All language subtitles for Man in a Suitcase s01e15 Burden of Proof
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,410 --> 00:00:35,209
The airport.
2
00:00:35,210 --> 00:00:36,250
You heard the airport.
3
00:00:36,710 --> 00:00:37,710
The airport.
4
00:00:48,590 --> 00:00:55,090
I have every faith in the Republic,
except when the one plane of its
5
00:00:55,090 --> 00:00:56,390
airline is about to take off.
6
00:00:56,810 --> 00:00:58,890
We could have gone by boat, as usual.
7
00:00:59,290 --> 00:01:01,190
I still don't know why you're in such a
hurry.
8
00:01:01,760 --> 00:01:03,700
My impersonation of a high -powered
administrator.
9
00:01:53,230 --> 00:01:55,210
Yes, to whatever the reason.
10
00:01:56,490 --> 00:01:58,110
Englishmen are hard to find.
11
00:01:59,130 --> 00:02:00,850
Especially when you're married to them.
12
00:02:02,850 --> 00:02:06,070
Good morning, Senora Favisham.
13
00:02:06,610 --> 00:02:08,270
Henry. Hello, Colonel.
14
00:02:08,590 --> 00:02:10,070
You nearly missed your plane.
15
00:02:15,750 --> 00:02:18,610
How very pleasant to see you.
16
00:02:19,190 --> 00:02:20,530
Champagne? Thank you.
17
00:02:22,190 --> 00:02:26,450
And what pressing business brings you
away from the country? I was about to
18
00:02:26,450 --> 00:02:27,228
you the same.
19
00:02:27,230 --> 00:02:31,390
As the Republic's chief of security, I
thought you knew everything.
20
00:02:31,710 --> 00:02:33,070
Nearly everything, Henry.
21
00:02:35,090 --> 00:02:37,730
But even the president didn't know that
you were leaving.
22
00:02:38,050 --> 00:02:39,230
Why should that matter?
23
00:02:39,830 --> 00:02:41,510
Surely there is a reason for this
journey.
24
00:02:41,910 --> 00:02:45,630
Well, my work has never been as definite
as yours. Perhaps I don't need a
25
00:02:45,630 --> 00:02:47,370
reason. And you, Felipe?
26
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
Perhaps the same.
27
00:02:49,170 --> 00:02:50,850
I've known you for 20 years.
28
00:02:51,720 --> 00:02:53,900
And I've never known you do anything
without a reason.
29
00:02:54,180 --> 00:02:55,180
Thank you, Henry.
30
00:02:56,380 --> 00:02:58,140
I'm sure a lot of people would agree to
that.
31
00:02:58,620 --> 00:03:00,400
Most of them with bullets in the back of
their head.
32
00:03:00,860 --> 00:03:01,880
Most of them traitors.
33
00:03:24,440 --> 00:03:26,200
Signor Henry Faversham.
34
00:03:27,240 --> 00:03:29,740
In the name of the Republic, I am
placing you under arrest.
35
00:03:31,720 --> 00:03:32,780
Henry, what is this?
36
00:03:33,620 --> 00:03:34,620
Ask him.
37
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
Ask him yourself.
38
00:03:36,660 --> 00:03:38,000
What is this lunacy?
39
00:03:38,260 --> 00:03:41,580
And remember who you're talking to. I
do, Signora, with respect.
40
00:03:42,020 --> 00:03:43,080
What is the charge?
41
00:03:43,400 --> 00:03:45,960
For the embezzlement of a half a million
pesos, gold.
42
00:03:46,300 --> 00:03:49,460
That's ridiculous. From the public works
office he administers.
43
00:03:49,860 --> 00:03:52,000
Henry, tell this Indio.
44
00:03:52,300 --> 00:03:53,300
Tell him what?
45
00:03:53,560 --> 00:03:56,180
He knows his job. A hunter of men.
46
00:03:56,860 --> 00:03:58,360
With his tame leopard.
47
00:04:01,240 --> 00:04:02,240
It's true?
48
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
Sorry.
49
00:04:05,340 --> 00:04:06,340
Oh, no.
50
00:04:06,860 --> 00:04:07,860
Not you.
51
00:04:08,940 --> 00:04:09,940
Why?
52
00:04:10,700 --> 00:04:14,580
I served the president for nearly 20
years. There didn't seem any sign of a
53
00:04:14,580 --> 00:04:16,440
pension, so I thought I'd organize one.
54
00:04:17,000 --> 00:04:18,740
I don't believe you.
55
00:04:19,079 --> 00:04:21,620
I'm sure Colonel Garcia has the
necessary proof.
56
00:04:22,740 --> 00:04:26,100
No, not you. No one could corrupt you.
57
00:04:26,380 --> 00:04:32,000
I shall require your passport, Henry,
and the papers transferring this gold to
58
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Switzerland.
59
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
Now!
60
00:04:50,480 --> 00:04:54,040
You're a security man, Garthier, which
means you're not a gambler. You work
61
00:04:54,040 --> 00:04:56,100
in the dark, judge and jury.
62
00:04:56,420 --> 00:05:01,740
You'll be given a trial. And then a
formal execution as a token of respect
63
00:05:01,740 --> 00:05:02,740
long service.
64
00:05:03,180 --> 00:05:05,400
You, of all people, know the choice I
have.
65
00:05:05,700 --> 00:05:08,100
This grenade or a firing squad.
66
00:05:09,520 --> 00:05:13,820
You will now toddle after your friend,
the pirate, and tell him we are
67
00:05:13,820 --> 00:05:14,820
to Barada.
68
00:05:15,620 --> 00:05:17,000
No, Henry.
69
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
I know you.
70
00:05:20,040 --> 00:05:23,240
You wouldn't think of sacrificing your
wife and innocent people.
71
00:05:23,580 --> 00:05:26,640
Nobody thought I'd embezzle half a
million pesos, either.
72
00:05:44,320 --> 00:05:46,260
I have a light plane at Barada.
73
00:05:48,330 --> 00:05:50,010
I can't go with you, Henry.
74
00:05:51,010 --> 00:05:52,010
Not now.
75
00:05:52,790 --> 00:05:53,790
No, my dear.
76
00:05:54,390 --> 00:05:56,950
I didn't for one minute think that you
could.
77
00:06:57,360 --> 00:06:59,840
Thank you for lunch, Henry. And thank
you for the advice.
78
00:07:00,340 --> 00:07:02,340
Yes, McGill's your best bet.
79
00:07:02,780 --> 00:07:05,140
I believe he's honest, provided you pay
him enough.
80
00:07:05,380 --> 00:07:07,000
Oh, there's no difficulty there.
81
00:07:07,580 --> 00:07:13,080
On the other hand, I could pull the odd
string, get the department to second a
82
00:07:13,080 --> 00:07:16,420
couple of chaps. Oh, that would mean
revealing details. No offence, Granger,
83
00:07:16,420 --> 00:07:20,400
I'm very grateful, but I have no
intention whatsoever of supplying anyone
84
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
details.
85
00:07:21,920 --> 00:07:25,500
Henry, I've no wish to cry, but have you
really?
86
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
Yes. Yes.
87
00:07:26,970 --> 00:07:31,150
I've looted the entire treasury of the
Republic, and I'm just off to get myself
88
00:07:31,150 --> 00:07:32,150
a false beard.
