All language subtitles for Man in a Suitcase s01e19 Somebody Loses, Somebody Wins

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,790 --> 00:00:30,910 You speak German? 2 00:00:31,450 --> 00:00:33,830 No, but I do have a phrase book. 3 00:00:34,210 --> 00:00:35,510 With a name like Klinger? 4 00:00:36,040 --> 00:00:37,480 My grandfather was German. 5 00:00:37,700 --> 00:00:38,940 And you are English. 6 00:00:39,600 --> 00:00:40,760 But you have no visa. 7 00:00:41,220 --> 00:00:43,080 But I was told in London that... 8 00:01:07,310 --> 00:01:10,430 Why did you not apply for your visa through the official channels? 9 00:01:11,210 --> 00:01:14,430 Because you have no representation in London. That is the fault of the British 10 00:01:14,430 --> 00:01:18,090 government. Yes, I know, but I was told that if I applied here, there'd be no 11 00:01:18,090 --> 00:01:19,090 difficulty. 12 00:01:19,730 --> 00:01:21,130 Why have you come to East Germany? 13 00:01:21,550 --> 00:01:22,930 I've always wanted to visit here. 14 00:01:23,210 --> 00:01:24,370 Then you're here as a tourist? Yes. 15 00:01:24,770 --> 00:01:25,970 Good. Get in Ordnung. 16 00:01:27,610 --> 00:01:31,070 This permits you to stay in East Berlin for one week. You must not leave East 17 00:01:31,070 --> 00:01:32,910 Berlin, and you will report your address to the police. 18 00:01:33,680 --> 00:01:37,020 And I must warn you that to take photographs of any industrial or 19 00:01:37,020 --> 00:01:40,640 installations is a criminal offence punishable by immediate arrest and 20 00:01:40,640 --> 00:01:41,640 imprisonment. 21 00:02:14,280 --> 00:02:16,620 you're not aware of the seriousness of the offence. 22 00:02:18,980 --> 00:02:20,800 Your passport says you're a secretary. 23 00:02:22,140 --> 00:02:24,520 That's right. I'm employed by the British Foreign Office. 24 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 Whatever. 25 00:02:32,820 --> 00:02:35,960 We had your passport photographed, Miss Kling, and your records checked. 26 00:02:37,840 --> 00:02:41,080 You're an operative of Section K of British Intelligence. 27 00:02:41,960 --> 00:02:44,860 and recently engaged on counter -espionage in Bonn. 28 00:02:47,340 --> 00:02:49,700 It took you rather a long time to find out. 29 00:02:50,640 --> 00:02:52,400 You mean you admit you're a British agent? 30 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 For seven years. 31 00:02:54,220 --> 00:02:58,040 And did you come here like an amateur and take photographs and place 32 00:02:58,040 --> 00:02:59,100 inevitably in my hands? 33 00:02:59,360 --> 00:03:00,520 Which is where I want to be. 34 00:03:01,080 --> 00:03:03,320 Why? That should be obvious. 35 00:03:04,920 --> 00:03:08,120 Very clumsy work, Miss Klinger. On the contrary, Colonel. 36 00:03:08,420 --> 00:03:09,780 Everything has worked perfectly. 37 00:03:11,240 --> 00:03:16,200 I've come to offer my services to the German Democratic Republic I want to 38 00:03:16,200 --> 00:03:17,200 for you 39 00:04:20,550 --> 00:04:24,310 Mr. Lincoln, I don't know one end of a camera from the other. Neither do I. 40 00:04:24,670 --> 00:04:26,490 So it doesn't stop me from selling them. 41 00:04:26,730 --> 00:04:30,390 Yeah, but you want me to go to Dresden and buy cameras from the people that 42 00:04:30,390 --> 00:04:35,250 them. Now, once they give me their spiel about focal lengths and... I didn't say 43 00:04:35,250 --> 00:04:38,850 buy. You know how it is. We want to look at specifications and prices. 44 00:04:39,410 --> 00:04:44,050 Send your report back to London and... Then you tell me what I really want to 45 00:04:44,050 --> 00:04:45,610 know. Which is what? 46 00:04:45,990 --> 00:04:48,990 A friend told me that you were once connected with American intelligence. 47 00:04:50,250 --> 00:04:53,110 I was born in East Germany, Mr. McGill, in Dresden. 48 00:04:53,830 --> 00:04:56,870 I have a brother there, Johann, a very talented musician. 49 00:04:57,270 --> 00:05:00,970 Years ago, he was the youngest first violinist in the Dresden Symphony 50 00:05:00,970 --> 00:05:03,530 Orchestra. I want you to find him. 51 00:05:03,970 --> 00:05:05,270 Well, why don't you find him yourself? 52 00:05:05,810 --> 00:05:07,330 I cannot return to Germany. 53 00:05:07,610 --> 00:05:08,610 Why not? 54 00:05:09,530 --> 00:05:13,310 In 1953, I escaped from East Germany and Johann stayed behind. 55 00:05:13,870 --> 00:05:15,630 Now, neither of us can climb the wall. 56 00:05:16,550 --> 00:05:18,590 Well, then you write to each other? 57 00:05:19,120 --> 00:05:20,940 He hasn't written. Not in five years. 58 00:05:21,300 --> 00:05:22,300 Maybe he's dead. 59 00:05:22,620 --> 00:05:28,540 I thought so. But last week I got a very delicately phrased message from a 60 00:05:28,540 --> 00:05:29,540 distant relative. 61 00:05:30,360 --> 00:05:32,860 The violinist is back in Dresden. 62 00:05:33,580 --> 00:05:37,100 And he hasn't tried to write you or contact you in any way? 63 00:05:37,500 --> 00:05:40,620 No. Well, where was he those five years? 64 00:05:40,980 --> 00:05:42,960 In prison, I think. What for? 65 00:05:43,580 --> 00:05:45,700 Johan was interested in politics. 66 00:05:47,200 --> 00:05:48,220 Which party? 67 00:05:48,700 --> 00:05:52,260 No, it doesn't matter. It doesn't matter. I'm not interested in politics. 