All language subtitles for Man in a Suitcase s01e07 Sweet Sue
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,520 --> 00:00:30,940
No. No.
2
00:01:23,950 --> 00:01:24,729
all the fuss about.
3
00:01:24,730 --> 00:01:26,930
Game, set, and match, Charles.
4
00:01:28,410 --> 00:01:30,290
Well, where are we all going?
5
00:01:30,790 --> 00:01:31,910
How about the villa?
6
00:01:32,910 --> 00:01:34,010
What about Daddy?
7
00:01:34,910 --> 00:01:37,070
Daddy's away in London on a business
deal.
8
00:01:37,390 --> 00:01:38,690
Daddy wouldn't like it.
9
00:01:39,470 --> 00:01:41,650
No, but Sue would.
10
00:02:16,680 --> 00:02:20,140
Forgive me, you two, while I take a cold
shower.
11
00:02:20,700 --> 00:02:22,620
Why don't you cut in?
12
00:02:23,320 --> 00:02:24,380
How about that, Colin?
13
00:02:25,620 --> 00:02:26,620
No.
14
00:02:27,620 --> 00:02:29,900
I think that might be quite nice.
15
00:02:31,700 --> 00:02:34,260
Well, I'm going to settle down with a
good book.
16
00:05:26,560 --> 00:05:27,700
Okay. All right.
17
00:05:39,560 --> 00:05:40,560
Mr. McGill.
18
00:05:42,180 --> 00:05:43,700
The man Doe wants to see you.
19
00:05:44,360 --> 00:05:45,600
He wants to see you right away.
20
00:05:46,960 --> 00:05:49,260
Hey, why don't you just come in and make
yourself at home?
21
00:05:49,640 --> 00:05:51,320
Better get shaved and dressed, Mr.
McGill.
22
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
I had.
23
00:06:05,130 --> 00:06:08,150
Where are you? One of these guys that
just takes yes for an answer? That's it.
24
00:06:10,610 --> 00:06:12,330
Well, who is this Mr. Mandel?
25
00:06:12,610 --> 00:06:14,590
He's a very big man in this part of the
world.
26
00:06:15,050 --> 00:06:16,050
Well, what part's that?
27
00:06:16,350 --> 00:06:17,550
A little humorous on the cap.
28
00:06:18,010 --> 00:06:19,010
What's he want with me?
29
00:06:19,130 --> 00:06:20,130
He'll tell you.
30
00:06:20,570 --> 00:06:21,570
Oh, not now.
31
00:06:21,670 --> 00:06:22,670
Make it later.
32
00:06:24,030 --> 00:06:26,070
You better get shaved and dressed, Mr.
McGill.
33
00:06:29,070 --> 00:06:30,650
This evening at the earliest.
34
00:06:31,650 --> 00:06:32,650
You better get moving.
35
00:06:34,350 --> 00:06:35,350
Let's make it tomorrow.
36
00:06:35,990 --> 00:06:37,190
You're going to move.
37
00:06:43,410 --> 00:06:50,390
You move now.
38
00:06:56,610 --> 00:07:03,110
Were you kicked out of American
intelligence because of your
39
00:07:03,850 --> 00:07:04,890
Or because of your arrogance?
40
00:07:07,050 --> 00:07:08,350
Who have you been talking to?
41
00:07:08,930 --> 00:07:10,870
The man who recommended you for the job.
42
00:07:12,730 --> 00:07:16,430
Yes, Mr. Mandel? Miss Grant, what has
happened to my call to New York?
43
00:07:16,690 --> 00:07:17,609
Engaged, sir.
44
00:07:17,610 --> 00:07:18,610
That's no man.
45
00:07:19,510 --> 00:07:20,510
Is that the job?
46
00:07:20,830 --> 00:07:21,830
Sue, my daughter.
47
00:07:23,130 --> 00:07:24,130
Lord have mercy.
48
00:07:27,050 --> 00:07:28,050
Congratulations.
49
00:07:28,230 --> 00:07:30,390
Don't congratulate me. She's running
wild.
50
00:07:30,670 --> 00:07:31,529
In what way?
51
00:07:31,530 --> 00:07:32,530
In every way.
52
00:07:33,050 --> 00:07:34,110
Ever since she left school.
53
00:07:34,510 --> 00:07:37,510
At the moment, she's running around with
a couple of confidence tricksters.
54
00:07:38,070 --> 00:07:39,910
They've helped themselves to $20 ,000.
55
00:07:41,050 --> 00:07:42,050
Of your money?
56
00:07:42,170 --> 00:07:45,310
From the wall safe. Still no reply from
New York, sir. Ring me as soon as you
57
00:07:45,310 --> 00:07:46,310
get through.
58
00:07:47,930 --> 00:07:50,330
They were playing in here last week
whilst I was away.
59
00:07:50,770 --> 00:07:53,150
You mean they cracked the safe?
60
00:07:53,550 --> 00:07:54,870
My daughter has a key.
61
00:07:55,570 --> 00:07:56,770
You mean she helped them?
62
00:07:57,310 --> 00:07:58,310
She denies it.
63
00:07:59,690 --> 00:08:00,850
Well, did you call the police?
64
00:08:01,630 --> 00:08:03,270
No, Sue may be involved.
65
00:08:03,530 --> 00:08:05,670
I just don't know her anymore.
66
00:08:06,050 --> 00:08:07,250
Well, what's my job?
67
00:08:07,630 --> 00:08:10,190
Just recover the money? Part of it.
68
00:08:10,850 --> 00:08:11,870
And what's the rest?
69
00:08:12,630 --> 00:08:15,050
I want to know all there is to know
about these two characters.
70
00:08:15,950 --> 00:08:18,230
What's happening to her? I want a
detailed report.
71
00:08:18,890 --> 00:08:21,510
I'm going back to London, but I expect
you to keep in touch.
72
00:08:23,290 --> 00:08:24,470
$300 a week.
73
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Plus expenses.
74
00:08:45,580 --> 00:08:48,320
Only do you have twice as much as the
other girls do, but you make it go twice
75
00:08:48,320 --> 00:08:48,899
as far.
76
00:08:48,900 --> 00:08:50,340
I have twice as much breakfast.
77
00:08:51,340 --> 00:08:54,300
I was just thinking, how about going out
on Firebird this weekend?
78
00:08:54,500 --> 00:08:56,520
Ah, great idea. We could take in the
islands.
79
00:08:56,780 --> 00:08:59,720
No, it's not on. Daddy's orders are not
to let you on board.
80
00:09:00,500 --> 00:09:02,680
Daddy doesn't still think we pinched his
money, does he?
81
00:09:02,900 --> 00:09:03,900
Hmm.
82
00:09:04,140 --> 00:09:05,140
He does.
83
00:09:05,180 --> 00:09:07,440
That's too much, who it is, really.
84
00:09:08,240 --> 00:09:09,500
Ah, never mind.
85
00:09:09,820 --> 00:09:11,000
He'll soon come round.
86
00:09:11,220 --> 00:09:13,120
All millionaires have nightmares about
it.
87
00:09:16,110 --> 00:09:19,410
I, um, I generally dream about the lady.
88
00:09:19,710 --> 00:09:20,710
Me?
89
00:09:23,650 --> 00:09:24,650
Occasionally.
90
00:09:24,950 --> 00:09:25,990
Would you care to dance?
