All language subtitles for Kannappa-2025-Tamil-HQ-HDTS-1080p-x264-HQ-Clean-Aud-3.2GB-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle Created By Nishshanka Ruwan 1 00:01:19,333 --> 00:01:19,966 MUSIC 2 00:01:20,967 --> 00:01:21,866 MUSIC 3 00:01:24,833 --> 00:01:25,699 MUSIC 4 00:02:05,067 --> 00:02:07,999 SCOTT PRTT6RSON MT. ALBfRT STATION 5 00:02:23,733 --> 00:02:25,032 NORTH INDIA - PEN MARUDHAR CINE ENTERTAINMENT PVT LTD OVERSEAS - VASARAA ENTERTAINMENTS 6 00:02:25,033 --> 00:02:25,932 #unrecognized text# 7 00:02:25,933 --> 00:02:26,999 NORTH INDIA - PEN MRRUDHAR CINE 6NTCRTRINM6NT PVT LTD OV6RS6RS - VRSRRRR €NT€RTRINM6NTS 8 00:03:04,100 --> 00:03:04,432 #unrecognized text# 9 00:03:04,433 --> 00:03:04,832 #unrecognized text# 10 00:03:04,833 --> 00:03:05,099 #unrecognized text# 11 00:03:05,267 --> 00:03:05,566 #unrecognized text# 12 00:03:06,200 --> 00:03:06,499 #unrecognized text# 13 00:03:06,900 --> 00:03:07,299 #unrecognized text# 14 00:03:07,300 --> 00:03:07,566 #unrecognized text# 15 00:03:08,300 --> 00:03:08,899 #unrecognized text# 16 00:03:09,233 --> 00:03:09,499 AR 17 00:03:12,567 --> 00:03:12,999 #unrecognized text# 18 00:03:13,000 --> 00:03:13,266 #unrecognized text# 19 00:03:13,267 --> 00:03:13,866 #unrecognized text# 20 00:03:15,800 --> 00:03:16,066 #unrecognized text# 21 00:03:19,233 --> 00:03:19,566 22 00:03:22,667 --> 00:03:22,966 #unrecognized text# 23 00:03:23,033 --> 00:03:23,432 KAJAL AGGARWAL 24 00:03:24,300 --> 00:03:24,566 25 00:03:24,567 --> 00:03:25,299 #unrecognized text# 26 00:03:25,300 --> 00:03:25,566 #unrecognized text# 27 00:03:25,667 --> 00:03:25,932 #unrecognized text# 28 00:03:28,500 --> 00:03:28,899 #unrecognized text# 29 00:03:29,100 --> 00:03:29,799 #unrecognized text# 30 00:03:29,800 --> 00:03:30,432 #unrecognized text# 31 00:03:30,433 --> 00:03:31,032 #unrecognized text# 32 00:03:31,033 --> 00:03:31,599 AVRAM BHAKTA MANCHU 33 00:03:31,600 --> 00:03:32,232 34 00:03:32,233 --> 00:03:32,732 - /VRAM BHAKTA MANCHU 55 00:03:48,733 --> 00:03:49,366 ANTHONY ONSALVEZ 67 00:04:05,700 --> 00:04:06,199 #unrecognized text# 68 00:04:06,600 --> 00:04:06,866 #unrecognized text# 69 00:04:06,867 --> 00:04:07,432 #unrecognized text# 70 00:04:07,433 --> 00:04:08,066 #unrecognized text# 71 00:04:08,067 --> 00:04:08,732 #unrecognized text# 72 00:04:08,733 --> 00:04:09,299 #unrecognized text# 73 00:04:09,300 --> 00:04:09,932 #unrecognized text# 74 00:04:14,300 --> 00:04:14,599 #unrecognized text# 75 00:04:15,100 --> 00:04:15,499 #unrecognized text# 76 00:04:15,500 --> 00:04:16,266 #unrecognized text# 77 00:04:16,300 --> 00:04:16,732 ^'' 78 00:04:20,433 --> 00:04:20,799 #unrecognized text# 79 00:04:28,367 --> 00:04:28,732 #unrecognized text# 80 00:04:28,933 --> 00:04:29,232 #unrecognized text# 81 00:04:30,233 --> 00:04:30,599 #unrecognized text# 82 00:04:34,100 --> 00:04:34,399 #unrecognized text# 83 00:04:34,900 --> 00:04:35,266 #unrecognized text# 84 00:04:54,233 --> 00:04:54,632 #unrecognized text# 85 00:05:00,633 --> 00:05:04,532 “Hey people, listen to the story of Kaalahasthi” 86 00:05:04,733 --> 00:05:07,066 “The story of Sri Kaalahasthi" 87 00:05:08,933 --> 00:05:10,866 “Hey people, listen to the story of Kaalahasthi” 88 00:05:10,867 --> 00:05:12,532 ’£ .. “Hey^Âź Ie, listen, to 'z"’' th -i ‱ l^#lahaithj” 89 00:05:12,733 --> 00:05:13,932 “The story Âźf Sri Kaalahasthi” 90 00:05:13,933 --> 00:05:14,766 “The stÂźry Âźf Sri Kaalahasthi” 91 00:05:15,033 --> 00:05:21,332 “You’re blessed listening to this story or visiting the holy place" 92 00:05:21,367 --> 00:05:22,632 “YÂźu’re blessed listenLi|KtÂź''tRis ;t@ry Âźf visiting the holy pYase” 94 00:05:23,200 --> 00:05:27,032 “The dance of Lord Shiva” 95 00:05:27,200 --> 00:05:28,766 Parvathi "-rameswaram 96 00:05:28,767 --> 00:05:31,399 “Parvathi Parameswaram” 97 00:05:32,267 --> 00:05:39,466 “Hey merciful Lord bearing Ganga, blue necked Lord Shiva” 98 00:05:39,633 --> 00:05:43,566 1HW M ^Mg. protect us 99 00:05:43,567 --> 00:05:43,966 "Hey Lord Shiva, protect us" 100 00:05:53,033 --> 00:05:55,899 “A devotee of Lord Shjva as born as *s ‱ er’ 101 00:05:55,933 --> 00:05:56,766 “A devotee of Lord Shiva was born as a spider” 102 00:05:57,033 --> 00:05:58,199 the Lord in the temple’ 103 00:05:58,200 --> 00:05:58,766 “He built a nest for the Lord in the,temple" 104 00:05:58,767 --> 00:05:59,432 “He built a nest for the Lord in the temple” 105 00:05:59,433 --> 00:05:59,766 "He built a nest for the Lord in the temple" 106 00:05:59,767 --> 00:06:00,532 '“He built a nest for the Lord in the temple’’ 107 00:06:01,033 --> 00:06:05,099 “Stubborn Lord testing 108 00:06:05,333 --> 00:06:05,799 “Created a huge fire with his fiery eye” 109 00:06:05,800 --> 00:06:06,599 “Created a huge fire with his fiery eye" 110 00:06:06,600 --> 00:06:09,199 ■‘Created a huge fire with his fiery eye" 111 00:06:09,367 --> 00:06:17,566 "To save Linga from the raging fire, spider let go life by jumping in the fire' 112 00:06:17,733 --> 00:06:21,332 “Shiva blessed him and gave a place in his heart" 113 00:06:21,367 --> 00:06:21,632 “Shiva blessed him arid gave a place in his heart” 114 00:06:21,867 --> 00:06:26,399 “He added Sri at the beginning of Kaalahasthi's name" 115 00:06:26,533 --> 00:06:28,066 “Name of Lord Shiva resounded in the skies” 116 00:06:28,067 --> 00:06:29,399 117 00:06:29,400 --> 00:06:30,532 "Name of Lord Shiva resounded in the skies” 118 00:06:30,733 --> 00:06:34,132 “Earth is blessed with the greatness of Lord Shiva” 119 00:06:34,433 --> 00:06:35,432 “This is the greatness” 120 00:06:35,433 --> 00:06:36,532 “This is the greatness^ 121 00:06:36,533 --> 00:06:37,532 "Thiis is toe gheato'e 122 00:06:38,067 --> 00:06:41,299 "This i-s to.Âź g//©. 00:06:50,366 “Bless us to take your name, hey Lord Shiva” 124 00:06:50,567 --> 00:06:55,032 "Hey Lord Shiva, protect us" 125 00:07:05,900 --> 00:07:09,866 'A proud serpent brought the gems over its head" 126 00:07:10,100 --> 00:07:11,032 "Worshipped Lord Shiva with great devotion" 127 00:07:11,100 --> 00:07:11,499 -with great devotion" 128 00:07:11,500 --> 00:07:13,532 “Worshipped Lord Shiva with great devotion” 129 00:07:13,533 --> 00:07:13,799 ' “Worshipped Lord Shiva with great devotion” 130 00:07:14,100 --> 00:07:17,166 “An elephant feeling to be the greatest worshipper, with its trunk” 131 00:07:17,167 --> 00:07:18,266 “An elephant feeling to. be the greatest worshipper, with its trunk” 132 00:07:18,567 --> 00:07:19,866 “Pushed the gems aside and. showered water"' 133 00:07:19,867 --> 00:07:21,899 “Pushed the gems aside and showered water" 134 00:07:21,900 --> 00:07:22,266 “Pushed the gems aside and showered water” 135 00:07:22,567 --> 00:07:26,432 “The serpent with a rage entered into elephant’s trunk" 136 00:07:26,667 --> 00:07:28,666 “Unable to bearthe pain, elephant banged its head on a rock” 137 00:07:28,667 --> 00:07:30,566 “Unable to bear the pain. elephant banged its head on a rock" 138 00:07:30,767 --> 00:07:34,932 “Lord liked sacrifices of elephant and the serpent” 139 00:07:35,200 --> 00:07:39,132 "He gave the word 'Kaalahasthi' along with Sri" 140 00:07:39,133 --> 00:07:39,432 : ; i e wÂźrd ‘Kaalahasthi 141 00:07:39,600 --> 00:07:41,366 "Name Âźf LÂźrd Shiva resounded he skies" 142 00:07:41,367 --> 00:07:42,732 of Lord Shiva resounded _ in the skies” 143 00:07:42,733 --> 00:07:43,566 “Name of Lord Shiva resounded in the skies” 144 00:07:43,733 --> 00:07:46,432 “Earth is blessed with the greatness of Lord Shiva” 145 00:07:46,433 --> 00:07:46,766 ‱^"'"Earth'is'bte5^^^ ‱' 4 ‱the^grgataess- of J«prd’Sh1^ 146 00:07:48,000 --> 00:07:50,066 "T^is is 4he greatness" 147 00:07:51,067 --> 00:07:54,232 siT^ is-the^^reatn’ess' of Shiva" 148 00:07:55,900 --> 00:08:00,532 “Bless us to take your name, hey Lord Shiva" 149 00:08:00,533 --> 00:08:01,066 We^ iffs i# t^e ysur (ame. fey 'Lord Shiva” 150 00:08:01,067 --> 00:08:01,932 “Bless us to take your name, hey Lord Shiva" 151 00:08:03,600 --> 00:08:04,232 “H.ey Lond Shiva, protect us" 152 00:08:04,267 --> 00:08:08,066 “Hey Lord Shiva, protect us” 153 00:08:08,600 --> 00:08:09,132 #unrecognized text# 154 00:08:09,133 --> 00:08:09,899 #unrecognized text# 155 00:08:12,567 --> 00:08:13,866 #unrecognized text# 156 00:08:19,433 --> 00:08:23,332 ©oddess Parvathi. you have won. I shall grant you a wish. 157 00:08:23,333 --> 00:08:23,866 #unrecognized text# 158 00:08:23,867 --> 00:08:24,366 f 159 00:08:25,233 --> 00:08:27,632 You have past wishes you still haven't fulfilled. 160 00:08:28,133 --> 00:08:29,432 Why h&w boons again? 161 00:08:29,567 --> 00:08:31,899 162 00:08:31,900 --> 00:08:32,632 #unrecognized text# 163 00:08:32,633 --> 00:08:39,466 I have left wishes unfranted, yÂźw say? 164 00:08:39,533 --> 00:08:40,066 #unrecognized text# 165 00:08:40,067 --> 00:08:43,066 You said yoj/d^raise a shrine honoring the three: the snake, spider. 166 00:08:43,133 --> 00:08:46,632 and elephant ,-fe Sji KalS^asthi who sacrificed their lives in devotion-te-yow. 167 00:08:46,800 --> 00:08:49,999 Mother of the World, I know your heart’s'desire. 168 00:08:50,000 --> 00:08:50,499 #unrecognized text# 169 00:08:50,500 --> 00:08:54,766 Soon you will evolve as Gnana Prasoonambica in Srikalahasthi. 170 00:08:54,767 --> 00:08:55,799 S@@n you will evÂźlve as Griana Prasosnambica in Srikalahasthi. 171 00:08:55,800 --> 00:08:56,099 #unrecognized text# 172 00:08:56,233 --> 00:09:00,066 You'll present salvation for devotion, knowledge and eternity. 173 00:09:00,067 --> 00:09:00,599 You'll) present salvation for demotion, kinowledge and eternity. 174 00:09:00,667 --> 00:09:01,666 How’s that possible? 175 00:09:01,667 --> 00:09:01,932 How's that possible? 176 00:09:03,233 --> 00:09:04,099 My dear... 177 00:09:05,100 --> 00:09:05,566 God's graee guides human will. 178 00:09:05,567 --> 00:09:08,899 God's gras© guides human will. 179 00:09:10,067 --> 00:09:11,199 The LÂźrd's will entwines with man’s. 180 00:09:11,200 --> 00:09:13,299 The lzÂźrd’s will entwines with man’s. 181 00:09:13,300 --> 00:09:13,799 The Lord’s will entwines with man’s. 182 00:09:13,933 --> 00:09:14,199 #unrecognized text# 183 00:09:14,200 --> 00:09:14,566 #unrecognized text# 184 00:09:14,800 --> 00:09:19,799 The life-ex pa if) di ng Vayulingam will be worshiped by all. 185 00:09:20,267 --> 00:09:24,099 Where there is now deTpse. jungle, a shrine to wisdom will arise. 186 00:09:24,600 --> 00:09:25,799 A man is b 187 00:09:26,600 --> 00:09:28,199 He will transcend generations. 188 00:09:28,933 --> 00:09:31,932 He will initiate the shrine's ©©nstruetion... 189 00:09:32,433 --> 00:09:37,466 and span the Great Ages, spreading light across the universe. 190 00:09:37,800 --> 00:09:38,132 191 00:09:39,133 --> 00:09:39,566 #unrecognized text# 192 00:09:40,400 --> 00:09:40,666 #unrecognized text# 193 00:09:40,733 --> 00:09:44,699 Who's that person born with purpose, looked up by this three eyed Lord? 194 00:09:46,500 --> 00:09:47,366 #unrecognized text# 195 00:09:52,267 --> 00:09:52,599 #unrecognized text# 196 00:09:55,933 --> 00:09:56,332 #unrecognized text# 197 00:09:56,400 --> 00:09:57,466 #unrecognized text# 198 00:09:57,467 --> 00:09:57,732 #unrecognized text# 199 00:09:58,633 --> 00:09:59,966 200 00:10:01,033 --> 00:10:01,499 201 00:10:01,500 --> 00:10:01,966 202 00:10:02,033 --> 00:10:02,332 #unrecognized text# 203 00:10:05,933 --> 00:10:06,499 #unrecognized text# 204 00:10:06,500 --> 00:10:07,099 #unrecognized text# 205 00:10:07,100 --> 00:10:07,499 #unrecognized text# 206 00:10:09,100 --> 00:10:10,799 We got a great fruit. 207 00:10:10,800 --> 00:10:11,166 We got a iggeat fruit. 208 00:10:11,467 --> 00:10:13,432 Thinna, you never stop. We got a ripe fruit! 209 00:10:13,433 --> 00:10:14,999 Thinna, you never stop. 210 00:10:15,633 --> 00:10:20,132 Kethu pointed it out and asked for it. I hit it for him. Give it to Kethu. 211 00:10:22,567 --> 00:10:27,599 Kothi kommacchi jingora jinga. Jingora Jinga. 212 00:10:28,300 --> 00:10:28,999 213 00:10:29,000 --> 00:10:29,966 -Thinna, my chain! -What happened, Kethu? 214 00:10:30,000 --> 00:10:31,132 215 00:10:35,733 --> 00:10:37,032 216 00:10:37,033 --> 00:10:37,432 217 00:10:39,400 --> 00:10:40,566 Letis gÂź tÂź the earnival! Horsy up! It's starting! 218 00:10:40,567 --> 00:10:41,632 Let’s go to the carnival! Hurry up! ft's’starting! 219 00:10:48,933 --> 00:10:50,966 Shambhaa... 220 00:10:51,233 --> 00:10:55,432 Shambha. Shambha. Shambha! 221 00:10:55,567 --> 00:10:58,299 Shambha. Shambha. Shambha! Goddess possessed again. 222 00:10:58,300 --> 00:10:58,899 #unrecognized text# 223 00:10:59,067 --> 00:11:03,132 Maremma madam! What is The Goddess saying? 224 00:11:03,533 --> 00:11:09,632 Mother asks that we sacrifice one person to end the deaths in our hamlet. 225 00:11:14,800 --> 00:11:16,132 Another human sacrifice? 226 00:11:16,167 --> 00:11:21,266 Hey! I think you mean, we will return the life Devi gave him back to her? 227 00:11:24,400 --> 00:11:24,766 Do you want Devi’s wrath or her blessings? 228 00:11:24,767 --> 00:11:27,132 Blessings, Mother. 229 00:11:27,233 --> 00:11:29,332 In the saeWicial temple of B^fa bali: thunga! 230 00:11:29,600 --> 00:11:32,399 Thunga! Sacrifice! Sacrifice! 231 00:11:32,433 --> 00:11:34,032 Bless us, mother! 232 00:11:34,200 --> 00:11:34,766 Thunga! Thung.a! 233 00:11:34,767 --> 00:11:35,266 TI$gB^4hunga! 234 00:11:35,267 --> 00:11:35,766 ! Thwnga! 235 00:11:35,767 --> 00:11:36,199 Thunga! Thunga! 236 00:11:36,433 --> 00:11:36,999 237 00:11:37,233 --> 00:11:39,099 Look! This is the eye ammori. 238 00:11:39,533 --> 00:11:39,932 #unrecognized text# 239 00:11:39,933 --> 00:11:45,632 Whoever this eye catches a glimpse of must be sacrificed. 240 00:11:45,900 --> 00:11:49,066 It’s been the ritual for generations. 241 00:11:49,133 --> 00:11:49,532 242 00:11:49,900 --> 00:11:53,732 Goddess! 243 00:11:56,667 --> 00:11:59,066 -Thinna! -What? -Stop, man. 244 00:11:59,267 --> 00:11:59,632 245 00:12:01,133 --> 00:12:02,299 -Shambha... Shambha... -Have Mercy Mother! I beg' you at your feet. 246 00:12:02,300 --> 00:12:04,932 -Shambha... Shambha... -Have Mercy Mother! I beg you at your feet. 247 00:12:05,467 --> 00:12:11,632 I can't watch my son being sacrificed. Instead, kill me and give him life. 248 00:12:11,933 --> 00:12:12,899 Stop... 249 00:12:13,800 --> 00:12:15,666 His life is no longer his. 250 00:12:16,767 --> 00:12:20,632 He will be sacrificed for the sake of the village. Let go! 251 00:12:20,933 --> 00:12:23,932 #unrecognized text# 252 00:12:25,400 --> 00:12:26,766 Safrifice. Sacrifice. Sacrifice... 253 00:12:29,067 --> 00:12:29,999 Kethu... 254 00:12:30,633 --> 00:12:36,666 Sacrifice. Sacrifice. Sacrifice 255 00:12:36,700 --> 00:12:37,199 #unrecognized text# 256 00:12:38,133 --> 00:12:39,566 Father! WTfat are they doing to Kethu? 257 00:12:39,567 --> 00:12:41,166 Father! What are they doing to Kethu? 258 00:12:41,533 --> 00:12:44,399 YÂźur mother fell victim to the fever t^ft spread threughout the village. 259 00:12:44,400 --> 00:12:45,999 Your mother fell victim to the fever (bat spread throughout the village. 260 00:12:46,167 --> 00:12:46,499 #unrecognized text# 261 00:12:46,500 --> 00:12:50,232 We believe this sacrifice will help stop the dying. 262 00:12:50,433 --> 00:12:52,032 Show respect. 263 00:12:57,600 --> 00:12:57,866 #unrecognized text# 264 00:12:57,933 --> 00:12:58,432 #unrecognized text# 265 00:12:58,933 --> 00:12:59,332 #unrecognized text# 266 00:12:59,900 --> 00:13:01,632 Shambha.. 267 00:13:02,333 --> 00:13:03,432 -Thinna.. -Thinna, stop! 268 00:13:03,433 --> 00:13:03,999 #unrecognized text# 269 00:13:05,800 --> 00:13:07,799 Sacrifice... Sacrifice... Sa rifice... 270 00:13:07,800 --> 00:13:10,432 Sacrifice.. .-Sacrifice... Sacrifice... 271 00:13:10,433 --> 00:13:11,332 #unrecognized text# 272 00:13:11,367 --> 00:13:12,099 #unrecognized text# 273 00:13:12,100 --> 00:13:14,266 Sacrifice... Sacrifice....Sacrifice... 274 00:13:14,267 --> 00:13:17,066 Sacrifice... Sacrifice... Sacrifice... 275 00:13:17,567 --> 00:13:21,599 Sacrifice... Sacrifice... Sacrifice... 276 00:13:21,933 --> 00:13:22,899 -Sacrifice... Sacrifice... 277 00:13:22,900 --> 00:13:24,332 -Sac fice.... Sacrifice... 278 00:13:26,533 --> 00:13:27,499 #unrecognized text# 279 00:13:27,500 --> 00:13:27,932 Shambha... Shambha... Shambha... 280 00:13:27,933 --> 00:13:30,632 Shambha... ShaimkiÂź... Shambha. 281 00:13:30,633 --> 00:13:31,132 S' mbha... Shambha... Shambha... 282 00:13:31,133 --> 00:13:33,466 Shambha... Shambha... Shambha... 283 00:13:34,533 --> 00:13:39,999 Shambha... Shambha,.. .Shambha... 284 00:13:41,000 --> 00:13:41,432 #unrecognized text# 285 00:13:41,467 --> 00:13:41,966 #unrecognized text# 286 00:13:41,967 --> 00:13:42,332 #unrecognized text# 287 00:13:44,633 --> 00:13:48,766 Shambha... Shambha... Shambha... 288 00:13:50,067 --> 00:13:50,499 #unrecognized text# 289 00:13:51,233 --> 00:13:51,899 290 00:13:51,900 --> 00:13:52,199 #unrecognized text# 291 00:13:57,900 --> 00:14:03,899 This is not God. It’s nothing but a rosk! 292 00:14:04,300 --> 00:14:05,599 Only stone! 293 00:14:07,900 --> 00:14:09,566 There's no God, ather. 294 00:14:09,633 --> 00:14:10,132 -That’s just a s ne. -TRinna stop! 295 00:14:10,133 --> 00:14:11,166 -That’s just a stone. -Thinna stop! 296 00:14:12,600 --> 00:14:13,066 There’s no God. -Thinna... 297 00:14:13,067 --> 00:14:14,599 -There's’no God. - "mna... 298 00:14:15,433 --> 00:14:18,666 -That’s just a stone. -Thinna stop! Wait! 299 00:14:19,367 --> 00:14:20,899 300 00:14:20,900 --> 00:14:21,299 301 00:14:21,300 --> 00:14:22,666 #unrecognized text# 302 00:14:22,667 --> 00:14:28,099 #unrecognized text# 303 00:14:28,100 --> 00:14:29,566 #unrecognized text# 304 00:14:29,567 --> 00:14:30,766 #unrecognized text# 305 00:14:30,767 --> 00:14:33,566 "Mother... „oU said that God sayes people's lives. 306 00:14:33,567 --> 00:14:38,632 307 00:14:38,800 --> 00:14:45,132 #unrecognized text# 308 00:14:45,633 --> 00:14:49,499 There is-no God, Ma. It’s just a stone. 309 00:14:49,533 --> 00:14:50,099 310 00:14:50,633 --> 00:14:52,066 It’s just a stone.' 311 00:14:52,067 --> 00:14:52,932 #unrecognized text# 312 00:14:52,967 --> 00:14:53,532 #unrecognized text# 313 00:14:53,533 --> 00:14:54,299 314 00:14:54,533 --> 00:14:55,299 #unrecognized text# 315 00:14:55,433 --> 00:14:55,799 316 00:14:55,800 --> 00:14:56,399 317 00:14:56,400 --> 00:14:57,499 #unrecognized text# 318 00:14:57,500 --> 00:14:59,599 Thinna... Thinna... 319 00:15:02,900 --> 00:15:06,166 You can speak against humans but not against God. 320 00:15:13,300 --> 00:15:14,966 No, Thinna... 321 00:15:21,333 --> 00:15:23,099 ^o happy, God q^pds? 322 00:15:23,467 --> 00:15:26,632 He threw? a stone, not a bilva leaf. 323 00:15:26,833 --> 00:15:29,899 When he thinks of me and throws even a stone... 324 00:15:29,900 --> 00:15:30,266 #unrecognized text# 325 00:15:30,333 --> 00:15:33,566 that feels like a bilva leaf for me, Bhavani. 326 00:15:33,900 --> 00:15:36,566 You thinkon atheist like him ts (going to worship you? 327 00:15:36,567 --> 00:15:37,066 #unrecognized text# 328 00:15:37,067 --> 00:15:38,766 Change is part of nature. Devi. 329 00:15:39,633 --> 00:15:45,799 know Thinnadu exists. and eventually he’ll realize I do too. 330 00:15:46,067 --> 00:15:47,299 #unrecognized text# 331 00:15:47,300 --> 00:15:51,799 Look at the stone thrown by Thinna in anger, Devi. 332 00:15:51,967 --> 00:15:52,432 #unrecognized text# 333 00:16:03,233 --> 00:16:03,932 #unrecognized text# 334 00:16:04,600 --> 00:16:04,999 335 00:16:05,433 --> 00:16:06,066 #unrecognized text# 336 00:16:06,067 --> 00:16:07,266 337 00:16:11,233 --> 00:16:12,066 #unrecognized text# 338 00:16:12,067 --> 00:16:13,299 #unrecognized text# 339 00:16:13,467 --> 00:16:13,766 #unrecognized text# 340 00:16:21,033 --> 00:16:22,132 #unrecognized text# 341 00:16:23,267 --> 00:16:24,866 #unrecognized text# 342 00:16:25,067 --> 00:16:25,566 Help! My baby! An eagle-carried off my baby! 343 00:16:25,600 --> 00:16:25,966 Help! My baby! 'An eagle-carried off my baby! 344 00:16:25,967 --> 00:16:30,066 Help! My baby! An eagle carried off my baby! 345 00:16:35,533 --> 00:16:36,666 My baby! 346 00:16:43,067 --> 00:16:44,066 Thinna. 347 00:16:45,333 --> 00:16:45,599 #unrecognized text# 348 00:17:06,267 --> 00:17:08,566 Hey! Thinna. 349 00:17:36,467 --> 00:17:37,099 Thinna! 350 00:17:40,300 --> 00:17:41,266 My baby! 351 00:17:43,267 --> 00:17:43,932 Here! Your child is safe. Don't you worry. 352 00:17:43,933 --> 00:17:45,799 Here! Your child is safe Don't you worry. 353 00:17:45,800 --> 00:17:46,966 Here! Your child is safe. Don't you worry. 354 00:17:48,800 --> 00:17:50,466 You restored tm.y dhild and my life to-^/Tbinna- 355 00:17:50,467 --> 00:17:51,099 356 00:17:51,100 --> 00:17:51,666 You restored my child 357 00:17:51,667 --> 00:17:52,032 #unrecognized text# 358 00:17:52,500 --> 00:17:53,799 -You are a god to us! -No! Not that! -Ganga! 359 00:17:53,800 --> 00:17:54,799 -You ar- a god to us! -No! Not h;t!-Ganga! 360 00:17:55,900 --> 00:17:56,299 #unrecognized text# 361 00:17:56,367 --> 00:17:56,666 #unrecognized text# 362 00:17:56,667 --> 00:17:57,132 #unrecognized text# 363 00:18:01,933 --> 00:18:06,132 Ammonia sav-^ your child, not Thinnadu. 364 00:18:06,567 --> 00:18:06,832 #unrecognized text# 365 00:18:07,500 --> 00:18:09,866 I, a human, saved its life. 366 00:18:10,500 --> 00:18:12,599 If it were up to that rock, we would’ve had to give him a sacrifice. 367 00:18:12,600 --> 00:18:12,899 If it were up to that rock, w would’ve had to give him a sacrifice. 368 00:18:13,400 --> 00:18:15,432 #unrecognized text# 369 00:18:15,433 --> 00:18:17,599 I will protect all children. That’s my vow! 370 00:18:18,667 --> 00:18:18,932 #unrecognized text# 371 00:18:19,133 --> 00:18:20,232 Thinnadu's vw! 372 00:18:29,100 --> 00:18:29,432 #unrecognized text# 373 00:18:30,467 --> 00:18:31,366 #unrecognized text# 374 00:18:37,233 --> 00:18:37,599 #unrecognized text# 375 00:18:40,800 --> 00:18:44,566 -Chief! -Yes! -Tell us tales of Thinnadu. 376 00:18:44,633 --> 00:18:46,466 Listen, I’ll tell. 377 00:18:47,333 --> 00:18:48,666 His birth is a story all its own. 378 00:18:49,267 --> 00:18:51,766 Mother Forest, his teacher, taught him the art of the hunt. 379 00:18:51,967 --> 00:18:52,266 #unrecognized text# 380 00:18:52,367 --> 00:18:54,766 His vision seems ordinary, like any of ours, 381 00:18:55,167 --> 00:18:57,932 but it is keen and sharp. 382 00:18:58,000 --> 00:18:58,332 #unrecognized text# 383 00:18:58,333 --> 00:19:03,699 He went to pick mountain flowers... on his way back, he encountered a tiger. 384 00:19:06,767 --> 00:19:08,432 - Thinna ja) -six years old, '"‘but he-wasn’t Shared. 