All language subtitles for Man in a Suitcase s01e14 The Man Who Stood Still
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:09,990
This road is a disaster.
2
00:00:20,590 --> 00:00:21,590
And now what?
3
00:00:22,210 --> 00:00:23,370
Now we stop.
4
00:00:23,830 --> 00:00:25,150
We go on foot.
5
00:00:25,810 --> 00:00:27,370
No, no, it doesn't matter.
6
00:00:35,710 --> 00:00:36,710
Leocardia!
7
00:00:51,500 --> 00:00:52,520
Vamos.
8
00:01:43,500 --> 00:01:45,760
You speak English, my daughter?
9
00:01:46,140 --> 00:01:48,640
Yes, I speak English very well, my
father.
10
00:01:48,920 --> 00:01:50,740
I studied it for five years.
11
00:01:51,440 --> 00:01:52,660
You wish a translation?
12
00:01:53,380 --> 00:01:57,820
It would be an extravagance. I studied
it for 30 years.
13
00:02:00,140 --> 00:02:01,140
Shakespeare.
14
00:02:02,500 --> 00:02:07,120
The quality of mercy is not strained. It
droppeth as a gentle... The book is
15
00:02:07,120 --> 00:02:09,940
burnt. It says more than that.
16
00:02:12,560 --> 00:02:16,280
It says that 30 years ago, men went to
war for this house.
17
00:02:16,720 --> 00:02:19,820
Sometimes it was won by the
international brigade.
18
00:02:20,700 --> 00:02:23,940
The English, the Americano, the
foreigners who fought for Spain.
19
00:02:24,540 --> 00:02:28,200
But in the end, it was won by the other
Spaniards.
20
00:02:28,720 --> 00:02:31,540
Give it to your husband to improve his
mind.
21
00:02:31,840 --> 00:02:33,680
He does not speak the language well.
22
00:02:35,240 --> 00:02:39,640
See, it is a gift for which I might
expect some small return.
23
00:02:40,840 --> 00:02:42,940
His help to acquire this property.
24
00:02:43,240 --> 00:02:44,360
You have money suddenly?
25
00:02:44,640 --> 00:02:48,220
I spoke of a small return. Your
husband's name.
26
00:02:48,800 --> 00:02:50,280
For the property deeds.
27
00:02:51,420 --> 00:02:53,980
Clearly, I cannot use my own name.
28
00:02:55,040 --> 00:03:00,780
Officially, I have no money. Louis might
lend you his name from family respect,
29
00:03:00,940 --> 00:03:03,000
but not his money from common sense.
30
00:03:03,560 --> 00:03:09,160
The detail obsesses you unduly. If I
decide we must have this property...
31
00:03:09,690 --> 00:03:11,290
The money will provide itself.
32
00:03:11,690 --> 00:03:12,850
What might decide you?
33
00:03:13,310 --> 00:03:15,350
The quality of the fishing.
34
00:03:15,930 --> 00:03:17,710
That was good 30 years ago?
35
00:03:18,010 --> 00:03:19,730
That was estupendo.
36
00:03:21,210 --> 00:03:22,970
Trout. Golden trout.
37
00:03:24,170 --> 00:03:26,270
Send the taxi back for noon.
38
00:03:26,590 --> 00:03:29,270
I shall know by then if the trout are
still here.
39
00:03:29,610 --> 00:03:30,850
Can't fish live so long.
40
00:03:31,510 --> 00:03:34,190
Hasta medio de entonces, padre mio.
41
00:03:34,510 --> 00:03:36,290
And be careful with Luis Rod.
42
00:03:36,570 --> 00:03:37,670
It is his best one.
43
00:06:05,160 --> 00:06:09,560
The house is new, comprende? And the
road reformed. But last winter before
44
00:06:09,560 --> 00:06:11,440
building, it was a criminal of the road.
45
00:06:16,200 --> 00:06:17,340
Who were you driving?
46
00:06:17,660 --> 00:06:20,780
Que? Who were you driving last winter
when you drove here?
47
00:06:21,160 --> 00:06:24,200
Ah, a man of inconsequence. An old one.
48
00:06:24,480 --> 00:06:27,580
He came before the building several
times to start the foundations.
49
00:06:28,200 --> 00:06:31,320
What do you mean? He drove to work to
dig foundations in a taxi?
50
00:06:31,620 --> 00:06:32,740
He was only Gomez.
51
00:06:33,450 --> 00:06:34,590
It is of no consequence.
52
00:06:35,010 --> 00:06:36,010
Who's Gomez?
53
00:06:36,710 --> 00:06:38,170
Es un poco loco, nada más.
54
00:06:38,410 --> 00:06:41,130
But the señor Iglesias you come to see
takes good care of him.
55
00:06:41,350 --> 00:06:45,870
You visit him on business, then? A
commerciality? No, I'm not really sure
56
00:06:45,870 --> 00:06:46,870
I'm visiting him.
57
00:06:55,270 --> 00:06:59,910
Señor, even if you do not know why you
arrived, you are here.
58
00:07:00,210 --> 00:07:01,210
Thanks a lot.
59
00:07:01,530 --> 00:07:02,530
You wait here.
60
00:07:02,670 --> 00:07:03,670
Sí, señor.
61
00:07:05,910 --> 00:07:08,270
Do you speak English?
62
00:07:08,710 --> 00:07:09,730
A little, señor.
63
00:07:10,070 --> 00:07:11,070
Great.
64
00:07:12,350 --> 00:07:16,270
Señor Iglesias sent for me. My name is
McGill.
65
00:07:18,090 --> 00:07:20,150
Buenos días, señor.
66
00:07:20,670 --> 00:07:22,350
My name is McGill.
67
00:07:23,730 --> 00:07:28,470
El señor le da los buenos días y se
llama McGill.
68
00:07:29,110 --> 00:07:31,630
Buenos días, señor McGill.
69
00:07:32,080 --> 00:07:33,080
Where's Diaz?
70
00:07:33,400 --> 00:07:34,940
Should I keep this taxi?
71
00:07:36,720 --> 00:07:39,740
El señor pregunta si hacer esperar el
taxi.
72
00:07:44,520 --> 00:07:47,520
Wait a minute. Does he understand what
I'm saying? Does he know what I mean?
73
00:07:48,220 --> 00:07:50,720
Ask him how long he wants to talk.
74
00:07:51,380 --> 00:07:54,280
¿Cuánto tiempo necesita para hablar con
él?
75
00:07:55,160 --> 00:07:56,160
¿De qué?
76
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
Of what?
77
00:07:59,180 --> 00:08:00,180
Of this.
78
00:08:01,160 --> 00:08:02,780
It's an invitation he sent me.
79
00:08:13,260 --> 00:08:14,340
No comprendo.
80
00:08:16,100 --> 00:08:18,680
What do you mean he doesn't understand?
There's his name.
81
00:08:18,940 --> 00:08:19,940
There's my name.
82
00:08:20,540 --> 00:08:23,080
I do not think Signor Iglesias can have
sent it.
83
00:08:23,460 --> 00:08:25,440
No, Signor. It is in English.
84
00:08:30,610 --> 00:08:31,970
Tranquilo, Mr. Vajil.
85
00:08:34,330 --> 00:08:36,470
I shoot the cook, not you.
86
00:08:37,850 --> 00:08:41,429
Having heard that I am home, she can
start cooking. Comprende?
87
00:08:43,070 --> 00:08:45,270
Well, that's quite a dinner bell you
have there.
88
00:08:46,270 --> 00:08:47,530
Somebody sent me this.
89
00:08:47,750 --> 00:08:49,350
It seems to be some misunderstanding.
90
00:08:50,010 --> 00:08:51,890
Si, si. You are my guest.
91
00:08:52,330 --> 00:08:54,190
I am Santiago Gomez.
92
00:08:55,030 --> 00:08:56,190
The cleanest.
93
00:08:57,730 --> 00:08:58,730
Check.
