All language subtitles for Man in a Suitcase s01e01 Brainwas
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,380 --> 00:00:32,380
Hello, McGill.
2
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
Hey, John.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,000
Good to see you. Yeah, good to see you.
How was the trip, all right?
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,080
Pretty good, pretty good. No, thanks.
5
00:00:39,780 --> 00:00:40,780
I got it. Thank you.
6
00:00:40,860 --> 00:00:41,860
Let's go.
7
00:00:42,640 --> 00:00:43,860
How's London? Still swinging?
8
00:00:44,300 --> 00:00:45,900
Oh, yeah. Like a pendulum, too.
9
00:00:47,480 --> 00:00:49,620
Did you hear anything about the woman or
the money?
10
00:00:49,900 --> 00:00:50,900
Well, that's why you're here.
11
00:00:51,660 --> 00:00:53,980
What about Laporte? Where is he? Oh,
he's down here in the car.
12
00:00:54,680 --> 00:01:00,280
And this is Mr. McGill.
13
00:01:01,140 --> 00:01:03,500
Hello, Mr. McGill. How are you, Mr.
LaCourte?
14
00:01:03,780 --> 00:01:04,780
Fine.
15
00:01:04,959 --> 00:01:07,660
John told me a lot about you. You
certainly made an impression on him. Oh,
16
00:01:07,680 --> 00:01:09,740
really? You know, I feel like I've seen
you before.
17
00:01:10,020 --> 00:01:11,020
That's hardly likely.
18
00:01:11,180 --> 00:01:12,180
Shall we go?
19
00:01:12,200 --> 00:01:13,200
Yeah.
20
00:01:31,120 --> 00:01:32,120
You can go now, sir.
21
00:01:32,700 --> 00:01:33,820
Right. Will you be quiet?
22
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
Quiet as devil.
23
00:03:34,380 --> 00:03:35,620
Oh, Mr. McGill, you're awake.
24
00:03:36,260 --> 00:03:37,580
I hope you slept well.
25
00:03:39,160 --> 00:03:42,340
We weren't sure if you liked tea or
coffee, so I brought you both.
26
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
Who are you?
27
00:03:44,000 --> 00:03:45,020
And where am I?
28
00:03:45,840 --> 00:03:48,520
I'm afraid I can't tell you anything. I
only work here.
29
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Well, where's my suitcase?
30
00:03:50,800 --> 00:03:51,800
And where are my clothes?
31
00:03:52,240 --> 00:03:53,240
In the closet.
32
00:03:56,320 --> 00:04:02,920
How long have I been here?
33
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
Where's Laporte?
34
00:04:09,560 --> 00:04:11,860
Laporte? Forget it.
35
00:04:43,760 --> 00:04:45,200
You'll just have to wait, sir.
36
00:04:51,180 --> 00:04:57,960
Please don't be hasty.
37
00:04:58,500 --> 00:05:00,420
I can kill you if you force me to.
38
00:05:00,660 --> 00:05:01,800
What's going on here?
39
00:05:02,160 --> 00:05:07,060
I know we've behaved unpleasantly, but
we don't wish to cause you any injury.
40
00:05:07,060 --> 00:05:09,200
simply have to preserve our security
arrangements.
41
00:05:10,420 --> 00:05:11,420
After you.
42
00:05:15,660 --> 00:05:18,220
What happened to the deal you described
in London?
43
00:05:19,400 --> 00:05:20,660
That's off, I'm afraid.
44
00:05:20,900 --> 00:05:22,160
But we have something better for you.
45
00:05:22,820 --> 00:05:26,680
Perhaps, McGill, on your usual
assignments, for which you are paid,
46
00:05:26,680 --> 00:05:30,420
week plus expenses, there's no need for
security arrangements.
47
00:05:30,720 --> 00:05:34,020
But you're about to be offered something
in the neighborhood of 50 ,000.
48
00:05:34,740 --> 00:05:36,020
50 ,000 dollars?
49
00:05:36,340 --> 00:05:37,340
That's right.
50
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
Are you interested?
51
00:05:39,740 --> 00:05:40,740
I'm fascinated.
52
00:05:42,040 --> 00:05:43,760
Now, where does the money come from?
You?
53
00:05:44,190 --> 00:05:45,190
Colonel Davies.
54
00:05:45,410 --> 00:05:49,990
You recognized our Mr. Laporte. A little
too late.
55
00:05:50,330 --> 00:05:51,830
I was fortunate for you.
56
00:05:54,830 --> 00:05:55,890
I'll put this down.
57
00:05:56,110 --> 00:05:57,110
Leave.
58
00:06:23,470 --> 00:06:24,470
way, if you please.
59
00:06:30,230 --> 00:06:32,050
Ah, McGill.
60
00:06:32,370 --> 00:06:33,370
Come along in.
61
00:06:36,850 --> 00:06:38,370
Who do you want assassinated?
62
00:06:38,770 --> 00:06:40,030
Why do you say that?
63
00:06:40,550 --> 00:06:42,650
Well, what other job pays $50 ,000?
64
00:06:43,790 --> 00:06:45,150
Would you kill for money?
65
00:06:48,270 --> 00:06:50,710
No. We wouldn't ask you to.
66
00:06:51,030 --> 00:06:52,450
This really isn't a...
67
00:06:52,730 --> 00:06:56,830
Job, as such. It's more to the nature of
a service.
68
00:06:57,930 --> 00:06:58,930
Funeral service?
69
00:06:59,790 --> 00:07:03,990
How good is your memory, McGill?
70
00:07:05,330 --> 00:07:11,410
Oh, it's just about as good as it has to
be. Can you remember,
71
00:07:11,510 --> 00:07:14,630
say, New Year's Eve, 1962?
72
00:07:16,430 --> 00:07:18,530
Yeah. What did you do?
