All language subtitles for Man in a Suitcase s01e16 The Whisper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,920 --> 00:00:48,220 The master won't be long. 2 00:00:49,640 --> 00:00:50,980 Do you want something, Father? 3 00:00:51,860 --> 00:00:53,580 A drink to refresh you, Father. 4 00:00:54,080 --> 00:00:55,079 Thank you, no. 5 00:00:55,080 --> 00:00:56,220 We want to please you. 6 00:00:57,500 --> 00:00:58,900 You always please me. 7 00:01:00,780 --> 00:01:03,920 Ah, good evening, Father Loyola. Mr. Spencer. 8 00:01:04,220 --> 00:01:07,360 Hello, Father. Sorry to have kept you waiting. We've been packing. 9 00:01:07,940 --> 00:01:10,040 Boy. Oh, think of it. 10 00:01:10,700 --> 00:01:12,440 24 hours and then London. 11 00:01:13,520 --> 00:01:15,740 Civilization, sophistication, the fashion shows. 12 00:01:16,570 --> 00:01:17,570 Oh, to the mercy. 13 00:01:18,150 --> 00:01:20,110 Do you know, Father, I haven't got a thing to wear. 14 00:01:21,090 --> 00:01:22,390 Ominous words from my wallet. 15 00:01:22,970 --> 00:01:23,970 Well, what's my name? 16 00:01:24,230 --> 00:01:25,990 Can I tempt you? No, thank you, no. 17 00:01:26,230 --> 00:01:27,230 Oh, cheers. 18 00:01:30,450 --> 00:01:31,450 Ah, that's better. 19 00:01:32,130 --> 00:01:33,210 Your stated dinner, of course. 20 00:01:33,450 --> 00:01:35,290 Oh, I'm afraid I've got to get back to the village. Oh, pity. 21 00:01:35,630 --> 00:01:37,130 Still, it's very nice of you to come and see us off. 22 00:01:38,250 --> 00:01:40,230 That wasn't exactly the purpose of my visit. 23 00:01:40,850 --> 00:01:41,850 Oh? 24 00:01:44,070 --> 00:01:45,070 Well, what then? 25 00:01:46,570 --> 00:01:47,570 It's the overtime. 26 00:01:48,610 --> 00:01:51,530 Overtime? Yes, the harvest has been gathered on schedule. 27 00:01:52,410 --> 00:01:53,450 You will keep your promise. 28 00:01:53,710 --> 00:01:54,810 Are you suggesting that I won? 29 00:01:55,250 --> 00:01:57,930 I don't know. I'm just reminding you. Well, they'll get their overtime. 30 00:01:58,730 --> 00:01:59,950 Good. I'm delighted to hear that. 31 00:02:00,230 --> 00:02:02,250 Are you really going to pay them overtime? 32 00:02:02,930 --> 00:02:05,910 It's their due. They've worked very hard. A great deal to your influence. 33 00:02:06,290 --> 00:02:08,289 What are they going to do when they get all that money? 34 00:02:08,770 --> 00:02:09,770 They'll get drunk. 35 00:02:10,430 --> 00:02:12,290 I'm sure God doesn't want them drunk. 36 00:02:12,750 --> 00:02:14,070 Oh, he is tolerant. 37 00:02:15,230 --> 00:02:16,410 However, they are impatient. 38 00:02:17,150 --> 00:02:19,390 Can I tell them when they might expect it? 39 00:02:19,690 --> 00:02:23,130 Yes, I'll deal with it when I get back from England. 40 00:02:24,890 --> 00:02:25,890 Good, good. 41 00:02:26,150 --> 00:02:27,150 Well, have a good trip. 42 00:02:27,890 --> 00:02:28,890 Goodbye. Goodbye. 43 00:02:29,550 --> 00:02:30,550 Goodbye, Miss Spencer. 44 00:02:43,760 --> 00:02:44,800 Marcus, I'm frightened. 45 00:02:45,240 --> 00:02:46,159 Don't worry. 46 00:02:46,160 --> 00:02:47,160 He's a priest. 47 00:02:47,540 --> 00:02:49,000 Is that how they're supposed to behave? 48 00:02:49,720 --> 00:02:52,820 He was almost threatening you. Don't worry, dear, don't worry. 49 00:02:53,220 --> 00:02:56,360 The men, they've changed, Marcus. 50 00:02:57,140 --> 00:02:59,040 Don't you notice their hostility? 51 00:03:00,720 --> 00:03:02,740 Everything's changed since he came here. 52 00:03:04,380 --> 00:03:05,380 What's he after? 53 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 I don't know. 54 00:03:09,440 --> 00:03:11,060 Are you going to pay the overtime? 55 00:03:12,220 --> 00:03:13,220 We'll see. 56 00:03:13,840 --> 00:03:15,080 It's between Loyola and myself. 57 00:03:15,380 --> 00:03:18,120 Because once you give in... The rock sets in. 58 00:03:18,860 --> 00:03:19,860 Yes, I know. 59 00:03:20,100 --> 00:03:22,940 We're a long way from civilization surrounded by them. 60 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 I'm frightened. 61 00:03:37,480 --> 00:03:38,620 Spencer Plantation. 62 00:03:39,340 --> 00:03:41,020 I'd call to London to Mr. McGill. 63 00:03:43,110 --> 00:03:44,170 Yes, try it again, will you, please? 64 00:05:15,180 --> 00:05:16,200 Oh, Mr. McGill. 65 00:05:16,440 --> 00:05:17,440 Mr. Spencer. 66 00:05:17,720 --> 00:05:18,800 What can I get you? 67 00:05:19,720 --> 00:05:22,480 Oh, bourbon on the rocks, if you have it, please. 68 00:05:24,300 --> 00:05:26,260 Well, I've heard many good things about you. 69 00:05:26,760 --> 00:05:28,400 You couldn't have heard many good things. 70 00:05:29,400 --> 00:05:31,240 Well, what I've heard has suited me anyway. 71 00:05:32,260 --> 00:05:34,300 I'll come straight to the point, shall I? 72 00:05:34,560 --> 00:05:35,560 Why not? 73 00:05:37,840 --> 00:05:40,580 I want you to investigate this man. 74 00:05:42,380 --> 00:05:43,380 He's a priest. 75 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 Yes. 76 00:05:45,020 --> 00:05:46,020 Jesuit, to be precise. 77 00:05:46,960 --> 00:05:48,380 Well, why? 78 00:05:49,420 --> 00:05:50,620 Well, let's sit down, shall we? 79 00:05:52,100 --> 00:05:56,960 I own a vast tobacco plantation in central Africa, which provides 80 00:05:56,960 --> 00:05:58,900 the whole of the African community in the district. 81 00:05:59,300 --> 00:06:02,680 The owner -labor relationship is exemplary, quite an unusual feat in our 82 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 -torn continent. 83 00:06:04,280 --> 00:06:09,320 I've just sold my latest harvest for a record price, and I'm very anxious to 84 00:06:09,320 --> 00:06:11,480 share some of the profits with the workers. 