All language subtitles for Man in a Suitcase s01e15 Burden of Proof

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,410 --> 00:00:35,209 The airport. 2 00:00:35,210 --> 00:00:36,250 You heard the airport. 3 00:00:36,710 --> 00:00:37,710 The airport. 4 00:00:48,590 --> 00:00:55,090 I have every faith in the Republic, except when the one plane of its 5 00:00:55,090 --> 00:00:56,390 airline is about to take off. 6 00:00:56,810 --> 00:00:58,890 We could have gone by boat, as usual. 7 00:00:59,290 --> 00:01:01,190 I still don't know why you're in such a hurry. 8 00:01:01,760 --> 00:01:03,700 My impersonation of a high -powered administrator. 9 00:01:53,230 --> 00:01:55,210 Yes, to whatever the reason. 10 00:01:56,490 --> 00:01:58,110 Englishmen are hard to find. 11 00:01:59,130 --> 00:02:00,850 Especially when you're married to them. 12 00:02:02,850 --> 00:02:06,070 Good morning, Senora Favisham. 13 00:02:06,610 --> 00:02:08,270 Henry. Hello, Colonel. 14 00:02:08,590 --> 00:02:10,070 You nearly missed your plane. 15 00:02:15,750 --> 00:02:18,610 How very pleasant to see you. 16 00:02:19,190 --> 00:02:20,530 Champagne? Thank you. 17 00:02:22,190 --> 00:02:26,450 And what pressing business brings you away from the country? I was about to 18 00:02:26,450 --> 00:02:27,228 you the same. 19 00:02:27,230 --> 00:02:31,390 As the Republic's chief of security, I thought you knew everything. 20 00:02:31,710 --> 00:02:33,070 Nearly everything, Henry. 21 00:02:35,090 --> 00:02:37,730 But even the president didn't know that you were leaving. 22 00:02:38,050 --> 00:02:39,230 Why should that matter? 23 00:02:39,830 --> 00:02:41,510 Surely there is a reason for this journey. 24 00:02:41,910 --> 00:02:45,630 Well, my work has never been as definite as yours. Perhaps I don't need a 25 00:02:45,630 --> 00:02:47,370 reason. And you, Felipe? 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 Perhaps the same. 27 00:02:49,170 --> 00:02:50,850 I've known you for 20 years. 28 00:02:51,720 --> 00:02:53,900 And I've never known you do anything without a reason. 29 00:02:54,180 --> 00:02:55,180 Thank you, Henry. 30 00:02:56,380 --> 00:02:58,140 I'm sure a lot of people would agree to that. 31 00:02:58,620 --> 00:03:00,400 Most of them with bullets in the back of their head. 32 00:03:00,860 --> 00:03:01,880 Most of them traitors. 33 00:03:24,440 --> 00:03:26,200 Signor Henry Faversham. 34 00:03:27,240 --> 00:03:29,740 In the name of the Republic, I am placing you under arrest. 35 00:03:31,720 --> 00:03:32,780 Henry, what is this? 36 00:03:33,620 --> 00:03:34,620 Ask him. 37 00:03:34,980 --> 00:03:35,980 Ask him yourself. 38 00:03:36,660 --> 00:03:38,000 What is this lunacy? 39 00:03:38,260 --> 00:03:41,580 And remember who you're talking to. I do, Signora, with respect. 40 00:03:42,020 --> 00:03:43,080 What is the charge? 41 00:03:43,400 --> 00:03:45,960 For the embezzlement of a half a million pesos, gold. 42 00:03:46,300 --> 00:03:49,460 That's ridiculous. From the public works office he administers. 43 00:03:49,860 --> 00:03:52,000 Henry, tell this Indio. 44 00:03:52,300 --> 00:03:53,300 Tell him what? 45 00:03:53,560 --> 00:03:56,180 He knows his job. A hunter of men. 46 00:03:56,860 --> 00:03:58,360 With his tame leopard. 47 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 It's true? 48 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 Sorry. 49 00:04:05,340 --> 00:04:06,340 Oh, no. 50 00:04:06,860 --> 00:04:07,860 Not you. 51 00:04:08,940 --> 00:04:09,940 Why? 52 00:04:10,700 --> 00:04:14,580 I served the president for nearly 20 years. There didn't seem any sign of a 53 00:04:14,580 --> 00:04:16,440 pension, so I thought I'd organize one. 54 00:04:17,000 --> 00:04:18,740 I don't believe you. 55 00:04:19,079 --> 00:04:21,620 I'm sure Colonel Garcia has the necessary proof. 56 00:04:22,740 --> 00:04:26,100 No, not you. No one could corrupt you. 57 00:04:26,380 --> 00:04:32,000 I shall require your passport, Henry, and the papers transferring this gold to 58 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Switzerland. 59 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 Now! 60 00:04:50,480 --> 00:04:54,040 You're a security man, Garthier, which means you're not a gambler. You work 61 00:04:54,040 --> 00:04:56,100 in the dark, judge and jury. 62 00:04:56,420 --> 00:05:01,740 You'll be given a trial. And then a formal execution as a token of respect 63 00:05:01,740 --> 00:05:02,740 long service. 64 00:05:03,180 --> 00:05:05,400 You, of all people, know the choice I have. 65 00:05:05,700 --> 00:05:08,100 This grenade or a firing squad. 66 00:05:09,520 --> 00:05:13,820 You will now toddle after your friend, the pirate, and tell him we are 67 00:05:13,820 --> 00:05:14,820 to Barada. 68 00:05:15,620 --> 00:05:17,000 No, Henry. 69 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 I know you. 70 00:05:20,040 --> 00:05:23,240 You wouldn't think of sacrificing your wife and innocent people. 71 00:05:23,580 --> 00:05:26,640 Nobody thought I'd embezzle half a million pesos, either. 72 00:05:44,320 --> 00:05:46,260 I have a light plane at Barada. 73 00:05:48,330 --> 00:05:50,010 I can't go with you, Henry. 74 00:05:51,010 --> 00:05:52,010 Not now. 75 00:05:52,790 --> 00:05:53,790 No, my dear. 76 00:05:54,390 --> 00:05:56,950 I didn't for one minute think that you could. 77 00:06:57,360 --> 00:06:59,840 Thank you for lunch, Henry. And thank you for the advice. 78 00:07:00,340 --> 00:07:02,340 Yes, McGill's your best bet. 79 00:07:02,780 --> 00:07:05,140 I believe he's honest, provided you pay him enough. 80 00:07:05,380 --> 00:07:07,000 Oh, there's no difficulty there. 81 00:07:07,580 --> 00:07:13,080 On the other hand, I could pull the odd string, get the department to second a 82 00:07:13,080 --> 00:07:16,420 couple of chaps. Oh, that would mean revealing details. No offence, Granger, 83 00:07:16,420 --> 00:07:20,400 I'm very grateful, but I have no intention whatsoever of supplying anyone 84 00:07:20,400 --> 00:07:21,400 details. 85 00:07:21,920 --> 00:07:25,500 Henry, I've no wish to cry, but have you really? 86 00:07:25,720 --> 00:07:26,720 Yes. Yes. 87 00:07:26,970 --> 00:07:31,150 I've looted the entire treasury of the Republic, and I'm just off to get myself 88 00:07:31,150 --> 00:07:32,150 a false beard. 