Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,250 --> 00:00:04,330
Dans le système judiciaire,les citoyens sont représentés...
2
00:00:04,420 --> 00:00:06,910
par deux organismesd'égale importance.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,880
La Police,qui enquête sur les crimes...
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,630
et le Ministère Public,qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,000
Voici leurs histoires.
6
00:00:18,890 --> 00:00:20,760
T'en as vraiment rien à cirer !
7
00:00:20,850 --> 00:00:23,970
C'est pas plus important pour toi
qu'une nouvelle paire de godasses.
8
00:00:24,060 --> 00:00:25,720
Et alors, elle est de la famille.
9
00:00:25,810 --> 00:00:27,890
Tu penses que j'en discuterais
avec ma soeur ?
10
00:00:27,980 --> 00:00:31,480
- Sally est thérapeute.
- Le problème n'est pas son égo.
11
00:00:31,570 --> 00:00:33,480
T'es puéril.
12
00:00:33,570 --> 00:00:35,780
Vous avez entendu Howard ce matin ?
13
00:00:35,860 --> 00:00:38,320
Il en a mis un paquet
sur une pauvre fille.
14
00:00:38,410 --> 00:00:40,150
T'occupe !
15
00:00:44,160 --> 00:00:46,070
Attention !
16
00:00:47,880 --> 00:00:49,950
Hé, qu'est-ce que vous fichez ?
17
00:01:01,010 --> 00:01:04,760
- Allez, allez, reculez.
- Mikey.
18
00:01:04,850 --> 00:01:08,190
Ouais. Rien vu, rien entendu.
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,730
Huit millions de gens
et on meurt tout seul.
20
00:01:12,110 --> 00:01:14,810
- C'est la manchette du matin ?
- Un type embrasse la 10e avenue.
21
00:01:14,900 --> 00:01:16,480
Le baiser de la mort.
22
00:01:16,570 --> 00:01:18,730
C'est pas le couteau
qui lui a fait ça à la figure.
23
00:01:18,820 --> 00:01:21,400
Il devait venir de ce pont.
24
00:01:24,540 --> 00:01:26,700
Voyons voir ce qu'on a.
25
00:01:28,880 --> 00:01:32,330
Et le gagnant est... James Vogel.
26
00:01:34,460 --> 00:01:36,750
Le conseiller Vogel.
27
00:01:37,800 --> 00:01:40,470
16e circonscription.
C'est loin de chez lui.
28
00:01:41,510 --> 00:01:44,760
20, 40, 60, 80...
29
00:01:44,850 --> 00:01:47,470
83 thunes et une collection
de cartes de crédit.
30
00:01:47,560 --> 00:01:50,310
- Trop occupé pour le voler.
- Un électeur mécontent ?
31
00:01:50,400 --> 00:01:53,350
Ou un contribuable qui
n'en avait pas pour son argent.
32
00:01:54,400 --> 00:01:57,110
Drôle de façon de quitter ses fonctions.
33
00:03:22,080 --> 00:03:23,740
Vogel était à une soirée...
34
00:03:23,830 --> 00:03:26,590
de charité de la Fondation des
New-yorkaises au Club démocratique.
35
00:03:26,670 --> 00:03:30,090
Le portier l'a vu partir,
seul, peu après 22 h 30.
36
00:03:30,170 --> 00:03:32,500
Cinq minutes après,
c'était le grand plongeon.
37
00:03:32,590 --> 00:03:35,710
Et si quelqu'un a vu le coup, ils ne
sont pas restés pour nous en parler.
38
00:03:35,800 --> 00:03:38,010
Le mot est donné,
un témoin se présentera peut-être.
39
00:03:38,100 --> 00:03:41,220
Et il me poussera peut-être
des ailes et j'apprendrai à voler.
40
00:03:41,310 --> 00:03:43,720
J'étais à une conférence
l'année dernière avec Vogel.
41
00:03:43,810 --> 00:03:45,800
Sécurité des écoles, délinquance,
ce genre de chose.
42
00:03:45,900 --> 00:03:47,970
Beaucoup de blabla, mais pas Vogel.
43
00:03:48,070 --> 00:03:50,560
Ce type était un des bons.
44
00:03:50,650 --> 00:03:52,730
Il arrive que les bons
marchent là où il ne faut pas.
45
00:03:52,820 --> 00:03:54,780
Sa famille est dans
la politique depuis longtemps.
46
00:03:54,860 --> 00:03:56,820
Il y a certainement
de mauvais perdants.
47
00:03:56,910 --> 00:03:59,070
Je veux des résultats pour celui-là.
48
00:03:59,160 --> 00:04:02,410
En plus des blessures dues
à la chute et à la voiture...
49
00:04:02,500 --> 00:04:06,000
la victime a des blessures infligées
sur la partie frontale du corps.
50
00:04:06,080 --> 00:04:08,580
Quelqu'un devait vraiment
lui en vouloir.
51
00:04:08,670 --> 00:04:12,120
Quelle que soit la raison,
ça ne fait plus grande différence.
52
00:04:12,220 --> 00:04:15,170
Nous avons une plaie dorsale
au quadrant supérieur droit.
53
00:04:15,260 --> 00:04:17,050
Un coup vers le haut.
54
00:04:17,140 --> 00:04:19,630
La lame a pénétré l'abdomen
sous la cage thoracique...
55
00:04:19,720 --> 00:04:22,300
elle a touché le rein
et sectionné la veine rénale.
56
00:04:22,390 --> 00:04:24,470
Deux battements de coeur
et c'est la fin.
57
00:04:24,560 --> 00:04:27,930
- Hémorragie interne sans douleur.
- La marque d'un professionnel.
58
00:04:29,070 --> 00:04:31,140
BUREAU DE JAMES VOGEL
266 AVENUE FLATBUSH
LUNDI 17 FÉVRIER
59
00:04:31,230 --> 00:04:34,570
Jim s'occupait d'alphabétisation,droits des locataires...
60
00:04:34,650 --> 00:04:37,030
pas vraiment des sujets délicats.
61
00:04:37,120 --> 00:04:39,950
Je connais quelques propriétaires
qui ne seraient pas de cet avis.
62
00:04:40,040 --> 00:04:42,820
Il a construit des ponts, pas des murs.
63
00:04:42,910 --> 00:04:45,450
J'ai dirigé son bureau
pendant huit ans.
64
00:04:45,540 --> 00:04:48,990
Il n'y a pas un seul ennemi
qu'il n'a pas convaincu.
65
00:04:49,090 --> 00:04:51,660
Et ses amis ?
Il avait des faveurs à rendre ?
66
00:04:51,760 --> 00:04:55,040
Il n'était pas comme ça. Il n'était
pas pour ces arrangements.
67
00:04:55,130 --> 00:04:57,620
- Était-il ambitieux ?
- Jusqu'à un certain point, oui.
68
00:04:57,720 --> 00:04:59,800
Mais il ne devait rien à personne.
69
00:04:59,890 --> 00:05:02,380
Ils avaient peut-être la mémoire courte.
70
00:05:04,020 --> 00:05:06,930
Il y a deux crédits
à son compte de dépôt.
71
00:05:07,020 --> 00:05:09,940
L'un date d'il y a huit mois,
l'autre, trois mois.
72
00:05:10,020 --> 00:05:12,940
Il y en a pour 50 000.
73
00:05:13,030 --> 00:05:16,440
- Il a gagné au Loto ?
- Je ne sais pas d'où ça venait.
74
00:05:20,410 --> 00:05:22,480
Bon, nous avons
le numéro de la banque.
75
00:05:22,580 --> 00:05:24,950
Si ce sont des chèques,
nous irons au compte émetteur.
76
00:05:25,040 --> 00:05:28,790
Je pense que, d'où qu'ils viennent,
le Loto aurait mieux valu.
77
00:05:29,670 --> 00:05:31,870
Je lui ai prêté l'argent.
78
00:05:33,000 --> 00:05:35,330
Un père se laisse persuader.
79
00:05:35,420 --> 00:05:37,630
Chez nous, on ne fait pas
de chèques en blanc.
80
00:05:38,800 --> 00:05:41,090
Il m'a demandé et j'ai donné.
81
00:05:41,180 --> 00:05:44,220
S'il avait voulu que je sache
pourquoi, il me l'aurait dit.
82
00:05:44,310 --> 00:05:46,600
A-t-il parlé à votre femme ?
83
00:05:46,690 --> 00:05:49,090
Judith est morte il y a six ans.
84
00:05:49,190 --> 00:05:52,690
Il aurait pu se confier à quelqu'un
d'autre, une amie peut-être ?
85
00:05:53,980 --> 00:05:57,020
James ne se confiait pas.
86
00:05:57,110 --> 00:06:01,360
Je ne vois pas le rapport
entre son argent et sa mort.
87
00:06:01,450 --> 00:06:03,740
Une ordure a dû le braquer.
88
00:06:03,830 --> 00:06:05,820
Nous ne pensons pas
que le mobile était le vol.
89
00:06:07,870 --> 00:06:10,540
Vous cherchez un mobile ?
90
00:06:10,630 --> 00:06:12,870
Pourquoi pas sans raison aucune ?
91
00:06:12,960 --> 00:06:15,290
C'est à la mode ces jours-ci.
92
00:06:16,130 --> 00:06:19,500
Quelqu'un n'aimait
peut-être pas sa tête.
93
00:06:21,300 --> 00:06:25,000
Ma famille s'est démenée pour
améliorer la vie dans cette ville.
94
00:06:25,100 --> 00:06:28,850
Et voilà comment on nous remercie.
95
00:06:30,190 --> 00:06:33,440
Vogel n'était pas exactement un radin.
96
00:06:33,520 --> 00:06:36,280
Il faisait des retraits
tous les deux vendredis.
97
00:06:39,110 --> 00:06:41,600
5 000 par mois en cash.
98
00:06:42,660 --> 00:06:45,580
Sauf ces dernières semaines.
99
00:06:45,660 --> 00:06:48,700
Plein d'argent en banque,
mais aucun retrait.
100
00:06:50,670 --> 00:06:53,160
S'il casquait pour quelque chose,
il a changé d'avis.
101
00:06:53,250 --> 00:06:55,740
L'a laissé au clou,
à la banque des éclopés ?
