All language subtitles for Man in a Suitcase s01e16 The Whisper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,920 --> 00:00:48,220
The master won't be long.
2
00:00:49,640 --> 00:00:50,980
Do you want something, Father?
3
00:00:51,860 --> 00:00:53,580
A drink to refresh you, Father.
4
00:00:54,080 --> 00:00:55,079
Thank you, no.
5
00:00:55,080 --> 00:00:56,220
We want to please you.
6
00:00:57,500 --> 00:00:58,900
You always please me.
7
00:01:00,780 --> 00:01:03,920
Ah, good evening, Father Loyola. Mr.
Spencer.
8
00:01:04,220 --> 00:01:07,360
Hello, Father. Sorry to have kept you
waiting. We've been packing.
9
00:01:07,940 --> 00:01:10,040
Boy. Oh, think of it.
10
00:01:10,700 --> 00:01:12,440
24 hours and then London.
11
00:01:13,520 --> 00:01:15,740
Civilization, sophistication, the
fashion shows.
12
00:01:16,570 --> 00:01:17,570
Oh, to the mercy.
13
00:01:18,150 --> 00:01:20,110
Do you know, Father, I haven't got a
thing to wear.
14
00:01:21,090 --> 00:01:22,390
Ominous words from my wallet.
15
00:01:22,970 --> 00:01:23,970
Well, what's my name?
16
00:01:24,230 --> 00:01:25,990
Can I tempt you? No, thank you, no.
17
00:01:26,230 --> 00:01:27,230
Oh, cheers.
18
00:01:30,450 --> 00:01:31,450
Ah, that's better.
19
00:01:32,130 --> 00:01:33,210
Your stated dinner, of course.
20
00:01:33,450 --> 00:01:35,290
Oh, I'm afraid I've got to get back to
the village. Oh, pity.
21
00:01:35,630 --> 00:01:37,130
Still, it's very nice of you to come and
see us off.
22
00:01:38,250 --> 00:01:40,230
That wasn't exactly the purpose of my
visit.
23
00:01:40,850 --> 00:01:41,850
Oh?
24
00:01:44,070 --> 00:01:45,070
Well, what then?
25
00:01:46,570 --> 00:01:47,570
It's the overtime.
26
00:01:48,610 --> 00:01:51,530
Overtime? Yes, the harvest has been
gathered on schedule.
27
00:01:52,410 --> 00:01:53,450
You will keep your promise.
28
00:01:53,710 --> 00:01:54,810
Are you suggesting that I won?
29
00:01:55,250 --> 00:01:57,930
I don't know. I'm just reminding you.
Well, they'll get their overtime.
30
00:01:58,730 --> 00:01:59,950
Good. I'm delighted to hear that.
31
00:02:00,230 --> 00:02:02,250
Are you really going to pay them
overtime?
32
00:02:02,930 --> 00:02:05,910
It's their due. They've worked very
hard. A great deal to your influence.
33
00:02:06,290 --> 00:02:08,289
What are they going to do when they get
all that money?
34
00:02:08,770 --> 00:02:09,770
They'll get drunk.
35
00:02:10,430 --> 00:02:12,290
I'm sure God doesn't want them drunk.
36
00:02:12,750 --> 00:02:14,070
Oh, he is tolerant.
37
00:02:15,230 --> 00:02:16,410
However, they are impatient.
38
00:02:17,150 --> 00:02:19,390
Can I tell them when they might expect
it?
39
00:02:19,690 --> 00:02:23,130
Yes, I'll deal with it when I get back
from England.
40
00:02:24,890 --> 00:02:25,890
Good, good.
41
00:02:26,150 --> 00:02:27,150
Well, have a good trip.
42
00:02:27,890 --> 00:02:28,890
Goodbye. Goodbye.
43
00:02:29,550 --> 00:02:30,550
Goodbye, Miss Spencer.
44
00:02:43,760 --> 00:02:44,800
Marcus, I'm frightened.
45
00:02:45,240 --> 00:02:46,159
Don't worry.
46
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
He's a priest.
47
00:02:47,540 --> 00:02:49,000
Is that how they're supposed to behave?
48
00:02:49,720 --> 00:02:52,820
He was almost threatening you. Don't
worry, dear, don't worry.
49
00:02:53,220 --> 00:02:56,360
The men, they've changed, Marcus.
50
00:02:57,140 --> 00:02:59,040
Don't you notice their hostility?
51
00:03:00,720 --> 00:03:02,740
Everything's changed since he came here.
52
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
What's he after?
53
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
I don't know.
54
00:03:09,440 --> 00:03:11,060
Are you going to pay the overtime?
55
00:03:12,220 --> 00:03:13,220
We'll see.
56
00:03:13,840 --> 00:03:15,080
It's between Loyola and myself.
57
00:03:15,380 --> 00:03:18,120
Because once you give in... The rock
sets in.
58
00:03:18,860 --> 00:03:19,860
Yes, I know.
59
00:03:20,100 --> 00:03:22,940
We're a long way from civilization
surrounded by them.
60
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
I'm frightened.
61
00:03:37,480 --> 00:03:38,620
Spencer Plantation.
62
00:03:39,340 --> 00:03:41,020
I'd call to London to Mr. McGill.
63
00:03:43,110 --> 00:03:44,170
Yes, try it again, will you, please?
64
00:05:15,180 --> 00:05:16,200
Oh, Mr. McGill.
65
00:05:16,440 --> 00:05:17,440
Mr. Spencer.
66
00:05:17,720 --> 00:05:18,800
What can I get you?
67
00:05:19,720 --> 00:05:22,480
Oh, bourbon on the rocks, if you have
it, please.
68
00:05:24,300 --> 00:05:26,260
Well, I've heard many good things about
you.
69
00:05:26,760 --> 00:05:28,400
You couldn't have heard many good
things.
70
00:05:29,400 --> 00:05:31,240
Well, what I've heard has suited me
anyway.
71
00:05:32,260 --> 00:05:34,300
I'll come straight to the point, shall
I?
72
00:05:34,560 --> 00:05:35,560
Why not?
73
00:05:37,840 --> 00:05:40,580
I want you to investigate this man.
74
00:05:42,380 --> 00:05:43,380
He's a priest.
75
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
Yes.
76
00:05:45,020 --> 00:05:46,020
Jesuit, to be precise.
77
00:05:46,960 --> 00:05:48,380
Well, why?
78
00:05:49,420 --> 00:05:50,620
Well, let's sit down, shall we?
79
00:05:52,100 --> 00:05:56,960
I own a vast tobacco plantation in
central Africa, which provides
80
00:05:56,960 --> 00:05:58,900
the whole of the African community in
the district.
81
00:05:59,300 --> 00:06:02,680
The owner -labor relationship is
exemplary, quite an unusual feat in our
82
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
-torn continent.
83
00:06:04,280 --> 00:06:09,320
I've just sold my latest harvest for a
record price, and I'm very anxious to
84
00:06:09,320 --> 00:06:11,480
share some of the profits with the
workers.
