All language subtitles for High.and.Low.1963.2160p.UHD.Blu-ray.REMUX.SDR.HEVC.DTS-HD.MA.4.0-CiNEPHiLES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,278 Συγχρονισμός υποτίτλων:kythira 2 00:02:33,542 --> 00:02:36,340 Λοιπόν, για πείτε μου, τι ακριβώς θέλετε; 3 00:02:38,447 --> 00:02:43,350 Κοιτάξτε, η National Shoes υπάρχει για να βγάζει λεφτά. 4 00:02:43,552 --> 00:02:47,318 Σωστά. Θα έπρεπε να το ξανασκεφτείτε αυτό το σχέδιο. 5 00:02:48,524 --> 00:02:51,357 Πιστεύετε πως θα εκτοξεύσει τις πωλήσεις; 6 00:02:51,560 --> 00:02:52,356 Περιμένετε ένα λεπτό. 7 00:02:53,629 --> 00:02:56,325 Δεν χάνουμε χρήματα. 8 00:02:56,832 --> 00:03:00,097 Είναι σπουδαία παπούτσια, αλλά κοστίζουν πολύ. 9 00:03:00,302 --> 00:03:02,099 Και είναι παλιομοδίτικα. 10 00:03:02,304 --> 00:03:04,204 Και κάτι ακόμα. 11 00:03:04,406 --> 00:03:06,067 Είναι πολύ ανθεκτικά. 12 00:03:06,609 --> 00:03:09,407 Αν τα παπούτσια δεν φθείρονται, δεν θα πουλάμε καθόλου. 13 00:03:10,246 --> 00:03:14,012 Κοίταξε, Γκόντο, οι γυναίκες θεωρούν τα παπούτσια αξεσουάρ, 14 00:03:14,216 --> 00:03:16,150 όπως τα καπέλα και τις τσάντες. 15 00:03:16,352 --> 00:03:20,220 Προτιμούν προϊόντα με στιλ σε προσιτές τιμές. 16 00:03:20,456 --> 00:03:21,787 Ακριβώς. 17 00:03:21,991 --> 00:03:25,893 Τα παπούτσια μας είναι πρακτικά. 18 00:03:26,395 --> 00:03:31,128 Τα γυναικεία καπέλα δεν κρατάνε πολύ. 19 00:03:31,333 --> 00:03:32,391 Γιατί να κρατάνε τα παπούτσια τους; 20 00:03:32,601 --> 00:03:35,661 Κάνεις λάθος. Καπέλα και παπούτσια δεν είναι το ίδιο. 21 00:03:35,871 --> 00:03:39,398 Η γυναίκα φοράει το καπέλο στο κεφάλι της, 22 00:03:39,909 --> 00:03:42,036 όμως τα παπούτσια κουβαλούν όλο το βάρος. 23 00:03:50,586 --> 00:03:53,282 Κερδίζεις 1-0...! 24 00:03:53,522 --> 00:03:56,958 Κοιτάξτε, μπορεί να είστε ικανοποιημένοι με τη γραμμή παραγωγής μας, 25 00:03:57,159 --> 00:04:02,187 αλλά σαν διευθυντής πρέπει να ρωτήσω γιατί οι πωλήσεις μας δεν αυξάνονται. 26 00:04:02,598 --> 00:04:03,826 Γι'αυτό είμαστε εδώ. 27 00:04:04,033 --> 00:04:06,729 Τι μου ζητάτε να κάνω; 28 00:04:08,504 --> 00:04:10,472 Ας είμαστε ειλικρινείς. 29 00:04:11,006 --> 00:04:14,100 Είμαστε οι διευθυντές της National Shoes. 30 00:04:14,677 --> 00:04:18,841 Είμαι υπεύθυνος πωλήσεων και σχεδιασμού. Εσύ διευθύνεις το εργοστάσιο. 31 00:04:19,081 --> 00:04:22,847 Ο Ισιμάρου φροντίζει τα νέα μοντέλα. Ο Καμίγια διαχειρίζεται το μάρκετινγκ. 32 00:04:23,185 --> 00:04:25,016 Ο Καβανίσι είναι το δεξί σου χέρι, 33 00:04:25,221 --> 00:04:28,281 και μελλοντικός διευθυντής. 34 00:04:29,091 --> 00:04:33,619 Όλοι μας συμφωνούμε πού είναι το πρόβλημα. 35 00:04:33,829 --> 00:04:35,319 Και ποιο είναι αυτό; 36 00:04:35,798 --> 00:04:36,787 Ο πρόεδρός μας. 37 00:04:36,999 --> 00:04:41,333 Ο Γέρος και το παρελθόν του. Τα αγαπημένα του παπούτσια είναι οι αρβύλες. 38 00:04:41,537 --> 00:04:45,132 Όμως έχει αρκετές μετοχές για να κυριαρχεί στα συμβούλια μετόχων. 39 00:04:45,341 --> 00:04:47,002 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 40 00:04:47,209 --> 00:04:49,439 Δείξτε μου το δείγμα. 41 00:04:54,884 --> 00:04:59,548 Κοίτα το στιλ του, τη γραμμή του, Είναι σίγουρο φαβορί. 42 00:04:59,855 --> 00:05:01,720 Ισιμάρου, είναι αριστούργημα. 43 00:05:01,957 --> 00:05:05,154 Και μπορούμε να το φτιάξουμε με το μισό κόστος. 44 00:05:08,831 --> 00:05:09,695 Λοιπόν; 45 00:05:12,201 --> 00:05:13,896 Τι θα έλεγε ο Γέρος; 46 00:05:14,637 --> 00:05:16,935 Δεν θα τον αφήσουμε να πει τίποτα. 47 00:05:17,940 --> 00:05:22,934 Μπορεί να έχει πολλές μετοχές, αν όμως ενώναμε τις δυνάμεις μας; 48 00:05:24,179 --> 00:05:26,704 Έχει το 25%. 49 00:05:27,149 --> 00:05:29,481 Οι τρεις σας μαζί έχετε το 21%. 50 00:05:29,885 --> 00:05:31,443 Δε φτάνουν να τον υπερκεράσετε. 51 00:05:31,654 --> 00:05:33,281 Γκόντο... 52 00:05:34,390 --> 00:05:37,952 υπολογίσαμε και τις μετοχές σου στους υπολογισμούς μας. 53 00:05:38,828 --> 00:05:41,888 Τι λες; Θα μας υποστηρίξεις; 54 00:05:42,632 --> 00:05:46,898 Με το δικό σου 13%, θα έχουμε συνολικά 34%. 55 00:05:47,337 --> 00:05:50,101 Υπεραρκετές για να ξεπεράσουμε το Γέρο. 56 00:05:51,207 --> 00:05:55,143 Και ποιος θα είναι ο καινούργιος πρόεδρος; 57 00:05:57,180 --> 00:06:02,618 Κοίταξε, είσαι σίγουρα υποψήφιος, αλλά... 58 00:06:02,819 --> 00:06:06,755 Αλλά αφού το σχέδιο ήταν ιδέα του Μπάμπα, 59 00:06:07,090 --> 00:06:09,217 θα είναι αυτός ο νέος πρόεδρος. 60 00:06:09,559 --> 00:06:12,050 Εσύ θα είσαι διευθύνων σύμβουλος. 61 00:06:12,262 --> 00:06:14,890 Δίκαιο; 62 00:06:42,926 --> 00:06:45,724 Ο Γέρος μπορεί να είναι παλιομοδίτης, 63 00:06:45,929 --> 00:06:49,626 αλλά τουλάχιστον φτιάχνει πραγματικά παπούτσια. 64 00:06:49,833 --> 00:06:52,825 Τα δικά σας είναι σκουπίδια. 65 00:06:53,036 --> 00:06:54,560 Ακούστε με. 66 00:06:55,405 --> 00:07:00,342 Ξεκίνησα σαν ανειδίκευτος στην National Shoes όταν ήμουν 16. 67 00:07:00,543 --> 00:07:04,741 Αν εξαιρέσουμε τον καιρό που ήμουν στο στρατό, ξόδεψα 30 χρόνια εδώ. 68 00:07:05,815 --> 00:07:09,182 Ξέρω κάθε ήχο και κάθε μυρωδιά στο εργοστάσιο. 69 00:07:10,020 --> 00:07:14,218 Έχω φτιάξει πολλά παπούτσια. Τα θυμάμαι ένα προς ένα. 70 00:07:14,424 --> 00:07:17,086 Και ήταν όλα ανθεκτικά. 71 00:07:17,627 --> 00:07:20,926 Δεν μπορώ να βάλω τη φίρμα μας σε σκουπίδια όπως αυτά. 72 00:07:21,131 --> 00:07:25,397 Ακούστε! Αυτό το παπούτσι δε θα κρατήσει ούτε ένα μήνα. 73 00:07:25,902 --> 00:07:27,961 Δεν έχει μεταλλικό στέλεχος. 74 00:07:28,171 --> 00:07:30,002 Η σόλα είναι από χαρτόνι, 75 00:07:30,206 --> 00:07:32,731 κολλημένη, και όχι ραμμένη όπως πρέπει. 76 00:07:32,942 --> 00:07:35,775 Η εσωτερική επένδυση είναι αδύναμη. 77 00:07:36,679 --> 00:07:38,442 Ζητάτε χρήματα γι'αυτό εδώ; 78 00:07:38,648 --> 00:07:40,206 Ναι, αλλά το κόστος... 79 00:07:40,417 --> 00:07:42,351 Το κόστος εξανεμίζει τα κέρδη μας. 80 00:07:42,552 --> 00:07:44,452 - Η δουλειά είναι δουλειά! - Το ξέρω αυτό! 81 00:07:44,654 --> 00:07:48,112 Αγαπώ αυτή τη δουλειά, περισσότερο από όσο φαντάζεστε. 82 00:07:48,324 --> 00:07:50,519 Τα παπούτσια είναι η ζωή μου. Δε φτιάχνω κακοδουλεμένα παπούτσια. 83 00:07:50,994 --> 00:07:54,361 Αρα θα συνεχίσεις να φτιάχνεις τις αρβύλες του Γέρου; 84 00:07:55,265 --> 00:07:58,029 Όχι. Ούτε αυτός έχει δίκιο. 85 00:08:08,912 --> 00:08:11,540 Αυτός κάνει λάθος. Εμείς το ίδιο. Τι απομένει; 86 00:08:12,749 --> 00:08:18,085 Θα φτιάξω τα ιδανικά παπούτσια: Άνετα, ανθεκτικά, αλλά και στιλάτα. 87 00:08:18,822 --> 00:08:21,791 Ίσως να είναι ακριβά στην κατασκευή τους, 88 00:08:22,025 --> 00:08:25,119 αλλά κερδοφόρα σε βάθος χρόνου. 89 00:08:25,328 --> 00:08:29,765 Τι ρομαντικό... Μόνο που δε θα σε αφήσουμε. 90 00:08:31,000 --> 00:08:37,200 Αν ψηφίσουμε υπέρ του Γέρου, μπορούμε να σε εκδιώξουμε. 91 00:08:37,407 --> 00:08:40,240 Κάντε ότι θέλετε. Το συμβούλιο μετόχων είναι την άλλη βδομάδα. 92 00:08:42,378 --> 00:08:45,279 Καβανίσι, δείξε στους κυρίους την έξοδο. 93 00:08:55,458 --> 00:08:58,120 Φεύγετε κιόλας; 94 00:08:59,729 --> 00:09:00,957 Συγχωρήστε μας, κυρία Γκόντο. 95 00:09:01,164 --> 00:09:04,156 Γιατί δεν σας ξεπροβοδίζει ο σύζυγός μου; 96 00:09:10,240 --> 00:09:11,707 Αν μας επιτρέπετε. 97 00:09:31,028 --> 00:09:34,759 Τι έγινε; 98 00:09:35,166 --> 00:09:36,565 Τίποτα. 99 00:09:36,767 --> 00:09:38,962 Δε μου φαίνεται να λες αλήθεια. 100 00:09:40,171 --> 00:09:43,038 Μην ανησυχείς. Δεν θα καταλάβαινες. 101 00:09:43,240 --> 00:09:44,901 Μπίζνες... 102 00:09:45,109 --> 00:09:49,443 Όλο το λες αυτό για να μη μιλάω. 103 00:09:52,917 --> 00:09:55,215 Τι άσο έχει στο μανίκι του? 104 00:09:55,619 --> 00:10:00,147 Είσαι το δεξί του χέρι. Πρέπει να ξέρεις το σχέδιο του. 105 00:10:00,624 --> 00:10:05,254 Ο πουτάνας γιος, μας πέταξε έξω! Πρέπει να'ναι σίγουρος για τον εαυτό του. 106 00:10:05,462 --> 00:10:07,657 Τι σχεδιάζει; 107 00:10:08,799 --> 00:10:10,323 Γιατί δεν τον ρώτησες ο ίδιος; 108 00:10:10,534 --> 00:10:12,365 Μην το παίζεις εξυπνάκιας. 109 00:10:12,870 --> 00:10:14,770 Ακόμα κι αν δεν ξέρεις το σχέδιο του, 110 00:10:14,972 --> 00:10:18,772 βοήθησέ μας και θα σε κάνουμε διευθυντή. 111 00:10:20,644 --> 00:10:22,908 Μη με βάζετε σε πειρασμό. 112 00:10:23,681 --> 00:10:27,117 Θα είσαι για πάντα το τσιράκι του; Σκέψου το. 113 00:10:50,708 --> 00:10:52,300 Γιαν, αρκετά! 114 00:11:06,824 --> 00:11:08,792 Είναι εξοργισμένοι. 115 00:11:11,862 --> 00:11:13,659 Θα πάνε όλα καλά; 116 00:11:13,998 --> 00:11:15,727 Περίμενε και θα δεις. 117 00:11:16,433 --> 00:11:19,027 Καινούργιος κύκλος αντιπαράθεσης; 118 00:11:19,870 --> 00:11:21,565 Σίγουρα έτσι μοιάζει. 119 00:11:22,306 --> 00:11:28,006 Θέλουν να με πετάξουν έξω, αλλά έχω πάρει τα μέτρα μου. 120 00:11:28,212 --> 00:11:31,978 Πρέπει να είναι σοβαρά. Τι μέτρα; 121 00:11:33,584 --> 00:11:36,451 Δε θέλω να σου πω μέχρι να τακτοποιηθούν όλα. 122 00:11:37,054 --> 00:11:39,682 Μετά θα τους φτιάξω όλους. 123 00:11:43,027 --> 00:11:45,188 Ο Γιαν σε προστατεύει. 124 00:11:46,230 --> 00:11:48,755 Σας αρέσουν τα πολεμικά παιχνίδια. 125 00:11:48,966 --> 00:11:50,695 Γιαν! 126 00:11:51,168 --> 00:11:55,264 - Ω, Σινίτσι, εσύ είσαι. - Εγώ κάνω το σερίφη τώρα. 127 00:11:56,674 --> 00:11:59,609 Γιαν, είναι σειρά σου να κάνεις τον απατεώνα. 128 00:12:00,511 --> 00:12:04,470 Να μην τρέχεις, κρύψου και στήσε ενέδρα στο σερίφη. 129 00:12:05,549 --> 00:12:08,017 Ένας άντρας πρέπει να σκοτώσει ή να σκοτωθεί. 130 00:12:08,218 --> 00:12:10,049 Πήγαινε τώρα. Και μη χάσεις. 131 00:12:15,993 --> 00:12:18,826 - Κάθε μέρα χειροτερεύεις. - Τι εννοείς; 132 00:12:19,196 --> 00:12:21,096 Η νοοτροπία σου. 133 00:12:22,099 --> 00:12:25,193 Για την επιτυχία δεν αξίζει να χάσεις την ανθρωπιά σου. 134 00:12:25,402 --> 00:12:27,267 Μια γυναίκα δεν μπορεί να καταλάβει. 135 00:12:27,471 --> 00:12:30,269 Δεν είναι επειδή θέλω να γίνω πρόεδρος. 136 00:12:30,474 --> 00:12:32,840 Ζητώ μόνο να φτιάξω παπούτσια όπως θέλω εγώ. 137 00:12:39,016 --> 00:12:40,540 Ναι, σωστά. 138 00:12:41,819 --> 00:12:44,083 Ξενοδοχείο Οσάκα; Τηλεφωνείτε στην Οσάκα; 139 00:12:44,288 --> 00:12:45,812 Ένα λεπτό. 140 00:12:46,657 --> 00:12:47,715 Εμπρός; 141 00:12:47,925 --> 00:12:51,156 Δωμάτιο 310 παρακαλώ. Ο Γκόντο σας καλεί. 142 00:12:54,164 --> 00:12:58,294 Εμπρός. Εγώ είμαι. Πώς πήγε; Κανονίστηκαν όλα; 143 00:12:59,470 --> 00:13:03,167 Πόσα; Εντός των ορίων; 144 00:13:03,741 --> 00:13:05,675 Καλή δουλειά. 145 00:13:06,977 --> 00:13:10,105 Ωραία. Κλείστε τη συμφωνία. Και σύντομα. 146 00:13:10,381 --> 00:13:13,282 Πάρε με ξανά όταν τελειώσετε. 147 00:13:13,484 --> 00:13:15,816 Θα στείλω την προκαταβολή απόψε. 148 00:13:17,388 --> 00:13:19,083 Βασίζομαι σε σας. 149 00:13:21,592 --> 00:13:24,721 Πρέπει να πάς στην Οσάκα. Κλείσε μια πτήση. 