385 00:19:08,433 --> 00:19:09,699 Thinna wasjust six years old, '&ut>^i^nft^ared, . 386 00:19:10,167 --> 00:19:12,432 He picked up a nearby spear. 387 00:19:12,933 --> 00:19:14,232 The tiger stared at him. 388 00:19:14,267 --> 00:19:15,299 Thinnadu returned the gaze. 389 00:19:15,600 --> 00:19:19,099 Just before the tiger pounced, he thrust the spear into as into 390 00:19:19,333 --> 00:19:21,066 a mound of red clay. 391 00:19:21,167 --> 00:19:25,599 That wassail ittook—the spear sanK right into the tiger’s throat. CGI 392 00:19:28,000 --> 00:19:32,166 So, I made a bow for him out of a rib from the tiger he’d slain. 393 00:19:33,800 --> 00:19:37,266 I crafted arrows from the horns of a spdtted deer. 394 00:19:38,800 --> 00:19:42,266 His hunt started id childhood, and still continues. 395 00:19:42,500 --> 00:19:48,132 Sir! How many times will you bore them with the same tale every day? 396 00:19:48,533 --> 00:19:50,066 How many times will you repeat the same story? 397 00:19:50,933 --> 00:19:53,766 Your story always feels fresh no matter how many times I tell it. 398 00:19:54,867 --> 00:19:55,466 That's fine, let’s go to sleep. It’s already late in the night. 399 00:19:55,467 --> 00:19:56,366 That's fine, let’s go to sleep. * It’s already late in the night. 400 00:19:56,367 --> 00:19:57,266 That's find, let’s go to sleep. It’s already late in the night. 401 00:19:57,467 --> 00:19:58,766 Just one more little story. 402 00:19:58,933 --> 00:20:00,466 -Farther, let's go. -Mallu, you tell. 403 00:20:00,633 --> 00:20:01,799 Ok, move on! 404 00:20:03,800 --> 00:20:06,632 We got to narrate such warriors' tales to the children. 405 00:20:10,333 --> 00:20:12,432 Why are we not getting anyt hunt today? 406 00:20:12,567 --> 00:20:14,132 You take that side and I’ll go here. 407 00:20:14,233 --> 00:20:14,699 #unrecognized text# 408 00:20:29,433 --> 00:20:29,932 #unrecognized text# 409 00:20:30,433 --> 00:20:30,966 #unrecognized text# 410 00:20:31,300 --> 00:20:31,632 #unrecognized text# 411 00:20:35,800 --> 00:20:36,099 412 00:20:36,100 --> 00:20:36,432 413 00:21:05,600 --> 00:21:05,932 #unrecognized text# 434 00:22:22,567 --> 00:22:23,166 Who are you? I don’t think you’re fpm our Village. 435 00:22:23,167 --> 00:22:24,799 Who are you? don’t think you’re from our Village. 436 00:22:25,867 --> 00:22:27,332 Don’t just stand there like a tree trunk. 437 00:22:27,333 --> 00:22:28,332 Ddn’tijWt sta^nd there like a tree trunk. 438 00:22:29,167 --> 00:22:30,999 Can’t you speak? 439 00:22:31,967 --> 00:22:34,366 Deaf? Arrogant? 440 00:22:34,533 --> 00:22:36,332 #unrecognized text# 441 00:22:36,333 --> 00:22:37,632 Nemali, I caught a rabbit! Colne see! 444 00:22:49,867 --> 00:22:51,832 Thinna, I bagged the deer!... 445 00:22:53,200 --> 00:22:53,666 Thinna! 447 00:22:55,200 --> 00:22:56,166 Thinna! 449 00:22:57,800 --> 00:23:02,799 A stunning girl captivated me. She appeared and then vanished. 452 00:23:12,800 --> 00:23:14,332 ' My Lovely Ghost. 453 00:23:18,567 --> 00:23:19,466 Who are you-? Why are you coming without permission? 454 00:23:19,467 --> 00:23:21,299 Who a re1 you? Wh^are you coming without permission? 455 00:23:21,300 --> 00:23:22,299 ■ What’s all this bending? 456 00:23:22,600 --> 00:23:25,299 What is it like to be welcomed with swords by the teacher? Isn't that strange? 457 00:23:25,400 --> 00:23:26,266 Tsk, tsk, tsk. 458 00:23:26,967 --> 00:23:27,966 Who are you people? 460 00:23:37,200 --> 00:23:40,132 ' e me#hf^r§*on the invitation of this Hamlet’s Queen. 461 00:23:40,333 --> 00:23:41,299 HonorWgentlemen, greetings. 462 00:23:41,867 --> 00:23:43,466 Honared-gentlemen, greetings. 463 00:23:44,467 --> 00:23:45,466 ; Greetings.. 464 00:23:45,700 --> 00:23:48,599 Sri This is my colleague, ah chowdeshwarappa gar 465 00:23:48,767 --> 00:23:51,832 And my colleague, Sriyutha kankubatteswara garu. 466 00:23:51,833 --> 00:23:52,166 rf * And my colleague, Sriyutha kankubatteswara garu. 467 00:23:54,833 --> 00:23:57,466 Masters, This is our daughter, Nemali. 469 00:24:02,467 --> 00:24:03,466 Nemali. Why did you cover yourself with sÂź much ash? 470 00:24:03,467 --> 00:24:05,199 N^mali. Why did you cover yourself with so much ash? 471 00:24:05,467 --> 00:24:07,966 Do you stroll the graveyard like Shiva? 472 00:24:08,500 --> 00:24:11,232 Who said Shiva wanders graveyards? 473 00:24:11,467 --> 00:24:14,366 Again witfr your smart mouth. 474 00:24:14,533 --> 00:24:16,332 Why do I ha 475 00:24:16,567 --> 00:24:19,332 For 27 generations our family has been the leaders of our clan. 476 00:24:19,333 --> 00:24:21,632 For 27 genefations Âź.ur family has been the leaders of our clan. 478 00:24:22,167 --> 00:24:22,999 We 480 00:24:23,500 --> 00:24:24,399 We wield 00:24:29,866 If you walk around worshipping Shiva like this, what will happen to our power? 482 00:24:29,867 --> 00:24:31,299 If you walk around worshipping Shiva like this, what will happen to Our power? 483 00:24:32,700 --> 00:24:35,166 Shiva gave us the power, right? 485 00:24:40,433 --> 00:24:44,832 She goes around wearing devotion on her sleeve, 487 00:24:45,467 --> 00:24:47,099 "> Brirag;down hef'devotifen, f * ‱* entrance leaders^ qW^^^Bd 488 00:24:47,100 --> 00:24:49,166 Bring down her devotion, enhance leadership qualities and 489 00:24:49,267 --> 00:24:53,632 make her into a greatest leader of all these hamlets. 491 00:24:56,833 --> 00:25:01,832 We trained the-Li^m in leadership and now he’s the king of the forest. 492 00:25:03,633 --> 00:25:09,966 Then I charge you to transform my daughter into a princess. 493 00:25:10,267 --> 00:25:11,632 As you ' h, so be it. 496 00:25:14,167 --> 00:25:16,332 Teachers, dpn’t listen t - y mether. 497 00:25:16,967 --> 00:25:19,399 I dream of-tlTe ^yulingaiin eye nigh . 498 00:25:20,000 --> 00:25:21,132 Can you show it to me.?- 499 00:25:21,333 --> 00:25:22,399 Madness, girl. 500 00:25:23,267 --> 00:25:26,466 T e Vayulinga guard by the Bhadraganas- 501 00:25:26,467 --> 00:25:27,132 The VayulingamTs guarded by the Bhadragaaas. 502 00:25:27,267 --> 00:25:29,366 Regular folks can’t jus 503 00:25:29,700 --> 00:25:31,399 lyrister rahadevaShas ■ i. 504 00:25:34,433 --> 00:25:36,532 The very embodiment of Lord Shiva. 505 00:25:40,300 --> 00:25:42,499 -rameshwara. 506 00:25:45,967 --> 00:25:49,032 Wise scholar e ost authority on the four W@as. 508 00:25:54,567 --> 00:25:55,466 When he bews his head and prays, he is Kalahastheeswara. 512 00:26:04,567 --> 00:26:07,866 He alone is th- upreme one watches ov = r Vayulingam. 513 00:26:07,867 --> 00:26:08,966 He alone is the supreme one watehes ever Vayulingam. 516 00:26:18,033 --> 00:26:19,932 “Dama Dama Dama Dama -Vishwalingaa” 517 00:26:20,133 --> 00:26:22,099 “Dhimi Dhimi Dhimi Dhimi -Visfu Lingaa” 518 00:26:22,500 --> 00:26:24,299 “Damadama Damadama -Abhayalingaa” 519 00:26:24,500 --> 00:26:27,132 “Dhimi Dhimi Dhimi Dp i — Aathmalingaa” 520 00:26:35,800 --> 00:26:37,799 “Over ther© h© sfands, Mahadev- ^stri” 521 00:26:37,967 --> 00:26:39,999 ' “Right here he_is, Mahadeva' Shastri" 522 00:26:40,200 --> 00:26:41,799 “He awakens -at Brahma's gentle touch" 523 00:26:41,800 --> 00:26:42,299 “He awakens -at Brahma's gentle touch” 524 00:26:42,467 --> 00:26:44,666 “The forest awakens under his gaze” 525 00:26:44,667 --> 00:26:45,332 ' “The forest awakens -under his gaze” 526 00:26:51,000 --> 00:26:55,132 “His forehead adorned with Shiva's divine touch” 527 00:26:55,333 --> 00:26:59,599 “This Shiva contemplates deeply" 528 00:26:59,700 --> 00:27:04,032 “To the rhythmic Damaruka beats in his heart” 529 00:27:04,267 --> 00:27:05,799 “This Shiva (Hata Yogi) 530 00:27:05,800 --> 00:27:06,999 “This Shiva (Hata Yogi) listens intently” 531 00:27:07,000 --> 00:27:08,499 “This Shiva (Hata Yogi) listens intently" 532 00:27:08,500 --> 00:27:09,232 #unrecognized text# 533 00:27:13,667 --> 00:27:15,399 “When he closes his eyelid -he becomes fierce' Shastri'' 535 00:27:17,833 --> 00:27:20,166 “He is the pillar of faith and aspiration" 536 00:27:20,200 --> 00:27:22,699 “With the reflection of haiva gracing his countenance” 537 00:27:26,967 --> 00:27:28,932 “When he closes his eyelid - 538 00:27:29,167 --> 00:27:29,799 “When he opens his third eye -he transforms into destructive “ 539 00:27:29,800 --> 00:27:31,199 he transforms into destructive “ 540 00:27:31,400 --> 00:27:33,332 “He is the pillar of faith and aspiration" 541 00:27:33,533 --> 00:27:35,032 “With the reflection of Shaiva gracing his countenance" 542 00:27:35,100 --> 00:27:36,532 “With the reflection of Shaiva gracing his countenance” 548 00:27:53,800 --> 00:27:57,732 “Om Namah Shivaya" 549 00:28:00,300 --> 00:28:04,566 “Om Namah Shivaya" 551 00:28:07,367 --> 00:28:08,166 "How sublime, how mysterious form Âźf Vayulingam'' 552 00:28:08,167 --> 00:28:08,566 'j^iow sublime, hew mysterious fÂźrm Âźf Vayulingam" 553 00:28:08,600 --> 00:28:08,866 "How sub^me*flow mysterious fornfcfA/ayJlirigam’' 555 00:28:13,600 --> 00:28:13,966 “Shivam resides in the Sun and the Moon” 556 00:28:13,967 --> 00:28:16,066 “Shivam resides in the Sun and the Moon" 557 00:28:16,367 --> 00:28:16,832 #unrecognized text# 558 00:28:16,833 --> 00:28:17,366 #unrecognized text# 559 00:28:17,800 --> 00:28:18,499 “Shivam flows through the nine nerves" 560 00:28:18,500 --> 00:28:19,666 “Shivam flows through the nine nerves” 561 00:28:19,667 --> 00:28:20,266 “Shivam flÂźws toreugh 'toe nirae nerves" 563 00:28:22,333 --> 00:28:24,166 “Shiva.m permeates the Earth' 564 00:28:24,367 --> 00:28:25,132 “S- am ^stretches across he vast sky” 565 00:28:25,133 --> 00:28:26,432 “Shivam stretches across the vast sky" 566 00:28:26,767 --> 00:28:31,566 “Sound of the waves of Ganga descending to touch you, resonates as Shivam" 567 00:28:35,333 --> 00:28:37,299 "You embody the form of the boundless Skyland" 568 00:28:37,833 --> 00:28:40,699 “You serve as the foundation for all living forms upon this Earth" 569 00:28:40,700 --> 00:28:41,832 “YÂźu serve .as the foundation for all living forms upon this Earth 570 00:28:42,300 --> 00:28:45,366 “The form of Shiva encompasses the entire universe’’ 571 00:28:45,367 --> 00:28:46,132 “The form &f Shiva encompasses the [entire universe” 575 00:29:00,000 --> 00:29:01,332 Thrinethraya! 576 00:29:02,167 --> 00:29:08,999 Neelakantaaya! Bhasmangaraagaaya! Namasshivaya! 577 00:29:10,633 --> 00:29:15,899 J -a Ihbhurandharaa! Sa tes tÂź the Pranalingam. 578 00:29:17,333 --> 00:29:20,499 Here in the gleriows Mrityunjaya holy land where you, the first Ordained, 579 00:29:20,733 --> 00:29:25,032 gave life-giving alms to the young Markandeyu and made him... 581 00:29:27,567 --> 00:29:32,899 Your breath on Kailasa peak is the same as blows through this southern Kailasa. 584 00:29:34,267 --> 00:29:39,466 Âźur family, d s*-ndlntt Âźf the Ag'aSthya clan, were entrusted to per orm the Shiva ritual. 585 00:29:40,567 --> 00:29:46,966 This Vayulingam, the great secret of Shiva, must not be discovered by outsiders. 586 00:29:47,133 --> 00:29:48,666 I will not allow it to be desecrated. 588 00:29:48,967 --> 00:29:49,899 I will not permit blasphemous acts. 589 00:29:49,900 --> 00:29:50,699 #unrecognized text# 590 00:29:51,100 --> 00:29:52,699 owed this to my father. 592 00:29:53,333 --> 00:29:53,632 #unrecognized text# 593 00:29:54,967 --> 00:29:58,299 As a witness to the Vedic verses delivered by the Goddess of the Vedas, Mata Gayatri. 594 00:29:59,033 --> 00:30:01,966 I swear on my sacred thread. 595 00:30:03,600 --> 00:30:09,199 I will sacrifice any life to preserve the glory of this Vayulingam, 596 00:30:09,767 --> 00:30:11,832 even offer up my own. 597 00:30:12,033 --> 00:30:13,099 Auspicious Shiva! 598 00:30:14,433 --> 00:30:14,832 Auspicious Rudra.'! 599 00:30:14,833 --> 00:30:16,166 Auspicious Rudra.! 600 00:30:29,300 --> 00:30:30,432 What is it, Tikki? 601 00:30:30,633 --> 00:30:33,432 The other day, you followed^ lose' on/Mali^htail/ 602 00:30:33,667 --> 00:30:36,199 around,/ . Sfiivangi's horse" / 603 00:30:36,400 --> 00:30:38,466 What is this behavior? Wu can’t to yourself? 604 00:30:38,700 --> 00:30:40,299 o^ ‱ y horse lovers dÂź u need? 605 00:30:40,533 --> 00:30:41,666 One should be enough. 607 00:30:42,700 --> 00:30:44,566 Just as my lovely Ghost would be. for me. 608 00:30:47,333 --> 00:30:48,266 Don’t be upset. 609 00:30:48,833 --> 00:30:50,132 yself saw her only that once, ext time I'll introduce you. 610 00:30:50,133 --> 00:30:52,399 my. - f saw her only at once. _‱ ext time I’ll intr uce you. 611 00:30:58,667 --> 00:31:00,999 #unrecognized text# 612 00:31:02,067 --> 00:31:03,332 How do we get to the Vayulingam? 614 00:31:03,600 --> 00:31:04,166 #unrecognized text# 616 00:31:07,967 --> 00:31:09,199 What do need that rock for? 618 00:31:11,667 --> 00:31:12,032 W^jhavessmeWfig importanWo^do. ■ . * Tlease^.H^w 'to get there. 619 00:31:12,033 --> 00:31:12,766 #unrecognized text# 620 00:31:12,800 --> 00:31:15,532 Straight through the forest, you'll see. four hamlets.... 621 00:31:15,700 --> 00:31:17,232 you’ll come to the Swarnamukhi 623 00:31:17,567 --> 00:31:21,732 Bhadhraganam, guards of the lingam, ^ will show up and tell you the resk 624 00:31:27,333 --> 00:31:31,032 Hey Sivangi, d,o.e.s your mother Maremma know aboat yÂźur love with Maali? 625 00:31:31,167 --> 00:31:32,899 ^tr'rid, she'dOl if known. 626 00:31:33,533 --> 00:31:34,499 Here, . vfe water. t 627 00:31:45,567 --> 00:31:48,232 The journey from a ldrrg*aistance has made us quit- thirsty. 628 00:31:48,467 --> 00:31:49,599 Can you give us something to quench our thirst? 629 00:31:49,700 --> 00:31:50,032 Can you g'ive us something to nnpnnh nnr thirst? 630 00:31:50,300 --> 00:31:50,632 All vnnr.q Chinf 633 00:32:11,133 --> 00:32:11,432 a 634 00:32:12,033 --> 00:32:12,732 Get back here! 635 00:32:13,067 --> 00:32:14,032 -Run for your lives! -Sieze them! 636 00:32:14,767 --> 00:32:16,166 Let me go! 637 00:32:18,100 --> 00:32:18,999 Hey; catc ^ 638 00:33:18,833 --> 00:33:19,166 #unrecognized text# 639 00:33:19,367 --> 00:33:19,799 #unrecognized text# 640 00:33:36,867 --> 00:33:37,232 #unrecognized text# 641 00:33:37,233 --> 00:33:37,666 #unrecognized text# 642 00:33:39,367 --> 00:33:39,899 6 643 00:35:21,200 --> 00:35:21,499 #unrecognized text# 644 00:35:25,567 --> 00:35:25,832 #unrecognized text# 645 00:36:05,467 --> 00:36:05,799 #unrecognized text# 646 00:36:06,900 --> 00:36:08,332 He escaped. Let go! 647 00:36:09,833 --> 00:36:12,799 Who are these people? I’ve never seen them around here! 648 00:36:16,800 --> 00:36:17,166 S-'-r^^:. * - V r^‘ T? V 649 00:36:19,200 --> 00:36:22,166 Do you have any idea whose people you killed? 650 00:36:22,467 --> 00:36:23,299 Jr '°°-./^'r.oBÂźm m Wg 651 00:36:23,300 --> 00:36:23,632 My b'rother is on his way. 652 00:36:23,700 --> 00:36:24,632 who’s he supposed to be? 653 00:36:24,900 --> 00:36:26,266 Kalamukhudu.. 654 00:36:26,667 --> 00:36:35,699 Kala... Kala... Kala... 655 00:36:36,300 --> 00:36:38,132 My brother He is 656 00:36:38,133 --> 00:36:40,832 My brother Kalamukha is no mere man. He is Yama, Lord of Death. 657 00:36:48,367 --> 00:36:52,166 Kala... Kala... Kala... 658 00:36:52,533 --> 00:36:57,332 Kala... Kala... Kala.. 659 00:37:04,567 --> 00:37:07,066 Hey! nly fifty of us have arrived yet, you see. 660 00:37:07,133 --> 00:37:10,199 #unrecognized text# 661 00:37:10,200 --> 00:37:11,399 If we’d carried and taken the Vayulingam, you might have stood a chance. 662 00:37:13,833 --> 00:37:20,666 He'll come with an army of hundreds, thousands, even lakhs and ruin all your hamlets. 663 00:37:23,000 --> 00:37:23,299 #unrecognized text# 664 00:37:23,300 --> 00:37:25,666 He'll take away Vayulingam. 665 00:37:26,033 --> 00:37:29,966 His army will decapitate your men before your eyes... 666 00:37:30,200 --> 00:37:30,666 ^ #^} ‱‱ ■' ^ I'f 667 00:37:30,700 --> 00:37:31,499 ' -r and subject every woman , . to brutal suffering. i 5^ ^ <^ 668 00:37:34,800 --> 00:37:35,299 #unrecognized text# 669 00:37:35,300 --> 00:37:35,699 and subject every woman to brutal suffering. 670 00:37:43,333 --> 00:37:43,699 #unrecognized text# 671 00:37:43,700 --> 00:37:46,966 We're dead if Kalarwkha arrives. 672 00:37:47,833 --> 00:37:48,966 Have no fear. 673 00:37:49,967 --> 00:37:51,232 Lord Vishnu in the form of Varaha... 674 00:37:51,833 --> 00:37:55,666 the boar rescued the Earth Goddess’Bhudevi from the demon... 675 00:37:55,667 --> 00:37:55,966 #unrecognized text# 676 00:37:55,967 --> 00:37:58,566 since then, we have dwelt in peace in this fUreSt. 677 00:37:58,567 --> 00:37:58,832 n 678 00:37:59,633 --> 00:38:00,166 No bandits or troublemakers have dared encroach on us. 679 00:38:00,167 --> 00:38:01,666 o’’* < ‱ ■ v \W&i(iM©fc^ 680 00:38:01,667 --> 00:38:02,032 No bandits or troublemalrrs have dared encroach oW 681 00:38:02,033 --> 00:38:04,832 No bandits Âźr treeblemakers have dared enereach on us. 682 00:38:05,033 --> 00:38:08,299 GoÂźd they don’t attack b.y Goddess’s graced What if they attack? 683 00:38:08,333 --> 00:38:09,532 They're an army of thousands. What can we do, Chief? 684 00:38:09,533 --> 00:38:11,532 They’re an army of thousands. What can we do, Chief? 685 00:38:12,133 --> 00:38:14,466 Let them come in millions. We'll end them. 686 00:38:16,167 --> 00:38:19,232 Spear-throwing is not as easy as talk. 687 00:38:21,833 --> 00:38:22,099 #unrecognized text# 688 00:38:22,167 --> 00:38:25,132 To win the war, we need to perform ■ rituals for the Goddess. 689 00:38:25,133 --> 00:38:25,799 To win the war, we need to perform rituals for the Goddess. 690 00:38:25,833 --> 00:38:29,032 If not, she'd sip everyone's blood dry. 691 00:38:29,333 --> 00:38:30,832 We will be left with corpses. 692 00:38:31,833 --> 00:38:34,032 Maremma is right about one thing. 693 00:38:34,033 --> 00:38:34,399 #unrecognized text# 694 00:38:35,700 --> 00:38:37,199 Everyone would die. 695 00:38:37,200 --> 00:38:37,699 eryone would die. 696 00:38:37,700 --> 00:38:37,999 #unrecognized text# 697 00:38:38,067 --> 00:38:38,332 #unrecognized text# 698 00:38:38,367 --> 00:38:40,666 But, how we died doesn't matter. 699 00:38:41,333 --> 00:38:44,332 It’s the cause for which we die that gives our lives value. 700 00:38:45,567 --> 00:38:52,332 If we can t ly win using pump&ns and lemons, why use arrows and axes? 701 00:38:52,333 --> 00:38:54,132 says we need to raise an army? 702 00:38:54,333 --> 00:38:54,899 #unrecognized text# 703 00:38:54,967 --> 00:38:55,699 A single lion can overcome ten ild elephants. 704 00:38:55,700 --> 00:38:58,132 A»single lien Gan-overcome—. -ten wild elepfrants. 705 00:38:58,967 --> 00:39:01,299 We have 00:39:01,666 We ,h'a^e thie power to vang ish such a lion with just a single arrow. 707 00:39:02,633 --> 00:39:04,466 Vye are unja'med, and e ©h of us as f^'rsome as a hundred fens. 708 00:39:04,467 --> 00:39:05,066 Ufe-aue-wtawed, and each of us asJ^Ksemaas a hundred lions,. 709 00:39:05,067 --> 00:39:05,699 as-fear-siw-as, a hundred lions.._ 710 00:39:05,700 --> 00:39:06,832 W: -ire mtaffied, and each of us as-fearsÂźme as a hundred lions.- 711 00:39:06,833 --> 00:39:07,499 #unrecognized text# 712 00:39:08,067 --> 00:39:10,032 YeuMlll just say yes for the war. 713 00:39:10,833 --> 00:39:13,966 I-M4ake the vanguard. My aim is to kill at least a thousand. 714 00:39:13,967 --> 00:39:14,366 #unrecognized text# 715 00:39:14,833 --> 00:39:19,466 Not thousands, let them come in Lakhs. Let's fight. 716 00:39:20,233 --> 00:39:23,032 And that’s rpy vovy. Thinnadu's vow. 717 00:39:24,167 --> 00:39:27,166 She gathers lemons... burns the pumpkins. 718 00:39:27,300 --> 00:39:28,532 And that’s how she expects us to win. 719 00:39:28,633 --> 00:39:30,832 The real suffering in this village is due to no one but Maremma. 720 00:39:31,567 --> 00:39:31,866 You always come to your mother's side you're upset, Thinnaa 721 00:39:31,867 --> 00:39:33,932 You always come to your mother's side you're upset, Thinnaa . 722 00:39:33,933 --> 00:39:36,099 come to your mother's you're upset, Thinnaa . 723 00:39:37,333 --> 00:39:42,699 Thinnaa. We've followed this tradition ♩ e er ‱ ns. Pay Devi respect. 724 00:39:43,133 --> 00:39:44,799 You know my feelings about that stuff. 725 00:39:45,167 --> 00:39:46,032 I know. 726 00:39:46,700 --> 00:39:50,332 That’s why I never pressed liny belief in God on. 727 00:39:50,833 --> 00:39:52,299 You’re^ree to believe as you will. 728 00:39:52,500 --> 00:39:56,732 :ut Bese's nothing wrong in respecting other's beliefs. 729 00:39:57,533 --> 00:40:00,832 I can'tperform a ritual I detest and don’t believe in, father. 730 00:40:01,667 --> 00:40:01,932 #unrecognized text# 731 00:40:01,967 --> 00:40:02,599 I can't it.hstand saying as belief when a mistake is being done. 732 00:40:02,600 --> 00:40:03,132 when a mistake is being done. 733 00:40:03,133 --> 00:40:04,832 I can't withstand saying as belief when ^mistake is being done. 734 00:40:05,767 --> 00:40:06,966 I don’t have the strength. 735 00:40:07,167 --> 00:40:08,532 I don't have the strength. 736 00:40:09,200 --> 00:40:09,466 #unrecognized text# 737 00:40:09,567 --> 00:40:10,666 Please, just have some of this 738 00:40:11,467 --> 00:40:12,332 I don’t want it. 739 00:40:12,533 --> 00:40:13,632 Just take it. Please. 740 00:40:13,633 --> 00:40:15,932 ' ' A^^4 " . - Justtaffe it. Pfease.\ 741 00:40:15,933 --> 00:40:16,199 #unrecognized text# 742 00:40:16,200 --> 00:40:16,532 #unrecognized text# 743 00:40:18,467 --> 00:40:18,999 #unrecognized text# 744 00:40:22,533 --> 00:40:22,899 #unrecognized text# 745 00:40:22,900 --> 00:40:23,566 #unrecognized text# 746 00:40:23,833 --> 00:40:28,366 To ^(alamukha, Thinna, the fi e clans have to work together. 747 00:40:28,867 --> 00:40:30,966 Aren't we capable of facing them on our own? 748 00:40:31,200 --> 00:40:31,499 #unrecognized text# 749 00:40:31,500 --> 00:40:32,232 #unrecognized text# 750 00:40:32,233 --> 00:40:32,699 #unrecognized text# 751 00:40:33,233 --> 00:40:35,799 Thinna, ij^ as wrong to overestimate one’s enemy out of fear... 752 00:40:35,800 --> 00:40:36,499 Thinna, ife^Sg wrong to overestimate o^e’s enemv out of fear... 753 00:40:40,700 --> 00:40:41,099 as it i nderes by den ing how danc 754 00:40:41,100 --> 00:40:42,332 as it is to underestimate them by dery^ng’how dangerous they are. 755 00:40:42,567 --> 00:40:45,699 You really believe the other clans will, set aside their long time grudges and stand with us? 756 00:40:46,333 --> 00:40:50,332 few enemy is far more dangerous than an old feud... 757 00:40:50,700 --> 00:40:56,699 They’ll some together to fight but not to fight as one. ' 758 00:40:57,133 --> 00:40:58,299 I have grave doubts, Father. 759 00:40:58,433 --> 00:41:00,032 I already sent word to get it going. 