91
00:09:31,470 --> 00:09:33,270
I don't think the lady does care.
92
00:09:33,830 --> 00:09:35,970
You mind if the lady answers for
herself?
93
00:09:36,550 --> 00:09:40,050
Look, I don't think you've quite got
the... How does the lady speak for
94
00:09:40,850 --> 00:09:43,430
It's all right, boys. I'm a big gunner.
95
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
He's an operator.
96
00:10:16,340 --> 00:10:17,800
Small time.
97
00:10:18,800 --> 00:10:20,120
No problem.
98
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Well?
99
00:10:43,910 --> 00:10:45,370
I think this is where I'll get off.
100
00:10:51,110 --> 00:10:52,110
Thank you.
101
00:10:52,370 --> 00:10:53,570
Maybe we can go again later.
102
00:10:54,470 --> 00:10:55,470
Thank you.
103
00:10:59,130 --> 00:11:00,430
Did you enjoy that, Sue?
104
00:11:00,950 --> 00:11:02,710
Oh, it was amusing.
105
00:11:03,650 --> 00:11:04,650
Good.
106
00:11:05,450 --> 00:11:06,750
We like you to be amused.
107
00:11:07,310 --> 00:11:08,630
Don't we, Tom? Always.
108
00:11:09,630 --> 00:11:11,710
Would you like some scotch?
109
00:11:12,170 --> 00:11:13,170
No.
110
00:11:13,800 --> 00:11:14,579
A bottle.
111
00:11:14,580 --> 00:11:15,580
We miss you.
112
00:11:39,420 --> 00:11:40,620
Time to move on.
113
00:11:42,060 --> 00:11:43,240
Casino? Flamingo.
114
00:11:43,660 --> 00:11:46,600
Of course, there's always Jackie. Yes,
there's always Jackie. How about Jackie?
115
00:11:47,340 --> 00:11:48,720
I'm quite happy, yes.
116
00:11:54,680 --> 00:11:55,680
Small time.
117
00:11:56,580 --> 00:11:57,580
I'm sorry.
118
00:11:58,020 --> 00:11:59,060
Was it an accident?
119
00:12:00,660 --> 00:12:02,740
No, you keep it. It'll bring you luck.
120
00:12:03,540 --> 00:12:04,540
I have nothing.
121
00:12:07,240 --> 00:12:08,480
What do you think, Colin?
122
00:12:09,900 --> 00:12:11,240
Time for a little fun.
123
00:12:12,270 --> 00:12:13,490
A little fun, indeed.
124
00:12:14,590 --> 00:12:17,990
Charles, don't start him. It's quite all
right, dear.
125
00:12:22,710 --> 00:12:23,710
Yes?
126
00:12:28,130 --> 00:12:29,630
It's got to be faster than that.
127
00:12:31,490 --> 00:12:35,750
Has it occurred to you that your gesture
could be interpreted as an insult?
128
00:12:36,690 --> 00:12:37,850
An insult?
129
00:12:38,510 --> 00:12:41,450
Inferring that the lady was worth 25
cents.
130
00:12:41,740 --> 00:12:43,640
We expect an apology.
131
00:12:44,020 --> 00:12:45,340
Well, I said it was an accident.
132
00:12:45,660 --> 00:12:47,180
It's a silly little game.
133
00:12:47,560 --> 00:12:50,320
And you shouldn't play silly little
games.
134
00:12:50,600 --> 00:12:53,840
Yes. It's a very silly small -time game.
135
00:12:54,280 --> 00:12:57,520
Okay. It's a very silly small -time
game.
136
00:12:57,880 --> 00:13:00,560
But I'll bet a thousand francs neither
one of you can do it.
137
00:13:04,980 --> 00:13:06,060
Don't be frightened.
138
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Come on, you.
139
00:13:51,520 --> 00:13:56,360
Charles was convicted of fraud. He
bounced a few checks, did about 12
140
00:13:56,580 --> 00:13:58,960
He also abducted a 16 -year -old girl.
141
00:13:59,440 --> 00:14:02,120
More recently, he's been in trouble for
beating a woman half to death.
142
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
The other boy?
143
00:14:03,640 --> 00:14:05,220
His family disowned him.
144
00:14:05,540 --> 00:14:06,540
My money?
145
00:14:06,900 --> 00:14:10,600
There's no doubt about it. They took it.
It's very easy. They just lifted the
146
00:14:10,600 --> 00:14:12,320
key from Susan and went right into that.
147
00:14:12,600 --> 00:14:13,600
Primitive safe.
148
00:14:13,980 --> 00:14:19,780
Charles needed money for the payoff of
the woman, so I suppose most of it's
149
00:14:19,780 --> 00:14:20,479
by now.
150
00:14:20,480 --> 00:14:21,520
And what about my daughter?
151
00:14:22,280 --> 00:14:25,600
Well, she's fast becoming the playgirl
of the Western world.
152
00:14:30,380 --> 00:14:31,420
What can I do?
153
00:14:32,720 --> 00:14:33,980
I'm no social worker.
154
00:14:34,560 --> 00:14:35,560
You're her father.
155
00:14:36,380 --> 00:14:37,820
I've been too busy.
156
00:14:39,780 --> 00:14:40,780
Doing what?
157
00:14:41,850 --> 00:14:42,850
Business.
158
00:14:42,950 --> 00:14:47,090
You see, I'm a widower. I just haven't
had the time to... You'll get a
159
00:14:47,090 --> 00:14:48,090
at my expenses.
160
00:14:48,410 --> 00:14:49,690
You've got to help me.
161
00:14:52,110 --> 00:14:53,110
Please.
162
00:14:55,970 --> 00:14:58,390
I can't turn Sue into Snow White.
163
00:14:58,930 --> 00:15:01,090
Can you prove that those boys stole the
money?
164
00:15:01,690 --> 00:15:02,810
Well, that's a police matter.
165
00:15:03,010 --> 00:15:04,410
I mean prove it to Susan.
166
00:15:04,650 --> 00:15:08,230
Show her that those friends of hers have
stolen from me. I just don't think
167
00:15:08,230 --> 00:15:09,230
it'll make any difference.
168
00:15:09,330 --> 00:15:10,330
It had to.
169
00:15:15,239 --> 00:15:21,720
$300 a week plus expenses, plus $2 ,000
for information leading to their arrest
170
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
and conviction.
171
00:15:24,060 --> 00:15:26,340
Old business, aren't you? Old business.
172
00:15:27,220 --> 00:15:29,720
Well, Sue told me it was money that made
the world go round.
173
00:15:30,120 --> 00:15:31,460
I wonder where she learned that.
174
00:16:00,890 --> 00:16:02,310
Mr. McGill. Hello, David.
175
00:16:02,690 --> 00:16:04,110
Well, it is nice to see you, sir.
176
00:16:04,850 --> 00:16:06,670
Well, your place hasn't changed very
much.
177
00:16:07,030 --> 00:16:09,330
No, we try to keep the standards up,
sir.
178
00:16:10,810 --> 00:16:12,870
Well, I'd like to get my old suite
again.
179
00:16:13,850 --> 00:16:17,290
Yes, well, that is going to be a little
difficult, sir. I mean, we didn't
180
00:16:17,290 --> 00:16:18,950
receive a booking from you, and it is...
181
00:16:19,210 --> 00:16:23,450
Short notice. I understand, but I do
feel that some arrangement could be
182
00:16:23,470 --> 00:16:24,470
Don't you think so, Dave?