68 00:05:52,580 --> 00:05:56,260 Then you can understand that I don't care whether my brother is right or left 69 00:05:56,260 --> 00:05:58,720 in between. He's all that remains of my family. 70 00:05:59,320 --> 00:06:05,400 Listen, East Germany just isn't the safest place on earth for me. Mr. 71 00:06:05,400 --> 00:06:07,800 was told that you do dangerous work for money. 72 00:06:08,540 --> 00:06:12,480 I offer you dangerous work, and I offer you money in proportion. 73 00:06:12,820 --> 00:06:13,820 What proportion? 74 00:06:14,120 --> 00:06:15,120 Name your price. 75 00:06:18,230 --> 00:06:19,230 Okay. 76 00:06:20,290 --> 00:06:22,170 I get a legitimate visa. 77 00:06:22,930 --> 00:06:25,870 I travel under my own name using my own passport. 78 00:06:26,410 --> 00:06:28,710 I'll obey every law in the book. 79 00:06:29,030 --> 00:06:33,910 And if I smell the slightest aroma of trouble, baby, I'm heading home. 80 00:06:35,250 --> 00:06:40,510 And if I locate your brother, it's going to cost you $20 ,000 plus expenses. 81 00:06:41,710 --> 00:06:44,030 And if I don't locate your brother... 82 00:06:44,780 --> 00:06:47,640 It'll cost you $20 ,000 plus expenses. 83 00:06:48,420 --> 00:06:51,940 Those are difficult terms. Do me a favor. Turn me down. 84 00:06:53,840 --> 00:06:54,920 No, I agree. 85 00:06:56,220 --> 00:07:00,140 You want me pretty badly, don't you? I want my brother. 86 00:07:02,020 --> 00:07:03,020 Talk to you later. 87 00:07:18,000 --> 00:07:19,980 It's on. Inform Traveler. 88 00:07:40,620 --> 00:07:41,620 Attention, attention. 89 00:07:42,420 --> 00:07:44,900 Fräulein Klinger has immediately reported to the commandantur. 90 00:07:45,500 --> 00:07:46,600 Attention, attention. 91 00:07:47,420 --> 00:07:49,980 Miss Klinger is to report at once to the Commandant. 92 00:08:19,050 --> 00:08:20,890 We're studying about two months now. 93 00:08:21,290 --> 00:08:22,410 Yes, Commandant. 94 00:08:23,690 --> 00:08:27,470 I'm very grateful for the opportunity to learn about the theory and history of 95 00:08:27,470 --> 00:08:29,790 the class struggle and... And so forth. 96 00:08:32,549 --> 00:08:34,830 The reports on your progress are satisfactory. 97 00:08:35,770 --> 00:08:36,770 Thank you. 98 00:08:37,010 --> 00:08:38,030 As far as they go. 99 00:08:39,010 --> 00:08:41,309 No doubt you wish to begin active work. 100 00:08:42,169 --> 00:08:43,770 That is why I came. 101 00:08:46,700 --> 00:08:49,020 In Section K, you worked with American intelligence. 102 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 Yes. 103 00:08:51,220 --> 00:08:53,980 Then you have the opportunity to prove your good faith. 104 00:08:55,480 --> 00:08:56,720 These are your orders. 105 00:08:59,320 --> 00:09:00,340 Study them carefully. 106 00:09:12,460 --> 00:09:16,400 McGill. arrangements have been made for you to proceed to Dresden. If you have 107 00:09:16,400 --> 00:09:17,540 any queries, make them there. 108 00:09:21,800 --> 00:09:22,800 That is all. 109 00:09:56,520 --> 00:10:00,680 I think this little camera here would be very nice. 110 00:10:01,000 --> 00:10:03,020 It's a very nice model for the price. 111 00:10:03,420 --> 00:10:07,420 Of course, the J4 with pistol grip and built -in exposure meter is more 112 00:10:08,240 --> 00:10:12,440 Would you like us to quote prices and delivery dates for both models? 113 00:10:12,440 --> 00:10:13,920 to the modifications we discussed. 114 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 Surely, sir. Of course. 115 00:10:15,640 --> 00:10:19,240 How long are you staying in Dresden, Mr. McGill? Oh, a couple of days. 116 00:10:19,600 --> 00:10:20,599 I shall be in touch. 117 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Thanks a lot for lunch. 118 00:10:21,940 --> 00:10:22,940 It's my pleasure. 119 00:10:23,530 --> 00:10:25,850 Is there anything else I can do for you while you are in Dresden? 120 00:10:27,310 --> 00:10:28,310 No, I don't think so. 121 00:10:30,690 --> 00:10:31,690 Oh, 122 00:10:32,590 --> 00:10:34,290 well, I understand it's quite a musical center. 123 00:10:34,550 --> 00:10:35,750 Oh, it's the first in Germany. 124 00:10:36,090 --> 00:10:37,350 You're interested in music? 125 00:10:37,830 --> 00:10:41,730 Yeah, very much. Well, you know the Dresdner Conservatorium and the 126 00:10:41,730 --> 00:10:42,730 Symphonieorchester? 127 00:10:43,330 --> 00:10:45,750 Yes, that's what I call born. 128 00:10:46,650 --> 00:10:50,450 He's a very nice conductor. I have the Brandenburg Concertos by him. But he is 129 00:10:50,450 --> 00:10:52,230 conducting now at the Konzertsaal. 130 00:10:52,620 --> 00:10:53,620 I shall arrange for tickets. 131 00:10:54,260 --> 00:10:55,760 Perhaps you would like to meet, Herr Brown. 132 00:10:56,720 --> 00:10:57,720 What can I say? 133 00:10:58,700 --> 00:11:00,120 Don't worry. All shall be arranged. 134 00:11:00,360 --> 00:11:02,120 Okay, great. Thank you very much. Auf Wiedersehen. 135 00:11:03,620 --> 00:11:04,620 Auf Wiedersehen. 136 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 Mac? 137 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 Ruth! 138 00:11:15,920 --> 00:11:16,920 Well, I'll be. 139 00:11:18,100 --> 00:11:19,160 It's been a long time. 140 00:11:20,220 --> 00:11:21,220 Yes, it has. 141 00:11:22,570 --> 00:11:23,970 I did send you Christmas cards. 