89
00:07:32,610 --> 00:07:33,610
I'm Peter Pan.
90
00:07:34,810 --> 00:07:36,770
Goodbye, Granger. Goodbye. Thank you.
91
00:07:38,770 --> 00:07:41,190
I just don't get it. Well, it's really
very simple.
92
00:07:41,730 --> 00:07:46,150
I have acquired a quarter of a million
pounds in gold pesos from a certain
93
00:07:46,150 --> 00:07:49,690
Central American Republic, and I should
like to enlist your services for a few
94
00:07:49,690 --> 00:07:52,710
days. And wouldn't that make me an
accomplice? My dear fellow, not at all.
95
00:07:52,710 --> 00:07:54,050
surprised you should even suggest it.
96
00:07:54,640 --> 00:07:57,480
I have a long -standing aversion to
handcuffs.
97
00:07:57,820 --> 00:07:59,560
You will be required to do nothing
illegal.
98
00:08:00,160 --> 00:08:01,220
I give you my word.
99
00:08:02,740 --> 00:08:07,320
Mr. Faversham, I talked to, uh, Sir
Charles Granger about you, and I read
100
00:08:07,320 --> 00:08:09,340
reference books, and I feel I know you a
bit.
101
00:08:09,940 --> 00:08:12,880
Now, why do you want me to believe that
you took off with that money from a
102
00:08:12,880 --> 00:08:15,100
republic you spent 20 years of your life
developing?
103
00:08:16,160 --> 00:08:19,960
Your undoubted powers of interrogation
do not form part of this contract,
104
00:08:20,140 --> 00:08:22,180
McGill. I've been perfectly honest with
you.
105
00:08:22,880 --> 00:08:23,880
Have you?
106
00:08:24,620 --> 00:08:25,700
That's the way I do business.
107
00:08:27,040 --> 00:08:28,380
Now, what's all this really about?
108
00:08:29,460 --> 00:08:30,780
McGill, you must trust me.
109
00:08:31,240 --> 00:08:32,299
I've told you all I can.
110
00:08:36,820 --> 00:08:37,980
What about extradition?
111
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
No agreements exist.
112
00:08:40,120 --> 00:08:41,900
Legally, no one can lay a finger on me
in London.
113
00:08:42,580 --> 00:08:45,540
Unless, of course, I were foolish enough
to accept an invitation to the embassy.
114
00:08:46,040 --> 00:08:48,320
So what do you want me to do, just beat
off unwanted invitations?
115
00:08:48,760 --> 00:08:50,200
Not at all. I've already told you.
116
00:08:50,520 --> 00:08:53,480
Any involvement compromising you would
be most improper.
117
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
Now, what do you say?
118
00:08:56,620 --> 00:09:00,340
That depends on what you want me to do.
All I want you to do is to keep an eye
119
00:09:00,340 --> 00:09:03,180
on me and operate a few gadgets.
120
00:09:03,660 --> 00:09:04,680
What kind of gadgets?
121
00:09:05,020 --> 00:09:07,620
I would like you to wire this room to
record all conversations.
122
00:09:08,420 --> 00:09:11,780
I would also like a camera installed to
cover events at a given time.
123
00:09:12,540 --> 00:09:13,540
And that's it?
124
00:09:13,780 --> 00:09:14,780
That's it.
125
00:09:24,330 --> 00:09:25,490
This ought to cover the equipment.
126
00:09:26,770 --> 00:09:30,430
And, McGill, whatever happens, you are
not to interfere.
127
00:09:39,910 --> 00:09:43,250
I am surprised at your insistence on
coming along, Signora.
128
00:09:43,750 --> 00:09:47,490
Not my insistence. The President's. So
you tell me.
129
00:09:48,390 --> 00:09:51,250
But why should you want any part in
bringing your husband to justice?
130
00:09:52,290 --> 00:09:53,290
To trial.
131
00:09:54,250 --> 00:09:55,250
To trial.
132
00:09:55,750 --> 00:09:56,750
Of course.
133
00:09:57,390 --> 00:09:59,790
There are other reasons why you are
helping.
134
00:10:00,150 --> 00:10:01,390
None that concern you.
135
00:10:02,270 --> 00:10:03,810
Except the President's request.
136
00:10:04,850 --> 00:10:08,050
Senora, we may have to spend some weeks
together.
137
00:10:08,570 --> 00:10:11,130
Don't forget that your husband and I
were once friends.
138
00:10:11,810 --> 00:10:14,230
You worked with him. And successfully.
139
00:10:14,570 --> 00:10:17,870
He taught me a great deal. It might help
if you'd remember that.
140
00:10:18,330 --> 00:10:20,730
Then tell me why he did it, Garcia.
141
00:10:21,330 --> 00:10:22,330
Why?
142
00:10:25,069 --> 00:10:27,830
Impulse. You saw the books, the
transfers.
143
00:10:28,790 --> 00:10:29,790
Botched.
144
00:10:30,070 --> 00:10:32,170
A night's work done in a hurry.
145
00:10:32,410 --> 00:10:34,470
That explains how, not why.
146
00:10:35,650 --> 00:10:38,710
All over the country one can see 20
years of his life.
147
00:10:39,810 --> 00:10:41,310
Roads and bridges and schools.
148
00:10:42,390 --> 00:10:44,210
Millions of pesos through his hands.
149
00:10:44,470 --> 00:10:47,590
And then he realized it and stole a
quarter of a million pounds.
150
00:10:48,210 --> 00:10:51,190
If I have estates worth that, I would
have given them to him.
151
00:10:51,490 --> 00:10:52,830
He wouldn't have accepted them.
152
00:10:53,240 --> 00:10:53,959
From you.
153
00:10:53,960 --> 00:10:55,900
For Brutus is an honourable man.
154
00:10:57,520 --> 00:10:59,260
Will you be able to find him?
155
00:10:59,520 --> 00:11:00,520
Oh, yes.
156
00:11:01,020 --> 00:11:03,840
He'll be in London going quietly about
his usual routine.
157
00:11:04,800 --> 00:11:06,320
Lunch at his club with friends.
158
00:11:07,060 --> 00:11:08,240
Cricket at Lord's.
159
00:11:08,560 --> 00:11:09,940
Some golf at Sunningdale.
160
00:11:10,980 --> 00:11:12,260
Racing, some gambling.
161
00:11:13,500 --> 00:11:15,200
Englishmen are held together by habits.
162
00:11:16,800 --> 00:11:20,480
It's one of the things that makes them
comfortable to live with.
163
00:11:20,980 --> 00:11:22,380
Can you get him to the embassy?
164
00:11:23,300 --> 00:11:24,400
That's where we want him.
165
00:11:24,700 --> 00:11:25,700
No.
166
00:11:26,040 --> 00:11:27,940
That is something you will have to do
for yourself.
167
00:11:30,280 --> 00:11:31,280
Ah, there we are.
168
00:11:31,740 --> 00:11:36,340
The recorders, the cameras, and
everything's just a little too big, but
169
00:11:36,340 --> 00:11:37,340
have any choice.
170
00:11:38,100 --> 00:11:40,520
Just wish I knew how smart I was going
to have to be here.
171
00:11:40,880 --> 00:11:43,820
The plays will probably be searched by
experts, I told you that. I hope you're
172
00:11:43,820 --> 00:11:44,599
as good as they are.
