All language subtitles for Man in a Suitcase s01e11 Dead Mans Shoes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,380 --> 00:01:23,880 That you take me for a fool. 2 00:01:24,460 --> 00:01:26,440 You don't want us to see Mr. Wilson? 3 00:01:26,760 --> 00:01:27,760 No, no, sir. 4 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 Senor Gilson. 5 00:02:13,700 --> 00:02:14,900 Senor Gilson. 6 00:04:18,000 --> 00:04:20,220 Excuse me, do you know John Gilson? 7 00:04:29,840 --> 00:04:35,460 Where does John Gilson live? 8 00:04:38,100 --> 00:04:39,400 Excuse me. 9 00:06:11,340 --> 00:06:12,319 All right, that's enough of that. 10 00:06:12,320 --> 00:06:13,360 Come on on your way. 11 00:06:18,260 --> 00:06:19,560 What was all that about? 12 00:06:19,980 --> 00:06:21,680 You've been asking about John Gilson. 13 00:06:37,940 --> 00:06:40,240 Hi. Let me have a beer. 14 00:06:40,830 --> 00:06:42,410 Fine, sir. It's ready for use of phone. 15 00:06:43,050 --> 00:06:44,050 Step it out. 16 00:07:03,730 --> 00:07:05,330 Has he asked you too, William? 17 00:07:06,370 --> 00:07:07,430 Oh, yes, Miss Crowther. 18 00:07:08,130 --> 00:07:09,130 He's asked everybody. 19 00:07:10,220 --> 00:07:12,040 Says Mr. Gilson's a friend of his. 20 00:07:12,920 --> 00:07:15,120 And what did you say? 21 00:07:16,060 --> 00:07:17,620 Same as everyone else in this village. 22 00:07:18,460 --> 00:07:19,460 Nothing. 23 00:07:20,480 --> 00:07:22,500 Listen, ma 'am, it's very important. 24 00:07:23,200 --> 00:07:24,480 Mr. Michaels is not available. 25 00:07:25,540 --> 00:07:26,720 He asked me to phone in. 26 00:07:27,220 --> 00:07:28,380 Then give me the information. 27 00:07:29,660 --> 00:07:31,000 There is no information. 28 00:07:31,900 --> 00:07:35,020 It's just that I don't like the setup here. I don't understand it, and I'd 29 00:07:35,020 --> 00:07:36,020 to talk to him about it. 30 00:07:36,440 --> 00:07:37,900 Would you just have him call me? 31 00:07:38,320 --> 00:07:39,900 He has my number. My name's McGill. 32 00:07:40,260 --> 00:07:41,260 Yes, Mr. McGill. 33 00:07:42,680 --> 00:07:43,860 Okay, thank you very much. 34 00:08:09,160 --> 00:08:12,700 Mr. McGill, they tell me you're asking questions about John Gilson. 35 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 I'm guilty, ma 'am. 36 00:08:15,760 --> 00:08:17,040 And you're a friend of his? 37 00:08:17,500 --> 00:08:18,500 Mm -hmm. 38 00:08:18,700 --> 00:08:19,960 You've never seen him in your life? 39 00:08:20,920 --> 00:08:23,600 Well, I'm really more of an acquaintance. You're not even that? 40 00:08:24,420 --> 00:08:25,420 Not even that? 41 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Mm -hmm. 42 00:08:28,360 --> 00:08:32,100 That's right, I'm not even that. I don't even know the guy. So what is the harm 43 00:08:32,100 --> 00:08:33,260 of asking a few questions? 44 00:08:33,640 --> 00:08:34,840 You won't get any answers. 45 00:08:35,630 --> 00:08:38,710 The Gilson's have lived here for the past 12 generations. 46 00:08:39,230 --> 00:08:43,370 Then one of them must have at least heard of John Gilson, and I'm getting 47 00:08:43,370 --> 00:08:45,370 silent treatment here. Now, why is that? 48 00:08:48,650 --> 00:08:49,650 That's why. 49 00:08:53,970 --> 00:08:58,850 In the past three weeks, farms have been burned, cattle hamstrung, machinery 50 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 smashed, 51 00:09:00,010 --> 00:09:01,250 old men beaten after dark. 52 00:09:01,590 --> 00:09:03,930 Every night you can hear motorcycles in the lanes. 53 00:09:04,640 --> 00:09:07,220 And people bolt their door as soon as it's dark. 54 00:09:07,600 --> 00:09:09,280 Well, does all this have to do with me? 55 00:09:09,640 --> 00:09:11,460 It hasn't. It's got to do with John Gilson. 56 00:09:12,240 --> 00:09:16,020 All the people hurt or bankrupted or frightened were once close to him. 57 00:09:16,420 --> 00:09:17,460 And still are. 58 00:09:18,040 --> 00:09:20,080 I see. 59 00:09:20,440 --> 00:09:23,180 So, Mr. McGill, who are you? 60 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 What do you want? 61 00:09:25,300 --> 00:09:27,100 Can you tell me why all this is happening? 62 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 That's quite a nice one. 63 00:09:41,340 --> 00:09:43,840 Oh, this is quite a good collection for three weeks. 64 00:09:44,760 --> 00:09:50,060 You can walk through that village at night and smell the terror. 65 00:09:52,760 --> 00:09:55,240 It's taking too long. You're not getting results. 66 00:09:55,620 --> 00:09:57,080 Stick to politics, Van Rees. 67 00:09:57,580 --> 00:09:59,460 Better still, go home and stick to them. 68 00:09:59,700 --> 00:10:01,280 I've got more to lose than you have. 69 00:10:01,680 --> 00:10:04,720 You are a soft political pig. 70 00:10:05,670 --> 00:10:09,750 Why don't you try working like those three men that Gilson killed in Milan? 