All language subtitles for Man in a Suitcase s01e20 Blind Spot
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:20,120
The enigmatic shade of Louis XI can be
sensed behind the flamboyant front
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,460
of Notre -Dame -de -Claré.
3
00:00:24,600 --> 00:00:31,140
It is often said that although he was a
great benefactor of many cathedrals and
4
00:00:31,140 --> 00:00:37,880
churches, dedicated... Oh, excuse -moi,
5
00:00:37,980 --> 00:00:38,980
j 'ai perdu la ligne.
6
00:00:39,160 --> 00:00:40,160
Speak English.
7
00:00:40,820 --> 00:00:42,080
Don't daydream.
8
00:00:42,760 --> 00:00:47,740
You must become educated, even if you
are bored reading to an old woman.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,820
Oh, please. I love reading to you.
10
00:00:50,140 --> 00:00:51,180
Get on with it, then.
11
00:00:52,480 --> 00:00:58,920
It is often said that although he was a
great benefactor of many cathedrals and
12
00:00:58,920 --> 00:01:05,660
churches dedicated to the saints, this
was only in regions which held...
13
00:01:05,660 --> 00:01:11,340
What is it now?
14
00:01:12,030 --> 00:01:13,030
I thought I heard someone.
15
00:01:13,210 --> 00:01:14,230
Oh, nonsense.
16
00:01:14,690 --> 00:01:20,930
But, Mama, I'm sure I heard... People!
17
00:03:24,590 --> 00:03:26,350
if mademoiselle is still interested.
18
00:03:28,230 --> 00:03:29,590
Well, there's the ad.
19
00:03:38,150 --> 00:03:40,910
Please be good enough to wait here a
moment, monsieur.
20
00:03:53,700 --> 00:03:54,700
Entrez.
21
00:03:59,360 --> 00:04:01,400
Il s 'appelle McGill, mademoiselle.
22
00:04:01,860 --> 00:04:04,140
Vous pensez qu 'il a des nouvelles,
Stéphane?
23
00:04:04,520 --> 00:04:05,520
Je ne sais pas.
24
00:04:06,260 --> 00:04:09,360
Mais ce n 'est pas une bonne idée.
Faites -le monter, s 'il vous plaît.
25
00:04:10,220 --> 00:04:12,220
Faites -le comme vous voulez.
26
00:04:27,120 --> 00:04:28,660
There is something I should explain.
27
00:04:29,100 --> 00:04:30,100
Go ahead.
28
00:04:31,080 --> 00:04:33,360
Mademoiselle Marcel is practically
blind.
29
00:04:34,520 --> 00:04:37,100
She has led a sheltered, contemplative
life.
30
00:04:37,480 --> 00:04:39,840
The tragedy was a terrible shock to her.
31
00:04:41,060 --> 00:04:45,920
Well, it would have been anyone. To me,
Mademoiselle Marcel is not just anyone.
32
00:04:51,980 --> 00:04:53,220
Monsieur McGill.
33
00:04:54,020 --> 00:04:55,040
Thank you, Stefan.
34
00:05:00,170 --> 00:05:02,230
I didn't realize you spoke such good
English.
35
00:05:06,750 --> 00:05:09,590
But if I want to hire somebody, why
should it be you?
36
00:05:11,110 --> 00:05:12,890
Well, I'm pretty good at this sort of
thing.
37
00:05:13,810 --> 00:05:15,130
You are very blunt, monsieur.
38
00:05:15,890 --> 00:05:17,390
Can you do better than the police?
39
00:05:18,590 --> 00:05:19,590
Probably.
40
00:05:19,970 --> 00:05:24,490
Anyway, if you were satisfied with the
police, you wouldn't be advertising
41
00:05:24,490 --> 00:05:25,510
rewards, would you?
42
00:05:27,170 --> 00:05:28,170
You are right.
43
00:05:29,290 --> 00:05:30,550
They won't tell me anything.
44
00:05:34,670 --> 00:05:35,970
How long have you been blind?
45
00:05:36,290 --> 00:05:37,290
Since birth.
46
00:05:37,830 --> 00:05:39,310
But I'm not totally blind.
47
00:05:39,570 --> 00:05:41,470
I can see some light, some dark.
48
00:05:41,790 --> 00:05:42,830
Yeah, we all do that.
49
00:05:43,810 --> 00:05:44,810
Thank you.
50
00:05:46,090 --> 00:05:47,130
Thank me for what?
51
00:05:47,370 --> 00:05:49,790
For not ignoring what is most obvious
about me.
52
00:05:51,490 --> 00:05:53,170
Are all Americans like you?
53
00:05:53,490 --> 00:05:54,490
I hope not.
54
00:05:55,830 --> 00:05:57,470
Oh, they're all shapes and sizes.
55
00:05:58,090 --> 00:05:59,090
Just like the French.
56
00:05:59,130 --> 00:06:00,790
Then what is most obvious about you?
57
00:06:01,090 --> 00:06:02,350
I guess my gray hair.
58
00:06:02,770 --> 00:06:03,770
But you're young.
59
00:06:04,290 --> 00:06:05,290
How do you know?
60
00:06:05,770 --> 00:06:07,710
Mama always said I was very intuitive.
61
00:06:08,490 --> 00:06:10,150
Mama, is that your mother?
62
00:06:10,950 --> 00:06:14,610
Madame Robart adopted me from an
orphanage.
63
00:06:15,450 --> 00:06:19,050
Because she was blind and I am the way I
am.
64
00:06:19,270 --> 00:06:20,530
She made me her daughter.
65
00:06:20,850 --> 00:06:23,510
The jewels were her proudest
possessions.
66
00:06:24,290 --> 00:06:26,310
They had been in the family for years.
67
00:06:27,560 --> 00:06:30,320
A robber wore them at the court of
Napoleon.
68
00:06:31,620 --> 00:06:34,240
You see, money means little to me.
69
00:06:34,620 --> 00:06:37,800
But I would like to have them back
because she loved them.
70
00:06:38,880 --> 00:06:43,160
Well, I could give you the names of some
rather prominent people I've worked
71
00:06:43,160 --> 00:06:47,120
for. I guess you could ask them about me
confidentially.
72
00:06:47,640 --> 00:06:48,840
And what would they say?
73
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
That you can trust me.
74
00:06:50,700 --> 00:06:52,640
And how much would this trust cost?
75
00:06:53,480 --> 00:06:55,360
$350 a week plus expenses.
76
00:06:56,120 --> 00:06:58,920
Plus a pretty good bonus for anything I
recover.
77
00:07:07,520 --> 00:07:11,240
They show the brooch and the tiara, and
Mum will wear them.
78
00:07:15,920 --> 00:07:17,660
Is the insurance form there?
79
00:07:18,520 --> 00:07:19,520
Yes.
80
00:07:20,560 --> 00:07:24,560
And according to it, the brooch was
insured, but not the tiara.
81
00:07:25,390 --> 00:07:27,250
Mama always said it was priceless.
82
00:07:28,170 --> 00:07:29,830
Well, she should have paid the premium.
83
00:07:31,850 --> 00:07:34,030
Now, you have no idea who stole these?
84
00:07:34,250 --> 00:07:35,250
No. Oui.
