All language subtitles for Law.and.order.S02E21.WEB-DL-DAWN.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,250 --> 00:00:04,330 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés... 2 00:00:04,420 --> 00:00:06,910 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,880 La Police, qui enquête sur les crimes... 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,630 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,000 Voici leurs histoires. 6 00:00:18,890 --> 00:00:20,760 T'en as vraiment rien à cirer ! 7 00:00:20,850 --> 00:00:23,970 C'est pas plus important pour toi qu'une nouvelle paire de godasses. 8 00:00:24,060 --> 00:00:25,720 Et alors, elle est de la famille. 9 00:00:25,810 --> 00:00:27,890 Tu penses que j'en discuterais avec ma soeur ? 10 00:00:27,980 --> 00:00:31,480 - Sally est thérapeute. - Le problème n'est pas son égo. 11 00:00:31,570 --> 00:00:33,480 T'es puéril. 12 00:00:33,570 --> 00:00:35,780 Vous avez entendu Howard ce matin ? 13 00:00:35,860 --> 00:00:38,320 Il en a mis un paquet sur une pauvre fille. 14 00:00:38,410 --> 00:00:40,150 T'occupe ! 15 00:00:44,160 --> 00:00:46,070 Attention ! 16 00:00:47,880 --> 00:00:49,950 Hé, qu'est-ce que vous fichez ? 17 00:01:01,010 --> 00:01:04,760 - Allez, allez, reculez. - Mikey. 18 00:01:04,850 --> 00:01:08,190 Ouais. Rien vu, rien entendu. 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,730 Huit millions de gens et on meurt tout seul. 20 00:01:12,110 --> 00:01:14,810 - C'est la manchette du matin ? - Un type embrasse la 10e avenue. 21 00:01:14,900 --> 00:01:16,480 Le baiser de la mort. 22 00:01:16,570 --> 00:01:18,730 C'est pas le couteau qui lui a fait ça à la figure. 23 00:01:18,820 --> 00:01:21,400 Il devait venir de ce pont. 24 00:01:24,540 --> 00:01:26,700 Voyons voir ce qu'on a. 25 00:01:28,880 --> 00:01:32,330 Et le gagnant est... James Vogel. 26 00:01:34,460 --> 00:01:36,750 Le conseiller Vogel. 27 00:01:37,800 --> 00:01:40,470 16e circonscription. C'est loin de chez lui. 28 00:01:41,510 --> 00:01:44,760 20, 40, 60, 80... 29 00:01:44,850 --> 00:01:47,470 83 thunes et une collection de cartes de crédit. 30 00:01:47,560 --> 00:01:50,310 - Trop occupé pour le voler. - Un électeur mécontent ? 31 00:01:50,400 --> 00:01:53,350 Ou un contribuable qui n'en avait pas pour son argent. 32 00:01:54,400 --> 00:01:57,110 Drôle de façon de quitter ses fonctions. 33 00:03:22,080 --> 00:03:23,740 Vogel était à une soirée... 34 00:03:23,830 --> 00:03:26,590 de charité de la Fondation des New-yorkaises au Club démocratique. 35 00:03:26,670 --> 00:03:30,090 Le portier l'a vu partir, seul, peu après 22 h 30. 36 00:03:30,170 --> 00:03:32,500 Cinq minutes après, c'était le grand plongeon. 37 00:03:32,590 --> 00:03:35,710 Et si quelqu'un a vu le coup, ils ne sont pas restés pour nous en parler. 38 00:03:35,800 --> 00:03:38,010 Le mot est donné, un témoin se présentera peut-être. 39 00:03:38,100 --> 00:03:41,220 Et il me poussera peut-être des ailes et j'apprendrai à voler. 40 00:03:41,310 --> 00:03:43,720 J'étais à une conférence l'année dernière avec Vogel. 41 00:03:43,810 --> 00:03:45,800 Sécurité des écoles, délinquance, ce genre de chose. 42 00:03:45,900 --> 00:03:47,970 Beaucoup de blabla, mais pas Vogel. 43 00:03:48,070 --> 00:03:50,560 Ce type était un des bons. 44 00:03:50,650 --> 00:03:52,730 Il arrive que les bons marchent là où il ne faut pas. 45 00:03:52,820 --> 00:03:54,780 Sa famille est dans la politique depuis longtemps. 46 00:03:54,860 --> 00:03:56,820 Il y a certainement de mauvais perdants. 47 00:03:56,910 --> 00:03:59,070 Je veux des résultats pour celui-là. 48 00:03:59,160 --> 00:04:02,410 En plus des blessures dues à la chute et à la voiture... 49 00:04:02,500 --> 00:04:06,000 la victime a des blessures infligées sur la partie frontale du corps. 50 00:04:06,080 --> 00:04:08,580 Quelqu'un devait vraiment lui en vouloir. 51 00:04:08,670 --> 00:04:12,120 Quelle que soit la raison, ça ne fait plus grande différence. 52 00:04:12,220 --> 00:04:15,170 Nous avons une plaie dorsale au quadrant supérieur droit. 53 00:04:15,260 --> 00:04:17,050 Un coup vers le haut. 54 00:04:17,140 --> 00:04:19,630 La lame a pénétré l'abdomen sous la cage thoracique... 55 00:04:19,720 --> 00:04:22,300 elle a touché le rein et sectionné la veine rénale. 56 00:04:22,390 --> 00:04:24,470 Deux battements de coeur et c'est la fin. 57 00:04:24,560 --> 00:04:27,930 - Hémorragie interne sans douleur. - La marque d'un professionnel. 58 00:04:29,070 --> 00:04:31,140 BUREAU DE JAMES VOGEL 266 AVENUE FLATBUSH LUNDI 17 FÉVRIER 59 00:04:31,230 --> 00:04:34,570 Jim s'occupait d'alphabétisation, droits des locataires... 60 00:04:34,650 --> 00:04:37,030 pas vraiment des sujets délicats. 61 00:04:37,120 --> 00:04:39,950 Je connais quelques propriétaires qui ne seraient pas de cet avis. 62 00:04:40,040 --> 00:04:42,820 Il a construit des ponts, pas des murs. 63 00:04:42,910 --> 00:04:45,450 J'ai dirigé son bureau pendant huit ans. 64 00:04:45,540 --> 00:04:48,990 Il n'y a pas un seul ennemi qu'il n'a pas convaincu. 65 00:04:49,090 --> 00:04:51,660 Et ses amis ? Il avait des faveurs à rendre ? 66 00:04:51,760 --> 00:04:55,040 Il n'était pas comme ça. Il n'était pas pour ces arrangements. 67 00:04:55,130 --> 00:04:57,620 - Était-il ambitieux ? - Jusqu'à un certain point, oui. 68 00:04:57,720 --> 00:04:59,800 Mais il ne devait rien à personne. 69 00:04:59,890 --> 00:05:02,380 Ils avaient peut-être la mémoire courte. 70 00:05:04,020 --> 00:05:06,930 Il y a deux crédits à son compte de dépôt. 71 00:05:07,020 --> 00:05:09,940 L'un date d'il y a huit mois, l'autre, trois mois. 72 00:05:10,020 --> 00:05:12,940 Il y en a pour 50 000. 73 00:05:13,030 --> 00:05:16,440 - Il a gagné au Loto ? - Je ne sais pas d'où ça venait. 74 00:05:20,410 --> 00:05:22,480 Bon, nous avons le numéro de la banque. 75 00:05:22,580 --> 00:05:24,950 Si ce sont des chèques, nous irons au compte émetteur. 76 00:05:25,040 --> 00:05:28,790 Je pense que, d'où qu'ils viennent, le Loto aurait mieux valu. 77 00:05:29,670 --> 00:05:31,870 Je lui ai prêté l'argent. 78 00:05:33,000 --> 00:05:35,330 Un père se laisse persuader. 79 00:05:35,420 --> 00:05:37,630 Chez nous, on ne fait pas de chèques en blanc. 80 00:05:38,800 --> 00:05:41,090 Il m'a demandé et j'ai donné. 81 00:05:41,180 --> 00:05:44,220 S'il avait voulu que je sache pourquoi, il me l'aurait dit. 82 00:05:44,310 --> 00:05:46,600 A-t-il parlé à votre femme ? 83 00:05:46,690 --> 00:05:49,090 Judith est morte il y a six ans. 84 00:05:49,190 --> 00:05:52,690 Il aurait pu se confier à quelqu'un d'autre, une amie peut-être ? 85 00:05:53,980 --> 00:05:57,020 James ne se confiait pas. 86 00:05:57,110 --> 00:06:01,360 Je ne vois pas le rapport entre son argent et sa mort. 87 00:06:01,450 --> 00:06:03,740 Une ordure a dû le braquer. 88 00:06:03,830 --> 00:06:05,820 Nous ne pensons pas que le mobile était le vol. 89 00:06:07,870 --> 00:06:10,540 Vous cherchez un mobile ? 90 00:06:10,630 --> 00:06:12,870 Pourquoi pas sans raison aucune ? 91 00:06:12,960 --> 00:06:15,290 C'est à la mode ces jours-ci. 92 00:06:16,130 --> 00:06:19,500 Quelqu'un n'aimait peut-être pas sa tête. 93 00:06:21,300 --> 00:06:25,000 Ma famille s'est démenée pour améliorer la vie dans cette ville. 94 00:06:25,100 --> 00:06:28,850 Et voilà comment on nous remercie. 95 00:06:30,190 --> 00:06:33,440 Vogel n'était pas exactement un radin. 96 00:06:33,520 --> 00:06:36,280 Il faisait des retraits tous les deux vendredis. 97 00:06:39,110 --> 00:06:41,600 5 000 par mois en cash. 98 00:06:42,660 --> 00:06:45,580 Sauf ces dernières semaines. 99 00:06:45,660 --> 00:06:48,700 Plein d'argent en banque, mais aucun retrait. 