All language subtitles for Man in a Suitcase s01e14 The Man Who Stood Still

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:09,990 This road is a disaster. 2 00:00:20,590 --> 00:00:21,590 And now what? 3 00:00:22,210 --> 00:00:23,370 Now we stop. 4 00:00:23,830 --> 00:00:25,150 We go on foot. 5 00:00:25,810 --> 00:00:27,370 No, no, it doesn't matter. 6 00:00:35,710 --> 00:00:36,710 Leocardia! 7 00:00:51,500 --> 00:00:52,520 Vamos. 8 00:01:43,500 --> 00:01:45,760 You speak English, my daughter? 9 00:01:46,140 --> 00:01:48,640 Yes, I speak English very well, my father. 10 00:01:48,920 --> 00:01:50,740 I studied it for five years. 11 00:01:51,440 --> 00:01:52,660 You wish a translation? 12 00:01:53,380 --> 00:01:57,820 It would be an extravagance. I studied it for 30 years. 13 00:02:00,140 --> 00:02:01,140 Shakespeare. 14 00:02:02,500 --> 00:02:07,120 The quality of mercy is not strained. It droppeth as a gentle... The book is 15 00:02:07,120 --> 00:02:09,940 burnt. It says more than that. 16 00:02:12,560 --> 00:02:16,280 It says that 30 years ago, men went to war for this house. 17 00:02:16,720 --> 00:02:19,820 Sometimes it was won by the international brigade. 18 00:02:20,700 --> 00:02:23,940 The English, the Americano, the foreigners who fought for Spain. 19 00:02:24,540 --> 00:02:28,200 But in the end, it was won by the other Spaniards. 20 00:02:28,720 --> 00:02:31,540 Give it to your husband to improve his mind. 21 00:02:31,840 --> 00:02:33,680 He does not speak the language well. 22 00:02:35,240 --> 00:02:39,640 See, it is a gift for which I might expect some small return. 23 00:02:40,840 --> 00:02:42,940 His help to acquire this property. 24 00:02:43,240 --> 00:02:44,360 You have money suddenly? 25 00:02:44,640 --> 00:02:48,220 I spoke of a small return. Your husband's name. 26 00:02:48,800 --> 00:02:50,280 For the property deeds. 27 00:02:51,420 --> 00:02:53,980 Clearly, I cannot use my own name. 28 00:02:55,040 --> 00:03:00,780 Officially, I have no money. Louis might lend you his name from family respect, 29 00:03:00,940 --> 00:03:03,000 but not his money from common sense. 30 00:03:03,560 --> 00:03:09,160 The detail obsesses you unduly. If I decide we must have this property... 31 00:03:09,690 --> 00:03:11,290 The money will provide itself. 32 00:03:11,690 --> 00:03:12,850 What might decide you? 33 00:03:13,310 --> 00:03:15,350 The quality of the fishing. 34 00:03:15,930 --> 00:03:17,710 That was good 30 years ago? 35 00:03:18,010 --> 00:03:19,730 That was estupendo. 36 00:03:21,210 --> 00:03:22,970 Trout. Golden trout. 37 00:03:24,170 --> 00:03:26,270 Send the taxi back for noon. 38 00:03:26,590 --> 00:03:29,270 I shall know by then if the trout are still here. 39 00:03:29,610 --> 00:03:30,850 Can't fish live so long. 40 00:03:31,510 --> 00:03:34,190 Hasta medio de entonces, padre mio. 41 00:03:34,510 --> 00:03:36,290 And be careful with Luis Rod. 42 00:03:36,570 --> 00:03:37,670 It is his best one. 43 00:06:05,160 --> 00:06:09,560 The house is new, comprende? And the road reformed. But last winter before 44 00:06:09,560 --> 00:06:11,440 building, it was a criminal of the road. 45 00:06:16,200 --> 00:06:17,340 Who were you driving? 46 00:06:17,660 --> 00:06:20,780 Que? Who were you driving last winter when you drove here? 47 00:06:21,160 --> 00:06:24,200 Ah, a man of inconsequence. An old one. 48 00:06:24,480 --> 00:06:27,580 He came before the building several times to start the foundations. 49 00:06:28,200 --> 00:06:31,320 What do you mean? He drove to work to dig foundations in a taxi? 50 00:06:31,620 --> 00:06:32,740 He was only Gomez. 51 00:06:33,450 --> 00:06:34,590 It is of no consequence. 52 00:06:35,010 --> 00:06:36,010 Who's Gomez? 53 00:06:36,710 --> 00:06:38,170 Es un poco loco, nada más. 54 00:06:38,410 --> 00:06:41,130 But the señor Iglesias you come to see takes good care of him. 55 00:06:41,350 --> 00:06:45,870 You visit him on business, then? A commerciality? No, I'm not really sure 56 00:06:45,870 --> 00:06:46,870 I'm visiting him. 57 00:06:55,270 --> 00:06:59,910 Señor, even if you do not know why you arrived, you are here. 58 00:07:00,210 --> 00:07:01,210 Thanks a lot. 59 00:07:01,530 --> 00:07:02,530 You wait here. 60 00:07:02,670 --> 00:07:03,670 Sí, señor. 61 00:07:05,910 --> 00:07:08,270 Do you speak English? 62 00:07:08,710 --> 00:07:09,730 A little, señor. 63 00:07:10,070 --> 00:07:11,070 Great. 64 00:07:12,350 --> 00:07:16,270 Señor Iglesias sent for me. My name is McGill. 65 00:07:18,090 --> 00:07:20,150 Buenos días, señor. 66 00:07:20,670 --> 00:07:22,350 My name is McGill. 67 00:07:23,730 --> 00:07:28,470 El señor le da los buenos días y se llama McGill. 68 00:07:29,110 --> 00:07:31,630 Buenos días, señor McGill. 69 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 Where's Diaz? 70 00:07:33,400 --> 00:07:34,940 Should I keep this taxi? 71 00:07:36,720 --> 00:07:39,740 El señor pregunta si hacer esperar el taxi. 72 00:07:44,520 --> 00:07:47,520 Wait a minute. Does he understand what I'm saying? Does he know what I mean? 73 00:07:48,220 --> 00:07:50,720 Ask him how long he wants to talk. 74 00:07:51,380 --> 00:07:54,280 ¿Cuánto tiempo necesita para hablar con él? 75 00:07:55,160 --> 00:07:56,160 ¿De qué? 76 00:07:57,800 --> 00:07:58,800 Of what? 77 00:07:59,180 --> 00:08:00,180 Of this. 78 00:08:01,160 --> 00:08:02,780 It's an invitation he sent me. 79 00:08:13,260 --> 00:08:14,340 No comprendo. 80 00:08:16,100 --> 00:08:18,680 What do you mean he doesn't understand? There's his name. 81 00:08:18,940 --> 00:08:19,940 There's my name. 82 00:08:20,540 --> 00:08:23,080 I do not think Signor Iglesias can have sent it. 83 00:08:23,460 --> 00:08:25,440 No, Signor. It is in English. 84 00:08:30,610 --> 00:08:31,970 Tranquilo, Mr. Vajil. 85 00:08:34,330 --> 00:08:36,470 I shoot the cook, not you. 86 00:08:37,850 --> 00:08:41,429 Having heard that I am home, she can start cooking. Comprende? 87 00:08:43,070 --> 00:08:45,270 Well, that's quite a dinner bell you have there. 88 00:08:46,270 --> 00:08:47,530 Somebody sent me this. 89 00:08:47,750 --> 00:08:49,350 It seems to be some misunderstanding. 90 00:08:50,010 --> 00:08:51,890 Si, si. You are my guest. 91 00:08:52,330 --> 00:08:54,190 I am Santiago Gomez. 92 00:08:55,030 --> 00:08:56,190 The cleanest. 93 00:08:57,730 --> 00:08:58,730 Check. 94 00:08:59,840 --> 00:09:00,840 Hippolo. 95 00:09:01,120 --> 00:09:03,140 Paco, fetch my guest's luggage. 96 00:09:03,620 --> 00:09:04,860 I didn't bring my luggage. 