150 00:13:26,865 --> 00:13:30,801 Πάρε τηλέφωνο από πάνω. Περιμένω τηλεφώνημα. 151 00:14:28,126 --> 00:14:29,889 Όλα καλά; 152 00:14:31,129 --> 00:14:34,121 Κάτι με ανησυχεί σε όλα αυτά. 153 00:14:37,268 --> 00:14:39,793 Εμπρος... Εγώ είμαι. 154 00:14:40,972 --> 00:14:43,668 Όλα τακτοποιήθηκαν; Ωραία, ευχαριστώ. 155 00:14:43,875 --> 00:14:44,899 Μια στιγμή. 156 00:14:45,109 --> 00:14:46,406 Λοιπόν; 157 00:14:46,711 --> 00:14:47,837 Πετάω στις 10:00 μ.μ. 158 00:14:48,046 --> 00:14:54,076 Ο Καβανίσι πετάει στις 10:00 μ.μ. με μια επιταγή 50 εκατομμυρίων. 159 00:15:00,625 --> 00:15:02,286 Ώρα να τσιμπήσουμε κάτι. 160 00:15:06,764 --> 00:15:10,598 Σας το κρατούσα μυστικό, αλλά τώρα μπορώ να μιλήσω. 161 00:15:10,802 --> 00:15:14,898 Το μερίδιό μου δεν είναι μόνο 13%. 162 00:15:15,840 --> 00:15:19,071 Αγόρασα ακόμα ένα 15% μέσα στα τρία τελευταία χρόνια, 163 00:15:19,644 --> 00:15:23,080 και μόλις τώρα από το τηλέφωνο, αγόρασα ακόμα ένα 19%. 164 00:15:23,715 --> 00:15:26,149 Όλο μαζί κάνει 47%. 165 00:15:26,351 --> 00:15:29,752 Ακόμα και μαζί με τον Γέρο, αυτοί έχουν μόνο 46%. 166 00:15:30,154 --> 00:15:33,920 Ήταν μια επικίνδυνη κίνηση, αλλά τώρα η National Shoes είναι δική μου. 167 00:15:36,594 --> 00:15:39,859 Ναι, αλλά πού βρήκες τόσα χρήματα; 168 00:15:40,064 --> 00:15:44,000 Δανείστηκα υποθηκεύοντας τα πάντα, ακόμα κι αυτό το σπίτι. 169 00:15:46,404 --> 00:15:49,999 Ήταν πολύ δύσκολο να μαζέψω 50 εκατομμύρια. 170 00:15:51,242 --> 00:15:55,576 Ένα γιεν λιγότερο, και η Οσάκα θα είχε αρνηθεί. 171 00:15:56,814 --> 00:16:00,272 Τώρα δεν μου ανήκουν ούτε τα ρούχα που φοράω. 172 00:16:00,485 --> 00:16:02,749 Στοιχημάτισα ολόκληρο το μέλλον μου. 173 00:16:03,955 --> 00:16:07,322 Περιμένετε ένα λεπτό. 174 00:16:07,692 --> 00:16:09,592 Αυτά είναι μόνο η προκαταβολή, έτσι; 175 00:16:10,094 --> 00:16:14,360 Όπως συνήθως το 1/3. Πού είναι τα υπόλοιπα 100 εκατομμύρια; 176 00:16:14,566 --> 00:16:18,502 Όταν πάρω τον έλεγχο της εταιρίας, θα βρω τα υπόλοιπα. 177 00:16:25,577 --> 00:16:29,809 Σοκαριστήκατε; Πάρτε ένα ποτό. 178 00:16:33,084 --> 00:16:34,381 Με συγχωρείτε. 179 00:16:35,420 --> 00:16:38,821 Μήπως είδατε τον γιο μου, τον Σινίτσι; 180 00:16:39,023 --> 00:16:41,617 Είναι έξω μαζί με τον Γιαν. Τι είναι αυτό; 181 00:16:41,859 --> 00:16:44,191 Το έφερα γι'αυτόν. 182 00:16:46,898 --> 00:16:47,865 Θα φωνάξω τον Γιαν. 183 00:16:48,833 --> 00:16:51,563 Αόκι, πήγαινε τον Καβανίσι στο αεροδρόμιο. 184 00:16:51,769 --> 00:16:53,566 Πετάω στις 10:00 μ.μ. 185 00:17:00,411 --> 00:17:02,311 Ναι, ο Γκόντο είμαι. 186 00:17:03,247 --> 00:17:07,775 Τι; Απαγάγατε τον γιο μου; 187 00:17:08,753 --> 00:17:09,845 Τι αστείο είναι αυτό; 188 00:17:10,054 --> 00:17:11,885 Δεν είναι αστείο. 189 00:17:12,357 --> 00:17:13,449 Άκου. 190 00:17:14,192 --> 00:17:16,183 Κρατάω τον γιο σου. 191 00:17:16,394 --> 00:17:19,296 Αν κάνεις ό,τι σου πω, θα τον αφήσω να ζήσει. 192 00:17:19,498 --> 00:17:21,329 Μάζεψε 30 εκατομμύρια γιεν. 193 00:17:21,533 --> 00:17:22,966 Τριάντα εκατομμύρια; 194 00:17:23,168 --> 00:17:25,227 Όχι με συνεχόμενη αρίθμηση. 195 00:17:25,437 --> 00:17:28,099 - Χίλια χαρτονομίσματα των 10.000 γιεν... - Περίμενε! 196 00:17:30,342 --> 00:17:34,039 - Χίλια χαρτονομίσματα... των 10.000 γιεν. 197 00:17:34,246 --> 00:17:37,147 Τρεις χιλιάδες των 5.000 γιεν, 198 00:17:37,383 --> 00:17:39,817 και πέντε χιλιάδες των 1.000 γιεν. 199 00:17:40,019 --> 00:17:41,281 Σύνολο: 30 εκατομμύρια γιεν. 200 00:17:41,487 --> 00:17:42,419 Τριάντα εκατομμύρια! 201 00:17:42,621 --> 00:17:46,921 Μάζεψέ τα μέχρι αύριο. Τότε θα σου έχω περισσότερες πληροφορίες. 202 00:17:47,126 --> 00:17:49,458 Αν αγαπάς το γιο σου, μην καλέσεις την αστυνομία. 203 00:17:49,662 --> 00:17:51,129 Όχι, σίγουρα όχι. 204 00:17:51,330 --> 00:17:53,798 Αυτά για τώρα, κύριε Γκόντο. 205 00:17:58,137 --> 00:18:01,470 30 εκατομμύρια γιεν; Βιάσου και πλήρωσέ τα! 206 00:18:01,674 --> 00:18:02,538 Πάρε πίσω τον Γιαν! 207 00:18:02,741 --> 00:18:04,208 Ηρέμησε! 208 00:18:05,511 --> 00:18:08,947 Θα τον πέρω πίσω, όσο κι αν μου κοστίσει. 209 00:18:10,115 --> 00:18:12,106 Μπορώ να μαζέψω χρήματα αργότερα. 210 00:18:13,218 --> 00:18:15,083 Θα καλέσω την αστυνομία. 211 00:18:15,554 --> 00:18:18,546 Ηλίθιε! Θα βάλεις τον Γιαν σε κίνδυνο. 212 00:18:19,758 --> 00:18:24,388 - Κίνγκο! - Μην ανησυχείς! Όλα θα πάνε καλά! 213 00:18:26,632 --> 00:18:29,430 Μαμά, με φώναξες; 214 00:18:29,735 --> 00:18:30,929 Γιαν! 215 00:18:39,578 --> 00:18:41,341 Τι συμβαίνει, μαμά; 216 00:18:43,015 --> 00:18:44,710 Τι γίνεται; 217 00:18:45,951 --> 00:18:48,511 Τι ηλίθιο αστείο είναι αυτό; 218 00:18:56,261 --> 00:18:58,729 Γιαν, πού είναι ο Σινίτσι; 219 00:18:58,931 --> 00:19:02,458 Δεν ξέρω. Κρύφτηκα όπως είπαμε, αλλά δεν εμφανίστηκε. 220 00:19:02,668 --> 00:19:04,135 Ωραίος σερίφης! 221 00:19:05,370 --> 00:19:08,828 Για στάσου, ο Σινίτσι φορούσε τα ρούχα του Γιαν. 222 00:19:09,041 --> 00:19:11,100 Ακόμα κι εγώ τους μπέρδεψα. 223 00:19:13,011 --> 00:19:14,342 Σινίτσι! 224 00:19:17,616 --> 00:19:18,947 Πάρε την αστυνομία. 225 00:19:19,151 --> 00:19:22,120 Όχι, δεν μπορούμε! Τι θα πάθει ο Σινίτσι; 226 00:19:22,321 --> 00:19:24,186 Ο απαγωγέας θα καταλάβει πως κρατάει λάθος παιδί. 227 00:19:24,389 --> 00:19:27,483 Ένας σοφέρ δεν μπορεί να πληρώσει τα λύτρα. Θα τον αφήσει να φύγει. 228 00:19:27,693 --> 00:19:30,958 Κι εγώ δεν θα τον αφήσω να ξεφύγει έτσι. 229 00:19:41,607 --> 00:19:44,906 - Η αστυνομία είναι; - 'Οχι. 230 00:19:45,110 --> 00:19:46,600 Ένα φορτηγό μεταφορών. 231 00:19:47,179 --> 00:19:48,771 Παράξενο τέτοια ώρα. 232 00:19:48,981 --> 00:19:52,508 Γιατί αργούν τόσο πολύ; 233 00:19:54,787 --> 00:19:58,052 Αόκι, μην πεθάνεις από την αγωνία. 234 00:19:58,257 --> 00:20:00,691 Όπως κι αν το δούμε, ο Σινίτσι πρέπει να μην κινδυνέψει. 235 00:20:09,535 --> 00:20:12,265 Κίνγκο, είναι η αστυνομία. 236 00:20:13,505 --> 00:20:17,032 Κυρία μπορείτε να κλείσετε όλες τις κουρτίνες; 237 00:20:33,692 --> 00:20:35,853 Είμαι ο επιθεωρητής Τοκούρα. 238 00:20:36,762 --> 00:20:40,061 Από τους αποκάτω δρόμους, αν έχει τηλεσκόπιο, 239 00:20:41,600 --> 00:20:44,899 ο απαγωγέας μπορεί να δει όλο το δωμάτιο. 240 00:20:45,571 --> 00:20:48,369 - Αλλα τηλέφωνα υπάρχουν στο σπίτι; - Ένα επάνω. 241 00:20:48,574 --> 00:20:51,270 - Είναι καταχωρημένα; - Μόνο αυτό. 242 00:20:51,510 --> 00:20:52,977 Παιδιά, το τηλέφωνο είναι εδώ. 243 00:20:53,212 --> 00:20:56,306 Θα εγκαταστήσουμε μια συσκευή για να καταγράφουμε τα τηλεφωνήματά του. 244 00:20:58,517 --> 00:21:01,418 Επιθεωρητά, αμφιβάλλω αν θα καλέσει ξανά 245 00:21:02,221 --> 00:21:04,314 όταν καταλάβει πως κρατάει το λάθος παιδί. 246 00:21:04,523 --> 00:21:07,754 Ίσως ακόμα πιστεύει πως έχει τον γιο σας. 247 00:21:07,960 --> 00:21:11,021 Διαδώστε το λάθος του από ραδιόφωο και από την τηλεόραση. 248 00:21:11,231 --> 00:21:15,224 Αν το κάνουμε θα καταλάβει πως επικοινωνήσατε μαζί μας. 249 00:21:15,435 --> 00:21:16,595 Λοιπόν? 250 00:21:16,803 --> 00:21:19,363 Σας προειδοποίησε, θα σκότωνε το παιδί αν το κάνατε. 251 00:21:19,572 --> 00:21:21,665 Το έκανε όταν νόμιζε πως ήταν ο γιος μου. 252 00:21:21,875 --> 00:21:24,036 Θα πρέπει να επιστρέψει το παιδί που ο πατέρας του δεν μπορεί να πληρώσει. 253 00:21:24,277 --> 00:21:25,938 Μπορεί εσείς έτσι να νομίζετε, 254 00:21:26,880 --> 00:21:29,144 αλλά αυτός ίσως όχι. 255 00:21:37,991 --> 00:21:41,188 Οι υποθέσεις απαγωγών είναι δύσκολες. 256 00:21:42,295 --> 00:21:45,162 Ο όμηρος είναι η προστασία του. 257 00:21:45,798 --> 00:21:48,562 Καθώς ερχόμασταν εδώ ο Αρχηγός μας είπε: 258 00:21:48,968 --> 00:21:53,598 "Σώστε πρώτα το παιδί, μετά πιάστε τον απαγωγέα." 259 00:21:55,909 --> 00:21:59,970 Πρέπει να είμαστε ιδιαίτερα προσεχτικοί σ'αυτή την περίπτωση. 260 00:22:00,780 --> 00:22:05,649 Τα μεγαλύτερα λύτρα που ζητήθηκαν ποτέ ήταν δύο εκατομμύρια. 261 00:22:05,852 --> 00:22:08,218 Συνήθως είναι 200.000 με 300.000. 262 00:22:08,988 --> 00:22:11,183 Τριάντα εκατομμύρια είναι υπερβολικό ποσό. 263 00:22:11,391 --> 00:22:15,122 Ο απαγωγέας είναι ακραίος. 264 00:22:15,328 --> 00:22:17,523 Μπορεί να είναι ψυχικά διαταραγμένος. 265 00:22:22,335 --> 00:22:24,769 Είσαστε ο πατέρας του παιδιού; 266 00:22:25,405 --> 00:22:29,637 Είναι χήρος. Είναι το μόνο του παιδί. 267 00:22:29,842 --> 00:22:32,242 Θα μου φέρετε πίσω το αγόρι μου; 268 00:22:33,646 --> 00:22:35,546 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. 269 00:22:36,616 --> 00:22:38,584 Τι θα κάνουμε τώρα; 270 00:22:38,785 --> 00:22:42,221 Θα περιμένουμε την κίνησή του. Μόνο αυτό μπορούμε. 271 00:22:43,289 --> 00:22:46,622 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι απλά να περιμένουμε, 272 00:22:46,826 --> 00:22:49,317 αλλά είναι το πιο ασφαλές για το παιδί. 273 00:22:50,396 --> 00:22:51,795 Όλα εντάξει. 274 00:22:51,998 --> 00:22:56,059 Πείτε στην εταιρία τηλεφωνίας να ψάξει όλες τις εισερχόμενες κλήσεις. 275 00:22:56,269 --> 00:22:57,827 Από δω παρακαλώ. 276 00:22:58,938 --> 00:23:02,635 - Πού είναι ο γιος σας, κύριε Γκόντο; - Στην τραπεζαρία. 277 00:23:02,942 --> 00:23:06,844 Ταγκούσι, ρώτησέ τον να σου πει τα πάντα για την απαγωγή. 278 00:23:08,047 --> 00:23:10,038 Όχι, περίμενε. Νακάο, κάντο εσύ. 279 00:23:10,583 --> 00:23:14,917 Ο Ταγκούσι μπορεί να φοβίσει το παιδί. 280 00:23:17,123 --> 00:23:19,421 Ταγκούσι, μίλα στον πατέρα. 281 00:23:19,859 --> 00:23:22,259 Έχετε μια πρόσφατη φωτογραφία; 282 00:23:22,462 --> 00:23:24,692 Ναι, θα τη φέρω. 283 00:23:32,138 --> 00:23:35,232 Πρέπει να πάω στο αεροδρόμιο τον κύριο Καβανίσι, σε λίγο. 284 00:23:35,875 --> 00:23:39,038 Δεν μπορείς να οδηγήσεις έτσι. Καβανίσι, πάρε ταξί. 285 00:23:44,017 --> 00:23:46,850 Περιμένετε! Μπορεί να είναι ο απαγωγέας. 286 00:23:47,053 --> 00:23:48,520 Στο πάνω τηλέφωνο. 287 00:23:48,755 --> 00:23:51,280 Μίλα του συνέχεια. 288 00:23:51,491 --> 00:23:53,482 Ίσως μπορέσουμε να τον εντοπίσουμε. 289 00:23:55,428 --> 00:23:56,827 Ξεκινήστε. 290 00:24:01,901 --> 00:24:05,029 Εμπρός. Γκόντο εδώ. 291 00:24:07,707 --> 00:24:10,801 Εμπρός. Γκόντο εδώ. 292 00:24:13,546 --> 00:24:15,377 Κρατάω το λάθος παιδί. 293 00:24:16,015 --> 00:24:18,609 Όμως πριν αρχίσεις να πανηγυρίζεις, άκου: 294 00:24:18,818 --> 00:24:22,276 Δε με νοιάζει ποιο παιδί είναι. Και πάλι εσένα αφορά. 295 00:24:22,488 --> 00:24:24,547 Δε μιλάς σοβαρά...! Γιατί εμένα; 296 00:24:24,791 --> 00:24:26,281 Μην κάνεις ερωτήσεις. 297 00:24:26,859 --> 00:24:30,852 Είναι απλό: Πληρώνεις τα 30 εκατομμύρια ή το παιδί πεθαίνει. 298 00:24:31,064 --> 00:24:32,361 Αυτό είναι παράλογο! 299 00:24:32,565 --> 00:24:35,466 Έτσι ακριβώς... Παράλογο. 