100 00:06:50,670 --> 00:06:53,160 S'il casquait pour quelque chose, il a changé d'avis. 101 00:06:53,250 --> 00:06:55,740 L'a laissé au clou, à la banque des éclopés ? 102 00:06:55,840 --> 00:06:58,330 Je ne vois pas comment, ce type était un moine. 103 00:06:58,420 --> 00:07:00,500 Il payait ses factures sur son salaire. 104 00:07:00,590 --> 00:07:03,460 Il payait ses cartes de crédit fidèlement chaque mois. 105 00:07:04,930 --> 00:07:07,010 Il était peut-être fana de sport. 106 00:07:07,100 --> 00:07:09,590 Les books collectent en cash, pas en macchabées. 107 00:07:13,020 --> 00:07:15,770 "Mullen's", à SoHo. 108 00:07:15,860 --> 00:07:18,730 Des factures chaque semaine. 109 00:07:20,820 --> 00:07:23,770 La Mondaine n'est pas allée chez eux il y a un an ? 110 00:07:25,950 --> 00:07:28,440 Vos collègues de la Mondaine ont fait erreur. 111 00:07:28,540 --> 00:07:30,860 Les gens ne viennent ici que pour être bien. 112 00:07:30,960 --> 00:07:34,540 - Vogel était un habitué ? - Ça ne regarde personne. 113 00:07:34,630 --> 00:07:38,240 Sauf la police, M. Drotos. 114 00:07:42,130 --> 00:07:45,300 - Il était presque mûr, de toutes façons. - Comment ça ? 115 00:07:46,430 --> 00:07:49,430 Ces dernières semaines, James parlait de changer de vie. 116 00:07:49,520 --> 00:07:52,600 - De faire le grand saut. - Le grand saut ? 117 00:07:52,690 --> 00:07:55,440 Il voulait sortir du placard. 118 00:07:55,520 --> 00:07:57,730 Il se demandait comment gérer ça. 119 00:07:57,820 --> 00:08:00,350 Il se faisait des soucis pour sa famille. 120 00:08:00,440 --> 00:08:02,930 Il n'aurait jamais pensé que ça lui coûterait la vie. 121 00:08:03,030 --> 00:08:05,730 Selon vous, c'était une attaque contre sa sexualité ? 122 00:08:05,820 --> 00:08:08,580 L'année dernière, dans celles qui ont été enregistrées... 123 00:08:08,660 --> 00:08:10,530 30, 40 raclées ? 124 00:08:10,620 --> 00:08:13,290 Rester dans le placard, c'est pas une question de fierté. 125 00:08:13,370 --> 00:08:16,210 C'est parfois une question de vie ou de mort. 126 00:08:17,420 --> 00:08:22,000 Vous avez dit qu'il allait sortir du placard. 127 00:08:22,090 --> 00:08:24,800 Quelqu'un allait s'en charger pour lui. 128 00:08:29,930 --> 00:08:32,010 Sortir, c'est quelque chose de spécial. 129 00:08:32,100 --> 00:08:36,180 James a eu un appel d'eux la semaine dernière. Ils préparaient un article. 130 00:08:37,560 --> 00:08:39,970 Je suis navré de ce qui est arrivé à James Vogel. 131 00:08:40,070 --> 00:08:43,350 Et encore plus qu'il n'ai pas parlé quand il était encore en vie. 132 00:08:43,450 --> 00:08:46,450 Vous vouliez le faire pour lui, M. Barclay ? 133 00:08:46,530 --> 00:08:49,100 Sortir est un acte de légitime défense, Inspecteur. 134 00:08:49,200 --> 00:08:52,040 Nous sommes en guerre, et le nombre fait la force. 135 00:08:52,120 --> 00:08:54,580 Avec qui êtes-vous en guerre ? 136 00:08:54,660 --> 00:08:57,120 James Vogel aurait pu être un modèle. 137 00:08:57,210 --> 00:08:59,780 Vous ne pensez pas que ça aurait dû être sa décision ? 138 00:08:59,880 --> 00:09:02,830 Je ne l'ai pas cherché, mais quand ça atterrit sur mon bureau... 139 00:09:02,920 --> 00:09:04,550 je ne peux pas le négliger. 140 00:09:04,630 --> 00:09:06,710 Êtes-vous sûr que l'information est valable ? 141 00:09:06,800 --> 00:09:09,670 Il y a des documents, des lettres écrites par Vogel. 142 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 Ça vous ennuie de nous montrer ces lettres ? 143 00:09:11,890 --> 00:09:13,970 Si je dirigeais une bibliothèque, peut-être. 144 00:09:14,060 --> 00:09:17,930 Celui qui vous a donné ces lettres essayait peut-être de le faire chanter. 145 00:09:18,020 --> 00:09:21,390 J'aimerais vous croire, mais la réponse est non. 146 00:09:21,480 --> 00:09:23,360 Je dois protéger mes sources. 147 00:09:23,440 --> 00:09:26,400 Nous reviendrons avec un mandat d'amener et vous serez embarqué. 148 00:09:26,490 --> 00:09:29,940 Vous croupirez dans une cellule jusqu'à ce qu'on ait ces lettres. 149 00:09:30,030 --> 00:09:33,650 Alors, il vaut mieux que j'emporte ma brosse à dents. 150 00:09:33,750 --> 00:09:36,450 Quand vous aurez votre mandat, dites-le moi. 151 00:09:38,290 --> 00:09:41,380 APPARTEMENT DE JAMES VOGEL 419 GARFIELD PLACE VENDREDI 21 FÉVRIER 152 00:09:42,050 --> 00:09:46,210 Je rencontrais ses collègues de temps en temps, c'est tout. 153 00:09:47,380 --> 00:09:50,420 James est parti quand il avait 18 ans. 154 00:09:50,510 --> 00:09:54,430 J'ai perdu ses amis de vue depuis longtemps. 155 00:09:54,520 --> 00:09:57,640 Ses amis proches, en parlait-il ? 156 00:09:57,730 --> 00:10:00,430 Il y avait une fille ou deux à Columbia. 157 00:10:02,400 --> 00:10:06,860 M. Vogel, plus vous coopérerez avec nous, plus ce sera facile pour vous. 158 00:10:06,950 --> 00:10:08,690 Que voulez-vous dire ? 159 00:10:08,780 --> 00:10:11,950 Nous connaissons déjà les préférences sexuelles de votre fils. 160 00:10:14,040 --> 00:10:18,330 Savez-vous depuis combien d'années nous entendons ces rumeurs ? 161 00:10:18,420 --> 00:10:22,500 Quand vous êtes dans la politique, tout le monde vous attaque. 162 00:10:22,590 --> 00:10:24,580 Vous pensez qu'il n'était pas gay ? 163 00:10:24,670 --> 00:10:26,750 Bien sûr que non. 164 00:10:26,840 --> 00:10:29,680 Ces pédés de Greenwich Village auraient été ravis... 165 00:10:29,760 --> 00:10:32,590 de dire que James était l'un des leurs. 166 00:10:32,680 --> 00:10:35,600 M. Vogel, je ne sais pas si vous étiez proche de votre fils... 167 00:10:35,680 --> 00:10:37,890 mais notre information est valable. 168 00:10:37,980 --> 00:10:41,810 J'en suis certain, des sources politiques sûres. 169 00:10:41,900 --> 00:10:45,310 Nous pensons aussi que votre fils était l'objet d'un chantage. 170 00:10:45,400 --> 00:10:47,690 - Les 50 000 $. - Et alors ? 171 00:10:47,780 --> 00:10:50,020 Nous avons du mal à croire que vous lui avez donné... 172 00:10:50,110 --> 00:10:51,990 cette somme sans poser de questions. 173 00:10:52,070 --> 00:10:55,770 - J'avais confiance en lui. - N'étiez-vous pas inquiet ? 174 00:10:55,870 --> 00:10:59,490 J'ai pensé qu'il avait un problème à régler. 175 00:10:59,580 --> 00:11:03,960 - Vous ne lui avez pas demandé de détails ? - Il avait 41 ans. 176 00:11:04,040 --> 00:11:06,170 Je respectais sa vie privée. 177 00:11:06,250 --> 00:11:08,790 Ou peut-être, vous ne vouliez pas savoir. 178 00:11:08,880 --> 00:11:12,500 Votre fils a-t-il mentionné un certain Harold ? 179 00:11:16,100 --> 00:11:17,340 Non. 180 00:11:18,640 --> 00:11:21,130 Destinataire "James V", signé "Harold". 181 00:11:21,230 --> 00:11:23,430 Des lettres datant d'un an et demi. 182 00:11:23,520 --> 00:11:25,760 Il ne s'agit pas de lettres d'affaires. 183 00:11:25,860 --> 00:11:29,520 - Regarde la boîte postale, Ossining. - Prison d'État. 184 00:11:29,610 --> 00:11:32,180 Le correspondent de votre fils y séjourne depuis longtemps. 185 00:11:36,490 --> 00:11:40,700 Harold Dwyer a fait six ans pour vol au premier degré et agression. 186 00:11:40,790 --> 00:11:42,830 Il a été libéré il y a deux semaines. 187 00:11:42,920 --> 00:11:46,500 Comme hobbies, il avait la fraude postale, la contrefaçon, le recel. 188 00:11:46,590 --> 00:11:49,460 En 1983, Dwyer s'est fait passer pour un agent de police... 189 00:11:49,550 --> 00:11:51,620 et a volé deux Porsche dans une fourrière. 190 00:11:51,720 --> 00:11:54,290 Quel cran ! 191 00:11:54,390 --> 00:11:56,920 Les conditions de base du chantage et du meurtre. 192 00:11:57,010 --> 00:11:59,390 Y a-t-il quelque chose dans les lettres qu'il a écrites à Vogel ? 193 00:11:59,470 --> 00:12:01,510 Rien qui puisse l'empêcher de dormir. 