71 00:10:11,010 --> 00:10:12,670 Or like me. 72 00:10:13,610 --> 00:10:18,650 Everyone is necessary. Let us remember that. Let us also remember that Gilson 73 00:10:18,650 --> 00:10:19,970 can destroy us all. 74 00:10:20,230 --> 00:10:21,890 Then find him. Then the whole of Europe. 75 00:10:23,190 --> 00:10:28,390 A million backstreet hotels, a thousand fishing boats with greedy captains. He 76 00:10:28,390 --> 00:10:29,730 could run forever. 77 00:10:30,070 --> 00:10:31,970 So we must bring him to us. 78 00:10:32,250 --> 00:10:34,450 And that little village is where Gilson belongs. 79 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 He'll come to it. 80 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 He'll know why. 81 00:10:38,200 --> 00:10:39,460 He'll know it's a trap. 82 00:10:39,780 --> 00:10:41,440 Oh, yes. But he'll still come. 83 00:10:41,700 --> 00:10:46,880 He'll have no choice, not if we continue to escalate the unpleasantness. 84 00:10:47,120 --> 00:10:52,060 And McGill will tell us when Gilson has arrived at his charming little village 85 00:10:52,060 --> 00:10:54,240 what's left of it. 86 00:11:26,160 --> 00:11:29,960 I used to have a riding stable, but now it's gone and three horses burned with 87 00:11:29,960 --> 00:11:31,160 it. I thought you'd like to know. 88 00:11:31,680 --> 00:11:32,680 I'm sorry. 89 00:11:32,800 --> 00:11:33,800 Are you? 90 00:11:34,820 --> 00:11:38,300 When we next meet up, Fat Robert, Sir Constable, won't be there, that's for 91 00:11:38,300 --> 00:11:39,300 sure. 92 00:11:55,880 --> 00:11:56,880 That feels better. 93 00:11:57,260 --> 00:11:58,820 You see that bong go, eh? 94 00:11:59,520 --> 00:12:01,000 What's the matter with you? 95 00:12:01,720 --> 00:12:03,000 It's petrol all around. 96 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 Well, Paul, right then? 97 00:12:05,260 --> 00:12:07,800 Yes, yes, fine. Just one little match. 98 00:12:08,280 --> 00:12:09,280 Come on. 99 00:12:53,290 --> 00:12:54,290 Yes. 100 00:12:54,730 --> 00:12:57,770 There's a bridge about half a mile down West Lane. 101 00:12:57,970 --> 00:12:59,470 Be there in five minutes. 102 00:13:00,030 --> 00:13:01,430 Who is this? 103 00:13:01,750 --> 00:13:05,010 You've been asking questions about John Gilson. That's right. 104 00:13:05,450 --> 00:13:07,550 Then in your own interest, you'd better... 105 00:13:50,890 --> 00:13:51,970 So you're McGill. 106 00:13:52,990 --> 00:13:57,470 Ex -American intelligence, now freelance, for money. 107 00:13:57,830 --> 00:13:58,749 That's me. 108 00:13:58,750 --> 00:13:59,750 And who are you? 109 00:14:00,210 --> 00:14:01,730 Why are you looking for John Gilson? 110 00:14:01,950 --> 00:14:02,950 Why are you asking? 111 00:14:03,090 --> 00:14:04,090 Police. 112 00:14:04,630 --> 00:14:05,630 Let's see it. 113 00:14:10,970 --> 00:14:12,630 Detective Sergeant Headley. 114 00:14:13,150 --> 00:14:14,150 CID? 115 00:14:15,190 --> 00:14:18,870 And shouldn't you be trying to find out who's starting all these fires around 116 00:14:18,870 --> 00:14:21,780 here? One thing at a time. Now tell me about Gilson. 117 00:14:22,040 --> 00:14:23,140 Look, I'm on the job. 118 00:14:23,440 --> 00:14:26,240 I have a client in London that wants to talk to him on the telephone, that's 119 00:14:26,240 --> 00:14:29,640 all. Well, I'd give it up. Just find another job, McGill, before you get in 120 00:14:29,640 --> 00:14:32,460 way. Whose way? The CID's or Loudmouth's over there? 121 00:14:32,840 --> 00:14:34,820 What's the matter with you? Don't you ever speak? 122 00:14:35,620 --> 00:14:37,580 What branch of intelligence does he represent? 123 00:14:38,000 --> 00:14:39,800 You've got intelligence on the brain. 124 00:14:40,100 --> 00:14:41,280 I have a good memory. 125 00:14:41,640 --> 00:14:44,220 It's a nice drive back to London at this time of year. 126 00:14:44,520 --> 00:14:45,520 I'll have a nice trip. 127 00:14:46,800 --> 00:14:47,940 I think about it. 128 00:14:48,510 --> 00:14:50,130 The next time I see you, I'll have a warrant. 129 00:14:56,190 --> 00:14:57,610 Why bother about a warrant? 130 00:14:59,110 --> 00:15:00,530 Because that's the way we work. 131 00:15:01,010 --> 00:15:02,270 We need the ground clear. 132 00:15:03,270 --> 00:15:06,530 Well, clear or not, we can't stand around and wait much longer. 133 00:15:07,430 --> 00:15:08,970 You saw their stables, Kay. 134 00:15:09,350 --> 00:15:12,130 Hold off another couple of days. They'll kill somebody soon. 135 00:15:12,770 --> 00:15:13,830 Hold off. It's important. 136 00:15:14,710 --> 00:15:16,590 Well, so are people's lives and property. 137 00:15:19,180 --> 00:15:22,620 Gilson's got to come soon. He has to. They're driving him and there's nowhere 138 00:15:22,620 --> 00:15:23,620 else for him to go. 139 00:15:23,700 --> 00:15:26,420 Oh, if he's alive, it's a month since you heard. 