All language subtitles for Man in a Suitcase s01e09 The Girl Who Never Was

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 God, it's no help. 2 00:03:24,020 --> 00:03:25,120 Tommy, it's McGill. 3 00:03:25,620 --> 00:03:28,320 Hello, McGill. Where did you get in? Just now. 4 00:03:28,880 --> 00:03:30,120 Listen, I'm going to need a room. 5 00:03:30,600 --> 00:03:31,600 Oh, you're staying with us? 6 00:03:31,780 --> 00:03:33,700 Yeah. Naples must have been bad. 7 00:03:34,100 --> 00:03:36,680 Oh, Naples was all right. It was a minor carload they got me. 8 00:03:37,520 --> 00:03:38,740 It'll be two weeks in advance. 9 00:03:40,220 --> 00:03:41,400 Hey, Tommy, listen. 10 00:03:41,820 --> 00:03:44,920 You ought to be paying me to stay there and bring you a little class. 11 00:03:45,320 --> 00:03:46,540 Yeah, well, I was only joking. 12 00:03:46,760 --> 00:03:48,240 Your credit's good enough for me. 13 00:03:48,600 --> 00:03:50,480 Great, because it's going to have to be. 14 00:03:51,940 --> 00:03:53,900 Okay, then I'll see you in a little. So long. 15 00:03:54,160 --> 00:03:55,160 Okay. 16 00:04:11,380 --> 00:04:12,940 Captain Kirst, you ought to see Miss Gilchrist. 17 00:04:13,400 --> 00:04:14,580 Ah, yes, sir. You're expected. 18 00:04:23,820 --> 00:04:25,280 May I take your coat, sir? 19 00:04:30,880 --> 00:04:32,160 My old clothes, I'm afraid. 20 00:04:32,980 --> 00:04:35,260 I've been potting around the country, staying with friends. 21 00:04:36,200 --> 00:04:37,440 Thank you, sir. Thank you. 22 00:04:44,700 --> 00:04:46,240 Would you like to come this way, sir? 23 00:05:00,360 --> 00:05:01,760 Sat in Kershaw to see you, madam. 24 00:05:02,940 --> 00:05:03,940 Pleasure. 25 00:05:04,280 --> 00:05:05,500 I look forward to this. 26 00:05:05,920 --> 00:05:06,920 Please sit down. 27 00:05:07,440 --> 00:05:09,620 I'm sorry, I can't give you much time today. 28 00:05:10,060 --> 00:05:11,940 Well, I'm busy myself. 29 00:05:12,360 --> 00:05:13,360 Then you'll understand. 30 00:05:13,720 --> 00:05:14,720 Will you have a cigarette? 31 00:05:15,280 --> 00:05:16,280 No, thank you. 32 00:05:18,320 --> 00:05:21,340 On the telephone you told me you had vital information for me. 33 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 Yes. 34 00:05:23,180 --> 00:05:24,180 About this. 35 00:05:29,110 --> 00:05:30,590 The Botticelli, Head of Venus. 36 00:05:31,330 --> 00:05:33,530 It's been missing since the war. What about it? 37 00:05:34,570 --> 00:05:37,570 I was at the San Vincenzo Monastery when it was stolen. 38 00:05:38,510 --> 00:05:41,850 You're the sixth person who's told me that since this article was published 39 00:05:41,850 --> 00:05:42,850 three weeks ago. 40 00:05:42,890 --> 00:05:45,050 The next painting to it was hit by gunfire. 41 00:05:45,930 --> 00:05:47,290 A statue was chipped. 42 00:05:47,890 --> 00:05:49,030 Part of the roof fell in. 43 00:05:50,030 --> 00:05:51,470 It rained all that morning. 44 00:05:51,790 --> 00:05:53,050 None of that's in this article. 45 00:05:53,930 --> 00:05:56,210 It says the painting's worth 100 ,000 pounds. 46 00:05:56,670 --> 00:05:57,950 Give me 50 ,000. 47 00:05:58,510 --> 00:05:59,510 I'm not greedy. 48 00:05:59,670 --> 00:06:02,490 Bring the painting here, Captain, and we'll discuss price. 49 00:06:02,870 --> 00:06:05,870 Oh, yes, yes, of course, but perhaps something on account? 50 00:06:06,250 --> 00:06:07,250 As an option. 51 00:06:07,390 --> 00:06:09,390 Not till I see the picture, Captain. 52 00:06:11,350 --> 00:06:13,910 Well, the truth is I need the 200 to buy the picture. 53 00:06:14,590 --> 00:06:15,770 But that's ridiculous. 54 00:06:16,330 --> 00:06:17,330 No, no, it's the truth. 55 00:06:17,350 --> 00:06:19,090 The fool who owns it doesn't know what it's worth. 56 00:06:19,530 --> 00:06:24,590 He's in a home at the moment. I'm rather short of cash. Please, call the 200 in 57 00:06:24,590 --> 00:06:26,830 advance against the 50 ,000. 58 00:06:28,290 --> 00:06:30,370 Well, I'll need more details first. 59 00:06:30,910 --> 00:06:31,910 I'll give you a few. 60 00:06:32,770 --> 00:06:33,770 Not all. 61 00:06:35,190 --> 00:06:36,190 Just a few. 62 00:06:37,150 --> 00:06:38,150 Certainly. 63 00:06:39,330 --> 00:06:41,670 Oh, would you excuse me a moment, Captain? 64 00:06:42,290 --> 00:06:44,930 In the meanwhile, would you care to make us some drinks? 65 00:06:46,830 --> 00:06:47,830 Scott, for me. 66 00:06:53,590 --> 00:06:57,370 Madam. I want you to find McGill for me. Yes, madam. Is he in London? 67 00:06:57,850 --> 00:07:01,050 I don't know. But wherever he is, find him. It's urgent. 68 00:07:01,390 --> 00:07:02,390 Very good, madam. 69 00:07:08,870 --> 00:07:09,870 Your whiskey. 70 00:07:09,930 --> 00:07:10,930 Thank you. 71 00:07:10,990 --> 00:07:11,990 That's lovely. 72 00:07:12,350 --> 00:07:13,530 Cheers. Cheers. 73 00:07:17,030 --> 00:07:19,750 Now come and tell me all about San Vincenzo. 74 00:07:32,810 --> 00:07:33,810 Hello, McGill. 75 00:07:33,970 --> 00:07:35,390 News travels fast, eh? 76 00:07:35,670 --> 00:07:37,970 Message came for you as soon as I put the phone down. 77 00:07:46,030 --> 00:07:47,530 Ambassador 3131. 78 00:07:50,250 --> 00:07:51,690 Ambassador 3131. 79 00:07:51,930 --> 00:07:52,930 It's Gilcricht, then. 80 00:07:52,970 --> 00:07:53,970 Who's speaking, sir? 81 00:07:54,930 --> 00:07:56,710 It's McGill. Just tell her McGill. 82 00:07:57,190 --> 00:07:58,190 One moment, please. 83 00:07:59,090 --> 00:08:00,230 You have my message? 84 00:08:01,440 --> 00:08:02,980 That's right. That's why I'm calling. 85 00:08:03,240 --> 00:08:04,480 How was Naples? 86 00:08:04,820 --> 00:08:05,820 Was it amusing? 87 00:08:06,320 --> 00:08:07,320 Oh, yeah. 88 00:08:08,040 --> 00:08:09,480 Naples was very prosperous. 89 00:08:09,880 --> 00:08:11,440 I have a bit of work for you. 90 00:08:11,960 --> 00:08:14,740 Nothing big, but it might be interesting. 