All language subtitles for Man in a Suitcase s01e11 Dead Mans Shoes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,380 --> 00:01:23,880
That you take me for a fool.
2
00:01:24,460 --> 00:01:26,440
You don't want us to see Mr. Wilson?
3
00:01:26,760 --> 00:01:27,760
No, no, sir.
4
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
Senor Gilson.
5
00:02:13,700 --> 00:02:14,900
Senor Gilson.
6
00:04:18,000 --> 00:04:20,220
Excuse me, do you know John Gilson?
7
00:04:29,840 --> 00:04:35,460
Where does John Gilson live?
8
00:04:38,100 --> 00:04:39,400
Excuse me.
9
00:06:11,340 --> 00:06:12,319
All right, that's enough of that.
10
00:06:12,320 --> 00:06:13,360
Come on on your way.
11
00:06:18,260 --> 00:06:19,560
What was all that about?
12
00:06:19,980 --> 00:06:21,680
You've been asking about John Gilson.
13
00:06:37,940 --> 00:06:40,240
Hi. Let me have a beer.
14
00:06:40,830 --> 00:06:42,410
Fine, sir. It's ready for use of phone.
15
00:06:43,050 --> 00:06:44,050
Step it out.
16
00:07:03,730 --> 00:07:05,330
Has he asked you too, William?
17
00:07:06,370 --> 00:07:07,430
Oh, yes, Miss Crowther.
18
00:07:08,130 --> 00:07:09,130
He's asked everybody.
19
00:07:10,220 --> 00:07:12,040
Says Mr. Gilson's a friend of his.
20
00:07:12,920 --> 00:07:15,120
And what did you say?
21
00:07:16,060 --> 00:07:17,620
Same as everyone else in this village.
22
00:07:18,460 --> 00:07:19,460
Nothing.
23
00:07:20,480 --> 00:07:22,500
Listen, ma 'am, it's very important.
24
00:07:23,200 --> 00:07:24,480
Mr. Michaels is not available.
25
00:07:25,540 --> 00:07:26,720
He asked me to phone in.
26
00:07:27,220 --> 00:07:28,380
Then give me the information.
27
00:07:29,660 --> 00:07:31,000
There is no information.
28
00:07:31,900 --> 00:07:35,020
It's just that I don't like the setup
here. I don't understand it, and I'd
29
00:07:35,020 --> 00:07:36,020
to talk to him about it.
30
00:07:36,440 --> 00:07:37,900
Would you just have him call me?
31
00:07:38,320 --> 00:07:39,900
He has my number. My name's McGill.
32
00:07:40,260 --> 00:07:41,260
Yes, Mr. McGill.
33
00:07:42,680 --> 00:07:43,860
Okay, thank you very much.
34
00:08:09,160 --> 00:08:12,700
Mr. McGill, they tell me you're asking
questions about John Gilson.
35
00:08:14,160 --> 00:08:15,160
I'm guilty, ma 'am.
36
00:08:15,760 --> 00:08:17,040
And you're a friend of his?
37
00:08:17,500 --> 00:08:18,500
Mm -hmm.
38
00:08:18,700 --> 00:08:19,960
You've never seen him in your life?
39
00:08:20,920 --> 00:08:23,600
Well, I'm really more of an
acquaintance. You're not even that?
40
00:08:24,420 --> 00:08:25,420
Not even that?
41
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Mm -hmm.
42
00:08:28,360 --> 00:08:32,100
That's right, I'm not even that. I don't
even know the guy. So what is the harm
43
00:08:32,100 --> 00:08:33,260
of asking a few questions?
44
00:08:33,640 --> 00:08:34,840
You won't get any answers.
45
00:08:35,630 --> 00:08:38,710
The Gilson's have lived here for the
past 12 generations.
46
00:08:39,230 --> 00:08:43,370
Then one of them must have at least
heard of John Gilson, and I'm getting
47
00:08:43,370 --> 00:08:45,370
silent treatment here. Now, why is that?
48
00:08:48,650 --> 00:08:49,650
That's why.
49
00:08:53,970 --> 00:08:58,850
In the past three weeks, farms have been
burned, cattle hamstrung, machinery
50
00:08:58,850 --> 00:08:59,850
smashed,
51
00:09:00,010 --> 00:09:01,250
old men beaten after dark.
52
00:09:01,590 --> 00:09:03,930
Every night you can hear motorcycles in
the lanes.
53
00:09:04,640 --> 00:09:07,220
And people bolt their door as soon as
it's dark.
54
00:09:07,600 --> 00:09:09,280
Well, does all this have to do with me?
55
00:09:09,640 --> 00:09:11,460
It hasn't. It's got to do with John
Gilson.
56
00:09:12,240 --> 00:09:16,020
All the people hurt or bankrupted or
frightened were once close to him.
57
00:09:16,420 --> 00:09:17,460
And still are.
58
00:09:18,040 --> 00:09:20,080
I see.
59
00:09:20,440 --> 00:09:23,180
So, Mr. McGill, who are you?
60
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
What do you want?
61
00:09:25,300 --> 00:09:27,100
Can you tell me why all this is
happening?
62
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
That's quite a nice one.
63
00:09:41,340 --> 00:09:43,840
Oh, this is quite a good collection for
three weeks.
64
00:09:44,760 --> 00:09:50,060
You can walk through that village at
night and smell the terror.
65
00:09:52,760 --> 00:09:55,240
It's taking too long. You're not getting
results.
66
00:09:55,620 --> 00:09:57,080
Stick to politics, Van Rees.
67
00:09:57,580 --> 00:09:59,460
Better still, go home and stick to them.
68
00:09:59,700 --> 00:10:01,280
I've got more to lose than you have.
69
00:10:01,680 --> 00:10:04,720
You are a soft political pig.
70
00:10:05,670 --> 00:10:09,750
Why don't you try working like those
three men that Gilson killed in Milan?
