All language subtitles for La Usurpadora s01e01 Mexico perdio a la primera dama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,590 --> 00:00:37,489 Estoy haciendo mal. 2 00:00:37,490 --> 00:00:38,690 No te lo puedes tomar personal. 3 00:00:39,050 --> 00:00:40,670 Que no me lo tome personal, Gemma. 4 00:00:40,930 --> 00:00:42,130 Podrían paralizar el país. 5 00:00:42,410 --> 00:00:45,070 Antes que eso suceda, lo vamos a arreglar. Bien lo sabes. 6 00:00:45,690 --> 00:00:46,690 ¿En verdad lo crees? 7 00:00:47,910 --> 00:00:50,410 Con un presidente sin partido político, como yo. 8 00:00:51,530 --> 00:00:55,570 Un loco independiente que llegó hasta aquí, no sé cómo. ¿Con el 52 % de los 9 00:00:55,570 --> 00:00:56,570 votos? 10 00:00:57,230 --> 00:01:00,130 Y bueno, claro, con una brillante asesora política a su lado. 11 00:01:07,440 --> 00:01:09,760 ¿Quién ordenó eso? ¿Por qué los están atacando? 12 00:01:10,020 --> 00:01:12,160 Señor presidente, déjese de la ventana, por favor. 13 00:01:12,380 --> 00:01:13,480 Usted también, licenciado. 14 00:01:14,560 --> 00:01:17,020 ¡Ey, ey! Tranquilo, tranquilo, compañero. 15 00:01:17,560 --> 00:01:18,560 Compañero, por favor. 16 00:01:19,160 --> 00:01:20,139 Bajen sus armas. 17 00:01:20,140 --> 00:01:21,740 Pascual, no quiero que nos vean armados. Sí, señor. 18 00:01:22,760 --> 00:01:23,760 ¡Jóvenes! 19 00:01:23,940 --> 00:01:24,940 ¡Tranquilo! 20 00:01:26,520 --> 00:01:33,420 Por mí puede seguirle abrazando 21 00:01:33,420 --> 00:01:34,420 todo el día. 22 00:01:39,950 --> 00:01:44,030 Este paro de transportistas está provocando muchos problemas en varias 23 00:01:44,030 --> 00:01:45,030 de nuestro país. 24 00:01:48,710 --> 00:01:50,410 Señora, su bebida. 25 00:01:51,010 --> 00:01:52,190 No pedí nada. 26 00:01:52,810 --> 00:01:54,930 Señora, su bebida. 27 00:02:15,100 --> 00:02:16,100 Permítame, señora. 28 00:02:23,040 --> 00:02:24,040 Despejado, señora. 29 00:02:24,140 --> 00:02:25,760 Olvide mi celular en el salón, Miguel. 30 00:03:10,330 --> 00:03:14,650 Llevó mucho tiempo, señora, pero prometí que iba a dar con ella, ¿cierto? 31 00:03:15,710 --> 00:03:16,710 ¿Ella sabe? 32 00:03:17,930 --> 00:03:20,070 Vive en Colombia, pero no, no sabe. 33 00:03:44,300 --> 00:03:45,720 Ya encontré su teléfono, señora. 34 00:03:46,100 --> 00:03:47,700 El tercero que pierde este mes. 35 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 Es bueno. 36 00:03:58,320 --> 00:03:59,360 Te ahorro tiempo. 37 00:04:00,680 --> 00:04:02,060 En la página cinco. 38 00:04:02,600 --> 00:04:04,920 Te subrayé mis preocupaciones. 39 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 Muy bien. 40 00:04:08,400 --> 00:04:11,020 Me llevo tus preocupaciones a mi casa. 41 00:04:12,240 --> 00:04:15,920 Por favor, acuérdate de sonreír mucho en la estación de fotos. Es importante que 42 00:04:15,920 --> 00:04:17,980 te vean... Tranquilo. 43 00:04:18,420 --> 00:04:19,420 Por familia. 44 00:04:20,040 --> 00:04:21,740 ¿De verdad crees que sirva para algo? 45 00:04:22,360 --> 00:04:25,600 Señor Carlos, yo sé que puede parecer una frivolidad en estos momentos, pero 46 00:04:25,600 --> 00:04:28,100 tenemos que mandar señales de estabilidad por todos los trenes. 47 00:04:30,620 --> 00:04:31,620 Está bien. 48 00:04:32,600 --> 00:04:33,600 Gracias. 49 00:04:52,070 --> 00:04:53,210 ¿Y ahora qué quiere mi papá? 50 00:04:53,730 --> 00:04:54,429 No sé. 51 00:04:54,430 --> 00:04:55,950 Tu papá los quiere a todos en la casa. 52 00:05:02,170 --> 00:05:03,970 Date un café bien cargado, inmediatamente. 53 00:06:00,560 --> 00:06:01,560 Buenos días. 54 00:06:17,880 --> 00:06:20,880 Señora, ya está lista. Ya escuché el helicóptero. 55 00:06:22,220 --> 00:06:23,840 Si vas a apurar a alguien, apúralo. 