91 00:08:15,280 --> 00:08:18,840 Interesting in connection with your business or your former husband's? 92 00:08:19,220 --> 00:08:21,160 Come over and we'll talk about it. 93 00:08:21,500 --> 00:08:22,600 I'm pretty tired. 94 00:08:23,960 --> 00:08:25,320 You could rest here. 95 00:08:25,740 --> 00:08:28,100 That'll cost you 25 pounds for a consultation. 96 00:08:29,600 --> 00:08:30,680 Make it 15. 97 00:08:31,310 --> 00:08:34,890 Pleasure not to have to work for you again, ma 'am. Oh, don't be hasty, 98 00:08:35,270 --> 00:08:36,270 Twenty -five. 99 00:08:36,830 --> 00:08:39,090 Okay, but I have to clean up first. 100 00:08:39,350 --> 00:08:40,350 I'll see you later. 101 00:08:47,470 --> 00:08:48,470 Mavis! 102 00:08:53,230 --> 00:08:54,530 Home is the hunter. 103 00:08:54,810 --> 00:08:55,810 Sure. 104 00:08:56,030 --> 00:09:00,530 Champagne, seven caviar, the worst. 105 00:09:01,070 --> 00:09:02,170 Oh, wait, your money. 106 00:09:02,450 --> 00:09:03,450 I've pulled up a deal. 107 00:09:03,650 --> 00:09:04,650 Deal? Yes. 108 00:09:05,650 --> 00:09:06,650 Blood. 109 00:09:11,050 --> 00:09:12,250 What sort of a deal? 110 00:09:12,950 --> 00:09:13,950 A big one. 111 00:09:14,990 --> 00:09:17,030 Straight, isn't it? Yes, I never broke the law. 112 00:09:17,870 --> 00:09:18,970 I have my code. 113 00:09:19,230 --> 00:09:20,510 For all the good it's done me. 114 00:09:22,790 --> 00:09:23,790 Champagne for the lady. 115 00:09:27,710 --> 00:09:30,130 Drink that up before it gets flat. What are we celebrating? 116 00:09:31,330 --> 00:09:33,350 Something that's going to put me on my feet again. 117 00:09:34,530 --> 00:09:36,110 Put me where I belong in the world. 118 00:09:36,490 --> 00:09:37,670 It's all set, is it? 119 00:09:38,130 --> 00:09:39,890 Yes, she only needs three days to think it over. 120 00:09:40,330 --> 00:09:41,650 She? Don't worry. 121 00:09:42,050 --> 00:09:42,929 Strictly business. 122 00:09:42,930 --> 00:09:43,930 Oh. 123 00:09:45,170 --> 00:09:46,750 And she'll do it. She'll have to. 124 00:09:49,370 --> 00:09:51,410 How long ago was it I came to see you for a run? 125 00:09:52,530 --> 00:09:53,530 Two weeks, was it? 126 00:09:54,490 --> 00:09:56,210 You don't know me yet. Not really. 127 00:09:57,970 --> 00:09:59,350 I was somebody once. 128 00:10:00,360 --> 00:10:01,360 And I will be again. 129 00:10:06,820 --> 00:10:07,820 George! 130 00:10:31,630 --> 00:10:33,110 Aladdin's Cave, what is your wish? 131 00:10:33,870 --> 00:10:35,070 Captain Kershaw here. 132 00:10:35,310 --> 00:10:37,250 Oh, hello, Captain. Ready to buy? 133 00:10:37,710 --> 00:10:39,130 I'll have the money in three days. 134 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 Good. 135 00:10:40,690 --> 00:10:41,890 You'll keep the paintings reserved? 136 00:10:42,310 --> 00:10:44,930 Yes, I think I can promise you that. 137 00:10:45,430 --> 00:10:46,430 Thank you. 138 00:10:47,030 --> 00:10:48,250 Thank you very much. 139 00:10:49,750 --> 00:10:51,170 Mavis, it's going to work. 140 00:10:51,850 --> 00:10:54,570 You won't have to store shillings in that old cupboard of yours anymore. 141 00:10:56,190 --> 00:10:58,010 We're going to be rich. 142 00:11:00,140 --> 00:11:04,380 The man you want me to find is an old soldier who took part in the battle for 143 00:11:04,380 --> 00:11:06,320 the monastery of San Vincenzo. 144 00:11:06,600 --> 00:11:09,380 And he's in a mental home or institution of some sort now? 145 00:11:11,020 --> 00:11:12,020 Efficient as ever. 146 00:11:13,860 --> 00:11:15,100 That's not much to go on. 147 00:11:16,200 --> 00:11:18,040 Well, I guess he's in the London area. 148 00:11:18,960 --> 00:11:20,140 Well, don't you know his name? 149 00:11:21,880 --> 00:11:24,720 But that's what I want you to find out, darling. 150 00:11:28,590 --> 00:11:33,730 My fee's usually 300 a week plus expenses, but you I'll charge double. 151 00:11:34,630 --> 00:11:38,150 Oh, for old times' sake. This is just a routine job. 152 00:11:39,230 --> 00:11:43,650 Who is he really, Gilchrist? What does he have that you want so badly? 153 00:11:43,850 --> 00:11:44,850 Real estate? 154 00:11:45,590 --> 00:11:47,630 Antiques? I wish I could tell you. 155 00:11:47,950 --> 00:11:52,110 I'm just an agent representing someone else. All very confidential. 156 00:11:53,250 --> 00:11:54,250 I see. 157 00:11:55,950 --> 00:11:58,790 He's as harmless as I am, I assure you, McGill. 158 00:13:48,780 --> 00:13:49,780 Here's the British. 159 00:13:50,180 --> 00:13:51,820 Here's the monastery of San Vincenzo. 160 00:13:52,080 --> 00:13:55,360 It's an American show, of course, but the diversionary attack by the British 161 00:13:55,360 --> 00:13:56,780 vital to the operation. You can see that. 162 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 I can't. 163 00:13:58,780 --> 00:14:00,920 Then I hope you'll stress it in your book. 164 00:14:02,680 --> 00:14:04,420 How many British soldiers were involved? 165 00:14:05,400 --> 00:14:06,400 Fifty went in. 166 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 Thirty -two came out alive. 167 00:14:12,220 --> 00:14:13,220 The survivors. 168 00:14:20,140 --> 00:14:21,140 We're in a dwindling band. 169 00:14:25,320 --> 00:14:27,100 1966, only 13 names. 170 00:14:27,680 --> 00:14:30,300 We'll lift it rather late if we want to start collecting reminiscences. 171 00:14:32,420 --> 00:14:35,500 But there must be some who don't make it to these reunions. 172 00:14:35,980 --> 00:14:38,420 If they can manage it under their own steam, they generally do. 173 00:14:39,200 --> 00:14:41,820 Well, are there any who can't? No. 174 00:14:43,120 --> 00:14:44,220 Except Foley, of course. 175 00:14:45,660 --> 00:14:46,660 Who's that? 176 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Sergeant Foley. 