140 00:15:26,660 --> 00:15:27,800 Oh, that's happened before. 141 00:15:28,440 --> 00:15:33,220 Look, he's operating on his own. No drops, no cutouts. He reports to me. 142 00:15:33,460 --> 00:15:34,460 We hope. 143 00:15:34,540 --> 00:15:35,540 That's the arrangement. 144 00:15:36,300 --> 00:15:39,040 Look, we've operated together for five years. I know what he'll do. 145 00:15:40,360 --> 00:15:42,020 I can live inside his skull. 146 00:15:42,300 --> 00:15:43,320 Well, so can the others. 147 00:15:43,770 --> 00:15:47,130 They've set this whole village up as a cage, and they're forcing Gilson into 148 00:15:47,230 --> 00:15:51,290 Well, then Gilson must have the network broken. He must have the names, the 149 00:15:51,290 --> 00:15:52,290 routes, the codes. 150 00:15:52,550 --> 00:15:53,990 All right, but then why here? 151 00:15:54,250 --> 00:15:57,030 Well, they butcher innocent people. Why not Paris or London? 152 00:16:01,350 --> 00:16:04,410 Because we've been this close before, there's been a leak. 153 00:16:04,930 --> 00:16:05,930 We've had nothing. 154 00:16:06,110 --> 00:16:07,650 A handful of thin air. 155 00:16:08,710 --> 00:16:11,770 That's why it has to be Gilson to me, a straight handover. 156 00:16:12,090 --> 00:16:13,090 No leaks. 157 00:16:14,510 --> 00:16:15,510 I'm not convinced. 158 00:16:17,150 --> 00:16:19,450 Then take another look at what we're trying to break. 159 00:16:19,790 --> 00:16:22,230 The biggest drug pipeline in the world. 160 00:16:22,990 --> 00:16:26,470 Narcotics being sold to finance industrial and political subversion. 161 00:16:26,990 --> 00:16:29,070 Too big to risk another leak. 162 00:16:30,170 --> 00:16:33,170 That's why it has to be Gilson to me, a straight handover. 163 00:16:37,270 --> 00:16:40,170 I can get government sanction for the hold -off. 164 00:16:40,430 --> 00:16:42,910 That doesn't worry me. But this village does. 165 00:16:45,520 --> 00:16:46,880 Give me another couple of days. 166 00:16:47,680 --> 00:16:49,220 Gilson has to show up soon. 167 00:16:52,080 --> 00:16:53,140 All right, Philip. 168 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 Two days. 169 00:17:39,540 --> 00:17:41,820 Listen, man, that's all I've been hearing from you now. 170 00:17:42,480 --> 00:17:43,780 Now, I want to talk to him. 171 00:17:44,340 --> 00:17:46,020 I want to know what all this stuff is about. 172 00:17:46,560 --> 00:17:48,060 I'm sorry, I can't help you. 173 00:17:48,300 --> 00:17:51,320 Listen, lady, don't mess around with me. I know a contact phone when I'm using 174 00:17:51,320 --> 00:17:53,860 one. Now, you just tell him. Tell him that or either get another boy. 175 00:17:59,260 --> 00:18:01,740 You could have expected Miguel to cause trouble. 176 00:18:03,100 --> 00:18:05,680 He's a front, a false trail. 177 00:18:11,340 --> 00:18:15,840 I must say, I find these 51 white burgundies a trifle insipid. 178 00:18:16,340 --> 00:18:18,540 You live well for a common criminal. 179 00:18:18,800 --> 00:18:21,580 A professional criminal. There's a difference, you know. 180 00:18:22,280 --> 00:18:27,560 And don't forget that you supply the source of my income, the raw materials 181 00:18:27,560 --> 00:18:34,340 pay for all this, while you live in a cheap boarding 182 00:18:34,340 --> 00:18:35,340 house. 183 00:18:36,760 --> 00:18:40,620 It's unimportant to me. We believe in different things. 184 00:18:41,260 --> 00:18:42,580 No, we both believe in corruption. 185 00:18:43,420 --> 00:18:47,200 You control a narcotics network that covers half the globe. 186 00:18:48,540 --> 00:18:50,420 And you live like a sewer rat. 187 00:18:50,780 --> 00:18:52,520 Like most of the world's millions. 188 00:18:52,800 --> 00:18:54,880 I don't want all this. It's meaningless. 189 00:18:55,220 --> 00:18:57,160 You sell narcotics for money, Peters. 190 00:18:57,400 --> 00:18:59,620 True, I provide them, but for an idea. 191 00:18:59,940 --> 00:19:04,160 An African with his ribs sticking out would run 70 miles in a night for me. He 192 00:19:04,160 --> 00:19:05,160 wouldn't do it for you. 193 00:19:06,500 --> 00:19:08,160 Well, he's running for me anyway. 194 00:19:08,760 --> 00:19:12,560 But when his sort of world arrives, his first act will be to destroy people like 195 00:19:12,560 --> 00:19:13,580 you. And you. 196 00:19:14,440 --> 00:19:20,280 In the meantime, I supply $50 million a year to corrupt stockholders, to buy 197 00:19:20,280 --> 00:19:23,740 information, to print gaudy leaflets, to subvert unions. 198 00:19:24,640 --> 00:19:30,360 You wreck industry for a cause, and I wreck individuals for money. 199 00:19:30,800 --> 00:19:37,260 Your zealots, my junkies, all on a stupid trip to a dreamland that doesn't 200 00:19:37,260 --> 00:19:39,700 exist. And we sell tickets together. 