760 00:41:01,167 --> 00:41:02,299 Everyone is committed. 761 00:41:03,200 --> 00:41:07,966 As a Father and the Village leader, my order stands. 762 00:41:10,100 --> 00:41:11,232 What can I say now? 763 00:41:16,633 --> 00:41:17,999 We welcome Chanda, ader of Bhalluka's and his people. 764 00:41:18,000 --> 00:41:19,599 We welcome Chanda, their leader of Bhalluka's and his people. 765 00:41:19,600 --> 00:41:20,432 We weleeme Chanda, their leader ©if ©fra I Iuka's and his p.eeple. 766 00:41:20,467 --> 00:41:21,132 We welcome Chanda, their leader of Bhalluka's and his people. 767 00:41:27,700 --> 00:41:31,399 Hereditary worshippers and the guardians of Vayulinga, 768 00:41:31,600 --> 00:41:34,466 we welcome the leader Kampa and his army. 769 00:41:35,133 --> 00:41:35,399 #unrecognized text# 770 00:41:41,300 --> 00:41:44,432 © wdl'csme the eader Mundadu, 771 00:41:44,433 --> 00:41:46,699 We welcome the leader Mundadu. his son Bebbuli and whole clan. 773 00:41:53,000 --> 00:41:55,466 me the clan queen Pannaga, primness Nemali and the whole clan of women 774 00:41:55,467 --> 00:41:55,999 We welcome the clan queen Pannaga, princess Nemali and the whole clan of women 775 00:41:56,000 --> 00:41:56,299 We welcome the clan queen Pannaga. princess Nemali and the whole clan of women 776 00:41:56,300 --> 00:41:57,132 We welcome the clan queen Pannaga. princess Nemah and the whole clan of women 777 00:41:57,433 --> 00:41:57,966 We welcome the clan queen Papnaga, if' 778 00:42:01,967 --> 00:42:06,699 The leader Nadhanadha and lus s;"' Welcome to Thinnadu1 784 00:42:32,067 --> 00:42:32,899 Nafhanatha, Kalamukha isjnyading your village. 785 00:42:32,900 --> 00:42:33,566 'Nathanatha, Kalamukha is invading your village. 786 00:42:33,600 --> 00:42:34,332 Nathanatha, Kalamukha is invading your village. 787 00:42:34,333 --> 00:42:37,166 Mafharatba. Kalamukha is invading your village. 788 00:42:37,567 --> 00:42:40,666 Why s oii'ld we^ljo? Why did yo si > us? 789 00:42:40,900 --> 00:42:42,199 He is not my-enemy alone, he is alhour foe. 790 00:42:42,200 --> 00:42:43,166 He is nobmy enemy alone, he is all our foe. 791 00:42:43,167 --> 00:42:44,366 He is not m^enemy alone, he is all our foe: 794 00:42:45,567 --> 00:42:48,732 If he launches an attack, he will lay waste to the five hamlets. 795 00:42:48,933 --> 00:42:50,632 He wants the Vayulingam. Bhadragana is its protector. 796 00:42:50,633 --> 00:42:51,566 He wahis the ayulingam. Bhadragana is its protector. 797 00:42:51,600 --> 00:42:55,499 He wants the Vayulingam. Bhadragana is its protector. 798 00:42:55,900 --> 00:42:57,032 should we get involved in that conflict? 799 00:42:57,067 --> 00:42:58,832 We are self-reliant. 800 00:42:59,133 --> 00:43:00,066 We can safeguard the Vayulingam on our own 801 00:43:00,067 --> 00:43:02,299 We can safeguard the Vayulingam on our own. 802 00:43:03,033 --> 00:43:06,299 We aren’t/as feeble as bangled folks in Pan’haga's village. 803 00:43:06,667 --> 00:43:08,066 p e, Gavvaraju. 804 00:43:08,267 --> 00:43:12,332 For thousands of years, women have been leaders in our village. 805 00:43:12,733 --> 00:43:17,066 Our Nemali is more than capable of dealing with any challenges posed by the enemy. 806 00:43:17,067 --> 00:43:18,999 Our Nemali is more than»capable of'dealing with any challenges pdsed by the enemy. 807 00:43:20,000 --> 00:43:21,832 Ran, ga is talks too much. 808 00:43:22,333 --> 00:43:23,832 Settle down. 809 00:43:24,533 --> 00:43:27,632 Anyone daring, to speak ill of Pannaga, 810 00:43:28,533 --> 00:43:31,566 be warmed;, my mace can dispense grieveus consequences. 811 00:43:31,767 --> 00:43:32,266 What non-sense. We II see about that. 812 00:43:32,267 --> 00:43:34,299 What non-sense. We II see about that. 813 00:43:35,200 --> 00:43:36,332 -Hey, come! 814 00:43:37,200 --> 00:43:37,666 I 815 00:43:38,400 --> 00:43:39,899 -Hey. come! -Will all of you please calm down? 816 00:43:40,000 --> 00:43:41,499 We share a li e ge. 817 00:43:41,967 --> 00:43:45,966 Our ancestors divided this forest into five parts and left them it to us 818 00:43:46,067 --> 00:43:46,566 Why?-' 819 00:43:46,567 --> 00:43:46,899 Why? 820 00:43:47,633 --> 00:43:50,332 For our collective contentment within our respective domains. 821 00:43:50,900 --> 00:43:54,566 Yet, here we are, embroiled in needless conflict's. 822 00:43:55,033 --> 00:43:57,866 Let’s put aside these grievances and unite against our common foe. 823 00:43:57,900 --> 00:44:00,032 rise- hands and in humility. 824 00:44:01,033 --> 00:44:01,466 #unrecognized text# 825 00:44:01,467 --> 00:44:04,966 Father, I don’t like you bowing. 826 00:44:05,167 --> 00:44:07,999 Why should 'I be ashamed to humble my hreW to protect... 827 00:44:08,533 --> 00:44:08,866 #unrecognized text# 828 00:44:09,067 --> 00:44:11,166 the heads of our villagers. 829 00:44:11,567 --> 00:44:14,832 Father, a ‱ iJWng to bowjny head or even cut it off for your sake. 830 00:44:15,133 --> 00:44:15,666 Father, I arp willing to bow my head,, or even cut it off for your sake 833 00:44:19,200 --> 00:44:23,366 This forest is our mother too. We all must unite to face Kalamukha.. 834 00:44:24,467 --> 00:44:25,632 Well said, Thinnadu. 835 00:44:26,000 --> 00:44:30,432 Thinna! Let us stand together, young and old, and confront this. 836 00:44:30,433 --> 00:44:31,232 Thinna! Let u: and old, 837 00:44:36,800 --> 00:44:37,699 Bebbwli is our I ‱ ader. 838 00:44:37,833 --> 00:44:40,332 Three people are needed to lift Bebbuli's mace. 839 00:44:45,167 --> 00:44:46,099 -Shamba... -Bebbuli... 841 00:44:52,167 --> 00:44:54,966 All those who want Bebbuli for leader indicate support by raising your hands. 842 00:44:55,533 --> 00:44:55,932 #unrecognized text# 843 00:44:56,067 --> 00:44:56,732 Bebbuli.. Bebbuli.. Bebbuliv. 844 00:44:56,733 --> 00:44:57,532 Bebbuli. 845 00:45:01,433 --> 00:45:03,199 Bebbuli.. Bebbuli.. Bebbuli... 848 00:45:04,667 --> 00:45:07,699 And those who want Thinnadu for leader, raise your hands 849 00:45:08,000 --> 00:45:10,332 Thinnadu... Thinnadu... 850 00:45:10,333 --> 00:45:10,699 Tiinna! Thinnadu... Thinnadu... 851 00:45:10,867 --> 00:45:13,132 Thin adu... Thinnadu... Thinnadu... 852 00:45:13,133 --> 00:45:13,399 Thinn.. Thinnadu... Thinnadu... 853 00:45:13,400 --> 00:45:14,232 Thinnadu.. hinnadu...i^nadu... 854 00:45:14,233 --> 00:45:14,766 Thinnadu... Thinnadu...Wimadu... 855 00:45:17,067 --> 00:45:18,399 Thinnadu... Thinnadu... 856 00:45:18,433 --> 00:45:20,599 Thinnadu... Thinnadu... 857 00:45:20,600 --> 00:45:21,832 *hii adu... Thinnadu... 858 00:45:22,300 --> 00:45:29,732 @ut'o'f five Clans, three want Thinnadu. Thinnadu is ourTeader. 859 00:45:29,733 --> 00:45:36,032 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 860 00:45:37,200 --> 00:45:38,966 He is the leader. 861 00:45:39,467 --> 00:45:40,332 Father, 862 00:45:41,567 --> 00:45:45,866 he needs to be alive to be a leader. 863 00:45:46,000 --> 00:45:47,299 Ha ha ha ... 864 00:45:47,567 --> 00:45:48,199 Brother, Tenkhana! 868 00:46:04,200 --> 00:46:09,032 You come here with tha't message without killing the killer of my brother? 869 00:46:14,900 --> 00:46:16,199 Ka'IcTmukhaa! 870 00:46:16,200 --> 00:46:16,699 Kalamukhaa! 871 00:46:18,233 --> 00:46:24,099 It happened as I expected. From a long time now, 872 00:46:28,600 --> 00:46:31,366 T warriors, the brave, the hunters, the archers, are protecting the area of pottapinadu. 873 00:46:33,300 --> 00:46:34,332 Bappaswamy, 874 00:46:36,600 --> 00:46:39,266 you said Vayulingam can revive the dead. 875 00:46:40,433 --> 00:46:45,032 You said entire sand turns gold, just by the breeze from it. 876 00:46:47,300 --> 00:46:50,499 The murderer of my brother who came to capture the Vayulingam... 877 00:46:51,933 --> 00:46:53,632 I will not spare Thinnadu, 878 00:46:55,700 --> 00:47:01,832 I yvill destroy Thinnadu's village, his forest, and him, 879 00:47:01,833 --> 00:47:04,199 I will destroy Thinnadu's village, his forest, and him, 880 00:47:07,267 --> 00:47:09,999 and get my Vayulingam. 881 00:47:12,333 --> 00:47:12,666 #unrecognized text# 882 00:47:15,033 --> 00:47:17,766 fruits, guavas, jackfruits and honey. 883 00:47:17,767 --> 00:47:19,166 BWs'ed Shiva, I 'nought you cashew fr , ja frwit and honey. 884 00:47:19,167 --> 00:47:19,532 Blessed Shiva, I brought yÂźu cashew -fruits, fuavasjackfrdits apd honey. 885 00:47:19,567 --> 00:47:20,499 Blessed Shiva, I brought yÂźu cashew . tails, guavas-, jackfruits apd honey. 886 00:47:20,733 --> 00:47:22,199 I hope you enjoy them to your heart's content, Swami. 887 00:47:24,600 --> 00:47:24,999 Yo, 888 00:47:25,000 --> 00:47:25,666 Yo, Stys-ya.. 889 00:47:25,667 --> 00:47:26,499 Le'arne sir: 890 00:47:26,533 --> 00:47:29,099 #a.t do you make of t is girl’s devotion? 891 00:47:29,200 --> 00:47:33,932 I feel, Guruji’ if v^e don’t show her the Vayulihgam, 892 00:47:34,067 --> 00:47:35,532 someo,ne else will come I g and do it. 893 00:47:35,533 --> 00:47:36,199 someene else will come-along and do it. 894 00:47:36,200 --> 00:47:38,732 Yes.'yes, me toÂź. 895 00:47:39,000 --> 00:47:42,099 Before he gets here, handfe my body for ©nee... 896 00:47:42,233 --> 00:47:43,732 Shiva ShiyaS Sh’iva Shiva. 897 00:47:43,933 --> 00:47:44,432 QmrNa'mah Shivaya.. 898 00:47:44,567 --> 00:47:48,266 Om Namah Shivaya.. 899 00:47:51,533 --> 00:47:52,832 Om Namah Shivaya.. 904 00:47:57,267 --> 00:47:58,566 ©rm Wamah Shimaya.. 905 00:47:58,567 --> 00:47:59,999 Om Namah Shivaya;. 907 00:48:00,900 --> 00:48:02,066 Om Namah Shivaya..- 909 00:48:10,067 --> 00:48:12,299 Âź Namah Shivaya.. 910 00:48:12,900 --> 00:48:15,999 Whiat is he'doing? 911 00:48:16,000 --> 00:48:18,332 Wfyat is heading? He’s eating all the fruit. 912 00:48:18,567 --> 00:48:19,699 ' What he does is none of our concern, Guruji. 913 00:48:19,767 --> 00:48:22,099 His haipd is alm'os.t as big as 914 00:48:22,233 --> 00:48:23,066 Yes it is.. 915 00:48:23,400 --> 00:48:25,066 Om Namah Shivayya.. 916 00:48:25,067 --> 00:48:25,699 t^m Namah Shiyayya.. 917 00:48:25,700 --> 00:48:26,332 Om Namah Shivayya.. 918 00:48:34,133 --> 00:48:34,799 #unrecognized text# 919 00:48:34,800 --> 00:48:35,699 #unrecognized text# 920 00:48:35,700 --> 00:48:39,266 #unrecognized text# 921 00:48:39,733 --> 00:48:41,499 Ah, Shiv-y^a ate all yÂźur fruits. 922 00:48:41,600 --> 00:48:42,699 Sfway^Jv. Shivayya... 923 00:48:42,700 --> 00:48:43,866 Shivayya... Shivayya... 924 00:48:44,367 --> 00:48:46,199 There’s S^ivayya now. 925 00:48:52,067 --> 00:48:54,099 Hey you! 926 00:48:55,267 --> 00:48:57,499 You should be ashamed, eating the fruits I offered to God. 927 00:48:58,500 --> 00:48:59,332 I'm coming. 928 00:49:03,233 --> 00:49:05,499 Are you crazy? Rocks don’t eat fruits. 929 00:49:05,500 --> 00:49:06,032 I Are you ©razy? RÂźcks dsn't eat fruits. 930 00:49:09,667 --> 00:49:11,032 Don’t call Shiva a rock! 931 00:49:14,333 --> 00:49:15,166 What ©Ise should I call a rock but a reck, Queen Nemali? 932 00:49:23,533 --> 00:49:23,999 #unrecognized text# 933 00:50:54,633 --> 00:50:54,899 #unrecognized text# 934 00:51:03,433 --> 00:51:05,099 Shall I push my sword into your heart? 935 00:51:05,600 --> 00:51:07,366 My heart is filled with you. 936 00:51:07,500 --> 00:51:07,999 #unrecognized text# 937 00:51:08,833 --> 00:51:10,332 There’s no room left for your sword. 938 00:51:10,533 --> 00:51:14,366 m tree-sized man brought 939 00:51:14,367 --> 00:51:14,632 #unrecognized text# 940 00:51:14,667 --> 00:51:16,699 I had the strength to overpower an elephant, 941 00:51:16,700 --> 00:51:17,532 #unrecognized text# 942 00:51:17,533 --> 00:51:19,766 but it evaporated when I gazed into your eyes. 943 00:51:20,067 --> 00:51:23,399 If you ha - o nUGh strength, win the war. 944 00:51:24,200 --> 00:51:25,032 Not me. 945 00:51:25,367 --> 00:51:26,066 #unrecognized text# 946 00:51:31,700 --> 00:51:33,432 1’1 in both the war and you. 947 00:51:33,433 --> 00:51:34,832 win both the war and you. 948 00:51:34,833 --> 00:51:35,266 #unrecognized text# 949 00:51:35,433 --> 00:51:38,599 my vow. Thinnadu’s vow. 950 00:51:47,933 --> 00:51:48,332 Nathanatha, here is the engagement proposal of my daughter Sivangi with your son Thinnadu. 951 00:51:48,333 --> 00:51:51,866 Nathanatha, here is the engager^ proposal, of my-daja.ghteÂŁ 952 00:51:51,867 --> 00:51:52,699 Nathanatha, here i.s’the-ehgagement proposal of my daughter Sivangi with your son Thinnadu 953 00:51:55,400 --> 00:51:59,499 Thinnadu doesn't believe in Devi or the words you she speaks through you. 954 00:52:00,000 --> 00:52:01,332 HorS^n you make an alliance with him? 955 00:52:04,700 --> 00:52:07,499 Thinnadu has now become the leader of the five kingdoms. 956 00:52:08,100 --> 00:52:13,732 Tomorrow, he will be crowded king, and my daughter will be Queen. 957 00:52:14,433 --> 00:52:15,732 After their union is consecrated, 958 00:52:15,867 --> 00:52:20,599 Thinna^p will be bound by his oath to Shivangi and will be unable to act against me. 959 00:52:25,700 --> 00:52:28,032 Nfemaii, why are you so shy Within? 960 00:52:28,567 --> 00:52:29,132 ' You fought with Thihn’adu and now are yokin'ISVe? 961 00:52:29,133 --> 00:52:30,866 #unrecognized text# 962 00:52:30,867 --> 00:52:31,432 ou fought with Thihnadu and now are you in lÂźve? 963 00:52:33,433 --> 00:52:34,732 Thinnadu has a good heart. 964 00:52:35,633 --> 00:52:37,132 What's wrong if I fall in love? 965 00:52:38,600 --> 00:52:40,766 He' loves h'is hamlet so much 966 00:52:41,867 --> 00:52:45,266 Won't he take at most care of his wife? 967 00:52:46,767 --> 00:52:51,066 Courage, dare, loyalty, morality! . He's all in one. 969 00:52:51,867 --> 00:52:52,366 eArrows' it all. That is my Thinnla. 970 00:52:54,067 --> 00:52:54,899 Oh, is:it? 971 00:52:55,233 --> 00:52:56,732 Wow, nice cluster of palm fruits. 974 00:53:01,433 --> 00:53:01,699 #unrecognized text# 975 00:53:01,900 --> 00:53:04,032 Wow, cluster full of fruits. 978 00:53:15,933 --> 00:53:16,866 Wh t’s^ojunny? 979 00:53:17,033 --> 00:53:19,032 Never see'n anyone try tÂź do that before. 980 00:53:19,300 --> 00:53:19,599 #unrecognized text# 981 00:53:19,600 --> 00:53:21,432 <5 982 00:53:21,533 --> 00:53:22,266 Why-us here as a disturbance? 983 00:53:22,267 --> 00:53:22,966 Why us here as a disturbance? 984 00:53:23,000 --> 00:53:27,266 No, you are the future queen, I will guide you to hit it. 985 00:53:30,300 --> 00:53:31,999 Hold this. 986 00:53:39,700 --> 00:53:40,432 #unrecognized text# 987 00:53:47,500 --> 00:53:48,032 #unrecognized text# 988 00:53:57,367 --> 00:53:58,732 Can you see the fruits? 989 00:53:59,033 --> 00:53:59,432 #unrecognized text# 990 00:54:00,033 --> 00:54:01,599 I can see the whole bunch. 991 00:54:02,700 --> 00:54:04,366 Focus on the one fruit you like best. 992 00:54:09,200 --> 00:54:09,932 There... 993 00:54:11,233 --> 00:54:11,732 #unrecognized text# 994 00:54:11,733 --> 00:54:12,366 #unrecognized text# 995 00:54:14,700 --> 00:54:14,966 #unrecognized text# 996 00:54:16,067 --> 00:54:16,432 #unrecognized text# 997 00:54:16,433 --> 00:54:18,532 e arrow where your mind is. 998 00:54:18,900 --> 00:54:19,932 #unrecognized text# 999 00:54:21,533 --> 00:54:22,666 Hold your b.ig#. 1000 00:54:29,567 --> 00:54:29,866 Shoot! 1001 00:54:31,000 --> 00:54:31,399 #unrecognized text# 1002 00:54:41,033 --> 00:54:42,532 How skilled you are. 1003 00:54:42,967 --> 00:54:46,199 But you knocked down the whole bunch! 1004 00:54:47,033 --> 00:54:48,232 The Ice water Apple. 1005 00:54:57,600 --> 00:54:59,932 It’s okay, leave it alone... 1006 00:55:00,100 --> 00:55:02,366 Aha! Such a strong leader. 1007 00:55:02,767 --> 00:55:05,232 but a drop of water falls and you act like your eye fell Âź.ut! 1008 00:55:07,767 --> 00:55:10,132 My Father told me I have my mother’s eyes^ 1009 00:55:10,167 --> 00:55:10,899 My Father t@ld me I have my mether’s eyes. 1010 00:55:12,533 --> 00:55:14,332 I beheld my mother through them. 1011 00:55:15,600 --> 00:55:16,699 Then I saw you. 1012 00:55:34,200 --> 00:55:34,499 #unrecognized text# 1013 00:55:34,900 --> 00:55:35,266 #unrecognized text# 1014 00:56:03,233 --> 00:56:03,499 #unrecognized text# 1015 00:56:05,733 --> 00:56:06,199 #unrecognized text# 1016 00:56:09,233 --> 00:56:10,732 “Promise upon Mother Jungle's flowers ' 1017 00:56:10,867 --> 00:56:12,366 "Promise upon Rain's moist kisses' 1018 00:56:12,533 --> 00:56:13,932 "Promise upon the Morning Sun" 1019 00:56:14,100 --> 00:56:15,066 “Shall I approach, becoming the step beneath your feet9' 1020 00:56:15,067 --> 00:56:16,032 “Shall I approach, becoming 1021 00:56:16,033 --> 00:56:17,032 "Shall I approach. bocu!-'11 the step beneath your h- 1022 00:56:17,533 --> 00:56:19,232 "Promise upon the delicate eyelids of your eyes' 1023 00:56:19,267 --> 00:56:21,032 WMfeg o©n thÂź braids tafi fe«gd) your hair bun” 1024 00:56:21,033 --> 00:56:22,632 "Promise upon your eyes that gazed upon me" 1025 00:56:22,700 --> 00:56:25,032 “ShaN .8 irs sfo rm into 1026 00:56:25,033 --> 00:56:25,699 "Shall I transform into the rhythm /I your heart 1027 00:56:28,900 --> 00:56:29,166 #unrecognized text# 1028 00:56:32,167 --> 00:56:32,666 #unrecognized text# 1029 00:56:32,700 --> 00:56:33,266 #unrecognized text# 1030 00:56:33,900 --> 00:56:34,366 #unrecognized text# 1031 00:56:35,733 --> 00:56:39,066 “In the sky street there is a beautiful Moon” 1032 00:56:39,067 --> 00:56:42,266 “In the sky street. there is a beautiful Moon” 1033 00:56:42,600 --> 00:56:43,566 “With its sweeping beauty, playing romantic games” 1034 00:56:43,567 --> 00:56:46,332 “With its sweeping beauty, playing romantic games" 1035 00:56:46,333 --> 00:56:47,866 “Wit ts sweeping b^uty, playing romantic games” 1036 00:56:47,867 --> 00:56:48,566 “With its sweeping beauty, playing romantic games" 1037 00:56:48,867 --> 00:56:51,999 “In the cheeks of marigold, in the sound of kisses" 1038 00:56:52,100 --> 00:56:55,366 “Are you fetening to my words?” 1039 00:56:55,633 --> 00:56:56,032 “Upon hearing new sounds in the hugs" 1040 00:56:56,200 --> 00:56:58,932 “Upon hearing ^punds in the hugs” 1041 00:57:01,033 --> 00:57:01,999 “It feels new, this time” 1042 00:57:02,233 --> 00:57:05,332 “Greetings to the ones who gave birth to you” 1043 00:57:05,600 --> 00:57:09,032 “How did they'giye birth to you like this?" 1044 00:57:09,367 --> 00:57:12,132 “May some star steal your eye” 1045 00:57:12,333 --> 00:57:15,832 “W^bat can one do if it comes down like a needle like this?” 1046 00:57:36,533 --> 00:57:37,099 #unrecognized text# 1047 00:57:54,900 --> 00:57:55,166 “Are you listening?" 1048 00:57:55,400 --> 00:57:55,899 “Are you listening?” 1049 00:57:56,267 --> 00:57:58,066 #unrecognized text# 1050 00:57:58,333 --> 00:57:58,666 ^Oh sounds in the river of lips” 1051 00:57:58,933 --> 00:57:59,232 ’‱ /“Oh sounds in the river of lips” 1052 00:57:59,233 --> 00:58:00,066 . " *-'“‘©h sounds in the river of lips” 1053 00:58:00,067 --> 00:58:00,832 “Oh sounds in the river of lips” 1054 00:58:00,833 --> 00:58:01,466 “Oh sounds in the river of lips" 1055 00:58:01,600 --> 00:58:05,066 “That’s why I am hurrying like a boat” 1056 00:58:06,700 --> 00:58:08,232 “That’s hy I am hurrying like a boat” 1057 00:58:08,667 --> 00:58:10,366 “D.5M leave me, even in 1058 00:58:10,367 --> 00:58:11,732 Don’t leave me even in your dreams” 1059 00:58:11,933 --> 00:58:15,066 “Don’t let chaos wedge between us” 1060 00:58:15,267 --> 00:58:18,566 “I will look after you than I do for my own breath” 1061 00:58:18,767 --> 00:58:21,966 “I will cherish you as if you were my own life" 1062 00:58:22,200 --> 00:58:25,632 "Pausing along our journey, pausing and laughing" 1063 00:58:25,833 --> 00:58:28,732 “There’s a great disturbance within me" 1064 00:58:29,000 --> 00:58:30,299 A 0 oO 1065 00:58:30,300 --> 00:58:32,366 “Adding each other’s names, erasing the distance" 1066 00:58:32,733 --> 00:58:35,466 “In th© mariner that feels like going crazy" 1067 00:58:35,733 --> 00:58:38,899 “Greetings to the ones who gave birth to you” 1068 00:58:39,100 --> 00:58:41,899 “How did they bring you into this world?” 1069 00:58:41,900 --> 00:58:42,532 “How did they bring you into this world?" 1070 00:58:42,967 --> 00:58:45,599 “May some star steal the twinkle from your eye” 1071 00:58:46,033 --> 00:58:48,099 “What can be done if it falls like a needle like in this way?” 1072 00:58:51,900 --> 00:58:54,899 For how many more years are we going to steal kisses? 1073 00:58:55,233 --> 00:58:56,599 Can’t we expedite our marriage? 1074 00:58:56,600 --> 00:58:59,199 We will. We will. After the New Moon. 1076 00:59:21,100 --> 00:59:23,066 -Thinna, ove. 1077 00:59:24,067 --> 00:59:25,699 -Just It. 1078 00:59:28,933 --> 00:59:30,599 Your breath to 1079 00:59:31,600 --> 00:59:32,732 Let it be. 1080 00:59:34,333 --> 00:59:35,132 feeling is... 1086 00:59:54,600 --> 01:00:03,032 An intoxicating, ticklish feeling inside... all new... 1087 01:00:04,267 --> 01:00:04,566 Into /eating,... 1088 01:00:04,567 --> 01:00:04,866 Intoxicating... 1089 01:00:06,267 --> 01:00:06,532 #unrecognized text# 1090 01:00:06,933 --> 01:00:07,766 Let it be.. 1091 01:00:09,733 --> 01:00:12,432 Do you really want me to move? 1092 01:00:18,867 --> 01:00:19,199 #unrecognized text# 1093 01:00:21,100 --> 01:00:21,866 Winnaa... 1094 01:00:24,467 --> 01:00:25,132 Thinnaa... 1095 01:00:26,433 --> 01:00:27,099 What? 1096 01:00:32,933 --> 01:00:34,499 awifice! Sacrifice! 1097 01:00:34,500 --> 01:00:35,766 Sacrifice! Sacrifice! 1098 01:00:36,200 --> 01:00:37,599 Shambha... 1099 01:00:37,600 --> 01:00:38,599 Shambhg... 1100 01:00:39,767 --> 01:00:42,566 -Shambha... -Sacrifice! Sacrifice! 1101 01:00:44,200 --> 01:00:47,432 Sacrifice! Sacrifice! 1102 01:00:49,733 --> 01:00:53,066 Sacrifice! Sacrifice! 1103 01:00:54,367 --> 01:00:54,666 Sacrifice! Sacrifice! 1104 01:00:55,300 --> 01:00:56,699 -Shaiiaa&bÂź?*?- -Sacrifice! Sacrifice! 1105 01:00:56,700 --> 01:00:58,066 -Shambha... „ -Sacrifice! Sacrifice! 1106 01:00:58,600 --> 01:01:00,732 acrifice* 1107 01:01:00,933 --> 01:01:02,366 Shambha.. 1108 01:01:06,533 --> 01:01:08,732 Sacrifice! Sacrifice! 1109 01:01:09,533 --> 01:01:09,966 #unrecognized text# 1110 01:01:10,100 --> 01:01:12,366 Sacrifice! Sacrifice! 1111 01:01:12,867 --> 01:01:13,432 #unrecognized text# 1112 01:01:13,933 --> 01:01:17,366 Sacrifice! S ©rifice! 1113 01:01:19,567 --> 01:01:25,332 Sacrifice! Sacrifice! 1114 01:01:25,333 --> 01:01:26,399 #unrecognized text# 1115 01:01:26,533 --> 01:01:33,499 Sacrifice! Sacrifice! 1116 01:01:33,500 --> 01:01:33,866 #unrecognized text# 1117 01:01:33,867 --> 01:01:34,799 Mali... 1118 01:01:40,433 --> 01:01:41,332 Mali. 1120 01:01:47,567 --> 01:01:48,032 #unrecognized text# 1121 01:01:48,033 --> 01:01:48,432 #unrecognized text# 1122 01:01:48,433 --> 01:01:48,699 #unrecognized text# 1123 01:01:50,267 --> 01:01:52,999 Sacrifice! Sacrifice! 