183
00:16:24,710 --> 00:16:29,390
Well, I... Yes, let me just have a look
over here, sir.
184
00:16:30,150 --> 00:16:32,410
Just see if we can fit you in somewhere.
185
00:16:33,290 --> 00:16:34,290
Yes.
186
00:16:34,450 --> 00:16:37,470
Yes, we can manage that. You'll just
sign the register, sir.
187
00:16:37,790 --> 00:16:38,790
Thank you.
188
00:16:39,210 --> 00:16:44,530
I have some calls coming in from Rome
and Paris.
189
00:16:45,150 --> 00:16:46,970
I'd like to get them as soon as they
come in.
190
00:16:47,260 --> 00:16:49,920
Right. Just contact me wherever I am.
Yes, I will.
191
00:16:50,380 --> 00:16:52,000
Oh, you better put this in your safe.
192
00:16:53,380 --> 00:16:56,980
Yes, I think I'd better give you a
receipt for this, sir. Well, send it up
193
00:16:56,980 --> 00:16:57,980
room.
194
00:16:58,560 --> 00:17:01,900
Intriguing. And don't forget those
calls, baby.
195
00:17:02,160 --> 00:17:08,500
I can't. I think it's time for a little
196
00:17:08,500 --> 00:17:09,900
confidential chance.
197
00:17:11,000 --> 00:17:15,119
With him.
198
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Oh, sorry.
199
00:17:18,240 --> 00:17:19,240
I'll see you later.
200
00:17:19,440 --> 00:17:20,440
Well, why can't I come?
201
00:17:20,760 --> 00:17:21,760
Later.
202
00:17:30,760 --> 00:17:31,760
Sir.
203
00:17:33,540 --> 00:17:34,540
My dear friend.
204
00:17:35,120 --> 00:17:38,720
I wonder if you could oblige me with a
little information.
205
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
Sir?
206
00:17:42,780 --> 00:17:43,780
Oh.
207
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Yes, I...
208
00:17:45,900 --> 00:17:48,420
Think we might be able to help you, sir?
209
00:18:02,960 --> 00:18:09,720
I guess I just can't stop dropping
210
00:18:09,720 --> 00:18:10,659
things on you.
211
00:18:10,660 --> 00:18:12,960
Are you trying to make me angry or
something?
212
00:18:13,280 --> 00:18:14,900
No, I'm not. Just the opposite.
213
00:18:16,270 --> 00:18:19,170
It's okay, we can talk now, because
we're not dancing.
214
00:18:19,570 --> 00:18:20,670
You're very persistent.
215
00:18:21,110 --> 00:18:22,110
Let's say interested.
216
00:18:22,770 --> 00:18:26,290
Why? Because I don't have much time and
I'm attracted to you.
217
00:18:26,770 --> 00:18:28,410
What's so attractive, anyway?
218
00:18:29,530 --> 00:18:30,530
Are you kidding?
219
00:18:32,130 --> 00:18:33,130
That.
220
00:18:33,970 --> 00:18:35,010
Well, is there more?
221
00:18:36,890 --> 00:18:37,890
I don't know.
222
00:19:06,700 --> 00:19:07,700
Donald? Sue.
223
00:19:08,460 --> 00:19:10,180
Sue. Sweet Sue.
224
00:19:10,660 --> 00:19:12,140
And what do I call you?
225
00:19:13,460 --> 00:19:15,640
McGill. And your first name?
226
00:19:16,100 --> 00:19:20,160
Mr. Oh, like the Parthenon and Liberace,
you have no first name.
227
00:19:20,860 --> 00:19:22,940
What do you do for a living, dear
friend, McGill?
228
00:19:23,160 --> 00:19:24,300
Make money. What do you do?
229
00:19:24,600 --> 00:19:25,760
Spend it. On what?
230
00:19:26,340 --> 00:19:27,820
Fun. That's all?
231
00:19:28,520 --> 00:19:29,520
Absolutely.
232
00:19:29,780 --> 00:19:30,960
24 hours a day?
233
00:19:31,400 --> 00:19:32,900
Pausing for eight hours sleep.
234
00:19:35,150 --> 00:19:40,010
Well, with all that time for fun and
your two friends there, you ought to be
235
00:19:40,010 --> 00:19:41,010
pretty happy.
236
00:19:41,730 --> 00:19:42,730
Very.
237
00:19:44,370 --> 00:19:46,810
Good. What time are you picking me up
tonight?
238
00:19:48,190 --> 00:19:49,069
I'm not.
239
00:19:49,070 --> 00:19:50,070
You're not?
240
00:19:50,090 --> 00:19:51,370
No. I have a date.
241
00:19:51,770 --> 00:19:53,110
Could you break it?
242
00:19:53,910 --> 00:19:55,450
Yeah. Will you?
243
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
No.
244
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
Why not?
245
00:20:00,390 --> 00:20:01,390
Pleasure.
246
00:20:11,939 --> 00:20:13,460
You're not running off, Mr. McGill.
247
00:20:13,680 --> 00:20:15,060
Oh, you know my name.
248
00:20:15,620 --> 00:20:17,760
Why, the whole hotel is fluttering over
you.
249
00:20:18,240 --> 00:20:23,240
Young, rich, rather mysterious American
industrialist. Are you fluttering?
250
00:20:23,880 --> 00:20:27,540
Oh, by the way, I did want to apologize
for Colin's rudeness the other night.
251
00:20:28,160 --> 00:20:32,000
I really don't know what got into him.
It's all right. Forget it. Excuse me.
252
00:20:35,600 --> 00:20:37,180
He brushed us off, Charles.
253
00:20:38,160 --> 00:20:39,160
He'll be back.
254
00:20:40,620 --> 00:20:41,620
Charles.
255
00:20:42,010 --> 00:20:43,270
He's not small time.
256
00:20:46,050 --> 00:20:47,170
Neither are we.
257
00:20:53,090 --> 00:20:53,530
Come
258
00:20:53,530 --> 00:21:04,690
in,
259
00:21:04,730 --> 00:21:06,350
Miss Brown. Mr McGill is expecting you.
260
00:21:08,650 --> 00:21:09,650
Thank you.
261
00:21:10,610 --> 00:21:11,610
Miss Brown.
262
00:21:11,870 --> 00:21:13,130
Yes. I'm McGill.
263
00:21:13,630 --> 00:21:15,610
Yes. Would you care to sit?
264
00:21:16,690 --> 00:21:17,690
As you say.
265
00:21:20,050 --> 00:21:21,450
Well, would you like a drink?
266
00:21:22,510 --> 00:21:23,510
Anything.
267
00:21:31,350 --> 00:21:33,530
This isn't your house, Mr. McGill.
268
00:21:35,870 --> 00:21:38,990
Don't be concerned, because I work for
the owner. He gave you the key.
269
00:21:39,810 --> 00:21:40,810
Mm -hmm.
270
00:21:42,070 --> 00:21:48,690
Sorry? I thought it would be better to
meet here than my hotel, so we'll have
271
00:21:48,690 --> 00:21:49,690
more privacy.
272
00:21:50,630 --> 00:21:52,530
And nobody will see us together.
273
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
That's what I said.
274
00:21:57,950 --> 00:22:01,090
On the phone, you said you wanted to pay
me for some information.