89 00:07:32,610 --> 00:07:33,610 I'm Peter Pan. 90 00:07:34,810 --> 00:07:36,770 Goodbye, Granger. Goodbye. Thank you. 91 00:07:38,770 --> 00:07:41,190 I just don't get it. Well, it's really very simple. 92 00:07:41,730 --> 00:07:46,150 I have acquired a quarter of a million pounds in gold pesos from a certain 93 00:07:46,150 --> 00:07:49,690 Central American Republic, and I should like to enlist your services for a few 94 00:07:49,690 --> 00:07:52,710 days. And wouldn't that make me an accomplice? My dear fellow, not at all. 95 00:07:52,710 --> 00:07:54,050 surprised you should even suggest it. 96 00:07:54,640 --> 00:07:57,480 I have a long -standing aversion to handcuffs. 97 00:07:57,820 --> 00:07:59,560 You will be required to do nothing illegal. 98 00:08:00,160 --> 00:08:01,220 I give you my word. 99 00:08:02,740 --> 00:08:07,320 Mr. Faversham, I talked to, uh, Sir Charles Granger about you, and I read 100 00:08:07,320 --> 00:08:09,340 reference books, and I feel I know you a bit. 101 00:08:09,940 --> 00:08:12,880 Now, why do you want me to believe that you took off with that money from a 102 00:08:12,880 --> 00:08:15,100 republic you spent 20 years of your life developing? 103 00:08:16,160 --> 00:08:19,960 Your undoubted powers of interrogation do not form part of this contract, 104 00:08:20,140 --> 00:08:22,180 McGill. I've been perfectly honest with you. 105 00:08:22,880 --> 00:08:23,880 Have you? 106 00:08:24,620 --> 00:08:25,700 That's the way I do business. 107 00:08:27,040 --> 00:08:28,380 Now, what's all this really about? 108 00:08:29,460 --> 00:08:30,780 McGill, you must trust me. 109 00:08:31,240 --> 00:08:32,299 I've told you all I can. 110 00:08:36,820 --> 00:08:37,980 What about extradition? 111 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 No agreements exist. 112 00:08:40,120 --> 00:08:41,900 Legally, no one can lay a finger on me in London. 113 00:08:42,580 --> 00:08:45,540 Unless, of course, I were foolish enough to accept an invitation to the embassy. 114 00:08:46,040 --> 00:08:48,320 So what do you want me to do, just beat off unwanted invitations? 115 00:08:48,760 --> 00:08:50,200 Not at all. I've already told you. 116 00:08:50,520 --> 00:08:53,480 Any involvement compromising you would be most improper. 117 00:08:55,280 --> 00:08:56,280 Now, what do you say? 118 00:08:56,620 --> 00:09:00,340 That depends on what you want me to do. All I want you to do is to keep an eye 119 00:09:00,340 --> 00:09:03,180 on me and operate a few gadgets. 120 00:09:03,660 --> 00:09:04,680 What kind of gadgets? 121 00:09:05,020 --> 00:09:07,620 I would like you to wire this room to record all conversations. 122 00:09:08,420 --> 00:09:11,780 I would also like a camera installed to cover events at a given time. 123 00:09:12,540 --> 00:09:13,540 And that's it? 124 00:09:13,780 --> 00:09:14,780 That's it. 125 00:09:24,330 --> 00:09:25,490 This ought to cover the equipment. 126 00:09:26,770 --> 00:09:30,430 And, McGill, whatever happens, you are not to interfere. 127 00:09:39,910 --> 00:09:43,250 I am surprised at your insistence on coming along, Signora. 128 00:09:43,750 --> 00:09:47,490 Not my insistence. The President's. So you tell me. 129 00:09:48,390 --> 00:09:51,250 But why should you want any part in bringing your husband to justice? 130 00:09:52,290 --> 00:09:53,290 To trial. 131 00:09:54,250 --> 00:09:55,250 To trial. 132 00:09:55,750 --> 00:09:56,750 Of course. 133 00:09:57,390 --> 00:09:59,790 There are other reasons why you are helping. 134 00:10:00,150 --> 00:10:01,390 None that concern you. 135 00:10:02,270 --> 00:10:03,810 Except the President's request. 136 00:10:04,850 --> 00:10:08,050 Senora, we may have to spend some weeks together. 137 00:10:08,570 --> 00:10:11,130 Don't forget that your husband and I were once friends. 138 00:10:11,810 --> 00:10:14,230 You worked with him. And successfully. 139 00:10:14,570 --> 00:10:17,870 He taught me a great deal. It might help if you'd remember that. 140 00:10:18,330 --> 00:10:20,730 Then tell me why he did it, Garcia. 141 00:10:21,330 --> 00:10:22,330 Why? 142 00:10:25,069 --> 00:10:27,830 Impulse. You saw the books, the transfers. 143 00:10:28,790 --> 00:10:29,790 Botched. 144 00:10:30,070 --> 00:10:32,170 A night's work done in a hurry. 145 00:10:32,410 --> 00:10:34,470 That explains how, not why. 146 00:10:35,650 --> 00:10:38,710 All over the country one can see 20 years of his life. 147 00:10:39,810 --> 00:10:41,310 Roads and bridges and schools. 148 00:10:42,390 --> 00:10:44,210 Millions of pesos through his hands. 149 00:10:44,470 --> 00:10:47,590 And then he realized it and stole a quarter of a million pounds. 150 00:10:48,210 --> 00:10:51,190 If I have estates worth that, I would have given them to him. 151 00:10:51,490 --> 00:10:52,830 He wouldn't have accepted them. 152 00:10:53,240 --> 00:10:53,959 From you. 153 00:10:53,960 --> 00:10:55,900 For Brutus is an honourable man. 154 00:10:57,520 --> 00:10:59,260 Will you be able to find him? 155 00:10:59,520 --> 00:11:00,520 Oh, yes. 156 00:11:01,020 --> 00:11:03,840 He'll be in London going quietly about his usual routine. 157 00:11:04,800 --> 00:11:06,320 Lunch at his club with friends. 158 00:11:07,060 --> 00:11:08,240 Cricket at Lord's. 159 00:11:08,560 --> 00:11:09,940 Some golf at Sunningdale. 160 00:11:10,980 --> 00:11:12,260 Racing, some gambling. 161 00:11:13,500 --> 00:11:15,200 Englishmen are held together by habits. 162 00:11:16,800 --> 00:11:20,480 It's one of the things that makes them comfortable to live with. 163 00:11:20,980 --> 00:11:22,380 Can you get him to the embassy? 164 00:11:23,300 --> 00:11:24,400 That's where we want him. 165 00:11:24,700 --> 00:11:25,700 No. 166 00:11:26,040 --> 00:11:27,940 That is something you will have to do for yourself. 167 00:11:30,280 --> 00:11:31,280 Ah, there we are. 168 00:11:31,740 --> 00:11:36,340 The recorders, the cameras, and everything's just a little too big, but 169 00:11:36,340 --> 00:11:37,340 have any choice. 170 00:11:38,100 --> 00:11:40,520 Just wish I knew how smart I was going to have to be here. 171 00:11:40,880 --> 00:11:43,820 The plays will probably be searched by experts, I told you that. I hope you're 172 00:11:43,820 --> 00:11:44,599 as good as they are. 173 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Well, don't worry. 