94
00:08:59,840 --> 00:09:00,840
Hippolo.
95
00:09:01,120 --> 00:09:03,140
Paco, fetch my guest's luggage.
96
00:09:03,620 --> 00:09:04,860
I didn't bring my luggage.
97
00:09:05,260 --> 00:09:06,800
Well, then me, you can't fetch it.
98
00:09:07,520 --> 00:09:11,320
Paco, tell the taxi driver. No, don't
tell the taxi driver anything, Paco,
99
00:09:11,320 --> 00:09:13,260
you've told me a few things and you're a
good man.
100
00:09:14,600 --> 00:09:16,360
A few things.
101
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
Come.
102
00:09:34,990 --> 00:09:35,990
You like my study, eh?
103
00:09:36,230 --> 00:09:37,230
It's beautiful.
104
00:09:37,590 --> 00:09:38,650
It's really beautiful.
105
00:09:39,250 --> 00:09:41,110
And that's a fantastic fireplace.
106
00:09:41,950 --> 00:09:42,950
Please, to sit.
107
00:09:45,390 --> 00:09:47,970
Bourbon, because you are expected.
108
00:09:48,890 --> 00:09:52,950
But you are to pour for yourself,
because you are accepted.
109
00:09:57,650 --> 00:09:59,230
Why didn't you put your name on that?
110
00:09:59,450 --> 00:10:00,450
Oh, that.
111
00:10:00,890 --> 00:10:06,150
It says in books which tell old
carpenters like me how to become
112
00:10:06,350 --> 00:10:08,850
never sign a social invitation.
113
00:10:09,270 --> 00:10:12,770
So I signed the name Iglesias. My son
-in -law.
114
00:10:13,330 --> 00:10:17,190
But you mentioned business, and there
was a bank job for expenses in there.
115
00:10:17,450 --> 00:10:21,770
That doesn't quite sound like a social
invitation to me. Oh, we're being social
116
00:10:21,770 --> 00:10:26,030
now, Mr. Machio. I've much pleasure in
your company, Mr. Machio.
117
00:10:26,270 --> 00:10:28,970
Let's mix a little business with that
pleasure. What do you say?
118
00:10:29,500 --> 00:10:30,720
Oh, it is decided.
119
00:10:31,120 --> 00:10:34,120
I will definitely hire you. To do what?
120
00:10:34,900 --> 00:10:39,940
You don't need to know yet. I have to
know before you can hire me, por favor.
121
00:10:40,420 --> 00:10:42,120
Ah, you speak Spanish.
122
00:10:42,680 --> 00:10:48,520
Yeah, I can say buenos dias, como esta,
gracias.
123
00:10:49,420 --> 00:10:52,360
Have a feeling right now you're
qualifying for adios.
124
00:10:52,780 --> 00:10:54,180
Ah, I think not.
125
00:10:57,550 --> 00:10:58,930
Well, then you better tell me why I'm
here.
126
00:11:00,170 --> 00:11:03,790
Let me show you what this job entails,
Mr. McKee.
127
00:11:12,870 --> 00:11:14,970
Muy bonito, Ferrad.
128
00:11:16,170 --> 00:11:17,170
Very beautiful.
129
00:11:17,490 --> 00:11:19,270
The first payment only.
130
00:11:20,330 --> 00:11:22,570
Five more after you've done the job.
131
00:11:23,720 --> 00:11:27,340
At the present price of gold, that
should mean... No, thanks. No, thanks.
132
00:11:28,080 --> 00:11:29,660
It isn't a plated brick.
133
00:11:30,920 --> 00:11:32,940
Investigate it. I don't want to
investigate it.
134
00:11:33,920 --> 00:11:36,980
You know, I didn't throw my gun at my
son -in -law.
135
00:11:38,520 --> 00:11:42,040
The more real this thing is, the less I
want to have to do with it.
136
00:11:42,320 --> 00:11:44,260
In front of you, my guest.
137
00:11:44,720 --> 00:11:46,220
He allowed it to hit him.
138
00:11:46,660 --> 00:11:48,540
How do you think I'm going to get that
through customs?
139
00:11:48,760 --> 00:11:50,060
Oh, let me negotiate it here.
140
00:11:51,860 --> 00:11:54,380
Obscurely. And provide you with another
bank draft.
141
00:11:55,420 --> 00:11:58,460
Yeah, signed by your son -in -law, like
the one I already have.
142
00:11:59,720 --> 00:12:02,940
Luis does such things without questions,
if I insist.
143
00:12:03,840 --> 00:12:05,600
What do you do, hit him over the head
with one of these?
144
00:12:05,900 --> 00:12:07,460
Ah, si, in principle.
145
00:12:07,820 --> 00:12:10,280
The only thing that impresses him. Oh,
money.
146
00:12:10,920 --> 00:12:12,760
That is why he married my daughter.
147
00:12:14,020 --> 00:12:15,440
Ah, he's a leech.
148
00:12:16,500 --> 00:12:19,920
He'll suck a pond full of poison dry if
you put a drop of blood in it.
149
00:12:20,860 --> 00:12:23,400
I'm not going to ask you what that means
because I don't want to know anything
150
00:12:23,400 --> 00:12:24,580
about illegal gold.
151
00:12:24,920 --> 00:12:28,500
In time, as your employer, I will tell
you everything.
152
00:12:28,780 --> 00:12:30,080
I'm not working for you.
153
00:12:31,380 --> 00:12:36,700
You started working for me simply by
arriving here.
154
00:12:37,200 --> 00:12:39,560
Then I'm going to stop simply by
leaving.
155
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
Eta!
156
00:12:42,820 --> 00:12:45,080
La comida está preparada, querido.
157
00:12:45,440 --> 00:12:46,940
Bien, gracias, enseguida.
158
00:12:49,480 --> 00:12:53,500
You know, for 30 years, I was forced to
keep regular eating hours.
159
00:12:53,840 --> 00:12:58,480
I now find myself, to my disgust,
keeping the same regular eating hours
160
00:12:58,480 --> 00:12:59,480
habit.
161
00:13:00,460 --> 00:13:05,420
You see how hard it is to resist
corruption of the free will.
162
00:13:06,300 --> 00:13:07,760
Come on, eat with me.
163
00:13:08,720 --> 00:13:10,900
No, thanks. I think I'll eat in Madrid.
164
00:13:12,080 --> 00:13:15,080
You haven't any transport. I sent away
your taxi.
165
00:13:16,680 --> 00:13:20,100
Think I'll eat it? I won't tell you
anything. You'll be afraid to hear.
166
00:13:20,100 --> 00:13:21,120
in peace, the digestion.
167
00:13:21,520 --> 00:13:22,520
Verdad?
168
00:13:24,180 --> 00:13:26,340
Well, let me call a cab.
169
00:13:27,460 --> 00:13:29,740
Takes about an hour for one to get here
from Madrid.
170
00:13:30,240 --> 00:13:33,260
But if your taxi's no the way, Mr.
Amarillo.
171
00:13:33,640 --> 00:13:35,560
Well, the one my hotel guy informed me
did.
172
00:13:36,060 --> 00:13:37,060
Oh, he did.
173
00:13:37,560 --> 00:13:41,260
My daughter, Leocardia, who is married
to Luis Iglesias.
174
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Paco!
175
00:13:43,420 --> 00:13:44,420
She's very pretty.
176
00:13:46,120 --> 00:13:49,660
Senor? Paco, telephone Hotel Iglesias.
177
00:13:49,880 --> 00:13:53,540
For I want a taxi that knows the way for
Senor Magil.
178
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Si, Senor.
179
00:13:54,920 --> 00:13:57,540
Now we take food, huh? Food is not
dangerous.
180
00:14:16,590 --> 00:14:17,590
Paco Silvero.
181
00:14:17,810 --> 00:14:22,410
Gomes tiene una visita de Londres. Un
americano.
182
00:14:22,830 --> 00:14:25,510
Americano. Su nombre?