173
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Well, don't worry.
174
00:11:45,820 --> 00:11:48,580
I've had about the best education in the
world for this business.
175
00:11:49,580 --> 00:11:53,120
In fact, when I think of the bright
future it's giving me, I just want to
176
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
explode.
177
00:11:55,240 --> 00:11:56,240
Now, see?
178
00:11:56,560 --> 00:11:59,640
Americans aren't so conservative. I
brought two of everything.
179
00:12:00,340 --> 00:12:03,100
Now, you dummies will probably find one
of each and be happy.
180
00:12:03,320 --> 00:12:04,320
I'm sure you'll do your best.
181
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Hello?
182
00:12:18,160 --> 00:12:21,200
I want to inquire about today's flight
arrivals from Central America, please.
183
00:12:22,080 --> 00:12:23,080
Yes, sir.
184
00:12:27,880 --> 00:12:30,480
Yes, that'll be the one. Flight 736.
185
00:12:38,100 --> 00:12:39,160
Landed two hours ago.
186
00:12:39,460 --> 00:12:43,720
Thank you. Can you tell me, please, if a
Colonel Felipe Garcia was among the
187
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
passengers?
188
00:12:58,320 --> 00:12:59,320
He was.
189
00:12:59,580 --> 00:13:00,580
Thank you very much.
190
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
Who is Garcia?
191
00:13:04,540 --> 00:13:05,900
Chief of security in the Republic.
192
00:13:06,300 --> 00:13:10,120
Oh, for a man on the run, you don't move
very fast, do you? I don't really have
193
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
much practice.
194
00:13:12,300 --> 00:13:14,320
Well, this is the one they'll probably
find in the orange.
195
00:13:15,220 --> 00:13:16,820
Did a little better job on the others.
196
00:13:18,140 --> 00:13:20,200
Yes, well, I'll leave you to it. Perhaps
you'd be good enough to knock on my
197
00:13:20,200 --> 00:13:22,680
door about nine in case I doze off,
would you? Why, is that when everything
198
00:13:22,680 --> 00:13:24,660
happens? My dear fellow, that's when I
go out to dinner.
199
00:13:51,820 --> 00:13:54,380
Hey, Indio, carry these.
200
00:13:55,340 --> 00:13:57,460
Break your back, Burro, not mine.
201
00:14:17,280 --> 00:14:18,320
Where is the ambassador?
202
00:14:19,969 --> 00:14:21,510
Carla, my dear.
203
00:14:21,770 --> 00:14:23,170
How nice to see you.
204
00:14:24,150 --> 00:14:29,450
Guzman, my dear, I could only wish that
the circumstances for your being here
205
00:14:29,450 --> 00:14:30,450
were happier.
206
00:14:30,790 --> 00:14:31,850
Come this way, please.
207
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
I pronounce you to the ambassador.
208
00:14:56,080 --> 00:14:59,280
Cthulhu is mute, not deaf, nor helpless.
209
00:14:59,840 --> 00:15:03,920
And when you use Indio as insult, you
insult us both.
210
00:15:10,080 --> 00:15:14,400
You're not at Capulco prison now.
211
00:15:14,880 --> 00:15:18,200
No, Ambassador. At Capulco, they have
better manners.
212
00:15:26,700 --> 00:15:29,740
And to what do I owe the pleasure of
this visit?
213
00:15:29,960 --> 00:15:32,500
You are to close the embassy for the
next three days. All staff living in,
214
00:15:32,540 --> 00:15:34,220
including yourself, will be sent away.
215
00:15:34,880 --> 00:15:35,880
On whose authority?
216
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
The President's.
217
00:15:41,020 --> 00:15:42,020
Excuse me.
218
00:15:48,720 --> 00:15:50,440
For what reason? None. That you need
know?
219
00:15:52,500 --> 00:15:54,040
Do as he asks, Ambassador.
220
00:15:54,700 --> 00:15:55,700
It's necessary.
221
00:15:58,380 --> 00:16:00,460
At your request, not his.
222
00:16:02,440 --> 00:16:03,480
The President's.
223
00:16:11,840 --> 00:16:14,540
Carla, I knew your family.
224
00:16:15,340 --> 00:16:18,200
I was at your christening, your first
communion, your wedding.
225
00:16:18,900 --> 00:16:20,940
I know the blood you come from.
226
00:16:22,180 --> 00:16:23,760
What are you doing in this?
227
00:16:24,540 --> 00:16:27,980
Working with an Indian hangman and a
puller of fingernails.
228
00:16:28,680 --> 00:16:30,600
He's a loyal servant of the Republic.
229
00:16:31,440 --> 00:16:33,700
So is every peon who clears garbage.
230
00:16:34,500 --> 00:16:36,260
The President trusts Garcia.
231
00:16:36,560 --> 00:16:38,380
You and I have to do the same.
232
00:16:38,840 --> 00:16:39,840
Please.
233
00:16:43,980 --> 00:16:44,980
Very well.
234
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
I will instruct my staff.
235
00:16:47,520 --> 00:16:48,960
The embassy is yours.
236
00:16:50,640 --> 00:16:51,840
And Garcia's.
237
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
I see.
238
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
All right, thank you.
239
00:16:57,000 --> 00:16:58,260
Well, it doesn't make sense.
240
00:16:59,400 --> 00:17:01,080
Tavisham's behaving like a man on
vacation.
241
00:17:01,620 --> 00:17:03,640
He's even taken the same service
apartment.
242
00:17:03,980 --> 00:17:05,060
Because he's an amateur.
243
00:17:05,940 --> 00:17:06,940
Take it to Leo.
244
00:17:07,300 --> 00:17:09,020
Watch him. Check his apartment.
245
00:17:09,359 --> 00:17:10,359
Telephone me.
246
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
And Guzman.
247
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
The girl.
248
00:17:14,190 --> 00:17:15,670
Keep her out of the way if necessary.
249
00:17:21,430 --> 00:17:22,430
Hey, you up?
250
00:17:22,490 --> 00:17:23,710
It's about nine o 'clock.
251
00:17:24,150 --> 00:17:25,150
Coming.
252
00:17:34,110 --> 00:17:38,070
Now, which books contain the hidden
cameras?
253
00:17:38,950 --> 00:17:40,430
I haven't the slightest idea.
254
00:17:42,080 --> 00:17:45,880
Well, most people are right -handed, and
most people begin searching just below
255
00:17:45,880 --> 00:17:47,840
eye level, so they'll probably find that
one.
256
00:17:48,920 --> 00:17:50,000
This is the goodie.
257
00:17:50,900 --> 00:17:53,760
And I'll set it to start just when the
lights go on, okay?
258
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
Splendid.
259
00:17:55,400 --> 00:17:58,160
Now, then, after dinner, I shall be
going on to Blanford's. I find that
260
00:17:58,160 --> 00:17:59,640
at the table is extremely relaxing.
261
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
I bet you do.
262
00:18:01,080 --> 00:18:03,420
Perhaps you'll be good enough to join me
at Blanford's about midnight.
263
00:18:03,800 --> 00:18:04,860
I'll wait for you outside.
264
00:18:05,260 --> 00:18:06,260
Shall I have the car sent back?
265
00:18:06,440 --> 00:18:09,640
No, thanks. I don't enjoy being
conspicuous as much as you do.
266
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Now you be careful.
