All language subtitles for Man in a Suitcase s01e05 Variation on a Million Bucks 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:20,520
So you're leaving me to go after the
million dollars.
2
00:00:21,980 --> 00:00:23,500
I will never see you again.
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,760
Honey, I'll come back to you. I promise.
4
00:01:01,450 --> 00:01:02,450
Where is he?
5
00:01:03,490 --> 00:01:04,490
Gone.
6
00:01:04,910 --> 00:01:05,910
We've been hired.
7
00:01:06,110 --> 00:01:08,250
He grabbed the elevator and went down
like a gentleman.
8
00:01:09,150 --> 00:01:10,210
Take her home and wait.
9
00:03:15,980 --> 00:03:18,200
I see the captain.
10
00:03:18,420 --> 00:03:20,560
The captain.
11
00:03:33,290 --> 00:03:35,610
I met Maggie four years ago in Tokyo.
12
00:03:35,930 --> 00:03:37,410
I know that. I'm more interested in the
present.
13
00:03:40,050 --> 00:03:41,430
Will you be honest with me?
14
00:03:43,230 --> 00:03:46,730
He said you'd protect me. Do I need
protection?
15
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
I hope not.
16
00:03:48,730 --> 00:03:50,170
What do you know about the million
dollars?
17
00:03:51,850 --> 00:03:54,570
Nothing. Except that he wants it.
18
00:04:02,250 --> 00:04:03,250
You know this man?
19
00:04:03,630 --> 00:04:04,630
Mark Stein.
20
00:04:04,910 --> 00:04:06,190
He was our friend.
21
00:04:07,030 --> 00:04:09,870
He was at one time an espionage agent
for the other side.
22
00:04:10,190 --> 00:04:11,190
I don't care.
23
00:04:11,630 --> 00:04:13,410
He was my friend and Mark's.
24
00:04:15,550 --> 00:04:16,829
We saw him die.
25
00:04:17,470 --> 00:04:19,329
Shot. On the street.
26
00:04:21,510 --> 00:04:22,750
Why was he killed?
27
00:04:23,030 --> 00:04:24,030
I can't say.
28
00:04:24,790 --> 00:04:26,190
Did your men do it?
29
00:04:26,430 --> 00:04:27,430
You can't say that.
30
00:04:27,670 --> 00:04:28,670
Why not?
31
00:04:29,210 --> 00:04:30,530
Wouldn't you have him killed?
32
00:04:31,020 --> 00:04:32,620
If it was your duty to do so.
33
00:04:34,460 --> 00:04:36,800
And don't you have McGill killed as
well?
34
00:04:37,020 --> 00:04:39,620
On the contrary, if we can find McGill,
we may be able to save his life.
35
00:04:42,760 --> 00:04:43,760
Can you help us?
36
00:04:44,580 --> 00:04:45,580
No.
37
00:04:47,240 --> 00:04:50,140
I asked him not to go wherever he's
going.
38
00:04:51,000 --> 00:04:52,520
But he wants that money.
39
00:04:53,940 --> 00:04:57,100
He wants to lead a normal life, perhaps
with me.
40
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
But he can't because of his past.
41
00:05:01,800 --> 00:05:04,560
You are responsible for that part,
aren't you, Mr. Michaels?
42
00:05:05,200 --> 00:05:07,000
No. Then what?
43
00:05:07,680 --> 00:05:08,680
Circumstances.
44
00:05:09,580 --> 00:05:11,080
Politics. The world.
45
00:05:11,300 --> 00:05:13,180
A person is never responsible.
46
00:05:13,640 --> 00:05:15,140
Always something abstract.
47
00:05:16,280 --> 00:05:17,660
Was McGill guilty?
48
00:05:17,880 --> 00:05:18,880
Was he a traitor?
49
00:05:19,180 --> 00:05:20,460
I can't answer that.
50
00:05:20,680 --> 00:05:22,800
So he goes out after the money.
51
00:05:23,560 --> 00:05:26,520
And he will end, I think, as Max did.
52
00:05:28,460 --> 00:05:30,600
Dead on a strange street.
53
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
In a strange land.
54
00:05:35,660 --> 00:05:36,840
What will you do now?
55
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
Going home.
56
00:05:39,100 --> 00:05:40,100
To Tokyo.
57
00:05:40,680 --> 00:05:42,560
I'll be glad to take care of it for you.
58
00:05:43,220 --> 00:05:44,300
Don't trouble yourself.
59
00:05:44,740 --> 00:05:46,320
Please. I want to.
60
00:05:48,080 --> 00:05:52,960
Did McGill make any arrangements to
contact you?
61
00:05:53,740 --> 00:05:54,740
No.
62
00:05:55,100 --> 00:05:56,700
Did he say when he was returning?
63
00:05:57,260 --> 00:05:58,260
No.
64
00:06:02,320 --> 00:06:03,400
How about plans for the future?
65
00:06:05,540 --> 00:06:09,520
Certainly not, Mr. Michaels. There is no
future for us to plan for.
66
00:06:20,340 --> 00:06:23,620
Got around you like an old American
fullback going around a bunch of high
67
00:06:23,620 --> 00:06:25,380
kids. You taught him.
68
00:06:26,360 --> 00:06:27,360
Small comfort.
69
00:06:44,650 --> 00:06:45,650
All right, it's a mess.
70
00:06:46,570 --> 00:06:47,570
Blown the coop.
71
00:06:48,310 --> 00:06:51,050
If I may, sir, I'd just like to point
out... You may not.
