All language subtitles for Man in a Suitcase s01e03 Day of Execution
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,770 --> 00:00:14,770
the head down.
2
00:00:17,870 --> 00:00:21,050
I'm a poor little lamb, and I've lost my
ways.
3
00:00:22,550 --> 00:00:24,190
I'm ashamed to admit it.
4
00:00:24,450 --> 00:00:27,310
Do you know who you remind me of? No, I
don't. Who do I remind you of? You
5
00:00:27,310 --> 00:00:32,870
remind me of my mother. That's who you
remind me of. You know that.
6
00:00:37,850 --> 00:00:38,930
He's some guy.
7
00:00:40,570 --> 00:00:41,590
That's my buddy.
8
00:00:45,620 --> 00:00:46,479
Who, me?
9
00:00:46,480 --> 00:00:47,840
Yes, you, Mariachi.
10
00:00:48,340 --> 00:00:49,860
We're going to kill you, Mariachi.
11
00:00:50,120 --> 00:00:51,120
Kill you.
12
00:00:51,220 --> 00:00:53,640
Hey, you crazy idiots.
13
00:00:55,200 --> 00:00:56,200
My name's Miguel.
14
00:02:07,760 --> 00:02:08,759
Well, I've threatened everything.
15
00:02:09,699 --> 00:02:11,960
Just Tuesdays, Thursdays, and Saturdays.
16
00:02:12,280 --> 00:02:13,280
Today's Friday.
17
00:02:13,520 --> 00:02:14,740
My name isn't Mariachi.
18
00:02:16,340 --> 00:02:18,200
Why didn't we meet years ago?
19
00:02:19,380 --> 00:02:20,700
You've been too young, Lynn.
20
00:02:25,460 --> 00:02:26,900
You're not going to disappear, are you?
21
00:02:27,540 --> 00:02:28,540
Don't stop.
22
00:02:29,080 --> 00:02:30,600
I asked you a question.
23
00:02:31,820 --> 00:02:33,820
I'm the wrong guy to get attached to,
Molly.
24
00:02:34,240 --> 00:02:36,240
Why? I've told you why.
25
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Well, I'm not impressed.
26
00:02:38,340 --> 00:02:40,040
I wasn't trying to impress you.
27
00:02:40,340 --> 00:02:42,120
Let's just take it a day at a time.
28
00:02:42,520 --> 00:02:43,520
Okay.
29
00:02:43,900 --> 00:02:48,240
Today was a nice day. Tonight was a
great party.
30
00:02:48,700 --> 00:02:49,820
Especially for Willard.
31
00:02:50,080 --> 00:02:51,200
What can you do about him?
32
00:02:51,520 --> 00:02:54,260
Well, I'll just bet him down in my
place. He won't know the difference.
33
00:03:02,080 --> 00:03:03,700
Now, uh, tomorrow.
34
00:03:04,940 --> 00:03:05,980
What about tomorrow?
35
00:03:06,860 --> 00:03:08,520
How about a party for two at my place?
36
00:03:09,560 --> 00:03:10,620
Seven o 'clock, okay?
37
00:03:12,300 --> 00:03:13,300
Okay.
38
00:03:19,680 --> 00:03:21,720
I hope Willard doesn't give you too much
trouble.
39
00:03:22,340 --> 00:03:23,340
He'll be all right.
40
00:03:55,150 --> 00:03:56,150
When you answer the phone.
41
00:03:56,390 --> 00:03:57,390
Hello.
42
00:03:57,950 --> 00:03:59,010
Hello, Mariocchi.
43
00:03:59,830 --> 00:04:04,530
You got the wrong number. Right number.
Remember who you are, Mariocchi. Yeah, I
44
00:04:04,530 --> 00:04:05,730
know who I am. Who are you?
45
00:04:06,850 --> 00:04:07,890
We're gonna kill you.
46
00:04:09,090 --> 00:04:11,470
What's the matter with you? You saw us
once tonight.
47
00:04:28,240 --> 00:04:29,240
punk, that's about enough.
48
00:04:30,360 --> 00:04:31,420
Enough of what?
49
00:04:32,480 --> 00:04:35,320
Tomorrow. Were you expecting someone
else?
50
00:04:35,760 --> 00:04:37,760
No. Go to sleep.
51
00:04:38,260 --> 00:04:39,980
I just called to say goodnight.
52
00:04:40,700 --> 00:04:41,700
Goodnight.
53
00:04:42,600 --> 00:04:44,040
We'll see you love me.
54
00:04:44,600 --> 00:04:45,660
I'll see you tomorrow.
55
00:05:30,670 --> 00:05:31,970
Let me get my head on here.
56
00:05:35,730 --> 00:05:37,190
I've got double vision.
57
00:05:37,610 --> 00:05:39,350
Well, you're doing good if you can see
at all.
58
00:05:53,630 --> 00:05:56,090
Is Mario disgusted?
59
00:05:59,240 --> 00:06:00,300
She's gone on you, boy.
60
00:06:03,980 --> 00:06:04,980
What about you?
61
00:06:07,800 --> 00:06:08,940
I'm a traveling man.
62
00:06:09,400 --> 00:06:10,560
Yeah, I guess so.