267
00:18:29,520 --> 00:18:32,140
Now's the time for all good men to
listen.
268
00:18:36,500 --> 00:18:37,660
Listen to what?
269
00:19:00,720 --> 00:19:03,780
Sorry, I must have mistaken the number.
I'm new here.
270
00:19:04,400 --> 00:19:07,960
Do beg your pardon, Mr... Savisham?
271
00:19:41,260 --> 00:19:42,260
Rien ne va plus.
272
00:20:04,160 --> 00:20:07,520
This gentleman claims that you might
write to him.
273
00:20:09,720 --> 00:20:13,600
Really? Oh, in that case. It's all
right, Jarvis. I was expecting Colonel
274
00:20:13,600 --> 00:20:15,960
Garcia. Oh, very good, sir. I'll sign
the book later.
275
00:20:24,580 --> 00:20:26,820
Don't play your English games with me,
Henry.
276
00:20:27,160 --> 00:20:28,320
A game, Felipe.
277
00:20:28,580 --> 00:20:30,860
This is a club and rules are meant to be
kept.
278
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
Take a turn.
279
00:20:37,820 --> 00:20:43,580
You weren't difficult to find. Your
routine is well known.
280
00:20:44,200 --> 00:20:45,320
I wasn't hiding.
281
00:20:46,380 --> 00:20:47,920
You can't extradite me.
282
00:20:48,180 --> 00:20:49,440
I could expose you.
283
00:20:49,900 --> 00:20:50,920
No, you won't do that either.
284
00:20:51,420 --> 00:20:53,660
If you expose me, you destroy the
president.
285
00:20:54,460 --> 00:20:58,420
His prestige is based on public works
and non -corruption.
286
00:20:58,800 --> 00:21:00,000
Then you admit corruption.
287
00:21:00,640 --> 00:21:01,700
I admit...
288
00:21:02,440 --> 00:21:03,860
A degree of self -help.
289
00:21:05,480 --> 00:21:09,400
You're not lucky tonight.
290
00:21:12,760 --> 00:21:14,820
Luck has nothing to do with my business.
291
00:21:18,720 --> 00:21:21,220
I want you, Henry, and I want the money.
292
00:21:21,860 --> 00:21:23,300
Come back to the Republic.
293
00:21:24,220 --> 00:21:25,420
I prefer London.
294
00:21:29,380 --> 00:21:30,380
Cans on, Perry.
295
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
You're not winning, Felipe.
296
00:21:34,160 --> 00:21:37,440
Henry, we are the president's right and
left arms.
297
00:21:39,180 --> 00:21:44,420
I've cut myself off. You acted on
impulse that can be forgiven. Now come
298
00:21:44,420 --> 00:21:45,420
I'll take you back.
299
00:21:45,520 --> 00:21:46,580
I'm not going back.
300
00:21:47,500 --> 00:21:48,680
And I can prove it.
301
00:21:50,160 --> 00:21:51,600
A small private bet.
302
00:21:52,900 --> 00:21:56,380
I'll put the money on the next spin of
the wheel. Or dice or cards.
303
00:21:57,540 --> 00:21:58,880
You versus me.
304
00:22:00,040 --> 00:22:02,160
In my profession, I don't gamble.
305
00:22:03,040 --> 00:22:05,120
Not for money, anyway.
306
00:22:40,990 --> 00:22:41,990
Taxi, sir?
307
00:22:42,330 --> 00:22:43,330
Yes.
308
00:22:43,390 --> 00:22:44,390
Taxi!
309
00:22:48,170 --> 00:22:49,250
Where are we going now?
310
00:22:49,690 --> 00:22:50,690
Home, of course.
311
00:22:51,670 --> 00:22:54,970
I think it'd be a little safer for you
if you spent the night in the hotel.
312
00:22:55,370 --> 00:22:56,370
No, thank you.
313
00:22:57,230 --> 00:22:58,710
Service is not what it used to be.
314
00:22:59,130 --> 00:23:01,350
Look, you can't go to your place. It's
staked out.
315
00:23:01,630 --> 00:23:03,170
They're crawling out of the woodwork
there.
316
00:23:03,550 --> 00:23:04,770
Have you arranged all your equipment?
317
00:23:05,290 --> 00:23:07,170
Yeah, I did that. Well, that's settled,
hasn't it?
318
00:23:09,379 --> 00:23:11,960
Then I better go in first and clear out
all your visitors.
319
00:23:12,300 --> 00:23:14,820
If I have visitors, I may be expecting
them.
320
00:23:15,600 --> 00:23:16,600
Sooner or later.
321
00:23:17,840 --> 00:23:20,300
Mr. Ferguson, don't you understand?
322
00:23:21,300 --> 00:23:23,600
You're holding a hot quarter of a
million pounds.
323
00:23:23,880 --> 00:23:27,520
Now, any punk in town can try to beat
you for it. You haven't got a legal say
324
00:23:27,520 --> 00:23:28,139
the world.
325
00:23:28,140 --> 00:23:30,160
You take your work too seriously,
McGill.
326
00:23:30,400 --> 00:23:31,640
That's what you're paying me for.
327
00:23:31,900 --> 00:23:33,260
I'll thank you for your concern,
nevertheless.
328
00:23:33,600 --> 00:23:36,300
Your job is to watch, record, report.
329
00:23:42,350 --> 00:23:46,590
I want you to drop me off and then go on
to my club. The porter there has a
330
00:23:46,590 --> 00:23:47,770
small parcel for you.
331
00:23:48,570 --> 00:23:50,930
It may help to clear things up.
332
00:23:59,470 --> 00:24:00,570
Good night, McGill.
333
00:24:25,550 --> 00:24:26,690
You will keep very quiet.
334
00:24:27,090 --> 00:24:29,870
I have every intention of so doing. It's
after midnight.
335
00:24:30,210 --> 00:24:34,710
Your room was most efficiently bucked.
Took some time to find.
336
00:24:35,090 --> 00:24:36,150
Congratulations, Guzman.
337
00:24:37,170 --> 00:24:40,110
I always suspected a trace of the ferret
in you.
338
00:24:40,690 --> 00:24:42,230
I should like to know why.
339
00:24:44,050 --> 00:24:45,050
How should I know?
340
00:24:47,550 --> 00:24:49,130
Ask whoever put it there.
341
00:24:53,710 --> 00:24:55,050
You shouldn't be here, you know.
342
00:24:55,350 --> 00:24:57,210
The president asked me to come.
343
00:24:57,490 --> 00:24:59,470
He shouldn't have done that. It was
wrong and unnecessary.
344
00:25:00,070 --> 00:25:01,510
I wanted to know why.
345
00:25:02,150 --> 00:25:04,710
Why you, of all people, turned thief.
346
00:25:05,130 --> 00:25:06,570
You're demanding an explanation?
347
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
Yes. All right.
348
00:25:09,570 --> 00:25:14,090
I was sick of feeding my blood and
energy to a country that wasn't mine.
349
00:25:14,090 --> 00:25:15,450
speaking a language that wasn't mine.
350
00:25:15,970 --> 00:25:19,210
Sick of the greasy handshakes of lies
and politicians.
351
00:25:19,770 --> 00:25:21,270
You could have left with honour.
352
00:25:21,920 --> 00:25:23,960
There was no reason to betray
everything.