71
00:10:11,010 --> 00:10:12,670
Or like me.
72
00:10:13,610 --> 00:10:18,650
Everyone is necessary. Let us remember
that. Let us also remember that Gilson
73
00:10:18,650 --> 00:10:19,970
can destroy us all.
74
00:10:20,230 --> 00:10:21,890
Then find him. Then the whole of Europe.
75
00:10:23,190 --> 00:10:28,390
A million backstreet hotels, a thousand
fishing boats with greedy captains. He
76
00:10:28,390 --> 00:10:29,730
could run forever.
77
00:10:30,070 --> 00:10:31,970
So we must bring him to us.
78
00:10:32,250 --> 00:10:34,450
And that little village is where Gilson
belongs.
79
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
He'll come to it.
80
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
He'll know why.
81
00:10:38,200 --> 00:10:39,460
He'll know it's a trap.
82
00:10:39,780 --> 00:10:41,440
Oh, yes. But he'll still come.
83
00:10:41,700 --> 00:10:46,880
He'll have no choice, not if we continue
to escalate the unpleasantness.
84
00:10:47,120 --> 00:10:52,060
And McGill will tell us when Gilson has
arrived at his charming little village
85
00:10:52,060 --> 00:10:54,240
what's left of it.
86
00:11:26,160 --> 00:11:29,960
I used to have a riding stable, but now
it's gone and three horses burned with
87
00:11:29,960 --> 00:11:31,160
it. I thought you'd like to know.
88
00:11:31,680 --> 00:11:32,680
I'm sorry.
89
00:11:32,800 --> 00:11:33,800
Are you?
90
00:11:34,820 --> 00:11:38,300
When we next meet up, Fat Robert, Sir
Constable, won't be there, that's for
91
00:11:38,300 --> 00:11:39,300
sure.
92
00:11:55,880 --> 00:11:56,880
That feels better.
93
00:11:57,260 --> 00:11:58,820
You see that bong go, eh?
94
00:11:59,520 --> 00:12:01,000
What's the matter with you?
95
00:12:01,720 --> 00:12:03,000
It's petrol all around.
96
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
Well, Paul, right then?
97
00:12:05,260 --> 00:12:07,800
Yes, yes, fine. Just one little match.
98
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
Come on.
99
00:12:53,290 --> 00:12:54,290
Yes.
100
00:12:54,730 --> 00:12:57,770
There's a bridge about half a mile down
West Lane.
101
00:12:57,970 --> 00:12:59,470
Be there in five minutes.
102
00:13:00,030 --> 00:13:01,430
Who is this?
103
00:13:01,750 --> 00:13:05,010
You've been asking questions about John
Gilson. That's right.
104
00:13:05,450 --> 00:13:07,550
Then in your own interest, you'd
better...
105
00:13:50,890 --> 00:13:51,970
So you're McGill.
106
00:13:52,990 --> 00:13:57,470
Ex -American intelligence, now
freelance, for money.
107
00:13:57,830 --> 00:13:58,749
That's me.
108
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
And who are you?
109
00:14:00,210 --> 00:14:01,730
Why are you looking for John Gilson?
110
00:14:01,950 --> 00:14:02,950
Why are you asking?
111
00:14:03,090 --> 00:14:04,090
Police.
112
00:14:04,630 --> 00:14:05,630
Let's see it.
113
00:14:10,970 --> 00:14:12,630
Detective Sergeant Headley.
114
00:14:13,150 --> 00:14:14,150
CID?
115
00:14:15,190 --> 00:14:18,870
And shouldn't you be trying to find out
who's starting all these fires around
116
00:14:18,870 --> 00:14:21,780
here? One thing at a time. Now tell me
about Gilson.
117
00:14:22,040 --> 00:14:23,140
Look, I'm on the job.
118
00:14:23,440 --> 00:14:26,240
I have a client in London that wants to
talk to him on the telephone, that's
119
00:14:26,240 --> 00:14:29,640
all. Well, I'd give it up. Just find
another job, McGill, before you get in
120
00:14:29,640 --> 00:14:32,460
way. Whose way? The CID's or Loudmouth's
over there?
121
00:14:32,840 --> 00:14:34,820
What's the matter with you? Don't you
ever speak?
122
00:14:35,620 --> 00:14:37,580
What branch of intelligence does he
represent?
123
00:14:38,000 --> 00:14:39,800
You've got intelligence on the brain.
124
00:14:40,100 --> 00:14:41,280
I have a good memory.
125
00:14:41,640 --> 00:14:44,220
It's a nice drive back to London at this
time of year.
126
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
I'll have a nice trip.
127
00:14:46,800 --> 00:14:47,940
I think about it.
128
00:14:48,510 --> 00:14:50,130
The next time I see you, I'll have a
warrant.
129
00:14:56,190 --> 00:14:57,610
Why bother about a warrant?
130
00:14:59,110 --> 00:15:00,530
Because that's the way we work.
131
00:15:01,010 --> 00:15:02,270
We need the ground clear.
132
00:15:03,270 --> 00:15:06,530
Well, clear or not, we can't stand
around and wait much longer.
133
00:15:07,430 --> 00:15:08,970
You saw their stables, Kay.
134
00:15:09,350 --> 00:15:12,130
Hold off another couple of days. They'll
kill somebody soon.
135
00:15:12,770 --> 00:15:13,830
Hold off. It's important.
136
00:15:14,710 --> 00:15:16,590
Well, so are people's lives and
property.
137
00:15:19,180 --> 00:15:22,620
Gilson's got to come soon. He has to.
They're driving him and there's nowhere
138
00:15:22,620 --> 00:15:23,620
else for him to go.
139
00:15:23,700 --> 00:15:26,420
Oh, if he's alive, it's a month since
you heard.
140
00:15:26,660 --> 00:15:27,800
Oh, that's happened before.