1124 01:01:53,000 --> 01:01:54,032 ‱adrifice! Sacrifice! 1125 01:01:54,033 --> 01:01:56,299 Sacrifice! Sacrifice! 1126 01:02:06,600 --> 01:02:07,432 #unrecognized text# 1127 01:02:15,333 --> 01:02:15,832 #unrecognized text# 1128 01:02:30,700 --> 01:02:31,066 kt / 1129 01:02:32,567 --> 01:02:34,266 -W at is he doing? -I ddn't erstand the same. 1130 01:02:34,600 --> 01:02:35,232 Thinna, what are y . ‱ I'ng? 1131 01:02:35,233 --> 01:02:35,732 Thinna, whatare you doing? 1132 01:02:35,733 --> 01:02:36,132 Thinna, what are you doing? 1133 01:02:36,133 --> 01:02:36,866 Thiriina^what are you doing? 1134 01:02:38,367 --> 01:02:40,432 I’m asking the same, Father. ^Vhat is thi^? >* * 1135 01:02:41,067 --> 01:02:44,466 Spilling-blood in front of this r'ock gives no one any power. 1136 01:02:44,967 --> 01:02:45,232 #unrecognized text# 1137 01:02:45,233 --> 01:02:46,932 No more human sa rifiÂź ! 1138 01:02:46,933 --> 01:02:47,232 #unrecognized text# 1139 01:02:47,233 --> 01:02:47,566 #unrecognized text# 1140 01:02:48,433 --> 01:02:49,366 Th* a~ I'm ready for the sacrifice. 1141 01:02:49,367 --> 01:02:50,866 Thinnaa, I'm ready for the sacrifice. 1142 01:02:51,100 --> 01:02:51,999 You fool. 1143 01:02:52,000 --> 01:02:52,566 #unrecognized text# 1144 01:02:52,733 --> 01:02:56,899 You should be on your way fo kill thousands of enemies in war. 1145 01:02:57,200 --> 01:02:57,766 Thinna! 1146 01:02:57,867 --> 01:02:58,132 #unrecognized text# 1147 01:02:59,033 --> 01:03:01,499 This is a long time tijad'ition here. It is to insult Goddess if that's stopped. 1149 01:03:03,467 --> 01:03:07,732 Wh f kind of stone god craves hero’s heads when they’re needecf in’wartime? 1150 01:03:07,933 --> 01:03:08,866 Leet’s respect our benevolent mother, sisters, and ^^Wters. 1151 01:03:08,867 --> 01:03:11,199 Let’s les^etoiir benevolent .mother, sist, rs, and daughters. 1152 01:03:11,433 --> 01:03:13,932 Forsake thi robk that thirsts for blo^|. 1153 01:03:14,267 --> 01:03:14,599 #unrecognized text# 1154 01:03:14,600 --> 01:03:17,566 Human ^apnfices will not take glare ^long as I live in this hamlet. 1155 01:03:18,600 --> 01:03:18,866 #unrecognized text# 1156 01:03:18,867 --> 01:03:19,699 I will not permit it. 1157 01:03:21,033 --> 01:03:22,032 V’'. — is is y vow... ’ inna’s vow. 1158 01:03:22,033 --> 01:03:23,199 T^s is my vow... Thinna’s vow. 1159 01:03:24,500 --> 01:03:24,899 #unrecognized text# 1160 01:03:24,933 --> 01:03:28,032 If you s^p^ali's life, we all will lose ours. 1161 01:03:28,200 --> 01:03:29,732 Mb her wW-narrow her ed eye. 1162 01:03:29,733 --> 01:03:30,332 y 1163 01:03:30,333 --> 01:03:30,732 Mother...? 1164 01:03:30,733 --> 01:03:31,032 #unrecognized text# 1165 01:03:31,433 --> 01:03:34,199 Moffier to who? To whom 'did she give birth in this hamlet? 1166 01:03:34,200 --> 01:03:34,466 #unrecognized text# 1167 01:03:36,200 --> 01:03:40,032 'Mother-' signifies nurturing, caressing, caring... 1168 01:03:40,867 --> 01:03:43,432 A creator- ihat eemsumes ethers is a wild beast. 1169 01:03:44,200 --> 01:03:47,099 How can we call this a mother when she devours our f -How humans? 1170 01:03:48,600 --> 01:03:54,032 A;god should protect our hamlet by consuming our enemies... 1172 01:03:55,033 --> 01:03:57,766 If warrirors are sacrificed w^en danger arises, humans will not be left in this hamlet except the huts, father. 1173 01:03:57,767 --> 01:04:02,599 If warrirors are sacrificed when danger arises, humans will not be I0t in this hamlet except the huts, father. 1174 01:04:03,600 --> 01:04:08,966 Is this stone bargaining to give a hundred lives by taking one life, a Goddess? 1175 01:04:11,100 --> 01:04:11,399 i 1176 01:04:15,033 --> 01:04:18,632 Who are you to question tradition? 1177 01:04:18,833 --> 01:04:21,532 What kind of leader defies the forest tradition? 1178 01:04:22,367 --> 01:04:24,099 Whateve Maremma declare is Amm0ri>m)fd. 1179 01:04:27,467 --> 01:04:30,966 I question. This is a plot to elimina Mali, 1180 01:04:31,000 --> 01:04:31,432 That's a lie. 1181 01:04:31,600 --> 01:04:32,599 You know it's true. 1182 01:04:34,733 --> 01:04:35,032 #unrecognized text# 1183 01:04:35,033 --> 01:04:37,199 You want us to. pay attention to this? 1184 01:04:38,133 --> 01:04:38,466 #unrecognized text# 1185 01:04:38,467 --> 01:04:38,766 1186 01:04:38,767 --> 01:04:42,099 Nathanatha, your son holds no affection for our deities or'fondness for sacrifices. 1187 01:04:42,667 --> 01:04:42,966 #unrecognized text# 1188 01:04:43,000 --> 01:04:43,432 He lacks faithun ritual observance. 1189 01:04:43,433 --> 01:04:44,032 faith'in ritual observance. 1190 01:04:44,167 --> 01:04:45,232 Why put my - it ‱ in them. 1191 01:04:45,233 --> 01:04:46,266 1192 01:04:46,267 --> 01:04:48,299 lWhÂŁy bathe idols that donTsweat? 1193 01:04:48,300 --> 01:04:48,566 '-vr ^ ‱ .eo"~'e 0' ' ^-' ^ oq; - 1194 01:04:49,833 --> 01:04:52,066 Why marry stones that lie inanimate? 1195 01:04:53,933 --> 01:04:58,532 Why houses for rocks that can’t eel warmth or cold? 1196 01:04:59,667 --> 01:04:59,999 #unrecognized text# 1197 01:05:00,033 --> 01:05:03,366 Why appeal to those without ears? vihy^ostrate before them? 1198 01:05:03,433 --> 01:05:03,866 #unrecognized text# 1199 01:05:04,800 --> 01:05:07,099 e mus,t bow down to them? Huh? 1200 01:05:10,600 --> 01:05:10,899 #unrecognized text# 1201 01:05:12,067 --> 01:05:15,732 Oh, you are pointing faults in Gods. 1202 01:05:15,967 --> 01:05:16,899 You’ve been fraternizing with Nemali, who ifs pledged to marry me. 1203 01:05:16,900 --> 01:05:20,366 You’ve been fraternizing with Nemali, who is pledged to marry me. 1204 01:05:20,800 --> 01:05:22,299 Is that not inappropriate? 1205 01:05:23,233 --> 01:05:24,732 I’m not going to marrying you! " 1206 01:05:24,867 --> 01:05:25,199 * 1207 01:05:25,267 --> 01:05:25,566 x Ask your mother. 1208 01:05:25,600 --> 01:05:26,399 Ask your mother. 1209 01:05:27,200 --> 01:05:29,566 Yes! We made a ŸŸmmitment. 1210 01:05:29,900 --> 01:05:33,032 -We have every right to arr e your matrimony. 1211 01:05:33,867 --> 01:05:35,932 Without learning their daughter's feelings, 1212 01:05:35,933 --> 01:05:36,866 no parent has the right to orchestrate a marriage. 1213 01:05:36,867 --> 01:05:37,932 no parent has the right to orchestrate a marriage, 1214 01:05:39,800 --> 01:05:41,366 I have pledged my heart to Thinnadu. 1215 01:05:42,733 --> 01:05:43,932 My union is with him and only him. 1216 01:05:44,033 --> 01:05:45,132 / assert my claim, j^who dares t.Âź stop me? 1217 01:05:45,133 --> 01:05:46,132 I assert my claim. And who dares t.Âź stop me? 1218 01:05:46,133 --> 01:05:48,232 I assert my claim. And who .dares to stop me? 1219 01:05:48,400 --> 01:05:49,199 Just a minute. 1220 01:05:49,933 --> 01:05:51,966 You lay one hand on Nemali, you lose it. 1221 01:05:52,200 --> 01:05:53,066 #unrecognized text# 1222 01:05:53,533 --> 01:05:55,199 There’s a ‘tradition in this woodland. 1223 01:05:55,433 --> 01:05:58,532 bf t-wÂź men have a dispute over a woman, they must engage in a contest. 1224 01:05:58,733 --> 01:06:01,599 The winner ge s the lady’s hand. 1225 01:06:06,500 --> 01:06:10,866 I don’t need any weapons to defeat him. 1226 01:06:12,600 --> 01:06:15,432 My two strong hands are enough. 1227 01:06:23,700 --> 01:06:29,732 Let's see if your hands work as much as your mouth. 1228 01:06:36,600 --> 01:06:42,699 Bebbuli... Bebbuli... Bebbuli... 1229 01:06:47,133 --> 01:06:47,432 #unrecognized text# 1230 01:06:57,367 --> 01:07:02,566 Bebbuli... Bebbuli... Bebbuli... 1231 01:07:03,533 --> 01:07:08,999 Thinnadu.. Thinnadu... Thinnadu. 1232 01:07:09,000 --> 01:07:09,432 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 1233 01:07:13,967 --> 01:07:15,599 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 1234 01:07:15,600 --> 01:07:16,366 Thinnadu... Thinnadu innadu... 1235 01:07:16,367 --> 01:07:17,066 Thinnadu.'. T^inp^u?.. Thirinadu... 1236 01:07:17,967 --> 01:07:19,932 Bebbuli... Bebbuli... Bebbuli:.. 1237 01:07:20,100 --> 01:07:23,266 Bebbuli... Bebbuli... Bebbuli.. 1238 01:07:30,000 --> 01:07:30,266 #unrecognized text# 1239 01:08:23,400 --> 01:08:26,599 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 1240 01:08:26,600 --> 01:08:27,232 Thinnadu... Thinnadu,.. himadu... 1241 01:08:44,367 --> 01:08:49,299 Bebbuli... Bebbuli... Bebbuli... 1242 01:08:49,333 --> 01:08:49,732 #unrecognized text# 1243 01:08:52,367 --> 01:08:56,432 Hey Thinnadu, I’ll kill you. 1244 01:08:57,400 --> 01:09:01,299 I’ll marry Nemali, have some fun with her, then leave her. 1245 01:09:01,967 --> 01:09:04,166 #unrecognized text# 1246 01:09:04,167 --> 01:09:07,232 And I assure you, every man in my village will do the same with her. 1247 01:09:13,800 --> 01:09:14,066 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 1248 01:09:14,300 --> 01:09:16,099 T^innadu... Thinnadu... T.hinnadu... 1249 01:09:16,100 --> 01:09:16,999 Thinnadu".. Thinn du... Thinnadu... 1250 01:09:17,000 --> 01:09:19,099 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 1251 01:09:19,567 --> 01:09:25,199 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 1252 01:09:25,200 --> 01:09:26,499 1253 01:09:33,500 --> 01:09:34,199 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 1254 01:09:46,533 --> 01:09:52,365 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu. 1255 01:09:54,933 --> 01:09:55,199 #unrecognized text# 1256 01:09:55,233 --> 01:09:55,532 #unrecognized text# 1257 01:10:00,566 --> 01:10:06,332 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 1258 01:10:06,433 --> 01:10:06,765 Thinnadu.... Thin du... Thinnadu... 1259 01:10:06,766 --> 01:10:08,065 h' u... nnadu... Thinnadu... 1260 01:10:14,900 --> 01:10:16,099 ihl?'^ 1261 01:10:16,100 --> 01:10:17,465 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu 1262 01:10:17,766 --> 01:10:20,799 Thinnadu... Thinnadu... Thinnadu... 1263 01:10:20,833 --> 01:10:22,132 ThinnadUv.. Thinnadu... Thinnadu... 1264 01:10:33,066 --> 01:10:34,899 You want to fight more? 1265 01:10:35,633 --> 01:10:39,599 First hit your father and kill him and then kill all of your village and your tribe. 1266 01:10:40,000 --> 01:10:40,732 Father. 1267 01:10:40,733 --> 01:10:44,765 You’re turning every clan member into an enemy, when we are making friends.. 1268 01:10:44,900 --> 01:10:46,232 Hey Bebbuli, get up man. 1269 01:10:46,466 --> 01:10:48,132 Are yÂźu the deader of yÂźur clamor a monster m^tÂź pÂźsse>ses people? 1270 01:10:48,133 --> 01:10:49,265 Are you the leader of your clan or a monster who possesses people? 1271 01:10:49,266 --> 01:10:50,132 Are you the leader of your clan or a monster whÂź possesses people? 1272 01:10:50,200 --> 01:10:50,532 #unrecognized text# 1273 01:10:50,733 --> 01:10:53,499 You call for us to unite but you end my son’s life? 1274 01:10:54,233 --> 01:10:56,099 We will not be united with such a guy. 1275 01:10:56,100 --> 01:10:58,899 Nathanatha, we will not tolerate an insult o Ammoru. 1276 01:10:59,000 --> 01:11:00,299 This is unforgivable. 1277 01:11:00,466 --> 01:11:01,432 Come, let's leave. 1278 01:11:04,000 --> 01:11:05,632 Wait! Wait! 1279 01:11:07,133 --> 01:11:07,432 lease, wait. 1280 01:11:07,433 --> 01:11:07,765 Please, wait 1281 01:11:10,033 --> 01:11:14,465 1282 01:11:15,066 --> 01:11:19,799 who ignore the wisdom of our elders, there is no place in this village. 1283 01:11:20,633 --> 01:11:21,065 #unrecognized text# 1284 01:11:21,733 --> 01:11:29,999 I right away expel Thinnadu, who sowed discord during the union of our five clans. 1285 01:11:31,100 --> 01:11:31,399 1286 01:11:32,666 --> 01:11:32,999 #unrecognized text# 1287 01:11:33,733 --> 01:11:35,232 You cari't mean it, Father! 1288 01:11:36,066 --> 01:11:37,599 You saw w/hat happened with your own eyes. 1289 01:11:37,633 --> 01:11:38,132 Vou w w at happened with your own eyes. 1290 01:11:38,466 --> 01:11:38,732 #unrecognized text# 1291 01:11:38,733 --> 01:11:39,132 #unrecognized text# 1292 01:11:39,133 --> 01:11:41,132 Why pAint your accusatory finger at me? 1293 01:11:41,633 --> 01:11:43,199 My decisio is final. 1294 01:11:44,833 --> 01:11:47,399 You have no place in this Village. Leave. 1295 01:11:48,133 --> 01:11:48,432 Father.. 1296 01:11:48,966 --> 01:11:50,965 Until now you've cried at your mother's graveside. 1297 01:11:50,966 --> 01:11:51,565 Until jwp you’ve cried at your Smother's graveside. 1298 01:11:52,166 --> 01:11:53,932 ff you refuse to go, from tomorrow onwards you’ll be crying at mine. 1299 01:11:53,933 --> 01:11:54,432 tomorrow onwards-you’ll be crying at mine. 1300 01:11:54,633 --> 01:11:55,032 #unrecognized text# 1301 01:11:55,133 --> 01:11:59,999 My nd\ Please don't be hasty. It seems like Thinnadu is not at fault here. 1302 01:12:00,366 --> 01:12:02,132 #unrecognized text# 1303 01:12:02,133 --> 01:12:02,399 Father, you're i anger. 1304 01:12:02,400 --> 01:12:03,599 at er, you're' in anger. 1305 01:12:05,466 --> 01:12:05,799 It's not a mistake, if committed when you're ang . . 1306 01:12:05,800 --> 01:12:07,732 It’s' not a retake, if committed ywWkyou’re angry. 1307 01:12:09,333 --> 01:12:14,065 But y' ur heart knows-what’.s right and wrong. 1308 01:12:14,133 --> 01:12:14,499 #unrecognized text# 1309 01:12:24,966 --> 01:12:25,265 #unrecognized text# 1310 01:12:26,600 --> 01:12:27,299 Stop... 1311 01:12:27,333 --> 01:12:28,499 Mother, let me 1312 01:12:30,633 --> 01:12:33,465 I love Thinna. I’ll only marry Thinna. 1313 01:12:33,766 --> 01:12:38,232 If you talk of him or even think about him I will not spare you. 1314 01:12:39,633 --> 01:12:42,299 I’ll kill you. Come. 1321 01:13:33,733 --> 01:13:34,532 Thinna. 1325 01:13:46,933 --> 01:13:47,232 #unrecognized text# 1326 01:14:02,133 --> 01:14:03,999 He thej expressed his-disbelief-in Wife existence ©f @od. 1328 01:14:04,533 --> 01:14:06,899 -and nwhe's separated hirmsglf7 Jre.np aii relates and friends. 1330 01:14:07,566 --> 01:14:12,732 So, explain your belief,Wat such a person will be your .great devotee., Divine Lord?' 1334 01:14:14,233 --> 01:14:17,632 Everything is done for a reason. 1335 01:14:17,633 --> 01:14:17,932 #unrecognized text# 1336 01:14:18,200 --> 01:14:22,165 His devotion is why he took this imearnafion. 1337 01:14:22,566 --> 01:14:28,099 His searo'h for truth, strength of will, unparalleled arehery skills, 1338 01:14:28,366 --> 01:14:32,032 hould remind y@u 1339 01:14:32,033 --> 01:14:33,565 should remind you whÂź he is, fcii, 1340 01:14:33,966 --> 01:14:35,265 See with the eyes of Isnowredge. O Divine Queen of the Court in Kalahasthi, 1341 01:14:35,266 --> 01:14:37,265 See with the eyes Âźf knowledge, O Divine Queen Âźf the Ceurt in Kalahasthi. CGI 1342 01:14:37,266 --> 01:14:38,132 See with the eyes Âźf kmwledge. O Divine Queen Âźf t 01:14:38,865 ^*#< 01:14:46,599 and you’ll know whÂź has sailed the river of eternity to ŸŸme tÂź Earth as Thinnadu. 1345 01:14:46,600 --> 01:14:46,999 *« 01:14:47,965 #unrecognized text# 1347 01:14:48,033 --> 01:14:48,299 #unrecognized text# 1348 01:14:49,166 --> 01:14:51,632 Om Namah Sivaya! 1349 01:14:52,566 --> 01:14:55,032 Om Namah Sivaya! 1350 01:14:55,766 --> 01:14:58,399 Om Namah Sivaya! 1351 01:14:59,466 --> 01:15:01,965 Om Namah Sivaya! 1352 01:15:03,333 --> 01:15:04,165 Om Namah Sivaya! 1353 01:15:04,266 --> 01:15:04,932 #unrecognized text# 1354 01:15:05,300 --> 01:15:05,999 #unrecognized text# 1355 01:15:07,266 --> 01:15:09,599 Om Yamaji Sivaya! 1356 01:15:10,400 --> 01:15:12,899 o . . Ssvaya. 1357 01:15:12,900 --> 01:15:13,165 #unrecognized text# 1358 01:15:13,566 --> 01:15:16,132 Om Namah Sivaya! 1359 01:15:18,200 --> 01:15:20,132 Om Namah Sivaya! 1360 01:15:24,566 --> 01:15:27,999 m 1361 01:15:30,100 --> 01:15:31,599 #unrecognized text# 1362 01:15:31,600 --> 01:15:32,032 #unrecognized text# 1363 01:15:35,133 --> 01:15:35,399 #unrecognized text# 1364 01:15:35,400 --> 01:15:35,965 #unrecognized text# 1365 01:15:35,966 --> 01:15:36,265 #unrecognized text# 1366 01:15:40,800 --> 01:15:41,199 1367 01:15:42,900 --> 01:15:43,565 #unrecognized text# 1368 01:15:43,566 --> 01:15:43,832 I 1369 01:15:53,533 --> 01:15:53,832 #unrecognized text# 1370 01:16:15,500 --> 01:16:15,832 #unrecognized text# 1371 01:16:15,833 --> 01:16:16,365 #unrecognized text# 1372 01:16:23,800 --> 01:16:24,099 #unrecognized text# 1373 01:16:24,600 --> 01:16:25,732 1374 01:16:29,366 --> 01:16:29,865 1375 01:16:33,266 --> 01:16:35,299 1376 01:16:37,966 --> 01:16:38,365 1377 01:16:50,833 --> 01:16:51,099 #unrecognized text# 1378 01:16:51,100 --> 01:16:51,899 #unrecognized text# 1379 01:16:51,900 --> 01:16:52,665 #unrecognized text# 1380 01:16:57,000 --> 01:17:00,465 Kirata... My in- heat has grown tainted from living as this Varaha creature, 1381 01:17:00,900 --> 01:17:02,099 sÂź I : e - hed its form', ake it body away. 1382 01:17:02,100 --> 01:17:03,499 o l’foaM^heft'^s 01:17:03,999 #unrecognized text# 1384 01:17:04,000 --> 01:17:06,065 Heck, Kid. 1385 01:17:07,433 --> 01:17:09,099 You're doing me a favour? 1386 01:17:09,100 --> 01:17:09,732 You're Âźing me a favour? 1387 01:17:10,100 --> 01:17:10,599 CGK 1388 01:17:10,600 --> 01:17:12,132 The kill is mine... ^ TheJerritory is. mine. 1389 01:17:12,133 --> 01:17:13,665 The kill is mine. The territory is mine. 1390 01:17:14,100 --> 01:17:16,399 So this Varaha is mine. Get lost! 1391 01:17:16,500 --> 01:17:17,599 That Arrogance won't dÂź. 1392 01:17:18,033 --> 01:17:20,899 You k Âź this is Arjuna, sqn of Kunti, yÂźu'r- mouthing off th? 1393 01:17:21,133 --> 01:17:23,599 Oh... You're Arjuna! 1394 01:17:24,266 --> 01:17:25,465 I've heard of ‱ . 1395 01:17:26,266 --> 01:17:27,132 You found Âźut someone was a better archer than you. . 1396 01:17:27,133 --> 01:17:29,265 You found out someone as a better archer than you. 1397 01:17:29,500 --> 01:17:32,899 Y eouldn’t handle i, so you ha is thumb cut off, h ? 1398 01:17:34,433 --> 01:17:35,899 Get lost. Get out of here. 1399 01:17:36,300 --> 01:17:41,432 So, Kirata, it’s not enough to mock just me, you mock my archery ability, too? 1400 01:17:42,133 --> 01:17:44,765 I can prove skill with jusPone arrow. 1401 01:17:44,766 --> 01:17:45,065 #unrecognized text# 1402 01:17:46,500 --> 01:17:47,799 Well, aren't you the talented one. 1403 01:17:51,200 --> 01:17:56,165 1404 01:18:09,600 --> 01:18:10,265 #unrecognized text# 1405 01:18:18,100 --> 01:18:18,532 #unrecognized text# 1406 01:18:20,600 --> 01:18:20,965 1407 01:18:21,000 --> 01:18:21,265 #unrecognized text# 1408 01:18:42,533 --> 01:18:45,632 the swordwi with the bow. 1409 01:18:45,633 --> 01:18:47,132 See if your luck is the sword than with the bo . 1410 01:18:47,133 --> 01:18:47,599 See if your luck is better with the sword than with the bow. 1411 01:18:47,600 --> 01:18:49,765 See if your luck is better wit the sword than with the bow. 1412 01:18:49,766 --> 01:18:50,132 See if your luck is better with the sword than with the bow. 1413 01:18:50,133 --> 01:18:50,465 #unrecognized text# 1414 01:19:59,266 --> 01:19:59,599 1415 01:20:14,900 --> 01:20:15,499 #unrecognized text# 1416 01:20:19,600 --> 01:20:19,932 #unrecognized text# 1417 01:20:21,133 --> 01:20:21,599 #unrecognized text# 1418 01:20:21,600 --> 01:20:22,599 #unrecognized text# 1419 01:20:22,900 --> 01:20:25,932 A tribal man competing with this Kireeti’ 1420 01:20:26,733 --> 01:20:27,465 That's impossible. 1421 01:20:28,333 --> 01:20:29,265 Who is he? 1422 01:20:31,766 --> 01:20:32,232 #unrecognized text# 1423 01:20:33,600 --> 01:20:33,965 1424 01:20:34,100 --> 01:20:34,499 #unrecognized text# 1425 01:20:34,500 --> 01:20:34,865 #unrecognized text# 1426 01:20:35,466 --> 01:20:36,799 #unrecognized text# 1427 01:20:36,800 --> 01:20:38,865 #unrecognized text# 1428 01:20:38,866 --> 01:20:39,732 #unrecognized text# 1429 01:20:42,233 --> 01:20:43,465 #unrecognized text# 1430 01:25:59,633 --> 01:25:59,965 #unrecognized text# 1431 01:26:12,533 --> 01:26:12,999 #unrecognized text# 1432 01:26:13,000 --> 01:26:13,365 #unrecognized text# 1433 01:26:14,500 --> 01:26:14,832 1 1434 01:28:49,400 --> 01:28:49,699 don’t confide and waste time. 1435 01:28:50,000 --> 01:28:50,565 #unrecognized text# 1436 01:28:54,533 --> 01:28:56,332 Sure. Is there a temple around here? 1437 01:29:14,033 --> 01:29:19,065 Mother, bless us, even though Father's not here to we're see us married. 1438 01:29:24,400 --> 01:29:26,432 I now place my life in your hands, Thinnaa. 1439 01:29:26,500 --> 01:29:26,865 #unrecognized text# 1440 01:29:30,200 --> 01:29:30,599 Nemali 1441 01:29:30,600 --> 01:29:31,065 Nemali, 1444 01:29:37,066 --> 01:29:38,165 ipyfm ike the Br 1445 01:29:38,166 --> 01:29:39,365 1446 01:29:39,366 --> 01:29:42,132 My love and heartwill be around you as long as I breathe. 1447 01:29:42,133 --> 01:29:42,599 . ;My love and heart will be ' arbuhd^you as long as I breathe. 1448 01:29:42,600 --> 01:29:43,299 . :My love and heart will be ' afotriicbyou as long as I breathe. 1449 01:29:43,300 --> 01:29:44,032 . My love and-heart will be around-you as long as I breathe. 1450 01:29:44,033 --> 01:29:44,365 , .My love and heart will be ‱a round'you as long as I breathe. 1451 01:29:44,366 --> 01:29:44,665 .My love and heart will be ‱ arduhd'you as long as I breathe. 1452 01:29:46,233 --> 01:29:46,732 #unrecognized text# 1453 01:29:46,733 --> 01:29:47,499 It's my vÂźjw. 1454 01:29:47,500 --> 01:29:48,199 #unrecognized text# 1455 01:29:50,966 --> 01:29:51,532 Thoadi vow! 1456 01:29:51,533 --> 01:29:51,932 Th^roa^i vow! / 1457 01:29:56,733 --> 01:29:57,932 #unrecognized text# 1458 01:30:34,633 --> 01:30:35,965 “Being half, each other's half, from now on, you and me” 1459 01:30:35,966 --> 01:30:37,632 “Being half, each other's half. 1460 01:30:37,633 --> 01:30:38,265 “Being half, each other’s half, from now on, you and me” 1461 01:30:38,266 --> 01:30:39,132 “Being half., each other’s half, from now on, you and me” 1462 01:30:39,366 --> 01:30:41,665 “Let’s be one world, being your partner, I'm taking a step forward” 1463 01:30:41,666 --> 01:30:43,465 “Let's be one world, being your partner, I’ (taking a step forward” 1464 01:30:43,466 --> 01:30:43,899 “Let’s be ‱ e world. ^eing your partner, I’m king a st ‱ forward" 1465 01:30:44,233 --> 01:30:45,399 “The sound of both lips is a kissing battle" 1466 01:30:45,400 --> 01:30:48,565 “The sound of both lips is a kissing battle” 1467 01:30:49,066 --> 01:30:50,532 “The twisted moustache" 1468 01:30:50,533 --> 01:30:51,232 “The twisted mÂź(!i 01:30:51,932 “If the fold around the edge of waist is pointed out" 1470 01:30:51,933 --> 01:30:52,365 “If the fold around the edge of waist is pointed out' 1471 01:30:52,366 --> 01:30:53,299 “If the fold around th - ed of waist is pointed out 1472 01:30:53,333 --> 01:30:54,365 “If the fold around the edge of waist is pointed out" 1473 01:30:54,533 --> 01:30:55,565 "As long as there is life" 1474 01:30:55,566 --> 01:30:57,699 “As long as there is life” 1475 01:30:58,000 --> 01:31:00,199 “I wish us to be together and share you the hug” 1476 01:31:00,200 --> 01:31:03,399 “I wish us to be together and share you the hug" 1477 01:31:03,533 --> 01:31:03,999 “As long as there is time” 1478 01:31:04,000 --> 01:31:05,732 ^s I as there is time” 1479 01:31:05,733 --> 01:31:07,399 %§1B'ng;as here is ti e” 1480 01:31:07,566 --> 01:31:13,332 “I wish to live with you as an indelible story” 1481 01:31:14,400 --> 01:31:15,432 What is this for, husband? 