56 00:06:44,420 --> 00:06:45,420 Por ningún motivo. 57 00:06:45,780 --> 00:06:48,100 Esa discusión no es negociable. Y punto. 58 00:06:48,820 --> 00:06:51,160 Lisa, te dije que de negro te ves menos gorda. 59 00:06:54,400 --> 00:06:56,000 ¿Cuánto tiempo vamos a estar con esto? 60 00:06:56,420 --> 00:06:57,900 ¿Por qué, Emilia? ¿Tienes algo mejor que hacer? 61 00:06:58,100 --> 00:07:01,880 No, ¿cómo voy a tener algo más importante que hacer, señora primera 62 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 tus modos. 63 00:07:03,220 --> 00:07:05,580 Cuando tengan un plan B, que me lo confirmen. 64 00:07:07,460 --> 00:07:08,460 Divino como siempre. 65 00:07:15,539 --> 00:07:17,080 Este y este, llévate. 66 00:07:18,740 --> 00:07:20,500 No, evidentemente no es normal. 67 00:07:21,360 --> 00:07:22,540 A ver, pásame la llamada. 68 00:07:25,060 --> 00:07:28,200 ¿No es más fácil que nos tomen las fotos por separado y después nos juntan por 69 00:07:28,200 --> 00:07:30,880 computadora? ¿Qué te vas a encima hoy, Emilio? 70 00:07:31,400 --> 00:07:32,720 ¿Whisky? Te vale madre, ¿no? 71 00:07:33,100 --> 00:07:36,040 Mamá, si me siguen sacando de la escuela voy a reprobar el año. No vas a 72 00:07:36,040 --> 00:07:41,080 reprobar el año porque para eso te pusimos maestros privados. Y porque tu 73 00:07:41,080 --> 00:07:42,080 es el presidente. 74 00:07:42,780 --> 00:07:46,300 El menos popular de la historia, pero el presidente al fin. Bueno, utilicen el 75 00:07:46,300 --> 00:07:48,580 diálogo. Lisset, ¿por qué no aprovechas y te vas a cambiar el vestido? 76 00:07:50,760 --> 00:07:53,120 Hasta tu mamá te bulea, ¿eh? ¿Qué onda con tu mamá? 77 00:07:53,460 --> 00:07:55,780 Ay, en cambio, tú no tienes ninguna mamá que te diga nada. 78 00:07:56,000 --> 00:07:57,340 Bueno, ya lo... Qué suerte, ¿no? 79 00:07:57,940 --> 00:07:58,940 ¡Dialogue! 80 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 Divido. 81 00:08:18,670 --> 00:08:19,670 ¡Oh! 82 00:09:13,130 --> 00:09:14,830 La mercancía se va a quedar aquí sin problema. 83 00:09:18,190 --> 00:09:19,290 ¿Cuándo te he fallado, socio? 84 00:09:20,010 --> 00:09:21,010 Ok, bye. 85 00:09:21,790 --> 00:09:22,790 ¿Qué pasó con el avión? 86 00:09:23,230 --> 00:09:24,230 Todo lo mismo. 87 00:09:24,310 --> 00:09:25,430 ¿Aquí? Y aquí. 88 00:09:27,090 --> 00:09:28,090 Te voy a sentar. 89 00:09:28,590 --> 00:09:29,590 No parales, ¿sí? 90 00:09:30,550 --> 00:09:31,550 Señor. 91 00:10:21,390 --> 00:10:22,390 Por ustedes. 92 00:10:23,630 --> 00:10:24,790 Siempre lo he dicho. 93 00:10:25,210 --> 00:10:29,270 Hacen una hermosa pareja. Gracias. Increíble. Salud. Salud. 94 00:10:29,610 --> 00:10:32,050 ¿No saben dónde estuvimos el fin de semana? 95 00:10:32,250 --> 00:10:34,210 En una isla virgen en Nicaragua. 96 00:10:34,510 --> 00:10:37,350 Guau. El color del agua, ¿conocen? 97 00:10:38,650 --> 00:10:40,530 Hermoso. Sí. Hermoso. 98 00:10:41,070 --> 00:10:44,430 Increíble estuvo. Tendríamos que regresar para ir juntos. ¿Qué les 99 00:10:44,690 --> 00:10:45,710 Ah, muy buena idea. Sí. 100 00:10:47,280 --> 00:10:49,900 Ah, bueno, pues salud por un próximo viaje. 101 00:10:50,160 --> 00:10:51,160 Por el viaje. 102 00:10:51,420 --> 00:10:52,420 Salud, salud. 103 00:10:54,520 --> 00:10:55,520 Carlos. 104 00:11:03,100 --> 00:11:04,100 Quiero el divorcio. 105 00:11:05,420 --> 00:11:06,560 Paola, ya lo hablamos. 106 00:11:06,820 --> 00:11:09,300 Es el peor momento para hablar de eso. Si nunca es el momento. 107 00:11:09,880 --> 00:11:13,640 No, el problema con los transportistas. Y hace seis meses eran los maestros. Y 108 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 nunca es el momento. 