275
00:22:01,430 --> 00:22:02,430
Right.
276
00:22:03,850 --> 00:22:06,950
Well, that's all I've got to tell, Mr.
McGill.
277
00:22:08,390 --> 00:22:10,910
Now, I never doubted that, Miss Brown.
278
00:22:20,650 --> 00:22:21,890
You know Charles Wright Bell?
279
00:22:25,730 --> 00:22:27,990
Not really. I've seen him around once or
twice.
280
00:22:28,310 --> 00:22:29,430
And that's all? Yes.
281
00:22:34,290 --> 00:22:36,250
A month ago, you accused him of assault.
282
00:22:37,890 --> 00:22:38,890
I was mistaken.
283
00:22:39,610 --> 00:22:41,350
I'd like to know all about your mistake.
284
00:22:42,610 --> 00:22:44,170
How did you learn about me?
285
00:22:44,510 --> 00:22:45,510
From the police.
286
00:22:45,610 --> 00:22:46,670
It's a matter of record.
287
00:22:47,290 --> 00:22:49,490
Then what can I tell you that you don't
already know?
288
00:22:50,090 --> 00:22:51,770
I won't know that until you tell me.
289
00:22:53,690 --> 00:22:59,830
And... I don't think it should take but
a couple of seconds.
290
00:23:11,730 --> 00:23:14,210
About a month ago, I was assaulted by a
man.
291
00:23:14,630 --> 00:23:15,650
He beat me.
292
00:23:16,390 --> 00:23:17,390
Very badly.
293
00:23:18,250 --> 00:23:21,990
It was dark, and at first I thought that
the man was him, but later I knew I'd
294
00:23:21,990 --> 00:23:22,829
been mistaken.
295
00:23:22,830 --> 00:23:25,310
But you told the police that it was
Charles Harden Bell.
296
00:23:25,970 --> 00:23:27,030
You filed a complaint.
297
00:23:27,350 --> 00:23:30,570
They were ready to prosecute until you
changed your mind quite suddenly.
298
00:23:30,910 --> 00:23:33,270
Because I'd made a mistake. It's as
simple as that.
299
00:23:33,490 --> 00:23:34,630
It's very simple.
300
00:23:35,050 --> 00:23:38,630
As without your testimony, the police
had no case, so they had to drop it.
301
00:23:38,830 --> 00:23:39,830
Right.
302
00:23:42,850 --> 00:23:44,030
Would you like another drink?
303
00:23:44,410 --> 00:23:46,350
No, thank you. I have to go now.
304
00:23:50,060 --> 00:23:51,060
You promise?
305
00:23:51,540 --> 00:23:55,740
I don't pay for lies, ma 'am. And I'm
not used to lying, Mr. McGill. It shows.
306
00:23:56,240 --> 00:23:57,280
Now, how about the truth?
307
00:23:57,480 --> 00:23:59,240
I've told you everything. You've told me
nothing.
308
00:23:59,740 --> 00:24:01,440
Now, how much did Charles pay you?
309
00:24:02,820 --> 00:24:03,820
You're wrong.
310
00:24:06,000 --> 00:24:07,780
Wasn't it more like you told the police?
311
00:24:09,100 --> 00:24:10,260
Charles asked you out?
312
00:24:11,220 --> 00:24:12,820
He's not a bad -looking guy.
313
00:24:13,100 --> 00:24:14,500
And he seems to be rich.
314
00:24:16,040 --> 00:24:19,460
But he has a strange idea of how to
behave on a date because he nearly beat
315
00:24:19,460 --> 00:24:21,100
half to death for no reason.
316
00:24:21,640 --> 00:24:23,920
And when the police found you, that's
what you told them.
317
00:24:24,700 --> 00:24:26,360
And they were ready to prosecute.
318
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
And so were you.
319
00:24:28,620 --> 00:24:33,320
Until Charles sent his runner, offered
you some money, and you weighed the
320
00:24:33,320 --> 00:24:38,220
alternatives, money or revenge. And you
took the money because it buys more
321
00:24:38,220 --> 00:24:39,220
groceries.
322
00:24:39,660 --> 00:24:42,180
Now, isn't that more like what happened
to you, Miss Brown?
323
00:24:44,510 --> 00:24:46,690
At least when he beat me, he was drunk.
324
00:24:47,910 --> 00:24:50,010
You're not drunk, are you, Mr. McGill?
325
00:24:52,090 --> 00:24:54,370
You know so much. Why did you have to
see me?
326
00:24:56,390 --> 00:24:57,390
I had to be sure.
327
00:24:57,610 --> 00:25:00,270
Oh, yes, of course. I wasn't thinking.
You have to be sure.
328
00:25:05,210 --> 00:25:06,650
I should have put him in jail.
329
00:25:07,870 --> 00:25:08,870
He'll do it again.
330
00:25:09,470 --> 00:25:10,970
And worse to somebody else.
331
00:25:16,200 --> 00:25:18,540
Yes. Yes, sir.
332
00:25:19,400 --> 00:25:21,560
I always take the money.
333
00:25:28,120 --> 00:25:29,120
Oh,
334
00:25:32,440 --> 00:25:33,880
the prodigal returns.
335
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
Gil's the name.
336
00:25:35,700 --> 00:25:36,740
Oh, dear.
337
00:25:38,820 --> 00:25:41,760
Oh, don't you do anything else?
338
00:25:42,980 --> 00:25:44,800
You just keep trying.
339
00:25:45,930 --> 00:25:47,990
Where have you been the past few days?
Paris.
340
00:25:48,370 --> 00:25:49,850
Ah, and what goes on there?
341
00:25:50,170 --> 00:25:51,830
Pleasure. What goes on here?
342
00:25:52,610 --> 00:25:53,610
Not much.
343
00:25:55,130 --> 00:25:56,410
He's off to Sue again.
344
00:25:58,350 --> 00:25:59,810
Or is Sue off to him?
345
00:26:00,470 --> 00:26:02,190
Well, your two buddies are still around.
346
00:26:03,070 --> 00:26:04,290
Yes, still around.
347
00:26:04,490 --> 00:26:06,990
Well, the day still has 24 fun -filled
hours.
348
00:26:07,450 --> 00:26:08,790
Yeah, 24.
349
00:26:09,990 --> 00:26:13,910
Well, what are we wasting time talking
for? Let's just... Indeed.
350
00:26:18,250 --> 00:26:19,290
Let's go for a swim.
351
00:26:19,550 --> 00:26:20,550
Oh, no.
352
00:26:20,910 --> 00:26:23,090
Come on. No, no, no. I don't want to
swim.
353
00:26:25,130 --> 00:26:26,590
She's wiggling off the hook.
354
00:26:26,790 --> 00:26:28,130
Use an elegant expression.
355
00:26:28,430 --> 00:26:30,610
Just relax and let yourself go.
356
00:26:34,210 --> 00:26:35,890
Happy year.
357
00:26:38,510 --> 00:26:40,470
Oh, I don't think so.
358
00:26:41,050 --> 00:26:42,050
Time to move on?
359
00:26:43,070 --> 00:26:44,070
Not yet.
360
00:26:44,750 --> 00:26:46,050
Not quite yet.
361
00:26:47,120 --> 00:26:48,420
We need more cash, Colin.
362
00:26:49,100 --> 00:26:52,260
And soon, very soon, we're going to need
it desperately.