85 00:06:12,720 --> 00:06:13,900 Don't you see, my friend? 86 00:06:14,920 --> 00:06:19,060 The African lacks even an elementary knowledge of money, so it would be very 87 00:06:19,060 --> 00:06:23,380 silly of me to make direct payments to them. But on the other hand, Father 88 00:06:23,380 --> 00:06:27,340 Loyola has some very commendable views on welfare. He'd be the right person to 89 00:06:27,340 --> 00:06:28,340 supervise the funds. 90 00:06:28,420 --> 00:06:29,420 Well, don't you trust him? 91 00:06:30,020 --> 00:06:32,640 I find him a most admirable person. 92 00:06:33,320 --> 00:06:36,600 Deeply loved by the natives, who incidentally believe him to be a saint. 93 00:06:36,940 --> 00:06:38,580 And don't you believe in saints either? 94 00:06:39,560 --> 00:06:40,439 No, but I do. 95 00:06:40,440 --> 00:06:42,180 Well, then what's the problem? What are you worried about? 96 00:06:43,950 --> 00:06:45,170 He's a mysterious newcomer. 97 00:06:46,090 --> 00:06:47,770 He could be tempted by the money. 98 00:06:47,990 --> 00:06:48,990 That's quite a lot of it. 99 00:06:50,250 --> 00:06:52,930 Also, I have certain misgivings about Father Loyola. 100 00:06:53,710 --> 00:06:55,090 I want to be sure about him. 101 00:06:55,490 --> 00:06:56,490 And that's it? 102 00:06:57,990 --> 00:06:58,769 That's all? 103 00:06:58,770 --> 00:06:59,770 No other reasons? 104 00:07:00,150 --> 00:07:01,150 Oh, none, of course. 105 00:07:01,630 --> 00:07:05,150 My wife and I look upon the Africans as our children, and backward, but our 106 00:07:05,150 --> 00:07:06,150 children nonetheless. 107 00:07:06,610 --> 00:07:09,490 And like all good parents, you're just checking up on the teacher. 108 00:07:10,310 --> 00:07:11,310 Precisely. 109 00:07:11,470 --> 00:07:14,690 I don't like the idea of investigating a priest too much. 110 00:07:14,990 --> 00:07:16,470 Oh, come now. It's not all that serious. 111 00:07:17,110 --> 00:07:19,530 My wife's worried about it. I'd like to set our minds at rest. 112 00:07:20,950 --> 00:07:24,470 I think how happy you'll make us if, as I imagine, your investigation's proven 113 00:07:24,470 --> 00:07:25,470 to be genuine. 114 00:07:25,930 --> 00:07:26,930 What do you say? 115 00:07:28,050 --> 00:07:29,810 I say it's going to cost you. 116 00:07:33,390 --> 00:07:34,390 Cheers. 117 00:07:36,770 --> 00:07:39,050 Many of our brothers have been killed in Africa. 118 00:07:39,720 --> 00:07:41,180 Many others have been expelled. 119 00:07:42,240 --> 00:07:46,320 But in any case, no Father Ignatius Loyola has ever been attached to our 120 00:07:46,320 --> 00:07:47,320 mission. 121 00:07:47,400 --> 00:07:50,540 Do you think you might find anything if you look through your old records? 122 00:07:50,840 --> 00:07:51,840 I don't need to. 123 00:07:52,080 --> 00:07:55,320 I couldn't possibly forget a man blessed with the same name as that of our 124 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 founder's saint. 125 00:07:56,340 --> 00:07:58,880 Oh, I guess you couldn't. Well, try the other missions. 126 00:07:59,100 --> 00:08:00,620 I have. It's no deal. 127 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 Beautiful, isn't it? 128 00:08:02,260 --> 00:08:03,260 Yeah. 129 00:08:03,640 --> 00:08:04,840 Perfection. Yeah. 130 00:08:05,660 --> 00:08:06,660 Try the Vatican. 131 00:08:54,160 --> 00:08:55,440 You like my legs, darling? 132 00:08:56,740 --> 00:08:57,659 They're okay. 133 00:08:57,660 --> 00:08:59,960 They're beautiful and you can't take your eyes off. 134 00:09:00,960 --> 00:09:05,540 If I told anyone that you were the Globe's special Vatican correspondent, 135 00:09:05,540 --> 00:09:07,640 would believe me. I can be serious when I have to. 136 00:09:07,860 --> 00:09:11,780 But who wants to be serious every second, every day, every year, every 137 00:09:12,420 --> 00:09:14,220 Besides, I like letting my hair down. 138 00:09:14,600 --> 00:09:18,440 Don't you think I'm lovely with my hair down? I think you're great, hon, but... 139 00:09:19,660 --> 00:09:23,340 I can't seem to concentrate on it completely until after you tell me about 140 00:09:23,340 --> 00:09:24,340 Father Loyola. 141 00:09:24,640 --> 00:09:29,300 There is no Father Ignatius Loyola on missionary work for the Jesuits, nor for 142 00:09:29,300 --> 00:09:30,760 any other mission in Africa. 143 00:09:33,700 --> 00:09:35,020 Then who is he? 144 00:09:35,500 --> 00:09:37,360 I don't know. I checked all the missions. 145 00:09:38,220 --> 00:09:42,740 I tried the Vatican, and no one ever heard of him, so I guess he's a phony. 146 00:09:44,020 --> 00:09:45,160 I told you. 147 00:09:45,720 --> 00:09:47,200 He doesn't behave like a priest. 148 00:09:48,170 --> 00:09:49,990 I want a complete dossier on that man McGill. 149 00:09:50,390 --> 00:09:53,170 Check his whole life. England, Africa, and everything in between. 150 00:09:53,530 --> 00:09:54,670 It's going to cost you more. 151 00:09:54,870 --> 00:09:57,030 I don't care. I want to know who he is and what he's after. 152 00:09:58,210 --> 00:09:59,210 When are you flying back? 153 00:09:59,410 --> 00:10:00,970 We're booked to fly back next Wednesday. 154 00:10:01,450 --> 00:10:03,150 No, you go to Paris without me. 155 00:10:03,530 --> 00:10:04,710 I've got to get back to the plantation. 156 00:10:04,950 --> 00:10:05,950 I can't leave it to him. 157 00:10:06,170 --> 00:10:08,010 I don't want to think of you out there all alone. 158 00:10:08,510 --> 00:10:09,509 It has to be done. 159 00:10:09,510 --> 00:10:11,910 I won't say anything about this to him, not yet. 160 00:10:12,430 --> 00:10:13,430 Why not? 161 00:10:13,850 --> 00:10:16,870 Because at the moment, it'd be his word against mine and the Africans. 