194 00:12:01,600 --> 00:12:04,180 Il était peut-être un des projets de réadaptation de Vogel. 195 00:12:04,270 --> 00:12:07,140 Vous croyez que M. Dwyer se considèrerait comme "un projet" ? 196 00:12:09,190 --> 00:12:11,400 APPARTEMENT DE HAROLD DWYER 144, 48E RUE - MERCREDI 26 FÉVRIER 197 00:12:11,490 --> 00:12:14,520 Le vol à la tire, ça vaut pas mal d'années. 198 00:12:14,610 --> 00:12:18,940 Les échecs et la télé, ça va bien un temps. 199 00:12:19,040 --> 00:12:20,910 On cherche des trucs à faire. 200 00:12:21,000 --> 00:12:24,410 - Des correspondants par exemple ? - Des correspondants. 201 00:12:24,500 --> 00:12:27,420 Comment avez-vous rencontré James Vogel ? 202 00:12:27,500 --> 00:12:30,620 J'ai mis une annonce dans "The Advocate". Il m'a envoyé une lettre. 203 00:12:30,710 --> 00:12:33,630 Nous avons commencé à correspondre. 204 00:12:33,720 --> 00:12:36,010 Une correspondance banale ? 205 00:12:36,090 --> 00:12:39,760 Des conversations, comme deux mecs assis à un bar. 206 00:12:39,850 --> 00:12:43,430 Vous sembliez parler d'autre chose que des derniers ragots. 207 00:12:43,520 --> 00:12:46,640 C'était un peu plus poussé. 208 00:12:46,730 --> 00:12:50,680 Qui a eu l'idée de prendre cette direction, vous ? 209 00:12:50,780 --> 00:12:55,270 Je me sentais seul. Ça vous pose un problème ? 210 00:12:55,360 --> 00:12:57,490 Ça me pose un problème quand on devient avide. 211 00:12:57,570 --> 00:13:01,440 - De quoi parlez-vous ? - L'argent de Vogel achète votre silence. 212 00:13:03,080 --> 00:13:05,120 Allons donc... 213 00:13:05,210 --> 00:13:07,500 Je ne connaissais même pas son nom de famille. 214 00:13:07,580 --> 00:13:09,830 Vous connaissiez son adresse. Vous saviez qu'il était vulnérable. 215 00:13:09,920 --> 00:13:12,210 Ça ne prend pas longtemps à un type futé comme vous pour tout piger. 216 00:13:12,300 --> 00:13:15,300 Si futé que je le fais casquer... 217 00:13:15,380 --> 00:13:17,460 pour vivre dans ce taudis. 218 00:13:17,550 --> 00:13:20,760 Il m'a dit qu'il m'aiderait à me remettre sur pied. 219 00:13:20,850 --> 00:13:24,710 Je serais assez stupide pour le faire chanter ? 220 00:13:25,770 --> 00:13:28,520 Tu jouais à "Action, Vérité" quand t'étais gosse ? 221 00:13:28,610 --> 00:13:31,890 Les enjeux montent jusqu'à ce que quelqu'un ouvre sa grande gueule. 222 00:13:31,980 --> 00:13:34,610 La version pour adultes commence par une petite annonce. 223 00:13:34,690 --> 00:13:37,900 Vogel mord. Dwyer joue avec jusqu'à ce qu'il le tienne. 224 00:13:37,990 --> 00:13:40,070 Et le piège se referme. 225 00:13:40,160 --> 00:13:42,700 Tu penses que Vogel a été le seul à se faire harponner ? 226 00:13:42,790 --> 00:13:44,240 Si je me souviens bien... 227 00:13:44,330 --> 00:13:47,530 les prisons gardent des traces de la correspondance des prisonniers. 228 00:13:48,580 --> 00:13:51,340 À part sa famille et son avocat... 229 00:13:51,420 --> 00:13:54,750 Harold Dwyer correspondait avec plusieurs personnes. 230 00:13:54,840 --> 00:13:58,090 - Avez-vous inspecté son courrier ? - Juste pour la contrebande. 231 00:13:59,260 --> 00:14:02,210 Et les lettres qu'il envoyait ? Avez-vous examiné leur contenu ? 232 00:14:02,310 --> 00:14:03,970 Si je les ai lues ? 233 00:14:04,060 --> 00:14:09,020 Les prisonniers doivent nous donner leurs lettres non cachetées, pour inspection. 234 00:14:09,100 --> 00:14:11,480 Nous ne lisons pas chaque mot qu'ils écrivent. 235 00:14:11,560 --> 00:14:14,100 Mais vous avez une liste des personnes à qui il écrivait ? 236 00:14:14,190 --> 00:14:17,480 C'est la règle, comme pour ses visiteurs et ses appels. 237 00:14:17,570 --> 00:14:19,730 Nous ferons des copies de tout ce que vous avez. 238 00:14:19,820 --> 00:14:22,030 Harold Dwyer était un prisonnier modèle. 239 00:14:22,120 --> 00:14:25,320 Il a même donné quelques cours de préparation au bac. 240 00:14:25,410 --> 00:14:27,620 Je ne pensais pas qu'il aurait des ennuis si vite. 241 00:14:27,710 --> 00:14:29,660 Oui, quel choc. 242 00:14:29,750 --> 00:14:33,960 Six correspondants, tous des hommes, tous vivant près de New York. 243 00:14:35,510 --> 00:14:39,920 J'ai vu son annonce dans "The Advocate". Il m'a fait pitié. 244 00:14:40,010 --> 00:14:42,710 Chaque détenu a une histoire triste. 245 00:14:42,800 --> 00:14:44,680 J'étais curieux. 246 00:14:44,760 --> 00:14:46,840 Les lettres de Dwyer étaient très habiles. 247 00:14:46,930 --> 00:14:48,970 Pas du tout ce que j'attendais d'un détenu. 248 00:14:49,060 --> 00:14:51,270 C'est en étant habile qu'il s'y est retrouvé. 249 00:14:51,350 --> 00:14:53,810 Je me suis dit qu'au moins ce n'était pas un assassin. 250 00:14:53,900 --> 00:14:55,640 Vous lui avez donc écrit. 251 00:14:56,860 --> 00:14:59,900 Et il s'est mis à m'envoyer ces... lettres glauques. 252 00:14:59,990 --> 00:15:03,940 Il voulait que je réponde. C'était pas mon truc. J'ai arrêté d'écrire. 253 00:15:04,030 --> 00:15:05,530 C'est tout ? 254 00:15:05,620 --> 00:15:08,240 Quelques semaines plus tard, je reçois un appel chez moi. 255 00:15:08,330 --> 00:15:10,700 Pas de nom, il a juste dit qu'il était un ami de Dwyer. 256 00:15:10,790 --> 00:15:12,870 J'ai pensé que cela pouvait être lui, mais... 257 00:15:12,960 --> 00:15:15,830 - Il appelait en PCV ? - Je ne... c'est important ? 258 00:15:15,920 --> 00:15:18,210 Les détenus ne peuvent appeler qu'en PCV. 259 00:15:18,300 --> 00:15:21,050 Non, je suis sûr que non. 260 00:15:21,130 --> 00:15:24,300 Qu'est-ce que cette personne vous a dit d'autre ? 261 00:15:24,390 --> 00:15:27,720 Il m'a dit qu'il avait les lettres que j'avais écrites à Dwyer. 262 00:15:27,810 --> 00:15:31,060 - Vous a-t-il menacé ? - Pas directement. 263 00:15:31,140 --> 00:15:33,930 Il était rusé, rusé et arrogant. 264 00:15:34,020 --> 00:15:36,890 Il voulait de l'argent, 5 000 $ par mois. 265 00:15:36,980 --> 00:15:39,390 Il a dit qu'il enverrait quelqu'un pour le prendre. 266 00:15:39,490 --> 00:15:43,350 - Vous avez donc accepté de le payer ? - Quoi ? Je lui ai dit d'aller se faire voir. 267 00:15:43,450 --> 00:15:47,490 - Même s'il avait vos lettres ? - Eh, j'suis gay. 268 00:15:47,580 --> 00:15:51,110 S'il veut que ça se sache, ça m'est égal ! 269 00:15:51,210 --> 00:15:55,040 Mais cela ne prendra que quelques minutes. 270 00:15:55,130 --> 00:15:56,920 Ouais... merci. 271 00:15:57,000 --> 00:16:00,290 Oui, monsieur, je comprends votre situation. 272 00:16:00,380 --> 00:16:03,090 Si vous pouviez m'aider, je... allô ? 273 00:16:05,390 --> 00:16:08,090 M. Harris, et ça fait six. 274 00:16:08,180 --> 00:16:11,600 Trois de ces types sont mariés. Ils doivent aimer le chantage. 275 00:16:11,690 --> 00:16:15,630 On ne montre pas du doigt pour la même raison qu'on paie. 276 00:16:17,020 --> 00:16:20,310 On pourrait pousser les maîtres chanteurs à se montrer du doigt. 277 00:16:20,400 --> 00:16:23,150 Nous savons que Dwyer avait quelqu'un au dehors qui l'aidait. 278 00:16:23,240 --> 00:16:25,730 J'aurais aimé lui parler avant sa sortie de taule. 279 00:16:25,820 --> 00:16:29,740 - Téléphones ou visiteurs ? - Téléphones. 280 00:16:31,330 --> 00:16:34,160 On ne peut pas dire que Dwyer ne s'est pas démené. 281 00:16:34,250 --> 00:16:37,530 Il appelait sa femme à Binghamton tous les dimanches soir. 282 00:16:37,630 --> 00:16:40,120 Et deux fois par mois, il recevait la visite d'une Lisa Torres. 283 00:16:40,210 --> 00:16:43,910 Je me demande qui recevait des fleurs pour la Saint Valentin. 284 00:16:48,100 --> 00:16:51,710 N'oublie pas son avocat. Dwyer le voyait une fois par semaine. 285 00:16:51,810 --> 00:16:53,770 Il était déjà en prison. 286 00:16:53,850 --> 00:16:56,180 Six ans, c'est pas un peu tard pour faire appel ? 287 00:16:56,270 --> 00:16:58,760 Alors pourquoi tous ces coups de fil ? 