All language subtitles for Man in a Suitcase s01e09 The Girl Who Never Was
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
God, it's no help.
2
00:03:24,020 --> 00:03:25,120
Tommy, it's McGill.
3
00:03:25,620 --> 00:03:28,320
Hello, McGill. Where did you get in?
Just now.
4
00:03:28,880 --> 00:03:30,120
Listen, I'm going to need a room.
5
00:03:30,600 --> 00:03:31,600
Oh, you're staying with us?
6
00:03:31,780 --> 00:03:33,700
Yeah. Naples must have been bad.
7
00:03:34,100 --> 00:03:36,680
Oh, Naples was all right. It was a minor
carload they got me.
8
00:03:37,520 --> 00:03:38,740
It'll be two weeks in advance.
9
00:03:40,220 --> 00:03:41,400
Hey, Tommy, listen.
10
00:03:41,820 --> 00:03:44,920
You ought to be paying me to stay there
and bring you a little class.
11
00:03:45,320 --> 00:03:46,540
Yeah, well, I was only joking.
12
00:03:46,760 --> 00:03:48,240
Your credit's good enough for me.
13
00:03:48,600 --> 00:03:50,480
Great, because it's going to have to be.
14
00:03:51,940 --> 00:03:53,900
Okay, then I'll see you in a little. So
long.
15
00:03:54,160 --> 00:03:55,160
Okay.
16
00:04:11,380 --> 00:04:12,940
Captain Kirst, you ought to see Miss
Gilchrist.
17
00:04:13,400 --> 00:04:14,580
Ah, yes, sir. You're expected.
18
00:04:23,820 --> 00:04:25,280
May I take your coat, sir?
19
00:04:30,880 --> 00:04:32,160
My old clothes, I'm afraid.
20
00:04:32,980 --> 00:04:35,260
I've been potting around the country,
staying with friends.
21
00:04:36,200 --> 00:04:37,440
Thank you, sir. Thank you.
22
00:04:44,700 --> 00:04:46,240
Would you like to come this way, sir?
23
00:05:00,360 --> 00:05:01,760
Sat in Kershaw to see you, madam.
24
00:05:02,940 --> 00:05:03,940
Pleasure.
25
00:05:04,280 --> 00:05:05,500
I look forward to this.
26
00:05:05,920 --> 00:05:06,920
Please sit down.
27
00:05:07,440 --> 00:05:09,620
I'm sorry, I can't give you much time
today.
28
00:05:10,060 --> 00:05:11,940
Well, I'm busy myself.
29
00:05:12,360 --> 00:05:13,360
Then you'll understand.
30
00:05:13,720 --> 00:05:14,720
Will you have a cigarette?
31
00:05:15,280 --> 00:05:16,280
No, thank you.
32
00:05:18,320 --> 00:05:21,340
On the telephone you told me you had
vital information for me.
33
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
Yes.
34
00:05:23,180 --> 00:05:24,180
About this.
35
00:05:29,110 --> 00:05:30,590
The Botticelli, Head of Venus.
36
00:05:31,330 --> 00:05:33,530
It's been missing since the war. What
about it?
37
00:05:34,570 --> 00:05:37,570
I was at the San Vincenzo Monastery when
it was stolen.
38
00:05:38,510 --> 00:05:41,850
You're the sixth person who's told me
that since this article was published
39
00:05:41,850 --> 00:05:42,850
three weeks ago.
40
00:05:42,890 --> 00:05:45,050
The next painting to it was hit by
gunfire.
41
00:05:45,930 --> 00:05:47,290
A statue was chipped.
42
00:05:47,890 --> 00:05:49,030
Part of the roof fell in.
43
00:05:50,030 --> 00:05:51,470
It rained all that morning.
44
00:05:51,790 --> 00:05:53,050
None of that's in this article.
45
00:05:53,930 --> 00:05:56,210
It says the painting's worth 100 ,000
pounds.
46
00:05:56,670 --> 00:05:57,950
Give me 50 ,000.
47
00:05:58,510 --> 00:05:59,510
I'm not greedy.
48
00:05:59,670 --> 00:06:02,490
Bring the painting here, Captain, and
we'll discuss price.
49
00:06:02,870 --> 00:06:05,870
Oh, yes, yes, of course, but perhaps
something on account?
50
00:06:06,250 --> 00:06:07,250
As an option.
51
00:06:07,390 --> 00:06:09,390
Not till I see the picture, Captain.
52
00:06:11,350 --> 00:06:13,910
Well, the truth is I need the 200 to buy
the picture.
53
00:06:14,590 --> 00:06:15,770
But that's ridiculous.
54
00:06:16,330 --> 00:06:17,330
No, no, it's the truth.
55
00:06:17,350 --> 00:06:19,090
The fool who owns it doesn't know what
it's worth.
56
00:06:19,530 --> 00:06:24,590
He's in a home at the moment. I'm rather
short of cash. Please, call the 200 in
57
00:06:24,590 --> 00:06:26,830
advance against the 50 ,000.
58
00:06:28,290 --> 00:06:30,370
Well, I'll need more details first.
59
00:06:30,910 --> 00:06:31,910
I'll give you a few.
60
00:06:32,770 --> 00:06:33,770
Not all.
61
00:06:35,190 --> 00:06:36,190
Just a few.
62
00:06:37,150 --> 00:06:38,150
Certainly.
63
00:06:39,330 --> 00:06:41,670
Oh, would you excuse me a moment,
Captain?
64
00:06:42,290 --> 00:06:44,930
In the meanwhile, would you care to make
us some drinks?
65
00:06:46,830 --> 00:06:47,830
Scott, for me.
66
00:06:53,590 --> 00:06:57,370
Madam. I want you to find McGill for me.
Yes, madam. Is he in London?
67
00:06:57,850 --> 00:07:01,050
I don't know. But wherever he is, find
him. It's urgent.
68
00:07:01,390 --> 00:07:02,390
Very good, madam.
69
00:07:08,870 --> 00:07:09,870
Your whiskey.
70
00:07:09,930 --> 00:07:10,930
Thank you.
71
00:07:10,990 --> 00:07:11,990
That's lovely.
72
00:07:12,350 --> 00:07:13,530
Cheers. Cheers.
73
00:07:17,030 --> 00:07:19,750
Now come and tell me all about San
Vincenzo.
74
00:07:32,810 --> 00:07:33,810
Hello, McGill.
75
00:07:33,970 --> 00:07:35,390
News travels fast, eh?
76
00:07:35,670 --> 00:07:37,970
Message came for you as soon as I put
the phone down.
77
00:07:46,030 --> 00:07:47,530
Ambassador 3131.
78
00:07:50,250 --> 00:07:51,690
Ambassador 3131.
79
00:07:51,930 --> 00:07:52,930
It's Gilcricht, then.
80
00:07:52,970 --> 00:07:53,970
Who's speaking, sir?
81
00:07:54,930 --> 00:07:56,710
It's McGill. Just tell her McGill.
82
00:07:57,190 --> 00:07:58,190
One moment, please.
83
00:07:59,090 --> 00:08:00,230
You have my message?
84
00:08:01,440 --> 00:08:02,980
That's right. That's why I'm calling.
85
00:08:03,240 --> 00:08:04,480
How was Naples?
86
00:08:04,820 --> 00:08:05,820
Was it amusing?