162 00:10:17,720 --> 00:10:19,280 Love him more than they fear me. 163 00:10:19,840 --> 00:10:22,680 You bring me the evidence, Miguel. Then I'll take it up with him. 164 00:10:23,360 --> 00:10:24,800 Okay. Be careful. 165 00:10:25,940 --> 00:10:26,940 All right. 166 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Very careful. 167 00:10:47,000 --> 00:10:47,939 Glass of port, Father. 168 00:10:47,940 --> 00:10:48,940 Thank you. 169 00:10:55,140 --> 00:10:58,700 And when will you pay them, then? 170 00:11:00,200 --> 00:11:04,620 Soon. You know how it is. Currency regulations, clearing checks, it all 171 00:11:04,620 --> 00:11:07,920 time. They should have been paid before this. Yes, I know, and I'm sorry. 172 00:11:08,740 --> 00:11:10,220 But don't worry, they'll get their reward. 173 00:11:11,760 --> 00:11:13,160 By the end of this week. 174 00:11:14,990 --> 00:11:17,570 From anyone but a priest, that might sound like an ultimatum. 175 00:11:19,950 --> 00:11:21,970 Yes, I expect to have the matter settled by the end of the week. 176 00:11:23,630 --> 00:11:24,630 Good. 177 00:11:27,230 --> 00:11:29,170 Now, if you'll excuse me. 178 00:11:31,970 --> 00:11:32,970 It's nice of you to come. 179 00:11:33,330 --> 00:11:34,970 Thank you for the very enjoyable meal. 180 00:11:36,030 --> 00:11:37,250 Father, can I borrow your Bible? 181 00:11:41,010 --> 00:11:42,010 Of course. 182 00:11:44,430 --> 00:11:45,510 Keep it. I have others. 183 00:11:46,650 --> 00:11:48,050 Penny took ours with her to Paris. 184 00:11:48,630 --> 00:11:49,630 Oh. 185 00:11:50,970 --> 00:11:52,070 I'm very glad to hear that. 186 00:11:53,290 --> 00:11:54,269 Thank you, Father. 187 00:11:54,270 --> 00:11:55,270 Good night. 188 00:11:55,690 --> 00:11:56,690 Good night. 189 00:13:17,740 --> 00:13:18,900 What do you say, Samuels? 190 00:13:19,400 --> 00:13:20,660 Been anybody up lately? 191 00:13:21,220 --> 00:13:22,500 I like you, McGill. 192 00:13:23,240 --> 00:13:24,240 Marry me. 193 00:13:24,540 --> 00:13:26,180 After your divorce comes through. 194 00:13:26,400 --> 00:13:27,760 You'll get a steady job first. 195 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 I like security. 196 00:13:29,400 --> 00:13:31,260 Okay, let's forget the formalities. 197 00:13:31,880 --> 00:13:33,420 Are you repaying all favors? 198 00:13:33,820 --> 00:13:36,820 I'm repaying... Yours. 199 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 Ours. 200 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 Photostat copies. 201 00:13:43,140 --> 00:13:44,140 That's identical. 202 00:13:44,360 --> 00:13:45,520 Two peas in a pod. 203 00:13:46,340 --> 00:13:47,340 Yep. 204 00:13:47,690 --> 00:13:48,690 Now, who is he? 205 00:13:49,130 --> 00:13:51,070 You're a crafty one, McGill. 206 00:13:51,490 --> 00:13:52,490 Really? 207 00:13:52,950 --> 00:13:54,330 After reward, eh? 208 00:13:55,010 --> 00:13:56,010 What reward? 209 00:13:56,610 --> 00:13:58,090 Ten thousand smackers. 210 00:13:58,430 --> 00:13:59,430 Ten thousand? 211 00:14:00,130 --> 00:14:01,810 Buy a pump with that and retire. 212 00:14:02,350 --> 00:14:03,550 Where'd you get the fingerprints? 213 00:14:04,010 --> 00:14:05,010 From the Bible. 214 00:14:07,010 --> 00:14:08,450 Ask a silly question. 215 00:14:09,850 --> 00:14:11,930 Now, what's this guy's name and what's he done? 216 00:14:12,530 --> 00:14:14,970 Porter. Alfred Porter. 217 00:14:16,130 --> 00:14:17,310 Wanted for fraud. 218 00:14:17,680 --> 00:14:20,420 Arson, robbery, violence, you name it, he's done it. 219 00:14:21,040 --> 00:14:22,220 Bank job, the last lot. 220 00:14:22,680 --> 00:14:24,820 Ah, that's where the reward comes in. 221 00:14:25,420 --> 00:14:27,100 Which you will not be collecting. 222 00:14:27,580 --> 00:14:28,479 Why not? 223 00:14:28,480 --> 00:14:30,500 Because you're about a year too late, me old China. 224 00:14:30,840 --> 00:14:32,000 Unless you can raise the dead. 225 00:14:33,140 --> 00:14:34,300 Porter's gone to his maker. 226 00:14:34,540 --> 00:14:35,860 He died in Africa. 227 00:15:04,880 --> 00:15:06,100 Hearing the day of judgment? 228 00:15:06,740 --> 00:15:09,640 Oh, yes, sir. Who wouldn't? A newborn babe. 229 00:15:10,260 --> 00:15:12,060 You want to know what the future holds for you? 230 00:15:12,340 --> 00:15:13,920 Well, you've come to the right place. 231 00:15:14,160 --> 00:15:18,300 No, I'm an old friend of Alfred's. In fact, I just got in from the States. My 232 00:15:18,300 --> 00:15:20,580 son's? Yes, sir. You're Mr. Porter, right? 233 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Yes. 234 00:15:22,100 --> 00:15:24,140 Yes, well, that's different, isn't it? 235 00:15:24,420 --> 00:15:26,320 I never charge my son's friends. 236 00:15:27,100 --> 00:15:28,100 What do you prefer? 237 00:15:28,520 --> 00:15:30,020 Tara? The Zodiac? 238 00:15:30,680 --> 00:15:32,200 Beans? Tea leaves? Palmistry? 239 00:15:33,220 --> 00:15:34,220 Or spirits? 240 00:15:34,830 --> 00:15:36,030 The dear departed ones. 241 00:15:36,770 --> 00:15:39,950 No, sir, I have no preference in that area. I'm just trying to locate Alfred. 242 00:15:40,210 --> 00:15:42,850 We had a little business deal going and I'd like to talk to him. Oh, yes. 243 00:15:43,430 --> 00:15:45,010 Do you have any idea where I might find him? 244 00:15:45,270 --> 00:15:46,270 Indeed I do. 245 00:15:46,770 --> 00:15:48,650 I talk to him every day. 246 00:15:48,990 --> 00:15:51,790 Oh, great. Spirits can travel all over the world. 247 00:15:52,650 --> 00:15:53,650 Good for them. 248 00:15:54,690 --> 00:15:56,310 You don't mean Alfred's dead, do you? 249 00:15:57,410 --> 00:15:59,330 How else could I communicate with him? 250 00:16:00,270 --> 00:16:02,690 He's out there in the hereafter. 