288 00:16:58,860 --> 00:17:02,190 L'architecte a dit que le type au téléphone était rusé et arrogant. 289 00:17:02,280 --> 00:17:04,350 L'avocat, rusé et arrogant ? 290 00:17:06,740 --> 00:17:08,820 BUREAU DE PETER COLSON 332, 45E RUE - MARDI 3 MARS 291 00:17:08,910 --> 00:17:11,530 M. Dwyer a des problèmes judiciaires depuis 15 ans. 292 00:17:11,620 --> 00:17:13,860 Cela me prend beaucoup de temps. 293 00:17:13,960 --> 00:17:17,570 Ossining est à une heure et demie. Vous n'utilisez jamais le téléphone ? 294 00:17:17,670 --> 00:17:19,740 Vous pensez que mes notes sont trop salées ? 295 00:17:19,840 --> 00:17:23,620 - Vous avez déjà parlé à un Jay Lingard ? - Non, je n'ai jamais entendu parler de lui. 296 00:17:23,720 --> 00:17:27,420 Il est architecte. C'était un des correspondants de Dwyer en prison. 297 00:17:27,510 --> 00:17:29,920 Désolé, je ne vois pas le rapport. 298 00:17:30,010 --> 00:17:32,770 Et James Vogel, je suis sûr que vous avez entendu parler de lui. 299 00:17:32,850 --> 00:17:35,970 Vogel ? Le conseiller qui a été agressé ? 300 00:17:36,060 --> 00:17:38,680 Ou ce qu'on voudrait nous faire croire. 301 00:17:39,480 --> 00:17:42,230 Et vous pensez que mon client est impliqué ? 302 00:17:42,320 --> 00:17:44,520 Il a échangé des lettres avec M. Vogel. 303 00:17:44,610 --> 00:17:47,450 Quelle coïncidence. Je suis sûr que M. Vogel écrivait aussi... 304 00:17:47,530 --> 00:17:49,860 à son député à l'occasion. Il est suspect aussi ? 305 00:17:49,950 --> 00:17:52,870 S'il y a chantage présumé. 306 00:17:52,950 --> 00:17:55,620 Et Dwyer a fait tout ça quand il était en prison ? 307 00:17:55,710 --> 00:17:57,860 Il est sorti depuis moins de deux semaines. 308 00:17:57,960 --> 00:18:00,580 Nous pensons qu'il avait un complice à l'extérieur. 309 00:18:02,500 --> 00:18:04,710 Pas bête. 310 00:18:04,800 --> 00:18:08,710 Vous voulez jouer aux devinettes ? Jouez avec mon avocate. 311 00:18:08,800 --> 00:18:12,090 Elle s'appelle Bowman. Elle est dans l'annuaire. 312 00:18:12,180 --> 00:18:15,430 Vogel payait 5 000 par mois. 313 00:18:15,520 --> 00:18:17,810 Et un jour il s'arrête. 314 00:18:17,890 --> 00:18:20,650 Il ne joue plus. Il hausse le ton. 315 00:18:20,730 --> 00:18:23,270 Dwyer et Colson veulent le faire taire. 316 00:18:23,360 --> 00:18:27,520 Ou ils envoient les lettres au magazine. On commence à parler de Vogel. 317 00:18:27,610 --> 00:18:29,690 Le coup a l'air d'une dérouillée de gay. 318 00:18:29,780 --> 00:18:32,070 Seulement on n'a pas de lien entre Colson et Vogel. 319 00:18:32,160 --> 00:18:34,650 On peut vérifier ses appels, mais je ne pense pas qu'il soit assez bête... 320 00:18:34,740 --> 00:18:37,030 pour appeler de son bureau quelqu'un qu'il fait chanter. 321 00:18:37,120 --> 00:18:38,780 Qu'est-ce que tu regardes ? 322 00:18:38,870 --> 00:18:41,960 La salle du courrier. Lingard a parlé d'un service de messagerie. 323 00:18:42,040 --> 00:18:45,500 Je connais la routine, j'vous parle, M. Colson l'apprend... 324 00:18:45,590 --> 00:18:47,880 et ensuite ? J'viens travailler chez vous ? 325 00:18:47,970 --> 00:18:49,960 Si vous savez tirer, vous avez un boulot. 326 00:18:50,050 --> 00:18:52,970 Ouais ? Vous savez qui je viserais d'abord ? 327 00:18:53,050 --> 00:18:55,970 Bon, on suit les règles, je vous fais convoquer... 328 00:18:56,060 --> 00:18:59,310 vous passez la journée au poste pendant que je remplis des papiers. 329 00:18:59,390 --> 00:19:01,140 Et alors ? 330 00:19:01,230 --> 00:19:03,600 Et alors vous perdez une journée de salaire. 331 00:19:03,690 --> 00:19:07,020 Charmant. Vous traitez vos copines comme ça aussi ? 332 00:19:08,990 --> 00:19:11,660 M. Colson a un service régulier. 333 00:19:11,740 --> 00:19:14,230 Il vient une fois par semaine. 334 00:19:14,330 --> 00:19:17,530 - Pour apporter quoi ? - Des paquets. 335 00:19:17,620 --> 00:19:20,110 Quoi, vous croyez qu'ils sont transparents ? 336 00:19:20,210 --> 00:19:24,420 Ils vont dans son bureau, il signe le reçu. 337 00:19:24,500 --> 00:19:26,740 Quel est le nom du service ? 338 00:19:26,840 --> 00:19:30,170 Bien sûr, il a un compte chez nous. 339 00:19:33,260 --> 00:19:36,600 Trois ou quatre ramassages à peu près tous les deux vendredis. 340 00:19:36,680 --> 00:19:39,010 Des ramassages où ? 341 00:19:39,100 --> 00:19:41,890 Ça dépend. Nord de Manhattan, Brooklyn, New Jersey. 342 00:19:41,980 --> 00:19:44,810 Et chez un James Vogel à Park Slope ? 343 00:19:44,900 --> 00:19:49,060 Ce type Colson... a des ennuis ? 344 00:19:49,150 --> 00:19:51,060 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 345 00:19:51,150 --> 00:19:54,070 Il donne des pourboires, pas comme certains. 346 00:19:55,120 --> 00:19:56,780 Voilà. 347 00:19:56,870 --> 00:20:01,530 Pas de nom sur la commande. Mais on est passés à Park Slope... 348 00:20:01,620 --> 00:20:04,830 toutes les deux semaines jusqu'au mois dernier. 349 00:20:04,920 --> 00:20:07,620 La prochaine fois que vous avez une commande de Colson... 350 00:20:07,710 --> 00:20:10,960 appelez-nous, mais avant de livrer le paquet. 351 00:20:11,050 --> 00:20:14,220 Faut que vous trouviez autre chose. J'ai du travail à faire. 352 00:20:14,300 --> 00:20:16,920 Allons, vous êtes trop occupée pour un seul appel ? 353 00:20:17,010 --> 00:20:20,630 On ira demander un mandat pour chaque paquet qui arrive ici. 354 00:20:20,730 --> 00:20:25,100 C'est pas juste. J'ai déjà coopéré avec vous. 355 00:20:25,190 --> 00:20:28,690 Alors une fois de plus ne vous tuera pas. 356 00:20:31,310 --> 00:20:34,560 BUREAU DE DONALD CRAGEN VENDREDI 6 MARS Officiellement... 357 00:20:34,650 --> 00:20:38,100 le conseiller Vogel a été victime d'une agression dans la rue. 358 00:20:38,190 --> 00:20:40,480 Tout le reste n'est qu'hypothèse, pas de commentaire. 359 00:20:40,570 --> 00:20:42,610 Si on arrête quelqu'un, il y aura des fuites. 360 00:20:42,700 --> 00:20:44,610 À condition qu'elles ne viennent pas de chez nous. 361 00:20:44,700 --> 00:20:46,780 Qu'est-ce qu'on cache, qu'il était gay ? 362 00:20:49,290 --> 00:20:52,160 - Ça vient de la Division ? - Tout droit. 363 00:20:52,250 --> 00:20:55,660 Laissez-moi deviner. Edward Vogel rend une petite visite au chef... 364 00:20:55,750 --> 00:20:58,080 Un appel de cinq minutes. 365 00:20:58,170 --> 00:21:01,590 Il rend service à son fils en ayant honte de lui ? 366 00:21:03,010 --> 00:21:04,720 Où en est-on sur cette affaire ? 367 00:21:04,800 --> 00:21:06,680 Nous avons du nouveau sur une livraison... 368 00:21:06,760 --> 00:21:08,550 Le service de messagerie a appelé ce matin. 369 00:21:08,640 --> 00:21:11,130 Ils ont une livraison pour Colson d'une adresse à Kew Gardens. 370 00:21:11,230 --> 00:21:13,630 Dwyer écrivait à un certain George Harris là-bas. 371 00:21:13,730 --> 00:21:16,300 On attend un appel pour l'heure de livraison. 372 00:21:16,400 --> 00:21:18,560 On a vérifié l'alibi de Dwyer le soir du meurtre. 373 00:21:18,650 --> 00:21:21,110 Il dit qu'il s'est saoulé dans un bouge sur Mulberry. 374 00:21:21,190 --> 00:21:23,440 Le barman l'a vu sortir en titubant à minuit et demi... 375 00:21:23,530 --> 00:21:25,610 mais il ne se souvient pas quand il est arrivé. 376 00:21:27,080 --> 00:21:30,410 Quoi ? Ouais. 377 00:21:31,620 --> 00:21:33,280 Cerreta. 378 00:21:34,420 --> 00:21:36,990 OK, merci. 379 00:21:37,090 --> 00:21:39,410 Le messager sera chez Colson dans 20 minutes. 380 00:21:39,500 --> 00:21:41,630 J'm'occupe du mandat pour vous. 381 00:21:53,140 --> 00:21:56,480 M. Colson, avez-vous reçu un paquet de B & C Couriers ? 382 00:21:56,560 --> 00:21:59,650 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - C'est celui-là ? 383 00:21:59,730 --> 00:22:02,220 - Le mandat d'abord. - Il arrive. 