102
00:06:55,840 --> 00:06:58,330
Je ne vois pas comment,
ce type était un moine.
103
00:06:58,420 --> 00:07:00,500
Il payait ses factures sur son salaire.
104
00:07:00,590 --> 00:07:03,460
Il payait ses cartes de crédit
fidèlement chaque mois.
105
00:07:04,930 --> 00:07:07,010
Il était peut-être fana de sport.
106
00:07:07,100 --> 00:07:09,590
Les books collectent en cash,
pas en macchabées.
107
00:07:13,020 --> 00:07:15,770
"Mullen's", à SoHo.
108
00:07:15,860 --> 00:07:18,730
Des factures chaque semaine.
109
00:07:20,820 --> 00:07:23,770
La Mondaine n'est pas allée
chez eux il y a un an ?
110
00:07:25,950 --> 00:07:28,440
Vos collègues de la Mondaine
ont fait erreur.
111
00:07:28,540 --> 00:07:30,860
Les gens ne viennent ici
que pour être bien.
112
00:07:30,960 --> 00:07:34,540
- Vogel était un habitué ?
- Ça ne regarde personne.
113
00:07:34,630 --> 00:07:38,240
Sauf la police, M. Drotos.
114
00:07:42,130 --> 00:07:45,300
- Il était presque mûr, de toutes façons.
- Comment ça ?
115
00:07:46,430 --> 00:07:49,430
Ces dernières semaines,
James parlait de changer de vie.
116
00:07:49,520 --> 00:07:52,600
- De faire le grand saut.
- Le grand saut ?
117
00:07:52,690 --> 00:07:55,440
Il voulait sortir du placard.
118
00:07:55,520 --> 00:07:57,730
Il se demandait comment gérer ça.
119
00:07:57,820 --> 00:08:00,350
Il se faisait des soucis
pour sa famille.
120
00:08:00,440 --> 00:08:02,930
Il n'aurait jamais pensé
que ça lui coûterait la vie.
121
00:08:03,030 --> 00:08:05,730
Selon vous, c'était une attaque
contre sa sexualité ?
122
00:08:05,820 --> 00:08:08,580
L'année dernière,
dans celles qui ont été enregistrées...
123
00:08:08,660 --> 00:08:10,530
30, 40 raclées ?
124
00:08:10,620 --> 00:08:13,290
Rester dans le placard,
c'est pas une question de fierté.
125
00:08:13,370 --> 00:08:16,210
C'est parfois une question
de vie ou de mort.
126
00:08:17,420 --> 00:08:22,000
Vous avez dit qu'il allait
sortir du placard.
127
00:08:22,090 --> 00:08:24,800
Quelqu'un allait s'en charger pour lui.
128
00:08:29,930 --> 00:08:32,010
Sortir, c'est quelque chose de spécial.
129
00:08:32,100 --> 00:08:36,180
James a eu un appel d'eux la semaine
dernière. Ils préparaient un article.
130
00:08:37,560 --> 00:08:39,970
Je suis navré de ce
qui est arrivé à James Vogel.
131
00:08:40,070 --> 00:08:43,350
Et encore plus qu'il n'ai pas parlé
quand il était encore en vie.
132
00:08:43,450 --> 00:08:46,450
Vous vouliez le faire
pour lui, M. Barclay ?
133
00:08:46,530 --> 00:08:49,100
Sortir est un acte
de légitime défense, Inspecteur.
134
00:08:49,200 --> 00:08:52,040
Nous sommes en guerre,
et le nombre fait la force.
135
00:08:52,120 --> 00:08:54,580
Avec qui êtes-vous en guerre ?
136
00:08:54,660 --> 00:08:57,120
James Vogel aurait pu être un modèle.
137
00:08:57,210 --> 00:08:59,780
Vous ne pensez pas que
ça aurait dû être sa décision ?
138
00:08:59,880 --> 00:09:02,830
Je ne l'ai pas cherché,
mais quand ça atterrit sur mon bureau...
139
00:09:02,920 --> 00:09:04,550
je ne peux pas le négliger.
140
00:09:04,630 --> 00:09:06,710
Êtes-vous sûr
que l'information est valable ?
141
00:09:06,800 --> 00:09:09,670
Il y a des documents,
des lettres écrites par Vogel.
142
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
Ça vous ennuie
de nous montrer ces lettres ?
143
00:09:11,890 --> 00:09:13,970
Si je dirigeais une bibliothèque,
peut-être.
144
00:09:14,060 --> 00:09:17,930
Celui qui vous a donné ces lettres
essayait peut-être de le faire chanter.
145
00:09:18,020 --> 00:09:21,390
J'aimerais vous croire,
mais la réponse est non.
146
00:09:21,480 --> 00:09:23,360
Je dois protéger mes sources.
147
00:09:23,440 --> 00:09:26,400
Nous reviendrons avec un mandat
d'amener et vous serez embarqué.
148
00:09:26,490 --> 00:09:29,940
Vous croupirez dans une cellule
jusqu'à ce qu'on ait ces lettres.
149
00:09:30,030 --> 00:09:33,650
Alors, il vaut mieux
que j'emporte ma brosse à dents.
150
00:09:33,750 --> 00:09:36,450
Quand vous aurez votre mandat,
dites-le moi.
151
00:09:38,290 --> 00:09:41,380
APPARTEMENT DE JAMES VOGEL
419 GARFIELD PLACE
VENDREDI 21 FÉVRIER
152
00:09:42,050 --> 00:09:46,210
Je rencontrais ses collègues
de temps en temps, c'est tout.
153
00:09:47,380 --> 00:09:50,420
James est parti quand il avait 18 ans.
154
00:09:50,510 --> 00:09:54,430
J'ai perdu ses amis de vue
depuis longtemps.
155
00:09:54,520 --> 00:09:57,640
Ses amis proches, en parlait-il ?
156
00:09:57,730 --> 00:10:00,430
Il y avait une fille
ou deux à Columbia.
157
00:10:02,400 --> 00:10:06,860
M. Vogel, plus vous coopérerez avec
nous, plus ce sera facile pour vous.
158
00:10:06,950 --> 00:10:08,690
Que voulez-vous dire ?
159
00:10:08,780 --> 00:10:11,950
Nous connaissons déjà les
préférences sexuelles de votre fils.
160
00:10:14,040 --> 00:10:18,330
Savez-vous depuis combien d'années
nous entendons ces rumeurs ?
161
00:10:18,420 --> 00:10:22,500
Quand vous êtes dans la politique,
tout le monde vous attaque.
162
00:10:22,590 --> 00:10:24,580
Vous pensez qu'il n'était pas gay ?
163
00:10:24,670 --> 00:10:26,750
Bien sûr que non.
164
00:10:26,840 --> 00:10:29,680
Ces pédés de Greenwich Village
auraient été ravis...
165
00:10:29,760 --> 00:10:32,590
de dire que James était l'un des leurs.
166
00:10:32,680 --> 00:10:35,600
M. Vogel, je ne sais pas si
vous étiez proche de votre fils...
167
00:10:35,680 --> 00:10:37,890
mais notre information est valable.
168
00:10:37,980 --> 00:10:41,810
J'en suis certain,
des sources politiques sûres.
169
00:10:41,900 --> 00:10:45,310
Nous pensons aussi que votre fils
était l'objet d'un chantage.
170
00:10:45,400 --> 00:10:47,690
- Les 50 000 $.
- Et alors ?
171
00:10:47,780 --> 00:10:50,020
Nous avons du mal à croire
que vous lui avez donné...
172
00:10:50,110 --> 00:10:51,990
cette somme sans poser de questions.
173
00:10:52,070 --> 00:10:55,770
- J'avais confiance en lui.
- N'étiez-vous pas inquiet ?
174
00:10:55,870 --> 00:10:59,490
J'ai pensé qu'il avait
un problème à régler.
175
00:10:59,580 --> 00:11:03,960
- Vous ne lui avez pas demandé de détails ?
- Il avait 41 ans.
176
00:11:04,040 --> 00:11:06,170
Je respectais sa vie privée.
177
00:11:06,250 --> 00:11:08,790
Ou peut-être,
vous ne vouliez pas savoir.
178
00:11:08,880 --> 00:11:12,500
Votre fils a-t-il mentionné
un certain Harold ?
179
00:11:16,100 --> 00:11:17,340
Non.
180
00:11:18,640 --> 00:11:21,130
Destinataire "James V", signé "Harold".
181
00:11:21,230 --> 00:11:23,430
Des lettres datant d'un an et demi.
182
00:11:23,520 --> 00:11:25,760
Il ne s'agit pas de lettres d'affaires.
183
00:11:25,860 --> 00:11:29,520
- Regarde la boîte postale, Ossining.
- Prison d'État.
184
00:11:29,610 --> 00:11:32,180
Le correspondent de votre fils
y séjourne depuis longtemps.
185
00:11:36,490 --> 00:11:40,700
Harold Dwyer a fait six ans pour
vol au premier degré et agression.
186
00:11:40,790 --> 00:11:42,830
Il a été libéré il y a deux semaines.
187
00:11:42,920 --> 00:11:46,500
Comme hobbies, il avait la fraude
postale, la contrefaçon, le recel.
188
00:11:46,590 --> 00:11:49,460
En 1983, Dwyer s'est fait passer
pour un agent de police...
189
00:11:49,550 --> 00:11:51,620
et a volé deux Porsche
dans une fourrière.
190
00:11:51,720 --> 00:11:54,290
Quel cran !
191
00:11:54,390 --> 00:11:56,920
Les conditions de base
du chantage et du meurtre.
192
00:11:57,010 --> 00:11:59,390
Y a-t-il quelque chose dans
les lettres qu'il a écrites à Vogel ?
193
00:11:59,470 --> 00:12:01,510
Rien qui puisse l'empêcher de dormir.
194
00:12:01,600 --> 00:12:04,180
Il était peut-être un des projets
de réadaptation de Vogel.
195
00:12:04,270 --> 00:12:07,140
Vous croyez que M. Dwyer
se considèrerait comme "un projet" ?