183
00:14:26,350 --> 00:14:30,910
McGill. M -C -G -I -L -L.
184
00:14:32,350 --> 00:14:33,430
McGill.
185
00:14:35,390 --> 00:14:36,470
Gracias.
186
00:14:49,480 --> 00:14:50,480
Yeah, bueno.
187
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
Very much.
188
00:14:58,640 --> 00:15:02,320
Not to have a second helping of Perea.
189
00:15:02,580 --> 00:15:03,680
It's a doubt.
190
00:15:43,530 --> 00:15:44,530
Eat, Mr. Machiavelli.
191
00:15:45,770 --> 00:15:46,930
No, thanks. I'll wait.
192
00:15:47,510 --> 00:15:48,510
Don't wait.
193
00:15:48,650 --> 00:15:50,010
Leogaria didn't wait for you.
194
00:15:50,950 --> 00:15:52,890
She eats very delicately, huh?
195
00:15:53,290 --> 00:15:55,670
Like a contessa, first class.
196
00:15:56,070 --> 00:16:00,130
Only the little finger shouldn't stick
up like that. That is a pretense and an
197
00:16:00,130 --> 00:16:03,710
ignorance. And that is a habit she
shares with her husband.
198
00:16:05,070 --> 00:16:07,450
When Luis takes his coffee, watch.
199
00:16:08,070 --> 00:16:12,230
His little finger projects like the horn
of a little bull.
200
00:16:12,800 --> 00:16:15,640
Which is all the resemblance he has to
any bull.
201
00:16:16,180 --> 00:16:17,800
They have no children.
202
00:16:18,400 --> 00:16:19,720
My beautiful daughter.
203
00:16:20,240 --> 00:16:21,720
My elegant son -in -law.
204
00:16:22,020 --> 00:16:23,020
Comprende?
205
00:16:23,680 --> 00:16:25,160
Does your daughter speak English?
206
00:16:26,180 --> 00:16:27,420
Why don't you ask her?
207
00:16:28,040 --> 00:16:30,340
You say, habla usted ingles?
208
00:16:30,720 --> 00:16:32,680
Perhaps she say yes, perhaps no.
209
00:16:33,900 --> 00:16:36,760
I don't think that portrait really does
her justice.
210
00:16:37,180 --> 00:16:38,180
Eh?
211
00:16:38,520 --> 00:16:41,780
Portraits? Why should it? It's not a
portrait of Leocadia.
212
00:16:42,240 --> 00:16:43,240
Tell my wife.
213
00:16:46,500 --> 00:16:53,420
She asks if you
214
00:16:53,420 --> 00:16:55,480
do not think she was very beautiful when
young.
215
00:16:56,440 --> 00:16:58,080
The answer is yes.
216
00:16:58,300 --> 00:16:59,340
Very beautiful.
217
00:17:00,340 --> 00:17:02,560
She asks if you agree.
218
00:17:03,260 --> 00:17:05,200
Tell her she's still beautiful.
219
00:17:06,040 --> 00:17:08,359
She'd know that you were only laughing
at her.
220
00:17:09,000 --> 00:17:12,880
Paco! I'm not laughing at her. She has
very soft eyes.
221
00:17:13,099 --> 00:17:16,940
She has a beautifully patient face, and
I can really see why she needs that
222
00:17:16,940 --> 00:17:17,940
patience.
223
00:17:20,280 --> 00:17:21,599
¿Qué pasa, señor?
224
00:17:23,660 --> 00:17:30,120
No hablo mucho español, señora, pero era
guapa
225
00:17:30,120 --> 00:17:33,220
y es guapa todavía.
226
00:17:34,720 --> 00:17:38,060
Ah, gracias, señor, pero no.
227
00:17:39,090 --> 00:17:40,190
Ahora, no.
228
00:17:40,490 --> 00:17:43,530
Hey, that was more than thank you, good
morning, goodbye.
229
00:17:44,170 --> 00:17:45,770
We're and are beautiful.
230
00:17:46,250 --> 00:17:48,190
Have you been honest with me?
231
00:17:48,590 --> 00:17:52,030
Yes. Because I hide nothing from you.
232
00:17:52,750 --> 00:17:58,870
For example, notice that although
Leocadia, my daughter, is like the
233
00:17:58,870 --> 00:18:02,910
her mother, she is not like me. What do
you perceive in that?
234
00:18:03,210 --> 00:18:04,910
I think she got the best deal.
235
00:18:06,130 --> 00:18:07,250
And in this?
236
00:18:07,950 --> 00:18:14,650
A long time ago, 30 years, I begin not
to see my wife for a long time. That
237
00:18:14,650 --> 00:18:15,930
was in a January.
238
00:18:16,590 --> 00:18:19,690
My daughter, Leocadia, was born in
December.
239
00:18:21,130 --> 00:18:23,710
In these 30 years, I studied English.
240
00:18:24,190 --> 00:18:25,990
Perhaps I should have studied
arithmetic.
241
00:18:26,530 --> 00:18:30,530
30 years ago, there was a war going on
in Spain, Senor Gomez. Anything can
242
00:18:30,530 --> 00:18:31,530
happen during war.
243
00:18:31,690 --> 00:18:33,690
You want to hear about my war?
244
00:18:34,090 --> 00:18:38,960
No. Poets, I promise no business. I keep
my promise, but I will tell you this.
245
00:18:39,700 --> 00:18:42,360
My war was better than my peace.
246
00:18:42,860 --> 00:18:46,020
My war ended with my wife looking like
that.
247
00:18:47,160 --> 00:18:50,560
My peace began with her looking like
this.
248
00:18:51,420 --> 00:18:52,760
Que dices, querido?
249
00:18:53,400 --> 00:18:57,140
That when I saw you again after such a
long time, you looked like your hideous
250
00:18:57,140 --> 00:18:58,760
mother. Corazon.
251
00:19:28,250 --> 00:19:29,290
Entré, entré.
252
00:19:33,910 --> 00:19:35,130
Buenos días, comendador.
253
00:19:35,350 --> 00:19:36,350
¿Cómo está?
254
00:19:36,470 --> 00:19:37,850
Bien, bien, teniente.
255
00:19:38,490 --> 00:19:39,489
¿Y usted?
256
00:19:39,490 --> 00:19:40,530
Muy bien. Gracias.
257
00:19:42,530 --> 00:19:45,370
Eh, primero, el asunto de Gómez.
258
00:19:57,480 --> 00:19:58,880
¿Cómo es tu inglés, teniente?
259
00:19:59,400 --> 00:20:00,400
¿Cómo dice?
260
00:20:00,640 --> 00:20:03,320
Ah, my English, I have a bit of it a
little. Bien.
261
00:20:03,620 --> 00:20:07,420
Let us exercise that bit of a little.
262
00:20:08,080 --> 00:20:10,020
The language is appropriate for that.
263
00:20:10,240 --> 00:20:13,920
Sí. Señor Marqués is an Americano. Bien.
264
00:20:20,200 --> 00:20:23,220
Yourself and two guardias in the foyer
of the Hotel Inglés.
265
00:20:26,190 --> 00:20:27,250
I shall join you.
266
00:20:28,090 --> 00:20:29,970
For the duty book, I write what?
267
00:20:30,510 --> 00:20:35,230
To assist in the search of Senor
McGill's room and possibly to arrest
268
00:20:35,950 --> 00:20:36,950
On what charge?
269
00:20:37,730 --> 00:20:40,170
That is too confidential for the duty
book.
270
00:20:41,070 --> 00:20:42,410
So it's todo, Comrade Honor?
271
00:20:43,090 --> 00:20:44,950
Yes, Teniente, that is all.
272
00:22:21,160 --> 00:22:22,540
Return the key to the desk.
273
00:22:25,140 --> 00:22:26,300
Where do
274
00:22:26,300 --> 00:22:34,940
we
275
00:22:34,940 --> 00:22:35,940
search?