109 00:11:14,840 --> 00:11:17,340 No puedo creer tu nivel de egoísmo. No te das cuenta que el país está 110 00:11:17,340 --> 00:11:20,620 paralizado. Y sí, son tiempos difíciles. Lo único que te pido es un poco de 111 00:11:20,620 --> 00:11:22,340 paciencia. ¡Paciencia es justo lo que yo no tengo! 112 00:11:23,600 --> 00:11:24,600 ¡Ya se me acabó! 113 00:11:25,900 --> 00:11:26,900 ¿No lo entiendes? 114 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 Paola. 115 00:11:36,620 --> 00:11:39,120 ¡Paola! Que conste que intenté por las buenas. 116 00:11:39,370 --> 00:11:41,090 Y no se pudo. Me estás amenazando. 117 00:11:41,430 --> 00:11:42,430 Tómalo como tú quieras. 118 00:11:43,330 --> 00:11:46,070 Pero no puedo entender cómo no aceptas que tú y yo ya no tenemos nada que ver. 119 00:11:46,270 --> 00:11:48,210 ¡Que tú y yo ya no tenemos nada que hacer juntos! 120 00:11:48,510 --> 00:11:51,290 La misión que tenemos a nuestro cargo va por encima de nosotros. ¡Ese es el 121 00:11:51,290 --> 00:11:54,370 problema! Que no es tu misión, no es ninguna nuestra misión. ¡Tú tienes una 122 00:11:54,370 --> 00:11:56,810 misión! Es imposible hablar contigo cuando te pones así. 123 00:13:13,270 --> 00:13:14,270 Espérame, Manuela. 124 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Paola. 125 00:13:23,870 --> 00:13:27,250 No deberíamos hacer esto tan seguido. Nos van a descubrir. 126 00:13:30,530 --> 00:13:31,530 ¡Paola! 127 00:13:51,020 --> 00:13:52,020 Gracias. 128 00:14:20,300 --> 00:14:21,320 Llévame a Bora Bora. 129 00:14:31,080 --> 00:14:32,240 Oye, oye, oye. 130 00:14:34,220 --> 00:14:39,280 ¿Qué hacemos cuando el presidente me refunda de por vida en la cárcel? 131 00:14:47,240 --> 00:14:50,360 Solamente dime que sí y que quieres pasar el resto de tu vida conmigo. 132 00:14:56,600 --> 00:15:01,440 ¿Qué más quisiera yo en la vida, mi amor? ¿Qué más quisiera? 133 00:15:03,720 --> 00:15:04,720 Dilo. 134 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 ¡Dilo! 135 00:15:15,340 --> 00:15:16,860 Vámonos juntos de ahora a ahora. 136 00:15:22,820 --> 00:15:25,280 Manuel, en lugar de sangre tienes yogurt en las venas. 137 00:15:27,060 --> 00:15:28,400 No, no nos van a descubrir. 138 00:15:28,920 --> 00:15:33,060 Y tú te vas a quedar con una cuenta de banco muy jugosa para que vivas el resto 139 00:15:33,060 --> 00:15:34,080 de tu vida como un rey. 140 00:15:34,560 --> 00:15:41,100 Pues, sabes que estoy contigo, pero no veo cómo vamos a hacer para traerla sin 141 00:15:41,100 --> 00:15:44,300 que sospeche. Y lo peor, ¿cómo haríamos para...? 142 00:15:45,800 --> 00:15:46,800 Mira lo que hizo. 143 00:15:48,780 --> 00:15:49,780 Vete bien. 144 00:15:53,920 --> 00:15:55,560 Ahí está el pececito. 145 00:15:56,040 --> 00:15:58,220 Ya solamente hay que ponerle la camada. 146 00:15:58,660 --> 00:16:02,360 Lo que están haciendo es inhumano. Por favor, les pido que hagan circular este 147 00:16:02,360 --> 00:16:06,220 video. Quítense de ahí. Nuestra fundación ha apoyado esta casa para 148 00:16:06,220 --> 00:16:09,940 varios años, pero los recursos no alcanzan y están votándolos a todos de 149 00:16:09,940 --> 00:16:10,940 manera horrible. 150 00:16:11,480 --> 00:16:12,480 ¡Oiga! 151 00:16:12,680 --> 00:16:13,760 ¡Usted no puede hacer eso! 152 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 ¡No te lo toques! 153 00:16:16,100 --> 00:16:17,220 ¡No te lo tienes derecho a tocar! 154 00:16:18,040 --> 00:16:19,720 Instalecerse en un rincón izquierdo. 155 00:16:19,980 --> 00:16:21,900 Nada, lo que manejamos es la situación, señores. 156 00:16:24,000 --> 00:16:25,740 Necesitamos colaboración, por favor. 157 00:16:59,260 --> 00:17:02,420 ¿Se puede saber qué es todo esto? Hable pasito, que están dormidos. 