174 00:11:45,820 --> 00:11:48,580 I've had about the best education in the world for this business. 175 00:11:49,580 --> 00:11:53,120 In fact, when I think of the bright future it's giving me, I just want to 176 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 explode. 177 00:11:55,240 --> 00:11:56,240 Now, see? 178 00:11:56,560 --> 00:11:59,640 Americans aren't so conservative. I brought two of everything. 179 00:12:00,340 --> 00:12:03,100 Now, you dummies will probably find one of each and be happy. 180 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 I'm sure you'll do your best. 181 00:12:16,480 --> 00:12:17,480 Hello? 182 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 I want to inquire about today's flight arrivals from Central America, please. 183 00:12:22,080 --> 00:12:23,080 Yes, sir. 184 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Yes, that'll be the one. Flight 736. 185 00:12:38,100 --> 00:12:39,160 Landed two hours ago. 186 00:12:39,460 --> 00:12:43,720 Thank you. Can you tell me, please, if a Colonel Felipe Garcia was among the 187 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 passengers? 188 00:12:58,320 --> 00:12:59,320 He was. 189 00:12:59,580 --> 00:13:00,580 Thank you very much. 190 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 Who is Garcia? 191 00:13:04,540 --> 00:13:05,900 Chief of security in the Republic. 192 00:13:06,300 --> 00:13:10,120 Oh, for a man on the run, you don't move very fast, do you? I don't really have 193 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 much practice. 194 00:13:12,300 --> 00:13:14,320 Well, this is the one they'll probably find in the orange. 195 00:13:15,220 --> 00:13:16,820 Did a little better job on the others. 196 00:13:18,140 --> 00:13:20,200 Yes, well, I'll leave you to it. Perhaps you'd be good enough to knock on my 197 00:13:20,200 --> 00:13:22,680 door about nine in case I doze off, would you? Why, is that when everything 198 00:13:22,680 --> 00:13:24,660 happens? My dear fellow, that's when I go out to dinner. 199 00:13:51,820 --> 00:13:54,380 Hey, Indio, carry these. 200 00:13:55,340 --> 00:13:57,460 Break your back, Burro, not mine. 201 00:14:17,280 --> 00:14:18,320 Where is the ambassador? 202 00:14:19,969 --> 00:14:21,510 Carla, my dear. 203 00:14:21,770 --> 00:14:23,170 How nice to see you. 204 00:14:24,150 --> 00:14:29,450 Guzman, my dear, I could only wish that the circumstances for your being here 205 00:14:29,450 --> 00:14:30,450 were happier. 206 00:14:30,790 --> 00:14:31,850 Come this way, please. 207 00:14:48,400 --> 00:14:49,400 I pronounce you to the ambassador. 208 00:14:56,080 --> 00:14:59,280 Cthulhu is mute, not deaf, nor helpless. 209 00:14:59,840 --> 00:15:03,920 And when you use Indio as insult, you insult us both. 210 00:15:10,080 --> 00:15:14,400 You're not at Capulco prison now. 211 00:15:14,880 --> 00:15:18,200 No, Ambassador. At Capulco, they have better manners. 212 00:15:26,700 --> 00:15:29,740 And to what do I owe the pleasure of this visit? 213 00:15:29,960 --> 00:15:32,500 You are to close the embassy for the next three days. All staff living in, 214 00:15:32,540 --> 00:15:34,220 including yourself, will be sent away. 215 00:15:34,880 --> 00:15:35,880 On whose authority? 216 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 The President's. 217 00:15:41,020 --> 00:15:42,020 Excuse me. 218 00:15:48,720 --> 00:15:50,440 For what reason? None. That you need know? 219 00:15:52,500 --> 00:15:54,040 Do as he asks, Ambassador. 220 00:15:54,700 --> 00:15:55,700 It's necessary. 221 00:15:58,380 --> 00:16:00,460 At your request, not his. 222 00:16:02,440 --> 00:16:03,480 The President's. 223 00:16:11,840 --> 00:16:14,540 Carla, I knew your family. 224 00:16:15,340 --> 00:16:18,200 I was at your christening, your first communion, your wedding. 225 00:16:18,900 --> 00:16:20,940 I know the blood you come from. 226 00:16:22,180 --> 00:16:23,760 What are you doing in this? 227 00:16:24,540 --> 00:16:27,980 Working with an Indian hangman and a puller of fingernails. 228 00:16:28,680 --> 00:16:30,600 He's a loyal servant of the Republic. 229 00:16:31,440 --> 00:16:33,700 So is every peon who clears garbage. 230 00:16:34,500 --> 00:16:36,260 The President trusts Garcia. 231 00:16:36,560 --> 00:16:38,380 You and I have to do the same. 232 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 Please. 233 00:16:43,980 --> 00:16:44,980 Very well. 234 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 I will instruct my staff. 235 00:16:47,520 --> 00:16:48,960 The embassy is yours. 236 00:16:50,640 --> 00:16:51,840 And Garcia's. 237 00:16:53,180 --> 00:16:54,180 I see. 238 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 All right, thank you. 239 00:16:57,000 --> 00:16:58,260 Well, it doesn't make sense. 240 00:16:59,400 --> 00:17:01,080 Tavisham's behaving like a man on vacation. 241 00:17:01,620 --> 00:17:03,640 He's even taken the same service apartment. 242 00:17:03,980 --> 00:17:05,060 Because he's an amateur. 243 00:17:05,940 --> 00:17:06,940 Take it to Leo. 244 00:17:07,300 --> 00:17:09,020 Watch him. Check his apartment. 245 00:17:09,359 --> 00:17:10,359 Telephone me. 246 00:17:10,880 --> 00:17:11,880 And Guzman. 247 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 The girl. 248 00:17:14,190 --> 00:17:15,670 Keep her out of the way if necessary. 249 00:17:21,430 --> 00:17:22,430 Hey, you up? 250 00:17:22,490 --> 00:17:23,710 It's about nine o 'clock. 251 00:17:24,150 --> 00:17:25,150 Coming. 252 00:17:34,110 --> 00:17:38,070 Now, which books contain the hidden cameras? 253 00:17:38,950 --> 00:17:40,430 I haven't the slightest idea. 254 00:17:42,080 --> 00:17:45,880 Well, most people are right -handed, and most people begin searching just below 255 00:17:45,880 --> 00:17:47,840 eye level, so they'll probably find that one. 256 00:17:48,920 --> 00:17:50,000 This is the goodie. 257 00:17:50,900 --> 00:17:53,760 And I'll set it to start just when the lights go on, okay? 258 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 Splendid. 