142 00:11:24,450 --> 00:11:26,470 I know, and I thank you very much. 143 00:11:28,530 --> 00:11:29,530 Well, my goodness. 144 00:11:30,030 --> 00:11:33,430 I think we ought to celebrate. Why don't we get a little champagne? 145 00:11:34,250 --> 00:11:35,129 Live it up. 146 00:11:35,130 --> 00:11:37,150 This early in the afternoon? I don't think so. 147 00:11:37,610 --> 00:11:38,830 There's no time like now. 148 00:11:41,170 --> 00:11:43,310 Well, right now, I think I'd like some fresh air. 149 00:11:43,630 --> 00:11:44,630 Okay. 150 00:11:44,750 --> 00:11:45,750 Let's get a little of that. 151 00:12:02,510 --> 00:12:04,070 Just as a matter of interest, ma 'am. 152 00:12:04,450 --> 00:12:05,970 What are you doing in Dresden? 153 00:12:06,630 --> 00:12:08,410 I'm buying some cameras for this guy. 154 00:12:08,970 --> 00:12:10,990 You know that fellow you saw me with, Oberfeld? 155 00:12:11,370 --> 00:12:14,570 Yeah, he makes them. So I'm ordering some for him. 156 00:12:15,250 --> 00:12:16,250 Oh, you are? 157 00:12:16,670 --> 00:12:18,470 How about that? 158 00:12:19,690 --> 00:12:21,330 Well, I can't be too choosy nowadays. 159 00:12:21,790 --> 00:12:23,270 What about you? What are you doing here? 160 00:12:23,570 --> 00:12:24,570 Me? 161 00:12:25,190 --> 00:12:28,190 It's not immediately obvious to me why someone from... 162 00:12:28,780 --> 00:12:32,700 British Foreign Service would be studying wildlife here in East Germany. 163 00:12:33,280 --> 00:12:36,060 Well, I'm interested in music. 164 00:12:36,980 --> 00:12:38,460 Actually, it's a ruling passion. 165 00:12:39,620 --> 00:12:41,680 Have you heard of the Dresden Conservatory? 166 00:12:41,940 --> 00:12:42,940 Mm -hmm. 167 00:12:43,280 --> 00:12:46,780 Well, I've enrolled there as a student of the oboe. 168 00:12:47,640 --> 00:12:48,700 The oboe. 169 00:12:51,720 --> 00:12:54,620 It's pretty, but it's so neat it's not natural. 170 00:12:55,630 --> 00:12:58,570 Well, somebody's probably around the corner dusting off the flowers. 171 00:12:59,230 --> 00:13:00,230 In uniform. 172 00:13:00,630 --> 00:13:01,630 Yeah. 173 00:13:02,930 --> 00:13:06,410 And it probably has the distinction of being about the only place in town 174 00:13:06,410 --> 00:13:07,410 not bugged, right? 175 00:13:08,390 --> 00:13:09,390 Right. 176 00:13:09,950 --> 00:13:15,670 Well, look, I can't say anything to you here that I couldn't have said out loud 177 00:13:15,670 --> 00:13:16,950 in the lobby of my hotel. 178 00:13:17,170 --> 00:13:20,310 And I just want you to know that in case you're on a job right now. 179 00:13:22,270 --> 00:13:23,750 And I thought you liked me. 180 00:13:24,270 --> 00:13:27,210 All I'm saying is that if you're working now, you're just wasting your time. 181 00:13:28,170 --> 00:13:29,170 Really? 182 00:13:29,610 --> 00:13:30,610 Scouts honor. 183 00:13:36,170 --> 00:13:39,670 You remembered? 184 00:13:40,410 --> 00:13:41,410 Mm -hmm. 185 00:13:41,430 --> 00:13:46,510 Well, we killed more than one or two of these in our time. 186 00:13:47,750 --> 00:13:48,750 Happier times. 187 00:13:49,239 --> 00:13:51,440 Mac, I never did understand what happened to you. 188 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 Don't try. 189 00:13:54,200 --> 00:13:55,200 Just don't try. 190 00:13:56,500 --> 00:13:57,560 And what about you? 191 00:13:58,020 --> 00:13:59,020 Weren't you married? 192 00:13:59,980 --> 00:14:04,160 I thought you'd be married by now to one of those foreign office types. 193 00:14:04,740 --> 00:14:05,740 No, Mac. 194 00:14:05,980 --> 00:14:07,100 Not my style. 195 00:14:08,000 --> 00:14:09,020 If you ought to know. 196 00:14:11,440 --> 00:14:15,060 Well, here we are on a beautiful afternoon in Dresden. 197 00:14:15,520 --> 00:14:16,520 What shall we do? 198 00:14:18,350 --> 00:14:19,350 What shall we do? 199 00:14:21,670 --> 00:14:23,090 There's a logical answer to that. 200 00:14:23,470 --> 00:14:26,610 Yeah, but it's only about 4 .45 in the afternoon, I think. 201 00:14:26,870 --> 00:14:29,970 4 .45? Mac, I'm sorry. There's a phone call I have to make. 202 00:14:30,750 --> 00:14:31,750 Of course. 203 00:14:32,150 --> 00:14:33,570 It'll take all of three minutes. 204 00:14:34,090 --> 00:14:35,090 Excuse me. 205 00:14:52,430 --> 00:14:53,309 This is Klinger. 206 00:14:53,310 --> 00:14:54,310 Where are you? 207 00:14:54,490 --> 00:14:56,030 I'm at the Prince Eugen bar. 208 00:14:56,470 --> 00:15:00,350 What? I've contacted our friend. I'm with him here now. He's waiting for me. 209 00:15:00,990 --> 00:15:02,350 I'll have something for you later. 210 00:15:02,650 --> 00:15:03,650 When? 211 00:15:04,930 --> 00:15:06,550 I'll report back as soon as I can. 212 00:15:50,819 --> 00:15:52,320 This is Traveler. 213 00:15:52,700 --> 00:15:56,380 Booth Klinger has made contact with McGill. He's cautious, but he's making 214 00:15:56,380 --> 00:15:59,200 inquiries about Liebkind and should locate him within a few days. 215 00:16:00,140 --> 00:16:03,140 I'll let you know when McGill and Liebkind are arrested by these German 216 00:16:03,140 --> 00:16:04,140 authorities. 217 00:16:04,700 --> 00:16:08,060 Let me have a cover story to use in the sad event that McGill is killed. 218 00:16:08,640 --> 00:16:10,240 And by the way, I'm short of cash. 219 00:16:11,020 --> 00:16:12,020 End of message. 