251 00:16:03,760 --> 00:16:04,760 Well, how did he die? 252 00:16:04,780 --> 00:16:05,780 As a soldier. 253 00:16:06,280 --> 00:16:07,440 While he was in Africa. 254 00:16:09,080 --> 00:16:12,080 Mr. Porter, I believe Alfred's still alive. 255 00:16:13,300 --> 00:16:14,780 He is, of course he is. 256 00:16:15,080 --> 00:16:16,640 But in the kingdom of God. 257 00:16:17,080 --> 00:16:19,940 Would you like me to get in touch with him? I could contact him now. I'll 258 00:16:19,940 --> 00:16:23,780 arrange the sales. No, no, no, no, no, no. Thank you very much. I appreciate 259 00:16:25,200 --> 00:16:26,200 McGill. 260 00:16:27,260 --> 00:16:28,400 Don't be contemptuous. 261 00:16:28,680 --> 00:16:30,920 Nor disbelieve me. I do know things. 262 00:16:31,320 --> 00:16:32,320 Be careful. 263 00:16:32,880 --> 00:16:37,200 I see death when I look at you walking by your side. 264 00:16:37,480 --> 00:16:40,060 Oh, well, don't worry about him, sir. We're old friends. 265 00:17:27,180 --> 00:17:28,180 Thank you. 266 00:18:31,790 --> 00:18:33,470 Where are my servants? Where are the field hands? 267 00:18:34,690 --> 00:18:35,930 Would you care for some breakfast? 268 00:18:36,230 --> 00:18:37,270 Where the devil are they? 269 00:18:38,190 --> 00:18:39,190 They're on strike. 270 00:18:39,990 --> 00:18:41,270 Strike? Yes. 271 00:18:41,710 --> 00:18:42,850 What do you mean, strike? What strike? 272 00:18:43,550 --> 00:18:46,230 By ignorant savages, they're not allowed to go on strike. They haven't got the 273 00:18:46,230 --> 00:18:47,750 right. Well, it's time they did. 274 00:18:48,310 --> 00:18:49,670 They worked for that overtime. 275 00:18:50,290 --> 00:18:52,250 And you promised me you'd pay it. 276 00:18:52,530 --> 00:18:53,530 Oh, no. 277 00:18:54,130 --> 00:18:58,590 I promised a Jesuit priest, on condition that he would use the money for their 278 00:18:58,590 --> 00:18:59,590 benefit. 279 00:19:00,490 --> 00:19:01,910 And how else would I use it? 280 00:19:02,230 --> 00:19:04,110 You go out there and call them back to work. 281 00:19:05,010 --> 00:19:07,850 Immediately. I cannot do that until you pay them. 282 00:19:11,490 --> 00:19:15,230 Then I'll tell them about you, the truth, the unholy, blasphemous truth 283 00:19:15,230 --> 00:19:16,230 you. 284 00:19:16,570 --> 00:19:18,930 What is the truth about me? That you're an imposter. 285 00:19:19,950 --> 00:19:20,949 Am I? 286 00:19:20,950 --> 00:19:22,030 You're not a priest at all. 287 00:19:22,230 --> 00:19:23,230 You're a fraud. 288 00:19:25,010 --> 00:19:26,010 A phony. 289 00:19:26,890 --> 00:19:29,050 I met some Jesuits in my time, not like you. 290 00:19:32,400 --> 00:19:33,199 What else? 291 00:19:33,200 --> 00:19:34,200 I've checked. 292 00:19:34,520 --> 00:19:35,700 I know what you really are. 293 00:19:37,280 --> 00:19:38,280 You're a crook. 294 00:19:46,440 --> 00:19:50,520 Then I suggest that you go to the villagers and tell them that. 295 00:19:53,420 --> 00:19:54,420 Bluffing won't help you. 296 00:19:54,700 --> 00:19:57,900 Bluffing? What will you tell them? That I have no right to wear this habit? 297 00:19:58,660 --> 00:19:59,680 What would that mean to them? 298 00:19:59,930 --> 00:20:02,010 Do you think they care whether I'm ordained or not? 299 00:20:02,810 --> 00:20:04,630 It could make a difference to us, at least. 300 00:20:04,850 --> 00:20:06,630 And you never intended to pay that overtime. 301 00:20:07,030 --> 00:20:08,030 Oh, but I did. 302 00:20:08,110 --> 00:20:11,670 I thought Father Loyola would keep these savages quiet for a few years. 303 00:20:12,070 --> 00:20:13,550 A little more productivity. 304 00:20:14,150 --> 00:20:17,090 Oh, yes, I'd have paid the money to a priest, but not you. 305 00:20:18,370 --> 00:20:20,450 Well, then, the strike will go on. 306 00:20:21,390 --> 00:20:22,390 Don't push me. 307 00:20:22,890 --> 00:20:24,750 I built this place. I'll protect it. 308 00:20:25,370 --> 00:20:27,270 I'll call in government troops if I'm forced to. 309 00:20:45,770 --> 00:20:48,710 I can tell you what happened last time the government sent the troops in. 310 00:20:49,050 --> 00:20:51,670 Yes, I heard about it. It was a massacre. 311 00:20:51,930 --> 00:20:53,610 Men from this village were killed. 312 00:20:54,310 --> 00:20:55,310 Not very pleasant. 313 00:20:55,770 --> 00:20:57,710 Not something I want to happen here. 314 00:20:58,250 --> 00:20:59,250 Do you? 315 00:21:02,430 --> 00:21:04,250 Then pay the overtime. 316 00:21:05,210 --> 00:21:06,610 Then call off the strike. 317 00:21:24,460 --> 00:21:30,400 Alfred Porter, 11536, killed in action while on patrol November the 16th, 1966. 318 00:21:31,960 --> 00:21:33,200 So I remember that. 319 00:21:33,420 --> 00:21:34,420 Messy business. 320 00:21:34,740 --> 00:21:36,240 Then it always is in Africa. 321 00:21:37,020 --> 00:21:38,360 You sure there's no mistake? 322 00:21:39,140 --> 00:21:41,220 Mistake? My dear fellow. 323 00:21:44,920 --> 00:21:48,600 So you recruit criminals for your mercenary army? 324 00:21:48,840 --> 00:21:49,980 It was a time of emergency. 325 00:21:50,320 --> 00:21:52,000 The situation was very nasty. 326 00:21:52,940 --> 00:21:54,340 Still, that's neither here nor there. 327 00:21:55,380 --> 00:21:58,740 Actually, if you want to know exactly how Porter died, I think I can supply 328 00:21:58,740 --> 00:21:59,740 with a first -hand report. 329 00:22:00,220 --> 00:22:01,360 I'd really appreciate that. 330 00:22:02,060 --> 00:22:05,160 Yes, my Batman was out with the same patrol, if I remember right. 331 00:22:05,440 --> 00:22:06,440 Batman? 332 00:22:06,780 --> 00:22:08,440 But they went out with the cavalry. 333 00:22:08,820 --> 00:22:10,360 Perhaps in your army, Mr. McGill. 