353
00:25:25,240 --> 00:25:27,660
Allow me my one gesture of lunacy.
354
00:25:27,980 --> 00:25:30,400
I've been sane and responsible all my
life.
355
00:25:30,960 --> 00:25:32,900
You're still evading the question.
356
00:25:33,600 --> 00:25:34,600
Why?
357
00:25:35,580 --> 00:25:37,380
It was there. It was easy.
358
00:25:38,820 --> 00:25:41,000
It seemed worth anything I might have to
give up.
359
00:25:42,940 --> 00:25:47,100
Have you seen the old men in the seaside
hotels eking out half ounces of
360
00:25:47,100 --> 00:25:50,440
tobacco, counting their pennies, dead
ten years before they're buried?
361
00:25:50,750 --> 00:25:52,610
I wouldn't have let that happen to you.
362
00:25:52,870 --> 00:25:55,770
Not now, no, but in 15, 20 years' time.
363
00:25:56,550 --> 00:25:59,790
If I begin to slobber and you can smell
old age every time you enter a room
364
00:25:59,790 --> 00:26:00,790
where I've been.
365
00:26:00,910 --> 00:26:02,850
Oh, no, no. Go home, darling.
366
00:26:03,590 --> 00:26:05,970
And when you see the president, tell him
he couldn't have sent you.
367
00:26:31,190 --> 00:26:35,670
Now, Henry, we place all the chips on
the table.
368
00:26:44,730 --> 00:26:46,130
Don't wait for me. I'll take care.
369
00:26:46,410 --> 00:26:47,410
Right, sir.
370
00:26:58,060 --> 00:27:01,280
You have stolen a great deal of money
intended for the good of the Republic.
371
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Yes or no?
372
00:27:03,640 --> 00:27:04,640
Yes.
373
00:27:04,920 --> 00:27:08,000
You will now give me the number of the
Swiss bank account where the money is
374
00:27:08,000 --> 00:27:10,840
placed, and you will sign this transfer
form.
375
00:27:11,400 --> 00:27:17,060
If, and I say if, I'm brought to trial,
I might do as you ask, as it is you're
376
00:27:17,060 --> 00:27:18,060
wasting breath.
377
00:27:19,240 --> 00:27:23,240
I see this form is made out to your
name. As a representative of the
378
00:27:23,560 --> 00:27:26,440
Well, then I can wait until the trial.
It's rather a lot of money. Which must
379
00:27:26,440 --> 00:27:28,140
seen to be recovered before you come to
trial.
380
00:27:28,440 --> 00:27:30,480
Then why not transfer it in the
President's name?
381
00:27:30,900 --> 00:27:33,080
Do your own stealing, Garcia. I had to.
382
00:27:33,420 --> 00:27:34,520
I lack the education.
383
00:27:35,400 --> 00:27:37,840
As has often been pointed out, I am half
Indian.
384
00:27:38,480 --> 00:27:41,580
I scrabble for food on dirt floors with
the chickens.
385
00:27:41,800 --> 00:27:45,340
Remember, I taught you to read. I taught
you to use a knife and fork. Then
386
00:27:45,340 --> 00:27:47,760
because of that, do as I ask. Sign.
387
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
And the money becomes yours?
388
00:27:49,960 --> 00:27:54,720
No, Felipe, I gave up too much for it.
If I have to, I can force you to sign.
389
00:27:55,840 --> 00:27:57,200
Please don't make me do that.
390
00:27:58,720 --> 00:28:01,920
Well, that's as good an admission as any
of how desperate you are for this
391
00:28:01,920 --> 00:28:02,920
money.
392
00:28:03,040 --> 00:28:05,420
You're one of the things we made, the
President and I.
393
00:28:06,860 --> 00:28:12,220
Every day I look down at my shiny boots
instead of my bare feet, and I remember
394
00:28:12,220 --> 00:28:13,179
that.
395
00:28:13,180 --> 00:28:16,060
I also remember that you made me for
your own purposes.
396
00:28:16,990 --> 00:28:19,070
I've served all the time that I owe you.
397
00:28:19,270 --> 00:28:20,270
I see.
398
00:28:20,570 --> 00:28:23,910
You put the president's name on that
form and I'll sign it. No.
399
00:28:24,450 --> 00:28:26,270
The president will have to trust me.
400
00:28:26,710 --> 00:28:28,870
He trusted me once. Where did that get
him?
401
00:28:29,090 --> 00:28:30,090
Sign.
402
00:28:30,570 --> 00:28:31,570
No.
403
00:28:33,810 --> 00:28:34,810
Henry.
404
00:28:37,110 --> 00:28:39,270
I can buy an army with this money.
405
00:28:41,530 --> 00:28:43,510
I can buy all the guns and ammunition.
406
00:28:44,530 --> 00:28:45,690
And that is all I need.
407
00:28:46,700 --> 00:28:48,920
Because the people are already mine, not
yours.
408
00:28:49,540 --> 00:28:53,380
Not us soft -handed presidents who
learned all about poverty from books at
409
00:28:53,380 --> 00:28:54,380
American law school.
410
00:28:55,360 --> 00:28:57,600
Mine! Faley Pegasius.
411
00:28:58,540 --> 00:28:59,540
It's a big ambition.
412
00:28:59,900 --> 00:29:03,100
Big enough to kill you for, if I must.
413
00:29:07,740 --> 00:29:09,860
Couldn't speed it up there a little bit,
could you?
414
00:29:11,080 --> 00:29:12,480
McGee, did you say your name was?
415
00:29:12,700 --> 00:29:13,700
No, McGill.
416
00:29:13,880 --> 00:29:16,890
McGill! N -C -G -I -L -L.
417
00:29:17,190 --> 00:29:18,870
Letter here for somebody called McGee.
418
00:29:19,390 --> 00:29:21,150
Nobody of that name will remember this
club.
419
00:29:21,370 --> 00:29:23,110
It's not a letter. It's a small parcel.
420
00:29:23,510 --> 00:29:26,050
Why, I remember Mr. Patterson telling me
now.
421
00:29:28,310 --> 00:29:29,310
Yeah,
422
00:29:32,110 --> 00:29:32,769
that's it.
423
00:29:32,770 --> 00:29:34,430
How do I know you're who you say you
are?
424
00:29:35,190 --> 00:29:38,630
You're not a member here. I swear on who
I say I am.
425
00:29:38,990 --> 00:29:40,030
Here's my passport.
426
00:29:40,610 --> 00:29:41,610
American, are you?
427
00:29:41,790 --> 00:29:43,370
I thought you didn't sound Scots.
428
00:29:51,880 --> 00:29:55,460
There are 50 ,000 men waiting for guns.
429
00:29:55,800 --> 00:29:56,860
With you as its leader?
430
00:29:57,060 --> 00:29:57,599
By right.
431
00:29:57,600 --> 00:29:58,800
A self -confessed traitor?
432
00:29:59,160 --> 00:30:00,880
As against a self -confessed thief.
433
00:30:02,200 --> 00:30:06,820
Five years meticulous planning, not a
night's frantic embezzlement. I have all
434
00:30:06,820 --> 00:30:07,739
the dossiers.
435
00:30:07,740 --> 00:30:11,480
I know all the weak spots, all the
diehards, all the opportunists.
436
00:30:11,700 --> 00:30:12,880
Like Goodsman? Like Goodsman.