72
00:06:51,850 --> 00:06:55,430
This is the London Office of American
Intelligence, not, as you may think, the
73
00:06:55,430 --> 00:06:57,550
excused desk of some department store.
74
00:06:59,990 --> 00:07:01,350
You all know about McGill?
75
00:07:02,810 --> 00:07:04,210
He worked for us long enough.
76
00:07:05,790 --> 00:07:06,850
Now I want him back.
77
00:07:07,870 --> 00:07:08,870
No excuses.
78
00:07:10,450 --> 00:07:12,370
No more slip -ups.
79
00:07:15,840 --> 00:07:19,860
Now, we all know that Max Stein worked
for the opposition.
80
00:07:20,220 --> 00:07:24,940
We know that he literally died in
McGill's arms. He gave McGill a key to a
81
00:07:24,940 --> 00:07:25,940
safety deposit box.
82
00:07:27,140 --> 00:07:31,420
In that safety deposit box is one
million American dollars, plus some
83
00:07:31,420 --> 00:07:32,420
intelligence documents.
84
00:07:32,840 --> 00:07:34,100
I want the key.
85
00:07:34,660 --> 00:07:35,920
I want that box.
86
00:07:36,800 --> 00:07:39,040
I want the money and I want those
documents.
87
00:07:40,080 --> 00:07:41,080
Now then.
88
00:07:41,930 --> 00:07:45,290
When Stein worked for them, he was in
charge of a network that was based
89
00:07:45,290 --> 00:07:48,110
somewhere on the Mediterranean.
90
00:07:49,870 --> 00:07:54,110
That means we've got almost half of
Europe to worry about. I want every ship
91
00:07:54,110 --> 00:08:00,470
covered, the airlines checked, and our
people alerted on the continent.
92
00:08:00,750 --> 00:08:02,210
I want it all done fast.
93
00:08:02,890 --> 00:08:05,490
Excuse me, sir, but is McGill working
with the other side?
94
00:08:06,150 --> 00:08:09,830
No. But he was forced to resign from our
outfit six years ago.
95
00:08:10,270 --> 00:08:14,830
Yes. Well, then, can't we assume that
Donna's so many things, just get McGill?
96
00:08:14,950 --> 00:08:16,950
Are there any limitations on how we get
him, sir?
97
00:08:21,150 --> 00:08:22,170
No limitations.
98
00:08:23,610 --> 00:08:24,610
Okay.
99
00:08:34,090 --> 00:08:35,570
Are you ready for this?
100
00:08:36,690 --> 00:08:38,570
I almost told them about McGill.
101
00:08:39,490 --> 00:08:40,490
You can't.
102
00:08:41,830 --> 00:08:46,190
Someday I'd like to have the
satisfaction of saying out loud that
103
00:08:46,190 --> 00:08:48,070
innocent and just taking the rep for us.
104
00:08:48,590 --> 00:08:49,730
Just once.
105
00:08:49,950 --> 00:08:50,950
Someday.
106
00:08:51,270 --> 00:08:52,550
That can never happen.
107
00:08:54,850 --> 00:08:56,150
I must be getting old.
108
00:08:57,230 --> 00:08:58,230
Really?
109
00:09:00,190 --> 00:09:02,210
I almost hope he gets the million.
110
00:09:03,030 --> 00:09:04,030
Is that so?
111
00:09:06,550 --> 00:09:07,710
Yes, Johnson.
112
00:09:08,130 --> 00:09:10,210
You'll get this disc someday soon.
113
00:09:12,230 --> 00:09:13,430
You're welcome to it
114
00:09:13,430 --> 00:09:20,830
My
115
00:09:20,830 --> 00:09:39,410
name
116
00:09:39,410 --> 00:09:41,880
is Ryan I'm third mate on the ship Are
you comfortable?
117
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Yeah, I'm okay.
118
00:09:43,880 --> 00:09:45,320
But I'd like to see the captain.
119
00:09:45,620 --> 00:09:47,640
He's very busy, as you can understand.
120
00:09:48,500 --> 00:09:49,700
Your passport, please.
121
00:09:50,160 --> 00:09:51,160
Uh -uh.
122
00:09:51,880 --> 00:09:53,640
The captain was told you have one.
123
00:09:53,860 --> 00:09:55,740
Yeah, I do. And I intend to keep it.
124
00:09:58,640 --> 00:10:03,680
This ship carries three deck officers,
ten deck hands, a chief engineer, four
125
00:10:03,680 --> 00:10:08,640
assistant engineers, twelve men working
below decks, a radio operator, a cook,
126
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
and three stewards.
127
00:10:10,080 --> 00:10:14,720
The captain commands us all. And the
captain told me to look at your
128
00:10:15,380 --> 00:10:16,380
Please.
129
00:10:17,120 --> 00:10:19,140
Okay. You can look at it.
130
00:10:19,520 --> 00:10:20,520
But I want it back.
131
00:10:33,580 --> 00:10:34,580
It's genuine.
132
00:10:36,560 --> 00:10:38,060
Congratulations. Thank you.
133
00:10:39,720 --> 00:10:41,680
Half the world wants an American
passport.
134
00:10:43,400 --> 00:10:45,680
I myself, like most men on this ship, am
Greek.
135
00:10:46,200 --> 00:10:48,180
Although my father was an Irish seaman.
136
00:10:49,220 --> 00:10:51,240
I went away to sea as soon as I was old
enough.
137
00:10:51,560 --> 00:10:52,880
Did you run into your father?
