Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,959 --> 00:01:03,750
Senhor, eu não sou digno
2
00:01:03,879 --> 00:01:09,879
de que entres sob o meu teto,
3
00:01:11,879 --> 00:01:16,350
mas uma única palavra
4
00:01:16,480 --> 00:01:21,076
me faz feliz
5
00:01:23,199 --> 00:01:28,353
e cura a alma.
6
00:01:31,080 --> 00:01:36,757
Senhor, eu não sou digno
7
00:01:36,880 --> 00:01:42,750
que te dizer,
8
00:01:44,999 --> 00:01:49,390
mas uma única palavra
9
00:01:49,519 --> 00:01:55,151
ilumina meu caminho
10
00:01:56,039 --> 00:02:01,238
e cura a alma.
11
00:02:03,519 --> 00:02:05,094
Corpo de Cristo.
12
00:02:26,880 --> 00:02:28,455
Corpo de Cristo.
13
00:02:31,119 --> 00:02:32,559
Corpo de Cristo.
14
00:02:32,560 --> 00:02:33,709
Amém.
15
00:02:55,599 --> 00:03:01,134
"Forte Veneno: esse é o amor"
16
00:03:47,800 --> 00:03:49,233
Depressa!
17
00:03:57,239 --> 00:03:59,559
Pensei que nunca te veria.
18
00:03:59,560 --> 00:04:02,313
Eu tive que aprender.
19
00:04:02,440 --> 00:04:05,495
Não consigo me concentrar no trem.
20
00:04:07,960 --> 00:04:08,995
Obrigado.
21
00:04:11,080 --> 00:04:12,513
Ligou pro pai?
22
00:04:13,440 --> 00:04:16,159
Sim. Nas próximas semanas.
23
00:04:17,480 --> 00:04:19,072
O que aconteceu?
24
00:04:19,199 --> 00:04:21,684
Bati o nariz.
25
00:04:23,760 --> 00:04:25,799
O que ele disse quando saiu?
26
00:04:25,800 --> 00:04:28,279
Você é a filha favorita.
27
00:04:28,280 --> 00:04:30,198
Muito engraçado.
Ele só tem uma.
28
00:04:30,199 --> 00:04:33,304
Talvez, mas você é a favorita.
29
00:04:38,680 --> 00:04:40,478
Você não vem comer com a gente?
30
00:04:40,479 --> 00:04:44,159
Não, obrigado.
Estou cansado pra cacete.
31
00:04:44,160 --> 00:04:46,260
Adoro cookies...
32
00:04:51,479 --> 00:04:54,238
Quando é a crisma?
33
00:04:54,239 --> 00:04:55,719
No próximo domingo.
34
00:04:56,000 --> 00:04:57,398
Em que igreja?
35
00:04:57,399 --> 00:04:59,879
- St. Louis.
- Aquela St. Louis?
36
00:04:59,880 --> 00:05:01,678
A igreja do cubo
37
00:05:01,679 --> 00:05:03,638
da acústica terrível?
38
00:05:03,639 --> 00:05:05,199
Uma igreja linda,
39
00:05:05,200 --> 00:05:06,349
e grande.
40
00:05:06,520 --> 00:05:07,520
Alta.
41
00:05:07,640 --> 00:05:11,745
E aquecida,
o que importa neste momento.
42
00:05:13,800 --> 00:05:15,358
Como você planeja ir?
43
00:05:15,359 --> 00:05:17,649
Podemos ir de carro.
44
00:05:17,759 --> 00:05:18,794
Jean...
45
00:05:19,000 --> 00:05:21,559
- Precisa de uma carona?
- Não, obrigado.
46
00:05:21,560 --> 00:05:23,558
Tenho muita coisa para fazer antes.
47
00:05:23,559 --> 00:05:25,868
Se você diz.
48
00:05:31,040 --> 00:05:32,268
Então...
49
00:05:33,159 --> 00:05:34,784
Agora o que vai ser?
50
00:05:36,159 --> 00:05:37,990
O que quer dizer?
51
00:05:38,919 --> 00:05:41,069
Você não está em casa
52
00:05:41,439 --> 00:05:43,838
não pode ficar aqui para sempre.
53
00:05:43,839 --> 00:05:45,559
Venha para casa com a gente!
54
00:05:45,560 --> 00:05:48,519
Anna fica com o quarto de Caroline
55
00:05:48,520 --> 00:05:51,720
seu quarto ainda está lá.
56
00:05:56,079 --> 00:05:57,799
Por que devemos
nos preocupar com Jean?
57
00:05:57,800 --> 00:05:59,185
Eu ouvi, mãe!
58
00:06:16,040 --> 00:06:18,235
Estou indo para o meu quarto.
59
00:07:36,719 --> 00:07:40,154
- Você é uma mentirosa!
- Não sou a mentirosa aqui.
60
00:09:09,720 --> 00:09:10,789
Sabine?
61
00:09:14,519 --> 00:09:15,519
Olá!
62
00:09:15,800 --> 00:09:17,710
Olá! Como você está?
63
00:09:19,080 --> 00:09:20,559
Bem, e você?
64
00:09:20,679 --> 00:09:21,714
Bem.
65
00:09:21,880 --> 00:09:23,199
Chegou ontem, não é?
66
00:09:23,200 --> 00:09:24,235
É.
67
00:09:24,799 --> 00:09:27,188
Vamos pro esconderijo?
68
00:09:27,319 --> 00:09:28,838
Nós estamos começando
69
00:09:28,839 --> 00:09:30,958
Mas se precisar de
um minuto para...
70
00:09:30,959 --> 00:09:32,677
Vou pedir pra minha mãe.
71
00:09:33,239 --> 00:09:35,150
- Mãe!
- Sim?
72
00:09:35,280 --> 00:09:36,918
Anna e eu vamos até a padaria.
73
00:09:36,919 --> 00:09:39,064
- Agora?
- É.
74
00:09:39,239 --> 00:09:41,294
Leve seu irmão.
75
00:09:44,959 --> 00:09:46,517
Onde você vai?
76
00:09:46,640 --> 00:09:49,550
Visitar uns parentes
77
00:09:50,159 --> 00:09:51,956
em algum lugar no sul.
78
00:09:52,080 --> 00:09:54,958
O legal é que eles têm um filho,
79
00:09:54,959 --> 00:09:57,075
de 19 anos
80
00:09:57,959 --> 00:09:59,719
Bonito pra cacete.
81
00:09:59,720 --> 00:10:01,999
Te juro. Como um deus.
82
00:10:02,000 --> 00:10:03,625
Eu vi a foto.
83
00:10:04,119 --> 00:10:05,884
Fiquei babando
84
00:10:06,200 --> 00:10:07,635
Não é muito velho?
85
00:10:08,119 --> 00:10:10,314
Pra você? Não!
86
00:10:10,439 --> 00:10:12,119
Não, não vou.
87
00:10:12,120 --> 00:10:14,076
- Vamos!
- Não!
88
00:10:14,720 --> 00:10:17,915
- Voltem já!
- Não!
89
00:10:22,800 --> 00:10:24,235
O velho truque.
90
00:10:24,519 --> 00:10:26,396
Se feder, tô fudida.