437
00:30:13,520 --> 00:30:14,540
Sign Henry.
438
00:30:15,260 --> 00:30:16,820
No. Henry.
439
00:30:17,660 --> 00:30:20,100
The president is like my own father.
440
00:30:20,970 --> 00:30:25,830
But I am prepared to slit his throat for
a country that belongs by right to me.
441
00:30:26,150 --> 00:30:28,970
So surely I am prepared to slit yours.
442
00:30:30,890 --> 00:30:32,710
But you will sign first.
443
00:30:50,380 --> 00:30:51,700
Don't turn him loose on me, Garcia.
444
00:30:52,880 --> 00:30:54,800
If you want anything from me, get it
yourself.
445
00:30:55,200 --> 00:30:56,240
As between equals.
446
00:30:58,540 --> 00:31:01,900
But I am not your equal, nor the
President's.
447
00:31:02,140 --> 00:31:03,200
I never have been.
448
00:31:03,720 --> 00:31:05,320
This gives me one advantage.
449
00:31:05,940 --> 00:31:07,820
I don't have to play by your code.
450
00:31:10,140 --> 00:31:11,420
I am a torturer.
451
00:32:10,030 --> 00:32:12,030
have repeated this pattern a thousand
times, Henry.
452
00:32:12,470 --> 00:32:13,470
You will sign?
453
00:32:13,970 --> 00:32:15,110
Yes, you will.
454
00:32:15,630 --> 00:32:16,910
All we need is time.
455
00:32:17,390 --> 00:32:18,910
And you have plenty of time at the
embassy.
456
00:33:36,680 --> 00:33:40,260
I'm sorry to disappoint you, McGill, but
I'm not really an embezzler.
457
00:33:41,080 --> 00:33:45,320
The money was stolen, yes, but with the
President's full knowledge and approval.
458
00:33:46,220 --> 00:33:51,640
It was bait for a traitor, and we shall
know now whether that traitor was Felipe
459
00:33:51,640 --> 00:33:52,640
Garcia.
460
00:33:53,300 --> 00:33:58,200
Now, if your work was efficient, and
I've no doubt it was, there should be
461
00:33:58,200 --> 00:34:00,540
sufficient evidence on both tape and
film.
462
00:34:01,200 --> 00:34:03,820
It may all seem unnecessarily
complicated,
463
00:34:04,650 --> 00:34:09,270
But you must remember that the President
has trusted Garcia implicitly for 20
464
00:34:09,270 --> 00:34:10,270
years.
465
00:34:10,429 --> 00:34:12,510
An irresistible bait was needed.
466
00:34:13,510 --> 00:34:15,130
I'm fond of the Republic.
467
00:34:15,670 --> 00:34:19,510
I've done a good deal of work there, and
I wouldn't want Garcia to ruin it.
468
00:34:20,250 --> 00:34:24,989
You will now cable or telephone my wife
and ask her to come to London to collect
469
00:34:24,989 --> 00:34:25,989
the tapes.
470
00:34:26,389 --> 00:34:30,389
She will deliver them, since I may not
be in a position to make the delivery
471
00:34:30,389 --> 00:34:31,389
myself.
472
00:34:31,949 --> 00:34:36,190
The manager of the Haberdasher's Bank in
Brook Street is holding a sum of money
473
00:34:36,190 --> 00:34:38,590
from my private account in payment for
your services.
474
00:34:39,370 --> 00:34:41,429
And please accept my thanks.
475
00:35:22,220 --> 00:35:24,040
You will keep very quiet.
476
00:35:24,560 --> 00:35:27,200
I have every intention of so doing. It's
after midnight.
477
00:35:29,360 --> 00:35:30,360
Yes or no?
478
00:35:30,940 --> 00:35:31,940
Yes.
479
00:35:32,220 --> 00:35:35,300
You will now give me the number of the
Swiss bank account where the money is
480
00:35:35,300 --> 00:35:37,180
placed, and you will sign this.
481
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
Well,
482
00:35:40,200 --> 00:35:41,980
then why not transfer it in the
President's name?
483
00:35:42,420 --> 00:35:44,620
Do your own stealing, Garcia. I had to.
484
00:35:46,700 --> 00:35:48,680
I can buy an army with this money.
485
00:35:49,220 --> 00:35:51,140
I can buy all the guns and ammunition.
486
00:35:52,160 --> 00:35:53,280
And that is all I need.
487
00:35:55,240 --> 00:35:56,540
I am a torturer.
488
00:36:05,420 --> 00:36:08,520
Cattolio and I have repeated this
pattern a thousand times, Henry.
489
00:36:08,960 --> 00:36:09,960
You will sign.
490
00:36:10,960 --> 00:36:11,960
Yes, you will.
491
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
Fine.
492
00:36:32,010 --> 00:36:32,709
Who are you?
493
00:36:32,710 --> 00:36:33,850
What are you doing here?
494
00:36:34,510 --> 00:36:35,510
I'm working here.
495
00:36:35,790 --> 00:36:37,350
Who are you and what are you doing here?
496
00:36:38,390 --> 00:36:39,390
Who's paying you?
497
00:36:40,390 --> 00:36:42,690
Whoever he is, he's not paying me to
tell people about it.
498
00:36:43,290 --> 00:36:44,730
I have a right to ask.
499
00:36:45,130 --> 00:36:46,590
This is my husband's apartment.
500
00:36:47,430 --> 00:36:48,430
Ah.
501
00:36:48,810 --> 00:36:50,050
Then you're Mrs. Farish.
502
00:36:51,550 --> 00:36:52,930
Stay where you are.
503
00:36:53,770 --> 00:36:56,890
I'm working for your husband, ma 'am. He
hired me. My name's McGill.
504
00:36:57,250 --> 00:36:58,250
To do what?
505
00:36:58,370 --> 00:36:59,370
To help him.
506
00:37:00,810 --> 00:37:03,750
You better put that gun away, because
it's pointing in the wrong direction.
507
00:37:04,370 --> 00:37:05,730
I don't believe you.
508
00:37:07,090 --> 00:37:08,090
Listen.
509
00:37:13,430 --> 00:37:15,510
I can buy an army with this money.
510
00:37:15,790 --> 00:37:17,670
I can buy all the guns and ammunition.
511
00:37:18,710 --> 00:37:22,630
And that is all I need. The people are
already mine. I'll pay the rest for you.
512
00:37:23,130 --> 00:37:24,210
You better sit down.
513
00:37:37,390 --> 00:37:39,110
You've always been an obstinate man.
514
00:37:39,710 --> 00:37:41,710
I've never known you to be foolish as
well.
515
00:37:44,330 --> 00:37:50,750
If only a foolish man would take you
from the gutter. You taught me about
516
00:37:50,750 --> 00:37:53,090
progress and now you're trying to stand
in its way.
517
00:37:54,470 --> 00:37:55,470
Progress?
518
00:37:56,070 --> 00:37:58,870
Here I'll make progress with a carrot.
519
00:37:59,210 --> 00:38:02,850
How else do you move an obstinate man?
Don't you understand?
520
00:38:03,900 --> 00:38:06,760
The president has used you for years as
he's used me.
521
00:38:07,760 --> 00:38:09,480
Why make any more sacrifices?
522
00:38:11,740 --> 00:38:14,960
You've forgotten a lot about me.