177 00:14:48,510 --> 00:14:50,310 He's in a home now. He's no good to you. 178 00:14:50,670 --> 00:14:51,670 I know. 179 00:14:52,270 --> 00:14:53,270 He's ill. 180 00:14:53,550 --> 00:14:54,550 You know, in the head. 181 00:14:55,090 --> 00:14:58,010 It started after the war, but it's got much worse this last year or two. 182 00:14:58,510 --> 00:15:00,610 Do you mind if I take this with me? 183 00:15:00,930 --> 00:15:01,930 Oh, by all means. 184 00:15:02,770 --> 00:15:04,710 But I'm not going to let you go without a fight. 185 00:15:05,630 --> 00:15:06,630 A what? 186 00:15:06,970 --> 00:15:07,970 A battle. 187 00:15:09,630 --> 00:15:11,670 Oh. All right, Mick. I'll put him down there. 188 00:15:15,190 --> 00:15:16,510 OK. Darling. 189 00:15:17,740 --> 00:15:19,120 Any particular battle you want to fight? 190 00:15:19,460 --> 00:15:20,460 You're a medicum. 191 00:15:20,620 --> 00:15:22,100 Yeah? Up to you. 192 00:15:24,360 --> 00:15:25,360 Bunker Hill. 193 00:15:40,840 --> 00:15:44,060 And then he asked me if I wanted to come up to his flat for coffee. 194 00:15:44,480 --> 00:15:48,380 So I said to him, if you're thinking what I think you're thinking, you've got 195 00:15:48,380 --> 00:15:49,380 another thing coming. 196 00:15:50,080 --> 00:15:52,840 There's someone at the desk. I'll call you back, all right? Bye. 197 00:15:55,840 --> 00:15:57,580 Did he have another thing coming? 198 00:15:57,900 --> 00:15:59,200 I beg your pardon? 199 00:15:59,500 --> 00:16:00,860 Was he thinking what you were thinking? 200 00:16:01,800 --> 00:16:03,000 Did you want something? 201 00:16:04,200 --> 00:16:05,400 Your name, please. 202 00:16:06,440 --> 00:16:08,420 McGill. I'd like to see Mr. 203 00:16:08,620 --> 00:16:09,620 Foley. 204 00:16:09,780 --> 00:16:10,840 One moment, please. 205 00:16:19,500 --> 00:16:20,960 I'd like to offer you some coffee. 206 00:16:21,860 --> 00:16:24,960 Have you ever had any good old country coffee? 207 00:16:26,140 --> 00:16:29,280 Room 34 down the corridor. First lift, second lift. 208 00:16:30,520 --> 00:16:32,560 You don't like coffee, do you? 209 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 Yeah? 210 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Mr. Foley? 211 00:16:45,840 --> 00:16:46,840 Yes? 212 00:16:48,680 --> 00:16:50,680 My name's McGill. Oh, pleased to meet you. 213 00:16:51,600 --> 00:16:52,780 Should I know you, sir? 214 00:16:53,340 --> 00:16:54,680 Please, don't be offended. 215 00:16:54,960 --> 00:16:56,500 My memory's not what it should be. 216 00:16:56,900 --> 00:16:59,260 Well, we only met once briefly during the war. 217 00:16:59,620 --> 00:17:01,740 Where? At the Battle of San Vincenzo. 218 00:17:02,100 --> 00:17:04,480 Oh, well, I'm delighted to see you. 219 00:17:04,960 --> 00:17:07,040 But, frankly, I don't remember. 220 00:17:07,380 --> 00:17:08,900 Well, it's been a long time. 221 00:17:09,280 --> 00:17:11,440 Yeah, well, time's very difficult for me. 222 00:17:12,880 --> 00:17:13,880 Please, sit down. 223 00:17:14,859 --> 00:17:17,180 I, uh, wish I could offer you something. 224 00:17:20,040 --> 00:17:21,040 Do you like my picture? 225 00:17:25,079 --> 00:17:26,079 Yeah, it's nice. 226 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 It's not nice. 227 00:17:28,520 --> 00:17:29,600 Not nice at all. 228 00:17:30,000 --> 00:17:31,300 Not like the real girl. 229 00:17:31,680 --> 00:17:33,740 Well, she looks good to me. 230 00:17:34,180 --> 00:17:35,540 She was with me for years. 231 00:17:36,120 --> 00:17:37,120 Never married. 232 00:17:37,140 --> 00:17:38,140 Didn't have a family. 233 00:17:39,040 --> 00:17:40,620 Wasn't much good as an artist. 234 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 But I had her. 235 00:17:43,120 --> 00:17:44,720 And now I'm worried about her. 236 00:17:45,240 --> 00:17:47,160 Well, I wouldn't worry. She'll probably be all right. 237 00:17:47,480 --> 00:17:48,480 I hope so. 238 00:17:49,230 --> 00:17:53,610 You know, I dream that one morning I'll wake up and my memory will have 239 00:17:53,610 --> 00:17:56,150 returned. Time will mean something to me. 240 00:17:57,350 --> 00:17:58,350 I'll go home. 241 00:17:58,450 --> 00:17:59,590 She'll be waiting for me. 242 00:18:00,570 --> 00:18:01,570 I'll be with her again. 243 00:18:03,490 --> 00:18:04,490 Smoke? 244 00:18:05,390 --> 00:18:06,710 Oh, no, nothing. 245 00:18:09,290 --> 00:18:11,630 How do they treat you around here? 246 00:18:12,330 --> 00:18:13,790 Can I get anything for you? 247 00:18:14,090 --> 00:18:16,650 Oh, no, no, I'm very comfortable, thank you. 248 00:18:17,670 --> 00:18:18,670 Well... 249 00:18:18,920 --> 00:18:20,180 Can I do anything for you, girl? 250 00:18:20,900 --> 00:18:21,900 Girl? 251 00:18:23,360 --> 00:18:24,880 You don't understand. 252 00:18:25,880 --> 00:18:27,180 My girl's not real. 253 00:18:27,780 --> 00:18:29,000 Not the way you mean. 254 00:18:33,280 --> 00:18:35,380 The girl turned out to be a painting. 255 00:18:35,940 --> 00:18:38,480 My dear McGill, what painting? 256 00:18:38,940 --> 00:18:41,080 Don't play games. You lied to me. 257 00:18:41,340 --> 00:18:42,340 No, no. 258 00:18:42,640 --> 00:18:45,820 It's true I didn't take you completely into my confidence. 259 00:18:46,240 --> 00:18:47,320 You better start now. 260 00:18:49,320 --> 00:18:50,360 I'm feeling generous. 261 00:18:51,160 --> 00:18:55,620 I was considering offering you 1 ,000 pounds for locating the picture. 262 00:18:56,680 --> 00:18:58,920 And 10 % of its market price. 263 00:19:01,220 --> 00:19:03,720 You wouldn't take advantage of a lady. 264 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 Sure I would. 265 00:19:05,340 --> 00:19:06,840 So you better make up your mind. 266 00:19:07,520 --> 00:19:08,640 I already have. 267 00:19:09,360 --> 00:19:10,800 You know I want you. 268 00:19:11,820 --> 00:19:12,820 You do? 269 00:19:14,120 --> 00:19:16,120 You better tell me what I'm looking for. 270 00:19:17,240 --> 00:19:18,240 Didn't Foley? 271 00:19:18,320 --> 00:19:19,320 No. 272 00:19:19,530 --> 00:19:21,150 You're being less than candid. 