196
00:12:09,190 --> 00:12:11,400
APPARTEMENT DE HAROLD DWYER
144, 48E RUE - MERCREDI 26 FÉVRIER
197
00:12:11,490 --> 00:12:14,520
Le vol à la tire,ça vaut pas mal d'années.
198
00:12:14,610 --> 00:12:18,940
Les échecs et la télé,
ça va bien un temps.
199
00:12:19,040 --> 00:12:20,910
On cherche des trucs à faire.
200
00:12:21,000 --> 00:12:24,410
- Des correspondants par exemple ?
- Des correspondants.
201
00:12:24,500 --> 00:12:27,420
Comment avez-vous
rencontré James Vogel ?
202
00:12:27,500 --> 00:12:30,620
J'ai mis une annonce dans "The Advocate".
Il m'a envoyé une lettre.
203
00:12:30,710 --> 00:12:33,630
Nous avons commencé à correspondre.
204
00:12:33,720 --> 00:12:36,010
Une correspondance banale ?
205
00:12:36,090 --> 00:12:39,760
Des conversations,
comme deux mecs assis à un bar.
206
00:12:39,850 --> 00:12:43,430
Vous sembliez parler d'autre chose
que des derniers ragots.
207
00:12:43,520 --> 00:12:46,640
C'était un peu plus poussé.
208
00:12:46,730 --> 00:12:50,680
Qui a eu l'idée de prendre
cette direction, vous ?
209
00:12:50,780 --> 00:12:55,270
Je me sentais seul.
Ça vous pose un problème ?
210
00:12:55,360 --> 00:12:57,490
Ça me pose un problème
quand on devient avide.
211
00:12:57,570 --> 00:13:01,440
- De quoi parlez-vous ?
- L'argent de Vogel achète votre silence.
212
00:13:03,080 --> 00:13:05,120
Allons donc...
213
00:13:05,210 --> 00:13:07,500
Je ne connaissais même pas
son nom de famille.
214
00:13:07,580 --> 00:13:09,830
Vous connaissiez son adresse.
Vous saviez qu'il était vulnérable.
215
00:13:09,920 --> 00:13:12,210
Ça ne prend pas longtemps à un type
futé comme vous pour tout piger.
216
00:13:12,300 --> 00:13:15,300
Si futé que je le fais casquer...
217
00:13:15,380 --> 00:13:17,460
pour vivre dans ce taudis.
218
00:13:17,550 --> 00:13:20,760
Il m'a dit qu'il m'aiderait
à me remettre sur pied.
219
00:13:20,850 --> 00:13:24,710
Je serais assez stupide
pour le faire chanter ?
220
00:13:25,770 --> 00:13:28,520
Tu jouais à "Action, Vérité"
quand t'étais gosse ?
221
00:13:28,610 --> 00:13:31,890
Les enjeux montent jusqu'à ce que
quelqu'un ouvre sa grande gueule.
222
00:13:31,980 --> 00:13:34,610
La version pour adultes
commence par une petite annonce.
223
00:13:34,690 --> 00:13:37,900
Vogel mord. Dwyer joue avec
jusqu'à ce qu'il le tienne.
224
00:13:37,990 --> 00:13:40,070
Et le piège se referme.
225
00:13:40,160 --> 00:13:42,700
Tu penses que Vogel a été
le seul à se faire harponner ?
226
00:13:42,790 --> 00:13:44,240
Si je me souviens bien...
227
00:13:44,330 --> 00:13:47,530
les prisons gardent des traces
de la correspondance des prisonniers.
228
00:13:48,580 --> 00:13:51,340
À part sa famille et son avocat...
229
00:13:51,420 --> 00:13:54,750
Harold Dwyer correspondait
avec plusieurs personnes.
230
00:13:54,840 --> 00:13:58,090
- Avez-vous inspecté son courrier ?
- Juste pour la contrebande.
231
00:13:59,260 --> 00:14:02,210
Et les lettres qu'il envoyait ?
Avez-vous examiné leur contenu ?
232
00:14:02,310 --> 00:14:03,970
Si je les ai lues ?
233
00:14:04,060 --> 00:14:09,020
Les prisonniers doivent nous donner leurs
lettres non cachetées, pour inspection.
234
00:14:09,100 --> 00:14:11,480
Nous ne lisons pas
chaque mot qu'ils écrivent.
235
00:14:11,560 --> 00:14:14,100
Mais vous avez une liste
des personnes à qui il écrivait ?
236
00:14:14,190 --> 00:14:17,480
C'est la règle, comme pour
ses visiteurs et ses appels.
237
00:14:17,570 --> 00:14:19,730
Nous ferons des copies
de tout ce que vous avez.
238
00:14:19,820 --> 00:14:22,030
Harold Dwyer était
un prisonnier modèle.
239
00:14:22,120 --> 00:14:25,320
Il a même donné quelques cours
de préparation au bac.
240
00:14:25,410 --> 00:14:27,620
Je ne pensais pas
qu'il aurait des ennuis si vite.
241
00:14:27,710 --> 00:14:29,660
Oui, quel choc.
242
00:14:29,750 --> 00:14:33,960
Six correspondants, tous des hommes,
tous vivant près de New York.
243
00:14:35,510 --> 00:14:39,920
J'ai vu son annonce dans "The Advocate".
Il m'a fait pitié.
244
00:14:40,010 --> 00:14:42,710
Chaque détenu a une histoire triste.
245
00:14:42,800 --> 00:14:44,680
J'étais curieux.
246
00:14:44,760 --> 00:14:46,840
Les lettres de Dwyer
étaient très habiles.
247
00:14:46,930 --> 00:14:48,970
Pas du tout ce que
j'attendais d'un détenu.
248
00:14:49,060 --> 00:14:51,270
C'est en étant habile
qu'il s'y est retrouvé.
249
00:14:51,350 --> 00:14:53,810
Je me suis dit qu'au moins
ce n'était pas un assassin.
250
00:14:53,900 --> 00:14:55,640
Vous lui avez donc écrit.
251
00:14:56,860 --> 00:14:59,900
Et il s'est mis à m'envoyer ces...
lettres glauques.
252
00:14:59,990 --> 00:15:03,940
Il voulait que je réponde. C'était
pas mon truc. J'ai arrêté d'écrire.
253
00:15:04,030 --> 00:15:05,530
C'est tout ?
254
00:15:05,620 --> 00:15:08,240
Quelques semaines plus tard,
je reçois un appel chez moi.
255
00:15:08,330 --> 00:15:10,700
Pas de nom, il a juste dit
qu'il était un ami de Dwyer.
256
00:15:10,790 --> 00:15:12,870
J'ai pensé que cela
pouvait être lui, mais...
257
00:15:12,960 --> 00:15:15,830
- Il appelait en PCV ?
- Je ne... c'est important ?
258
00:15:15,920 --> 00:15:18,210
Les détenus ne peuvent
appeler qu'en PCV.
259
00:15:18,300 --> 00:15:21,050
Non, je suis sûr que non.
260
00:15:21,130 --> 00:15:24,300
Qu'est-ce que cette personne
vous a dit d'autre ?
261
00:15:24,390 --> 00:15:27,720
Il m'a dit qu'il avait les lettres
que j'avais écrites à Dwyer.
262
00:15:27,810 --> 00:15:31,060
- Vous a-t-il menacé ?
- Pas directement.
263
00:15:31,140 --> 00:15:33,930
Il était rusé, rusé et arrogant.
264
00:15:34,020 --> 00:15:36,890
Il voulait de l'argent,
5 000 $ par mois.
265
00:15:36,980 --> 00:15:39,390
Il a dit qu'il enverrait
quelqu'un pour le prendre.
266
00:15:39,490 --> 00:15:43,350
- Vous avez donc accepté de le payer ?
- Quoi ? Je lui ai dit d'aller se faire voir.
267
00:15:43,450 --> 00:15:47,490
- Même s'il avait vos lettres ?
- Eh, j'suis gay.
268
00:15:47,580 --> 00:15:51,110
S'il veut que ça se sache,
ça m'est égal !
269
00:15:51,210 --> 00:15:55,040
Mais cela ne prendra
que quelques minutes.
270
00:15:55,130 --> 00:15:56,920
Ouais... merci.
271
00:15:57,000 --> 00:16:00,290
Oui, monsieur,
je comprends votre situation.
272
00:16:00,380 --> 00:16:03,090
Si vous pouviez m'aider, je... allô ?
273
00:16:05,390 --> 00:16:08,090
M. Harris, et ça fait six.
274
00:16:08,180 --> 00:16:11,600
Trois de ces types sont mariés.
Ils doivent aimer le chantage.
275
00:16:11,690 --> 00:16:15,630
On ne montre pas du doigt
pour la même raison qu'on paie.
276
00:16:17,020 --> 00:16:20,310
On pourrait pousser les maîtres
chanteurs à se montrer du doigt.
277
00:16:20,400 --> 00:16:23,150
Nous savons que Dwyer avait
quelqu'un au dehors qui l'aidait.
278
00:16:23,240 --> 00:16:25,730
J'aurais aimé lui parler
avant sa sortie de taule.
279
00:16:25,820 --> 00:16:29,740
- Téléphones ou visiteurs ?
- Téléphones.
280
00:16:31,330 --> 00:16:34,160
On ne peut pas dire que Dwyer
ne s'est pas démené.
281
00:16:34,250 --> 00:16:37,530
Il appelait sa femme à Binghamton
tous les dimanches soir.
282
00:16:37,630 --> 00:16:40,120
Et deux fois par mois,
il recevait la visite d'une Lisa Torres.
283
00:16:40,210 --> 00:16:43,910
Je me demande qui recevait
des fleurs pour la Saint Valentin.
284
00:16:48,100 --> 00:16:51,710
N'oublie pas son avocat.
Dwyer le voyait une fois par semaine.
285
00:16:51,810 --> 00:16:53,770
Il était déjà en prison.
286
00:16:53,850 --> 00:16:56,180
Six ans, c'est pas un peu tard
pour faire appel ?
287
00:16:56,270 --> 00:16:58,760
Alors pourquoi tous ces coups de fil ?
288
00:16:58,860 --> 00:17:02,190
L'architecte a dit que le type
au téléphone était rusé et arrogant.
289
00:17:02,280 --> 00:17:04,350
L'avocat, rusé et arrogant ?