276
00:22:36,200 --> 00:22:38,880
For what do we search, Comrade?
277
00:22:39,420 --> 00:22:41,300
Who can know?
278
00:22:41,820 --> 00:22:42,960
But why start there?
279
00:22:43,160 --> 00:22:44,920
What would an unlocked suitcase be
hiding?
280
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
Teniente.
281
00:23:07,760 --> 00:23:09,540
Something interesting, Commander Hall?
282
00:23:12,060 --> 00:23:13,060
F .A .I.
283
00:23:13,620 --> 00:23:14,620
And in English?
284
00:23:14,880 --> 00:23:16,460
Found in his jacket, inside pocket.
285
00:23:17,540 --> 00:23:18,540
You are the witness.
286
00:23:20,240 --> 00:23:22,040
Careless. Or innocent.
287
00:23:22,300 --> 00:23:23,300
It will be decided.
288
00:23:24,060 --> 00:23:25,060
Guardia.
289
00:23:26,100 --> 00:23:27,100
Estudia esto.
290
00:23:34,700 --> 00:23:36,780
Thank you.
291
00:24:11,050 --> 00:24:11,909
Come in, senor.
292
00:24:11,910 --> 00:24:12,910
This is your room.
293
00:24:15,770 --> 00:24:16,770
Police.
294
00:24:19,330 --> 00:24:20,750
You have a permit to carry this?
295
00:24:22,510 --> 00:24:25,250
Yeah, I have a permit, but it's a
British permit.
296
00:24:25,810 --> 00:24:27,190
Now, what are you doing in my room?
297
00:24:27,950 --> 00:24:28,950
Ah.
298
00:24:29,630 --> 00:24:30,930
Now you define my difficulty.
299
00:24:32,910 --> 00:24:34,650
You are in the American intelligence,
no?
300
00:24:35,690 --> 00:24:38,270
No. Not in any kind of intelligence.
301
00:24:39,639 --> 00:24:43,140
My information is correct, then. They
dismissed you six years ago. Okay, look.
302
00:24:43,340 --> 00:24:45,180
How long is it going to take to get down
to it?
303
00:24:45,940 --> 00:24:49,020
As long as it takes to tell me certain
things I want to know.
304
00:24:50,240 --> 00:24:51,240
Like what?
305
00:24:51,780 --> 00:24:54,880
Like, Senor McGill, the reason for your
visit to Spain.
306
00:24:57,360 --> 00:24:58,360
I was invited.
307
00:24:59,060 --> 00:25:00,600
By a man called Gomez?
308
00:25:03,300 --> 00:25:05,120
No, by a man called Iglesias.
309
00:25:07,120 --> 00:25:10,380
Who is, of course, the son -in -law of
Garnet, your old friends.
310
00:25:11,260 --> 00:25:12,260
No.
311
00:25:12,900 --> 00:25:14,220
So it was a business visit.
312
00:25:16,020 --> 00:25:18,520
Look, I had lunch with the family.
313
00:25:20,480 --> 00:25:23,960
Business just wasn't discussed during
the meal. I understand that in piece of
314
00:25:23,960 --> 00:25:25,180
the suggestion in your country.
315
00:25:25,520 --> 00:25:28,020
But you were, nevertheless, present on
business.
316
00:25:29,320 --> 00:25:32,120
Well, I thought I was, but I couldn't
seem to find out the nature of that
317
00:25:32,120 --> 00:25:33,380
business, so I just took off.
318
00:25:34,460 --> 00:25:35,460
It's closed.
319
00:25:36,000 --> 00:25:38,160
But what is closed?
320
00:25:38,940 --> 00:25:40,360
What payment was proposed?
321
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
Gold bricks.
322
00:25:43,740 --> 00:25:45,860
Hombre, let us be serious in a serious
situation.
323
00:25:47,700 --> 00:25:48,700
Okay, look.
324
00:25:49,540 --> 00:25:53,520
No business was discussed. We made no
arrangements, so I didn't get paid.
325
00:25:55,800 --> 00:26:01,960
Could it not be, Señor McGill, that the
nature of the transactions between you
326
00:26:01,960 --> 00:26:04,360
and Gomet is one in which payment is not
relevant?
327
00:26:04,960 --> 00:26:08,820
I don't do that kind of business. In
other words, your business was
328
00:26:09,100 --> 00:26:10,100
not commercial.
329
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Political?
330
00:26:11,680 --> 00:26:17,440
I'm suggesting, Mr. McGill, that you are
no less dedicated to certain subversive
331
00:26:17,440 --> 00:26:19,220
political beliefs than Gomet himself.
332
00:26:19,780 --> 00:26:21,200
Subversive political what?
333
00:26:22,300 --> 00:26:23,300
Listen.
334
00:26:24,620 --> 00:26:29,800
I don't know anything about the
political beliefs of anybody I've met
335
00:26:29,800 --> 00:26:30,800
been here.
336
00:26:31,160 --> 00:26:33,620
And we didn't talk about politics over
lunch.
337
00:26:34,040 --> 00:26:35,040
Either.
338
00:26:37,040 --> 00:26:39,920
Unfortunately, this document seems to
prove otherwise.
339
00:26:40,360 --> 00:26:41,880
There's nothing to prove. What document?
340
00:26:42,800 --> 00:26:44,000
A letter, Mr. McGill.
341
00:26:44,680 --> 00:26:46,320
Addressed to you and found in your
clothing.
342
00:26:46,800 --> 00:26:51,640
A letter from the FAI, the Anarchist
Federation of Spain, which fought
343
00:26:51,640 --> 00:26:53,100
the present government in the Civil War.
344
00:26:53,460 --> 00:26:57,700
Hold a minute, friend. Don't let this
gray hair fool you that much. That war
345
00:26:57,700 --> 00:26:59,700
finished about the time I was born.
346
00:27:00,440 --> 00:27:02,880
The Anarchist Party has not admitted
that the war is over.
347
00:27:03,680 --> 00:27:05,800
Listen, that was 30 years ago. Are you
serious?
348
00:27:06,200 --> 00:27:07,820
This letter is dated last week.
349
00:27:08,340 --> 00:27:12,260
It proves conclusively that you are a
foreign agent of the anarchist party in
350
00:27:12,260 --> 00:27:16,820
exile sent to Spain to conspire with the
known revolutionary criminal Santiago
351
00:27:16,820 --> 00:27:17,820
Gomez.
352
00:27:18,260 --> 00:27:24,580
Now, Mr. McGill, to help this criminal,
this enemy of the state, to do precisely
353
00:27:24,580 --> 00:27:26,240
what? Save your breath.
354
00:27:26,440 --> 00:27:27,840
I'm calling the American Embassy.
355
00:27:31,600 --> 00:27:35,220
The American government is no less
suspicious of anarchist organizations
356
00:27:35,220 --> 00:27:38,400
mine. And they've already dismissed you
from a position of trust.
357
00:27:39,300 --> 00:27:41,240
The finding of this letter was
witnessed.
358
00:27:41,840 --> 00:27:44,860
What about the planting of it? Was I
witnessed too?
359
00:27:46,920 --> 00:27:49,520
I'm familiar with no witness in respect
of that allegation.
360
00:27:52,420 --> 00:27:54,320
But you do well to repudiate the letter.
361
00:27:55,220 --> 00:27:58,020
Now all you have to do is to make
atonement.
362
00:27:58,440 --> 00:28:00,000
That is, to work for me.
363
00:28:00,620 --> 00:28:05,300
Oh, I'm sorry. All I have to do is get
out of this country, fast as I can, and
364
00:28:05,300 --> 00:28:06,300
I'm going to do that tonight.
365
00:28:06,900 --> 00:28:09,720
Leaving your suitcase, which I've sent
to the house of Gomez?
366
00:28:11,560 --> 00:28:12,560
Okay.
367
00:28:16,780 --> 00:28:18,420
Make that call and I shall arrest you.
368
00:28:18,820 --> 00:28:19,820
For what?