73
00:07:20,470 --> 00:07:21,470
Dungeon.
74
00:07:22,990 --> 00:07:25,550
How well do you remember the last few
summers?
75
00:07:25,950 --> 00:07:27,090
It's not worth that much.
76
00:07:27,430 --> 00:07:28,550
What about 1958?
77
00:07:28,810 --> 00:07:33,330
Wasn't that a $50 ,000 summer? You were
working for American Intelligence then?
78
00:07:33,530 --> 00:07:34,229
I was.
79
00:07:34,230 --> 00:07:37,190
You were stationed in Central Africa, a
small country, called Akwala.
80
00:07:37,810 --> 00:07:38,810
I lived around.
81
00:07:39,870 --> 00:07:42,190
That's the summer we particularly want
you to remember.
82
00:07:45,910 --> 00:07:47,130
Her name was Marion.
83
00:07:47,530 --> 00:07:48,690
Don't be flippant.
84
00:07:49,900 --> 00:07:53,780
You did work with American intelligence.
No need to deny it. And you were
85
00:07:53,780 --> 00:07:56,340
stationed in Iguala. It's a matter of
record.
86
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
Never.
87
00:07:57,920 --> 00:07:59,940
And the proof is you recognize me.
88
00:08:00,200 --> 00:08:04,000
I saw your photographs. Everybody has.
You were president of Iguala before the
89
00:08:04,000 --> 00:08:05,420
revolution. Revolution?
90
00:08:05,640 --> 00:08:06,640
No, no, no.
91
00:08:07,040 --> 00:08:08,740
Conspiracy. And you should know.
92
00:08:09,100 --> 00:08:12,800
I repeat, $50 ,000.
93
00:08:14,460 --> 00:08:20,140
Look, fellas, what... Exactly am I
supposed to know about 1958 and Iguala?
94
00:08:20,300 --> 00:08:21,300
Everything.
95
00:08:24,520 --> 00:08:26,500
John, you've just gone to a lot of
trouble for nothing.
96
00:08:27,600 --> 00:08:29,820
Perhaps you need a few days to think it
over.
97
00:08:34,000 --> 00:08:36,419
Can you show our guest into his room,
please?
98
00:08:40,400 --> 00:08:43,299
Think about the money. Perhaps your
memory will improve.
99
00:08:43,740 --> 00:08:44,740
It won't.
100
00:08:45,280 --> 00:08:46,280
We'll help you.
101
00:10:02,440 --> 00:10:03,680
I brought you some lunch.
102
00:10:04,320 --> 00:10:05,340
I thought it was evening.
103
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
You were mistaken.
104
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
When do they open the shutters around
here?
105
00:10:11,540 --> 00:10:12,740
When there's something to see.
106
00:10:15,820 --> 00:10:17,660
Did they trust you with a key to this
place?
107
00:10:18,720 --> 00:10:19,720
No.
108
00:10:20,780 --> 00:10:21,940
How many of them are there?
109
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
I don't know.
110
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
Quite a few.
111
00:10:25,920 --> 00:10:27,600
And some of them are watching us right
now.
112
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
They can't be.
113
00:10:29,040 --> 00:10:30,140
Sure they can. Come here.
114
00:10:31,620 --> 00:10:32,620
Look right there.
115
00:10:32,840 --> 00:10:34,620
They're just behind that wall watching
us.
116
00:10:35,140 --> 00:10:38,980
Look right through there and smile
because they're just on the other side
117
00:10:38,980 --> 00:10:39,980
wall. Smile.
118
00:10:40,240 --> 00:10:41,240
Let go of me.
119
00:10:41,720 --> 00:10:44,380
I wonder what they would do if I got a
hold of you like this.
120
00:10:45,180 --> 00:10:48,480
And said, if you don't let me out of
here, I'm going to choke this girl.
121
00:10:48,940 --> 00:10:51,260
They'd let you do it. Let's find out.
122
00:10:53,880 --> 00:10:55,260
I'm not important to them.
123
00:11:12,810 --> 00:11:13,810
I'm leaving.
124
00:11:14,370 --> 00:11:15,810
Are you going to have lunch with me?
125
00:11:16,310 --> 00:11:17,310
I'm not hungry.
126
00:11:17,610 --> 00:11:20,050
Well, there are two plates here. One for
you, one for me.
127
00:11:21,270 --> 00:11:22,270
Yes.
128
00:11:22,770 --> 00:11:23,850
I'm supposed to.
129
00:11:24,570 --> 00:11:25,570
Do.
130
00:11:26,070 --> 00:11:27,070
Have a seat.
131
00:11:54,120 --> 00:11:55,120
Try a mushroom.
132
00:12:06,360 --> 00:12:07,360
Little steak.
133
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
What's your name?
134
00:12:32,680 --> 00:12:33,680
What's the difference?
135
00:12:34,960 --> 00:12:37,020
I just don't like the kind of changes.
136
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Judy. Judy.
137
00:12:42,280 --> 00:12:44,180
Anybody ever tell you you were a gossip?
138
00:13:14,030 --> 00:13:15,030
What is it?
139
00:13:16,010 --> 00:13:17,510
What are you looking at?
140
00:13:21,490 --> 00:13:22,990
They put it in the sun.
141
00:13:40,070 --> 00:13:41,070
Lie still.
142
00:13:41,770 --> 00:13:43,070
And don't try to speak.
143
00:13:44,680 --> 00:13:46,120
Now that you're awake, I'll fix the
doctor.
144
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
You're very sick, Mr. McGill.
145
00:14:15,540 --> 00:14:17,620
But don't worry, we'll soon have you on
your feet again.
146
00:14:18,300 --> 00:14:22,500
All we need are the right drugs and a
little cooperation from you.
147
00:14:23,220 --> 00:14:24,560
You'll be out of here in no time.