273 00:19:22,190 --> 00:19:23,190 True. 274 00:19:30,170 --> 00:19:31,170 You like her? 275 00:19:32,090 --> 00:19:33,710 The Botticelli head of Venus. 276 00:19:34,390 --> 00:19:35,450 Doesn't belong to you. 277 00:19:36,010 --> 00:19:37,990 The monastery gave me an option to buy. 278 00:19:38,830 --> 00:19:42,010 Religious orders nowadays need money more than missing decorations. 279 00:19:42,970 --> 00:19:44,370 What about old man Foley? 280 00:19:44,650 --> 00:19:46,190 He has no legal claim. 281 00:19:47,190 --> 00:19:50,930 Anyhow, a masterpiece of this magnitude can never really belong to anybody. 282 00:19:51,930 --> 00:19:53,150 So maybe to you? 283 00:19:55,790 --> 00:19:58,610 To us, darling, if you do your job. 284 00:20:19,530 --> 00:20:20,530 Miss Fletcher? Yes? 285 00:20:20,950 --> 00:20:21,950 May I talk to you a second? 286 00:20:22,390 --> 00:20:25,710 I don't have any rooms available just now. If you care to leave your name? 287 00:20:26,050 --> 00:20:27,230 No, it's not about rooms. 288 00:20:27,570 --> 00:20:29,350 I'm a friend of Mr. 289 00:20:29,670 --> 00:20:31,510 Foley's. Would you mind if I come in? 290 00:20:32,610 --> 00:20:33,610 Yes. 291 00:20:35,490 --> 00:20:37,090 He said he used to live here. 292 00:20:38,450 --> 00:20:41,930 Oh, well, I have meant to visit him. I really have, but I've had my hands full 293 00:20:41,930 --> 00:20:44,210 here. The whole house full of tenants. 294 00:20:44,910 --> 00:20:45,910 What's that mean to do? 295 00:20:46,650 --> 00:20:48,110 Well, he wants me to pick up his things. 296 00:20:49,610 --> 00:20:51,110 What do you mean, things? 297 00:20:51,930 --> 00:20:55,050 Well, he said that he asked you to look after his personal possessions. 298 00:20:55,490 --> 00:20:56,850 Well, who are you, anyway? 299 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 McGill's my name. 300 00:20:59,570 --> 00:21:04,770 Now, what about his clothes and drawings, paintings, things like that? 301 00:21:04,770 --> 00:21:05,770 you store that stuff? 302 00:21:06,010 --> 00:21:07,730 This isn't a warehouse, you know. 303 00:21:08,070 --> 00:21:09,070 Oh. 304 00:21:11,910 --> 00:21:13,190 Did you sell everything? 305 00:21:13,810 --> 00:21:16,300 Well... Was I supposed to keep all that trash? 306 00:21:16,600 --> 00:21:17,900 I haven't done anything wrong. 307 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 I didn't say you did. 308 00:21:19,600 --> 00:21:23,440 Just tell me where you sold it and what you sold. 309 00:21:24,100 --> 00:21:26,420 And I'll just go buy it back for him. 310 00:21:29,180 --> 00:21:31,840 Well... Listen. 311 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 It's very important to me. 312 00:21:59,070 --> 00:22:02,470 Well, the clothes I gave to the rag and bone man, that's all they were good for, 313 00:22:02,570 --> 00:22:06,250 and the art stuff I threw out. Just a mess of rags and turpentine. 314 00:22:06,910 --> 00:22:07,950 His paintings, too? 315 00:22:09,590 --> 00:22:10,590 Nasty things. 316 00:22:11,210 --> 00:22:12,210 Terrible pictures. 317 00:22:13,030 --> 00:22:15,310 Oh, girls. 318 00:22:15,650 --> 00:22:16,650 You know what I mean. 319 00:22:17,630 --> 00:22:19,030 Nudes? That's right. 320 00:22:19,370 --> 00:22:22,690 About a dozen of them. He had lots of nice pictures, too. 321 00:22:23,010 --> 00:22:25,790 Then just before he left, he painted over them, all of them. 322 00:22:26,860 --> 00:22:28,900 Just drew a bunch of nasty girls. 323 00:22:29,700 --> 00:22:30,920 And what did you do with them? 324 00:22:31,980 --> 00:22:34,820 I sold them to French's shop down the street. 325 00:22:35,680 --> 00:22:38,580 Well, poor Mr Foley's not coming back anymore. We all know that. 326 00:22:39,380 --> 00:22:41,560 And I got 22 quid for the pictures. 327 00:22:42,180 --> 00:22:43,180 It's not bad. 328 00:22:43,920 --> 00:22:44,920 No, it's not. 329 00:22:45,200 --> 00:22:46,200 It's pretty good. 330 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 Ah, here we are. November last year. 331 00:22:52,960 --> 00:22:55,300 Eleven paintings, nudes, unsigned. 332 00:22:55,720 --> 00:22:58,220 £2 for the pictures, £20 for the frames. 333 00:22:58,460 --> 00:22:59,459 Where are they now? 334 00:22:59,460 --> 00:23:02,000 Well, I sold them to another dealer, Aladdin's Cave. 335 00:23:02,360 --> 00:23:04,380 He gets very good money for frames. 336 00:23:06,220 --> 00:23:07,220 Aladdin's Cave. 337 00:23:07,780 --> 00:23:11,860 Excuse me, but is that all you wanted? 338 00:23:12,400 --> 00:23:13,640 Yeah. Oh. 339 00:23:15,580 --> 00:23:17,680 Oh, I see, I see. 340 00:23:18,520 --> 00:23:19,740 Hand me that. 341 00:23:21,080 --> 00:23:23,380 Oh, yes, certainly, sir. 342 00:23:24,620 --> 00:23:25,900 One pound six. 343 00:23:26,300 --> 00:23:27,940 Shall I wrap it? Why not? 344 00:23:32,260 --> 00:23:34,900 Where is Aladdin's cave? 345 00:23:35,480 --> 00:23:37,080 83 Serum Street. 346 00:23:38,040 --> 00:23:42,100 But you won't find them open today, if that's what you're thinking about. 347 00:23:42,400 --> 00:23:47,460 They're not so hungry for business as to open on Saturday and Sunday. Unless, of 348 00:23:47,460 --> 00:23:48,620 course, it's something vital. 349 00:23:49,100 --> 00:23:53,660 If it's something special, I could get hold of them. 350 00:23:54,540 --> 00:23:55,980 No, it's nothing special, thank you. 351 00:23:56,820 --> 00:23:57,840 Your parcel. 352 00:23:58,180 --> 00:23:59,180 Keep it. 353 00:23:59,220 --> 00:24:02,720 Yes, but I'm wrapping it up. Well, go ahead. Finish wrapping it for yourself. 354 00:24:02,780 --> 00:24:03,780 It's from me to you. 355 00:24:04,140 --> 00:24:05,400 From me? Yeah. 356 00:24:07,820 --> 00:24:11,960 I just couldn't resist dropping in to see you. Do you know Martin? 357 00:24:12,480 --> 00:24:15,860 Martin, this is McGill. How do you do? Martin's taking me to a cocktail party 358 00:24:15,860 --> 00:24:16,960 just around the corner. 