158 00:17:04,680 --> 00:17:05,800 ¿Usted se volvió loca o qué? 159 00:17:08,140 --> 00:17:10,040 Por lo menos dígame qué es lo que tengo que esperar. 160 00:17:14,900 --> 00:17:17,819 Dígame si este orfanato es cosa de una noche o es para toda la vida. 161 00:17:21,380 --> 00:17:24,079 A mí me parece que ha quedado muy claro que nada es para toda la vida. 162 00:17:24,660 --> 00:17:28,040 Su problema es que yo no puedo tener hijos y usted no puede con eso. 163 00:17:28,380 --> 00:17:31,340 ¿Cierto? Y si no le gusta bien, pueda coger sus cosas y irse. 164 00:17:47,000 --> 00:17:50,420 Usted sabe que todo se va a arreglar, ¿cierto? Que todo va a estar bien. 165 00:17:51,720 --> 00:17:52,720 Tenga fe. 166 00:17:52,980 --> 00:17:55,060 Mi Diosito aprieta, pero no ahorca. 167 00:17:57,230 --> 00:17:59,370 Y yo no estoy hablando solo de la fundación. 168 00:18:00,390 --> 00:18:01,430 Ni de los niños. 169 00:18:02,590 --> 00:18:03,950 Sino también de su merced. 170 00:18:16,950 --> 00:18:19,990 ¿O es que usted cree que a él no le está doliendo todo esto? Esta noticia. 171 00:18:21,830 --> 00:18:23,130 ¿Usted se cree que le duele? 172 00:18:23,670 --> 00:18:24,670 Claro. 173 00:18:24,910 --> 00:18:28,610 O es que ya se le olvidó cómo se la pasaba diciendo que cuando nuestro hijo 174 00:18:28,610 --> 00:18:33,730 nazca esto, cuando nuestro hijo nazca lo otro, que Wilcito por acá, que Wilcito 175 00:18:33,730 --> 00:18:34,730 por allá. 176 00:18:35,250 --> 00:18:36,430 ¿Hace cuánto le empezó esto? 177 00:18:38,530 --> 00:18:39,610 Esto debe ser un brote. 178 00:18:40,530 --> 00:18:41,830 Así empezó la vez pasada. 179 00:18:42,210 --> 00:18:43,770 Voy a llamar al médico. No, señora. 180 00:18:46,710 --> 00:18:49,830 Mientras yo esté viva, yo sigo siendo su mamá. 181 00:18:50,410 --> 00:18:51,690 Y cuando esté muerta también. 182 00:18:52,620 --> 00:18:54,760 Alcánzame el rosario. Ese es mi médico. 183 00:19:10,900 --> 00:19:14,020 ¿En serio? 184 00:19:15,040 --> 00:19:16,700 Sí, sí, claro. 185 00:19:20,460 --> 00:19:22,880 Qué pena, no lo oigo. 186 00:19:23,780 --> 00:19:24,780 Deme un momentico. 187 00:19:25,580 --> 00:19:27,580 Qué pena, es que se me fue la señal. 188 00:19:28,420 --> 00:19:29,860 Sí, aquí ya lo oigo. 189 00:19:30,380 --> 00:19:31,760 Claro que me interesa. 190 00:19:32,260 --> 00:19:37,160 Hay muchos, solo que no esperaba que estos videos llegaran a Tomé. 191 00:19:37,800 --> 00:19:43,640 Pues a nosotros nos daría mucho gusto que nos enviara toda la documentación 192 00:19:43,640 --> 00:19:46,020 ver la posibilidad de hacer donativos a su fundación. 193 00:19:46,440 --> 00:19:47,800 Y en todo caso... 194 00:19:48,570 --> 00:19:50,850 programar una entrevista aquí en la Ciudad de México. 195 00:19:54,530 --> 00:19:55,530 Sí. 196 00:19:57,910 --> 00:19:58,930 Lo que usted me diga. 197 00:19:59,670 --> 00:20:00,670 Claro. 198 00:20:01,130 --> 00:20:03,850 Su ayuda no sirve de mucho. Los niños se lo agradecerán. 199 00:20:04,790 --> 00:20:10,410 Oh, mamita, yo no es que le esté diciendo esto para que me tome a mal ni 200 00:20:10,410 --> 00:20:12,830 usted vaya a pensar que es de egoísta, no. 201 00:20:13,730 --> 00:20:16,910 Pero su merced no conoce a esa gente de nada. 202 00:20:18,000 --> 00:20:19,760 Mamá, usted sabe bien cómo está la situación. 203 00:20:20,560 --> 00:20:22,260 Esa plata va a salvar muchos niños. 204 00:20:22,860 --> 00:20:26,560 Pues, bendito Dios, si es así, pero... Pero póngase a pensar. 205 00:20:27,620 --> 00:20:30,380 ¿Quién le va a soltar a uno toda esa plata así como así, ah? 206 00:20:31,320 --> 00:20:34,820 Además, eso por allá tan lejos, ah. Ciudad de México, imagínese. 207 00:20:35,740 --> 00:20:37,300 Nosotras no conocemos a nadie por allá. 208 00:20:38,080 --> 00:20:39,700 Usted prométame que se va a cuidar. 