148
00:14:24,960 --> 00:14:25,960
Thank you.
149
00:14:27,280 --> 00:14:30,200
And you do want to be out of here as
soon as you can, don't you?
150
00:14:30,660 --> 00:14:31,660
Yeah, yeah.
151
00:14:33,420 --> 00:14:36,240
Your cure requires a little information.
152
00:14:37,240 --> 00:14:40,700
A little information about E. coli, Mr.
McGill.
153
00:14:41,710 --> 00:14:42,910
about Ikwala.
154
00:14:43,650 --> 00:14:46,730
Ikwala. Ikwala.
155
00:14:47,110 --> 00:14:50,010
Ikwala. Ikwala.
156
00:14:50,610 --> 00:14:51,610
Ikwala.
157
00:16:00,590 --> 00:16:02,690
Time of transition in Iquala.
158
00:16:04,850 --> 00:16:10,750
1957 is a time of transition for Iquala,
the small Central African country which
159
00:16:10,750 --> 00:16:12,770
has been under British mandate since
1919.
160
00:16:14,930 --> 00:16:19,970
Iquala may be tiny, but its immensely
rich mineral deposits have given it
161
00:16:19,970 --> 00:16:21,130
political importance.
162
00:16:22,390 --> 00:16:27,230
There are university buildings where
many of the staff are representatives of
163
00:16:27,230 --> 00:16:28,610
the forward -looking white community.
164
00:16:29,160 --> 00:16:31,480
headed by Iquala's president, Colonel
Davis.
165
00:16:32,240 --> 00:16:36,360
1957 has been outstanding in the
development of Iquala's industry.
166
00:16:37,060 --> 00:16:41,760
Everywhere, the minds of Quetzalcoatl
began to be thoroughly exploited,
167
00:16:41,760 --> 00:16:46,360
up yet another seam of prosperity for
this small but important country.
168
00:16:48,040 --> 00:16:52,560
Now, we see the celebrations to mark the
opening of the first multiracial
169
00:16:52,560 --> 00:16:54,300
university at Maziquit.
170
00:16:57,900 --> 00:17:01,240
Here are members of the staff awaiting
the arrival of Iguana's president,
171
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
Colonel V.
172
00:17:05,260 --> 00:17:10,760
And a great moment for Dr. Joseph Guabe,
the first chancellor of the university.
173
00:17:11,040 --> 00:17:15,760
And thus a new era in the life of this
unique nation has been opened. An era of
174
00:17:15,760 --> 00:17:17,960
reform and progress for all of us.
175
00:17:30,280 --> 00:17:32,080
Time of transition in Iguana.
176
00:17:33,300 --> 00:17:39,180
1957 is a time of transition for Iguana,
a small Central African country which
177
00:17:39,180 --> 00:17:41,200
has been under British mandate since
1919.
178
00:17:42,620 --> 00:17:45,780
There's an ever -increasing educated
African population.
179
00:17:46,260 --> 00:17:51,040
Here are university buildings where many
of the staff are representatives of the
180
00:17:51,040 --> 00:17:54,760
forward -looking white community headed
by Iguana's president, Colonel... It's a
181
00:17:54,760 --> 00:17:57,740
bit loud, isn't it? 1957 has been
outstanding.
182
00:17:58,610 --> 00:17:59,730
Cut the playdough.
183
00:18:01,370 --> 00:18:04,510
Yes, we have to turn it up after each
showing.
184
00:18:04,870 --> 00:18:08,650
Otherwise, having seen it for 30 or so
times, McGill might begin to lose
185
00:18:08,650 --> 00:18:09,650
interest.
186
00:18:10,130 --> 00:18:13,250
Would you report to Father, please? He
wants to see you.
187
00:18:13,970 --> 00:18:18,990
Take it up a notch, Bill.
188
00:18:42,070 --> 00:18:48,370
Do you want your tablets? No.
189
00:19:03,720 --> 00:19:04,780
forget who I am, Major.
190
00:19:05,540 --> 00:19:06,540
Or what I am.
191
00:19:07,340 --> 00:19:08,840
Sick or well -living or dead.
192
00:19:09,180 --> 00:19:10,180
Never, sir.
193
00:19:11,440 --> 00:19:12,440
What about McGill?
194
00:19:12,840 --> 00:19:14,200
Oh, he's on schedule, I would say.
195
00:19:14,580 --> 00:19:15,580
Any time to have a break?
196
00:19:15,940 --> 00:19:16,940
No.
197
00:19:17,880 --> 00:19:18,880
Perhaps we should wait.
198
00:19:19,140 --> 00:19:23,000
I think not. The fear is building up in
him. What we've done so far must be
199
00:19:23,000 --> 00:19:23,819
taking effect.
200
00:19:23,820 --> 00:19:24,779
He's no weakling.
201
00:19:24,780 --> 00:19:26,220
And precisely why we must go ahead.
202
00:19:26,840 --> 00:19:28,760
If we don't, he'll adjust to the present
pattern.
203
00:19:29,180 --> 00:19:30,180
I want another opinion.
204
00:19:30,990 --> 00:19:33,530
My results have always been satisfactory
to you before.
205
00:19:35,410 --> 00:19:38,270
Your results have always been based on
my judgment.
206
00:19:38,890 --> 00:19:39,890
Stay here.
207
00:19:41,410 --> 00:19:42,410
Sir?
208
00:19:43,350 --> 00:19:47,690
But its immensely rich mineral deposits
have given it great political influence.
209
00:19:49,090 --> 00:19:53,650
There's an ever -increasing educated
African population. I didn't think I'd
210
00:19:53,650 --> 00:19:54,649
you here.
211
00:19:54,650 --> 00:19:57,170
I keep hoping he'll give you what you
want.
212
00:19:59,530 --> 00:20:01,210
Is what we're doing absolutely
necessary?