363
00:26:53,240 --> 00:26:56,220
We can't dip into the safe again. We
can't even get into the villa.
364
00:26:57,400 --> 00:27:01,080
But there's Mr. McGill.
365
00:27:02,180 --> 00:27:05,400
Dear, rich, American hard currency, Mr.
McGill.
366
00:27:05,640 --> 00:27:06,640
He won't be easy.
367
00:27:08,060 --> 00:27:09,060
More's the fun.
368
00:27:15,180 --> 00:27:15,819
Was it nice?
369
00:27:15,820 --> 00:27:16,860
Yes, it was lovely.
370
00:27:17,980 --> 00:27:21,540
Well, do I have to ask you this time or
are you going to ask me?
371
00:27:22,820 --> 00:27:23,820
For a date.
372
00:27:24,160 --> 00:27:25,079
That's nice.
373
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Uh -huh.
374
00:27:26,100 --> 00:27:29,360
Your two buddies wouldn't be too happy
about that. Who cares about them?
375
00:27:29,780 --> 00:27:30,780
You'd better watch out.
376
00:27:31,040 --> 00:27:32,340
Maybe you'd better do that.
377
00:27:32,800 --> 00:27:34,240
I think... Don't think.
378
00:27:35,100 --> 00:27:36,100
Just listen.
379
00:27:36,200 --> 00:27:39,700
Well, I was just going to say that... I
said listen, and I'll tell you what
380
00:27:39,700 --> 00:27:40,700
we'll do. No!
381
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
Let go, you're hurting.
382
00:27:42,380 --> 00:27:43,380
Listen.
383
00:27:44,040 --> 00:27:45,040
Oh, yes, all right.
384
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
Thank you, dear boy.
385
00:27:49,400 --> 00:27:50,560
Now, this is what we'll do.
386
00:27:51,520 --> 00:27:52,820
Good to see you again, McGill.
387
00:27:53,220 --> 00:27:54,220
Thank you, Charles.
388
00:27:54,740 --> 00:27:56,100
And now you know my name.
389
00:27:56,360 --> 00:27:57,299
Oh, yes.
390
00:27:57,300 --> 00:27:58,920
You're quite famous in your own way.
391
00:27:59,680 --> 00:28:01,880
My notoriety is deserved, I assure you.
392
00:28:03,980 --> 00:28:05,080
Who? What?
393
00:28:05,860 --> 00:28:07,820
Colin asked me to send his apologies.
394
00:28:08,480 --> 00:28:10,320
An old friend suddenly emerged.
395
00:28:11,320 --> 00:28:12,480
Schoolboy chum and all that.
396
00:28:12,820 --> 00:28:15,000
Oh. What does she look like?
397
00:28:15,300 --> 00:28:16,760
No, no, it's a man, I assure you.
398
00:28:17,280 --> 00:28:20,780
And this afternoon, Colin must take him
around the usual tourist sites. Oh, I
399
00:28:20,780 --> 00:28:21,619
know, it's a bore.
400
00:28:21,620 --> 00:28:22,620
And tonight?
401
00:28:23,100 --> 00:28:24,820
Tonight it's poker, I'm afraid.
402
00:28:26,320 --> 00:28:27,840
Kemp insists on his poker.
403
00:28:28,120 --> 00:28:29,980
Oh, is Kemp very rich?
404
00:28:30,260 --> 00:28:32,920
Very. Oh, he's a friend like an old
friend.
405
00:28:35,140 --> 00:28:37,640
Well, I'll leave you two. I must get my
rest.
406
00:28:38,020 --> 00:28:41,160
When we go into these poker games,
they're likely to last all night.
407
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
Goodbye, Miguel.
408
00:28:45,240 --> 00:28:46,240
Cheers.
409
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
Oh, uh, Miguel.
410
00:28:50,600 --> 00:28:51,600
I'm sorry.
411
00:28:52,360 --> 00:28:56,120
You must think I'm awfully rude. Of
course, if you'd care to join us, you'd
412
00:28:56,120 --> 00:28:57,120
more than welcome.
413
00:28:57,500 --> 00:28:59,040
I thought you'd never ask.
414
00:29:00,080 --> 00:29:01,380
Then you would like to play.
415
00:29:01,620 --> 00:29:03,040
I wouldn't care to miss it.
416
00:29:04,120 --> 00:29:05,120
Marvelous.
417
00:29:05,920 --> 00:29:09,640
Come to think of it, you are carrying
some of my money. Well, maybe after
418
00:29:09,640 --> 00:29:10,780
tonight I can carry some more.
419
00:29:12,790 --> 00:29:14,770
My place at ten? Sue knows the address.
420
00:29:15,330 --> 00:29:16,330
Sure.
421
00:29:17,870 --> 00:29:21,890
As you're a newcomer to our little
circle, I think perhaps I should warn
422
00:29:21,970 --> 00:29:24,170
we're rather expert players.
423
00:29:24,550 --> 00:29:26,190
Well, I wouldn't want to waste time with
beginners.
424
00:29:26,830 --> 00:29:28,030
And the stakes are high.
425
00:29:28,270 --> 00:29:30,090
Great. The sky's the limit?
426
00:29:30,390 --> 00:29:31,730
Just what I had in mind.
427
00:29:32,390 --> 00:29:33,390
Splendid.
428
00:30:34,350 --> 00:30:35,350
You're late.
429
00:30:35,690 --> 00:30:38,550
Well, the traffic, Charles, was simply
murderous.
430
00:30:38,870 --> 00:30:43,630
A flaccid you sent for me. My dear Kemp,
you're exactly the right mixture of
431
00:30:43,630 --> 00:30:46,010
brains and brawn. Particularly the
latter.
432
00:30:46,810 --> 00:30:49,050
Still the humorous. Just do your job.
433
00:30:49,410 --> 00:30:50,029
The squeeze?
434
00:30:50,030 --> 00:30:55,830
Exactly. We'll let him win for an
engaging period of time, and then...
435
00:30:55,830 --> 00:30:57,190
happens?
436
00:30:59,120 --> 00:31:03,380
I do find your naivety somewhat
disturbing, Colin, sometimes. In fact,
437
00:31:03,380 --> 00:31:04,960
often positively juvenile.
438
00:31:05,420 --> 00:31:09,880
Explain to the child, Kemp. Well, it's
very simple. We let your American friend
439
00:31:09,880 --> 00:31:12,400
imagine he's having an extraordinary run
of luck.
440
00:31:12,660 --> 00:31:17,260
Then when Charles gets a good enough
hand, he gives us a signal and we start
441
00:31:17,260 --> 00:31:19,620
raising. How high do we raise?
442
00:31:19,860 --> 00:31:20,860
We go on forever.
443
00:31:21,440 --> 00:31:22,960
Encourage Mr. McGill to throw in
everything.
444
00:31:23,450 --> 00:31:24,510
His New York apartment.
445
00:31:24,830 --> 00:31:27,510
His Texas oil wells. His teenage sister.
We take the lot.
446
00:31:27,730 --> 00:31:30,990
By the way, Charles, I think you should
have at least three of a kind before you
447
00:31:30,990 --> 00:31:31,829
take off.
448
00:31:31,830 --> 00:31:32,830
Make it a straight.
449
00:31:33,210 --> 00:31:36,910
I'll, um, I'll stroke my furrowed brow
when I have the hand.