63
00:06:12,080 --> 00:06:16,720
Sorry, I got plastered. It just sort
of... happens.
64
00:06:17,080 --> 00:06:18,080
It's happened a lot?
65
00:06:19,540 --> 00:06:20,540
Yeah.
66
00:06:21,320 --> 00:06:22,440
Why do you think that is?
67
00:06:22,780 --> 00:06:23,780
I'm a coward.
68
00:06:24,780 --> 00:06:25,780
Don't you remember?
69
00:06:26,700 --> 00:06:27,700
Drinking would make you brave.
70
00:06:29,610 --> 00:06:31,530
Just more... tolerant?
71
00:06:32,650 --> 00:06:33,650
I'll tell you.
72
00:06:34,150 --> 00:06:37,130
My big, strong daddy understood me.
73
00:06:37,490 --> 00:06:38,670
Determined to make a man of me.
74
00:06:39,670 --> 00:06:40,670
But I fooled him.
75
00:06:41,430 --> 00:06:43,170
All he ever did was make me rich.
76
00:06:43,810 --> 00:06:45,750
Because poor old daddy up and died.
77
00:06:48,110 --> 00:06:49,490
Oh, well, I enjoy his money.
78
00:06:50,550 --> 00:06:51,550
Helped me find you.
79
00:06:52,150 --> 00:06:56,230
You know, the only brave thing I ever
did in my whole life had to do with you.
80
00:06:56,870 --> 00:06:57,870
What was that?
81
00:06:58,410 --> 00:06:59,690
Football practice at college.
82
00:07:00,490 --> 00:07:01,490
You don't remember?
83
00:07:02,850 --> 00:07:04,630
You were all alone in a keeper play.
84
00:07:05,170 --> 00:07:06,490
I was defensive back.
85
00:07:06,710 --> 00:07:10,510
You were heading straight for me. A
little voice inside me said, Willard,
86
00:07:10,510 --> 00:07:11,369
him go.
87
00:07:11,370 --> 00:07:12,850
He's going to run right over you.
88
00:07:14,770 --> 00:07:18,330
Lordy Zaffy, I don't know why I tucked
and headed straight for you, hit you
89
00:07:18,330 --> 00:07:21,490
straight on, brought you down.
90
00:07:24,410 --> 00:07:26,750
That was my finest hour.
91
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
Can you get the door?
92
00:07:57,520 --> 00:07:58,520
Yeah, sure.
93
00:08:05,960 --> 00:08:07,020
Dry cleaning, sir.
94
00:08:07,240 --> 00:08:08,240
Dry cleaning.
95
00:08:08,280 --> 00:08:09,540
Twenty -seven and six to pay.
96
00:08:10,380 --> 00:08:11,840
Twenty -seven and six?
97
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
That's it, sir.
98
00:08:13,240 --> 00:08:14,440
Turned out quite nice now.
99
00:08:15,280 --> 00:08:17,260
Five, ten... No, no, just one.
100
00:08:19,380 --> 00:08:20,480
Oh, just a bit fresh.
101
00:08:20,800 --> 00:08:21,800
Is it? Yeah.
102
00:08:22,200 --> 00:08:23,660
That's three pounds ten.
103
00:08:24,880 --> 00:08:28,060
Well, it'll probably get sticky later
on. It usually does when you get this
104
00:08:28,060 --> 00:08:28,699
kind of mist.
105
00:08:28,700 --> 00:08:29,519
Does it?
106
00:08:29,520 --> 00:08:30,560
That's five pounds, sir.
107
00:08:31,640 --> 00:08:32,640
Any more to go, sir?
108
00:08:33,820 --> 00:08:34,820
Oh, no.
109
00:08:35,700 --> 00:08:36,700
Wait a minute.
110
00:08:37,600 --> 00:08:38,919
McGill? Yeah?
111
00:08:39,659 --> 00:08:40,659
Anything to go?
112
00:08:40,900 --> 00:08:43,039
No, but tell him to come back next week.
113
00:08:43,679 --> 00:08:46,060
No, but come back... I've got it.
Goodbye, sir.
114
00:08:52,080 --> 00:08:53,700
You're getting pretty domesticated.
115
00:08:54,410 --> 00:08:56,090
Well, variety is the spice of life.
116
00:08:56,630 --> 00:08:57,830
Did you pay him for that?
117
00:08:58,090 --> 00:08:59,290
Twenty -seven and six.
118
00:09:00,170 --> 00:09:02,550
Well, uh, they overcharged you.
119
00:09:03,590 --> 00:09:04,870
What'd they send me this for?
120
00:09:05,530 --> 00:09:06,530
Salary for money.
121
00:09:07,330 --> 00:09:08,330
That's not mine.
122
00:09:08,670 --> 00:09:09,670
You look good in brown.
123
00:09:14,270 --> 00:09:15,270
Mariachi?
124
00:09:24,220 --> 00:09:25,660
Mariachi? Yeah.
125
00:09:26,860 --> 00:09:27,980
You ever heard of him?
126
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
No.
127
00:09:30,040 --> 00:09:34,600
Well, twice last night somebody called
me Mariachi.
128
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
So what?
129
00:09:37,100 --> 00:09:38,440
He threatened to kill me.
130
00:09:41,620 --> 00:09:42,620
Kill you?