85
00:06:12,720 --> 00:06:13,900
Don't you see, my friend?
86
00:06:14,920 --> 00:06:19,060
The African lacks even an elementary
knowledge of money, so it would be very
87
00:06:19,060 --> 00:06:23,380
silly of me to make direct payments to
them. But on the other hand, Father
88
00:06:23,380 --> 00:06:27,340
Loyola has some very commendable views
on welfare. He'd be the right person to
89
00:06:27,340 --> 00:06:28,340
supervise the funds.
90
00:06:28,420 --> 00:06:29,420
Well, don't you trust him?
91
00:06:30,020 --> 00:06:32,640
I find him a most admirable person.
92
00:06:33,320 --> 00:06:36,600
Deeply loved by the natives, who
incidentally believe him to be a saint.
93
00:06:36,940 --> 00:06:38,580
And don't you believe in saints either?
94
00:06:39,560 --> 00:06:40,439
No, but I do.
95
00:06:40,440 --> 00:06:42,180
Well, then what's the problem? What are
you worried about?
96
00:06:43,950 --> 00:06:45,170
He's a mysterious newcomer.
97
00:06:46,090 --> 00:06:47,770
He could be tempted by the money.
98
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
That's quite a lot of it.
99
00:06:50,250 --> 00:06:52,930
Also, I have certain misgivings about
Father Loyola.
100
00:06:53,710 --> 00:06:55,090
I want to be sure about him.
101
00:06:55,490 --> 00:06:56,490
And that's it?
102
00:06:57,990 --> 00:06:58,769
That's all?
103
00:06:58,770 --> 00:06:59,770
No other reasons?
104
00:07:00,150 --> 00:07:01,150
Oh, none, of course.
105
00:07:01,630 --> 00:07:05,150
My wife and I look upon the Africans as
our children, and backward, but our
106
00:07:05,150 --> 00:07:06,150
children nonetheless.
107
00:07:06,610 --> 00:07:09,490
And like all good parents, you're just
checking up on the teacher.
108
00:07:10,310 --> 00:07:11,310
Precisely.
109
00:07:11,470 --> 00:07:14,690
I don't like the idea of investigating a
priest too much.
110
00:07:14,990 --> 00:07:16,470
Oh, come now. It's not all that serious.
111
00:07:17,110 --> 00:07:19,530
My wife's worried about it. I'd like to
set our minds at rest.
112
00:07:20,950 --> 00:07:24,470
I think how happy you'll make us if, as
I imagine, your investigation's proven
113
00:07:24,470 --> 00:07:25,470
to be genuine.
114
00:07:25,930 --> 00:07:26,930
What do you say?
115
00:07:28,050 --> 00:07:29,810
I say it's going to cost you.
116
00:07:33,390 --> 00:07:34,390
Cheers.
117
00:07:36,770 --> 00:07:39,050
Many of our brothers have been killed in
Africa.
118
00:07:39,720 --> 00:07:41,180
Many others have been expelled.
119
00:07:42,240 --> 00:07:46,320
But in any case, no Father Ignatius
Loyola has ever been attached to our
120
00:07:46,320 --> 00:07:47,320
mission.
121
00:07:47,400 --> 00:07:50,540
Do you think you might find anything if
you look through your old records?
122
00:07:50,840 --> 00:07:51,840
I don't need to.
123
00:07:52,080 --> 00:07:55,320
I couldn't possibly forget a man blessed
with the same name as that of our
124
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
founder's saint.
125
00:07:56,340 --> 00:07:58,880
Oh, I guess you couldn't. Well, try the
other missions.
126
00:07:59,100 --> 00:08:00,620
I have. It's no deal.
127
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
Beautiful, isn't it?
128
00:08:02,260 --> 00:08:03,260
Yeah.
129
00:08:03,640 --> 00:08:04,840
Perfection. Yeah.
130
00:08:05,660 --> 00:08:06,660
Try the Vatican.
131
00:08:54,160 --> 00:08:55,440
You like my legs, darling?
132
00:08:56,740 --> 00:08:57,659
They're okay.
133
00:08:57,660 --> 00:08:59,960
They're beautiful and you can't take
your eyes off.
134
00:09:00,960 --> 00:09:05,540
If I told anyone that you were the
Globe's special Vatican correspondent,
135
00:09:05,540 --> 00:09:07,640
would believe me. I can be serious when
I have to.
136
00:09:07,860 --> 00:09:11,780
But who wants to be serious every
second, every day, every year, every
137
00:09:12,420 --> 00:09:14,220
Besides, I like letting my hair down.
138
00:09:14,600 --> 00:09:18,440
Don't you think I'm lovely with my hair
down? I think you're great, hon, but...
139
00:09:19,660 --> 00:09:23,340
I can't seem to concentrate on it
completely until after you tell me about
140
00:09:23,340 --> 00:09:24,340
Father Loyola.
141
00:09:24,640 --> 00:09:29,300
There is no Father Ignatius Loyola on
missionary work for the Jesuits, nor for
142
00:09:29,300 --> 00:09:30,760
any other mission in Africa.
143
00:09:33,700 --> 00:09:35,020
Then who is he?
144
00:09:35,500 --> 00:09:37,360
I don't know. I checked all the
missions.
145
00:09:38,220 --> 00:09:42,740
I tried the Vatican, and no one ever
heard of him, so I guess he's a phony.
146
00:09:44,020 --> 00:09:45,160
I told you.
147
00:09:45,720 --> 00:09:47,200
He doesn't behave like a priest.
148
00:09:48,170 --> 00:09:49,990
I want a complete dossier on that man
McGill.
149
00:09:50,390 --> 00:09:53,170
Check his whole life. England, Africa,
and everything in between.
150
00:09:53,530 --> 00:09:54,670
It's going to cost you more.
151
00:09:54,870 --> 00:09:57,030
I don't care. I want to know who he is
and what he's after.
152
00:09:58,210 --> 00:09:59,210
When are you flying back?
153
00:09:59,410 --> 00:10:00,970
We're booked to fly back next Wednesday.
154
00:10:01,450 --> 00:10:03,150
No, you go to Paris without me.
155
00:10:03,530 --> 00:10:04,710
I've got to get back to the plantation.
156
00:10:04,950 --> 00:10:05,950
I can't leave it to him.
157
00:10:06,170 --> 00:10:08,010
I don't want to think of you out there
all alone.
158
00:10:08,510 --> 00:10:09,509
It has to be done.
159
00:10:09,510 --> 00:10:11,910
I won't say anything about this to him,
not yet.
160
00:10:12,430 --> 00:10:13,430
Why not?
161
00:10:13,850 --> 00:10:16,870
Because at the moment, it'd be his word
against mine and the Africans.
162
00:10:17,720 --> 00:10:19,280
Love him more than they fear me.
163
00:10:19,840 --> 00:10:22,680
You bring me the evidence, Miguel. Then
I'll take it up with him.
164
00:10:23,360 --> 00:10:24,800
Okay. Be careful.