91
00:10:26,520 --> 00:10:29,715
Eu vou dizer pra mãe que você fuma!
92
00:10:35,919 --> 00:10:37,113
E volta...
93
00:10:37,319 --> 00:10:38,319
Vai lá.
94
00:10:39,680 --> 00:10:41,113
Pronto!
95
00:10:43,719 --> 00:10:45,238
Nunca consegui!
96
00:10:45,239 --> 00:10:47,639
Você não é talentosa.
97
00:10:47,640 --> 00:10:49,153
Cruel!
98
00:10:55,879 --> 00:10:57,358
É um dom...
99
00:10:57,480 --> 00:10:59,119
Pra ter um cheiro igual ao meu.
100
00:10:59,120 --> 00:11:00,189
Obrigada.
101
00:11:04,559 --> 00:11:05,678
Então vá em frente!
102
00:11:05,679 --> 00:11:07,638
Eu quero ouvir tudo.
103
00:11:07,639 --> 00:11:09,454
Eu vou. Olá!
104
00:11:11,040 --> 00:11:12,473
Apresse-se!
105
00:11:15,519 --> 00:11:17,350
Todos estão dentro.
106
00:12:03,760 --> 00:12:05,591
Olá, querida!
107
00:12:06,079 --> 00:12:07,849
Qual é o problema, querida?
108
00:12:11,839 --> 00:12:14,119
Por que tão tímida, querida?
109
00:12:14,120 --> 00:12:17,220
Beije-me!
Beije-me!
110
00:12:21,519 --> 00:12:24,636
Entre agora, agora, agora
111
00:12:24,760 --> 00:12:27,358
um beijo caliente, esperava o quê
112
00:12:27,359 --> 00:12:29,399
um longo beijo, tenho saudades
113
00:12:29,400 --> 00:12:32,718
Venha a mim,
me aperte!
114
00:12:32,719 --> 00:12:35,869
Me preencha a noite toda
115
00:13:33,680 --> 00:13:36,880
Por que você está na cama?
116
00:13:39,080 --> 00:13:41,199
Jean, você fazendo o café amanhã?
117
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Certo.
118
00:13:42,240 --> 00:13:43,559
Onde você vai?
119
00:13:43,719 --> 00:13:46,159
- Beber
- Tudo bem.
120
00:13:46,160 --> 00:13:48,595
- Boa noite!
- Durma bem!
121
00:13:59,080 --> 00:14:01,325
Ei pai, sou eu.
122
00:14:01,359 --> 00:14:04,509
Só pra te dizer que estou em casa.
123
00:14:07,040 --> 00:14:10,112
Me ligue! Eu te amo. Bye.
124
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
Mãe?
125
00:15:15,520 --> 00:15:17,909
- Geléia?
- Não.
126
00:15:19,120 --> 00:15:20,598
O que você vai fazer hoje?
127
00:15:20,599 --> 00:15:22,718
Funeral do Sr. Treil.
128
00:15:22,719 --> 00:15:26,438
Vamos lá! Isso não é jeito de
passar as suas férias.
129
00:15:26,439 --> 00:15:28,828
Eu gostava muito do Sr. Treil.
130
00:15:29,839 --> 00:15:31,798
Será o meu primeiro enterro.
131
00:15:31,799 --> 00:15:35,155
Não vá!
Tem tanta coisa melhor!
132
00:15:40,399 --> 00:15:43,499
- Até que enfim!
- Nojento!
133
00:15:48,040 --> 00:15:50,095
Ah, não, vai esfriar!
134
00:15:51,680 --> 00:15:52,795
Quem é?
135
00:15:54,400 --> 00:15:55,595
Bom dia!
136
00:15:56,879 --> 00:15:58,694
Bom dia, Jean!
137
00:15:58,880 --> 00:16:00,695
Bom dia, Anna!
138
00:16:01,239 --> 00:16:03,244
Então, faz tempo!
139
00:16:04,679 --> 00:16:06,279
Só queria dar um oi.
140
00:16:06,280 --> 00:16:07,638
Você é bonito,
141
00:16:07,639 --> 00:16:10,153
Tem belos dentes...
142
00:16:12,039 --> 00:16:13,108
Obrigada.
143
00:16:13,839 --> 00:16:16,956
Keriven me pediu pra te ver.
144
00:16:17,999 --> 00:16:22,078
É que Jeanne disse que você
organizou um encontro em Paris.
145
00:16:22,079 --> 00:16:24,559
No Hospital Gustave Roussy.
146
00:16:24,560 --> 00:16:25,788
Você sabia?
147
00:16:26,360 --> 00:16:30,433
Uma vez um pároco de lá foi caçado
148
00:16:30,560 --> 00:16:33,799
Há também um artigo sobre isso,
e o pau...
149
00:16:33,800 --> 00:16:37,518
Ele disse poe lá que não há nada
como um pau grande como o de um cavalo.
150
00:16:37,519 --> 00:16:41,079
O pároco de lá foi caçado
151
00:16:41,080 --> 00:16:42,998
Há também um artigo sobre o assunto,
e o pau...
152
00:16:42,999 --> 00:16:43,999
Tiraram a foto da parede...
153
00:16:44,000 --> 00:16:46,758
pau grande como um cavalo.
Padres.
154
00:16:46,759 --> 00:16:49,334
caçadas apenas uma vez...
155
00:16:52,879 --> 00:16:54,718
Ele não é dos mais fáceis.
156
00:16:54,719 --> 00:16:57,870
Eu sei: canções da 1a Guerra
157
00:16:59,240 --> 00:17:02,391
- Há muitas coisas para fazer?
- Sim.
158
00:17:06,199 --> 00:17:07,199
Anna!
159
00:17:11,959 --> 00:17:14,964
- Sim?
- Pierre veio te ver.
160
00:17:15,199 --> 00:17:16,393
Estou indo.
161
00:17:47,320 --> 00:17:49,230
Você não veio ontem.
162
00:17:52,119 --> 00:17:53,934
Vamos dar uma volta?
163
00:17:54,520 --> 00:17:55,520
Okay.
164
00:19:27,839 --> 00:19:30,159
- Você sabe o que é isso?
- Eu não.
165
00:19:30,160 --> 00:19:33,785
- Um altar de sacrifício.
- Quem te disse isso?
166
00:19:34,039 --> 00:19:35,597
Meu vô.
167
00:19:36,520 --> 00:19:39,678
Se você deitar e
repousar a cabeça
168
00:19:39,679 --> 00:19:42,354
vai sentir que a Terra gira.
169
00:19:44,479 --> 00:19:45,719
Vá em frente, tente!
170
00:19:45,720 --> 00:19:47,250
Tente você!
171
00:20:04,240 --> 00:20:05,435
Pare com isso!
172
00:20:06,119 --> 00:20:07,552
O que você tá fazendo?
173
00:20:09,239 --> 00:20:10,672
Você me machuca!
174
00:20:11,200 --> 00:20:12,200
Não...
175
00:20:21,959 --> 00:20:23,964
Seu cabelo é lindo,
176
00:20:32,160 --> 00:20:34,740
e seu perfume é bom.