85
00:07:35,770 --> 00:07:37,530
Il s 'appelle McGill.
86
00:07:39,850 --> 00:07:43,170
Je n 'ai pas pu l 'empêcher.
87
00:07:46,970 --> 00:07:48,430
Il manque McGill.
88
00:07:51,610 --> 00:07:52,770
Je dois m 'en aller.
89
00:07:54,700 --> 00:07:56,720
What if somebody else answers your
question?
90
00:07:57,140 --> 00:07:58,140
Let me know.
91
00:07:58,700 --> 00:07:59,760
Will I hear from you?
92
00:07:59,980 --> 00:08:00,980
Sure.
93
00:08:01,780 --> 00:08:02,800
I'll talk to you later.
94
00:08:03,940 --> 00:08:05,080
Goodbye, Mr. McGill.
95
00:08:09,820 --> 00:08:10,280
Was
96
00:08:10,280 --> 00:08:21,380
everything
97
00:08:21,380 --> 00:08:22,720
satisfactory, monsieur?
98
00:08:23,340 --> 00:08:24,340
Yeah, it was okay.
99
00:08:24,420 --> 00:08:25,600
How was your telephone call?
100
00:08:25,860 --> 00:08:26,860
Personal.
101
00:08:27,980 --> 00:08:30,720
Mademoiselle Robart told me you were
knocked unconscious that night.
102
00:08:31,320 --> 00:08:32,419
You recovered yet?
103
00:08:32,620 --> 00:08:33,720
Completely, thank you.
104
00:08:34,020 --> 00:08:36,539
Well, maybe you were sitting to remember
something else now.
105
00:08:37,059 --> 00:08:38,280
He wore a stocking mask.
106
00:08:38,559 --> 00:08:40,360
I saw him only for an instant in the
darkness.
107
00:08:41,140 --> 00:08:42,140
That's too bad.
108
00:08:42,360 --> 00:08:44,980
Indeed. And will I be seeing you again?
109
00:08:45,420 --> 00:08:46,420
Yep.
110
00:08:59,790 --> 00:09:03,710
According to the insurance records, you
made a valuation of that about ten years
111
00:09:03,710 --> 00:09:06,670
ago. That's not quite correct, monsieur.
It was a revaluation.
112
00:09:07,230 --> 00:09:08,530
And only of the brooch.
113
00:09:09,590 --> 00:09:11,510
None of this? The diamond tiara?
114
00:09:11,990 --> 00:09:12,990
No, monsieur.
115
00:09:50,790 --> 00:09:51,790
His name is Maurice.
116
00:09:52,550 --> 00:09:53,590
He's one of my men.
117
00:09:55,170 --> 00:09:57,630
We make this completely official.
118
00:10:06,930 --> 00:10:08,330
He's working a long shift.
119
00:10:08,690 --> 00:10:10,510
As always, we are short -staffed.
120
00:10:15,490 --> 00:10:17,470
You intend to work for a while in Paris?
121
00:10:18,630 --> 00:10:20,030
No working, no eating.
122
00:10:21,070 --> 00:10:22,070
And I love Paris.
123
00:10:22,950 --> 00:10:24,330
Any objections to that?
124
00:10:25,010 --> 00:10:26,770
In principle, I could not care less.
125
00:10:27,610 --> 00:10:28,650
But in particular?
126
00:10:29,430 --> 00:10:31,870
Do not work for Mademoiselle Marcel
Robart.
127
00:10:33,550 --> 00:10:34,550
Why not?
128
00:10:36,710 --> 00:10:39,090
Her stepmother was murdered only three
weeks ago.
129
00:10:39,390 --> 00:10:41,570
We are still actively pursuing the
matter.
130
00:10:42,150 --> 00:10:44,130
Look, I'm only interested in the jewels.
131
00:10:45,310 --> 00:10:46,370
You are experienced.
132
00:10:46,650 --> 00:10:48,150
You know they must be broken up by now.
133
00:10:49,450 --> 00:10:50,450
I don't know.
134
00:10:51,310 --> 00:10:53,350
Your heirlooms, they have historic
value.
135
00:10:54,590 --> 00:10:56,670
There's a good chance that they're still
in one piece.
136
00:10:57,710 --> 00:10:59,870
The field is too big for you, monsieur.
137
00:11:00,370 --> 00:11:01,410
You have no chance.
138
00:11:02,430 --> 00:11:03,470
What are you worried about?
139
00:11:04,650 --> 00:11:05,770
You will get in my way.
140
00:11:07,550 --> 00:11:08,650
Well, I'll tiptoe.
141
00:11:10,690 --> 00:11:11,970
Find some other work.
142
00:11:19,020 --> 00:11:20,980
Maurice will continue to follow you.
143
00:11:23,000 --> 00:11:25,500
Well, you better tell him to tiptoe,
too, then.
144
00:11:26,220 --> 00:11:30,640
He will not interfere with you,
monsieur, no matter how loudly you may
145
00:11:32,020 --> 00:11:33,020
Be wise.
146
00:11:33,320 --> 00:11:34,700
Forget about the Robajos.
147
00:12:05,480 --> 00:12:06,339
Who is it?
148
00:12:06,340 --> 00:12:07,340
Leon.
149
00:12:07,720 --> 00:12:09,000
Hey, come on in, Leon.
150
00:12:09,880 --> 00:12:11,080
I've been waiting for you.
151
00:12:11,320 --> 00:12:14,120
Well, suddenly the hotel is full of
guests. Leon could be here, Leon do
152
00:12:14,200 --> 00:12:15,320
Leon do that. I couldn't get away.
153
00:12:15,980 --> 00:12:17,700
Well, that'll teach you to go straight,
Leon.
154
00:12:19,140 --> 00:12:21,100
Listen, I'd like you to do me a favor.
Yeah?
155
00:12:22,000 --> 00:12:24,940
Just walk down to the end of the hall
and walk back.
156
00:12:25,280 --> 00:12:26,280
Eh?
157
00:12:26,900 --> 00:12:28,020
Come on, you heard me.
158
00:12:28,320 --> 00:12:32,460
I'll get a doctor for you. Just walk
down there and come back. Crazy.
159
00:13:03,600 --> 00:13:05,040
Good evening, Monsieur McGill.
160
00:13:05,280 --> 00:13:06,300
Who the devil are you?
161
00:13:07,460 --> 00:13:09,240
I am Henri Thibault.
162
00:13:13,600 --> 00:13:14,600
Lily for you.
163
00:13:15,200 --> 00:13:18,540
I gave your friend a few francs and told
him to wait downstairs.
164
00:13:21,680 --> 00:13:23,760
That's where you're going to be. Oh,
just a moment.
165
00:13:26,980 --> 00:13:28,740
First, we have a little talk.
166
00:13:30,820 --> 00:13:32,560
You do talk, Monsieur McGill.
167
00:13:33,450 --> 00:13:34,450
Don't you?
168
00:13:35,690 --> 00:13:36,690
Oh.
169
00:13:39,870 --> 00:13:46,730
When Madame Robart was killed, she was
truly mourned by two people. I was one
170
00:13:46,730 --> 00:13:48,030
them. I was her closest friend.