450
00:31:37,530 --> 00:31:39,550
Charles, um, do we both stay?
451
00:31:40,130 --> 00:31:41,130
Of course.
452
00:31:41,870 --> 00:31:44,510
But I want a signal back that you know
the squeeze is on.
453
00:31:45,530 --> 00:31:47,050
Then we really rock it.
454
00:31:48,110 --> 00:31:52,270
Well, I'll run my thumb against my chin.
That's my most natural gesture.
455
00:31:52,730 --> 00:31:55,030
And I'll put my hand on the table, palm
downwards.
456
00:31:55,370 --> 00:31:56,890
Well, what happens if he chickens out?
457
00:31:57,150 --> 00:31:58,790
We go on. And take him legitimately?
458
00:31:59,150 --> 00:32:00,150
We take him.
459
00:32:01,790 --> 00:32:03,910
One way or the other.
460
00:32:12,250 --> 00:32:13,630
Take the bags upstairs.
461
00:32:13,950 --> 00:32:14,950
Very good, sir.
462
00:32:27,400 --> 00:32:28,800
Were you expecting your thieving
friends?
463
00:32:29,160 --> 00:32:32,060
Yes, I'm in league with them. We're
going to carry off into the furniture.
464
00:32:32,620 --> 00:32:33,620
Make me a drink.
465
00:32:34,640 --> 00:32:37,620
Your requests are always so gracious. A
strong drink.
466
00:32:42,480 --> 00:32:43,680
What brings you here?
467
00:32:45,000 --> 00:32:46,280
I have a couple of days.
468
00:32:54,580 --> 00:32:55,580
Good for you.
469
00:32:57,070 --> 00:33:00,530
And you, why aren't you at the casino or
one of your nightclubs?
470
00:33:00,870 --> 00:33:03,590
The truth is, I've been stood up for a
poker game.
471
00:33:04,010 --> 00:33:05,570
You must be losing your charms.
472
00:33:05,890 --> 00:33:08,210
Or have Charles and Colin found a new
target?
473
00:33:09,090 --> 00:33:10,450
No, I have.
474
00:33:10,890 --> 00:33:12,930
Number 606, I believe.
475
00:33:13,250 --> 00:33:14,530
Shall I tell you about him?
476
00:33:14,810 --> 00:33:17,030
You're always so interested in
everything I do.
477
00:33:17,370 --> 00:33:21,330
Everything that you do has that certain
sameness. Yes, not like you. You live in
478
00:33:21,330 --> 00:33:24,790
the straightforward, uncorrupted, but
fascinating world of business.
479
00:33:25,090 --> 00:33:26,210
How is business, Daddy?
480
00:33:26,450 --> 00:33:27,550
Foreclosed any mortgages lately?
481
00:33:31,610 --> 00:33:33,410
I'm going to bed. Oh, not on my account.
482
00:33:33,750 --> 00:33:34,750
I'm very tired.
483
00:33:34,890 --> 00:33:35,890
It's been a long day.
484
00:33:37,350 --> 00:33:38,910
You're not as young as you used to be.
485
00:33:40,730 --> 00:33:41,730
Neither are you.
486
00:33:45,390 --> 00:33:47,430
Will I see something of you whilst I'm
here?
487
00:33:47,770 --> 00:33:48,830
The next two days?
488
00:33:49,790 --> 00:33:50,950
Yes, two days.
489
00:33:51,610 --> 00:33:52,610
I don't know.
490
00:33:52,870 --> 00:33:53,870
I'm very busy.
491
00:33:56,930 --> 00:33:57,930
Good night, then.
492
00:33:58,010 --> 00:33:59,010
Good night.
493
00:34:10,530 --> 00:34:11,730
I'd like some action.
494
00:34:12,449 --> 00:34:13,449
Who wouldn't?
495
00:34:13,889 --> 00:34:14,889
Left you, Colin.
496
00:34:16,179 --> 00:34:17,600
Well, I'll pay to peek.
497
00:34:20,699 --> 00:34:21,699
Bear Queens.
498
00:34:22,639 --> 00:34:24,020
Better than my nines, eh?
499
00:34:24,520 --> 00:34:25,679
Bit of getting monotonous?
500
00:34:26,560 --> 00:34:30,500
Well, it's just luck plus skill,
General.
501
00:34:31,480 --> 00:34:33,840
Sooner or later, I have to win a hand.
Or maybe this hand.
502
00:34:34,520 --> 00:34:35,719
Help everyone to a drink, Colin.
503
00:34:36,760 --> 00:34:37,760
Scotch, everyone?
504
00:34:38,620 --> 00:34:39,620
Not for me, thanks.
505
00:34:40,780 --> 00:34:43,420
Wits to be kept sharp at all times, eh,
Miguel?
506
00:34:44,120 --> 00:34:46,139
That's right. Even in a friendly game?
507
00:34:46,380 --> 00:34:49,080
I imagine McGill thinks there's no such
thing as a friendly poker game.
508
00:34:49,340 --> 00:34:50,340
Right again.
509
00:34:50,679 --> 00:34:53,540
Well, we'll do our best to keep it
hostile.
510
00:34:54,060 --> 00:34:55,880
Eh, Colin? Our very best.
511
00:34:56,739 --> 00:34:59,060
Now I feel more at home.
512
00:35:00,760 --> 00:35:01,760
I'll open.
513
00:35:08,340 --> 00:35:09,740
And take three.
514
00:35:11,380 --> 00:35:12,620
Bluffing at all, Charles?
515
00:35:15,950 --> 00:35:18,070
You'll have to pay to find out, I
promise you.
516
00:35:19,490 --> 00:35:20,490
I'll take one.
517
00:35:24,150 --> 00:35:25,150
McGill?
518
00:35:26,110 --> 00:35:27,110
I'll take one.
519
00:35:27,730 --> 00:35:30,570
Looks as if we may have something at
last, eh?
520
00:35:33,050 --> 00:35:34,050
Kim?
521
00:35:37,310 --> 00:35:38,510
Dealer stays pat.
522
00:35:43,890 --> 00:35:45,010
Let's start with 100.
523
00:35:45,870 --> 00:35:47,850
You're 100 and up you're 50.
524
00:35:48,990 --> 00:35:50,970
That's 150 to you, McGill.
525
00:36:05,630 --> 00:36:07,210
I'm out.
526
00:36:11,790 --> 00:36:13,490
I thought you wanted...
527
00:36:14,800 --> 00:36:15,800
I do.
528
00:36:17,260 --> 00:36:18,260
Believe me, I do.
529
00:36:19,000 --> 00:36:20,060
I can't win them all.
530
00:36:36,740 --> 00:36:38,580
I'll see you two and raise you two.
531
00:36:50,380 --> 00:36:51,380
Your two.
532
00:36:52,940 --> 00:36:53,980
And another two.
533
00:36:56,000 --> 00:36:59,080
I'll see that and raise you a hundred.
534
00:37:04,560 --> 00:37:05,560
Mm -hmm.
535
00:37:08,480 --> 00:37:12,240
Well, raise you a hundred and I'll raise
you a thousand.
536
00:37:13,800 --> 00:37:14,800
A thousand?
537
00:37:15,100 --> 00:37:16,900
I think no limit was mentioned.
538
00:37:18,030 --> 00:37:21,050
Oh, yes, but a thousand. No limit,
right?