369
00:28:20,120 --> 00:28:24,160
I do not have to make public any charge
I hold you on until I have decided what
370
00:28:24,160 --> 00:28:25,119
it should be.
371
00:28:25,120 --> 00:28:26,900
It might take me years to decide.
372
00:28:28,320 --> 00:28:29,320
Okay, okay.
373
00:28:29,340 --> 00:28:32,000
Now, what are you framing me for? What
is it you expect me to do?
374
00:28:33,360 --> 00:28:36,600
I wish you to accept the hospitality
which Gomet has undoubtedly offered.
375
00:28:37,180 --> 00:28:40,820
To find out what he wants you to do, and
then to tell me.
376
00:28:42,320 --> 00:28:44,740
I'm sorry, I wouldn't be happy working
for the police.
377
00:28:46,000 --> 00:28:49,860
The alternative is one of my
government's more uncomfortable prisons.
378
00:28:51,300 --> 00:28:53,460
Anyway, tell Gomet the truth.
379
00:28:55,880 --> 00:28:58,500
What do you mean? I can tell him that
you forced me to work for you?
380
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
Precisely.
381
00:29:00,840 --> 00:29:05,420
In fact, you began to work for me the
moment you arrived at the house of
382
00:29:40,940 --> 00:29:41,799
No, senor.
383
00:29:41,800 --> 00:29:44,240
The fare will be paid by the Ministry of
Internal Security.
384
00:29:45,540 --> 00:29:46,940
And the teniente told me to wait.
385
00:29:55,320 --> 00:29:59,020
Good evening. Good evening, good
evening. Looks like you're having dinner
386
00:29:59,020 --> 00:29:59,699
little early.
387
00:29:59,700 --> 00:30:02,780
Just a merienda before the opera. We
will dine in Madrid.
388
00:30:03,040 --> 00:30:04,860
You are not surprised that we speak
English?
389
00:30:05,160 --> 00:30:08,000
Nope. I knew you understood it. But
that, how?
390
00:30:08,889 --> 00:30:12,890
Because you tucked your little finger in
when your father almost bit it off, and
391
00:30:12,890 --> 00:30:16,270
every color of the rainbow passed your
face when he was talking about that
392
00:30:17,230 --> 00:30:18,910
Pleased to accept the apology, senor.
393
00:30:19,250 --> 00:30:20,950
We mistook you for a friend of Gomez.
394
00:30:22,430 --> 00:30:23,430
Well, maybe I am.
395
00:30:23,870 --> 00:30:27,830
We heard you defend my mother. You are
no friend of the man who is called my
396
00:30:27,830 --> 00:30:32,670
father. What you said about war was
true, and it's worse for the women.
397
00:30:33,210 --> 00:30:35,410
I think you would do well not to see
Gomez again.
398
00:30:35,830 --> 00:30:36,830
Why is that?
399
00:30:37,080 --> 00:30:39,160
You might find it an unsatisfactory
transaction.
400
00:30:40,420 --> 00:30:41,420
Adios.
401
00:30:44,840 --> 00:30:46,140
Buenas tardes, senor.
402
00:30:46,400 --> 00:30:47,400
Buenas tardes.
403
00:30:47,660 --> 00:30:48,660
Estais listos?
404
00:30:49,060 --> 00:30:50,019
Careis salir?
405
00:30:50,020 --> 00:30:52,760
Are we standing here waiting if we are
not ready to go?
406
00:30:53,160 --> 00:30:54,280
Que? Nada.
407
00:30:54,700 --> 00:30:55,700
Vamanos.
408
00:30:57,080 --> 00:31:01,240
But if you wish to understand anything
said in truth, in your house, your old
409
00:31:01,240 --> 00:31:02,740
camp, follow and learn English.
410
00:31:04,160 --> 00:31:05,900
What was that about him and Gomez?
411
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
You know his meaning.
412
00:31:07,410 --> 00:31:08,610
Would I ask?
413
00:31:09,390 --> 00:31:14,130
A woman who produces a father who is not
her father might ask anything.
414
00:31:35,530 --> 00:31:37,930
But be careful, the tiles will be
slippery.
415
00:31:38,330 --> 00:31:40,870
I always do my own cleaning in this
room.
416
00:31:41,070 --> 00:31:43,690
I had 30 years' experience in another
one.
417
00:31:44,570 --> 00:31:45,570
Much smaller.
418
00:31:46,770 --> 00:31:48,330
You mean a prison cell, don't you?
419
00:31:50,170 --> 00:31:52,270
Tell me, how have you passed the
afternoon?
420
00:31:52,910 --> 00:31:54,170
Or shall I tell you?
421
00:31:54,930 --> 00:31:57,330
The police were waiting in the hotel,
without?
422
00:31:57,670 --> 00:31:59,410
Well, Don, how did you know that?
423
00:31:59,810 --> 00:32:02,190
My servant Paco is their spy.
424
00:32:03,090 --> 00:32:05,010
I knew that he would tell them.
425
00:32:05,390 --> 00:32:06,390
I was depending on him.
426
00:32:06,670 --> 00:32:09,370
I'm through getting pushed around
between you and the police.
427
00:32:10,010 --> 00:32:12,670
I'm ready to start doing a little
pushing of my own. How?
428
00:32:12,930 --> 00:32:13,930
With that gold.
429
00:32:14,790 --> 00:32:18,550
Clearly you have not told the police
about illegal gold.
430
00:32:18,850 --> 00:32:22,290
No, but I will if you don't tell me
exactly why you brought me here in the
431
00:32:22,290 --> 00:32:24,570
place. That depends on another question.
432
00:32:25,270 --> 00:32:27,030
I just ran out of patience.
433
00:32:27,450 --> 00:32:28,530
Who questioned you?
434
00:32:28,850 --> 00:32:31,350
Please, the name of the policeman, just
that.
435
00:32:32,350 --> 00:32:34,290
A commendador called Palmer.
436
00:32:35,540 --> 00:32:36,540
Raphael Palmer.
437
00:32:36,940 --> 00:32:37,939
Very good.
438
00:32:37,940 --> 00:32:40,040
He told you to return here?
439
00:32:40,420 --> 00:32:41,420
That's right.
440
00:32:41,860 --> 00:32:43,100
Why did you obey him?
441
00:32:43,420 --> 00:32:45,920
Because they left my suitcase here and I
have to pick it up.
442
00:32:46,180 --> 00:32:48,160
Besides, I got hit with a forged letter.
443
00:32:48,800 --> 00:32:51,880
Forged? Written on anarchist party
stationery.
444
00:32:52,560 --> 00:32:53,640
Oh, marvelous.
445
00:32:54,100 --> 00:32:57,540
Well, it may be marvelous to you, Big
Daddy, but I want some answers fast.
446
00:32:57,900 --> 00:33:00,500
And he ordered you to tell me
everything?
447
00:33:00,740 --> 00:33:01,740
That's right.
448
00:33:01,880 --> 00:33:03,460
Now there is clarity.
449
00:33:03,940 --> 00:33:05,260
Where? Not to me.
450
00:33:05,620 --> 00:33:09,020
Only thing clear to me is I got one foot
in a prison cell, man. I don't know
451
00:33:09,020 --> 00:33:12,520
why. Now, you better give me some fast
talk, Pancho.
452
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Tranquilo.
453
00:33:15,100 --> 00:33:16,800
I will tell you because it is time.
454
00:33:17,520 --> 00:33:20,780
If you want to fight, be right and let
us do that. And I will tell you anyway.
455
00:33:21,180 --> 00:33:22,180
Take your choice.
456
00:33:23,740 --> 00:33:24,699
Go on.
457
00:33:24,700 --> 00:33:25,700
Talk some more.
458
00:33:26,020 --> 00:33:27,020
Okay.
459
00:33:30,280 --> 00:33:31,280
30 years ago.
460
00:33:31,880 --> 00:33:32,880
Like now.