384 00:22:02,320 --> 00:22:05,440 On attend, ou vous l'ouvrez vous-même ? 385 00:22:16,920 --> 00:22:19,830 Veuillez nous accompagner au poste. 386 00:22:24,250 --> 00:22:26,410 Je réclame à mon client une facture en souffrance... 387 00:22:26,500 --> 00:22:28,790 il me dit d'envoyer un coursier. Je n'ai aucune idée... 388 00:22:28,880 --> 00:22:32,000 Se faire payer en liquide n'est pas illégal. 389 00:22:32,090 --> 00:22:34,330 Tout dépend de la source, Maître. 390 00:22:34,430 --> 00:22:37,380 Nous aimerions vous aider, mais les communications... 391 00:22:37,470 --> 00:22:41,630 avocat-client, y compris les règlements, sont confidentielles. 392 00:22:41,730 --> 00:22:45,890 James Vogel... vous payait aussi en liquide ? 393 00:22:45,980 --> 00:22:48,020 Désolé, secret professionnel. 394 00:22:48,110 --> 00:22:50,310 Sauf si les montants étaient pour les honoraires. 395 00:22:50,400 --> 00:22:52,690 Et pour quelle autre raison m'aurait-il payé ? 396 00:22:52,780 --> 00:22:56,230 Je n'en sais rien. Du chantage peut-être. 397 00:22:57,570 --> 00:23:00,200 Vous n'avez pas suffisamment de preuves pour m'arrêter. 398 00:23:00,290 --> 00:23:03,320 Vous n'en avez pas suffisamment pour m'insulter non plus. 399 00:23:05,210 --> 00:23:06,870 Karla ? 400 00:23:19,930 --> 00:23:23,800 Il a raison. On n'a rien contre lui, même chose pour Dwyer. 401 00:23:23,890 --> 00:23:26,810 Quelqu'un a donné les lettres de Vogel à "Outword Magazine". 402 00:23:26,900 --> 00:23:31,140 Ce ne sera pas du gâteau. L'éditeur invoque le 1 er Amendement. Il se tait. 403 00:23:31,230 --> 00:23:33,940 25 ans pourraient le convaincre. 404 00:23:34,030 --> 00:23:36,150 Tu crois qu'il est impliqué dans l'assassinat ? 405 00:23:36,240 --> 00:23:38,310 Non, mais lui ne le sait pas. 406 00:23:40,410 --> 00:23:43,080 Nous ne vous demandons pas de ne pas publier, M. Barclay. 407 00:23:43,160 --> 00:23:45,700 Nous vous demandons les sources de vos informations. 408 00:23:45,790 --> 00:23:47,870 Je ne vois pas la différence. 409 00:23:47,960 --> 00:23:51,290 Pas de protection de sources, pas de liberté de la presse. 410 00:23:51,380 --> 00:23:53,870 - La Cour suprême... - N'a jamais dit ça. 411 00:23:53,960 --> 00:23:56,210 Et je doute que la présente le fera. 412 00:23:56,300 --> 00:23:58,920 Je ne fais pas seulement valoir mes droits, M. Stone. 413 00:23:59,010 --> 00:24:01,850 La liberté de la presse est un droit public. 414 00:24:01,930 --> 00:24:03,800 Si on se fichait des sources... 415 00:24:03,890 --> 00:24:06,810 Anita Hill serait toujours une prof inconnue en Oklahoma. 416 00:24:06,890 --> 00:24:09,050 Vous risquez la prison, M. Barclay. 417 00:24:09,150 --> 00:24:11,930 Pour outrage. C'est un sacrifice que je suis prêt à faire. 418 00:24:12,020 --> 00:24:13,930 Pas pour outrage, monsieur. 419 00:24:14,030 --> 00:24:16,560 Pour complicité de chantage et d'assassinat. 420 00:24:18,110 --> 00:24:20,570 Vous plaisantez. 421 00:24:20,660 --> 00:24:23,490 Désolé, monsieur, j'ai perdu mon sens de l'humour... 422 00:24:23,580 --> 00:24:25,650 quand j'ai vu les photos de James Vogel. 423 00:24:25,750 --> 00:24:27,540 Je n'ai rien à voir avec ça. 424 00:24:27,620 --> 00:24:30,540 Les lettres en votre possession ont servi à faire chanter M. Vogel. 425 00:24:30,630 --> 00:24:32,670 Au minimum, vous refusez de fournir... 426 00:24:32,750 --> 00:24:35,130 des éléments cruciaux dans une enquête sur un assassinat. 427 00:24:35,210 --> 00:24:38,170 Au maximum, vous êtes complice. 428 00:24:38,260 --> 00:24:41,710 Les principes vous mènent loin, M. Barclay, mais si j'étais vous... 429 00:24:41,800 --> 00:24:45,420 je me demanderais s'ils valent 25 ans de prison ? 430 00:24:57,860 --> 00:25:01,400 Les lettres sont arrivées sur mon bureau anonymement. 431 00:25:01,490 --> 00:25:05,270 - Et vous ne les avez pas vérifiées ? - Je n'ai pas envie d'avoir un procès. 432 00:25:05,370 --> 00:25:07,660 Les experts ont comparé l'écriture de Vogel. 433 00:25:07,750 --> 00:25:09,900 - Je veux ces lettres. - J'ai le choix ? 434 00:25:10,000 --> 00:25:13,410 Si vous voulez éviter d'être inculpé, non, M. Barclay. 435 00:25:15,090 --> 00:25:16,120 Mauvais ? 436 00:25:16,210 --> 00:25:18,620 Suffisamment pour ne pas vouloir qu'elles soient publiées. 437 00:25:18,720 --> 00:25:20,380 Toutes écrites par Vogel ? 438 00:25:20,470 --> 00:25:24,050 - Et toutes écrites à Dwyer à Ossining. - Dwyer était l'instigateur... 439 00:25:24,140 --> 00:25:27,340 il a donné les lettres à Colson, qui s'est chargé du chantage. 440 00:25:27,430 --> 00:25:29,840 Et l'assassinat ? 441 00:25:29,940 --> 00:25:33,270 Vogel en a sans doute eu assez de payer, il a menacé de le balancer. 442 00:25:33,360 --> 00:25:35,760 Le chantage, c'est mince. L'assassinat... 443 00:25:35,860 --> 00:25:38,690 Les lettres à Dwyer, le cash à l'avocat de Dwyer. 444 00:25:38,780 --> 00:25:42,860 Si aucun des payeurs ne parle... 445 00:25:42,950 --> 00:25:44,910 on n'a rien du tout. 446 00:25:44,990 --> 00:25:49,290 Son père, Ed Vogel, a été le premier à me demander de me porter candidat ici. 447 00:25:49,370 --> 00:25:53,040 À cette époque, une parole de lui pesait son poids. 448 00:25:53,120 --> 00:25:55,200 Amenez-moi un témoin. 449 00:25:57,920 --> 00:26:00,490 ARES MAGASIN DE SPORT 1713 BROADWAY - JEUDI 9 AVRIL 450 00:26:01,970 --> 00:26:06,510 Je l'ai déjà dit à la police, j'ai payé une facture en cash. Et alors ? 451 00:26:06,600 --> 00:26:09,850 Alors rien, si cela ne s'était produit qu'une seule fois. 452 00:26:09,930 --> 00:26:12,640 Vous envoyez des paquets à M. Colson tous les 15 jours. 453 00:26:14,400 --> 00:26:17,900 Nous avons parlé à Harold Dwyer, M. Harris. 454 00:26:28,790 --> 00:26:32,070 J'ai été un pro de base-ball pendant près de 11 ans. 455 00:26:33,210 --> 00:26:36,240 Neuf ans chez les grands. 456 00:26:36,330 --> 00:26:40,280 Cette société m'a engagé pour une raison. 457 00:26:40,380 --> 00:26:42,840 Ils ont acheté une image. 458 00:26:45,090 --> 00:26:46,750 Vous voyez... 459 00:26:47,890 --> 00:26:51,390 Je n'étais pas un Bobby Bonilla, M. Stone. 460 00:26:52,770 --> 00:26:55,140 J'ai besoin de cet emploi. 461 00:26:55,230 --> 00:26:59,310 Vous avez payé M. Dwyer et M. Colson pour qu'ils gardent votre secret ? 462 00:27:00,690 --> 00:27:03,400 Je les ai payés pour garder ce que j'ai. 463 00:27:03,490 --> 00:27:05,980 J'ai deux fils. 464 00:27:06,070 --> 00:27:09,900 Ils viennent avec moi chaque année à la fête des anciens joueurs. 465 00:27:11,290 --> 00:27:13,910 Combien l'avez-vous payé ? 466 00:27:15,210 --> 00:27:17,780 Ça devait s'arrêter à 50 000. 467 00:27:17,880 --> 00:27:21,660 - Colson en a redemandé ? - Colson, non, je ne le connais pas. 468 00:27:21,760 --> 00:27:23,830 C'était juste une voix au téléphone... 469 00:27:23,920 --> 00:27:27,670 qui m'a dit que ça allait m'en coûter 25 de plus. 470 00:27:27,760 --> 00:27:29,840 Reconnaîtriez-vous cette voix ? 471 00:27:31,970 --> 00:27:35,560 Pas besoin, j'ai enregistré l'appel. 472 00:27:35,640 --> 00:27:38,480 Vous savez, au cas où quelque chose arriverait. 473 00:27:40,270 --> 00:27:44,140 Je ne dirai absolument rien de tout ça en public. 474 00:27:44,240 --> 00:27:46,770 Nous pouvons vous obliger à comparaître. 475 00:27:48,660 --> 00:27:51,060 Je préfère aller en prison, M. Stone. 476 00:27:55,250 --> 00:27:59,080 Votre fils n'a pas été la seule victime de ce chantage, M. Vogel. 477 00:27:59,170 --> 00:28:02,450 - Nous avons trouvé quelqu'un d'autre. - Il témoignera ? 478 00:28:02,550 --> 00:28:04,830 Il a payé Colson beaucoup d'argent pour garder son secret. 479 00:28:04,920 --> 00:28:06,800 Il n'a pas envie de comparaître maintenant. 