131
00:09:44,360 --> 00:09:47,980
It must be some kind of practical joke
or something.
132
00:09:48,460 --> 00:09:49,480
Well, I didn't laugh.
133
00:09:57,200 --> 00:10:00,120
You're boring me. I hope you'll hack
your clothes.
134
00:10:20,940 --> 00:10:23,800
Why, Mr. McGill, what is it? Why'd you
send me this stuff?
135
00:10:24,810 --> 00:10:25,810
Well, because they're yours.
136
00:10:25,950 --> 00:10:26,950
No, it isn't.
137
00:10:27,830 --> 00:10:28,990
Well, it had your name on it.
138
00:10:29,750 --> 00:10:32,370
Somebody give you some money to do this,
slip you a few bucks.
139
00:10:33,630 --> 00:10:36,650
Did what? Somebody slip you a fiver to
do this, bribe you.
140
00:10:37,750 --> 00:10:39,170
I don't know what you're talking about.
141
00:10:40,050 --> 00:10:42,350
I'll pick that jacket off a rail along
with a hundred others.
142
00:10:43,030 --> 00:10:44,870
But who'd want to bribe me to give you a
jacket?
143
00:10:45,710 --> 00:10:46,830
Well, it doesn't make sense.
144
00:10:48,070 --> 00:10:49,250
I asked you, does it?
145
00:10:52,010 --> 00:10:54,090
No, sir. I don't remember who it was.
146
00:10:54,600 --> 00:10:57,480
But here's the ticket, and that's the
address the jacket was to be delivered
147
00:10:58,200 --> 00:10:59,820
That is your address, isn't it, sir?
148
00:11:00,520 --> 00:11:01,580
Yeah, that's my address.
149
00:11:02,800 --> 00:11:05,520
Well, of course somebody wants to kill
you. I've had the impulse myself.
150
00:11:06,260 --> 00:11:09,360
I say it would be better if you were
already dead. I'd sense a story in that.
151
00:11:09,780 --> 00:11:12,120
Come on, Jarvis, you owe me a couple of
favors.
152
00:11:12,480 --> 00:11:13,920
I'm not the missing persons bureau.
153
00:11:14,120 --> 00:11:17,300
Just ask the research department in your
newspaper to look into it.
154
00:11:18,320 --> 00:11:20,800
Why don't you ask your old buddies in
American intelligence?
155
00:11:21,560 --> 00:11:23,800
Yes. You think they may be in on it?
156
00:11:24,430 --> 00:11:28,750
June, let's get out of here. We're never
going to get waited on. The impatient
157
00:11:28,750 --> 00:11:32,370
American. And there's a very nice little
steakhouse just across the street.
158
00:11:32,570 --> 00:11:33,570
I loathe steak.
159
00:11:33,770 --> 00:11:35,770
Well, have some kidney pie.
160
00:11:36,130 --> 00:11:37,550
My dear fellow, you've got a deal.
161
00:11:37,810 --> 00:11:39,370
How do you spell mariachi?
162
00:11:42,010 --> 00:11:45,530
My first passion was ballet. A prima
ballerina, you know.
163
00:11:46,410 --> 00:11:47,970
Lessons, lessons, lessons.
164
00:11:48,570 --> 00:11:50,350
I was a smash in the leotard.
165
00:11:52,350 --> 00:11:53,730
Unfortunately, no talent.
166
00:11:54,190 --> 00:11:55,190
And what did you do then?
167
00:11:55,330 --> 00:11:56,550
I swapped a painting.
168
00:11:57,270 --> 00:12:01,370
Palette knife and plenty of impasto on a
great big canvas.
169
00:12:03,130 --> 00:12:04,210
Still no talent.
170
00:12:04,630 --> 00:12:08,690
Well, some people have it, some don't.
But then came my social action phase.
171
00:12:09,330 --> 00:12:11,290
I marched with banners.
172
00:12:11,810 --> 00:12:12,809
What did they say?
173
00:12:12,810 --> 00:12:14,490
That people shouldn't be beastly to each
other.
174
00:12:16,730 --> 00:12:21,230
I was trying to amuse you.
175
00:12:21,910 --> 00:12:22,910
And you did.
176
00:12:24,490 --> 00:12:26,270
Have you found out anything about
Mariocchi?
177
00:12:28,590 --> 00:12:31,730
I spoke to Willard today. He told me
you'd been threatened again.
178
00:12:32,670 --> 00:12:33,850
He talks a lot.
179
00:12:35,170 --> 00:12:36,170
Who's after you?
180
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
I don't know.
181
00:12:38,170 --> 00:12:39,170
Who do you suspect?
182
00:12:39,930 --> 00:12:40,930
No one.
183
00:12:41,870 --> 00:12:42,870
Everybody?
184
00:12:46,050 --> 00:12:49,590
Have you noticed that my name Moira
sounds like Mariocchi?
185
00:12:50,650 --> 00:12:52,270
Practically the same letters in each
word.
186
00:12:53,930 --> 00:12:54,930
I noticed.
187
00:12:55,630 --> 00:12:57,750
Maybe I'm part of some great plot.
188
00:12:58,650 --> 00:13:03,870
But sometime in the deep past, you
betrayed my grandfather, who was
189
00:13:03,870 --> 00:13:05,070
ambassador to Shangri -La.