290
00:17:06,740 --> 00:17:08,820
BUREAU DE PETER COLSON
332, 45E RUE - MARDI 3 MARS
291
00:17:08,910 --> 00:17:11,530
M. Dwyer a des problèmesjudiciaires depuis 15 ans.
292
00:17:11,620 --> 00:17:13,860
Cela me prend beaucoup de temps.
293
00:17:13,960 --> 00:17:17,570
Ossining est à une heure et demie.
Vous n'utilisez jamais le téléphone ?
294
00:17:17,670 --> 00:17:19,740
Vous pensez que mes notes
sont trop salées ?
295
00:17:19,840 --> 00:17:23,620
- Vous avez déjà parlé à un Jay Lingard ?
- Non, je n'ai jamais entendu parler de lui.
296
00:17:23,720 --> 00:17:27,420
Il est architecte. C'était un des
correspondants de Dwyer en prison.
297
00:17:27,510 --> 00:17:29,920
Désolé, je ne vois pas le rapport.
298
00:17:30,010 --> 00:17:32,770
Et James Vogel, je suis sûr que
vous avez entendu parler de lui.
299
00:17:32,850 --> 00:17:35,970
Vogel ? Le conseiller qui a été agressé ?
300
00:17:36,060 --> 00:17:38,680
Ou ce qu'on voudrait nous faire croire.
301
00:17:39,480 --> 00:17:42,230
Et vous pensez que
mon client est impliqué ?
302
00:17:42,320 --> 00:17:44,520
Il a échangé des lettres avec M. Vogel.
303
00:17:44,610 --> 00:17:47,450
Quelle coïncidence. Je suis sûr
que M. Vogel écrivait aussi...
304
00:17:47,530 --> 00:17:49,860
à son député à l'occasion.
Il est suspect aussi ?
305
00:17:49,950 --> 00:17:52,870
S'il y a chantage présumé.
306
00:17:52,950 --> 00:17:55,620
Et Dwyer a fait tout ça
quand il était en prison ?
307
00:17:55,710 --> 00:17:57,860
Il est sorti depuis
moins de deux semaines.
308
00:17:57,960 --> 00:18:00,580
Nous pensons qu'il avait
un complice à l'extérieur.
309
00:18:02,500 --> 00:18:04,710
Pas bête.
310
00:18:04,800 --> 00:18:08,710
Vous voulez jouer aux devinettes ?
Jouez avec mon avocate.
311
00:18:08,800 --> 00:18:12,090
Elle s'appelle Bowman.
Elle est dans l'annuaire.
312
00:18:12,180 --> 00:18:15,430
Vogel payait 5 000 par mois.
313
00:18:15,520 --> 00:18:17,810
Et un jour il s'arrête.
314
00:18:17,890 --> 00:18:20,650
Il ne joue plus. Il hausse le ton.
315
00:18:20,730 --> 00:18:23,270
Dwyer et Colson veulent le faire taire.
316
00:18:23,360 --> 00:18:27,520
Ou ils envoient les lettres au magazine.
On commence à parler de Vogel.
317
00:18:27,610 --> 00:18:29,690
Le coup a l'air
d'une dérouillée de gay.
318
00:18:29,780 --> 00:18:32,070
Seulement on n'a pas de lien
entre Colson et Vogel.
319
00:18:32,160 --> 00:18:34,650
On peut vérifier ses appels, mais
je ne pense pas qu'il soit assez bête...
320
00:18:34,740 --> 00:18:37,030
pour appeler de son bureau
quelqu'un qu'il fait chanter.
321
00:18:37,120 --> 00:18:38,780
Qu'est-ce que tu regardes ?
322
00:18:38,870 --> 00:18:41,960
La salle du courrier. Lingard
a parlé d'un service de messagerie.
323
00:18:42,040 --> 00:18:45,500
Je connais la routine, j'vous parle,M. Colson l'apprend...
324
00:18:45,590 --> 00:18:47,880
et ensuite ?
J'viens travailler chez vous ?
325
00:18:47,970 --> 00:18:49,960
Si vous savez tirer,
vous avez un boulot.
326
00:18:50,050 --> 00:18:52,970
Ouais ? Vous savez qui
je viserais d'abord ?
327
00:18:53,050 --> 00:18:55,970
Bon, on suit les règles,
je vous fais convoquer...
328
00:18:56,060 --> 00:18:59,310
vous passez la journée au poste
pendant que je remplis des papiers.
329
00:18:59,390 --> 00:19:01,140
Et alors ?
330
00:19:01,230 --> 00:19:03,600
Et alors vous perdez
une journée de salaire.
331
00:19:03,690 --> 00:19:07,020
Charmant. Vous traitez
vos copines comme ça aussi ?
332
00:19:08,990 --> 00:19:11,660
M. Colson a un service régulier.
333
00:19:11,740 --> 00:19:14,230
Il vient une fois par semaine.
334
00:19:14,330 --> 00:19:17,530
- Pour apporter quoi ?
- Des paquets.
335
00:19:17,620 --> 00:19:20,110
Quoi, vous croyez
qu'ils sont transparents ?
336
00:19:20,210 --> 00:19:24,420
Ils vont dans son bureau,
il signe le reçu.
337
00:19:24,500 --> 00:19:26,740
Quel est le nom du service ?
338
00:19:26,840 --> 00:19:30,170
Bien sûr, il a un compte chez nous.
339
00:19:33,260 --> 00:19:36,600
Trois ou quatre ramassages
à peu près tous les deux vendredis.
340
00:19:36,680 --> 00:19:39,010
Des ramassages où ?
341
00:19:39,100 --> 00:19:41,890
Ça dépend. Nord de Manhattan,
Brooklyn, New Jersey.
342
00:19:41,980 --> 00:19:44,810
Et chez un James Vogel à Park Slope ?
343
00:19:44,900 --> 00:19:49,060
Ce type Colson... a des ennuis ?
344
00:19:49,150 --> 00:19:51,060
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
345
00:19:51,150 --> 00:19:54,070
Il donne des pourboires,
pas comme certains.
346
00:19:55,120 --> 00:19:56,780
Voilà.
347
00:19:56,870 --> 00:20:01,530
Pas de nom sur la commande.
Mais on est passés à Park Slope...
348
00:20:01,620 --> 00:20:04,830
toutes les deux semaines
jusqu'au mois dernier.
349
00:20:04,920 --> 00:20:07,620
La prochaine fois que vous avez
une commande de Colson...
350
00:20:07,710 --> 00:20:10,960
appelez-nous,
mais avant de livrer le paquet.
351
00:20:11,050 --> 00:20:14,220
Faut que vous trouviez autre chose.
J'ai du travail à faire.
352
00:20:14,300 --> 00:20:16,920
Allons, vous êtes trop occupée
pour un seul appel ?
353
00:20:17,010 --> 00:20:20,630
On ira demander un mandat
pour chaque paquet qui arrive ici.
354
00:20:20,730 --> 00:20:25,100
C'est pas juste.
J'ai déjà coopéré avec vous.
355
00:20:25,190 --> 00:20:28,690
Alors une fois de plus
ne vous tuera pas.
356
00:20:31,310 --> 00:20:34,560
BUREAU DE DONALD CRAGEN
VENDREDI 6 MARS
Officiellement...
357
00:20:34,650 --> 00:20:38,100
le conseiller Vogel a été victime
d'une agression dans la rue.
358
00:20:38,190 --> 00:20:40,480
Tout le reste n'est qu'hypothèse,
pas de commentaire.
359
00:20:40,570 --> 00:20:42,610
Si on arrête quelqu'un,
il y aura des fuites.
360
00:20:42,700 --> 00:20:44,610
À condition qu'elles ne viennent
pas de chez nous.
361
00:20:44,700 --> 00:20:46,780
Qu'est-ce qu'on cache,
qu'il était gay ?
362
00:20:49,290 --> 00:20:52,160
- Ça vient de la Division ?
- Tout droit.
363
00:20:52,250 --> 00:20:55,660
Laissez-moi deviner. Edward Vogel
rend une petite visite au chef...
364
00:20:55,750 --> 00:20:58,080
Un appel de cinq minutes.
365
00:20:58,170 --> 00:21:01,590
Il rend service à son fils
en ayant honte de lui ?
366
00:21:03,010 --> 00:21:04,720
Où en est-on sur cette affaire ?
367
00:21:04,800 --> 00:21:06,680
Nous avons du nouveau
sur une livraison...
368
00:21:06,760 --> 00:21:08,550
Le service de messagerie
a appelé ce matin.
369
00:21:08,640 --> 00:21:11,130
Ils ont une livraison pour Colson
d'une adresse à Kew Gardens.
370
00:21:11,230 --> 00:21:13,630
Dwyer écrivait à un certain
George Harris là-bas.
371
00:21:13,730 --> 00:21:16,300
On attend un appel
pour l'heure de livraison.
372
00:21:16,400 --> 00:21:18,560
On a vérifié l'alibi de Dwyer
le soir du meurtre.
373
00:21:18,650 --> 00:21:21,110
Il dit qu'il s'est saoulé
dans un bouge sur Mulberry.
374
00:21:21,190 --> 00:21:23,440
Le barman l'a vu sortir
en titubant à minuit et demi...
375
00:21:23,530 --> 00:21:25,610
mais il ne se souvient pas
quand il est arrivé.
376
00:21:27,080 --> 00:21:30,410
Quoi ? Ouais.
377
00:21:31,620 --> 00:21:33,280
Cerreta.
378
00:21:34,420 --> 00:21:36,990
OK, merci.
379
00:21:37,090 --> 00:21:39,410
Le messager sera
chez Colson dans 20 minutes.
380
00:21:39,500 --> 00:21:41,630
J'm'occupe du mandat pour vous.
381
00:21:53,140 --> 00:21:56,480
M. Colson, avez-vous reçu
un paquet de B & C Couriers ?
382
00:21:56,560 --> 00:21:59,650
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est celui-là ?
383
00:21:59,730 --> 00:22:02,220
- Le mandat d'abord.
- Il arrive.
384
00:22:02,320 --> 00:22:05,440
On attend,
ou vous l'ouvrez vous-même ?
385
00:22:16,920 --> 00:22:19,830
Veuillez nous accompagner au poste.