259 00:17:55,400 --> 00:17:58,160 Now, then, after dinner, I shall be going on to Blanford's. I find that 260 00:17:58,160 --> 00:17:59,640 at the table is extremely relaxing. 261 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 I bet you do. 262 00:18:01,080 --> 00:18:03,420 Perhaps you'll be good enough to join me at Blanford's about midnight. 263 00:18:03,800 --> 00:18:04,860 I'll wait for you outside. 264 00:18:05,260 --> 00:18:06,260 Shall I have the car sent back? 265 00:18:06,440 --> 00:18:09,640 No, thanks. I don't enjoy being conspicuous as much as you do. 266 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 Now you be careful. 267 00:18:29,520 --> 00:18:32,140 Now's the time for all good men to listen. 268 00:18:36,500 --> 00:18:37,660 Listen to what? 269 00:19:00,720 --> 00:19:03,780 Sorry, I must have mistaken the number. I'm new here. 270 00:19:04,400 --> 00:19:07,960 Do beg your pardon, Mr... Savisham? 271 00:19:41,260 --> 00:19:42,260 Rien ne va plus. 272 00:20:04,160 --> 00:20:07,520 This gentleman claims that you might write to him. 273 00:20:09,720 --> 00:20:13,600 Really? Oh, in that case. It's all right, Jarvis. I was expecting Colonel 274 00:20:13,600 --> 00:20:15,960 Garcia. Oh, very good, sir. I'll sign the book later. 275 00:20:24,580 --> 00:20:26,820 Don't play your English games with me, Henry. 276 00:20:27,160 --> 00:20:28,320 A game, Felipe. 277 00:20:28,580 --> 00:20:30,860 This is a club and rules are meant to be kept. 278 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 Take a turn. 279 00:20:37,820 --> 00:20:43,580 You weren't difficult to find. Your routine is well known. 280 00:20:44,200 --> 00:20:45,320 I wasn't hiding. 281 00:20:46,380 --> 00:20:47,920 You can't extradite me. 282 00:20:48,180 --> 00:20:49,440 I could expose you. 283 00:20:49,900 --> 00:20:50,920 No, you won't do that either. 284 00:20:51,420 --> 00:20:53,660 If you expose me, you destroy the president. 285 00:20:54,460 --> 00:20:58,420 His prestige is based on public works and non -corruption. 286 00:20:58,800 --> 00:21:00,000 Then you admit corruption. 287 00:21:00,640 --> 00:21:01,700 I admit... 288 00:21:02,440 --> 00:21:03,860 A degree of self -help. 289 00:21:05,480 --> 00:21:09,400 You're not lucky tonight. 290 00:21:12,760 --> 00:21:14,820 Luck has nothing to do with my business. 291 00:21:18,720 --> 00:21:21,220 I want you, Henry, and I want the money. 292 00:21:21,860 --> 00:21:23,300 Come back to the Republic. 293 00:21:24,220 --> 00:21:25,420 I prefer London. 294 00:21:29,380 --> 00:21:30,380 Cans on, Perry. 295 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 You're not winning, Felipe. 296 00:21:34,160 --> 00:21:37,440 Henry, we are the president's right and left arms. 297 00:21:39,180 --> 00:21:44,420 I've cut myself off. You acted on impulse that can be forgiven. Now come 298 00:21:44,420 --> 00:21:45,420 I'll take you back. 299 00:21:45,520 --> 00:21:46,580 I'm not going back. 300 00:21:47,500 --> 00:21:48,680 And I can prove it. 301 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 A small private bet. 302 00:21:52,900 --> 00:21:56,380 I'll put the money on the next spin of the wheel. Or dice or cards. 303 00:21:57,540 --> 00:21:58,880 You versus me. 304 00:22:00,040 --> 00:22:02,160 In my profession, I don't gamble. 305 00:22:03,040 --> 00:22:05,120 Not for money, anyway. 306 00:22:40,990 --> 00:22:41,990 Taxi, sir? 307 00:22:42,330 --> 00:22:43,330 Yes. 308 00:22:43,390 --> 00:22:44,390 Taxi! 309 00:22:48,170 --> 00:22:49,250 Where are we going now? 310 00:22:49,690 --> 00:22:50,690 Home, of course. 311 00:22:51,670 --> 00:22:54,970 I think it'd be a little safer for you if you spent the night in the hotel. 312 00:22:55,370 --> 00:22:56,370 No, thank you. 313 00:22:57,230 --> 00:22:58,710 Service is not what it used to be. 314 00:22:59,130 --> 00:23:01,350 Look, you can't go to your place. It's staked out. 315 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 They're crawling out of the woodwork there. 316 00:23:03,550 --> 00:23:04,770 Have you arranged all your equipment? 317 00:23:05,290 --> 00:23:07,170 Yeah, I did that. Well, that's settled, hasn't it? 318 00:23:09,379 --> 00:23:11,960 Then I better go in first and clear out all your visitors. 319 00:23:12,300 --> 00:23:14,820 If I have visitors, I may be expecting them. 320 00:23:15,600 --> 00:23:16,600 Sooner or later. 321 00:23:17,840 --> 00:23:20,300 Mr. Ferguson, don't you understand? 322 00:23:21,300 --> 00:23:23,600 You're holding a hot quarter of a million pounds. 323 00:23:23,880 --> 00:23:27,520 Now, any punk in town can try to beat you for it. You haven't got a legal say 324 00:23:27,520 --> 00:23:28,139 the world. 325 00:23:28,140 --> 00:23:30,160 You take your work too seriously, McGill. 326 00:23:30,400 --> 00:23:31,640 That's what you're paying me for. 327 00:23:31,900 --> 00:23:33,260 I'll thank you for your concern, nevertheless. 328 00:23:33,600 --> 00:23:36,300 Your job is to watch, record, report. 329 00:23:42,350 --> 00:23:46,590 I want you to drop me off and then go on to my club. The porter there has a 330 00:23:46,590 --> 00:23:47,770 small parcel for you. 331 00:23:48,570 --> 00:23:50,930 It may help to clear things up. 332 00:23:59,470 --> 00:24:00,570 Good night, McGill. 333 00:24:25,550 --> 00:24:26,690 You will keep very quiet. 334 00:24:27,090 --> 00:24:29,870 I have every intention of so doing. It's after midnight. 335 00:24:30,210 --> 00:24:34,710 Your room was most efficiently bucked. Took some time to find. 336 00:24:35,090 --> 00:24:36,150 Congratulations, Guzman. 337 00:24:37,170 --> 00:24:40,110 I always suspected a trace of the ferret in you. 338 00:24:40,690 --> 00:24:42,230 I should like to know why. 339 00:24:44,050 --> 00:24:45,050 How should I know? 340 00:24:47,550 --> 00:24:49,130 Ask whoever put it there. 341 00:24:53,710 --> 00:24:55,050 You shouldn't be here, you know. 342 00:24:55,350 --> 00:24:57,210 The president asked me to come. 343 00:24:57,490 --> 00:24:59,470 He shouldn't have done that. It was wrong and unnecessary. 344 00:25:00,070 --> 00:25:01,510 I wanted to know why. 345 00:25:02,150 --> 00:25:04,710 Why you, of all people, turned thief. 346 00:25:05,130 --> 00:25:06,570 You're demanding an explanation? 