141
00:15:28,440 --> 00:15:33,220
Look, he's operating on his own. No
drops, no cutouts. He reports to me.
142
00:15:33,460 --> 00:15:34,460
We hope.
143
00:15:34,540 --> 00:15:35,540
That's the arrangement.
144
00:15:36,300 --> 00:15:39,040
Look, we've operated together for five
years. I know what he'll do.
145
00:15:40,360 --> 00:15:42,020
I can live inside his skull.
146
00:15:42,300 --> 00:15:43,320
Well, so can the others.
147
00:15:43,770 --> 00:15:47,130
They've set this whole village up as a
cage, and they're forcing Gilson into
148
00:15:47,230 --> 00:15:51,290
Well, then Gilson must have the network
broken. He must have the names, the
149
00:15:51,290 --> 00:15:52,290
routes, the codes.
150
00:15:52,550 --> 00:15:53,990
All right, but then why here?
151
00:15:54,250 --> 00:15:57,030
Well, they butcher innocent people. Why
not Paris or London?
152
00:16:01,350 --> 00:16:04,410
Because we've been this close before,
there's been a leak.
153
00:16:04,930 --> 00:16:05,930
We've had nothing.
154
00:16:06,110 --> 00:16:07,650
A handful of thin air.
155
00:16:08,710 --> 00:16:11,770
That's why it has to be Gilson to me, a
straight handover.
156
00:16:12,090 --> 00:16:13,090
No leaks.
157
00:16:14,510 --> 00:16:15,510
I'm not convinced.
158
00:16:17,150 --> 00:16:19,450
Then take another look at what we're
trying to break.
159
00:16:19,790 --> 00:16:22,230
The biggest drug pipeline in the world.
160
00:16:22,990 --> 00:16:26,470
Narcotics being sold to finance
industrial and political subversion.
161
00:16:26,990 --> 00:16:29,070
Too big to risk another leak.
162
00:16:30,170 --> 00:16:33,170
That's why it has to be Gilson to me, a
straight handover.
163
00:16:37,270 --> 00:16:40,170
I can get government sanction for the
hold -off.
164
00:16:40,430 --> 00:16:42,910
That doesn't worry me. But this village
does.
165
00:16:45,520 --> 00:16:46,880
Give me another couple of days.
166
00:16:47,680 --> 00:16:49,220
Gilson has to show up soon.
167
00:16:52,080 --> 00:16:53,140
All right, Philip.
168
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
Two days.
169
00:17:39,540 --> 00:17:41,820
Listen, man, that's all I've been
hearing from you now.
170
00:17:42,480 --> 00:17:43,780
Now, I want to talk to him.
171
00:17:44,340 --> 00:17:46,020
I want to know what all this stuff is
about.
172
00:17:46,560 --> 00:17:48,060
I'm sorry, I can't help you.
173
00:17:48,300 --> 00:17:51,320
Listen, lady, don't mess around with me.
I know a contact phone when I'm using
174
00:17:51,320 --> 00:17:53,860
one. Now, you just tell him. Tell him
that or either get another boy.
175
00:17:59,260 --> 00:18:01,740
You could have expected Miguel to cause
trouble.
176
00:18:03,100 --> 00:18:05,680
He's a front, a false trail.
177
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
I must say, I find these 51 white
burgundies a trifle insipid.
178
00:18:16,340 --> 00:18:18,540
You live well for a common criminal.
179
00:18:18,800 --> 00:18:21,580
A professional criminal. There's a
difference, you know.
180
00:18:22,280 --> 00:18:27,560
And don't forget that you supply the
source of my income, the raw materials
181
00:18:27,560 --> 00:18:34,340
pay for all this, while you live in a
cheap boarding
182
00:18:34,340 --> 00:18:35,340
house.
183
00:18:36,760 --> 00:18:40,620
It's unimportant to me. We believe in
different things.
184
00:18:41,260 --> 00:18:42,580
No, we both believe in corruption.
185
00:18:43,420 --> 00:18:47,200
You control a narcotics network that
covers half the globe.
186
00:18:48,540 --> 00:18:50,420
And you live like a sewer rat.
187
00:18:50,780 --> 00:18:52,520
Like most of the world's millions.
188
00:18:52,800 --> 00:18:54,880
I don't want all this. It's meaningless.
189
00:18:55,220 --> 00:18:57,160
You sell narcotics for money, Peters.
190
00:18:57,400 --> 00:18:59,620
True, I provide them, but for an idea.
191
00:18:59,940 --> 00:19:04,160
An African with his ribs sticking out
would run 70 miles in a night for me. He
192
00:19:04,160 --> 00:19:05,160
wouldn't do it for you.
193
00:19:06,500 --> 00:19:08,160
Well, he's running for me anyway.
194
00:19:08,760 --> 00:19:12,560
But when his sort of world arrives, his
first act will be to destroy people like
195
00:19:12,560 --> 00:19:13,580
you. And you.
196
00:19:14,440 --> 00:19:20,280
In the meantime, I supply $50 million a
year to corrupt stockholders, to buy
197
00:19:20,280 --> 00:19:23,740
information, to print gaudy leaflets, to
subvert unions.
198
00:19:24,640 --> 00:19:30,360
You wreck industry for a cause, and I
wreck individuals for money.
199
00:19:30,800 --> 00:19:37,260
Your zealots, my junkies, all on a
stupid trip to a dreamland that doesn't
200
00:19:37,260 --> 00:19:39,700
exist. And we sell tickets together.
201
00:19:49,540 --> 00:19:51,280
Yes? Yes?
202
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
Mm -hmm.
203
00:19:52,860 --> 00:19:53,860
I see.
204
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
Good.
205
00:19:58,620 --> 00:20:03,660
Gilchin has been traced to Calais, sick
or wounded, and has made no attempt to
206
00:20:03,660 --> 00:20:04,880
contact his organization.