213
00:20:01,630 --> 00:20:04,670
Yes. But in the end, he still may not
help us.
214
00:20:05,030 --> 00:20:05,909
He will.
215
00:20:05,910 --> 00:20:08,210
We're asking him to betray his country.
216
00:20:08,410 --> 00:20:09,890
No, only to tell the truth.
217
00:20:10,270 --> 00:20:11,270
But he's suffering.
218
00:20:12,470 --> 00:20:13,470
We suffered.
219
00:20:14,310 --> 00:20:18,510
We were imprisoned, humiliated,
threatened, beaten, and exiled.
220
00:20:18,850 --> 00:20:19,850
Do you remember?
221
00:20:20,610 --> 00:20:23,830
Or have those years at school away from
me softened your recollection?
222
00:20:24,350 --> 00:20:27,150
No. Then you save your pity for
yourself.
223
00:20:30,540 --> 00:20:31,780
It's only two days.
224
00:20:32,060 --> 00:20:33,060
He's changed.
225
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
In what way?
226
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
He's afraid.
227
00:20:37,620 --> 00:20:39,100
He tries to hide it.
228
00:20:39,660 --> 00:20:40,720
But I can tell.
229
00:20:47,820 --> 00:20:48,820
Well,
230
00:20:54,800 --> 00:20:56,300
sir? All right, Major.
231
00:20:56,560 --> 00:20:58,220
You may proceed to the entertainment.
232
00:21:07,560 --> 00:21:09,960
Take your time, by all means, Mr.
McGill.
233
00:21:10,540 --> 00:21:11,900
Eating is to be enjoyed.
234
00:21:12,700 --> 00:21:14,940
All of life is to be savored.
235
00:21:15,660 --> 00:21:20,540
You know, most people live a life of
despair, McGill.
236
00:21:20,940 --> 00:21:24,580
I remember, for example, when I was a
boy in Iquala.
237
00:21:25,140 --> 00:21:30,820
The natives used to survive like relics
of prehistory, like animals.
238
00:21:31,140 --> 00:21:32,760
Come along, bring a glass and join me
here.
239
00:21:32,960 --> 00:21:34,540
So a few of us started a nation.
240
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
Communications.
241
00:21:38,330 --> 00:21:39,330
Industry, education.
242
00:21:40,390 --> 00:21:43,330
We tried to lift them from the Bronze
Age to the modern age in one generation.
243
00:21:44,050 --> 00:21:48,870
And we were making progress until
radicals and fools illegally took over
244
00:21:48,870 --> 00:21:50,410
Anglo -American help, of course.
245
00:21:51,390 --> 00:21:54,110
They drove us into exile, and what have
they achieved?
246
00:21:55,250 --> 00:21:56,350
We call it democracy.
247
00:21:57,030 --> 00:21:59,170
Chaos. The jungle's moving back in.
248
00:21:59,430 --> 00:22:01,870
But with your help, we can get back and
save Iquala.
249
00:22:02,110 --> 00:22:03,470
I've never been to Iquala.
250
00:22:04,450 --> 00:22:05,450
Really, haven't you?
251
00:22:05,870 --> 00:22:06,870
Night, John.
252
00:22:11,050 --> 00:22:12,790
You recognize this gentleman, of course?
253
00:22:13,870 --> 00:22:15,070
Yes, Dr. Guabi.
254
00:22:15,830 --> 00:22:19,250
As Chancellor of the University, you
knew him in a very different capacity.
255
00:22:19,630 --> 00:22:20,750
I never knew him at all.
256
00:22:21,110 --> 00:22:22,110
Oh, I think you did.
257
00:22:22,490 --> 00:22:26,710
It was Guabi who sought Anglo -American
help to get his so -called popular
258
00:22:26,710 --> 00:22:27,710
movement into power.
259
00:22:28,150 --> 00:22:31,210
And you were the agent with whom he
arranged the deal.
260
00:22:32,210 --> 00:22:36,130
Here you are, arriving in Iquala. That
could have been anywhere.
261
00:22:37,590 --> 00:22:38,590
And this?
262
00:22:42,510 --> 00:22:43,850
pictures you pasted together.
263
00:22:44,050 --> 00:22:48,530
English and American intelligence
conspired to overthrow our government.
264
00:22:48,770 --> 00:22:50,850
And you were the instrument of that
conspiracy.
265
00:22:52,450 --> 00:22:57,870
$50 ,000, McGill, for your signature on
a document which tells the truth.
266
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
in Ecuador.
267
00:24:03,940 --> 00:24:08,520
19th of December is the time of
transition for Ecuador, the small
268
00:24:08,520 --> 00:24:11,920
African country which has been under
British mandate since 1919.
269
00:24:12,640 --> 00:24:16,580
Ecuador may be tight, but it's immensely
rich mineral deposit.
270
00:24:38,510 --> 00:24:39,510
Look around you McGill.
271
00:25:23,310 --> 00:25:24,850
long is it since they took the bed away?
272
00:25:26,090 --> 00:25:27,490
Oh, it's a few days now.
273
00:25:28,410 --> 00:25:31,550
Well, they've given him some blankets.
What more does he want?
274
00:25:31,770 --> 00:25:33,850
Come on, McGill. Have a good sleep.
275
00:25:35,590 --> 00:25:36,690
You deserve it.
276
00:25:40,670 --> 00:25:44,510
Here are members of the staff awaiting
the arrival of Iqbal as president,
277
00:25:44,690 --> 00:25:45,690
Colonel Davis.
278
00:25:48,110 --> 00:25:51,290
And a great moment for Dr. Joseph Wabi.
279
00:25:51,850 --> 00:25:53,550
The first chancellor of the universe.
280
00:25:53,970 --> 00:25:58,670
And thus a new era in the life of this
unique nation has been opened. An era of
281
00:25:58,670 --> 00:26:00,790
reform and progress for all of us.
