, they were putting the closure
notices up this morning.
495
00:35:11,600 --> 00:35:14,420
He didn't say anything, but I could see
he was expecting trouble.
496
00:35:15,180 --> 00:35:21,900
Well, if you throw a thousand men onto
the bread line... You agreed with him,
497
00:35:21,920 --> 00:35:22,920
didn't you?
498
00:35:25,420 --> 00:35:27,320
You do think he's right to shut down?
499
00:35:27,720 --> 00:35:29,840
It was all against my own instincts,
Patricia.
500
00:35:31,320 --> 00:35:32,320
But, uh...
501
00:35:32,520 --> 00:35:35,860
In the circumstances... Yes.
502
00:35:36,740 --> 00:35:38,660
Thomas Halliday was against it too.
503
00:35:39,800 --> 00:35:41,480
Thomas and I belong to another
generation.
504
00:35:42,000 --> 00:35:44,320
I was never faced with this rampant
nationalism.
505
00:35:45,100 --> 00:35:46,420
New men, new situations.
506
00:35:47,200 --> 00:35:48,520
New means of handling them.
507
00:35:48,800 --> 00:35:51,340
I backed Thomas against Turner every day
of the week.
508
00:35:52,800 --> 00:35:56,880
The other night I came in on the most
fearful row between James and him.
509
00:35:57,240 --> 00:35:58,240
And Turner?
510
00:35:58,720 --> 00:36:00,880
If it had been Halliday, it wouldn't
surprise me.
511
00:36:01,210 --> 00:36:03,010
All to do with a couple of Turner's
police.
512
00:36:03,870 --> 00:36:05,610
McGill and Bates.
513
00:36:06,730 --> 00:36:07,930
McGill and Bates.
514
00:36:09,210 --> 00:36:10,630
Patricia, when did this happen?
515
00:36:11,390 --> 00:36:14,410
Last night, before that man McGill
charged in and began shouting.
516
00:36:15,510 --> 00:36:17,410
Why did McGill come here this morning?
517
00:36:19,470 --> 00:36:21,170
Because someone tried to kill him.
518
00:36:21,430 --> 00:36:22,670
To kill him?
519
00:36:23,750 --> 00:36:25,050
He said it was Bates.
520
00:36:26,370 --> 00:36:27,550
James denied it.
521
00:36:28,690 --> 00:36:30,350
And now Bates is dead.
522
00:36:35,630 --> 00:36:38,750
You sound as if you were accusing James
of something terrible.
523
00:36:40,470 --> 00:36:45,590
I know James is ambitious, a bit
ruthless,
524
00:36:45,790 --> 00:36:51,570
but... Oh, no.
525
00:36:52,710 --> 00:36:53,870
Patricia, what is it?
526
00:36:54,350 --> 00:36:57,190
What James and Tanner were arguing
about.
527
00:36:58,910 --> 00:37:02,250
It makes sense now, but...
528
00:37:05,130 --> 00:37:06,130
What did you hear?
529
00:37:06,650 --> 00:37:09,970
James said... McGill has to go.
530
00:37:13,290 --> 00:37:15,150
Before the attempt to kill him.
531
00:37:15,550 --> 00:37:16,690
And then Turner said yes.
532
00:37:18,090 --> 00:37:24,890
And then James... James said... Bates
533
00:37:24,890 --> 00:37:25,890
is our man.
534
00:37:36,880 --> 00:37:38,300
Okay, I accept what you say.
535
00:37:38,760 --> 00:37:41,440
But this morning you believed Baldwin,
and now you're believing me.
536
00:37:41,820 --> 00:37:42,980
Will you please listen to me?
537
00:37:43,260 --> 00:37:46,200
I have a plane to catch, sir. I wouldn't
come to you if I could think of
538
00:37:46,200 --> 00:37:49,360
anything else, but I need cooperation if
we are to avoid complete and utter
539
00:37:49,360 --> 00:37:53,660
disaster. Why don't you ask your loving
son -in -law? I have a message for
540
00:37:53,660 --> 00:37:57,240
Masuto. I want you to deliver it. What
do you people think I am around here,
541
00:37:57,240 --> 00:38:01,320
mailman? I want you to tell him we'll
resume work as soon as I can put things
542
00:38:01,320 --> 00:38:02,780
right. Just a few days.