177
00:21:53,399 --> 00:21:54,718
Estou indo.
178
00:22:08,439 --> 00:22:12,478
Acreditamos firmemente que
um dia será ressuscitado.
179
00:22:12,479 --> 00:22:16,118
Esta é a crença abençoa o espírito
deste corpo
180
00:22:16,119 --> 00:22:18,838
o Pai, o Filho
e o Espírito Santo.
181
00:22:18,839 --> 00:22:19,839
Amém
182
00:24:28,880 --> 00:24:30,998
Nos conhecíamos há muito tempo
183
00:24:30,999 --> 00:24:34,078
Quando se mudou para cá,
ele não falava francês.
184
00:24:34,079 --> 00:24:35,990
Eu ensinei.
185
00:24:37,600 --> 00:24:39,415
Qual era a idade dele?
186
00:24:39,839 --> 00:24:41,033
Dezesseis
187
00:24:42,999 --> 00:24:44,878
E já naquela época ele queria ser padre?
188
00:24:44,879 --> 00:24:50,879
Sim, na verdade mesmo lá
ele tinha certeza.
189
00:24:52,839 --> 00:24:55,118
Você casou com o papai na igreja?
190
00:24:55,119 --> 00:24:56,549
Claro.
191
00:24:56,960 --> 00:24:58,730
Mas ele não acredita em Deus.
192
00:24:58,880 --> 00:25:04,415
Não, mas ele sabia o quão importante
seria pra mim e minha família.
193
00:25:06,039 --> 00:25:09,284
Se arrepende de ter casado com ele?
194
00:25:12,439 --> 00:25:13,474
Não.
195
00:25:14,680 --> 00:25:17,039
Não, nós éramos jovens,
196
00:25:17,040 --> 00:25:18,632
amantes
197
00:25:20,919 --> 00:25:22,955
e despreocupados.
198
00:26:14,280 --> 00:26:16,953
- Pode me ajudar?
- Claro.
199
00:26:17,080 --> 00:26:19,610
- Mas não é?
- Claro que não.
200
00:27:12,839 --> 00:27:15,129
Me sinto bonito...
201
00:27:41,920 --> 00:27:46,238
Há crentes que questionam a fé
o tempo todo.
202
00:27:46,239 --> 00:27:47,911
Até a Madre Teresa
203
00:27:48,560 --> 00:27:50,005
Lutou muito.
204
00:27:50,040 --> 00:27:51,798
- Sério?
- Sim.
205
00:27:51,799 --> 00:27:57,714
Houve momentos em que estava convencida
de ter perdido a fé.
206
00:27:58,639 --> 00:28:00,118
Mas ela foi em frente.
207
00:28:01,719 --> 00:28:04,078
Talvez você esteja passando por isso
208
00:28:04,079 --> 00:28:07,609
Talvez você passe a vida toda na dúvida.
209
00:28:09,160 --> 00:28:13,980
Mas isso não faz com que seja
uma má pessoa.
210
00:28:24,839 --> 00:28:26,238
Vamos parar?
211
00:28:27,000 --> 00:28:28,115
Okay.
212
00:28:39,319 --> 00:28:42,678
Como você sabe que Deus é tudo?
213
00:28:42,679 --> 00:28:43,679
Eu?
214
00:28:45,839 --> 00:28:48,559
Descobri bem cedo.
215
00:28:48,599 --> 00:28:51,269
Quando eu estava na Itália,
216
00:28:53,559 --> 00:28:54,564
e você sabe,
217
00:28:56,200 --> 00:28:59,345
Quando adultos se encontram
218
00:29:01,160 --> 00:29:02,639
No começo
219
00:29:04,240 --> 00:29:06,118
Eu via.
220
00:29:06,119 --> 00:29:10,364
As expressões, as palavras e
os sorrisos por trás
221
00:29:11,280 --> 00:29:13,475
eles eram frágeis
222
00:29:15,839 --> 00:29:18,194
Eu vi suas lágrimas.
223
00:29:21,919 --> 00:29:22,988
e
224
00:29:23,759 --> 00:29:26,193
Uma noite, em meus sonhos
225
00:29:26,320 --> 00:29:30,040
Deus falou comigo
a primeira vez.
226
00:29:30,919 --> 00:29:33,158
Eu não ousava contar a ninguém,
227
00:29:33,159 --> 00:29:35,798
porque eu estava com medo
de parecer louco.
228
00:29:35,799 --> 00:29:40,189
Eu não era exatamente
um moleque fácil.
229
00:29:41,280 --> 00:29:45,380
Um dia eu decidi
falar com a minha mãe.
230
00:29:46,720 --> 00:29:49,632
Eu tinha uns 12 anos.
231
00:29:52,079 --> 00:29:55,369
Ela disse que já sabia.
232
00:29:56,240 --> 00:29:57,992
Ele disse:
233
00:29:59,679 --> 00:30:02,209
Quando ela estava grávida de mim,
234
00:30:02,439 --> 00:30:04,359
uma peregrinação para salvar,
235
00:30:04,360 --> 00:30:06,478
onde durante uma oração
236
00:30:06,479 --> 00:30:08,629
como um relâmpago,
237
00:30:08,759 --> 00:30:11,574
veio um pensamento.
238
00:30:12,319 --> 00:30:14,279
A idéia era
239
00:30:14,439 --> 00:30:17,431
"Será menino
e se tornar um sacerdote. "
240
00:30:39,280 --> 00:30:40,678
Você está com frio demais?
241
00:30:40,679 --> 00:30:41,794
Eu estou bem.
242
00:30:48,999 --> 00:30:52,914
Eu não acho que
que eu estou pronto para isso.
243
00:30:53,759 --> 00:30:56,359
Em vez disso,
como a maioria das crianças,
244
00:30:56,360 --> 00:30:58,919
que só querem saber de presentes
245
00:30:58,920 --> 00:31:02,500
Você não ganhou a pulseira, certo?
246
00:31:04,159 --> 00:31:05,672
É verdade, mas
247
00:31:06,959 --> 00:31:10,154
Meus pensamentos tendem a ser estranhos.
248
00:31:13,159 --> 00:31:14,164
Tais como?
249
00:31:18,639 --> 00:31:20,454
Eu não posso dizer.
250
00:31:26,919 --> 00:31:29,672
Difícil ser filho de mãe solteira?
251
00:31:33,920 --> 00:31:36,685
Eu quero meu pai de volta.
252
00:31:36,800 --> 00:31:38,358
Saudades.
253
00:32:09,080 --> 00:32:11,479
- Você joga muito bem!
- Eu joguei em uma equipe.
254
00:32:11,480 --> 00:32:14,313
- AC Milan?
- Não é bem assim.
255
00:32:16,639 --> 00:32:18,834
Quer ser nosso treinador?
256
00:32:20,320 --> 00:32:21,515
O treinador?
257
00:32:21,680 --> 00:32:24,240
Sim, isso ia nos melhorar.
258
00:32:24,839 --> 00:32:26,079
Pense nisso.
259
00:32:26,600 --> 00:32:30,130
Você pode me dar um conselho?
260
00:32:30,839 --> 00:32:31,874
Fala logo!