359 00:24:17,180 --> 00:24:19,140 Oh, darling, make yourself a drink or something. 360 00:24:19,920 --> 00:24:21,280 I'm furious with you. 361 00:24:21,580 --> 00:24:23,020 I haven't heard from you. 362 00:24:23,630 --> 00:24:24,630 What about the picture? 363 00:24:25,030 --> 00:24:26,030 What about it? 364 00:24:27,790 --> 00:24:28,790 Well, where is it? 365 00:24:29,110 --> 00:24:30,110 It's in the shop. 366 00:24:30,130 --> 00:24:31,210 Well, why don't you get it? 367 00:24:31,810 --> 00:24:34,490 The shop's closed for the weekend. I'll pick it up Monday. 368 00:24:34,890 --> 00:24:35,930 That's two days. 369 00:24:36,550 --> 00:24:40,970 Well, if I made a fuss about it, they would know something was valuable there. 370 00:24:41,650 --> 00:24:43,090 Well, you could have told me. 371 00:24:43,330 --> 00:24:46,610 And you could let me alone and let me do this job my way without interfering. 372 00:24:47,110 --> 00:24:49,350 Remember, I am still paying you. 373 00:24:49,690 --> 00:24:50,870 How can I forget it? 374 00:24:51,110 --> 00:24:52,210 Well, what are we talking about? 375 00:24:52,940 --> 00:24:55,020 Oh, darling, do me a favour. 376 00:24:55,260 --> 00:24:56,460 Yes? Get loft. 377 00:24:59,800 --> 00:25:01,820 You're extremely kind of you. 378 00:25:02,280 --> 00:25:05,120 Just going to see me on a Sunday would have been enough, but you didn't have to 379 00:25:05,120 --> 00:25:06,039 bring all this. 380 00:25:06,040 --> 00:25:07,040 I won't see you there. 381 00:25:07,380 --> 00:25:09,060 Amber, zinc white, yeah. 382 00:25:09,300 --> 00:25:10,800 Yeah, I do prefer that. 383 00:25:17,980 --> 00:25:18,980 I'm looking for her. 384 00:25:19,820 --> 00:25:20,820 Is that it? 385 00:25:21,870 --> 00:25:22,870 I can't blame you. 386 00:25:23,450 --> 00:25:24,450 Beauty. 387 00:25:26,170 --> 00:25:27,710 Not flat and lifeless. 388 00:25:28,150 --> 00:25:29,170 Not like this copy. 389 00:25:29,850 --> 00:25:30,930 Not like this at all. 390 00:25:31,210 --> 00:25:32,290 You can't hide it forever. 391 00:25:32,890 --> 00:25:33,890 Not forever. 392 00:25:34,110 --> 00:25:35,110 Won't live that long. 393 00:25:35,630 --> 00:25:39,050 It doesn't belong to you for me. I saved her life once. 394 00:25:39,450 --> 00:25:42,290 Anyway, she'll never belong to anybody else. Not after what I've done. 395 00:25:43,350 --> 00:25:44,710 You've only painted over it. 396 00:25:47,030 --> 00:25:49,130 I'm no match for you, sir. 397 00:25:50,360 --> 00:25:54,940 I know enough to know that she doesn't belong to me and that, well, maybe 398 00:25:54,940 --> 00:25:57,840 got a right to her, but please don't expect me to help you. 399 00:25:58,860 --> 00:26:00,480 Don't expect me to accept gifts. 400 00:26:01,300 --> 00:26:05,140 Thanks all the time. Oh, Wade, just at least keep the materials. 401 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 No. 402 00:26:08,240 --> 00:26:09,800 Are you sure you won't change your mind? 403 00:26:20,360 --> 00:26:21,460 Don't feel badly about it. 404 00:26:23,240 --> 00:26:24,240 I'm not upset. 405 00:26:26,080 --> 00:26:27,120 I'll tell you one thing. 406 00:26:28,600 --> 00:26:33,820 No matter what you do, or anybody else, I shall be with her eventually. 407 00:26:35,020 --> 00:26:36,140 I couldn't bring her here. 408 00:26:36,640 --> 00:26:37,640 Couldn't take the chance. 409 00:26:39,500 --> 00:26:40,740 But I shall be with her again. 410 00:26:41,820 --> 00:26:42,820 You see. 411 00:26:44,360 --> 00:26:46,240 I'll soon be out of here. 412 00:26:46,980 --> 00:26:47,980 Feeling much stronger. 413 00:26:48,460 --> 00:26:49,820 Well, that's good for me. I hope so. 414 00:26:51,660 --> 00:26:53,160 Sir, please. 415 00:26:55,380 --> 00:26:57,660 Oh, don't be offended. 416 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 My memory. 417 00:27:02,740 --> 00:27:03,760 What is your name? 418 00:27:09,180 --> 00:27:10,180 Hello, George. 419 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 Hello, Mavis. 420 00:27:13,020 --> 00:27:14,020 Hungry, love? 421 00:27:14,840 --> 00:27:15,840 Not very. 422 00:27:17,870 --> 00:27:19,530 Still thinking about your big deal? 423 00:27:20,230 --> 00:27:21,230 It's going to happen. 424 00:27:22,490 --> 00:27:23,870 How about some soup? 425 00:27:26,570 --> 00:27:27,570 I don't know. 426 00:27:28,130 --> 00:27:29,650 Oh, come on. 427 00:27:29,890 --> 00:27:30,890 Do you good? 428 00:27:32,130 --> 00:27:33,590 Were you looking for a job today? 429 00:27:34,270 --> 00:27:35,270 No. 430 00:27:36,030 --> 00:27:37,410 Everybody's got to work, dear. 431 00:27:37,810 --> 00:27:41,710 Yeah, well, I worked all my life and succeeded in accumulating less money 432 00:27:41,710 --> 00:27:42,710 had when I started. 433 00:27:43,270 --> 00:27:45,110 Jack came to see me just now. 434 00:27:45,750 --> 00:27:47,010 He gave me some money. 435 00:27:47,580 --> 00:27:48,580 Believe it or not. 436 00:27:48,940 --> 00:27:49,940 What do you mean? 437 00:27:50,500 --> 00:27:52,440 What kind of a chap? What are you talking about? 438 00:27:52,660 --> 00:27:53,660 Really? 439 00:27:53,740 --> 00:27:56,120 You're asking me questions and giving me money. 440 00:27:56,520 --> 00:27:57,560 What kind of questions? 441 00:27:57,840 --> 00:27:58,980 About old Foley. 442 00:27:59,280 --> 00:28:02,020 You remember before you came, Foley lived upstairs. 443 00:28:06,000 --> 00:28:08,020 What did you tell him? What's the matter with you? 444 00:28:09,320 --> 00:28:10,680 You told him about those paintings. 445 00:28:11,160 --> 00:28:14,040 Yeah, that's right. So what? Listen, he gave me four pounds altogether. 446 00:28:17,899 --> 00:28:18,960 Mavis, you're a fool. 447 00:28:19,480 --> 00:28:20,600 Don't be like that. 448 00:28:21,480 --> 00:28:24,000 What did you tell him? About the... What's his name? 449 00:28:24,360 --> 00:28:27,460 Mr McGill said he was staying at the Gardens Hotel. 