201 00:19:49,540 --> 00:19:51,280 Yes? Yes? 202 00:19:51,520 --> 00:19:52,520 Mm -hmm. 203 00:19:52,860 --> 00:19:53,860 I see. 204 00:19:55,120 --> 00:19:56,120 Good. 205 00:19:58,620 --> 00:20:03,660 Gilchin has been traced to Calais, sick or wounded, and has made no attempt to 206 00:20:03,660 --> 00:20:04,880 contact his organization. 207 00:20:05,980 --> 00:20:06,980 Well? 208 00:20:07,790 --> 00:20:10,790 Your inside man seems to be earning his money. 209 00:20:11,830 --> 00:20:13,770 We'd better hurry things up a bit. 210 00:20:15,710 --> 00:20:20,070 Now, that tree has stood there, I suppose, for 500 years. 211 00:20:20,390 --> 00:20:22,870 And this is one of the oldest gravestones. 212 00:20:23,290 --> 00:20:26,770 That family's been buried there for more than ten generations. 213 00:20:28,750 --> 00:20:30,550 You look troubled, Mr McGill. 214 00:20:31,950 --> 00:20:32,950 Yes, sir. 215 00:20:33,930 --> 00:20:36,570 I had a simple mind and I just... 216 00:20:36,830 --> 00:20:38,030 Like to understand things. 217 00:20:38,550 --> 00:20:41,150 That's the theologian's prayer. It isn't always possible. 218 00:20:41,470 --> 00:20:43,690 Maybe not. I don't know, but I sure like to try. 219 00:20:44,270 --> 00:20:45,270 What's that? 220 00:20:46,210 --> 00:20:48,230 Ah, that's a dove cot. 221 00:20:48,850 --> 00:20:53,370 Built 800 years ago to house pigeons so that monks could have meat to eat. 222 00:20:53,630 --> 00:20:56,130 Really? Yes. The first battery farm. 223 00:20:56,790 --> 00:20:57,790 Come and have a look. 224 00:21:08,460 --> 00:21:11,040 This is all part of the old monastery walls, of course. 225 00:21:12,340 --> 00:21:16,380 There, you see? A uniquely simple piece of medieval engineering. 226 00:21:17,260 --> 00:21:18,260 That's very nice. 227 00:21:19,220 --> 00:21:20,220 Have a look inside. 228 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Mind your head. 229 00:21:31,480 --> 00:21:32,540 There, you see? 230 00:21:33,760 --> 00:21:36,320 500 pairs of birds can nest in here. 231 00:21:37,390 --> 00:21:41,910 climb the ladder, push it round, collect eggs and squogs. 232 00:21:43,250 --> 00:21:46,810 Have you ever tasted pie made of young pigeons, Mr McGill? 233 00:21:47,870 --> 00:21:50,470 No, not that I know of, Dicker. Should I have? 234 00:21:51,070 --> 00:21:52,810 Yes, but not too much, Ollie. 235 00:21:54,950 --> 00:21:59,930 The old men say that if you eat three pigeon pie meals in a row, you die of 236 00:21:59,930 --> 00:22:00,930 surfeit. 237 00:22:03,530 --> 00:22:06,690 Well, I don't think I'm going to worry about dying of surfeit from pigeon pie. 238 00:22:08,030 --> 00:22:09,130 Fried chicken, maybe. 239 00:22:10,430 --> 00:22:11,910 Sounds a little bit like a warning. 240 00:22:12,830 --> 00:22:13,830 Perhaps. 241 00:22:14,310 --> 00:22:15,930 This village is used to trouble. 242 00:22:16,690 --> 00:22:20,670 Those bells tolled out the alarm and brought the villagers out in arms many 243 00:22:20,670 --> 00:22:26,170 times. King John's tax collectors, the Spanish Armada, Napoleon's privateers, 244 00:22:26,390 --> 00:22:28,710 parachutes from the Third Reich. 245 00:22:29,690 --> 00:22:31,230 Oh, yes, we've known trouble. 246 00:22:32,000 --> 00:22:33,160 And you know John Gilson? 247 00:22:34,140 --> 00:22:36,900 His parents died in the war. I brought him up here. 248 00:22:37,540 --> 00:22:38,540 We all did. 249 00:22:39,260 --> 00:22:40,440 And I know this village. 250 00:22:40,780 --> 00:22:42,180 It looks after its own. 251 00:22:43,240 --> 00:22:48,080 If you mean harm to John Gilson, be very careful. Look, I don't mean him any 252 00:22:48,080 --> 00:22:50,380 harm, Vicar. I just want to talk to him. 253 00:22:50,680 --> 00:22:51,780 I hope that's true. 254 00:22:52,480 --> 00:22:54,740 But why do you want to talk to him? 255 00:22:55,760 --> 00:22:56,760 I don't know. 256 00:23:25,680 --> 00:23:27,760 It's okay. My name is Kane. I work with John. 257 00:23:28,420 --> 00:23:29,440 What do you want here? 258 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Wait, please, please. 259 00:23:34,580 --> 00:23:35,580 That's John in the middle. 260 00:23:36,140 --> 00:23:38,980 The others left to right, Baxter, Alderson, and Jones. 261 00:23:39,480 --> 00:23:41,380 And this was taken in Germany in 1957. 262 00:23:42,560 --> 00:23:44,020 Jones was in the hospital last year. 263 00:23:44,680 --> 00:23:45,680 John lent him some money. 