261
00:32:32,040 --> 00:32:36,238
Convidei que Anna pra vir à minha casa
mas ela passou.
262
00:32:36,360 --> 00:32:37,438
O que?
263
00:32:37,439 --> 00:32:38,774
Passou.
264
00:32:38,840 --> 00:32:42,639
É uma gíria.
Significa dizer não.
265
00:32:42,640 --> 00:32:45,712
Você, que a conhece bem...
266
00:32:46,399 --> 00:32:50,438
O que você acha? Devo insistir?
267
00:32:51,160 --> 00:32:53,719
Depende.
Você realmente gosta dela?
268
00:32:53,720 --> 00:32:54,948
Sim
269
00:32:57,680 --> 00:33:00,878
Temos que ter paciência com
quem amamos.
270
00:33:00,879 --> 00:33:02,517
Sim, você está certo.
271
00:33:04,359 --> 00:33:07,319
Você pode trabalhar isso.
272
00:33:07,479 --> 00:33:09,484
Gostaria de jogar?
273
00:33:09,560 --> 00:33:10,660
Não posso
274
00:33:11,280 --> 00:33:12,475
tenho coisas para fazer.
275
00:33:12,640 --> 00:33:15,170
Ah, só uma partidinha!
276
00:33:16,799 --> 00:33:18,899
Eu realmente não tô a fim!
277
00:35:03,159 --> 00:35:06,164
Acho que é só fazer a barra.
278
00:35:06,199 --> 00:35:09,064
Você tem um joelho bonito.
279
00:35:11,480 --> 00:35:13,038
O seu é bonito?
280
00:35:13,160 --> 00:35:14,195
Não.
281
00:35:14,719 --> 00:35:16,389
Herança familiar.
282
00:35:19,080 --> 00:35:21,999
Quanto tinha a minha idade,
você tinha seios maiores ou menores?
283
00:35:22,000 --> 00:35:23,960
Assim como o seu.
284
00:35:27,119 --> 00:35:29,235
O importante é ter confiança
em si.
285
00:35:31,079 --> 00:35:34,719
Conheço muitas mulheres muito comuns
que deixam os homens loucos...
286
00:35:34,720 --> 00:35:37,345
Porque eles se adoram...
287
00:35:42,319 --> 00:35:45,134
De que tipo de seio o papai gostava?
288
00:35:45,359 --> 00:35:46,364
Dos meus!
289
00:35:47,639 --> 00:35:49,929
Pelo menos era o que ele dizia.
290
00:35:53,400 --> 00:35:55,690
Ontem eu falei com ele.
291
00:35:55,999 --> 00:35:58,069
Sério? Ele ligou?
292
00:35:59,159 --> 00:36:00,784
Não, eu liguei para ele.
293
00:36:01,479 --> 00:36:02,798
Eu perguntei quando ele vem.
294
00:36:02,999 --> 00:36:04,068
E?
295
00:36:04,559 --> 00:36:06,318
Ele disse que virá amanhã.
296
00:36:06,319 --> 00:36:09,084
Você pode ter me dito.
297
00:36:10,000 --> 00:36:12,815
Eu não quero vê-lo.
298
00:36:13,040 --> 00:36:16,438
Não tenha muita esperança:
ele raramente cumpre o que promete.
299
00:36:16,439 --> 00:36:17,729
Experimente!
300
00:36:17,840 --> 00:36:18,840
Obrigada.
301
00:36:43,999 --> 00:36:47,004
- O que você quer?
- Deixe-me ver.
302
00:36:55,080 --> 00:36:56,465
Agora, ficou feliz?
303
00:36:57,080 --> 00:36:59,755
Menina, você está completamente
fora de si.
304
00:37:06,040 --> 00:37:08,719
Ouvi dizer que você desmaiou no funeral.
305
00:37:08,720 --> 00:37:09,755
É.
306
00:37:10,200 --> 00:37:12,398
Minha vó me contou.
307
00:37:12,399 --> 00:37:14,639
Apagou de vez.
308
00:37:15,720 --> 00:37:18,154
Eu gostaria de poder tê-lo visto!
309
00:37:22,200 --> 00:37:23,519
Você acredita em Deus.
310
00:37:23,520 --> 00:37:26,810
Claro que não.
Que dizer... Eu não sei.
311
00:37:28,399 --> 00:37:31,994
Então, por que vai fazer a crisma?
312
00:37:32,119 --> 00:37:35,999
É a minha vó que quer...
Ela vem...
313
00:37:36,000 --> 00:37:40,005
Ela me chama de "seu anjinho".
Vai ficar feliz.
314
00:37:45,799 --> 00:37:49,553
E como você dorme?
No meio das meninas, no dormitório...
315
00:37:50,480 --> 00:37:52,596
Se despem todas ao mesmo tempo?
316
00:37:52,719 --> 00:37:55,118
- Ah, sim.
- Da hora!
317
00:37:59,359 --> 00:38:02,669
E são todas como você?
318
00:38:03,359 --> 00:38:04,459
Quero dizer,
319
00:38:05,119 --> 00:38:07,269
tão bonitas quanto você?
320
00:38:16,479 --> 00:38:19,629
Por que você me beijou
da última vez?
321
00:38:19,719 --> 00:38:22,724
Não sei.
Achei que você queria.
322
00:38:25,919 --> 00:38:27,147
Tire!
323
00:38:40,159 --> 00:38:41,512
E você...
324
00:38:41,840 --> 00:38:43,940
Me mostra seus seios?
325
00:38:44,280 --> 00:38:46,510
- Eu não.
- Por favor!
326
00:38:47,320 --> 00:38:48,320
Não.
327
00:38:48,799 --> 00:38:50,915
Por que eu e não você?
328
00:38:57,560 --> 00:39:00,805
Tudo bem, mas não pode tocar.
329
00:39:21,079 --> 00:39:23,070
Eu tenho uma pinta
330
00:39:25,280 --> 00:39:26,474
É bonita.
331
00:39:59,279 --> 00:40:01,964
Eu a vejo crescer, ficar bonita...
332
00:40:01,999 --> 00:40:04,399
E fico com uma certa inveja.
333
00:40:04,400 --> 00:40:06,595
Tenho vergonha do sentimento.
334
00:40:10,840 --> 00:40:15,118
Você sente isso
porque não acredita no seu futuro.
335
00:40:15,119 --> 00:40:18,749
Você acha que está tudo acabado pra você.
336
00:40:19,360 --> 00:40:21,795
Mas é só uma fase
337
00:40:25,440 --> 00:40:28,065
Eu olho para ele e penso:
338
00:40:28,360 --> 00:40:31,319
"Paul, vou te amar pra sempre"
339
00:40:31,320 --> 00:40:32,673
Loucura...
340
00:40:33,999 --> 00:40:36,877
Não, não é loucura, é humano.
341
00:40:38,799 --> 00:40:40,915
O sofrimento humano.
342
00:40:43,119 --> 00:40:48,319
Deve ser aceito como
evidência da existência humana.
343
00:40:48,320 --> 00:40:52,850
Nós não queremos sofrer,
o que é compreensível.
344
00:40:53,200 --> 00:40:55,395
Mas o orgulho vem disso.