282
00:26:01,730 --> 00:26:03,250
For the important country.
283
00:26:03,610 --> 00:26:07,950
Now, we see the celebrations to mark the
opening of the first multiracial
284
00:26:07,950 --> 00:26:09,490
university at Lazy Quinn.
285
00:26:10,450 --> 00:26:11,450
How is he?
286
00:26:12,210 --> 00:26:13,550
Oh, in the prime of life.
287
00:26:14,990 --> 00:26:17,190
Thank you. He's still got a long way to
go.
288
00:26:19,180 --> 00:26:21,540
Quite fascinating to see just how long
it takes.
289
00:26:22,300 --> 00:26:24,020
It doesn't fascinate me.
290
00:26:24,380 --> 00:26:27,320
Oh, my interest in this question was
aroused a long time ago.
291
00:26:27,600 --> 00:26:29,300
We were dealing with vicious terrorists.
292
00:26:29,820 --> 00:26:32,040
Plastic bombs on crowded buses, you
remember.
293
00:26:32,600 --> 00:26:34,880
When we wanted information, we had to
get results quickly.
294
00:26:35,380 --> 00:26:36,380
Like this?
295
00:26:36,400 --> 00:26:38,920
Oh, no. We used simple electrical
gadgets.
296
00:26:39,400 --> 00:26:40,860
Everyday household articles.
297
00:26:41,260 --> 00:26:43,060
Bottle, box of matches could do the
trick.
298
00:26:43,680 --> 00:26:46,900
We didn't have sophisticated equipment
then, but believe me, we got results.
299
00:26:47,260 --> 00:26:48,440
I'm sure you did.
300
00:26:49,800 --> 00:26:52,220
I was only obeying your father's orders.
301
00:26:52,600 --> 00:26:53,339
And now?
302
00:26:53,340 --> 00:26:54,980
Still obeying them, just as you are.
303
00:26:55,720 --> 00:26:59,520
We're not doing these things for
amusement, but only to achieve something
304
00:26:59,520 --> 00:27:00,520
we both believe in.
305
00:27:00,820 --> 00:27:03,100
I'm sure that'll be a great comfort to
McGill.
306
00:27:04,340 --> 00:27:07,380
Give him a reassuring smile next time
you bring him his tea.
307
00:27:07,640 --> 00:27:09,140
Tell him it's all for a good cause.
308
00:27:13,370 --> 00:27:16,070
Reminds me that the secret began to be
thoroughly exploited.
309
00:27:25,890 --> 00:27:27,250
I brought you some breakfast.
310
00:27:27,650 --> 00:27:30,570
I don't need any breakfast. I need some
sleep.
311
00:27:31,210 --> 00:27:35,250
At least have a cup of coffee. I don't
want it. Just take it out of here. Get
312
00:27:35,250 --> 00:27:36,250
that stuff out of here.
313
00:27:37,190 --> 00:27:38,690
Go on, get out of here.
314
00:27:38,890 --> 00:27:39,950
Please listen to me.
315
00:27:40,600 --> 00:27:43,160
Things are only going to get worse if
you don't give them what they want.
316
00:27:44,020 --> 00:27:46,140
What difference does it make to you
anyway?
317
00:27:46,620 --> 00:27:47,740
What do you mean, what difference?
318
00:27:48,300 --> 00:27:51,960
It'll help Colonel Davis get back to
Aquila, and that's all that matters now.
319
00:27:52,380 --> 00:27:54,600
And it doesn't matter how many people he
hurts getting back.
320
00:27:54,880 --> 00:27:56,700
The people want Colonel Davis. Oh.
321
00:27:57,460 --> 00:28:00,040
It's England and the United States who
are... That's baloney.
322
00:28:00,600 --> 00:28:02,060
Don't you know that's all a lie?
323
00:28:04,500 --> 00:28:07,180
I just don't want to see you or anyone
else suffer.
324
00:28:07,420 --> 00:28:08,880
And what are you doing here with these
people?
325
00:28:09,450 --> 00:28:14,010
I appreciate what Colonel Davis has done
for Iquala. He hasn't done anything for
326
00:28:14,010 --> 00:28:15,770
Iquala. He's only done it for Colonel
Davis.
327
00:28:16,010 --> 00:28:17,090
That's all he cares about.
328
00:28:17,310 --> 00:28:18,309
That's not true.
329
00:28:18,310 --> 00:28:24,910
My father has given his... So he is your
father.
330
00:28:27,130 --> 00:28:28,130
Okay!
331
00:28:28,730 --> 00:28:30,110
I'm gonna kill her if you don't...
332
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
Do it next time.
333
00:28:57,060 --> 00:28:58,060
No.
334
00:28:59,160 --> 00:29:01,080
You won't. Get out of here.
335
00:29:01,620 --> 00:29:02,740
Get out of here!
336
00:29:03,860 --> 00:29:05,120
Get out of here!
337
00:29:06,240 --> 00:29:07,480
Get out of here!
338
00:29:12,200 --> 00:29:13,760
But why didn't you stop it?
339
00:29:14,080 --> 00:29:16,140
Well, it was a very hard decision to
make.
340
00:29:16,660 --> 00:29:20,940
I didn't want to see Miss Davies suffer
any unpleasantness, but I thought it was
341
00:29:20,940 --> 00:29:22,280
a situation we could exploit.
342
00:29:22,880 --> 00:29:23,799
How do you mean?
343
00:29:23,800 --> 00:29:26,780
Well, I knew there was no possibility
that he would actually kill.
344
00:29:27,640 --> 00:29:29,640
Even you told him as much, Miss Davies.
345
00:29:30,300 --> 00:29:34,380
Afterwards. Well, I've watched this man.