207
00:20:05,980 --> 00:20:06,980
Well?
208
00:20:07,790 --> 00:20:10,790
Your inside man seems to be earning his
money.
209
00:20:11,830 --> 00:20:13,770
We'd better hurry things up a bit.
210
00:20:15,710 --> 00:20:20,070
Now, that tree has stood there, I
suppose, for 500 years.
211
00:20:20,390 --> 00:20:22,870
And this is one of the oldest
gravestones.
212
00:20:23,290 --> 00:20:26,770
That family's been buried there for more
than ten generations.
213
00:20:28,750 --> 00:20:30,550
You look troubled, Mr McGill.
214
00:20:31,950 --> 00:20:32,950
Yes, sir.
215
00:20:33,930 --> 00:20:36,570
I had a simple mind and I just...
216
00:20:36,830 --> 00:20:38,030
Like to understand things.
217
00:20:38,550 --> 00:20:41,150
That's the theologian's prayer. It isn't
always possible.
218
00:20:41,470 --> 00:20:43,690
Maybe not. I don't know, but I sure like
to try.
219
00:20:44,270 --> 00:20:45,270
What's that?
220
00:20:46,210 --> 00:20:48,230
Ah, that's a dove cot.
221
00:20:48,850 --> 00:20:53,370
Built 800 years ago to house pigeons so
that monks could have meat to eat.
222
00:20:53,630 --> 00:20:56,130
Really? Yes. The first battery farm.
223
00:20:56,790 --> 00:20:57,790
Come and have a look.
224
00:21:08,460 --> 00:21:11,040
This is all part of the old monastery
walls, of course.
225
00:21:12,340 --> 00:21:16,380
There, you see? A uniquely simple piece
of medieval engineering.
226
00:21:17,260 --> 00:21:18,260
That's very nice.
227
00:21:19,220 --> 00:21:20,220
Have a look inside.
228
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Mind your head.
229
00:21:31,480 --> 00:21:32,540
There, you see?
230
00:21:33,760 --> 00:21:36,320
500 pairs of birds can nest in here.
231
00:21:37,390 --> 00:21:41,910
climb the ladder, push it round, collect
eggs and squogs.
232
00:21:43,250 --> 00:21:46,810
Have you ever tasted pie made of young
pigeons, Mr McGill?
233
00:21:47,870 --> 00:21:50,470
No, not that I know of, Dicker. Should I
have?
234
00:21:51,070 --> 00:21:52,810
Yes, but not too much, Ollie.
235
00:21:54,950 --> 00:21:59,930
The old men say that if you eat three
pigeon pie meals in a row, you die of
236
00:21:59,930 --> 00:22:00,930
surfeit.
237
00:22:03,530 --> 00:22:06,690
Well, I don't think I'm going to worry
about dying of surfeit from pigeon pie.
238
00:22:08,030 --> 00:22:09,130
Fried chicken, maybe.
239
00:22:10,430 --> 00:22:11,910
Sounds a little bit like a warning.
240
00:22:12,830 --> 00:22:13,830
Perhaps.
241
00:22:14,310 --> 00:22:15,930
This village is used to trouble.
242
00:22:16,690 --> 00:22:20,670
Those bells tolled out the alarm and
brought the villagers out in arms many
243
00:22:20,670 --> 00:22:26,170
times. King John's tax collectors, the
Spanish Armada, Napoleon's privateers,
244
00:22:26,390 --> 00:22:28,710
parachutes from the Third Reich.
245
00:22:29,690 --> 00:22:31,230
Oh, yes, we've known trouble.
246
00:22:32,000 --> 00:22:33,160
And you know John Gilson?
247
00:22:34,140 --> 00:22:36,900
His parents died in the war. I brought
him up here.
248
00:22:37,540 --> 00:22:38,540
We all did.
249
00:22:39,260 --> 00:22:40,440
And I know this village.
250
00:22:40,780 --> 00:22:42,180
It looks after its own.
251
00:22:43,240 --> 00:22:48,080
If you mean harm to John Gilson, be very
careful. Look, I don't mean him any
252
00:22:48,080 --> 00:22:50,380
harm, Vicar. I just want to talk to him.
253
00:22:50,680 --> 00:22:51,780
I hope that's true.
254
00:22:52,480 --> 00:22:54,740
But why do you want to talk to him?
255
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
I don't know.
256
00:23:25,680 --> 00:23:27,760
It's okay. My name is Kane. I work with
John.
257
00:23:28,420 --> 00:23:29,440
What do you want here?
258
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
Wait, please, please.
259
00:23:34,580 --> 00:23:35,580
That's John in the middle.
260
00:23:36,140 --> 00:23:38,980
The others left to right, Baxter,
Alderson, and Jones.
261
00:23:39,480 --> 00:23:41,380
And this was taken in Germany in 1957.
262
00:23:42,560 --> 00:23:44,020
Jones was in the hospital last year.
263
00:23:44,680 --> 00:23:45,680
John lent him some money.
264
00:23:48,660 --> 00:23:50,060
How is it I don't know about you?
265
00:23:51,760 --> 00:23:53,340
How much does John talk about his work?
266
00:23:56,430 --> 00:23:58,050
When John arrives, he'll want to see me.
267
00:23:58,350 --> 00:23:59,350
My name's Kane.
268
00:24:00,210 --> 00:24:01,210
Here's where you reach me.
269
00:24:03,210 --> 00:24:04,710
But this... It's code.
270
00:24:05,010 --> 00:24:06,310
Don't worry, John will understand it.
271
00:24:06,510 --> 00:24:08,210
You seem very sure he's coming here.
272
00:24:08,570 --> 00:24:09,570
Yes, he has to.
273
00:24:09,970 --> 00:24:10,970
He has to?
274
00:24:11,090 --> 00:24:12,090
What do you mean?