87
00:08:06,320 --> 00:08:07,320
Oh, yeah.
88
00:08:08,040 --> 00:08:09,480
Naples was very prosperous.
89
00:08:09,880 --> 00:08:11,440
I have a bit of work for you.
90
00:08:11,960 --> 00:08:14,740
Nothing big, but it might be
interesting.
91
00:08:15,280 --> 00:08:18,840
Interesting in connection with your
business or your former husband's?
92
00:08:19,220 --> 00:08:21,160
Come over and we'll talk about it.
93
00:08:21,500 --> 00:08:22,600
I'm pretty tired.
94
00:08:23,960 --> 00:08:25,320
You could rest here.
95
00:08:25,740 --> 00:08:28,100
That'll cost you 25 pounds for a
consultation.
96
00:08:29,600 --> 00:08:30,680
Make it 15.
97
00:08:31,310 --> 00:08:34,890
Pleasure not to have to work for you
again, ma 'am. Oh, don't be hasty,
98
00:08:35,270 --> 00:08:36,270
Twenty -five.
99
00:08:36,830 --> 00:08:39,090
Okay, but I have to clean up first.
100
00:08:39,350 --> 00:08:40,350
I'll see you later.
101
00:08:47,470 --> 00:08:48,470
Mavis!
102
00:08:53,230 --> 00:08:54,530
Home is the hunter.
103
00:08:54,810 --> 00:08:55,810
Sure.
104
00:08:56,030 --> 00:09:00,530
Champagne, seven caviar, the worst.
105
00:09:01,070 --> 00:09:02,170
Oh, wait, your money.
106
00:09:02,450 --> 00:09:03,450
I've pulled up a deal.
107
00:09:03,650 --> 00:09:04,650
Deal? Yes.
108
00:09:05,650 --> 00:09:06,650
Blood.
109
00:09:11,050 --> 00:09:12,250
What sort of a deal?
110
00:09:12,950 --> 00:09:13,950
A big one.
111
00:09:14,990 --> 00:09:17,030
Straight, isn't it? Yes, I never broke
the law.
112
00:09:17,870 --> 00:09:18,970
I have my code.
113
00:09:19,230 --> 00:09:20,510
For all the good it's done me.
114
00:09:22,790 --> 00:09:23,790
Champagne for the lady.
115
00:09:27,710 --> 00:09:30,130
Drink that up before it gets flat. What
are we celebrating?
116
00:09:31,330 --> 00:09:33,350
Something that's going to put me on my
feet again.
117
00:09:34,530 --> 00:09:36,110
Put me where I belong in the world.
118
00:09:36,490 --> 00:09:37,670
It's all set, is it?
119
00:09:38,130 --> 00:09:39,890
Yes, she only needs three days to think
it over.
120
00:09:40,330 --> 00:09:41,650
She? Don't worry.
121
00:09:42,050 --> 00:09:42,929
Strictly business.
122
00:09:42,930 --> 00:09:43,930
Oh.
123
00:09:45,170 --> 00:09:46,750
And she'll do it. She'll have to.
124
00:09:49,370 --> 00:09:51,410
How long ago was it I came to see you
for a run?
125
00:09:52,530 --> 00:09:53,530
Two weeks, was it?
126
00:09:54,490 --> 00:09:56,210
You don't know me yet. Not really.
127
00:09:57,970 --> 00:09:59,350
I was somebody once.
128
00:10:00,360 --> 00:10:01,360
And I will be again.
129
00:10:06,820 --> 00:10:07,820
George!
130
00:10:31,630 --> 00:10:33,110
Aladdin's Cave, what is your wish?
131
00:10:33,870 --> 00:10:35,070
Captain Kershaw here.
132
00:10:35,310 --> 00:10:37,250
Oh, hello, Captain. Ready to buy?
133
00:10:37,710 --> 00:10:39,130
I'll have the money in three days.
134
00:10:39,430 --> 00:10:40,430
Good.
135
00:10:40,690 --> 00:10:41,890
You'll keep the paintings reserved?
136
00:10:42,310 --> 00:10:44,930
Yes, I think I can promise you that.
137
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
Thank you.
138
00:10:47,030 --> 00:10:48,250
Thank you very much.
139
00:10:49,750 --> 00:10:51,170
Mavis, it's going to work.
140
00:10:51,850 --> 00:10:54,570
You won't have to store shillings in
that old cupboard of yours anymore.
141
00:10:56,190 --> 00:10:58,010
We're going to be rich.
142
00:11:00,140 --> 00:11:04,380
The man you want me to find is an old
soldier who took part in the battle for
143
00:11:04,380 --> 00:11:06,320
the monastery of San Vincenzo.
144
00:11:06,600 --> 00:11:09,380
And he's in a mental home or institution
of some sort now?
145
00:11:11,020 --> 00:11:12,020
Efficient as ever.
146
00:11:13,860 --> 00:11:15,100
That's not much to go on.
147
00:11:16,200 --> 00:11:18,040
Well, I guess he's in the London area.
148
00:11:18,960 --> 00:11:20,140
Well, don't you know his name?
149
00:11:21,880 --> 00:11:24,720
But that's what I want you to find out,
darling.
150
00:11:28,590 --> 00:11:33,730
My fee's usually 300 a week plus
expenses, but you I'll charge double.
151
00:11:34,630 --> 00:11:38,150
Oh, for old times' sake. This is just a
routine job.
152
00:11:39,230 --> 00:11:43,650
Who is he really, Gilchrist? What does
he have that you want so badly?
153
00:11:43,850 --> 00:11:44,850
Real estate?
154
00:11:45,590 --> 00:11:47,630
Antiques? I wish I could tell you.
155
00:11:47,950 --> 00:11:52,110
I'm just an agent representing someone
else. All very confidential.
156
00:11:53,250 --> 00:11:54,250
I see.
157
00:11:55,950 --> 00:11:58,790
He's as harmless as I am, I assure you,
McGill.
158
00:13:48,780 --> 00:13:49,780
Here's the British.
159
00:13:50,180 --> 00:13:51,820
Here's the monastery of San Vincenzo.
160
00:13:52,080 --> 00:13:55,360
It's an American show, of course, but
the diversionary attack by the British
161
00:13:55,360 --> 00:13:56,780
vital to the operation. You can see
that.
162
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
I can't.
163
00:13:58,780 --> 00:14:00,920
Then I hope you'll stress it in your
book.
164
00:14:02,680 --> 00:14:04,420
How many British soldiers were involved?
165
00:14:05,400 --> 00:14:06,400
Fifty went in.
166
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
Thirty -two came out alive.
167
00:14:12,220 --> 00:14:13,220
The survivors.
168
00:14:20,140 --> 00:14:21,140
We're in a dwindling band.
169
00:14:25,320 --> 00:14:27,100
1966, only 13 names.
170
00:14:27,680 --> 00:14:30,300
We'll lift it rather late if we want to
start collecting reminiscences.
171
00:14:32,420 --> 00:14:35,500
But there must be some who don't make it
to these reunions.
172
00:14:35,980 --> 00:14:38,420
If they can manage it under their own
steam, they generally do.
173
00:14:39,200 --> 00:14:41,820
Well, are there any who can't? No.
174
00:14:43,120 --> 00:14:44,220
Except Foley, of course.
175
00:14:45,660 --> 00:14:46,660
Who's that?