543
00:38:03,470 --> 00:38:07,190
Give him my word on that, provided he'll
use his influence to stop the riot.
544
00:38:07,450 --> 00:38:08,590
Baldwin will never go for that.
545
00:38:08,930 --> 00:38:09,930
He'll have no choice.
546
00:38:10,570 --> 00:38:13,010
Between us, my daughter and I hold a
majority of the shares.
547
00:38:13,990 --> 00:38:15,050
I'm going to the board.
548
00:38:15,650 --> 00:38:17,010
You mean you're going to take over
again?
549
00:38:17,250 --> 00:38:18,250
Yes.
550
00:38:18,490 --> 00:38:21,950
Well, excuse me for asking, but I know
that Rizzuto's going to ask me. Now, why
551
00:38:21,950 --> 00:38:23,850
should he believe that your daughter
will vote with you?
552
00:38:24,570 --> 00:38:28,370
She overheard James making certain
arrangements about you.
553
00:38:28,690 --> 00:38:30,290
That's a very delicate way of putting
it.
554
00:38:31,050 --> 00:38:35,120
Look. And this thing has just gone too
far. The whole thing is going to blow
555
00:38:35,120 --> 00:38:36,120
and it's none of my business.
556
00:38:36,300 --> 00:38:39,380
It's not my company. It's not my
quarrel. It's not my country.
557
00:38:39,780 --> 00:38:44,460
Mr. McGill, you are now the one man who
may be able to stop bloodshed.
558
00:39:20,490 --> 00:39:22,690
I said there'd be trouble once those
notices went up.
559
00:39:23,550 --> 00:39:25,310
Are you telling me how to run my own
company?
560
00:39:26,490 --> 00:39:29,790
It may interest you to know, Halliday,
it wasn't my personal decision.
561
00:39:30,270 --> 00:39:32,030
The board approved it unanimously.
562
00:39:33,310 --> 00:39:34,990
Well, now the board has made it.
563
00:39:35,310 --> 00:39:37,030
I'll draft in all the men I can spare.
564
00:39:37,690 --> 00:39:38,690
Your pleas.
565
00:39:39,230 --> 00:39:41,990
Her Majesty's Government's integrated
police.
566
00:39:43,010 --> 00:39:45,330
What you survey, half of them are
disaffected already.
567
00:39:46,550 --> 00:39:47,550
No, Halliday.
568
00:39:48,190 --> 00:39:50,110
I must have permission to use these.
569
00:39:50,410 --> 00:39:51,450
Gee, who won't get it from me?
570
00:39:51,650 --> 00:39:53,210
That's only adding fuel to the flames.
571
00:39:54,510 --> 00:39:56,390
It's not really the happiest comparison.
572
00:39:57,330 --> 00:39:58,830
For heaven's sake, Baldwin.
573
00:39:59,810 --> 00:40:01,110
Your workers aren't an army.
574
00:40:01,470 --> 00:40:02,510
They don't carry guns.
575
00:40:03,130 --> 00:40:04,330
They want their jobs.
576
00:40:04,890 --> 00:40:05,890
Talk to them.
577
00:40:06,270 --> 00:40:09,330
Compromise with them. We must have the
means to protect this property. And that
578
00:40:09,330 --> 00:40:10,330
means rifles.
579
00:40:10,410 --> 00:40:11,990
Which means permission from the
governor.
580
00:40:12,490 --> 00:40:13,550
I'll get that permission.
581
00:40:14,150 --> 00:40:15,150
I'll go and see him at once.
582
00:40:18,030 --> 00:40:19,030
And I'll go with you.
583
00:40:19,510 --> 00:40:21,270
I agree with Superintendent Halliday.
584
00:40:21,750 --> 00:40:24,450
Issuing guns to your police is an
extremely grave step.
585
00:40:24,850 --> 00:40:25,850
Grave?
586
00:40:26,310 --> 00:40:27,750
Isn't the situation grave?
587
00:40:28,210 --> 00:40:31,190
I informed Mr. Baldwin that I'm sending
every available man down to the
588
00:40:31,190 --> 00:40:34,510
compound. And I have informed the
superintendent that it isn't enough.
589
00:40:34,770 --> 00:40:37,610
There's no telling what his coloured
police will get up to. They're in
590
00:40:37,610 --> 00:40:38,690
with Masuto to a man.