1482 01:31:15,466 --> 01:31:15,899 1483 01:31:16,833 --> 01:31:18,199 Phis is to @all*for you. 1484 01:31:19,400 --> 01:31:22,399 ,hf hit fÂźr once, you^steN bring mt water. 1485 01:31:22,966 --> 01:31:25,165 If hit twice, serve me food 1486 01:31:25,533 --> 01:31:25,932 #unrecognized text# 1487 01:31:26,066 --> 01:31:26,465 #unrecognized text# 1488 01:31:26,566 --> 01:31:27,765 What if hit thrice? 1489 01:31:30,400 --> 01:31:30,732 Fulfil my-^giiiÂź! 1490 01:31:30,733 --> 01:31:31,399 Fulfil my desire! 1491 01:31:32,333 --> 01:31:35,532 SÂź, ’this will be damapd'soam, husband 1492 01:31:35,533 --> 01:31:36,232 #unrecognized text# 1493 01:31:36,833 --> 01:31:38,499 You always hit thriee, right? 1494 01:31:39,700 --> 01:31:40,465 Fine, but if some animal attacks when I'm gone to forest and you fear 1495 01:31:40,466 --> 01:31:44,765 Fine, but if some animal attacks when I'm gone to forest and you fear... 1496 01:31:45,700 --> 01:31:47,432 bang that hard thrice. 1497 01:31:47,933 --> 01:31:51,065 Wherever I’m, I’ll come immediately. Ok? 1498 01:31:54,733 --> 01:31:55,899 “If I am with you the new age is killing by being winter" 1499 01:31:56,200 --> 01:31:56,765 “Your breath becoming warm fire” 1501 01:31:57,900 --> 01:32:00,165 “Your breath becoming warm fire" 1502 01:32:00,566 --> 01:32:02,565 “In the streets of flowing waterfall” 1503 01:32:03,200 --> 01:32:04,732 “Shall we take couple baths” 1504 01:32:04,733 --> 01:32:05,332 “Shall we take couple baths" 1505 01:32:05,333 --> 01:32:07,965 Shall we rule the castles of the heaven?” 1506 01:32:07,966 --> 01:32:09,665 “Shall we rule the castles of the heaven?” 1507 01:32:10,033 --> 01:32:10,399 “Even*by stealing"the time . in next births” 1508 01:32:10,400 --> 01:32:11,765 “Even by stealing the time in next births" 1509 01:32:13,166 --> 01:32:13,932 Even by stealing the time in next births" 1510 01:32:13,933 --> 01:32:14,399 “Even by stealing the time in next births” 1511 01:32:15,566 --> 01:32:19,065 “Shall I offer you this birth?" 1512 01:32:27,633 --> 01:32:29,199 What is this scribling? 1513 01:32:31,366 --> 01:32:31,865 #unrecognized text# 1514 01:32:31,866 --> 01:32:33,265 No hus 1516 01:32:33,833 --> 01:32:37,065 Maybe Vayulirfgam>ig Pike this. I always 'Stream of it* 1518 01:32:38,100 --> 01:32:39,765 Take me some da d shew it to me .husband 1520 01:32:40,333 --> 01:32:42,365 Should I take you to that stone? 1521 01:32:42,766 --> 01:32:43,532 No way! 1522 01:32:43,733 --> 01:32:44,565 #unrecognized text# 1523 01:32:44,566 --> 01:32:46,065 Stop having those crazy dreams. 1524 01:32:48,900 --> 01:32:50,899 “With unbearable grief of being separated” 1525 01:32:50,900 --> 01:32:52,799 #unrecognized text# 1526 01:32:58,066 --> 01:33:00,299 “Colourful jasmines have ilfnWWi l^iM.oW© faff nÂźP 1527 01:33:00,300 --> 01:33:02,399 TÂźl©urfu1 jas^ -thrown rainbows-fer-us— 1528 01:33:02,900 --> 01:33:05,332 “The night sky made a canopy of moonshine" 1529 01:33:05,333 --> 01:33:06,132 “The night sky made a canopy 1530 01:33:06,133 --> 01:33:06,432 “The night sky made a canopy of moonshine” 1531 01:33:06,433 --> 01:33:07,165 “The nigh Sky made a canopy of moonshine” 1532 01:33:07,433 --> 01:33:08,499 “Soon after the dreaming, it comes true’’ 1533 01:33:08,500 --> 01:33:09,432 “Soon after the dreaming, it comes true” 1534 01:33:09,433 --> 01:33:10,832 #unrecognized text# 1535 01:33:10,833 --> 01:33:11,799 “Soon after the dreaming, it comes true" 1536 01:33:12,166 --> 01:33:14,165 1537 01:33:14,166 --> 01:33:16,499 “Is this destiny ours?" 1538 01:33:17,533 --> 01:33:18,199 5 ^.^^“^ej^^a^, da^^t:he.rJs half, -fromnow on, you an.d me" 1539 01:33:18,333 --> 01:33:20,865 “Being half, .each other's half, from now-pn. you and me” 1540 01:33:20,866 --> 01:33:21,399 “Bein half, each other’s half, from now on, you and me” 1541 01:33:21,766 --> 01:33:22,365 “Let ’sJaVope^Worl d^bei ngfy.otfr partner. ^ ^rmztakingXgTstep. forward" 1542 01:33:22,366 --> 01:33:24,365 “Let’s berone'\Y0pl^., being your partner, 1543 01:33:24,366 --> 01:33:26,199 to e worl , being your partner, I’m taking a step forward” 1544 01:33:26,566 --> 01:33:27,932 “The sound of both lips is a kissing battle” 1545 01:33:31,266 --> 01:33:33,465 “The twisted moustache” 1546 01:33:33,600 --> 01:33:35,165 “If the fold around the edge of waist is pointed out" 1547 01:33:35,166 --> 01:33:36,265 “If the fold around the edge of waist is pointed out” 1548 01:33:36,500 --> 01:33:36,865 “As long as there is life" 1549 01:33:38,733 --> 01:33:40,232 “As long as there is life” 1550 01:33:40,433 --> 01:33:40,899 ‘ wish us to be together ^nd share you the hug” I 1551 01:33:40,900 --> 01:33:41,799 “I wish us to be together and share you the hug” 1552 01:33:41,800 --> 01:33:43,965 “I wish us to be together 1553 01:33:43,966 --> 01:33:45,832 “I wish us to be together and share you the hug” 1554 01:33:45,966 --> 01:33:49,832 “As long as there is time” 1555 01:33:50,033 --> 01:33:52,299 “I wish to live with you as an indelible story” 1556 01:33:52,300 --> 01:33:54,699 “I wish to live with you as an indelible story” 1557 01:33:54,700 --> 01:33:55,032 ‘I wish to live with you as an indelible story” 1558 01:33:55,033 --> 01:33:55,899 #unrecognized text# 1559 01:34:02,100 --> 01:34:02,399 #unrecognized text# 1560 01:34:17,266 --> 01:34:17,665 #unrecognized text# 1561 01:34:19,766 --> 01:34:20,032 #unrecognized text# 1562 01:34:36,500 --> 01:34:39,232 Father, Kampadu is her to share something with yÂźAu. 1563 01:34:42,100 --> 01:34:42,899 Sir, evil eye has fallen on Vayulinga 1564 01:34:42,900 --> 01:34:46,365 Sir, evil eye has fallen on Vayulingam. 1565 01:34:46,366 --> 01:34:46,899 #unrecognized text# 1566 01:34:46,900 --> 01:34:53,532 They are going to attack from Gandhara nation with one lakh army to take it away. 1567 01:34:53,700 --> 01:34:55,932 Huh, that is impossible. 1568 01:34:57,266 --> 01:35:00,332 His eye fell on. Vawulingam as his time isover 1569 01:35:00,333 --> 01:35:00,632 #unrecognized text# 1570 01:35:01,000 --> 01:35:02,099 Âźo not worry. 1571 01:35:03,400 --> 01:35:06,565 Saviour oNhe world k 01:35:07,965 #unrecognized text# 1573 01:35:07,966 --> 01:35:08,265 #unrecognized text# 1574 01:35:08,366 --> 01:35:11,399 Sankara’s army st be r- ene 1575 01:35:12,833 --> 01:35:15,065 hivoha.. 1576 01:35:16,833 --> 01:35:20,065 Nadhanadha, the battle was on the day the new moon. 1577 01:35:20,066 --> 01:35:23,399 But now even after the full moon my son is still struggles for life. 1578 01:35:23,400 --> 01:35:25,732 You send word everyday you’ll come to us. 1579 01:35:26,066 --> 01:35:29,832 (ter we came down, you're saying to fight together. How is that possible? 1580 01:35:30,033 --> 01:35:36,565 Mundaa. Thinnadu was sent into exile 1581 01:35:37,266 --> 01:35:39,065 If we don't fight as one, 1582 01:35:39,866 --> 01:35:43,432 Nadhanadha's sacrifice of his son will have been for nothing. 1583 01:35:47,000 --> 01:35:48,199 We’re ready. 1584 01:35:48,833 --> 01:35:52,665 Let’s gather our troops back from their hamlets. 1585 01:36:03,866 --> 01:36:04,232 ^^tC 1587 01:36:04,766 --> 01:36:05,832 #unrecognized text# 1588 01:36:13,666 --> 01:36:14,365 Oh no! 1589 01:36:15,966 --> 01:36:16,832 Chief! 1590 01:36:29,066 --> 01:36:31,565 Kill everyone. Don’t leave anybody. 1591 01:37:03,933 --> 01:37:04,732 Samba.. 1592 01:37:04,900 --> 01:37:05,699 #unrecognized text# 1593 01:37:17,100 --> 01:37:21,032 -Mali, shift our children and women to our hideouts that side. -Uncle! 1594 01:37:26,866 --> 01:37:27,232 #unrecognized text# 1595 01:37:35,433 --> 01:37:38,399 -Kampadu, you go in support to Mali. 1596 01:37:38,400 --> 01:37:40,199 Make all our people cross over the bridge. 1597 01:37:40,200 --> 01:37:42,065 It is just the bridge adjoining these two hills. 1598 01:37:42,066 --> 01:37:44,932 -You crossover first and I’ll come last. -Ok! 1599 01:37:45,066 --> 01:37:47,532 Cut off the bridge once I crossover. 1600 01:37:47,700 --> 01:37:50,265 -Enemy shouldn’t come that side. Go now. -Ok! 1601 01:37:57,200 --> 01:37:58,065 Pannaga! 1602 01:38:02,233 --> 01:38:02,932 Come! 1603 01:38:04,700 --> 01:38:05,565 Faster! 1604 01:38:06,666 --> 01:38:07,565 Move! 1605 01:38:16,700 --> 01:38:17,532 Come! Faster! 1606 01:38:22,033 --> 01:38:23,799 Come! Faster! 1607 01:38:24,866 --> 01:38:25,699 Move! 1608 01:38:26,366 --> 01:38:27,099 Go! 1609 01:38:27,866 --> 01:38:29,399 -Cross the bridge. -Come! Come fast. 1610 01:38:29,400 --> 01:38:29,999 -Cross th -Come! Come fast. 1611 01:38:30,233 --> 01:38:32,132 -Co . -Come! Faster! 1612 01:38:32,133 --> 01:38:33,099 -Come. -Come! Faster! 1613 01:38:38,100 --> 01:38:41,599 Mali, Nathanatha asked to cut off, once he crosses the bridge. 1614 01:38:42,400 --> 01:38:43,399 Be ready. 1615 01:38:53,300 --> 01:38:54,365 Uncle! 1616 01:38:54,366 --> 01:38:56,032 -Nathanatha, come! -Come! 1617 01:39:00,633 --> 01:39:01,565 Come on! 1618 01:39:06,633 --> 01:39:07,832 Come on! 1619 01:39:13,066 --> 01:39:14,232 Uncle! 1620 01:39:22,066 --> 01:39:22,332 #unrecognized text# 1621 01:39:29,033 --> 01:39:29,532 A I w 1622 01:39:34,233 --> 01:39:35,232 hat's wrong, husb d? 1623 01:39:49,866 --> 01:39:51,165 #unrecognized text# 1624 01:39:51,166 --> 01:39:52,632 #unrecognized text# 1625 01:39:56,466 --> 01:39:57,532 fi 1626 01:39:57,533 --> 01:39:57,965 #unrecognized text# 1627 01:39:57,966 --> 01:39:58,232 #unrecognized text# 1628 01:39:58,600 --> 01:39:58,865 ^k-i** 1629 01:40:03,066 --> 01:40:05,165 Father, what are you doing here? 1630 01:40:08,400 --> 01:40:09,365 What is it Father. 1631 01:40:09,533 --> 01:40:12,399 There's justice and there's Dharma in the world. 1632 01:40:13,366 --> 01:40:15,965 Dharma is greater than justice. 1633 01:40:22,233 --> 01:40:23,899 But Dharma always prevails. 1634 01:40:24,400 --> 01:40:27,699 If righteousness is to triumph, one must live with honesty. 1635 01:40:28,400 --> 01:40:30,399 You possess great honesty. 1636 01:40:31,566 --> 01:40:32,965 Why all this suddenly? 1637 01:40:33,766 --> 01:40:34,732 Shall I tell the truth? 1638 01:40:36,400 --> 01:40:40,665 I learnt archery from you, Thinna 1639 01:40:41,600 --> 01:40:45,499 We can hit any target only when the bow and archer’s heart... 1640 01:40:47,066 --> 01:40:51,565 are in unison and I learnt that from you. 1641 01:40:53,033 --> 01:40:58,532 Thinna, not the father always teaches the kids. 1642 01:40:59,433 --> 01:41:02,865 Father also learns from kids. 1643 01:41:03,833 --> 01:41:04,099 #unrecognized text# 1644 01:41:04,100 --> 01:41:08,399 In the wide world, many children who aspire to be like their fathers, 1645 01:41:08,400 --> 01:41:09,499 #unrecognized text# 1646 01:41:09,700 --> 01:41:14,832 but my desire has been to be like you. 1647 01:41:17,066 --> 01:41:22,565 But the child's fate isn't controlled by their parents. 1648 01:41:23,366 --> 01:41:24,565 Only truth guides it, 1649 01:41:24,933 --> 01:41:32,065 but that remains concealed behind a shroud of desire, fear, and pride. 1650 01:41:33,533 --> 01:41:37,065 In life, the appearance of future and past transform moment to momfent. 1651 01:41:37,933 --> 01:41:42,065 Learning to prepare for such changes teaches us the true value of livi g. 1652 01:41:42,300 --> 01:41:45,332 Greatness isn't found in a man's devotion to s^x feet of stone in the form of a statue. 1653 01:41:46,066 --> 01:41:47,732 It abides in the small length of human tongue. 1654 01:41:49,166 --> 01:41:49,865 So it's essential to perceive with the love and act with wisdom, 1655 01:41:49,866 --> 01:41:50,432 So ifs essential to perceive with the love and act with wisdom, 1656 01:41:52,600 --> 01:41:54,765 So it's essential to perceive with the love and act with wisdom, 1657 01:41:54,800 --> 01:41:55,132 #unrecognized text# 1658 01:41:55,433 --> 01:41:58,432 help the needy, yet firmly hold back one’s tears. 1659 01:41:59,800 --> 01:42:02,632 Tears should never roll in your eyes. 1660 01:42:02,666 --> 01:42:03,132 #unrecognized text# 1661 01:42:03,133 --> 01:42:03,432 #unrecognized text# 1662 01:42:03,433 --> 01:42:03,732 #unrecognized text# 1663 01:42:05,400 --> 01:42:06,065 Son! 1664 01:42:06,866 --> 01:42:14,299 I told your mother when pregnant that Sun is taking birth in our race. 1665 01:42:15,066 --> 01:42:19,832 You should be remembered like the Sun for taking birth in this world with us. 1666 01:42:20,766 --> 01:42:24,699 May my legacy live on in your renown. 1667 01:42:30,666 --> 01:42:31,065 #unrecognized text# 1668 01:42:34,533 --> 01:42:35,065 #unrecognized text# 1669 01:42:39,200 --> 01:42:41,765 #unrecognized text# 1670 01:42:48,133 --> 01:42:50,299 4 w 1671 01:42:51,766 --> 01:42:52,299 #unrecognized text# 1672 01:42:57,400 --> 01:42:57,665 #unrecognized text# 1673 01:43:00,933 --> 01:43:01,199 #unrecognized text# 1674 01:43:05,400 --> 01:43:06,032 #unrecognized text# 1675 01:43:07,533 --> 01:43:08,199 Father... 1676 01:43:08,200 --> 01:43:08,699 A * 1677 01:43:12,233 --> 01:43:12,499 #unrecognized text# 1678 01:43:16,033 --> 01:43:20,232 #unrecognized text# 1679 01:43:22,300 --> 01:43:23,232 #unrecognized text# 1680 01:43:24,966 --> 01:43:25,465 #unrecognized text# 1681 01:43:41,866 --> 01:43:42,932 Thinna will come. 1682 01:43:53,800 --> 01:43:56,099 Harahara Mahadev! 1683 01:44:01,133 --> 01:44:01,399 #unrecognized text# 1684 01:44:12,933 --> 01:44:15,132 H 1685 01:44:15,133 --> 01:44:15,765 V 1686 01:44:32,366 --> 01:44:36,432 #unrecognized text# 1687 01:44:43,766 --> 01:44:44,399 #unrecognized text# 1688 01:44:46,333 --> 01:44:46,865 #unrecognized text# 1689 01:44:50,033 --> 01:44:50,832 Father.. 1690 01:44:53,366 --> 01:44:53,732 #unrecognized text# 1691 01:44:54,966 --> 01:44:55,232 #unrecognized text# 1692 01:45:16,566 --> 01:45:17,232 #unrecognized text# 1693 01:45:23,433 --> 01:45:27,232 Your father shines like a beacon in this jungle valley. 1694 01:45:31,233 --> 01:45:33,232 We feared if we would never find his body, but the valley led us. 1695 01:45:33,233 --> 01:45:33,665 #unrecognized text# 1696 01:45:34,400 --> 01:45:36,565 Nadhanadhudu was a great soul. 1697 01:45:37,066 --> 01:45:42,132 Without a thought to his own safety, he rescued women and children. 1698 01:45:50,433 --> 01:45:50,799 #unrecognized text# 1699 01:45:50,933 --> 01:45:54,932 He who knows he is going to die yet chooses to sacrifice himself... 1700 01:45:55,633 --> 01:45:55,899 #unrecognized text# 1701 01:45:56,700 --> 01:45:58,565 to others is greater than God. 1702 01:45:59,533 --> 01:45:59,799 #unrecognized text# 1703 01:46:00,233 --> 01:46:00,699 #unrecognized text# 1704 01:46:00,700 --> 01:46:05,265 We’re losing daylight, /jot much time to do what we need to. 1705 01:46:09,066 --> 01:46:09,799 #unrecognized text# 1706 01:46:09,966 --> 01:46:20,265 My father's body isn't moving from here until I kill the one who killed him. 1707 01:46:22,766 --> 01:46:27,332 It's my vow. Thinna's vow. 1708 01:46:27,566 --> 01:46:28,232 #unrecognized text# 1709 01:46:28,233 --> 01:46:29,465 #unrecognized text# 1710 01:46:29,466 --> 01:46:29,865 #unrecognized text# 1711 01:46:29,866 --> 01:46:30,165 #unrecognized text# 1712 01:46:30,233 --> 01:46:30,732 #unrecognized text# 1713 01:46:32,700 --> 01:46:33,065 #unrecognized text# 1714 01:46:36,633 --> 01:46:41,065 They says he's a courageous hero, so why's he hiding? 1715 01:46:41,433 --> 01:46:44,732 Can a rabbit hunter challenge you, My lord Kalamukha? 1716 01:46:44,733 --> 01:46:45,499 Can a rabbit hunter challenge you, 1717 01:46:51,566 --> 01:46:51,865 #unrecognized text# 1718 01:47:06,066 --> 01:47:10,665 Kalamukha! Tomorrow atop Nandi hill I've already inscribed your fate. 1719 01:47:10,700 --> 01:47:11,865 Come read it for yourself. 1720 01:47:26,466 --> 01:47:27,832 Kill him... 1721 01:47:31,566 --> 01:47:31,865 #unrecognized text# 1722 01:47:37,900 --> 01:47:43,332 Kalamukha, throughout many wars we've killed many warriors. 1723 01:47:44,033 --> 01:47:51,832 Even from so far, in the dark... he aimed and killed the one by your side. 1724 01:47:52,366 --> 01:47:54,532 Thinnadu is not an ordinary man. 1725 01:48:06,366 --> 01:48:06,699 #unrecognized text# 1726 01:48:06,700 --> 01:48:07,399 #unrecognized text# 1727 01:48:07,733 --> 01:48:08,032 #unrecognized text# 1728 01:48:08,566 --> 01:48:10,699 After we kill Thinnadu... 1729 01:48:10,766 --> 01:48:12,399 #unrecognized text# 1730 01:48:12,566 --> 01:48:15,532 And steal Vayulingam... 1731 01:48:17,933 --> 01:48:19,199 We'll go back.. 1732 01:48:51,100 --> 01:48:51,399 #unrecognized text# 1733 01:48:56,600 --> 01:48:59,732 “Thinnadu jumped into the war” 1734 01:49:02,033 --> 01:49:05,565 “It’s an end to the monster creed” 1735 01:49:07,400 --> 01:49:10,865 Blood will now flow as a river” 1736 01:49:12,800 --> 01:49:16,532 This is a war never witnessed even by the Sun” 1737 01:49:29,800 --> 01:49:33,199 “He’s the fire born in the forest” 1738 01:49:34,666 --> 01:49:35,099 1739 01:49:35,333 --> 01:49:39,065 “This is the ferocious man slaughter by Arjun” 1740 01:49:39,066 --> 01:49:39,465 t r 1741 01:49:40,833 --> 01:49:44,565 “This is a never ending thirst of war” 1742 01:49:46,400 --> 01:49:50,232 “Thinnadu’s slaughter will not stop now” 1743 01:49:51,933 --> 01:49:54,932 “Blow the horn” 1744 01:50:05,700 --> 01:50:10,932 “Hail to the leader walking into the war” 1745 01:50:11,200 --> 01:50:16,565 “Fight with all your powers on high” 1746 01:50:16,733 --> 01:50:18,865 “This feels like an earthquake” 1747 01:50:19,066 --> 01:50:21,565 “This is the sword” 1748 01:50:21,800 --> 01:50:24,832 “Cutting down the enemy’s heads now” 1749 01:50:25,066 --> 01:50:27,232 “This is the war” 1750 01:50:27,433 --> 01:50:30,299 “Anyone in the opposition is gone now” 1751 01:50:30,466 --> 01:50:32,799 “This is the ferociousness” 1752 01:50:33,066 --> 01:50:37,199 “He’ll create a scary destruction now” 1753 01:50:41,800 --> 01:50:43,832 “Can be witnessed” 1754 01:50:43,833 --> 01:50:44,699 #unrecognized text# 1755 01:50:44,900 --> 01:50:46,699 “Vijaya” 1756 01:50:47,633 --> 01:50:49,699 “This is a calamity” 1757 01:50:50,233 --> 01:50:52,232 “Go on” 1758 01:50:52,533 --> 01:50:52,899 #unrecognized text# 1759 01:50:53,366 --> 01:50:55,199 “Bury them all” 1760 01:50:55,933 --> 01:50:57,465 #unrecognized text# 1761 01:50:57,466 --> 01:50:58,065 WsOf' 1762 01:50:58,666 --> 01:51:00,599 “Has shaken” 1763 01:51:01,666 --> 01:51:03,732 “Like the thunder” 1764 01:51:04,400 --> 01:51:06,399 “Step ahead” 1765 01:51:07,200 --> 01:51:09,532 “Swing your sword” 1766 01:51:20,533 --> 01:51:21,565 “Hail to the leader walking into the war” 1767 01:51:21,566 --> 01:51:22,065 “Hail to the leader wafcing into the war” 1768 01:51:22,266 --> 01:51:23,699 "Hail to the leader walking into the war” 1769 01:51:23,700 --> 01:51:25,465 “Hail to the leader walking into the war” 1770 01:51:26,000 --> 01:51:26,332 “Fight with all your powem on N^f 1771 01:51:26,366 --> 01:51:31,765 “Fight with all your powers on high” 1772 01:51:32,033 --> 01:51:34,232 “Go on with the journey” 1773 01:51:34,466 --> 01:51:36,932 “with bloodshed as fuel” 1774 01:51:37,233 --> 01:51:39,765 “This is your oath” 1775 01:51:40,266 --> 01:51:44,299 “For father's promises to move on like the fire” 1776 01:51:47,100 --> 01:51:48,065 “The death” 1777 01:51:48,800 --> 01:51:50,799 Can be witnessed 1778 01:51:51,800 --> 01:51:53,699 “Vijaya” 1779 01:51:54,600 --> 01:51:56,432 “This is a calamity” 1780 01:51:57,100 --> 01:51:59,099 #unrecognized text# 1781 01:52:00,233 --> 01:52:02,232 “Bury them all” 1782 01:52:02,933 --> 01:52:04,932 “The sky” 1783 01:52:05,433 --> 01:52:07,532 “Has shaken” 1784 01:52:08,566 --> 01:52:10,532 “Like the thunder” 1785 01:52:11,400 --> 01:52:13,399 “Step ahead” 1786 01:52:14,066 --> 01:52:16,232 “Swing your sword” 1787 01:53:39,400 --> 01:53:41,999 f / ? 4-1 1788 01:53:43,900 --> 01:53:45,932 #unrecognized text# 1789 01:53:56,800 --> 01:53:57,399 #unrecognized text# 1790 01:53:57,400 --> 01:53:57,732 #unrecognized text# 1791 01:54:01,300 --> 01:54:01,599 H/K 1792 01:54:01,866 --> 01:54:02,865 #unrecognized text# 1793 01:54:02,866 --> 01:54:04,665 \ 1794 01:54:04,866 --> 01:54:05,699 ‱1 < / / - ’ >> , Mr 1795 01:54:07,266 --> 01:54:08,232 Thjjna! 1796 01:54:11,233 --> 01:54:11,599 #unrecognized text# 1797 01:54:11,833 --> 01:54:12,265 I1 1798 01:54:12,266 --> 01:54:12,599 #unrecognized text# 1799 01:54:12,600 --> 01:54:13,199 #unrecognized text# 1800 01:54:13,400 --> 01:54:13,665 #unrecognized text# 1801 01:54:13,700 --> 01:54:16,065 This is your hamlet. We are alt your people. 1802 01:54:17,233 --> 01:54:19,099 You are the chief of this hamlet. Don’t leave. 1803 01:54:19,100 --> 01:54:19,965 You are the chief of this hamlet. Don’t leave. 1804 01:54:20,800 --> 01:54:21,732 Please stay back. 1805 01:54:22,733 --> 01:54:25,899 My father’s final word was for me to leave t 01:54:29,099 . Alive or not, his word is his word. 1807 01:54:32,300 --> 01:54:33,099 Nemali... 1808 01:54:35,100 --> 01:54:35,365 #unrecognized text# 1809 01:54:36,833 --> 01:54:37,232 #unrecognized text# 1810 01:54:51,500 --> 01:54:52,099 Om Namahs ya! 1811 01:54:54,233 --> 01:54:55,532 -What’s this, Nemali? -Om Namahsivaya! 1812 01:54:55,800 --> 01:54:59,565 You started this morning even before I brought a log? 1813 01:55:00,400 --> 01:55:01,799 Today is Shiva's Night, Darling. 1814 01:55:05,733 --> 01:55:06,332 Wh'a s? Have you eaten anything? 1815 01:55:10,100 --> 01:55:13,165 I told, you today is Shivarathri. A day of fasting ** 1816 01:55:15,100 --> 01:55:17,632 For you I could fast for rest of my life if you asked. 1817 01:55:17,966 --> 01:55:19,965 But not for that rock. 1818 01:55:21,233 --> 01:55:24,665 You say you didn't make breakfast but there's kheer. 1819 01:55:25,866 --> 01:55:27,565 -I'm hungry. I'll have it. -Stop. That's for Shiva. 