176
00:14:46,840 --> 00:14:47,840
Sergeant Foley.
177
00:14:48,510 --> 00:14:50,310
He's in a home now. He's no good to you.
178
00:14:50,670 --> 00:14:51,670
I know.
179
00:14:52,270 --> 00:14:53,270
He's ill.
180
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
You know, in the head.
181
00:14:55,090 --> 00:14:58,010
It started after the war, but it's got
much worse this last year or two.
182
00:14:58,510 --> 00:15:00,610
Do you mind if I take this with me?
183
00:15:00,930 --> 00:15:01,930
Oh, by all means.
184
00:15:02,770 --> 00:15:04,710
But I'm not going to let you go without
a fight.
185
00:15:05,630 --> 00:15:06,630
A what?
186
00:15:06,970 --> 00:15:07,970
A battle.
187
00:15:09,630 --> 00:15:11,670
Oh. All right, Mick. I'll put him down
there.
188
00:15:15,190 --> 00:15:16,510
OK. Darling.
189
00:15:17,740 --> 00:15:19,120
Any particular battle you want to fight?
190
00:15:19,460 --> 00:15:20,460
You're a medicum.
191
00:15:20,620 --> 00:15:22,100
Yeah? Up to you.
192
00:15:24,360 --> 00:15:25,360
Bunker Hill.
193
00:15:40,840 --> 00:15:44,060
And then he asked me if I wanted to come
up to his flat for coffee.
194
00:15:44,480 --> 00:15:48,380
So I said to him, if you're thinking
what I think you're thinking, you've got
195
00:15:48,380 --> 00:15:49,380
another thing coming.
196
00:15:50,080 --> 00:15:52,840
There's someone at the desk. I'll call
you back, all right? Bye.
197
00:15:55,840 --> 00:15:57,580
Did he have another thing coming?
198
00:15:57,900 --> 00:15:59,200
I beg your pardon?
199
00:15:59,500 --> 00:16:00,860
Was he thinking what you were thinking?
200
00:16:01,800 --> 00:16:03,000
Did you want something?
201
00:16:04,200 --> 00:16:05,400
Your name, please.
202
00:16:06,440 --> 00:16:08,420
McGill. I'd like to see Mr.
203
00:16:08,620 --> 00:16:09,620
Foley.
204
00:16:09,780 --> 00:16:10,840
One moment, please.
205
00:16:19,500 --> 00:16:20,960
I'd like to offer you some coffee.
206
00:16:21,860 --> 00:16:24,960
Have you ever had any good old country
coffee?
207
00:16:26,140 --> 00:16:29,280
Room 34 down the corridor. First lift,
second lift.
208
00:16:30,520 --> 00:16:32,560
You don't like coffee, do you?
209
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
Yeah?
210
00:16:43,680 --> 00:16:44,680
Mr. Foley?
211
00:16:45,840 --> 00:16:46,840
Yes?
212
00:16:48,680 --> 00:16:50,680
My name's McGill. Oh, pleased to meet
you.
213
00:16:51,600 --> 00:16:52,780
Should I know you, sir?
214
00:16:53,340 --> 00:16:54,680
Please, don't be offended.
215
00:16:54,960 --> 00:16:56,500
My memory's not what it should be.
216
00:16:56,900 --> 00:16:59,260
Well, we only met once briefly during
the war.
217
00:16:59,620 --> 00:17:01,740
Where? At the Battle of San Vincenzo.
218
00:17:02,100 --> 00:17:04,480
Oh, well, I'm delighted to see you.
219
00:17:04,960 --> 00:17:07,040
But, frankly, I don't remember.
220
00:17:07,380 --> 00:17:08,900
Well, it's been a long time.
221
00:17:09,280 --> 00:17:11,440
Yeah, well, time's very difficult for
me.
222
00:17:12,880 --> 00:17:13,880
Please, sit down.
223
00:17:14,859 --> 00:17:17,180
I, uh, wish I could offer you something.
224
00:17:20,040 --> 00:17:21,040
Do you like my picture?
225
00:17:25,079 --> 00:17:26,079
Yeah, it's nice.
226
00:17:26,839 --> 00:17:27,839
It's not nice.
227
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
Not nice at all.
228
00:17:30,000 --> 00:17:31,300
Not like the real girl.
229
00:17:31,680 --> 00:17:33,740
Well, she looks good to me.
230
00:17:34,180 --> 00:17:35,540
She was with me for years.
231
00:17:36,120 --> 00:17:37,120
Never married.
232
00:17:37,140 --> 00:17:38,140
Didn't have a family.
233
00:17:39,040 --> 00:17:40,620
Wasn't much good as an artist.
234
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
But I had her.
235
00:17:43,120 --> 00:17:44,720
And now I'm worried about her.
236
00:17:45,240 --> 00:17:47,160
Well, I wouldn't worry. She'll probably
be all right.
237
00:17:47,480 --> 00:17:48,480
I hope so.
238
00:17:49,230 --> 00:17:53,610
You know, I dream that one morning I'll
wake up and my memory will have
239
00:17:53,610 --> 00:17:56,150
returned. Time will mean something to
me.
240
00:17:57,350 --> 00:17:58,350
I'll go home.
241
00:17:58,450 --> 00:17:59,590
She'll be waiting for me.
242
00:18:00,570 --> 00:18:01,570
I'll be with her again.
243
00:18:03,490 --> 00:18:04,490
Smoke?
244
00:18:05,390 --> 00:18:06,710
Oh, no, nothing.
245
00:18:09,290 --> 00:18:11,630
How do they treat you around here?
246
00:18:12,330 --> 00:18:13,790
Can I get anything for you?
247
00:18:14,090 --> 00:18:16,650
Oh, no, no, I'm very comfortable, thank
you.
248
00:18:17,670 --> 00:18:18,670
Well...
249
00:18:18,920 --> 00:18:20,180
Can I do anything for you, girl?
250
00:18:20,900 --> 00:18:21,900
Girl?
251
00:18:23,360 --> 00:18:24,880
You don't understand.
252
00:18:25,880 --> 00:18:27,180
My girl's not real.
253
00:18:27,780 --> 00:18:29,000
Not the way you mean.
254
00:18:33,280 --> 00:18:35,380
The girl turned out to be a painting.
255
00:18:35,940 --> 00:18:38,480
My dear McGill, what painting?
256
00:18:38,940 --> 00:18:41,080
Don't play games. You lied to me.
257
00:18:41,340 --> 00:18:42,340
No, no.
258
00:18:42,640 --> 00:18:45,820
It's true I didn't take you completely
into my confidence.
259
00:18:46,240 --> 00:18:47,320
You better start now.
260
00:18:49,320 --> 00:18:50,360
I'm feeling generous.
261
00:18:51,160 --> 00:18:55,620
I was considering offering you 1 ,000
pounds for locating the picture.
262
00:18:56,680 --> 00:18:58,920
And 10 % of its market price.
263
00:19:01,220 --> 00:19:03,720
You wouldn't take advantage of a lady.
264
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Sure I would.
265
00:19:05,340 --> 00:19:06,840
So you better make up your mind.
266
00:19:07,520 --> 00:19:08,640
I already have.
267
00:19:09,360 --> 00:19:10,800
You know I want you.
268
00:19:11,820 --> 00:19:12,820
You do?
269
00:19:14,120 --> 00:19:16,120
You better tell me what I'm looking for.