165
00:10:25,940 --> 00:10:26,940
All right.
166
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Very careful.
167
00:10:47,000 --> 00:10:47,939
Glass of port, Father.
168
00:10:47,940 --> 00:10:48,940
Thank you.
169
00:10:55,140 --> 00:10:58,700
And when will you pay them, then?
170
00:11:00,200 --> 00:11:04,620
Soon. You know how it is. Currency
regulations, clearing checks, it all
171
00:11:04,620 --> 00:11:07,920
time. They should have been paid before
this. Yes, I know, and I'm sorry.
172
00:11:08,740 --> 00:11:10,220
But don't worry, they'll get their
reward.
173
00:11:11,760 --> 00:11:13,160
By the end of this week.
174
00:11:14,990 --> 00:11:17,570
From anyone but a priest, that might
sound like an ultimatum.
175
00:11:19,950 --> 00:11:21,970
Yes, I expect to have the matter settled
by the end of the week.
176
00:11:23,630 --> 00:11:24,630
Good.
177
00:11:27,230 --> 00:11:29,170
Now, if you'll excuse me.
178
00:11:31,970 --> 00:11:32,970
It's nice of you to come.
179
00:11:33,330 --> 00:11:34,970
Thank you for the very enjoyable meal.
180
00:11:36,030 --> 00:11:37,250
Father, can I borrow your Bible?
181
00:11:41,010 --> 00:11:42,010
Of course.
182
00:11:44,430 --> 00:11:45,510
Keep it. I have others.
183
00:11:46,650 --> 00:11:48,050
Penny took ours with her to Paris.
184
00:11:48,630 --> 00:11:49,630
Oh.
185
00:11:50,970 --> 00:11:52,070
I'm very glad to hear that.
186
00:11:53,290 --> 00:11:54,269
Thank you, Father.
187
00:11:54,270 --> 00:11:55,270
Good night.
188
00:11:55,690 --> 00:11:56,690
Good night.
189
00:13:17,740 --> 00:13:18,900
What do you say, Samuels?
190
00:13:19,400 --> 00:13:20,660
Been anybody up lately?
191
00:13:21,220 --> 00:13:22,500
I like you, McGill.
192
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Marry me.
193
00:13:24,540 --> 00:13:26,180
After your divorce comes through.
194
00:13:26,400 --> 00:13:27,760
You'll get a steady job first.
195
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
I like security.
196
00:13:29,400 --> 00:13:31,260
Okay, let's forget the formalities.
197
00:13:31,880 --> 00:13:33,420
Are you repaying all favors?
198
00:13:33,820 --> 00:13:36,820
I'm repaying... Yours.
199
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
Ours.
200
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
Photostat copies.
201
00:13:43,140 --> 00:13:44,140
That's identical.
202
00:13:44,360 --> 00:13:45,520
Two peas in a pod.
203
00:13:46,340 --> 00:13:47,340
Yep.
204
00:13:47,690 --> 00:13:48,690
Now, who is he?
205
00:13:49,130 --> 00:13:51,070
You're a crafty one, McGill.
206
00:13:51,490 --> 00:13:52,490
Really?
207
00:13:52,950 --> 00:13:54,330
After reward, eh?
208
00:13:55,010 --> 00:13:56,010
What reward?
209
00:13:56,610 --> 00:13:58,090
Ten thousand smackers.
210
00:13:58,430 --> 00:13:59,430
Ten thousand?
211
00:14:00,130 --> 00:14:01,810
Buy a pump with that and retire.
212
00:14:02,350 --> 00:14:03,550
Where'd you get the fingerprints?
213
00:14:04,010 --> 00:14:05,010
From the Bible.
214
00:14:07,010 --> 00:14:08,450
Ask a silly question.
215
00:14:09,850 --> 00:14:11,930
Now, what's this guy's name and what's
he done?
216
00:14:12,530 --> 00:14:14,970
Porter. Alfred Porter.
217
00:14:16,130 --> 00:14:17,310
Wanted for fraud.
218
00:14:17,680 --> 00:14:20,420
Arson, robbery, violence, you name it,
he's done it.
219
00:14:21,040 --> 00:14:22,220
Bank job, the last lot.
220
00:14:22,680 --> 00:14:24,820
Ah, that's where the reward comes in.
221
00:14:25,420 --> 00:14:27,100
Which you will not be collecting.
222
00:14:27,580 --> 00:14:28,479
Why not?
223
00:14:28,480 --> 00:14:30,500
Because you're about a year too late, me
old China.
224
00:14:30,840 --> 00:14:32,000
Unless you can raise the dead.
225
00:14:33,140 --> 00:14:34,300
Porter's gone to his maker.
226
00:14:34,540 --> 00:14:35,860
He died in Africa.
227
00:15:04,880 --> 00:15:06,100
Hearing the day of judgment?
228
00:15:06,740 --> 00:15:09,640
Oh, yes, sir. Who wouldn't? A newborn
babe.
229
00:15:10,260 --> 00:15:12,060
You want to know what the future holds
for you?
230
00:15:12,340 --> 00:15:13,920
Well, you've come to the right place.
231
00:15:14,160 --> 00:15:18,300
No, I'm an old friend of Alfred's. In
fact, I just got in from the States. My
232
00:15:18,300 --> 00:15:20,580
son's? Yes, sir. You're Mr. Porter,
right?
233
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Yes.
234
00:15:22,100 --> 00:15:24,140
Yes, well, that's different, isn't it?
235
00:15:24,420 --> 00:15:26,320
I never charge my son's friends.
236
00:15:27,100 --> 00:15:28,100
What do you prefer?
237
00:15:28,520 --> 00:15:30,020
Tara? The Zodiac?
238
00:15:30,680 --> 00:15:32,200
Beans? Tea leaves? Palmistry?
239
00:15:33,220 --> 00:15:34,220
Or spirits?
240
00:15:34,830 --> 00:15:36,030
The dear departed ones.
241
00:15:36,770 --> 00:15:39,950
No, sir, I have no preference in that
area. I'm just trying to locate Alfred.
242
00:15:40,210 --> 00:15:42,850
We had a little business deal going and
I'd like to talk to him. Oh, yes.
243
00:15:43,430 --> 00:15:45,010
Do you have any idea where I might find
him?
244
00:15:45,270 --> 00:15:46,270
Indeed I do.
245
00:15:46,770 --> 00:15:48,650
I talk to him every day.
246
00:15:48,990 --> 00:15:51,790
Oh, great. Spirits can travel all over
the world.
247
00:15:52,650 --> 00:15:53,650
Good for them.
248
00:15:54,690 --> 00:15:56,310
You don't mean Alfred's dead, do you?
249
00:15:57,410 --> 00:15:59,330
How else could I communicate with him?
250
00:16:00,270 --> 00:16:02,690
He's out there in the hereafter.
251
00:16:03,760 --> 00:16:04,760
Well, how did he die?
252
00:16:04,780 --> 00:16:05,780
As a soldier.