138
00:10:53,680 --> 00:10:55,660
No, no, no, no. He was home with Mother.
139
00:10:58,460 --> 00:10:59,860
I'd had enough of both of them.
140
00:11:02,560 --> 00:11:05,380
Oh, we had a ferocious card game last
night, and I lost.
141
00:11:07,660 --> 00:11:09,700
Well, now that you know my life story,
tell me.
142
00:11:10,440 --> 00:11:13,500
Why are you paying our good captain to
smuggle you to Lisbon?
143
00:11:13,920 --> 00:11:16,500
Well, my doctor thinks the sea air would
be very good for me.
144
00:11:17,180 --> 00:11:18,440
He could have been wrong.
145
00:11:18,720 --> 00:11:20,920
Yeah, I thought about that, maybe.
146
00:11:23,800 --> 00:11:28,800
The captain instructs you to remain in
this cabin. Your meals will continue to
147
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
be served to you here.
148
00:11:29,980 --> 00:11:34,000
Look, I don't want to stay in this room
two more days locked up like this. My
149
00:11:34,000 --> 00:11:36,180
advice is to pretend you're surrounded
by demons.
150
00:11:36,730 --> 00:11:39,450
And the captain is a wizard who has
drawn a magic circle round you.
151
00:11:40,110 --> 00:11:41,430
Within the circle, you're safe.
152
00:11:42,130 --> 00:11:43,950
Outside of it, the demons will possess
you.
153
00:11:44,190 --> 00:11:45,470
But I'm not superstitious.
154
00:11:45,830 --> 00:11:47,550
You've never sailed with our captain
before.
155
00:12:19,400 --> 00:12:21,940
You're sure we have at least one contact
on every ship to Lisbon?
156
00:12:23,240 --> 00:12:24,240
Good.
157
00:12:24,940 --> 00:12:27,040
Well, the lucky man will make $10 ,000.
158
00:12:28,320 --> 00:12:30,580
I'll even give a bonus of $1 ,000 for
McGill.
159
00:12:33,360 --> 00:12:34,360
Of course.
160
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
Dead.
161
00:13:00,339 --> 00:13:02,800
Yeah. I'd like to see the captain.
162
00:13:03,440 --> 00:13:04,580
Maybe I'll just walk around.
163
00:13:06,520 --> 00:13:07,520
Calispera.
164
00:13:09,720 --> 00:13:12,940
Aren't you speaking English to me
anymore either? No, it's just that I've
165
00:13:12,940 --> 00:13:13,940
out of cigarettes.
166
00:13:15,820 --> 00:13:16,820
Listen,
167
00:13:18,920 --> 00:13:20,340
is there really a captain on this ship?
168
00:13:20,680 --> 00:13:21,680
Indeed, yes.
169
00:13:22,220 --> 00:13:23,840
I have a message for you from him.
170
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Yeah, what did he say?
171
00:13:27,570 --> 00:13:28,850
The captain wants to see you.
172
00:13:29,690 --> 00:13:30,970
Right now? Right now.
173
00:13:31,250 --> 00:13:32,250
Great.
174
00:13:43,670 --> 00:13:44,670
Come in.
175
00:13:47,830 --> 00:13:50,130
You see the man?
176
00:13:50,810 --> 00:13:51,589
Yes, sir.
177
00:13:51,590 --> 00:13:52,710
You have seen his passport?
178
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
Certainly, sir.
179
00:13:54,440 --> 00:13:58,420
I don't know why you have engaged me to
bring you illegally to Lisbon. I don't
180
00:13:58,420 --> 00:13:59,420
want to know why.
181
00:13:59,440 --> 00:14:00,440
Finally.
182
00:14:00,660 --> 00:14:03,300
You'll be on the ship two more days.
You'll stay in your cabin.
183
00:14:03,760 --> 00:14:07,120
Arrangements have been made to get you
off the ship undetected and take you to
184
00:14:07,120 --> 00:14:08,840
place where you'll be safe near the
docks.
185
00:14:09,200 --> 00:14:12,420
You will be staying with a woman. She
knows less than nothing. She has been
186
00:14:12,420 --> 00:14:13,420
paid.
187
00:14:13,500 --> 00:14:15,360
You have two days to complete your
business.
188
00:14:16,240 --> 00:14:19,660
You'll be back on this ship promptly by
0800 hours Friday.
189
00:14:20,280 --> 00:14:21,740
If you are not here, no matter.
190
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
We sail.
191
00:14:23,600 --> 00:14:25,960
In this envelope is the name and address
of the woman.
192
00:14:29,120 --> 00:14:32,160
Under no circumstances are you to
fraternize with the crew.
193
00:14:33,520 --> 00:14:36,060
Most of them are Greek and would not
understand you anyway.
194
00:14:36,780 --> 00:14:40,760
If something unpleasant happens to you,
we will, of course, deny that we know
195
00:14:40,760 --> 00:14:41,880
anything about you.
196
00:14:42,120 --> 00:14:43,120
All understood?
197
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
That's all?
198
00:14:45,540 --> 00:14:46,560
Oh, one moment.
199
00:14:46,920 --> 00:14:48,220
You owe me $500.
200
00:14:48,940 --> 00:14:50,740
Look, I paid you in advance.
201
00:14:51,699 --> 00:14:53,400
Expenses were higher than I anticipated.
202
00:14:54,260 --> 00:14:55,260
Well, that's life.
203
00:14:55,860 --> 00:14:58,160
Then I will not permit you to re -enter
the ship.