97 00:09:05,260 --> 00:09:06,800 Well, then me, you can't fetch it. 98 00:09:07,520 --> 00:09:11,320 Paco, tell the taxi driver. No, don't tell the taxi driver anything, Paco, 99 00:09:11,320 --> 00:09:13,260 you've told me a few things and you're a good man. 100 00:09:14,600 --> 00:09:16,360 A few things. 101 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 Come. 102 00:09:34,990 --> 00:09:35,990 You like my study, eh? 103 00:09:36,230 --> 00:09:37,230 It's beautiful. 104 00:09:37,590 --> 00:09:38,650 It's really beautiful. 105 00:09:39,250 --> 00:09:41,110 And that's a fantastic fireplace. 106 00:09:41,950 --> 00:09:42,950 Please, to sit. 107 00:09:45,390 --> 00:09:47,970 Bourbon, because you are expected. 108 00:09:48,890 --> 00:09:52,950 But you are to pour for yourself, because you are accepted. 109 00:09:57,650 --> 00:09:59,230 Why didn't you put your name on that? 110 00:09:59,450 --> 00:10:00,450 Oh, that. 111 00:10:00,890 --> 00:10:06,150 It says in books which tell old carpenters like me how to become 112 00:10:06,350 --> 00:10:08,850 never sign a social invitation. 113 00:10:09,270 --> 00:10:12,770 So I signed the name Iglesias. My son -in -law. 114 00:10:13,330 --> 00:10:17,190 But you mentioned business, and there was a bank job for expenses in there. 115 00:10:17,450 --> 00:10:21,770 That doesn't quite sound like a social invitation to me. Oh, we're being social 116 00:10:21,770 --> 00:10:26,030 now, Mr. Machio. I've much pleasure in your company, Mr. Machio. 117 00:10:26,270 --> 00:10:28,970 Let's mix a little business with that pleasure. What do you say? 118 00:10:29,500 --> 00:10:30,720 Oh, it is decided. 119 00:10:31,120 --> 00:10:34,120 I will definitely hire you. To do what? 120 00:10:34,900 --> 00:10:39,940 You don't need to know yet. I have to know before you can hire me, por favor. 121 00:10:40,420 --> 00:10:42,120 Ah, you speak Spanish. 122 00:10:42,680 --> 00:10:48,520 Yeah, I can say buenos dias, como esta, gracias. 123 00:10:49,420 --> 00:10:52,360 Have a feeling right now you're qualifying for adios. 124 00:10:52,780 --> 00:10:54,180 Ah, I think not. 125 00:10:57,550 --> 00:10:58,930 Well, then you better tell me why I'm here. 126 00:11:00,170 --> 00:11:03,790 Let me show you what this job entails, Mr. McKee. 127 00:11:12,870 --> 00:11:14,970 Muy bonito, Ferrad. 128 00:11:16,170 --> 00:11:17,170 Very beautiful. 129 00:11:17,490 --> 00:11:19,270 The first payment only. 130 00:11:20,330 --> 00:11:22,570 Five more after you've done the job. 131 00:11:23,720 --> 00:11:27,340 At the present price of gold, that should mean... No, thanks. No, thanks. 132 00:11:28,080 --> 00:11:29,660 It isn't a plated brick. 133 00:11:30,920 --> 00:11:32,940 Investigate it. I don't want to investigate it. 134 00:11:33,920 --> 00:11:36,980 You know, I didn't throw my gun at my son -in -law. 135 00:11:38,520 --> 00:11:42,040 The more real this thing is, the less I want to have to do with it. 136 00:11:42,320 --> 00:11:44,260 In front of you, my guest. 137 00:11:44,720 --> 00:11:46,220 He allowed it to hit him. 138 00:11:46,660 --> 00:11:48,540 How do you think I'm going to get that through customs? 139 00:11:48,760 --> 00:11:50,060 Oh, let me negotiate it here. 140 00:11:51,860 --> 00:11:54,380 Obscurely. And provide you with another bank draft. 141 00:11:55,420 --> 00:11:58,460 Yeah, signed by your son -in -law, like the one I already have. 142 00:11:59,720 --> 00:12:02,940 Luis does such things without questions, if I insist. 143 00:12:03,840 --> 00:12:05,600 What do you do, hit him over the head with one of these? 144 00:12:05,900 --> 00:12:07,460 Ah, si, in principle. 145 00:12:07,820 --> 00:12:10,280 The only thing that impresses him. Oh, money. 146 00:12:10,920 --> 00:12:12,760 That is why he married my daughter. 147 00:12:14,020 --> 00:12:15,440 Ah, he's a leech. 148 00:12:16,500 --> 00:12:19,920 He'll suck a pond full of poison dry if you put a drop of blood in it. 149 00:12:20,860 --> 00:12:23,400 I'm not going to ask you what that means because I don't want to know anything 150 00:12:23,400 --> 00:12:24,580 about illegal gold. 151 00:12:24,920 --> 00:12:28,500 In time, as your employer, I will tell you everything. 152 00:12:28,780 --> 00:12:30,080 I'm not working for you. 153 00:12:31,380 --> 00:12:36,700 You started working for me simply by arriving here. 154 00:12:37,200 --> 00:12:39,560 Then I'm going to stop simply by leaving. 155 00:12:40,660 --> 00:12:41,660 Eta! 156 00:12:42,820 --> 00:12:45,080 La comida está preparada, querido. 157 00:12:45,440 --> 00:12:46,940 Bien, gracias, enseguida. 158 00:12:49,480 --> 00:12:53,500 You know, for 30 years, I was forced to keep regular eating hours. 159 00:12:53,840 --> 00:12:58,480 I now find myself, to my disgust, keeping the same regular eating hours 160 00:12:58,480 --> 00:12:59,480 habit. 161 00:13:00,460 --> 00:13:05,420 You see how hard it is to resist corruption of the free will. 162 00:13:06,300 --> 00:13:07,760 Come on, eat with me. 163 00:13:08,720 --> 00:13:10,900 No, thanks. I think I'll eat in Madrid. 164 00:13:12,080 --> 00:13:15,080 You haven't any transport. I sent away your taxi. 165 00:13:16,680 --> 00:13:20,100 Think I'll eat it? I won't tell you anything. You'll be afraid to hear. 166 00:13:20,100 --> 00:13:21,120 in peace, the digestion. 167 00:13:21,520 --> 00:13:22,520 Verdad? 168 00:13:24,180 --> 00:13:26,340 Well, let me call a cab. 169 00:13:27,460 --> 00:13:29,740 Takes about an hour for one to get here from Madrid. 170 00:13:30,240 --> 00:13:33,260 But if your taxi's no the way, Mr. Amarillo. 171 00:13:33,640 --> 00:13:35,560 Well, the one my hotel guy informed me did. 172 00:13:36,060 --> 00:13:37,060 Oh, he did. 173 00:13:37,560 --> 00:13:41,260 My daughter, Leocardia, who is married to Luis Iglesias. 174 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Paco! 175 00:13:43,420 --> 00:13:44,420 She's very pretty. 176 00:13:46,120 --> 00:13:49,660 Senor? Paco, telephone Hotel Iglesias. 177 00:13:49,880 --> 00:13:53,540 For I want a taxi that knows the way for Senor Magil. 178 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 Si, Senor. 179 00:13:54,920 --> 00:13:57,540 Now we take food, huh? Food is not dangerous. 180 00:14:16,590 --> 00:14:17,590 Paco Silvero. 181 00:14:17,810 --> 00:14:22,410 Gomes tiene una visita de Londres. Un americano. 182 00:14:22,830 --> 00:14:25,510 Americano. Su nombre? 183 00:14:26,350 --> 00:14:30,910 McGill. M -C -G -I -L -L. 184 00:14:32,350 --> 00:14:33,430 McGill. 