386
00:22:24,250 --> 00:22:26,410
Je réclame à mon client
une facture en souffrance...
387
00:22:26,500 --> 00:22:28,790
il me dit d'envoyer un coursier.
Je n'ai aucune idée...
388
00:22:28,880 --> 00:22:32,000
Se faire payer en liquide
n'est pas illégal.
389
00:22:32,090 --> 00:22:34,330
Tout dépend de la source, Maître.
390
00:22:34,430 --> 00:22:37,380
Nous aimerions vous aider,
mais les communications...
391
00:22:37,470 --> 00:22:41,630
avocat-client, y compris les
règlements, sont confidentielles.
392
00:22:41,730 --> 00:22:45,890
James Vogel...
vous payait aussi en liquide ?
393
00:22:45,980 --> 00:22:48,020
Désolé, secret professionnel.
394
00:22:48,110 --> 00:22:50,310
Sauf si les montants
étaient pour les honoraires.
395
00:22:50,400 --> 00:22:52,690
Et pour quelle autre raison
m'aurait-il payé ?
396
00:22:52,780 --> 00:22:56,230
Je n'en sais rien.
Du chantage peut-être.
397
00:22:57,570 --> 00:23:00,200
Vous n'avez pas suffisamment
de preuves pour m'arrêter.
398
00:23:00,290 --> 00:23:03,320
Vous n'en avez pas suffisamment
pour m'insulter non plus.
399
00:23:05,210 --> 00:23:06,870
Karla ?
400
00:23:19,930 --> 00:23:23,800
Il a raison. On n'a rien contre lui,
même chose pour Dwyer.
401
00:23:23,890 --> 00:23:26,810
Quelqu'un a donné les lettres
de Vogel à "Outword Magazine".
402
00:23:26,900 --> 00:23:31,140
Ce ne sera pas du gâteau. L'éditeur
invoque le 1 er Amendement. Il se tait.
403
00:23:31,230 --> 00:23:33,940
25 ans pourraient le convaincre.
404
00:23:34,030 --> 00:23:36,150
Tu crois qu'il est impliqué
dans l'assassinat ?
405
00:23:36,240 --> 00:23:38,310
Non, mais lui ne le sait pas.
406
00:23:40,410 --> 00:23:43,080
Nous ne vous demandons pasde ne pas publier, M. Barclay.
407
00:23:43,160 --> 00:23:45,700
Nous vous demandons
les sources de vos informations.
408
00:23:45,790 --> 00:23:47,870
Je ne vois pas la différence.
409
00:23:47,960 --> 00:23:51,290
Pas de protection de sources,
pas de liberté de la presse.
410
00:23:51,380 --> 00:23:53,870
- La Cour suprême...
- N'a jamais dit ça.
411
00:23:53,960 --> 00:23:56,210
Et je doute que la présente le fera.
412
00:23:56,300 --> 00:23:58,920
Je ne fais pas seulement valoir
mes droits, M. Stone.
413
00:23:59,010 --> 00:24:01,850
La liberté de la presse
est un droit public.
414
00:24:01,930 --> 00:24:03,800
Si on se fichait des sources...
415
00:24:03,890 --> 00:24:06,810
Anita Hill serait toujours
une prof inconnue en Oklahoma.
416
00:24:06,890 --> 00:24:09,050
Vous risquez la prison, M. Barclay.
417
00:24:09,150 --> 00:24:11,930
Pour outrage. C'est un sacrifice
que je suis prêt à faire.
418
00:24:12,020 --> 00:24:13,930
Pas pour outrage, monsieur.
419
00:24:14,030 --> 00:24:16,560
Pour complicité
de chantage et d'assassinat.
420
00:24:18,110 --> 00:24:20,570
Vous plaisantez.
421
00:24:20,660 --> 00:24:23,490
Désolé, monsieur,
j'ai perdu mon sens de l'humour...
422
00:24:23,580 --> 00:24:25,650
quand j'ai vu les photos
de James Vogel.
423
00:24:25,750 --> 00:24:27,540
Je n'ai rien à voir avec ça.
424
00:24:27,620 --> 00:24:30,540
Les lettres en votre possession
ont servi à faire chanter M. Vogel.
425
00:24:30,630 --> 00:24:32,670
Au minimum, vous refusez de fournir...
426
00:24:32,750 --> 00:24:35,130
des éléments cruciaux dans
une enquête sur un assassinat.
427
00:24:35,210 --> 00:24:38,170
Au maximum, vous êtes complice.
428
00:24:38,260 --> 00:24:41,710
Les principes vous mènent loin,
M. Barclay, mais si j'étais vous...
429
00:24:41,800 --> 00:24:45,420
je me demanderais
s'ils valent 25 ans de prison ?
430
00:24:57,860 --> 00:25:01,400
Les lettres sont arrivées
sur mon bureau anonymement.
431
00:25:01,490 --> 00:25:05,270
- Et vous ne les avez pas vérifiées ?
- Je n'ai pas envie d'avoir un procès.
432
00:25:05,370 --> 00:25:07,660
Les experts ont comparé
l'écriture de Vogel.
433
00:25:07,750 --> 00:25:09,900
- Je veux ces lettres.
- J'ai le choix ?
434
00:25:10,000 --> 00:25:13,410
Si vous voulez éviter d'être inculpé,
non, M. Barclay.
435
00:25:15,090 --> 00:25:16,120
Mauvais ?
436
00:25:16,210 --> 00:25:18,620
Suffisamment pour ne pas vouloir
qu'elles soient publiées.
437
00:25:18,720 --> 00:25:20,380
Toutes écrites par Vogel ?
438
00:25:20,470 --> 00:25:24,050
- Et toutes écrites à Dwyer à Ossining.
- Dwyer était l'instigateur...
439
00:25:24,140 --> 00:25:27,340
il a donné les lettres à Colson,
qui s'est chargé du chantage.
440
00:25:27,430 --> 00:25:29,840
Et l'assassinat ?
441
00:25:29,940 --> 00:25:33,270
Vogel en a sans doute eu assez de
payer, il a menacé de le balancer.
442
00:25:33,360 --> 00:25:35,760
Le chantage, c'est mince.
L'assassinat...
443
00:25:35,860 --> 00:25:38,690
Les lettres à Dwyer,
le cash à l'avocat de Dwyer.
444
00:25:38,780 --> 00:25:42,860
Si aucun des payeurs ne parle...
445
00:25:42,950 --> 00:25:44,910
on n'a rien du tout.
446
00:25:44,990 --> 00:25:49,290
Son père, Ed Vogel, a été le premier
à me demander de me porter candidat ici.
447
00:25:49,370 --> 00:25:53,040
À cette époque, une parole
de lui pesait son poids.
448
00:25:53,120 --> 00:25:55,200
Amenez-moi un témoin.
449
00:25:57,920 --> 00:26:00,490
ARES MAGASIN DE SPORT
1713 BROADWAY - JEUDI 9 AVRIL
450
00:26:01,970 --> 00:26:06,510
Je l'ai déjà dit à la police,
j'ai payé une facture en cash. Et alors ?
451
00:26:06,600 --> 00:26:09,850
Alors rien, si cela ne s'était
produit qu'une seule fois.
452
00:26:09,930 --> 00:26:12,640
Vous envoyez des paquets
à M. Colson tous les 15 jours.
453
00:26:14,400 --> 00:26:17,900
Nous avons parlé
à Harold Dwyer, M. Harris.
454
00:26:28,790 --> 00:26:32,070
J'ai été un pro de base-ball
pendant près de 11 ans.
455
00:26:33,210 --> 00:26:36,240
Neuf ans chez les grands.
456
00:26:36,330 --> 00:26:40,280
Cette société m'a engagé
pour une raison.
457
00:26:40,380 --> 00:26:42,840
Ils ont acheté une image.
458
00:26:45,090 --> 00:26:46,750
Vous voyez...
459
00:26:47,890 --> 00:26:51,390
Je n'étais pas
un Bobby Bonilla, M. Stone.
460
00:26:52,770 --> 00:26:55,140
J'ai besoin de cet emploi.
461
00:26:55,230 --> 00:26:59,310
Vous avez payé M. Dwyer et M. Colson
pour qu'ils gardent votre secret ?
462
00:27:00,690 --> 00:27:03,400
Je les ai payés
pour garder ce que j'ai.
463
00:27:03,490 --> 00:27:05,980
J'ai deux fils.
464
00:27:06,070 --> 00:27:09,900
Ils viennent avec moi chaque année
à la fête des anciens joueurs.
465
00:27:11,290 --> 00:27:13,910
Combien l'avez-vous payé ?
466
00:27:15,210 --> 00:27:17,780
Ça devait s'arrêter à 50 000.
467
00:27:17,880 --> 00:27:21,660
- Colson en a redemandé ?
- Colson, non, je ne le connais pas.
468
00:27:21,760 --> 00:27:23,830
C'était juste une voix au téléphone...
469
00:27:23,920 --> 00:27:27,670
qui m'a dit que ça allait
m'en coûter 25 de plus.
470
00:27:27,760 --> 00:27:29,840
Reconnaîtriez-vous cette voix ?
471
00:27:31,970 --> 00:27:35,560
Pas besoin, j'ai enregistré l'appel.
472
00:27:35,640 --> 00:27:38,480
Vous savez, au cas où
quelque chose arriverait.
473
00:27:40,270 --> 00:27:44,140
Je ne dirai absolument rien
de tout ça en public.
474
00:27:44,240 --> 00:27:46,770
Nous pouvons vous obliger
à comparaître.
475
00:27:48,660 --> 00:27:51,060
Je préfère aller en prison, M. Stone.
476
00:27:55,250 --> 00:27:59,080
Votre fils n'a pas été la seule
victime de ce chantage, M. Vogel.
477
00:27:59,170 --> 00:28:02,450
- Nous avons trouvé quelqu'un d'autre.
- Il témoignera ?
478
00:28:02,550 --> 00:28:04,830
Il a payé Colson beaucoup d'argent
pour garder son secret.
479
00:28:04,920 --> 00:28:06,800
Il n'a pas envie
de comparaître maintenant.
480
00:28:08,970 --> 00:28:12,390
En d'autres termes, sans ce témoin,
vous n'avez pas de procès ?