190
00:13:07,010 --> 00:13:08,770
Oh, just my luck.
191
00:13:09,430 --> 00:13:14,310
I saw you, I talked to you, I decided to
make you my career, and this Mariocchi
192
00:13:14,310 --> 00:13:15,310
thing had to happen.
193
00:13:15,670 --> 00:13:20,970
Well, if that hadn't something else
would, that's my life.
194
00:13:21,770 --> 00:13:22,950
So you better run.
195
00:13:26,510 --> 00:13:27,510
What do you think I am?
196
00:13:28,770 --> 00:13:29,770
Wrong China.
197
00:13:33,750 --> 00:13:35,330
It's going to be too hard for you.
198
00:13:36,870 --> 00:13:38,210
I'm stronger than you think.
199
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
Jocky!
200
00:20:35,000 --> 00:20:37,040
Hello. Hello, Mariachi.
201
00:20:37,700 --> 00:20:40,880
Well, I didn't see you too well tonight,
boy.
202
00:21:06,440 --> 00:21:10,240
Good morning, Mr. McGill. Mr. Burnett.
What can I do for you? I was wondering
203
00:21:10,240 --> 00:21:12,620
you might have seen anyone going in or
out of my apartment.
204
00:21:13,620 --> 00:21:14,800
Anyone you didn't know.
205
00:21:15,240 --> 00:21:16,240
No,
206
00:21:17,600 --> 00:21:18,600
I don't think so, Mr. McGill.
207
00:21:18,920 --> 00:21:20,440
There was no one hanging around?
208
00:21:21,320 --> 00:21:22,320
No.
209
00:21:22,560 --> 00:21:23,840
Quite honestly, I don't think there was.
210
00:21:24,780 --> 00:21:29,420
There was a milkman, paperboy,
deliveries, that and the visitors.
211
00:21:30,200 --> 00:21:31,680
Why, is anything missing, Mr. McGill?
212
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
No, no.
213
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
Just the opposite.
214
00:21:34,760 --> 00:21:35,760
Thank you.
215
00:21:59,830 --> 00:22:03,750
Mariachi. You know, this is unendurable,
McGill. I detest movies in the
216
00:22:03,750 --> 00:22:04,750
afternoon.
217
00:22:04,910 --> 00:22:05,910
I'm sorry.
218
00:22:05,990 --> 00:22:07,750
Why all this cloak and dagger stuff?
219
00:22:08,810 --> 00:22:10,030
What about Mariachi?
220
00:22:11,570 --> 00:22:14,950
According to the research department of
my metropolitan newspaper... Come now,
221
00:22:14,970 --> 00:22:15,970
come now.
222
00:22:16,310 --> 00:22:17,530
Never heard of him.
223
00:22:18,670 --> 00:22:19,670
Nothing.
224
00:22:20,330 --> 00:22:22,470
Well, he doesn't exist. Not in England,
anyway.
225
00:22:23,760 --> 00:22:26,000
And what about the overseas files? Still
checking.
226
00:22:26,460 --> 00:22:29,180
Of course, we're nowhere as near as
complete on foreign gangsters.
227
00:22:30,800 --> 00:22:32,500
Mariocchi may be a solid citizen.
228
00:22:32,960 --> 00:22:35,100
Oh, no. This is hood stuff.
229
00:22:35,660 --> 00:22:37,060
They're after me for something.
230
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
How are they getting on?
231
00:22:40,180 --> 00:22:41,180
Pretty well.
232
00:22:42,160 --> 00:22:43,580
Why don't you call in the police?
233
00:22:45,740 --> 00:22:47,180
I just delay things more.
234
00:22:47,940 --> 00:22:51,180
They might be able to locate your men
and put them away for a little while.
235
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
How long?
236
00:22:54,830 --> 00:22:55,830
There's your better point.
237
00:23:07,010 --> 00:23:10,590
Well, the way I look at it, it's got to
be some sort of revenge thing. You know,
238
00:23:10,650 --> 00:23:15,830
like blackmail or double cross or
something.
239
00:23:17,410 --> 00:23:18,790
Gives me the creeps.
240
00:23:19,830 --> 00:23:21,530
Gil, you ought to get out of here.
241
00:23:23,310 --> 00:23:24,670
What do you suggest I do?
242
00:23:25,710 --> 00:23:27,490
Why don't you come to Hamburg with me?
243
00:23:28,370 --> 00:23:30,930
Oh, come on. Hey, it's fashing time.
244
00:23:32,050 --> 00:23:33,050
What time?
245
00:23:34,210 --> 00:23:40,370
Fashing. It's a kind of fertility rite.
Plus carnivals, plus drinking.
246
00:23:43,530 --> 00:23:45,170
Is that trouble with you, McGill?
247
00:23:45,570 --> 00:23:48,090
You insist on facing reality.
248
00:23:48,770 --> 00:23:51,410
I, on the other hand, prefer to run
away.
249
00:23:51,930 --> 00:23:53,410
Willard, what do you know about all
this?
250
00:23:54,550 --> 00:23:57,190
Nothing. Well, you're pretty anxious to
get away.
251
00:23:57,690 --> 00:23:59,170
Ah, come on, McGill, were you?