264 00:23:48,660 --> 00:23:50,060 How is it I don't know about you? 265 00:23:51,760 --> 00:23:53,340 How much does John talk about his work? 266 00:23:56,430 --> 00:23:58,050 When John arrives, he'll want to see me. 267 00:23:58,350 --> 00:23:59,350 My name's Kane. 268 00:24:00,210 --> 00:24:01,210 Here's where you reach me. 269 00:24:03,210 --> 00:24:04,710 But this... It's code. 270 00:24:05,010 --> 00:24:06,310 Don't worry, John will understand it. 271 00:24:06,510 --> 00:24:08,210 You seem very sure he's coming here. 272 00:24:08,570 --> 00:24:09,570 Yes, he has to. 273 00:24:09,970 --> 00:24:10,970 He has to? 274 00:24:11,090 --> 00:24:12,090 What do you mean? 275 00:24:12,490 --> 00:24:14,350 He has to because of what's been happening here. 276 00:24:14,650 --> 00:24:16,030 The beatings, the burnings. 277 00:24:16,590 --> 00:24:18,470 You mean they really are because of him? 278 00:24:18,770 --> 00:24:21,430 Yes, but they'll stop when he comes, I promise. That's why he'll come. 279 00:24:23,250 --> 00:24:24,670 Go on, call the police if you wish. 280 00:24:25,280 --> 00:24:27,040 Ask for Detective Sergeant Headley. 281 00:24:27,500 --> 00:24:28,860 He'll confirm what I'm telling you. 282 00:24:29,280 --> 00:24:31,820 You mean you're allowing all this to happen? 283 00:24:32,680 --> 00:24:33,680 We have to. 284 00:24:33,980 --> 00:24:35,920 Nobody could do that. They can't. 285 00:24:36,980 --> 00:24:38,360 I'm sorry, but we have to. 286 00:24:38,980 --> 00:24:43,500 Just this morning, I begged the police to do something. All they did was to nod 287 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 their heads. 288 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 Why here? 289 00:24:47,460 --> 00:24:48,460 Why John? 290 00:24:50,080 --> 00:24:51,220 I can't tell you. 291 00:24:53,040 --> 00:24:54,120 Only that it's important. 292 00:24:54,720 --> 00:24:57,520 And the rest isn't. The whole village, everyone in the village, they're not 293 00:24:57,520 --> 00:24:58,520 important. 294 00:24:58,620 --> 00:25:00,060 It'll stop soon, I promise. 295 00:25:00,380 --> 00:25:02,960 You must... I'm sorry, I can't tell you anymore. 296 00:25:04,580 --> 00:25:06,080 You haven't told me anything. 297 00:25:08,000 --> 00:25:10,700 Cain, remember that. Tell John I'm here. 298 00:25:51,850 --> 00:25:53,530 They can't know what we're doing. 299 00:25:53,730 --> 00:25:54,669 But they do. 300 00:25:54,670 --> 00:25:57,830 Your mind works in a group and other people can follow that group. 301 00:25:58,110 --> 00:26:01,390 That's why you're being allowed to burn and frighten. They know why. 302 00:26:03,670 --> 00:26:04,730 Gilson will get there. 303 00:26:06,090 --> 00:26:07,090 I know it. 304 00:26:07,470 --> 00:26:08,970 Yes, they know it too. 305 00:26:09,770 --> 00:26:10,770 Then? 306 00:26:11,290 --> 00:26:13,850 What? Then rely on my agents. 307 00:26:14,050 --> 00:26:16,090 Men and women who are working for a cause. 308 00:26:16,290 --> 00:26:18,470 Not your custom -suited mercenaries. 309 00:26:19,470 --> 00:26:21,770 Yes, yes, yes, yes, yes, yes. 310 00:26:23,510 --> 00:26:25,450 The true believers. 311 00:26:26,090 --> 00:26:28,570 Something you can't understand. 312 00:26:32,350 --> 00:26:37,950 And what else did your tame traitor have to tell you? 313 00:26:38,810 --> 00:26:42,810 Gilson is part of a British and American intelligence operation. 314 00:26:43,370 --> 00:26:46,310 No drops, no cutouts, no contacts. 315 00:26:46,810 --> 00:26:47,970 A direct line. 316 00:26:48,360 --> 00:26:50,220 The other man is called Kane. 317 00:26:53,680 --> 00:26:56,160 Well? He has gone to the village. 318 00:26:56,440 --> 00:26:59,640 Now you have two men to trap instead of one. 319 00:27:02,340 --> 00:27:03,340 Kane. 320 00:27:04,420 --> 00:27:05,420 Have you a description? 321 00:27:05,980 --> 00:27:10,440 Yes, a good one. In 15 minutes' time, Gardiner will tell you that. 322 00:27:11,500 --> 00:27:16,060 You will give him the description and tell him to kill. 323 00:27:54,350 --> 00:27:55,350 Come on. 324 00:27:55,690 --> 00:27:56,690 It's time. 325 00:27:56,710 --> 00:28:01,530 Look, um, isn't it better if we, uh, leave the priest business? 326 00:28:02,330 --> 00:28:06,370 I mean, with this extra job coming up... This doesn't concern you. I am dealing 327 00:28:06,370 --> 00:28:07,349 with Cain. 328 00:28:07,350 --> 00:28:08,350 He's soft on priests. 329 00:28:08,830 --> 00:28:10,890 Yeah, well, with his record, he ought to be. 330 00:28:11,530 --> 00:28:13,510 Just do as you are told. 331 00:28:13,830 --> 00:28:14,830 We'll do it, all right. 332 00:28:15,110 --> 00:28:16,110 Don't worry. 333 00:28:17,130 --> 00:28:19,110 You're, um, you're sure of the time? 334 00:28:20,330 --> 00:28:22,890 Yep. He is a man of regular habits. 335 00:28:23,440 --> 00:28:25,740 At 9 .30, you'll meet him at the crossroads. 336 00:28:26,320 --> 00:28:28,400 Now, will you get going? 337 00:28:51,210 --> 00:28:52,330 Good evening, Mr. McGill. 338 00:28:52,530 --> 00:28:54,390 Good evening, Baker. Taking the night air? 339 00:28:54,970 --> 00:28:57,530 Yeah, I thought I'd take a little walk, do a little thinking. 