481
00:28:12,470 --> 00:28:14,680
Je suis navré.
482
00:28:16,980 --> 00:28:20,230
Et si on fermait la salle d'audience ?
Pas de journalistes, pas de photos.
483
00:28:20,310 --> 00:28:22,940
Nous l'assurons de ne pas
dévoiler son identité.
484
00:28:23,020 --> 00:28:26,520
Pouvez-vous obtenir l'accord d'un juge ?
485
00:28:26,610 --> 00:28:30,740
En général, non, mais ce témoin
a subi le même chantage.
486
00:28:30,820 --> 00:28:32,730
Et après ce qui est
arrivé à votre fils...
487
00:28:32,830 --> 00:28:34,900
Nous pouvons faire valoir
que sa vie est en danger.
488
00:28:35,000 --> 00:28:39,240
Faites donc arrêter Colson et Dwyer,
et espérons que le juge sera d'accord.
489
00:28:41,210 --> 00:28:44,580
Affaire numéro 594 22. Le Peuplecontre Peter Colson et Harold Dwyer...
490
00:28:44,670 --> 00:28:46,750
chef d'accusation,
homicide volontaire...
491
00:28:46,840 --> 00:28:49,680
et vol au second degré.
492
00:28:54,390 --> 00:28:58,220
- Comment plaident les accusés ?
- Non coupable, Votre Honneur.
493
00:28:58,310 --> 00:29:00,050
Non coupable.
494
00:29:00,150 --> 00:29:02,220
La caution recommandée, M. Robinette ?
495
00:29:02,310 --> 00:29:04,390
500 000 chacun.
496
00:29:04,480 --> 00:29:06,560
C'est excessif, Votre Honneur.
497
00:29:06,650 --> 00:29:10,100
Dans cette économie,
pourquoi ne pas demander un million ?
498
00:29:10,200 --> 00:29:12,360
Nous ne pouvons pas
réunir une telle somme.
499
00:29:12,450 --> 00:29:15,870
C'est l'Amérique, Maître, empruntez.
500
00:29:15,950 --> 00:29:18,190
La caution est de 300 000 chacun.
501
00:29:22,210 --> 00:29:25,540
Demain, 14 h 30. Audience
préliminaire avec le juge Strelzik.
502
00:29:25,630 --> 00:29:27,290
En salle close ?
503
00:29:27,380 --> 00:29:30,580
Vous plaisantez, Paul.
Je reviens de chez le coiffeur.
504
00:29:33,480 --> 00:29:35,600
CABINET DU JUGE STEVEN STRELZIK
MERCREDI 29 AVRIL
505
00:29:35,690 --> 00:29:38,440
Pas de reportersdans la salle d'audience.
506
00:29:38,530 --> 00:29:40,190
Ça m'est égal.
507
00:29:40,280 --> 00:29:42,900
Mais refuser de dire le nom
d'un témoin, c'est absurde.
508
00:29:42,990 --> 00:29:47,280
Pas quand il y a risque de représailles.
Un homme est déjà mort, Votre Honneur.
509
00:29:47,370 --> 00:29:49,740
Comment préparer
mon contre-interrogatoire...
510
00:29:49,830 --> 00:29:52,320
si je ne sais rien du témoin ?
511
00:29:53,580 --> 00:29:56,370
Demain matin, 10 h 30,
dans mon cabinet.
512
00:29:56,460 --> 00:29:59,990
Je veux entendre
ce que ce témoin a à dire.
513
00:30:00,090 --> 00:30:04,720
Non, M. Stone.Vous m'avez promis l'anonymat total.
514
00:30:06,260 --> 00:30:08,550
Le juge Strelzik devra
savoir qui vous êtes.
515
00:30:08,640 --> 00:30:10,600
Pas moyen de faire autrement.
516
00:30:10,680 --> 00:30:13,930
Ce n'est pas le juge que nous craignons.
C'est l'avocate de Colson.
517
00:30:14,020 --> 00:30:15,890
Elle sera là, pas vrai ?
518
00:30:15,980 --> 00:30:18,350
Qu'est-ce qui l'empêchera
de révéler l'identité de George ?
519
00:30:18,440 --> 00:30:21,150
Une ordonnance de confidentialité.
Vous demeurez anonyme.
520
00:30:22,610 --> 00:30:25,700
Voulez-vous continuer à payer
jusqu'à la fin de vos jours ?
521
00:30:28,490 --> 00:30:30,860
J'ai répondu à une annonce
dans un magazine...
522
00:30:30,950 --> 00:30:33,410
"Prisonnier isolé
cherche correspondant".
523
00:30:34,250 --> 00:30:38,410
- Et c'était M. Dwyer ?
- Oui.
524
00:30:38,500 --> 00:30:42,040
Au début, c'était juste
une correspondance amicale...
525
00:30:42,130 --> 00:30:45,500
sur le sport, les actualités,
ce genre de choses.
526
00:30:45,590 --> 00:30:47,670
Que s'est-il passé ensuite ?
527
00:30:49,390 --> 00:30:52,970
Il voulait que je sois...
528
00:30:53,060 --> 00:30:54,520
plus descriptif.
529
00:30:54,600 --> 00:30:56,680
Et vous l'avez fait ?
530
00:30:56,770 --> 00:30:58,730
Oui.
531
00:30:58,810 --> 00:31:02,310
Il était prisonnier,
j'ai eu pitié de lui.
532
00:31:02,400 --> 00:31:04,520
C'était une arnaque.
533
00:31:04,610 --> 00:31:06,770
Après une demi-douzaine
de lettres...
534
00:31:06,860 --> 00:31:08,940
ils ont commencé
à me demander de l'argent...
535
00:31:09,030 --> 00:31:11,240
50 000 sur cinq mois.
536
00:31:11,330 --> 00:31:13,570
Et puis, ils ont voulu plus.
537
00:31:13,660 --> 00:31:15,820
J'ai enregistré ça sur bande.
538
00:31:15,910 --> 00:31:17,710
C'est la bande ?
539
00:31:17,790 --> 00:31:20,080
Oui.
540
00:31:20,170 --> 00:31:24,000
Les personnes qui vous font chanter...
541
00:31:24,090 --> 00:31:26,710
vous ont-elles menacé physiquement ?
542
00:31:26,800 --> 00:31:28,510
Non.
543
00:31:29,090 --> 00:31:33,140
Celui qui vous a contacté
pour de l'argent, avait-il un nom ?
544
00:31:36,890 --> 00:31:39,380
Il ne l'a jamais mentionné.
545
00:31:39,480 --> 00:31:41,970
Vous supposiez donc
que c'était Peter Colson ?
546
00:31:42,070 --> 00:31:44,770
Votre Honneur, la seule
question importante ici...
547
00:31:44,860 --> 00:31:47,350
est de savoir si le témoin
est en danger.
548
00:31:47,450 --> 00:31:49,820
Il a dit qu'il n'a même pas été menacé.
549
00:31:49,910 --> 00:31:52,310
En tous les cas, Votre Honneur,
ce témoin n'a fourni...
550
00:31:52,410 --> 00:31:54,820
aucun élément concernant mon client.
551
00:31:54,910 --> 00:31:57,700
La voix sur cette bande
est clairement identifiable.
552
00:31:57,790 --> 00:32:00,120
Bien, écoutons-la.
553
00:32:00,210 --> 00:32:03,710
Ça suffirait à faire reconnaître
le témoin et à le mettre en danger.
554
00:32:03,800 --> 00:32:06,550
- Son nom est-il mentionné sur la bande ?
- Non...
555
00:32:06,630 --> 00:32:09,380
mais votre client pourrait
se rappeler la conversation.
556
00:32:09,470 --> 00:32:11,340
Pour l'amour du ciel, Ben.
557
00:32:11,430 --> 00:32:15,210
Peter Colson est un membre connu
du barreau, pas un animal.
558
00:32:15,310 --> 00:32:17,180
Quelqu'un a tué James Vogel...
559
00:32:17,270 --> 00:32:19,720
et je ne veux pas que ça se
reproduise avec quelqu'un d'autre.
560
00:32:21,310 --> 00:32:24,430
J'écouterai la bande seul.
561
00:32:24,520 --> 00:32:27,810
Vous aurez ma décision demain matin.
562
00:32:28,950 --> 00:32:32,450
Fermer une salle d'audience.
Félicitations, c'est un miracle.
563
00:32:32,530 --> 00:32:34,860
Pas de quoi en faire un plat.
564
00:32:34,950 --> 00:32:37,030
L'avocate de Colson n'a pas résisté.
565
00:32:37,120 --> 00:32:40,120
Elle ne voulait sans doute pas que
la presse se repaisse de son client.
566
00:32:40,210 --> 00:32:43,240
C'est dingue,
des avocats se réunissent...
567
00:32:43,340 --> 00:32:46,700
et jettent aux orties le droit
à la liberté de la presse.
568
00:32:46,800 --> 00:32:50,330
C'est peut-être le meilleur moyen de
protéger le droit à un procès équitable.
569
00:32:50,430 --> 00:32:53,550
Avec Harris comme témoin, on
l'embarque au moins pour extorsion.
570
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Si Harris témoigne.
Je viens de recevoir ça.
571
00:32:59,480 --> 00:33:01,350
Un bref de prohibition ?
572
00:33:01,440 --> 00:33:04,060
Barclay, l'éditeur
de "Outword Magazine".
573
00:33:04,150 --> 00:33:07,400
Il conteste la clôture de la salle
d'audience au nom des médias.
574
00:33:07,480 --> 00:33:10,770
- Que vous reste-t-il de la loi du Milieu ?
- Pas assez.
575
00:33:10,860 --> 00:33:14,690
Un texte de soutien de 50 pages
écrit par Helen Murphy, Esquire.
576
00:33:14,780 --> 00:33:17,400
La Première Dame de la loi
sur le 1 er Amendement ?
577
00:33:17,490 --> 00:33:20,200
Barclay doit avoir les poches pleines.
578
00:33:21,870 --> 00:33:23,950
COUR SUPRÊME
JEUDI 14 MAI
579
00:33:24,040 --> 00:33:28,700
Le droit à un procès public est garantipar le 6e et le 14e Amendements.