171
00:13:49,550 --> 00:13:54,710
I'm also the nearest thing to a
relative, guardian of Marcel Robart.
172
00:13:55,070 --> 00:13:58,010
So, you're here to protect her
interests.
173
00:13:58,290 --> 00:13:58,809
No, no.
174
00:13:58,810 --> 00:14:00,110
I have come to see you.
175
00:14:00,810 --> 00:14:01,810
What do you see?
176
00:14:02,250 --> 00:14:03,250
A cognac.
177
00:14:03,410 --> 00:14:04,470
Vous permettez?
178
00:14:06,090 --> 00:14:07,090
There's a glass.
179
00:14:07,610 --> 00:14:08,610
Merci.
180
00:14:09,090 --> 00:14:13,450
No, no. I see a man who has taken a job
from a blind girl.
181
00:14:14,230 --> 00:14:19,990
A girl without any experience, without
any... Listen, I just answered an ad.
182
00:14:20,810 --> 00:14:22,710
It was pressed without my knowledge.
183
00:14:23,390 --> 00:14:27,110
That reward was announced in every
newspaper in Paris.
184
00:14:27,550 --> 00:14:28,550
A reward for information.
185
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
Have you any?
186
00:14:32,400 --> 00:14:33,840
Then there is nothing to say.
187
00:14:34,680 --> 00:14:35,680
Right.
188
00:14:37,380 --> 00:14:39,160
Look, don't worry about it.
189
00:14:39,620 --> 00:14:40,620
I'll earn my money.
190
00:14:40,860 --> 00:14:43,440
Oh, you admit that what you want from
Marcel is money.
191
00:14:44,520 --> 00:14:47,480
Yeah, and all she wants from me are
those heirlooms.
192
00:14:48,620 --> 00:14:50,480
Unfortunately, she's unable to pay you.
193
00:14:50,920 --> 00:14:53,560
My signature is required on all her
checks.
194
00:14:54,180 --> 00:14:55,680
Well, you have to take that up there.
195
00:14:55,940 --> 00:14:59,180
You will look very foolish when you are
unable to collect your fee.
196
00:15:00,280 --> 00:15:01,280
I'll collect it.
197
00:15:01,790 --> 00:15:02,790
I assure you that.
198
00:15:03,550 --> 00:15:08,410
Three weeks ago, I was at a conference
at the American embassy, and I had a
199
00:15:08,410 --> 00:15:09,410
from Banar.
200
00:15:10,530 --> 00:15:11,550
You know Banar?
201
00:15:11,990 --> 00:15:14,590
I met him. I rushed to the Villa Robart.
202
00:15:15,710 --> 00:15:17,630
My old friend was dead.
203
00:15:18,330 --> 00:15:19,690
Police, everywhere.
204
00:15:20,850 --> 00:15:25,350
Marcel, quiet, silent as stone.
205
00:15:25,850 --> 00:15:28,070
For a moment, I thought that she had
lost her mind.
206
00:15:29,190 --> 00:15:30,190
I went to her.
207
00:15:30,600 --> 00:15:31,680
I whispered to her.
208
00:15:32,020 --> 00:15:33,380
And she called me.
209
00:15:33,600 --> 00:15:34,660
Uncle Henry.
210
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
Uncle Henry.
211
00:15:37,480 --> 00:15:44,300
Marcel has been brought up in that awful
house, alone,
212
00:15:44,460 --> 00:15:45,460
with an invalid.
213
00:15:45,980 --> 00:15:50,380
The first nine years of her life in an
orphanage were hell, and the rest was
214
00:15:50,380 --> 00:15:51,900
limbo.
215
00:15:52,620 --> 00:15:58,660
She's at the same time the most innocent
and the most experienced creature
216
00:15:58,660 --> 00:16:03,960
alive. Monsieur McGill, I do not know
what your life has been. I shall find
217
00:16:03,980 --> 00:16:04,980
of course.
218
00:16:05,160 --> 00:16:11,600
But whatever you are, whatever you may
have done, if you have any humanity in
219
00:16:11,600 --> 00:16:15,640
you, you will not harm that girl.
220
00:16:16,200 --> 00:16:17,640
I don't intend to hurt her.
221
00:16:19,140 --> 00:16:20,140
Very well.
222
00:16:20,800 --> 00:16:27,540
Then, shall we say, I give you 500
American dollars if you leave Paris
223
00:16:27,540 --> 00:16:28,540
now.
224
00:16:33,770 --> 00:16:34,970
One thousand dollars.
225
00:16:42,930 --> 00:16:48,210
You are asking me to leave because you
are angry or because I am getting
226
00:16:48,210 --> 00:16:49,850
dangerously near your price?
227
00:16:50,270 --> 00:16:54,770
My price is $350 a week plus expenses,
and I'm working this week.
228
00:16:56,450 --> 00:16:57,550
C 'est dommage.
229
00:17:06,859 --> 00:17:07,900
You understand what I want?
230
00:17:08,119 --> 00:17:09,119
It will be expensive.
231
00:17:09,540 --> 00:17:10,880
No, it won't, Leon.
232
00:17:11,180 --> 00:17:12,300
It's just a little information.
233
00:17:12,920 --> 00:17:13,920
I'll do my best.
234
00:17:14,079 --> 00:17:15,079
I'm sure you will.
235
00:17:15,599 --> 00:17:18,940
By the way, your friend is still
outside.
236
00:17:19,520 --> 00:17:20,599
He's very patient.
237
00:17:21,540 --> 00:17:22,619
His name's Maurice.
238
00:17:22,880 --> 00:17:24,660
Works in the narcotics squad.
239
00:17:25,280 --> 00:17:26,800
You're not involved with drugs, are you?
240
00:17:27,680 --> 00:17:28,900
Oh, not that I know of.
241
00:17:29,260 --> 00:17:31,500
Room 27 at the back. It's empty.
242
00:17:31,960 --> 00:17:34,600
You could step out of the window down
the fire escape underway.
243
00:17:36,060 --> 00:17:37,760
Well, I may take you up on that later.
244
00:17:48,600 --> 00:17:49,600
Morning, friend.
245
00:18:05,969 --> 00:18:07,710
Yes, yes, this is Mademoiselle Marcel.
246
00:18:08,570 --> 00:18:10,470
Would you meet me at the Tuileries
Gardens today?
247
00:18:10,770 --> 00:18:14,770
Oh, no, no, I couldn't do that. I never
go out by myself except... Well, it's a
248
00:18:14,770 --> 00:18:16,350
beautiful day. Wouldn't you like to get
out?
249
00:18:16,590 --> 00:18:21,590
Why, yes, I'd like to, of course, but
I... Then meet me at the entrance in
250
00:18:21,590 --> 00:18:22,590
an hour.
251
00:18:24,790 --> 00:18:27,690
All right, if you say so.
252
00:19:00,790 --> 00:19:01,790
Hi.
253
00:19:04,690 --> 00:19:05,690
Hello.
254
00:19:07,070 --> 00:19:08,230
You look great.
255
00:19:08,670 --> 00:19:09,690
So do you.
256
00:19:11,410 --> 00:19:13,190
Wish I could order the warmer day.
257
00:19:13,570 --> 00:19:14,610
This is lovely.