1820 01:55:27,633 --> 01:55:28,599 »M/ 1821 01:55:31,133 --> 01:55:31,499 ^Wffy'd yo.u’do^g^ 1822 01:55:31,500 --> 01:55:33,332 ^Why'd youdo’tlaa^ 1823 01:55:33,566 --> 01:55:35,399 I told you that's for Shiva. 1824 01:55:35,566 --> 01:55:37,232 Is^t-wrong to eat wJa^i I'm ungry? 1825 01:55:37,733 --> 01:55:40,399 This craziness won’t stop until I ehuck this rock into the forest. 1826 01:55:41,066 --> 01:55:41,732 #unrecognized text# 1827 01:55:41,733 --> 01:55:42,132 Stop there, my love. 1828 01:55:42,966 --> 01:55:44,932 I won't argue if you toss me into the wilderness, 1829 01:55:45,766 --> 01:55:47,365 but don't lay a hand on Shiva! 1830 01:55:47,566 --> 01:55:48,432 Whatf 1831 01:55:48,733 --> 01:55:49,099 ÂŁ; 1832 01:55:49,100 --> 01:55:52,065 YÂźu didn’t shew suc'h' -Sorrow after leaving your parents-and your home. 1833 01:55:52,233 --> 01:55:53,565 but how you weep for this stone? 1834 01:55:54,100 --> 01:55:56,065 /s this rock more important to you than me? 1835 01:55:56,333 --> 01:55:57,832 Why are you so stubborn, man? 1836 01:55:58,800 --> 01:55:59,832 Stubborn? 1837 01:56:00,366 --> 01:56:02,965 I’m stubborn? You’re talking nonsense. 1838 01:56:03,366 --> 01:56:06,665 Lik© ©veryÂźn© whÂź elieves in this stone. Ygutoe g^ing crazy. 1839 01:56:07,233 --> 01:56:10,965 here is he? What he look like? What dees he de? Have yÂźu ever seen him? 1840 01:56:13,733 --> 01:56:16,332 Âźn't >alk like that. Shiv’a is everywhere. 1841 01:56:16,333 --> 01:56:16,799 Don't talk like that. Shiva is everywhere. 1842 01:56:17,566 --> 01:56:18,065 He gavels. @w biritte. He is the ea’wseÂź^everything... 1843 01:56:18,066 --> 01:56:19,732 He g#&ejtw§?@M'births. He is the cause of everything... 1844 01:56:19,733 --> 01:56:20,299 ..- : uowr births. e is the © use ©f everythin.,.,. 1845 01:56:20,600 --> 01:56:23,099 #unrecognized text# 1846 01:56:23,100 --> 01:56:23,499 #unrecognized text# 1847 01:56:23,566 --> 01:56:24,699 forests on fire. 1848 01:56:24,700 --> 01:56:25,599 He sets forests on fire. 1849 01:56:26,100 --> 01:56:29,099 He withholds rain so the crops 1850 01:56:29,600 --> 01:56:34,099 #unrecognized text# 1851 01:56:34,100 --> 01:56:34,399 #unrecognized text# 1852 01:56:34,400 --> 01:56:34,932 r^—- 01:56:35,299 ŸŸ I h^v© th'# right? 1854 01:56:35,566 --> 01:56:39,799 I don't have the answers te tM mysteries Âźf gŸŸd and toad. 1855 01:56:42,400 --> 01:56:44,165 Bu i exists. That’s the truth. 1856 01:56:44,400 --> 01:56:45,465 all big lie 1857 01:56:46,033 --> 01:56:49,499 You ca ’ touch it, it never ‱ ■ â–ș Âźu, it never talks to you. 1858 01:56:49,566 --> 01:56:50,265 big lie. 1859 01:56:50,266 --> 01:56:50,565 Just one big lie. 1860 01:56:51,266 --> 01:56:53,465 Did you test me for reality before you fell in love with me? 1861 01:56:53,700 --> 01:56:55,565 Then why put Shiva to the test? 1862 01:56:55,733 --> 01:56:58,732 I saw you with my eyes. FBI i feve with you. 1863 01:56:58,766 --> 01:56:59,965 -That’s not... -Anyways.. 1864 01:57:00,266 --> 01:57:01,199 I’ll go and hunt a tender deer n» 'W-g it back. 1865 01:57:01,200 --> 01:57:03,099 ~.‘ Wgo and fa nt a tender deer ^-e^^yCWnd oring it back. 1866 01:57:03,200 --> 01:57:05,132 ''W^frprepare-it and eat it together, t j rETe-ready to cook. 1867 01:57:05,300 --> 01:57:08,232 Fine, go. Even an ant doesn’t sting unless Shiva wills. 1868 01:57:09,400 --> 01:57:12,065 Are you challenging me? 1869 01:57:12,700 --> 01:57:14,499 see how I don't get the hunt. 1870 01:57:14,866 --> 01:57:16,499 coming home if I don't get one. 1871 01:57:21,433 --> 01:57:21,699 #unrecognized text# 1872 01:57:23,433 --> 01:57:23,732 #unrecognized text# 1873 01:57:27,000 --> 01:57:28,665 Oh Master Âźf world drama. 1874 01:57:28,866 --> 01:57:32,865 Âźu sai inna u, an a ©is , wÂź few o Mayking a tÂź She wo o 1875 01:57:32,866 --> 01:57:33,799 Y iy sa d Thinmadu, an atheist, will bring Vayulinga to the world. 1876 01:57:33,966 --> 01:57:37,799 He’s bfflnd to Nemali, who by her nature is devoted tÂź yÂź,u 1877 01:57:38,233 --> 01:57:42,499 Mahadeva Shastri, who prevents the public from seeing and taking darshan with Vayulinga. 1878 01:57:42,700 --> 01:57:44,099 stands as an immovable obstaele. 1879 01:57:44,266 --> 01:57:47,565 One doesn’t believe... the other can’t help believing you, 1880 01:57:47,766 --> 01:57:50,232 and the third gu = rds the faith. 1881 01:57:50,233 --> 01:57:50,499 #unrecognized text# 1882 01:57:51,033 --> 01:57:51,899 . How is this supp eel tÂź happen? 1883 01:57:52,233 --> 01:57:58,532 Shiv^jj. t^es.Âź tow .frOcs arc the 'keys t© ^fii^^OWJ 1884 01:57:59,433 --> 01:58:02,699 As .eaÂźh is unlocked fe s'eÂźret- is^ rev^^ 1885 01:58:03,266 --> 01:58:06,265 ^ ‱WKÂź9W!p-ia^ i^ . -^ 1886 01:58:06,266 --> 01:58:09,665 ‱WHO C©UO “ ■ Âź . « ma ■ Âźr 1887 01:58:09,666 --> 01:58:09,932 Is that why you created a huge tiff in that loving couple for a swiiH matter? 1888 01:58:10,200 --> 01:58:11,932 Small matter always lead tÂź a big change. 1889 01:58:11,933 --> 01:58:13,965 mall matters always lead tÂź a »ig Âźhange. 1890 01:58:14,066 --> 01:58:14,432 #unrecognized text# 1891 01:58:14,433 --> 01:58:15,765 Hut, we as parents should show the right path to the kids. 1892 01:58:15,766 --> 01:58:19,932 n©. ‱ ■ I * 'Âź 1893 01:58:21,566 --> 01:58:23,565 When did I say no to ou, Pafvathi? 1894 01:58:23,566 --> 01:58:24,432 When did I say no to you, Parv thi? 1895 01:58:25,200 --> 01:58:27,132 Suring this Shivaratri, 1896 01:58:27,133 --> 01:58:27,732 #unrecognized text# 1897 01:58:27,733 --> 01:58:28,065 #unrecognized text# 1898 01:58:28,266 --> 01:58:35,365 befere the end-of evolvement of the linga, Thinnadu must say 'Shivayya' at least once. 1899 01:58:36,100 --> 01:58:40,565 ©thewise, nÂź matter how many times he's reincarnated, he will never join with me. 1900 01:58:40,866 --> 01:58:42,399 What is this twist again Swami? 1901 01:58:49,600 --> 01:58:51,032 #unrecognized text# 1902 01:58:53,466 --> 01:58:53,832 #unrecognized text# 1903 01:58:53,833 --> 01:58:54,699 #unrecognized text# 1904 01:59:01,866 --> 01:59:03,799 Harah^ra ahadev! 1905 01:59:08,833 --> 01:59:09,999 At your order, my Lord! 1906 01:59:10,033 --> 01:59:10,799 #unrecognized text# 1907 01:59:11,400 --> 01:59:12,065 #unrecognized text# 1908 01:59:13,800 --> 01:59:14,799 #unrecognized text# 1909 01:59:28,800 --> 01:59:29,065 / 1910 01:59:29,066 --> 01:59:29,365 #unrecognized text# 1911 01:59:29,700 --> 01:59:29,999 #unrecognized text# 1912 01:59:30,100 --> 01:59:30,465 #unrecognized text# 1913 01:59:35,966 --> 01:59:36,232 #unrecognized text# 1914 01:59:40,633 --> 01:59:40,932 #unrecognized text# 1915 01:59:50,133 --> 01:59:51,999 He'll come back when hungry. Stubborn man! 1916 01:59:58,133 --> 01:59:58,399 #unrecognized text# 1917 01:59:58,400 --> 01:59:59,532 -Wh an? -Where emali? 1918 01:59:59,800 --> 02:00:03,332 Why think of her now? She's elsewhere. Married. 1919 02:00:03,666 --> 02:00:06,099 Just be happy you've recovered. 1920 02:00:07,100 --> 02:00:08,099 She's married? 1921 02:00:08,100 --> 02:00:08,899 What, man? 1922 02:00:10,000 --> 02:00:11,599 I still won't let go. 1923 02:00:12,866 --> 02:00:14,365 I’ll never be at peace until I violate her. 1924 02:00:14,366 --> 02:00:16,365 I’ll never be at peac il I violate her. 1925 02:00:16,500 --> 02:00:17,099 I’ll never be at peace until I violate her. 1926 02:00:17,333 --> 02:00:18,799 Hey! Wrong, Son. 1927 02:00:19,000 --> 02:00:22,732 By our village tradition a married woman is the same as a mother. 1928 02:00:22,933 --> 02:00:25,565 You were thought dead when he defeated you. 1929 02:00:25,633 --> 02:00:26,732 Are you eager to die again? 1930 02:00:30,566 --> 02:00:32,732 Instead of urging me to kill him, 1931 02:00:33,066 --> 02:00:37,232 -you say I’m dead? You... -Hey, I'm your father. 1932 02:00:37,466 --> 02:00:38,799 No, no. 1933 02:00:41,033 --> 02:00:41,299 #unrecognized text# 1934 02:00:46,300 --> 02:00:46,632 #unrecognized text# 1935 02:00:46,633 --> 02:00:46,899 #unrecognized text# 1936 02:00:48,400 --> 02:00:49,465 #unrecognized text# 1937 02:00:52,200 --> 02:00:53,232 #unrecognized text# 1938 02:00:53,266 --> 02:00:54,032 #unrecognized text# 1939 02:00:54,033 --> 02:00:54,865 #unrecognized text# 1940 02:00:55,000 --> 02:00:56,165 #unrecognized text# 1941 02:00:59,866 --> 02:01:00,365 #unrecognized text# 1942 02:01:00,400 --> 02:01:00,865 00W 1943 02:01:32,966 --> 02:01:34,799 Namo Bhuthanatha. 1944 02:01:35,800 --> 02:01:37,665 Namo Shakthiswarupa. 1945 02:01:38,633 --> 02:01:40,665 Namo Vayulingeswara. 1946 02:01:41,833 --> 02:01:43,465 This is your night. Mahashiva 1947 02:01:44,666 --> 02:01:47,899 The night, when you do your sacred dance on Mount Kailasa. 1948 02:01:49,700 --> 02:01:56,099 The Universe worships you on this auspicious night of Shivarathri... 1949 02:01:58,266 --> 02:01:59,232 Oh Lord of Time. 1950 02:02:01,266 --> 02:02:07,132 Bless me that my ritual be carried out uninterrupted. 1951 02:02:07,166 --> 02:02:07,599 &ÂŁ' 1952 02:02:07,733 --> 02:02:08,599 #unrecognized text# 1953 02:02:08,966 --> 02:02:10,399 Supreme Lord! 1954 02:02:13,566 --> 02:02:14,632 #unrecognized text# 1955 02:02:14,633 --> 02:02:15,465 #unrecognized text# 1956 02:02:15,633 --> 02:02:15,899 #unrecognized text# 1957 02:02:16,500 --> 02:02:20,099 “Victory, victory to Rudra!” 1958 02:02:20,333 --> 02:02:23,732 “The fearless, victorious and auspicious one!” 1959 02:02:24,266 --> 02:02:27,832 The one with eyes like the rays of the sun” 1960 02:02:30,433 --> 02:02:33,565 “The poison-throated one, I seek refuge in you” 1961 02:02:33,700 --> 02:02:37,732 “Your Incarnation - is like a sunbeam” 1962 02:02:38,333 --> 02:02:41,732 “Your movement - destroys fear” 1963 02:02:42,233 --> 02:02:46,732 “Your feet moves, your gaze changes all ten directions” 1964 02:02:53,200 --> 02:02:57,099 Shiva! Blow away the fog of that clouds Thinnadu's mind. 1965 02:03:06,233 --> 02:03:08,199 “The ra Play 1966 02:03:08,200 --> 02:03:09,732 “The rainy wind cannot beat your truthplay that bears elephant strength” 1967 02:03:10,000 --> 02:03:15,732 has made this earth entranced.” 1968 02:03:15,966 --> 02:03:19,632 “Hey messenger of Shiva’s compassionate rhythm, stepping on the earth” 1969 02:03:19,633 --> 02:03:22,432 “Hey messenger of Shiva’s compassionate rhythm, stepping on the earth" 1970 02:03:27,800 --> 02:03:28,299 #unrecognized text# 1971 02:03:30,133 --> 02:03:30,765 V 1 1972 02:03:30,966 --> 02:03:32,432 #unrecognized text# 1973 02:03:32,466 --> 02:03:33,432 #unrecognized text# 1974 02:03:34,966 --> 02:03:36,799 -Did you call? -Oh no! 1975 02:03:37,366 --> 02:03:38,732 Who the hell are you? 1976 02:03:38,966 --> 02:03:41,932 Idiot! How did you come here? 1977 02:03:42,133 --> 02:03:45,232 You dare set eyes upon rriy holy Vayulinga? 1978 02:03:45,600 --> 02:03:46,465 Kampa! Kampa! 1979 02:03:46,466 --> 02:03:48,065 Kampa! KampaT 1980 02:03:48,233 --> 02:03:49,565 Why so angry? 1981 02:03:50,433 --> 02:03:53,232 You can whisper lovingly. Kampadu can't hear you... 1982 02:03:53,233 --> 02:03:53,865 You can whispe Kampadu can't t 1983 02:03:58,533 --> 02:03:59,599 I handled everything before coming here, Shastri. 1984 02:03:59,800 --> 02:04:02,565 How dare you speak to me that way? 1985 02:04:02,566 --> 02:04:02,832 #unrecognized text# 1986 02:04:03,000 --> 02:04:04,865 Do you know who I am? 1987 02:04:05,566 --> 02:04:08,332 None other than the Agasthya vamsha samjaatha, 1988 02:04:08,866 --> 02:04:11,232 aghoramukha archanaa vidhi vidhaana nishnaatha veda vedaanga 1989 02:04:11,300 --> 02:04:16,099 paaritha Samstha Ioka janahitha.. parameshti hrudhaya pariveshtitha.. 1990 02:04:16,266 --> 02:04:19,832 Bakhthaagresara, bhoosura panditha Mahadeva Shastri. 1991 02:04:20,200 --> 02:04:21,099 Oh my! 1992 02:04:22,966 --> 02:04:25,565 It is as long as Shiva’s unwound hair. 1993 02:04:26,266 --> 02:04:27,332 I can't call you that 1994 02:04:28,133 --> 02:04:32,332 Something like "grampa" or "gramps" would be better. 1995 02:04:32,600 --> 02:04:35,232 Silence! No one may enter this place. 1996 02:04:35,333 --> 02:04:35,699 #unrecognized text# 1997 02:04:35,933 --> 02:04:37,599 It is tradition. It is law. 1998 02:04:37,666 --> 02:04:39,599 You must be the one who wrote that inscription, too. 1999 02:04:39,800 --> 02:04:41,399 Hold your tongue! 2000 02:04:42,000 --> 02:04:45,732 Those are Shastras written by sages. Men rich in sacred energy. Inscriptions! 2001 02:04:46,333 --> 02:04:47,965 Letters are no more than weapons. 2002 02:04:48,066 --> 02:04:50,832 Did you create that alphabet and language? 2003 02:04:51,566 --> 02:04:52,065 grandparents? 2004 02:05:00,100 --> 02:05:00,932 when Parameshwara did the sacred dance, letters were born from the Symphony of Drums. 2005 02:05:00,933 --> 02:05:01,565 when Parameshwara did the sacred dance, 2006 02:05:05,666 --> 02:05:07,432 Thus Language was bom. 2007 02:05:07,800 --> 02:05:11,732 Devotion was born even before these languages and grammar... 2008 02:05:15,966 --> 02:05:16,965 Shastri... 2009 02:05:17,800 --> 02:05:22,932 It seems your silk garments are more preferred by Agni, lord of Fire, than by Shiva. 2010 02:05:23,933 --> 02:05:24,999 Look there. 2011 02:05:28,033 --> 02:05:28,532 G 2012 02:05:28,533 --> 02:05:28,799 #unrecognized text# 2013 02:05:28,800 --> 02:05:29,865 It is all gone! 2014 02:05:34,100 --> 02:05:36,332 My Lord, Kailsanatha... 2015 02:05:37,066 --> 02:05:39,565 rameshwara.. parameshwara.. 2016 02:05:39,833 --> 02:05:40,599 My Lord... 2017 02:05:43,033 --> 02:05:46,132 Forgive the sins my Lord.. 2018 02:05:46,666 --> 02:05:47,799 Parameshwara.. 2019 02:05:48,000 --> 02:05:50,499 Om Namah Shivaya.. 2020 02:05:53,133 --> 02:05:57,399 Harahara Mahadeva Shambho Shankara! 2021 02:05:58,900 --> 02:05:59,299 #unrecognized text# 2022 02:05:59,466 --> 02:05:59,732 #unrecognized text# 2023 02:06:00,166 --> 02:06:00,765 #unrecognized text# 2024 02:06:00,800 --> 02:06:02,332 Swami.. Who are you? 2025 02:06:03,000 --> 02:06:04,332 I am just like you but... 2026 02:06:05,533 --> 02:06:07,432 / have never seen you Swami. 2027 02:06:07,600 --> 02:06:10,465 I’ve been near, but you wouldn’t have noticed me. 2028 02:06:10,800 --> 02:06:13,865 I'm hungry. Anything to eat? 2029 02:06:15,700 --> 02:06:16,465 #unrecognized text# 2030 02:06:19,433 --> 02:06:20,565 #unrecognized text# 2031 02:06:20,566 --> 02:06:20,899 #unrecognized text# 2032 02:06:23,333 --> 02:06:23,999 Swami.. 2033 02:06:24,966 --> 02:06:27,232 Today is Shivarathri. It's a fasting day. 2034 02:06:27,800 --> 02:06:30,065 I didn’t even let my husband touch the prasad. 2035 02:06:30,600 --> 02:06:33,965 The caretaker of the home should feed God and husband? 2036 02:06:34,766 --> 02:06:35,099 #unrecognized text# 2037 02:06:35,100 --> 02:06:37,432 The Goddess of Sustenance is the one who feeds Shiva. 2038 02:06:37,433 --> 02:06:38,265 #unrecognized text# 2039 02:06:39,600 --> 02:06:41,265 Swami., 'm telling to you. 2040 02:06:45,500 --> 02:06:46,099 #unrecognized text# 2041 02:06:49,500 --> 02:06:52,032 By the way, who taught you this? 2042 02:06:52,166 --> 02:06:52,765 Elders. 2043 02:06:52,966 --> 02:06:53,999 And who taught them? 2044 02:06:54,100 --> 02:06:55,065 Elder elders. 2045 02:06:58,466 --> 02:07:00,732 Well, I'm older than the eldest. 2046 02:07:01,300 --> 02:07:03,232 Do you blindly believe whatever I say? 2047 02:07:13,100 --> 02:07:13,799 01! 2048 02:07:14,333 --> 02:07:15,965 Who are you... kicking me? 2049 02:07:18,166 --> 02:07:19,532 It was an accident. 2050 02:07:20,400 --> 02:07:22,999 As I was coming toward you I thought you were alone. 2051 02:07:23,500 --> 02:07:25,232 Thought maybe to have word with you. 2052 02:07:26,133 --> 02:07:28,432 What's this talking when I'm feeling so hungry? Get going. 2053 02:07:31,566 --> 02:07:32,632 Oh, I will! 2054 02:07:33,966 --> 02:07:36,432 At whom are you angry, though? 2055 02:07:39,066 --> 02:07:43,165 None of your business. Huh? What help would you be? 2056 02:07:44,100 --> 02:07:46,332 The woman I married won’t let me eat. 2057 02:07:47,266 --> 02:07:49,065 It seems today is Shivarathri. 2058 02:07:49,333 --> 02:07:51,332 I have to bow down to some rock she worships, I guess. 2059 02:07:51,566 --> 02:07:53,599 And I have to call it a specific name, huh! 2060 02:07:53,700 --> 02:07:53,965 #unrecognized text# 2061 02:07:55,966 --> 02:07:56,532 #unrecognized text# 2062 02:07:56,800 --> 02:07:57,832 What's the problem? 2063 02:07:59,100 --> 02:08:03,965 Once you say ‘Shivayya’ you’ll find game. 2064 02:08:04,400 --> 02:08:05,832 Your hunger will be satisfied. 2065 02:08:06,833 --> 02:08:08,832 Your marital squabble will be settled. 2066 02:08:09,700 --> 02:08:13,599 Aha! Nemali sent you, eh? 2067 02:08:15,266 --> 02:08:16,832 You don't know about me. 2068 02:08:17,600 --> 02:08:19,199 I don't listen to anyone. 2069 02:08:19,700 --> 02:08:21,599 I won't say the rock's name. 2070 02:08:22,000 --> 02:08:24,265 We'll see about the hunting. 2071 02:08:26,100 --> 02:08:28,499 I won’t let your Shivratri observance be spoiled. 2072 02:08:29,666 --> 02:08:30,165 Can I give you some clothes? 2073 02:08:33,666 --> 02:08:33,999 Can I giv 2074 02:08:34,400 --> 02:08:35,332 No no no! 2075 02:08:35,533 --> 02:08:36,032 #unrecognized text# 2076 02:08:36,066 --> 02:08:38,832 Nqt jwsteny'Old fabric can be offered to Crowned one. 2077 02:08:39,100 --> 02:08:43,332 Only silk, the most sacred and sublime! 2078 02:08:43,933 --> 02:08:50,732 #unrecognized text# 2079 02:08:52,233 --> 02:08:56,999 The waters of the holy Ganga you have there, don’t the fish make it impure? 2080 02:08:58,266 --> 02:09:00,432 And the milk foam you anointed the lingam with, 2081 02:09:01,333 --> 02:09:04,432 do you know which calf had its mouth on it? 2082 02:09:06,333 --> 02:09:08,765 Have you offered that spittle to Shiva? 2083 02:09:08,833 --> 02:09:11,599 What? Lord Shiva didn’t call it spittle. 2084 02:09:11,800 --> 02:09:14,832 Who the heck are you to cast doubts my devotion? 2085 02:09:14,966 --> 02:09:16,199 Is this devotion? 2086 02:09:17,300 --> 02:09:21,399 Who are you to hide this Vayulinga behind a tree or under a catacomb? 2087 02:09:22,500 --> 02:09:26,099 An incomparable devotee will arise to strip away your layers of ego. 2088 02:09:26,966 --> 02:09:29,332 Soon you will learn the true essence of devotion. 2089 02:09:30,600 --> 02:09:35,232 There is no greater Shiva devotee than me in all creation. 2090 02:09:41,600 --> 02:09:44,332 #unrecognized text# 2091 02:09:47,300 --> 02:09:48,465 #unrecognized text# 2092 02:09:51,800 --> 02:09:52,265 #unrecognized text# 2093 02:09:52,266 --> 02:09:52,732 #unrecognized text# 2094 02:09:52,933 --> 02:09:53,299 #unrecognized text# 2095 02:09:53,533 --> 02:09:54,199 #unrecognized text# 2096 02:09:54,200 --> 02:09:54,599 #unrecognized text# 2097 02:09:54,933 --> 02:09:55,265 #unrecognized text# 2098 02:09:55,333 --> 02:09:55,632 #unrecognized text# 2099 02:09:55,900 --> 02:09:56,632 #unrecognized text# 2100 02:09:56,733 --> 02:09:59,232 Fasting means not punishing the gut. 2101 02:10:00,100 --> 02:10:01,765 It means being closer to God. 2102 02:10:01,933 --> 02:10:04,165 Different methods for each individual. 2103 02:10:04,833 --> 02:10:07,599 You can’t force devotion on someone. 2104 02:10:08,400 --> 02:10:09,099 Swami... 2105 02:10:09,833 --> 02:10:11,099 \ don’t know who you are, 2106 02:10:12,000 --> 02:10:14,232 but you talk like a maniac just like my Thinnadu. 2107 02:10:14,500 --> 02:10:16,999 It takes a man with a brain to talk with heated passion. 2108 02:10:17,400 --> 02:10:19,465 That's why he likes Thinnadu... 2109 02:10:20,600 --> 02:10:24,432 Swami, if you see my Darling on your way, tell him to come home... 2110 02:10:25,733 --> 02:10:28,565 It’s my job to guide those who have gone astray. 2111 02:10:32,700 --> 02:10:32,965 #unrecognized text# 2112 02:10:33,300 --> 02:10:35,732 You argued like this with your wife. 2113 02:10:36,400 --> 02:10:39,165 No one’s in a good mood after quarrelling with his wife. 2114 02:10:39,666 --> 02:10:41,799 So much talk. Are you married? 2115 02:10:41,833 --> 02:10:42,099 #unrecognized text# 2116 02:10:45,600 --> 02:10:48,432 Huh, you got uptight as soon as I asked if you were married. 2117 02:10:48,833 --> 02:10:50,432 If you were married, you'd know. 2118 02:10:50,666 --> 02:10:54,199 Once that chain is around your neck it’s not a bond that can be easily broken. 2119 02:10:55,133 --> 02:10:55,399 #unrecognized text# 2120 02:10:55,400 --> 02:10:55,732 #unrecognized text# 2121 02:10:56,066 --> 02:10:59,065 Is that a God’s chain around your neck? 2122 02:11:00,100 --> 02:11:01,965 This is in memory of my best friend. 2123 02:11:02,833 --> 02:11:06,899 And proof that there is no God. 2124 02:11:07,566 --> 02:11:14,699 When that chain breaks, then you'll see God everywhere. 2125 02:11:18,233 --> 02:11:19,665 Not in this life. 2126 02:11:22,066 --> 02:11:22,665 #unrecognized text# 2127 02:11:22,666 --> 02:11:23,132 #unrecognized text# 2128 02:11:25,666 --> 02:11:30,232 Wait, wait... that stone looks like a Shiva Lingam.. 2129 02:11:31,466 --> 02:11:34,332 Oh? If I put up my foot, will he strike me with lightning? 2130 02:11:34,900 --> 02:11:37,565 Let him try... I'll take care of him... 2131 02:11:40,333 --> 02:11:41,265 Shiva himself should come down for that? 2132 02:11:43,266 --> 02:11:44,565 Shiva himself 2133 02:11:44,800 --> 02:11:45,265 ShiVa himself 2134 02:11:58,966 --> 02:11:59,232 #unrecognized text# 2135 02:12:01,633 --> 02:12:02,032 #unrecognized text# 2136 02:12:07,966 --> 02:12:08,665 to 2137 02:12:11,100 --> 02:12:11,832 #unrecognized text# 2138 02:12:42,800 --> 02:12:43,099 #unrecognized text# 2139 02:12:43,100 --> 02:12:43,665 #unrecognized text# 2140 02:12:43,666 --> 02:12:44,165 #unrecognized text# 2141 02:12:56,100 --> 02:13:01,099 Nemali, I’ll have you now. 2142 02:13:41,600 --> 02:13:41,932 #unrecognized text# 2143 02:13:51,866 --> 02:13:55,665 Nemali, see how I smoke you out. 2144 02:13:56,900 --> 02:13:57,632 #unrecognized text# 2145 02:14:12,466 --> 02:14:12,799 #unrecognized text# 2146 02:14:12,800 --> 02:14:13,132 #unrecognized text# 2147 02:14:24,900 --> 02:14:25,199 #unrecognized text# 2148 02:14:25,333 --> 02:14:25,799 M < 2149 02:14:27,800 --> 02:14:28,199 #unrecognized text# 2150 02:14:28,200 --> 02:14:28,599 #unrecognized text# 2151 02:14:28,600 --> 02:14:29,099 #unrecognized text# 2152 02:14:31,600 --> 02:14:31,932 #unrecognized text# 2153 02:14:32,866 --> 02:14:33,332 #unrecognized text# 2154 02:15:26,066 --> 02:15:26,932 #unrecognized text# 2155 02:15:54,000 --> 02:15:55,932 Om Namah Shivaya.. 