All language subtitles for La Usurpadora s01e01 Mexico perdio a la primera dama
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,590 --> 00:00:37,489
Estoy haciendo mal.
2
00:00:37,490 --> 00:00:38,690
No te lo puedes tomar personal.
3
00:00:39,050 --> 00:00:40,670
Que no me lo tome personal, Gemma.
4
00:00:40,930 --> 00:00:42,130
Podrían paralizar el país.
5
00:00:42,410 --> 00:00:45,070
Antes que eso suceda, lo vamos a
arreglar. Bien lo sabes.
6
00:00:45,690 --> 00:00:46,690
¿En verdad lo crees?
7
00:00:47,910 --> 00:00:50,410
Con un presidente sin partido político,
como yo.
8
00:00:51,530 --> 00:00:55,570
Un loco independiente que llegó hasta
aquí, no sé cómo. ¿Con el 52 % de los
9
00:00:55,570 --> 00:00:56,570
votos?
10
00:00:57,230 --> 00:01:00,130
Y bueno, claro, con una brillante
asesora política a su lado.
11
00:01:07,440 --> 00:01:09,760
¿Quién ordenó eso? ¿Por qué los están
atacando?
12
00:01:10,020 --> 00:01:12,160
Señor presidente, déjese de la ventana,
por favor.
13
00:01:12,380 --> 00:01:13,480
Usted también, licenciado.
14
00:01:14,560 --> 00:01:17,020
¡Ey, ey! Tranquilo, tranquilo,
compañero.
15
00:01:17,560 --> 00:01:18,560
Compañero, por favor.
16
00:01:19,160 --> 00:01:20,139
Bajen sus armas.
17
00:01:20,140 --> 00:01:21,740
Pascual, no quiero que nos vean armados.
Sí, señor.
18
00:01:22,760 --> 00:01:23,760
¡Jóvenes!
19
00:01:23,940 --> 00:01:24,940
¡Tranquilo!
20
00:01:26,520 --> 00:01:33,420
Por mí puede seguirle abrazando
21
00:01:33,420 --> 00:01:34,420
todo el día.
22
00:01:39,950 --> 00:01:44,030
Este paro de transportistas está
provocando muchos problemas en varias
23
00:01:44,030 --> 00:01:45,030
de nuestro país.
24
00:01:48,710 --> 00:01:50,410
Señora, su bebida.
25
00:01:51,010 --> 00:01:52,190
No pedí nada.
26
00:01:52,810 --> 00:01:54,930
Señora, su bebida.
27
00:02:15,100 --> 00:02:16,100
Permítame, señora.
28
00:02:23,040 --> 00:02:24,040
Despejado, señora.
29
00:02:24,140 --> 00:02:25,760
Olvide mi celular en el salón, Miguel.
30
00:03:10,330 --> 00:03:14,650
Llevó mucho tiempo, señora, pero prometí
que iba a dar con ella, ¿cierto?
31
00:03:15,710 --> 00:03:16,710
¿Ella sabe?
32
00:03:17,930 --> 00:03:20,070
Vive en Colombia, pero no, no sabe.
33
00:03:44,300 --> 00:03:45,720
Ya encontré su teléfono, señora.
34
00:03:46,100 --> 00:03:47,700
El tercero que pierde este mes.
35
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Es bueno.
36
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
Te ahorro tiempo.
37
00:04:00,680 --> 00:04:02,060
En la página cinco.
38
00:04:02,600 --> 00:04:04,920
Te subrayé mis preocupaciones.
39
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Muy bien.
40
00:04:08,400 --> 00:04:11,020
Me llevo tus preocupaciones a mi casa.
41
00:04:12,240 --> 00:04:15,920
Por favor, acuérdate de sonreír mucho en
la estación de fotos. Es importante que
42
00:04:15,920 --> 00:04:17,980
te vean... Tranquilo.
43
00:04:18,420 --> 00:04:19,420
Por familia.
44
00:04:20,040 --> 00:04:21,740
¿De verdad crees que sirva para algo?
45
00:04:22,360 --> 00:04:25,600
Señor Carlos, yo sé que puede parecer
una frivolidad en estos momentos, pero
46
00:04:25,600 --> 00:04:28,100
tenemos que mandar señales de
estabilidad por todos los trenes.
47
00:04:30,620 --> 00:04:31,620
Está bien.
48
00:04:32,600 --> 00:04:33,600
Gracias.
49
00:04:52,070 --> 00:04:53,210
¿Y ahora qué quiere mi papá?
50
00:04:53,730 --> 00:04:54,429
No sé.
51
00:04:54,430 --> 00:04:55,950
Tu papá los quiere a todos en la casa.
52
00:05:02,170 --> 00:05:03,970
Date un café bien cargado,
inmediatamente.
53
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
Buenos días.
54
00:06:17,880 --> 00:06:20,880
Señora, ya está lista. Ya escuché el
helicóptero.
55
00:06:22,220 --> 00:06:23,840
Si vas a apurar a alguien, apúralo.
56
00:06:44,420 --> 00:06:45,420
Por ningún motivo.