450 00:28:27,880 --> 00:28:30,380 And if I was to think of any... Where are you going? 451 00:28:30,700 --> 00:28:31,980 To find out what you've done to me. 452 00:28:32,200 --> 00:28:33,560 Well, I haven't done nothing to you. 453 00:28:34,020 --> 00:28:36,160 Here, what are those old paintings to you, anyway? 454 00:28:36,960 --> 00:28:37,960 Everything. 455 00:28:50,670 --> 00:28:53,070 Sir, Miss Gilchrist is not at home. I'll wait for her. 456 00:28:53,430 --> 00:28:55,290 I'm afraid that won't be possible, sir. 457 00:28:56,010 --> 00:28:58,130 Where will she be at home? I have no idea, sir. 458 00:28:58,450 --> 00:29:02,510 She told me to come back. She must be at home. My instructions are not to use. 459 00:29:02,790 --> 00:29:03,790 I did not. 460 00:29:04,090 --> 00:29:05,710 Henry! Miss Gilchrist! 461 00:29:08,530 --> 00:29:11,210 Here, let me get by. I told you Miss Gilchrist was not at home. 462 00:29:11,570 --> 00:29:12,830 Come on, please, sir. 463 00:29:13,050 --> 00:29:14,730 This is a matter of life or death. 464 00:29:15,050 --> 00:29:15,789 She said no. 465 00:29:15,790 --> 00:29:16,790 Don't come back. 466 00:29:26,600 --> 00:29:27,960 Excuse me, Mr. McGill's room, please. 467 00:29:33,060 --> 00:29:34,060 Hello? 468 00:29:34,520 --> 00:29:35,520 This is McGill. 469 00:29:35,940 --> 00:29:36,940 Listen. 470 00:29:37,220 --> 00:29:39,000 You stay away from those paintings. 471 00:29:40,240 --> 00:29:41,240 Who are you? 472 00:29:41,300 --> 00:29:42,600 Those paintings are mine. 473 00:29:43,020 --> 00:29:44,040 Just stay away. 474 00:29:44,600 --> 00:29:47,980 Wait a minute, buddy. I'm working for somebody that says the painting's 475 00:29:48,560 --> 00:29:50,600 Maybe we'd better get together and talk this over. 476 00:29:50,860 --> 00:29:52,440 There's nothing to talk about. 477 00:29:52,920 --> 00:29:55,960 If you don't, I'll kill you. Remember that. I'll kill you. 478 00:31:27,020 --> 00:31:27,819 out of that. 479 00:31:27,820 --> 00:31:31,420 I'll be ill for a week, a man of your age. 480 00:31:34,280 --> 00:31:35,620 And you've been drinking. 481 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 Charlie went. 482 00:31:39,300 --> 00:31:40,500 Nothing much happened. 483 00:31:42,800 --> 00:31:45,060 Your big deal went wrong, didn't it? 484 00:31:45,620 --> 00:31:48,780 She lied to me, lied to me, cheated me. 485 00:31:49,260 --> 00:31:51,260 Oh, that's too bad, love. 486 00:31:52,100 --> 00:31:54,600 Still, something else will come along. You'll see. 487 00:31:56,120 --> 00:31:57,120 Nothing else. 488 00:31:57,980 --> 00:31:58,980 This was it. 489 00:32:00,040 --> 00:32:01,040 The big one. 490 00:32:04,260 --> 00:32:06,700 You've got to help me. What can I do? 491 00:32:06,900 --> 00:32:08,320 I want 200 pounds. 492 00:32:08,900 --> 00:32:11,840 200? You might as well say 2 ,000. Oh, you've got it. 493 00:32:12,160 --> 00:32:15,960 Don't be ridiculous. Everybody knows it. Oh, that's just silly gossip, George. 494 00:32:16,280 --> 00:32:18,740 No, no, no. 200, that's all. 495 00:32:19,900 --> 00:32:22,020 200 would make 50 ,000. 496 00:32:22,300 --> 00:32:23,300 Oh, don't be... 497 00:32:26,000 --> 00:32:29,140 Those paintings you sold, maybe. One of them's very valuable. 498 00:32:29,640 --> 00:32:31,660 What? Those dirty little things? 499 00:32:32,060 --> 00:32:33,060 Yes. 500 00:32:33,820 --> 00:32:35,080 I know where they are. 501 00:32:35,480 --> 00:32:36,900 In the second -hand shop? 502 00:32:37,900 --> 00:32:39,340 They've travelled since then. 503 00:32:44,640 --> 00:32:46,120 Is that why you come here? 504 00:32:46,440 --> 00:32:47,440 Yes, 505 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 of course. 506 00:32:50,140 --> 00:32:51,680 Why have you moved in with me? 507 00:32:52,940 --> 00:32:54,340 Because you knew Foley. 508 00:32:56,240 --> 00:32:57,500 Just to look for those pictures. 509 00:32:57,840 --> 00:32:58,840 Yeah. 510 00:32:59,460 --> 00:33:02,020 One of them is very valuable, maybe. 511 00:33:04,220 --> 00:33:06,180 He said you had some feelings for me. 512 00:33:07,280 --> 00:33:08,740 Oh, you know I have. 513 00:33:09,240 --> 00:33:10,720 Feelings for my house, my money. 514 00:33:11,100 --> 00:33:13,200 No, no, no, it isn't just that. 515 00:33:13,440 --> 00:33:14,580 Making a fool of me. 516 00:33:14,880 --> 00:33:17,620 You were an officer, you were a gentleman, all the things you were going 517 00:33:17,620 --> 00:33:18,419 for me. 518 00:33:18,420 --> 00:33:20,220 Well, I will, if you'll help me. 519 00:33:20,680 --> 00:33:21,680 I'll tell you something. 520 00:33:21,940 --> 00:33:23,440 I didn't believe a word of it. 521 00:33:25,800 --> 00:33:31,180 But I didn't expect to be appreciated. Oh, my baby, please, 522 00:33:31,920 --> 00:33:34,320 listen. Just for a picture. 523 00:33:36,080 --> 00:33:39,800 Well, all right, then. If it's a picture you want, go and live with it. 524 00:33:40,020 --> 00:33:41,700 I've got to have that money. 525 00:33:42,100 --> 00:33:43,100 No. 526 00:33:45,540 --> 00:33:47,780 Give me the keys to that cover. 527 00:33:48,140 --> 00:33:49,140 No. 528 00:33:54,570 --> 00:33:56,770 Give me the keys to the cupboard. 529 00:34:50,480 --> 00:34:51,299 What do you expect? 530 00:34:51,300 --> 00:34:53,120 As a fortune, that's it. 531 00:34:58,300 --> 00:34:59,840 Never had any of that. 532 00:35:02,200 --> 00:35:03,540 All my life. 533 00:35:05,420 --> 00:35:06,720 Always cheap. 534 00:35:09,120 --> 00:35:10,700 Always degraded. 535 00:35:12,700 --> 00:35:14,340 Always in the garbage. 536 00:36:10,860 --> 00:36:12,080 Where is she? If you please. 537 00:36:12,640 --> 00:36:15,080 I'll announce you. You better hustle. 538 00:36:25,220 --> 00:36:27,520 McGill, I don't remember making an appointment. 539 00:36:28,240 --> 00:36:30,600 My second husband used to break down doors. 