204
00:14:58,380 --> 00:14:59,980
You see, I sell a service.
205
00:15:00,300 --> 00:15:01,300
I am a businessman.
206
00:15:02,040 --> 00:15:06,440
If my expenses go up, then I, like
everybody else, pass the cost on to the
207
00:15:06,440 --> 00:15:07,980
customer. 500, please.
208
00:15:09,140 --> 00:15:10,180
Okay, okay.
209
00:15:11,600 --> 00:15:12,600
Thank you.
210
00:15:13,000 --> 00:15:15,540
Oh, and please remember, stay away from
the crew.
211
00:15:15,860 --> 00:15:17,500
Most of them are criminal types.
212
00:15:33,450 --> 00:15:35,290
You'll be met by one of our men in
Tokyo.
213
00:15:36,030 --> 00:15:37,170
That isn't necessary.
214
00:15:37,450 --> 00:15:38,450
We want to be certain.
215
00:15:38,530 --> 00:15:39,530
All right.
216
00:15:40,310 --> 00:15:42,690
I wonder if you would do me another
favor.
217
00:15:43,190 --> 00:15:44,190
A certain.
218
00:15:45,650 --> 00:15:52,590
If when McGill returns, will you give
him my address and tell him I
219
00:15:52,590 --> 00:15:53,590
leave everything to him?
220
00:15:56,370 --> 00:15:58,310
I cannot say no to him.
221
00:15:58,890 --> 00:16:00,290
I understand that now.
222
00:16:02,380 --> 00:16:05,040
So if he wants me, he should contact me.
223
00:16:05,720 --> 00:16:09,640
And if I do not hear, I will know.
224
00:16:10,060 --> 00:16:11,720
This is the last call.
225
00:16:11,960 --> 00:16:18,520
All passengers for Tokyo flight 112,
please proceed to gate number five. I'll
226
00:16:18,520 --> 00:16:20,320
tell him. Now you better hurry, huh? For
five.
227
00:16:22,420 --> 00:16:28,500
You see, Mr. Johnson, you spoiled more
than you knew when you destroyed
228
00:16:28,500 --> 00:16:29,500
reputation.
229
00:16:48,170 --> 00:16:49,190
And boarding cards, baby.
230
00:17:42,060 --> 00:17:43,860
I thought you would like some company.
231
00:17:45,240 --> 00:17:47,720
These are... Well, what's the
difference?
232
00:17:48,060 --> 00:17:50,820
You will never remember their names.
Greek is a very difficult language.
233
00:17:51,080 --> 00:17:52,440
Let's go.
234
00:17:52,960 --> 00:17:56,140
Are you going to have a party, boy?
235
00:17:58,660 --> 00:17:59,660
What's going on?
236
00:17:59,880 --> 00:18:01,740
I told you. I thought you would be
lonely.
237
00:18:02,440 --> 00:18:03,440
Well, I'm not.
238
00:18:04,200 --> 00:18:07,140
Hey, can't you play somewhere else?
239
00:18:08,220 --> 00:18:09,520
They don't understand you.
240
00:18:09,770 --> 00:18:11,930
Anyway, what harm is there in a little
game of cards?
241
00:18:13,090 --> 00:18:14,090
I'm not sure yet.
242
00:18:14,730 --> 00:18:17,990
Of course, the captain, he frowns on
this kind of activity, but I thought,
243
00:18:18,030 --> 00:18:20,110
you are in quarantine, you will be a
sport about it.
244
00:18:20,790 --> 00:18:24,430
And anyway, the boys wouldn't like it if
you told them to go.
245
00:18:24,910 --> 00:18:26,790
Well, I wouldn't want to upset the boys,
would I?
246
00:18:27,490 --> 00:18:28,490
No, you wouldn't.
247
00:18:29,170 --> 00:18:35,230
What about you? Aren't you going to
play?
248
00:18:36,130 --> 00:18:37,130
In a little while.
249
00:18:37,290 --> 00:18:38,410
Thought you didn't have any money.
250
00:18:39,530 --> 00:18:41,430
to come into some money. Anybody I know?
251
00:18:41,750 --> 00:18:42,750
Yeah.
252
00:18:43,030 --> 00:18:45,150
Intimately. Well, don't bet on it.
253
00:18:45,750 --> 00:18:46,990
Oh, but I'm a gambling man.
254
00:18:47,430 --> 00:18:48,430
Well, let's see.
255
00:18:51,350 --> 00:18:55,770
As my Greek friends would say, Yasu.
256
00:18:56,650 --> 00:18:57,970
Yasu. Yasu.
257
00:19:11,760 --> 00:19:14,700
Keep her under 24 -hour surveillance. I
want to be able to contact her at all
258
00:19:14,700 --> 00:19:17,280
times. That makes it an expensive
operation.
259
00:19:18,180 --> 00:19:21,260
Authorize it, Johnson. I want that girl
safe. I've got enough on my conscience.
260
00:19:23,380 --> 00:19:24,380
So has McGill.
261
00:19:32,340 --> 00:19:34,360
Just again.
262
00:19:35,560 --> 00:19:37,720
Too bad he bet all the wages from this
trip.
263
00:19:38,260 --> 00:19:39,520
What will he bet next time?
264
00:19:40,080 --> 00:19:41,240
Take a dollar, Amore.
265
00:19:41,530 --> 00:19:43,110
Oh, he paid the mortgage from his house.
266
00:19:45,090 --> 00:19:50,290
He lost
267
00:19:50,290 --> 00:19:54,350
again. A perpetual loser.