345
00:41:01,719 --> 00:41:06,518
Deus quer que nós
aprendamos a perdoar
346
00:41:06,519 --> 00:41:08,589
se não perdoramos a nós mesmos,
347
00:41:09,439 --> 00:41:12,729
como podemos perdoar aos outros?
348
00:41:18,839 --> 00:41:20,875
Estive distante por um bom tempo.
349
00:41:22,120 --> 00:41:24,918
Paul não era crente,
e me afastei com ele.
350
00:41:24,919 --> 00:41:27,879
Mas agora eu quero voltar.
351
00:41:40,559 --> 00:41:43,199
Pai nosso, que estás nos céus,
352
00:41:43,200 --> 00:41:45,119
Santificado seja o teu nome;
353
00:41:45,120 --> 00:41:46,678
Venha a nós o vosso reino,
354
00:41:46,679 --> 00:41:50,638
Assim na Terra
como no céu
355
00:41:50,639 --> 00:41:53,478
O pão nosso de cada dia
Nos dai hoje
356
00:41:53,479 --> 00:41:55,399
e perdoai as nossas ofensas,
357
00:41:55,400 --> 00:41:59,158
assim como nós perdoamos
358
00:41:59,159 --> 00:42:02,454
E não nos deixei cair em tentação
359
00:42:02,519 --> 00:42:04,479
mas livrai-nos do mal.
360
00:42:04,480 --> 00:42:05,629
amém
361
00:42:56,240 --> 00:42:57,719
Dê a paz, ó Senhor!
362
00:42:57,720 --> 00:42:59,517
Dê a paz, ó Senhor!
363
00:43:37,480 --> 00:43:39,118
Você é muito bonita, sabia?
364
00:43:39,119 --> 00:43:41,879
- Sério?
- E como!
365
00:43:41,880 --> 00:43:44,998
Você vai ser tão bonita quanto sua mãe.
366
00:43:44,999 --> 00:43:48,919
Te contei como foi
a primeira vez que vi sua mãe?
367
00:43:48,920 --> 00:43:49,955
Não.
368
00:43:51,120 --> 00:43:54,840
A primeira vez que eu a vi
era um fim de semana.
369
00:43:56,640 --> 00:43:59,200
Seu pai foi até Quimper.
370
00:44:00,560 --> 00:44:01,879
Na noite antes de ir
371
00:44:03,240 --> 00:44:06,100
ele me ligou muito sério,
372
00:44:06,359 --> 00:44:08,554
pra dizer que tinha conhecido alguém.
373
00:44:09,319 --> 00:44:11,787
No dia seguinte ao meio-dia ela chegou.
374
00:44:12,399 --> 00:44:14,839
Sua avó ficou completamente
maluca...
375
00:44:14,840 --> 00:44:16,639
E só ficava dizendo
376
00:44:16,640 --> 00:44:19,600
"Que linda!
Como é bela!"
377
00:44:19,800 --> 00:44:23,079
Sua mãe estava tão
desconfortável,
378
00:44:23,080 --> 00:44:24,598
que depois de um tempo
379
00:44:24,599 --> 00:44:26,319
Paul estava furioso.
380
00:44:26,840 --> 00:44:30,180
E eles foram embora logo depois do almoço.
381
00:44:32,079 --> 00:44:33,717
Fracasso total.
382
00:44:41,840 --> 00:44:43,415
Eu vou deixar você dormir.
383
00:44:45,759 --> 00:44:47,669
Prometa-me uma coisa!
384
00:44:50,440 --> 00:44:54,119
Antes de ir de vez,
você faz algo por mim?
385
00:44:54,120 --> 00:44:55,155
O quê?
386
00:44:55,560 --> 00:44:59,478
Eu quero ver o lugar
de onde eu vim.
387
00:44:59,479 --> 00:45:00,707
A vila?
388
00:45:02,519 --> 00:45:03,519
Não.
389
00:45:09,120 --> 00:45:12,175
- Boa noite, querida!
- Boa noite!
390
00:45:49,039 --> 00:45:50,758
Eles levaram a TV?
391
00:45:50,759 --> 00:45:53,529
Fui eu que pedi, prefiro o rádio.
392
00:45:54,000 --> 00:45:57,720
Enfim, olha só.
Eu tenho tudo.
393
00:46:00,879 --> 00:46:02,028
Como você está?
394
00:46:02,200 --> 00:46:03,679
Não muito bem.
395
00:46:07,119 --> 00:46:09,239
Talvez um pouco de ar fresco?
396
00:46:09,240 --> 00:46:10,355
Não.
397
00:46:15,280 --> 00:46:19,118
Você deve mantê-los na vertical.
Assim eles vão estragar.
398
00:46:19,119 --> 00:46:22,984
Faça o que quiser com eles.
399
00:46:29,679 --> 00:46:31,192
Você pode...
400
00:46:31,320 --> 00:46:34,551
Há algo de novo que temos em comum.
401
00:46:35,840 --> 00:46:39,755
Sua esposa também não me usa.
402
00:46:42,680 --> 00:46:44,193
Divórcio?
403
00:46:47,360 --> 00:46:48,460
Eu não sei.
404
00:46:52,879 --> 00:46:54,835
Joan não ia querer.
405
00:46:57,079 --> 00:46:59,399
E nem eu sei...
406
00:46:59,400 --> 00:47:02,410
Eu não sei, preciso de um pouco mais de tempo.
407
00:47:03,560 --> 00:47:05,400
Como é a nova garota?
408
00:47:05,435 --> 00:47:07,240
Gente boa.
409
00:47:07,919 --> 00:47:09,830
Ela não é fácil.
410
00:47:11,360 --> 00:47:13,438
E como é na cama?
411
00:47:13,439 --> 00:47:15,254
Papai! Não faça isso!
412
00:47:16,399 --> 00:47:17,832
Vivem juntos?
413
00:47:18,800 --> 00:47:21,599
Na verdade, ela tem uma família.
414
00:47:21,600 --> 00:47:22,919
Incrível.
415
00:47:23,560 --> 00:47:25,850
Estou morando com um amigo.
416
00:47:30,320 --> 00:47:33,118
Sabe... Leve a sua filha
pra ficar com você
417
00:47:33,240 --> 00:47:36,359
Ela não gosta da escola,
do internato...
418
00:47:36,360 --> 00:47:39,605
Eu sei. Ela cedeu.
419
00:47:40,080 --> 00:47:45,370
Eu pensei que a protegeria
dessa disputa com Joan.
420
00:48:08,520 --> 00:48:10,480
Limpe sua boca!
421
00:48:13,639 --> 00:48:14,708
Obrigado.
422
00:48:22,879 --> 00:48:27,459
Seu telefone tira fotos?
423
00:48:27,719 --> 00:48:29,232
Tira uma foto minha?
424
00:48:30,679 --> 00:48:32,064
Se você quer.
425
00:48:42,879 --> 00:48:44,278
Sorria!
426
00:48:54,240 --> 00:48:55,434
Quer ver?
427
00:48:56,999 --> 00:48:57,999
Não.
428
00:49:08,239 --> 00:49:10,150
As contas do seu pai.