185 00:14:35,390 --> 00:14:36,470 Gracias. 186 00:14:49,480 --> 00:14:50,480 Yeah, bueno. 187 00:14:55,080 --> 00:14:56,080 Very much. 188 00:14:58,640 --> 00:15:02,320 Not to have a second helping of Perea. 189 00:15:02,580 --> 00:15:03,680 It's a doubt. 190 00:15:43,530 --> 00:15:44,530 Eat, Mr. Machiavelli. 191 00:15:45,770 --> 00:15:46,930 No, thanks. I'll wait. 192 00:15:47,510 --> 00:15:48,510 Don't wait. 193 00:15:48,650 --> 00:15:50,010 Leogaria didn't wait for you. 194 00:15:50,950 --> 00:15:52,890 She eats very delicately, huh? 195 00:15:53,290 --> 00:15:55,670 Like a contessa, first class. 196 00:15:56,070 --> 00:16:00,130 Only the little finger shouldn't stick up like that. That is a pretense and an 197 00:16:00,130 --> 00:16:03,710 ignorance. And that is a habit she shares with her husband. 198 00:16:05,070 --> 00:16:07,450 When Luis takes his coffee, watch. 199 00:16:08,070 --> 00:16:12,230 His little finger projects like the horn of a little bull. 200 00:16:12,800 --> 00:16:15,640 Which is all the resemblance he has to any bull. 201 00:16:16,180 --> 00:16:17,800 They have no children. 202 00:16:18,400 --> 00:16:19,720 My beautiful daughter. 203 00:16:20,240 --> 00:16:21,720 My elegant son -in -law. 204 00:16:22,020 --> 00:16:23,020 Comprende? 205 00:16:23,680 --> 00:16:25,160 Does your daughter speak English? 206 00:16:26,180 --> 00:16:27,420 Why don't you ask her? 207 00:16:28,040 --> 00:16:30,340 You say, habla usted ingles? 208 00:16:30,720 --> 00:16:32,680 Perhaps she say yes, perhaps no. 209 00:16:33,900 --> 00:16:36,760 I don't think that portrait really does her justice. 210 00:16:37,180 --> 00:16:38,180 Eh? 211 00:16:38,520 --> 00:16:41,780 Portraits? Why should it? It's not a portrait of Leocadia. 212 00:16:42,240 --> 00:16:43,240 Tell my wife. 213 00:16:46,500 --> 00:16:53,420 She asks if you 214 00:16:53,420 --> 00:16:55,480 do not think she was very beautiful when young. 215 00:16:56,440 --> 00:16:58,080 The answer is yes. 216 00:16:58,300 --> 00:16:59,340 Very beautiful. 217 00:17:00,340 --> 00:17:02,560 She asks if you agree. 218 00:17:03,260 --> 00:17:05,200 Tell her she's still beautiful. 219 00:17:06,040 --> 00:17:08,359 She'd know that you were only laughing at her. 220 00:17:09,000 --> 00:17:12,880 Paco! I'm not laughing at her. She has very soft eyes. 221 00:17:13,099 --> 00:17:16,940 She has a beautifully patient face, and I can really see why she needs that 222 00:17:16,940 --> 00:17:17,940 patience. 223 00:17:20,280 --> 00:17:21,599 ¿Qué pasa, señor? 224 00:17:23,660 --> 00:17:30,120 No hablo mucho español, señora, pero era guapa 225 00:17:30,120 --> 00:17:33,220 y es guapa todavía. 226 00:17:34,720 --> 00:17:38,060 Ah, gracias, señor, pero no. 227 00:17:39,090 --> 00:17:40,190 Ahora, no. 228 00:17:40,490 --> 00:17:43,530 Hey, that was more than thank you, good morning, goodbye. 229 00:17:44,170 --> 00:17:45,770 We're and are beautiful. 230 00:17:46,250 --> 00:17:48,190 Have you been honest with me? 231 00:17:48,590 --> 00:17:52,030 Yes. Because I hide nothing from you. 232 00:17:52,750 --> 00:17:58,870 For example, notice that although Leocadia, my daughter, is like the 233 00:17:58,870 --> 00:18:02,910 her mother, she is not like me. What do you perceive in that? 234 00:18:03,210 --> 00:18:04,910 I think she got the best deal. 235 00:18:06,130 --> 00:18:07,250 And in this? 236 00:18:07,950 --> 00:18:14,650 A long time ago, 30 years, I begin not to see my wife for a long time. That 237 00:18:14,650 --> 00:18:15,930 was in a January. 238 00:18:16,590 --> 00:18:19,690 My daughter, Leocadia, was born in December. 239 00:18:21,130 --> 00:18:23,710 In these 30 years, I studied English. 240 00:18:24,190 --> 00:18:25,990 Perhaps I should have studied arithmetic. 241 00:18:26,530 --> 00:18:30,530 30 years ago, there was a war going on in Spain, Senor Gomez. Anything can 242 00:18:30,530 --> 00:18:31,530 happen during war. 243 00:18:31,690 --> 00:18:33,690 You want to hear about my war? 244 00:18:34,090 --> 00:18:38,960 No. Poets, I promise no business. I keep my promise, but I will tell you this. 245 00:18:39,700 --> 00:18:42,360 My war was better than my peace. 246 00:18:42,860 --> 00:18:46,020 My war ended with my wife looking like that. 247 00:18:47,160 --> 00:18:50,560 My peace began with her looking like this. 248 00:18:51,420 --> 00:18:52,760 Que dices, querido? 249 00:18:53,400 --> 00:18:57,140 That when I saw you again after such a long time, you looked like your hideous 250 00:18:57,140 --> 00:18:58,760 mother. Corazon. 251 00:19:28,250 --> 00:19:29,290 Entré, entré. 252 00:19:33,910 --> 00:19:35,130 Buenos días, comendador. 253 00:19:35,350 --> 00:19:36,350 ¿Cómo está? 254 00:19:36,470 --> 00:19:37,850 Bien, bien, teniente. 255 00:19:38,490 --> 00:19:39,489 ¿Y usted? 256 00:19:39,490 --> 00:19:40,530 Muy bien. Gracias. 257 00:19:42,530 --> 00:19:45,370 Eh, primero, el asunto de Gómez. 258 00:19:57,480 --> 00:19:58,880 ¿Cómo es tu inglés, teniente? 259 00:19:59,400 --> 00:20:00,400 ¿Cómo dice? 260 00:20:00,640 --> 00:20:03,320 Ah, my English, I have a bit of it a little. Bien. 261 00:20:03,620 --> 00:20:07,420 Let us exercise that bit of a little. 262 00:20:08,080 --> 00:20:10,020 The language is appropriate for that. 263 00:20:10,240 --> 00:20:13,920 Sí. Señor Marqués is an Americano. Bien. 264 00:20:20,200 --> 00:20:23,220 Yourself and two guardias in the foyer of the Hotel Inglés. 265 00:20:26,190 --> 00:20:27,250 I shall join you. 266 00:20:28,090 --> 00:20:29,970 For the duty book, I write what? 267 00:20:30,510 --> 00:20:35,230 To assist in the search of Senor McGill's room and possibly to arrest 268 00:20:35,950 --> 00:20:36,950 On what charge? 269 00:20:37,730 --> 00:20:40,170 That is too confidential for the duty book. 270 00:20:41,070 --> 00:20:42,410 So it's todo, Comrade Honor? 271 00:20:43,090 --> 00:20:44,950 Yes, Teniente, that is all. 272 00:22:21,160 --> 00:22:22,540 Return the key to the desk. 273 00:22:25,140 --> 00:22:26,300 Where do 274 00:22:26,300 --> 00:22:34,940 we 275 00:22:34,940 --> 00:22:35,940 search? 276 00:22:36,200 --> 00:22:38,880 For what do we search, Comrade? 277 00:22:39,420 --> 00:22:41,300 Who can know? 278 00:22:41,820 --> 00:22:42,960 But why start there? 279 00:22:43,160 --> 00:22:44,920 What would an unlocked suitcase be hiding? 280 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 Teniente. 281 00:23:07,760 --> 00:23:09,540 Something interesting, Commander Hall? 282 00:23:12,060 --> 00:23:13,060 F .A .I. 283 00:23:13,620 --> 00:23:14,620 And in English? 