2156 02:15:56,233 --> 02:15:56,532 #unrecognized text# 2157 02:15:56,533 --> 02:15:56,965 #unrecognized text# 2158 02:15:56,966 --> 02:15:57,232 #unrecognized text# 2159 02:15:57,466 --> 02:15:57,799 #unrecognized text# 2160 02:15:57,933 --> 02:15:59,432 I keep missing target. 2161 02:15:59,666 --> 02:16:00,032 #unrecognized text# 2162 02:16:00,033 --> 02:16:00,932 Not missing.. 2163 02:16:01,100 --> 02:16:01,365 #unrecognized text# 2164 02:16:03,366 --> 02:16:04,732 You claimed there is no God, 2165 02:16:05,000 --> 02:16:05,265 #unrecognized text# 2166 02:16:05,500 --> 02:16:08,932 yet you performed all that's required on Shivarathri just like a great devotee. 2167 02:16:09,700 --> 02:16:13,099 You broke a coconut for this stone. That completes the puja. 2168 02:16:13,466 --> 02:16:15,165 Me? Puja? 2169 02:16:15,866 --> 02:16:16,899 Who did what now? 2170 02:16:19,066 --> 02:16:21,899 Look how you have honored the Vayulinga. 2171 02:16:27,766 --> 02:16:28,965 Vayulinga...!? 2172 02:16:30,333 --> 02:16:34,965 on the day of Mahashivratri... 2173 02:16:38,466 --> 02:16:40,632 You applied sacred ash. 2174 02:16:51,866 --> 02:16:53,999 You fasted saying you refuse to fast. 2175 02:16:55,066 --> 02:16:56,399 You were alert and kept vigil. 2176 02:16:58,633 --> 02:16:59,999 I took it for mule headedness. 2177 02:17:01,233 --> 02:17:04,999 But You and your God are in cahoots on this crime. 2178 02:17:06,000 --> 02:17:06,299 #unrecognized text# 2179 02:17:06,300 --> 02:17:06,865 #unrecognized text# 2180 02:17:07,733 --> 02:17:10,432 He is not a partner in crime nor a cahoots. 2181 02:17:10,700 --> 02:17:12,365 We have nothing to do with each other. 2182 02:17:15,133 --> 02:17:17,865 You battled against the usurpers of Vayulinga even though you... 2183 02:17:18,100 --> 02:17:20,065 h^ve nothing to do with each other? 2184 02:17:21,366 --> 02:17:23,332 Didn’t you kill hundreds for the same reason? 2185 02:17:24,366 --> 02:17:26,499 7 fought in my father's honour. 2186 02:17:26,500 --> 02:17:26,765 #unrecognized text# 2187 02:17:27,566 --> 02:17:28,265 #unrecognized text# 2188 02:17:28,266 --> 02:17:28,832 #unrecognized text# 2189 02:17:29,133 --> 02:17:31,365 Well, he's also the father... Father of the world... 2190 02:17:31,366 --> 02:17:32,399 Father of the world... 2191 02:17:32,400 --> 02:17:34,799 Well, he's also the father... Father of the world... 2192 02:17:38,500 --> 02:17:42,765 the only thing left is saying 'Shivayya' in your heart. 2193 02:17:43,400 --> 02:17:45,765 He'll fulfil all your desires. 2194 02:17:46,133 --> 02:17:47,299 #unrecognized text# 2195 02:17:47,300 --> 02:17:47,965 #unrecognized text# 2196 02:17:49,733 --> 02:17:50,665 #unrecognized text# 2197 02:17:57,300 --> 02:17:58,965 e ' ou hj 2198 02:18:00,466 --> 02:18:03,032 I’ll never stop hunting you. 2199 02:18:04,866 --> 02:18:05,132 #unrecognized text# 2200 02:18:06,500 --> 02:18:06,799 ^ f ^’' 2201 02:18:09,066 --> 02:18:09,832 Nemali... 2202 02:18:10,700 --> 02:18:11,065 #unrecognized text# 2203 02:18:13,000 --> 02:18:13,265 #unrecognized text# 2204 02:18:13,266 --> 02:18:13,532 #unrecognized text# 2205 02:18:24,566 --> 02:18:24,832 #unrecognized text# 2206 02:18:24,833 --> 02:18:25,599 ^ 02:18:42,199 0 2208 02:18:47,633 --> 02:18:48,365 Nemali... 2209 02:18:49,866 --> 02:18:50,699 Nemali... 2210 02:18:51,333 --> 02:18:52,332 Nemali... 2211 02:19:15,533 --> 02:19:17,532 #unrecognized text# 2212 02:19:29,500 --> 02:19:30,099 ^ k 2213 02:19:30,166 --> 02:19:30,899 #unrecognized text# 2214 02:19:30,933 --> 02:19:32,965 #unrecognized text# 2215 02:19:39,066 --> 02:19:40,499 #unrecognized text# 2216 02:20:33,766 --> 02:20:34,199 #unrecognized text# 2217 02:20:34,366 --> 02:20:34,799 #unrecognized text# 2218 02:20:34,800 --> 02:20:35,465 #unrecognized text# 2219 02:20:35,666 --> 02:20:35,965 #unrecognized text# 2220 02:20:38,133 --> 02:20:38,465 #unrecognized text# 2221 02:20:39,666 --> 02:20:40,265 #unrecognized text# 2222 02:20:41,133 --> 02:20:41,465 #unrecognized text# 2223 02:20:41,966 --> 02:20:42,299 * 2224 02:20:42,800 --> 02:20:43,065 #unrecognized text# 2225 02:20:43,166 --> 02:20:43,565 *» 2226 02:20:44,300 --> 02:20:44,632 #unrecognized text# 2227 02:21:01,633 --> 02:21:02,632 Nemali... 2228 02:21:03,866 --> 02:21:04,832 Nemali... 2229 02:21:07,900 --> 02:21:08,299 #unrecognized text# 2230 02:21:09,666 --> 02:21:10,065 #unrecognized text# 2231 02:21:19,300 --> 02:21:20,799 #unrecognized text# 2232 02:21:20,800 --> 02:21:21,132 #unrecognized text# 2233 02:21:21,766 --> 02:21:23,365 #unrecognized text# 2234 02:21:24,166 --> 02:21:24,465 #unrecognized text# 2235 02:21:24,466 --> 02:21:24,832 #unrecognized text# 2236 02:21:32,333 --> 02:21:32,665 #unrecognized text# 2237 02:21:36,100 --> 02:21:36,899 - « IS 2238 02:21:37,966 --> 02:21:38,465 ^ 2239 02:21:46,366 --> 02:21:47,365 Nemali! 2240 02:21:48,300 --> 02:21:48,665 #unrecognized text# 2241 02:21:50,133 --> 02:21:50,465 #unrecognized text# 2242 02:21:50,800 --> 02:21:51,132 #unrecognized text# 2243 02:21:51,766 --> 02:21:53,032 #unrecognized text# 2244 02:21:53,033 --> 02:21:53,365 #unrecognized text# 2245 02:21:54,033 --> 02:21:55,065 What happened? 2246 02:21:57,066 --> 02:21:57,399 #unrecognized text# 2247 02:21:57,433 --> 02:21:58,032 #unrecognized text# 2248 02:21:58,300 --> 02:21:59,465 #unrecognized text# 2249 02:22:01,900 --> 02:22:03,332 Yes! I searched the whole forest. 2250 02:22:03,800 --> 02:22:04,165 #unrecognized text# 2251 02:22:04,633 --> 02:22:07,299 / see elephant's footprints I've never seen before. 2252 02:22:07,300 --> 02:22:07,799 #unrecognized text# 2253 02:22:08,066 --> 02:22:13,332 Snakes and spider's nests spreading far and wide. 2254 02:22:15,366 --> 02:22:17,865 I thought this forest was under my command. 2255 02:22:18,000 --> 02:22:18,299 #unrecognized text# 2256 02:22:19,366 --> 02:22:22,965 But I couldn’t trace Nemali, my life. 2257 02:22:25,000 --> 02:22:26,532 I don't get it. 2258 02:22:27,866 --> 02:22:29,765 Not everything makes sense to everyone. 2259 02:22:30,633 --> 02:22:33,932 Sometimes devotion is its own strength, and more. 2260 02:22:33,933 --> 02:22:34,699 #unrecognized text# 2261 02:22:35,866 --> 02:22:40,132 In your heart, call Shiva who commands all worlds. 2262 02:22:40,133 --> 02:22:40,965 #unrecognized text# 2263 02:22:40,966 --> 02:22:42,632 You may find your Nemali. 2264 02:22:44,733 --> 02:22:46,499 You've tried everything. 2265 02:22:47,633 --> 02:22:49,632 As a last resort, just once try asking Shiva. 2266 02:22:51,500 --> 02:22:55,632 The Innocent Shankara will not turn you down if asked with all your heart. 2267 02:23:00,200 --> 02:23:00,499 #unrecognized text# 2268 02:23:08,633 --> 02:23:09,332 #unrecognized text# 2269 02:23:26,333 --> 02:23:26,632 #unrecognized text# 2270 02:23:28,100 --> 02:23:28,465 #unrecognized text# 2271 02:23:31,833 --> 02:23:33,132 #unrecognized text# 2272 02:23:33,133 --> 02:23:34,332 #unrecognized text# 2273 02:23:34,333 --> 02:23:36,265 I don’t know if everyone is saying that rock is God. 2274 02:23:37,633 --> 02:23:41,765 or God is the rock. 2275 02:23:41,766 --> 02:23:44,032 #unrecognized text# 2276 02:23:44,033 --> 02:23:46,265 Nemali believes in you. And she believed in me. 2277 02:23:47,300 --> 02:23:48,065 #unrecognized text# 2278 02:23:48,400 --> 02:23:52,365 But she argued with me because of you. 2279 02:23:54,100 --> 02:23:57,865 So today you mean more to her. 2280 02:23:57,900 --> 02:23:58,732 #unrecognized text# 2281 02:23:58,766 --> 02:23:59,165 #«"' ,^ - 2282 02:23:59,166 --> 02:24:03,499 Everyone believes you exist. But, I never believed. 2283 02:24:03,500 --> 02:24:06,699 #unrecognized text# 2284 02:24:06,700 --> 02:24:09,132 I haven't asked you for anything. 2285 02:24:09,133 --> 02:24:09,465 #unrecognized text# 2286 02:24:10,000 --> 02:24:11,999 I am asking you this just this once. 2287 02:24:13,866 --> 02:24:20,365 If you do exist, show me where I can find my Nemali. "Shivayyaa..." 2288 02:24:27,800 --> 02:24:28,332 #unrecognized text# 2289 02:24:28,633 --> 02:24:28,899 #unrecognized text# 2290 02:24:29,133 --> 02:24:29,499 #unrecognized text# 2291 02:24:29,633 --> 02:24:30,165 #unrecognized text# 2292 02:24:41,233 --> 02:24:42,365 The magic of Shiva! 2293 02:24:43,900 --> 02:24:44,332 #unrecognized text# 2294 02:24:46,066 --> 02:24:46,965 #unrecognized text# 2295 02:24:48,966 --> 02:24:49,332 #unrecognized text# 2296 02:24:51,500 --> 02:24:52,099 Nemali... 2297 02:25:07,500 --> 02:25:08,099 #unrecognized text# 2298 02:25:09,366 --> 02:25:10,532 Nemali... 2299 02:25:11,066 --> 02:25:12,965 Nemali... 2300 02:25:13,633 --> 02:25:15,032 Nemali... -My love. 2301 02:25:18,366 --> 02:25:19,499 Forgive me. I can't live without you. 2302 02:25:19,500 --> 02:25:21,132 Forgive me. I can’t live without you. 2303 02:25:23,200 --> 02:25:26,632 Nemali! You always keep thinking about Vayulinga, right? 2304 02:25:27,633 --> 02:25:29,865 The Vayulingam, it's here. He was the one... 2305 02:25:30,966 --> 02:25:31,432 #unrecognized text# 2306 02:25:31,433 --> 02:25:31,899 #unrecognized text# 2307 02:25:46,066 --> 02:25:54,165 Swami! You finally showed mercy and brought my Darling and me together. 2308 02:25:54,866 --> 02:25:55,865 I bow to you, Swami... 2309 02:25:56,866 --> 02:26:01,365 My love, bring me there every day, so I can do puja. 2310 02:26:01,400 --> 02:26:01,665 #unrecognized text# 2311 02:26:01,766 --> 02:26:02,132 #unrecognized text# 2312 02:26:02,500 --> 02:26:04,465 Why go all that way every day? 2313 02:26:04,633 --> 02:26:07,899 I’ll just carry bring this to our place... 2314 02:26:09,533 --> 02:26:11,132 Love... Come on, Darling, it's wrong. 2315 02:26:16,200 --> 02:26:18,399 #unrecognized text# 2316 02:26:41,300 --> 02:26:43,065 #unrecognized text# 2317 02:26:43,233 --> 02:26:43,499 #unrecognized text# 2318 02:26:53,033 --> 02:26:53,332 #unrecognized text# 2319 02:26:53,466 --> 02:26:53,732 #unrecognized text# 2320 02:26:53,733 --> 02:26:54,232 #unrecognized text# 2321 02:26:55,466 --> 02:26:57,832 #unrecognized text# 2322 02:27:06,333 --> 02:27:06,632 '-^^^ 2323 02:27:06,633 --> 02:27:07,532 #unrecognized text# 2324 02:27:08,600 --> 02:27:09,032 #unrecognized text# 2325 02:27:13,400 --> 02:27:13,965 #unrecognized text# 2326 02:27:19,033 --> 02:27:19,299 #unrecognized text# 2327 02:27:26,100 --> 02:27:26,665 #unrecognized text# 2328 02:27:28,066 --> 02:27:29,532 Let's leave. Come, my love. 2329 02:27:36,166 --> 02:27:36,632 #unrecognized text# 2330 02:27:38,800 --> 02:27:39,132 #unrecognized text# 2331 02:27:41,133 --> 02:27:43,699 Let's come with flowers and fruits tomorrow and worship. Come, dear. 2332 02:27:46,833 --> 02:27:47,499 #unrecognized text# 2333 02:27:51,400 --> 02:27:51,832 #unrecognized text# 2334 02:27:53,866 --> 02:27:54,132 #unrecognized text# 2335 02:27:54,800 --> 02:27:55,065 #unrecognized text# 2336 02:27:55,533 --> 02:27:55,799 1 ‱^RM 2337 02:27:55,866 --> 02:27:56,132 #unrecognized text# 2338 02:27:58,400 --> 02:27:58,665 #unrecognized text# 2339 02:27:58,766 --> 02:27:59,032 #unrecognized text# 2340 02:27:59,500 --> 02:27:59,765 #unrecognized text# 2341 02:28:00,266 --> 02:28:00,699 #unrecognized text# 2342 02:28:07,366 --> 02:28:07,632 #unrecognized text# 2343 02:28:07,900 --> 02:28:08,165 V 2344 02:29:10,766 --> 02:29:11,865 ‱s wrong. 2345 02:29:14,133 --> 02:29:15,632 Te ribly wrong. 2346 02:29:18,500 --> 02:29:20,732 ‱ SŸ© -o © Mo @f@ ’ ° ‘[iVD< 2347 02:29:20,733 --> 02:29:21,332 I didn’t realize you were there i i- me. 2348 02:29:24,300 --> 02:29:26,232 I d my life. 2349 02:29:29,300 --> 02:29:32,199 /‘could not s t - hit word ‘Shiva’. 2350 02:29:35,100 --> 02:29:36,399 I calle u rock. 2351 02:29:38,333 --> 02:29:41,065 I said if I ever sa you, I mak4 you ay. 2352 02:29:43,033 --> 02:29:44,965 But you were not angry with me. 2353 02:29:48,333 --> 02:29:55,065 Now I understand that in my words, in my hunt, my call, 2354 02:29:55,233 --> 02:29:57,799 my remembrance... in my victory... 2355 02:29:57,800 --> 02:29:59,332 02:30:05,865 failed to recogniz you in all of it. 2357 02:30:09,366 --> 02:30:11,765 Until last ight! From the moment I touched you, 2358 02:30:13,133 --> 02:30:17,965 I remembered you and forgot myself. 2359 02:30:21,733 --> 02:30:23,132 My mother's dea... 2360 02:30:30,133 --> 02:30:36,499 The sadness in m since my mother died is gone v/ith your touch. 2361 02:30:39,333 --> 02:30:43,232 I was lonely w en my father who stood behind me departed. 2362 02:30:46,633 --> 02:30:51,399 But now I know you also stood behinjd me. 2363 02:30:56,866 --> 02:31:02,499 Shivayya, Now I am born again. 2364 02:31:04,833 --> 02:31:07,332 Now everywhere I look, < I see you and nothing e'lse. 2365 02:31:09,033 --> 02:31:09,299 Z 7 ■5 2366 02:31:10,000 --> 02:31:11,965 Rain drop, the ride ,plant, 2367 02:31:13,366 --> 02:31:16,065 Bull’s hump, temple tower, 2368 02:31:17,300 --> 02:31:19,699 bilva branch, blackberry. 2369 02:31:23,200 --> 02:31:27,432 breath pump, cow’s udder, mother's breast, 2370 02:31:27,433 --> 02:31:27,765 <©Ÿ£h pomp9 ©©w9^ *0© 0her’§^Âź^9^ ÂŁ 2371 02:31:28,666 --> 02:31:30,065 sky, eafth'.. 7. 2372 02:31:30,733 --> 02:31:33,865 All appears i the likeness of a Lingaijn S'hjvayya. 2373 02:31:37,733 --> 02:31:38,532 How many namejs? 2374 02:31:38,533 --> 02:31:38,999 How many names? 2375 02:31:39,900 --> 02:31:41,199 How m. forms? 2376 02:31:43,133 --> 02:31:43,665 #unrecognized text# 2377 02:31:43,666 --> 02:31:43,999 2378 02:31:44,000 --> 02:31:46,199 Are you s al|l and invisible? 2379 02:31:46,666 --> 02:31:47,165 #unrecognized text# 2380 02:31:48,133 --> 02:31:49,665 Or too ’ o see? 2381 02:31:54,700 --> 02:31:56,099 Pain is not known until it is felt. 2382 02:31:56,333 --> 02:31:58,965 Life is unknown until it comes into experience. 2383 02:32:03,633 --> 02:32:05,232 From now on I’ll never leave you alone. 2384 02:32:07,066 --> 02:32:08,632 You are my life... 2385 02:32:10,800 --> 02:32:11,132 #unrecognized text# 2386 02:32:11,133 --> 02:32:12,132 It is my vow. 2387 02:32:14,000 --> 02:32:15,199 Thinna’s vow. 2388 02:32:29,066 --> 02:32:29,432 #unrecognized text# 2389 02:32:33,300 --> 02:32:34,199 'V? ‘ 2390 02:32:34,566 --> 02:32:37,232 “My wisdom e e ^ opened up” 2391 02:32:37,333 --> 02:32:37,865 “Oh Shiva L gam” 2392 02:32:37,866 --> 02:32:38,265 A “Oh Shiva Lingam” 2393 02:32:43,766 --> 02:32:45,699 “My wisdom eyd has opened up” 2394 02:32:45,966 --> 02:32:46,865 “Oh - iva Lingam” 2395 02:32:46,866 --> 02:32:47,132 “Ch à„€ iva Lingam” 2396 02:32:47,333 --> 02:32:49,865 “My heart has learnt about you” 2397 02:32:50,033 --> 02:32:51,665 “The blindfold made of illusions has been removed" 2398 02:32:51,866 --> 02:32:56,165 “My old life has passed without ever to know about the sand and the Sun' 2399 02:32:56,366 --> 02:33:00,532 “I am tired until now as I passed my life denying your existence" 2400 02:33:00,666 --> 02:33:01,132 “Apply your grace as sacred ash on my body" 2401 02:33:01,133 --> 02:33:04,532 “Apply your grace as sacred ash on my body” 2402 02:33:04,800 --> 02:33:07,899 “Tie me as another Nandi to your Pillar” 2403 02:33:07,900 --> 02:33:08,865 “Tie me as another Nandi to your Pillar" 2404 02:33:09,033 --> 02:33:11,532 *1 don't know Wien I did good, I reached you now” 2405 02:33:11,533 --> 02:33:13,132 “I don't know when I did good, I reached you now” 2406 02:33:13,133 --> 02:33:13,632 #unrecognized text# 2407 02:33:13,633 --> 02:33:15,499 "“hiva Shiva Shankara Samba Shiva Shankara" 2408 02:33:15,500 --> 02:33:16,499 #unrecognized text# 2409 02:33:16,500 --> 02:33:17,465 “ hiva Shiva Shankara Samba Shiva Shankara" 2410 02:33:18,300 --> 02:33:18,799 “Harom Hara Harahara Neelakandhara” 2411 02:33:18,800 --> 02:33:19,832 “Harom Hara Harahara Neelakandhara" 2412 02:33:20,000 --> 02:33:20,999 #unrecognized text# 2413 02:33:21,000 --> 02:33:21,632 “Harom Hara Harahara Neelakandhara" 2414 02:33:21,633 --> 02:33:21,965 Hara Harahara Neelakandhara" 2415 02:33:22,100 --> 02:33:23,799 “Shiva Shiva Shankara Samba Shiva Shankara” 2416 02:33:23,800 --> 02:33:25,732 “Shiva Shiva Shankara Samba Shiva Shankara” 2417 02:33:25,766 --> 02:33:26,065 "Shiva Shiva Shankar; Sa ph ba Shiva Shankar- 2418 02:33:26,266 --> 02:33:30,665 ih^fngm Into IntoteffD ^©©fetadlhto 2419 02:33:30,966 --> 02:33:32,999 V 2420 02:33:33,000 --> 02:33:33,865 #unrecognized text# 2421 02:33:34,000 --> 02:33:35,099 ;r y-^^- * 2422 02:33:36,266 --> 02:33:36,532 #unrecognized text# 2423 02:33:41,633 --> 02:33:41,899 #unrecognized text# 2424 02:33:56,900 --> 02:33:57,999 “Like a stone or boulder drenc ,dJ. by the Swarnamukhi stream” 2425 02:33:58,000 --> 02:33:58,932 “Like a stone or boulder drenched by the'Swamamukhi stream” 2426 02:33:58,933 --> 02:33:59,999 “Like a stone or boulder drenched b the Swarnamukhi stream" 2427 02:34:00,000 --> 02:34:00,999 “Like a stone or boulder drenched by the Swarnamukhi stream" 2428 02:34:01,333 --> 02:34:02,865 “It resembled *au, Lingamayy;” 2429 02:34:02,866 --> 02:34:04,865 “It resembled you, Lingamayya" 2430 02:34:05,033 --> 02:34:08,765 “Branches lining the path resembling Shiva's tridents" 2431 02:34:09,133 --> 02:34:11,999 “Cloud formations akin to lines upon the forehead” 2432 02:34:12,033 --> 02:34:12,999 “Cloud fÂźrmait 02:34:13,632 "ÂźISud formations akin to liigi.es upon the forehead' 2434 02:34:13,833 --> 02:34:14,432 "The whole wor^has transformed into Khiva's domain” 2435 02:34:14,433 --> 02:34:15,199 “The whole woi^d has transifehmed jr>tÂź Shiwa1- d‘o,pain” 2436 02:34:15,200 --> 02:34:15,465 “The whole world has transformed into Shiva's domain" 2437 02:34:15,466 --> 02:34:16,132 “The whole world has transformed into Shiva's domain” 2438 02:34:16,133 --> 02:34:16,699 “The whole world has transformed into Shiva's domain” 2439 02:34:18,100 --> 02:34:18,999 “Mahadeva, it's beÂź@me ; your enchantment” 2440 02:34:19,133 --> 02:34:20,365 lfehldÂźV«,|l ‱ - ‱ your enchantment” 2441 02:34:20,366 --> 02:34:21,332 “Mahadeva, it's' become your enchantment” 2442 02:34:22,566 --> 02:34:23,332 “Gentile breezes melodiously char^@mkararr/ 2443 02:34:23,333 --> 02:34:23,899 “Gentle breezes melodiously chant Omkararrji" 2444 02:34:23,900 --> 02:34:24,865 "Gentle breezes melodiously chant Omkaram" 2445 02:34:24,866 --> 02:34:25,999 2446 02:34:26,000 --> 02:34:26,699 "Gentle breezes melodiously chant bmkaram” 2447 02:34:26,900 --> 02:34:28,899 “My withered heart now mirrors a moonlit lake" 2448 02:34:28,900 --> 02:34:31,065 #unrecognized text# 2449 02:34:31,366 --> 02:34:33,032 “Yesterday's shortcomings dissolved in yMr benevolence'' 2450 02:34:33,033 --> 02:34:35,365 “Yesterday's shortcomings dissolved in your benevolence" 2451 02:34:35,633 --> 02:34:39,365 "I bÂźund myself to the name Shiva" 2452 02:34:39,366 --> 02:34:39,732 “I bound mys.elf to the name Shiva” 2453 02:34:39,866 --> 02:34:41,965 “Shiva.Shiva Shankara' Samba Shiva Shankara" 2454 02:34:41,966 --> 02:34:43,199 "Shiva -Shiva iShaakara -Sa wife a Shiva 'S^ankara 2455 02:34:43,200 --> 02:34:43,999 “Shiva Shiva Shankara Samba Shiva Shankara" 2456 02:34:44,166 --> 02:34:46,599 “Harom Hara Harahara Neelakandhara" 2457 02:34:46,600 --> 02:34:47,365 "Harom Hara Harahara NeelakandhartaF 2458 02:34:47,366 --> 02:34:48,699 "Harom Hara Harahara Neelakar'dhar^: 2467 02:35:15,100 --> 02:35:15,799 “Shall I pour the water from the mountain stream to bath you?” 2468 02:35:15,800 --> 02:35:19,032 ^ffall I p r thejWter from the mountain-stream-to bath you?” 2469 02:35:19,133 --> 02:35:20,132 “Shall I adorn you with a garland f wild jasmines9' 2470 02:35:20,133 --> 02:35:22,699 “Shall I ador yo with a garland of wil jas ' ines?” 2471 02:35:22,966 --> 02:35:26,865 “You are the child of my home" 2472 02:35:27,033 --> 02:35:31,299 “Brimming with laughter throughout the day" 2473 02:35:31,333 --> 02:35:31,599 #unrecognized text# 2474 02:35:31,800 --> 02:35:34,632 “I h brought you the meat of a moose 2475 02:35:35,033 --> 02:35:35,999 “Hey Shivaiah!” 2476 02:35:36,200 --> 02:35:37,432 “Shall I offer you a feast of wild honey?” 2477 02:35:37,433 --> 02:35:39,199 Shall I off r ou a feast of wild honey?” 2478 02:35:40,333 --> 02:35:40,699 “I shall cherish and care for you for the rest pf my life" 2479 02:35:40,700 --> 02:35:43,932 “I shall cherish and care for you for the rest of my life" 2480 02:35:43,933 --> 02:35:44,732 “I shall cherish , d care for you for the rest of my life" 2481 02:35:45,000 --> 02:35:48,632 "I don't know how you survived under these harsh conditions of heat and rain" 2482 02:35:48,633 --> 02:35:48,965 “I don't know ljÂźw yÂźu survived under these harsh corjjditi - ns Âźf heat and rain" 2483 02:35:49,166 --> 02:35:51,499 “I don't know how you endured the cold and snow" 2484 02:35:51,500 --> 02:35:51,965 “I don't know how you endured ’ the cold and snow” 2485 02:35:51,966 --> 02:35:52,232 '' “l-don't know how you endured the cold and snow" 2486 02:35:52,233 --> 02:35:53,199 “I don't know how you endured the cold and snow" 2487 02:35:53,466 --> 02:35:57,632 “From now on, I will be your nest, your protector, and your friend" 2488 02:35:58,033 --> 02:36:01,865 “Shiva Shiva Shankara Samba Shiva Shankara” 2489 02:36:02,033 --> 02:36:04,665 “Harom Hara Harahara Neelakandhara" 2490 02:36:04,666 --> 02:36:05,299 “Harom ara Haraha - - elakandhara” 2491 02:36:05,300 --> 02:36:06,299 “Harom flara Harahara Neelakandhara” 2494 02:36:25,766 --> 02:36:26,199 #unrecognized text# 2495 02:36:26,200 --> 02:36:28,199 #unrecognized text# 2496 02:36:28,433 --> 02:36:30,799 "Would you have lost your wealth?" 2497 02:36:30,800 --> 02:36:31,699 “W uld you have lost your wealth?” 2498 02:36:32,000 --> 02:36:32,732 “Does that sound fair to you?" 2499 02:36:36,233 --> 02:36:40,699 “I shall not part ways with you henceforth” 2500 02:36:41,200 --> 02:36:41,565 “ fj head swirled in ,' |ad directions” 2501 02:36:41,600 --> 02:36:42,632 “MT'heads ri d < r .