270
00:19:17,240 --> 00:19:18,240
Didn't Foley?
271
00:19:18,320 --> 00:19:19,320
No.
272
00:19:19,530 --> 00:19:21,150
You're being less than candid.
273
00:19:22,190 --> 00:19:23,190
True.
274
00:19:30,170 --> 00:19:31,170
You like her?
275
00:19:32,090 --> 00:19:33,710
The Botticelli head of Venus.
276
00:19:34,390 --> 00:19:35,450
Doesn't belong to you.
277
00:19:36,010 --> 00:19:37,990
The monastery gave me an option to buy.
278
00:19:38,830 --> 00:19:42,010
Religious orders nowadays need money
more than missing decorations.
279
00:19:42,970 --> 00:19:44,370
What about old man Foley?
280
00:19:44,650 --> 00:19:46,190
He has no legal claim.
281
00:19:47,190 --> 00:19:50,930
Anyhow, a masterpiece of this magnitude
can never really belong to anybody.
282
00:19:51,930 --> 00:19:53,150
So maybe to you?
283
00:19:55,790 --> 00:19:58,610
To us, darling, if you do your job.
284
00:20:19,530 --> 00:20:20,530
Miss Fletcher? Yes?
285
00:20:20,950 --> 00:20:21,950
May I talk to you a second?
286
00:20:22,390 --> 00:20:25,710
I don't have any rooms available just
now. If you care to leave your name?
287
00:20:26,050 --> 00:20:27,230
No, it's not about rooms.
288
00:20:27,570 --> 00:20:29,350
I'm a friend of Mr.
289
00:20:29,670 --> 00:20:31,510
Foley's. Would you mind if I come in?
290
00:20:32,610 --> 00:20:33,610
Yes.
291
00:20:35,490 --> 00:20:37,090
He said he used to live here.
292
00:20:38,450 --> 00:20:41,930
Oh, well, I have meant to visit him. I
really have, but I've had my hands full
293
00:20:41,930 --> 00:20:44,210
here. The whole house full of tenants.
294
00:20:44,910 --> 00:20:45,910
What's that mean to do?
295
00:20:46,650 --> 00:20:48,110
Well, he wants me to pick up his things.
296
00:20:49,610 --> 00:20:51,110
What do you mean, things?
297
00:20:51,930 --> 00:20:55,050
Well, he said that he asked you to look
after his personal possessions.
298
00:20:55,490 --> 00:20:56,850
Well, who are you, anyway?
299
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
McGill's my name.
300
00:20:59,570 --> 00:21:04,770
Now, what about his clothes and
drawings, paintings, things like that?
301
00:21:04,770 --> 00:21:05,770
you store that stuff?
302
00:21:06,010 --> 00:21:07,730
This isn't a warehouse, you know.
303
00:21:08,070 --> 00:21:09,070
Oh.
304
00:21:11,910 --> 00:21:13,190
Did you sell everything?
305
00:21:13,810 --> 00:21:16,300
Well... Was I supposed to keep all that
trash?
306
00:21:16,600 --> 00:21:17,900
I haven't done anything wrong.
307
00:21:18,160 --> 00:21:19,160
I didn't say you did.
308
00:21:19,600 --> 00:21:23,440
Just tell me where you sold it and what
you sold.
309
00:21:24,100 --> 00:21:26,420
And I'll just go buy it back for him.
310
00:21:29,180 --> 00:21:31,840
Well... Listen.
311
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
It's very important to me.
312
00:21:59,070 --> 00:22:02,470
Well, the clothes I gave to the rag and
bone man, that's all they were good for,
313
00:22:02,570 --> 00:22:06,250
and the art stuff I threw out. Just a
mess of rags and turpentine.
314
00:22:06,910 --> 00:22:07,950
His paintings, too?
315
00:22:09,590 --> 00:22:10,590
Nasty things.
316
00:22:11,210 --> 00:22:12,210
Terrible pictures.
317
00:22:13,030 --> 00:22:15,310
Oh, girls.
318
00:22:15,650 --> 00:22:16,650
You know what I mean.
319
00:22:17,630 --> 00:22:19,030
Nudes? That's right.
320
00:22:19,370 --> 00:22:22,690
About a dozen of them. He had lots of
nice pictures, too.
321
00:22:23,010 --> 00:22:25,790
Then just before he left, he painted
over them, all of them.
322
00:22:26,860 --> 00:22:28,900
Just drew a bunch of nasty girls.
323
00:22:29,700 --> 00:22:30,920
And what did you do with them?
324
00:22:31,980 --> 00:22:34,820
I sold them to French's shop down the
street.
325
00:22:35,680 --> 00:22:38,580
Well, poor Mr Foley's not coming back
anymore. We all know that.
326
00:22:39,380 --> 00:22:41,560
And I got 22 quid for the pictures.
327
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
It's not bad.
328
00:22:43,920 --> 00:22:44,920
No, it's not.
329
00:22:45,200 --> 00:22:46,200
It's pretty good.
330
00:22:50,000 --> 00:22:52,680
Ah, here we are. November last year.
331
00:22:52,960 --> 00:22:55,300
Eleven paintings, nudes, unsigned.
332
00:22:55,720 --> 00:22:58,220
£2 for the pictures, £20 for the frames.
333
00:22:58,460 --> 00:22:59,459
Where are they now?
334
00:22:59,460 --> 00:23:02,000
Well, I sold them to another dealer,
Aladdin's Cave.
335
00:23:02,360 --> 00:23:04,380
He gets very good money for frames.
336
00:23:06,220 --> 00:23:07,220
Aladdin's Cave.
337
00:23:07,780 --> 00:23:11,860
Excuse me, but is that all you wanted?
338
00:23:12,400 --> 00:23:13,640
Yeah. Oh.
339
00:23:15,580 --> 00:23:17,680
Oh, I see, I see.
340
00:23:18,520 --> 00:23:19,740
Hand me that.
341
00:23:21,080 --> 00:23:23,380
Oh, yes, certainly, sir.
342
00:23:24,620 --> 00:23:25,900
One pound six.
343
00:23:26,300 --> 00:23:27,940
Shall I wrap it? Why not?
344
00:23:32,260 --> 00:23:34,900
Where is Aladdin's cave?
345
00:23:35,480 --> 00:23:37,080
83 Serum Street.
346
00:23:38,040 --> 00:23:42,100
But you won't find them open today, if
that's what you're thinking about.
347
00:23:42,400 --> 00:23:47,460
They're not so hungry for business as to
open on Saturday and Sunday. Unless, of
348
00:23:47,460 --> 00:23:48,620
course, it's something vital.
349
00:23:49,100 --> 00:23:53,660
If it's something special, I could get
hold of them.
350
00:23:54,540 --> 00:23:55,980
No, it's nothing special, thank you.
351
00:23:56,820 --> 00:23:57,840
Your parcel.
352
00:23:58,180 --> 00:23:59,180
Keep it.
353
00:23:59,220 --> 00:24:02,720
Yes, but I'm wrapping it up. Well, go
ahead. Finish wrapping it for yourself.
354
00:24:02,780 --> 00:24:03,780
It's from me to you.
355
00:24:04,140 --> 00:24:05,400
From me? Yeah.
356
00:24:07,820 --> 00:24:11,960
I just couldn't resist dropping in to
see you. Do you know Martin?