334 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 Come in. 335 00:22:20,300 --> 00:22:22,040 Sir? Stand at ease, Corporal. 336 00:22:24,060 --> 00:22:27,100 Corporal, in 66 we sent a patrol into the southern province. 337 00:22:27,520 --> 00:22:28,520 The messy one. 338 00:22:28,900 --> 00:22:29,900 Weren't you on it? 339 00:22:30,060 --> 00:22:31,060 I was, sir. 340 00:22:31,120 --> 00:22:32,640 Well, this gentleman is from London. 341 00:22:33,240 --> 00:22:35,200 I'd like you to tell him what happened on the patrol. 342 00:22:35,940 --> 00:22:37,140 Well, as much as you remember. 343 00:22:38,300 --> 00:22:40,280 He's interested in the mercenary we lost. 344 00:22:40,600 --> 00:22:41,600 Porter. 345 00:22:42,360 --> 00:22:45,700 Not much to tell, sir. It was a rebellion against the plantation owners. 346 00:22:46,560 --> 00:22:51,060 Probably instigated by communists intent on damaging the economy of the country. 347 00:22:52,140 --> 00:22:55,240 We were sent to put an end to it, which we did promptly and efficiently. 348 00:22:56,140 --> 00:22:58,020 All the known rebels were put to death. 349 00:22:58,640 --> 00:22:59,640 That's efficient. 350 00:22:59,940 --> 00:23:00,940 Very efficient. 351 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 That's what I said, sir. 352 00:23:03,260 --> 00:23:05,240 Was Porter killed during that efficient operation? 353 00:23:06,100 --> 00:23:07,100 Oh, no, sir. 354 00:23:07,620 --> 00:23:09,300 We had no casualties during that. 355 00:23:09,860 --> 00:23:12,500 The rebels were trapped, you see. We were free to do as we pleased. 356 00:23:14,460 --> 00:23:15,820 Porter died on the way back to HQ. 357 00:23:16,460 --> 00:23:17,460 How? 358 00:23:18,320 --> 00:23:19,740 We ran into an ambush, sir. 359 00:23:20,120 --> 00:23:23,340 A suicidal attack by a bunch of fanatic rebel sympathizers. 360 00:23:23,820 --> 00:23:25,200 We killed them all, of course. 361 00:23:25,540 --> 00:23:28,720 Lost 12 men, including those reported missing. 362 00:23:29,120 --> 00:23:30,660 Then Porter was reported missing? 363 00:23:31,480 --> 00:23:33,120 No, sir. He was killed. 364 00:23:34,340 --> 00:23:35,620 And you're sure about that? 365 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 Yes, sir. 366 00:23:39,420 --> 00:23:42,460 Could I have a photostatic copy of your report on that incident? 367 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 By all means. 368 00:23:44,420 --> 00:23:45,460 See to it, Corporal. 369 00:24:46,600 --> 00:24:48,180 You are in a black man's location. 370 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Alone. 371 00:24:50,700 --> 00:24:51,700 Not safe. 372 00:24:52,380 --> 00:24:54,620 Have a seat, man. I'd like to buy you a drink. 373 00:24:54,900 --> 00:24:56,500 Why? Forget the truth. 374 00:24:56,860 --> 00:24:57,799 What truth? 375 00:24:57,800 --> 00:24:58,800 About Porter. 376 00:24:59,900 --> 00:25:01,480 Come on, man. Sit with me. 377 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 What are you drinking? 378 00:25:08,040 --> 00:25:08,959 McGill's money. 379 00:25:08,960 --> 00:25:10,120 Matthew Stalinger, Corporal. 380 00:25:10,680 --> 00:25:11,680 16589. 381 00:25:15,980 --> 00:25:17,880 Tell me everything you know about Porter. 382 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 I told you. 383 00:25:19,400 --> 00:25:20,219 But you lied. 384 00:25:20,220 --> 00:25:21,179 No, sir. 385 00:25:21,180 --> 00:25:22,460 Well, he's still alive. 386 00:25:24,380 --> 00:25:25,940 I don't believe in resurrection. 387 00:25:26,320 --> 00:25:28,640 Linger, let's just be straight ahead with each other. 388 00:25:29,100 --> 00:25:32,200 Porter's in this country right now posing as a Jesuit priest. 389 00:25:32,560 --> 00:25:33,399 A priest. 390 00:25:33,400 --> 00:25:35,760 That's right. So if you know what you're doing, okay. 391 00:25:36,140 --> 00:25:38,420 Because it's your problem. And good luck. 392 00:25:38,780 --> 00:25:42,920 But if you're protecting him for some reason, he's a criminal, man. Don't 393 00:25:42,920 --> 00:25:43,920 him. Is that all? 394 00:25:45,280 --> 00:25:47,920 Yeah. Unless you can tell me more. 395 00:25:48,180 --> 00:25:49,180 Why should I? 396 00:25:49,500 --> 00:25:51,280 Because he's tricking your people. 397 00:25:51,680 --> 00:25:52,840 That's nothing new. 398 00:25:53,860 --> 00:25:55,260 Selena, help me. 399 00:25:55,840 --> 00:25:56,840 Please. 400 00:25:57,880 --> 00:25:59,020 You ever met Porter? 401 00:25:59,640 --> 00:26:00,640 No. 402 00:26:02,540 --> 00:26:05,880 I first met him when he joined up to kill for money. 403 00:26:07,000 --> 00:26:08,980 That rebellion we put down, the massacre. 404 00:26:09,560 --> 00:26:11,000 You should have seen Porter. 405 00:26:12,140 --> 00:26:13,680 Lining them up on their knees. 406 00:26:14,190 --> 00:26:17,570 touching the base of their necks, making sure the bullets wouldn't bounce off, 407 00:26:17,690 --> 00:26:23,650 and shooting them one by one, changing guns every sixth shot between steps. 408 00:26:24,510 --> 00:26:27,170 That was Porter, the death collector. 409 00:26:27,830 --> 00:26:29,510 Where were you? What were you doing? 410 00:26:30,290 --> 00:26:31,590 Reloading his revolver. 411 00:26:31,950 --> 00:26:33,830 And that's just about what you're doing right now. 412 00:26:34,190 --> 00:26:38,350 What do you mean? By not telling me all you can about Porter. Why is he posing 413 00:26:38,350 --> 00:26:39,350 as a priest? 414 00:26:40,230 --> 00:26:41,230 Don't you understand? 415 00:26:41,630 --> 00:26:42,630 He's dead. 416 00:26:42,690 --> 00:26:44,410 They all... I went for him in the ambush. 417 00:26:44,670 --> 00:26:45,670 Then he escaped. 418 00:26:45,870 --> 00:26:47,290 I saw his corpse. 419 00:26:47,730 --> 00:26:48,730 How was he killed? 