539
00:37:26,190 --> 00:37:28,590
You'll take a check, I presume, Miguel?
540
00:37:29,630 --> 00:37:30,630
Don't presume.
541
00:37:31,690 --> 00:37:32,690
Strictly cash.
542
00:37:35,210 --> 00:37:36,290
Strictly cash, eh?
543
00:37:38,170 --> 00:37:39,170
Right.
544
00:37:40,090 --> 00:37:41,450
If you'll excuse me.
545
00:37:57,169 --> 00:37:58,730
and a further thousand.
546
00:38:07,150 --> 00:38:08,830
I think I'll have to go out.
547
00:38:16,190 --> 00:38:17,190
I'll raise you two.
548
00:38:32,330 --> 00:38:37,390
Miguel, it occurs to me that you
probably have the winning hand.
549
00:38:39,350 --> 00:38:40,450
Well, I think so.
550
00:38:40,970 --> 00:38:47,950
It also occurs to me that when you deal,
you usually do have the winning hand.
551
00:38:48,650 --> 00:38:51,770
Well, does it also occur to you that I'm
being squeezed here?
552
00:38:53,230 --> 00:38:55,010
Squeezed? Squeezed.
553
00:38:56,110 --> 00:38:57,110
Explain yourself.
554
00:38:59,880 --> 00:39:01,320
What do you think, I'm an idiot?
555
00:39:06,140 --> 00:39:07,140
Kemp?
556
00:39:42,190 --> 00:39:43,290
Charles, you could have shot me.
557
00:39:43,550 --> 00:39:47,330
Don't be stupid. I wasn't aiming the
thing. Well, don't we go after him? No,
558
00:39:47,330 --> 00:39:50,670
him scuttle away like the little rat he
is. He left all his money behind, didn't
559
00:39:50,670 --> 00:39:52,950
he? I hit him a tremendous blow in the
guts, Charles.
560
00:39:53,770 --> 00:39:56,190
Did you? Well, let's see what the
winnings are, shall we?
561
00:40:01,370 --> 00:40:03,350
Not very effective, were we, Kemp?
562
00:40:03,550 --> 00:40:05,210
Oh, definitely rather slow.
563
00:40:06,380 --> 00:40:09,940
You know, I'm not at all sure that you
two qualify for your share of the
564
00:40:10,080 --> 00:40:11,500
Well, he's stronger than he looks,
Charles.
565
00:40:12,620 --> 00:40:13,620
I know.
566
00:40:13,820 --> 00:40:15,300
I was only joking.
567
00:40:18,520 --> 00:40:19,520
It's missing.
568
00:40:19,640 --> 00:40:21,260
What's missing? The envelope with the
money.
569
00:40:45,640 --> 00:40:50,280
What? You turn me down for a poker game
and I decide to have an early night.
570
00:40:50,340 --> 00:40:53,900
Then you call me and I beat you. Like I
was your little pet on a leash.
571
00:40:54,300 --> 00:40:56,020
Well, you're much more interesting than
poker.
572
00:40:57,340 --> 00:40:59,840
Did I slip on the chip?
573
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
Yeah, something like that.
574
00:41:04,120 --> 00:41:05,120
I forgot.
575
00:41:05,760 --> 00:41:06,900
I'm angry with you.
576
00:41:07,760 --> 00:41:09,120
Good. Let's go.
577
00:41:10,280 --> 00:41:11,280
Well...
578
00:41:12,170 --> 00:41:14,790
Some place where we can talk that's nice
and quiet.
579
00:41:15,210 --> 00:41:16,210
All right.
580
00:41:16,730 --> 00:41:18,150
But not too much talk.
581
00:41:18,570 --> 00:41:19,570
Life's too short.
582
00:41:19,870 --> 00:41:20,870
At 21?
583
00:41:21,150 --> 00:41:22,290
How do you know I'm 21?
584
00:41:22,930 --> 00:41:24,030
I'm a good guesser.
585
00:41:24,990 --> 00:41:26,930
Honey, that's when I meet.
586
00:41:27,390 --> 00:41:29,210
I know what's going on in their mind.
587
00:41:30,410 --> 00:41:31,730
Don't tell me I'm different.
588
00:41:32,150 --> 00:41:34,030
You are.
589
00:41:34,550 --> 00:41:36,530
Well, that remains to be seen.
590
00:42:05,100 --> 00:42:07,100
Bad wolf finally took me back to his
pad.
591
00:42:07,920 --> 00:42:09,400
I call it home, ma 'am.
592
00:42:09,840 --> 00:42:12,400
Maybe you're not so different from other
men after all.
593
00:42:13,720 --> 00:42:14,720
That's fine.
594
00:42:17,600 --> 00:42:18,920
And no ice.
595
00:42:19,380 --> 00:42:20,380
You remembered.
596
00:42:21,420 --> 00:42:25,860
How long are you going to let those two
hang around?
597
00:42:26,660 --> 00:42:28,420
I don't plan on my future.
598
00:42:30,160 --> 00:42:31,700
Are you serious with Colin?
599
00:42:32,360 --> 00:42:33,500
The laugh with Colin?
600
00:42:33,980 --> 00:42:34,939
And that's all?
601
00:42:34,940 --> 00:42:35,940
What else?
602
00:42:40,680 --> 00:42:42,160
Sit down, Lisa. Come.
603
00:42:44,040 --> 00:42:45,040
Sit.
604
00:42:45,900 --> 00:42:47,320
Whatever the gentleman says.
605
00:42:47,620 --> 00:42:50,880
And what is the topic of conversation
going to be?
606
00:42:55,020 --> 00:42:58,000
Well, we'll start with Charles Hart
Bell.
607
00:43:00,140 --> 00:43:01,660
One conviction assault.
608
00:43:02,270 --> 00:43:04,770
One suspended sentence, statutory rape.
609
00:43:05,150 --> 00:43:09,450
Most recently, assault with intent to
kill. The charges were dropped. And more
610
00:43:09,450 --> 00:43:10,810
recent still, grand theft.
611
00:43:11,150 --> 00:43:16,010
Who are you? The grand theft is from
your father. They stole $20 ,000 from
612
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
safe in the villa.
613
00:43:17,210 --> 00:43:19,130
Oh, you're a detective.
614
00:43:19,430 --> 00:43:23,550
A cheap, prying, flat -footed, peephole
specialist.
615
00:43:24,150 --> 00:43:25,150
I'm not cheap.
616
00:43:25,430 --> 00:43:27,390
Hired by my loving father.
617
00:43:28,330 --> 00:43:31,970
Charles and Colin are con men. They're
educated con men. They've been stealing
618
00:43:31,970 --> 00:43:32,948
from your father.
619
00:43:32,950 --> 00:43:33,868
Really?
620
00:43:33,870 --> 00:43:35,590
Really. Oh, what am I supposed to do?
621
00:43:35,870 --> 00:43:37,910
Throw a girlish feint over the deadly
news?
622
00:43:38,370 --> 00:43:41,350
Tell me, Sherlock Holmes, what does my
daddy want me to do?
623
00:43:41,670 --> 00:43:44,870
Well, that's not the point. The point
is, is what are you going to do?
624
00:43:45,370 --> 00:43:46,370
I'm going.
625
00:43:46,630 --> 00:43:48,070
I'm going to get out of here.
626
00:43:48,290 --> 00:43:51,170
It's time for a big laugh on you,
McGill.