357
00:24:12,480 --> 00:24:15,860
Martin, this is McGill. How do you do?
Martin's taking me to a cocktail party
358
00:24:15,860 --> 00:24:16,960
just around the corner.
359
00:24:17,180 --> 00:24:19,140
Oh, darling, make yourself a drink or
something.
360
00:24:19,920 --> 00:24:21,280
I'm furious with you.
361
00:24:21,580 --> 00:24:23,020
I haven't heard from you.
362
00:24:23,630 --> 00:24:24,630
What about the picture?
363
00:24:25,030 --> 00:24:26,030
What about it?
364
00:24:27,790 --> 00:24:28,790
Well, where is it?
365
00:24:29,110 --> 00:24:30,110
It's in the shop.
366
00:24:30,130 --> 00:24:31,210
Well, why don't you get it?
367
00:24:31,810 --> 00:24:34,490
The shop's closed for the weekend. I'll
pick it up Monday.
368
00:24:34,890 --> 00:24:35,930
That's two days.
369
00:24:36,550 --> 00:24:40,970
Well, if I made a fuss about it, they
would know something was valuable there.
370
00:24:41,650 --> 00:24:43,090
Well, you could have told me.
371
00:24:43,330 --> 00:24:46,610
And you could let me alone and let me do
this job my way without interfering.
372
00:24:47,110 --> 00:24:49,350
Remember, I am still paying you.
373
00:24:49,690 --> 00:24:50,870
How can I forget it?
374
00:24:51,110 --> 00:24:52,210
Well, what are we talking about?
375
00:24:52,940 --> 00:24:55,020
Oh, darling, do me a favour.
376
00:24:55,260 --> 00:24:56,460
Yes? Get loft.
377
00:24:59,800 --> 00:25:01,820
You're extremely kind of you.
378
00:25:02,280 --> 00:25:05,120
Just going to see me on a Sunday would
have been enough, but you didn't have to
379
00:25:05,120 --> 00:25:06,039
bring all this.
380
00:25:06,040 --> 00:25:07,040
I won't see you there.
381
00:25:07,380 --> 00:25:09,060
Amber, zinc white, yeah.
382
00:25:09,300 --> 00:25:10,800
Yeah, I do prefer that.
383
00:25:17,980 --> 00:25:18,980
I'm looking for her.
384
00:25:19,820 --> 00:25:20,820
Is that it?
385
00:25:21,870 --> 00:25:22,870
I can't blame you.
386
00:25:23,450 --> 00:25:24,450
Beauty.
387
00:25:26,170 --> 00:25:27,710
Not flat and lifeless.
388
00:25:28,150 --> 00:25:29,170
Not like this copy.
389
00:25:29,850 --> 00:25:30,930
Not like this at all.
390
00:25:31,210 --> 00:25:32,290
You can't hide it forever.
391
00:25:32,890 --> 00:25:33,890
Not forever.
392
00:25:34,110 --> 00:25:35,110
Won't live that long.
393
00:25:35,630 --> 00:25:39,050
It doesn't belong to you for me. I saved
her life once.
394
00:25:39,450 --> 00:25:42,290
Anyway, she'll never belong to anybody
else. Not after what I've done.
395
00:25:43,350 --> 00:25:44,710
You've only painted over it.
396
00:25:47,030 --> 00:25:49,130
I'm no match for you, sir.
397
00:25:50,360 --> 00:25:54,940
I know enough to know that she doesn't
belong to me and that, well, maybe
398
00:25:54,940 --> 00:25:57,840
got a right to her, but please don't
expect me to help you.
399
00:25:58,860 --> 00:26:00,480
Don't expect me to accept gifts.
400
00:26:01,300 --> 00:26:05,140
Thanks all the time. Oh, Wade, just at
least keep the materials.
401
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
No.
402
00:26:08,240 --> 00:26:09,800
Are you sure you won't change your mind?
403
00:26:20,360 --> 00:26:21,460
Don't feel badly about it.
404
00:26:23,240 --> 00:26:24,240
I'm not upset.
405
00:26:26,080 --> 00:26:27,120
I'll tell you one thing.
406
00:26:28,600 --> 00:26:33,820
No matter what you do, or anybody else,
I shall be with her eventually.
407
00:26:35,020 --> 00:26:36,140
I couldn't bring her here.
408
00:26:36,640 --> 00:26:37,640
Couldn't take the chance.
409
00:26:39,500 --> 00:26:40,740
But I shall be with her again.
410
00:26:41,820 --> 00:26:42,820
You see.
411
00:26:44,360 --> 00:26:46,240
I'll soon be out of here.
412
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
Feeling much stronger.
413
00:26:48,460 --> 00:26:49,820
Well, that's good for me. I hope so.
414
00:26:51,660 --> 00:26:53,160
Sir, please.
415
00:26:55,380 --> 00:26:57,660
Oh, don't be offended.
416
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
My memory.
417
00:27:02,740 --> 00:27:03,760
What is your name?
418
00:27:09,180 --> 00:27:10,180
Hello, George.
419
00:27:11,640 --> 00:27:12,640
Hello, Mavis.
420
00:27:13,020 --> 00:27:14,020
Hungry, love?
421
00:27:14,840 --> 00:27:15,840
Not very.
422
00:27:17,870 --> 00:27:19,530
Still thinking about your big deal?
423
00:27:20,230 --> 00:27:21,230
It's going to happen.
424
00:27:22,490 --> 00:27:23,870
How about some soup?
425
00:27:26,570 --> 00:27:27,570
I don't know.
426
00:27:28,130 --> 00:27:29,650
Oh, come on.
427
00:27:29,890 --> 00:27:30,890
Do you good?
428
00:27:32,130 --> 00:27:33,590
Were you looking for a job today?
429
00:27:34,270 --> 00:27:35,270
No.
430
00:27:36,030 --> 00:27:37,410
Everybody's got to work, dear.
431
00:27:37,810 --> 00:27:41,710
Yeah, well, I worked all my life and
succeeded in accumulating less money
432
00:27:41,710 --> 00:27:42,710
had when I started.
433
00:27:43,270 --> 00:27:45,110
Jack came to see me just now.
434
00:27:45,750 --> 00:27:47,010
He gave me some money.
435
00:27:47,580 --> 00:27:48,580
Believe it or not.
436
00:27:48,940 --> 00:27:49,940
What do you mean?
437
00:27:50,500 --> 00:27:52,440
What kind of a chap? What are you
talking about?
438
00:27:52,660 --> 00:27:53,660
Really?
439
00:27:53,740 --> 00:27:56,120
You're asking me questions and giving me
money.
440
00:27:56,520 --> 00:27:57,560
What kind of questions?
441
00:27:57,840 --> 00:27:58,980
About old Foley.
442
00:27:59,280 --> 00:28:02,020
You remember before you came, Foley
lived upstairs.
443
00:28:06,000 --> 00:28:08,020
What did you tell him? What's the matter
with you?
444
00:28:09,320 --> 00:28:10,680
You told him about those paintings.
445
00:28:11,160 --> 00:28:14,040
Yeah, that's right. So what? Listen, he
gave me four pounds altogether.
446
00:28:17,899 --> 00:28:18,960
Mavis, you're a fool.
447
00:28:19,480 --> 00:28:20,600
Don't be like that.
448
00:28:21,480 --> 00:28:24,000
What did you tell him? About the...