I've studied him. He's not the type who
346
00:29:34,380 --> 00:29:36,080
will kill in cold blood.
347
00:29:36,660 --> 00:29:39,900
I saw this as a chance to show him just
how far we are prepared to go.
348
00:29:40,560 --> 00:29:43,060
I hope you'll accept my apology, Miss
Davies.
349
00:29:45,480 --> 00:29:46,940
I think you did the right thing, Major.
350
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Thank you, sir.
351
00:29:49,400 --> 00:29:50,880
And now, if you'll excuse me.
352
00:29:51,100 --> 00:29:52,100
Carry on.
353
00:29:58,670 --> 00:29:59,750
You let him get away with it.
354
00:30:00,030 --> 00:30:03,850
I trust his judgment implicitly, and I
want you to do the same.
355
00:30:04,090 --> 00:30:07,470
He wasn't exercising his judgment. He
was enjoying the situation.
356
00:30:08,910 --> 00:30:10,250
I've watched him, I know.
357
00:30:11,430 --> 00:30:12,630
Everything's getting out of hand.
358
00:30:12,950 --> 00:30:16,430
The whole world's getting out of hand.
The wrong people are in power.
359
00:30:17,330 --> 00:30:20,410
John's personal feelings don't come into
it, nor do mine, nor do yours.
360
00:30:20,850 --> 00:30:24,690
The only thing that matters is we must
achieve what we've been working for. I
361
00:30:24,690 --> 00:30:26,490
know that. That's the only way to think
of it.
362
00:30:27,120 --> 00:30:31,600
We must prove to the world that we're
right, no matter what it costs us.
363
00:30:32,740 --> 00:30:34,100
You know Dr. Guadby.
364
00:30:34,460 --> 00:30:36,120
You know he's a sincere man.
365
00:30:36,600 --> 00:30:39,640
That doesn't make him any the less
dangerous. On the contrary.
366
00:30:39,900 --> 00:30:41,000
What about McGill?
367
00:30:41,700 --> 00:30:43,880
We mustn't consider McGill as a person.
368
00:30:44,820 --> 00:30:47,760
We must think only of the part he has to
play in our plan.
369
00:30:48,760 --> 00:30:50,760
Is that the way you want me to think of
you?
370
00:30:51,280 --> 00:30:52,800
By now, I hope you do.
371
00:31:17,710 --> 00:31:20,350
There's something you should know about
Davies.
372
00:31:21,930 --> 00:31:23,250
He's crazy, McGill.
373
00:31:23,550 --> 00:31:25,170
He's quite insane, poor fellow.
374
00:31:25,790 --> 00:31:29,550
It's very important for you to know
this. You see, he'll never let you out
375
00:31:29,550 --> 00:31:32,070
here. You don't think you're the only
one, do you?
376
00:31:33,550 --> 00:31:35,330
Don't listen to this nonsense, McGill.
377
00:31:35,690 --> 00:31:37,670
Colonel Davies is the same as you or I.
378
00:31:37,910 --> 00:31:40,530
What could he possibly gain from keeping
you here indefinitely?
379
00:31:41,110 --> 00:31:44,910
Mark my words, he'll only keep you here
as long as he thinks you might want to
380
00:31:44,910 --> 00:31:46,090
use... I don't want to know about
Davies.
381
00:31:46,760 --> 00:31:48,800
They'll keep you here forever, McGill.
382
00:31:49,820 --> 00:31:53,460
Take the easy way out, McGill. To live.
383
00:31:53,780 --> 00:31:57,360
That's the important thing. All the
promises, McGill.
384
00:31:57,780 --> 00:31:59,400
Just empty promises.
385
00:31:59,720 --> 00:32:00,860
May, June, July.
386
00:32:01,080 --> 00:32:05,360
General Davis isn't so bad. He's only
fighting for what he believes in. What
387
00:32:05,360 --> 00:32:07,220
does he believe in, McGill?
388
00:32:07,660 --> 00:32:09,660
January, February, March.
389
00:32:09,920 --> 00:32:12,360
No, I don't. He's insane, I tell you.
390
00:32:17,550 --> 00:32:21,930
Think of the money, McGee. The money.
The money.
391
00:32:22,150 --> 00:32:23,150
The money.
392
00:32:25,630 --> 00:32:32,510
What about
393
00:32:32,510 --> 00:32:33,510
the money?
394
00:34:32,100 --> 00:34:33,940
I'm going to shoot you, McGill.
395
00:34:43,639 --> 00:34:45,420
I'm going to shoot you, McGill.
396
00:34:50,380 --> 00:34:52,400
I'm going to shoot you, McGill.
397
00:35:03,440 --> 00:35:04,680
Shoot you, McGill.
398
00:35:06,320 --> 00:35:08,360
I'm going to shoot you, McGill.
399
00:35:12,340 --> 00:35:14,120
I'm going to shoot you, McGill.
400
00:35:42,860 --> 00:35:47,320
Mr. McGill, I have here a prepared
confession which you may sign and go
401
00:35:47,560 --> 00:35:50,980
which states that you took part in the
Anglo -American plot to overthrow the
402
00:35:50,980 --> 00:35:52,400
legally qualified government in 1958.
403
00:35:52,900 --> 00:35:53,900
I'm not signing anything.
404
00:35:54,300 --> 00:35:55,300
Very well.
405
00:35:55,900 --> 00:35:59,340
Since you refuse to sign this
confession, we must decide under
406
00:36:01,240 --> 00:36:04,000
Major, are you in favor of releasing
McGill?
407
00:36:04,600 --> 00:36:05,600
No, sir.
408
00:36:07,120 --> 00:36:09,120
Has the accused anything to say on his
own behalf?
409
00:36:09,680 --> 00:36:11,720
I've never been an Iguala.
410
00:36:14,130 --> 00:36:16,090
Major, what your recommendation?