57
00:06:45,780 --> 00:06:48,100
Esa discusión no es negociable. Y punto.
58
00:06:48,820 --> 00:06:51,160
Lisa, te dije que de negro te ves menos
gorda.
59
00:06:54,400 --> 00:06:56,000
¿Cuánto tiempo vamos a estar con esto?
60
00:06:56,420 --> 00:06:57,900
¿Por qué, Emilia? ¿Tienes algo mejor que
hacer?
61
00:06:58,100 --> 00:07:01,880
No, ¿cómo voy a tener algo más
importante que hacer, señora primera
62
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
tus modos.
63
00:07:03,220 --> 00:07:05,580
Cuando tengan un plan B, que me lo
confirmen.
64
00:07:07,460 --> 00:07:08,460
Divino como siempre.
65
00:07:15,539 --> 00:07:17,080
Este y este, llévate.
66
00:07:18,740 --> 00:07:20,500
No, evidentemente no es normal.
67
00:07:21,360 --> 00:07:22,540
A ver, pásame la llamada.
68
00:07:25,060 --> 00:07:28,200
¿No es más fácil que nos tomen las fotos
por separado y después nos juntan por
69
00:07:28,200 --> 00:07:30,880
computadora? ¿Qué te vas a encima hoy,
Emilio?
70
00:07:31,400 --> 00:07:32,720
¿Whisky? Te vale madre, ¿no?
71
00:07:33,100 --> 00:07:36,040
Mamá, si me siguen sacando de la escuela
voy a reprobar el año. No vas a
72
00:07:36,040 --> 00:07:41,080
reprobar el año porque para eso te
pusimos maestros privados. Y porque tu
73
00:07:41,080 --> 00:07:42,080
es el presidente.
74
00:07:42,780 --> 00:07:46,300
El menos popular de la historia, pero el
presidente al fin. Bueno, utilicen el
75
00:07:46,300 --> 00:07:48,580
diálogo. Lisset, ¿por qué no aprovechas
y te vas a cambiar el vestido?
76
00:07:50,760 --> 00:07:53,120
Hasta tu mamá te bulea, ¿eh? ¿Qué onda
con tu mamá?
77
00:07:53,460 --> 00:07:55,780
Ay, en cambio, tú no tienes ninguna mamá
que te diga nada.
78
00:07:56,000 --> 00:07:57,340
Bueno, ya lo... Qué suerte, ¿no?
79
00:07:57,940 --> 00:07:58,940
¡Dialogue!
80
00:08:03,040 --> 00:08:04,040
Divido.
81
00:08:18,670 --> 00:08:19,670
¡Oh!
82
00:09:13,130 --> 00:09:14,830
La mercancía se va a quedar aquí sin
problema.
83
00:09:18,190 --> 00:09:19,290
¿Cuándo te he fallado, socio?
84
00:09:20,010 --> 00:09:21,010
Ok, bye.
85
00:09:21,790 --> 00:09:22,790
¿Qué pasó con el avión?
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,230
Todo lo mismo.
87
00:09:24,310 --> 00:09:25,430
¿Aquí? Y aquí.
88
00:09:27,090 --> 00:09:28,090
Te voy a sentar.
89
00:09:28,590 --> 00:09:29,590
No parales, ¿sí?
90
00:09:30,550 --> 00:09:31,550
Señor.
91
00:10:21,390 --> 00:10:22,390
Por ustedes.
92
00:10:23,630 --> 00:10:24,790
Siempre lo he dicho.
93
00:10:25,210 --> 00:10:29,270
Hacen una hermosa pareja. Gracias.
Increíble. Salud. Salud.
94
00:10:29,610 --> 00:10:32,050
¿No saben dónde estuvimos el fin de
semana?
95
00:10:32,250 --> 00:10:34,210
En una isla virgen en Nicaragua.
96
00:10:34,510 --> 00:10:37,350
Guau. El color del agua, ¿conocen?
97
00:10:38,650 --> 00:10:40,530
Hermoso. Sí. Hermoso.
98
00:10:41,070 --> 00:10:44,430
Increíble estuvo. Tendríamos que
regresar para ir juntos. ¿Qué les
99
00:10:44,690 --> 00:10:45,710
Ah, muy buena idea. Sí.
100
00:10:47,280 --> 00:10:49,900
Ah, bueno, pues salud por un próximo
viaje.
101
00:10:50,160 --> 00:10:51,160
Por el viaje.
102
00:10:51,420 --> 00:10:52,420
Salud, salud.
103
00:10:54,520 --> 00:10:55,520
Carlos.
104
00:11:03,100 --> 00:11:04,100
Quiero el divorcio.
105
00:11:05,420 --> 00:11:06,560
Paola, ya lo hablamos.
106
00:11:06,820 --> 00:11:09,300
Es el peor momento para hablar de eso.
Si nunca es el momento.
107
00:11:09,880 --> 00:11:13,640
No, el problema con los transportistas.
Y hace seis meses eran los maestros. Y
108
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
nunca es el momento.