252
00:23:59,710 --> 00:24:02,010
I was going to go yesterday, you know?
253
00:24:02,590 --> 00:24:05,770
Yesterday didn't seem to matter to you
whether you left or not. Well, I'm
254
00:24:05,770 --> 00:24:06,770
gone someplace.
255
00:24:08,070 --> 00:24:09,150
Today isn't any different.
256
00:24:10,870 --> 00:24:15,710
I left you my key last week, Willard.
Yeah, and I gave it back to you just as
257
00:24:15,710 --> 00:24:17,130
soon as I got a place of my own.
258
00:24:17,350 --> 00:24:19,770
Well, did you give it to anybody else
before you gave it back to me?
259
00:24:20,419 --> 00:24:22,020
No, I certainly did not.
260
00:24:24,420 --> 00:24:25,420
You want to get that?
261
00:24:27,520 --> 00:24:29,760
No. Why not? It's just a telephone.
262
00:24:30,100 --> 00:24:31,280
I know it's just a telephone.
263
00:24:32,220 --> 00:24:34,940
I don't want anybody thinking I'm Mary,
are you? Hello.
264
00:24:38,060 --> 00:24:39,160
I've missed you, darling.
265
00:24:39,640 --> 00:24:40,720
Will I be seeing you?
266
00:24:51,790 --> 00:24:53,910
Hey, don't go back to your apartment,
eh, McGill?
267
00:24:54,810 --> 00:24:56,210
You have a good flight, will you?
268
00:24:57,510 --> 00:25:02,290
I feel awful, just awful, leaving you
like this.
269
00:25:02,570 --> 00:25:04,810
Don't feel bad. It's my business.
270
00:25:05,510 --> 00:25:07,450
Yeah, I know, but... But what?
271
00:25:10,430 --> 00:25:11,430
What are you going to do?
272
00:25:11,690 --> 00:25:17,270
I'm doing it. Will all passengers for
flight 207 to Hamburg assemble now at
273
00:25:17,270 --> 00:25:19,650
B? You better take off. You're going to
miss your plane again.
274
00:25:22,030 --> 00:25:23,050
Wet hands.
275
00:25:23,930 --> 00:25:25,230
Good luck, old buddy.
276
00:25:27,590 --> 00:25:33,290
Will all passengers for flight 207 to
Hamburg assemble now at gate B, please.
277
00:25:41,330 --> 00:25:44,730
Will Mr. Mariocchi please report to the
main information desk.
278
00:25:45,130 --> 00:25:46,290
Mr. Mariocchi.
279
00:26:10,220 --> 00:26:11,220
Mr. Mariocchi, please.
280
00:26:11,280 --> 00:26:14,280
Will Mr. Mariocchi report to the main
information desk where we have an
281
00:26:14,280 --> 00:26:15,860
important message waiting for him?
282
00:26:16,420 --> 00:26:17,420
Mr. Mariocchi.
283
00:26:19,960 --> 00:26:23,260
Any news from me yet? Oh, I'm afraid
not. We have heard that they will put on
284
00:26:23,260 --> 00:26:25,880
play in Frankfurt, but since then, we
just don't know.
285
00:26:26,160 --> 00:26:29,260
You will let me know? Yes, of course,
sir. Shouldn't you hear anything?
286
00:26:34,820 --> 00:26:37,000
May I help you, sir? Yes, you called for
Mr.
287
00:26:37,380 --> 00:26:39,840
Mariocchi? Oh, yes, I have something for
you here somewhere.
288
00:26:40,440 --> 00:26:41,740
Which mariachi would that be?
289
00:26:42,200 --> 00:26:44,420
How many could there be? Would you sign,
please?
290
00:26:46,720 --> 00:26:47,940
Do you know who sent this?
291
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
Afraid not.
292
00:26:49,980 --> 00:26:51,360
Could you describe him?
293
00:26:51,960 --> 00:26:54,380
Sorry, I'm so busy, I can't even tell
you my own name.
294
00:29:11,639 --> 00:29:14,040
Hello. Laura, I'm glad I caught you.
295
00:29:14,760 --> 00:29:15,699
Me too.
296
00:29:15,700 --> 00:29:17,180
Listen, I'd like you to meet me.
297
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
My dear, exactly.
298
00:29:19,100 --> 00:29:21,120
In the park, about an hour.
299
00:29:21,420 --> 00:29:22,420
Well, I have to dress.
300
00:29:22,660 --> 00:29:23,660
Just come in.
301
00:29:55,050 --> 00:29:56,210
It's too cold for outdoor romance.
302
00:29:56,930 --> 00:29:58,490
Let's find a fire and just a tea.
303
00:30:05,850 --> 00:30:07,590
Listen, I want you to do me a favor.
304
00:30:08,290 --> 00:30:09,290
Finally.
305
00:30:11,150 --> 00:30:12,810
Now, you never heard of Mariachi.
306
00:30:13,610 --> 00:30:14,710
Of course I have.
307
00:30:14,950 --> 00:30:16,530
No, you haven't. Not ever.
308
00:30:16,790 --> 00:30:17,930
Now, you understand that?
309
00:30:19,190 --> 00:30:20,190
Okay.