340 00:28:58,030 --> 00:28:59,230 Very quiet, isn't it? 341 00:28:59,670 --> 00:29:00,890 All the doors shut. 342 00:29:01,490 --> 00:29:03,910 I don't think it's too good an idea, you being out yourself. 343 00:29:04,870 --> 00:29:08,550 I've played dominoes with old Mrs. Thorpe every Wednesday for 15 years. 344 00:29:09,470 --> 00:29:10,710 Habits are hard to break. 345 00:29:11,730 --> 00:29:12,830 Especially public ones. 346 00:29:13,410 --> 00:29:17,650 Precisely. This is my parish, and I walk in it where and when I will. 347 00:29:18,610 --> 00:29:19,890 Good night, Mr. McGill. 348 00:29:21,770 --> 00:29:22,770 Good night, Victor. 349 00:30:22,980 --> 00:30:25,920 Don't touch him. Don't touch him. Don't move him. Just leave him alone. 350 00:30:26,600 --> 00:30:27,620 You'd better get a doctor. 351 00:30:27,820 --> 00:30:28,940 All right, Charlie, get him. Right. 352 00:30:33,100 --> 00:30:34,140 Anybody see this happen? 353 00:30:35,060 --> 00:30:36,160 I'd better get Dr. Hughes. 354 00:30:36,380 --> 00:30:38,400 You're too late. Charlie's already gone for it. 355 00:30:38,700 --> 00:30:40,080 A bit handy, wasn't it, mister? 356 00:30:40,500 --> 00:30:41,600 You're just being there. 357 00:30:57,520 --> 00:30:59,120 Listen, I have to talk to you a second. 358 00:30:59,340 --> 00:31:00,340 No, go away. 359 00:31:00,460 --> 00:31:03,100 Listen, I can hammer on this thing all night if I have to. 360 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 What is it? 361 00:31:04,660 --> 00:31:05,680 There's been some trouble. 362 00:31:06,080 --> 00:31:07,080 I heard the motorcycles. 363 00:31:07,280 --> 00:31:08,059 What's happened? 364 00:31:08,060 --> 00:31:09,280 One of them ran over the picker. 365 00:31:10,760 --> 00:31:11,760 Wait a minute. 366 00:31:17,540 --> 00:31:18,540 Is he all right? 367 00:31:18,780 --> 00:31:19,780 He's hurt pretty badly. 368 00:31:20,620 --> 00:31:22,320 They were sending for a doctor when I left. 369 00:31:23,920 --> 00:31:26,920 I'm just going to see him. Wait a minute. No, don't you go out there. 370 00:31:27,470 --> 00:31:29,230 You stay here. There's nothing you can do. 371 00:31:29,770 --> 00:31:30,990 There's a doctor on the way. 372 00:31:35,650 --> 00:31:36,910 What are you doing here? 373 00:31:39,190 --> 00:31:40,830 Look, I know you don't trust me. 374 00:31:41,190 --> 00:31:42,950 I understand that. I don't blame you. 375 00:31:43,590 --> 00:31:46,270 I'm just trying to offer my help, and you're going to need some. 376 00:31:47,730 --> 00:31:51,750 I feel terrible about just asking you a few questions and your stable's burned 377 00:31:51,750 --> 00:31:53,450 down. I just got through talking to the vicar. 378 00:31:53,750 --> 00:31:55,110 He's run over by a motorcycle. 379 00:31:56,750 --> 00:31:58,830 And I have a feeling Gilson's being set up. 380 00:32:00,250 --> 00:32:01,730 Kane said something like that. 381 00:32:02,710 --> 00:32:03,870 Kane's American intelligence. 382 00:32:06,350 --> 00:32:09,170 I just have a feeling you're both going to need some help and you're going to 383 00:32:09,170 --> 00:32:09,989 need it fast. 384 00:32:09,990 --> 00:32:10,990 And that's what I do. 385 00:32:11,810 --> 00:32:13,290 Now, please, trust me. 386 00:32:14,130 --> 00:32:16,010 Please, just call me if you need anything. 387 00:32:33,320 --> 00:32:35,100 around me gil just keep walking slow and easy 388 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 Keep moving. 389 00:33:16,500 --> 00:33:17,499 Hands on the wall. 390 00:33:17,500 --> 00:33:18,299 Feet back. 391 00:33:18,300 --> 00:33:19,300 Move! 392 00:33:22,980 --> 00:33:26,540 A lot of people have suffered to keep this ground clear, McGill. You're not 393 00:33:26,540 --> 00:33:29,960 wrecking it. How long are they going to have to keep suffering? Ask your bosses, 394 00:33:30,060 --> 00:33:31,060 McGill, not mine. 395 00:33:31,120 --> 00:33:32,120 What do you mean by that? 396 00:33:32,240 --> 00:33:34,180 Oh, I wouldn't waste my breath on you, McGill. 397 00:33:34,580 --> 00:33:37,980 But staking out Gilson must be the dirtiest money you've ever earned. 398 00:33:38,760 --> 00:33:42,380 Headley warned you. You should have listened to him. I'm not leaving this 399 00:33:42,620 --> 00:33:44,260 Good. Then you'll stay here dead. 400 00:33:45,000 --> 00:33:47,860 I can do it, believe me, and walk away from it. 401 00:33:48,660 --> 00:33:52,000 Now listen, when Gilson gets here, you're both going to need some help. 402 00:33:52,280 --> 00:33:55,380 Not from you, baby, or your dope -pushing syndicate employers. 403 00:33:55,820 --> 00:33:56,820 Now wait a minute. 404 00:33:56,860 --> 00:33:57,860 Now wait a minute! 405 00:33:57,960 --> 00:33:59,920 I don't know anything about any dope -pushing. 