268
00:19:54,610 --> 00:19:56,210
Next time he will bet his wife.
269
00:19:57,350 --> 00:19:58,410
You don't believe me?
270
00:19:59,210 --> 00:20:00,210
That's good.
271
00:20:00,370 --> 00:20:01,410
Don't trust me.
272
00:20:02,190 --> 00:20:05,570
The sea is a bore. A man must create his
own amusements.
273
00:20:11,500 --> 00:20:12,560
I feel like playing now.
274
00:20:13,600 --> 00:20:14,920
Give me a thousand dollars.
275
00:20:15,840 --> 00:20:16,840
Are you kidding?
276
00:20:17,440 --> 00:20:18,720
Call it protection money.
277
00:20:18,960 --> 00:20:20,540
I've already paid that to the captain.
278
00:20:21,060 --> 00:20:22,480
Where's the justice in that?
279
00:20:23,060 --> 00:20:25,480
Should the captain reap all the benefits
from his guest?
280
00:20:25,680 --> 00:20:27,220
No, no, no. It would be undemocratic.
281
00:20:28,280 --> 00:20:29,540
One thousand, please.
282
00:20:32,940 --> 00:20:35,540
Oh, so you want to leave the magic
circle, huh?
283
00:20:35,880 --> 00:20:37,920
Well, maybe you would get out, but then
what?
284
00:20:39,020 --> 00:20:40,120
Maybe I'll see the captain.
285
00:20:42,320 --> 00:20:43,520
Such a mild threat.
286
00:20:44,240 --> 00:20:46,460
Can the captain alone see you get on
shore?
287
00:20:46,920 --> 00:20:49,620
Can he alone guarantee that you won't
end up in the sea?
288
00:20:50,340 --> 00:20:54,460
Or that the authorities won't be told
about you by some despicable character?
289
00:20:55,800 --> 00:20:56,860
Me, for instance.
290
00:20:57,840 --> 00:20:59,060
No, no, no, no.
291
00:21:04,540 --> 00:21:06,360
You will play cards against us.
292
00:21:08,080 --> 00:21:10,560
The highest card gets paid.
293
00:21:18,770 --> 00:21:19,970
He bets 200.
294
00:21:20,930 --> 00:21:22,770
He bets 200.
295
00:21:24,230 --> 00:21:25,410
And he bets 200.
296
00:21:25,930 --> 00:21:28,550
I bet 1 ,000.
297
00:21:28,770 --> 00:21:29,970
I don't play that kind of game.
298
00:21:30,390 --> 00:21:33,470
I know you have the money and a key.
299
00:21:33,770 --> 00:21:36,810
The word went round the docks, 10 ,000
bucks for McGill's key.
300
00:21:37,190 --> 00:21:38,190
And guess what?
301
00:21:38,270 --> 00:21:40,910
I hid the jackpot. McGill came on my
ship.
302
00:21:59,050 --> 00:22:00,670
You pay out the boys to keep them happy?
303
00:22:01,330 --> 00:22:03,270
Give me the key to keep yourself alive.
304
00:22:03,810 --> 00:22:06,550
Or do you want me to tell the boys
you're welching on their bet?
305
00:22:14,430 --> 00:22:15,430
Get out of here!
306
00:22:20,790 --> 00:22:23,530
You won't kill me?
307
00:22:44,970 --> 00:22:46,430
Did you get the names of the three
seamen?
308
00:22:47,290 --> 00:22:50,630
You could possibly identify them, but I
don't see the point to that.
309
00:22:50,850 --> 00:22:52,390
Ryan was just using them.
310
00:22:53,270 --> 00:22:56,110
Of course, they'll think you owe them
money. That could be dangerous.
311
00:22:57,110 --> 00:22:59,590
I'd advise you to take the safety catch
off your gun.
312
00:23:00,330 --> 00:23:01,330
Cheers.
313
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
Christo. Thanks.
314
00:23:21,640 --> 00:23:24,760
I'd suggest that you forget about your
business in Lisbon. That's a serious
315
00:23:24,760 --> 00:23:26,620
wound. I can't.
316
00:23:27,020 --> 00:23:29,900
Poor Ryan. I'm afraid he is suffering
rather from concussion.
317
00:23:30,740 --> 00:23:35,040
He keeps murmuring in his delirium that
something about a key. Does that make
318
00:23:35,040 --> 00:23:36,040
sense to you?
319
00:23:38,200 --> 00:23:42,280
It could be harsh with Ryan, but he will
be in hospital for quite a time. I
320
00:23:42,280 --> 00:23:43,720
think that is sufficient punishment.
321
00:23:44,520 --> 00:23:46,740
Well, if you told about him, he'd tell
about you.
322
00:23:48,570 --> 00:23:51,210
Precisely. So money and women make fools
of us all.
323
00:23:52,510 --> 00:23:54,890
Which is making an idiot of you, Mr.
McGill?
324
00:23:56,230 --> 00:23:57,230
Both.
325
00:23:57,690 --> 00:23:59,130
Then you are twice damned.
326
00:24:45,930 --> 00:24:49,670
They say that the descent into the hold
of a ship is like a fall into hell.
327
00:24:50,970 --> 00:24:53,170
So, forewarned is forearmed.
328
00:24:53,470 --> 00:24:54,490
This way, Mr. McGill.
329
00:24:58,790 --> 00:24:59,790
You head well, Yelp.