209 00:20:40,300 --> 00:20:42,340 Y si se siente mal, va a llamar al médico. 210 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 Me lo promete. 211 00:20:45,400 --> 00:20:46,400 Mamá. 212 00:21:07,840 --> 00:21:11,160 Juana, pues, por favor, informarle a mi marido que voy a estar fuera unos días. 213 00:21:15,480 --> 00:21:18,260 Primero te sientas en el otro extremo de la mesa. No seas ridícula. Si me 214 00:21:18,260 --> 00:21:21,380 quieres decir algo, me lo dices. No, no soy ridícula y no, justamente no quiero 215 00:21:21,380 --> 00:21:22,380 hablarte directamente. 216 00:21:25,000 --> 00:21:27,080 ¿Qué es eso de que vas a estar fuera? 217 00:21:27,800 --> 00:21:28,800 ¿Eso? 218 00:21:29,200 --> 00:21:30,740 ¿Que no quiero estar en esta cárcel? 219 00:21:31,100 --> 00:21:32,620 No seas exagerada, por favor. 220 00:21:33,520 --> 00:21:36,620 No creo que sea un buen momento para salir. La situación del país es crítica. 221 00:21:36,900 --> 00:21:38,660 Nunca. Es momento. 222 00:21:41,240 --> 00:21:42,500 Me necesito aire, Carlos. 223 00:21:44,060 --> 00:21:45,680 Me estoy subocando en esta casa. 224 00:21:54,320 --> 00:21:56,640 Así te acuerdas de lo que dijo el psiquiatra del estrés, ¿verdad? 225 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Está bien. 226 00:22:00,880 --> 00:22:04,120 Solo te pido que seas discreta y que no te vayas a Miami de compras como la vez 227 00:22:04,120 --> 00:22:07,630 pasada. Los reporteros están esperando que tengamos un resbalón o un descuido 228 00:22:07,630 --> 00:22:08,930 para golpearnos. Por favor. 229 00:22:09,150 --> 00:22:10,150 No te preocupes. 230 00:22:13,050 --> 00:22:14,050 Sí. 231 00:22:38,800 --> 00:22:39,800 ¿Te le ofrece algo? 232 00:22:40,260 --> 00:22:41,720 Nada, estoy bien, gracias. 233 00:22:59,620 --> 00:23:00,620 Quítate. 234 00:23:03,280 --> 00:23:04,280 Buenos días, señora. 235 00:23:08,110 --> 00:23:10,790 No me digas que nos dejas. 236 00:23:11,190 --> 00:23:13,450 Ah, primero muerta mi adorada piedra. 237 00:23:13,650 --> 00:23:20,050 Ay, qué tonta soy. Si nos dejaras, me llevarías esa maletita. 238 00:23:20,850 --> 00:23:23,610 Ay, me siento tan aliviada. 239 00:23:27,110 --> 00:23:28,110 Tata. 240 00:23:32,990 --> 00:23:34,890 Pero esta no es la ciudad de México. 241 00:23:36,350 --> 00:23:38,160 ¿Por qué? ¿Por qué aterrizamos acá? 242 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 ¿Dónde estamos? 243 00:23:41,560 --> 00:23:42,680 ¿Qué está pasando? 244 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 ¡Contéstame! 245 00:23:51,800 --> 00:23:53,020 ¡Acompáñenme, por favor! 246 00:23:57,420 --> 00:23:58,880 ¡Alguien, ayúdame, por favor! 247 00:24:12,360 --> 00:24:13,920 Dile a tus changos que vengan por ella. 248 00:25:05,180 --> 00:25:12,080 No sé si sea lógico, señor presidente. 249 00:25:13,520 --> 00:25:18,860 Pero es un hecho desafortunado. Lo que yo considero es que usted, 250 00:25:20,090 --> 00:25:23,650 Todavía no entiende lo que representamos nosotros. 251 00:25:24,810 --> 00:25:26,510 Le convenimos como amigos. 252 00:25:26,870 --> 00:25:30,270 Los amigos no te avientan una huelga como esa en la cara. ¡Están paralizando 253 00:25:30,270 --> 00:25:31,270 país! 254 00:25:39,090 --> 00:25:40,470 Gracias por haber venido. 255 00:25:41,090 --> 00:25:43,210 Ay, ¿por qué me das las gracias si es mi trabajo? 256 00:25:43,670 --> 00:25:44,670 En domingo. 257 00:25:44,950 --> 00:25:47,670 Si tú trabajas en domingo, yo trabajo en domingo. 258 00:25:50,000 --> 00:25:54,400 Eres una obsesiva. Además tenemos que ganar tiempo, pensar otra estrategia. 259 00:25:54,700 --> 00:25:57,700 Camacho está haciendo... Buenos días, señor presidente. 