480 00:28:08,970 --> 00:28:12,390 En d'autres termes, sans ce témoin, vous n'avez pas de procès ? 481 00:28:12,470 --> 00:28:14,680 Je suis navré. 482 00:28:16,980 --> 00:28:20,230 Et si on fermait la salle d'audience ? Pas de journalistes, pas de photos. 483 00:28:20,310 --> 00:28:22,940 Nous l'assurons de ne pas dévoiler son identité. 484 00:28:23,020 --> 00:28:26,520 Pouvez-vous obtenir l'accord d'un juge ? 485 00:28:26,610 --> 00:28:30,740 En général, non, mais ce témoin a subi le même chantage. 486 00:28:30,820 --> 00:28:32,730 Et après ce qui est arrivé à votre fils... 487 00:28:32,830 --> 00:28:34,900 Nous pouvons faire valoir que sa vie est en danger. 488 00:28:35,000 --> 00:28:39,240 Faites donc arrêter Colson et Dwyer, et espérons que le juge sera d'accord. 489 00:28:41,210 --> 00:28:44,580 Affaire numéro 594 22. Le Peuple contre Peter Colson et Harold Dwyer... 490 00:28:44,670 --> 00:28:46,750 chef d'accusation, homicide volontaire... 491 00:28:46,840 --> 00:28:49,680 et vol au second degré. 492 00:28:54,390 --> 00:28:58,220 - Comment plaident les accusés ? - Non coupable, Votre Honneur. 493 00:28:58,310 --> 00:29:00,050 Non coupable. 494 00:29:00,150 --> 00:29:02,220 La caution recommandée, M. Robinette ? 495 00:29:02,310 --> 00:29:04,390 500 000 chacun. 496 00:29:04,480 --> 00:29:06,560 C'est excessif, Votre Honneur. 497 00:29:06,650 --> 00:29:10,100 Dans cette économie, pourquoi ne pas demander un million ? 498 00:29:10,200 --> 00:29:12,360 Nous ne pouvons pas réunir une telle somme. 499 00:29:12,450 --> 00:29:15,870 C'est l'Amérique, Maître, empruntez. 500 00:29:15,950 --> 00:29:18,190 La caution est de 300 000 chacun. 501 00:29:22,210 --> 00:29:25,540 Demain, 14 h 30. Audience préliminaire avec le juge Strelzik. 502 00:29:25,630 --> 00:29:27,290 En salle close ? 503 00:29:27,380 --> 00:29:30,580 Vous plaisantez, Paul. Je reviens de chez le coiffeur. 504 00:29:33,480 --> 00:29:35,600 CABINET DU JUGE STEVEN STRELZIK MERCREDI 29 AVRIL 505 00:29:35,690 --> 00:29:38,440 Pas de reporters dans la salle d'audience. 506 00:29:38,530 --> 00:29:40,190 Ça m'est égal. 507 00:29:40,280 --> 00:29:42,900 Mais refuser de dire le nom d'un témoin, c'est absurde. 508 00:29:42,990 --> 00:29:47,280 Pas quand il y a risque de représailles. Un homme est déjà mort, Votre Honneur. 509 00:29:47,370 --> 00:29:49,740 Comment préparer mon contre-interrogatoire... 510 00:29:49,830 --> 00:29:52,320 si je ne sais rien du témoin ? 511 00:29:53,580 --> 00:29:56,370 Demain matin, 10 h 30, dans mon cabinet. 512 00:29:56,460 --> 00:29:59,990 Je veux entendre ce que ce témoin a à dire. 513 00:30:00,090 --> 00:30:04,720 Non, M. Stone. Vous m'avez promis l'anonymat total. 514 00:30:06,260 --> 00:30:08,550 Le juge Strelzik devra savoir qui vous êtes. 515 00:30:08,640 --> 00:30:10,600 Pas moyen de faire autrement. 516 00:30:10,680 --> 00:30:13,930 Ce n'est pas le juge que nous craignons. C'est l'avocate de Colson. 517 00:30:14,020 --> 00:30:15,890 Elle sera là, pas vrai ? 518 00:30:15,980 --> 00:30:18,350 Qu'est-ce qui l'empêchera de révéler l'identité de George ? 519 00:30:18,440 --> 00:30:21,150 Une ordonnance de confidentialité. Vous demeurez anonyme. 520 00:30:22,610 --> 00:30:25,700 Voulez-vous continuer à payer jusqu'à la fin de vos jours ? 521 00:30:28,490 --> 00:30:30,860 J'ai répondu à une annonce dans un magazine... 522 00:30:30,950 --> 00:30:33,410 "Prisonnier isolé cherche correspondant". 523 00:30:34,250 --> 00:30:38,410 - Et c'était M. Dwyer ? - Oui. 524 00:30:38,500 --> 00:30:42,040 Au début, c'était juste une correspondance amicale... 525 00:30:42,130 --> 00:30:45,500 sur le sport, les actualités, ce genre de choses. 526 00:30:45,590 --> 00:30:47,670 Que s'est-il passé ensuite ? 527 00:30:49,390 --> 00:30:52,970 Il voulait que je sois... 528 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 plus descriptif. 529 00:30:54,600 --> 00:30:56,680 Et vous l'avez fait ? 530 00:30:56,770 --> 00:30:58,730 Oui. 531 00:30:58,810 --> 00:31:02,310 Il était prisonnier, j'ai eu pitié de lui. 532 00:31:02,400 --> 00:31:04,520 C'était une arnaque. 533 00:31:04,610 --> 00:31:06,770 Après une demi-douzaine de lettres... 534 00:31:06,860 --> 00:31:08,940 ils ont commencé à me demander de l'argent... 535 00:31:09,030 --> 00:31:11,240 50 000 sur cinq mois. 536 00:31:11,330 --> 00:31:13,570 Et puis, ils ont voulu plus. 537 00:31:13,660 --> 00:31:15,820 J'ai enregistré ça sur bande. 538 00:31:15,910 --> 00:31:17,710 C'est la bande ? 539 00:31:17,790 --> 00:31:20,080 Oui. 540 00:31:20,170 --> 00:31:24,000 Les personnes qui vous font chanter... 541 00:31:24,090 --> 00:31:26,710 vous ont-elles menacé physiquement ? 542 00:31:26,800 --> 00:31:28,510 Non. 543 00:31:29,090 --> 00:31:33,140 Celui qui vous a contacté pour de l'argent, avait-il un nom ? 544 00:31:36,890 --> 00:31:39,380 Il ne l'a jamais mentionné. 545 00:31:39,480 --> 00:31:41,970 Vous supposiez donc que c'était Peter Colson ? 546 00:31:42,070 --> 00:31:44,770 Votre Honneur, la seule question importante ici... 547 00:31:44,860 --> 00:31:47,350 est de savoir si le témoin est en danger. 548 00:31:47,450 --> 00:31:49,820 Il a dit qu'il n'a même pas été menacé. 549 00:31:49,910 --> 00:31:52,310 En tous les cas, Votre Honneur, ce témoin n'a fourni... 550 00:31:52,410 --> 00:31:54,820 aucun élément concernant mon client. 551 00:31:54,910 --> 00:31:57,700 La voix sur cette bande est clairement identifiable. 552 00:31:57,790 --> 00:32:00,120 Bien, écoutons-la. 553 00:32:00,210 --> 00:32:03,710 Ça suffirait à faire reconnaître le témoin et à le mettre en danger. 554 00:32:03,800 --> 00:32:06,550 - Son nom est-il mentionné sur la bande ? - Non... 555 00:32:06,630 --> 00:32:09,380 mais votre client pourrait se rappeler la conversation. 556 00:32:09,470 --> 00:32:11,340 Pour l'amour du ciel, Ben. 557 00:32:11,430 --> 00:32:15,210 Peter Colson est un membre connu du barreau, pas un animal. 558 00:32:15,310 --> 00:32:17,180 Quelqu'un a tué James Vogel... 559 00:32:17,270 --> 00:32:19,720 et je ne veux pas que ça se reproduise avec quelqu'un d'autre. 560 00:32:21,310 --> 00:32:24,430 J'écouterai la bande seul. 561 00:32:24,520 --> 00:32:27,810 Vous aurez ma décision demain matin. 562 00:32:28,950 --> 00:32:32,450 Fermer une salle d'audience. Félicitations, c'est un miracle. 563 00:32:32,530 --> 00:32:34,860 Pas de quoi en faire un plat. 564 00:32:34,950 --> 00:32:37,030 L'avocate de Colson n'a pas résisté. 565 00:32:37,120 --> 00:32:40,120 Elle ne voulait sans doute pas que la presse se repaisse de son client. 566 00:32:40,210 --> 00:32:43,240 C'est dingue, des avocats se réunissent... 567 00:32:43,340 --> 00:32:46,700 et jettent aux orties le droit à la liberté de la presse. 568 00:32:46,800 --> 00:32:50,330 C'est peut-être le meilleur moyen de protéger le droit à un procès équitable. 569 00:32:50,430 --> 00:32:53,550 Avec Harris comme témoin, on l'embarque au moins pour extorsion. 570 00:32:53,640 --> 00:32:56,920 Si Harris témoigne. Je viens de recevoir ça. 571 00:32:59,480 --> 00:33:01,350 Un bref de prohibition ? 572 00:33:01,440 --> 00:33:04,060 Barclay, l'éditeur de "Outword Magazine". 573 00:33:04,150 --> 00:33:07,400 Il conteste la clôture de la salle d'audience au nom des médias. 574 00:33:07,480 --> 00:33:10,770 - Que vous reste-t-il de la loi du Milieu ? - Pas assez. 575 00:33:10,860 --> 00:33:14,690 Un texte de soutien de 50 pages écrit par Helen Murphy, Esquire. 576 00:33:14,780 --> 00:33:17,400 La Première Dame de la loi sur le 1 er Amendement ? 577 00:33:17,490 --> 00:33:20,200 Barclay doit avoir les poches pleines. 578 00:33:21,870 --> 00:33:23,950 COUR SUPRÊME JEUDI 14 MAI 579 00:33:24,040 --> 00:33:28,700 Le droit à un procès public est garanti par le 6e et le 14e Amendements. 