300 00:24:37,170 --> 00:24:39,866 Το να πάρω το λάθος παιδί ήταν απλώς μια τυχερή σου στιγμή. 301 00:24:40,606 --> 00:24:43,803 Το ήξερες κύριε Γκόντο, πως έτσι κι αλλιώς είναι εκβιασμός 302 00:24:44,610 --> 00:24:49,172 όταν απειλείς κάποιον ή τους συγγενείς του; 303 00:24:49,415 --> 00:24:52,748 Με άλλα λόγια, δεν έχει καμία σημασία. 304 00:24:53,419 --> 00:24:56,877 Πρέπει να πληρώσεις έτσι κι αλλιώς. 305 00:24:57,190 --> 00:25:00,318 Θα είσαι χαζό να πληρώσεις, όμως πρέπει να πληρώσεις. 306 00:25:00,526 --> 00:25:04,759 Ποιος είπε πως θα πληρώσω; Με τίποτα! 307 00:25:04,998 --> 00:25:06,522 Θα πληρώσεις. 308 00:25:07,501 --> 00:25:09,696 Δεν θα τον αφήσεις να πεθάνει. 309 00:25:09,903 --> 00:25:12,303 Δεν έχεις τα κότσια, κύριε Γκόντο. 310 00:25:25,486 --> 00:25:27,181 Είναι τέρας. 311 00:25:27,454 --> 00:25:29,752 Ο πιο πονηρός απατεώνας που μου έχει τύχει. 312 00:25:29,957 --> 00:25:35,953 Απαγάγει στην τύχη ένα παιδί, και βρίσκει έναν εκατομμυριούχο να ξεζουμίσει. 313 00:25:36,263 --> 00:25:38,390 Κι έχει δίκιο: Δεν είναι εκβιασμός, 314 00:25:38,866 --> 00:25:40,629 ούτε απαγωγή για λύτρα. 315 00:25:40,834 --> 00:25:44,770 Απλά απαγωγή. Θα φάει 5 χρόνια το πολύ. 316 00:25:47,808 --> 00:25:49,366 Δεν είναι αστείο. 317 00:25:54,014 --> 00:25:59,213 Δεν θα τον αφήσω να γελάει έτσι μαζί μου. 318 00:25:59,419 --> 00:26:03,253 Επιθεωρητά, δεν πρόκειται απλά για τα λεφτά μου. 319 00:26:03,457 --> 00:26:07,587 Θέλει να με γελοιοποιήσει, να με δει να υποφέρω, 320 00:26:08,295 --> 00:26:12,925 να με κάνει να πετάξω όσα χρήματα κέρδισα με κόπο! 321 00:26:13,267 --> 00:26:15,963 Θέλει να κερδίσει ικανοποίηση γελώντας μαζί μου. 322 00:26:16,436 --> 00:26:20,202 Θα το πω δυνατά και καθαρά: Δεν θα τον αφήσω. Δεν πληρώνω! 323 00:26:21,308 --> 00:26:23,674 Θα του το πω καθαρά όταν ξανατηλεφωνήσει. 324 00:26:25,846 --> 00:26:27,905 Δε δίνω λύτρα! Ποτέ! 325 00:26:43,297 --> 00:26:45,993 Ω...! Μαμά, αυτό πονάει. 326 00:26:47,501 --> 00:26:48,968 Βάλε τον Γιαν στο κρεβάτι. 327 00:26:49,169 --> 00:26:52,502 Δε νυστάζω. Θα περιμένω τον Σινίτσι. 328 00:26:56,009 --> 00:27:01,242 Καταλαβαίνει πολύ καλά τι συμβαίνει. 329 00:27:01,982 --> 00:27:05,975 Αισθάνεται υπεύθυνος. 330 00:27:06,987 --> 00:27:09,956 Κι εγώ αισθάνομαι το ίδιο. 331 00:27:10,157 --> 00:27:14,093 Κανείς δε φταίει. Ο τύπος είναι μανιακός! 332 00:27:15,829 --> 00:27:18,957 Κι όμως ο Σινίτσι απήχθη στη θέση του γιου σου. Γι' αυτό εγω... 333 00:27:19,166 --> 00:27:23,500 Αρα πιστεύετε πως πρέπει να πληρώσει τα λύτρα; 334 00:27:23,737 --> 00:27:26,570 Ξέρετε σε τι κατάσταση βρίσκεται ο κύριος Γκόντο. 335 00:27:26,773 --> 00:27:31,733 Ήταν όμως έτοιμος να πληρώσει για τον γιο του. 336 00:27:32,212 --> 00:27:33,873 Είπε πως θα μπορούσε να σηκώσει χρήματα αργότερα. 337 00:27:34,081 --> 00:27:36,606 Πώς; Από πού; 338 00:27:38,785 --> 00:27:41,447 Έχει υποθηκεύσει τα πάντα. 339 00:27:42,289 --> 00:27:45,952 Δεν θα μπορούσε να βρει χρήματα ούτε για να σώσει τη δική του ζωή. 340 00:27:46,159 --> 00:27:48,821 Δίνοντας 30 εκατομμύρια σε έναν τρελό... 341 00:27:49,062 --> 00:27:50,825 Αρκετά! 342 00:27:59,973 --> 00:28:02,441 - Πάμε στο κρεβάτι. - Μα... 343 00:28:02,643 --> 00:28:05,305 Ας μην κοιμηθείς. Πήγαινε στο δωμάτιό σου. 344 00:28:25,098 --> 00:28:26,690 Επιθεωρητά. 345 00:28:28,335 --> 00:28:32,271 Μπορείτε να εγγυηθείτε πως το παιδί θα είναι ασφαλές αν ο κ. Γκόντο πληρώσει; 346 00:28:34,541 --> 00:28:37,772 Το παιδί μπορεί να είναι ήδη νεκρό, 347 00:28:37,978 --> 00:28:40,003 ή να το σκοτώσει μετά. 348 00:28:40,213 --> 00:28:42,204 Τότε τι νόημα έχει να πληρώσουμε; 349 00:28:42,416 --> 00:28:43,713 Σωστά. 350 00:28:43,984 --> 00:28:47,545 Αλλά αν ζει, το να πληρώσουμε μπορεί να κάνει τη διαφορά. 351 00:28:47,788 --> 00:28:50,313 Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε πως ζει. 352 00:28:53,660 --> 00:28:57,893 Και τι θα κάνει ο απαγωγέας αν δεν πληρωθεί; 353 00:28:58,099 --> 00:29:00,363 Θα σκοτώσει στ'αλήθεια το παιδί; 354 00:29:01,703 --> 00:29:05,537 Φαίνεται μορφωμένος, από τον τρόπο που μιλάει. 355 00:29:06,040 --> 00:29:08,235 Το να σκοτώσει ένα παιδί είναι κορυφαίο αδίκημα. 356 00:29:08,443 --> 00:29:12,243 Αμφιβάλλω αν ρισκάρει να θανατωθεί μόνο και μόνο επειδή δεν θα πληρωθεί. 357 00:29:12,447 --> 00:29:18,147 Ναι, αλλά όπως είπε κι ο κύριος Γκόντο, φαίνεται τρελαμένος. 358 00:29:19,020 --> 00:29:22,080 Η κυνική λογική του προδίδει ένα άρρωστο μυαλό. 359 00:29:22,890 --> 00:29:26,917 Πρέπει να πιστέψουμε πως θα το προχωρήσει ως εξής: 360 00:29:27,128 --> 00:29:30,723 Αν πληρωθεί, θα επιστρέψει το παιδί. 361 00:29:31,199 --> 00:29:35,397 Αν όχι, φοβάμαι πως θα το σκοτώσει πραγματοποιώντας την απειλή του. 362 00:29:43,444 --> 00:29:45,674 Είναι διεστραμμένη υπόθεση. 363 00:29:46,647 --> 00:29:49,673 Θα ζητήσω από τον Αρχηγό να κινητοποιήσει την ειδική ομάδα ερευνών. 364 00:29:49,884 --> 00:29:53,320 Να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 365 00:29:58,226 --> 00:30:03,823 Κύριε Γκόντο, ειδοποιήστε μας πριν απαντήσετε στο τηλέφωνο. 366 00:30:11,472 --> 00:30:15,499 Εγώ τι να κάνω; Να πάω τελικά στην Οσάκα; 367 00:30:16,477 --> 00:30:18,502 Αν ναι, πρέπει να βιαστώ. 368 00:30:22,884 --> 00:30:26,911 Γιατί διστάζετε; Τι είναι που πρέπει να σκεφτείτε; 369 00:30:27,121 --> 00:30:30,090 Αν πληρώσετε τα λύτρα θα καταστραφούμε. Απλό είναι. 370 00:30:31,125 --> 00:30:32,387 Πήγαινε. 371 00:30:37,598 --> 00:30:40,726 Πάω, όποιος κι αν τηλεφωνεί. 372 00:30:40,935 --> 00:30:42,994 Εντάξει, πήγαινε. 373 00:30:46,374 --> 00:30:48,205 Καβανίσι, περίμενε! 374 00:30:51,746 --> 00:30:53,737 Επιθεωρητά! 375 00:30:57,385 --> 00:30:59,580 Κάντε τον να μιλήσει περισσότερο αυτή τη φορά. 376 00:30:59,787 --> 00:31:01,414 Το πάνω τηλέφωνο εντάξει; 377 00:31:09,864 --> 00:31:12,458 Εμπρός. Γκόντο εδώ. 378 00:31:13,234 --> 00:31:16,635 Το παιδί είναι καλά. Θα το αφήσω να σου μιλήσει. 379 00:31:16,838 --> 00:31:19,033 Μπαμπά; Εσύ είσαι; 380 00:31:19,240 --> 00:31:20,707 Σινίτσι! 381 00:31:24,045 --> 00:31:26,843 Αν θα ζήσει ή αν πεθάνει εξαρτάται από σένα. 382 00:31:27,048 --> 00:31:29,516 Σκέψου προσεκτικά. 383 00:31:30,218 --> 00:31:32,550 Καληνύχτα κύριε Γκόντο. 384 00:31:38,726 --> 00:31:40,626 Μας ξέφυγε πάλι. 385 00:31:45,299 --> 00:31:48,291 Σας παρακαλώ, σώστε το γιο μου! 386 00:31:50,104 --> 00:31:55,303 Σας ζητώ να πληρώσετε αυτό το τεράστιο ποσό... 387 00:31:55,576 --> 00:32:00,104 Μέχρι να ακούσω τη φωνή του 388 00:32:00,615 --> 00:32:06,349 Δεν μπορούσα να σας το ζητήσω. 389 00:32:06,554 --> 00:32:09,045 Όμως τώρα σας ικετεύω. 390 00:32:10,191 --> 00:32:14,821 Μόλις είναι ασφαλής, η αστυνομία θα φέρει τα χρήματά σας πίσω. 391 00:32:15,296 --> 00:32:18,129 Αν μπορούσατε να το κάνατε αυτό τώρα για μένα, 392 00:32:18,399 --> 00:32:22,961 θα κάνω πάντα ό,τι μου ζητάτε μέχρι τη μέρα που θα πεθάνω. 393 00:32:23,604 --> 00:32:25,504 Θα βάλω και τον Σινίτσι να δουλεύει για σας. Ό,τι ζητήσετε...! 394 00:32:25,706 --> 00:32:29,472 Σταμάτα! Σήκω πάνω! Διάολε, σήκω πάνω! 395 00:32:29,677 --> 00:32:31,110 Σας παρακαλώ, σώστε τον Σινίτσι! 396 00:32:31,312 --> 00:32:33,576 Σήκω πάνω! Σε παρακαλώ, σταμάτα! 397 00:32:34,649 --> 00:32:39,882 Θέλω να πληρώσω αλλά δεν μπορώ. Δεν καταλαβαίνεις. 398 00:32:40,087 --> 00:32:42,351 Εγώ φεύγω, έτσι; 399 00:32:43,024 --> 00:32:44,514 Περίμενε. 400 00:32:47,528 --> 00:32:50,464 Σήκω πάνω. Σε παρακαλώ, σήκω πάνω. 401 00:32:50,666 --> 00:32:54,864 Δεν θα αφήσει το γιο σου να πεθάνει. 402 00:32:55,103 --> 00:32:58,470 Θα του το ζητήσω εκ μέρους σου. Μη βάζεις κακό στο μυαλό σου. 403 00:32:58,674 --> 00:33:00,574 Όλα θα πάνε καλά. 404 00:33:04,813 --> 00:33:06,576 Μπαμπά, δε γύρισε ακόμα ο Σινίτσι; 405 00:33:11,486 --> 00:33:13,386 Καβανίσι, ανέβαλλε την Οσάκα μέχρι αύριο. 406 00:33:13,589 --> 00:33:15,489 Είπα θα περιμένουμε! 407 00:33:24,299 --> 00:33:27,530 Τότε σας επιστρέφω αυτό προς το παρόν. 408 00:33:42,384 --> 00:33:45,080 Συγχωρήστε με. Είμαι κουρασμένος. 409 00:34:21,123 --> 00:34:25,025 Με συγχωρείτε, αλλά μπορείτε να έχετε κλειστές τις κουρτίνες; 410 00:34:25,227 --> 00:34:26,819 Ω, συγνώμη. 411 00:34:34,503 --> 00:34:36,368 Κοιμηθήκατε όλοι εδώ; 412 00:34:36,571 --> 00:34:38,698 Όχι, ο Μπόσιν κι εγώ... 413 00:34:38,907 --> 00:34:40,204 Μπόσιν; 414 00:34:41,376 --> 00:34:43,640 Ο Μπόσιν είναι επικεφαλής της ομάδας ερευνών. 415 00:34:44,646 --> 00:34:49,447 Στην Γιοκοχάμα, μεγάλο μέρος της δουλειάς μας έχει σχέση με το λιμάνι. 416 00:34:49,651 --> 00:34:52,552 Ο "Μπόσιν" του ταιριάζει απόλυτα. Είναι στ'αλήθεια ένας χαμάλης. 417 00:34:52,754 --> 00:34:55,052 Με παρέσυρε έξω όλη νύχτα. 418 00:34:55,257 --> 00:34:58,283 Εσείς με παρασύρατε. 419 00:34:58,493 --> 00:35:00,791 Σκαρφαλώσαμε πάνω από τοίχους, 420 00:35:00,996 --> 00:35:05,160 κρυβόμασταν μέχρι το πρωί, δεν ξέραμε αν είμαστε αστυνομικοί ή κλέφτες. 421 00:35:08,170 --> 00:35:10,798 Χτες βράδυ ο Αρχηγός οργάνωσε μια ειδική έρευνα. 422 00:35:11,006 --> 00:35:16,239 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το σύνολο της περιφερειακής αστυνομικής δύναμης. 423 00:35:16,445 --> 00:35:21,678 Επιπλέον, παρότι ο απαγωγέας ισχυρίζεται πως δεν είναι απαγωγή, 424 00:35:21,883 --> 00:35:26,047 σας έχει στριμώξει στη γωνία. 425 00:35:26,254 --> 00:35:32,659 Εκμεταλλεύεται τον πόνο σας, κι αυτό είναι "απαγωγή προς όφελος". 426 00:35:32,861 --> 00:35:35,853 Καταδικάζεται με 15 χρόνια φυλακή. 427 00:35:36,998 --> 00:35:39,899 Το να μπει στη φυλακή δεν θα αποτρέψει την καταστροφή μου. 428 00:35:41,636 --> 00:35:44,230 Η διορία του λήγει σήμερα. 429 00:35:45,941 --> 00:35:48,774 Το σκέφτηκα καλά όλη τη νύχτα. 430 00:35:49,745 --> 00:35:51,542 Και αποφάσισα το εξής: 431 00:36:00,489 --> 00:36:06,587 Ο πατέρας του παιδιού θέλει να του δανείσω τα χρήματα. 432 00:36:07,429 --> 00:36:11,388 Λέει πως όταν το παιδί θα είναι ασφαλές, θα μου φέρετε πίσω τα χρήματά μου. 433 00:36:12,267 --> 00:36:17,899 Αλλά ακόμα κι αν μου το εγγυηθείτε αυτό, δεν θα πληρώσω τα λύτρα. 434 00:36:18,507 --> 00:36:20,634 Θα μου τα φέρνατε πίσω πολύ αργά. 435 00:36:21,409 --> 00:36:27,370 Χωρίς τα χρήματα αυτά τώρα, θα έχανα τα πάντα. 436 00:36:28,383 --> 00:36:29,782 Σας παρακαλώ καταλάβετέ με. 437 00:36:29,985 --> 00:36:34,149 Αυτός είμαι εγώ. Η δουλειά μου είναι μέρος του εαυτού μου. 438 00:36:34,790 --> 00:36:37,156 Θα ήμουνα σαν νεκρός χωρίς τη δουλειά μου. 439 00:36:39,995 --> 00:36:45,127 Μπορεί να σκέφτεστε πως είμα άκαρδος, αλλά αρνούμαι να πληρώσω. 440 00:36:48,471 --> 00:36:50,302 Δε λέει αλήθεια. 441 00:36:50,506 --> 00:36:52,565 Το ξέρω πως θα πληρώσει. 442 00:36:52,775 --> 00:36:54,299 Σταμάτα! 