461
00:33:32,940 --> 00:33:37,720
I was anarchist. But when the civil war
began, I was in the wrong part of the
462
00:33:37,720 --> 00:33:41,760
country. And Lucia, a civil, very
fascist, comprende?
463
00:33:42,000 --> 00:33:42,979
Not yet.
464
00:33:42,980 --> 00:33:45,220
So I stay in the wrong part of the
country.
465
00:33:45,780 --> 00:33:48,640
Myself and one other, just the two of
us.
466
00:33:49,080 --> 00:33:50,260
You understand why?
467
00:33:50,900 --> 00:33:56,840
Because our party knows we are there and
orders us to stay, to become the enemy
468
00:33:56,840 --> 00:33:59,980
within. We obey, we become...
469
00:34:00,300 --> 00:34:03,720
Very busy with administration, we reach
positions of power.
470
00:34:04,100 --> 00:34:07,300
One can always rise fast if one can
betray enough people.
471
00:34:07,600 --> 00:34:10,760
So I betrayed everyone that I was
ordered to betray.
472
00:34:11,120 --> 00:34:13,580
I became very big, fascist boss.
473
00:34:13,920 --> 00:34:18,340
Did you enjoy that? The party moved
against them before they moved against
474
00:34:18,580 --> 00:34:19,580
You mean they were killed?
475
00:34:19,900 --> 00:34:20,819
It was war.
476
00:34:20,820 --> 00:34:23,340
There were orders. Anyway, my turn came.
477
00:34:23,639 --> 00:34:24,880
I was betrayed.
478
00:34:25,840 --> 00:34:28,739
They put me into the prison for 30
years.
479
00:34:31,880 --> 00:34:36,239
And that's what you want me to do, to
find out who betrayed you? From a war
480
00:34:36,239 --> 00:34:37,239
ended 30 years ago?
481
00:34:37,860 --> 00:34:38,860
No.
482
00:34:40,080 --> 00:34:42,020
I know who betrayed me.
483
00:34:43,060 --> 00:34:44,060
Raphael Palmer.
484
00:34:44,500 --> 00:34:46,000
Palmer? Yes.
485
00:34:46,480 --> 00:34:49,940
He was the other anarchist who stayed on
the wrong side with me.
486
00:34:51,719 --> 00:34:54,100
You don't think I'm going to kill him
for you, do you?
487
00:34:54,380 --> 00:34:55,560
It's the question of killing.
488
00:34:55,860 --> 00:34:57,120
Well, what is it a question of?
489
00:34:58,200 --> 00:34:59,340
Raphael betrayed me.
490
00:34:59,980 --> 00:35:01,940
But there were orders, this I
understand.
491
00:35:02,260 --> 00:35:04,940
And I was not killed. This I appreciate.
492
00:35:05,520 --> 00:35:10,180
But I come back here after 30 years. My
friend is a big Franco boss.
493
00:35:10,760 --> 00:35:14,580
Now, I must know who he is today.
494
00:35:14,860 --> 00:35:21,440
Is he Raphael, my anarchist friend and
comrade? Or is he Raphael Palmer,
495
00:35:21,680 --> 00:35:22,840
Franco's commendador?
496
00:35:23,180 --> 00:35:25,140
What difference does it make? The gold.
497
00:35:25,920 --> 00:35:27,420
The gold? Your gold?
498
00:35:27,900 --> 00:35:28,900
Anarchist gold.
499
00:35:31,670 --> 00:35:35,870
Here, during the war, I intercepted a
shipment of Franco's gold reserves.
500
00:35:36,490 --> 00:35:38,690
I had it put in a chest and I hid it
here.
501
00:35:39,170 --> 00:35:44,550
I wanted to send word to the anarchist
party headquarters to attack, to capture
502
00:35:44,550 --> 00:35:46,270
the gold, but I couldn't. I was betrayed
first.
503
00:35:46,830 --> 00:35:48,350
And the gold's been here ever since?
504
00:35:48,590 --> 00:35:55,190
Like Raphael, the gold has been here.
Now, if Raphael is still an anarchist,
505
00:35:55,190 --> 00:35:57,930
will help me to deliver the gold to our
government in exile.
506
00:35:58,210 --> 00:36:01,030
Yeah, and if he's loyal to Franco,
you're going to go right back to prison.
507
00:36:01,530 --> 00:36:03,930
Si. And he will go to the cemetery.
508
00:36:05,570 --> 00:36:08,030
You did not wish payment in kind.
509
00:36:09,030 --> 00:36:12,250
So, here is a bank draft.
510
00:36:13,390 --> 00:36:16,950
You may call for it when I have seen the
Commendador.
511
00:36:17,450 --> 00:36:19,170
You will arrange the meeting.
512
00:36:20,030 --> 00:36:23,690
Wait a minute. I'm not going to set up
any shootout between you two.
513
00:36:23,990 --> 00:36:25,210
You haven't any choice.
514
00:36:25,790 --> 00:36:29,310
The Commendador told you to report
everything to him.
515
00:36:29,570 --> 00:36:30,930
Yes, I will. Well then, report.
516
00:36:31,520 --> 00:36:32,720
Tell him I want to see him.
517
00:36:33,140 --> 00:36:34,140
Alone.
518
00:36:38,320 --> 00:36:40,160
He's going to think you're trying to
kill him.
519
00:36:40,620 --> 00:36:41,620
Convince him otherwise.
520
00:36:42,380 --> 00:36:43,700
He'll try to get you first.
521
00:36:44,080 --> 00:36:45,520
What does that matter to you?
522
00:36:45,940 --> 00:36:47,040
Oh, pardon me.
523
00:36:47,680 --> 00:36:48,880
The forged evidence.
524
00:36:50,060 --> 00:36:51,180
Don't worry, Michael.
525
00:36:51,560 --> 00:36:55,080
A prison is not so bad, I promise you.
You would adjust.
526
00:37:24,360 --> 00:37:25,360
Return to Madrid.
527
00:37:26,260 --> 00:37:28,420
You are
528
00:37:28,420 --> 00:37:35,080
honest with Gomez, as I advised you?
529
00:37:35,420 --> 00:37:38,180
Yeah, and I think he was honest with me.
530
00:37:39,120 --> 00:37:40,120
See?
531
00:37:40,700 --> 00:37:42,900
Yeah, he would like to see you.
532
00:37:43,440 --> 00:37:46,380
Any place you pick, but you have to be
alone.
533
00:37:47,360 --> 00:37:50,400
He wishes me to bring a rope around my
neck.
534
00:37:50,640 --> 00:37:53,680
No, I don't think he's in that kind of
mood.
535
00:37:54,480 --> 00:37:55,640
This is what he tells you.
536
00:37:56,240 --> 00:37:57,240
That's right.
537
00:37:57,300 --> 00:37:58,540
It doesn't surprise me.
538
00:37:58,820 --> 00:38:01,120
What does surprise me is that you should
believe him.
539
00:38:01,420 --> 00:38:03,120
I, in any event, am not such a fool.
540
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
I just wonder how big a fool he's been.
541
00:38:06,760 --> 00:38:07,760
Okay.
542
00:38:08,400 --> 00:38:12,020
When the anarchists ordered you to stay
with Franco, just how long do you figure
543
00:38:12,020 --> 00:38:13,020
they wanted you to stay?
544
00:38:15,920 --> 00:38:18,920
I've stayed so long with Franco, I've
grown old with him.
545
00:38:19,560 --> 00:38:20,560
My memory fades.
546
00:38:21,060 --> 00:38:23,540
I can no longer clearly remember being
an anarchist.
547
00:38:24,509 --> 00:38:25,790
Then you've turned completely.
548
00:38:26,690 --> 00:38:29,310
To cease to be one thing is not always
to become another.
549
00:38:30,090 --> 00:38:33,050
Sometimes it is only to become nothing.
550
00:38:34,570 --> 00:38:35,570
Wait a minute.
551
00:38:36,050 --> 00:38:39,170
I wouldn't be helping you to kill Gomez,
would I?