260 00:25:58,600 --> 00:25:59,980 Pascual, buenos días. ¿Qué hace aquí? 261 00:26:00,340 --> 00:26:01,360 Yo le pedí que viniera. 262 00:26:01,620 --> 00:26:02,620 ¿En domingo? 263 00:26:02,880 --> 00:26:03,880 Ajá. 264 00:26:04,120 --> 00:26:05,920 Tenemos que revisar protocolos de seguridad. 265 00:26:07,120 --> 00:26:08,120 Señor presidente. 266 00:26:11,100 --> 00:26:12,540 Eres una perfeccionista. 267 00:26:13,040 --> 00:26:14,100 Desde la prepa. 268 00:26:18,600 --> 00:26:19,600 Gracias. 269 00:26:58,960 --> 00:26:59,960 ¿Qué pasa? 270 00:27:01,640 --> 00:27:03,080 Parece que viste un fantasma. 271 00:27:03,880 --> 00:27:07,380 ¿Alguna vez oíste hablar de que en alguna parte del mundo hay una persona 272 00:27:07,380 --> 00:27:08,380 idéntica a ti? 273 00:27:09,840 --> 00:27:11,500 Pues estás en esa parte del mundo. 274 00:27:23,880 --> 00:27:24,940 Dígame qué quiere de mí. 275 00:27:27,440 --> 00:27:29,480 Se ve que no tienes la menor idea de quién soy. 276 00:27:30,520 --> 00:27:31,820 ¿Por qué deberías saberlo? 277 00:27:32,500 --> 00:27:33,980 Paola Miranda de Bernal. 278 00:27:36,240 --> 00:27:37,300 Primera dama de México. 279 00:27:42,020 --> 00:27:43,020 Serán dos semanas. 280 00:27:43,740 --> 00:27:45,680 Hasta un día después del grito de independencia. 281 00:27:47,820 --> 00:27:48,820 Usted está loca. 282 00:27:49,940 --> 00:27:51,920 Yo no voy a hacer algo así ni por cinco minutos. 283 00:27:52,740 --> 00:27:55,100 No es pregunta, querida. Es lo que vas a hacer. 284 00:27:59,120 --> 00:28:00,300 Usted no me puede obligar. 285 00:28:02,680 --> 00:28:03,680 Tiene razón. 286 00:28:04,100 --> 00:28:06,280 No está en mi naturaleza ensuciarme las manos. 287 00:28:07,640 --> 00:28:09,040 Pero conozco a alguien que le encanta. 288 00:28:17,100 --> 00:28:19,580 ¿Mamá? El doctor Uribe se encuentra de licencia. 289 00:28:20,700 --> 00:28:23,460 Así que yo la estaré visitando para revisar sus ceros. 290 00:28:47,919 --> 00:28:51,680 Puedes intentar escapar, solo que antes de que llegues a la carretera le 291 00:28:51,680 --> 00:28:54,800 regalamos a tu mamá un paro cardíaco, un asalto, una caída. 292 00:28:55,840 --> 00:28:56,840 Escoge. 293 00:29:02,090 --> 00:29:04,890 Juana juró no ser madre jamás. 294 00:29:05,610 --> 00:29:08,510 Juana juró no ser madre jamás. 295 00:29:08,970 --> 00:29:10,850 Repite J, ajúa. 296 00:29:11,610 --> 00:29:13,770 Ajúa. En Colombia es mariachi, ¿no? 297 00:29:14,650 --> 00:29:15,650 Ahí está. 298 00:29:16,830 --> 00:29:17,830 Ajúa. 299 00:29:18,530 --> 00:29:19,530 Ajúa. 300 00:29:26,590 --> 00:29:27,590 ¿Qué? 301 00:29:29,790 --> 00:29:31,110 ¿Cómo nos parecemos? 302 00:29:32,590 --> 00:29:33,590 Es irreal. 303 00:29:34,950 --> 00:29:36,870 Si usted fuera colombiana, me asustaría. 304 00:29:38,470 --> 00:29:40,030 Pensaría que usted y yo somos gemelas. 305 00:29:42,490 --> 00:29:44,850 Sigues hablando de usted y ese acento. 306 00:29:47,050 --> 00:29:48,050 Las fotos. 307 00:29:52,370 --> 00:29:54,430 Manuel, con él vas a verlo todo. 308 00:29:55,750 --> 00:29:56,750 Arcadia, mi madre. 309 00:29:57,290 --> 00:29:58,290 Ni la verás. 310 00:29:59,610 --> 00:30:01,030 Viedad, mi suegra. 311 00:30:01,900 --> 00:30:02,900 Insoportable. 312 00:30:03,980 --> 00:30:05,520 Emilio, hijo del presidente. 313 00:30:05,980 --> 00:30:08,280 Ni te lo acerques, se mete de todas. 314 00:30:09,480 --> 00:30:10,880 Lisette, mi hija. 315 00:30:11,340 --> 00:30:14,160 Curty, tierna, equis. 316 00:30:15,940 --> 00:30:19,440 Carlos, ya te conté. Es aburridísimo. 317 00:30:29,960 --> 00:30:31,960 Barbilla hacia arriba, hombros atrás. 318 00:30:32,160 --> 00:30:36,220 Sientes que un hilo te jala de la cabeza. Mientras te la toman, sacas el 319 00:30:36,300 --> 00:30:38,140 Mirada franca y avanza. 