275
00:24:12,490 --> 00:24:14,350
He has to because of what's been
happening here.
276
00:24:14,650 --> 00:24:16,030
The beatings, the burnings.
277
00:24:16,590 --> 00:24:18,470
You mean they really are because of him?
278
00:24:18,770 --> 00:24:21,430
Yes, but they'll stop when he comes, I
promise. That's why he'll come.
279
00:24:23,250 --> 00:24:24,670
Go on, call the police if you wish.
280
00:24:25,280 --> 00:24:27,040
Ask for Detective Sergeant Headley.
281
00:24:27,500 --> 00:24:28,860
He'll confirm what I'm telling you.
282
00:24:29,280 --> 00:24:31,820
You mean you're allowing all this to
happen?
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,680
We have to.
284
00:24:33,980 --> 00:24:35,920
Nobody could do that. They can't.
285
00:24:36,980 --> 00:24:38,360
I'm sorry, but we have to.
286
00:24:38,980 --> 00:24:43,500
Just this morning, I begged the police
to do something. All they did was to nod
287
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
their heads.
288
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Why here?
289
00:24:47,460 --> 00:24:48,460
Why John?
290
00:24:50,080 --> 00:24:51,220
I can't tell you.
291
00:24:53,040 --> 00:24:54,120
Only that it's important.
292
00:24:54,720 --> 00:24:57,520
And the rest isn't. The whole village,
everyone in the village, they're not
293
00:24:57,520 --> 00:24:58,520
important.
294
00:24:58,620 --> 00:25:00,060
It'll stop soon, I promise.
295
00:25:00,380 --> 00:25:02,960
You must... I'm sorry, I can't tell you
anymore.
296
00:25:04,580 --> 00:25:06,080
You haven't told me anything.
297
00:25:08,000 --> 00:25:10,700
Cain, remember that. Tell John I'm here.
298
00:25:51,850 --> 00:25:53,530
They can't know what we're doing.
299
00:25:53,730 --> 00:25:54,669
But they do.
300
00:25:54,670 --> 00:25:57,830
Your mind works in a group and other
people can follow that group.
301
00:25:58,110 --> 00:26:01,390
That's why you're being allowed to burn
and frighten. They know why.
302
00:26:03,670 --> 00:26:04,730
Gilson will get there.
303
00:26:06,090 --> 00:26:07,090
I know it.
304
00:26:07,470 --> 00:26:08,970
Yes, they know it too.
305
00:26:09,770 --> 00:26:10,770
Then?
306
00:26:11,290 --> 00:26:13,850
What? Then rely on my agents.
307
00:26:14,050 --> 00:26:16,090
Men and women who are working for a
cause.
308
00:26:16,290 --> 00:26:18,470
Not your custom -suited mercenaries.
309
00:26:19,470 --> 00:26:21,770
Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
310
00:26:23,510 --> 00:26:25,450
The true believers.
311
00:26:26,090 --> 00:26:28,570
Something you can't understand.
312
00:26:32,350 --> 00:26:37,950
And what else did your tame traitor have
to tell you?
313
00:26:38,810 --> 00:26:42,810
Gilson is part of a British and American
intelligence operation.
314
00:26:43,370 --> 00:26:46,310
No drops, no cutouts, no contacts.
315
00:26:46,810 --> 00:26:47,970
A direct line.
316
00:26:48,360 --> 00:26:50,220
The other man is called Kane.
317
00:26:53,680 --> 00:26:56,160
Well? He has gone to the village.
318
00:26:56,440 --> 00:26:59,640
Now you have two men to trap instead of
one.
319
00:27:02,340 --> 00:27:03,340
Kane.
320
00:27:04,420 --> 00:27:05,420
Have you a description?
321
00:27:05,980 --> 00:27:10,440
Yes, a good one. In 15 minutes' time,
Gardiner will tell you that.
322
00:27:11,500 --> 00:27:16,060
You will give him the description and
tell him to kill.
323
00:27:54,350 --> 00:27:55,350
Come on.
324
00:27:55,690 --> 00:27:56,690
It's time.
325
00:27:56,710 --> 00:28:01,530
Look, um, isn't it better if we, uh,
leave the priest business?
326
00:28:02,330 --> 00:28:06,370
I mean, with this extra job coming up...
This doesn't concern you. I am dealing
327
00:28:06,370 --> 00:28:07,349
with Cain.
328
00:28:07,350 --> 00:28:08,350
He's soft on priests.
329
00:28:08,830 --> 00:28:10,890
Yeah, well, with his record, he ought to
be.
330
00:28:11,530 --> 00:28:13,510
Just do as you are told.
331
00:28:13,830 --> 00:28:14,830
We'll do it, all right.
332
00:28:15,110 --> 00:28:16,110
Don't worry.
333
00:28:17,130 --> 00:28:19,110
You're, um, you're sure of the time?
334
00:28:20,330 --> 00:28:22,890
Yep. He is a man of regular habits.
335
00:28:23,440 --> 00:28:25,740
At 9 .30, you'll meet him at the
crossroads.
336
00:28:26,320 --> 00:28:28,400
Now, will you get going?
337
00:28:51,210 --> 00:28:52,330
Good evening, Mr. McGill.
338
00:28:52,530 --> 00:28:54,390
Good evening, Baker. Taking the night
air?
339
00:28:54,970 --> 00:28:57,530
Yeah, I thought I'd take a little walk,
do a little thinking.
340
00:28:58,030 --> 00:28:59,230
Very quiet, isn't it?
341
00:28:59,670 --> 00:29:00,890
All the doors shut.
342
00:29:01,490 --> 00:29:03,910
I don't think it's too good an idea, you
being out yourself.
343
00:29:04,870 --> 00:29:08,550
I've played dominoes with old Mrs.
Thorpe every Wednesday for 15 years.
344
00:29:09,470 --> 00:29:10,710
Habits are hard to break.