580 00:33:28,800 --> 00:33:30,870 C'est un test d'équilibre, Votre Honneur. 581 00:33:30,970 --> 00:33:33,840 Ce droit, contre le danger que court le témoin. 582 00:33:33,930 --> 00:33:36,880 Et le droit du peuple de savoir. 583 00:33:36,970 --> 00:33:40,970 Le 1 er Amendement aurait-il cessé d'exister, M. Stone ? 584 00:33:41,060 --> 00:33:43,300 Tenir le public informé des faits... 585 00:33:43,400 --> 00:33:46,890 de cette affaire ne peut l'emporter sur les droits d'un... 586 00:33:46,980 --> 00:33:50,980 D'un témoin un peu trop parano ? Allons. 587 00:33:51,070 --> 00:33:53,480 La vie d'une personne est en jeu. 588 00:33:53,570 --> 00:33:56,240 C'est certainement plus important que des devoirs intangibles... 589 00:33:56,320 --> 00:33:59,410 vis-à-vis d'un public qui n'a rien à voir avec cette affaire. 590 00:33:59,490 --> 00:34:02,530 On remanie donc le 1 er Amendement, liberté de la presse... 591 00:34:02,620 --> 00:34:04,700 mais uniquement quand il a trait à la majorité ? 592 00:34:04,790 --> 00:34:08,330 - Votre Honneur... - Nous ne voulons pas que les médias... 593 00:34:08,420 --> 00:34:11,040 soient autorisées à faire entrer une équipe de reporters. 594 00:34:11,130 --> 00:34:13,290 Et pourquoi pas ? 595 00:34:13,380 --> 00:34:16,500 Je me mets à la place de votre témoin, M. Stone... 596 00:34:16,600 --> 00:34:18,840 mais vous aurez du mal... 597 00:34:18,930 --> 00:34:22,050 à priver le public inquisiteur... 598 00:34:22,140 --> 00:34:25,430 de son droit absolu à mettre son nez dans le malheur des autres. 599 00:34:25,520 --> 00:34:26,770 Votre Honneur... 600 00:34:26,860 --> 00:34:30,770 Si votre témoin est en danger, ne le faites pas témoigner. 601 00:34:30,860 --> 00:34:33,610 Désolé, Maître... 602 00:34:33,700 --> 00:34:38,270 mais la liberté hait les procédures secrètes. 603 00:34:38,370 --> 00:34:41,820 Votre client peut me citer, Mme Murphy. 604 00:34:41,910 --> 00:34:44,240 La requête du demandeur est accordée. 605 00:34:44,330 --> 00:34:46,540 L'audience sera ouverte à la presse. 606 00:34:50,870 --> 00:34:53,450 J'ai fait tout ce que j'ai pu... 607 00:34:53,540 --> 00:34:56,160 mais George ne témoignera pas en salle d'audience ouverte. 608 00:34:56,250 --> 00:34:58,490 Je ne peux pas gagner sans lui. 609 00:34:58,590 --> 00:35:01,040 - Il veut voir Colson en liberté ? - Non. 610 00:35:01,760 --> 00:35:04,590 Mais il a le droit d'être un peu égoïste. 611 00:35:04,680 --> 00:35:07,600 Je me mets à sa place. 612 00:35:07,680 --> 00:35:11,630 Et la bande ? Vous pouvez la présenter sans son témoignage. 613 00:35:11,730 --> 00:35:14,300 Sans authentification, elle ne vaut rien. 614 00:35:14,400 --> 00:35:17,310 Il a fait une déclaration sous serment dans le cabinet du juge. 615 00:35:17,400 --> 00:35:20,520 Et il a été interrogé par l'avocat adverse, mais... 616 00:35:21,990 --> 00:35:26,610 Les transcriptions ne mentionnent pas son nom. Sont-elles recevables ? 617 00:35:26,700 --> 00:35:29,700 "Code de procédure, Section 670-10 : 618 00:35:29,790 --> 00:35:32,950 Un témoignage donné suite à un examen conditionnel est recevable... 619 00:35:33,040 --> 00:35:36,540 quand le témoin ne peut comparaître pour raison de mort, maladie... 620 00:35:36,630 --> 00:35:38,580 incapacité, s'il est hors de l'État... 621 00:35:38,670 --> 00:35:42,540 et ne peut se présenter devant le tribunal". 622 00:35:42,630 --> 00:35:44,920 Intéressant. 623 00:35:45,010 --> 00:35:48,300 C'est scandaleux, illicite et préjudiciable. 624 00:35:48,390 --> 00:35:51,420 Crier ne rend pas ça irrecevable, Mme Bowman. 625 00:35:51,520 --> 00:35:54,470 Nous avons demandé au témoin de comparaître, Votre Honneur... 626 00:35:54,560 --> 00:35:57,890 mais il semble qu'il ait déménagé. Adresse inconnue. 627 00:35:57,980 --> 00:36:00,470 Son avocat pense qu'il a quitté l'État. 628 00:36:00,570 --> 00:36:03,940 Et je pense que nous avons là une grosse manipulation. 629 00:36:04,030 --> 00:36:05,940 Vous êtes libre de faire appel. 630 00:36:06,030 --> 00:36:10,860 Autant que j'en juge, les conditions du Code 670 ont été remplies. 631 00:36:10,950 --> 00:36:14,740 Le premier témoignage sous serment est recevable. 632 00:36:16,370 --> 00:36:18,370 REPRÉSENTANT DU MINISTÈRE PUBLIC BENJAMIN STONE - MARDI 2 JUIN 633 00:36:18,460 --> 00:36:21,000 Je vous ai déjà donné 50 000. 634 00:36:21,090 --> 00:36:23,500 Je m'en fous. J'en veux 25 de plus... 635 00:36:23,590 --> 00:36:27,500 ou la porte du placard s'ouvre tout grand. 636 00:36:27,590 --> 00:36:30,300 Le coursier sera là demain à 17 h. 637 00:36:32,390 --> 00:36:35,930 Tout d'abord, il faut que les jurés puissent avaler ça. 638 00:36:36,020 --> 00:36:39,800 Une fois que le juge les aura informés du poids de ces éléments. 639 00:36:39,900 --> 00:36:44,030 Votre client sera inculpé sous plusieurs chefs d'accusation de vol... 640 00:36:44,110 --> 00:36:46,650 et on n'aura pas trop de mal... 641 00:36:46,740 --> 00:36:49,660 à élaborer un argument convaincant d'homicide volontaire. 642 00:36:49,740 --> 00:36:51,730 Vous rêvez. 643 00:36:51,830 --> 00:36:55,820 Si on veut vraiment quelque chose, les rêves se matérialisent. 644 00:36:55,910 --> 00:36:57,990 Voulez-vous prendre ce risque, Maître ? 645 00:36:59,380 --> 00:37:00,950 Que proposez-vous ? 646 00:37:01,040 --> 00:37:03,670 S'il n'était pas au courant de l'assassinat et s'il balance Dwyer... 647 00:37:03,760 --> 00:37:05,420 vol au troisième degré. 648 00:37:10,970 --> 00:37:13,680 C'était Dwyer. Je n'ai jamais voulu tuer ce type. 649 00:37:13,770 --> 00:37:17,050 - Vous avez pris part au chantage. - Dwyer est persuasif. 650 00:37:17,140 --> 00:37:19,520 Je ne savais plus quoi faire. 651 00:37:19,600 --> 00:37:22,310 L'économie allait mal, mes affaires aussi. 652 00:37:22,400 --> 00:37:25,150 J'étais acculé... les traites, la pension alimentaire. 653 00:37:25,240 --> 00:37:27,440 Combien avez-vous touché ? 654 00:37:27,530 --> 00:37:30,320 Six types, 50 000 chacun. 655 00:37:30,410 --> 00:37:33,530 - Vous et Dwyer deviez vous partager ça ? - C'était prévu. 656 00:37:33,620 --> 00:37:36,650 Mon ex a demandé une augmentation de sa pension alimentaire. 657 00:37:36,750 --> 00:37:39,870 J'avais besoin d'argent, je ne pensais pas que Dwyer serait libéré... 658 00:37:39,960 --> 00:37:42,990 avant septembre au moins. J'étais pris de court. 659 00:37:43,090 --> 00:37:45,160 Vous avez donc redemandé de l'argent à Vogel ? 660 00:37:45,260 --> 00:37:48,840 Mais il ne marchait plus. Il en avait assez. 661 00:37:48,930 --> 00:37:51,760 - Et Dwyer s'est occupé de lui ? - Vous êtes complice. 662 00:37:51,850 --> 00:37:54,130 Il me faut plus que votre témoignage pour inculper. 663 00:37:54,220 --> 00:37:58,140 Vous voulez une autre preuve ? Allez parler au vieux. 664 00:37:58,230 --> 00:38:01,600 - Quoi ? - Dwyer lui a rendu visite à domicile. 665 00:38:02,860 --> 00:38:04,730 Il a parlé à Edward Vogel ? 666 00:38:06,150 --> 00:38:08,690 Papa a payé la facture directement. 667 00:38:08,780 --> 00:38:12,730 C'est là que le fiston a vu rouge et a dit qu'il nous dénoncerait. 668 00:38:12,820 --> 00:38:16,280 Ensuite, j'ai lu les faits dans "The Post". 669 00:38:18,080 --> 00:38:20,650 L'enfant de salaud. 670 00:38:20,750 --> 00:38:24,080 - Et vous l'avez cru ? - Pourquoi pas ? 671 00:38:24,170 --> 00:38:26,660 Il a admis son chantage. 672 00:38:26,760 --> 00:38:28,960 Nous avons vérifié vos relevés bancaires. 673 00:38:29,050 --> 00:38:32,090 Vous avez retiré une somme importante la veille de l'assassinat de Jim. 674 00:38:32,930 --> 00:38:34,510 Vous saviez. 675 00:38:34,600 --> 00:38:37,000 Votre témoignage aurait fait entamer le procès il y a trois semaines. 