109
00:11:14,840 --> 00:11:17,340
No puedo creer tu nivel de egoísmo. No
te das cuenta que el país está
110
00:11:17,340 --> 00:11:20,620
paralizado. Y sí, son tiempos difíciles.
Lo único que te pido es un poco de
111
00:11:20,620 --> 00:11:22,340
paciencia. ¡Paciencia es justo lo que yo
no tengo!
112
00:11:23,600 --> 00:11:24,600
¡Ya se me acabó!
113
00:11:25,900 --> 00:11:26,900
¿No lo entiendes?
114
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
Paola.
115
00:11:36,620 --> 00:11:39,120
¡Paola! Que conste que intenté por las
buenas.
116
00:11:39,370 --> 00:11:41,090
Y no se pudo. Me estás amenazando.
117
00:11:41,430 --> 00:11:42,430
Tómalo como tú quieras.
118
00:11:43,330 --> 00:11:46,070
Pero no puedo entender cómo no aceptas
que tú y yo ya no tenemos nada que ver.
119
00:11:46,270 --> 00:11:48,210
¡Que tú y yo ya no tenemos nada que
hacer juntos!
120
00:11:48,510 --> 00:11:51,290
La misión que tenemos a nuestro cargo va
por encima de nosotros. ¡Ese es el
121
00:11:51,290 --> 00:11:54,370
problema! Que no es tu misión, no es
ninguna nuestra misión. ¡Tú tienes una
122
00:11:54,370 --> 00:11:56,810
misión! Es imposible hablar contigo
cuando te pones así.
123
00:13:13,270 --> 00:13:14,270
Espérame, Manuela.
124
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Paola.
125
00:13:23,870 --> 00:13:27,250
No deberíamos hacer esto tan seguido.
Nos van a descubrir.
126
00:13:30,530 --> 00:13:31,530
¡Paola!
127
00:13:51,020 --> 00:13:52,020
Gracias.
128
00:14:20,300 --> 00:14:21,320
Llévame a Bora Bora.
129
00:14:31,080 --> 00:14:32,240
Oye, oye, oye.
130
00:14:34,220 --> 00:14:39,280
¿Qué hacemos cuando el presidente me
refunda de por vida en la cárcel?
131
00:14:47,240 --> 00:14:50,360
Solamente dime que sí y que quieres
pasar el resto de tu vida conmigo.
132
00:14:56,600 --> 00:15:01,440
¿Qué más quisiera yo en la vida, mi
amor? ¿Qué más quisiera?
133
00:15:03,720 --> 00:15:04,720
Dilo.
134
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
¡Dilo!
135
00:15:15,340 --> 00:15:16,860
Vámonos juntos de ahora a ahora.
136
00:15:22,820 --> 00:15:25,280
Manuel, en lugar de sangre tienes yogurt
en las venas.
137
00:15:27,060 --> 00:15:28,400
No, no nos van a descubrir.
138
00:15:28,920 --> 00:15:33,060
Y tú te vas a quedar con una cuenta de
banco muy jugosa para que vivas el resto
139
00:15:33,060 --> 00:15:34,080
de tu vida como un rey.
140
00:15:34,560 --> 00:15:41,100
Pues, sabes que estoy contigo, pero no
veo cómo vamos a hacer para traerla sin
141
00:15:41,100 --> 00:15:44,300
que sospeche. Y lo peor, ¿cómo haríamos
para...?
142
00:15:45,800 --> 00:15:46,800
Mira lo que hizo.
143
00:15:48,780 --> 00:15:49,780
Vete bien.
144
00:15:53,920 --> 00:15:55,560
Ahí está el pececito.
145
00:15:56,040 --> 00:15:58,220
Ya solamente hay que ponerle la camada.
146
00:15:58,660 --> 00:16:02,360
Lo que están haciendo es inhumano. Por
favor, les pido que hagan circular este
147
00:16:02,360 --> 00:16:06,220
video. Quítense de ahí. Nuestra
fundación ha apoyado esta casa para
148
00:16:06,220 --> 00:16:09,940
varios años, pero los recursos no
alcanzan y están votándolos a todos de
149
00:16:09,940 --> 00:16:10,940
manera horrible.
150
00:16:11,480 --> 00:16:12,480
¡Oiga!
151
00:16:12,680 --> 00:16:13,760
¡Usted no puede hacer eso!
152
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
¡No te lo toques!
153
00:16:16,100 --> 00:16:17,220
¡No te lo tienes derecho a tocar!
154
00:16:18,040 --> 00:16:19,720
Instalecerse en un rincón izquierdo.
155
00:16:19,980 --> 00:16:21,900
Nada, lo que manejamos es la situación,
señores.
156
00:16:24,000 --> 00:16:25,740
Necesitamos colaboración, por favor.
157
00:16:59,260 --> 00:17:02,420
¿Se puede saber qué es todo esto? Hable
pasito, que están dormidos.
158
00:17:04,680 --> 00:17:05,800
¿Usted se volvió loca o qué?
159
00:17:08,140 --> 00:17:10,040
Por lo menos dígame qué es lo que tengo
que esperar.