347 00:25:07,130 --> 00:25:08,590 Yes. All right. 348 00:25:09,570 --> 00:25:14,090 I was sick of feeding my blood and energy to a country that wasn't mine. 349 00:25:14,090 --> 00:25:15,450 speaking a language that wasn't mine. 350 00:25:15,970 --> 00:25:19,210 Sick of the greasy handshakes of lies and politicians. 351 00:25:19,770 --> 00:25:21,270 You could have left with honour. 352 00:25:21,920 --> 00:25:23,960 There was no reason to betray everything. 353 00:25:25,240 --> 00:25:27,660 Allow me my one gesture of lunacy. 354 00:25:27,980 --> 00:25:30,400 I've been sane and responsible all my life. 355 00:25:30,960 --> 00:25:32,900 You're still evading the question. 356 00:25:33,600 --> 00:25:34,600 Why? 357 00:25:35,580 --> 00:25:37,380 It was there. It was easy. 358 00:25:38,820 --> 00:25:41,000 It seemed worth anything I might have to give up. 359 00:25:42,940 --> 00:25:47,100 Have you seen the old men in the seaside hotels eking out half ounces of 360 00:25:47,100 --> 00:25:50,440 tobacco, counting their pennies, dead ten years before they're buried? 361 00:25:50,750 --> 00:25:52,610 I wouldn't have let that happen to you. 362 00:25:52,870 --> 00:25:55,770 Not now, no, but in 15, 20 years' time. 363 00:25:56,550 --> 00:25:59,790 If I begin to slobber and you can smell old age every time you enter a room 364 00:25:59,790 --> 00:26:00,790 where I've been. 365 00:26:00,910 --> 00:26:02,850 Oh, no, no. Go home, darling. 366 00:26:03,590 --> 00:26:05,970 And when you see the president, tell him he couldn't have sent you. 367 00:26:31,190 --> 00:26:35,670 Now, Henry, we place all the chips on the table. 368 00:26:44,730 --> 00:26:46,130 Don't wait for me. I'll take care. 369 00:26:46,410 --> 00:26:47,410 Right, sir. 370 00:26:58,060 --> 00:27:01,280 You have stolen a great deal of money intended for the good of the Republic. 371 00:27:02,040 --> 00:27:03,040 Yes or no? 372 00:27:03,640 --> 00:27:04,640 Yes. 373 00:27:04,920 --> 00:27:08,000 You will now give me the number of the Swiss bank account where the money is 374 00:27:08,000 --> 00:27:10,840 placed, and you will sign this transfer form. 375 00:27:11,400 --> 00:27:17,060 If, and I say if, I'm brought to trial, I might do as you ask, as it is you're 376 00:27:17,060 --> 00:27:18,060 wasting breath. 377 00:27:19,240 --> 00:27:23,240 I see this form is made out to your name. As a representative of the 378 00:27:23,560 --> 00:27:26,440 Well, then I can wait until the trial. It's rather a lot of money. Which must 379 00:27:26,440 --> 00:27:28,140 seen to be recovered before you come to trial. 380 00:27:28,440 --> 00:27:30,480 Then why not transfer it in the President's name? 381 00:27:30,900 --> 00:27:33,080 Do your own stealing, Garcia. I had to. 382 00:27:33,420 --> 00:27:34,520 I lack the education. 383 00:27:35,400 --> 00:27:37,840 As has often been pointed out, I am half Indian. 384 00:27:38,480 --> 00:27:41,580 I scrabble for food on dirt floors with the chickens. 385 00:27:41,800 --> 00:27:45,340 Remember, I taught you to read. I taught you to use a knife and fork. Then 386 00:27:45,340 --> 00:27:47,760 because of that, do as I ask. Sign. 387 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 And the money becomes yours? 388 00:27:49,960 --> 00:27:54,720 No, Felipe, I gave up too much for it. If I have to, I can force you to sign. 389 00:27:55,840 --> 00:27:57,200 Please don't make me do that. 390 00:27:58,720 --> 00:28:01,920 Well, that's as good an admission as any of how desperate you are for this 391 00:28:01,920 --> 00:28:02,920 money. 392 00:28:03,040 --> 00:28:05,420 You're one of the things we made, the President and I. 393 00:28:06,860 --> 00:28:12,220 Every day I look down at my shiny boots instead of my bare feet, and I remember 394 00:28:12,220 --> 00:28:13,179 that. 395 00:28:13,180 --> 00:28:16,060 I also remember that you made me for your own purposes. 396 00:28:16,990 --> 00:28:19,070 I've served all the time that I owe you. 397 00:28:19,270 --> 00:28:20,270 I see. 398 00:28:20,570 --> 00:28:23,910 You put the president's name on that form and I'll sign it. No. 399 00:28:24,450 --> 00:28:26,270 The president will have to trust me. 400 00:28:26,710 --> 00:28:28,870 He trusted me once. Where did that get him? 401 00:28:29,090 --> 00:28:30,090 Sign. 402 00:28:30,570 --> 00:28:31,570 No. 403 00:28:33,810 --> 00:28:34,810 Henry. 404 00:28:37,110 --> 00:28:39,270 I can buy an army with this money. 405 00:28:41,530 --> 00:28:43,510 I can buy all the guns and ammunition. 406 00:28:44,530 --> 00:28:45,690 And that is all I need. 407 00:28:46,700 --> 00:28:48,920 Because the people are already mine, not yours. 408 00:28:49,540 --> 00:28:53,380 Not us soft -handed presidents who learned all about poverty from books at 409 00:28:53,380 --> 00:28:54,380 American law school. 410 00:28:55,360 --> 00:28:57,600 Mine! Faley Pegasius. 411 00:28:58,540 --> 00:28:59,540 It's a big ambition. 412 00:28:59,900 --> 00:29:03,100 Big enough to kill you for, if I must. 413 00:29:07,740 --> 00:29:09,860 Couldn't speed it up there a little bit, could you? 414 00:29:11,080 --> 00:29:12,480 McGee, did you say your name was? 415 00:29:12,700 --> 00:29:13,700 No, McGill. 416 00:29:13,880 --> 00:29:16,890 McGill! N -C -G -I -L -L. 417 00:29:17,190 --> 00:29:18,870 Letter here for somebody called McGee. 418 00:29:19,390 --> 00:29:21,150 Nobody of that name will remember this club. 419 00:29:21,370 --> 00:29:23,110 It's not a letter. It's a small parcel. 420 00:29:23,510 --> 00:29:26,050 Why, I remember Mr. Patterson telling me now. 421 00:29:28,310 --> 00:29:29,310 Yeah, 422 00:29:32,110 --> 00:29:32,769 that's it. 423 00:29:32,770 --> 00:29:34,430 How do I know you're who you say you are? 424 00:29:35,190 --> 00:29:38,630 You're not a member here. I swear on who I say I am. 425 00:29:38,990 --> 00:29:40,030 Here's my passport. 426 00:29:40,610 --> 00:29:41,610 American, are you? 427 00:29:41,790 --> 00:29:43,370 I thought you didn't sound Scots. 428 00:29:51,880 --> 00:29:55,460 There are 50 ,000 men waiting for guns. 429 00:29:55,800 --> 00:29:56,860 With you as its leader? 430 00:29:57,060 --> 00:29:57,599 By right. 431 00:29:57,600 --> 00:29:58,800 A self -confessed traitor? 