523
00:38:16,620 --> 00:38:20,980
Honor, integrity, and the rest of your
culture nonsense, they're dead.
524
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Even here.
525
00:38:23,280 --> 00:38:25,440
And they've never been alive in
countries like mine.
526
00:38:26,940 --> 00:38:32,330
When a man has to watch his children
starve and rot during the bad season, He
527
00:38:32,330 --> 00:38:33,530
can't afford principles like yours.
528
00:38:34,130 --> 00:38:35,210
Sign the form. No.
529
00:38:37,870 --> 00:38:42,970
If I'm... If I'm wrong, let me be wrong
my own way.
530
00:38:49,310 --> 00:38:50,670
You shouldn't have meddled, Henry.
531
00:38:52,270 --> 00:38:54,570
It's not your country, not your cause.
532
00:38:55,730 --> 00:39:00,030
And another man sits in a palace and
lets you die by injuries. What sort of
533
00:39:00,030 --> 00:39:01,030
is it can do this?
534
00:39:01,210 --> 00:39:03,510
How much proof does he need that you can
be trusted?
535
00:39:05,310 --> 00:39:07,390
Sign the form, Henry.
536
00:39:08,490 --> 00:39:09,590
I beg of you.
537
00:39:10,110 --> 00:39:11,110
Sorry.
538
00:39:11,450 --> 00:39:12,470
I can't.
539
00:39:15,030 --> 00:39:16,030
My word.
540
00:39:17,290 --> 00:39:19,290
I don't have to play by your code.
541
00:39:20,270 --> 00:39:21,290
I am a torture.
542
00:39:34,380 --> 00:39:36,400
He said he was guilty and told me to go
home.
543
00:39:37,440 --> 00:39:41,100
But I found I couldn't leave him,
whatever he'd done.
544
00:39:42,120 --> 00:39:43,740
So I went to the embassy.
545
00:39:45,740 --> 00:39:52,460
It was dark, and there was no one there,
so I came back here and... Where was
546
00:39:52,460 --> 00:39:53,460
the ambassador and his staff?
547
00:39:53,760 --> 00:39:57,060
Gone. He didn't want to go, but I
persuaded him.
548
00:39:57,840 --> 00:39:59,860
For the president, I persuaded him.
549
00:40:01,040 --> 00:40:04,260
Mrs. Farrisham, your husband and Garcia
are in that embassy now.
550
00:40:04,480 --> 00:40:05,780
We have to go to the police.
551
00:40:07,300 --> 00:40:08,520
They can't do anything.
552
00:40:09,700 --> 00:40:11,900
And I know your husband doesn't want
them involved.
553
00:40:12,800 --> 00:40:15,660
Because he wants to protect the
reputation of my country.
554
00:40:17,220 --> 00:40:18,560
I've betrayed him.
555
00:40:20,160 --> 00:40:23,580
I kept on talking about honor and
integrity.
556
00:40:24,620 --> 00:40:28,120
I should have just loved him and trusted
him.
557
00:40:30,960 --> 00:40:32,200
Now give me those tapes.
558
00:40:32,600 --> 00:40:33,720
We're going to the police.
559
00:40:35,480 --> 00:40:36,780
Listen. Please.
560
00:40:37,520 --> 00:40:40,200
That embassy is diplomatic territory.
561
00:40:40,460 --> 00:40:44,720
Now the police couldn't... It might take
them a week to get a warrant to get in
562
00:40:44,720 --> 00:40:47,620
there. They may not get in there at all.
Your husband might be dead by then.
563
00:40:47,860 --> 00:40:49,140
Believe me.
564
00:40:49,480 --> 00:40:50,480
Believe me.
565
00:40:51,160 --> 00:40:53,340
Just trust me. Let's do it my way.
566
00:41:32,750 --> 00:41:34,250
Finished? He's signed?
567
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
No.
568
00:41:36,950 --> 00:41:37,950
But soon.
569
00:41:39,650 --> 00:41:41,110
It's the girl that what is me.
570
00:41:41,350 --> 00:41:42,350
No need.
571
00:41:42,930 --> 00:41:45,290
She's on the plane now, weeping.
572
00:41:45,790 --> 00:41:46,790
Hmm?
573
00:41:47,030 --> 00:41:48,510
I wish I was so sure.
574
00:41:56,590 --> 00:41:57,590
Favisham!
575
00:41:59,170 --> 00:42:00,170
Favisham!
576
00:42:00,610 --> 00:42:01,610
Listen to me.
577
00:42:02,570 --> 00:42:05,170
By tonight you could be dead, but that
won't stop me.
578
00:42:05,650 --> 00:42:08,930
You have a wife, a citizen of the
Republic and your legal heir.
579
00:42:09,450 --> 00:42:10,450
She'll sign.
580
00:42:10,710 --> 00:42:13,270
I don't think she'll have your
stubbornness or your principles.
581
00:42:19,250 --> 00:42:21,190
You're being given a chance to save your
life.
582
00:42:22,270 --> 00:42:23,270
Take it.
583
00:42:29,710 --> 00:42:30,710
Whoa.
584
00:42:30,900 --> 00:42:34,360
Okay, you guys are straight on what you
have to do. Yeah, Governor, we do it
585
00:42:34,360 --> 00:42:35,360
every day.
586
00:42:35,800 --> 00:42:37,360
By the way, how did you locate us?
587
00:42:39,460 --> 00:42:40,500
The Yellow Pages.
588
00:42:40,920 --> 00:42:41,920
Oh.
589
00:42:42,280 --> 00:42:43,320
Advertising must pay off.
590
00:43:01,160 --> 00:43:02,160
What do we do?
591
00:43:02,280 --> 00:43:05,280
The embassy is closed. We're declaring a
national holiday. Get rid of them. What
592
00:43:05,280 --> 00:43:07,320
if it's the police? It won't be. They'll
need a special warrant.
593
00:43:09,620 --> 00:43:10,620
Put them in the other room.
594
00:43:15,520 --> 00:43:17,020
I came to get Farrisham.
595
00:43:17,260 --> 00:43:19,460
There's no one of that name here. The
embassy is closed.
596
00:43:19,680 --> 00:43:23,900
You tell Garcia that I know Farrisham's
in here. You're quite wrong, senor. Go
597
00:43:23,900 --> 00:43:24,900
away.
598
00:43:45,520 --> 00:43:46,459
Yes, I understand.
599
00:43:46,460 --> 00:43:49,700
But please leave word for him to contact
me at the yard at his first
600
00:43:49,700 --> 00:43:50,960
opportunity, because it's very urgent.
601
00:43:51,960 --> 00:43:52,960
All right, goodbye.
602
00:43:53,700 --> 00:43:57,140
Well? Sir Charles Granger spent last
night in Manchester.
603
00:43:57,460 --> 00:44:01,140
His flight isn't due in for over an
hour. I keep telling you he knows me. He
604
00:44:01,140 --> 00:44:02,140
knows my husband.
605
00:44:03,240 --> 00:44:04,240
Yes, madam.
606
00:44:05,300 --> 00:44:09,460
It's unfortunate that you're not
carrying your passport. You keep me here
607
00:44:09,460 --> 00:44:12,720
waiting, asking stupid questions,
checking on me.
608
00:44:13,550 --> 00:44:16,230
Don't you understand me? They are
torturing him.