345
00:29:11,730 --> 00:29:12,830
Especially public ones.
346
00:29:13,410 --> 00:29:17,650
Precisely. This is my parish, and I walk
in it where and when I will.
347
00:29:18,610 --> 00:29:19,890
Good night, Mr. McGill.
348
00:29:21,770 --> 00:29:22,770
Good night, Victor.
349
00:30:22,980 --> 00:30:25,920
Don't touch him. Don't touch him. Don't
move him. Just leave him alone.
350
00:30:26,600 --> 00:30:27,620
You'd better get a doctor.
351
00:30:27,820 --> 00:30:28,940
All right, Charlie, get him. Right.
352
00:30:33,100 --> 00:30:34,140
Anybody see this happen?
353
00:30:35,060 --> 00:30:36,160
I'd better get Dr. Hughes.
354
00:30:36,380 --> 00:30:38,400
You're too late. Charlie's already gone
for it.
355
00:30:38,700 --> 00:30:40,080
A bit handy, wasn't it, mister?
356
00:30:40,500 --> 00:30:41,600
You're just being there.
357
00:30:57,520 --> 00:30:59,120
Listen, I have to talk to you a second.
358
00:30:59,340 --> 00:31:00,340
No, go away.
359
00:31:00,460 --> 00:31:03,100
Listen, I can hammer on this thing all
night if I have to.
360
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
What is it?
361
00:31:04,660 --> 00:31:05,680
There's been some trouble.
362
00:31:06,080 --> 00:31:07,080
I heard the motorcycles.
363
00:31:07,280 --> 00:31:08,059
What's happened?
364
00:31:08,060 --> 00:31:09,280
One of them ran over the picker.
365
00:31:10,760 --> 00:31:11,760
Wait a minute.
366
00:31:17,540 --> 00:31:18,540
Is he all right?
367
00:31:18,780 --> 00:31:19,780
He's hurt pretty badly.
368
00:31:20,620 --> 00:31:22,320
They were sending for a doctor when I
left.
369
00:31:23,920 --> 00:31:26,920
I'm just going to see him. Wait a
minute. No, don't you go out there.
370
00:31:27,470 --> 00:31:29,230
You stay here. There's nothing you can
do.
371
00:31:29,770 --> 00:31:30,990
There's a doctor on the way.
372
00:31:35,650 --> 00:31:36,910
What are you doing here?
373
00:31:39,190 --> 00:31:40,830
Look, I know you don't trust me.
374
00:31:41,190 --> 00:31:42,950
I understand that. I don't blame you.
375
00:31:43,590 --> 00:31:46,270
I'm just trying to offer my help, and
you're going to need some.
376
00:31:47,730 --> 00:31:51,750
I feel terrible about just asking you a
few questions and your stable's burned
377
00:31:51,750 --> 00:31:53,450
down. I just got through talking to the
vicar.
378
00:31:53,750 --> 00:31:55,110
He's run over by a motorcycle.
379
00:31:56,750 --> 00:31:58,830
And I have a feeling Gilson's being set
up.
380
00:32:00,250 --> 00:32:01,730
Kane said something like that.
381
00:32:02,710 --> 00:32:03,870
Kane's American intelligence.
382
00:32:06,350 --> 00:32:09,170
I just have a feeling you're both going
to need some help and you're going to
383
00:32:09,170 --> 00:32:09,989
need it fast.
384
00:32:09,990 --> 00:32:10,990
And that's what I do.
385
00:32:11,810 --> 00:32:13,290
Now, please, trust me.
386
00:32:14,130 --> 00:32:16,010
Please, just call me if you need
anything.
387
00:32:33,320 --> 00:32:35,100
around me gil just keep walking slow and
easy
388
00:33:15,080 --> 00:33:16,080
Keep moving.
389
00:33:16,500 --> 00:33:17,499
Hands on the wall.
390
00:33:17,500 --> 00:33:18,299
Feet back.
391
00:33:18,300 --> 00:33:19,300
Move!
392
00:33:22,980 --> 00:33:26,540
A lot of people have suffered to keep
this ground clear, McGill. You're not
393
00:33:26,540 --> 00:33:29,960
wrecking it. How long are they going to
have to keep suffering? Ask your bosses,
394
00:33:30,060 --> 00:33:31,060
McGill, not mine.
395
00:33:31,120 --> 00:33:32,120
What do you mean by that?
396
00:33:32,240 --> 00:33:34,180
Oh, I wouldn't waste my breath on you,
McGill.
397
00:33:34,580 --> 00:33:37,980
But staking out Gilson must be the
dirtiest money you've ever earned.
398
00:33:38,760 --> 00:33:42,380
Headley warned you. You should have
listened to him. I'm not leaving this
399
00:33:42,620 --> 00:33:44,260
Good. Then you'll stay here dead.
400
00:33:45,000 --> 00:33:47,860
I can do it, believe me, and walk away
from it.
401
00:33:48,660 --> 00:33:52,000
Now listen, when Gilson gets here,
you're both going to need some help.
402
00:33:52,280 --> 00:33:55,380
Not from you, baby, or your dope
-pushing syndicate employers.
403
00:33:55,820 --> 00:33:56,820
Now wait a minute.
404
00:33:56,860 --> 00:33:57,860
Now wait a minute!
405
00:33:57,960 --> 00:33:59,920
I don't know anything about any dope
-pushing.
406
00:34:00,460 --> 00:34:01,780
I swear to you.
407
00:34:03,760 --> 00:34:07,960
Now what's going on, King? No innocence
from me, McGill. We're both too old.
408
00:34:08,639 --> 00:34:12,320
Gilson's coming in with a report on your
network. He gives it to me, nobody
409
00:34:12,320 --> 00:34:13,780
else, and certainly not you.
410
00:34:14,330 --> 00:34:15,610
End of block, McGill.