160
00:17:14,900 --> 00:17:17,819
Dígame si este orfanato es cosa de una
noche o es para toda la vida.
161
00:17:21,380 --> 00:17:24,079
A mí me parece que ha quedado muy claro
que nada es para toda la vida.
162
00:17:24,660 --> 00:17:28,040
Su problema es que yo no puedo tener
hijos y usted no puede con eso.
163
00:17:28,380 --> 00:17:31,340
¿Cierto? Y si no le gusta bien, pueda
coger sus cosas y irse.
164
00:17:47,000 --> 00:17:50,420
Usted sabe que todo se va a arreglar,
¿cierto? Que todo va a estar bien.
165
00:17:51,720 --> 00:17:52,720
Tenga fe.
166
00:17:52,980 --> 00:17:55,060
Mi Diosito aprieta, pero no ahorca.
167
00:17:57,230 --> 00:17:59,370
Y yo no estoy hablando solo de la
fundación.
168
00:18:00,390 --> 00:18:01,430
Ni de los niños.
169
00:18:02,590 --> 00:18:03,950
Sino también de su merced.
170
00:18:16,950 --> 00:18:19,990
¿O es que usted cree que a él no le está
doliendo todo esto? Esta noticia.
171
00:18:21,830 --> 00:18:23,130
¿Usted se cree que le duele?
172
00:18:23,670 --> 00:18:24,670
Claro.
173
00:18:24,910 --> 00:18:28,610
O es que ya se le olvidó cómo se la
pasaba diciendo que cuando nuestro hijo
174
00:18:28,610 --> 00:18:33,730
nazca esto, cuando nuestro hijo nazca lo
otro, que Wilcito por acá, que Wilcito
175
00:18:33,730 --> 00:18:34,730
por allá.
176
00:18:35,250 --> 00:18:36,430
¿Hace cuánto le empezó esto?
177
00:18:38,530 --> 00:18:39,610
Esto debe ser un brote.
178
00:18:40,530 --> 00:18:41,830
Así empezó la vez pasada.
179
00:18:42,210 --> 00:18:43,770
Voy a llamar al médico. No, señora.
180
00:18:46,710 --> 00:18:49,830
Mientras yo esté viva, yo sigo siendo su
mamá.
181
00:18:50,410 --> 00:18:51,690
Y cuando esté muerta también.
182
00:18:52,620 --> 00:18:54,760
Alcánzame el rosario. Ese es mi médico.
183
00:19:10,900 --> 00:19:14,020
¿En serio?
184
00:19:15,040 --> 00:19:16,700
Sí, sí, claro.
185
00:19:20,460 --> 00:19:22,880
Qué pena, no lo oigo.
186
00:19:23,780 --> 00:19:24,780
Deme un momentico.
187
00:19:25,580 --> 00:19:27,580
Qué pena, es que se me fue la señal.
188
00:19:28,420 --> 00:19:29,860
Sí, aquí ya lo oigo.
189
00:19:30,380 --> 00:19:31,760
Claro que me interesa.
190
00:19:32,260 --> 00:19:37,160
Hay muchos, solo que no esperaba que
estos videos llegaran a Tomé.
191
00:19:37,800 --> 00:19:43,640
Pues a nosotros nos daría mucho gusto
que nos enviara toda la documentación
192
00:19:43,640 --> 00:19:46,020
ver la posibilidad de hacer donativos a
su fundación.
193
00:19:46,440 --> 00:19:47,800
Y en todo caso...
194
00:19:48,570 --> 00:19:50,850
programar una entrevista aquí en la
Ciudad de México.
195
00:19:54,530 --> 00:19:55,530
Sí.
196
00:19:57,910 --> 00:19:58,930
Lo que usted me diga.
197
00:19:59,670 --> 00:20:00,670
Claro.
198
00:20:01,130 --> 00:20:03,850
Su ayuda no sirve de mucho. Los niños se
lo agradecerán.
199
00:20:04,790 --> 00:20:10,410
Oh, mamita, yo no es que le esté
diciendo esto para que me tome a mal ni
200
00:20:10,410 --> 00:20:12,830
usted vaya a pensar que es de egoísta,
no.
201
00:20:13,730 --> 00:20:16,910
Pero su merced no conoce a esa gente de
nada.
202
00:20:18,000 --> 00:20:19,760
Mamá, usted sabe bien cómo está la
situación.
203
00:20:20,560 --> 00:20:22,260
Esa plata va a salvar muchos niños.
204
00:20:22,860 --> 00:20:26,560
Pues, bendito Dios, si es así, pero...
Pero póngase a pensar.
205
00:20:27,620 --> 00:20:30,380
¿Quién le va a soltar a uno toda esa
plata así como así, ah?
206
00:20:31,320 --> 00:20:34,820
Además, eso por allá tan lejos, ah.
Ciudad de México, imagínese.
207
00:20:35,740 --> 00:20:37,300
Nosotras no conocemos a nadie por allá.
208
00:20:38,080 --> 00:20:39,700
Usted prométame que se va a cuidar.
209
00:20:40,300 --> 00:20:42,340
Y si se siente mal, va a llamar al
médico.