406 00:34:00,460 --> 00:34:01,780 I swear to you. 407 00:34:03,760 --> 00:34:07,960 Now what's going on, King? No innocence from me, McGill. We're both too old. 408 00:34:08,639 --> 00:34:12,320 Gilson's coming in with a report on your network. He gives it to me, nobody 409 00:34:12,320 --> 00:34:13,780 else, and certainly not you. 410 00:34:14,330 --> 00:34:15,610 End of block, McGill. 411 00:34:29,870 --> 00:34:32,389 Don't move, McGill. Stay just where you are. 412 00:34:48,199 --> 00:34:49,239 No sign of him yet. 413 00:34:49,480 --> 00:34:50,699 Where are Harry and Jacko? 414 00:34:51,060 --> 00:34:52,400 They're keeping an eye on things. 415 00:34:52,860 --> 00:34:55,540 Gilson won't walk up in daylight. He's been in the game too long. 416 00:34:56,699 --> 00:35:01,120 So? Now that Cain's dead, Gilson will go to the girl's house. 417 00:35:01,420 --> 00:35:02,960 We wait until sunset. 418 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Tonight? 419 00:35:05,300 --> 00:35:06,840 That's what the comrade says. 420 00:35:18,350 --> 00:35:19,590 I've already told you. 421 00:35:20,090 --> 00:35:21,370 Then tell me again. 422 00:35:26,310 --> 00:35:33,110 I was hired by 423 00:35:33,110 --> 00:35:34,110 telephone. 424 00:35:35,210 --> 00:35:38,030 I was paid by registered mail in cash. 425 00:35:39,210 --> 00:35:41,930 I report in by telephone. I gave you the number. 426 00:35:42,210 --> 00:35:43,510 Yes, we've checked that. 427 00:35:43,770 --> 00:35:46,050 It's a delicatessen, and they'd never heard of you. 428 00:35:47,950 --> 00:35:49,230 And they are lying. 429 00:35:49,630 --> 00:35:50,690 Yes, that's what I think. 430 00:35:50,910 --> 00:35:53,050 Then why don't you do something about it? 431 00:35:53,690 --> 00:35:54,910 Why, just like you did. 432 00:35:56,230 --> 00:35:58,150 What do you use the scruples, McGill? 433 00:35:58,750 --> 00:36:01,830 Don't you have a check on clients, or is anybody's money good enough? 434 00:36:02,050 --> 00:36:05,650 Hey, don't you worry about my scruples, Buster. You're going to have enough 435 00:36:05,650 --> 00:36:06,650 trouble handing your own. 436 00:36:07,170 --> 00:36:10,370 How can you stand by and let all these people and everything they own be 437 00:36:10,370 --> 00:36:12,790 destroyed? You're staking out a whole village here. 438 00:36:13,370 --> 00:36:15,450 Now, what kind of law enforcement outfit is that? 439 00:36:27,980 --> 00:36:29,020 Parapent test negative. 440 00:36:29,420 --> 00:36:31,260 You didn't fire any guns last night. 441 00:36:31,500 --> 00:36:32,500 I didn't think so. 442 00:36:33,060 --> 00:36:35,360 But running drugs should put you away for five. 443 00:36:35,600 --> 00:36:37,940 I'd love to nail you, McGill, just for breathing. 444 00:36:38,640 --> 00:36:41,820 If your stupid head hadn't been stuck in the way, Cain might still be alive. 445 00:36:43,060 --> 00:36:44,080 Now, don't leave the hotel. 446 00:36:45,200 --> 00:36:46,260 Don't even leave this room. 447 00:38:00,370 --> 00:38:02,710 Jacko. You meet Harry by the girl's house. 448 00:38:02,950 --> 00:38:05,310 Now leave a way for Gilson to get to her, round the back. 449 00:38:06,010 --> 00:38:09,490 Now when he shows, don't make a move. Just report back to me. Get going. 450 00:38:11,710 --> 00:38:12,710 Improvising again? 451 00:38:13,010 --> 00:38:14,290 Not improvisation. 452 00:38:15,250 --> 00:38:20,770 Calculation. That girl is the cheese for our half -dead mouse. 453 00:38:37,480 --> 00:38:38,439 Where's your bike? 454 00:38:38,440 --> 00:38:39,440 Back down the lane. 455 00:38:40,160 --> 00:38:41,160 Anything happen? 456 00:38:41,200 --> 00:38:42,200 No, nothing. 457 00:39:52,029 --> 00:39:53,029 What's happened? 458 00:39:53,070 --> 00:39:54,350 There's men watching in the lane. 459 00:39:55,070 --> 00:39:56,090 Draw the other curtains. 460 00:40:05,510 --> 00:40:06,510 There's somebody else in there. 461 00:40:07,210 --> 00:40:08,210 How did he get in? 462 00:40:08,970 --> 00:40:10,810 Round the back, through the paddock, like Peter said. 463 00:40:12,670 --> 00:40:13,670 Go and get the others. 464 00:40:14,470 --> 00:40:15,470 Quietly. 465 00:40:40,160 --> 00:40:41,940 Cain. Where's Cain? He should be here. 466 00:40:42,720 --> 00:40:43,720 He's dead. 467 00:40:44,500 --> 00:40:45,840 They killed him last night. 468 00:40:50,240 --> 00:40:51,240 I've got to go. 469 00:40:51,960 --> 00:40:53,520 You're going nowhere. I'm getting the doctor. 470 00:40:57,520 --> 00:40:58,520 It's dead. 471 00:40:58,640 --> 00:40:59,640 The lion's dead. 472 00:41:00,300 --> 00:41:01,300 It's too late. 473 00:41:02,020 --> 00:41:03,500 I was counting on Cain. 474 00:41:04,080 --> 00:41:06,040 John, what are you doing? 475 00:41:08,300 --> 00:41:09,300 Don't explain now, darling. 