552
00:38:40,050 --> 00:38:41,390
Does Gomez wish to kill me?
553
00:38:43,790 --> 00:38:45,230
That's what you wanted me to find out.
554
00:38:46,130 --> 00:38:48,290
Whether he was going to put a bullet in
your back or not.
555
00:38:48,610 --> 00:38:50,530
The appropriate place for those who
betray.
556
00:38:50,790 --> 00:38:53,370
I've even wondered if it was to be you
who would fire the bullet.
557
00:38:53,740 --> 00:38:55,900
No, strangely enough, he doesn't want to
kill you.
558
00:38:56,260 --> 00:38:59,800
He says you used to be friends, and he
thinks you still are his friend, his
559
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
anarchist friend.
560
00:39:01,740 --> 00:39:03,000
And what has convinced him?
561
00:39:04,080 --> 00:39:07,600
Those papers you forged, and when you
sent me back to tell him the truth.
562
00:39:08,240 --> 00:39:10,500
Then you have nothing more to tell me,
Mr. McGill.
563
00:39:10,900 --> 00:39:12,600
The Kometh will not tell me himself.
564
00:39:13,300 --> 00:39:15,840
I think you can trust him.
565
00:39:17,180 --> 00:39:18,180
Why?
566
00:39:18,560 --> 00:39:19,560
Because of the gold.
567
00:39:20,220 --> 00:39:21,220
Okay.
568
00:39:21,840 --> 00:39:25,540
He has some anarchist gold. He says that
you would know how he got it. You'd
569
00:39:25,540 --> 00:39:27,540
understand. And he needs your advice.
570
00:39:27,940 --> 00:39:29,180
That's why he wants to see you.
571
00:39:34,120 --> 00:39:36,000
I prefer the theory of the bullet.
572
00:39:40,960 --> 00:39:42,040
I'm going to see Gonneth.
573
00:39:42,620 --> 00:39:43,660
McGill will stay with you.
574
00:39:44,040 --> 00:39:45,040
You go alone?
575
00:39:45,500 --> 00:39:46,980
Not even Parco is in the house.
576
00:39:47,440 --> 00:39:48,960
For which reason I will carry insurance.
577
00:39:49,180 --> 00:39:50,300
Your pistol, por favor.
578
00:39:55,720 --> 00:39:56,800
Give me your pistol, too.
579
00:40:06,600 --> 00:40:07,680
Thank you, Mr. McGill.
580
00:40:08,080 --> 00:40:09,440
Your collaboration is appreciated.
581
00:40:11,060 --> 00:40:14,860
There's cognac in the cart. It's getting
cold. Be hospitable to Mr. McGill. You
582
00:40:14,860 --> 00:40:16,160
do not advise the handcuffs?
583
00:40:17,720 --> 00:40:19,740
Mr. McGill is already handcuffed.
584
00:40:20,520 --> 00:40:24,440
I've not yet concluded that the letter
we found is a forgery.
585
00:40:27,440 --> 00:40:28,560
Say, wait a minute, Palmer.
586
00:40:29,760 --> 00:40:30,760
Palmer!
587
00:40:34,400 --> 00:40:35,400
Cognac.
588
00:40:41,880 --> 00:40:46,600
And let us hope the command at all
succeeds, Mr. McGill.
589
00:40:47,380 --> 00:40:49,440
The evidence against you is very strong.
590
00:40:51,320 --> 00:40:53,400
The notepaper was authentic.
591
00:40:54,860 --> 00:40:58,360
And the typewriter was a standard issue
in the anarchist party during the war.
592
00:40:58,640 --> 00:41:02,220
Oh, come on now. Who's going to be using
a typewriter 30 years old?
593
00:41:03,700 --> 00:41:06,320
The anarchist party. Always short of
funds.
594
00:41:08,440 --> 00:41:10,160
To the return of the commander -in -law.
595
00:41:10,960 --> 00:41:13,120
Without his authority, he will never be
released.
596
00:41:14,080 --> 00:41:16,360
Then let's make sure he comes back.
597
00:41:55,660 --> 00:42:00,380
You sent for me?
598
00:42:00,880 --> 00:42:03,080
You come with a gun, Rafael?
599
00:42:03,620 --> 00:42:04,620
To kill me?
600
00:42:05,180 --> 00:42:07,360
And what were you going to do to me,
Santiago?
601
00:42:14,760 --> 00:42:18,020
You shot better when you were young. I
hit what I wish.
602
00:42:20,220 --> 00:42:21,220
Turn around.
603
00:42:22,960 --> 00:42:24,140
Right round on your knees.
604
00:42:27,360 --> 00:42:30,420
What is this of gold, you say to Magill?
King.
605
00:42:30,720 --> 00:42:32,500
Nothing. Lies to Darius.
606
00:42:33,140 --> 00:42:34,980
Why lie to Magill about gold?
607
00:42:35,340 --> 00:42:36,640
So he will work for me.
608
00:42:37,280 --> 00:42:38,280
This I believe.
609
00:42:40,540 --> 00:42:41,540
Be still.
610
00:43:01,480 --> 00:43:02,480
Or be shot without it.
611
00:43:03,380 --> 00:43:05,360
My fingerprints will not be on it.
612
00:43:06,320 --> 00:43:12,460
At least it will be known that you shot
me as you betrayed me. In cold, fascist
613
00:43:12,460 --> 00:43:14,480
blood. Yes, I betrayed you.
614
00:43:15,600 --> 00:43:16,920
But I saved your life.
615
00:43:17,400 --> 00:43:18,660
I forged documents.
616
00:43:19,040 --> 00:43:22,260
I did what I could for you. So I spent
30 years in the jail.
617
00:43:22,720 --> 00:43:24,280
Better than a firing squad.
618
00:43:24,560 --> 00:43:25,680
Better to die young.
619
00:43:26,740 --> 00:43:30,300
I had to betray you. I had my orders.
You should understand that.
620
00:43:30,590 --> 00:43:33,170
And now, with that gun, come in the
door.
621
00:43:34,230 --> 00:43:37,430
And now, I must kill you before you
revenge yourself on me.
622
00:43:37,890 --> 00:43:41,250
Why don't you shoot, then? Is your hand
shaking too much?
623
00:43:41,550 --> 00:43:43,550
It is not easy to destroy you.
624
00:43:43,790 --> 00:43:45,150
You have it wrong, Raphael.
625
00:43:46,050 --> 00:43:51,950
Thirty years with Franco has destroyed
you more than you can ever destroy me.
626
00:43:53,030 --> 00:43:54,250
Santiago, por favor.
627
00:43:58,670 --> 00:44:00,740
Okay. Well, you stay right where you
are.
628
00:44:00,940 --> 00:44:01,899
Now, don't move!
629
00:44:01,900 --> 00:44:05,580
I ought to tell you, Mr. McGill, that
pistol is empty.
630
00:44:08,920 --> 00:44:10,100
What did you want from the desk?
631
00:44:10,360 --> 00:44:11,198
A pistol?
632
00:44:11,200 --> 00:44:12,200
We have enough.
633
00:44:12,340 --> 00:44:14,800
McGill's fingerprints are on his and it
has plainly been fired.
634
00:44:15,100 --> 00:44:18,260
In a moment, the Teniente will be here
to confirm that I've had to defend
635
00:44:18,260 --> 00:44:20,740
myself. Well, I wouldn't count on him if
I were you.
636
00:44:21,120 --> 00:44:22,120
I see.
637
00:44:23,500 --> 00:44:24,720
Well, it's not necessary.
638
00:44:26,100 --> 00:44:27,400
I wish you to believe this.
639
00:44:27,950 --> 00:44:29,270
I did not plan to kill you.
640
00:44:29,670 --> 00:44:30,670
Only this one.
641
00:44:30,870 --> 00:44:31,870
But you volunteered.
642
00:44:32,290 --> 00:44:35,050
My deepest regrets, Mr. McGill. Why kill
anybody?