432 00:29:59,160 --> 00:30:00,880 As against a self -confessed thief. 433 00:30:02,200 --> 00:30:06,820 Five years meticulous planning, not a night's frantic embezzlement. I have all 434 00:30:06,820 --> 00:30:07,739 the dossiers. 435 00:30:07,740 --> 00:30:11,480 I know all the weak spots, all the diehards, all the opportunists. 436 00:30:11,700 --> 00:30:12,880 Like Goodsman? Like Goodsman. 437 00:30:13,520 --> 00:30:14,540 Sign Henry. 438 00:30:15,260 --> 00:30:16,820 No. Henry. 439 00:30:17,660 --> 00:30:20,100 The president is like my own father. 440 00:30:20,970 --> 00:30:25,830 But I am prepared to slit his throat for a country that belongs by right to me. 441 00:30:26,150 --> 00:30:28,970 So surely I am prepared to slit yours. 442 00:30:30,890 --> 00:30:32,710 But you will sign first. 443 00:30:50,380 --> 00:30:51,700 Don't turn him loose on me, Garcia. 444 00:30:52,880 --> 00:30:54,800 If you want anything from me, get it yourself. 445 00:30:55,200 --> 00:30:56,240 As between equals. 446 00:30:58,540 --> 00:31:01,900 But I am not your equal, nor the President's. 447 00:31:02,140 --> 00:31:03,200 I never have been. 448 00:31:03,720 --> 00:31:05,320 This gives me one advantage. 449 00:31:05,940 --> 00:31:07,820 I don't have to play by your code. 450 00:31:10,140 --> 00:31:11,420 I am a torturer. 451 00:32:10,030 --> 00:32:12,030 have repeated this pattern a thousand times, Henry. 452 00:32:12,470 --> 00:32:13,470 You will sign? 453 00:32:13,970 --> 00:32:15,110 Yes, you will. 454 00:32:15,630 --> 00:32:16,910 All we need is time. 455 00:32:17,390 --> 00:32:18,910 And you have plenty of time at the embassy. 456 00:33:36,680 --> 00:33:40,260 I'm sorry to disappoint you, McGill, but I'm not really an embezzler. 457 00:33:41,080 --> 00:33:45,320 The money was stolen, yes, but with the President's full knowledge and approval. 458 00:33:46,220 --> 00:33:51,640 It was bait for a traitor, and we shall know now whether that traitor was Felipe 459 00:33:51,640 --> 00:33:52,640 Garcia. 460 00:33:53,300 --> 00:33:58,200 Now, if your work was efficient, and I've no doubt it was, there should be 461 00:33:58,200 --> 00:34:00,540 sufficient evidence on both tape and film. 462 00:34:01,200 --> 00:34:03,820 It may all seem unnecessarily complicated, 463 00:34:04,650 --> 00:34:09,270 But you must remember that the President has trusted Garcia implicitly for 20 464 00:34:09,270 --> 00:34:10,270 years. 465 00:34:10,429 --> 00:34:12,510 An irresistible bait was needed. 466 00:34:13,510 --> 00:34:15,130 I'm fond of the Republic. 467 00:34:15,670 --> 00:34:19,510 I've done a good deal of work there, and I wouldn't want Garcia to ruin it. 468 00:34:20,250 --> 00:34:24,989 You will now cable or telephone my wife and ask her to come to London to collect 469 00:34:24,989 --> 00:34:25,989 the tapes. 470 00:34:26,389 --> 00:34:30,389 She will deliver them, since I may not be in a position to make the delivery 471 00:34:30,389 --> 00:34:31,389 myself. 472 00:34:31,949 --> 00:34:36,190 The manager of the Haberdasher's Bank in Brook Street is holding a sum of money 473 00:34:36,190 --> 00:34:38,590 from my private account in payment for your services. 474 00:34:39,370 --> 00:34:41,429 And please accept my thanks. 475 00:35:22,220 --> 00:35:24,040 You will keep very quiet. 476 00:35:24,560 --> 00:35:27,200 I have every intention of so doing. It's after midnight. 477 00:35:29,360 --> 00:35:30,360 Yes or no? 478 00:35:30,940 --> 00:35:31,940 Yes. 479 00:35:32,220 --> 00:35:35,300 You will now give me the number of the Swiss bank account where the money is 480 00:35:35,300 --> 00:35:37,180 placed, and you will sign this. 481 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Well, 482 00:35:40,200 --> 00:35:41,980 then why not transfer it in the President's name? 483 00:35:42,420 --> 00:35:44,620 Do your own stealing, Garcia. I had to. 484 00:35:46,700 --> 00:35:48,680 I can buy an army with this money. 485 00:35:49,220 --> 00:35:51,140 I can buy all the guns and ammunition. 486 00:35:52,160 --> 00:35:53,280 And that is all I need. 487 00:35:55,240 --> 00:35:56,540 I am a torturer. 488 00:36:05,420 --> 00:36:08,520 Cattolio and I have repeated this pattern a thousand times, Henry. 489 00:36:08,960 --> 00:36:09,960 You will sign. 490 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 Yes, you will. 491 00:36:12,600 --> 00:36:13,600 Fine. 492 00:36:32,010 --> 00:36:32,709 Who are you? 493 00:36:32,710 --> 00:36:33,850 What are you doing here? 494 00:36:34,510 --> 00:36:35,510 I'm working here. 495 00:36:35,790 --> 00:36:37,350 Who are you and what are you doing here? 496 00:36:38,390 --> 00:36:39,390 Who's paying you? 497 00:36:40,390 --> 00:36:42,690 Whoever he is, he's not paying me to tell people about it. 498 00:36:43,290 --> 00:36:44,730 I have a right to ask. 499 00:36:45,130 --> 00:36:46,590 This is my husband's apartment. 500 00:36:47,430 --> 00:36:48,430 Ah. 501 00:36:48,810 --> 00:36:50,050 Then you're Mrs. Farish. 502 00:36:51,550 --> 00:36:52,930 Stay where you are. 503 00:36:53,770 --> 00:36:56,890 I'm working for your husband, ma 'am. He hired me. My name's McGill. 504 00:36:57,250 --> 00:36:58,250 To do what? 505 00:36:58,370 --> 00:36:59,370 To help him. 506 00:37:00,810 --> 00:37:03,750 You better put that gun away, because it's pointing in the wrong direction. 507 00:37:04,370 --> 00:37:05,730 I don't believe you. 508 00:37:07,090 --> 00:37:08,090 Listen. 509 00:37:13,430 --> 00:37:15,510 I can buy an army with this money. 510 00:37:15,790 --> 00:37:17,670 I can buy all the guns and ammunition. 511 00:37:18,710 --> 00:37:22,630 And that is all I need. The people are already mine. I'll pay the rest for you. 512 00:37:23,130 --> 00:37:24,210 You better sit down. 513 00:37:37,390 --> 00:37:39,110 You've always been an obstinate man. 514 00:37:39,710 --> 00:37:41,710 I've never known you to be foolish as well. 515 00:37:44,330 --> 00:37:50,750 If only a foolish man would take you from the gutter. You taught me about 516 00:37:50,750 --> 00:37:53,090 progress and now you're trying to stand in its way. 517 00:37:54,470 --> 00:37:55,470 Progress? 518 00:37:56,070 --> 00:37:58,870 Here I'll make progress with a carrot. 