220 00:16:24,560 --> 00:16:26,140 I've just received a collector's item. 221 00:16:27,580 --> 00:16:29,280 Yes, it's quite satisfactory. 222 00:16:35,440 --> 00:16:38,900 I went to the Dresdner Hotel and contacted McGill as instructed. 223 00:16:39,260 --> 00:16:40,260 So I am informed. 224 00:16:43,460 --> 00:16:45,060 What do you know about McGill? 225 00:16:46,440 --> 00:16:50,360 We worked together in Greece where we exchanged information of mutual 226 00:16:51,320 --> 00:16:53,480 After that he was transferred and we lost touch. 227 00:16:54,760 --> 00:16:58,040 Then I heard that he... That he was fired from American intelligence, yes. 228 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 Yes. 229 00:17:00,300 --> 00:17:01,300 But was he? 230 00:17:02,100 --> 00:17:05,819 It is not at all impossible that the whole thing was a, what do you call it, 231 00:17:05,819 --> 00:17:06,819 put -up job. 232 00:17:06,839 --> 00:17:07,839 Why? 233 00:17:09,200 --> 00:17:10,819 To provide him with a new cover. 234 00:17:12,900 --> 00:17:15,220 Well, he's paid for it, that I can tell you. 235 00:17:16,720 --> 00:17:19,720 We have reason to be suspicious of all defectors. 236 00:17:21,000 --> 00:17:24,680 We require definite information about McGill's status as of now. 237 00:17:24,960 --> 00:17:28,600 Well, his story is that he's in Dresden... To buy movie equipment from 238 00:17:28,600 --> 00:17:31,280 Oberfelder, no? And suppose it happens to be true? 239 00:17:32,940 --> 00:17:34,060 Do you believe it? 240 00:17:34,440 --> 00:17:35,520 It's early days. 241 00:17:37,060 --> 00:17:40,280 McGill didn't spend ten years of American intelligence for nothing. 242 00:17:40,560 --> 00:17:43,080 And you are not speaking to an amateur. 243 00:17:45,230 --> 00:17:49,090 Then it stands to reason, doesn't it, that this operation is going to take 244 00:17:49,090 --> 00:17:52,510 and... Miguel is booked into the Dresden Hotel for three days. 245 00:17:54,990 --> 00:17:56,250 When are you seeing him again? 246 00:17:57,430 --> 00:17:58,430 Tonight. 247 00:18:00,530 --> 00:18:02,550 It struck me as a little out of character. 248 00:18:03,190 --> 00:18:06,190 Oh? He's got tickets for the Dresden Symphony Orchestra. 249 00:18:06,670 --> 00:18:07,670 Ah. 250 00:18:07,990 --> 00:18:09,070 A music lover? 251 00:18:20,360 --> 00:18:22,600 Listen, I think we'd better get out of here while we can. 252 00:18:22,960 --> 00:18:28,000 I want to thank Oberfeld for getting those tickets for me, though I just saw 253 00:18:28,000 --> 00:18:28,959 around the corner. 254 00:18:28,960 --> 00:18:31,820 Why don't you meet me over at the Prince Oregon Bar? 255 00:18:32,780 --> 00:18:35,280 It's, uh, you know, you don't want to get caught in the stampede. 256 00:18:35,700 --> 00:18:37,060 It's all right. I don't mind at all. 257 00:18:37,660 --> 00:18:38,940 Just give me about ten minutes. 258 00:18:40,280 --> 00:18:44,240 Okay. I'll see you there. Listen, don't wait around. Just go right on in and 259 00:18:44,240 --> 00:18:45,239 order a cabal. 260 00:18:45,240 --> 00:18:46,240 I'll do that. 261 00:19:28,780 --> 00:19:29,780 Sorry to interrupt. 262 00:19:30,000 --> 00:19:32,280 I'm a friend of Ernville Oberbeck. 263 00:19:32,520 --> 00:19:37,380 You are Mr. McGill, of course. That's right. Then it is a very great pleasure 264 00:19:37,380 --> 00:19:40,480 welcome American music lover here to Dresden. Thank you very much. 265 00:19:40,780 --> 00:19:43,220 I think 266 00:19:43,220 --> 00:19:49,980 we have another friend in common. 267 00:19:50,260 --> 00:19:53,600 Jawohl. Yeah, he was a first violinist in your orchestra. 268 00:19:54,060 --> 00:19:56,880 Ah, very interesting. A first violin, ja. 269 00:19:58,630 --> 00:19:59,630 Johann Liebkamp. 270 00:20:00,510 --> 00:20:03,290 I'm afraid Herr Liebkamp left the orchestra many hours ago. 271 00:20:03,870 --> 00:20:06,910 Well, do you have any idea where I might contact him? No, I'm sorry, I'm afraid 272 00:20:06,910 --> 00:20:10,590 I can't help you. I do not know if Herr Liebkamp is still alive. No, excuse me, 273 00:20:10,590 --> 00:20:11,590 please. Come on. 274 00:20:12,010 --> 00:20:13,010 My name is Adam. 275 00:20:18,150 --> 00:20:19,150 Adam? 276 00:20:28,970 --> 00:20:29,929 Ja, bitte. 277 00:20:29,930 --> 00:20:30,930 Guten Abend. 278 00:20:32,870 --> 00:20:34,250 Sprechen Sie Englisch? 279 00:20:36,550 --> 00:20:38,950 Kennen Sie Johann Liebkind? 280 00:20:39,770 --> 00:20:41,210 Johann Liebkind? Ja. 281 00:20:42,530 --> 00:20:43,770 Den kenne ich nicht. 282 00:20:44,370 --> 00:20:45,370 Now, wait a minute. 283 00:20:45,550 --> 00:20:47,410 You've been around here quite a while, haven't you? 284 00:20:47,850 --> 00:20:50,970 Sie sind schon lange hier, nicht wahr? 285 00:20:51,250 --> 00:20:55,290 Habe keine Ahnung, wovon Sie sprechen. Liebkind kenne ich nicht. Weiß gar 286 00:20:55,350 --> 00:21:01,450 was Sie von mir wollen. Herr Liebkind, Ist ein Freund von einem Freund. 287 00:21:02,010 --> 00:21:04,970 Ich hab's Ihnen schon mal gesagt, Herr Liebkind, kenn ich nicht. 288 00:21:05,290 --> 00:21:09,090 Wie oft soll ich es Ihnen wiederholen? Hier gibt's keinen Herrn Liebkind. 289 00:21:09,430 --> 00:21:10,670 Well, maybe you'll understand this. 290 00:21:11,310 --> 00:21:12,450 I just want his address. 291 00:21:22,730 --> 00:21:23,730 Damensstrasse 14. 