253
00:16:06,280 --> 00:16:07,440
While he was in Africa.
254
00:16:09,080 --> 00:16:12,080
Mr. Porter, I believe Alfred's still
alive.
255
00:16:13,300 --> 00:16:14,780
He is, of course he is.
256
00:16:15,080 --> 00:16:16,640
But in the kingdom of God.
257
00:16:17,080 --> 00:16:19,940
Would you like me to get in touch with
him? I could contact him now. I'll
258
00:16:19,940 --> 00:16:23,780
arrange the sales. No, no, no, no, no,
no. Thank you very much. I appreciate
259
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
McGill.
260
00:16:27,260 --> 00:16:28,400
Don't be contemptuous.
261
00:16:28,680 --> 00:16:30,920
Nor disbelieve me. I do know things.
262
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
Be careful.
263
00:16:32,880 --> 00:16:37,200
I see death when I look at you walking
by your side.
264
00:16:37,480 --> 00:16:40,060
Oh, well, don't worry about him, sir.
We're old friends.
265
00:17:27,180 --> 00:17:28,180
Thank you.
266
00:18:31,790 --> 00:18:33,470
Where are my servants? Where are the
field hands?
267
00:18:34,690 --> 00:18:35,930
Would you care for some breakfast?
268
00:18:36,230 --> 00:18:37,270
Where the devil are they?
269
00:18:38,190 --> 00:18:39,190
They're on strike.
270
00:18:39,990 --> 00:18:41,270
Strike? Yes.
271
00:18:41,710 --> 00:18:42,850
What do you mean, strike? What strike?
272
00:18:43,550 --> 00:18:46,230
By ignorant savages, they're not allowed
to go on strike. They haven't got the
273
00:18:46,230 --> 00:18:47,750
right. Well, it's time they did.
274
00:18:48,310 --> 00:18:49,670
They worked for that overtime.
275
00:18:50,290 --> 00:18:52,250
And you promised me you'd pay it.
276
00:18:52,530 --> 00:18:53,530
Oh, no.
277
00:18:54,130 --> 00:18:58,590
I promised a Jesuit priest, on condition
that he would use the money for their
278
00:18:58,590 --> 00:18:59,590
benefit.
279
00:19:00,490 --> 00:19:01,910
And how else would I use it?
280
00:19:02,230 --> 00:19:04,110
You go out there and call them back to
work.
281
00:19:05,010 --> 00:19:07,850
Immediately. I cannot do that until you
pay them.
282
00:19:11,490 --> 00:19:15,230
Then I'll tell them about you, the
truth, the unholy, blasphemous truth
283
00:19:15,230 --> 00:19:16,230
you.
284
00:19:16,570 --> 00:19:18,930
What is the truth about me? That you're
an imposter.
285
00:19:19,950 --> 00:19:20,949
Am I?
286
00:19:20,950 --> 00:19:22,030
You're not a priest at all.
287
00:19:22,230 --> 00:19:23,230
You're a fraud.
288
00:19:25,010 --> 00:19:26,010
A phony.
289
00:19:26,890 --> 00:19:29,050
I met some Jesuits in my time, not like
you.
290
00:19:32,400 --> 00:19:33,199
What else?
291
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
I've checked.
292
00:19:34,520 --> 00:19:35,700
I know what you really are.
293
00:19:37,280 --> 00:19:38,280
You're a crook.
294
00:19:46,440 --> 00:19:50,520
Then I suggest that you go to the
villagers and tell them that.
295
00:19:53,420 --> 00:19:54,420
Bluffing won't help you.
296
00:19:54,700 --> 00:19:57,900
Bluffing? What will you tell them? That
I have no right to wear this habit?
297
00:19:58,660 --> 00:19:59,680
What would that mean to them?
298
00:19:59,930 --> 00:20:02,010
Do you think they care whether I'm
ordained or not?
299
00:20:02,810 --> 00:20:04,630
It could make a difference to us, at
least.
300
00:20:04,850 --> 00:20:06,630
And you never intended to pay that
overtime.
301
00:20:07,030 --> 00:20:08,030
Oh, but I did.
302
00:20:08,110 --> 00:20:11,670
I thought Father Loyola would keep these
savages quiet for a few years.
303
00:20:12,070 --> 00:20:13,550
A little more productivity.
304
00:20:14,150 --> 00:20:17,090
Oh, yes, I'd have paid the money to a
priest, but not you.
305
00:20:18,370 --> 00:20:20,450
Well, then, the strike will go on.
306
00:20:21,390 --> 00:20:22,390
Don't push me.
307
00:20:22,890 --> 00:20:24,750
I built this place. I'll protect it.
308
00:20:25,370 --> 00:20:27,270
I'll call in government troops if I'm
forced to.
309
00:20:45,770 --> 00:20:48,710
I can tell you what happened last time
the government sent the troops in.
310
00:20:49,050 --> 00:20:51,670
Yes, I heard about it. It was a
massacre.
311
00:20:51,930 --> 00:20:53,610
Men from this village were killed.
312
00:20:54,310 --> 00:20:55,310
Not very pleasant.
313
00:20:55,770 --> 00:20:57,710
Not something I want to happen here.
314
00:20:58,250 --> 00:20:59,250
Do you?
315
00:21:02,430 --> 00:21:04,250
Then pay the overtime.
316
00:21:05,210 --> 00:21:06,610
Then call off the strike.
317
00:21:24,460 --> 00:21:30,400
Alfred Porter, 11536, killed in action
while on patrol November the 16th, 1966.
318
00:21:31,960 --> 00:21:33,200
So I remember that.
319
00:21:33,420 --> 00:21:34,420
Messy business.
320
00:21:34,740 --> 00:21:36,240
Then it always is in Africa.
321
00:21:37,020 --> 00:21:38,360
You sure there's no mistake?
322
00:21:39,140 --> 00:21:41,220
Mistake? My dear fellow.
323
00:21:44,920 --> 00:21:48,600
So you recruit criminals for your
mercenary army?
324
00:21:48,840 --> 00:21:49,980
It was a time of emergency.
325
00:21:50,320 --> 00:21:52,000
The situation was very nasty.
326
00:21:52,940 --> 00:21:54,340
Still, that's neither here nor there.
327
00:21:55,380 --> 00:21:58,740
Actually, if you want to know exactly
how Porter died, I think I can supply
328
00:21:58,740 --> 00:21:59,740
with a first -hand report.
329
00:22:00,220 --> 00:22:01,360
I'd really appreciate that.
330
00:22:02,060 --> 00:22:05,160
Yes, my Batman was out with the same
patrol, if I remember right.
331
00:22:05,440 --> 00:22:06,440
Batman?
332
00:22:06,780 --> 00:22:08,440
But they went out with the cavalry.
333
00:22:08,820 --> 00:22:10,360
Perhaps in your army, Mr. McGill.
334
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
Come in.
335
00:22:20,300 --> 00:22:22,040
Sir? Stand at ease, Corporal.