411
00:34:29,870 --> 00:34:32,389
Don't move, McGill. Stay just where you
are.
412
00:34:48,199 --> 00:34:49,239
No sign of him yet.
413
00:34:49,480 --> 00:34:50,699
Where are Harry and Jacko?
414
00:34:51,060 --> 00:34:52,400
They're keeping an eye on things.
415
00:34:52,860 --> 00:34:55,540
Gilson won't walk up in daylight. He's
been in the game too long.
416
00:34:56,699 --> 00:35:01,120
So? Now that Cain's dead, Gilson will go
to the girl's house.
417
00:35:01,420 --> 00:35:02,960
We wait until sunset.
418
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Tonight?
419
00:35:05,300 --> 00:35:06,840
That's what the comrade says.
420
00:35:18,350 --> 00:35:19,590
I've already told you.
421
00:35:20,090 --> 00:35:21,370
Then tell me again.
422
00:35:26,310 --> 00:35:33,110
I was hired by
423
00:35:33,110 --> 00:35:34,110
telephone.
424
00:35:35,210 --> 00:35:38,030
I was paid by registered mail in cash.
425
00:35:39,210 --> 00:35:41,930
I report in by telephone. I gave you the
number.
426
00:35:42,210 --> 00:35:43,510
Yes, we've checked that.
427
00:35:43,770 --> 00:35:46,050
It's a delicatessen, and they'd never
heard of you.
428
00:35:47,950 --> 00:35:49,230
And they are lying.
429
00:35:49,630 --> 00:35:50,690
Yes, that's what I think.
430
00:35:50,910 --> 00:35:53,050
Then why don't you do something about
it?
431
00:35:53,690 --> 00:35:54,910
Why, just like you did.
432
00:35:56,230 --> 00:35:58,150
What do you use the scruples, McGill?
433
00:35:58,750 --> 00:36:01,830
Don't you have a check on clients, or is
anybody's money good enough?
434
00:36:02,050 --> 00:36:05,650
Hey, don't you worry about my scruples,
Buster. You're going to have enough
435
00:36:05,650 --> 00:36:06,650
trouble handing your own.
436
00:36:07,170 --> 00:36:10,370
How can you stand by and let all these
people and everything they own be
437
00:36:10,370 --> 00:36:12,790
destroyed? You're staking out a whole
village here.
438
00:36:13,370 --> 00:36:15,450
Now, what kind of law enforcement outfit
is that?
439
00:36:27,980 --> 00:36:29,020
Parapent test negative.
440
00:36:29,420 --> 00:36:31,260
You didn't fire any guns last night.
441
00:36:31,500 --> 00:36:32,500
I didn't think so.
442
00:36:33,060 --> 00:36:35,360
But running drugs should put you away
for five.
443
00:36:35,600 --> 00:36:37,940
I'd love to nail you, McGill, just for
breathing.
444
00:36:38,640 --> 00:36:41,820
If your stupid head hadn't been stuck in
the way, Cain might still be alive.
445
00:36:43,060 --> 00:36:44,080
Now, don't leave the hotel.
446
00:36:45,200 --> 00:36:46,260
Don't even leave this room.
447
00:38:00,370 --> 00:38:02,710
Jacko. You meet Harry by the girl's
house.
448
00:38:02,950 --> 00:38:05,310
Now leave a way for Gilson to get to
her, round the back.
449
00:38:06,010 --> 00:38:09,490
Now when he shows, don't make a move.
Just report back to me. Get going.
450
00:38:11,710 --> 00:38:12,710
Improvising again?
451
00:38:13,010 --> 00:38:14,290
Not improvisation.
452
00:38:15,250 --> 00:38:20,770
Calculation. That girl is the cheese for
our half -dead mouse.
453
00:38:37,480 --> 00:38:38,439
Where's your bike?
454
00:38:38,440 --> 00:38:39,440
Back down the lane.
455
00:38:40,160 --> 00:38:41,160
Anything happen?
456
00:38:41,200 --> 00:38:42,200
No, nothing.
457
00:39:52,029 --> 00:39:53,029
What's happened?
458
00:39:53,070 --> 00:39:54,350
There's men watching in the lane.
459
00:39:55,070 --> 00:39:56,090
Draw the other curtains.
460
00:40:05,510 --> 00:40:06,510
There's somebody else in there.
461
00:40:07,210 --> 00:40:08,210
How did he get in?
462
00:40:08,970 --> 00:40:10,810
Round the back, through the paddock,
like Peter said.
463
00:40:12,670 --> 00:40:13,670
Go and get the others.
464
00:40:14,470 --> 00:40:15,470
Quietly.
465
00:40:40,160 --> 00:40:41,940
Cain. Where's Cain? He should be here.
466
00:40:42,720 --> 00:40:43,720
He's dead.
467
00:40:44,500 --> 00:40:45,840
They killed him last night.
468
00:40:50,240 --> 00:40:51,240
I've got to go.
469
00:40:51,960 --> 00:40:53,520
You're going nowhere. I'm getting the
doctor.
470
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
It's dead.
471
00:40:58,640 --> 00:40:59,640
The lion's dead.
472
00:41:00,300 --> 00:41:01,300
It's too late.
473
00:41:02,020 --> 00:41:03,500
I was counting on Cain.
474
00:41:04,080 --> 00:41:06,040
John, what are you doing?
475
00:41:08,300 --> 00:41:09,300
Don't explain now, darling.
476
00:41:09,600 --> 00:41:11,120
You can do one thing for me now.
477
00:41:11,800 --> 00:41:12,800
Get out now.
478
00:41:13,420 --> 00:41:14,460
I'm not leaving you.
479
00:41:14,740 --> 00:41:17,540
Please, do this for me. Get out.
480
00:41:18,280 --> 00:41:19,280
Now.
481
00:41:40,330 --> 00:41:42,630
It's McGill. Now, let me in. Hurry up.