258
00:19:24,750 --> 00:19:26,470
He had children, playing ball.
259
00:19:29,150 --> 00:19:30,150
Yeah.
260
00:19:31,410 --> 00:19:33,190
Mamou didn't like me to go out.
261
00:19:33,910 --> 00:19:35,610
Around the garden at home, yes.
262
00:19:35,950 --> 00:19:37,530
But in the city, never.
263
00:19:38,370 --> 00:19:39,370
Why not?
264
00:19:39,730 --> 00:19:40,770
I am as I am.
265
00:19:41,110 --> 00:19:43,290
She couldn't go out, so I stayed with
her.
266
00:19:44,330 --> 00:19:45,350
Do you want to do that?
267
00:19:45,690 --> 00:19:46,730
I had my lessons.
268
00:19:47,450 --> 00:19:48,710
French, English.
269
00:19:49,130 --> 00:19:50,430
I had to learn Braille.
270
00:19:51,010 --> 00:19:52,090
I read to her.
271
00:19:53,480 --> 00:19:55,680
She always said we didn't need the
outside.
272
00:19:59,900 --> 00:20:04,860
And then, once a month, Etienne would
drive me to a concert.
273
00:20:05,680 --> 00:20:06,780
That was exciting.
274
00:20:07,520 --> 00:20:09,120
Something to look forward to.
275
00:20:19,200 --> 00:20:21,120
Why did you ask me to come here today?
276
00:20:24,430 --> 00:20:25,850
Because I'd like to talk to you alone.
277
00:20:26,710 --> 00:20:28,230
I'd like to ask you a few questions.
278
00:20:29,850 --> 00:20:31,810
There's a bench about two steps back.
279
00:20:37,170 --> 00:20:38,870
Do you know a man named Bernard?
280
00:20:40,430 --> 00:20:44,250
He is a policeman. He talked to me that
night.
281
00:20:46,090 --> 00:20:48,050
How about Henri Thibault?
282
00:20:48,330 --> 00:20:50,330
My most dearest friend and mine.
283
00:20:52,400 --> 00:20:54,220
You know, he wants me to stay away from
you.
284
00:20:54,620 --> 00:20:57,740
He's probably afraid you will take
advantage of me in some way.
285
00:20:58,440 --> 00:20:59,560
Are you afraid of that?
286
00:21:00,580 --> 00:21:02,460
I'm not experienced in the world.
287
00:21:04,100 --> 00:21:05,380
Well, you're doing pretty well.
288
00:21:07,120 --> 00:21:11,700
When Maman took me in, I had never had a
friend. I could hardly speak.
289
00:21:12,560 --> 00:21:15,580
I could not ever remember being hugged
in two arms.
290
00:21:16,080 --> 00:21:20,640
Even when she punished me for being
stupid or slow -witted or disobedient.
291
00:21:22,460 --> 00:21:23,680
Even then it will never.
292
00:21:24,020 --> 00:21:25,820
And you were reading to her that night?
293
00:21:26,140 --> 00:21:27,140
Yes.
294
00:21:27,720 --> 00:21:29,140
And then I heard the footsteps.
295
00:21:30,140 --> 00:21:31,220
I told you.
296
00:21:32,080 --> 00:21:33,600
But you didn't recognize them.
297
00:21:34,180 --> 00:21:38,100
You think because I'm blind I can
remember footsteps like you remember
298
00:21:38,460 --> 00:21:39,460
You might.
299
00:21:40,720 --> 00:21:42,820
Do you think you'd recognize them if you
heard them again?
300
00:21:43,720 --> 00:21:47,200
I don't know. I get frightened whenever
anybody comes up those stairs now.
301
00:21:48,480 --> 00:21:49,580
Whether I could remember.
302
00:21:53,200 --> 00:21:54,560
Stefan was unconscious.
303
00:21:55,340 --> 00:21:59,900
The maid was... out, or let.
304
00:22:01,240 --> 00:22:02,520
It was her day off.
305
00:22:02,900 --> 00:22:03,900
Yeah.
306
00:22:07,180 --> 00:22:10,680
Did your stepmother wear that brooch and
tiara often?
307
00:22:11,020 --> 00:22:11,899
Oh, yes.
308
00:22:11,900 --> 00:22:13,900
Every evening when she dressed for
dinner.
309
00:22:14,320 --> 00:22:15,440
Did she entertain much?
310
00:22:15,920 --> 00:22:18,520
No. Except for Uncle Henry.
311
00:22:24,780 --> 00:22:27,100
Here comes Stefan. I guess he's coming
back for you.
312
00:22:29,340 --> 00:22:30,520
What is it called?
313
00:22:32,780 --> 00:22:35,960
The aftershave lotion you use.
314
00:22:39,040 --> 00:22:40,340
Hey, you got a good nose.
315
00:22:40,900 --> 00:22:41,900
Yes.
316
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Never seen it.
317
00:22:46,200 --> 00:22:49,320
Listen, would you care to go to a
concert with me one evening?
318
00:22:50,120 --> 00:22:52,420
Oh, no, no. You misunderstood.
319
00:22:52,900 --> 00:22:54,300
The concerts are really...
320
00:22:54,640 --> 00:22:59,000
More like parties for blind people with
chamber music and gifts for everybody.
321
00:22:59,780 --> 00:23:02,580
Maman financed it all, even though she
could not go herself.
322
00:23:03,340 --> 00:23:07,380
Mademoiselle, it's very late. Just a
moment, Stéphane.
323
00:23:08,820 --> 00:23:12,480
I am continuing with the concerts Maman
would have wished.
324
00:23:13,220 --> 00:23:16,720
The first since she died will be next
Thursday night.
325
00:23:18,760 --> 00:23:20,060
Would you like to come?
326
00:23:20,280 --> 00:23:24,020
You forget, Mademoiselle, that the
concerts are only for the blind.
327
00:23:24,460 --> 00:23:28,560
I am the hostess, Stéphane. I can make
an exception for Monsieur McGee.
328
00:23:28,860 --> 00:23:29,860
An exception.
329
00:23:30,280 --> 00:23:31,280
I'd love to.
330
00:23:33,100 --> 00:23:34,100
Well, I'll see you then.
331
00:23:34,580 --> 00:23:35,580
Au revoir.
332
00:24:03,950 --> 00:24:05,790
I can tell you nothing about the brooch.
333
00:24:07,690 --> 00:24:11,290
Well, sometimes no news is good news.
What about the tiara?
334
00:24:11,750 --> 00:24:15,990
It's rumoured that a tiara of that
design was broken up, sold to an
335
00:24:15,990 --> 00:24:17,370
of a friend of mine years ago.
336
00:24:18,170 --> 00:24:19,650
How many years ago? Where?
337
00:24:20,150 --> 00:24:21,890
1956, in Paris.
338
00:24:23,270 --> 00:24:24,270
1956.
339
00:24:56,970 --> 00:24:59,490
Wait a second, wait a second.
340
00:24:59,930 --> 00:25:03,030
Does she have an ancestor in the court
of Napoleon I?
341
00:25:05,370 --> 00:25:09,810
I ask myself again, how can I be certain
that the police wish me to reveal to
342
00:25:09,810 --> 00:25:11,910
you information that I supplied to them?