292 00:21:26,130 --> 00:21:28,310 You sure could save us a lot of trouble, buddy. 293 00:21:42,830 --> 00:21:43,830 You know the Damenstasse? 294 00:21:44,030 --> 00:21:45,030 Ja. 295 00:21:45,570 --> 00:21:48,770 I want you to let me out a couple of blocks before you get there. 296 00:23:04,470 --> 00:23:06,030 Suchen Sie jemanden? 297 00:23:07,350 --> 00:23:08,830 Wollen Sie ein Zimmer? 298 00:23:10,430 --> 00:23:11,830 A good room. 299 00:23:12,270 --> 00:23:14,590 No, thank you. 300 00:23:15,530 --> 00:23:18,470 I'm looking for Herr Johann Liebkin. 301 00:23:20,990 --> 00:23:22,770 Nummer zwölf. 302 00:23:45,290 --> 00:23:46,510 Uh, Johann Liebkin? 303 00:23:51,550 --> 00:23:53,370 Um, you don't know me. 304 00:23:53,870 --> 00:23:54,870 You are an American. 305 00:23:54,990 --> 00:23:58,450 Yeah. Uh, your brother asked me to look you up. 306 00:23:59,930 --> 00:24:01,050 Do you mind if I come in? 307 00:24:05,850 --> 00:24:07,630 You say my brother sent you? 308 00:24:08,170 --> 00:24:10,610 Yeah, he said if I was ever interested in giving you... 309 00:24:21,390 --> 00:24:22,390 Oh, my God! 310 00:25:20,140 --> 00:25:21,140 Okay, Mac. 311 00:25:21,400 --> 00:25:23,720 What didn't you like about the bar at the Prince Eugen? 312 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 The warm beer. 313 00:25:27,680 --> 00:25:28,780 Oh, you want some more ice? 314 00:25:29,060 --> 00:25:32,900 No, come here. Sit down a second. I want to tell you something. 315 00:25:37,480 --> 00:25:38,480 Okay. 316 00:25:38,640 --> 00:25:39,640 I'm listening. 317 00:25:41,040 --> 00:25:44,180 I want to thank you for sending me those Christmas cards. 318 00:25:45,540 --> 00:25:46,620 You're my friend, Mac. 319 00:25:47,460 --> 00:25:49,420 I couldn't forget you no matter what you did. 320 00:25:50,190 --> 00:25:51,750 Well, everybody else seemed to. 321 00:25:53,490 --> 00:25:54,490 I'm sorry. 322 00:25:57,690 --> 00:25:59,570 I've never seen you sentimental before. 323 00:26:01,010 --> 00:26:02,530 Maybe never really looked before. 324 00:26:03,310 --> 00:26:04,310 It happens. 325 00:26:05,410 --> 00:26:06,970 One day life's one thing. 326 00:26:08,090 --> 00:26:09,670 Next day it's shot out for Monday. 327 00:26:11,330 --> 00:26:16,050 And out of all of that, months later, I got that Christmas card with peace on 328 00:26:16,050 --> 00:26:17,590 earth, goodwill toward men on it. 329 00:26:19,820 --> 00:26:20,920 And it saved my life. 330 00:26:21,420 --> 00:26:22,880 And I want to thank you for that. 331 00:26:24,500 --> 00:26:25,500 I'm glad. 332 00:26:38,340 --> 00:26:39,340 What's the matter? 333 00:26:40,300 --> 00:26:41,520 Mac, I think you'd better go. 334 00:26:48,750 --> 00:26:51,870 It's my East German landlady. She doesn't approve of gentlemen visitors. 335 00:26:52,350 --> 00:26:54,290 Maybe she doesn't think you're getting enough practice. 336 00:26:54,870 --> 00:26:56,550 Practice? Mm -hmm. 337 00:26:57,430 --> 00:26:59,730 On that oboe. Have you already forgotten? 338 00:27:01,010 --> 00:27:02,010 Oh, no. 339 00:27:02,710 --> 00:27:03,730 I haven't forgotten. 340 00:27:09,450 --> 00:27:10,650 I'll see you tomorrow, Mac. 341 00:27:22,860 --> 00:27:23,860 What happened, Marlowe? 342 00:27:24,700 --> 00:27:25,940 I said good night, Mac. 343 00:28:09,860 --> 00:28:10,860 Sit down. 344 00:28:16,660 --> 00:28:18,100 This is Mr. McGill. 345 00:28:19,060 --> 00:28:20,600 Is he a spy or is he not? 346 00:28:21,150 --> 00:28:23,090 I told you it would need time. 347 00:28:23,650 --> 00:28:24,710 Time is running out. 348 00:28:25,630 --> 00:28:27,710 It would be easy for me to incriminate him. 349 00:28:28,530 --> 00:28:32,030 If you're going to allow your personal feelings to come into this, you have no 350 00:28:32,030 --> 00:28:33,030 use to us at all. 351 00:28:33,050 --> 00:28:36,530 And if I wanted to impress you, all I have to do is say, yes, he is a spy and 352 00:28:36,530 --> 00:28:37,469 wrap him up? 353 00:28:37,470 --> 00:28:38,510 We want the truth. 354 00:28:41,170 --> 00:28:43,390 I went to the concert last night with McGill. 355 00:28:43,990 --> 00:28:47,550 There's someone connected with the orchestra he wants to contact. That I'm 356 00:28:47,550 --> 00:28:48,550 of. 357 00:28:49,170 --> 00:28:50,170 Who? 358 00:28:51,419 --> 00:28:53,260 Colonel, I've only been here a few days. 359 00:28:53,760 --> 00:28:56,660 Surely you're in a much stronger position to follow that up. 360 00:28:56,880 --> 00:28:58,240 But I would much rather you did. 361 00:28:59,180 --> 00:29:00,180 Come, now. 362 00:29:00,420 --> 00:29:03,760 You're an attractive woman. You're certainly attractive to McGill. You must 363 00:29:04,160 --> 00:29:05,700 Otherwise, he wouldn't have bought you champagne. 364 00:29:07,220 --> 00:29:08,860 Certainly not Braque Privat Cuvée. 365 00:29:11,120 --> 00:29:12,580 Colonel, you've impressed me. 366 00:29:13,120 --> 00:29:15,520 I hope he gets the most out of his stay over here. 367 00:29:16,100 --> 00:29:20,240 Tell me, has he ever been to a typical German beer cellar? 368 00:29:24,239 --> 00:29:27,040 Thank you. 369 00:30:04,490 --> 00:30:08,350 Ah, so this is the place you spend all those long evenings with your friends 370 00:30:08,350 --> 00:30:09,450 from the conservatorium. 371 00:30:09,710 --> 00:30:11,210 Mm -hmm. We come here quite often. 