443 00:36:54,644 --> 00:36:59,206 Δεν πρόκειται... Δεν μπορώ να πληρώσω ό,τι κι αν λες. 444 00:36:59,415 --> 00:37:02,316 Σου είπα το γιατί χτες βράδυ, όμως ακόμα επιμένεις. 445 00:37:03,152 --> 00:37:06,280 Ακου εδώ: Ξέρεις τι θα γίνει αν πληρώσω; 446 00:37:06,489 --> 00:37:08,787 Θα είμαι αδέκαρος... κι ακόμα χειρότερα. 447 00:37:08,991 --> 00:37:12,927 Θα είμαι φορτωμένος με χρέη και θα εκδιωχθώ από την εταιρία. 448 00:37:15,097 --> 00:37:19,363 Καλά θα είμαστε. Μπορείς να ξαναρχίσεις πάλι. 449 00:37:19,602 --> 00:37:22,264 Δεν έχεις ιδέα τι θα πει φτώχεια. 450 00:37:23,039 --> 00:37:27,169 Από τη μέρα που γεννήθηκες είχες μεγάλα σπίτια και αυτοκίνητα, 451 00:37:27,376 --> 00:37:29,435 υπηρέτες να κάνουν όλα σου τα θελήματα. 452 00:37:29,645 --> 00:37:31,909 Όλη σου η ζωή ήταν μέσα στην πολυτέλεια. 453 00:37:33,683 --> 00:37:36,481 Ίσως εγώ μπορώ να ξαναρχίσω, εσύ όμως... με τίποτα! 454 00:37:37,620 --> 00:37:41,249 Μπορώ! Δε με νοιάζουν οι πολυτέλειες. 455 00:37:41,457 --> 00:37:43,618 Αυτό ξέρεις να λες πάντα. 456 00:37:43,826 --> 00:37:47,193 Γι'αυτό μου λες να πληρώσω 30 εκατομμύρια γιεν. 457 00:37:47,396 --> 00:37:51,560 Δε σημαίνουν τίποτα για σένα. Είσαι διεφθαρμένη. 458 00:37:52,301 --> 00:37:54,166 Δεν είναι αυτό. 459 00:37:54,370 --> 00:37:57,203 Δεν αισθάνεσαι τίποτα για τον δύστυχο Αόκι; 460 00:37:57,406 --> 00:38:01,934 Φυσικά! Χάνω όλη μου τη δύναμη με το να μην αποκρίνομαι στην ικεσία του. 461 00:38:02,745 --> 00:38:04,906 Θα πλήρωνα αμέσως αν μπορούσα. 462 00:38:05,114 --> 00:38:09,016 Αλλά δεν μπορώ να θυσιάσω τα πάντα γι'αυτόν. 463 00:38:09,285 --> 00:38:13,847 Υπάρχεις εσύ, και ο Γιαν, κι όλη μου η ύπαρξη. 464 00:38:14,657 --> 00:38:16,318 Είναι γελοίο αυτό! 465 00:38:16,826 --> 00:38:20,353 Υπάρχουν πολλοί πλουσιότεροι άνθρωποι από μένα. Γιατί εμένα; 466 00:38:20,563 --> 00:38:22,121 Και σε μια τέτοια στιγμή! 467 00:38:22,331 --> 00:38:26,324 Θα ήταν αυτοκτονία αν πλήρωνα. Γιατί να το κάνω; 468 00:38:29,205 --> 00:38:31,070 Το ξέρω. 469 00:38:32,475 --> 00:38:35,774 Όμως δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 470 00:38:36,879 --> 00:38:40,042 Ο Αόκι δεν έχει κανέναν άλλον να τα ζητήσει εκτός από σένα. 471 00:38:40,750 --> 00:38:43,878 Κι εγώ στο ζητάω. Το ίδιο κι ο Γιαν. 472 00:38:44,086 --> 00:38:49,547 Αρκετά! Κανείς δεν έχει δικαίωμα να μου το ζητάει αυτό. 473 00:38:51,661 --> 00:38:55,529 Είναι οριστικό. Δεν πληρώνω καθόλου λύτρα. 474 00:39:05,574 --> 00:39:07,838 Καβανίσι, ίσα που προλαβαίνεις. 475 00:39:08,210 --> 00:39:10,371 Πάρε την επιταγή και πήγαινε στην Οσάκα. 476 00:39:13,382 --> 00:39:17,079 Κοιτάξτε, το ξανασκέφτηκα. 477 00:39:17,286 --> 00:39:20,153 - Τι; - Σχετικά με την επιταγή. 478 00:39:20,823 --> 00:39:24,953 Αν πρέπει να την πάρω ή όχι. 479 00:39:25,995 --> 00:39:28,463 Εσύ έλεγες πως δεν έχουμε τίποτα να σκεφτούμε! 480 00:39:29,298 --> 00:39:31,766 Ήμουνα μπερδεμένος. 481 00:39:32,935 --> 00:39:35,199 Όμως, για ακούστε με λίγο. 482 00:39:36,739 --> 00:39:40,231 Αν πάω στην Οσάκα και κλείσω τη συμφωνία, 483 00:39:40,443 --> 00:39:42,308 θα έχετε τον έλεγχο της National Shoes. 484 00:39:43,212 --> 00:39:47,649 Όμως θα σας μισήσει ο κόσμος επειδή θα θυσιάσετε ένα παιδί! 485 00:39:48,718 --> 00:39:52,017 Θα καταστραφείτε. Κανείς δε θα αγοράζει τα παπούτσια σας. 486 00:39:52,254 --> 00:39:55,382 Αρκετά! Δε σε πληρώνω για να σκέφτεσαι! 487 00:39:55,591 --> 00:39:57,286 Σταμάτα τις διαφωνίες και πήγαινε. 488 00:39:57,493 --> 00:39:59,893 Σας παρακαλώ ξανασκεφτείτε το. 489 00:40:01,030 --> 00:40:04,022 Σκεφτείτε πώς νοιώθει η κυρία Γκόντο. 490 00:40:08,437 --> 00:40:13,932 Αλλωστε δεν ήταν η προίκα της η βάση για την περιουσία σας; 491 00:40:14,810 --> 00:40:17,540 Έτσι έχει γνώμη για όλο αυτό, 492 00:40:17,747 --> 00:40:19,408 και σας ζητάει να πληρώσετε. 493 00:40:19,615 --> 00:40:21,549 Και να καταστρέψω τον εαυτό μου; 494 00:40:21,751 --> 00:40:25,312 Ξέρω πόσα σημαίνουν αυτά τα χρήματα για σας. 495 00:40:26,455 --> 00:40:29,049 Όμως μια ανθρώπινη ζωή αξίζει περισσότερα. 496 00:40:29,258 --> 00:40:32,056 Μιλάμε για ένα ανυπεράσπιστο παιδί... 497 00:40:32,628 --> 00:40:35,393 "Ανθρώπινη ζωή"; "Ανυπεράσπιστο παιδί"; 498 00:40:36,066 --> 00:40:38,762 Δεν έχω ξανακούσει τέτοια λόγια από τα χείλη σου. 499 00:40:38,969 --> 00:40:43,338 Τι απέγινε ο ψυχρός μπίζνεσμαν; 500 00:40:43,907 --> 00:40:46,239 Πότε ξαναγεννήθηκες; 501 00:40:47,811 --> 00:40:49,802 Τι συνέβη από χτες το βράδυ; 502 00:40:50,013 --> 00:40:52,743 Τίποτα δεν έγινε. Απλώς... 503 00:40:54,651 --> 00:40:59,918 Αν το σχέδιό μου επιτευχθεί, εσύ θα γίνεις διευθυντής. 504 00:41:00,824 --> 00:41:05,261 Γνωρίζοντάς το αυτό, ήσουν έτοιμος να πας χτες το βράδυ, 505 00:41:05,462 --> 00:41:08,898 διαφώνησες με τον Ρέικο, μίλησες άσχημα στους αστυνομιούς, αγνόησες κι εμένα! 506 00:41:10,200 --> 00:41:13,465 Ναι, αλλά σήμερα... 507 00:41:13,737 --> 00:41:15,762 Θέλεις να σαμποτάρεις το σχέδιό μου, έτσι δεν είναι; 508 00:41:15,972 --> 00:41:17,564 Όχι, εγώ απλώς... 509 00:41:17,774 --> 00:41:21,870 Απάντησέ μου! Αν πληρώσω τα λύτρα, η συμφωνία γίνεται καπνός. 510 00:41:22,546 --> 00:41:24,537 Αυτό θέλεις! 511 00:41:26,416 --> 00:41:28,384 Τι σχεδιάζεις; 512 00:41:29,753 --> 00:41:31,812 Να απαντήσω εγώ για σένα; 513 00:41:32,289 --> 00:41:34,484 Αν η συμφωνία χαλάσει, εγώ καταστρέφομαι, 514 00:41:34,691 --> 00:41:36,886 και τρεις άνθρωποι θα πανηγυρίζουν. 515 00:41:37,894 --> 00:41:41,591 Μπάσταρδε, με ξεπούλησες σε αυτούς τους τρεις, έτσι δεν είναι; 516 00:41:44,267 --> 00:41:45,256 Ναι. 517 00:41:45,569 --> 00:41:47,901 - Τους είπες για την Οσάκα; - Τα πάντα. 518 00:41:48,105 --> 00:41:49,868 Αθλιο απόβρασμα! 519 00:41:50,707 --> 00:41:56,111 Μπορεί να είμαι. Αφήστε με όμως να μιλήσω. 520 00:41:56,947 --> 00:41:59,438 Βρεθήκατε σε αδυναμία χτες βράδυ... 521 00:41:59,649 --> 00:42:03,085 σχεδόν έτοιμος να πληρώσετε τα λύτρα. 522 00:42:04,221 --> 00:42:08,248 Τι θα πάθαινα εγώ; Αν έδενα τη ζωή μου μαζί σας, θα έχανα τα πάντα. 523 00:42:08,658 --> 00:42:12,560 Θα είχατε ξεπουλήσει τον επί 10 χρόνια πιστό σας υπηρέτη. 524 00:42:13,396 --> 00:42:16,422 Ό,τι έκανα ήταν αυτοάμυνα. 525 00:42:16,633 --> 00:42:18,328 Φύγε! 526 00:42:19,336 --> 00:42:20,530 Θα φύγω. 527 00:42:22,005 --> 00:42:25,566 Αλλά εσείς θα είστε ο επόμενος που θα ακούσετε τα ίδια λόγια. 528 00:42:25,775 --> 00:42:28,972 Ο Μπάμπα και ο Γέρος αυτήν την ώρα συνομιλούν. 529 00:42:29,212 --> 00:42:34,013 Ναι, αλλά ακόμα έχω αυτό εδώ. Μπορώ ακόμα να σας πετάξω όλους έξω. 530 00:42:34,251 --> 00:42:36,151 Αναρρωτιέμαι... 531 00:42:36,653 --> 00:42:40,680 Μήπως ο απαγωγέας έχει δίκιο. Δεν έχετε τα κότσια να τον αφήσετε να πεθάνει. 532 00:42:40,891 --> 00:42:43,416 Έξω! 533 00:43:08,385 --> 00:43:10,114 Κύριε Γκόντο, 534 00:43:11,555 --> 00:43:14,547 ξέρω πως είναι αργά για να το πω αυτό... 535 00:43:15,859 --> 00:43:20,057 όμως έχετε το δικαίωμα να προστατέψετε τον τρόπο ζωής σας. 536 00:43:21,164 --> 00:43:23,894 Είναι καθήκον μας να σας βοηθήσουμε. 537 00:43:24,601 --> 00:43:28,264 Θέλουμε να σώσουμε το παιδί, 538 00:43:28,538 --> 00:43:31,234 όχι όμως θυσιάζοντας εσάς. 539 00:43:33,176 --> 00:43:36,737 Ελπίζουμε σε σας, να κάνετε ένα πράγμα: 540 00:43:36,980 --> 00:43:40,643 Όταν τηλεφωνήσει ο απαγωγέας, πείτε του πως θα πληρώσετε. 541 00:43:40,884 --> 00:43:42,977 Μόνο να το πείτε. 542 00:43:43,186 --> 00:43:46,713 Ρωτήστε τον απλά πότε και πού. 543 00:43:48,258 --> 00:43:51,352 Μετά θα αναλάβουμε εμείς. 544 00:43:57,834 --> 00:43:59,734 Συγχώρεσέ με αφεντικό. 545 00:44:00,103 --> 00:44:03,834 Δεν είχα καταλάβει πόσο παράλογο ήταν αυτό που σας ζήτησα. 546 00:44:04,040 --> 00:44:08,170 Σας παρακαλώ, μην ανησυχείτε για τον Σινίτσι. 547 00:44:10,880 --> 00:44:15,283 Πιστεύω πως ο απαγωγέας μπλόφαρε. 548 00:44:16,086 --> 00:44:19,385 Κανένας άνθρωπος δεν θα μπορούσε να σκοτώσει ένα αθώο παιδί. 549 00:44:20,857 --> 00:44:24,452 Έτσι κι αλλιώς, ο Σινίτσι είναι έξυπνο παιδί. 550 00:44:26,630 --> 00:44:29,896 Είμαι σίγουρος πως θα βρει μια ευκαιρία να το σκάσει. 551 00:45:16,480 --> 00:45:18,778 Πού είναι ο κύριος Γκόντο; 552 00:45:24,555 --> 00:45:26,182 Κύριε Γκόντο! 553 00:45:27,725 --> 00:45:29,818 Τηλέφωνο! Γρήγορα! 554 00:45:47,778 --> 00:45:50,406 Εμπρός. Γκόντο εδώ. 555 00:45:50,981 --> 00:45:54,348 Κύριε Γκόντο, δεν ετοιμάζετε τίποτα κόλπα, έτσι δεν είναι; 556 00:45:55,019 --> 00:45:56,008 Τι εννοείς; 557 00:45:56,220 --> 00:46:00,452 Κλείσατε τις κουρτίνες μέρα μεσημέρι. 558 00:46:01,058 --> 00:46:03,788 - Μπορείς να μας δεις; - Αρκετά καλά. 559 00:46:03,994 --> 00:46:07,122 Είσατε σε ένα ύψωμα. 560 00:46:07,331 --> 00:46:09,094 Είναι μια κόλαση εδώ κάτω. 561 00:46:09,300 --> 00:46:12,736 Ηφαίστειο. Σαν να είναι 100 βαθμοί θερμοκρασία. 562 00:46:12,937 --> 00:46:15,872 Εκεί πρέπει να είσαστε καλά και δροσερά με τον κλιματισμό σας. 563 00:46:16,741 --> 00:46:21,075 Μπορώ να καταλάβω τα κλειστά παράθυρα, αλλά γιατί οι κλειστές κουρτίνες; 564 00:46:21,278 --> 00:46:23,007 Τι σκαρώνετε; 565 00:46:24,615 --> 00:46:26,242 Τίποτα. 566 00:46:27,385 --> 00:46:29,216 Τίποτα; 567 00:46:30,121 --> 00:46:34,182 Όλοι αυτό λένε όταν κάτι ετοιμάζουν. 568 00:46:37,194 --> 00:46:39,492 Τότε θα ανοίξω τις κουρτίνες για να στο αποδείξω. 569 00:46:49,974 --> 00:46:52,704 Ωραία. Τώρα μπορώ να σας δω. 570 00:46:52,910 --> 00:46:55,743 Η γυναίκα σας, ο σοφέρ. 571 00:46:55,946 --> 00:46:58,437 Είσαστε μόνο οι τρεις σας; 572 00:46:59,984 --> 00:47:01,315 Σωστά. 573 00:47:01,886 --> 00:47:04,116 Ωραία, να συνεχίσουμε λοιπόν. 574 00:47:04,355 --> 00:47:06,949 Αποφασίσατε να πληρώσετε, κύριε Γκόντο; 575 00:47:10,194 --> 00:47:11,456 Δεν έχω άλλη επιλογή. Θα πληρώσω. 576 00:47:13,497 --> 00:47:16,091 Έχετε έτοιμα τα χρήματα; 577 00:47:16,867 --> 00:47:20,826 Θα τα έχω μέχρι το βράδυ. Μόνο όμως αν είναι καλά το παιδί. 578 00:47:21,038 --> 00:47:23,905 - Τον ακούσατε. - Όχι, θέλω να τον δω. 579 00:47:25,176 --> 00:47:28,077 - Κι αν αρνηθώ; - Δεν θα πληρώσω. Έτσι αποφάσισα. 580 00:47:28,279 --> 00:47:30,509 Αυτό ακούγεται πονηρό. 581 00:47:32,483 --> 00:47:36,180 Λοιπόν, θα το σκεφτώ, κύριε Γκόντο. 582 00:47:49,400 --> 00:47:50,765 Μην κινείσαι! 583 00:47:51,302 --> 00:47:54,703 Πρόσεχε! Ο απαγωγέας παρακολουθεί! 584 00:47:54,905 --> 00:47:56,873 Διάολε... 585 00:47:57,708 --> 00:48:01,109 Λίγο ακόμα και θα τον είχα εντοπίσει. 586 00:48:07,351 --> 00:48:10,286 Ευχαριστώ κύριε Γκόντο. 587 00:48:10,988 --> 00:48:14,947 Λέγοντας πως θα πληρώσετε, μας δώσατε περισσότερο χρόνο. 588 00:48:15,593 --> 00:48:19,552 Κι αυτό που του ζητήσατε μας βοηθάει πολύ. 589 00:48:19,964 --> 00:48:23,765 Αν το δεχτεί, μπορούμε να τον ταυτοποιήσουμε. 