310
00:30:20,710 --> 00:30:22,350
You never heard of McGill either.
311
00:30:22,910 --> 00:30:24,070
Oh, now, don't ask that.
312
00:30:27,050 --> 00:30:28,850
I can't do it. Yes, you can.
313
00:30:30,650 --> 00:30:31,810
I've got to go away.
314
00:30:33,510 --> 00:30:34,510
I'll come too.
315
00:30:34,670 --> 00:30:35,870
No, you stay here.
316
00:30:36,530 --> 00:30:38,410
You go back to painting and dancing.
317
00:30:39,290 --> 00:30:40,570
Marching around with cards.
318
00:30:41,570 --> 00:30:43,610
That's a good life. That's your life.
319
00:30:44,050 --> 00:30:45,150
You enjoy it.
320
00:30:46,090 --> 00:30:47,090
I've adopted you.
321
00:30:47,570 --> 00:30:48,570
No.
322
00:30:50,250 --> 00:30:53,010
Look, I'm... I'm not afraid.
323
00:30:54,630 --> 00:30:55,630
I am.
324
00:30:58,560 --> 00:31:01,140
Mariachi? My life's one mariachi after
another.
325
00:31:04,280 --> 00:31:06,580
You talk about your cruel, cruel life.
326
00:31:08,600 --> 00:31:10,360
Truth is, you just don't love me.
327
00:31:13,460 --> 00:31:14,840
I'm going to say goodbye now.
328
00:31:42,350 --> 00:31:43,370
It's going away, Mr. McGill.
329
00:31:43,990 --> 00:31:47,150
Yeah, I thought I'd go away for a couple
of days, Mr. Burnett. I'll be happy to
330
00:31:47,150 --> 00:31:48,590
look into your apartment every day
you're gone.
331
00:31:48,930 --> 00:31:51,030
No, you don't have to do that. Oh, it's
my pleasure.
332
00:31:51,590 --> 00:31:56,650
No, thank you. I told a friend of mine
he could use it for a couple of days and
333
00:31:56,650 --> 00:31:57,890
I don't want him disturbed.
334
00:31:58,670 --> 00:31:59,670
You understand?
335
00:31:59,690 --> 00:32:03,070
Yes. What would your friend's name be,
Mr. McGill? In case I see him around,
336
00:32:03,150 --> 00:32:04,150
just so I know.
337
00:32:04,810 --> 00:32:06,290
Mariachi. You ever heard of him?
338
00:32:08,250 --> 00:32:09,250
No.
339
00:32:10,130 --> 00:32:11,670
But any friend of yours, Mr. McGill?
340
00:32:12,080 --> 00:32:14,080
If you can trust me, I'll always be as
helpful as I can.
341
00:32:14,740 --> 00:32:15,740
I'm sure.
342
00:32:16,080 --> 00:32:17,080
Thank you.
343
00:33:55,210 --> 00:33:56,210
He's not there.
344
00:33:56,730 --> 00:33:57,730
That's what you think.
345
00:33:58,450 --> 00:34:00,470
The porter said he'd be gone a day or
two.
346
00:34:00,910 --> 00:34:03,070
The porter said what he was supposed to
say.
347
00:34:04,030 --> 00:34:06,190
Our boys haven't seen him about the
place.
348
00:34:06,670 --> 00:34:07,910
He's better than they are.
349
00:34:08,650 --> 00:34:10,790
I think he ran for it.
350
00:34:11,130 --> 00:34:12,130
We'll see.
351
00:34:12,290 --> 00:34:13,929
When? When we're ready.
352
00:34:14,350 --> 00:34:16,090
I've been ready a long time.
353
00:34:17,330 --> 00:34:18,330
Patience, darling.
354
00:35:30,410 --> 00:35:31,410
Thank you.
355
00:36:12,870 --> 00:36:14,570
The office asked me to give you this,
sir.
356
00:36:17,630 --> 00:36:18,630
You want a beer?
357
00:36:19,430 --> 00:36:20,690
Oh, thank you, sir.
358
00:36:24,210 --> 00:36:25,210
Give him a beer.
359
00:36:43,800 --> 00:36:45,720
Wake up, wake up, wake up.
360
00:38:29,900 --> 00:38:30,980
I told you he wasn't home.
361
00:38:33,660 --> 00:38:35,240
Is there anything else I can do for you?
362
00:38:38,620 --> 00:38:39,620
No.
363
00:38:41,820 --> 00:38:42,820
No, I think not.
364
00:38:43,140 --> 00:38:44,140
Good afternoon.
365
00:38:45,100 --> 00:38:46,180
Good afternoon, sir.
366
00:38:50,560 --> 00:38:51,560
It's getting dark.
367
00:38:52,900 --> 00:38:54,440
Days are very short this time of year.
368
00:38:55,220 --> 00:38:56,960
Worst climate in the world in this
country.
369
00:38:57,600 --> 00:38:59,240
That's why the English love to travel.
370
00:39:01,570 --> 00:39:02,570
Hungry.
371
00:39:04,610 --> 00:39:05,610
Tired.
372
00:39:06,330 --> 00:39:07,330
Very.
373
00:39:08,050 --> 00:39:09,190
It'll soon be over.
374
00:39:11,590 --> 00:39:12,590
When?