676 00:38:37,100 --> 00:38:39,390 Ne me parlez pas sur ce ton. 677 00:38:39,480 --> 00:38:44,550 Je prends le téléphone, et vous pouvez dire au revoir... 678 00:38:44,650 --> 00:38:47,140 à vos privilèges de supériorité. 679 00:38:50,820 --> 00:38:54,400 Votre fils est mort, monsieur, et vous protégez ses assassins. 680 00:38:54,490 --> 00:38:59,450 C'est mon affaire, M. Stone, et j'entends qu'elle le reste. 681 00:39:04,210 --> 00:39:06,080 Au revoir, messieurs. 682 00:39:07,380 --> 00:39:10,550 Le salaud a fait son possible pour nous stopper. 683 00:39:11,800 --> 00:39:14,090 C'est son fils. Je ne peux pas croire... 684 00:39:14,180 --> 00:39:16,750 Il a payé les honoraires d'Helen Murphy. 685 00:39:16,850 --> 00:39:19,300 Pour que la salle d'audience reste ouverte ? C'est absurde. 686 00:39:19,390 --> 00:39:20,640 Réfléchis, Adam. 687 00:39:20,730 --> 00:39:23,760 Si la presse est dans la salle, George Harris ne témoigne pas. 688 00:39:23,850 --> 00:39:26,340 Sans son témoignage, on n'a pas de procès. 689 00:39:26,440 --> 00:39:28,520 Et personne ne saura jamais que le garçon était gay. 690 00:39:28,610 --> 00:39:32,480 Il préférerait voir Dwyer et Colson en liberté plutôt que son nom terni. 691 00:39:32,570 --> 00:39:34,980 Sûr, nécessité politique. 692 00:39:35,070 --> 00:39:39,450 On ne survit pas aussi longtemps que lui sans garder son panier à linge fermé. 693 00:39:39,540 --> 00:39:42,910 Il va bientôt s'ouvrir. Je l'ai convoqué. 694 00:39:44,290 --> 00:39:47,740 Ça explique pourquoi il m'a téléphoné. 695 00:39:50,260 --> 00:39:51,920 Une convocation ? 696 00:39:53,050 --> 00:39:55,170 Voyons, Adam. 697 00:39:55,260 --> 00:39:58,510 Sans votre témoignage, nous n'avons plus d'affaire. 698 00:39:59,890 --> 00:40:03,390 Je sais comment on gère les affaires de la ville. 699 00:40:03,480 --> 00:40:05,770 Alors, vous savez probablement aussi... 700 00:40:05,850 --> 00:40:10,350 que mon bureau ne rend pas de faveurs personnelles. 701 00:40:11,690 --> 00:40:13,940 Pour personne ? 702 00:40:14,030 --> 00:40:17,440 Il y a 16 ans, j'ai sorti votre nom d'un chapeau. 703 00:40:17,530 --> 00:40:21,320 Arrêtez vos salades. C'est trop tard pour ça. 704 00:40:21,410 --> 00:40:24,030 Ce que vous avez fait n'avait rien à voir avec mon poste... 705 00:40:24,120 --> 00:40:26,120 ou le fait que j'y suis toujours. 706 00:40:26,210 --> 00:40:27,670 Bien. 707 00:40:27,750 --> 00:40:31,000 Un service alors. Pour un ami. 708 00:40:31,090 --> 00:40:33,210 Rappelez les chiens. 709 00:40:39,430 --> 00:40:43,840 J'ai une photo de Jim sur mon bureau... la remise des diplômes à Columbia. 710 00:40:43,930 --> 00:40:47,470 Il est debout, son bras autour de sa mère. 711 00:40:47,560 --> 00:40:51,060 Et il a l'air de n'importe qui. 712 00:40:52,190 --> 00:40:54,520 J'ai passé ma vie à le protéger. 713 00:40:54,610 --> 00:40:56,270 De quoi ? 714 00:40:57,360 --> 00:40:59,490 Votre honte... 715 00:40:59,570 --> 00:41:02,200 a mis le couteau dans la main de Dwyer. 716 00:41:02,290 --> 00:41:07,200 Je n'ai donc aucune raison de ne pas l'embarquer. 717 00:41:08,750 --> 00:41:11,320 Je vous connais depuis 25 ans, Ed. 718 00:41:12,960 --> 00:41:16,250 Alors, je vous dis que si vous ne témoignez pas demain... 719 00:41:16,340 --> 00:41:18,710 vous irez en prison pour outrage. 720 00:41:21,850 --> 00:41:23,920 COUR SUPRÊME - SESSION 49 LUNDI 15 JUIN 721 00:41:24,020 --> 00:41:28,230 M. Vogel, quand avez-vous pris contact pour la première fois avec Harold Dwyer ? 722 00:41:37,990 --> 00:41:41,150 Permission de considérer ce témoin hostile, Votre Honneur ? 723 00:41:42,370 --> 00:41:44,440 Entendu, M. Stone. 724 00:41:44,540 --> 00:41:49,000 N'est-il pas vrai que votre fils vous a emprunté 50 000 $ ? 725 00:41:57,090 --> 00:41:59,580 Je peux soumettre les relevés bancaires comme preuves. 726 00:41:59,680 --> 00:42:02,170 C'était mon fils. Je lui ai prêté de l'argent. 727 00:42:02,260 --> 00:42:04,250 Et vous a-t-il dit pour quelle raison ? 728 00:42:05,890 --> 00:42:10,140 C'est ridicule. Votre Honneur, ce témoin n'a rien à dire. 729 00:42:11,480 --> 00:42:14,270 Nous pouvons considérer cela comme outrage au tribunal. 730 00:42:22,280 --> 00:42:25,030 Aimiez-vous votre fils, M. Vogel ? 731 00:42:29,210 --> 00:42:30,870 Oui... 732 00:42:32,380 --> 00:42:34,200 beaucoup. 733 00:42:34,290 --> 00:42:36,450 Étiez-vous fier de lui ? 734 00:42:38,970 --> 00:42:41,040 Jimmy aurait pu être maire. 735 00:42:43,050 --> 00:42:45,970 Il était intelligent, tout le monde l'aimait bien. 736 00:42:49,140 --> 00:42:52,970 Je pensais qu'il valait mieux ne rien dire. 737 00:42:54,020 --> 00:42:56,600 À propos de quoi ? 738 00:42:59,690 --> 00:43:01,770 Qu'il était homosexuel. 739 00:43:06,330 --> 00:43:08,530 J'aurais payé n'importe quelle somme. 740 00:43:09,830 --> 00:43:13,160 Au début, Jimmy était d'accord. Il voulait que je sois fier. 741 00:43:20,470 --> 00:43:22,130 Je veux dire... 742 00:43:23,890 --> 00:43:27,220 il ne voulait pas que j'aie honte. 743 00:43:31,480 --> 00:43:33,550 Après toutes... 744 00:43:34,690 --> 00:43:38,930 après toutes ces années de souffrance, cela lui était égal. 745 00:43:39,030 --> 00:43:42,110 Il m'a dit que c'était sa vie, pas la mienne. 746 00:43:42,200 --> 00:43:43,860 Quand ils... 747 00:43:44,950 --> 00:43:47,870 ils lui ont demandé plus d'argent, Jimmy a refusé. 748 00:43:48,910 --> 00:43:51,070 Que s'est-il passé ? 749 00:43:53,370 --> 00:43:56,330 Le défendeur, M. Dwyer, est venu me voir. 750 00:43:57,880 --> 00:44:01,130 50 000 ou c'était dans toute la presse. 751 00:44:01,210 --> 00:44:03,120 Et vous l'avez payé ? 752 00:44:06,340 --> 00:44:09,350 Oui. 753 00:44:09,430 --> 00:44:11,800 Comment votre fils a-t-il réagi à ça ? 754 00:44:11,890 --> 00:44:14,430 Il était en colère. 755 00:44:16,560 --> 00:44:18,810 Il a appelé M. Dwyer de mon bureau... 756 00:44:18,900 --> 00:44:22,560 et a dit qu'il préviendrait la police si Dwyer ne rendait pas l'argent. 757 00:44:26,240 --> 00:44:28,400 Et ensuite, qu'a fait M. Dwyer ? 758 00:44:29,450 --> 00:44:31,280 Il a dit qu'il avait passé six ans en prison... 759 00:44:31,370 --> 00:44:33,240 et qu'il n'avait pas l'intention d'y retourner. 760 00:44:39,290 --> 00:44:41,870 Le jour suivant, on a trouvé Jimmy. 761 00:44:48,010 --> 00:44:51,100 COUR SUPRÊME - SESSION 49 MERCREDI 17 JUIN 762 00:44:57,230 --> 00:44:59,680 Accusé, levez-vous. 763 00:45:07,030 --> 00:45:10,280 Pour le premier chef d'accusation, vol au second degré... 764 00:45:10,370 --> 00:45:12,280 quelles sont vos conclusions ? 765 00:45:13,410 --> 00:45:16,120 Coupable. 766 00:45:17,250 --> 00:45:20,450 Pour le second chef d'accusation, homicide volontaire... 767 00:45:20,540 --> 00:45:22,290 quelles sont vos conclusions ? 768 00:45:22,380 --> 00:45:24,830 Coupable. 769 00:45:42,270 --> 00:45:46,820 Au fond, Ed Vogel croit vraiment avoir aimé son fils. 770 00:45:46,900 --> 00:45:50,950 - Tu ne le penses pas ? - On accepte avant d'aimer, non ? 771 00:45:51,030 --> 00:45:53,740 Un fils n'est pas qu'une prolongation de l'ego de son père. 772 00:45:53,830 --> 00:45:55,650 C'est une loi de la nature. 773 00:45:55,750 --> 00:45:58,370 Les fils font l'inimaginable pour faire plaisir à leurs pères. 774 00:45:58,460 --> 00:46:00,530 Mon père voulait que je sois médecin. 775 00:46:00,630 --> 00:46:03,030 J'ai même fait des études en chimie organique. 776 00:46:03,130 --> 00:46:05,200 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - J'ai grandi. 777 00:46:12,930 --> 00:46:15,090 Cette histoire est fictive et ne dépeint aucune affaire réelle. 66727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.