590 00:48:40,118 --> 00:48:42,177 Τράπεζα του Τόκιο; 591 00:48:43,455 --> 00:48:47,221 Είμαι ο Γκόντο από την National Shoes. Τον διευθυντή παρακαλώ. 592 00:48:49,761 --> 00:48:51,319 Ναι, γεια σας. 593 00:48:51,530 --> 00:48:56,092 Χρειάζομαι κάτι αμέσως. Στείλτε μου 30 εκατομμύρια μετρητά. 594 00:48:57,702 --> 00:49:01,069 Όχι καινούργια νομίσματα, και χωρίς συνεχόμενα νούμερα. 595 00:49:01,273 --> 00:49:03,400 Συγνώμη που σας ταλαιπωρώ, 596 00:49:03,608 --> 00:49:05,838 όμως χρειάζομαι χίλια χαρτονομίσματα των 10.000 γιεν, 597 00:49:06,811 --> 00:49:08,779 τρεις χιλιάδες των 5.000 γιεν, 598 00:49:08,980 --> 00:49:11,505 και πέντε χιλιάδες των 1.000 γιεν. 599 00:49:11,716 --> 00:49:14,446 Ναι, αμέσως. 600 00:49:14,920 --> 00:49:16,547 Ευχαριστώ. 601 00:49:22,394 --> 00:49:24,123 Φτάνει. Μην λες κουβέντα. 602 00:49:34,372 --> 00:49:36,772 Δεν ξέρω τι να σας πω. 603 00:49:37,375 --> 00:49:39,536 Αρκετά. Αφήστε με μόνο. 604 00:49:53,758 --> 00:49:57,387 - Τι συμβαίνει; - Η μαμά κλαίει. 605 00:50:15,113 --> 00:50:17,775 Εμπρος, Γκόντο εδώ. 606 00:50:18,249 --> 00:50:21,412 Κύριε Γκόντο, δεν ετοιμάζετε τίποτα κόλπα, έτσι δεν είναι; 607 00:50:24,489 --> 00:50:27,947 Ακούω ένα νόμισμα να πέφτει. 608 00:50:28,159 --> 00:50:30,923 Ελέγξτε όλα τα δημόσια τηλέφωνα στην περιοχή. 609 00:50:33,632 --> 00:50:37,864 Ο απαγωγέας έχει δίκιο. Μια βαλίτσα χωράει 15 εκατομμύρια γιεν. 610 00:50:40,338 --> 00:50:42,568 Τι διορατικότητα, ε; 611 00:50:47,479 --> 00:50:50,414 Εμπρος. Γκόντο εδώ. 612 00:50:50,615 --> 00:50:52,173 Έχετε τα χρήματα; 613 00:50:53,051 --> 00:50:54,348 Ναι, αλλα... 614 00:50:54,552 --> 00:50:58,181 Δέχομαι τον όρο σας. Πρώτα θα δείτε το παιδί. 615 00:50:58,390 --> 00:51:00,119 - Πότε; - Αύριο. 616 00:51:00,325 --> 00:51:02,418 Θα ανταλλάξουμε το παιδί με τα χρήματα. 617 00:51:02,627 --> 00:51:03,787 Πού; 618 00:51:04,062 --> 00:51:07,623 Ηρεμήστε και ακούστε προσεχτικά. 619 00:51:09,834 --> 00:51:13,361 Βρείτε δυο χαρτοφύλακες, με πάχος λιγότερο από 2,75 ίντσες. 620 00:51:13,605 --> 00:51:15,971 Τα χρήματα πρέπει να χωράνε ίσα-ίσα. 621 00:51:16,174 --> 00:51:19,666 Κλείστε τους αλλά μην τους κλειδώσετε. Θέλω να έχω άμεση πρόσβαση. 622 00:51:20,578 --> 00:51:25,174 Βάλτε τους στο αυριανό τρένο υπ'αριθμόν 2 για Κοντάμα. 623 00:51:26,151 --> 00:51:29,382 Καταλάβατε; Αυτό είναι όλο. - Πού να πάω; 624 00:51:29,587 --> 00:51:32,420 Ετοιμαστείτε και θα δείτε, κύριε Γκόντο. 625 00:51:38,563 --> 00:51:40,224 Μπόσιν, 626 00:51:40,432 --> 00:51:44,835 δεν πιστεύω να είναι τόσο βλάκας για να κάνει την ανταλλαγή στο τρένο. 627 00:51:46,137 --> 00:51:47,764 Θα το κάνει σε κάποιο σταθμό; 628 00:51:48,006 --> 00:51:51,999 Κι αυτό είναι επικίνδυνο. Δεν θα το έκανα στη θέση του. 629 00:51:54,713 --> 00:51:58,672 Δυο χαρτοφύλακες με πάχος λιγότερο από 2,75 ίντσες. 630 00:52:00,185 --> 00:52:01,880 Τι να σημαίνει αυτό; 631 00:52:02,087 --> 00:52:05,454 "Ετοιμαστείτε και θα δείτε". Σκατά. 632 00:52:09,260 --> 00:52:10,955 Α, μια και μιλάμε, Μπόσιν... 633 00:52:12,464 --> 00:52:15,195 πού θα κρύψουμε αυτά εδώ μέσα στις βαλίτσες; 634 00:52:15,634 --> 00:52:18,694 Δεν είναι δουλειά για ερασιτέχνες. Θα φωνάξω έναν ειδικό. 635 00:52:19,572 --> 00:52:21,597 Τι χρειάζεστε; 636 00:52:23,976 --> 00:52:28,709 Θέλουμε να τον βρούμε χρησιμοποιώντας αυτές τις βαλίτσες. 637 00:52:29,248 --> 00:52:33,048 Επίτηδες διαλέξαμε ένα ασυνήθιστο σχέδιο. 638 00:52:33,486 --> 00:52:37,547 Είναι τόσο ύποπτες, που θα πρέπει να τις ξεφορτωθεί. 639 00:52:38,290 --> 00:52:42,317 Θα πρέπει να τις θάψει, να τις πετάξει στη θάλασσα ή να τις κάψει. 640 00:52:43,996 --> 00:52:46,157 Εάν η σκόνη μέσα στην κάψουλα βραχεί, 641 00:52:46,365 --> 00:52:49,232 αφήνει μια μυρωδιά σαπίλας. 642 00:52:50,436 --> 00:52:55,669 Η σκόνη σ'αυτή την σακούλα βγάζει έναν ροζ καπνό όταν καεί. 643 00:52:57,109 --> 00:52:59,100 Δεν κάνουμε και μεγάλη πρόοδο, 644 00:52:59,311 --> 00:53:02,405 όμως ίσως έτσι κάνουμε μια αρχή. 645 00:53:13,325 --> 00:53:15,520 Ρέικο! 646 00:53:17,763 --> 00:53:22,325 Μπορείς να μου φέρεις το κουτί με τα εργαλεία; 647 00:53:26,105 --> 00:53:30,269 Πόσο χρειάζεσαι για να καταγράψεις τα χαρτονομίσματα των 1000 γιεν; 648 00:53:30,543 --> 00:53:35,310 Δέκα το λεπτό, είναι 5.000 τεμάχια, άρα κάπου 500 λεπτά. 649 00:53:35,681 --> 00:53:40,948 Δηλαδή 8 ώρες και 20 λεπτά. Δέκα ώρες με τα διαλείματα. 650 00:53:41,587 --> 00:53:45,216 Δεν είναι χάσιμο χρόνου; Ποτέ δεν προσέχω την αρίθμησή τους. 651 00:53:45,424 --> 00:53:48,621 Δεν μπορούμε να απορρίψουμε κάθε πιθανό μέσο να τον εντοπίσουμε. 652 00:53:49,862 --> 00:53:54,492 Μόλις το παιδί επιστρέψει ασφαλές, θα τον ξετρυπώσω αυτόν τον αρουραίο. 653 00:53:55,201 --> 00:53:57,669 Θα τον έκαιγα ζωντανό. 654 00:53:57,903 --> 00:54:01,395 15 χρόνια το πολύ; Δε δίνω δεκάρα! 655 00:54:14,787 --> 00:54:17,779 Η κάψουλα πρέπει να μπει εδώ, 656 00:54:18,724 --> 00:54:21,750 και το σακουλάκι απο κει. 657 00:54:38,010 --> 00:54:42,208 Παλιότερα οι κατασκευαστές παπουτσιών έφτιαχναν και βαλίτσες. 658 00:54:44,149 --> 00:54:47,482 Η εκπαίδευσή μου σαν ειδικευόμενος μου φαίνεται χρήσιμη άλλη μια φορά. 659 00:54:49,788 --> 00:54:51,983 Είναι σαν να ξαναρχίζω κιόλας από την αρχή. 660 00:55:18,183 --> 00:55:20,583 Είναι καταπληκτικός. 661 00:55:21,020 --> 00:55:24,888 Δεν έχω συμπόνοια για τους πλούσιους, αφού γεννήθηκα φτωχός. 662 00:55:25,224 --> 00:55:28,489 Στην αρχή τον περιφρονούσα, αλλά τώρα... 663 00:55:36,802 --> 00:55:38,565 Με συγχωρείτε. 664 00:55:45,244 --> 00:55:47,872 ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΔΕΝ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΤΡΕΝΟ. 665 00:55:55,654 --> 00:55:57,815 Δεν είναι ταξίδι αναψυχής. 666 00:56:18,278 --> 00:56:21,145 Τηλεφωνική Υπηρεσία Σιδηροδρόμων. 667 00:56:21,348 --> 00:56:27,287 παρακαλείται ο κύριος Κίνγκο Γκόντο από την National Shoes. 668 00:56:27,487 --> 00:56:31,856 Απαντήστε στο τηλέφωνο από τον θάλαμο πλησίον του μπουφέ. 669 00:56:43,169 --> 00:56:45,399 - Είναι ο απαγωγέας. - Τι κάνουμε; 670 00:56:46,439 --> 00:56:49,567 Η επόμενη στάση είναι στο Ατάμι. Λες να κάνουν την αλλαγή εκεί; 671 00:56:51,011 --> 00:56:52,603 Πήγαινε φέρε καφέ. 672 00:57:00,620 --> 00:57:01,951 Είμαι ο κύριος Γκόντο. 673 00:57:07,827 --> 00:57:08,759 Καφέ. 674 00:57:17,670 --> 00:57:19,604 Μόλις περάσαμε το Κόζου.We just passed Kozu. 675 00:57:19,806 --> 00:57:21,205 Τέλεια. 676 00:57:21,408 --> 00:57:22,773 Ακούστε προσεκτικά. 677 00:57:22,976 --> 00:57:25,740 Θα περάσετε από τον ποταμό Σακάουα σε δύο λεπτά. 678 00:57:25,945 --> 00:57:28,379 Θα δείτε το παιδί στη βάση της γέφυρας. 679 00:57:41,327 --> 00:57:42,589 Καφέ. 680 00:58:01,581 --> 00:58:03,845 Το παιδί είναι στη βάση της επόμενης γέφυρας. 681 00:58:04,050 --> 00:58:06,348 Πρέπει να πετάξω τα χρήματα στην απέναντι πλευρά. 682 00:58:06,553 --> 00:58:07,952 Τα παράθυρα δεν ανοίγουν από κει. 683 00:58:08,154 --> 00:58:10,384 Είπε πως τα παράθυρα της τουαλέτας ανοίγουν ακριβώς 2,75 ίντσες. 684 00:58:12,425 --> 00:58:14,552 Το κωλόπαιδο! Έτσι εξηγούνται όλα! 685 00:58:14,994 --> 00:58:19,124 Δεν κάνουμε στάση μέχρι το Ατάμι. Θα μας ξεφύγει. 686 00:58:19,332 --> 00:58:23,200 Ο μπάσταρδος τα σκέφτηκε όλα. Πραγματικό τέρας. 687 00:58:24,471 --> 00:58:27,599 Μια απρογραμμάτιστη στάση θα έβαζε σε κίνδυνο το παιδί. 688 00:58:29,175 --> 00:58:32,804 Σε κάθε περίπτωση μας έχει στο χέρι του. 689 00:58:33,012 --> 00:58:36,914 Πρέπει να είναι δύο: ένας με το παιδί, κι ένας να αρπάξει τα χρήματα. 690 00:58:37,150 --> 00:58:40,142 Ίσα που θα ρίξουμε μια ματιά. Σε ποια πλευρά θα είναι το παιδί; 691 00:58:40,353 --> 00:58:43,288 - Αριστερά. - Θα πετάξετε τα χρήματα από δω; 692 00:58:43,490 --> 00:58:46,050 Ναι, από το παράθυρο της τουαλέτας. 693 00:58:46,259 --> 00:58:49,057 Θα επιβεβαιώσουμε πως είναι όντως το παιδί, από δω. 694 00:58:49,262 --> 00:58:50,991 Χωριστείτε για να τραβήξετε φιλμ. 695 00:58:51,197 --> 00:58:56,533 Πάρτε βίντεο από αριστερά, 8mm και από μπροστά και από πίσω. 696 00:59:00,640 --> 00:59:04,576 Η γέφυρα πλησιάζει. Δείτε καλά το παιδί. 697 00:59:04,777 --> 00:59:08,713 Το έχω δει μόνο από φωτογραφίες. Μπορεί να είναι άλλο παιδί. 698 00:59:08,915 --> 00:59:11,406 Μην ανησυχείτε. Παίζω τη ζωή μου γι'αυτό το παιδί. 699 00:59:11,618 --> 00:59:13,313 Δεν θα κάνω λάθος. 700 01:00:07,541 --> 01:00:09,270 Σινίτσι! 701 01:00:10,344 --> 01:00:11,641 Είσαστε σίγουρος; 702 01:01:27,955 --> 01:01:30,423 Δεν θα ησυχάσουμε μέχρι να βρούμε τον απαγωγέα. 703 01:01:30,624 --> 01:01:33,718 Για χάρη του κυρίου Γκόντο, θέλω να γίνετε σκυλιά. 704 01:01:44,838 --> 01:01:46,806 Μπορείς να δεις μέσα στο καθιστικό; 705 01:01:47,007 --> 01:01:49,771 Ως τώρα είναι η καλύτερη θέα. 706 01:01:51,812 --> 01:01:54,007 Μπορεί να ζει εδώ τριγύρω. 707 01:01:54,214 --> 01:01:57,706 Θα χρησιμοποιούσε όμως τηλέφωνο τόσο κοντά στο σπίτι του; 708 01:01:57,951 --> 01:01:59,680 Ας προσπαθήσουμε στο επόμενο. 709 01:02:07,161 --> 01:02:11,621 Ο απαγωγέας είχε δίκιο. Αυτό το σπίτι σε εκνευρίζει. 710 01:02:12,166 --> 01:02:15,033 Σαν να κοιτάζει κάτω προς εμάς. 711 01:03:33,180 --> 01:03:36,581 ΔΑΙΜΟΝΙΟΣ ΑΠΑΓΩΓΕΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙ ΤΡΕΝΟ EXPRESS 712 01:03:39,286 --> 01:03:42,414 ΤΑ ΛΥΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΟΥ ΣΟΦΕΡ ΗΤΑΝ 30 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΓΙΕΝ 713 01:03:42,623 --> 01:03:46,184 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ ΠΑΠΟΥΤΣΙΩΝ ΠΕΤΑΞΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ 714 01:03:49,596 --> 01:03:53,192 ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΕΧΕΙ ΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ 715 01:04:00,608 --> 01:04:06,012 Η αστυνομία λέει πως τα χρήματα δεν ήταν το μόνο κίνητρο του απαγωγέα. 716 01:04:06,314 --> 01:04:10,512 Τα τηλεφωνήματά του είχαν ένα χλευαστικό τόνο, 717 01:04:10,718 --> 01:04:15,155 αποπνέοντας υπερβολικό μίσος για τον κ. Γκόντο. 718 01:04:15,457 --> 01:04:18,585 Ο απαγωγέας δεν ήθελε απλώς να κλέψει τα χρήματά του, 719 01:04:18,793 --> 01:04:22,627 αλλά να βασανίσει και να γελοιοποιήσει τον κ. Γκόντο κατά τη διαδικασία αυτή. 720 01:04:22,831 --> 01:04:26,892 Παρόλα αυτά η θυσία του κ. Γκόντο δεν έχει περάσει απαρατήρητη. 721 01:04:27,101 --> 01:04:33,131 Λόγια συμπάθειας έρχονται από όλη τη χώρα ως αναγνώριση. 722 01:04:33,341 --> 01:04:35,434 Πώς θα αντιδράσει ο απαγωγέας σ' αυτό; 723 01:04:35,677 --> 01:04:39,704 Αν μας ακούει, θα του πω το εξής: 724 01:04:39,914 --> 01:04:43,372 Ο κύριος Γκόντο θα γελάσει τελευταίος! 