643
00:44:35,550 --> 00:44:38,070
Clearly, this one can only wish two
things for me.
644
00:44:38,710 --> 00:44:41,130
Either to kill me or betray me to the
government.
645
00:44:41,470 --> 00:44:43,670
Look, you're wrong. He wants to tell you
about the gold.
646
00:44:43,950 --> 00:44:44,950
Ah, that again.
647
00:44:45,050 --> 00:44:46,590
He's told me nothing about gold.
648
00:44:47,310 --> 00:44:48,310
You wish to now?
649
00:44:49,410 --> 00:44:50,970
I do not hear you.
650
00:44:51,170 --> 00:44:52,270
There is no gold.
651
00:44:52,590 --> 00:44:54,330
Now, come on, Gomez. Don't lie.
652
00:44:55,190 --> 00:44:57,950
Now, you wanted me to arrange this
meeting. Now, I arranged it. Now, just
653
00:44:57,950 --> 00:45:00,570
him. My apologies, McGill.
654
00:45:01,210 --> 00:45:03,910
I would never have gold for a man who
came to kill me.
655
00:45:05,050 --> 00:45:07,630
I regret that I have to take so severe a
self -protection.
656
00:45:08,110 --> 00:45:09,110
I regret.
657
00:45:09,330 --> 00:45:11,410
And I kill you first, out of respect.
658
00:45:12,230 --> 00:45:15,170
McGill, you wish to be first? No, no,
no. Wait, wait, wait. Just wait a
659
00:45:15,290 --> 00:45:16,650
I'm going to show you where the gold is.
660
00:45:24,720 --> 00:45:29,660
That's the second time I've seen water
run down the cracks in that tile. Will
661
00:45:29,660 --> 00:45:30,660
you hand me that paper knife?
662
00:45:31,420 --> 00:45:32,420
Give it to him.
663
00:45:34,400 --> 00:45:41,220
You too
664
00:45:41,220 --> 00:45:42,220
wish to betray me?
665
00:45:42,420 --> 00:45:46,580
No, but I'm not going to die for some
old gold or for your convictions.
666
00:45:48,640 --> 00:45:50,300
Not foolproof, clearly.
667
00:45:50,720 --> 00:45:52,240
You act well together.
668
00:45:52,580 --> 00:45:53,840
You're almost convincing.
669
00:45:54,690 --> 00:45:55,690
Open it up.
670
00:45:59,850 --> 00:46:00,850
Okay, get up.
671
00:46:01,890 --> 00:46:02,890
Get down there.
672
00:46:03,770 --> 00:46:04,770
Both of you.
673
00:46:08,170 --> 00:46:09,170
Come on.
674
00:46:32,240 --> 00:46:32,919
devil you do?
675
00:46:32,920 --> 00:46:36,320
Well, you two may trust each other down
there, I don't know, but I don't trust
676
00:46:36,320 --> 00:46:37,320
anybody anymore.
677
00:46:37,740 --> 00:46:38,740
Comprende?
678
00:46:38,960 --> 00:46:40,280
Now, you have a typewriter?
679
00:46:40,580 --> 00:46:41,740
Si, in the cupboard.
680
00:46:42,180 --> 00:46:45,120
Okay, I'm gonna forge a few papers
myself now.
681
00:46:45,320 --> 00:46:49,300
One will be my safe conduct out of here,
and that's for you to sign, Palma.
682
00:46:49,560 --> 00:46:50,640
With pleasure, amigo.
683
00:46:51,140 --> 00:46:55,780
And the second will be a confession
stating that you're still an anarchist,
684
00:46:55,780 --> 00:46:59,520
if you harm Gomez in any way, I'm gonna
send that to Franco.
685
00:46:59,960 --> 00:47:01,380
You are severe, McGill.
686
00:47:02,030 --> 00:47:04,370
There's going to be a third one, and
that's for you, Gomez.
687
00:47:04,810 --> 00:47:07,610
And it's going to be to the effect that
you've stolen government gold.
688
00:47:07,910 --> 00:47:11,330
And if you hurt him in any way, I'm
going to send that to Franco. Now, you
689
00:47:11,330 --> 00:47:12,330
got that clear?
690
00:47:13,650 --> 00:47:15,290
We sign these things, then what for?
691
00:47:15,650 --> 00:47:18,870
As soon as I get across the border, I'll
cable the Teniente to let you out of
692
00:47:18,870 --> 00:47:21,430
there. But if you don't sign, you're
buried.
693
00:47:22,330 --> 00:47:23,330
Dios mio!
694
00:47:24,110 --> 00:47:25,430
A little prayer might help.
695
00:47:28,090 --> 00:47:29,650
It'll be opened only from above.
696
00:47:30,730 --> 00:47:31,730
Santiago.
697
00:47:32,370 --> 00:47:33,850
You tell the truth.
698
00:47:34,430 --> 00:47:36,330
There is gold down here? Si.
699
00:47:36,910 --> 00:47:40,490
I tell you now only because I can no
longer conceive it.
700
00:48:00,290 --> 00:48:04,930
Raphael. See? Would you forge the
documents to help to get the gold across
701
00:48:04,930 --> 00:48:05,930
border?
702
00:48:06,010 --> 00:48:10,610
Amigo, if we send gold to the anarchist
government in exile, we finance a new
703
00:48:10,610 --> 00:48:12,130
war and are caught on the wrong side
again.
704
00:48:13,390 --> 00:48:15,930
What else can you do? You would send it
to Franco?
705
00:48:17,690 --> 00:48:24,470
No. But we could leave it here and give
it to ourselves.
706
00:48:30,090 --> 00:48:31,410
You want to have a look at it?
707
00:48:32,030 --> 00:48:33,030
Very much.
708
00:48:36,630 --> 00:48:42,670
Que cosa?
709
00:48:42,950 --> 00:48:46,750
The matter is that my wife, my daughter,
my son -in -law and my servant who have
710
00:48:46,750 --> 00:48:50,250
gone to the opera have not gone to the
opera. Okay. And they're not coming
711
00:48:50,550 --> 00:48:51,550
Que importa?
712
00:48:51,770 --> 00:48:54,650
What is important is that the gold is
not coming back either.
713
00:48:56,030 --> 00:48:57,310
They have taken all of it.
714
00:49:00,400 --> 00:49:03,440
You think it is funny to be betrayed by
my entire family?
715
00:49:03,700 --> 00:49:05,740
It's worse than when I was betrayed by
you.
716
00:49:06,480 --> 00:49:09,760
Who orders these tontos to betray me?
717
00:49:10,440 --> 00:49:14,380
Greed orders them. Hatred of me. At my
age, it is contemptible.
718
00:49:14,600 --> 00:49:15,600
No.
719
00:49:16,680 --> 00:49:17,740
No, Santiago.
720
00:49:18,080 --> 00:49:19,240
It is impressive.
721
00:49:19,780 --> 00:49:23,240
They prove what you have always wanted
to prove.
722
00:49:24,300 --> 00:49:26,840
We Spanish are all anarchists.
723
00:49:32,040 --> 00:49:33,040
I need some signatures.
724
00:49:35,820 --> 00:49:39,300
Amigo, I want to tell you. Don't tell me
anything.
725
00:49:39,520 --> 00:49:41,760
I don't want to hear any more talk. Just
sign those papers.
726
00:49:42,900 --> 00:49:44,220
Please do listen, McGill.
727
00:49:44,500 --> 00:49:46,360
There's no reason to keep us down here.
728
00:49:46,620 --> 00:49:47,459
Just sign.
729
00:49:47,460 --> 00:49:51,260
Everything is gone, the gold,
everything, except the bank draft I gave
730
00:49:51,620 --> 00:49:52,700
Come, see for yourself.
731
00:49:53,760 --> 00:49:54,760
No, thanks.
732
00:49:57,500 --> 00:49:58,740
He doesn't believe us.
52461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.