What's his name?
449
00:28:24,360 --> 00:28:27,460
Mr McGill said he was staying at the
Gardens Hotel.
450
00:28:27,880 --> 00:28:30,380
And if I was to think of any... Where
are you going?
451
00:28:30,700 --> 00:28:31,980
To find out what you've done to me.
452
00:28:32,200 --> 00:28:33,560
Well, I haven't done nothing to you.
453
00:28:34,020 --> 00:28:36,160
Here, what are those old paintings to
you, anyway?
454
00:28:36,960 --> 00:28:37,960
Everything.
455
00:28:50,670 --> 00:28:53,070
Sir, Miss Gilchrist is not at home. I'll
wait for her.
456
00:28:53,430 --> 00:28:55,290
I'm afraid that won't be possible, sir.
457
00:28:56,010 --> 00:28:58,130
Where will she be at home? I have no
idea, sir.
458
00:28:58,450 --> 00:29:02,510
She told me to come back. She must be at
home. My instructions are not to use.
459
00:29:02,790 --> 00:29:03,790
I did not.
460
00:29:04,090 --> 00:29:05,710
Henry! Miss Gilchrist!
461
00:29:08,530 --> 00:29:11,210
Here, let me get by. I told you Miss
Gilchrist was not at home.
462
00:29:11,570 --> 00:29:12,830
Come on, please, sir.
463
00:29:13,050 --> 00:29:14,730
This is a matter of life or death.
464
00:29:15,050 --> 00:29:15,789
She said no.
465
00:29:15,790 --> 00:29:16,790
Don't come back.
466
00:29:26,600 --> 00:29:27,960
Excuse me, Mr. McGill's room, please.
467
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Hello?
468
00:29:34,520 --> 00:29:35,520
This is McGill.
469
00:29:35,940 --> 00:29:36,940
Listen.
470
00:29:37,220 --> 00:29:39,000
You stay away from those paintings.
471
00:29:40,240 --> 00:29:41,240
Who are you?
472
00:29:41,300 --> 00:29:42,600
Those paintings are mine.
473
00:29:43,020 --> 00:29:44,040
Just stay away.
474
00:29:44,600 --> 00:29:47,980
Wait a minute, buddy. I'm working for
somebody that says the painting's
475
00:29:48,560 --> 00:29:50,600
Maybe we'd better get together and talk
this over.
476
00:29:50,860 --> 00:29:52,440
There's nothing to talk about.
477
00:29:52,920 --> 00:29:55,960
If you don't, I'll kill you. Remember
that. I'll kill you.
478
00:31:27,020 --> 00:31:27,819
out of that.
479
00:31:27,820 --> 00:31:31,420
I'll be ill for a week, a man of your
age.
480
00:31:34,280 --> 00:31:35,620
And you've been drinking.
481
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
Charlie went.
482
00:31:39,300 --> 00:31:40,500
Nothing much happened.
483
00:31:42,800 --> 00:31:45,060
Your big deal went wrong, didn't it?
484
00:31:45,620 --> 00:31:48,780
She lied to me, lied to me, cheated me.
485
00:31:49,260 --> 00:31:51,260
Oh, that's too bad, love.
486
00:31:52,100 --> 00:31:54,600
Still, something else will come along.
You'll see.
487
00:31:56,120 --> 00:31:57,120
Nothing else.
488
00:31:57,980 --> 00:31:58,980
This was it.
489
00:32:00,040 --> 00:32:01,040
The big one.
490
00:32:04,260 --> 00:32:06,700
You've got to help me. What can I do?
491
00:32:06,900 --> 00:32:08,320
I want 200 pounds.
492
00:32:08,900 --> 00:32:11,840
200? You might as well say 2 ,000. Oh,
you've got it.
493
00:32:12,160 --> 00:32:15,960
Don't be ridiculous. Everybody knows it.
Oh, that's just silly gossip, George.
494
00:32:16,280 --> 00:32:18,740
No, no, no. 200, that's all.
495
00:32:19,900 --> 00:32:22,020
200 would make 50 ,000.
496
00:32:22,300 --> 00:32:23,300
Oh, don't be...
497
00:32:26,000 --> 00:32:29,140
Those paintings you sold, maybe. One of
them's very valuable.
498
00:32:29,640 --> 00:32:31,660
What? Those dirty little things?
499
00:32:32,060 --> 00:32:33,060
Yes.
500
00:32:33,820 --> 00:32:35,080
I know where they are.
501
00:32:35,480 --> 00:32:36,900
In the second -hand shop?
502
00:32:37,900 --> 00:32:39,340
They've travelled since then.
503
00:32:44,640 --> 00:32:46,120
Is that why you come here?
504
00:32:46,440 --> 00:32:47,440
Yes,
505
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
of course.
506
00:32:50,140 --> 00:32:51,680
Why have you moved in with me?
507
00:32:52,940 --> 00:32:54,340
Because you knew Foley.
508
00:32:56,240 --> 00:32:57,500
Just to look for those pictures.
509
00:32:57,840 --> 00:32:58,840
Yeah.
510
00:32:59,460 --> 00:33:02,020
One of them is very valuable, maybe.
511
00:33:04,220 --> 00:33:06,180
He said you had some feelings for me.
512
00:33:07,280 --> 00:33:08,740
Oh, you know I have.
513
00:33:09,240 --> 00:33:10,720
Feelings for my house, my money.
514
00:33:11,100 --> 00:33:13,200
No, no, no, it isn't just that.
515
00:33:13,440 --> 00:33:14,580
Making a fool of me.
516
00:33:14,880 --> 00:33:17,620
You were an officer, you were a
gentleman, all the things you were going
517
00:33:17,620 --> 00:33:18,419
for me.
518
00:33:18,420 --> 00:33:20,220
Well, I will, if you'll help me.
519
00:33:20,680 --> 00:33:21,680
I'll tell you something.
520
00:33:21,940 --> 00:33:23,440
I didn't believe a word of it.
521
00:33:25,800 --> 00:33:31,180
But I didn't expect to be appreciated.
Oh, my baby, please,
522
00:33:31,920 --> 00:33:34,320
listen. Just for a picture.
523
00:33:36,080 --> 00:33:39,800
Well, all right, then. If it's a picture
you want, go and live with it.
524
00:33:40,020 --> 00:33:41,700
I've got to have that money.
525
00:33:42,100 --> 00:33:43,100
No.
526
00:33:45,540 --> 00:33:47,780
Give me the keys to that cover.
527
00:33:48,140 --> 00:33:49,140
No.
528
00:33:54,570 --> 00:33:56,770
Give me the keys to the cupboard.
529
00:34:50,480 --> 00:34:51,299
What do you expect?
530
00:34:51,300 --> 00:34:53,120
As a fortune, that's it.
531
00:34:58,300 --> 00:34:59,840
Never had any of that.
532
00:35:02,200 --> 00:35:03,540
All my life.
533
00:35:05,420 --> 00:35:06,720
Always cheap.
534
00:35:09,120 --> 00:35:10,700
Always degraded.
535
00:35:12,700 --> 00:35:14,340
Always in the garbage.
536
00:36:10,860 --> 00:36:12,080
Where is she? If you please.
537
00:36:12,640 --> 00:36:15,080
I'll announce you. You better hustle.
538
00:36:25,220 --> 00:36:27,520
McGill, I don't remember making an
appointment.