343
00:25:12,620 --> 00:25:15,760
Well, how else would I have found you?
Well, perhaps you awakened every expert
344
00:25:15,760 --> 00:25:17,860
in Paris before coming here to make me
sleepless.
345
00:25:18,120 --> 00:25:19,440
That wouldn't have taken very long.
346
00:25:20,040 --> 00:25:23,240
Why not wait until morning when I can
telephone Inspector Banner?
347
00:25:24,120 --> 00:25:25,540
I'm sure you have my check.
348
00:25:28,500 --> 00:25:34,560
A robber who wore a certain brooch and a
certain tiara at, let us say, the
349
00:25:34,560 --> 00:25:36,260
Apollos Carnation?
350
00:25:36,620 --> 00:25:37,399
That's right.
351
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
Yes or no?
352
00:25:38,460 --> 00:25:41,400
My name is Delacroix, but I'm not
related to the great painter.
353
00:25:41,880 --> 00:25:44,440
The name of Robart had even less claim
to fame.
354
00:25:44,740 --> 00:25:47,760
There was no Robart of any consequence
to the court of Napoleon.
355
00:25:48,200 --> 00:25:50,000
Then there were no Robart heirlooms.
356
00:25:50,220 --> 00:25:52,200
No. Jewels, perhaps, but heirlooms.
357
00:25:53,260 --> 00:25:54,260
Well,
358
00:25:55,960 --> 00:25:56,960
I'm indebted to you.
359
00:25:57,200 --> 00:25:58,980
Not if the bank honors your check,
monsieur.
360
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
Thank you.
361
00:27:00,170 --> 00:27:01,230
Thanks a lot, Maurice.
362
00:27:01,950 --> 00:27:03,630
You have a good memory for names.
363
00:27:03,930 --> 00:27:04,950
I'll never forget yours.
364
00:27:05,390 --> 00:27:08,110
You're under arrest, Monsieur McGill.
What do you mean I'm under arrest?
365
00:27:19,990 --> 00:27:23,730
It took a friend of mine about 12 hours
to find out that that tiara was broken
366
00:27:23,730 --> 00:27:26,290
up years ago. It took me 12 minutes.
367
00:27:26,940 --> 00:27:30,060
Well, it's going to take me a lot longer
than that to believe that that old lady
368
00:27:30,060 --> 00:27:34,000
was killed for a paste copy of a tiara
and an heirloom that's no heirloom. That
369
00:27:34,000 --> 00:27:35,300
is not your problem.
370
00:27:37,060 --> 00:27:39,400
Why haven't you told Marcel what you
found out?
371
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
Why haven't you?
372
00:27:40,820 --> 00:27:42,540
I will as soon as I get out of here.
373
00:27:43,080 --> 00:27:45,420
Then spoil her illusions about her
stepmother.
374
00:27:46,440 --> 00:27:49,960
Well, maybe that's what she needs, a
little truth.
375
00:27:50,800 --> 00:27:51,800
Truth?
376
00:27:55,500 --> 00:27:56,640
You know what I have in here?
377
00:27:59,600 --> 00:28:00,600
Your lunch.
378
00:28:01,540 --> 00:28:03,760
A confidential report concerning you.
379
00:28:04,760 --> 00:28:07,000
Confidentially, I don't care. But Marcia
Robar will.
380
00:28:07,920 --> 00:28:08,920
Maybe so.
381
00:28:09,000 --> 00:28:11,680
I'm going to tell her who you are and
what you are.
382
00:28:12,380 --> 00:28:13,380
Good for you.
383
00:28:14,340 --> 00:28:17,540
McGill, I want you out of this cake and
out of my sight.
384
00:28:18,180 --> 00:28:19,180
Permanently.
385
00:28:19,300 --> 00:28:20,340
That is official.
386
00:28:21,640 --> 00:28:22,640
Do you hear me?
387
00:28:23,900 --> 00:28:24,900
I hear you.
388
00:28:25,070 --> 00:28:26,070
Then get out.
389
00:28:30,090 --> 00:28:31,090
Bless you.
390
00:29:03,400 --> 00:29:04,400
Yes, Mr. McGill?
391
00:29:04,460 --> 00:29:05,900
Hey, you recognize my footsteps?
392
00:29:06,540 --> 00:29:07,540
Yes.
393
00:29:07,980 --> 00:29:09,420
But I was expecting you.
394
00:29:10,600 --> 00:29:13,980
Maman tried to teach me about people and
about business.
395
00:29:14,300 --> 00:29:16,400
I should have listened to her more
carefully.
396
00:29:17,180 --> 00:29:19,340
Inspector Bernard has just phoned...
Bernard.
397
00:29:19,860 --> 00:29:20,860
Bernard's a liar.
398
00:29:21,140 --> 00:29:22,140
Thank you.
399
00:29:22,180 --> 00:29:23,260
What are you?
400
00:29:23,680 --> 00:29:24,680
What do you think?
401
00:29:25,300 --> 00:29:27,080
Bernard told me what you are.
402
00:29:27,440 --> 00:29:30,280
An American official who betrayed his
country.
403
00:29:30,540 --> 00:29:32,920
A traitor. And now a...
404
00:29:33,420 --> 00:29:34,580
A bounty hunter.
405
00:29:34,920 --> 00:29:39,780
A man who lives by violence will do
anything for money. No, I won't do
406
00:29:39,780 --> 00:29:40,759
for money.
407
00:29:40,760 --> 00:29:42,040
Oh, why won't you admit it?
408
00:29:42,240 --> 00:29:45,220
I work for money, yes. Everybody does.
There's nothing wrong with that.
409
00:29:45,600 --> 00:29:46,600
But I'm no traitor.
410
00:29:47,000 --> 00:29:48,220
You'll get your money.
411
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
Listen, I can still help you.
412
00:29:51,100 --> 00:29:52,100
Not another sou.
413
00:29:52,180 --> 00:29:53,640
What are you so angry for?
414
00:29:54,700 --> 00:30:01,340
You convinced me to hire you to find the
heirlooms, but you knew there were no
415
00:30:01,340 --> 00:30:03,760
heirlooms. But I just found that out.
416
00:30:04,120 --> 00:30:08,120
Oh, and did you come straight to me and
tell me that you could not earn your
417
00:30:08,120 --> 00:30:10,700
salary because you could not find that
which did not exist?
418
00:30:11,180 --> 00:30:15,000
No, because Bernard kept me. Oh, of
course, Bernard.
419
00:30:15,540 --> 00:30:20,340
He stopped you. He stopped you. Bernard
stopped you from telling me the truth.
420
00:30:20,660 --> 00:30:21,840
Bernard stopped you.
421
00:30:22,320 --> 00:30:23,520
And my mother lied.
422
00:30:24,120 --> 00:30:25,960
No precious heirlooms.
423
00:30:26,420 --> 00:30:29,260
But she wore them every night.
424
00:30:29,820 --> 00:30:31,540
They weren't what she said they were.
425
00:30:32,300 --> 00:30:34,860
She told you some romantic story about
Napoleon.
426
00:30:35,540 --> 00:30:36,720
She told me more.