320 00:30:38,800 --> 00:30:40,220 ¿Qué tan complicado es esto? 321 00:30:50,120 --> 00:30:51,280 ¡Amo esa canción! 322 00:31:02,260 --> 00:31:03,520 Ay, siéntate bien, por eso es chincha. 323 00:32:37,060 --> 00:32:39,060 Bienvenida de regreso al Senado. 324 00:32:50,900 --> 00:32:51,900 Señora. 325 00:33:25,740 --> 00:33:26,820 Buenas tardes. 326 00:33:40,920 --> 00:33:44,640 Regresaste. ¿Qué tanto dices que te hicieron? 327 00:33:46,100 --> 00:33:49,100 Masajes, tratamientos de la piel. 328 00:33:49,660 --> 00:33:52,340 Ah, muy necesario, sí. 329 00:33:52,620 --> 00:33:58,220 Sobre todo para ti, porque son muchas las presiones que cargas. 330 00:34:00,900 --> 00:34:02,900 ¿Dónde está mi cuarto, Paulita? 331 00:34:10,989 --> 00:34:11,989 Para allá, piedad. 332 00:34:12,190 --> 00:34:14,790 Gracias. Gracias, Paulita. 333 00:34:36,150 --> 00:34:38,409 No puedo creer que viniste. 334 00:34:43,719 --> 00:34:45,920 Y todo el mundo está hablando mentiras de ti. 335 00:35:14,250 --> 00:35:16,030 Sabes que estás loca, ¿verdad? 336 00:35:16,790 --> 00:35:17,850 Y ahora mojada. 337 00:35:19,050 --> 00:35:20,470 No es tanto, ¿eh? 338 00:35:21,010 --> 00:35:23,290 Parece que te falta un poquito. 339 00:35:47,450 --> 00:35:49,150 Toma, tiene grabado mi número. 340 00:35:49,730 --> 00:35:52,410 No me llames, solamente envía mensajes. 341 00:35:56,670 --> 00:35:59,770 ¿Cuándo voy a poder hablar con mi mamá? De eso yo me voy a encargar. 342 00:36:00,290 --> 00:36:03,410 Hablarás con ella unos minutos al día, pero siempre en mi presencia. 343 00:36:03,750 --> 00:36:07,410 Cualquier duda que tengas, por más pequeña o insignificante que te parezca, 344 00:36:07,490 --> 00:36:10,610 pregunta. No corramos riesgos innecesarios. 345 00:36:16,930 --> 00:36:19,790 ¿Cuánto hace que sabes todo eso? ¿Por qué no me lo contaste antes? 346 00:36:21,710 --> 00:36:23,470 Supongo que lo estaba procesando. 347 00:36:25,010 --> 00:36:26,010 ¿Tu mamá lo sabe? 348 00:36:26,910 --> 00:36:27,910 ¿Mi mamá? 349 00:36:28,790 --> 00:36:29,790 ¿La colombiana? 350 00:36:30,410 --> 00:36:31,410 Sí. No. 351 00:36:31,870 --> 00:36:32,870 ¿Y ella? 352 00:36:33,350 --> 00:36:34,350 Paulina. 353 00:36:36,390 --> 00:36:40,010 Tiene sus dudas, lo supone, pero no se lo dice. 354 00:36:42,370 --> 00:36:43,370 Ya sé. 355 00:36:44,150 --> 00:36:46,070 ¿Puede decirle que hace... 356 00:36:46,380 --> 00:36:49,120 Menos de un año te enteraste que eras adoptada y que no tenías la menor idea. 357 00:36:50,920 --> 00:36:53,140 No, tengo un mucho mejor cuento. 358 00:36:54,780 --> 00:36:56,260 No, bueno, yo soy mentira. 359 00:36:56,760 --> 00:37:01,300 Tengo un hermano y además, gímelo, bueno, me vuelvo loco. De loco me 360 00:37:03,060 --> 00:37:06,000 No estaré tan contento si te hubieras enterado que cuando naciste me 361 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 a ella. 362 00:37:07,280 --> 00:37:09,680 Yo estoy viviendo una vida que no me corresponde. 363 00:37:11,200 --> 00:37:12,200 Bueno. 364 00:37:13,190 --> 00:37:16,110 Ella no tiene la culpa. No, por supuesto que tiene la culpa. 365 00:37:17,390 --> 00:37:20,670 Justamente tiene la culpa por el simple hecho de existir. 366 00:37:34,370 --> 00:37:35,390 ¿Todo bien, señora? 367 00:37:35,910 --> 00:37:37,910 No. Claro que no. 368 00:37:38,770 --> 00:37:39,890 Esto es una locura. 369 00:37:40,170 --> 00:37:41,970 Te contamos los días para que esto termine. 370 00:39:08,200 --> 00:39:09,200 Buenas noches. 371 00:39:10,540 --> 00:39:12,880 No te escuché. No quise asustarte. 372 00:39:13,560 --> 00:39:16,560 Pensé que tu gira duraba más días. 373 00:39:17,860 --> 00:39:19,860 ¿Y eso? ¿Qué estás viendo en la foto de París? 374 00:39:21,260 --> 00:39:25,720 No pude dormir y bajé. 375 00:39:26,700 --> 00:39:28,020 Te trajo recuerdos. 