330
00:25:04,730 --> 00:25:08,030
If you hang on to the rope, you will be
all right. From the docks, you will be
331
00:25:08,030 --> 00:25:09,270
taken by truck to a warehouse.
332
00:25:09,690 --> 00:25:12,050
When you get out of the crate, go direct
to the woman.
333
00:25:12,650 --> 00:25:17,430
Report back to the warehouse at 0800
hours the day after tomorrow. We leave
334
00:25:17,430 --> 00:25:18,049
the crate.
335
00:25:18,050 --> 00:25:21,630
Whether you are in it or not is a matter
of complete indifference to me.
336
00:25:21,750 --> 00:25:22,750
Goodbye.
337
00:27:08,040 --> 00:27:09,040
Back off!
338
00:28:50,860 --> 00:28:51,860
Who did say that?
339
00:28:54,220 --> 00:28:56,020
Captain Rivers sent me here.
340
00:28:58,680 --> 00:28:59,780
Captain Rivers.
341
00:29:01,620 --> 00:29:02,820
He's speaking English.
342
00:29:03,520 --> 00:29:04,520
Enough.
343
00:29:11,880 --> 00:29:12,880
What are you doing?
344
00:29:13,180 --> 00:29:15,640
It will be better if people think I'm
not home.
345
00:29:16,360 --> 00:29:18,740
Anyway, I like candles.
346
00:29:22,990 --> 00:29:23,990
You're very late.
347
00:29:24,730 --> 00:29:26,270
I didn't think you were coming.
348
00:29:27,470 --> 00:29:29,190
I wanted to bury myself.
349
00:29:33,350 --> 00:29:35,150
There will be hot water in a minute.
350
00:29:36,250 --> 00:29:37,510
I'll make you some coffee.
351
00:29:38,050 --> 00:29:39,270
Oh, it's great.
352
00:29:40,990 --> 00:29:43,630
There isn't much food, but I dare not go
out for more.
353
00:29:44,750 --> 00:29:46,130
Anything will be fine.
354
00:29:46,830 --> 00:29:47,830
Fine.
355
00:29:48,110 --> 00:29:49,410
My name is Lucia.
356
00:29:51,280 --> 00:29:54,560
You needn't tell me your name or any
name. It doesn't matter.
357
00:29:55,980 --> 00:29:57,220
I have to wash.
358
00:29:57,860 --> 00:29:59,080
You can use the sink.
359
00:30:12,320 --> 00:30:13,400
You're very pale.
360
00:30:14,280 --> 00:30:15,720
You have bled too much.
361
00:30:20,680 --> 00:30:22,520
Right, is there anything like that?
362
00:30:23,560 --> 00:30:24,920
Any clean cloth?
363
00:30:26,540 --> 00:30:28,260
I can stop it bleeding.
364
00:30:40,200 --> 00:30:42,320
I'm pleased to screw this sunrise.
365
00:30:43,140 --> 00:30:44,300
I'll be alright.
366
00:30:44,540 --> 00:30:45,540
I'm okay.
367
00:30:46,980 --> 00:30:47,980
I'll be okay.
368
00:30:57,130 --> 00:30:58,630
I'll be all right. I'll be all right.
369
00:30:59,670 --> 00:31:00,670
I'm all right now.
370
00:31:06,750 --> 00:31:13,390
The people I represent are offering $10
,000
371
00:31:13,390 --> 00:31:14,390
for McGill.
372
00:31:14,410 --> 00:31:16,330
I would not carry a passenger illegally.
373
00:31:16,990 --> 00:31:19,030
Oh, I know that, sir. I appreciate it.
374
00:31:19,890 --> 00:31:24,030
I come to you as I've come to the
masters of other vessels which you've
375
00:31:24,030 --> 00:31:26,310
docked in Lisbon. And I simply say...
376
00:31:27,649 --> 00:31:33,630
But if you've heard of this man,
anything at all, then why shouldn't you
377
00:31:33,630 --> 00:31:34,630
the reward?
378
00:31:36,190 --> 00:31:40,290
If you should know, for example, where
he's staying in Lisbon.
379
00:31:41,850 --> 00:31:45,530
It is just possible that I can arrange
to give you some information.
380
00:31:46,110 --> 00:31:47,670
I'm delighted to hear that.
381
00:32:04,010 --> 00:32:05,010
Where's that key?
382
00:32:05,050 --> 00:32:06,270
Get me my key.
383
00:32:12,590 --> 00:32:15,750
Why do you need it?
384
00:32:16,070 --> 00:32:17,670
It'll open something.
385
00:32:18,190 --> 00:32:20,250
When it is open, what will you have
then?
386
00:32:21,310 --> 00:32:22,450
All that I need.
387
00:32:23,990 --> 00:32:24,990
Everything.
388
00:32:37,320 --> 00:32:38,179
Good news.
389
00:32:38,180 --> 00:32:39,220
I could use some.
390
00:32:39,500 --> 00:32:41,100
The boys did a hospital check routine.
391
00:32:41,840 --> 00:32:44,900
So? There's a sailor in Lisbon, third
mate on a freighter, who's got a
392
00:32:44,900 --> 00:32:47,560
concussion. He keeps ranting about a man
and a key.
393
00:32:54,080 --> 00:32:55,960
I want you both to fly to Lisbon
immediately.
394
00:32:58,800 --> 00:33:01,640
Concentrate everything we've got on the
dock areas. You're number one, Johnson.
395
00:33:01,760 --> 00:33:04,040
Manny, you'll be number two. Run the
show as you see fit.
396
00:33:04,360 --> 00:33:05,400
But get McGill.