429
00:49:11,639 --> 00:49:12,992
Claro.
430
00:49:14,399 --> 00:49:16,164
Não tem dinheiro.
431
00:49:17,319 --> 00:49:19,196
Vou fazer um cheque.
432
00:49:20,679 --> 00:49:23,019
Eu assino e preencho.
433
00:49:24,879 --> 00:49:26,454
Você falou com ele?
434
00:49:26,520 --> 00:49:28,000
Quem? Sobre o quê?
435
00:49:28,480 --> 00:49:29,629
Seu pai.
436
00:49:30,320 --> 00:49:31,610
O hospital.
437
00:49:32,240 --> 00:49:33,240
Não.
438
00:49:34,519 --> 00:49:37,004
Só a idéia já é ofensiva.
439
00:49:38,799 --> 00:49:42,438
De todo jeito você pode ficar
o quanto quiser.
440
00:49:42,439 --> 00:49:44,119
Me fazer de enfermeira, é isso?
441
00:49:44,120 --> 00:49:46,076
Eu não quis dizer isso.
442
00:49:46,199 --> 00:49:48,919
Não sou caridade.
443
00:49:49,359 --> 00:49:52,478
Você não entendeu nada,
puta chatice!
444
00:49:52,479 --> 00:49:54,117
Como assim?
445
00:49:59,960 --> 00:50:01,799
Por que você não me diz quem é?
446
00:50:01,800 --> 00:50:03,518
Muda alguma coisa?
447
00:50:03,639 --> 00:50:05,879
Tudo! Esta vila é pequena.
448
00:50:05,880 --> 00:50:08,839
Eu não me sentiria tão humilhada!
449
00:50:08,840 --> 00:50:12,638
Você foi embora e só
nos deixou seu pai doente.
450
00:50:12,639 --> 00:50:14,759
Agora pare com isso!
Cala a boca!
451
00:50:14,760 --> 00:50:16,435
Cala a boca!
452
00:50:35,240 --> 00:50:36,240
Joan!
453
00:50:54,500 --> 00:50:57,500
Quando eu era menina,
454
00:51:00,280 --> 00:51:03,280
Eu buscava o prazer,
455
00:51:04,080 --> 00:51:07,080
Quando eu era menina,
456
00:51:08,180 --> 00:51:11,580
Eu tomava cerveja
457
00:51:12,180 --> 00:51:15,580
Direto da casa de doentes
458
00:51:16,180 --> 00:51:19,680
Para a casa de briacos
459
00:51:20,280 --> 00:51:23,680
Direto do bar,
460
00:51:24,380 --> 00:51:27,780
Pra minha cova.
461
00:51:35,280 --> 00:51:38,880
Venha mãe e venha pai
462
00:51:40,080 --> 00:51:42,580
Sentem-se ao meu lado.
463
00:51:44,380 --> 00:51:47,380
Sentem-se ao meu lado,
464
00:51:48,880 --> 00:51:51,580
E tenham dó de mim.
465
00:51:51,880 --> 00:51:55,080
Minha pobre cabeça
466
00:51:56,180 --> 00:52:00,180
meu triste coração está quebrado
467
00:52:02,080 --> 00:52:05,080
Meu corpo está vazio
468
00:52:05,280 --> 00:52:07,780
O inferno é o meu destino.
469
00:52:09,000 --> 00:52:10,228
Você adivinhou.
470
00:52:11,880 --> 00:52:13,472
Foi fácil.
471
00:52:14,039 --> 00:52:16,904
Sua vez. Mas faça uma difícil.
472
00:52:23,480 --> 00:52:25,630
Eu amo este lugar.
473
00:52:27,559 --> 00:52:29,709
Meu pai me trouxe aqui algumas vezes.
474
00:52:29,880 --> 00:52:31,645
Pegar mexilhões?
475
00:52:33,360 --> 00:52:35,795
Já contei?
476
00:52:41,320 --> 00:52:43,950
E esse menino da vila...
477
00:52:44,520 --> 00:52:47,353
Me fale dele.
Isso te incomoda?
478
00:52:48,320 --> 00:52:50,158
Papai! Eu não sou mais uma criança.
479
00:52:50,159 --> 00:52:53,919
- Espera que eu acredite?
- Muito engraçado.
480
00:52:53,920 --> 00:52:58,740
Desculpe, mas 14 anos
ainda é criança no meu dicionário.
481
00:53:01,560 --> 00:53:03,375
Ele vai fazer a crisma?
482
00:53:05,360 --> 00:53:07,940
Não é bem a sua praia.
483
00:53:08,520 --> 00:53:10,095
Já gostei dele.
484
00:53:27,399 --> 00:53:29,214
Olá, Joan!
485
00:53:30,439 --> 00:53:31,874
O que foi?
486
00:53:32,840 --> 00:53:36,199
Fui te procurar na cidade.
487
00:53:36,200 --> 00:53:38,155
Podia ter ligado.
488
00:53:38,560 --> 00:53:40,470
O que posso fazer por você?
489
00:53:40,560 --> 00:53:42,325
Eu quero me confessar.
490
00:53:46,200 --> 00:53:47,349
Mas...
491
00:53:48,919 --> 00:53:50,038
Por favor!
492
00:53:50,039 --> 00:53:51,358
Bom dia!
493
00:53:51,839 --> 00:53:54,798
François, você tem as chaves do carro?
494
00:53:54,799 --> 00:53:55,868
Sim.
495
00:53:56,600 --> 00:53:57,635
Obrigado.
496
00:53:59,360 --> 00:54:02,158
A confissão é às 6.
Joan, você sabe.
497
00:54:02,159 --> 00:54:03,784
Na sala nova.
498
00:54:04,320 --> 00:54:07,073
Por favor. Eu preciso.
499
00:54:08,440 --> 00:54:12,305
Eu não estou trabalhando.
Te vejo às 6.
500
00:54:14,159 --> 00:54:16,309
Posso usar o banheiro?
501
00:54:16,560 --> 00:54:18,090
Só um minuto.
502
00:54:22,360 --> 00:54:23,395
Claro.
503
00:54:47,719 --> 00:54:49,038
Sinto muito!
504
00:54:49,640 --> 00:54:51,278
Não tem de quê.
505
00:55:15,839 --> 00:55:18,638
Lembro-me que minha avó
expunha na parede
506
00:55:18,639 --> 00:55:20,595
todos os meus desenhos de infância.
507
00:55:21,560 --> 00:55:24,615
Você era um grande artista
na época!
508
00:55:30,879 --> 00:55:32,169
Tem um violão?
509
00:55:32,799 --> 00:55:35,233
Sim.
Quer que toque um pouco?
510
00:55:56,960 --> 00:55:59,997
Faz tempo
511
00:56:00,679 --> 00:56:01,998
que estou esperando por você,
512
00:56:02,640 --> 00:56:05,518
Você não tinha idéia de como
513
00:56:06,080 --> 00:56:08,116
Te amei em segredo.
514
00:56:08,240 --> 00:56:10,800
Eu queria dizer
515
00:56:11,840 --> 00:56:13,751
mas não me atreveria
516
00:56:13,879 --> 00:56:16,234
Eu queria abraçá-la,
517
00:56:16,960 --> 00:56:19,155
te dizer, eu te amo.