210
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
Me lo promete.
211
00:20:45,400 --> 00:20:46,400
Mamá.
212
00:21:07,840 --> 00:21:11,160
Juana, pues, por favor, informarle a mi
marido que voy a estar fuera unos días.
213
00:21:15,480 --> 00:21:18,260
Primero te sientas en el otro extremo de
la mesa. No seas ridícula. Si me
214
00:21:18,260 --> 00:21:21,380
quieres decir algo, me lo dices. No, no
soy ridícula y no, justamente no quiero
215
00:21:21,380 --> 00:21:22,380
hablarte directamente.
216
00:21:25,000 --> 00:21:27,080
¿Qué es eso de que vas a estar fuera?
217
00:21:27,800 --> 00:21:28,800
¿Eso?
218
00:21:29,200 --> 00:21:30,740
¿Que no quiero estar en esta cárcel?
219
00:21:31,100 --> 00:21:32,620
No seas exagerada, por favor.
220
00:21:33,520 --> 00:21:36,620
No creo que sea un buen momento para
salir. La situación del país es crítica.
221
00:21:36,900 --> 00:21:38,660
Nunca. Es momento.
222
00:21:41,240 --> 00:21:42,500
Me necesito aire, Carlos.
223
00:21:44,060 --> 00:21:45,680
Me estoy subocando en esta casa.
224
00:21:54,320 --> 00:21:56,640
Así te acuerdas de lo que dijo el
psiquiatra del estrés, ¿verdad?
225
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Está bien.
226
00:22:00,880 --> 00:22:04,120
Solo te pido que seas discreta y que no
te vayas a Miami de compras como la vez
227
00:22:04,120 --> 00:22:07,630
pasada. Los reporteros están esperando
que tengamos un resbalón o un descuido
228
00:22:07,630 --> 00:22:08,930
para golpearnos. Por favor.
229
00:22:09,150 --> 00:22:10,150
No te preocupes.
230
00:22:13,050 --> 00:22:14,050
Sí.
231
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
¿Te le ofrece algo?
232
00:22:40,260 --> 00:22:41,720
Nada, estoy bien, gracias.
233
00:22:59,620 --> 00:23:00,620
Quítate.
234
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
Buenos días, señora.
235
00:23:08,110 --> 00:23:10,790
No me digas que nos dejas.
236
00:23:11,190 --> 00:23:13,450
Ah, primero muerta mi adorada piedra.
237
00:23:13,650 --> 00:23:20,050
Ay, qué tonta soy. Si nos dejaras, me
llevarías esa maletita.
238
00:23:20,850 --> 00:23:23,610
Ay, me siento tan aliviada.
239
00:23:27,110 --> 00:23:28,110
Tata.
240
00:23:32,990 --> 00:23:34,890
Pero esta no es la ciudad de México.
241
00:23:36,350 --> 00:23:38,160
¿Por qué? ¿Por qué aterrizamos acá?
242
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
¿Dónde estamos?
243
00:23:41,560 --> 00:23:42,680
¿Qué está pasando?
244
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
¡Contéstame!
245
00:23:51,800 --> 00:23:53,020
¡Acompáñenme, por favor!
246
00:23:57,420 --> 00:23:58,880
¡Alguien, ayúdame, por favor!
247
00:24:12,360 --> 00:24:13,920
Dile a tus changos que vengan por ella.
248
00:25:05,180 --> 00:25:12,080
No sé si sea lógico, señor presidente.
249
00:25:13,520 --> 00:25:18,860
Pero es un hecho desafortunado. Lo que
yo considero es que usted,
250
00:25:20,090 --> 00:25:23,650
Todavía no entiende lo que representamos
nosotros.
251
00:25:24,810 --> 00:25:26,510
Le convenimos como amigos.
252
00:25:26,870 --> 00:25:30,270
Los amigos no te avientan una huelga
como esa en la cara. ¡Están paralizando
253
00:25:30,270 --> 00:25:31,270
país!
254
00:25:39,090 --> 00:25:40,470
Gracias por haber venido.
255
00:25:41,090 --> 00:25:43,210
Ay, ¿por qué me das las gracias si es mi
trabajo?
256
00:25:43,670 --> 00:25:44,670
En domingo.
257
00:25:44,950 --> 00:25:47,670
Si tú trabajas en domingo, yo trabajo en
domingo.
258
00:25:50,000 --> 00:25:54,400
Eres una obsesiva. Además tenemos que
ganar tiempo, pensar otra estrategia.
259
00:25:54,700 --> 00:25:57,700
Camacho está haciendo... Buenos días,
señor presidente.
260
00:25:58,600 --> 00:25:59,980
Pascual, buenos días. ¿Qué hace aquí?
261
00:26:00,340 --> 00:26:01,360
Yo le pedí que viniera.
262
00:26:01,620 --> 00:26:02,620
¿En domingo?
263
00:26:02,880 --> 00:26:03,880
Ajá.
264
00:26:04,120 --> 00:26:05,920
Tenemos que revisar protocolos de
seguridad.
265
00:26:07,120 --> 00:26:08,120
Señor presidente.