420 00:26:52,730 --> 00:26:53,730 No head. 421 00:26:54,670 --> 00:26:55,670 Decapitated. 422 00:26:55,990 --> 00:26:58,170 The absolute way of death. 423 00:26:58,850 --> 00:27:01,910 Yeah, except that you made a mistake, Selinger, because he's still alive. 424 00:27:02,130 --> 00:27:06,510 I swear to you. Believe me. I always believed the white man. 425 00:27:35,580 --> 00:27:37,280 Waiter. I'll tell you. 426 00:28:18,520 --> 00:28:21,620 Okay, now, stop searching for my son. 427 00:28:22,020 --> 00:28:23,100 Why? He's dead. 428 00:28:24,100 --> 00:28:25,340 He's dead? Why are you here? 429 00:28:25,580 --> 00:28:26,580 The old elf is dead. 430 00:28:26,740 --> 00:28:27,740 Drop your search. 431 00:28:28,380 --> 00:28:30,220 If it's money you want, I can give you some. 432 00:28:30,520 --> 00:28:31,520 Not a fortune. 433 00:28:32,320 --> 00:28:35,020 Please, believe me, let the dead lie in peace. 434 00:28:35,800 --> 00:28:38,380 I don't want to kill you, but I will if I must. 435 00:29:37,479 --> 00:29:38,479 I failed him. 436 00:29:38,680 --> 00:29:41,120 You mean you failed him because you didn't kill me? 437 00:29:41,540 --> 00:29:43,280 No, because I tried to kill you. 438 00:30:46,480 --> 00:30:47,720 It would be marvellous if I didn't lift you. 439 00:30:47,960 --> 00:30:48,960 Hey, where are the servants? 440 00:30:49,460 --> 00:30:50,460 Here. 441 00:30:51,220 --> 00:30:52,220 On strike. 442 00:30:53,620 --> 00:30:54,620 Strike? 443 00:30:55,580 --> 00:30:56,760 Who's going to carry the luggage? 444 00:30:57,840 --> 00:31:00,720 Well, I guess we're going to have to carry it all by ourselves, ma 'am. 445 00:31:01,060 --> 00:31:02,080 That's absurd. 446 00:31:02,600 --> 00:31:03,800 How are we going to strike? 447 00:31:04,400 --> 00:31:06,520 We're not allowed to go on strike. 448 00:31:08,300 --> 00:31:09,980 Masakila, come here. 449 00:31:10,480 --> 00:31:11,480 Yes, Father? 450 00:31:12,220 --> 00:31:13,220 Who is that? 451 00:31:13,380 --> 00:31:14,380 Lady Buono. 452 00:31:16,400 --> 00:31:17,400 And another Buona. 453 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Another? 454 00:31:21,100 --> 00:31:22,100 Is he in uniform? 455 00:31:22,860 --> 00:31:23,860 Uniform. 456 00:31:25,120 --> 00:31:26,420 Don't worry about it. Go and play. 457 00:31:54,160 --> 00:31:59,780 So our father Loyola is a fake priest, a criminal on the run, an ex -mercenary, 458 00:31:59,780 --> 00:32:01,120 and a mass murderer. 459 00:32:01,400 --> 00:32:05,340 And he has the gall to come back here and tell us what to do. I'm indebted to 460 00:32:05,340 --> 00:32:05,999 you, McGill. 461 00:32:06,000 --> 00:32:07,200 Only till you pay me. 462 00:32:07,480 --> 00:32:08,920 Now, what do you intend to do now? 463 00:32:09,140 --> 00:32:10,140 Tell you what we know. 464 00:32:10,760 --> 00:32:13,240 He'll be off like a rocket and the strike will collapse. 465 00:32:13,620 --> 00:32:14,620 I'm not so sure. 466 00:32:15,560 --> 00:32:18,580 Darling, Africans are like sheep. 467 00:32:18,880 --> 00:32:22,260 When they find they've lost a leader, they'll have to turn to you for help. 468 00:32:22,720 --> 00:32:24,500 No, I mean, I don't think Loyola would go. 469 00:32:25,000 --> 00:32:28,020 I told him he was a fake. It made no difference. He just dug his heels in 470 00:32:28,020 --> 00:32:30,820 deeper. They'll turn him over to the Africans. 471 00:32:32,060 --> 00:32:35,800 When they discover that their saint is covered in blood, the blood of their own 472 00:32:35,800 --> 00:32:37,700 people, they'll tear him apart. 473 00:32:38,140 --> 00:32:39,360 Is that what you want, Spencer? 474 00:32:41,660 --> 00:32:42,660 No, not really. 475 00:32:43,320 --> 00:32:45,540 If they kill one white man, they could kill others. 476 00:32:47,320 --> 00:32:48,520 No, you take Porter. 477 00:32:49,940 --> 00:32:52,640 Fly him back to England. Turn him in. Ten thousand pound reward. 478 00:32:52,860 --> 00:32:53,839 What do you say, McGill? 479 00:32:53,840 --> 00:32:55,280 I don't say, not yet. 480 00:32:55,820 --> 00:32:56,820 Oh, really? 481 00:32:57,280 --> 00:32:59,680 Listen, I don't understand why he's posing as a priest. 482 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 I don't know why he came here, of all places, either, where he could so easily 483 00:33:03,000 --> 00:33:04,480 be recognized. That's a rich plantation. 484 00:33:04,840 --> 00:33:06,200 There are plenty of rich plantations. 485 00:33:06,420 --> 00:33:07,420 He ought to be shot. 486 00:33:08,020 --> 00:33:10,420 Look, he knows he's suspect. 487 00:33:10,700 --> 00:33:11,700 He hasn't run. 488 00:33:12,380 --> 00:33:15,160 Why? I'd have thought that was obvious. He won't make a move until he's got his 489 00:33:15,160 --> 00:33:17,680 hands on that money. Then you won't see him for doubt. 490 00:33:18,260 --> 00:33:19,560 Just get him out of here, McGill. 491 00:33:20,580 --> 00:33:22,940 Because tomorrow morning at dawn, I'll break that strike. 492 00:33:23,340 --> 00:33:24,760 One way or another. 493 00:33:45,930 --> 00:33:47,890 I'm afraid it's not a very good piano. 494 00:33:48,170 --> 00:33:50,950 Well, it's a better piano than I am pianist. 495 00:33:57,210 --> 00:33:58,210 Mr. 496 00:33:59,170 --> 00:34:00,930 McGill, I want to appeal to you. 497 00:34:01,650 --> 00:34:05,590 Can't you get that man to go away quietly without any fuss? 498 00:34:06,510 --> 00:34:08,449 I can't sleep for thinking about it. 499 00:34:10,150 --> 00:34:11,650 Wouldn't want you to lose any sleep. 500 00:34:12,370 --> 00:34:13,870 Well, he's upset. 501 00:34:14,090 --> 00:34:16,370 everything and turning everybody against us. 502 00:34:16,670 --> 00:34:18,770 I fear he used to be so happy and peaceful. 