539
00:36:28,240 --> 00:36:30,600
My second husband used to break down
doors.
540
00:36:30,820 --> 00:36:33,300
It was the only thing about him I liked.
Get out of here.
541
00:36:33,740 --> 00:36:34,780
Get out of here.
542
00:36:36,500 --> 00:36:39,200
So? A man just threatened to kill me.
543
00:36:39,630 --> 00:36:41,510
I'm not a man. Now, who's after me?
544
00:36:42,370 --> 00:36:44,710
In that way, I haven't the faintest
idea. Listen.
545
00:36:45,230 --> 00:36:47,370
I personally find you rather attractive.
546
00:36:48,370 --> 00:36:50,990
A bit morose, but fascinating.
547
00:36:51,230 --> 00:36:55,050
A man just called me and told me that
that painting was his. And if I didn't
548
00:36:55,050 --> 00:36:57,090
stay away from it, he was going to kill
me. Now, who would that be?
549
00:36:58,730 --> 00:36:59,730
I don't know.
550
00:36:59,890 --> 00:37:01,330
Who tipped you off about Foley?
551
00:37:01,570 --> 00:37:03,090
Oh, hand me my robe, please.
552
00:37:04,370 --> 00:37:05,670
You'd better get out of here.
553
00:37:06,140 --> 00:37:09,340
Now, listen, I'm a little touchy about
being double -crossed and killed.
554
00:37:09,920 --> 00:37:11,640
I'm going to forget you're a lady in a
second.
555
00:37:12,880 --> 00:37:18,420
Well, there is a man who might feel I
dealt rather unfairly with him.
556
00:37:18,640 --> 00:37:19,640
Who?
557
00:37:20,560 --> 00:37:21,800
His name is Kershaw.
558
00:37:22,420 --> 00:37:24,420
He was at San Vincenzo, too.
559
00:37:25,160 --> 00:37:27,120
So he came to you and made a deal.
560
00:37:28,160 --> 00:37:30,480
You hired me and cut him out.
561
00:37:31,600 --> 00:37:32,600
Business?
562
00:37:34,540 --> 00:37:35,540
Where does he live?
563
00:37:36,860 --> 00:37:37,860
Bateson has the address.
564
00:37:38,620 --> 00:37:40,100
You still work for me.
565
00:37:40,580 --> 00:37:42,900
Well, the price has gone up. It's 50 %
now.
566
00:37:43,160 --> 00:37:44,160
We have a deal.
567
00:37:44,460 --> 00:37:48,000
Had. I can get that painting for you in
a few hours. Either want it or you
568
00:37:48,000 --> 00:37:49,500
don't. I'll call the police.
569
00:37:49,860 --> 00:37:50,900
Then you'll never see the painting.
570
00:37:52,880 --> 00:37:54,840
Oh, you're a louse, darling.
571
00:37:55,280 --> 00:37:56,280
Business, honey.
572
00:38:15,930 --> 00:38:18,470
McGill got by you. Well, you surprised
me on the stairs.
573
00:38:18,930 --> 00:38:20,270
Would he get by you again?
574
00:38:20,490 --> 00:38:21,490
No.
575
00:38:21,730 --> 00:38:23,190
I want you to go after him.
576
00:38:23,510 --> 00:38:24,830
Anywhere he goes, you go.
577
00:38:25,110 --> 00:38:26,110
Watch him.
578
00:38:26,390 --> 00:38:27,710
He's picking up a painting.
579
00:38:28,370 --> 00:38:29,710
I'm to take the painting from him?
580
00:38:30,370 --> 00:38:32,430
Certainly you're to take the painting
from him.
581
00:38:33,050 --> 00:38:34,470
I might have to rough him up a little.
582
00:38:35,390 --> 00:38:36,510
Rough him up a lot?
583
00:38:37,190 --> 00:38:40,910
And Henry, if you have a friend, take
him along.
584
00:38:41,390 --> 00:38:43,770
Just in case McGill surprises you again.
585
00:39:04,270 --> 00:39:07,690
I'm sorry to have to bother you this
way. Mr. McGill, I can't see you. I'm
586
00:39:07,690 --> 00:39:08,750
looking for Kershaw.
587
00:39:09,830 --> 00:39:10,830
What's he done?
588
00:39:13,830 --> 00:39:15,130
He does live here.
589
00:39:15,530 --> 00:39:16,530
Oh, please.
590
00:39:23,990 --> 00:39:25,410
Those clothes there are his.
591
00:39:38,920 --> 00:39:39,940
He's a scratcher. Slow down.
592
00:39:47,760 --> 00:39:49,620
You're going to have to see a doctor.
I'll go later.
593
00:39:49,960 --> 00:39:50,960
Oh, you go now.
594
00:39:51,360 --> 00:39:52,540
Now, where is Kershaw?
595
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Are you the police?
596
00:39:55,380 --> 00:39:58,380
No, but I'll call him if I have to. I
don't know where he went.
597
00:39:59,180 --> 00:40:01,700
He doesn't mean any harm. Things just
happen to him.
598
00:40:02,460 --> 00:40:03,620
He has bad luck.
599
00:40:03,960 --> 00:40:05,140
He's a very dangerous man.
600
00:40:06,080 --> 00:40:07,460
Desperate. Well, that makes it worse.
601
00:40:07,760 --> 00:40:10,160
Well, he thought he was going to be able
to start a better life.
602
00:40:10,580 --> 00:40:11,580
Have a lot of money.
603
00:40:12,160 --> 00:40:13,760
Well, that's a good beginning.
604
00:40:14,340 --> 00:40:16,500
Especially over something that doesn't
even belong to him.
605
00:40:16,760 --> 00:40:17,780
Does it belong to you?
606
00:40:18,340 --> 00:40:20,680
No. Well, how does that make you any
better?
607
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
It doesn't.
608
00:40:24,700 --> 00:40:26,140
But I haven't stabbed anybody.
609
00:40:26,520 --> 00:40:27,680
Well, he didn't mean it.
610
00:40:28,540 --> 00:40:31,920
Everything just goes wrong for him. Some
people are like that.
611
00:40:58,830 --> 00:41:01,970
Anybody else talk to you about that
picture? Except Kershaw and myself?
612
00:41:02,530 --> 00:41:03,530
No.
613
00:41:06,370 --> 00:41:10,170
If only George had told me from the
beginning. I could have helped him buy
614
00:41:10,590 --> 00:41:12,190
I got enough money in the bank.
615
00:41:13,590 --> 00:41:14,870
I was so angry.
616
00:41:17,450 --> 00:41:18,990
Maybe I should have given it to him
anyway.
617
00:41:20,070 --> 00:41:21,070
Listen,
618
00:41:22,590 --> 00:41:24,530
you stay in this house and you lock that
door.
619
00:41:25,450 --> 00:41:27,190
What do you think, Captain Kershaw?
620
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
I don't know.
621
00:41:29,660 --> 00:41:32,360
Well, if you do, tell him to come home.
622
00:41:59,280 --> 00:42:00,280
You're pretty good, Miguel.
623
00:42:01,020 --> 00:42:04,260
You tending your own business, or are
you representing Miss Gilchrist?
624
00:42:04,580 --> 00:42:06,180
I'm doing my job the same way you are.
625
00:42:06,640 --> 00:42:08,080
I don't know how to interpret that.