609
00:44:16,490 --> 00:44:19,790
We're doing the best we can, madam, but
you must remember it's 5 .30 in the
610
00:44:19,790 --> 00:44:21,270
morning and your story is unusual.
611
00:44:21,950 --> 00:44:22,950
It's true.
612
00:44:23,310 --> 00:44:26,410
In any event, we can't go bursting into
an empathy without legal authority.
613
00:44:26,810 --> 00:44:28,190
Oh, get me your superior.
614
00:44:28,710 --> 00:44:30,390
I've already told you, madam. Yes?
615
00:44:31,410 --> 00:44:32,410
Oh, thank you.
616
00:44:43,630 --> 00:44:46,450
I'm very sorry, Mr. Favisham, but I had
to be certain. Now, come along.
617
00:44:46,890 --> 00:44:49,310
I told you I want to see Favisham.
618
00:44:50,030 --> 00:44:54,770
I find your repeated requests not only
impossible, but boring.
619
00:44:56,850 --> 00:44:57,990
Listen, punk.
620
00:44:59,350 --> 00:45:03,730
I know he's here. I know why he's here,
and I know why you want that money.
621
00:45:03,950 --> 00:45:04,950
You're lying.
622
00:45:05,270 --> 00:45:07,390
No, I'm not. I can prove it.
623
00:45:07,590 --> 00:45:10,730
That presupposes you'll be given the
chance. You're a dead man. You should be
624
00:45:10,730 --> 00:45:11,730
praying.
625
00:45:13,470 --> 00:45:14,650
What have you done with him?
626
00:45:16,450 --> 00:45:18,990
Senor Patterson, he's an old friend of
mine.
627
00:45:19,610 --> 00:45:23,870
If he felt unwell, he'd contact the
embassy. He'd be welcome here. And if he
628
00:45:23,870 --> 00:45:27,630
a heart attack, what better or more
logical place for him to die than on
629
00:45:27,630 --> 00:45:30,850
territory of the country of his
adoption, a country where he spent his
630
00:45:30,850 --> 00:45:31,850
skills, hmm?
631
00:45:31,910 --> 00:45:34,810
Yeah, well, I have a funny feeling I'm
going to die of that kind of heart
632
00:45:34,810 --> 00:45:35,788
attack, too.
633
00:45:35,790 --> 00:45:38,190
I wouldn't rule out that possibility,
senor.
634
00:45:38,430 --> 00:45:39,430
Mm -hmm.
635
00:45:46,430 --> 00:45:47,990
Just stay in the car for a moment, Mr.
Captain.
636
00:46:01,150 --> 00:46:04,830
Yes? I'm a police officer, sir. I'm
sorry to disturb you at this hour. Your
637
00:46:04,830 --> 00:46:05,850
name? That's Garcia!
638
00:46:06,810 --> 00:46:08,370
Tell him we've come for my husband!
639
00:46:08,810 --> 00:46:10,010
Detective Inspector Head.
640
00:46:10,680 --> 00:46:13,260
It's all right, madam. It's all right.
Please, madam, leave it to me,
641
00:46:13,440 --> 00:46:16,520
This lady has a complaint to make, sir.
She says she has good reason to believe
642
00:46:16,520 --> 00:46:18,580
that her husband maybe... Not maybe.
643
00:46:18,820 --> 00:46:22,500
Is going to look for him. I know this
lady, Inspector.
644
00:46:22,780 --> 00:46:25,400
Her husband has left her and she
believes we're hiding him here.
645
00:46:25,920 --> 00:46:26,960
She should see a doctor.
646
00:46:27,840 --> 00:46:31,980
McGill. Ask him about McGill. And I've
never known of anybody named McGill.
647
00:46:34,080 --> 00:46:37,360
I know my husband's in there. Now, come
on. Now, come on.
648
00:46:37,640 --> 00:46:41,520
I told you, Mrs. Favisham, this embassy
is diplomatic territory and I need more
649
00:46:41,520 --> 00:46:42,980
authority. What about Sir Charles?
650
00:46:43,220 --> 00:46:45,740
Yes, well, they're picking him up at
London Airport now. He'll be here soon.
651
00:46:45,980 --> 00:46:49,620
And I've contacted the Foreign Secretary
as well. They're killing my husband.
652
00:46:49,880 --> 00:46:53,560
I'm sorry, but I need more
substantiation. I need something. Is
653
00:46:53,560 --> 00:46:54,560
you can do?
654
00:46:55,440 --> 00:46:56,860
Just wait. Now, come along.
655
00:46:57,900 --> 00:46:59,340
That was the police and Favisham's wife.
656
00:46:59,600 --> 00:47:02,460
They've gone away? Of course. No
policeman is going to risk a diplomatic
657
00:47:02,460 --> 00:47:05,200
incident. But they get a special
warrant. By that time, both Favisham and
658
00:47:05,200 --> 00:47:06,200
American will be dead.
659
00:47:06,600 --> 00:47:08,720
That's pretty cheap where you come from.
Oh, yes.
660
00:47:08,960 --> 00:47:12,820
And when you stepped off that street,
American, you stepped into my country.
661
00:47:13,000 --> 00:47:14,140
Well, not all the way, punk.
662
00:47:14,480 --> 00:47:16,160
You just look outside that window.
663
00:47:19,840 --> 00:47:20,860
You see that?
664
00:47:22,160 --> 00:47:24,860
An ineffectual policeman in a shabby
workman's truck.
665
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
That's right.
666
00:47:26,540 --> 00:47:32,280
And they're going to prove you guilty of
treason, conspiracy, torture.
667
00:47:45,360 --> 00:47:47,200
He wants to wreck the whole street.
That's his look, yeah.
668
00:47:49,180 --> 00:47:51,140
I can buy my own guns and ammunition.
669
00:47:52,060 --> 00:47:53,180
And that is all I need.
670
00:47:54,220 --> 00:47:56,520
Because that's the people who are
already minding their jobs.
671
00:47:57,000 --> 00:48:00,420
Not us. So get two squad cars here at
once.
672
00:48:01,800 --> 00:48:02,800
Mine!
673
00:48:05,060 --> 00:48:06,060
It's a big ammunition.
674
00:48:06,520 --> 00:48:08,220
Big enough to take you to war.
675
00:48:09,760 --> 00:48:12,020
That rubbish is not admissible as
evidence.
676
00:48:13,080 --> 00:48:14,120
Not in this country.
677
00:48:14,670 --> 00:48:16,790
Not in my country either, but it is in
yours, buddy.
678
00:48:17,990 --> 00:48:19,990
And I got some pretty good film to go
with it, too.
679
00:48:21,990 --> 00:48:23,210
Now, I want to see Faberge.
680
00:48:25,990 --> 00:48:29,410
In exchange... Where is he?
681
00:49:11,050 --> 00:49:12,370
He died uselessly then.
682
00:49:12,790 --> 00:49:16,630
For a country and a cause not his own.
For a man that used him as he used
683
00:49:16,630 --> 00:49:17,630
everybody else.
684
00:49:18,550 --> 00:49:21,570
Now, what's your price for the tapes and
the film?
685
00:49:22,190 --> 00:49:23,430
What do you want?
686
00:49:23,790 --> 00:49:24,790
You, Garcia.
687
00:49:24,970 --> 00:49:25,970
You!
49790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.