336
00:22:24,060 --> 00:22:27,100
Corporal, in 66 we sent a patrol into
the southern province.
337
00:22:27,520 --> 00:22:28,520
The messy one.
338
00:22:28,900 --> 00:22:29,900
Weren't you on it?
339
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
I was, sir.
340
00:22:31,120 --> 00:22:32,640
Well, this gentleman is from London.
341
00:22:33,240 --> 00:22:35,200
I'd like you to tell him what happened
on the patrol.
342
00:22:35,940 --> 00:22:37,140
Well, as much as you remember.
343
00:22:38,300 --> 00:22:40,280
He's interested in the mercenary we
lost.
344
00:22:40,600 --> 00:22:41,600
Porter.
345
00:22:42,360 --> 00:22:45,700
Not much to tell, sir. It was a
rebellion against the plantation owners.
346
00:22:46,560 --> 00:22:51,060
Probably instigated by communists intent
on damaging the economy of the country.
347
00:22:52,140 --> 00:22:55,240
We were sent to put an end to it, which
we did promptly and efficiently.
348
00:22:56,140 --> 00:22:58,020
All the known rebels were put to death.
349
00:22:58,640 --> 00:22:59,640
That's efficient.
350
00:22:59,940 --> 00:23:00,940
Very efficient.
351
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
That's what I said, sir.
352
00:23:03,260 --> 00:23:05,240
Was Porter killed during that efficient
operation?
353
00:23:06,100 --> 00:23:07,100
Oh, no, sir.
354
00:23:07,620 --> 00:23:09,300
We had no casualties during that.
355
00:23:09,860 --> 00:23:12,500
The rebels were trapped, you see. We
were free to do as we pleased.
356
00:23:14,460 --> 00:23:15,820
Porter died on the way back to HQ.
357
00:23:16,460 --> 00:23:17,460
How?
358
00:23:18,320 --> 00:23:19,740
We ran into an ambush, sir.
359
00:23:20,120 --> 00:23:23,340
A suicidal attack by a bunch of fanatic
rebel sympathizers.
360
00:23:23,820 --> 00:23:25,200
We killed them all, of course.
361
00:23:25,540 --> 00:23:28,720
Lost 12 men, including those reported
missing.
362
00:23:29,120 --> 00:23:30,660
Then Porter was reported missing?
363
00:23:31,480 --> 00:23:33,120
No, sir. He was killed.
364
00:23:34,340 --> 00:23:35,620
And you're sure about that?
365
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
Yes, sir.
366
00:23:39,420 --> 00:23:42,460
Could I have a photostatic copy of your
report on that incident?
367
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
By all means.
368
00:23:44,420 --> 00:23:45,460
See to it, Corporal.
369
00:24:46,600 --> 00:24:48,180
You are in a black man's location.
370
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
Alone.
371
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Not safe.
372
00:24:52,380 --> 00:24:54,620
Have a seat, man. I'd like to buy you a
drink.
373
00:24:54,900 --> 00:24:56,500
Why? Forget the truth.
374
00:24:56,860 --> 00:24:57,799
What truth?
375
00:24:57,800 --> 00:24:58,800
About Porter.
376
00:24:59,900 --> 00:25:01,480
Come on, man. Sit with me.
377
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
What are you drinking?
378
00:25:08,040 --> 00:25:08,959
McGill's money.
379
00:25:08,960 --> 00:25:10,120
Matthew Stalinger, Corporal.
380
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
16589.
381
00:25:15,980 --> 00:25:17,880
Tell me everything you know about
Porter.
382
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
I told you.
383
00:25:19,400 --> 00:25:20,219
But you lied.
384
00:25:20,220 --> 00:25:21,179
No, sir.
385
00:25:21,180 --> 00:25:22,460
Well, he's still alive.
386
00:25:24,380 --> 00:25:25,940
I don't believe in resurrection.
387
00:25:26,320 --> 00:25:28,640
Linger, let's just be straight ahead
with each other.
388
00:25:29,100 --> 00:25:32,200
Porter's in this country right now
posing as a Jesuit priest.
389
00:25:32,560 --> 00:25:33,399
A priest.
390
00:25:33,400 --> 00:25:35,760
That's right. So if you know what you're
doing, okay.
391
00:25:36,140 --> 00:25:38,420
Because it's your problem. And good
luck.
392
00:25:38,780 --> 00:25:42,920
But if you're protecting him for some
reason, he's a criminal, man. Don't
393
00:25:42,920 --> 00:25:43,920
him. Is that all?
394
00:25:45,280 --> 00:25:47,920
Yeah. Unless you can tell me more.
395
00:25:48,180 --> 00:25:49,180
Why should I?
396
00:25:49,500 --> 00:25:51,280
Because he's tricking your people.
397
00:25:51,680 --> 00:25:52,840
That's nothing new.
398
00:25:53,860 --> 00:25:55,260
Selena, help me.
399
00:25:55,840 --> 00:25:56,840
Please.
400
00:25:57,880 --> 00:25:59,020
You ever met Porter?
401
00:25:59,640 --> 00:26:00,640
No.
402
00:26:02,540 --> 00:26:05,880
I first met him when he joined up to
kill for money.
403
00:26:07,000 --> 00:26:08,980
That rebellion we put down, the
massacre.
404
00:26:09,560 --> 00:26:11,000
You should have seen Porter.
405
00:26:12,140 --> 00:26:13,680
Lining them up on their knees.
406
00:26:14,190 --> 00:26:17,570
touching the base of their necks, making
sure the bullets wouldn't bounce off,
407
00:26:17,690 --> 00:26:23,650
and shooting them one by one, changing
guns every sixth shot between steps.
408
00:26:24,510 --> 00:26:27,170
That was Porter, the death collector.
409
00:26:27,830 --> 00:26:29,510
Where were you? What were you doing?
410
00:26:30,290 --> 00:26:31,590
Reloading his revolver.
411
00:26:31,950 --> 00:26:33,830
And that's just about what you're doing
right now.
412
00:26:34,190 --> 00:26:38,350
What do you mean? By not telling me all
you can about Porter. Why is he posing
413
00:26:38,350 --> 00:26:39,350
as a priest?
414
00:26:40,230 --> 00:26:41,230
Don't you understand?
415
00:26:41,630 --> 00:26:42,630
He's dead.
416
00:26:42,690 --> 00:26:44,410
They all... I went for him in the
ambush.
417
00:26:44,670 --> 00:26:45,670
Then he escaped.
418
00:26:45,870 --> 00:26:47,290
I saw his corpse.
419
00:26:47,730 --> 00:26:48,730
How was he killed?
420
00:26:52,730 --> 00:26:53,730
No head.
421
00:26:54,670 --> 00:26:55,670
Decapitated.
422
00:26:55,990 --> 00:26:58,170
The absolute way of death.
423
00:26:58,850 --> 00:27:01,910
Yeah, except that you made a mistake,
Selinger, because he's still alive.
424
00:27:02,130 --> 00:27:06,510
I swear to you. Believe me. I always
believed the white man.