376 00:39:28,340 --> 00:39:32,120 Como no sé, ese viaje fue muy especial. 377 00:39:35,460 --> 00:39:37,460 Me alegra que pudieras relajarte en el spa. 378 00:39:40,080 --> 00:39:41,100 Lo necesitaba. 379 00:39:44,300 --> 00:39:45,400 Gracias por apoyarme. 380 00:39:46,620 --> 00:39:48,800 Bueno, me cuesto que ya sabes que empiezo a 4 .30. 381 00:39:56,640 --> 00:39:59,600 Qué bueno que pudimos cruzar un par de palabras así tranquilos. 382 00:40:00,080 --> 00:40:01,260 Hace mucho no pasaba. 383 00:40:02,100 --> 00:40:03,100 Gracias. 384 00:40:03,980 --> 00:40:04,980 Buenas noches. 385 00:40:19,790 --> 00:40:23,310 El FOTRAN se transporta a las flancas de la plaza. 386 00:40:59,360 --> 00:41:01,060 2 -0 -3 -8 -8 387 00:41:30,339 --> 00:41:31,880 Esta es la salida hacia el balcón. 388 00:41:32,200 --> 00:41:35,100 ¿No es mejor que nos digan que hagamos lo mismo que hicimos el año pasado? 389 00:41:35,960 --> 00:41:38,180 No es además que nos recuerden todo el proceso. 390 00:41:39,520 --> 00:41:42,080 Yo también lo tengo un poco borrado. 391 00:41:42,740 --> 00:41:45,040 ¿Tú? ¿La de memoria de elefante? 392 00:41:45,640 --> 00:41:47,300 Es tan estúpido lo que tenemos que hacer. 393 00:41:48,420 --> 00:41:51,320 Salimos, ponemos cara de idiota y saludamos. 394 00:41:51,760 --> 00:41:53,480 Emilio. ¿Que en serio hay que ensayarlo otra vez? 395 00:41:53,760 --> 00:41:58,840 Hay ciertos tiempos y protocolos que hay que respetar. Señor presidente, ¿usted 396 00:41:58,840 --> 00:41:59,840 se encuentra ahí? 397 00:41:59,870 --> 00:42:03,150 En cuanto ha mencionado los nombres de los héroes, está tocando la campana. Su 398 00:42:03,150 --> 00:42:04,910 esposa está a su lado. Por favor. 399 00:42:05,650 --> 00:42:09,110 En cuanto han terminado las campanadas, entonces sí, pueden pasar sus hijos a 400 00:42:09,110 --> 00:42:10,630 acompañarlo. Por favor. 401 00:42:18,170 --> 00:42:19,149 Muy bien. 402 00:42:19,150 --> 00:42:20,510 Ahora sí pueden saludar. 403 00:42:32,400 --> 00:42:34,020 Bueno, bueno, bueno. 404 00:42:35,540 --> 00:42:42,300 Esto sí que es amor y perdón, pero no puede ser recibido por un ser 405 00:42:42,300 --> 00:42:44,000 sudoroso como el que viene entrando. 406 00:42:45,640 --> 00:42:46,640 Baño. 407 00:42:47,240 --> 00:42:49,240 Baño, que tranquila, que no hay prisa. 408 00:42:50,460 --> 00:42:51,460 Espérate, gorila. 409 00:43:36,840 --> 00:43:38,460 Ya no aguanto más. 410 00:44:06,900 --> 00:44:09,220 Amor, tú sabes que no puedes casarte conmigo. 411 00:44:10,160 --> 00:44:11,280 Yo voy a estar casada. 412 00:44:12,120 --> 00:44:16,080 Incluso estás casada con alguien al cual no me tienes permitido nombrar. 413 00:45:45,290 --> 00:45:48,970 Escolta, está claro, ¡ya! 414 00:46:17,959 --> 00:46:18,959 ¡Mexicanos! 415 00:46:22,300 --> 00:46:25,100 ¡Vivan los héroes que nos dieron patria! 416 00:46:25,640 --> 00:46:26,640 ¡Viva! 417 00:46:28,560 --> 00:46:30,720 ¡Viva Hidalgo! ¡Viva! 418 00:46:31,480 --> 00:46:33,020 ¡Viva Morelos! 419 00:46:33,500 --> 00:46:35,700 ¡Viva! ¡Viva Allende! 420 00:46:36,260 --> 00:46:43,180 ¡Viva! Es verdad que estoy casada con ese hombre, pero no tiene por qué seguir 421 00:46:43,180 --> 00:46:44,180 sin él. 422 00:46:47,440 --> 00:46:48,440 Gracias a Dios. 423 00:48:22,600 --> 00:48:26,940 El balcón a la hermosa pareja presidencial en 424 00:48:26,940 --> 00:48:29,640 compañía... 425 00:48:29,640 --> 00:48:42,160 ¿Qué 426 00:48:42,160 --> 00:48:43,160 es lo que vemos? 427 00:48:43,280 --> 00:48:44,880 A ver, vamos a ver. 428 00:48:45,100 --> 00:48:47,140 México perdió la primera dama. 429 00:48:56,680 --> 00:48:57,820 Viva la independencia. 30386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.