427
00:30:37,960 --> 00:30:41,880
The world, she said, is a darker place
than you could ever see.
428
00:30:42,780 --> 00:30:46,220
Black with betrayal and lies and deceit.
429
00:30:46,980 --> 00:30:53,040
Stay here, she said, in this quiet room,
in this warm place, and read to me and
430
00:30:53,040 --> 00:30:54,440
to yourself and be content.
431
00:30:55,900 --> 00:30:58,660
And you will have all the good the world
has to give.
432
00:30:59,740 --> 00:31:01,100
I haven't betrayed you.
433
00:31:02,000 --> 00:31:05,100
You are going to prove that the world
isn't what Mammo said.
434
00:31:05,880 --> 00:31:07,880
Not all hate and deceit.
435
00:31:08,180 --> 00:31:11,520
Not a reward if you're good and a
beating if you're bad.
436
00:31:11,740 --> 00:31:15,440
Not a hand which leads you in the dark
and then lets you go.
437
00:31:16,940 --> 00:31:17,940
Oh, go!
438
00:31:18,100 --> 00:31:19,340
Go, go away!
439
00:31:19,820 --> 00:31:21,200
You'll get your money!
440
00:31:37,960 --> 00:31:42,420
God told me such terrible things about
you such terrible things
441
00:31:42,420 --> 00:31:45,980
tell me they were not true
442
00:32:47,020 --> 00:32:49,600
What's going on out there? Give me that
key to room 27.
443
00:32:50,420 --> 00:32:51,420
Ah.
444
00:32:51,980 --> 00:32:53,460
So you are still alive, then.
445
00:32:53,680 --> 00:32:54,680
No thanks to you.
446
00:32:56,000 --> 00:32:57,700
Some of the shots you heard were mine.
447
00:32:58,140 --> 00:33:00,200
Really? Were they me or them?
448
00:33:01,380 --> 00:33:03,300
Come. We will go to your room.
449
00:33:05,360 --> 00:33:06,360
Protective custody.
450
00:34:09,739 --> 00:34:11,199
Je suis désolé, ma petite.
451
00:34:12,000 --> 00:34:13,580
Je ne voulais pas te faire peur.
452
00:34:14,159 --> 00:34:16,659
Je n 'ai peur rien depuis cette nuit.
453
00:34:16,880 --> 00:34:18,820
Oui, je sais. Vraiment, je suis désolé.
454
00:34:21,340 --> 00:34:22,340
Now, I tell you what, huh?
455
00:34:22,780 --> 00:34:24,900
We are going to have a little quiet
evening together.
456
00:34:25,580 --> 00:34:29,120
And we speak English, just as you used
to do with your dear maman.
457
00:34:29,360 --> 00:34:31,480
Oh, I'm sorry to be so silly.
458
00:34:33,000 --> 00:34:35,960
But your steps sound so like those
others. I know.
459
00:34:36,320 --> 00:34:38,920
A nightmare. I tell you what, I get you
a little something.
460
00:34:39,290 --> 00:34:41,949
No, no, no. I'm all right now. I insist.
461
00:34:46,530 --> 00:34:47,530
Uncle Henri.
462
00:34:50,310 --> 00:34:52,110
I know why you came tonight.
463
00:34:54,250 --> 00:34:57,570
You brought the presents for the
concert, as you always do.
464
00:34:58,330 --> 00:34:59,330
Correct.
465
00:35:00,170 --> 00:35:01,170
Absolutely.
466
00:35:01,670 --> 00:35:05,390
We will carry on just as you used to do
with your dear maman.
467
00:35:06,510 --> 00:35:07,570
Every month...
468
00:35:07,900 --> 00:35:12,320
You will give a concept for your blind
friends, and you will continue to give
469
00:35:12,320 --> 00:35:13,320
them presents.
470
00:35:13,440 --> 00:35:15,820
The tradition must be maintained.
471
00:35:17,540 --> 00:35:18,540
All right.
472
00:35:19,340 --> 00:35:22,400
And I will make the labels, just as I
will do.
473
00:35:24,260 --> 00:35:28,260
Now, with that, with the tobacco.
474
00:35:28,580 --> 00:35:30,240
The tobacco.
475
00:35:44,040 --> 00:35:45,760
The tobacco is for who?
476
00:35:46,820 --> 00:35:49,360
That was always a secret, Maman and I.
477
00:35:49,620 --> 00:35:50,319
I know.
478
00:35:50,320 --> 00:35:53,680
But if we are to continue, then it must
now be our secret.
479
00:35:54,000 --> 00:35:54,859
All right.
480
00:35:54,860 --> 00:35:56,920
The tobacco is for Madame Hébert.
481
00:35:57,280 --> 00:35:59,100
Does Madame Hébert smoke a pipe?
482
00:35:59,640 --> 00:36:01,040
Of course not.
483
00:36:01,420 --> 00:36:02,840
It is for her husband.
484
00:36:03,420 --> 00:36:04,900
Oh, alors, c 'est pour Monsieur Hébert.
485
00:36:07,660 --> 00:36:10,600
Now, the big box of coffee cream.
486
00:36:11,400 --> 00:36:12,400
This one.
487
00:36:14,190 --> 00:36:17,190
Yes, this is for Madame... Oh, I love
coffee cream.
488
00:36:17,910 --> 00:36:20,870
Let's open it and taste it. Ah, non,
non, non, non, non. C 'est défendu.
489
00:36:21,930 --> 00:36:22,930
All right.
490
00:36:24,350 --> 00:36:26,550
C 'est pour... Madame Simon.
491
00:36:27,530 --> 00:36:29,030
Madame Simon.
492
00:36:29,970 --> 00:36:30,970
Merci.
493
00:36:33,190 --> 00:36:34,190
Ah.
494
00:36:35,450 --> 00:36:36,450
Bath salts.
495
00:36:37,610 --> 00:36:38,610
She's upstairs?
496
00:36:38,710 --> 00:36:40,810
Yes. Audie Thibault is with her.
497
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Thanks.
498
00:36:44,780 --> 00:36:46,580
Don't make any more telephone calls,
Stephen.
499
00:36:47,560 --> 00:36:49,580
There are no calls I wish to make,
monsieur.
500
00:36:57,640 --> 00:36:58,640
Who is it?
501
00:36:59,300 --> 00:37:00,300
It's me, Marcel.
502
00:37:00,900 --> 00:37:02,380
Oh, McGill, how nice.
503
00:37:03,120 --> 00:37:04,120
Come in.
504
00:37:04,960 --> 00:37:07,060
You've met my uncle, Henri Thibault?
505
00:37:07,340 --> 00:37:08,500
Yes. How are you?
506
00:37:09,220 --> 00:37:10,860
I'm surprised, monsieur McGill.
507
00:37:11,500 --> 00:37:14,840
I did not know you were calling
Mademoiselle Robart by her first name.
508
00:37:15,340 --> 00:37:17,120
I move very fast, Uncle Henry.
509
00:37:17,320 --> 00:37:18,320
You've got to watch me.
510
00:37:18,700 --> 00:37:19,840
Would you like a drink?
511
00:37:20,360 --> 00:37:21,360
Please, yes.