425
00:27:35,580 --> 00:27:37,280
Waiter. I'll tell you.
426
00:28:18,520 --> 00:28:21,620
Okay, now, stop searching for my son.
427
00:28:22,020 --> 00:28:23,100
Why? He's dead.
428
00:28:24,100 --> 00:28:25,340
He's dead? Why are you here?
429
00:28:25,580 --> 00:28:26,580
The old elf is dead.
430
00:28:26,740 --> 00:28:27,740
Drop your search.
431
00:28:28,380 --> 00:28:30,220
If it's money you want, I can give you
some.
432
00:28:30,520 --> 00:28:31,520
Not a fortune.
433
00:28:32,320 --> 00:28:35,020
Please, believe me, let the dead lie in
peace.
434
00:28:35,800 --> 00:28:38,380
I don't want to kill you, but I will if
I must.
435
00:29:37,479 --> 00:29:38,479
I failed him.
436
00:29:38,680 --> 00:29:41,120
You mean you failed him because you
didn't kill me?
437
00:29:41,540 --> 00:29:43,280
No, because I tried to kill you.
438
00:30:46,480 --> 00:30:47,720
It would be marvellous if I didn't lift
you.
439
00:30:47,960 --> 00:30:48,960
Hey, where are the servants?
440
00:30:49,460 --> 00:30:50,460
Here.
441
00:30:51,220 --> 00:30:52,220
On strike.
442
00:30:53,620 --> 00:30:54,620
Strike?
443
00:30:55,580 --> 00:30:56,760
Who's going to carry the luggage?
444
00:30:57,840 --> 00:31:00,720
Well, I guess we're going to have to
carry it all by ourselves, ma 'am.
445
00:31:01,060 --> 00:31:02,080
That's absurd.
446
00:31:02,600 --> 00:31:03,800
How are we going to strike?
447
00:31:04,400 --> 00:31:06,520
We're not allowed to go on strike.
448
00:31:08,300 --> 00:31:09,980
Masakila, come here.
449
00:31:10,480 --> 00:31:11,480
Yes, Father?
450
00:31:12,220 --> 00:31:13,220
Who is that?
451
00:31:13,380 --> 00:31:14,380
Lady Buono.
452
00:31:16,400 --> 00:31:17,400
And another Buona.
453
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
Another?
454
00:31:21,100 --> 00:31:22,100
Is he in uniform?
455
00:31:22,860 --> 00:31:23,860
Uniform.
456
00:31:25,120 --> 00:31:26,420
Don't worry about it. Go and play.
457
00:31:54,160 --> 00:31:59,780
So our father Loyola is a fake priest, a
criminal on the run, an ex -mercenary,
458
00:31:59,780 --> 00:32:01,120
and a mass murderer.
459
00:32:01,400 --> 00:32:05,340
And he has the gall to come back here
and tell us what to do. I'm indebted to
460
00:32:05,340 --> 00:32:05,999
you, McGill.
461
00:32:06,000 --> 00:32:07,200
Only till you pay me.
462
00:32:07,480 --> 00:32:08,920
Now, what do you intend to do now?
463
00:32:09,140 --> 00:32:10,140
Tell you what we know.
464
00:32:10,760 --> 00:32:13,240
He'll be off like a rocket and the
strike will collapse.
465
00:32:13,620 --> 00:32:14,620
I'm not so sure.
466
00:32:15,560 --> 00:32:18,580
Darling, Africans are like sheep.
467
00:32:18,880 --> 00:32:22,260
When they find they've lost a leader,
they'll have to turn to you for help.
468
00:32:22,720 --> 00:32:24,500
No, I mean, I don't think Loyola would
go.
469
00:32:25,000 --> 00:32:28,020
I told him he was a fake. It made no
difference. He just dug his heels in
470
00:32:28,020 --> 00:32:30,820
deeper. They'll turn him over to the
Africans.
471
00:32:32,060 --> 00:32:35,800
When they discover that their saint is
covered in blood, the blood of their own
472
00:32:35,800 --> 00:32:37,700
people, they'll tear him apart.
473
00:32:38,140 --> 00:32:39,360
Is that what you want, Spencer?
474
00:32:41,660 --> 00:32:42,660
No, not really.
475
00:32:43,320 --> 00:32:45,540
If they kill one white man, they could
kill others.
476
00:32:47,320 --> 00:32:48,520
No, you take Porter.
477
00:32:49,940 --> 00:32:52,640
Fly him back to England. Turn him in.
Ten thousand pound reward.
478
00:32:52,860 --> 00:32:53,839
What do you say, McGill?
479
00:32:53,840 --> 00:32:55,280
I don't say, not yet.
480
00:32:55,820 --> 00:32:56,820
Oh, really?
481
00:32:57,280 --> 00:32:59,680
Listen, I don't understand why he's
posing as a priest.
482
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
I don't know why he came here, of all
places, either, where he could so easily
483
00:33:03,000 --> 00:33:04,480
be recognized. That's a rich plantation.
484
00:33:04,840 --> 00:33:06,200
There are plenty of rich plantations.
485
00:33:06,420 --> 00:33:07,420
He ought to be shot.
486
00:33:08,020 --> 00:33:10,420
Look, he knows he's suspect.
487
00:33:10,700 --> 00:33:11,700
He hasn't run.
488
00:33:12,380 --> 00:33:15,160
Why? I'd have thought that was obvious.
He won't make a move until he's got his
489
00:33:15,160 --> 00:33:17,680
hands on that money. Then you won't see
him for doubt.
490
00:33:18,260 --> 00:33:19,560
Just get him out of here, McGill.
491
00:33:20,580 --> 00:33:22,940
Because tomorrow morning at dawn, I'll
break that strike.
492
00:33:23,340 --> 00:33:24,760
One way or another.
493
00:33:45,930 --> 00:33:47,890
I'm afraid it's not a very good piano.
494
00:33:48,170 --> 00:33:50,950
Well, it's a better piano than I am
pianist.
495
00:33:57,210 --> 00:33:58,210
Mr.
496
00:33:59,170 --> 00:34:00,930
McGill, I want to appeal to you.
497
00:34:01,650 --> 00:34:05,590
Can't you get that man to go away
quietly without any fuss?
498
00:34:06,510 --> 00:34:08,449
I can't sleep for thinking about it.
499
00:34:10,150 --> 00:34:11,650
Wouldn't want you to lose any sleep.
500
00:34:12,370 --> 00:34:13,870
Well, he's upset.
501
00:34:14,090 --> 00:34:16,370
everything and turning everybody against
us.
502
00:34:16,670 --> 00:34:18,770
I fear he used to be so happy and
peaceful.
503
00:34:20,210 --> 00:34:23,449
Please make him go, Mr. McGill. Just
make him go away.
504
00:34:24,429 --> 00:34:27,670
Mrs. Spencer, a man isn't what he was.
505
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
He's what he is.