518
00:56:19,200 --> 00:56:21,839
Olhe nos meus olhos
519
00:56:22,719 --> 00:56:24,249
Eu não tenho mais medo.
520
00:56:24,920 --> 00:56:27,434
Seu amor queima
521
00:56:28,359 --> 00:56:30,634
incendeia meu coração.
522
00:56:30,760 --> 00:56:33,320
Olhe nos meus olhos!
523
00:56:34,119 --> 00:56:36,075
Eu não tenho medo.
524
00:56:36,199 --> 00:56:38,838
Seu amor queima
525
00:56:39,760 --> 00:56:41,671
incendeia meu coração.
526
00:56:43,319 --> 00:56:46,197
Fico tão sozinho
527
00:56:46,840 --> 00:56:48,845
Quando você vai embora.
528
00:56:48,959 --> 00:56:51,837
Eu não quero ficar só
529
00:56:52,480 --> 00:56:54,799
Meu amor não vá embora!
530
00:56:54,800 --> 00:56:57,758
Todos os dias
531
00:56:58,680 --> 00:57:00,519
juntos, conversando e rindo
532
00:57:00,520 --> 00:57:03,193
A noite toda
533
00:57:04,039 --> 00:57:05,518
só a nos olhar e nos tocar
534
00:57:05,519 --> 00:57:08,431
Olhe nos meus olhos!
535
00:57:09,680 --> 00:57:11,591
Eu não tenho medo.
536
00:57:11,719 --> 00:57:14,472
Seu amor queima
537
00:57:15,239 --> 00:57:17,594
incendeia meu coração.
538
00:58:50,600 --> 00:58:53,035
Mãe, o que você está fazendo aqui?
539
00:58:55,280 --> 00:58:58,279
Eu queria saber quando você chegasse.
540
00:58:58,280 --> 00:58:59,950
Estava muito preocupada.
541
00:58:59,960 --> 00:59:01,552
Onde você estava?
542
00:59:02,480 --> 00:59:04,390
Eu estava com Pierre.
543
00:59:06,759 --> 00:59:08,033
Minha filha,
544
00:59:09,080 --> 00:59:10,354
querida,
545
00:59:11,039 --> 00:59:12,899
Se você soubesse
quanto te amo.
546
00:59:15,000 --> 00:59:17,530
Deixe-me te dar um conselho.
547
00:59:18,320 --> 00:59:19,958
Não se esqueça
548
00:59:22,759 --> 00:59:25,479
Se você sentir muita necessidade
549
00:59:25,679 --> 00:59:27,590
particularmente se
550
00:59:28,919 --> 00:59:30,511
seu corpo sentir necessidade
551
00:59:32,039 --> 00:59:35,199
Não fale nunca com um homem.
552
00:59:35,200 --> 00:59:36,870
Mantenha segredo!
553
00:59:36,919 --> 00:59:38,147
Vamos,
554
00:59:38,640 --> 00:59:40,645
Vá para o seu quarto!
555
00:59:41,159 --> 00:59:43,879
Deixei um vestido pra amanhã
556
00:59:46,560 --> 00:59:47,675
Você pode...
557
00:59:49,679 --> 00:59:53,239
Ultimamente eu estou torcendo
para dormir e nunca mais acordar.
558
00:59:53,240 --> 00:59:54,639
Pare com isso!
559
00:59:55,879 --> 00:59:58,109
Eu gostaria de poder ir!
560
01:01:52,240 --> 01:01:53,678
Deus, nosso Pai,
561
01:01:53,679 --> 01:01:55,918
seu filho, Jesus Cristo,
562
01:01:55,919 --> 01:01:58,398
por meio do Espirito Santo
563
01:01:58,399 --> 01:01:59,958
estamos sempre convosco.
564
01:01:59,959 --> 01:02:01,919
E também com você!
565
01:02:02,440 --> 01:02:04,119
A paz esteja convosco!
566
01:02:04,120 --> 01:02:06,111
E também com você!
567
01:02:20,640 --> 01:02:26,640
Lição de São Paulo, o Apóstolo
A carta aos Gálatas.
568
01:02:26,760 --> 01:02:29,320
Então por favor, você,
569
01:02:31,080 --> 01:02:34,231
viva pelo Espírito,
570
01:02:35,840 --> 01:02:38,799
e então não vamos errar
571
01:02:38,800 --> 01:02:40,439
pelos os desejos da carne.
572
01:02:40,440 --> 01:02:43,678
O corpo é o mesmo
luta contra a alma,
573
01:02:43,679 --> 01:02:46,796
Espírito contra a carne.
574
01:02:47,680 --> 01:02:48,954
em contraste
575
01:02:49,679 --> 01:02:51,635
um ao outro,
576
01:02:51,759 --> 01:02:56,078
Eu não faço isso,
o que você quer.
577
01:02:56,079 --> 01:02:58,989
Orienta-o no espírito,
578
01:02:59,280 --> 01:03:02,319
Se você não se sujeita à lei.
579
01:03:02,320 --> 01:03:05,705
As obras do corpo são óbvias:
580
01:03:05,840 --> 01:03:09,798
libertinagem, impureza,
fornicação,
581
01:03:09,799 --> 01:03:12,324
idolatria, superstição,
582
01:03:12,400 --> 01:03:14,478
ódio, discórdia,
583
01:03:14,479 --> 01:03:16,559
rivalidade, raiva, brigas,
584
01:03:16,560 --> 01:03:20,633
lágrima, facções, inveja,
585
01:03:20,760 --> 01:03:22,599
homicídios, bebedeira, orgias
586
01:03:22,600 --> 01:03:25,034
e semelhantes.
587
01:03:26,359 --> 01:03:29,478
Como eu já disse antes,
agora declaro novamente:
588
01:03:29,479 --> 01:03:32,118
Aqueles que seguem esse caminho
589
01:03:32,239 --> 01:03:35,914
não herdarão o reino de Deus.
590
01:03:37,639 --> 01:03:40,359
No entanto, o fruto do Espírito:
591
01:03:40,599 --> 01:03:44,990
amor, alegria, paz, paciência,
592
01:03:45,639 --> 01:03:48,278
generosidade, bondade, fidelidade,
593
01:03:48,920 --> 01:03:51,730
mansidão e auto-controle.
594
01:03:52,599 --> 01:03:55,511
Contra estas coisas não há lei.
595
01:03:56,719 --> 01:03:59,119
Aqueles que pertencem a Jesus Cristo,
596
01:03:59,120 --> 01:04:02,170
crucificaram seus corpos,
597
01:04:02,439 --> 01:04:06,774
paixões e desejos com ele.
598
01:04:07,000 --> 01:04:09,675
Se vivemos no Espírito,
599
01:04:10,439 --> 01:04:14,539
comportando-nos bem
de acordo com o Espírito.
600
01:04:24,320 --> 01:04:25,639
Crianças,
601
01:04:27,120 --> 01:04:29,410
ante todos os presentes
602
01:04:30,320 --> 01:04:32,515
confessem sua fé
603
01:04:32,639 --> 01:04:34,630
Deus, o Pai,
604
01:04:34,760 --> 01:04:37,119
Jesus Cristo, o Filho
605
01:04:37,120 --> 01:04:39,125
e do Espírito Santo!