266
00:26:11,100 --> 00:26:12,540
Eres una perfeccionista.
267
00:26:13,040 --> 00:26:14,100
Desde la prepa.
268
00:26:18,600 --> 00:26:19,600
Gracias.
269
00:26:58,960 --> 00:26:59,960
¿Qué pasa?
270
00:27:01,640 --> 00:27:03,080
Parece que viste un fantasma.
271
00:27:03,880 --> 00:27:07,380
¿Alguna vez oíste hablar de que en
alguna parte del mundo hay una persona
272
00:27:07,380 --> 00:27:08,380
idéntica a ti?
273
00:27:09,840 --> 00:27:11,500
Pues estás en esa parte del mundo.
274
00:27:23,880 --> 00:27:24,940
Dígame qué quiere de mí.
275
00:27:27,440 --> 00:27:29,480
Se ve que no tienes la menor idea de
quién soy.
276
00:27:30,520 --> 00:27:31,820
¿Por qué deberías saberlo?
277
00:27:32,500 --> 00:27:33,980
Paola Miranda de Bernal.
278
00:27:36,240 --> 00:27:37,300
Primera dama de México.
279
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
Serán dos semanas.
280
00:27:43,740 --> 00:27:45,680
Hasta un día después del grito de
independencia.
281
00:27:47,820 --> 00:27:48,820
Usted está loca.
282
00:27:49,940 --> 00:27:51,920
Yo no voy a hacer algo así ni por cinco
minutos.
283
00:27:52,740 --> 00:27:55,100
No es pregunta, querida. Es lo que vas a
hacer.
284
00:27:59,120 --> 00:28:00,300
Usted no me puede obligar.
285
00:28:02,680 --> 00:28:03,680
Tiene razón.
286
00:28:04,100 --> 00:28:06,280
No está en mi naturaleza ensuciarme las
manos.
287
00:28:07,640 --> 00:28:09,040
Pero conozco a alguien que le encanta.
288
00:28:17,100 --> 00:28:19,580
¿Mamá? El doctor Uribe se encuentra de
licencia.
289
00:28:20,700 --> 00:28:23,460
Así que yo la estaré visitando para
revisar sus ceros.
290
00:28:47,919 --> 00:28:51,680
Puedes intentar escapar, solo que antes
de que llegues a la carretera le
291
00:28:51,680 --> 00:28:54,800
regalamos a tu mamá un paro cardíaco, un
asalto, una caída.
292
00:28:55,840 --> 00:28:56,840
Escoge.
293
00:29:02,090 --> 00:29:04,890
Juana juró no ser madre jamás.
294
00:29:05,610 --> 00:29:08,510
Juana juró no ser madre jamás.
295
00:29:08,970 --> 00:29:10,850
Repite J, ajúa.
296
00:29:11,610 --> 00:29:13,770
Ajúa. En Colombia es mariachi, ¿no?
297
00:29:14,650 --> 00:29:15,650
Ahí está.
298
00:29:16,830 --> 00:29:17,830
Ajúa.
299
00:29:18,530 --> 00:29:19,530
Ajúa.
300
00:29:26,590 --> 00:29:27,590
¿Qué?
301
00:29:29,790 --> 00:29:31,110
¿Cómo nos parecemos?
302
00:29:32,590 --> 00:29:33,590
Es irreal.
303
00:29:34,950 --> 00:29:36,870
Si usted fuera colombiana, me asustaría.
304
00:29:38,470 --> 00:29:40,030
Pensaría que usted y yo somos gemelas.
305
00:29:42,490 --> 00:29:44,850
Sigues hablando de usted y ese acento.
306
00:29:47,050 --> 00:29:48,050
Las fotos.
307
00:29:52,370 --> 00:29:54,430
Manuel, con él vas a verlo todo.
308
00:29:55,750 --> 00:29:56,750
Arcadia, mi madre.
309
00:29:57,290 --> 00:29:58,290
Ni la verás.
310
00:29:59,610 --> 00:30:01,030
Viedad, mi suegra.
311
00:30:01,900 --> 00:30:02,900
Insoportable.
312
00:30:03,980 --> 00:30:05,520
Emilio, hijo del presidente.
313
00:30:05,980 --> 00:30:08,280
Ni te lo acerques, se mete de todas.
314
00:30:09,480 --> 00:30:10,880
Lisette, mi hija.
315
00:30:11,340 --> 00:30:14,160
Curty, tierna, equis.
316
00:30:15,940 --> 00:30:19,440
Carlos, ya te conté. Es aburridísimo.
317
00:30:29,960 --> 00:30:31,960
Barbilla hacia arriba, hombros atrás.
318
00:30:32,160 --> 00:30:36,220
Sientes que un hilo te jala de la
cabeza. Mientras te la toman, sacas el
319
00:30:36,300 --> 00:30:38,140
Mirada franca y avanza.
320
00:30:38,800 --> 00:30:40,220
¿Qué tan complicado es esto?
321
00:30:50,120 --> 00:30:51,280
¡Amo esa canción!