411
00:36:17,110 --> 00:36:19,830
We would do best to confine Mr.
412
00:36:20,030 --> 00:36:21,570
McGill here indefinitely, sir.
413
00:36:23,750 --> 00:36:26,550
I'm afraid I can't agree with you.
414
00:36:26,830 --> 00:36:29,550
He's dangerous, uncooperative, and
unrepentant.
415
00:36:30,470 --> 00:36:31,790
The verdict is death.
416
00:36:32,250 --> 00:36:33,750
Death. Death.
417
00:36:34,190 --> 00:36:35,210
Death. Death.
418
00:36:35,470 --> 00:36:36,470
Death.
419
00:37:22,480 --> 00:37:24,140
I've come unofficially.
420
00:37:24,680 --> 00:37:26,260
The Colonel doesn't know I'm here.
421
00:37:27,460 --> 00:37:28,820
What are you going to do, John?
422
00:37:29,040 --> 00:37:30,080
Leave the door open?
423
00:37:31,240 --> 00:37:32,240
No, not quite.
424
00:37:35,240 --> 00:37:36,880
Sign the confession, McGill.
425
00:37:37,920 --> 00:37:40,120
Whether it's true or false, what's the
difference?
426
00:37:40,720 --> 00:37:41,720
You'll still be alive.
427
00:37:43,000 --> 00:37:45,600
It's only a piece of paper, after all.
428
00:37:47,000 --> 00:37:50,900
Yeah, until it's circulated to every
newspaper in the world.
429
00:37:52,770 --> 00:37:56,610
American intelligence virtually accused
you of treason a long time ago.
430
00:37:57,290 --> 00:37:58,550
Accused? I'm innocent.
431
00:37:59,370 --> 00:38:03,830
It's not enough to be innocent. You have
to seem to be innocent.
432
00:38:06,770 --> 00:38:09,590
What does a guilty man do in your
position?
433
00:38:10,030 --> 00:38:13,650
If he signs a confession, well, that's
the end of him. All hope is gone.
434
00:38:14,050 --> 00:38:18,210
But the innocent man, well, he can sign
a false confession.
435
00:38:19,410 --> 00:38:21,330
Because if he saves his life...
436
00:38:21,610 --> 00:38:23,890
He'll never be without the hope that he
can clear himself.
437
00:38:25,550 --> 00:38:28,550
So you're saying if I sign the
confession, I'm innocent.
438
00:38:28,990 --> 00:38:30,530
If I don't sign, I'm guilty.
439
00:38:31,890 --> 00:38:34,670
If you don't sign, you're dead.
440
00:38:42,490 --> 00:38:44,870
How long do I have to think about it?
441
00:38:46,370 --> 00:38:49,030
Just about as long as it takes to walk
down the corridor.
442
00:39:17,180 --> 00:39:19,180
If you don't sign, you're dead.
443
00:39:20,400 --> 00:39:23,540
If you don't sign, you're dead.
444
00:39:24,040 --> 00:39:27,700
If you don't sign, you're dead.
445
00:39:28,880 --> 00:39:31,980
If you don't sign, you're dead.
446
00:39:42,440 --> 00:39:43,720
Shoo -choo. Shoo -choo.
447
00:39:43,980 --> 00:39:45,720
Shoo -choo. Shoo -choo.
448
00:39:54,100 --> 00:39:55,100
Time's up, McGill.
449
00:39:58,060 --> 00:39:59,120
Put him in this chair.
450
00:40:09,420 --> 00:40:11,040
I'm going to shoo -choo, McGill.
451
00:40:12,590 --> 00:40:14,030
Unless you sign that confession.
452
00:40:14,310 --> 00:40:17,230
Sign the confession, McGill. It's only a
piece of paper.
453
00:40:17,470 --> 00:40:22,790
I'm going to shoot you. Shoot you. Shoot
you. If you don't sign, you're dead.
454
00:40:25,370 --> 00:40:27,310
I'm going to shoot you, McGill.
455
00:40:28,290 --> 00:40:30,490
Whether it's true or false, what's the
difference?
456
00:40:31,050 --> 00:40:32,070
You'll still be alive.
457
00:40:33,030 --> 00:40:35,230
Whether it's true or false, what's the
difference?
458
00:40:35,810 --> 00:40:36,810
You'll still be alive.
459
00:40:38,390 --> 00:40:39,930
Sign the confession, McGill.
460
00:40:43,050 --> 00:40:44,110
You don't need me for that.
461
00:40:45,270 --> 00:40:46,590
You could afford that.
462
00:40:49,630 --> 00:40:51,430
Now, why don't you shoot, Davies?
463
00:40:53,230 --> 00:40:54,550
What do you really want?
464
00:40:58,870 --> 00:41:05,430
Head him away.
465
00:41:28,330 --> 00:41:29,249
That's interesting.
466
00:41:29,250 --> 00:41:30,250
What?
467
00:41:30,770 --> 00:41:32,210
He's taken the paper knife.
468
00:41:32,990 --> 00:41:33,990
Good.
469
00:41:36,010 --> 00:41:38,110
Now it only remains to make an end of
this business.
470
00:41:39,050 --> 00:41:40,330
Or rather a beginning.
471
00:41:41,390 --> 00:41:42,430
They're being arranged?
472
00:41:42,930 --> 00:41:46,810
Yes, apart from removing the props,
furniture, partitions.
473
00:41:47,610 --> 00:41:50,330
Are you certain McGill is ready?
474
00:41:50,670 --> 00:41:51,670
I'm quite certain.
475
00:41:52,290 --> 00:41:53,290
And you, sir?
476
00:41:53,890 --> 00:41:54,890
Yes.
477
00:41:55,490 --> 00:41:56,490
I'm ready.
478
00:42:10,280 --> 00:42:11,280
Careful with that.