284 00:23:14,880 --> 00:23:16,460 Found in his jacket, inside pocket. 285 00:23:17,540 --> 00:23:18,540 You are the witness. 286 00:23:20,240 --> 00:23:22,040 Careless. Or innocent. 287 00:23:22,300 --> 00:23:23,300 It will be decided. 288 00:23:24,060 --> 00:23:25,060 Guardia. 289 00:23:26,100 --> 00:23:27,100 Estudia esto. 290 00:23:34,700 --> 00:23:36,780 Thank you. 291 00:24:11,050 --> 00:24:11,909 Come in, senor. 292 00:24:11,910 --> 00:24:12,910 This is your room. 293 00:24:15,770 --> 00:24:16,770 Police. 294 00:24:19,330 --> 00:24:20,750 You have a permit to carry this? 295 00:24:22,510 --> 00:24:25,250 Yeah, I have a permit, but it's a British permit. 296 00:24:25,810 --> 00:24:27,190 Now, what are you doing in my room? 297 00:24:27,950 --> 00:24:28,950 Ah. 298 00:24:29,630 --> 00:24:30,930 Now you define my difficulty. 299 00:24:32,910 --> 00:24:34,650 You are in the American intelligence, no? 300 00:24:35,690 --> 00:24:38,270 No. Not in any kind of intelligence. 301 00:24:39,639 --> 00:24:43,140 My information is correct, then. They dismissed you six years ago. Okay, look. 302 00:24:43,340 --> 00:24:45,180 How long is it going to take to get down to it? 303 00:24:45,940 --> 00:24:49,020 As long as it takes to tell me certain things I want to know. 304 00:24:50,240 --> 00:24:51,240 Like what? 305 00:24:51,780 --> 00:24:54,880 Like, Senor McGill, the reason for your visit to Spain. 306 00:24:57,360 --> 00:24:58,360 I was invited. 307 00:24:59,060 --> 00:25:00,600 By a man called Gomez? 308 00:25:03,300 --> 00:25:05,120 No, by a man called Iglesias. 309 00:25:07,120 --> 00:25:10,380 Who is, of course, the son -in -law of Garnet, your old friends. 310 00:25:11,260 --> 00:25:12,260 No. 311 00:25:12,900 --> 00:25:14,220 So it was a business visit. 312 00:25:16,020 --> 00:25:18,520 Look, I had lunch with the family. 313 00:25:20,480 --> 00:25:23,960 Business just wasn't discussed during the meal. I understand that in piece of 314 00:25:23,960 --> 00:25:25,180 the suggestion in your country. 315 00:25:25,520 --> 00:25:28,020 But you were, nevertheless, present on business. 316 00:25:29,320 --> 00:25:32,120 Well, I thought I was, but I couldn't seem to find out the nature of that 317 00:25:32,120 --> 00:25:33,380 business, so I just took off. 318 00:25:34,460 --> 00:25:35,460 It's closed. 319 00:25:36,000 --> 00:25:38,160 But what is closed? 320 00:25:38,940 --> 00:25:40,360 What payment was proposed? 321 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 Gold bricks. 322 00:25:43,740 --> 00:25:45,860 Hombre, let us be serious in a serious situation. 323 00:25:47,700 --> 00:25:48,700 Okay, look. 324 00:25:49,540 --> 00:25:53,520 No business was discussed. We made no arrangements, so I didn't get paid. 325 00:25:55,800 --> 00:26:01,960 Could it not be, Señor McGill, that the nature of the transactions between you 326 00:26:01,960 --> 00:26:04,360 and Gomet is one in which payment is not relevant? 327 00:26:04,960 --> 00:26:08,820 I don't do that kind of business. In other words, your business was 328 00:26:09,100 --> 00:26:10,100 not commercial. 329 00:26:10,240 --> 00:26:11,240 Political? 330 00:26:11,680 --> 00:26:17,440 I'm suggesting, Mr. McGill, that you are no less dedicated to certain subversive 331 00:26:17,440 --> 00:26:19,220 political beliefs than Gomet himself. 332 00:26:19,780 --> 00:26:21,200 Subversive political what? 333 00:26:22,300 --> 00:26:23,300 Listen. 334 00:26:24,620 --> 00:26:29,800 I don't know anything about the political beliefs of anybody I've met 335 00:26:29,800 --> 00:26:30,800 been here. 336 00:26:31,160 --> 00:26:33,620 And we didn't talk about politics over lunch. 337 00:26:34,040 --> 00:26:35,040 Either. 338 00:26:37,040 --> 00:26:39,920 Unfortunately, this document seems to prove otherwise. 339 00:26:40,360 --> 00:26:41,880 There's nothing to prove. What document? 340 00:26:42,800 --> 00:26:44,000 A letter, Mr. McGill. 341 00:26:44,680 --> 00:26:46,320 Addressed to you and found in your clothing. 342 00:26:46,800 --> 00:26:51,640 A letter from the FAI, the Anarchist Federation of Spain, which fought 343 00:26:51,640 --> 00:26:53,100 the present government in the Civil War. 344 00:26:53,460 --> 00:26:57,700 Hold a minute, friend. Don't let this gray hair fool you that much. That war 345 00:26:57,700 --> 00:26:59,700 finished about the time I was born. 346 00:27:00,440 --> 00:27:02,880 The Anarchist Party has not admitted that the war is over. 347 00:27:03,680 --> 00:27:05,800 Listen, that was 30 years ago. Are you serious? 348 00:27:06,200 --> 00:27:07,820 This letter is dated last week. 349 00:27:08,340 --> 00:27:12,260 It proves conclusively that you are a foreign agent of the anarchist party in 350 00:27:12,260 --> 00:27:16,820 exile sent to Spain to conspire with the known revolutionary criminal Santiago 351 00:27:16,820 --> 00:27:17,820 Gomez. 352 00:27:18,260 --> 00:27:24,580 Now, Mr. McGill, to help this criminal, this enemy of the state, to do precisely 353 00:27:24,580 --> 00:27:26,240 what? Save your breath. 354 00:27:26,440 --> 00:27:27,840 I'm calling the American Embassy. 355 00:27:31,600 --> 00:27:35,220 The American government is no less suspicious of anarchist organizations 356 00:27:35,220 --> 00:27:38,400 mine. And they've already dismissed you from a position of trust. 357 00:27:39,300 --> 00:27:41,240 The finding of this letter was witnessed. 358 00:27:41,840 --> 00:27:44,860 What about the planting of it? Was I witnessed too? 359 00:27:46,920 --> 00:27:49,520 I'm familiar with no witness in respect of that allegation. 360 00:27:52,420 --> 00:27:54,320 But you do well to repudiate the letter. 361 00:27:55,220 --> 00:27:58,020 Now all you have to do is to make atonement. 362 00:27:58,440 --> 00:28:00,000 That is, to work for me. 363 00:28:00,620 --> 00:28:05,300 Oh, I'm sorry. All I have to do is get out of this country, fast as I can, and 364 00:28:05,300 --> 00:28:06,300 I'm going to do that tonight. 365 00:28:06,900 --> 00:28:09,720 Leaving your suitcase, which I've sent to the house of Gomez? 366 00:28:11,560 --> 00:28:12,560 Okay. 367 00:28:16,780 --> 00:28:18,420 Make that call and I shall arrest you. 368 00:28:18,820 --> 00:28:19,820 For what? 369 00:28:20,120 --> 00:28:24,160 I do not have to make public any charge I hold you on until I have decided what 370 00:28:24,160 --> 00:28:25,119 it should be. 371 00:28:25,120 --> 00:28:26,900 It might take me years to decide. 