506
00:34:29,909 --> 00:34:33,770
I don't know what Father Loyola is. I
don't care about all that. I don't care
507
00:34:33,770 --> 00:34:36,590
what he was or what he's done. I just
want him to go away.
508
00:34:38,830 --> 00:34:42,670
You will do your best, won't you, Mr.
McGill? I'll do what I can.
509
00:34:42,909 --> 00:34:43,909
Thanks.
510
00:34:48,560 --> 00:34:50,400
I just can't go on living in fear.
511
00:35:58,850 --> 00:36:00,170
Your door was open.
512
00:36:00,930 --> 00:36:01,930
It always is.
513
00:36:03,690 --> 00:36:04,690
McGill's my name.
514
00:36:09,190 --> 00:36:12,810
I was, uh... I was trying to reach you.
515
00:36:13,690 --> 00:36:14,690
And you did?
516
00:36:16,170 --> 00:36:17,670
Well, he hears all of us, of course.
517
00:36:21,090 --> 00:36:22,090
You've come for me?
518
00:36:22,410 --> 00:36:23,410
Yeah.
519
00:36:25,350 --> 00:36:26,350
Father?
520
00:36:26,510 --> 00:36:27,510
In a moment.
521
00:36:29,150 --> 00:36:33,010
You must excuse me. A woman is dying. I
must go to her.
522
00:36:33,830 --> 00:36:34,830
Go to her?
523
00:36:37,130 --> 00:36:38,310
How much do you know about me?
524
00:36:38,670 --> 00:36:39,670
Just about everything.
525
00:36:39,790 --> 00:36:40,669
You police?
526
00:36:40,670 --> 00:36:41,670
No.
527
00:36:45,260 --> 00:36:46,640
The police is dying, Amos.
528
00:36:47,180 --> 00:36:48,180
Will you wait for me?
529
00:36:48,740 --> 00:36:49,740
Will you come back?
530
00:36:49,900 --> 00:36:51,300
Yes. I swear I will.
531
00:36:54,940 --> 00:36:55,940
Wait for me.
532
00:36:56,700 --> 00:36:59,040
You don't need to wait here. Wait up at
the Spencer's.
533
00:37:50,600 --> 00:37:51,600
I'm sorry.
534
00:37:51,680 --> 00:37:52,680
I'm very late.
535
00:37:53,200 --> 00:37:54,200
You sure are.
536
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
Shit, Dad.
537
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
I know.
538
00:38:08,080 --> 00:38:09,100
You know? How?
539
00:38:09,900 --> 00:38:11,120
I was right behind you.
540
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
You followed me?
541
00:38:13,860 --> 00:38:14,860
Yeah.
542
00:38:15,900 --> 00:38:18,200
You must have been pretty good. I didn't
see you.
543
00:38:18,420 --> 00:38:19,420
You didn't?
544
00:38:20,650 --> 00:38:21,650
No, I didn't.
545
00:38:22,550 --> 00:38:23,670
Then why'd you come back?
546
00:38:26,430 --> 00:38:27,610
Come on now, Porter.
547
00:38:28,370 --> 00:38:30,030
You know Spencer's on to you.
548
00:38:32,170 --> 00:38:33,530
And you're after the reward.
549
00:38:34,630 --> 00:38:36,290
In fact, you're after Spencer's money.
550
00:38:37,050 --> 00:38:38,050
What?
551
00:38:38,530 --> 00:38:39,530
Money?
552
00:38:45,590 --> 00:38:46,590
Salvation.
553
00:38:47,090 --> 00:38:48,090
Salvation?
554
00:38:48,490 --> 00:38:49,990
Are you expecting me to believe that?
555
00:38:50,460 --> 00:38:51,460
I hope so.
556
00:38:51,860 --> 00:38:55,020
The man with your past, what kind of
salvation are you talking about?
557
00:38:57,420 --> 00:39:00,100
I've changed somewhat.
558
00:39:00,680 --> 00:39:01,680
In what way?
559
00:39:05,580 --> 00:39:10,020
It's a hard thing to describe. Why not?
560
00:39:14,220 --> 00:39:17,640
There's some things you can't
communicate.
561
00:39:18,620 --> 00:39:22,260
Porter, don't you understand? Spencer's
going to tell the Africans who you are
562
00:39:22,260 --> 00:39:23,400
and that you slaughtered them.
563
00:39:27,780 --> 00:39:28,780
Slaughtered them.
564
00:39:33,220 --> 00:39:36,480
And more than that, much more.
565
00:39:39,020 --> 00:39:44,420
I knelt them down in front of me and I
shot them one at a time, walking and
566
00:39:44,420 --> 00:39:45,420
killing.
567
00:39:47,340 --> 00:39:48,340
And I enjoyed it.
568
00:39:49,380 --> 00:39:50,380
I enjoyed it.
569
00:39:53,480 --> 00:39:55,080
At the end, I looked back at them.
570
00:39:56,900 --> 00:39:59,000
All dead. Clay and blood.
571
00:39:59,980 --> 00:40:00,980
Twisted.
572
00:40:05,520 --> 00:40:06,520
Except for one.
573
00:40:10,180 --> 00:40:11,440
He was staring at me.
574
00:40:13,880 --> 00:40:15,260
He was dead, but he...
575
00:40:18,060 --> 00:40:19,060
He was staring at me.
576
00:40:20,380 --> 00:40:25,260
And he asked me why I'd done it.
577
00:40:27,860 --> 00:40:28,860
He was dead.
578
00:40:31,620 --> 00:40:34,360
It was God, of course, asking me.
579
00:40:37,260 --> 00:40:43,640
And then he told me what I must do. I
must try and help these people that I'd
580
00:40:43,640 --> 00:40:44,640
nearly destroyed.
581
00:40:55,920 --> 00:40:56,920
There was an ambush.
582
00:40:58,100 --> 00:41:00,500
One of our men was decapitated.
583
00:41:01,540 --> 00:41:03,500
I switched identification with him.
584
00:41:04,300 --> 00:41:06,120
One mercenary dead, one missing.
585
00:41:07,000 --> 00:41:08,420
No one to care which was which.
586
00:41:09,660 --> 00:41:11,780
Why, you come back here where you could
be recognized.
587
00:41:15,300 --> 00:41:16,340
God help me.
588
00:41:17,300 --> 00:41:18,700
Why pose as a priest?
589
00:41:19,520 --> 00:41:21,640
Because I felt I had become one.
590
00:41:28,460 --> 00:41:31,720
McGill, I must carry on with this work.
591
00:41:48,220 --> 00:41:49,520
What are all those drums?
592
00:41:52,060 --> 00:41:53,060
Sandaba.
593
00:41:53,640 --> 00:41:54,640
What's that?
594
00:41:54,700 --> 00:41:55,700
Tribal council.
595
00:41:57,160 --> 00:41:59,360
The elders are meeting to pass judgment
on him.
596
00:41:59,660 --> 00:42:03,320
When the drums stop, they will have
reached a verdict on the basis of the
597
00:42:03,320 --> 00:42:05,400
excellent documents you provided,
McGill.