397
00:33:27,940 --> 00:33:28,940
Don't talk.
398
00:33:29,700 --> 00:33:31,620
You have to get me some clothes.
399
00:33:32,360 --> 00:33:33,440
Some clean clothes.
400
00:33:33,780 --> 00:33:35,160
For your funeral.
401
00:33:36,560 --> 00:33:37,860
A paper bag.
402
00:33:38,500 --> 00:33:42,200
A big paper bag with a hole in one hand.
403
00:33:42,480 --> 00:33:43,880
Be still or you will be to death.
404
00:33:44,480 --> 00:33:45,920
It has to be very strong.
405
00:33:46,920 --> 00:33:50,700
I need a lot of stamps on it.
406
00:33:51,140 --> 00:33:52,140
Go to sleep.
407
00:33:52,660 --> 00:33:54,080
I have to mail it.
408
00:33:57,160 --> 00:33:58,700
I can't get anything for you.
409
00:33:59,820 --> 00:34:01,980
Promise me that you have to do that.
410
00:34:02,520 --> 00:34:03,580
It has to be done.
411
00:34:03,940 --> 00:34:04,299
Get anything.
412
00:34:04,300 --> 00:34:05,300
Go to sleep.
413
00:34:41,449 --> 00:34:42,449
Strange country.
414
00:34:44,150 --> 00:34:50,590
When Max was dying, he could crawl to
you, our friend, so he would not die
415
00:34:50,590 --> 00:34:53,929
alone. Tell me, where will you crawl?
416
00:34:54,750 --> 00:34:56,230
Who will you go to?
417
00:34:56,690 --> 00:34:58,090
I'll come back to you.
418
00:34:59,230 --> 00:35:00,570
And I'll bring the money.
419
00:35:02,490 --> 00:35:03,670
I'll bring it with me.
420
00:35:05,170 --> 00:35:07,510
I will never see you again.
421
00:35:08,890 --> 00:35:10,070
Never. Not.
422
00:35:44,170 --> 00:35:45,270
because I'm leveling with you.
423
00:35:45,770 --> 00:35:48,130
Don't get yourself killed chasing the
pot of gold.
424
00:36:26,000 --> 00:36:28,140
My uncle is very big, but it should be
all right.
425
00:36:29,420 --> 00:36:30,420
Is this okay?
426
00:36:31,440 --> 00:36:32,440
Yeah, that's fine.
427
00:36:32,740 --> 00:36:35,400
A million dollars would fit into such a
small package.
428
00:36:38,440 --> 00:36:40,920
I must have done an awful lot of talking
last night.
429
00:36:41,260 --> 00:36:43,840
I thought you were dying. And here you
are drinking coffee.
430
00:36:45,340 --> 00:36:46,340
I had a good night.
431
00:36:47,860 --> 00:36:49,580
Where will you send the package to?
432
00:36:51,640 --> 00:36:52,640
To, uh...
433
00:36:54,510 --> 00:36:55,650
Post office in London.
434
00:36:56,250 --> 00:36:57,250
So easy.
435
00:36:57,310 --> 00:36:59,290
A suit, a package, a key.
436
00:36:59,670 --> 00:37:00,850
And a million dollars.
437
00:37:01,270 --> 00:37:03,590
I think of things I do for practically
nothing.
438
00:37:04,570 --> 00:37:09,350
Yeah. And if you have the million
dollars, what goes with it? A girl?
439
00:37:10,610 --> 00:37:11,610
Mm -hmm.
440
00:37:11,810 --> 00:37:12,810
Lucky girl.
441
00:37:13,270 --> 00:37:14,270
I don't know.
442
00:37:16,390 --> 00:37:18,510
How much will you give me of the million
dollars?
443
00:37:23,050 --> 00:37:24,470
But I can't make you any promises.
444
00:37:24,950 --> 00:37:26,410
Last night you made promises.
445
00:37:26,750 --> 00:37:28,070
Last night you were certain.
446
00:37:28,730 --> 00:37:31,010
But the promises always fade in the
morning.
447
00:37:31,410 --> 00:37:35,310
Lucia, if I make some money, so will
you.
448
00:37:37,350 --> 00:37:42,130
Well, let me try Superman's jacket on
over there.
449
00:37:44,590 --> 00:37:46,130
You should wait another day.
450
00:37:47,150 --> 00:37:48,150
I can't.
451
00:37:50,650 --> 00:37:52,170
Other people are after the money.
452
00:37:58,670 --> 00:37:59,529
Quite a few.
453
00:37:59,530 --> 00:38:00,530
Couldn't you?
454
00:38:02,750 --> 00:38:03,750
Wait a little.
455
00:38:05,770 --> 00:38:06,770
No.
456
00:38:08,310 --> 00:38:13,770
I'm not very clever in these things, but
surely in the bank you will need papers
457
00:38:13,770 --> 00:38:14,770
and things.
458
00:38:14,910 --> 00:38:15,910
Yeah.
459
00:38:19,870 --> 00:38:22,670
They were stolen, so... Then how will
you get the money?
460
00:38:23,990 --> 00:38:25,710
I think I can bluff my way through.
461
00:38:27,110 --> 00:38:28,150
Last night when...
462
00:38:28,460 --> 00:38:30,560
You had your nightmares. I had mine as
well.
463
00:38:30,940 --> 00:38:32,300
This is not a good day.
464
00:38:33,600 --> 00:38:37,320
It's the only day there is. But we both
dreamt of killing and death.