372 00:30:13,930 --> 00:30:14,930 Thanks. 373 00:30:18,390 --> 00:30:19,890 Fastest way out of East Germany. 374 00:30:48,940 --> 00:30:51,080 I want to hear something truly remarkable. 375 00:30:51,920 --> 00:30:55,680 There's this guy I was asked to locate in Dresden, and every time I mentioned 376 00:30:55,680 --> 00:31:00,700 his name, everybody just shied away from me. I found him once, but he ran out on 377 00:31:00,700 --> 00:31:01,700 me. 378 00:31:01,980 --> 00:31:06,980 Then you brought me here to this little beer cellar, and lo and behold, there he 379 00:31:06,980 --> 00:31:07,980 is. 380 00:31:09,800 --> 00:31:11,020 Right in front of me. 381 00:31:12,180 --> 00:31:13,300 Now, what do you think of that? 382 00:31:15,360 --> 00:31:16,440 What's going on, Ruth? 383 00:31:17,290 --> 00:31:18,450 Which side you working for? 384 00:31:19,110 --> 00:31:21,750 You know I can't tell you that. You don't have to. 385 00:31:22,070 --> 00:31:25,690 Some idiotic intelligence maneuver. 386 00:31:27,090 --> 00:31:28,350 So senseless. 387 00:31:31,990 --> 00:31:33,590 You really think I'm that dumb? 388 00:31:33,810 --> 00:31:35,570 Mac, I never... You never what? 389 00:31:37,270 --> 00:31:40,930 Here you are in Dresden, waltzing around in broad daylight. You don't even know 390 00:31:40,930 --> 00:31:41,909 the language. 391 00:31:41,910 --> 00:31:45,170 Now, how in the world did the East Germans swallow that? 392 00:31:46,090 --> 00:31:48,850 You pop up at my hotel. You leave me here. 393 00:31:50,370 --> 00:31:55,550 You're setting me up. Mac, I didn't want it to be you. 394 00:31:55,890 --> 00:31:59,070 Well, if it wasn't me, it'd be some other guy just as expendable, wouldn't 395 00:31:59,710 --> 00:32:01,790 You're so senseless. 396 00:32:03,610 --> 00:32:06,070 Somebody wants me to find Liebchen very badly. 397 00:32:07,350 --> 00:32:09,990 Who, the British or these Germans? 398 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 Or both? 399 00:32:13,390 --> 00:32:16,470 And when I find him this time, they're going to catch me red -handed, aren't 400 00:32:16,470 --> 00:32:18,530 they? What are they going to do to me then? 401 00:32:19,530 --> 00:32:20,530 I don't know. 402 00:32:22,210 --> 00:32:24,950 All that baloney about missing brother. 403 00:32:25,470 --> 00:32:27,630 Just to get me here, to trap me. 404 00:32:31,130 --> 00:32:32,870 Or is it to trap Liebke? 405 00:32:35,350 --> 00:32:38,530 Why was he in prison for five years? Matt, listen to me. 406 00:32:38,910 --> 00:32:39,910 It's the truth. 407 00:32:42,010 --> 00:32:45,910 He's a particularly filthy variety of Nazi. Oh, that's no answer. 408 00:32:46,270 --> 00:32:47,670 What about you? What are you? 409 00:32:47,970 --> 00:32:49,190 I can't tell you. 410 00:32:49,510 --> 00:32:50,510 Doesn't matter. 411 00:32:50,850 --> 00:32:52,250 Just doesn't matter. 412 00:32:56,510 --> 00:32:57,510 Okay, Ruth. 413 00:32:58,870 --> 00:33:00,670 Now you give old Mac some advice. 414 00:33:02,150 --> 00:33:03,250 What do I do now? 415 00:33:03,450 --> 00:33:04,830 Mac, I told you. 416 00:33:05,190 --> 00:33:08,190 I didn't know it would be you, and I didn't know it would come to this. Well, 417 00:33:08,210 --> 00:33:09,210 now that you know... 418 00:33:12,780 --> 00:33:13,780 Are you a traitor, Mac? 419 00:33:14,140 --> 00:33:15,700 You better ask me another question. 420 00:33:16,600 --> 00:33:17,980 I can frame you. 421 00:33:19,220 --> 00:33:20,220 Yes, I can. 422 00:33:20,820 --> 00:33:22,720 If it's true, you're what they say you are. 423 00:33:22,920 --> 00:33:23,960 And if it isn't? 424 00:33:25,180 --> 00:33:27,360 What if I'm not a traitor? What if I never was? 425 00:33:27,860 --> 00:33:31,420 What if I was framed before, like now, for the greater good? 426 00:33:33,120 --> 00:33:34,120 What then, Ruth? 427 00:33:36,600 --> 00:33:37,600 Get out, Mac. 428 00:33:38,620 --> 00:33:39,620 Just get out. 429 00:33:40,330 --> 00:33:42,370 Your employers wouldn't like that too much, would they? 430 00:33:43,310 --> 00:33:45,450 Well, you just go while you can. 431 00:33:48,650 --> 00:33:51,190 You bet your life, honey. That's just what I'm going to do. 432 00:34:10,350 --> 00:34:11,489 need a reservation to Berlin. 433 00:34:11,989 --> 00:34:13,409 Yes, sir. For when? 434 00:34:13,949 --> 00:34:14,949 Next train. 435 00:34:25,989 --> 00:34:26,989 Miguel. 436 00:34:27,530 --> 00:34:28,509 Excuse me. 437 00:34:28,510 --> 00:34:30,750 I'm American, Miguel. Let's talk. 438 00:34:31,110 --> 00:34:33,750 I never would have guessed that. The concert hall. 439 00:34:34,030 --> 00:34:35,969 Here a few times. You're very cool. 440 00:34:42,219 --> 00:34:44,520 I'm with Section K, where you used to be. 441 00:34:45,159 --> 00:34:46,159 Good for you. 442 00:34:46,639 --> 00:34:49,800 Ruth Klinger is still working for the British intelligence. 443 00:34:50,440 --> 00:34:55,040 Her assignment was to defect, gain the confidence of East Germans... And keep 444 00:34:55,040 --> 00:34:59,220 reporting back to London like in the movies. The British knew the Germans 445 00:34:59,220 --> 00:35:00,019 test her. 446 00:35:00,020 --> 00:35:05,280 So all they supplied the test. Yeah, me and Liebkin. He's a Nazi, and the 447 00:35:05,280 --> 00:35:06,440 English think you're a traitor. 