503 00:34:20,210 --> 00:34:23,449 Please make him go, Mr. McGill. Just make him go away. 504 00:34:24,429 --> 00:34:27,670 Mrs. Spencer, a man isn't what he was. 505 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 He's what he is. 506 00:34:29,909 --> 00:34:33,770 I don't know what Father Loyola is. I don't care about all that. I don't care 507 00:34:33,770 --> 00:34:36,590 what he was or what he's done. I just want him to go away. 508 00:34:38,830 --> 00:34:42,670 You will do your best, won't you, Mr. McGill? I'll do what I can. 509 00:34:42,909 --> 00:34:43,909 Thanks. 510 00:34:48,560 --> 00:34:50,400 I just can't go on living in fear. 511 00:35:58,850 --> 00:36:00,170 Your door was open. 512 00:36:00,930 --> 00:36:01,930 It always is. 513 00:36:03,690 --> 00:36:04,690 McGill's my name. 514 00:36:09,190 --> 00:36:12,810 I was, uh... I was trying to reach you. 515 00:36:13,690 --> 00:36:14,690 And you did? 516 00:36:16,170 --> 00:36:17,670 Well, he hears all of us, of course. 517 00:36:21,090 --> 00:36:22,090 You've come for me? 518 00:36:22,410 --> 00:36:23,410 Yeah. 519 00:36:25,350 --> 00:36:26,350 Father? 520 00:36:26,510 --> 00:36:27,510 In a moment. 521 00:36:29,150 --> 00:36:33,010 You must excuse me. A woman is dying. I must go to her. 522 00:36:33,830 --> 00:36:34,830 Go to her? 523 00:36:37,130 --> 00:36:38,310 How much do you know about me? 524 00:36:38,670 --> 00:36:39,670 Just about everything. 525 00:36:39,790 --> 00:36:40,669 You police? 526 00:36:40,670 --> 00:36:41,670 No. 527 00:36:45,260 --> 00:36:46,640 The police is dying, Amos. 528 00:36:47,180 --> 00:36:48,180 Will you wait for me? 529 00:36:48,740 --> 00:36:49,740 Will you come back? 530 00:36:49,900 --> 00:36:51,300 Yes. I swear I will. 531 00:36:54,940 --> 00:36:55,940 Wait for me. 532 00:36:56,700 --> 00:36:59,040 You don't need to wait here. Wait up at the Spencer's. 533 00:37:50,600 --> 00:37:51,600 I'm sorry. 534 00:37:51,680 --> 00:37:52,680 I'm very late. 535 00:37:53,200 --> 00:37:54,200 You sure are. 536 00:38:02,780 --> 00:38:03,780 Shit, Dad. 537 00:38:04,500 --> 00:38:05,500 I know. 538 00:38:08,080 --> 00:38:09,100 You know? How? 539 00:38:09,900 --> 00:38:11,120 I was right behind you. 540 00:38:12,500 --> 00:38:13,500 You followed me? 541 00:38:13,860 --> 00:38:14,860 Yeah. 542 00:38:15,900 --> 00:38:18,200 You must have been pretty good. I didn't see you. 543 00:38:18,420 --> 00:38:19,420 You didn't? 544 00:38:20,650 --> 00:38:21,650 No, I didn't. 545 00:38:22,550 --> 00:38:23,670 Then why'd you come back? 546 00:38:26,430 --> 00:38:27,610 Come on now, Porter. 547 00:38:28,370 --> 00:38:30,030 You know Spencer's on to you. 548 00:38:32,170 --> 00:38:33,530 And you're after the reward. 549 00:38:34,630 --> 00:38:36,290 In fact, you're after Spencer's money. 550 00:38:37,050 --> 00:38:38,050 What? 551 00:38:38,530 --> 00:38:39,530 Money? 552 00:38:45,590 --> 00:38:46,590 Salvation. 553 00:38:47,090 --> 00:38:48,090 Salvation? 554 00:38:48,490 --> 00:38:49,990 Are you expecting me to believe that? 555 00:38:50,460 --> 00:38:51,460 I hope so. 556 00:38:51,860 --> 00:38:55,020 The man with your past, what kind of salvation are you talking about? 557 00:38:57,420 --> 00:39:00,100 I've changed somewhat. 558 00:39:00,680 --> 00:39:01,680 In what way? 559 00:39:05,580 --> 00:39:10,020 It's a hard thing to describe. Why not? 560 00:39:14,220 --> 00:39:17,640 There's some things you can't communicate. 561 00:39:18,620 --> 00:39:22,260 Porter, don't you understand? Spencer's going to tell the Africans who you are 562 00:39:22,260 --> 00:39:23,400 and that you slaughtered them. 563 00:39:27,780 --> 00:39:28,780 Slaughtered them. 564 00:39:33,220 --> 00:39:36,480 And more than that, much more. 565 00:39:39,020 --> 00:39:44,420 I knelt them down in front of me and I shot them one at a time, walking and 566 00:39:44,420 --> 00:39:45,420 killing. 567 00:39:47,340 --> 00:39:48,340 And I enjoyed it. 568 00:39:49,380 --> 00:39:50,380 I enjoyed it. 569 00:39:53,480 --> 00:39:55,080 At the end, I looked back at them. 570 00:39:56,900 --> 00:39:59,000 All dead. Clay and blood. 571 00:39:59,980 --> 00:40:00,980 Twisted. 572 00:40:05,520 --> 00:40:06,520 Except for one. 573 00:40:10,180 --> 00:40:11,440 He was staring at me. 574 00:40:13,880 --> 00:40:15,260 He was dead, but he... 575 00:40:18,060 --> 00:40:19,060 He was staring at me. 576 00:40:20,380 --> 00:40:25,260 And he asked me why I'd done it. 577 00:40:27,860 --> 00:40:28,860 He was dead. 578 00:40:31,620 --> 00:40:34,360 It was God, of course, asking me. 579 00:40:37,260 --> 00:40:43,640 And then he told me what I must do. I must try and help these people that I'd 580 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 nearly destroyed. 581 00:40:55,920 --> 00:40:56,920 There was an ambush. 582 00:40:58,100 --> 00:41:00,500 One of our men was decapitated. 583 00:41:01,540 --> 00:41:03,500 I switched identification with him. 584 00:41:04,300 --> 00:41:06,120 One mercenary dead, one missing. 585 00:41:07,000 --> 00:41:08,420 No one to care which was which. 586 00:41:09,660 --> 00:41:11,780 Why, you come back here where you could be recognized. 587 00:41:15,300 --> 00:41:16,340 God help me. 588 00:41:17,300 --> 00:41:18,700 Why pose as a priest? 589 00:41:19,520 --> 00:41:21,640 Because I felt I had become one. 590 00:41:28,460 --> 00:41:31,720 McGill, I must carry on with this work. 591 00:41:48,220 --> 00:41:49,520 What are all those drums? 592 00:41:52,060 --> 00:41:53,060 Sandaba. 593 00:41:53,640 --> 00:41:54,640 What's that? 594 00:41:54,700 --> 00:41:55,700 Tribal council. 