465
00:38:37,820 --> 00:38:38,820
It's just dreams.
466
00:38:39,640 --> 00:38:40,640
Nightmares.
467
00:38:41,000 --> 00:38:42,620
What else is a million dollars?
468
00:38:55,260 --> 00:38:57,460
That man is waiting for you, isn't he?
469
00:39:11,470 --> 00:39:12,470
You'll try.
470
00:39:12,890 --> 00:39:13,890
That's for sure.
471
00:39:15,870 --> 00:39:16,870
You're sick.
472
00:39:17,190 --> 00:39:18,190
Yeah.
473
00:39:18,610 --> 00:39:20,510
The only cure now is a million dollars.
474
00:39:22,650 --> 00:39:23,650
There's a back door.
475
00:39:24,090 --> 00:39:27,550
No, no, that's what they want me to do.
They're trying to flush me out like
476
00:39:27,550 --> 00:39:28,830
that. Will you kill him?
477
00:39:29,650 --> 00:39:30,650
I don't have a gun.
478
00:39:33,110 --> 00:39:34,110
Don't go.
479
00:40:02,570 --> 00:40:04,830
My gun's on you, McGill, and our fellas
are all over the place.
480
00:40:05,690 --> 00:40:07,130
You did a pretty good job there.
481
00:40:07,610 --> 00:40:08,670
Handed it down pretty well.
482
00:40:09,410 --> 00:40:11,690
No worries. To make it easier, our
fellas don't want to hurt you.
483
00:40:12,610 --> 00:40:13,610
Come on.
484
00:41:10,039 --> 00:41:11,680
Speak English?
485
00:41:11,960 --> 00:41:12,960
Well,
486
00:41:13,980 --> 00:41:16,040
I'd like to get my safety deposit box.
487
00:41:37,580 --> 00:41:38,580
Your name, please.
488
00:41:38,740 --> 00:41:39,760
Max Stein.
489
00:41:40,160 --> 00:41:41,160
Max Stein.
490
00:41:42,960 --> 00:41:45,420
I brought that in in 66.
491
00:41:49,220 --> 00:41:51,380
The number is AJ1131.
492
00:41:53,000 --> 00:41:54,460
You had an accident, señor.
493
00:41:55,380 --> 00:41:57,120
Yeah, wrecked my car.
494
00:42:02,980 --> 00:42:04,000
Sign here, please.
495
00:43:50,250 --> 00:43:51,430
I have to close the window, senor.
496
00:43:52,130 --> 00:43:53,210
Press the bell when you finish.
497
00:44:40,060 --> 00:44:42,740
As this is your first visit, would you
like me to explain anything?
498
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
No, thank you. I understand.
499
00:44:44,320 --> 00:44:47,360
Well, when you finish, press the bell
and don't put the box away. Yes, sir.
500
00:47:02,830 --> 00:47:03,950
You have finished your senor?
501
00:47:04,410 --> 00:47:05,450
Yeah, I think so.
502
00:47:22,170 --> 00:47:23,170
Thanks a lot.
503
00:47:23,190 --> 00:47:24,190
Obrigado.
504
00:48:13,100 --> 00:48:14,100
Crazy back.
505
00:48:28,660 --> 00:48:31,000
What's the $30 ,000 for, Michaels?
Charity?
506
00:48:31,800 --> 00:48:33,980
I offered you that much for the key some
time ago.
507
00:48:34,320 --> 00:48:35,400
But I didn't give it to you.
508
00:48:35,660 --> 00:48:37,400
You recovered the documents and the
money.
509
00:48:37,660 --> 00:48:38,660
Not for you, buddy.
510
00:48:39,880 --> 00:48:41,800
Don't be a fool. Take it.
511
00:48:42,240 --> 00:48:43,240
It's budgeted.
512
00:48:43,680 --> 00:48:45,440
There's a woman in Lisbon who helped me.
513
00:48:46,520 --> 00:48:47,600
You would share? Yeah.
514
00:48:48,680 --> 00:48:50,100
Well, I'd like you to give her half.
515
00:48:51,920 --> 00:48:52,920
Okay.
516
00:48:54,180 --> 00:48:56,200
Authorities are going to wrap you over
the knuckles for illegally leaving
517
00:48:56,200 --> 00:48:57,360
England, so you'll need a passport.
518
00:48:59,100 --> 00:49:00,100
Here.
519
00:49:02,440 --> 00:49:03,440
Thanks.
520
00:49:07,820 --> 00:49:09,020
You know, I killed a man.
521
00:49:10,680 --> 00:49:11,680
Not officially.
522
00:49:12,240 --> 00:49:13,440
But he's dead anyway.
523
00:49:13,880 --> 00:49:17,360
Once upon a time, he tried to frame Max
Stein.
524
00:49:17,840 --> 00:49:19,100
Get the million for himself.
525
00:49:19,300 --> 00:49:21,320
Max outsmarted him, stashed the million,
and took off.
526
00:49:21,820 --> 00:49:24,680
The other side are probably as glad to
get rid of him as we are.
527
00:49:25,160 --> 00:49:26,160
Where's Tacko?
528
00:49:26,260 --> 00:49:27,980
Oh, home. Tokyo.
529
00:49:28,520 --> 00:49:29,520
This address.
530
00:49:32,520 --> 00:49:37,700
She said you should decide whether to
send for her or not.
531
00:49:42,600 --> 00:49:43,600
There's something else here for you.
532
00:49:46,540 --> 00:49:47,860
Present from Captain Revers.
35825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.