591
00:40:39,110 --> 00:40:41,990
Gentlemen, we must view this situation
in its wider context.
592
00:40:42,470 --> 00:40:46,470
The government in London is evaluating
the whole question of Kalunga's
593
00:40:46,470 --> 00:40:47,470
independence.
594
00:40:48,040 --> 00:40:50,340
I wish you could see for yourself what's
going on down at that site.
595
00:40:51,100 --> 00:40:52,900
Independence for those savages.
596
00:40:53,300 --> 00:40:57,640
If I declare a state of emergency, I
shall have Whitehall breathing down my
597
00:40:57,640 --> 00:41:01,280
hard. They'll breathe harder when
there's a full -scale massacre here. I
598
00:41:01,280 --> 00:41:02,440
you, the Africans are out of control.
599
00:41:02,780 --> 00:41:05,360
Once the shooting begins, that's the
end.
600
00:41:05,600 --> 00:41:10,100
Unless we're given means to control this
mob, there'll be nothing left to hand
601
00:41:10,100 --> 00:41:12,280
over to Masuto or anyone else.
602
00:41:21,930 --> 00:41:24,650
If only Cameron had made a decision
early, if only it stood his ground, this
603
00:41:24,650 --> 00:41:25,990
whole disaster could have been averted.
604
00:41:26,310 --> 00:41:27,550
But surely there's still time.
605
00:41:27,970 --> 00:41:29,830
I don't know. This is an impatient
generation.
606
00:41:30,290 --> 00:41:32,350
We'll never win our freedom with
moderation, they say.
607
00:41:32,810 --> 00:41:33,810
Let us have blood.
608
00:41:34,790 --> 00:41:36,450
Because after the blood comes freedom.
609
00:41:37,150 --> 00:41:40,790
Look, couldn't you talk to them? Surely
they'll listen to you.
610
00:41:41,170 --> 00:41:43,630
You overestimate my powers of
persuasion.
611
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
I don't think so.
612
00:41:45,310 --> 00:41:47,550
It's easy to stand there and say, let's
stop the riot.
613
00:41:47,850 --> 00:41:48,850
But I'm not a magician.
614
00:41:49,070 --> 00:41:50,110
Neither is Garfield Cameron.
615
00:41:57,660 --> 00:42:02,820
The governor has declared a state of
emergency.
616
00:42:03,560 --> 00:42:06,180
This means that Baldwin will equip his
men with guns.
617
00:42:07,060 --> 00:42:08,160
He'll use them, too.
618
00:42:09,320 --> 00:42:10,320
Let's go.
619
00:43:31,020 --> 00:43:31,819
It's happened.
620
00:43:31,820 --> 00:43:32,920
They're marching on the mine.
621
00:43:33,280 --> 00:43:34,360
I've got a message to Masuto.
622
00:43:34,640 --> 00:43:35,680
Surely he can stop them?
623
00:43:35,920 --> 00:43:37,860
If anyone can save the situation, it's
you.
624
00:48:19,980 --> 00:48:22,320
I made my decision with a great deal of
reluctance, James.
625
00:48:22,600 --> 00:48:24,160
I'm sure it was the right decision, sir.
626
00:48:25,020 --> 00:48:28,140
Colunga isn't ready for independence
yet. We are not the policy makers.
627
00:48:29,420 --> 00:48:31,120
It's not for either you or me to say.
628
00:48:31,620 --> 00:48:33,120
The government knows my views.
629
00:48:33,440 --> 00:48:34,720
Well, we're the men on the spot.
630
00:48:35,160 --> 00:48:36,920
What do they know or care in London?
631
00:48:37,520 --> 00:48:38,520
Have you heard from Turner?
632
00:48:40,540 --> 00:48:42,880
Has he got the situation down? They're
under control.
633
00:48:43,160 --> 00:48:45,000
Turner's a good man, sir. He'll handle
it.
634
00:48:46,460 --> 00:48:47,460
Excuse me.
635
00:48:52,020 --> 00:48:53,020
It's for you.
636
00:49:40,780 --> 00:49:41,800
This is simply terrible.
637
00:49:43,820 --> 00:49:45,760
Murderer. No.
638
00:49:46,500 --> 00:49:47,860
Murderer. Murderer.
47262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.