626
00:42:08,340 --> 00:42:09,340
What do you say?
627
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
Never mind.
628
00:42:12,120 --> 00:42:14,800
Look, if you're going to tag along, you
might as well come with me.
629
00:42:15,100 --> 00:42:16,100
Anything you say.
630
00:42:37,540 --> 00:42:38,540
Yes, sir.
631
00:42:45,500 --> 00:42:48,400
By all service, sir, do you recognize
him?
632
00:42:49,280 --> 00:42:50,280
Yes, sir.
633
00:42:51,100 --> 00:42:52,400
I'm very good at this sort of thing.
634
00:43:26,160 --> 00:43:26,939
Keep me here.
635
00:43:26,940 --> 00:43:28,420
I came with you to find her.
636
00:43:30,940 --> 00:43:31,940
And you will.
637
00:43:56,360 --> 00:43:57,360
Where are we going then?
638
00:43:58,100 --> 00:43:59,120
Oh, we're almost there.
639
00:43:59,500 --> 00:44:00,880
Hey, how much is this picture worth?
640
00:44:01,520 --> 00:44:02,940
About a hundred thousand pounds.
641
00:44:03,880 --> 00:44:04,880
That's a lot of loot.
642
00:44:05,340 --> 00:44:07,560
Hey, maybe we could do a deal.
643
00:44:08,020 --> 00:44:10,380
I mean, Miss Gilchrist doesn't need all
that money, does she?
644
00:44:11,100 --> 00:44:12,120
Yeah, that's right, Henry.
645
00:44:13,260 --> 00:44:14,820
Maybe we should work something out.
646
00:44:35,630 --> 00:44:36,630
She must be here somewhere.
647
00:44:38,310 --> 00:44:41,770
Which one? Well, look carefully. You
painted over her.
648
00:44:43,230 --> 00:44:45,310
Which one is it? Listen, Sergeant.
649
00:44:45,710 --> 00:44:47,510
The enemy may be here any minute now.
650
00:44:48,030 --> 00:44:51,390
Our only chance of rescuing the girl is
for you to remember.
651
00:44:51,630 --> 00:44:53,830
Now, you had 11 paintings. One of them
was the girl.
652
00:44:54,330 --> 00:44:56,810
But you painted the nudes over them to
protect her.
653
00:44:57,200 --> 00:44:58,660
It meant she must be here. One of these.
654
00:44:58,900 --> 00:45:02,400
I can't think. What time is it? I could
have bought the whole lot for 200
655
00:45:02,400 --> 00:45:05,300
pounds. I don't understand. I want to go
back.
656
00:45:06,100 --> 00:45:09,740
That picture would be about this size.
Is this it? I don't know.
657
00:45:41,130 --> 00:45:42,670
Is this the one?
658
00:45:45,190 --> 00:45:46,430
I can't think.
659
00:45:47,350 --> 00:45:51,130
I can't think. Come on, think. I can't,
I can't.
660
00:45:51,370 --> 00:45:52,670
I can't think.
661
00:45:54,570 --> 00:45:57,510
Come on, come on, come on. Please. Come
on, think.
662
00:45:57,870 --> 00:46:00,090
I can't think. Think.
663
00:46:03,390 --> 00:46:04,450
It's my head.
664
00:46:11,120 --> 00:46:12,019
Come on, think.
665
00:46:12,020 --> 00:46:13,940
Think. Pressure. Please.
666
00:46:15,040 --> 00:46:16,040
Pressure. Cut it out.
667
00:46:16,280 --> 00:46:17,218
Who are you?
668
00:46:17,220 --> 00:46:18,640
McGill's my name. I'll leave him alone.
669
00:46:19,440 --> 00:46:23,000
Yes, but he'll remember in a moment.
Then we can share.
670
00:46:23,260 --> 00:46:27,060
No, we can't. I've seen an example of
your sharing with Mavis. Yes, I know. I
671
00:46:27,060 --> 00:46:28,060
look after her.
672
00:46:28,120 --> 00:46:31,280
Gilchrist isn't the only dealer. Forget
it. The police are on their way here.
673
00:46:31,740 --> 00:46:33,020
Now, that painting belongs to her.
674
00:46:34,680 --> 00:46:36,180
And to you, I suppose.
675
00:46:37,060 --> 00:46:38,060
Part of it.
676
00:46:38,800 --> 00:46:43,460
Look. It's taken me three weeks to find
this lousy place, but I didn't have the
677
00:46:43,460 --> 00:46:44,460
200 pounds.
678
00:46:44,480 --> 00:46:49,180
But you've got the money to bribe and
connive. So what am I supposed to say?
679
00:46:49,760 --> 00:46:50,880
Go ahead, sir.
680
00:46:51,880 --> 00:46:52,880
After you.
681
00:46:54,100 --> 00:46:55,100
Look, Kershaw.
682
00:46:57,040 --> 00:46:58,680
Now, you've been luckier than you think.
683
00:46:59,560 --> 00:47:01,300
And Mavis won't prosecute you.
684
00:47:01,680 --> 00:47:03,120
You haven't hurt Foley yet.
685
00:47:03,860 --> 00:47:04,860
Now, don't push it.
686
00:47:12,620 --> 00:47:13,620
Hush up!
687
00:48:10,210 --> 00:48:12,250
Kershaw's hidden. Here's his gun. Thank
you, sir.
688
00:48:19,010 --> 00:48:20,010
Is that the girl?
689
00:48:23,130 --> 00:48:25,230
Captain Kershaw was a very good officer.
690
00:48:38,230 --> 00:48:39,610
You have your check.
691
00:48:39,950 --> 00:48:44,570
Not all of it. And I want my 50%. To
share with your new friends, no doubt.
692
00:48:44,810 --> 00:48:45,589
That's right.
693
00:48:45,590 --> 00:48:46,670
And we'll take cash.
694
00:48:47,270 --> 00:48:48,630
My poor McGill.
695
00:48:48,910 --> 00:48:50,730
One pound for the frame.
696
00:48:50,990 --> 00:48:51,990
What do you mean?
697
00:48:52,110 --> 00:48:53,110
See for yourself.
698
00:48:58,670 --> 00:49:03,430
So? A copy. Not even a good copy. Worth
a couple of pounds.
699
00:49:03,770 --> 00:49:05,590
Foley didn't know his trade. I do.
700
00:49:07,050 --> 00:49:08,390
You don't believe me.
701
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
I don't know.
702
00:49:12,620 --> 00:49:13,820
Now, where is the original?
703
00:49:14,240 --> 00:49:15,240
I don't know.
704
00:49:15,560 --> 00:49:18,560
Ask the Nazis, the Florentines, the
French, the Moors.
705
00:49:18,920 --> 00:49:21,940
It was stolen sometime during the past
400 years.
706
00:49:22,840 --> 00:49:24,140
And they substituted this?
707
00:49:24,600 --> 00:49:26,140
I'm glad you find it amusing.
708
00:49:27,580 --> 00:49:29,700
How much did you pay the monastery for
your option?
709
00:49:30,260 --> 00:49:31,580
Plenty. Great.
710
00:49:32,460 --> 00:49:34,460
Well, there's two pounds. That ought to
be enough.
711
00:49:34,700 --> 00:49:35,700
You don't want that thing.
712
00:49:35,880 --> 00:49:38,200
It's worthless, I assure you. Is it?
47563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.