482
00:41:44,410 --> 00:41:45,410
McGill.
483
00:41:47,090 --> 00:41:48,090
Open the door.
484
00:41:48,810 --> 00:41:52,310
No, he says he's trying to help John. I
know McGill. He can be bought.
485
00:41:53,190 --> 00:41:54,310
Do as I say.
486
00:41:54,990 --> 00:41:57,950
Open the door, but stay away from him.
Don't get between us.
487
00:41:58,410 --> 00:42:00,050
No, I can't. Open the door.
488
00:42:08,710 --> 00:42:09,990
Walked right into it, didn't you?
489
00:42:10,550 --> 00:42:11,650
What do you want, McGill?
490
00:42:13,490 --> 00:42:14,690
He's got a bullet in him.
491
00:42:18,510 --> 00:42:20,090
Cain said there was a straight hand
over.
492
00:42:20,730 --> 00:42:21,730
Cain's dead.
493
00:42:22,030 --> 00:42:23,170
Didn't give me that report.
494
00:42:24,110 --> 00:42:25,330
Not that easy, McGill.
495
00:42:25,590 --> 00:42:26,930
Now, what else are you going to do?
496
00:42:27,310 --> 00:42:30,750
Now, somebody has to do it. You can't.
You can't fight. You can't even run.
497
00:42:31,350 --> 00:42:32,810
They're just going to kill you for
nothing.
498
00:42:33,150 --> 00:42:34,150
They'll kill me anyway.
499
00:42:34,370 --> 00:42:35,370
And what about her?
500
00:42:35,790 --> 00:42:36,729
And that report?
501
00:42:36,730 --> 00:42:40,130
I've asked her to go. You can go, too,
if you'll take her with you.
502
00:42:40,530 --> 00:42:41,750
Wake up, Gilson.
503
00:42:42,510 --> 00:42:45,390
Give me that report. I swear to you I'll
deliver it.
504
00:42:45,690 --> 00:42:47,070
John, give it to him, please.
505
00:42:47,930 --> 00:42:48,930
Not to McGill.
506
00:42:49,850 --> 00:42:50,910
You're no crusader.
507
00:42:51,270 --> 00:42:52,570
I'm no dope peddler, either.
508
00:42:54,150 --> 00:42:56,350
You're going to last about ten seconds
out there.
509
00:42:56,730 --> 00:42:58,790
Don't count on it. This is my ground.
510
00:43:02,970 --> 00:43:03,970
It's too late.
511
00:43:04,890 --> 00:43:06,890
Up the stairs, Johnny, quickly. Get up
the stairs.
512
00:43:14,170 --> 00:43:15,170
Listen,
513
00:43:16,650 --> 00:43:18,390
I had to do that to keep him from
getting killed.
514
00:43:18,970 --> 00:43:19,970
I know.
515
00:43:20,290 --> 00:43:21,290
Well, this is for you.
516
00:43:25,210 --> 00:43:27,410
I'm going to take this report and bust
out of here.
517
00:43:27,610 --> 00:43:29,410
That's what they want, so they're going
to follow me.
518
00:43:29,770 --> 00:43:30,770
You tell them that.
519
00:43:31,530 --> 00:43:32,530
You understand?
520
00:43:32,750 --> 00:43:33,750
Yes.
521
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
It's Peter's round the back.
522
00:43:50,350 --> 00:43:54,770
Where is it?
523
00:43:55,990 --> 00:43:56,990
Where is it?
524
00:43:58,830 --> 00:43:59,950
The gill's got it.
525
00:44:00,830 --> 00:44:01,830
Stay here.
526
00:45:29,840 --> 00:45:30,840
Come down, McGill.
527
00:45:45,080 --> 00:45:46,080
Where is it?
528
00:45:46,520 --> 00:45:47,520
Where's what?
529
00:45:49,220 --> 00:45:52,220
You're losing your touch. That report
could make you a great deal of money.
530
00:45:56,200 --> 00:45:58,520
Well, I'd probably just spend it anyway.
531
00:46:23,630 --> 00:46:24,630
I've got the report.
532
00:46:24,750 --> 00:46:25,790
They're after him.
533
00:46:26,630 --> 00:46:29,970
Oh, come on, McGill. You're wasting our
time. Talk.
534
00:46:33,210 --> 00:46:38,270
It's in one of those nesting holes up
there. Which one? I don't know. I was in
535
00:46:38,270 --> 00:46:39,270
hurry. It was dark.
536
00:46:39,350 --> 00:46:40,670
They all look alike to me.
537
00:46:47,050 --> 00:46:48,110
Check every hole.
538
00:46:48,370 --> 00:46:49,430
Van Rees, outside.
539
00:46:50,010 --> 00:46:51,010
Watch the road.
540
00:47:07,470 --> 00:47:08,470
Come on, John.
541
00:47:08,550 --> 00:47:09,550
You can make it.
542
00:47:11,070 --> 00:47:12,070
The bells.
543
00:47:12,610 --> 00:47:13,610
Ring the bells.
544
00:47:13,930 --> 00:47:14,930
Go on.
545
00:47:43,210 --> 00:47:44,149
The down cut.
546
00:47:44,150 --> 00:47:45,570
By the back lane. Quickly.
547
00:47:46,190 --> 00:47:47,190
Go on.
548
00:47:51,050 --> 00:47:53,150
Quickly. We must go. Come back later.
549
00:47:55,150 --> 00:47:56,150
Come on. Outside.
550
00:49:32,300 --> 00:49:32,959
The report.
551
00:49:32,960 --> 00:49:33,960
Where is it?
552
00:49:34,820 --> 00:49:35,820
It's in there.
553
00:49:35,900 --> 00:49:37,060
In one of the nesting holes?
554
00:49:37,260 --> 00:49:39,120
No, it's over that door, the beam.
38729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.