580
00:33:28,800 --> 00:33:30,870
C'est un test d'équilibre,
Votre Honneur.
581
00:33:30,970 --> 00:33:33,840
Ce droit, contre le danger
que court le témoin.
582
00:33:33,930 --> 00:33:36,880
Et le droit du peuple de savoir.
583
00:33:36,970 --> 00:33:40,970
Le 1 er Amendement aurait-il
cessé d'exister, M. Stone ?
584
00:33:41,060 --> 00:33:43,300
Tenir le public informé des faits...
585
00:33:43,400 --> 00:33:46,890
de cette affaire ne peut
l'emporter sur les droits d'un...
586
00:33:46,980 --> 00:33:50,980
D'un témoin un peu
trop parano ? Allons.
587
00:33:51,070 --> 00:33:53,480
La vie d'une personne est en jeu.
588
00:33:53,570 --> 00:33:56,240
C'est certainement plus important
que des devoirs intangibles...
589
00:33:56,320 --> 00:33:59,410
vis-à-vis d'un public qui n'a rien
à voir avec cette affaire.
590
00:33:59,490 --> 00:34:02,530
On remanie donc le 1 er Amendement,
liberté de la presse...
591
00:34:02,620 --> 00:34:04,700
mais uniquement quand
il a trait à la majorité ?
592
00:34:04,790 --> 00:34:08,330
- Votre Honneur...
- Nous ne voulons pas que les médias...
593
00:34:08,420 --> 00:34:11,040
soient autorisées à faire entrer
une équipe de reporters.
594
00:34:11,130 --> 00:34:13,290
Et pourquoi pas ?
595
00:34:13,380 --> 00:34:16,500
Je me mets à la place
de votre témoin, M. Stone...
596
00:34:16,600 --> 00:34:18,840
mais vous aurez du mal...
597
00:34:18,930 --> 00:34:22,050
à priver le public inquisiteur...
598
00:34:22,140 --> 00:34:25,430
de son droit absolu à mettre
son nez dans le malheur des autres.
599
00:34:25,520 --> 00:34:26,770
Votre Honneur...
600
00:34:26,860 --> 00:34:30,770
Si votre témoin est en danger,
ne le faites pas témoigner.
601
00:34:30,860 --> 00:34:33,610
Désolé, Maître...
602
00:34:33,700 --> 00:34:38,270
mais la liberté hait
les procédures secrètes.
603
00:34:38,370 --> 00:34:41,820
Votre client peut me citer,
Mme Murphy.
604
00:34:41,910 --> 00:34:44,240
La requête du demandeur est accordée.
605
00:34:44,330 --> 00:34:46,540
L'audience sera ouverte à la presse.
606
00:34:50,870 --> 00:34:53,450
J'ai fait tout ce que j'ai pu...
607
00:34:53,540 --> 00:34:56,160
mais George ne témoignera pas
en salle d'audience ouverte.
608
00:34:56,250 --> 00:34:58,490
Je ne peux pas gagner sans lui.
609
00:34:58,590 --> 00:35:01,040
- Il veut voir Colson en liberté ?
- Non.
610
00:35:01,760 --> 00:35:04,590
Mais il a le droit
d'être un peu égoïste.
611
00:35:04,680 --> 00:35:07,600
Je me mets à sa place.
612
00:35:07,680 --> 00:35:11,630
Et la bande ? Vous pouvez
la présenter sans son témoignage.
613
00:35:11,730 --> 00:35:14,300
Sans authentification,
elle ne vaut rien.
614
00:35:14,400 --> 00:35:17,310
Il a fait une déclaration sous
serment dans le cabinet du juge.
615
00:35:17,400 --> 00:35:20,520
Et il a été interrogé
par l'avocat adverse, mais...
616
00:35:21,990 --> 00:35:26,610
Les transcriptions ne mentionnent
pas son nom. Sont-elles recevables ?
617
00:35:26,700 --> 00:35:29,700
"Code de procédure, Section 670-10 :
618
00:35:29,790 --> 00:35:32,950
Un témoignage donné suite à
un examen conditionnel est recevable...
619
00:35:33,040 --> 00:35:36,540
quand le témoin ne peut comparaître
pour raison de mort, maladie...
620
00:35:36,630 --> 00:35:38,580
incapacité, s'il est hors de l'État...
621
00:35:38,670 --> 00:35:42,540
et ne peut se présenter
devant le tribunal".
622
00:35:42,630 --> 00:35:44,920
Intéressant.
623
00:35:45,010 --> 00:35:48,300
C'est scandaleux,
illicite et préjudiciable.
624
00:35:48,390 --> 00:35:51,420
Crier ne rend pas ça
irrecevable, Mme Bowman.
625
00:35:51,520 --> 00:35:54,470
Nous avons demandé au témoin
de comparaître, Votre Honneur...
626
00:35:54,560 --> 00:35:57,890
mais il semble qu'il ait déménagé.
Adresse inconnue.
627
00:35:57,980 --> 00:36:00,470
Son avocat pense qu'il a quitté l'État.
628
00:36:00,570 --> 00:36:03,940
Et je pense que nous avons là
une grosse manipulation.
629
00:36:04,030 --> 00:36:05,940
Vous êtes libre de faire appel.
630
00:36:06,030 --> 00:36:10,860
Autant que j'en juge, les conditions
du Code 670 ont été remplies.
631
00:36:10,950 --> 00:36:14,740
Le premier témoignage
sous serment est recevable.
632
00:36:16,370 --> 00:36:18,370
REPRÉSENTANT DU MINISTÈRE PUBLIC
BENJAMIN STONE - MARDI 2 JUIN
633
00:36:18,460 --> 00:36:21,000
Je vous ai déjà donné 50 000.
634
00:36:21,090 --> 00:36:23,500
Je m'en fous. J'en veux 25 de plus...
635
00:36:23,590 --> 00:36:27,500
ou la porte du placards'ouvre tout grand.
636
00:36:27,590 --> 00:36:30,300
Le coursier sera là demain à 17 h.
637
00:36:32,390 --> 00:36:35,930
Tout d'abord, il faut que
les jurés puissent avaler ça.
638
00:36:36,020 --> 00:36:39,800
Une fois que le juge les aura
informés du poids de ces éléments.
639
00:36:39,900 --> 00:36:44,030
Votre client sera inculpé sous
plusieurs chefs d'accusation de vol...
640
00:36:44,110 --> 00:36:46,650
et on n'aura pas trop de mal...
641
00:36:46,740 --> 00:36:49,660
à élaborer un argument convaincant
d'homicide volontaire.
642
00:36:49,740 --> 00:36:51,730
Vous rêvez.
643
00:36:51,830 --> 00:36:55,820
Si on veut vraiment quelque chose,
les rêves se matérialisent.
644
00:36:55,910 --> 00:36:57,990
Voulez-vous prendre
ce risque, Maître ?
645
00:36:59,380 --> 00:37:00,950
Que proposez-vous ?
646
00:37:01,040 --> 00:37:03,670
S'il n'était pas au courant de
l'assassinat et s'il balance Dwyer...
647
00:37:03,760 --> 00:37:05,420
vol au troisième degré.
648
00:37:10,970 --> 00:37:13,680
C'était Dwyer.
Je n'ai jamais voulu tuer ce type.
649
00:37:13,770 --> 00:37:17,050
- Vous avez pris part au chantage.
- Dwyer est persuasif.
650
00:37:17,140 --> 00:37:19,520
Je ne savais plus quoi faire.
651
00:37:19,600 --> 00:37:22,310
L'économie allait mal,
mes affaires aussi.
652
00:37:22,400 --> 00:37:25,150
J'étais acculé... les traites,
la pension alimentaire.
653
00:37:25,240 --> 00:37:27,440
Combien avez-vous touché ?
654
00:37:27,530 --> 00:37:30,320
Six types, 50 000 chacun.
655
00:37:30,410 --> 00:37:33,530
- Vous et Dwyer deviez vous partager ça ?
- C'était prévu.
656
00:37:33,620 --> 00:37:36,650
Mon ex a demandé une augmentation
de sa pension alimentaire.
657
00:37:36,750 --> 00:37:39,870
J'avais besoin d'argent, je ne pensais
pas que Dwyer serait libéré...
658
00:37:39,960 --> 00:37:42,990
avant septembre au moins.
J'étais pris de court.
659
00:37:43,090 --> 00:37:45,160
Vous avez donc redemandé
de l'argent à Vogel ?
660
00:37:45,260 --> 00:37:48,840
Mais il ne marchait plus.
Il en avait assez.
661
00:37:48,930 --> 00:37:51,760
- Et Dwyer s'est occupé de lui ?
- Vous êtes complice.
662
00:37:51,850 --> 00:37:54,130
Il me faut plus que
votre témoignage pour inculper.
663
00:37:54,220 --> 00:37:58,140
Vous voulez une autre preuve ?
Allez parler au vieux.
664
00:37:58,230 --> 00:38:01,600
- Quoi ?
- Dwyer lui a rendu visite à domicile.
665
00:38:02,860 --> 00:38:04,730
Il a parlé à Edward Vogel ?
666
00:38:06,150 --> 00:38:08,690
Papa a payé la facture directement.
667
00:38:08,780 --> 00:38:12,730
C'est là que le fiston a vu rouge
et a dit qu'il nous dénoncerait.
668
00:38:12,820 --> 00:38:16,280
Ensuite, j'ai lu les faits
dans "The Post".
669
00:38:18,080 --> 00:38:20,650
L'enfant de salaud.
670
00:38:20,750 --> 00:38:24,080
- Et vous l'avez cru ?
- Pourquoi pas ?
671
00:38:24,170 --> 00:38:26,660
Il a admis son chantage.
672
00:38:26,760 --> 00:38:28,960
Nous avons vérifié
vos relevés bancaires.
673
00:38:29,050 --> 00:38:32,090
Vous avez retiré une somme importante
la veille de l'assassinat de Jim.
674
00:38:32,930 --> 00:38:34,510
Vous saviez.
675
00:38:34,600 --> 00:38:37,000
Votre témoignage aurait fait entamer
le procès il y a trois semaines.
676
00:38:37,100 --> 00:38:39,390
Ne me parlez pas sur ce ton.