606
01:04:42,399 --> 01:04:43,832
Acreditam
607
01:04:44,960 --> 01:04:47,638
e confiam em Deus, o Pai
608
01:04:47,639 --> 01:04:51,598
que dá à luz o milagre da vida?
609
01:04:52,079 --> 01:04:53,637
Nós acreditamos.
610
01:04:54,839 --> 01:04:58,878
Vocês acreditam e confiam
na Santa Mãe Igreja,
611
01:04:58,879 --> 01:05:02,549
Grande família dos filhos de Deus?
612
01:05:03,119 --> 01:05:04,837
Nós acreditamos.
613
01:05:05,759 --> 01:05:07,558
Vocês acreditam na fé de Jesus,
614
01:05:07,559 --> 01:05:11,319
para ressuscitar os mortos
e levar à vida eterna?
615
01:05:11,320 --> 01:05:12,833
Nós acreditamos.
616
01:06:51,280 --> 01:06:53,119
Se seu pai tivesse vindo
617
01:06:53,120 --> 01:06:56,030
Você teria se crismado, não?
618
01:06:57,240 --> 01:07:00,478
Não pense que
não posso ver através de você.
619
01:07:00,479 --> 01:07:04,009
Você engana aos outros,
mas não a mim.
620
01:07:05,479 --> 01:07:07,879
Você fez pra me humilhar, né?
621
01:07:07,880 --> 01:07:09,154
Responda!
622
01:07:09,599 --> 01:07:11,319
Não achei certo.
623
01:07:11,359 --> 01:07:12,718
Não brinque comigo!
624
01:07:12,719 --> 01:07:14,079
Não achei certo.
625
01:07:14,080 --> 01:07:15,195
Claro...
626
01:07:16,880 --> 01:07:18,885
Não te verei mais.
627
01:07:18,919 --> 01:07:21,114
O quê? O que você disse?
628
01:07:21,639 --> 01:07:23,948
Papai vai me levar pra Quimper.
629
01:07:24,079 --> 01:07:26,039
Isso é novidade.
630
01:07:26,400 --> 01:07:29,690
Ontem eu falei com ele no telefone.
631
01:07:29,799 --> 01:07:32,559
Parece que ele vai mesmo
se mudar pra Quimper
632
01:07:32,560 --> 01:07:33,718
mas não com você.
633
01:07:33,719 --> 01:07:36,718
- Você é uma mentirosa!
- Não, só estou falando.
634
01:07:48,760 --> 01:07:49,999
Onde estamos?
635
01:07:50,000 --> 01:07:54,100
Diga ao Padre François o que você fez.
636
01:07:59,080 --> 01:08:00,354
Anna!
637
01:08:07,160 --> 01:08:09,735
Quando você se muda?
638
01:09:24,800 --> 01:09:25,949
Joan...
639
01:09:29,879 --> 01:09:31,599
Você está dormindo.
640
01:09:33,199 --> 01:09:35,508
Você deveria ir para casa.
641
01:09:36,800 --> 01:09:39,710
Você não pode deixar Anna sozinha.
642
01:10:25,440 --> 01:10:26,555
Obrigado.
643
01:13:12,360 --> 01:13:13,475
Entre.
644
01:13:16,359 --> 01:13:17,934
Anna Falgueres?
645
01:13:19,800 --> 01:13:21,900
Venha comigo, por favor!
646
01:13:46,680 --> 01:13:50,210
Oi, Anna!
Sente-se!
647
01:13:51,200 --> 01:13:52,918
É sua mãe ao telefone.
648
01:13:54,680 --> 01:13:55,680
Olá!
649
01:14:16,439 --> 01:14:20,719
Muitas vezes você falou sobre o dia
em que você iria.
650
01:14:20,720 --> 01:14:22,998
Que você não queria me ver triste.
651
01:14:22,999 --> 01:14:25,558
Você queria um brinde
com champagne
652
01:14:25,559 --> 01:14:26,992
e riso.
653
01:14:27,520 --> 01:14:30,679
Disse que seria realmente feliz
nesse dia
654
01:14:30,680 --> 01:14:34,690
porque ia encontrar
a vó e não seria esquecido.
655
01:14:35,199 --> 01:14:38,478
Também me pediu
pra cantar uma música,
656
01:14:38,479 --> 01:14:41,819
Então, eu vou
mesmo que seja difícil,
657
01:14:43,320 --> 01:14:44,895
Eu amo isso.
658
01:14:48,279 --> 01:14:51,384
Abrir os olhos e acordar
659
01:14:51,879 --> 01:14:53,798
o amor está aqui para te ver,
660
01:14:53,799 --> 01:14:58,156
Eu lhe trouxe.
661
01:15:00,199 --> 01:15:03,316
Abra a janela do seu seio,
662
01:15:03,959 --> 01:15:06,679
abra seu colete de seda,
663
01:15:07,480 --> 01:15:10,313
abra a cintura do vestido
664
01:15:10,920 --> 01:15:12,925
abra, vamos ver!
665
01:15:13,800 --> 01:15:16,917
Abra seu coração para mim,
666
01:15:17,479 --> 01:15:20,152
Eu bebo os beijos,
667
01:15:20,839 --> 01:15:23,307
Abra sua blusa de linho,
668
01:15:23,439 --> 01:15:25,729
abra, deixe-nos entrar
669
01:15:27,999 --> 01:15:30,638
Abra as dobras,
670
01:15:30,639 --> 01:15:33,551
Solte seus braços e me dê um abraço!
671
01:15:34,720 --> 01:15:38,559
Abra o seu peito,
aconchegue a minha cabeça!
672
01:15:38,560 --> 01:15:41,393
Solte-se
673
01:15:41,520 --> 01:15:43,750
docemente
674
01:15:45,119 --> 01:15:48,414
abra-se a tudo o que puder!
675
01:15:49,039 --> 01:15:52,076
Seu corpo, um tesouro macio
676
01:15:52,760 --> 01:15:55,911
foi descartado,
677
01:15:56,040 --> 01:15:59,425
restou a profundidade da alma.
678
01:16:36,759 --> 01:16:37,759
Pierre!
679
01:16:45,680 --> 01:16:50,355
Você deve aprender a assobiar:
estava engraçado
680
01:16:51,480 --> 01:16:54,820
- Bem, o que há?
- Está tudo bem.
681
01:16:56,399 --> 01:16:57,838
Vamos dar uma volta?
682
01:16:57,839 --> 01:16:58,939
Eu não posso.
683
01:16:59,039 --> 01:17:00,039
Vamos lá!
684
01:17:00,999 --> 01:17:01,999
Vamos lá!
685
01:17:02,599 --> 01:17:05,179
Ok, mas só um pouco.
686
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
Pierre!
687
01:17:13,360 --> 01:17:14,634
Vou sentir com saudades.
688
01:18:00,640 --> 01:18:04,076
Para Hélier
689
01:18:16,000 --> 01:18:19,114
Legendado por:
GuiZahn
64256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.