512
00:37:21,460 --> 00:37:22,460
Permettez.
513
00:37:24,460 --> 00:37:26,780
I hope you two will be nice to each
other.
514
00:37:27,260 --> 00:37:31,500
I am always prepared to behave in a
civilized manner.
515
00:37:32,800 --> 00:37:33,800
Thank you.
516
00:37:34,420 --> 00:37:36,840
Have you finished wrapping these gifts
for the concert?
517
00:37:37,720 --> 00:37:40,420
Carrying on the old tradition, as you
might say.
518
00:37:41,370 --> 00:37:46,570
I've told McGill about the concert and
about the presents and dear Maman and
519
00:37:46,570 --> 00:37:47,570
you.
520
00:37:48,190 --> 00:37:49,710
They wrap very nicely.
521
00:37:50,150 --> 00:37:51,330
Yes, they feel good.
522
00:37:53,830 --> 00:37:55,810
Do you know what's in every one of
these?
523
00:37:56,290 --> 00:37:57,630
Of course I do.
524
00:37:58,270 --> 00:38:00,790
Presents are important to people,
Monsieur McGill.
525
00:38:01,450 --> 00:38:07,370
Everyone appreciates the present because
it says somewhere another human being
526
00:38:07,370 --> 00:38:08,870
is thinking of him.
527
00:38:09,750 --> 00:38:11,730
Yeah, it's very nice, Uncle Henry.
Merci.
528
00:38:13,870 --> 00:38:16,070
Listen, I'd like to talk to you alone
for a second.
529
00:38:16,910 --> 00:38:18,270
If Uncle Henry wouldn't mind.
530
00:38:18,730 --> 00:38:20,110
Not at all. Of course not.
531
00:38:20,510 --> 00:38:21,510
Thank you.
532
00:38:24,530 --> 00:38:25,630
Don't run off, Uncle Henry.
533
00:38:26,090 --> 00:38:27,230
We have to have a long talk.
534
00:38:44,010 --> 00:38:45,010
want to go to my room?
535
00:38:45,430 --> 00:38:48,890
Just for a little while, while I sell
things with Uncle Henry.
536
00:38:49,730 --> 00:38:50,730
What things?
537
00:38:51,530 --> 00:38:52,530
Please.
538
00:38:54,290 --> 00:38:55,810
This is still my house.
539
00:38:56,150 --> 00:38:58,250
And you're still learning about people,
remember?
540
00:39:00,350 --> 00:39:01,650
Oh, I wish I could see.
541
00:39:01,930 --> 00:39:03,750
Perhaps then I'd understand more.
542
00:39:06,410 --> 00:39:07,410
Trust me.
543
00:39:43,340 --> 00:39:45,320
You want a little discussion?
544
00:39:47,440 --> 00:39:50,880
Let's call it a medium -sized
discussion, I think.
545
00:39:51,300 --> 00:39:52,480
Along what lines?
546
00:39:55,240 --> 00:39:58,400
I'd have begun with if we opened each
one of these little packages.
547
00:39:58,640 --> 00:39:59,640
To what purpose?
548
00:40:00,540 --> 00:40:06,100
Well, instead of talcum powder or bath
salts, what kind of drug do you think
549
00:40:06,100 --> 00:40:07,100
we'd find in there?
550
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Cocaine? Heroin?
551
00:40:08,660 --> 00:40:09,980
It's an interesting fantasy.
552
00:40:10,580 --> 00:40:12,440
It's not so fantastic, Uncle Henry.
553
00:40:12,740 --> 00:40:16,340
An old lady killed for some jewels that
don't exist, and a policeman from the
554
00:40:16,340 --> 00:40:20,500
narcotics squad hanging around, and a
concert once each month where little
555
00:40:20,500 --> 00:40:23,800
are distributed to innocent blind
people. Enough of fantasy, McGill.
556
00:40:24,280 --> 00:40:26,880
I'm quite sure we can settle this in a
civilized way.
557
00:40:27,160 --> 00:40:28,160
I hope so.
558
00:40:28,860 --> 00:40:32,840
A man with your record shouldn't be too
upset.
559
00:40:34,060 --> 00:40:35,060
What do you say?
560
00:40:35,980 --> 00:40:37,080
Ten thousand dollars?
561
00:40:37,560 --> 00:40:39,320
I wouldn't even cover the drugs.
562
00:40:40,000 --> 00:40:41,880
Unless the old lady, what about her?
563
00:40:42,240 --> 00:40:43,800
Murder comes pretty high nowadays.
564
00:40:44,260 --> 00:40:46,780
And we both know she wasn't killed for
the jewels, don't we?
565
00:40:47,480 --> 00:40:49,740
Killing her was a blessing to the world.
566
00:40:50,600 --> 00:40:51,640
Especially to Marcel.
567
00:40:52,250 --> 00:40:55,090
I think you'd have a pretty rough time
convincing her of that.
568
00:40:55,370 --> 00:40:56,610
Her blind spot.
569
00:40:58,950 --> 00:41:01,370
So the old girl masterminded a dope
ring.
570
00:41:01,770 --> 00:41:03,050
Why should I deny it?
571
00:41:05,730 --> 00:41:09,370
Organized with the capital from the sale
of the original jewels.
572
00:41:09,810 --> 00:41:12,330
The tiara, 1956, right?
573
00:41:12,750 --> 00:41:14,990
You know, McGill, you're really very
good.
574
00:41:15,330 --> 00:41:16,330
Yeah, I'm pretty good.
575
00:41:18,730 --> 00:41:19,730
So...
576
00:41:20,520 --> 00:41:23,800
You pass the stuff on to her, and she
distributed it.
577
00:41:24,020 --> 00:41:25,020
All over France.
578
00:41:25,300 --> 00:41:27,100
A very big deal, I assure you.
579
00:41:27,960 --> 00:41:33,720
And unfortunately for her, she didn't
let you in on the distribution.
580
00:41:34,200 --> 00:41:35,200
Big money.
581
00:41:36,820 --> 00:41:39,560
And you didn't know which of the guests
got the little package.
582
00:41:40,600 --> 00:41:42,720
But you know now, don't you?
583
00:41:43,540 --> 00:41:44,540
Oh, yes.
584
00:41:45,040 --> 00:41:46,400
Oh, yes, I know now.
585
00:41:47,700 --> 00:41:48,700
Marcel, of course.
586
00:41:49,320 --> 00:41:50,360
It's completely innocent.
587
00:41:50,960 --> 00:41:55,400
She used to type the labels. She was
instructed by her mother. In Braille, of
588
00:41:55,400 --> 00:41:56,400
course.
589
00:41:56,620 --> 00:42:00,440
So while the old lady was in the way, I
could not know for whom they were
590
00:42:00,440 --> 00:42:01,440
intended.
591
00:42:01,640 --> 00:42:03,460
So now you control the whole enterprise.
592
00:42:04,060 --> 00:42:05,660
One that advances in the world.
593
00:42:06,480 --> 00:42:09,600
So, shall we say $10 ,000?
594
00:42:09,920 --> 00:42:10,919
You agree?
595
00:42:10,920 --> 00:42:12,360
Wait a minute, Uncle Henry.