627
00:43:51,510 --> 00:43:52,790
This is how you get your kicks.
628
00:43:53,290 --> 00:43:55,070
Messing around in other people's lives.
629
00:43:55,570 --> 00:43:56,910
I don't get a kick out of kicks.
630
00:43:57,500 --> 00:43:58,600
But that's where it is, isn't it?
631
00:43:58,980 --> 00:44:00,600
Daddy gets his from making money.
632
00:44:01,080 --> 00:44:06,060
Charles pulls the wings off flies. And
me, I get my kicks through people like
633
00:44:06,060 --> 00:44:07,060
Colin.
634
00:44:07,220 --> 00:44:08,220
And you.
635
00:44:08,880 --> 00:44:11,180
Oh, we all know what you do.
636
00:44:11,520 --> 00:44:16,020
So my father loses 20 ,000. I don't
care. I don't much care if he loses much
637
00:44:16,020 --> 00:44:18,220
more. He'll replace it one way or
another.
638
00:44:18,860 --> 00:44:20,240
He hasn't proved a thing.
639
00:44:21,180 --> 00:44:24,380
And you, you haven't even earned your
fee.
640
00:44:25,569 --> 00:44:27,150
It's just too bad, McGill.
641
00:44:27,630 --> 00:44:28,770
Just too bad.
642
00:44:29,130 --> 00:44:30,130
Listen.
643
00:44:32,550 --> 00:44:35,330
As you were saying, Sue, too bad for
McGill.
644
00:44:36,490 --> 00:44:37,490
Entirely too bad.
645
00:44:41,350 --> 00:44:43,890
He's not carrying a gun, Colin. No gun
at all.
646
00:44:44,090 --> 00:44:45,630
The last of the bare -fisted heroes.
647
00:44:46,010 --> 00:44:47,010
Indeed.
648
00:44:47,350 --> 00:44:48,730
Don't worry, it'll soon be over, dear.
649
00:44:49,290 --> 00:44:50,290
Where's the envelope?
650
00:44:50,410 --> 00:44:52,410
Ah, here it is, dear boy.
651
00:44:53,900 --> 00:44:56,420
You know, we were very silly to keep
that envelope. It's evidence, Charles.
652
00:44:56,780 --> 00:44:57,780
Destroy the evidence.
653
00:44:58,060 --> 00:44:59,480
That's what we must remember to do.
654
00:45:00,440 --> 00:45:01,620
Haven't I always told you?
655
00:45:02,220 --> 00:45:04,280
How did you two get in here?
656
00:45:05,100 --> 00:45:07,260
We, uh, we have a little gadget.
657
00:45:08,080 --> 00:45:09,080
Very handy.
658
00:45:09,860 --> 00:45:13,660
I'd like to see his face when he wakes
up and the envelope's gone and the
659
00:45:13,660 --> 00:45:14,660
money's gone.
660
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
He won't be able to prove a thing.
661
00:45:17,100 --> 00:45:22,540
If you'd really like to see his face
when he awakens, I think we can arrange
662
00:45:23,850 --> 00:45:24,910
What do you think, Corinne?
663
00:45:25,290 --> 00:45:26,290
Why not?
664
00:45:28,330 --> 00:45:30,010
What are you two talking about?
665
00:45:30,550 --> 00:45:33,910
Come on, let's get out of here. No, my
dear, you don't understand.
666
00:45:34,470 --> 00:45:36,010
You see, there are two things involved.
667
00:45:36,750 --> 00:45:41,850
For one, Sleeping Beauty here knows
entirely too much about us. He has a,
668
00:45:41,850 --> 00:45:44,590
shall we say, a prima facie case against
us.
669
00:45:45,610 --> 00:45:46,770
What are you doing?
670
00:45:47,050 --> 00:45:48,890
And for another, it's a kick.
671
00:45:49,210 --> 00:45:51,510
A really great kick, you'll see.
672
00:45:52,530 --> 00:45:53,530
Now.
673
00:45:54,950 --> 00:45:56,490
Yes, a little music, I think.
674
00:45:59,950 --> 00:46:00,950
Almost time.
675
00:46:01,510 --> 00:46:02,970
In a moment, he'll be conscious.
676
00:46:03,270 --> 00:46:04,270
The defense is.
677
00:46:04,490 --> 00:46:07,670
And then he'll be able to see.
678
00:46:08,570 --> 00:46:09,790
To know what happened.
679
00:46:24,560 --> 00:46:25,560
I'll fly.
680
00:46:26,160 --> 00:46:28,340
Out over this beautiful city.
681
00:46:28,900 --> 00:46:29,900
Out.
682
00:46:30,280 --> 00:46:32,120
And then down. Down.
683
00:46:33,040 --> 00:46:34,680
The thrill of flight.
684
00:46:35,600 --> 00:46:38,000
The instant of impact.
685
00:46:39,680 --> 00:46:44,020
Death by misadventure. And for the three
of us, down the stairs and out.
686
00:46:44,320 --> 00:46:46,320
Will it wash, Colin? We've washed worse.
687
00:46:48,680 --> 00:46:52,480
Charles, you're mad. Stop it. You can't
do it. Don't be stupid, Sue.
688
00:46:52,740 --> 00:46:53,740
Charles.
689
00:46:54,700 --> 00:46:56,860
Don't be trying to sue. We're doing this
for you.
690
00:48:21,170 --> 00:48:22,710
Turn around and look at that.
691
00:48:23,450 --> 00:48:25,450
That's a really big chick.
692
00:48:28,150 --> 00:48:31,450
How can a girl of 21 have wasted a whole
life?
693
00:48:35,970 --> 00:48:38,650
You get a statement on the expenses in
the morning.
694
00:48:39,030 --> 00:48:43,150
She's off again, somewhere in the
Adriatic, ahead of cable. Need help,
695
00:48:43,150 --> 00:48:44,150
money, just that.
696
00:48:45,570 --> 00:48:46,650
What are you going to do?
697
00:48:47,290 --> 00:48:48,990
Send her the money. What else can I do?
698
00:48:50,250 --> 00:48:51,610
You could see her yourself.
699
00:48:52,730 --> 00:48:54,690
A reconciliation at this late date?
700
00:48:55,470 --> 00:48:58,250
McGill, you're out of character giving
advice.
701
00:48:58,670 --> 00:48:59,930
Especially free advice.
702
00:49:00,810 --> 00:49:03,050
Well, I think she's worth the gesture.
703
00:49:03,510 --> 00:49:04,510
She's worth nothing.
704
00:49:04,890 --> 00:49:05,890
Nothing at all.
705
00:49:06,150 --> 00:49:08,610
In her whole life, she's not done a
thing that's worthwhile.
706
00:49:10,350 --> 00:49:11,790
She saved my life.
707
00:49:12,710 --> 00:49:13,830
How much is that worth?
708
00:49:17,300 --> 00:49:19,340
$300 a week plus expenses.
709
00:49:21,040 --> 00:49:23,900
Oh, I'm sorry. I didn't mean that. Yes,
you did.
710
00:49:24,440 --> 00:49:27,900
And that's what I'm worth. $300 a week
plus expenses.
711
00:49:28,880 --> 00:49:30,700
Now, what's Sue worth to you?
712
00:49:32,460 --> 00:49:34,100
Everything. You know that.
713
00:49:34,860 --> 00:49:36,000
Tell her that.
47483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.