598
00:42:06,860 --> 00:42:08,300
I told you I'd break that strike.
599
00:42:09,840 --> 00:42:11,080
You know what they'll do to you?
600
00:42:13,200 --> 00:42:14,200
Yes.
601
00:42:17,260 --> 00:42:18,760
Look, Porter, why don't you run?
602
00:42:19,920 --> 00:42:20,940
I won't stop you.
603
00:42:21,540 --> 00:42:22,540
I'm sure you won't.
604
00:42:22,900 --> 00:42:23,900
Then get going.
605
00:42:24,480 --> 00:42:25,480
No, I'm staying.
606
00:42:49,390 --> 00:42:50,670
It's your last chance, Porter.
607
00:42:51,690 --> 00:42:52,690
They'll kill you.
608
00:42:53,070 --> 00:42:55,930
If you don't get out of here, your blood
will be on your own head. It'll be on
609
00:42:55,930 --> 00:42:56,930
your head, too.
610
00:42:59,150 --> 00:43:00,370
What do you mean by that?
611
00:43:00,590 --> 00:43:04,150
Listen, you lied to me in London,
Spencer, when you told me the only
612
00:43:04,150 --> 00:43:05,650
hired me was to protect the Africans.
613
00:43:06,230 --> 00:43:08,970
All you want to do is squeeze the last
ounce of work out of them.
614
00:43:09,290 --> 00:43:13,530
Use them, bully them around in their
country. How dare you preach morality at
615
00:43:13,530 --> 00:43:16,350
us? At least we haven't butchered the
beloved savages.
616
00:43:16,690 --> 00:43:19,410
Listen, you were willing to see him
butchered, though, weren't you, ma 'am?
617
00:43:20,250 --> 00:43:22,310
Your job's finished, McGill. Get out of
here.
618
00:43:26,290 --> 00:43:27,490
Get out of here, both of you!
619
00:43:34,250 --> 00:43:35,250
Yes, what is it?
620
00:43:35,590 --> 00:43:37,570
A word, please, with Father Loyola.
621
00:43:38,350 --> 00:43:40,030
There is no father loyal.
622
00:43:41,910 --> 00:43:42,910
Excuse me.
623
00:43:49,090 --> 00:43:52,270
The chief has sent me, father, to ask
you a question.
624
00:43:53,290 --> 00:43:54,450
It is difficult.
625
00:43:56,270 --> 00:43:57,270
Don't be afraid.
626
00:43:57,710 --> 00:43:59,550
I am afraid only of your answer.
627
00:44:00,970 --> 00:44:02,170
The question is this.
628
00:44:03,790 --> 00:44:06,510
Is what they say about you the truth?
629
00:44:07,980 --> 00:44:11,660
Did you kill people from this village
during the massacre?
630
00:44:12,040 --> 00:44:13,840
Now we shall hear the holy man.
631
00:44:17,400 --> 00:44:19,760
The answer, member, is yes.
632
00:44:22,400 --> 00:44:24,980
You will come with us to the chief for
judgment.
633
00:44:25,840 --> 00:44:26,840
Of course.
634
00:44:28,640 --> 00:44:29,720
We'll wait for you.
635
00:44:51,530 --> 00:44:52,530
I've got to.
636
00:44:52,610 --> 00:44:53,870
And I'm going to have to stop you.
637
00:44:57,910 --> 00:44:58,910
What, by force?
638
00:45:00,190 --> 00:45:01,190
You can try.
639
00:45:01,370 --> 00:45:05,390
But I assure you, McGill, that in the
line of violence, I'm at least as good
640
00:45:05,390 --> 00:45:06,390
you are.
641
00:45:10,550 --> 00:45:14,390
I thank you for your concern, but please
let me pass. I can't. It's just
642
00:45:14,390 --> 00:45:15,390
suicide.
643
00:45:15,690 --> 00:45:19,690
When a man confesses to a crime and is
punished, we call it justice.
644
00:45:20,090 --> 00:45:22,350
Then get justice in London where there
are courts.
645
00:45:22,550 --> 00:45:24,150
But from barristers and wigs, no.
646
00:45:24,710 --> 00:45:27,090
My business is here with the people I've
wronged.
647
00:45:27,390 --> 00:45:29,970
Oh, stop this farce, McGill. Let him go.
648
00:45:30,370 --> 00:45:31,370
Now, you shut up!
649
00:45:31,730 --> 00:45:33,110
I said let him go!
650
00:46:50,640 --> 00:46:51,640
You're okay.
651
00:46:55,940 --> 00:46:57,140
They've forgiven me.
652
00:47:00,280 --> 00:47:01,480
They've forgiven me.
653
00:47:19,359 --> 00:47:20,359
So what's wrong?
654
00:47:23,960 --> 00:47:25,860
I'm banished. I'm exiled.
655
00:47:27,100 --> 00:47:28,100
What do you mean?
656
00:47:30,740 --> 00:47:31,740
They don't want me.
657
00:47:34,720 --> 00:47:36,320
They don't want me here anymore.
658
00:47:37,080 --> 00:47:38,520
What are you going to do? Where are you
going to go?
659
00:47:43,940 --> 00:47:46,000
I might as well go back to London with
you.
660
00:47:52,750 --> 00:47:53,750
So quiet.
661
00:47:55,090 --> 00:47:56,090
It's all over.
662
00:47:57,850 --> 00:47:59,070
What do you think happened?
663
00:48:00,290 --> 00:48:01,650
We'll find out soon enough.
664
00:48:02,750 --> 00:48:04,670
He was a thief and a murderer.
665
00:48:06,370 --> 00:48:07,910
Is that all he was?
666
00:48:09,330 --> 00:48:10,330
Yes, of course.
667
00:48:12,110 --> 00:48:16,290
But, McGill, why did he take their side?
668
00:48:17,430 --> 00:48:20,310
He seemed to come to detest us. Why,
Marcus?
669
00:48:25,800 --> 00:48:26,940
Let's not think about it.
670
00:48:27,220 --> 00:48:28,220
It's all over.
671
00:48:35,900 --> 00:48:37,940
You're supposed to knock before you
enter rooms, member.
672
00:48:38,340 --> 00:48:39,340
I'm sorry, sir.
673
00:48:40,120 --> 00:48:43,800
He has a habit in entering nice leftly,
so as not to be noticed.
674
00:48:44,320 --> 00:48:47,520
Ah, member, we've had no breakfast and
I'm absolutely famished.
675
00:48:48,160 --> 00:48:50,960
That is not quite the purpose of my
visit, ma 'am.
676
00:48:52,540 --> 00:48:53,540
Oh, what then?
677
00:48:54,640 --> 00:48:58,420
It is, sir, a question of the overtime
you owe us.
678
00:49:04,360 --> 00:49:06,160
Father! Mr. Keeler.
679
00:49:07,480 --> 00:49:08,900
You can't come with me, Arthur.
680
00:49:09,800 --> 00:49:10,920
I'll see you later sometime.
46063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.