540 00:36:30,820 --> 00:36:33,300 It was the only thing about him I liked. Get out of here. 541 00:36:33,740 --> 00:36:34,780 Get out of here. 542 00:36:36,500 --> 00:36:39,200 So? A man just threatened to kill me. 543 00:36:39,630 --> 00:36:41,510 I'm not a man. Now, who's after me? 544 00:36:42,370 --> 00:36:44,710 In that way, I haven't the faintest idea. Listen. 545 00:36:45,230 --> 00:36:47,370 I personally find you rather attractive. 546 00:36:48,370 --> 00:36:50,990 A bit morose, but fascinating. 547 00:36:51,230 --> 00:36:55,050 A man just called me and told me that that painting was his. And if I didn't 548 00:36:55,050 --> 00:36:57,090 stay away from it, he was going to kill me. Now, who would that be? 549 00:36:58,730 --> 00:36:59,730 I don't know. 550 00:36:59,890 --> 00:37:01,330 Who tipped you off about Foley? 551 00:37:01,570 --> 00:37:03,090 Oh, hand me my robe, please. 552 00:37:04,370 --> 00:37:05,670 You'd better get out of here. 553 00:37:06,140 --> 00:37:09,340 Now, listen, I'm a little touchy about being double -crossed and killed. 554 00:37:09,920 --> 00:37:11,640 I'm going to forget you're a lady in a second. 555 00:37:12,880 --> 00:37:18,420 Well, there is a man who might feel I dealt rather unfairly with him. 556 00:37:18,640 --> 00:37:19,640 Who? 557 00:37:20,560 --> 00:37:21,800 His name is Kershaw. 558 00:37:22,420 --> 00:37:24,420 He was at San Vincenzo, too. 559 00:37:25,160 --> 00:37:27,120 So he came to you and made a deal. 560 00:37:28,160 --> 00:37:30,480 You hired me and cut him out. 561 00:37:31,600 --> 00:37:32,600 Business? 562 00:37:34,540 --> 00:37:35,540 Where does he live? 563 00:37:36,860 --> 00:37:37,860 Bateson has the address. 564 00:37:38,620 --> 00:37:40,100 You still work for me. 565 00:37:40,580 --> 00:37:42,900 Well, the price has gone up. It's 50 % now. 566 00:37:43,160 --> 00:37:44,160 We have a deal. 567 00:37:44,460 --> 00:37:48,000 Had. I can get that painting for you in a few hours. Either want it or you 568 00:37:48,000 --> 00:37:49,500 don't. I'll call the police. 569 00:37:49,860 --> 00:37:50,900 Then you'll never see the painting. 570 00:37:52,880 --> 00:37:54,840 Oh, you're a louse, darling. 571 00:37:55,280 --> 00:37:56,280 Business, honey. 572 00:38:15,930 --> 00:38:18,470 McGill got by you. Well, you surprised me on the stairs. 573 00:38:18,930 --> 00:38:20,270 Would he get by you again? 574 00:38:20,490 --> 00:38:21,490 No. 575 00:38:21,730 --> 00:38:23,190 I want you to go after him. 576 00:38:23,510 --> 00:38:24,830 Anywhere he goes, you go. 577 00:38:25,110 --> 00:38:26,110 Watch him. 578 00:38:26,390 --> 00:38:27,710 He's picking up a painting. 579 00:38:28,370 --> 00:38:29,710 I'm to take the painting from him? 580 00:38:30,370 --> 00:38:32,430 Certainly you're to take the painting from him. 581 00:38:33,050 --> 00:38:34,470 I might have to rough him up a little. 582 00:38:35,390 --> 00:38:36,510 Rough him up a lot? 583 00:38:37,190 --> 00:38:40,910 And Henry, if you have a friend, take him along. 584 00:38:41,390 --> 00:38:43,770 Just in case McGill surprises you again. 585 00:39:04,270 --> 00:39:07,690 I'm sorry to have to bother you this way. Mr. McGill, I can't see you. I'm 586 00:39:07,690 --> 00:39:08,750 looking for Kershaw. 587 00:39:09,830 --> 00:39:10,830 What's he done? 588 00:39:13,830 --> 00:39:15,130 He does live here. 589 00:39:15,530 --> 00:39:16,530 Oh, please. 590 00:39:23,990 --> 00:39:25,410 Those clothes there are his. 591 00:39:38,920 --> 00:39:39,940 He's a scratcher. Slow down. 592 00:39:47,760 --> 00:39:49,620 You're going to have to see a doctor. I'll go later. 593 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 Oh, you go now. 594 00:39:51,360 --> 00:39:52,540 Now, where is Kershaw? 595 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Are you the police? 596 00:39:55,380 --> 00:39:58,380 No, but I'll call him if I have to. I don't know where he went. 597 00:39:59,180 --> 00:40:01,700 He doesn't mean any harm. Things just happen to him. 598 00:40:02,460 --> 00:40:03,620 He has bad luck. 599 00:40:03,960 --> 00:40:05,140 He's a very dangerous man. 600 00:40:06,080 --> 00:40:07,460 Desperate. Well, that makes it worse. 601 00:40:07,760 --> 00:40:10,160 Well, he thought he was going to be able to start a better life. 602 00:40:10,580 --> 00:40:11,580 Have a lot of money. 603 00:40:12,160 --> 00:40:13,760 Well, that's a good beginning. 604 00:40:14,340 --> 00:40:16,500 Especially over something that doesn't even belong to him. 605 00:40:16,760 --> 00:40:17,780 Does it belong to you? 606 00:40:18,340 --> 00:40:20,680 No. Well, how does that make you any better? 607 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 It doesn't. 608 00:40:24,700 --> 00:40:26,140 But I haven't stabbed anybody. 609 00:40:26,520 --> 00:40:27,680 Well, he didn't mean it. 610 00:40:28,540 --> 00:40:31,920 Everything just goes wrong for him. Some people are like that. 611 00:40:58,830 --> 00:41:01,970 Anybody else talk to you about that picture? Except Kershaw and myself? 612 00:41:02,530 --> 00:41:03,530 No. 613 00:41:06,370 --> 00:41:10,170 If only George had told me from the beginning. I could have helped him buy 614 00:41:10,590 --> 00:41:12,190 I got enough money in the bank. 615 00:41:13,590 --> 00:41:14,870 I was so angry. 616 00:41:17,450 --> 00:41:18,990 Maybe I should have given it to him anyway. 617 00:41:20,070 --> 00:41:21,070 Listen, 618 00:41:22,590 --> 00:41:24,530 you stay in this house and you lock that door. 619 00:41:25,450 --> 00:41:27,190 What do you think, Captain Kershaw? 620 00:41:28,040 --> 00:41:29,040 I don't know. 621 00:41:29,660 --> 00:41:32,360 Well, if you do, tell him to come home. 622 00:41:59,280 --> 00:42:00,280 You're pretty good, Miguel. 623 00:42:01,020 --> 00:42:04,260 You tending your own business, or are you representing Miss Gilchrist? 