725 01:05:14,015 --> 01:05:16,108 Μάθαμε για τον Σινίτσι 726 01:05:16,317 --> 01:05:18,945 πως μια γυναίκα τον κρατούσε. 727 01:05:19,153 --> 01:05:23,351 Δυστυχώς, τα καπέλα έκρυβαν τα πρόσωπα και του άνδρα αλλά και της γυναίκας, 728 01:05:23,558 --> 01:05:26,994 κάνοντας την αναγνώριση αδύνατη. 729 01:05:27,195 --> 01:05:31,291 Όμως οι κινήσεις τους ίσως μας δώσουν σημαντικά στοιχεία. 730 01:05:31,499 --> 01:05:33,558 Δείτε προσεκτικά. 731 01:05:48,650 --> 01:05:49,981 Λοιπόν; 732 01:05:50,184 --> 01:05:54,416 Καμιά ιδέα ποιοι μπορεί να είναι; 733 01:05:58,126 --> 01:06:01,391 Μην διστάζετε να μιλήσετε αν έχετε οποιαδήποτε ιδέα. 734 01:06:03,131 --> 01:06:06,032 Εργαζομενους delivery, γαλατάδες, 735 01:06:06,234 --> 01:06:08,634 κηπουροί, παλιατζήδες, πωλητές. 736 01:06:08,870 --> 01:06:12,829 Προσπαθείστε να θυμηθείτε οποιονδήποτε έχει έρθει ως εδώ. 737 01:06:17,011 --> 01:06:19,411 Μια τέτοια θύμηση μπορεί να σας έρθει στο μυαλό ξαφνικά. 738 01:06:19,614 --> 01:06:21,775 Με την ησυχία σας. 739 01:06:25,553 --> 01:06:30,320 Μπόσιν, τα φιλμ των 8mm είναι καλά, αλλά δεν μας έχουν βοηθήσει ακόμα. 740 01:06:30,525 --> 01:06:34,894 Η εικόνα είναι θολή στις φωτογραφίες, αλλά μας βοηθάνε. 741 01:06:35,763 --> 01:06:37,958 Κοιτάξτε εδώ. 742 01:06:43,071 --> 01:06:44,902 Εδώ είναι ο συνένοχος. 743 01:06:46,140 --> 01:06:51,043 Βλέπετε αυτή τη μικρή φιγούρα; Είναι ένας χωρικός που σέρνει μια αγελάδα. 744 01:06:52,080 --> 01:06:54,480 Μας έδωσε μερικές χρήσιμες πληροφορίες. 745 01:06:54,682 --> 01:06:58,743 Είδε κάποιον με δυο βαλίτσες να τρέχει μέσα στις σκιές από δω 746 01:06:59,087 --> 01:07:01,817 και μετά να την κοπανάει. 747 01:07:02,190 --> 01:07:06,923 Ψάξαμε την περιοχή και βρήκαμε ίχνη από πέλματα. 748 01:07:07,128 --> 01:07:10,222 Πρέπει να έτρεξε πάνω σε τσιμεντένιο κιγκλίδωμα, 749 01:07:10,431 --> 01:07:12,262 αφήνοντας πίσω του ξέσματα μπογιάς. 750 01:07:12,967 --> 01:07:17,461 Διερευνώντας τα, καταλήξαμε στα εξής: 751 01:07:18,706 --> 01:07:22,107 Το αυτοκίνητο ήταν ένα Toyopet Crown του '59. 752 01:07:23,544 --> 01:07:26,411 Σε τέτοιο αυτοκίνητο είσασταν, έτσι δεν είναι; 753 01:07:28,349 --> 01:07:29,543 Ναι. 754 01:07:31,419 --> 01:07:33,319 - Μπορούμε να φύγουμε; - Βέβαια. 755 01:07:34,656 --> 01:07:38,319 Σινίτσι, προσπάθησε περισσότερο να θυμηθείς οτιδήποτε. 756 01:07:39,394 --> 01:07:43,228 Είσασταν σε ένα σπίτι και βλέπατε τη θάλασσα και το βουνό Φούτζι; 757 01:07:44,632 --> 01:07:48,228 Ποιο δρόμο πήρε το αυτοκίνητο από κει μέχρι το ποτάμι; 758 01:07:49,138 --> 01:07:52,005 - Δε θυμάμαι. - Προσπάθησε περισσότερο, διάολε! 759 01:07:52,675 --> 01:07:54,438 Τι έβλεπες από το παράθυρο του αυτοκινήτου; 760 01:07:56,879 --> 01:07:58,107 Πολλά πράγματα. 761 01:07:58,347 --> 01:07:59,974 Δε φτάνει αυτό! 762 01:08:01,083 --> 01:08:04,678 Θέλω να προσπαθήσεις πιο πολύ. Τι έβλεπες; 763 01:08:05,387 --> 01:08:07,048 - Δε μπορώ... - Σινίτσι! 764 01:08:07,256 --> 01:08:08,883 Αόκι, σταμάτα. 765 01:08:13,662 --> 01:08:17,462 Όταν θυμηθείς, παιδί μου, έλα και πες μας, ΟΚ; 766 01:08:25,474 --> 01:08:29,137 Κύριε Αόκι, καταλαβαίνουμε πως αισθάνεστε. 767 01:08:29,378 --> 01:08:31,642 Κι εμείς αισθανόμαστε το ίδιο. 768 01:08:32,314 --> 01:08:36,148 Θέλουμε απελπισμένα να συλλάβουμε τον ένοχο και να επιστρέψουμε τα χρήματα. 769 01:08:37,886 --> 01:08:40,184 Είναι το λιγότερο που οφείλουμε στον κ. Γκόντο. 770 01:08:40,456 --> 01:08:42,287 Επισκέπτες, κύριε. 771 01:08:44,293 --> 01:08:49,196 Τέλος πάντων, κύριε Αόκι, πιο ήρεμα με το παιδί. 772 01:08:49,998 --> 01:08:52,091 Συγχωρήστε με. 773 01:08:54,870 --> 01:08:58,738 Ο Σινίτσι ήδη θυμήθηκε κάποιες σημαντικές πληροφορίες. 774 01:08:59,408 --> 01:09:05,176 Είχαν καλύψει το πρόσωπό του με γάζα εμποτισμένη με αιθέρα. 775 01:09:05,380 --> 01:09:07,974 Πήγαν σε ένα σπίτι με θέα στη θάλασσα και στο βουνό Φούτζι. 776 01:09:11,553 --> 01:09:13,714 Λοιπόν, αυτά για σήμερα. 777 01:09:18,594 --> 01:09:20,585 Α, κάτι ακόμα... 778 01:09:20,929 --> 01:09:23,693 Έχουμε λάβει ένα βουνό από επιστολές. 779 01:09:23,932 --> 01:09:26,298 Ο κύριος Γκόντο πέρασε μια φοβερή εμπειρία, 780 01:09:26,502 --> 01:09:29,369 όμως όλοι τον θαυμαζουν. 781 01:09:29,905 --> 01:09:32,703 Αυτό μας ανεβάζει το ηθικό. 782 01:09:32,941 --> 01:09:36,809 Είσαστε ένας ήρωας, και ο κόσμος σας συμπαθεί πολύ, 783 01:09:37,012 --> 01:09:40,413 όμως τι γίνεται με την National Shoes; 784 01:09:40,916 --> 01:09:43,942 Μια διαμάχη για την κυριότητα δεν είναι ό,τι καλύτερο. 785 01:09:44,920 --> 01:09:49,550 Μάθαμε πως η θέση σας είναι επισφαλής. 786 01:09:50,392 --> 01:09:52,087 Αλήθεια είναι; 787 01:09:52,294 --> 01:09:54,524 Ειλικρινά, ανησυχούμε. 788 01:09:54,730 --> 01:09:56,698 Η συμπόνοια δεν κοστίζει τίποτα, 789 01:09:56,899 --> 01:10:01,734 εμείς όμως επενδύσαμε αληθινά χρήματα. Δεν αισθανόμαστε συμπόνοια. 790 01:10:02,137 --> 01:10:05,038 Ως κύριοι πιστωτές σας, 791 01:10:05,240 --> 01:10:07,800 λάβαμε μαζί μια απόφαση. 792 01:10:08,410 --> 01:10:12,210 Επιστρέφουμε τους τόκους που μας στείλατε χτες 793 01:10:12,414 --> 01:10:16,646 για να αναβάλλετε την πληρωμή του κεφαλαίου. 794 01:10:17,319 --> 01:10:20,379 Πληρώστε μας εξ ολοκλήρου όταν λήγουν οι προθεσμίες. 795 01:10:20,589 --> 01:10:24,320 Αν δεν το κάνετε, θα σας κατασχέσουμε ολόκληρη την περιουσία σας. 796 01:10:24,526 --> 01:10:28,485 Αδιαφορώντας για την κοινή γνώμη, κ. Γκόντο, δεν μπορείτε να πληρώνετε τον απαγωγέα 797 01:10:28,697 --> 01:10:32,690 και να αφήνετε εμάς να υποστούμε το λογαριασμό. 798 01:10:55,724 --> 01:10:58,784 Η οικία Γκόντο είναι ορατή 799 01:10:59,027 --> 01:11:01,996 από τη συνοικία Νίσι και μερικώς από τη συνοικία Νάκα. 800 01:11:02,197 --> 01:11:05,325 Υπάρχουν μερικά σημεία, όπου αλλαγές στο υψόμετρο, 801 01:11:05,534 --> 01:11:11,769 δέντρα, ή μεγάλα κτίρια εμποδίζουν τη θέα. 802 01:11:12,474 --> 01:11:16,934 Αυτές οι τοποθεσίες σημειώνονται με διακεκομμένες γραμμές. 803 01:11:17,145 --> 01:11:20,080 Το σαλόνι του κ. Γκόντο είναι ορατό καθαρά 804 01:11:20,282 --> 01:11:24,013 με ένα συνηθισμένο τηλεσκόπιο 805 01:11:24,319 --> 01:11:27,220 από κάθε σημείο μέσα σε αυτόν τον κύκλο. 806 01:11:27,823 --> 01:11:30,155 Είναι επίσης ορατό από το εσωτερικό 807 01:11:30,359 --> 01:11:34,352 επτά τηλεφωνικών θαλάμων μέσα σ'αυτήν την περίμετρο. 808 01:11:35,130 --> 01:11:38,395 Είναι σημειωμένοι με τα Χ. 809 01:11:38,600 --> 01:11:41,695 Τρεις από αυτούς τους επτά επιτρέπουν άριστη θέα 810 01:11:41,905 --> 01:11:44,897 ακόμα κι αν χρησιμοποιείς τηλεσκόπιο μιλώντας στο τηλέφωνο. 811 01:11:45,108 --> 01:11:49,772 Είναι σημειωμένοι με κύκλωμένα Χ. 812 01:11:50,113 --> 01:11:55,016 Πιστεύουμε πως ο ύποπτος χρησιμοποίησε ένα από αυτά τα τηλέφωνα. 813 01:11:55,218 --> 01:11:59,985 Επίσης παραπονέθηκε πως έκανε πολύ ζέστη. 814 01:12:00,223 --> 01:12:03,954 Τηλεφώνησε λίγο πριν τις 9 π.μ. 815 01:12:04,160 --> 01:12:08,392 Ελέγξαμε ποιοι θάλαμοι δέχονται το περισσότερο φως εκείνη την ώρα. 816 01:12:08,598 --> 01:12:11,066 Από αυτούς τους τρεις, 817 01:12:11,935 --> 01:12:14,369 αυτός εδώ έχει σκιά το πρωί. 818 01:12:14,704 --> 01:12:17,673 Έτσι είναι λογικό να υποθέσουμε 819 01:12:17,874 --> 01:12:21,366 πως ο ύποπτος χρησιμοποίησε ένας από τους άλλους δύο. 820 01:12:21,811 --> 01:12:24,177 Οι ηχογραφημένες συνομιλίες μας δείχνουν 821 01:12:24,380 --> 01:12:28,476 πως κοίταζε από τηλεσκόπιο την ώρα που μιλούσε στο τηλέφωνο. 822 01:12:28,685 --> 01:12:31,245 Έτσι μπορούμε να περιορίσουμε το σημείο διαμονής του 823 01:12:31,454 --> 01:12:35,117 σ'αυτήν τη γειτονιά. 824 01:12:36,292 --> 01:12:41,229 Κρίνοντας από τη φωνή του, είναι νεαρός άνδρας. 825 01:12:41,497 --> 01:12:45,991 Όμως μαζί με το παιδί φορούσε μια μάσκα και μαύρα γυαλιά. 826 01:12:46,202 --> 01:12:48,329 Λίγα στοιχεία για να προσωρήσουμε. 827 01:12:50,206 --> 01:12:54,336 Έπειτα έχουμε μια αναφορά για το τηλεφώνημα στο τρένο. 828 01:13:03,519 --> 01:13:09,617 Μπορείς να καλέσεις το τρένο μόνο από Τόκιο, Οσάκα ή Ναγκόγια. 829 01:13:10,426 --> 01:13:16,387 Η φωνή αναμεταδίδεται μέσω μικροκυμάτων, αλλά με μεγάλη καθυστέρηση, 830 01:13:16,599 --> 01:13:18,590 έτσι ήταν εύκολο να εντοπιστεί το σημείο της κλήσης. 831 01:13:20,003 --> 01:13:22,904 Γιουρακούτσο 2-6, περιοχή Τσιγιόντα, Τόκιο. 832 01:13:23,573 --> 01:13:27,009 Ένα καπνοπωλείο κοντά στο σταθμό του τρένου. 833 01:13:28,611 --> 01:13:32,945 Όμως η γριά στο καπνοπωλείο έχει προβλήματα όρασης, 834 01:13:33,149 --> 01:13:34,844 και πιο μεγάλο πρόβλημα ακοής. 835 01:13:35,218 --> 01:13:36,981 Ήταν μάταιο. 836 01:13:37,186 --> 01:13:42,021 Ρωτήσαμε τριγύρω, σε όλα τα μαγαζιά της γειτονιάς, 837 01:13:42,625 --> 01:13:45,719 αλλά κανένας δεν θυμόταν 838 01:13:45,928 --> 01:13:49,864 έναν άντρα να τηλεφωνεί από το καπνοπωλείο εκείνη την ώρα. 839 01:13:51,901 --> 01:13:53,334 Πάμε παρακάτω. 840 01:13:55,738 --> 01:13:57,831 Το αγόρι ανέφερε το βουνό Φούτζι και τη θάλασσα. 841 01:13:58,041 --> 01:14:00,373 Κανένα στοιχείο; 842 01:14:05,281 --> 01:14:07,647 Τον βάλαμε να μας ζωγραφίσει. 843 01:14:17,226 --> 01:14:20,889 Το τηλεφώνημα με το παιδί ήταν ένα απευθείας τοπικό τηλεφώνημα. 844 01:14:21,431 --> 01:14:24,195 Μέρη με θέα στο βουνό Φούτζι και στη θάλασσα 845 01:14:24,400 --> 01:14:26,630 απ'όπου μπορείς να καλέσεις τη Γιοκοχάμα χωρίς τηλεφωνικό κέντρο 846 01:14:26,836 --> 01:14:31,671 είναι το Ζούτσι, η Φουτζισάβα, το Τσιγκασάκι και μέρος της Καμακούρα. 847 01:14:32,909 --> 01:14:35,139 Ο ήλιος στη φωτογραφία φαίνεται να δύει. 848 01:14:36,312 --> 01:14:40,009 Αυτό φαίνεται από όλη την ακτή. 849 01:14:44,554 --> 01:14:46,181 Τώρα, ο αιθέρας. 850 01:14:50,126 --> 01:14:53,152 Δεν είναι εύκολο να ανιχνεύσουμε την πηγή. 851 01:14:53,896 --> 01:14:56,421 Τα φαρμακεία δεν πουλάνε αιθέρα. 852 01:14:56,799 --> 01:15:01,463 Τα νοσοκομεία και οι μεγάλες κλινικές το αγοράζουν στην χονδρική. 853 01:15:02,038 --> 01:15:07,271 Υπάρχει ακόμα ο βιομηχανικός αιθέρας, που χρησιμοποιείται στη συγκόλληση. 854 01:15:08,211 --> 01:15:11,772 Έτσι είναι πολύ νωρίς για να πούμε αν ο ύποπτος 855 01:15:11,981 --> 01:15:17,351 είναι γιατρός, φαρμακοποιός, ή φοιτητής ιατρικής. 856 01:15:18,020 --> 01:15:19,954 Ο βιομηχανικός αιθέρας χρησιμοποιείται 857 01:15:20,156 --> 01:15:24,024 στην κατασκευή πλοίων, βαγονιών και αυτοκινήτων, 858 01:15:24,227 --> 01:15:27,628 όπως επίσης και σε μικρές σιδερένιες κατασκευές, 859 01:15:27,830 --> 01:15:30,822 και επισκευές καταστημάτων. 860 01:15:31,200 --> 01:15:32,361 Αυτό είναι όλο. 861 01:15:34,905 --> 01:15:37,203 Τώρα, το αυτοκίνητο. 862 01:15:42,412 --> 01:15:47,213 Ο αγρότης είπε πως είχε λευκές πινακίδες, άρα είναι ιδιωτικό. 