476 00:41:09,600 --> 00:41:11,120 You can do one thing for me now. 477 00:41:11,800 --> 00:41:12,800 Get out now. 478 00:41:13,420 --> 00:41:14,460 I'm not leaving you. 479 00:41:14,740 --> 00:41:17,540 Please, do this for me. Get out. 480 00:41:18,280 --> 00:41:19,280 Now. 481 00:41:40,330 --> 00:41:42,630 It's McGill. Now, let me in. Hurry up. 482 00:41:44,410 --> 00:41:45,410 McGill. 483 00:41:47,090 --> 00:41:48,090 Open the door. 484 00:41:48,810 --> 00:41:52,310 No, he says he's trying to help John. I know McGill. He can be bought. 485 00:41:53,190 --> 00:41:54,310 Do as I say. 486 00:41:54,990 --> 00:41:57,950 Open the door, but stay away from him. Don't get between us. 487 00:41:58,410 --> 00:42:00,050 No, I can't. Open the door. 488 00:42:08,710 --> 00:42:09,990 Walked right into it, didn't you? 489 00:42:10,550 --> 00:42:11,650 What do you want, McGill? 490 00:42:13,490 --> 00:42:14,690 He's got a bullet in him. 491 00:42:18,510 --> 00:42:20,090 Cain said there was a straight hand over. 492 00:42:20,730 --> 00:42:21,730 Cain's dead. 493 00:42:22,030 --> 00:42:23,170 Didn't give me that report. 494 00:42:24,110 --> 00:42:25,330 Not that easy, McGill. 495 00:42:25,590 --> 00:42:26,930 Now, what else are you going to do? 496 00:42:27,310 --> 00:42:30,750 Now, somebody has to do it. You can't. You can't fight. You can't even run. 497 00:42:31,350 --> 00:42:32,810 They're just going to kill you for nothing. 498 00:42:33,150 --> 00:42:34,150 They'll kill me anyway. 499 00:42:34,370 --> 00:42:35,370 And what about her? 500 00:42:35,790 --> 00:42:36,729 And that report? 501 00:42:36,730 --> 00:42:40,130 I've asked her to go. You can go, too, if you'll take her with you. 502 00:42:40,530 --> 00:42:41,750 Wake up, Gilson. 503 00:42:42,510 --> 00:42:45,390 Give me that report. I swear to you I'll deliver it. 504 00:42:45,690 --> 00:42:47,070 John, give it to him, please. 505 00:42:47,930 --> 00:42:48,930 Not to McGill. 506 00:42:49,850 --> 00:42:50,910 You're no crusader. 507 00:42:51,270 --> 00:42:52,570 I'm no dope peddler, either. 508 00:42:54,150 --> 00:42:56,350 You're going to last about ten seconds out there. 509 00:42:56,730 --> 00:42:58,790 Don't count on it. This is my ground. 510 00:43:02,970 --> 00:43:03,970 It's too late. 511 00:43:04,890 --> 00:43:06,890 Up the stairs, Johnny, quickly. Get up the stairs. 512 00:43:14,170 --> 00:43:15,170 Listen, 513 00:43:16,650 --> 00:43:18,390 I had to do that to keep him from getting killed. 514 00:43:18,970 --> 00:43:19,970 I know. 515 00:43:20,290 --> 00:43:21,290 Well, this is for you. 516 00:43:25,210 --> 00:43:27,410 I'm going to take this report and bust out of here. 517 00:43:27,610 --> 00:43:29,410 That's what they want, so they're going to follow me. 518 00:43:29,770 --> 00:43:30,770 You tell them that. 519 00:43:31,530 --> 00:43:32,530 You understand? 520 00:43:32,750 --> 00:43:33,750 Yes. 521 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 It's Peter's round the back. 522 00:43:50,350 --> 00:43:54,770 Where is it? 523 00:43:55,990 --> 00:43:56,990 Where is it? 524 00:43:58,830 --> 00:43:59,950 The gill's got it. 525 00:44:00,830 --> 00:44:01,830 Stay here. 526 00:45:29,840 --> 00:45:30,840 Come down, McGill. 527 00:45:45,080 --> 00:45:46,080 Where is it? 528 00:45:46,520 --> 00:45:47,520 Where's what? 529 00:45:49,220 --> 00:45:52,220 You're losing your touch. That report could make you a great deal of money. 530 00:45:56,200 --> 00:45:58,520 Well, I'd probably just spend it anyway. 531 00:46:23,630 --> 00:46:24,630 I've got the report. 532 00:46:24,750 --> 00:46:25,790 They're after him. 533 00:46:26,630 --> 00:46:29,970 Oh, come on, McGill. You're wasting our time. Talk. 534 00:46:33,210 --> 00:46:38,270 It's in one of those nesting holes up there. Which one? I don't know. I was in 535 00:46:38,270 --> 00:46:39,270 hurry. It was dark. 536 00:46:39,350 --> 00:46:40,670 They all look alike to me. 537 00:46:47,050 --> 00:46:48,110 Check every hole. 538 00:46:48,370 --> 00:46:49,430 Van Rees, outside. 539 00:46:50,010 --> 00:46:51,010 Watch the road. 540 00:47:07,470 --> 00:47:08,470 Come on, John. 541 00:47:08,550 --> 00:47:09,550 You can make it. 542 00:47:11,070 --> 00:47:12,070 The bells. 543 00:47:12,610 --> 00:47:13,610 Ring the bells. 544 00:47:13,930 --> 00:47:14,930 Go on. 545 00:47:43,210 --> 00:47:44,149 The down cut. 546 00:47:44,150 --> 00:47:45,570 By the back lane. Quickly. 547 00:47:46,190 --> 00:47:47,190 Go on. 548 00:47:51,050 --> 00:47:53,150 Quickly. We must go. Come back later. 549 00:47:55,150 --> 00:47:56,150 Come on. Outside. 550 00:49:32,300 --> 00:49:32,959 The report. 551 00:49:32,960 --> 00:49:33,960 Where is it? 552 00:49:34,820 --> 00:49:35,820 It's in there. 553 00:49:35,900 --> 00:49:37,060 In one of the nesting holes? 554 00:49:37,260 --> 00:49:39,120 No, it's over that door, the beam. 38729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.