448 00:35:06,900 --> 00:35:10,760 They were prepared to throw both of you to the wolves to establish Ruth here. 449 00:35:11,060 --> 00:35:12,060 Stupid! 450 00:35:12,620 --> 00:35:15,920 How do they know the Germans are going to use me to test Ruth? 451 00:35:16,140 --> 00:35:18,480 They had ways and means of drawing attention to you. 452 00:35:18,780 --> 00:35:19,980 As you see, it worked. 453 00:35:20,340 --> 00:35:21,460 What did Liebkind do? 454 00:35:22,380 --> 00:35:27,680 He was and is a Nazi. A big spoke in a dirty little Nazi wheel that's starting 455 00:35:27,680 --> 00:35:28,538 to roll again. 456 00:35:28,540 --> 00:35:30,860 So it's okay to frame him? For the greater good. 457 00:35:31,120 --> 00:35:33,060 Oh, that's what you always say. 458 00:35:37,600 --> 00:35:41,740 If you get together again with Liebkind, even for a moment, You've established 459 00:35:41,740 --> 00:35:44,460 that there's cooperation between American intelligence and Lee Kim. 460 00:35:45,180 --> 00:35:48,760 When Ruth feeds that to the East Germans, they'll believe her and they'll 461 00:35:48,760 --> 00:35:50,640 her. It fits their theology. 462 00:35:51,660 --> 00:35:54,900 She'll be safe and the British will be established in East German intelligence. 463 00:35:56,080 --> 00:35:57,580 Uncle Sam will like that, Mac. 464 00:35:57,860 --> 00:35:58,860 Uncle Sam? 465 00:36:00,540 --> 00:36:01,920 Listen, I'm going home. 466 00:36:02,900 --> 00:36:07,040 Well, then the Germans will say to Ruth, what happened in the beer hall? What 467 00:36:07,040 --> 00:36:09,420 did you tell your friend, your lover? Why did McGill leave so quickly? 468 00:36:10,140 --> 00:36:13,980 And then she'll go under interrogation, and in a week or a month, a year, she'll 469 00:36:13,980 --> 00:36:14,979 crack. 470 00:36:14,980 --> 00:36:17,240 And then it's prison that nobody ever heard of her. 471 00:36:18,500 --> 00:36:20,660 Listen, I didn't invent this idiocy. 472 00:36:20,980 --> 00:36:22,160 I'm giving you the facts. 473 00:36:22,640 --> 00:36:25,040 What you do is up to you. That's right, Buster. 474 00:36:25,620 --> 00:36:28,460 If you go through with it, there's $5 ,000 waiting at the other end. 475 00:36:29,140 --> 00:36:30,280 $5 ,000. 476 00:36:31,260 --> 00:36:32,260 That's pathetic. 477 00:36:32,540 --> 00:36:33,540 $10 ,000. 478 00:36:33,600 --> 00:36:34,600 No. 479 00:36:35,180 --> 00:36:36,180 Nothing's on, buddy. 480 00:36:36,200 --> 00:36:39,200 We can arrange for a getaway car to be waiting near Liebkin's place. 481 00:36:39,790 --> 00:36:43,830 You're crazy. You're asking me to wade straight in there and implicate myself 482 00:36:43,830 --> 00:36:45,950 with Liebkin. Oh, what a quip, Cobb. 483 00:36:46,630 --> 00:36:50,550 And then what? What else? What other help? Then it's up to me, right? 484 00:36:51,150 --> 00:36:53,190 Dresden isn't far from the West German frontier. 485 00:36:53,590 --> 00:36:55,950 East Germany's not far from West Germany either. 486 00:36:59,350 --> 00:37:03,450 I should have thought that even on a personal level... Don't you get 487 00:37:04,650 --> 00:37:06,570 I hear you better when you're talking money. 488 00:37:07,190 --> 00:37:09,910 Then you will consider it? If I don't, they'll get it, right? 489 00:37:10,290 --> 00:37:11,290 Good and always. 490 00:37:21,210 --> 00:37:24,090 $25 ,000, payable on demand in West Germany. 491 00:37:27,550 --> 00:37:29,030 I should have made it 50. 492 00:37:29,710 --> 00:37:31,850 Where is Liebkin, do you know? Ruth does. 493 00:37:32,170 --> 00:37:33,290 She'll contact you. 494 00:38:09,529 --> 00:38:11,330 Mac, you don't have to go through with this. 495 00:38:12,190 --> 00:38:18,110 I know you wouldn't want to see him stick you in a goulash with me. Mac, I'm 496 00:38:18,110 --> 00:38:20,230 trying to say I'm sorry. You don't have to. 497 00:38:21,830 --> 00:38:22,830 Is that all? 498 00:38:23,010 --> 00:38:24,010 Mm -hmm. 499 00:38:24,270 --> 00:38:25,270 Just about. 500 00:38:34,370 --> 00:38:35,370 Good luck. 501 00:38:35,630 --> 00:38:36,630 You too. 502 00:38:37,090 --> 00:38:38,090 You have those keys. 503 00:38:38,710 --> 00:38:39,710 Oh, yeah. 504 00:38:40,130 --> 00:38:41,130 Here. 505 00:38:42,290 --> 00:38:43,049 This one? 506 00:38:43,050 --> 00:38:43,549 Mm -hmm. 507 00:38:43,550 --> 00:38:44,910 I told you where they'd left it. 508 00:38:47,090 --> 00:38:48,090 Look. 509 00:38:48,830 --> 00:38:50,050 What are we doing here? 510 00:38:50,510 --> 00:38:52,750 Playing soldier. We're just spinning our wheels. 511 00:38:54,470 --> 00:38:57,910 Why don't we just let Liebchen and intelligence go out and all? 512 00:38:58,150 --> 00:39:01,650 We got the keys. There's a car over there. Why don't we just get in it and 513 00:39:01,650 --> 00:39:02,650 off right now? 514 00:39:03,590 --> 00:39:04,590 I can't, Mac. 515 00:39:15,790 --> 00:39:17,390 Just heard the patter of little feet. 516 00:39:17,870 --> 00:39:19,110 Now, don't look back. 517 00:39:19,410 --> 00:39:21,210 Just keep going straight ahead. 518 00:39:21,690 --> 00:39:22,790 Don't ever look back. 519 00:40:53,680 --> 00:40:56,620 Okay, Lincoln, let's go. I'm getting you out of here. Why are you hounding me? 520 00:40:57,100 --> 00:40:59,700 I don't want to come. I don't know you. I don't know who you are. 521 00:40:59,980 --> 00:41:02,060 If that's what's holding us up, McGill's my name. 522 00:41:02,580 --> 00:41:03,580 Now, let's move. 523 00:41:05,520 --> 00:41:06,880 I never heard of you before. 