372 00:28:28,320 --> 00:28:29,320 Okay, okay. 373 00:28:29,340 --> 00:28:32,000 Now, what are you framing me for? What is it you expect me to do? 374 00:28:33,360 --> 00:28:36,600 I wish you to accept the hospitality which Gomet has undoubtedly offered. 375 00:28:37,180 --> 00:28:40,820 To find out what he wants you to do, and then to tell me. 376 00:28:42,320 --> 00:28:44,740 I'm sorry, I wouldn't be happy working for the police. 377 00:28:46,000 --> 00:28:49,860 The alternative is one of my government's more uncomfortable prisons. 378 00:28:51,300 --> 00:28:53,460 Anyway, tell Gomet the truth. 379 00:28:55,880 --> 00:28:58,500 What do you mean? I can tell him that you forced me to work for you? 380 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Precisely. 381 00:29:00,840 --> 00:29:05,420 In fact, you began to work for me the moment you arrived at the house of 382 00:29:40,940 --> 00:29:41,799 No, senor. 383 00:29:41,800 --> 00:29:44,240 The fare will be paid by the Ministry of Internal Security. 384 00:29:45,540 --> 00:29:46,940 And the teniente told me to wait. 385 00:29:55,320 --> 00:29:59,020 Good evening. Good evening, good evening. Looks like you're having dinner 386 00:29:59,020 --> 00:29:59,699 little early. 387 00:29:59,700 --> 00:30:02,780 Just a merienda before the opera. We will dine in Madrid. 388 00:30:03,040 --> 00:30:04,860 You are not surprised that we speak English? 389 00:30:05,160 --> 00:30:08,000 Nope. I knew you understood it. But that, how? 390 00:30:08,889 --> 00:30:12,890 Because you tucked your little finger in when your father almost bit it off, and 391 00:30:12,890 --> 00:30:16,270 every color of the rainbow passed your face when he was talking about that 392 00:30:17,230 --> 00:30:18,910 Pleased to accept the apology, senor. 393 00:30:19,250 --> 00:30:20,950 We mistook you for a friend of Gomez. 394 00:30:22,430 --> 00:30:23,430 Well, maybe I am. 395 00:30:23,870 --> 00:30:27,830 We heard you defend my mother. You are no friend of the man who is called my 396 00:30:27,830 --> 00:30:32,670 father. What you said about war was true, and it's worse for the women. 397 00:30:33,210 --> 00:30:35,410 I think you would do well not to see Gomez again. 398 00:30:35,830 --> 00:30:36,830 Why is that? 399 00:30:37,080 --> 00:30:39,160 You might find it an unsatisfactory transaction. 400 00:30:40,420 --> 00:30:41,420 Adios. 401 00:30:44,840 --> 00:30:46,140 Buenas tardes, senor. 402 00:30:46,400 --> 00:30:47,400 Buenas tardes. 403 00:30:47,660 --> 00:30:48,660 Estais listos? 404 00:30:49,060 --> 00:30:50,019 Careis salir? 405 00:30:50,020 --> 00:30:52,760 Are we standing here waiting if we are not ready to go? 406 00:30:53,160 --> 00:30:54,280 Que? Nada. 407 00:30:54,700 --> 00:30:55,700 Vamanos. 408 00:30:57,080 --> 00:31:01,240 But if you wish to understand anything said in truth, in your house, your old 409 00:31:01,240 --> 00:31:02,740 camp, follow and learn English. 410 00:31:04,160 --> 00:31:05,900 What was that about him and Gomez? 411 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 You know his meaning. 412 00:31:07,410 --> 00:31:08,610 Would I ask? 413 00:31:09,390 --> 00:31:14,130 A woman who produces a father who is not her father might ask anything. 414 00:31:35,530 --> 00:31:37,930 But be careful, the tiles will be slippery. 415 00:31:38,330 --> 00:31:40,870 I always do my own cleaning in this room. 416 00:31:41,070 --> 00:31:43,690 I had 30 years' experience in another one. 417 00:31:44,570 --> 00:31:45,570 Much smaller. 418 00:31:46,770 --> 00:31:48,330 You mean a prison cell, don't you? 419 00:31:50,170 --> 00:31:52,270 Tell me, how have you passed the afternoon? 420 00:31:52,910 --> 00:31:54,170 Or shall I tell you? 421 00:31:54,930 --> 00:31:57,330 The police were waiting in the hotel, without? 422 00:31:57,670 --> 00:31:59,410 Well, Don, how did you know that? 423 00:31:59,810 --> 00:32:02,190 My servant Paco is their spy. 424 00:32:03,090 --> 00:32:05,010 I knew that he would tell them. 425 00:32:05,390 --> 00:32:06,390 I was depending on him. 426 00:32:06,670 --> 00:32:09,370 I'm through getting pushed around between you and the police. 427 00:32:10,010 --> 00:32:12,670 I'm ready to start doing a little pushing of my own. How? 428 00:32:12,930 --> 00:32:13,930 With that gold. 429 00:32:14,790 --> 00:32:18,550 Clearly you have not told the police about illegal gold. 430 00:32:18,850 --> 00:32:22,290 No, but I will if you don't tell me exactly why you brought me here in the 431 00:32:22,290 --> 00:32:24,570 place. That depends on another question. 432 00:32:25,270 --> 00:32:27,030 I just ran out of patience. 433 00:32:27,450 --> 00:32:28,530 Who questioned you? 434 00:32:28,850 --> 00:32:31,350 Please, the name of the policeman, just that. 435 00:32:32,350 --> 00:32:34,290 A commendador called Palmer. 436 00:32:35,540 --> 00:32:36,540 Raphael Palmer. 437 00:32:36,940 --> 00:32:37,939 Very good. 438 00:32:37,940 --> 00:32:40,040 He told you to return here? 439 00:32:40,420 --> 00:32:41,420 That's right. 440 00:32:41,860 --> 00:32:43,100 Why did you obey him? 441 00:32:43,420 --> 00:32:45,920 Because they left my suitcase here and I have to pick it up. 442 00:32:46,180 --> 00:32:48,160 Besides, I got hit with a forged letter. 443 00:32:48,800 --> 00:32:51,880 Forged? Written on anarchist party stationery. 444 00:32:52,560 --> 00:32:53,640 Oh, marvelous. 445 00:32:54,100 --> 00:32:57,540 Well, it may be marvelous to you, Big Daddy, but I want some answers fast. 446 00:32:57,900 --> 00:33:00,500 And he ordered you to tell me everything? 447 00:33:00,740 --> 00:33:01,740 That's right. 448 00:33:01,880 --> 00:33:03,460 Now there is clarity. 449 00:33:03,940 --> 00:33:05,260 Where? Not to me. 450 00:33:05,620 --> 00:33:09,020 Only thing clear to me is I got one foot in a prison cell, man. I don't know 451 00:33:09,020 --> 00:33:12,520 why. Now, you better give me some fast talk, Pancho. 452 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Tranquilo. 453 00:33:15,100 --> 00:33:16,800 I will tell you because it is time. 454 00:33:17,520 --> 00:33:20,780 If you want to fight, be right and let us do that. And I will tell you anyway. 455 00:33:21,180 --> 00:33:22,180 Take your choice. 456 00:33:23,740 --> 00:33:24,699 Go on. 457 00:33:24,700 --> 00:33:25,700 Talk some more. 458 00:33:26,020 --> 00:33:27,020 Okay. 459 00:33:30,280 --> 00:33:31,280 30 years ago. 460 00:33:31,880 --> 00:33:32,880 Like now. 461 00:33:32,940 --> 00:33:37,720 I was anarchist. But when the civil war began, I was in the wrong part of the 462 00:33:37,720 --> 00:33:41,760 country. And Lucia, a civil, very fascist, comprende? 