863 01:15:47,417 --> 01:15:51,183 Οι απατεώνες συνήθως δεν χρησιμοποιούν δικά τους αυτοκίνητα, 864 01:15:51,388 --> 01:15:54,653 έτσι ερεύνησα τα κλεμμένα. 865 01:15:55,993 --> 01:16:00,726 Αυτόν τον μήνα εκλάπησαν 18 Τόγιοπετ. 866 01:16:00,931 --> 01:16:04,389 Ωστοσο, τα 12 βρέθηκαν πριν την απαγωγή. 867 01:16:05,068 --> 01:16:09,903 Έτσι μένουν έξι. Μόνο το ένα είναι γκρι, όπως το δείγμα της μπογιάς μας. 868 01:16:12,242 --> 01:16:17,270 Εκλάπη τη μέρα πριν την απαγωγή. 869 01:16:18,782 --> 01:16:20,306 Ο αριθμός αδείας... 870 01:16:22,019 --> 01:16:24,681 είναι Καναγκάουα SO3059. 871 01:16:26,323 --> 01:16:28,951 Μιας και οι πινακίδες ίσως να έχουν αλλαχθεί, 872 01:16:29,159 --> 01:16:34,222 το Τμήμα Κλοπών Αυτοκινήτων τσεκάρει όλα τα γκρι Τόγιοπετ του '59 στους δρόμους. 873 01:16:35,432 --> 01:16:36,160 Αυτά... 874 01:16:36,366 --> 01:16:40,860 Ωραία. Τώρα, τα χαρτονομίσματω των 1000 γιεν. 875 01:16:44,474 --> 01:16:49,935 Φτιάξαμε μια λίστα με αριθμούς χαρτονομισμάτων. 876 01:16:50,147 --> 01:16:56,211 Τη δώσαμε σε καπνοπωλεία, καφετέριες, και κινηματογράφους. 877 01:16:57,154 --> 01:17:00,954 Δόξα τω Θεώ για τον κ. Γκόντο οι ιδιοκτήτες είναι πρόθυμοι να συνεργαστούν, 878 01:17:01,158 --> 01:17:06,425 αλλά κανένα χαρτονόμισμα δεν κυκλοφόρησε ακόμα. 879 01:17:08,232 --> 01:17:11,463 Επόμενο... αναφορές από τον κόσμο. 880 01:17:15,739 --> 01:17:21,473 Έχουμε λάβει 1.305 αναφορές αυτοπτών μαρτύρων, 881 01:17:22,279 --> 01:17:26,340 μόνο λίγες εκ των οποίων είναι από ψώνια. 882 01:17:26,817 --> 01:17:32,449 Όλοι αναφέρουν ότι είδαν άντρες με αγόρια στην ηλικία του Σινίτσι, 883 01:17:33,156 --> 01:17:39,117 αλλά πολλές από τις μαρτυρίες έλαβαν χώρα πριν την απαγωγή 884 01:17:39,329 --> 01:17:41,797 ή αφού ο μικρός απελευθερώθηκε. 885 01:17:42,532 --> 01:17:46,662 Επίσης τον έχουν δει ταυτόχρονα 886 01:17:46,870 --> 01:17:51,307 σε μέρη μακριά μεταξύ τους. 887 01:17:51,608 --> 01:17:54,168 Προσπαθούμε να επιβεβαιώσουμε τις αναφορές. 888 01:17:55,178 --> 01:17:59,046 Μια αξιόλογη αναφορά που λάβαμε σήμερα 889 01:17:59,249 --> 01:18:01,740 ήταν από έναν υπάλληλο διοδίων 890 01:18:01,952 --> 01:18:05,410 Περίπου στις 7 μ.μ. το βράδυ της απαγωγής, 891 01:18:05,622 --> 01:18:08,853 ένας άνδρας με μαύρα γυαλιά πέρασε από κει. 892 01:18:09,059 --> 01:18:14,759 Ένα αγόρι κοιμόταν κάτω από μια κουβέρτα στο πίσω κάθισμα. 893 01:18:15,265 --> 01:18:18,598 Μέσα στο αυτοκίνητο ήταν σκοτεινά. Δεν μπόρεσε να δει το πρόσωπο του παιδιού, 894 01:18:18,802 --> 01:18:23,899 όμως πρόσεξε ένα ψεύτικο όπλο κι ένα καπέλο κάου-μπόι. 895 01:18:25,142 --> 01:18:28,703 Ο άνδρας κατευθυνόταν προς την Φουτζισάουα. 896 01:18:28,912 --> 01:18:32,211 Είναι το πιο αξιόλογο στοιχείο ως τώρα. 897 01:18:32,416 --> 01:18:37,115 Τώρα επανεξετάζουμε όλες τις αναφορές από κείνη την περιοχή. 898 01:18:42,125 --> 01:18:44,593 Τώρα, σχετικά με το τρένο. 899 01:18:47,364 --> 01:18:49,457 Η κατασκευή του τρένου της Κοντάμα 900 01:18:49,666 --> 01:18:52,157 δε διαφέρει από τα υπόλοιπα τρένα εξπρές. 901 01:18:52,369 --> 01:18:55,805 Ο ύποπτος έχει μεγάλη οικειότητα με τα τρένα, 902 01:18:56,006 --> 01:18:58,497 αλλά αυτό δε σημαίνει απαραίτητα 903 01:18:58,709 --> 01:19:00,370 πως δουλεύει στους σιδηροδρόμους. 904 01:19:00,577 --> 01:19:04,240 Παρ'όλα αυτά τσεκάραμε όλους τους υπαλλήλους 905 01:19:04,448 --> 01:19:07,246 που έχουν σχέση με τα τρένα εξπρές, 906 01:19:07,451 --> 01:19:10,113 ποιοι ήταν απόντες κατά τη διάρκεια της απαγωγής 907 01:19:10,320 --> 01:19:13,187 ή είχαν παραιτηθεί λίγο νωρίτερα, 908 01:19:13,390 --> 01:19:18,555 και αυτούς που μένουν σε σημεία με θέα στο σπίτι του κυρίου Γκόντο. 909 01:19:19,663 --> 01:19:24,259 Ήταν πολύ λίγοι. Θα έχω την τελική αναφορά αύριο. 910 01:19:25,503 --> 01:19:26,731 Αυτά... 911 01:19:27,839 --> 01:19:30,672 Παρακάτω... Μνησικακία ή άλλα κίνητρα. 912 01:19:33,845 --> 01:19:37,372 Συνάντησα σήμερα τους διευθυντές της National Shoes. 913 01:19:41,052 --> 01:19:44,146 Ένα κάρο μαλάκες. 914 01:19:45,423 --> 01:19:47,618 Μνησικακία; 915 01:19:47,959 --> 01:19:52,396 Επιθεωρητά, πιστεύετε πως είμαστε πίσω από την απαγωγή; 916 01:19:52,830 --> 01:19:57,062 Πιστεύετε πως το στήσαμε όλο αυτό για να απαλλαχθούμε από τον κύριο Γκόντο; 917 01:19:57,268 --> 01:20:02,570 Είναι παράλογο. Πήγαμε εκείνο το βράδυ για να ενώσουμε τις δυνάμεις μας. 918 01:20:02,774 --> 01:20:05,538 Πέσαμε στα γόνατα. - Σχεδόν μας έδιωξε. 919 01:20:05,743 --> 01:20:10,703 Δεν είχαμε ιδέα για τα σχέδια του μέχρι που ο Καβανίσι μας ενημέρωσε. 920 01:20:10,948 --> 01:20:12,779 Το υπηρετεί καλά. 921 01:20:13,217 --> 01:20:16,709 Αγόραζε μυστικά μετοχές για να πάρει τον έλεγχο της εταιρείας. 922 01:20:17,088 --> 01:20:19,318 Μετά έρχεται αυτό το συμβάν και του τα κατέστρεψε όλα. 923 01:20:19,757 --> 01:20:22,191 Θα το έλεγα θεία τιμωρία. 924 01:20:24,796 --> 01:20:27,560 Δεν είναι ότι σας αμφισβητώ, 925 01:20:27,999 --> 01:20:32,197 αλλά γνωρίζετε τον κύριο Γκόντο πολύ καιρό. 926 01:20:32,570 --> 01:20:35,664 Αναρωτιέμαι αν υπήρχε κανείς 927 01:20:35,873 --> 01:20:38,842 που να του κρατούσε κακία. 928 01:20:39,043 --> 01:20:40,704 Από πού να αρχίσουμε; 929 01:20:41,145 --> 01:20:43,113 Θα μπορούσαμε να κατονομάζαμε όλο τον κόσμο. 930 01:20:45,716 --> 01:20:47,911 Μια ακόμα ερώτηση. 931 01:20:48,419 --> 01:20:53,516 Η απαγωγή έλαβε χώρα μόλις φύγατε από το σπίτι του. 932 01:20:54,125 --> 01:20:57,720 Μήπως προσέξατε τίποτα κοντά στην πόρτα; 933 01:20:58,229 --> 01:21:02,598 Κάποιο αυτοκίνητο για παράδειγμα, ή κάποιον ύποπτο; 934 01:21:02,834 --> 01:21:08,067 Κοιτάξτε! Μόλις μας είχε πετάξει έξω. Δεν χαζεύαμε τη θέα. 935 01:21:11,609 --> 01:21:14,077 Δε με βοήθησαν καθόλου. 936 01:21:14,846 --> 01:21:18,338 Αλλά στο εργοστάσιο... 937 01:21:19,016 --> 01:21:24,079 Ο κύριος Γκόνοτο έχει σίγουρα οξύ χαρακτήρα, 938 01:21:24,622 --> 01:21:29,457 αλλά νοιάζεται επίσης για τη δουλειά του πάρα πολύ. 939 01:21:29,660 --> 01:21:32,857 Είναι υπέροχο αφεντικό αν κάνεις καλά τη δουλειά σου. 940 01:21:33,264 --> 01:21:36,825 Αμφιβάλλω αν κανένας εδώ 941 01:21:37,034 --> 01:21:39,764 του κρατάει κακία, 942 01:21:40,004 --> 01:21:42,666 εκτός ίσως από το γραφείο διεύθυνσης. 943 01:21:44,509 --> 01:21:46,238 Ακούστε τι σκέφτομαι: 944 01:21:46,444 --> 01:21:50,778 Κανένας δεν μισεί τον κ. Γκόντο... 945 01:21:51,983 --> 01:21:53,780 εκτός από τους υψηλά ιστάμενους. 946 01:21:53,985 --> 01:21:56,317 Θα μπορούσαν να δώσουν παράσημο στον απαγωγέα! 947 01:21:56,521 --> 01:21:58,887 Ταγκούτσι, ηρέμησε. 948 01:22:02,393 --> 01:22:07,854 Τώρα, για να συνοψίσουμε αυτή τη συνάντησή μας. 949 01:22:08,533 --> 01:22:10,057 Επιθερητά Τοκούρα. 950 01:22:18,042 --> 01:22:23,344 Ως τώρα, η υπόθεση φαίνεται αδύνατο να λυθεί. 951 01:22:24,215 --> 01:22:27,378 Όμως η εύρεση του εγκληματία πρέπει να βρίσκεται σ'αυτές τις λεπτομέρειες. 952 01:22:27,585 --> 01:22:30,281 Ακολουθήστε κάθε στοιχείο μέχρι τέλους. 953 01:22:30,655 --> 01:22:35,092 Μπορεί η έρευνα να είναι άκαρπη, αλλά όταν απογοητεύεστε... 954 01:22:40,364 --> 01:22:43,231 να θυμάστε τι περνάει ο κ. Γκόντο. 955 01:22:47,838 --> 01:22:50,500 Πάρτε το αγόρι αύριο 956 01:22:50,708 --> 01:22:52,369 για μια βόλτα κατα μήκος της ακτής. 957 01:22:52,577 --> 01:22:56,570 Εξερευνήστε κάθε σημείο μέχρι να βρείτε αυτή τη θέα. 958 01:22:57,014 --> 01:23:00,677 Ανακινείστε τη μνήμη του, μέχρι να βρείτε την άκρη. 959 01:23:08,826 --> 01:23:10,350 Είναι η Υπηρεσία Κλοπής Αυτοκινήτων. 960 01:23:13,965 --> 01:23:16,433 Ο Τοκούρα σας μιλάει. 961 01:23:18,904 --> 01:23:20,132 Θαυμάσια νέα. 962 01:23:20,339 --> 01:23:25,242 Ερχόμαστε αμέσως. Μην αγγίξετε τίποτα. 963 01:23:26,678 --> 01:23:28,441 Βρήκαν το αυτοκίνητο. 964 01:23:28,680 --> 01:23:32,844 Εγκαταλελειμμένο σε μια λεωφόρο. Ειδοποιείστε το Εγκληματολογικό. 965 01:23:34,086 --> 01:23:38,455 Στείλτε περισσότερους άντρες στο σταθμό, και οι υπόλοιποι σε ετοιμότητα. 966 01:24:00,045 --> 01:24:03,105 Είναι πασαλλειμένο με λάσπες, αν και δεν έχει βρέξει τώρα πρόσφατα. 967 01:24:03,315 --> 01:24:07,115 Στην ουσία είναι σκόνη ανακατεμένη με νερό. 968 01:24:33,345 --> 01:24:34,778 Τι είναι αυτό; 969 01:24:35,514 --> 01:24:38,540 - Τι συμβαίνει; - Για ακούστε όλοι σας. 970 01:24:45,190 --> 01:24:47,681 Εμπρός. Εδώ Γκόντο. 971 01:24:48,527 --> 01:24:52,019 Το παιδί είναι καλά. Θα το αφήσω να σου μιλήσει. 972 01:24:52,230 --> 01:24:54,562 Μπαμπά; Εσύ είσαι; 973 01:25:00,739 --> 01:25:03,367 Ακούσατε το τρόλεϊ; 974 01:25:17,622 --> 01:25:18,816 Και λοιπόν; 975 01:25:19,024 --> 01:25:22,221 Κάποιο τρόλεϊ περνάει από το κρυσφήγετο. 976 01:25:22,828 --> 01:25:26,320 Τρεις γραμμές περνάνε μέσα από το Ζούτσι, την Φουτζισάουα, το Τσιγκασάκι και την Καμακούρα: 977 01:25:26,531 --> 01:25:29,659 το JR, το Ονταγιάκου και το Ενοσίμα. 978 01:25:29,868 --> 01:25:34,430 Καθένα έχει έναν χαρακτηριστικό ήχο. Ίσως ένας ειδικός μπορεί να τα ξεχωρίσει. 979 01:25:34,940 --> 01:25:36,339 Θα επιστρέψω. 980 01:25:37,876 --> 01:25:40,071 Η γραμμή Ενοσίμα; Είσαι σίγουρος; 981 01:25:40,278 --> 01:25:43,679 Πάω στοίχημα τις μπότες σου. Μένω δίπλα στις γραμμές. 982 01:25:43,882 --> 01:25:46,510 Αυτός ο ήχος 983 01:25:46,718 --> 01:25:48,913 δεν είναι από τρόλεϊ με παντογράφο. 984 01:25:49,121 --> 01:25:53,490 Είναι ένα παλιό, μονοπολικό τρόλεϊ. 985 01:25:53,692 --> 01:25:58,220 Μόνο η γραμμή Ενοσίμα έχει τέτοια παλιά τρένα ακόμα. 986 01:25:58,697 --> 01:26:01,393 Επιπλέον, η γραμμή αυτή έχει πολλές καμπύλες, 987 01:26:01,600 --> 01:26:04,068 και χρησιμοποιούν χαμηλές κοντές ράγες, με πολλούς συνδετήρες. 988 01:26:04,269 --> 01:26:07,864 Κι ακόμα, η βάση των τροχών είναι στενή, οπότε πάει... 989 01:26:09,775 --> 01:26:11,242 αντί για... 990 01:26:13,211 --> 01:26:14,838 Σ'ευχαριστώ πολύ. 991 01:26:16,414 --> 01:26:18,109 Είναι μέσα ο κύριος Αόκι; 992 01:26:18,316 --> 01:26:20,375 Λυπάμαι. Λείπει. 993 01:26:20,585 --> 01:26:22,917 Είναι στο γραφείο του συζύγου σας; 994 01:26:23,321 --> 01:26:24,652 Όχι. 995 01:26:28,660 --> 01:26:30,025 Πού είναι; 996 01:26:30,228 --> 01:26:32,753 Πήρε τον Σινίτσι για μια βόλτα. 997 01:26:33,298 --> 01:26:38,463 Θέλει να βοηθήσει τον Σινίτσι για να βρουν τον απαγωγέα. 998 01:26:47,679 --> 01:26:49,977 Δεν πρόκειται να τα παρατήσει, ε; 999 01:26:50,182 --> 01:26:54,175 Καταλάβε τον. Νοιώθει πως πρέπει να κάνει κάτι. 1000 01:27:29,555 --> 01:27:31,580 Είσαι σίγουρος πως σε άφησε εδώ; 1001 01:27:31,791 --> 01:27:34,191 - Από ποια μεριά; - Από κει. 1002 01:27:35,862 --> 01:27:38,558 Κοίτα προσεκτικά προς τα πίσω καθώς προχωράμε. 1003 01:27:38,764 --> 01:27:42,029 Πες μου αν θυμηθείς τίποτα. 