375
00:39:13,670 --> 00:39:15,450
Midnight. Oh, look.
376
00:39:16,330 --> 00:39:19,110
He's not there, I promise you. He's not
there.
377
00:39:19,910 --> 00:39:21,810
He's gone away, I'm sure of it.
378
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
Who went away?
379
00:39:24,150 --> 00:39:25,270
Miguel went away.
380
00:39:28,880 --> 00:39:32,500
Now, what must I tell you? His name is
Mariocchi, and you pray he didn't go
381
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
away. You pray he's home.
382
00:39:33,740 --> 00:39:34,740
Mariocchi's home.
383
00:40:27,150 --> 00:40:28,150
killed me.
384
00:40:41,450 --> 00:40:42,550
Willard, what's it all about?
385
00:40:43,790 --> 00:40:46,470
They're gonna do exactly as they said
they would.
386
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
Who are they?
387
00:40:47,830 --> 00:40:48,830
I don't know.
388
00:40:49,190 --> 00:40:51,390
Oh, no, look, I really don't know. I
mean, they're...
389
00:40:51,770 --> 00:40:54,950
Two guys and a girl. I just don't know
their names. And there are some others
390
00:40:54,950 --> 00:40:57,350
because they telephone each other, but I
don't know their names, you know?
391
00:40:58,310 --> 00:40:59,530
When did they get you to the airport?
392
00:40:59,930 --> 00:41:01,150
Yeah, they got me at the airport.
393
00:41:05,190 --> 00:41:08,170
No, they got me earlier than that.
394
00:41:09,550 --> 00:41:10,550
Good.
395
00:41:11,470 --> 00:41:13,690
You put that scarecrow up there, didn't
you?
396
00:41:17,490 --> 00:41:18,830
And you placed the shoes.
397
00:41:19,690 --> 00:41:23,740
Oh, look, you know, It was really the
girl that made me do it.
398
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
What girl?
399
00:41:25,680 --> 00:41:26,598
A blonde?
400
00:41:26,600 --> 00:41:31,320
Yeah, a blonde. A blonde, that's right.
A pretty girl. She picked me up a couple
401
00:41:31,320 --> 00:41:34,600
of weeks ago, and I made a real idea to
myself.
402
00:41:35,600 --> 00:41:39,640
And then she took me to the two guys,
and they knew that they could get to you
403
00:41:39,640 --> 00:41:45,660
through me, so they beat me up in the
body so that you couldn't... Break your
404
00:41:45,660 --> 00:41:47,780
neck. Well, you're a little late for
that, old buddy, you know.
405
00:41:48,340 --> 00:41:49,640
Oh, look, McGill, honest.
406
00:41:50,270 --> 00:41:53,750
Look, I tried to help you, you know? I
tried to tell you and I couldn't, you
407
00:41:53,750 --> 00:41:57,370
know? And I tried to get you to come to
Hamburg with me. You remember? I tried
408
00:41:57,370 --> 00:41:58,890
to... You make me sick!
409
00:41:59,170 --> 00:42:02,010
Look, I didn't know anything about it
being... You know, I thought maybe
410
00:42:02,010 --> 00:42:05,050
blackmail at the most, you know? I never
dreamt that they were going to kill
411
00:42:05,050 --> 00:42:07,970
you. I never wanted to live so much in
my life, ever.
412
00:42:09,990 --> 00:42:10,990
Where are they now?
413
00:42:12,310 --> 00:42:15,170
They're downstairs in the car. Some of
them. And what are you doing here?
414
00:42:15,470 --> 00:42:18,110
I'm supposed to leave... This note.
415
00:42:21,830 --> 00:42:23,790
Look, I'm supposed to pin that on the
jacket.
416
00:42:24,330 --> 00:42:25,330
They root.
417
00:42:27,610 --> 00:42:28,950
Does that mean anything to you?
418
00:42:31,550 --> 00:42:32,550
They root.
419
00:43:41,420 --> 00:43:42,420
Oh, my God.
420
00:43:43,960 --> 00:43:45,200
Now they'll know you're here.
421
00:43:48,740 --> 00:43:49,740
They'll kill you.
422
00:43:50,360 --> 00:43:51,900
They'll kill us, Willard.
423
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Us.
424
00:43:56,280 --> 00:43:57,280
Phone the girl.
425
00:43:58,200 --> 00:43:59,500
Why don't we just go out and do it?
426
00:44:00,040 --> 00:44:01,400
Because it has to be done correctly.
427
00:44:02,040 --> 00:44:03,040
At midnight.
428
00:44:08,520 --> 00:44:09,720
What are you doing, McGill?
429
00:44:13,320 --> 00:44:15,180
You're not going to just stay and wait
for him, are you?
430
00:44:15,500 --> 00:44:16,500
Why not?
431
00:44:16,820 --> 00:44:17,820
Oh, come on.
432
00:44:19,260 --> 00:44:20,340
Why don't we phone the police?
433
00:44:25,860 --> 00:44:31,940
The line's dead.
434
00:44:32,380 --> 00:44:33,700
They cut it. They cut the line.
435
00:44:35,820 --> 00:44:36,820
I'm getting out of here.