322
00:31:02,260 --> 00:31:03,520
Ay, siéntate bien, por eso es chincha.
323
00:32:37,060 --> 00:32:39,060
Bienvenida de regreso al Senado.
324
00:32:50,900 --> 00:32:51,900
Señora.
325
00:33:25,740 --> 00:33:26,820
Buenas tardes.
326
00:33:40,920 --> 00:33:44,640
Regresaste. ¿Qué tanto dices que te
hicieron?
327
00:33:46,100 --> 00:33:49,100
Masajes, tratamientos de la piel.
328
00:33:49,660 --> 00:33:52,340
Ah, muy necesario, sí.
329
00:33:52,620 --> 00:33:58,220
Sobre todo para ti, porque son muchas
las presiones que cargas.
330
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
¿Dónde está mi cuarto, Paulita?
331
00:34:10,989 --> 00:34:11,989
Para allá, piedad.
332
00:34:12,190 --> 00:34:14,790
Gracias. Gracias, Paulita.
333
00:34:36,150 --> 00:34:38,409
No puedo creer que viniste.
334
00:34:43,719 --> 00:34:45,920
Y todo el mundo está hablando mentiras
de ti.
335
00:35:14,250 --> 00:35:16,030
Sabes que estás loca, ¿verdad?
336
00:35:16,790 --> 00:35:17,850
Y ahora mojada.
337
00:35:19,050 --> 00:35:20,470
No es tanto, ¿eh?
338
00:35:21,010 --> 00:35:23,290
Parece que te falta un poquito.
339
00:35:47,450 --> 00:35:49,150
Toma, tiene grabado mi número.
340
00:35:49,730 --> 00:35:52,410
No me llames, solamente envía mensajes.
341
00:35:56,670 --> 00:35:59,770
¿Cuándo voy a poder hablar con mi mamá?
De eso yo me voy a encargar.
342
00:36:00,290 --> 00:36:03,410
Hablarás con ella unos minutos al día,
pero siempre en mi presencia.
343
00:36:03,750 --> 00:36:07,410
Cualquier duda que tengas, por más
pequeña o insignificante que te parezca,
344
00:36:07,490 --> 00:36:10,610
pregunta. No corramos riesgos
innecesarios.
345
00:36:16,930 --> 00:36:19,790
¿Cuánto hace que sabes todo eso? ¿Por
qué no me lo contaste antes?
346
00:36:21,710 --> 00:36:23,470
Supongo que lo estaba procesando.
347
00:36:25,010 --> 00:36:26,010
¿Tu mamá lo sabe?
348
00:36:26,910 --> 00:36:27,910
¿Mi mamá?
349
00:36:28,790 --> 00:36:29,790
¿La colombiana?
350
00:36:30,410 --> 00:36:31,410
Sí. No.
351
00:36:31,870 --> 00:36:32,870
¿Y ella?
352
00:36:33,350 --> 00:36:34,350
Paulina.
353
00:36:36,390 --> 00:36:40,010
Tiene sus dudas, lo supone, pero no se
lo dice.
354
00:36:42,370 --> 00:36:43,370
Ya sé.
355
00:36:44,150 --> 00:36:46,070
¿Puede decirle que hace...
356
00:36:46,380 --> 00:36:49,120
Menos de un año te enteraste que eras
adoptada y que no tenías la menor idea.
357
00:36:50,920 --> 00:36:53,140
No, tengo un mucho mejor cuento.
358
00:36:54,780 --> 00:36:56,260
No, bueno, yo soy mentira.
359
00:36:56,760 --> 00:37:01,300
Tengo un hermano y además, gímelo,
bueno, me vuelvo loco. De loco me
360
00:37:03,060 --> 00:37:06,000
No estaré tan contento si te hubieras
enterado que cuando naciste me
361
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
a ella.
362
00:37:07,280 --> 00:37:09,680
Yo estoy viviendo una vida que no me
corresponde.
363
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
Bueno.
364
00:37:13,190 --> 00:37:16,110
Ella no tiene la culpa. No, por supuesto
que tiene la culpa.
365
00:37:17,390 --> 00:37:20,670
Justamente tiene la culpa por el simple
hecho de existir.
366
00:37:34,370 --> 00:37:35,390
¿Todo bien, señora?
367
00:37:35,910 --> 00:37:37,910
No. Claro que no.
368
00:37:38,770 --> 00:37:39,890
Esto es una locura.
369
00:37:40,170 --> 00:37:41,970
Te contamos los días para que esto
termine.
370
00:39:08,200 --> 00:39:09,200
Buenas noches.
371
00:39:10,540 --> 00:39:12,880
No te escuché. No quise asustarte.
372
00:39:13,560 --> 00:39:16,560
Pensé que tu gira duraba más días.
373
00:39:17,860 --> 00:39:19,860
¿Y eso? ¿Qué estás viendo en la foto de
París?
374
00:39:21,260 --> 00:39:25,720
No pude dormir y bajé.
375
00:39:26,700 --> 00:39:28,020
Te trajo recuerdos.
376
00:39:28,340 --> 00:39:32,120
Como no sé, ese viaje fue muy especial.