519 00:37:59,210 --> 00:38:02,850 How else do you move an obstinate man? Don't you understand? 520 00:38:03,900 --> 00:38:06,760 The president has used you for years as he's used me. 521 00:38:07,760 --> 00:38:09,480 Why make any more sacrifices? 522 00:38:11,740 --> 00:38:14,960 You've forgotten a lot about me. 523 00:38:16,620 --> 00:38:20,980 Honor, integrity, and the rest of your culture nonsense, they're dead. 524 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 Even here. 525 00:38:23,280 --> 00:38:25,440 And they've never been alive in countries like mine. 526 00:38:26,940 --> 00:38:32,330 When a man has to watch his children starve and rot during the bad season, He 527 00:38:32,330 --> 00:38:33,530 can't afford principles like yours. 528 00:38:34,130 --> 00:38:35,210 Sign the form. No. 529 00:38:37,870 --> 00:38:42,970 If I'm... If I'm wrong, let me be wrong my own way. 530 00:38:49,310 --> 00:38:50,670 You shouldn't have meddled, Henry. 531 00:38:52,270 --> 00:38:54,570 It's not your country, not your cause. 532 00:38:55,730 --> 00:39:00,030 And another man sits in a palace and lets you die by injuries. What sort of 533 00:39:00,030 --> 00:39:01,030 is it can do this? 534 00:39:01,210 --> 00:39:03,510 How much proof does he need that you can be trusted? 535 00:39:05,310 --> 00:39:07,390 Sign the form, Henry. 536 00:39:08,490 --> 00:39:09,590 I beg of you. 537 00:39:10,110 --> 00:39:11,110 Sorry. 538 00:39:11,450 --> 00:39:12,470 I can't. 539 00:39:15,030 --> 00:39:16,030 My word. 540 00:39:17,290 --> 00:39:19,290 I don't have to play by your code. 541 00:39:20,270 --> 00:39:21,290 I am a torture. 542 00:39:34,380 --> 00:39:36,400 He said he was guilty and told me to go home. 543 00:39:37,440 --> 00:39:41,100 But I found I couldn't leave him, whatever he'd done. 544 00:39:42,120 --> 00:39:43,740 So I went to the embassy. 545 00:39:45,740 --> 00:39:52,460 It was dark, and there was no one there, so I came back here and... Where was 546 00:39:52,460 --> 00:39:53,460 the ambassador and his staff? 547 00:39:53,760 --> 00:39:57,060 Gone. He didn't want to go, but I persuaded him. 548 00:39:57,840 --> 00:39:59,860 For the president, I persuaded him. 549 00:40:01,040 --> 00:40:04,260 Mrs. Farrisham, your husband and Garcia are in that embassy now. 550 00:40:04,480 --> 00:40:05,780 We have to go to the police. 551 00:40:07,300 --> 00:40:08,520 They can't do anything. 552 00:40:09,700 --> 00:40:11,900 And I know your husband doesn't want them involved. 553 00:40:12,800 --> 00:40:15,660 Because he wants to protect the reputation of my country. 554 00:40:17,220 --> 00:40:18,560 I've betrayed him. 555 00:40:20,160 --> 00:40:23,580 I kept on talking about honor and integrity. 556 00:40:24,620 --> 00:40:28,120 I should have just loved him and trusted him. 557 00:40:30,960 --> 00:40:32,200 Now give me those tapes. 558 00:40:32,600 --> 00:40:33,720 We're going to the police. 559 00:40:35,480 --> 00:40:36,780 Listen. Please. 560 00:40:37,520 --> 00:40:40,200 That embassy is diplomatic territory. 561 00:40:40,460 --> 00:40:44,720 Now the police couldn't... It might take them a week to get a warrant to get in 562 00:40:44,720 --> 00:40:47,620 there. They may not get in there at all. Your husband might be dead by then. 563 00:40:47,860 --> 00:40:49,140 Believe me. 564 00:40:49,480 --> 00:40:50,480 Believe me. 565 00:40:51,160 --> 00:40:53,340 Just trust me. Let's do it my way. 566 00:41:32,750 --> 00:41:34,250 Finished? He's signed? 567 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 No. 568 00:41:36,950 --> 00:41:37,950 But soon. 569 00:41:39,650 --> 00:41:41,110 It's the girl that what is me. 570 00:41:41,350 --> 00:41:42,350 No need. 571 00:41:42,930 --> 00:41:45,290 She's on the plane now, weeping. 572 00:41:45,790 --> 00:41:46,790 Hmm? 573 00:41:47,030 --> 00:41:48,510 I wish I was so sure. 574 00:41:56,590 --> 00:41:57,590 Favisham! 575 00:41:59,170 --> 00:42:00,170 Favisham! 576 00:42:00,610 --> 00:42:01,610 Listen to me. 577 00:42:02,570 --> 00:42:05,170 By tonight you could be dead, but that won't stop me. 578 00:42:05,650 --> 00:42:08,930 You have a wife, a citizen of the Republic and your legal heir. 579 00:42:09,450 --> 00:42:10,450 She'll sign. 580 00:42:10,710 --> 00:42:13,270 I don't think she'll have your stubbornness or your principles. 581 00:42:19,250 --> 00:42:21,190 You're being given a chance to save your life. 582 00:42:22,270 --> 00:42:23,270 Take it. 583 00:42:29,710 --> 00:42:30,710 Whoa. 584 00:42:30,900 --> 00:42:34,360 Okay, you guys are straight on what you have to do. Yeah, Governor, we do it 585 00:42:34,360 --> 00:42:35,360 every day. 586 00:42:35,800 --> 00:42:37,360 By the way, how did you locate us? 587 00:42:39,460 --> 00:42:40,500 The Yellow Pages. 588 00:42:40,920 --> 00:42:41,920 Oh. 589 00:42:42,280 --> 00:42:43,320 Advertising must pay off. 590 00:43:01,160 --> 00:43:02,160 What do we do? 591 00:43:02,280 --> 00:43:05,280 The embassy is closed. We're declaring a national holiday. Get rid of them. What 592 00:43:05,280 --> 00:43:07,320 if it's the police? It won't be. They'll need a special warrant. 593 00:43:09,620 --> 00:43:10,620 Put them in the other room. 594 00:43:15,520 --> 00:43:17,020 I came to get Farrisham. 595 00:43:17,260 --> 00:43:19,460 There's no one of that name here. The embassy is closed. 596 00:43:19,680 --> 00:43:23,900 You tell Garcia that I know Farrisham's in here. You're quite wrong, senor. Go 597 00:43:23,900 --> 00:43:24,900 away. 598 00:43:45,520 --> 00:43:46,459 Yes, I understand. 599 00:43:46,460 --> 00:43:49,700 But please leave word for him to contact me at the yard at his first 600 00:43:49,700 --> 00:43:50,960 opportunity, because it's very urgent. 601 00:43:51,960 --> 00:43:52,960 All right, goodbye. 602 00:43:53,700 --> 00:43:57,140 Well? Sir Charles Granger spent last night in Manchester. 603 00:43:57,460 --> 00:44:01,140 His flight isn't due in for over an hour. I keep telling you he knows me. He 604 00:44:01,140 --> 00:44:02,140 knows my husband. 605 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Yes, madam. 