595 00:41:57,160 --> 00:41:59,360 The elders are meeting to pass judgment on him. 596 00:41:59,660 --> 00:42:03,320 When the drums stop, they will have reached a verdict on the basis of the 597 00:42:03,320 --> 00:42:05,400 excellent documents you provided, McGill. 598 00:42:06,860 --> 00:42:08,300 I told you I'd break that strike. 599 00:42:09,840 --> 00:42:11,080 You know what they'll do to you? 600 00:42:13,200 --> 00:42:14,200 Yes. 601 00:42:17,260 --> 00:42:18,760 Look, Porter, why don't you run? 602 00:42:19,920 --> 00:42:20,940 I won't stop you. 603 00:42:21,540 --> 00:42:22,540 I'm sure you won't. 604 00:42:22,900 --> 00:42:23,900 Then get going. 605 00:42:24,480 --> 00:42:25,480 No, I'm staying. 606 00:42:49,390 --> 00:42:50,670 It's your last chance, Porter. 607 00:42:51,690 --> 00:42:52,690 They'll kill you. 608 00:42:53,070 --> 00:42:55,930 If you don't get out of here, your blood will be on your own head. It'll be on 609 00:42:55,930 --> 00:42:56,930 your head, too. 610 00:42:59,150 --> 00:43:00,370 What do you mean by that? 611 00:43:00,590 --> 00:43:04,150 Listen, you lied to me in London, Spencer, when you told me the only 612 00:43:04,150 --> 00:43:05,650 hired me was to protect the Africans. 613 00:43:06,230 --> 00:43:08,970 All you want to do is squeeze the last ounce of work out of them. 614 00:43:09,290 --> 00:43:13,530 Use them, bully them around in their country. How dare you preach morality at 615 00:43:13,530 --> 00:43:16,350 us? At least we haven't butchered the beloved savages. 616 00:43:16,690 --> 00:43:19,410 Listen, you were willing to see him butchered, though, weren't you, ma 'am? 617 00:43:20,250 --> 00:43:22,310 Your job's finished, McGill. Get out of here. 618 00:43:26,290 --> 00:43:27,490 Get out of here, both of you! 619 00:43:34,250 --> 00:43:35,250 Yes, what is it? 620 00:43:35,590 --> 00:43:37,570 A word, please, with Father Loyola. 621 00:43:38,350 --> 00:43:40,030 There is no father loyal. 622 00:43:41,910 --> 00:43:42,910 Excuse me. 623 00:43:49,090 --> 00:43:52,270 The chief has sent me, father, to ask you a question. 624 00:43:53,290 --> 00:43:54,450 It is difficult. 625 00:43:56,270 --> 00:43:57,270 Don't be afraid. 626 00:43:57,710 --> 00:43:59,550 I am afraid only of your answer. 627 00:44:00,970 --> 00:44:02,170 The question is this. 628 00:44:03,790 --> 00:44:06,510 Is what they say about you the truth? 629 00:44:07,980 --> 00:44:11,660 Did you kill people from this village during the massacre? 630 00:44:12,040 --> 00:44:13,840 Now we shall hear the holy man. 631 00:44:17,400 --> 00:44:19,760 The answer, member, is yes. 632 00:44:22,400 --> 00:44:24,980 You will come with us to the chief for judgment. 633 00:44:25,840 --> 00:44:26,840 Of course. 634 00:44:28,640 --> 00:44:29,720 We'll wait for you. 635 00:44:51,530 --> 00:44:52,530 I've got to. 636 00:44:52,610 --> 00:44:53,870 And I'm going to have to stop you. 637 00:44:57,910 --> 00:44:58,910 What, by force? 638 00:45:00,190 --> 00:45:01,190 You can try. 639 00:45:01,370 --> 00:45:05,390 But I assure you, McGill, that in the line of violence, I'm at least as good 640 00:45:05,390 --> 00:45:06,390 you are. 641 00:45:10,550 --> 00:45:14,390 I thank you for your concern, but please let me pass. I can't. It's just 642 00:45:14,390 --> 00:45:15,390 suicide. 643 00:45:15,690 --> 00:45:19,690 When a man confesses to a crime and is punished, we call it justice. 644 00:45:20,090 --> 00:45:22,350 Then get justice in London where there are courts. 645 00:45:22,550 --> 00:45:24,150 But from barristers and wigs, no. 646 00:45:24,710 --> 00:45:27,090 My business is here with the people I've wronged. 647 00:45:27,390 --> 00:45:29,970 Oh, stop this farce, McGill. Let him go. 648 00:45:30,370 --> 00:45:31,370 Now, you shut up! 649 00:45:31,730 --> 00:45:33,110 I said let him go! 650 00:46:50,640 --> 00:46:51,640 You're okay. 651 00:46:55,940 --> 00:46:57,140 They've forgiven me. 652 00:47:00,280 --> 00:47:01,480 They've forgiven me. 653 00:47:19,359 --> 00:47:20,359 So what's wrong? 654 00:47:23,960 --> 00:47:25,860 I'm banished. I'm exiled. 655 00:47:27,100 --> 00:47:28,100 What do you mean? 656 00:47:30,740 --> 00:47:31,740 They don't want me. 657 00:47:34,720 --> 00:47:36,320 They don't want me here anymore. 658 00:47:37,080 --> 00:47:38,520 What are you going to do? Where are you going to go? 659 00:47:43,940 --> 00:47:46,000 I might as well go back to London with you. 660 00:47:52,750 --> 00:47:53,750 So quiet. 661 00:47:55,090 --> 00:47:56,090 It's all over. 662 00:47:57,850 --> 00:47:59,070 What do you think happened? 663 00:48:00,290 --> 00:48:01,650 We'll find out soon enough. 664 00:48:02,750 --> 00:48:04,670 He was a thief and a murderer. 665 00:48:06,370 --> 00:48:07,910 Is that all he was? 666 00:48:09,330 --> 00:48:10,330 Yes, of course. 667 00:48:12,110 --> 00:48:16,290 But, McGill, why did he take their side? 668 00:48:17,430 --> 00:48:20,310 He seemed to come to detest us. Why, Marcus? 669 00:48:25,800 --> 00:48:26,940 Let's not think about it. 670 00:48:27,220 --> 00:48:28,220 It's all over. 671 00:48:35,900 --> 00:48:37,940 You're supposed to knock before you enter rooms, member. 672 00:48:38,340 --> 00:48:39,340 I'm sorry, sir. 673 00:48:40,120 --> 00:48:43,800 He has a habit in entering nice leftly, so as not to be noticed. 674 00:48:44,320 --> 00:48:47,520 Ah, member, we've had no breakfast and I'm absolutely famished. 675 00:48:48,160 --> 00:48:50,960 That is not quite the purpose of my visit, ma 'am. 676 00:48:52,540 --> 00:48:53,540 Oh, what then? 677 00:48:54,640 --> 00:48:58,420 It is, sir, a question of the overtime you owe us. 678 00:49:04,360 --> 00:49:06,160 Father! Mr. Keeler. 679 00:49:07,480 --> 00:49:08,900 You can't come with me, Arthur. 680 00:49:09,800 --> 00:49:10,920 I'll see you later sometime. 46063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.