377
00:39:35,460 --> 00:39:37,460
Me alegra que pudieras relajarte en el
spa.
378
00:39:40,080 --> 00:39:41,100
Lo necesitaba.
379
00:39:44,300 --> 00:39:45,400
Gracias por apoyarme.
380
00:39:46,620 --> 00:39:48,800
Bueno, me cuesto que ya sabes que
empiezo a 4 .30.
381
00:39:56,640 --> 00:39:59,600
Qué bueno que pudimos cruzar un par de
palabras así tranquilos.
382
00:40:00,080 --> 00:40:01,260
Hace mucho no pasaba.
383
00:40:02,100 --> 00:40:03,100
Gracias.
384
00:40:03,980 --> 00:40:04,980
Buenas noches.
385
00:40:19,790 --> 00:40:23,310
El FOTRAN se transporta a las flancas de
la plaza.
386
00:40:59,360 --> 00:41:01,060
2 -0 -3 -8 -8
387
00:41:30,339 --> 00:41:31,880
Esta es la salida hacia el balcón.
388
00:41:32,200 --> 00:41:35,100
¿No es mejor que nos digan que hagamos
lo mismo que hicimos el año pasado?
389
00:41:35,960 --> 00:41:38,180
No es además que nos recuerden todo el
proceso.
390
00:41:39,520 --> 00:41:42,080
Yo también lo tengo un poco borrado.
391
00:41:42,740 --> 00:41:45,040
¿Tú? ¿La de memoria de elefante?
392
00:41:45,640 --> 00:41:47,300
Es tan estúpido lo que tenemos que
hacer.
393
00:41:48,420 --> 00:41:51,320
Salimos, ponemos cara de idiota y
saludamos.
394
00:41:51,760 --> 00:41:53,480
Emilio. ¿Que en serio hay que ensayarlo
otra vez?
395
00:41:53,760 --> 00:41:58,840
Hay ciertos tiempos y protocolos que hay
que respetar. Señor presidente, ¿usted
396
00:41:58,840 --> 00:41:59,840
se encuentra ahí?
397
00:41:59,870 --> 00:42:03,150
En cuanto ha mencionado los nombres de
los héroes, está tocando la campana. Su
398
00:42:03,150 --> 00:42:04,910
esposa está a su lado. Por favor.
399
00:42:05,650 --> 00:42:09,110
En cuanto han terminado las campanadas,
entonces sí, pueden pasar sus hijos a
400
00:42:09,110 --> 00:42:10,630
acompañarlo. Por favor.
401
00:42:18,170 --> 00:42:19,149
Muy bien.
402
00:42:19,150 --> 00:42:20,510
Ahora sí pueden saludar.
403
00:42:32,400 --> 00:42:34,020
Bueno, bueno, bueno.
404
00:42:35,540 --> 00:42:42,300
Esto sí que es amor y perdón, pero no
puede ser recibido por un ser
405
00:42:42,300 --> 00:42:44,000
sudoroso como el que viene entrando.
406
00:42:45,640 --> 00:42:46,640
Baño.
407
00:42:47,240 --> 00:42:49,240
Baño, que tranquila, que no hay prisa.
408
00:42:50,460 --> 00:42:51,460
Espérate, gorila.
409
00:43:36,840 --> 00:43:38,460
Ya no aguanto más.
410
00:44:06,900 --> 00:44:09,220
Amor, tú sabes que no puedes casarte
conmigo.
411
00:44:10,160 --> 00:44:11,280
Yo voy a estar casada.
412
00:44:12,120 --> 00:44:16,080
Incluso estás casada con alguien al cual
no me tienes permitido nombrar.
413
00:45:45,290 --> 00:45:48,970
Escolta, está claro, ¡ya!
414
00:46:17,959 --> 00:46:18,959
¡Mexicanos!
415
00:46:22,300 --> 00:46:25,100
¡Vivan los héroes que nos dieron patria!
416
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
¡Viva!
417
00:46:28,560 --> 00:46:30,720
¡Viva Hidalgo! ¡Viva!
418
00:46:31,480 --> 00:46:33,020
¡Viva Morelos!
419
00:46:33,500 --> 00:46:35,700
¡Viva! ¡Viva Allende!
420
00:46:36,260 --> 00:46:43,180
¡Viva! Es verdad que estoy casada con
ese hombre, pero no tiene por qué seguir
421
00:46:43,180 --> 00:46:44,180
sin él.
422
00:46:47,440 --> 00:46:48,440
Gracias a Dios.
423
00:48:22,600 --> 00:48:26,940
El balcón a la hermosa pareja
presidencial en
424
00:48:26,940 --> 00:48:29,640
compañía...
425
00:48:29,640 --> 00:48:42,160
¿Qué
426
00:48:42,160 --> 00:48:43,160
es lo que vemos?
427
00:48:43,280 --> 00:48:44,880
A ver, vamos a ver.
428
00:48:45,100 --> 00:48:47,140
México perdió la primera dama.
429
00:48:56,680 --> 00:48:57,820
Viva la independencia.
30386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.