436
00:44:37,300 --> 00:44:40,820
Willard, where do you think you're
going? They'll blow your head off if you
437
00:44:40,820 --> 00:44:41,820
out there.
438
00:44:45,420 --> 00:44:46,420
Stay right where you are.
439
00:44:55,460 --> 00:44:56,460
McGill?
440
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
McGill!
441
00:45:00,060 --> 00:45:06,060
McGill! What... What the... What are you
doing here?
442
00:45:06,300 --> 00:45:09,220
Look, a man called up. He told me you'd
been badly hurt, that I was to get over
443
00:45:09,220 --> 00:45:09,959
here quickly.
444
00:45:09,960 --> 00:45:11,240
They're gonna kill us all.
445
00:45:11,440 --> 00:45:13,540
Oh, for crying out loud, McGill... Shut
up!
446
00:45:13,800 --> 00:45:14,800
What are you... you talking about?
447
00:45:17,230 --> 00:45:20,650
The man you just talked to on the phone
and some of his friends are trying to
448
00:45:20,650 --> 00:45:21,609
kill me.
449
00:45:21,610 --> 00:45:22,750
Mariocchi? Yeah.
450
00:45:23,370 --> 00:45:24,370
Tell me.
451
00:45:25,450 --> 00:45:26,590
I'd like to know.
452
00:45:28,710 --> 00:45:35,430
Well, a long time ago when I was working
for American intelligence, we were
453
00:45:35,430 --> 00:45:37,210
cooperating with authorities in Beirut.
454
00:45:37,730 --> 00:45:39,470
We were after some dope pushers.
455
00:45:39,710 --> 00:45:41,170
You know what I mean? Yeah.
456
00:45:41,690 --> 00:45:42,770
Well, there was some shooting.
457
00:45:43,560 --> 00:45:44,660
And I hit one of them.
458
00:45:45,720 --> 00:45:49,860
So now I guess he or his friends or
buddies, I don't know, they're after me
459
00:45:49,860 --> 00:45:50,860
revenge, hood style.
460
00:45:51,640 --> 00:45:52,499
Killed him?
461
00:45:52,500 --> 00:45:53,500
I shot him.
462
00:45:55,220 --> 00:45:56,640
And you forgot his name?
463
00:45:56,900 --> 00:45:58,340
I never knew his name. Why not?
464
00:45:58,900 --> 00:46:01,380
He was just a man in the street shooting
at me with a gun.
465
00:46:02,100 --> 00:46:03,900
They flew me to London the next day.
466
00:46:04,340 --> 00:46:05,700
I never found out his name.
467
00:46:06,620 --> 00:46:07,960
Life's cheap in your world.
468
00:46:08,440 --> 00:46:09,440
That's right.
469
00:46:10,280 --> 00:46:11,280
How terrible.
470
00:46:14,160 --> 00:46:15,960
It sure took them a long time to find
me.
471
00:46:17,240 --> 00:46:18,240
Maybe they couldn't.
472
00:46:18,440 --> 00:46:21,120
Maybe someone in jail or something.
Well, no, they have found you.
473
00:46:22,820 --> 00:46:23,820
Will they kill me too?
474
00:46:24,960 --> 00:46:26,740
I don't know.
475
00:46:28,360 --> 00:46:30,660
I don't think so. I think they just want
you to watch.
476
00:46:31,500 --> 00:46:34,900
Why? Because his girl was watching that
night. Now get upstairs.
477
00:46:35,960 --> 00:46:36,960
Come on.
478
00:46:37,339 --> 00:46:40,540
Willard. Oh, come on, McGill. I want to
live, too, you know? Well, it's going to
479
00:46:40,540 --> 00:46:41,800
cost you $10 ,000.
480
00:46:42,200 --> 00:46:45,200
You don't think my life... Otherwise,
I'm going to kick you out of here.
481
00:46:46,060 --> 00:46:47,400
Now, what do you say? Yes or no?
482
00:46:48,500 --> 00:46:50,840
Do you think my life's worth that much?
No, I don't.
483
00:46:51,680 --> 00:46:52,680
Yes or no?
484
00:46:53,740 --> 00:46:54,920
You got yourself a deal.
485
00:48:02,990 --> 00:48:04,810
Mariocchi, are you ready?
486
00:48:05,250 --> 00:48:08,890
Yes. You'll be sensible so we don't have
to kill your friends.
487
00:48:09,410 --> 00:48:10,410
Anything you say.
488
00:48:11,030 --> 00:48:13,370
You remember now what you did?
489
00:48:14,430 --> 00:48:15,430
Yes.
490
00:48:15,870 --> 00:48:17,250
And who you killed?
491
00:48:18,830 --> 00:48:23,410
Yes. And so you will never forget the
name Mariocchi.
492
00:48:24,010 --> 00:48:25,790
Not for as long as you live.
493
00:48:26,630 --> 00:48:28,490
I wonder how long that's going to be.
494
00:48:29,550 --> 00:48:30,550
Not long.
495
00:49:37,870 --> 00:49:39,590
Come on, hurry up. The police are going
to be here.
496
00:49:42,010 --> 00:49:45,050
Can't go up there. Yes, you can. Go out
the back way. Now, go on.
497
00:49:46,010 --> 00:49:47,570
Where did you send me that check?
33637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.