524 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 I've done nothing. 525 00:41:21,960 --> 00:41:23,500 frame by being with me. Let me go. 526 00:41:24,240 --> 00:41:25,320 They think I'm an agent. 527 00:41:26,640 --> 00:41:27,760 Five years in prison. 528 00:41:28,440 --> 00:41:29,620 I've been denazified. 529 00:41:30,180 --> 00:41:32,900 Officially. They're going to put you away for good after this. 530 00:41:33,180 --> 00:41:34,620 What will your people do? 531 00:41:34,900 --> 00:41:37,180 I don't know, but let's find out. I'll try to get you out of here. 532 00:41:37,460 --> 00:41:38,460 Very touching. 533 00:41:39,100 --> 00:41:40,940 You do it from the bottom of your heart, eh? 534 00:41:41,580 --> 00:41:42,580 No thanks. 535 00:41:43,380 --> 00:41:44,660 I have work to do here. 536 00:41:45,040 --> 00:41:46,040 I can hide. 537 00:41:46,360 --> 00:41:47,360 I hid before. 538 00:41:47,980 --> 00:41:48,980 Yes or no? 539 00:41:49,120 --> 00:41:50,120 No. 540 00:41:53,480 --> 00:41:54,480 Seamless! 541 00:43:42,570 --> 00:43:43,229 A Muscovite. 542 00:43:43,230 --> 00:43:44,230 Do you have the number? 543 00:43:45,310 --> 00:43:46,310 1A3675. 544 00:43:46,610 --> 00:43:48,490 A green Muscovite. Yes. 545 00:43:50,770 --> 00:43:51,770 Attention, attention. 546 00:43:52,070 --> 00:43:54,590 Alarm blue, alarm blue to all police lines. 547 00:43:55,250 --> 00:43:57,110 A green Muscovite. 548 00:43:57,350 --> 00:44:00,690 Number 1A3675 in the direction of the border. 549 00:46:08,560 --> 00:46:10,200 McGill took me to Liebkind's place. 550 00:46:11,200 --> 00:46:12,200 Liebkind was suspicious. 551 00:46:12,260 --> 00:46:13,260 He didn't seem to know McGill. 552 00:46:13,580 --> 00:46:16,700 McGill drew a gun and forced him to go with him, and that's all I know until I 553 00:46:16,700 --> 00:46:17,700 heard the shots. 554 00:46:17,840 --> 00:46:18,840 Yeah. 555 00:46:19,640 --> 00:46:20,800 That's all you know? Yes. 556 00:46:22,760 --> 00:46:24,160 And what does it indicate to you? 557 00:46:25,620 --> 00:46:28,120 It's not my job to draw conclusions, Colonel. 558 00:46:28,440 --> 00:46:29,440 That is true. 559 00:46:30,160 --> 00:46:31,400 We wanted the facts. 560 00:46:32,980 --> 00:46:33,980 Oh, that's what it is! 561 00:46:34,520 --> 00:46:36,720 You had it bugged. Of course. 562 00:46:37,280 --> 00:46:38,480 Why are you hounding me? 563 00:46:38,760 --> 00:46:40,480 Shh, come on. I don't want to come. 564 00:46:40,800 --> 00:46:43,320 I don't know who you are. I don't want to know who you are. 565 00:46:43,600 --> 00:46:45,000 Yes, my name. Now move. 566 00:46:45,440 --> 00:46:46,660 Come on. 567 00:46:47,960 --> 00:46:49,280 Just as I told you. 568 00:46:50,180 --> 00:46:51,200 But what does it prove? 569 00:46:51,480 --> 00:46:52,580 That I told you the truth. 570 00:46:53,220 --> 00:46:55,820 Yes, but the truth reveals little. 571 00:46:56,760 --> 00:46:58,460 Why did McGill fire his gun? 572 00:46:58,900 --> 00:47:00,180 Liebkind was panicking. 573 00:47:00,480 --> 00:47:04,220 Or was it perhaps to keep Liebkind from speaking in a room that McGill suspected 574 00:47:04,220 --> 00:47:05,660 of having hidden? Yes. 575 00:47:06,140 --> 00:47:10,060 And again, why did Liebkind run away and straight into a bullet from one of our 576 00:47:10,060 --> 00:47:11,060 enormously stupid men? 577 00:47:11,520 --> 00:47:14,640 Well, perhaps they'd conducted their business and then separated to try and 578 00:47:14,640 --> 00:47:17,040 escape. Perhaps there was no business to conduct. 579 00:47:19,280 --> 00:47:22,500 I think, sir, I've done everything I could possibly do. 580 00:47:23,400 --> 00:47:25,660 Yes, Miss Klinger, that I must admit. 581 00:47:26,220 --> 00:47:28,760 Unfortunately, it was inconclusive. 582 00:47:30,760 --> 00:47:32,860 Is Miguel still with American intelligence? 583 00:47:33,720 --> 00:47:35,140 Was his organisation? 584 00:47:35,960 --> 00:47:37,000 Involved with Lipkin's. 585 00:47:38,540 --> 00:47:40,360 Are you reliable? 586 00:47:41,100 --> 00:47:42,120 You see, we don't know. 587 00:47:42,720 --> 00:47:46,280 So with my blessings, you will return to school until that time as we can find 588 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 you another assignment. 589 00:47:48,080 --> 00:47:49,600 You mean another test? 590 00:47:51,140 --> 00:47:53,260 But of course, another test. 591 00:47:54,220 --> 00:48:00,380 Unless, of course, we can obtain more direct information from McGill. 592 00:49:08,680 --> 00:49:09,598 Thanks a lot. 593 00:49:09,600 --> 00:49:11,660 Thank you very much. We appreciate it. 594 00:49:15,820 --> 00:49:16,820 Thank you. 595 00:49:24,180 --> 00:49:25,180 You were lucky. 596 00:49:28,960 --> 00:49:29,960 What about Ruth? 597 00:49:30,280 --> 00:49:31,460 You'll never know, Miguel. 598 00:49:34,440 --> 00:49:36,760 We'll clean you up and book you on a flight to London. 599 00:49:36,980 --> 00:49:37,980 Tonight too soon? 600 00:49:40,960 --> 00:49:44,360 Now, about that money. Now, don't you forget about that money. 601 00:49:48,360 --> 00:49:49,360 Don't you want to flip? 602 00:49:50,740 --> 00:49:52,480 No, you've done enough for me. Thanks. 43002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.