606 00:44:05,300 --> 00:44:09,460 It's unfortunate that you're not carrying your passport. You keep me here 607 00:44:09,460 --> 00:44:12,720 waiting, asking stupid questions, checking on me. 608 00:44:13,550 --> 00:44:16,230 Don't you understand me? They are torturing him. 609 00:44:16,490 --> 00:44:19,790 We're doing the best we can, madam, but you must remember it's 5 .30 in the 610 00:44:19,790 --> 00:44:21,270 morning and your story is unusual. 611 00:44:21,950 --> 00:44:22,950 It's true. 612 00:44:23,310 --> 00:44:26,410 In any event, we can't go bursting into an empathy without legal authority. 613 00:44:26,810 --> 00:44:28,190 Oh, get me your superior. 614 00:44:28,710 --> 00:44:30,390 I've already told you, madam. Yes? 615 00:44:31,410 --> 00:44:32,410 Oh, thank you. 616 00:44:43,630 --> 00:44:46,450 I'm very sorry, Mr. Favisham, but I had to be certain. Now, come along. 617 00:44:46,890 --> 00:44:49,310 I told you I want to see Favisham. 618 00:44:50,030 --> 00:44:54,770 I find your repeated requests not only impossible, but boring. 619 00:44:56,850 --> 00:44:57,990 Listen, punk. 620 00:44:59,350 --> 00:45:03,730 I know he's here. I know why he's here, and I know why you want that money. 621 00:45:03,950 --> 00:45:04,950 You're lying. 622 00:45:05,270 --> 00:45:07,390 No, I'm not. I can prove it. 623 00:45:07,590 --> 00:45:10,730 That presupposes you'll be given the chance. You're a dead man. You should be 624 00:45:10,730 --> 00:45:11,730 praying. 625 00:45:13,470 --> 00:45:14,650 What have you done with him? 626 00:45:16,450 --> 00:45:18,990 Senor Patterson, he's an old friend of mine. 627 00:45:19,610 --> 00:45:23,870 If he felt unwell, he'd contact the embassy. He'd be welcome here. And if he 628 00:45:23,870 --> 00:45:27,630 a heart attack, what better or more logical place for him to die than on 629 00:45:27,630 --> 00:45:30,850 territory of the country of his adoption, a country where he spent his 630 00:45:30,850 --> 00:45:31,850 skills, hmm? 631 00:45:31,910 --> 00:45:34,810 Yeah, well, I have a funny feeling I'm going to die of that kind of heart 632 00:45:34,810 --> 00:45:35,788 attack, too. 633 00:45:35,790 --> 00:45:38,190 I wouldn't rule out that possibility, senor. 634 00:45:38,430 --> 00:45:39,430 Mm -hmm. 635 00:45:46,430 --> 00:45:47,990 Just stay in the car for a moment, Mr. Captain. 636 00:46:01,150 --> 00:46:04,830 Yes? I'm a police officer, sir. I'm sorry to disturb you at this hour. Your 637 00:46:04,830 --> 00:46:05,850 name? That's Garcia! 638 00:46:06,810 --> 00:46:08,370 Tell him we've come for my husband! 639 00:46:08,810 --> 00:46:10,010 Detective Inspector Head. 640 00:46:10,680 --> 00:46:13,260 It's all right, madam. It's all right. Please, madam, leave it to me, 641 00:46:13,440 --> 00:46:16,520 This lady has a complaint to make, sir. She says she has good reason to believe 642 00:46:16,520 --> 00:46:18,580 that her husband maybe... Not maybe. 643 00:46:18,820 --> 00:46:22,500 Is going to look for him. I know this lady, Inspector. 644 00:46:22,780 --> 00:46:25,400 Her husband has left her and she believes we're hiding him here. 645 00:46:25,920 --> 00:46:26,960 She should see a doctor. 646 00:46:27,840 --> 00:46:31,980 McGill. Ask him about McGill. And I've never known of anybody named McGill. 647 00:46:34,080 --> 00:46:37,360 I know my husband's in there. Now, come on. Now, come on. 648 00:46:37,640 --> 00:46:41,520 I told you, Mrs. Favisham, this embassy is diplomatic territory and I need more 649 00:46:41,520 --> 00:46:42,980 authority. What about Sir Charles? 650 00:46:43,220 --> 00:46:45,740 Yes, well, they're picking him up at London Airport now. He'll be here soon. 651 00:46:45,980 --> 00:46:49,620 And I've contacted the Foreign Secretary as well. They're killing my husband. 652 00:46:49,880 --> 00:46:53,560 I'm sorry, but I need more substantiation. I need something. Is 653 00:46:53,560 --> 00:46:54,560 you can do? 654 00:46:55,440 --> 00:46:56,860 Just wait. Now, come along. 655 00:46:57,900 --> 00:46:59,340 That was the police and Favisham's wife. 656 00:46:59,600 --> 00:47:02,460 They've gone away? Of course. No policeman is going to risk a diplomatic 657 00:47:02,460 --> 00:47:05,200 incident. But they get a special warrant. By that time, both Favisham and 658 00:47:05,200 --> 00:47:06,200 American will be dead. 659 00:47:06,600 --> 00:47:08,720 That's pretty cheap where you come from. Oh, yes. 660 00:47:08,960 --> 00:47:12,820 And when you stepped off that street, American, you stepped into my country. 661 00:47:13,000 --> 00:47:14,140 Well, not all the way, punk. 662 00:47:14,480 --> 00:47:16,160 You just look outside that window. 663 00:47:19,840 --> 00:47:20,860 You see that? 664 00:47:22,160 --> 00:47:24,860 An ineffectual policeman in a shabby workman's truck. 665 00:47:25,200 --> 00:47:26,200 That's right. 666 00:47:26,540 --> 00:47:32,280 And they're going to prove you guilty of treason, conspiracy, torture. 667 00:47:45,360 --> 00:47:47,200 He wants to wreck the whole street. That's his look, yeah. 668 00:47:49,180 --> 00:47:51,140 I can buy my own guns and ammunition. 669 00:47:52,060 --> 00:47:53,180 And that is all I need. 670 00:47:54,220 --> 00:47:56,520 Because that's the people who are already minding their jobs. 671 00:47:57,000 --> 00:48:00,420 Not us. So get two squad cars here at once. 672 00:48:01,800 --> 00:48:02,800 Mine! 673 00:48:05,060 --> 00:48:06,060 It's a big ammunition. 674 00:48:06,520 --> 00:48:08,220 Big enough to take you to war. 675 00:48:09,760 --> 00:48:12,020 That rubbish is not admissible as evidence. 676 00:48:13,080 --> 00:48:14,120 Not in this country. 677 00:48:14,670 --> 00:48:16,790 Not in my country either, but it is in yours, buddy. 678 00:48:17,990 --> 00:48:19,990 And I got some pretty good film to go with it, too. 679 00:48:21,990 --> 00:48:23,210 Now, I want to see Faberge. 680 00:48:25,990 --> 00:48:29,410 In exchange... Where is he? 681 00:49:11,050 --> 00:49:12,370 He died uselessly then. 682 00:49:12,790 --> 00:49:16,630 For a country and a cause not his own. For a man that used him as he used 683 00:49:16,630 --> 00:49:17,630 everybody else. 684 00:49:18,550 --> 00:49:21,570 Now, what's your price for the tapes and the film? 685 00:49:22,190 --> 00:49:23,430 What do you want? 686 00:49:23,790 --> 00:49:24,790 You, Garcia. 687 00:49:24,970 --> 00:49:25,970 You! 49790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.