463 00:33:42,000 --> 00:33:42,979 Not yet. 464 00:33:42,980 --> 00:33:45,220 So I stay in the wrong part of the country. 465 00:33:45,780 --> 00:33:48,640 Myself and one other, just the two of us. 466 00:33:49,080 --> 00:33:50,260 You understand why? 467 00:33:50,900 --> 00:33:56,840 Because our party knows we are there and orders us to stay, to become the enemy 468 00:33:56,840 --> 00:33:59,980 within. We obey, we become... 469 00:34:00,300 --> 00:34:03,720 Very busy with administration, we reach positions of power. 470 00:34:04,100 --> 00:34:07,300 One can always rise fast if one can betray enough people. 471 00:34:07,600 --> 00:34:10,760 So I betrayed everyone that I was ordered to betray. 472 00:34:11,120 --> 00:34:13,580 I became very big, fascist boss. 473 00:34:13,920 --> 00:34:18,340 Did you enjoy that? The party moved against them before they moved against 474 00:34:18,580 --> 00:34:19,580 You mean they were killed? 475 00:34:19,900 --> 00:34:20,819 It was war. 476 00:34:20,820 --> 00:34:23,340 There were orders. Anyway, my turn came. 477 00:34:23,639 --> 00:34:24,880 I was betrayed. 478 00:34:25,840 --> 00:34:28,739 They put me into the prison for 30 years. 479 00:34:31,880 --> 00:34:36,239 And that's what you want me to do, to find out who betrayed you? From a war 480 00:34:36,239 --> 00:34:37,239 ended 30 years ago? 481 00:34:37,860 --> 00:34:38,860 No. 482 00:34:40,080 --> 00:34:42,020 I know who betrayed me. 483 00:34:43,060 --> 00:34:44,060 Raphael Palmer. 484 00:34:44,500 --> 00:34:46,000 Palmer? Yes. 485 00:34:46,480 --> 00:34:49,940 He was the other anarchist who stayed on the wrong side with me. 486 00:34:51,719 --> 00:34:54,100 You don't think I'm going to kill him for you, do you? 487 00:34:54,380 --> 00:34:55,560 It's the question of killing. 488 00:34:55,860 --> 00:34:57,120 Well, what is it a question of? 489 00:34:58,200 --> 00:34:59,340 Raphael betrayed me. 490 00:34:59,980 --> 00:35:01,940 But there were orders, this I understand. 491 00:35:02,260 --> 00:35:04,940 And I was not killed. This I appreciate. 492 00:35:05,520 --> 00:35:10,180 But I come back here after 30 years. My friend is a big Franco boss. 493 00:35:10,760 --> 00:35:14,580 Now, I must know who he is today. 494 00:35:14,860 --> 00:35:21,440 Is he Raphael, my anarchist friend and comrade? Or is he Raphael Palmer, 495 00:35:21,680 --> 00:35:22,840 Franco's commendador? 496 00:35:23,180 --> 00:35:25,140 What difference does it make? The gold. 497 00:35:25,920 --> 00:35:27,420 The gold? Your gold? 498 00:35:27,900 --> 00:35:28,900 Anarchist gold. 499 00:35:31,670 --> 00:35:35,870 Here, during the war, I intercepted a shipment of Franco's gold reserves. 500 00:35:36,490 --> 00:35:38,690 I had it put in a chest and I hid it here. 501 00:35:39,170 --> 00:35:44,550 I wanted to send word to the anarchist party headquarters to attack, to capture 502 00:35:44,550 --> 00:35:46,270 the gold, but I couldn't. I was betrayed first. 503 00:35:46,830 --> 00:35:48,350 And the gold's been here ever since? 504 00:35:48,590 --> 00:35:55,190 Like Raphael, the gold has been here. Now, if Raphael is still an anarchist, 505 00:35:55,190 --> 00:35:57,930 will help me to deliver the gold to our government in exile. 506 00:35:58,210 --> 00:36:01,030 Yeah, and if he's loyal to Franco, you're going to go right back to prison. 507 00:36:01,530 --> 00:36:03,930 Si. And he will go to the cemetery. 508 00:36:05,570 --> 00:36:08,030 You did not wish payment in kind. 509 00:36:09,030 --> 00:36:12,250 So, here is a bank draft. 510 00:36:13,390 --> 00:36:16,950 You may call for it when I have seen the Commendador. 511 00:36:17,450 --> 00:36:19,170 You will arrange the meeting. 512 00:36:20,030 --> 00:36:23,690 Wait a minute. I'm not going to set up any shootout between you two. 513 00:36:23,990 --> 00:36:25,210 You haven't any choice. 514 00:36:25,790 --> 00:36:29,310 The Commendador told you to report everything to him. 515 00:36:29,570 --> 00:36:30,930 Yes, I will. Well then, report. 516 00:36:31,520 --> 00:36:32,720 Tell him I want to see him. 517 00:36:33,140 --> 00:36:34,140 Alone. 518 00:36:38,320 --> 00:36:40,160 He's going to think you're trying to kill him. 519 00:36:40,620 --> 00:36:41,620 Convince him otherwise. 520 00:36:42,380 --> 00:36:43,700 He'll try to get you first. 521 00:36:44,080 --> 00:36:45,520 What does that matter to you? 522 00:36:45,940 --> 00:36:47,040 Oh, pardon me. 523 00:36:47,680 --> 00:36:48,880 The forged evidence. 524 00:36:50,060 --> 00:36:51,180 Don't worry, Michael. 525 00:36:51,560 --> 00:36:55,080 A prison is not so bad, I promise you. You would adjust. 526 00:37:24,360 --> 00:37:25,360 Return to Madrid. 527 00:37:26,260 --> 00:37:28,420 You are 528 00:37:28,420 --> 00:37:35,080 honest with Gomez, as I advised you? 529 00:37:35,420 --> 00:37:38,180 Yeah, and I think he was honest with me. 530 00:37:39,120 --> 00:37:40,120 See? 531 00:37:40,700 --> 00:37:42,900 Yeah, he would like to see you. 532 00:37:43,440 --> 00:37:46,380 Any place you pick, but you have to be alone. 533 00:37:47,360 --> 00:37:50,400 He wishes me to bring a rope around my neck. 534 00:37:50,640 --> 00:37:53,680 No, I don't think he's in that kind of mood. 535 00:37:54,480 --> 00:37:55,640 This is what he tells you. 536 00:37:56,240 --> 00:37:57,240 That's right. 537 00:37:57,300 --> 00:37:58,540 It doesn't surprise me. 538 00:37:58,820 --> 00:38:01,120 What does surprise me is that you should believe him. 539 00:38:01,420 --> 00:38:03,120 I, in any event, am not such a fool. 540 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 I just wonder how big a fool he's been. 541 00:38:06,760 --> 00:38:07,760 Okay. 542 00:38:08,400 --> 00:38:12,020 When the anarchists ordered you to stay with Franco, just how long do you figure 543 00:38:12,020 --> 00:38:13,020 they wanted you to stay? 544 00:38:15,920 --> 00:38:18,920 I've stayed so long with Franco, I've grown old with him. 545 00:38:19,560 --> 00:38:20,560 My memory fades. 546 00:38:21,060 --> 00:38:23,540 I can no longer clearly remember being an anarchist. 547 00:38:24,509 --> 00:38:25,790 Then you've turned completely. 548 00:38:26,690 --> 00:38:29,310 To cease to be one thing is not always to become another. 549 00:38:30,090 --> 00:38:33,050 Sometimes it is only to become nothing. 550 00:38:34,570 --> 00:38:35,570 Wait a minute. 