^ ^ j^-dir etions 2502 02:36:42,666 --> 02:36:43,799 ; ead swirled in riad directions” 2503 02:36:45,366 --> 02:36:46,332 “Showi ’w ^compassion to o Was in despair”/ 2504 02:36:46,333 --> 02:36:48,465 “Showing passion to one who as in despair" 2505 02:36:48,533 --> 02:36:48,832 #unrecognized text# 2506 02:36:49,666 --> 02:36:52,132 V© 00 M 2507 02:36:52,133 --> 02:36:53,865 “Shivayya, I found myself entwined in your locks” 2508 02:36:54,133 --> 02:36:55,865 “Even if you bid me to depart or grow angry ajjd co pel-me to move away" 2509 02:36:55,866 --> 02:36:56,132 “bid m.e to-depart or— - -grow angry'and compel me to move away" 2511 02:36:58,300 --> 02:37:02,465 “Even if you thrust the Trident through me or Incite snakes to bite me" 2512 02:37:02,633 --> 02:37:05,299 “I shall no longer be known as Thinnadu if I forsake you” 2513 02:37:05,300 --> 02:37:06,732 “I shall no ’longer be known as Thinnadu if I forsake you” 2514 02:37:07,000 --> 02:37:09,332 -'Shiva Shi^a Shankara Samba Shiva Shankara" 2515 02:37:09,333 --> 02:37:11,132 "Shiva S'W'a 'Shaakara Samba Sh'iyg Shank-ara 2516 02:37:11,400 --> 02:37:12,999 yarom Hara Harahara Neelakanplhara" 2517 02:37:13,000 --> 02:37:13,832 “HanSRÂź Wara Harahara Neelakandhara" 2518 02:37:13,833 --> 02:37:15,532 2519 02:37:15,666 --> 02:37:17,932 "Shi%a Shiva Shankara Samba Shiva Shankara 2520 02:37:17,933 --> 02:37:19,365 "Shiva Shiva Shankara Sahaba Shiva Shankara" 2521 02:37:19,700 --> 02:37:22,132 wteraMedatemo . ^ 2522 02:37:22,266 --> 02:37:23,832 "HarÂźm Hara Harahara Nree'la'k«ancdhara 2523 02:37:24,033 --> 02:37:24,399 "'Shiva Shiva iShankara Sam tea Shiva Sharma ra' 2524 02:37:24,400 --> 02:37:26,099 “Shiva Shiva Shankara Samba Shiva Shank^aTa" 2525 02:37:26,100 --> 02:37:26,399 “Shiva Shiva Shankara Samba Shiva Shankara” 2527 02:37:28,500 --> 02:37:28,799 "ferom Hara HaraWara MaJaHr-':' 2528 02:37:28,800 --> 02:37:30,965 “Harom Hara Harahara Neelakandhara" 2529 02:37:30,966 --> 02:37:32,965 Harom Hara-Har-ahara Neelakandhara" 2532 02:38:02,066 --> 02:38:03,065 “Shankara!” 2533 02:38:03,100 --> 02:38:04,165 ‘SMankaral” 2534 02:38:04,166 --> 02:38:04,499 ShankaraJ” 2535 02:38:04,500 --> 02:38:05,599 “Shankara!.” 2536 02:38:07,800 --> 02:38:10,799 “Siva Shankara! 2537 02:38:10,800 --> 02:38:11,532 Siva Shankara! 2538 02:38:16,000 --> 02:38:17,432 “Siva! Siva!” 2539 02:38:17,633 --> 02:38:18,332 “Siva! 2540 02:38:18,333 --> 02:38:19,299 “Siva! Siva!" 2541 02:38:19,300 --> 02:38:21,399 “Siva! Siva!” 2542 02:38:23,233 --> 02:38:24,632 Wh. dig you stop eating? 2543 02:38:24,700 --> 02:38:26,499 What's wrong? Eat, Shivaiah! 2544 02:38:26,533 --> 02:38:26,799 Wh t’s wrong? Eat, Shivaiah! 2545 02:38:26,800 --> 02:38:27,699 Wh = ’s wrong? Eat, Shivaiahi! 2546 02:38:28,400 --> 02:38:28,799 Here, eat! 2547 02:38:28,800 --> 02:38:29,199 Here' eat! 2548 02:38:34,366 --> 02:38:35,199 Hey! 2549 02:38:35,200 --> 02:38:35,565 Hey,! 2550 02:38:36,133 --> 02:38:36,999 Who is it? 2551 02:38:40,966 --> 02:38:41,232 #unrecognized text# 2552 02:38:45,133 --> 02:38:47,632 You sinner! Who are you? 2553 02:38:48,333 --> 02:38:49,532 How did you get in here? 2554 02:38:50,366 --> 02:38:52,565 Mswow^ 2555 02:38:52,733 --> 02:38:53,799 Hey! Kampa... 2556 02:38:55,633 --> 02:38:58,632 ut out the racket. 2557 02:38:58,666 --> 02:38:58,932 #unrecognized text# 2558 02:38:58,966 --> 02:39:01,532 Shivayya, f was eating fine just stopped. 2559 02:39:01,633 --> 02:39:03,199 Looks like ur vil eye put him. z off his chips. 2560 02:39:04,733 --> 02:39:08,499 Never ind the nasty man’s evil eye. ’ ‱ 2561 02:39:08,500 --> 02:39:10,232 - Never mind the nasty man’s I eye. 2562 02:39:11,200 --> 02:39:11,499 #unrecognized text# 2563 02:39:12,900 --> 02:39:14,365 -Eat another a little more Sh‘ yya... 2564 02:39:16,800 --> 02:39:18,199 Kampa.. 2565 02:39:19,033 --> 02:39:20,032 Master... -Master... 2566 02:39:20,166 --> 02:39:20,465 #unrecognized text# 2567 02:39:21,933 --> 02:39:22,365 #unrecognized text# 2568 02:39:22,666 --> 02:39:23,365 ,?' ^'^^B^ 2569 02:39:23,366 --> 02:39:23,899 Swami... -Swami.. 2570 02:39:23,900 --> 02:39:24,699 Swami..,. -Swami... 2571 02:39:24,900 --> 02:39:26,965 ou all security ards the walking dead*? 2572 02:39:27,500 --> 02:39:29,865 The other day it was him andToday, this guy. 2573 02:39:30,633 --> 02:39:31,032 How did you let him into'the Vayulingam sanctum / that has been kept secret for generations? 2574 02:39:31,033 --> 02:39:34,365 How did you let him into the/Vayulingam sanctum that has been kept secret for generations? 2575 02:39:34,866 --> 02:39:37,965 Hey, sinner. How did you survive without being burnt? 2576 02:39:38,133 --> 02:39:39,832 g - udu hasn't set you on fire? wa,hasn't killed you? 2577 02:39:39,833 --> 02:39:40,665 Bha udu hasn'. set you on fire? Shiva ha n't killed you? 2578 02:39:41,266 --> 02:39:44,499 'o iw "ao“ @ ol Vayufagam ©hoikÂź ©& Âź ©nah. 2579 02:39:44,833 --> 02:39:45,132 #unrecognized text# 2580 02:39:45,833 --> 02:39:46,099 #unrecognized text# 2581 02:39:47,733 --> 02:39:48,999 You fools! 2582 02:39:49,800 --> 02:39:50,232 What are you staring at with your hands ‘folded? 2583 02:39:50,233 --> 02:39:51,499 What are you staring at with your hands fplded? 2584 02:39:51,866 --> 02:39:53,232 Drag him away. 2585 02:39:53,966 --> 02:39:55,699 Thinna.. at' thi^? 2586 02:39:56,100 --> 02:39:56,665 What are you doing? How did^ou even get in here? 2587 02:39:56,666 --> 02:39:57,799 What are you doing? How did you even get inJj 2588 02:39:58,200 --> 02:40:00,865 Kampa, Shivayya is hungry. 2589 02:40:00,966 --> 02:40:03,032 Let me ju t'give him a morsel an en we’ll talk. 2590 02:40:03,166 --> 02:40:03,465 Let me jus e him a mb/sel and t n wejll talk. 2591 02:40:05,533 --> 02:40:06,032 It's wr , Th’’ na. 2592 02:40:06,033 --> 02:40:06,699 It's wrong, Thinna. 2593 02:40:07,133 --> 02:40:08,499 You aren’t su sod o be in here. 2594 02:40:08,666 --> 02:40:12,499 Kampa, What's going on. _.nough . ir.? hi © t. 2595 02:40:12,500 --> 02:40:12,799 Kampa, What^goipg.en. Enough talk. Drag him out. 2596 02:40:12,833 --> 02:40:13,265 #unrecognized text# 2597 02:40:13,466 --> 02:40:16,199 Kampa, '©n't p^ a tention to him. 2598 02:40:16,533 --> 02:40:18,899 We’ll talk right after I feed Shivayya..a piece. 2599 02:40:22,366 --> 02:40:23,065 #unrecognized text# 2600 02:40:23,433 --> 02:40:23,899 #unrecognized text# 2601 02:40:23,966 --> 02:40:24,265 #unrecognized text# 2602 02:40:28,933 --> 02:40:29,899 2603 02:40:29,933 --> 02:40:32,065 #unrecognized text# 2604 02:40:36,933 --> 02:40:37,465 , Ka ! 2605 02:40:37,500 --> 02:40:38,065 Ka pa! 2606 02:40:38,833 --> 02:40:39,199 #unrecognized text# 2607 02:40:40,533 --> 02:40:40,999 #unrecognized text# 2608 02:40:41,000 --> 02:40:41,365 #unrecognized text# 2609 02:40:42,933 --> 02:40:43,832 You dod’t understa ne mirr -. i .... 2610 02:40:43,833 --> 02:40:44,199 You don't understand. One minute! Shiva 2611 02:40:44,200 --> 02:40:45,732 You don’t understand. One minute! Shiva... 2612 02:40:47,700 --> 02:40:58,465 DOWNLOADED FROM 1TAMILMV.ONL 2613 02:40:58,700 --> 02:40:59,332 Thinna. 2614 02:41:00,366 --> 02:41:01,232 Let me go! 2615 02:41:02,066 --> 02:41:02,465 Let me go! 2616 02:41:02,666 --> 02:41:03,599 2617 02:41:04,033 --> 02:41:04,499 Hi ife, ch,' 2618 02:41:04,500 --> 02:41:04,765 His , c i 2619 02:41:04,966 --> 02:41:09,532 No one’s been allowed in so such things wouldn't happen. 2620 02:41:10,500 --> 02:41:15,365 This is the only holy plaÂźe ©hÂźsen by Lord Shiva for the gŸŸd Âźf the world. 2621 02:41:15,533 --> 02:41:17,399 have come to p@ Âźrim puja, Swami. 2622 02:41:17,566 --> 02:41:18,665 feaf! 2623 02:41:18,666 --> 02:41:19,199 2624 02:41:19,800 --> 02:41:20,199 you ©all offering meat tÂź Paramas'hiva, “puja"? 2625 02:41:20,200 --> 02:41:23,765 You call offering meat to Paramashiva “puja" 2626 02:41:23,900 --> 02:41:27,365 What little I hav; that is precious, I give to my Lord, Swami. 2627 02:41:28,233 --> 02:41:29,932 There is nothing wr^g With) *y offering. 2628 02:41:30,066 --> 02:41:31,932 Swami, you've read the scriptures. Don't you know? 2629 02:41:32,300 --> 02:41:36,665 Hey! How dare yÂźu qpegw'n Mahadeva Shastri of Agas.fhya Qian? 2630 02:41:37,733 --> 02:41:40,199 Do you even know where Shiva resides? 2631 02:41:40,200 --> 02:41:40,499 ŸŸ yÂźu even know where Shiva resides9 2632 02:41:40,566 --> 02:41:42,765 In the land we live in.. In4h,e air we breathe... 2633 02:41:43,066 --> 02:41:44,732 In JhÂź water we drink.. In tihe sky above us.. 2634 02:41:44,800 --> 02:41:45,232 n th water we drink th: sky above us . 2635 02:41:45,366 --> 02:41:46,732 in the heat of tapas born in us 2636 02:41:46,800 --> 02:41:48,399 He is in everything. Swami... 2637 02:41:49,033 --> 02:41:50,832 Cork your blather! 2638 02:41:51,700 --> 02:41:54,032 The people like you has no right 2639 02:41:54,366 --> 02:41:55,499 It's unclean! 2640 02:41:55,700 --> 02:41:56,565 Impure? 2641 02:41:57,633 --> 02:41:59,932 I was born from my mother’s womb.. 2642 02:41:59,933 --> 02:42:01,765 I was born from my mother’s womb., you were born from yours. 2643 02:42:06,166 --> 02:42:06,665 Is there any untouchability in the holy mother’s womb? 2644 02:42:11,500 --> 02:42:12,565 Hey, shut up. 2645 02:42:13,033 --> 02:42:15,032 No more talk with him, Father. 2646 02:42:15,666 --> 02:42:17,265 Kampa, what are you looking at? Beat him harder... 2647 02:42:17,300 --> 02:42:17,599 Kampa^what hne you looking at? Beat him harder... 2648 02:42:23,833 --> 02:42:24,232 Thinna... 2649 02:42:24,233 --> 02:42:24,565 h na... 2650 02:42:28,100 --> 02:42:28,965 #unrecognized text# 2651 02:42:30,733 --> 02:42:31,065 #unrecognized text# 2658 02:42:55,866 --> 02:42:56,432 #unrecognized text# 2659 02:42:56,533 --> 02:42:56,899 #unrecognized text# 2660 02:42:57,466 --> 02:42:57,832 #unrecognized text# 2661 02:43:01,566 --> 02:43:02,499 1 i na... 2662 02:43:10,100 --> 02:43:10,565 2663 02:43:13,566 --> 02:43:13,865 #unrecognized text# 2664 02:43:13,900 --> 02:43:14,232 #unrecognized text# 2665 02:43:15,666 --> 02:43:16,399 #unrecognized text# 2666 02:43:16,400 --> 02:43:16,832 #unrecognized text# 2667 02:43:23,333 --> 02:43:26,532 2668 02:43:26,533 --> 02:43:27,165 2669 02:43:28,933 --> 02:43:29,332 2670 02:43:34,000 --> 02:43:35,932 #unrecognized text# 2671 02:43:40,400 --> 02:43:41,965 #unrecognized text# 2672 02:43:44,066 --> 02:43:46,532 #unrecognized text# 2673 02:43:47,233 --> 02:43:48,499 What is this, my e 2674 02:43:49,666 --> 02:43:52,199 2675 02:43:53,066 --> 02:43:55,665 Now you say he is exists and you're treated like an animal. 2676 02:43:58,100 --> 02:43:59,765 I receive only the blow. 2677 02:44:00,933 --> 02:44:02,632 The pain belongs to Shivayya. 2678 02:44:02,733 --> 02:44:03,032 2679 02:44:03,033 --> 02:44:03,732 #unrecognized text# 2680 02:44:10,600 --> 02:44:10,899 2681 02:44:15,033 --> 02:44:16,065 Tears in the eyes of my Shivayya? 2682 02:44:16,066 --> 02:44:18,099 Oh no! Tears in the eyes of my Shivayya? 2683 02:44:19,533 --> 02:44:20,332 Shivayya... 2684 02:44:32,933 --> 02:44:33,265 #unrecognized text# 2685 02:44:36,266 --> 02:44:36,565 #unrecognized text# 2686 02:44:46,300 --> 02:44:46,599 #unrecognized text# 2687 02:45:02,100 --> 02:45:02,632 #unrecognized text# 2688 02:45:02,666 --> 02:45:02,999 #unrecognized text# 2689 02:45:10,233 --> 02:45:10,532 #unrecognized text# 2690 02:45:14,733 --> 02:45:15,132 #unrecognized text# 2691 02:45:15,633 --> 02:45:18,065 Tears in the eyes of the ruler of the three worlds. 2692 02:45:19,600 --> 02:45:20,899 #unrecognized text# 2693 02:45:20,900 --> 02:45:23,032 Tears that did nÂźt @Âźme when you swallowed poison tÂź sav.e the world. 2694 02:45:23,100 --> 02:45:24,732 What could bring the n §hiva? 2695 02:45:25,066 --> 02:45:28,732 Goddess Parvati shed te^rs when the head of her sen was. cut off, 2696 02:45:29,233 --> 02:45:31,065 but you did nÂźt. 2697 02:45:31,366 --> 02:45:32,999 What is so awful nÂźw. 2698 02:45:33,266 --> 02:45:33,532 #unrecognized text# 2699 02:45:34,700 --> 02:45:36,232 Oh. Is it because they be^t pie? 2700 02:45:38,100 --> 02:45:40,232 Shivayya, can I tell you a secret'?' 2701 02:45:40,766 --> 02:45:44,932 Their ble'ws were not even as painful as an ant sting 2702 02:45:45,233 --> 02:45:46,132 Promise! 2703 02:45:46,900 --> 02:45:48,032 You don’t cry... Don't cry... You are my father! 2704 02:45:48,033 --> 02:45:49,499 You don't Âźry... Don’t cry... You/are my father! 2705 02:45:49,500 --> 02:45:50,399 You don’t cry... Don’t cry... You are my father! 2706 02:45:56,400 --> 02:45:58,665 #unrecognized text# 2707 02:45:59,100 --> 02:46:00,665 BloodJ^he eyes of my Shivayya! 2708 02:46:00,866 --> 02:46:02,432 Blood in the eyes of my Shivayya! Blood in the eyes of my Shivayya! 2709 02:46:02,433 --> 02:46:03,265 $IOQdi.i the ^- of my Shivayya! Blood in the eye's of my Shivayya! 2710 02:46:03,666 --> 02:46:04,232 :LŸ» in the eyes of my Shivayya! 2711 02:46:04,233 --> 02:46:05,165 Blood in the eyes of my Shiva ya! 2712 02:46:07,166 --> 02:46:08,365 What did I dÂź wr>ong? 2713 02:46:08,666 --> 02:46:11,899 What can I do? 2714 02:46:14,366 --> 02:46:16,032 I got an idea. 2715 02:46:18,833 --> 02:46:19,232 #unrecognized text# 2716 02:46:24,633 --> 02:46:27,665 Now I ill replace your'eye with mine.. 2717 02:46:28,233 --> 02:46:28,499 ‱ Hu ! 2718 02:46:28,500 --> 02:46:28,932 Huh! 2719 02:46:29,200 --> 02:46:30,432 #unrecognized text# 2720 02:46:33,033 --> 02:46:35,432 #unrecognized text# 2721 02:46:36,233 --> 02:46:36,532 #unrecognized text# 2722 02:46:43,500 --> 02:46:44,299 #unrecognized text# 2723 02:46:44,300 --> 02:46:44,599 #unrecognized text# 2724 02:46:44,900 --> 02:46:45,199 #unrecognized text# 2725 02:46:52,000 --> 02:46:52,265 #unrecognized text# 2726 02:46:52,466 --> 02:46:52,765 #unrecognized text# 2727 02:46:52,900 --> 02:46:53,332 #unrecognized text# 2728 02:46:55,400 --> 02:46:55,765 #unrecognized text# 2729 02:47:04,733 --> 02:47:06,265 - Shiva’s eye has stoppe . deeding. 2730 02:47:06,666 --> 02:47:08,799 Shiva*s eye has’stopped bleeding 2731 02:47:08,800 --> 02:47:09,999 See Nemali? Shiva's‘eye has stopped bleeding. 2732 02:47:11,033 --> 02:47:11,365 #unrecognized text# 2733 02:47:19,833 --> 02:47:21,765 Crazy lady seems to be frightened. 2734 02:47:27,266 --> 02:47:28,432 What . Shivayya! 2735 02:47:29,400 --> 02:47:31,165 Blood f Âźm yÂźu second eye? 2736 02:47:34,933 --> 02:47:38,699 Not to worry, no I n w what to do, 2737 02:47:39,266 --> 02:47:41,565 Give you my Âźth = r = ye for yours. 2741 02:47:57,333 --> 02:47:58,399 One s concl, iva. 2742 02:48:04,666 --> 02:48:05,532 ,N0i alii, 2743 02:48:05,533 --> 02:48:06,032 #unrecognized text# 2744 02:48:06,566 --> 02:48:10,532 / told you that I will keep you always in my eyes .and'look after you. 2745 02:48:10,866 --> 02:48:11,232 #unrecognized text# 2746 02:48:11,233 --> 02:48:11,632 #unrecognized text# 2747 02:48:11,700 --> 02:48:13,532 But-I’m breakihg^myi^oM for Ship’s sake. 2748 02:48:13,533 --> 02:48:14,199 ' fr 2749 02:48:15,033 --> 02:48:15,599 v ^ “ -^ ■£ . /< Po{§iye>e NtmaliJ- ' 2750 02:48:15,600 --> 02:48:16,099 #unrecognized text# 2751 02:48:16,366 --> 02:48:16,899 #unrecognized text# 2752 02:48:16,900 --> 02:48:17,599 #unrecognized text# 2753 02:48:17,700 --> 02:48:17,999 #unrecognized text# 2754 02:48:18,000 --> 02:48:21,232 : If 2755 02:48:21,233 --> 02:48:21,532 #unrecognized text# 2756 02:48:22,233 --> 02:48:24,199 You will look after her, won't you? 2760 02:48:43,233 --> 02:48:45,232 This is the last time I see »u i ths incarnation! 2761 02:48:48,533 --> 02:48:54,999 My dharma is fulfilled. This life is blessed, father 2762 02:49:02,100 --> 02:49:03,365 Don' et a y, Swami! 2763 02:49:03,366 --> 02:49:04,065 #unrecognized text# 2764 02:49:04,066 --> 02:49:05,865 my inra jiffy. 2765 02:49:06,300 --> 02:49:11,232 BeÂź-; use | can't see where our eye is. Lord. 2766 02:49:22,533 --> 02:49:23,299 #unrecognized text# 2767 02:49:23,900 --> 02:49:24,332 #unrecognized text# 2768 02:49:27,066 --> 02:49:27,932 #unrecognized text# 2769 02:49:28,233 --> 02:49:29,232 '^ v < ^ ‱ 2770 02:49:44,733 --> 02:49:45,532 Aah! 2771 02:49:45,566 --> 02:49:45,832 #unrecognized text# 2772 02:49:48,233 --> 02:49:48,699 #unrecognized text# 2773 02:49:48,866 --> 02:49:49,165 #unrecognized text# 2774 02:49:49,533 --> 02:49:50,932 Parameshwara! 2775 02:49:52,433 --> 02:49:52,799 #unrecognized text# 2776 02:49:56,866 --> 02:49:58,432 #unrecognized text# 2778 02:50:01,433 --> 02:50:02,532 Shivayya.. 2779 02:50:04,100 --> 02:50:04,932 Shivayya.. 2780 02:50:06,300 --> 02:50:07,365 hivayya.. 2781 02:50:09,166 --> 02:50:10,265 Shivayya... 2782 02:50:11,166 --> 02:50:12,165 hivayya... 2783 02:50:13,666 --> 02:50:14,499 ayya... 2784 02:50:23,566 --> 02:50:23,832 #unrecognized text# 2785 02:50:24,666 --> 02:50:27,232 o god ÂŁas found thy sacrifice" 2786 02:50:27,233 --> 02:50:29,765 “No god/feas fecund, thy sacrifieer 2787 02:50:34,333 --> 02:50:34,665 “No god has found thy sacrifice” 2788 02:50:34,866 --> 02:50:39,732 “Offering of the senses...” 2789 02:50:40,000 --> 02:50:41,932 “Is it even possitet Wmna?” 2790 02:50:41,933 --> 02:50:44,399 “Is it even possibl 2791 02:50:44,400 --> 02:50:44,699 “Is it even possible Thinna?” 2792 02:50:46,866 --> 02:50:51,099 “As if Shaivam and Devotion 2793 02:50:51,133 --> 02:50:52,132 ‘^“s-if^ S^i/a ‱ ^evofion 2794 02:50:52,233 --> 02:50:52,532 /Aafe! Brahma as I am” 2795 02:50:52,533 --> 02:50:52,899 ■^ <*/ ‱ \ ;' "^aham Brahma as I a'm” 2796 02:50:52,966 --> 02:50:53,432 r %.^m Brahma as I am” 2797 02:50:53,700 --> 02:50:54,832 ' '“Aal^tfi Brahma as I am" 2798 02:50:54,833 --> 02:50:55,899 “Aaham Brahma as I arp” 2799 02:50:55,900 --> 02:50:57,432 'Aah,am'Brahma as I am" 2800 02:51:00,166 --> 02:51:02,432 i -d in delusion... Pa<;t k n^^t ” 2801 02:51:02,433 --> 02:51:02,899 “I lived in delusion... Past is past...” 2802 02:51:05,566 --> 02:51:08,865 #unrecognized text# 2803 02:51:16,466 --> 02:51:17,199 #unrecognized text# 2804 02:51:17,233 --> 02:51:17,665 2805 02:51:17,666 --> 02:51:18,299 #unrecognized text# 2806 02:51:27,100 --> 02:51:31,032 2807 02:51:31,166 --> 02:51:35,832 Is all yours the wil ild... Namaha" 2808 02:51:35,833 --> 02:51:36,899 “Is all yours the wild child... Namaha" 2811 02:51:39,666 --> 02:51:41,332 “Shiva' Shiva bhojam hi a raajam Shivatheja ” 2812 02:51:41,333 --> 02:51:44,265 “Shiva's seed Shivabheojam Shiwa bhojam Sifliya raajam Shivathejam" 2813 02:51:44,400 --> 02:51:45,999 I 2814 02:51:46,000 --> 02:51:47,599 ^Y©u the aadivasi... Namaha" 2815 02:51:47,600 --> 02:51:49,365 “You the aadivasi... Namaha" 2816 02:51:51,400 --> 02:51:52,865 : “Shivagjaathram (voice) 2817 02:51:53,066 --> 02:51:54,665 “Shiva Kshethram (Shrine) Shiva kshaathram" 2818 02:51:55,033 --> 02:51:57,432 “Shiva chathram Shiva gothram Shiva soothram" 2819 02:51:57,700 --> 02:52:00,065 “Shiva Shiva Shiva Shiva's eye is all yours” 2820 02:52:00,233 --> 02:52:01,265 “Hey moolavaasee... Namaha” 2821 02:52:01,266 --> 02:52:02,765 “Hey moolavaasee... Na h ' 2822 02:52:02,766 --> 02:52:04,732 “Hey moolavaasee... Namaha” 2823 02:52:17,666 --> 02:52:18,832 “Devotee or devotee, thou art a true devotee-of Shiva” 2824 02:52:18,833 --> 02:52:21,332 “Devotee or devotee, thou art a true devotee of Shiva” 2825 02:52:21,333 --> 02:52:21,765 ‘ ^.eyÂźt ^ evotee, thÂźu = f'^rue ’ otee of Shiva” 2826 02:52:22,066 --> 02:52:23,532 "'I front of you, how mush I am like sand" 2827 02:52:23,533 --> 02:52:26,365 “In front of you, how much I am like sand" 2828 02:52:26,666 --> 02:52:27,865 “Isn't o Maihabhakthaa” 2829 02:52:27,866 --> 02:52:28,232 "Isn't sÂź Maiha'bhakthaa" 2830 02:52:28,233 --> 02:52:28,732 “Isn't so Mahabhakthaa" 2831 02:52:28,733 --> 02:52:29,599 “Isn't so Mahabhakthaa” 2832 02:52:29,766 --> 02:52:32,532 “He splits his breast Measured with ruthiram” 2833 02:52:32,766 --> 02:52:33,532 “You stood i f ual measure 2834 02:52:33,533 --> 02:52:34,865 “You stood in equal measure to the Lord Anjaneya” 2835 02:52:34,866 --> 02:52:35,532 “You st ‱ to t in - ejual measure 2836 02:52:35,800 --> 02:52:37,832 "who sho ed his devotion to the en'tin© world" 2837 02:52:37,833 --> 02:52:38,265 "who shewed his devotion ^to the entire-world" 2838 02:52:38,533 --> 02:52:41,765 "the one whÂź prays to Raghuraama 2839 02:52:42,133 --> 02:52:44,899 “Hey... th'e»eye of Shiva” 2840 02:52:44,900 --> 02:52:45,165 #unrecognized text# 2841 02:52:45,266 --> 02:52:46,399 “The prid'e Âźf my eyes..." 2842 02:52:46,566 --> 02:52:47,765 roud of my pride” 2843 02:52:48,066 --> 02:52:49,332 “Be pr u o rriysoul..." 2844 02:52:49,600 --> 02:52:50,765 “be my pride” 2845 02:52:51,100 --> 02:52:53,699 “You have dojae it ‱ ha. bh;' 2846 02:52:53,700 --> 02:52:54,099 “You hav© dsn© it as dharbha" 2847 02:52:54,266 --> 02:52:55,399 'H- . ^©n of the jungle" 2848 02:52:55,666 --> 02:52:57,065 ara ara’s e e” 2849 02:52:57,233 --> 02:52:58,565 "Hey.. Âźn Âźf the jungle” 2850 02:52:58,733 --> 02:53:00,499 “H--ra lira’s eye" 2851 02:53:00,500 --> 02:53:01,065 “Hara har-a's ©ye” 2852 02:53:01,066 --> 02:53:02,065 #unrecognized text# 2853 02:53:02,066 --> 02:53:03,099 #unrecognized text# 2854 02:53:42,466 --> 02:53:43,065 #unrecognized text# 2855 02:53:47,433 --> 02:53:49,065 #unrecognized text# 2856 02:53:50,600 --> 02:53:51,065 #unrecognized text# 2857 02:53:51,066 --> 02:53:51,499 #unrecognized text# 2858 02:53:51,733 --> 02:53:52,065 #unrecognized text# 2859 02:54:00,666 --> 02:54:01,932 Shivaiah! 2860 02:54:02,600 --> 02:54:08,099 Any task'performed without expecting a reward is truly miraculous. 2861 02:54:08,666 --> 02:54:12,099 You gave me, with all my clairvoyance, your vision. 2862 02:54:12,433 --> 02:54:14,832 now see the w 2863 02:54:16,366 --> 02:54:18,665 Thinna! YÂźur birth has b©@o#e history. 2864 02:54:19,200 --> 02:54:21,232 2865 02:54:21,233 --> 02:54:23,565 As “Kannappa." your name will be famous around the world... 2866 02:54:23,566 --> 02:54:24,199 #unrecognized text# 2867 02:54:24,266 --> 02:54:25,899 as he who gave his eyes to the three-eyed one. 2868 02:54:26,566 --> 02:54:32,065 Kannappa, I wanted to take you hostage, but I became hostage to your devotion. 2869 02:54:32,066 --> 02:54:33,532 Kanfi^paJ_w.ariteGM0'*Fake yew hostage, but I became hostage Io your devotion. 2870 02:54:34,066 --> 02:54:36,565 From,today onwards here in t e Sri Kalahasti Shrine. 2871 02:54:36,833 --> 02:54:38,899 ‘ Âźu puja somes first, then mine 2872 02:54:39,500 --> 02:54:39,899 yÂźur puja comes first, then mine 2873 02:54:40,400 --> 02:54:40,899 Mernple is high'atop the hill a ‱ a refleetion of your supreme devotion. 2874 02:54:40,900 --> 02:54:42,732 temple is high atop the hill as a reflection of your supreme devotion. 2875 02:54:42,733 --> 02:54:45,832 as - ‱ t mple is feigh atop the hill fl © 02:54:46,865 Swami. 2877 02:54:46,866 --> 02:54:48,132 #unrecognized text# 2878 02:54:48,166 --> 02:54:50,399 on’t want fame, Swami. „ 2879 02:54:51,300 --> 02:54:54,599 Free me of these birth bonds. 2880 02:54:56,266 --> 02:54:59,932 I can't bear the feeling that you and I are separate. 2881 02:55:00,400 --> 02:55:03,565 You asked me ages ago. so how can I deny it now. 2882 02:55:03,866 --> 02:55:08,065 Arjuna. Thinna. Kannappa. 2883 02:55:15,633 --> 02:55:19,132 2884 02:55:40,800 --> 02:55:43,432 #unrecognized text# 0 02:55:43,432 --> 02:55:44,432 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 02:55:44,432 --> 02:55:46,432 This subtitle Created By Nishshanka Ruwan 197482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.