677
00:38:39,480 --> 00:38:44,550
Je prends le téléphone,
et vous pouvez dire au revoir...
678
00:38:44,650 --> 00:38:47,140
à vos privilèges de supériorité.
679
00:38:50,820 --> 00:38:54,400
Votre fils est mort, monsieur,
et vous protégez ses assassins.
680
00:38:54,490 --> 00:38:59,450
C'est mon affaire, M. Stone,
et j'entends qu'elle le reste.
681
00:39:04,210 --> 00:39:06,080
Au revoir, messieurs.
682
00:39:07,380 --> 00:39:10,550
Le salaud a fait son possible
pour nous stopper.
683
00:39:11,800 --> 00:39:14,090
C'est son fils.
Je ne peux pas croire...
684
00:39:14,180 --> 00:39:16,750
Il a payé les honoraires
d'Helen Murphy.
685
00:39:16,850 --> 00:39:19,300
Pour que la salle d'audience
reste ouverte ? C'est absurde.
686
00:39:19,390 --> 00:39:20,640
Réfléchis, Adam.
687
00:39:20,730 --> 00:39:23,760
Si la presse est dans la salle,
George Harris ne témoigne pas.
688
00:39:23,850 --> 00:39:26,340
Sans son témoignage,
on n'a pas de procès.
689
00:39:26,440 --> 00:39:28,520
Et personne ne saura jamais
que le garçon était gay.
690
00:39:28,610 --> 00:39:32,480
Il préférerait voir Dwyer et Colson
en liberté plutôt que son nom terni.
691
00:39:32,570 --> 00:39:34,980
Sûr, nécessité politique.
692
00:39:35,070 --> 00:39:39,450
On ne survit pas aussi longtemps que lui
sans garder son panier à linge fermé.
693
00:39:39,540 --> 00:39:42,910
Il va bientôt s'ouvrir.
Je l'ai convoqué.
694
00:39:44,290 --> 00:39:47,740
Ça explique pourquoi il m'a téléphoné.
695
00:39:50,260 --> 00:39:51,920
Une convocation ?
696
00:39:53,050 --> 00:39:55,170
Voyons, Adam.
697
00:39:55,260 --> 00:39:58,510
Sans votre témoignage,
nous n'avons plus d'affaire.
698
00:39:59,890 --> 00:40:03,390
Je sais comment on gère
les affaires de la ville.
699
00:40:03,480 --> 00:40:05,770
Alors, vous savez probablement aussi...
700
00:40:05,850 --> 00:40:10,350
que mon bureau ne rend pas
de faveurs personnelles.
701
00:40:11,690 --> 00:40:13,940
Pour personne ?
702
00:40:14,030 --> 00:40:17,440
Il y a 16 ans,
j'ai sorti votre nom d'un chapeau.
703
00:40:17,530 --> 00:40:21,320
Arrêtez vos salades.
C'est trop tard pour ça.
704
00:40:21,410 --> 00:40:24,030
Ce que vous avez fait n'avait
rien à voir avec mon poste...
705
00:40:24,120 --> 00:40:26,120
ou le fait que j'y suis toujours.
706
00:40:26,210 --> 00:40:27,670
Bien.
707
00:40:27,750 --> 00:40:31,000
Un service alors. Pour un ami.
708
00:40:31,090 --> 00:40:33,210
Rappelez les chiens.
709
00:40:39,430 --> 00:40:43,840
J'ai une photo de Jim sur mon bureau...
la remise des diplômes à Columbia.
710
00:40:43,930 --> 00:40:47,470
Il est debout,
son bras autour de sa mère.
711
00:40:47,560 --> 00:40:51,060
Et il a l'air de n'importe qui.
712
00:40:52,190 --> 00:40:54,520
J'ai passé ma vie à le protéger.
713
00:40:54,610 --> 00:40:56,270
De quoi ?
714
00:40:57,360 --> 00:40:59,490
Votre honte...
715
00:40:59,570 --> 00:41:02,200
a mis le couteau
dans la main de Dwyer.
716
00:41:02,290 --> 00:41:07,200
Je n'ai donc aucune raison
de ne pas l'embarquer.
717
00:41:08,750 --> 00:41:11,320
Je vous connais depuis 25 ans, Ed.
718
00:41:12,960 --> 00:41:16,250
Alors, je vous dis que si
vous ne témoignez pas demain...
719
00:41:16,340 --> 00:41:18,710
vous irez en prison pour outrage.
720
00:41:21,850 --> 00:41:23,920
COUR SUPRÊME - SESSION 49
LUNDI 15 JUIN
721
00:41:24,020 --> 00:41:28,230
M. Vogel, quand avez-vous pris contactpour la première fois avec Harold Dwyer ?
722
00:41:37,990 --> 00:41:41,150
Permission de considérer
ce témoin hostile, Votre Honneur ?
723
00:41:42,370 --> 00:41:44,440
Entendu, M. Stone.
724
00:41:44,540 --> 00:41:49,000
N'est-il pas vrai que votre fils
vous a emprunté 50 000 $ ?
725
00:41:57,090 --> 00:41:59,580
Je peux soumettre les relevés
bancaires comme preuves.
726
00:41:59,680 --> 00:42:02,170
C'était mon fils.
Je lui ai prêté de l'argent.
727
00:42:02,260 --> 00:42:04,250
Et vous a-t-il dit
pour quelle raison ?
728
00:42:05,890 --> 00:42:10,140
C'est ridicule. Votre Honneur,
ce témoin n'a rien à dire.
729
00:42:11,480 --> 00:42:14,270
Nous pouvons considérer cela
comme outrage au tribunal.
730
00:42:22,280 --> 00:42:25,030
Aimiez-vous votre fils, M. Vogel ?
731
00:42:29,210 --> 00:42:30,870
Oui...
732
00:42:32,380 --> 00:42:34,200
beaucoup.
733
00:42:34,290 --> 00:42:36,450
Étiez-vous fier de lui ?
734
00:42:38,970 --> 00:42:41,040
Jimmy aurait pu être maire.
735
00:42:43,050 --> 00:42:45,970
Il était intelligent,
tout le monde l'aimait bien.
736
00:42:49,140 --> 00:42:52,970
Je pensais qu'il valait mieux
ne rien dire.
737
00:42:54,020 --> 00:42:56,600
À propos de quoi ?
738
00:42:59,690 --> 00:43:01,770
Qu'il était homosexuel.
739
00:43:06,330 --> 00:43:08,530
J'aurais payé n'importe quelle somme.
740
00:43:09,830 --> 00:43:13,160
Au début, Jimmy était d'accord.
Il voulait que je sois fier.
741
00:43:20,470 --> 00:43:22,130
Je veux dire...
742
00:43:23,890 --> 00:43:27,220
il ne voulait pas que j'aie honte.
743
00:43:31,480 --> 00:43:33,550
Après toutes...
744
00:43:34,690 --> 00:43:38,930
après toutes ces années
de souffrance, cela lui était égal.
745
00:43:39,030 --> 00:43:42,110
Il m'a dit que c'était sa vie,
pas la mienne.
746
00:43:42,200 --> 00:43:43,860
Quand ils...
747
00:43:44,950 --> 00:43:47,870
ils lui ont demandé plus d'argent,
Jimmy a refusé.
748
00:43:48,910 --> 00:43:51,070
Que s'est-il passé ?
749
00:43:53,370 --> 00:43:56,330
Le défendeur, M. Dwyer,
est venu me voir.
750
00:43:57,880 --> 00:44:01,130
50 000 ou c'était dans toute la presse.
751
00:44:01,210 --> 00:44:03,120
Et vous l'avez payé ?
752
00:44:06,340 --> 00:44:09,350
Oui.
753
00:44:09,430 --> 00:44:11,800
Comment votre fils a-t-il réagi à ça ?
754
00:44:11,890 --> 00:44:14,430
Il était en colère.
755
00:44:16,560 --> 00:44:18,810
Il a appelé M. Dwyer de mon bureau...
756
00:44:18,900 --> 00:44:22,560
et a dit qu'il préviendrait la police
si Dwyer ne rendait pas l'argent.
757
00:44:26,240 --> 00:44:28,400
Et ensuite, qu'a fait M. Dwyer ?
758
00:44:29,450 --> 00:44:31,280
Il a dit qu'il avait passé
six ans en prison...
759
00:44:31,370 --> 00:44:33,240
et qu'il n'avait pas
l'intention d'y retourner.
760
00:44:39,290 --> 00:44:41,870
Le jour suivant, on a trouvé Jimmy.
761
00:44:48,010 --> 00:44:51,100
COUR SUPRÊME - SESSION 49
MERCREDI 17 JUIN
762
00:44:57,230 --> 00:44:59,680
Accusé, levez-vous.
763
00:45:07,030 --> 00:45:10,280
Pour le premier chef d'accusation,
vol au second degré...
764
00:45:10,370 --> 00:45:12,280
quelles sont vos conclusions ?
765
00:45:13,410 --> 00:45:16,120
Coupable.
766
00:45:17,250 --> 00:45:20,450
Pour le second chef d'accusation,
homicide volontaire...
767
00:45:20,540 --> 00:45:22,290
quelles sont vos conclusions ?
768
00:45:22,380 --> 00:45:24,830
Coupable.
769
00:45:42,270 --> 00:45:46,820
Au fond, Ed Vogel croit
vraiment avoir aimé son fils.
770
00:45:46,900 --> 00:45:50,950
- Tu ne le penses pas ?
- On accepte avant d'aimer, non ?
771
00:45:51,030 --> 00:45:53,740
Un fils n'est pas qu'une
prolongation de l'ego de son père.
772
00:45:53,830 --> 00:45:55,650
C'est une loi de la nature.
773
00:45:55,750 --> 00:45:58,370
Les fils font l'inimaginable
pour faire plaisir à leurs pères.
774
00:45:58,460 --> 00:46:00,530
Mon père voulait que je sois médecin.
775
00:46:00,630 --> 00:46:03,030
J'ai même fait des études
en chimie organique.
776
00:46:03,130 --> 00:46:05,200
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- J'ai grandi.
777
00:46:12,930 --> 00:46:15,090
Cette histoire est fictive et
ne dépeint aucune affaire réelle.
66727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.