551 00:38:36,050 --> 00:38:39,170 I wouldn't be helping you to kill Gomez, would I? 552 00:38:40,050 --> 00:38:41,390 Does Gomez wish to kill me? 553 00:38:43,790 --> 00:38:45,230 That's what you wanted me to find out. 554 00:38:46,130 --> 00:38:48,290 Whether he was going to put a bullet in your back or not. 555 00:38:48,610 --> 00:38:50,530 The appropriate place for those who betray. 556 00:38:50,790 --> 00:38:53,370 I've even wondered if it was to be you who would fire the bullet. 557 00:38:53,740 --> 00:38:55,900 No, strangely enough, he doesn't want to kill you. 558 00:38:56,260 --> 00:38:59,800 He says you used to be friends, and he thinks you still are his friend, his 559 00:38:59,800 --> 00:39:01,040 anarchist friend. 560 00:39:01,740 --> 00:39:03,000 And what has convinced him? 561 00:39:04,080 --> 00:39:07,600 Those papers you forged, and when you sent me back to tell him the truth. 562 00:39:08,240 --> 00:39:10,500 Then you have nothing more to tell me, Mr. McGill. 563 00:39:10,900 --> 00:39:12,600 The Kometh will not tell me himself. 564 00:39:13,300 --> 00:39:15,840 I think you can trust him. 565 00:39:17,180 --> 00:39:18,180 Why? 566 00:39:18,560 --> 00:39:19,560 Because of the gold. 567 00:39:20,220 --> 00:39:21,220 Okay. 568 00:39:21,840 --> 00:39:25,540 He has some anarchist gold. He says that you would know how he got it. You'd 569 00:39:25,540 --> 00:39:27,540 understand. And he needs your advice. 570 00:39:27,940 --> 00:39:29,180 That's why he wants to see you. 571 00:39:34,120 --> 00:39:36,000 I prefer the theory of the bullet. 572 00:39:40,960 --> 00:39:42,040 I'm going to see Gonneth. 573 00:39:42,620 --> 00:39:43,660 McGill will stay with you. 574 00:39:44,040 --> 00:39:45,040 You go alone? 575 00:39:45,500 --> 00:39:46,980 Not even Parco is in the house. 576 00:39:47,440 --> 00:39:48,960 For which reason I will carry insurance. 577 00:39:49,180 --> 00:39:50,300 Your pistol, por favor. 578 00:39:55,720 --> 00:39:56,800 Give me your pistol, too. 579 00:40:06,600 --> 00:40:07,680 Thank you, Mr. McGill. 580 00:40:08,080 --> 00:40:09,440 Your collaboration is appreciated. 581 00:40:11,060 --> 00:40:14,860 There's cognac in the cart. It's getting cold. Be hospitable to Mr. McGill. You 582 00:40:14,860 --> 00:40:16,160 do not advise the handcuffs? 583 00:40:17,720 --> 00:40:19,740 Mr. McGill is already handcuffed. 584 00:40:20,520 --> 00:40:24,440 I've not yet concluded that the letter we found is a forgery. 585 00:40:27,440 --> 00:40:28,560 Say, wait a minute, Palmer. 586 00:40:29,760 --> 00:40:30,760 Palmer! 587 00:40:34,400 --> 00:40:35,400 Cognac. 588 00:40:41,880 --> 00:40:46,600 And let us hope the command at all succeeds, Mr. McGill. 589 00:40:47,380 --> 00:40:49,440 The evidence against you is very strong. 590 00:40:51,320 --> 00:40:53,400 The notepaper was authentic. 591 00:40:54,860 --> 00:40:58,360 And the typewriter was a standard issue in the anarchist party during the war. 592 00:40:58,640 --> 00:41:02,220 Oh, come on now. Who's going to be using a typewriter 30 years old? 593 00:41:03,700 --> 00:41:06,320 The anarchist party. Always short of funds. 594 00:41:08,440 --> 00:41:10,160 To the return of the commander -in -law. 595 00:41:10,960 --> 00:41:13,120 Without his authority, he will never be released. 596 00:41:14,080 --> 00:41:16,360 Then let's make sure he comes back. 597 00:41:55,660 --> 00:42:00,380 You sent for me? 598 00:42:00,880 --> 00:42:03,080 You come with a gun, Rafael? 599 00:42:03,620 --> 00:42:04,620 To kill me? 600 00:42:05,180 --> 00:42:07,360 And what were you going to do to me, Santiago? 601 00:42:14,760 --> 00:42:18,020 You shot better when you were young. I hit what I wish. 602 00:42:20,220 --> 00:42:21,220 Turn around. 603 00:42:22,960 --> 00:42:24,140 Right round on your knees. 604 00:42:27,360 --> 00:42:30,420 What is this of gold, you say to Magill? King. 605 00:42:30,720 --> 00:42:32,500 Nothing. Lies to Darius. 606 00:42:33,140 --> 00:42:34,980 Why lie to Magill about gold? 607 00:42:35,340 --> 00:42:36,640 So he will work for me. 608 00:42:37,280 --> 00:42:38,280 This I believe. 609 00:42:40,540 --> 00:42:41,540 Be still. 610 00:43:01,480 --> 00:43:02,480 Or be shot without it. 611 00:43:03,380 --> 00:43:05,360 My fingerprints will not be on it. 612 00:43:06,320 --> 00:43:12,460 At least it will be known that you shot me as you betrayed me. In cold, fascist 613 00:43:12,460 --> 00:43:14,480 blood. Yes, I betrayed you. 614 00:43:15,600 --> 00:43:16,920 But I saved your life. 615 00:43:17,400 --> 00:43:18,660 I forged documents. 616 00:43:19,040 --> 00:43:22,260 I did what I could for you. So I spent 30 years in the jail. 617 00:43:22,720 --> 00:43:24,280 Better than a firing squad. 618 00:43:24,560 --> 00:43:25,680 Better to die young. 619 00:43:26,740 --> 00:43:30,300 I had to betray you. I had my orders. You should understand that. 620 00:43:30,590 --> 00:43:33,170 And now, with that gun, come in the door. 621 00:43:34,230 --> 00:43:37,430 And now, I must kill you before you revenge yourself on me. 622 00:43:37,890 --> 00:43:41,250 Why don't you shoot, then? Is your hand shaking too much? 623 00:43:41,550 --> 00:43:43,550 It is not easy to destroy you. 624 00:43:43,790 --> 00:43:45,150 You have it wrong, Raphael. 625 00:43:46,050 --> 00:43:51,950 Thirty years with Franco has destroyed you more than you can ever destroy me. 626 00:43:53,030 --> 00:43:54,250 Santiago, por favor. 627 00:43:58,670 --> 00:44:00,740 Okay. Well, you stay right where you are. 628 00:44:00,940 --> 00:44:01,899 Now, don't move! 629 00:44:01,900 --> 00:44:05,580 I ought to tell you, Mr. McGill, that pistol is empty. 630 00:44:08,920 --> 00:44:10,100 What did you want from the desk? 631 00:44:10,360 --> 00:44:11,198 A pistol? 632 00:44:11,200 --> 00:44:12,200 We have enough. 633 00:44:12,340 --> 00:44:14,800 McGill's fingerprints are on his and it has plainly been fired. 634 00:44:15,100 --> 00:44:18,260 In a moment, the Teniente will be here to confirm that I've had to defend 635 00:44:18,260 --> 00:44:20,740 myself. Well, I wouldn't count on him if I were you. 636 00:44:21,120 --> 00:44:22,120 I see. 637 00:44:23,500 --> 00:44:24,720 Well, it's not necessary. 638 00:44:26,100 --> 00:44:27,400 I wish you to believe this. 639 00:44:27,950 --> 00:44:29,270 I did not plan to kill you. 640 00:44:29,670 --> 00:44:30,670 Only this one. 641 00:44:30,870 --> 00:44:31,870 But you volunteered. 642 00:44:32,290 --> 00:44:35,050 My deepest regrets, Mr. McGill. Why kill anybody? 