596
00:42:16,400 --> 00:42:17,920
You didn't kill the old lady.
597
00:42:19,720 --> 00:42:21,760
I was your embassy alibi checked out.
598
00:42:22,060 --> 00:42:23,500
So who'd you have for killer?
599
00:42:24,100 --> 00:42:26,620
Same people you arranged to take pot
shots at me?
600
00:42:26,940 --> 00:42:27,940
Does it really matter?
601
00:42:28,880 --> 00:42:32,220
Let us say I have a new business
associate.
602
00:42:33,000 --> 00:42:35,340
Someone with an interesting connection.
603
00:42:35,700 --> 00:42:36,678
Who would that be?
604
00:42:36,680 --> 00:42:39,640
Too much knowledge is a dangerous thing.
605
00:42:40,400 --> 00:42:43,360
I'm sure we can settle this over a
little drink.
606
00:42:55,720 --> 00:42:56,740
So you do not agree?
607
00:42:59,180 --> 00:43:00,180
Get your stuff.
608
00:43:00,780 --> 00:43:01,780
Oh.
609
00:43:02,500 --> 00:43:04,060
So you wish to go to the police?
610
00:43:04,620 --> 00:43:05,620
That's right.
611
00:43:06,680 --> 00:43:07,680
As you wish.
612
00:43:10,560 --> 00:43:11,980
No fuss, Uncle Henry.
613
00:43:12,660 --> 00:43:13,980
Marcel is in the next room.
614
00:43:15,960 --> 00:43:20,420
Monsieur McGill, you do believe that I
care for Marcel, don't you?
615
00:43:20,780 --> 00:43:21,780
Yeah.
616
00:43:22,300 --> 00:43:23,360
Strangely enough, I do.
617
00:44:02,600 --> 00:44:03,600
Thank you.
618
00:44:03,900 --> 00:44:04,900
The drugs?
619
00:44:05,960 --> 00:44:06,960
Upstairs.
620
00:44:07,880 --> 00:44:08,880
Did he say anything?
621
00:44:09,420 --> 00:44:11,780
No, just that he didn't kill the old
lady.
622
00:44:12,840 --> 00:44:13,840
So he says.
623
00:44:20,660 --> 00:44:23,080
Marcel, it'll be all right. Just go back
to your room.
624
00:44:46,480 --> 00:44:47,480
She's hysterical.
625
00:44:49,260 --> 00:44:50,780
What she says is nonsense.
626
00:44:56,440 --> 00:44:57,660
She's just a blind girl.
627
00:44:58,840 --> 00:45:00,020
Just a blind girl.
628
00:45:02,180 --> 00:45:05,360
She's more than just a blind girl,
Monsieur l 'Inspecteur.
629
00:45:20,270 --> 00:45:21,270
Mademoiselle is upstairs.
630
00:45:22,590 --> 00:45:23,930
I know, I know.
631
00:45:31,170 --> 00:45:35,970
How is she? In her mother's room.
632
00:45:36,490 --> 00:45:37,850
Alone, in the darkness.
633
00:45:38,230 --> 00:45:39,670
I tried to help her.
634
00:46:08,400 --> 00:46:10,440
Stefan has prepared a shake for you.
635
00:46:14,760 --> 00:46:15,760
Thank you, ma 'am.
636
00:46:26,060 --> 00:46:27,060
Why do that?
637
00:46:27,500 --> 00:46:28,780
I can't see the sun.
638
00:46:29,060 --> 00:46:30,060
You can feel it.
639
00:46:31,180 --> 00:46:33,000
I don't trust my feelings anymore.
640
00:46:34,460 --> 00:46:35,460
Maman was right.
641
00:46:35,950 --> 00:46:36,950
I belong here.
642
00:46:37,210 --> 00:46:38,810
You don't belong here in the dark.
643
00:46:39,150 --> 00:46:41,630
Maman was killed by Henri and Pana.
644
00:46:42,130 --> 00:46:44,330
That's over. It's past.
645
00:46:46,030 --> 00:46:48,970
The concert is now, this afternoon.
646
00:46:49,630 --> 00:46:52,310
Concert. My innocent concert.
647
00:46:52,930 --> 00:46:58,110
Where once a month I gave poor dear old
Monsieur Brun a present of bath salts.
648
00:46:58,890 --> 00:47:00,390
Only he wasn't blind.
649
00:47:01,270 --> 00:47:03,590
And the bath salts were drugs.
650
00:47:04,170 --> 00:47:05,930
Even the concert betrayed me.
651
00:47:06,130 --> 00:47:07,210
No, it didn't.
652
00:47:08,050 --> 00:47:11,310
And all your friends will be there, and
they haven't betrayed you.
653
00:47:11,630 --> 00:47:13,710
It won't go on. Yes, it will.
654
00:47:15,250 --> 00:47:17,190
Those concerts will go on.
655
00:47:18,270 --> 00:47:21,230
Birth and death and love.
656
00:47:21,970 --> 00:47:25,470
It'll all go on, whether you sit here or
not.
657
00:47:27,350 --> 00:47:29,410
It's black out there for me.
658
00:47:30,250 --> 00:47:32,350
Just look for what light there is.
659
00:47:33,540 --> 00:47:34,680
You're no safer here.
660
00:47:35,120 --> 00:47:36,160
You never have been.
661
00:47:36,640 --> 00:47:37,800
And you never will be.
662
00:47:40,240 --> 00:47:41,240
Help me.
663
00:47:45,880 --> 00:47:51,480
I can't.
664
00:47:54,080 --> 00:47:56,020
It's something you have to do for
yourself.
665
00:47:57,880 --> 00:47:58,880
It's your life.
666
00:47:59,400 --> 00:48:01,280
And you can waste it if you want to.
667
00:48:02,160 --> 00:48:03,160
Or end it.
668
00:48:03,790 --> 00:48:05,270
I live it just like anyone else.
669
00:48:09,930 --> 00:48:11,810
It's too dark in here for you, my son.
670
00:48:46,100 --> 00:48:47,100
McGee.
671
00:48:48,500 --> 00:48:49,500
Oh.
672
00:48:50,800 --> 00:48:52,720
I love that lotion you use.
673
00:48:56,040 --> 00:48:57,320
I'm really glad you came.
674
00:48:59,080 --> 00:49:00,340
You came to say goodbye?
675
00:49:01,680 --> 00:49:03,760
Yeah. Do you have to go?
676
00:49:05,340 --> 00:49:06,340
Mm -hmm.
677
00:49:08,320 --> 00:49:09,860
Do you come to Paris occasionally?
678
00:49:12,180 --> 00:49:13,340
Every once in a while.
679
00:49:14,510 --> 00:49:15,810
Come and see me, McGill.
680
00:49:17,110 --> 00:49:18,270
I will grow up.
681
00:49:19,130 --> 00:49:21,190
You're growing up every minute.
682
00:49:23,470 --> 00:49:24,730
Tell me what you see.
683
00:49:26,550 --> 00:49:27,550
You.
684
00:49:28,310 --> 00:49:29,910
I see you more so.
685
00:49:31,210 --> 00:49:33,530
Yes, but will anybody else see me like
that?
686
00:49:33,770 --> 00:49:34,770
Yes.
46597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.