624 00:42:04,580 --> 00:42:06,180 I'm doing my job the same way you are. 625 00:42:06,640 --> 00:42:08,080 I don't know how to interpret that. 626 00:42:08,340 --> 00:42:09,340 What do you say? 627 00:42:10,600 --> 00:42:11,600 Never mind. 628 00:42:12,120 --> 00:42:14,800 Look, if you're going to tag along, you might as well come with me. 629 00:42:15,100 --> 00:42:16,100 Anything you say. 630 00:42:37,540 --> 00:42:38,540 Yes, sir. 631 00:42:45,500 --> 00:42:48,400 By all service, sir, do you recognize him? 632 00:42:49,280 --> 00:42:50,280 Yes, sir. 633 00:42:51,100 --> 00:42:52,400 I'm very good at this sort of thing. 634 00:43:26,160 --> 00:43:26,939 Keep me here. 635 00:43:26,940 --> 00:43:28,420 I came with you to find her. 636 00:43:30,940 --> 00:43:31,940 And you will. 637 00:43:56,360 --> 00:43:57,360 Where are we going then? 638 00:43:58,100 --> 00:43:59,120 Oh, we're almost there. 639 00:43:59,500 --> 00:44:00,880 Hey, how much is this picture worth? 640 00:44:01,520 --> 00:44:02,940 About a hundred thousand pounds. 641 00:44:03,880 --> 00:44:04,880 That's a lot of loot. 642 00:44:05,340 --> 00:44:07,560 Hey, maybe we could do a deal. 643 00:44:08,020 --> 00:44:10,380 I mean, Miss Gilchrist doesn't need all that money, does she? 644 00:44:11,100 --> 00:44:12,120 Yeah, that's right, Henry. 645 00:44:13,260 --> 00:44:14,820 Maybe we should work something out. 646 00:44:35,630 --> 00:44:36,630 She must be here somewhere. 647 00:44:38,310 --> 00:44:41,770 Which one? Well, look carefully. You painted over her. 648 00:44:43,230 --> 00:44:45,310 Which one is it? Listen, Sergeant. 649 00:44:45,710 --> 00:44:47,510 The enemy may be here any minute now. 650 00:44:48,030 --> 00:44:51,390 Our only chance of rescuing the girl is for you to remember. 651 00:44:51,630 --> 00:44:53,830 Now, you had 11 paintings. One of them was the girl. 652 00:44:54,330 --> 00:44:56,810 But you painted the nudes over them to protect her. 653 00:44:57,200 --> 00:44:58,660 It meant she must be here. One of these. 654 00:44:58,900 --> 00:45:02,400 I can't think. What time is it? I could have bought the whole lot for 200 655 00:45:02,400 --> 00:45:05,300 pounds. I don't understand. I want to go back. 656 00:45:06,100 --> 00:45:09,740 That picture would be about this size. Is this it? I don't know. 657 00:45:41,130 --> 00:45:42,670 Is this the one? 658 00:45:45,190 --> 00:45:46,430 I can't think. 659 00:45:47,350 --> 00:45:51,130 I can't think. Come on, think. I can't, I can't. 660 00:45:51,370 --> 00:45:52,670 I can't think. 661 00:45:54,570 --> 00:45:57,510 Come on, come on, come on. Please. Come on, think. 662 00:45:57,870 --> 00:46:00,090 I can't think. Think. 663 00:46:03,390 --> 00:46:04,450 It's my head. 664 00:46:11,120 --> 00:46:12,019 Come on, think. 665 00:46:12,020 --> 00:46:13,940 Think. Pressure. Please. 666 00:46:15,040 --> 00:46:16,040 Pressure. Cut it out. 667 00:46:16,280 --> 00:46:17,218 Who are you? 668 00:46:17,220 --> 00:46:18,640 McGill's my name. I'll leave him alone. 669 00:46:19,440 --> 00:46:23,000 Yes, but he'll remember in a moment. Then we can share. 670 00:46:23,260 --> 00:46:27,060 No, we can't. I've seen an example of your sharing with Mavis. Yes, I know. I 671 00:46:27,060 --> 00:46:28,060 look after her. 672 00:46:28,120 --> 00:46:31,280 Gilchrist isn't the only dealer. Forget it. The police are on their way here. 673 00:46:31,740 --> 00:46:33,020 Now, that painting belongs to her. 674 00:46:34,680 --> 00:46:36,180 And to you, I suppose. 675 00:46:37,060 --> 00:46:38,060 Part of it. 676 00:46:38,800 --> 00:46:43,460 Look. It's taken me three weeks to find this lousy place, but I didn't have the 677 00:46:43,460 --> 00:46:44,460 200 pounds. 678 00:46:44,480 --> 00:46:49,180 But you've got the money to bribe and connive. So what am I supposed to say? 679 00:46:49,760 --> 00:46:50,880 Go ahead, sir. 680 00:46:51,880 --> 00:46:52,880 After you. 681 00:46:54,100 --> 00:46:55,100 Look, Kershaw. 682 00:46:57,040 --> 00:46:58,680 Now, you've been luckier than you think. 683 00:46:59,560 --> 00:47:01,300 And Mavis won't prosecute you. 684 00:47:01,680 --> 00:47:03,120 You haven't hurt Foley yet. 685 00:47:03,860 --> 00:47:04,860 Now, don't push it. 686 00:47:12,620 --> 00:47:13,620 Hush up! 687 00:48:10,210 --> 00:48:12,250 Kershaw's hidden. Here's his gun. Thank you, sir. 688 00:48:19,010 --> 00:48:20,010 Is that the girl? 689 00:48:23,130 --> 00:48:25,230 Captain Kershaw was a very good officer. 690 00:48:38,230 --> 00:48:39,610 You have your check. 691 00:48:39,950 --> 00:48:44,570 Not all of it. And I want my 50%. To share with your new friends, no doubt. 692 00:48:44,810 --> 00:48:45,589 That's right. 693 00:48:45,590 --> 00:48:46,670 And we'll take cash. 694 00:48:47,270 --> 00:48:48,630 My poor McGill. 695 00:48:48,910 --> 00:48:50,730 One pound for the frame. 696 00:48:50,990 --> 00:48:51,990 What do you mean? 697 00:48:52,110 --> 00:48:53,110 See for yourself. 698 00:48:58,670 --> 00:49:03,430 So? A copy. Not even a good copy. Worth a couple of pounds. 699 00:49:03,770 --> 00:49:05,590 Foley didn't know his trade. I do. 700 00:49:07,050 --> 00:49:08,390 You don't believe me. 701 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 I don't know. 702 00:49:12,620 --> 00:49:13,820 Now, where is the original? 703 00:49:14,240 --> 00:49:15,240 I don't know. 704 00:49:15,560 --> 00:49:18,560 Ask the Nazis, the Florentines, the French, the Moors. 705 00:49:18,920 --> 00:49:21,940 It was stolen sometime during the past 400 years. 706 00:49:22,840 --> 00:49:24,140 And they substituted this? 707 00:49:24,600 --> 00:49:26,140 I'm glad you find it amusing. 708 00:49:27,580 --> 00:49:29,700 How much did you pay the monastery for your option? 709 00:49:30,260 --> 00:49:31,580 Plenty. Great. 710 00:49:32,460 --> 00:49:34,460 Well, there's two pounds. That ought to be enough. 711 00:49:34,700 --> 00:49:35,700 You don't want that thing. 712 00:49:35,880 --> 00:49:38,200 It's worthless, I assure you. Is it? 47563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.