479
00:42:11,880 --> 00:42:12,880
Calvin.
480
00:42:15,180 --> 00:42:16,640
John, what's happening?
481
00:42:16,980 --> 00:42:17,980
See for yourself.
482
00:42:18,220 --> 00:42:20,580
Rewind. I wanted to see McGill.
483
00:42:21,580 --> 00:42:23,660
Where is he? The guard wouldn't let me
see him.
484
00:42:24,320 --> 00:42:25,320
Follow up.
485
00:42:26,000 --> 00:42:27,660
Why is everything being packed?
486
00:42:28,960 --> 00:42:30,600
John, where is my father?
487
00:42:30,980 --> 00:42:32,100
He's in the living room.
488
00:42:43,180 --> 00:42:44,400
Our work here is nearly finished.
489
00:42:44,700 --> 00:42:45,900
Has McGill signed the confession?
490
00:42:46,260 --> 00:42:47,260
He'll do what we want.
491
00:42:47,960 --> 00:42:49,080
Then you'll release him.
492
00:42:49,600 --> 00:42:50,740
You must go now.
493
00:42:51,780 --> 00:42:53,920
Your ticket to Geneva and your luggage
are in your car.
494
00:42:54,920 --> 00:42:56,300
John will join you in a week or so.
495
00:42:56,880 --> 00:42:59,200
Where's McGill? Why can't I see him?
496
00:42:59,400 --> 00:43:01,840
You can't see McGill because those are
my orders.
497
00:43:04,600 --> 00:43:06,500
I want to understand your orders.
498
00:43:06,900 --> 00:43:08,400
I want to do whatever you say.
499
00:43:08,800 --> 00:43:10,240
But I must have reasons.
500
00:43:11,380 --> 00:43:13,940
Iqbala is going to have a civilized
government again.
501
00:43:14,240 --> 00:43:15,980
That's reason enough for everything.
502
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
Goodbye, Judy.
503
00:43:19,700 --> 00:43:20,820
When will I see you?
504
00:43:21,300 --> 00:43:22,300
I'll write to you.
505
00:43:23,880 --> 00:43:25,500
Now, go to Geneva.
506
00:43:25,780 --> 00:43:26,780
Forget Miguel.
507
00:43:29,960 --> 00:43:30,960
Please, Judy.
508
00:43:52,080 --> 00:43:53,080
Various documents.
509
00:43:55,900 --> 00:44:01,080
Policies, stocks, numbers of Swiss bank
accounts, addresses of our friends.
510
00:44:01,300 --> 00:44:02,600
They're all in there. Yes, I see.
511
00:44:04,020 --> 00:44:05,140
It's an enormous responsibility.
512
00:44:06,340 --> 00:44:07,380
You're going to lie on me, sir.
513
00:44:07,620 --> 00:44:08,519
Mm -hmm.
514
00:44:08,520 --> 00:44:12,080
Oh, when you get to Geneva, will you
give that to my daughter?
515
00:44:12,360 --> 00:44:13,360
Yes, sir.
516
00:44:13,560 --> 00:44:14,560
Are the men nearly finished?
517
00:44:15,280 --> 00:44:16,280
Yes, sir, Vincent Sedgwick.
518
00:44:17,580 --> 00:44:19,800
Well, uh, goodbye, John.
519
00:46:44,650 --> 00:46:46,370
You just keep your hands flat on that.
520
00:46:52,890 --> 00:46:54,310
Well? Shoot.
521
00:46:54,850 --> 00:46:56,370
Why don't you shoot me, McGill?
522
00:46:58,770 --> 00:47:00,430
That's what you want, isn't it?
523
00:47:02,170 --> 00:47:05,510
That's what you want me to do. You want
me to kill you so you'll be a martyr.
524
00:47:07,250 --> 00:47:11,110
And it'll prove that there was a
conspiracy against you. Why, are you
525
00:47:11,650 --> 00:47:12,650
I'm not crazy.
526
00:47:13,250 --> 00:47:16,970
Just a man ready to die for his country,
as you were, McGill.
527
00:47:17,210 --> 00:47:18,250
Drop the gun, McGill.
528
00:47:28,810 --> 00:47:31,030
It's not all that heroic, I'm afraid.
529
00:47:31,910 --> 00:47:33,970
See, the colonel's a very sick man.
530
00:47:34,810 --> 00:47:36,910
Sick in body, sick in mind.
531
00:47:37,610 --> 00:47:42,250
Sick enough to believe that death at the
hands of a former American agent...
532
00:47:42,320 --> 00:47:43,600
Could revive his cause.
533
00:47:44,000 --> 00:47:46,860
And near enough to death to be able to
afford the gesture.
534
00:47:49,480 --> 00:47:51,300
What are you going to get out of it,
John?
535
00:47:52,020 --> 00:47:55,500
Oh, insurance, political funds. We've
insured him quite heavily.
536
00:47:55,760 --> 00:47:56,760
You're really something.
537
00:47:57,280 --> 00:47:59,460
Well, I don't believe in lost causes.
538
00:48:00,640 --> 00:48:03,560
Somewhere in the world I'll find another
Iquana.
539
00:48:04,760 --> 00:48:07,960
So if you don't kill him, I must.
540
00:49:36,840 --> 00:49:38,140
until the police get here.
541
00:49:38,340 --> 00:49:39,340
Is he all right?
542
00:49:39,560 --> 00:49:41,780
Yeah. I'll go get the police.
543
00:49:42,540 --> 00:49:43,540
What about you?
544
00:49:44,020 --> 00:49:45,620
I'll be okay. I'll be back.
545
00:49:46,120 --> 00:49:47,120
For sure?
546
00:49:47,860 --> 00:49:48,860
Yeah.
547
00:49:51,160 --> 00:49:52,380
Gotta get on a suitcase.
38667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.