643 00:44:35,550 --> 00:44:38,070 Clearly, this one can only wish two things for me. 644 00:44:38,710 --> 00:44:41,130 Either to kill me or betray me to the government. 645 00:44:41,470 --> 00:44:43,670 Look, you're wrong. He wants to tell you about the gold. 646 00:44:43,950 --> 00:44:44,950 Ah, that again. 647 00:44:45,050 --> 00:44:46,590 He's told me nothing about gold. 648 00:44:47,310 --> 00:44:48,310 You wish to now? 649 00:44:49,410 --> 00:44:50,970 I do not hear you. 650 00:44:51,170 --> 00:44:52,270 There is no gold. 651 00:44:52,590 --> 00:44:54,330 Now, come on, Gomez. Don't lie. 652 00:44:55,190 --> 00:44:57,950 Now, you wanted me to arrange this meeting. Now, I arranged it. Now, just 653 00:44:57,950 --> 00:45:00,570 him. My apologies, McGill. 654 00:45:01,210 --> 00:45:03,910 I would never have gold for a man who came to kill me. 655 00:45:05,050 --> 00:45:07,630 I regret that I have to take so severe a self -protection. 656 00:45:08,110 --> 00:45:09,110 I regret. 657 00:45:09,330 --> 00:45:11,410 And I kill you first, out of respect. 658 00:45:12,230 --> 00:45:15,170 McGill, you wish to be first? No, no, no. Wait, wait, wait. Just wait a 659 00:45:15,290 --> 00:45:16,650 I'm going to show you where the gold is. 660 00:45:24,720 --> 00:45:29,660 That's the second time I've seen water run down the cracks in that tile. Will 661 00:45:29,660 --> 00:45:30,660 you hand me that paper knife? 662 00:45:31,420 --> 00:45:32,420 Give it to him. 663 00:45:34,400 --> 00:45:41,220 You too 664 00:45:41,220 --> 00:45:42,220 wish to betray me? 665 00:45:42,420 --> 00:45:46,580 No, but I'm not going to die for some old gold or for your convictions. 666 00:45:48,640 --> 00:45:50,300 Not foolproof, clearly. 667 00:45:50,720 --> 00:45:52,240 You act well together. 668 00:45:52,580 --> 00:45:53,840 You're almost convincing. 669 00:45:54,690 --> 00:45:55,690 Open it up. 670 00:45:59,850 --> 00:46:00,850 Okay, get up. 671 00:46:01,890 --> 00:46:02,890 Get down there. 672 00:46:03,770 --> 00:46:04,770 Both of you. 673 00:46:08,170 --> 00:46:09,170 Come on. 674 00:46:32,240 --> 00:46:32,919 devil you do? 675 00:46:32,920 --> 00:46:36,320 Well, you two may trust each other down there, I don't know, but I don't trust 676 00:46:36,320 --> 00:46:37,320 anybody anymore. 677 00:46:37,740 --> 00:46:38,740 Comprende? 678 00:46:38,960 --> 00:46:40,280 Now, you have a typewriter? 679 00:46:40,580 --> 00:46:41,740 Si, in the cupboard. 680 00:46:42,180 --> 00:46:45,120 Okay, I'm gonna forge a few papers myself now. 681 00:46:45,320 --> 00:46:49,300 One will be my safe conduct out of here, and that's for you to sign, Palma. 682 00:46:49,560 --> 00:46:50,640 With pleasure, amigo. 683 00:46:51,140 --> 00:46:55,780 And the second will be a confession stating that you're still an anarchist, 684 00:46:55,780 --> 00:46:59,520 if you harm Gomez in any way, I'm gonna send that to Franco. 685 00:46:59,960 --> 00:47:01,380 You are severe, McGill. 686 00:47:02,030 --> 00:47:04,370 There's going to be a third one, and that's for you, Gomez. 687 00:47:04,810 --> 00:47:07,610 And it's going to be to the effect that you've stolen government gold. 688 00:47:07,910 --> 00:47:11,330 And if you hurt him in any way, I'm going to send that to Franco. Now, you 689 00:47:11,330 --> 00:47:12,330 got that clear? 690 00:47:13,650 --> 00:47:15,290 We sign these things, then what for? 691 00:47:15,650 --> 00:47:18,870 As soon as I get across the border, I'll cable the Teniente to let you out of 692 00:47:18,870 --> 00:47:21,430 there. But if you don't sign, you're buried. 693 00:47:22,330 --> 00:47:23,330 Dios mio! 694 00:47:24,110 --> 00:47:25,430 A little prayer might help. 695 00:47:28,090 --> 00:47:29,650 It'll be opened only from above. 696 00:47:30,730 --> 00:47:31,730 Santiago. 697 00:47:32,370 --> 00:47:33,850 You tell the truth. 698 00:47:34,430 --> 00:47:36,330 There is gold down here? Si. 699 00:47:36,910 --> 00:47:40,490 I tell you now only because I can no longer conceive it. 700 00:48:00,290 --> 00:48:04,930 Raphael. See? Would you forge the documents to help to get the gold across 701 00:48:04,930 --> 00:48:05,930 border? 702 00:48:06,010 --> 00:48:10,610 Amigo, if we send gold to the anarchist government in exile, we finance a new 703 00:48:10,610 --> 00:48:12,130 war and are caught on the wrong side again. 704 00:48:13,390 --> 00:48:15,930 What else can you do? You would send it to Franco? 705 00:48:17,690 --> 00:48:24,470 No. But we could leave it here and give it to ourselves. 706 00:48:30,090 --> 00:48:31,410 You want to have a look at it? 707 00:48:32,030 --> 00:48:33,030 Very much. 708 00:48:36,630 --> 00:48:42,670 Que cosa? 709 00:48:42,950 --> 00:48:46,750 The matter is that my wife, my daughter, my son -in -law and my servant who have 710 00:48:46,750 --> 00:48:50,250 gone to the opera have not gone to the opera. Okay. And they're not coming 711 00:48:50,550 --> 00:48:51,550 Que importa? 712 00:48:51,770 --> 00:48:54,650 What is important is that the gold is not coming back either. 713 00:48:56,030 --> 00:48:57,310 They have taken all of it. 714 00:49:00,400 --> 00:49:03,440 You think it is funny to be betrayed by my entire family? 715 00:49:03,700 --> 00:49:05,740 It's worse than when I was betrayed by you. 716 00:49:06,480 --> 00:49:09,760 Who orders these tontos to betray me? 717 00:49:10,440 --> 00:49:14,380 Greed orders them. Hatred of me. At my age, it is contemptible. 718 00:49:14,600 --> 00:49:15,600 No. 719 00:49:16,680 --> 00:49:17,740 No, Santiago. 720 00:49:18,080 --> 00:49:19,240 It is impressive. 721 00:49:19,780 --> 00:49:23,240 They prove what you have always wanted to prove. 722 00:49:24,300 --> 00:49:26,840 We Spanish are all anarchists. 723 00:49:32,040 --> 00:49:33,040 I need some signatures. 724 00:49:35,820 --> 00:49:39,300 Amigo, I want to tell you. Don't tell me anything. 725 00:49:39,520 --> 00:49:41,760 I don't want to hear any more talk. Just sign those papers. 726 00:49:42,900 --> 00:49:44,220 Please do listen, McGill. 727 00:49:44,500 --> 00:49:46,360 There's no reason to keep us down here. 728 00:49:46,620 --> 00:49:47,459 Just sign. 729 00:49:47,460 --> 00:49:51,260 Everything is gone, the gold, everything, except the bank draft I gave 730 00:49:51,620 --> 00:49:52,700 Come, see for yourself. 731 00:49:53,760 --> 00:49:54,760 No, thanks. 732 00:49:57,500 --> 00:49:58,740 He doesn't believe us. 52461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.