1004 01:27:53,713 --> 01:27:54,975 Τώρα τι κάνουμε; 1005 01:27:55,181 --> 01:27:57,979 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα χωρίς το αγόρι. 1006 01:27:58,184 --> 01:28:00,277 Υποθέτω πως ο Αόκι θα πάει στον ποταμό Σακάβα. 1007 01:28:00,486 --> 01:28:02,351 Πάρε τη λεωφόρο Τοκάιντο. 1008 01:28:11,430 --> 01:28:13,421 Μπαμπά! 1009 01:28:13,633 --> 01:28:16,898 Τι; Θυμήθηκες τίποτα; 1010 01:28:17,770 --> 01:28:19,761 Κατούρησα εκεί. 1011 01:28:26,412 --> 01:28:31,440 Ψάχνουμε τον Αόκι. Μόλις πάρουμε το παιδί, θα κατευθυνθούμε προς την ακτή. 1012 01:28:31,851 --> 01:28:35,150 Περιμένετε. Έχω νέα από τα εργαστήρια. 1013 01:28:35,354 --> 01:28:39,723 Βρέθηκε αίμα από ψάρι και λάδι στο κλεμμένο αυτοκίνητο. 1014 01:28:39,926 --> 01:28:42,019 Ανακάλυψαν επίσης ίχνη από σκουμπρί και παλαμίδα. 1015 01:28:42,228 --> 01:28:44,822 Γι'αυτό ήταν καταβρεγμένο το κουβούκλιο του αυτοκινήτου. 1016 01:28:45,031 --> 01:28:48,933 Πέρασε πάνω από πολλά εντόσθια ψαριών. 1017 01:28:49,135 --> 01:28:52,502 Πρέπει να ήταν σε κάποια ψαραγορά. 1018 01:28:52,705 --> 01:28:55,230 Η αγορά Κοσίνγκοε είναι η μόνη κοντά στο τρόλεϊ. 1019 01:28:55,441 --> 01:28:58,274 Ρίξτε μια ματιά εκεί. Εμείς θα χειριστούμε τον Αόκι. 1020 01:28:58,477 --> 01:29:00,035 Ελήφθη. 1021 01:29:08,387 --> 01:29:13,484 Εδώ γύρω συνήθως πιάνουμε παλαμίδες και σκουμπριά. 1022 01:29:13,693 --> 01:29:16,958 Όμως δεν φτάνουν να καλύψουν την τοπική ζήτηση, 1023 01:29:17,163 --> 01:29:20,223 κι έτσι φέρνουμε με φορτηγά κι άλλα είδη από το Τόκιο. 1024 01:29:25,438 --> 01:29:29,431 Ευχαριστώ. Για πείτε μου, πού στρίβει το τρόλεϊ της γραμμής Ενοσίμα; 1025 01:29:35,881 --> 01:29:37,542 Κάτω από κείνον το βράχο. 1026 01:29:37,750 --> 01:29:39,911 Μήπως η θέα από κει... 1027 01:29:41,554 --> 01:29:43,818 μοιάζει με αυτό εδώ; 1028 01:29:44,223 --> 01:29:45,815 Για να δω. 1029 01:29:47,893 --> 01:29:51,556 Μπορείτε να δείτε το νησί Ενοσίμα από δω. 1030 01:29:53,366 --> 01:29:59,100 Αλλά αν πάτε πιο δεξιά, στο λόφο κοντά στο σταθμό... 1031 01:30:02,475 --> 01:30:06,969 το ακρωτήρι είναι μπροστά από το Ενοσίμα, με θέα όπως αυτό εδώ. 1032 01:30:14,320 --> 01:30:16,948 Σινίτσι, είδες το νησί Ενοσίμα, έτσι; 1033 01:30:18,324 --> 01:30:19,951 Πρέπει να το είδες. 1034 01:30:20,159 --> 01:30:22,127 Όμως δεν ήρθαμε από δω. 1035 01:30:37,576 --> 01:30:42,343 Μπόσιν, νοιώθω πως πλησιάζουμε. 1036 01:30:43,549 --> 01:30:47,485 Πάμε πάνω, ψηλά στο λόφο. Προσπάθησε να μη δείχνεις αστυνομικός. 1037 01:30:47,686 --> 01:30:49,483 Δεν είμαι εγώ το πρόβλημα. 1038 01:30:49,688 --> 01:30:53,283 Εσύ, απ'την άλλη, θα χρειαζόσουν πλαστική εγχείρηση. 1039 01:30:56,896 --> 01:30:59,956 Μπαμπά! Είδα αυτό το τούνελ! 1040 01:31:00,166 --> 01:31:02,999 Τι; Περάσατε από δω; 1041 01:31:04,271 --> 01:31:06,205 Από ποια κατεύθυνση; 1042 01:31:06,406 --> 01:31:07,668 Από κει. 1043 01:31:57,858 --> 01:32:00,452 Σινίτσι, αυτό είναι το μέρος; 1044 01:32:12,405 --> 01:32:14,236 Ε... Κοίτα εκεί. 1045 01:32:14,441 --> 01:32:17,968 Η Ενοσίμα δεν μοιάζει με νησί από δω. 1046 01:32:18,178 --> 01:32:19,543 Ας γυρίσουμε πίσω. 1047 01:32:19,746 --> 01:32:23,580 Πρέπει να βρήκαν ήδη τον Αόκι. 1048 01:32:23,783 --> 01:32:26,718 Θα περιμένουμε στην ψαραγορά. Αν το αγόρι μας δείξει το δρόμο, 1049 01:32:26,920 --> 01:32:28,911 με λίγη τύχη θα ανακαλύψουμε το κρυσφήγετο απόψε. 1050 01:32:29,122 --> 01:32:30,953 Έχεις μαζί σου το περίστροφο; 1051 01:32:31,158 --> 01:32:35,185 Φυσικά. Δεν πηγαίνω σ'έναν τρελό με άδεια χέρια. 1052 01:32:40,433 --> 01:32:42,833 Ας ρίξουμε μια ματιά με τα πόδια. 1053 01:32:52,379 --> 01:32:53,778 Αυτό το αυτοκίνητο! 1054 01:32:53,980 --> 01:32:55,880 Είναι το αυτοκίνητο του Γκόντο. 1055 01:33:12,265 --> 01:33:15,723 Μην είσαι χαζός. Σταμάτα να κάνεις τον αστυνομικό. 1056 01:33:24,878 --> 01:33:30,248 Όταν πήρα το αυτοκίνητο το πρωί, ο κύριος Γκόντο είπε, 1057 01:33:30,450 --> 01:33:32,941 "Αόκι, το μόνο που έχουμε τώρα είναι χρόνος. 1058 01:33:33,153 --> 01:33:36,122 Δεν ξαναπάμε στο εργοστάσιο πια". 1059 01:33:38,024 --> 01:33:40,390 Χαμογελούσε, 1060 01:33:40,594 --> 01:33:44,360 αλλά ξέρω πώς ένοιωθε μέσα του. 1061 01:33:45,765 --> 01:33:47,892 Οι διευθυντές είναι απαίσιοι άνθρωποι, 1062 01:33:48,101 --> 01:33:51,593 αλλά εντέλει για όλα φταίω εγώ. 1063 01:33:52,372 --> 01:33:53,805 Γι'αυτό... 1064 01:33:56,109 --> 01:34:01,513 Το να τριγυρνάς εδώ με το παιδί είναι τρέλα. 1065 01:34:03,049 --> 01:34:06,883 Αν ο απαγωγέας το δει; Φαντάσου τις συνέπειες. 1066 01:34:09,322 --> 01:34:11,381 Μπόσιν, χάθηκε! 1067 01:34:18,765 --> 01:34:20,790 Μπαμπά! 1068 01:34:21,801 --> 01:34:23,428 Εδώ είναι! 1069 01:34:40,987 --> 01:34:43,683 Ο Θείος και η Θείτσα κοιμούνται. 1070 01:35:19,794 --> 01:35:21,887 Πάρε το αγόρι μακριά. 1071 01:35:22,096 --> 01:35:23,723 Είναι νεκροί. 1072 01:35:52,827 --> 01:35:54,624 Ευχαριστώ που ήρθατε. everybody. 1073 01:35:58,833 --> 01:36:01,028 - Γιατί κάνετε συνέντευξη τύπου; - Ναι, τι βρήκατε; 1074 01:36:01,235 --> 01:36:03,294 Ο επιθεωρητής Τοκούρα θα σας τα πει όλα. 1075 01:36:03,504 --> 01:36:07,838 Πάντως, θέλουμε να μην δημοσιεύσετε ό,τι ακούσετε σήμερα. 1076 01:36:09,677 --> 01:36:12,373 Νωρίτερα σήμερα, 1077 01:36:12,580 --> 01:36:15,743 δυο άτομα, ένας άνδρας και μια γυναίκα, βρέθηκαν νεκροί. 1078 01:36:18,185 --> 01:36:21,086 Και οι δυο από υπερβολική δόση ηρωίνης. 1079 01:36:21,288 --> 01:36:24,018 - Υπερβολική δόση από ατύχημα; - Θα σας εξηγήσω. 1080 01:36:27,561 --> 01:36:32,123 Τα χέρια τους ήταν καλυμμένα με σημάδια από βελόνες. 1081 01:36:32,566 --> 01:36:35,467 Και οι δυο ήταν μακροχρόνιοι χρήστες. 1082 01:36:36,137 --> 01:36:40,198 Είναι ασυνήθιστο πεπειραμένοι χρήστες 1083 01:36:40,408 --> 01:36:42,968 να κάνουν λάθος στη δόση. 1084 01:36:43,177 --> 01:36:46,943 Οι έμποροι επίσης, δεν πουλάνε τόσο καθαρή ηρωίνη. 1085 01:36:48,315 --> 01:36:52,251 Και οι δυο πέθαναν στο κρεβάτι, με τα χέρια απλωμένα στα μαξιλάρια. 1086 01:36:53,053 --> 01:36:54,953 Δίπλα στα μαξιλάρια 1087 01:36:55,156 --> 01:36:58,523 βρήκαμε δυο άδειεα κουτιά, δυο σύριγγες, 1088 01:36:58,726 --> 01:37:03,595 κι ένα ποτήρι νερό, πιθανόν για να διαλύσουν την ηρωίνη. 1089 01:37:04,765 --> 01:37:06,096 Επιπλέον, 1090 01:37:06,300 --> 01:37:10,361 βρήκαμε δυο κλειστά κουτιά με ηρωίνη. 1091 01:37:11,472 --> 01:37:14,635 Αρα προμηθεύτηκαν τέσσερα κουτιά. 1092 01:37:14,842 --> 01:37:18,972 Πήραν τα δύο αμέσως και φύλαξαν τα άλλα δύο για αργότερα. 1093 01:37:19,180 --> 01:37:21,978 Αυτά τα γεγονότα δεν συνιστούν αυτοκτονία. 1094 01:37:24,351 --> 01:37:26,581 Οπότε, γιατί πέθαναν; 1095 01:37:30,224 --> 01:37:35,184 Η ηρωίνη ήταν ασυνήθιστα καθαρή. 1096 01:37:37,231 --> 01:37:42,601 Αναλύσαμε τα αχρησιμοποίητα δείγματα. Ήταν 90% καθαρή. 1097 01:37:42,837 --> 01:37:45,032 Όταν η ηρωίνη εισάγεται λαθραία, 1098 01:37:45,239 --> 01:37:49,198 η καθαρότητά της κυμαίνεται ανάμεσα στο 70% και στο 95%. 1099 01:37:49,777 --> 01:37:52,541 Οι έμποροι την αναμειγνύουν 1100 01:37:52,746 --> 01:37:57,115 με γλυκόζη και υδροχλωρική προκαϊνη 1101 01:37:57,318 --> 01:38:00,014 και η καθαρότητά της πέφτει ακόμα και στο 30%. 1102 01:38:00,221 --> 01:38:03,782 Έτσι το κουτί του ενός γραμμαρίου 1103 01:38:03,991 --> 01:38:07,483 περιέχει 0,3 γραμμάρια καθαρή ηρωίνη. 1104 01:38:08,796 --> 01:38:12,527 Τι συμβαίνει σε κάποιον χρήστη 1105 01:38:12,733 --> 01:38:16,669 που παίρνει ηρωίνη τρεις φορές καθαρότερη; three times more pure? 1106 01:38:17,271 --> 01:38:20,104 Μια πανέξυπνη δολοφονία. 1107 01:38:22,776 --> 01:38:25,574 Εδώ είναι τα αποδεικτικά στοιχεία. 1108 01:38:25,779 --> 01:38:29,840 Βρήκαμε ενα σημείωμα στο δωμάτιό τους. 1109 01:38:30,050 --> 01:38:32,109 Η πάνω μεριά έχει μόνο σημάδια 1110 01:38:32,319 --> 01:38:36,483 από τα ορνιθοσκαλίσματα που έχουν κάνει από κάτω. 1111 01:38:45,733 --> 01:38:47,564 Δείτε προσεκτικά παρακαλώ. 1112 01:38:47,768 --> 01:38:51,830 Έχει ανακατασκευαστεί και μεγεθυνθεί σ'αυτή τη διαφάνεια. 1113 01:38:52,040 --> 01:38:56,909 Η αγωνία του γράφοντα είναι εμφανής. 1114 01:38:57,112 --> 01:39:01,242 "Φέρτε μας κι άλλη ντόπα. Φέρτε τη γρήγορα. 1115 01:39:01,449 --> 01:39:04,612 Αν δεν το κάνετε, θα ξοδέψουμε τα χρήματα. 1116 01:39:04,819 --> 01:39:09,017 Δεν θα κάνουμε ό,τι μας λέτε πια". 1117 01:39:13,461 --> 01:39:18,262 Προφανώς, προσπάθησαν να τον εκβιάσουν. 1118 01:39:18,466 --> 01:39:21,299 - Γι'αυτό τους σκότωσε; - Δεν είμαστε 100% βέβαιοι, 1119 01:39:21,503 --> 01:39:24,336 αλλά σίγουρα έτσι φαίνεται. 1120 01:39:24,539 --> 01:39:26,530 Υπήρχαν χρήματα τριγύρω; 1121 01:39:26,741 --> 01:39:30,006 Βρήκαμε 2.500 χαρτονομίσματα από τα χιλιάρικα του κυρίου Γκόντο. 1122 01:39:30,211 --> 01:39:32,805 Οι αριθμοί τους ταυτοποιήθηκαν. 1123 01:39:33,048 --> 01:39:35,710 Ο απαγωγέας μπορεί να το σχεδίασε κι αυτό. 1124 01:39:35,917 --> 01:39:40,581 Τους έδωσε μερίδιο αλλά τους είπε να μην το ξοδέψουν. 1125 01:39:40,789 --> 01:39:43,724 Μπορούμε να το συμπεράνουμε αυτό από το σημείωμα. 1126 01:39:44,659 --> 01:39:47,025 Έχετε αναγνωρίσει τα πτώματα; 1127 01:39:47,228 --> 01:39:49,628 Επιστάτες της βίλας. 1128 01:39:49,831 --> 01:39:55,201 Το μάθαμε από τον ίδιοκτήτη της βίλας. 1129 01:39:56,438 --> 01:39:58,065 Αρα είσαστε κοντά; 1130 01:39:58,273 --> 01:40:01,902 Όχι, είμαστε ξανά στην αρχή. 1131 01:40:02,110 --> 01:40:05,773 Φυσικά, η Δίωξη Ναρκωτικών κάνει ό,τι είναι δυνατό. 1132 01:40:05,981 --> 01:40:10,077 Ίσως μας δώσουν πολύτιμες πληροφορίες, 1133 01:40:10,585 --> 01:40:14,077 αλλά ο θάνατος των ατόμων αυτών 1134 01:40:14,289 --> 01:40:17,019 ήταν ναυάγιο για τις έρευνες. 1135 01:40:17,859 --> 01:40:22,728 Τα στοιχεία που θα μας οδηγούσαν στον απαγωγέα αποκόπηκαν. 1136 01:40:26,635 --> 01:40:30,298 Γι'αυτό σας ζητάω το εξής: 1137 01:40:30,739 --> 01:40:34,436 Μη δημοσιεύσετε τίποτα από αυτά. 1138 01:40:36,444 --> 01:40:38,071 Γιατί όχι; 1139 01:40:39,481 --> 01:40:42,939 Ο απαγωγέας δεν έχει ακόμα επιβεβαιώσει πως είναι νεκροί. 1140 01:40:44,619 --> 01:40:49,181 Το ξέρουμε επειδή αν είχε επιστρέψει στη βίλα, 1141 01:40:49,391 --> 01:40:54,226 δε θα είχε αφήσει εκεί 25 εκατομμύρια γιεν. 1142 01:40:55,330 --> 01:40:58,697 Απ'όσα ξέρει ο απαγωγέας, 1143 01:40:58,900 --> 01:41:01,494 μπορεί ακόμα να ζουν. 1144 01:41:01,703 --> 01:41:04,001 Αν του εμφυσήσουμε αυτή την αμφιβολία, πώς θα αντιδράσει; 1145 01:41:04,372 --> 01:41:08,832 Αν αυτός είναι ο δολοφόνος, πιθανότατα θα προσπαθήσει να τους ξανασκοτώσει. 1146 01:41:09,611 --> 01:41:14,105 Αν δεν υπάρχει αναφορά στις εφημερίδες για το θάνατό τους, 1147 01:41:14,315 --> 01:41:16,146 δε θα μπορεί να ησυχάσει. 1148 01:41:16,351 --> 01:41:18,819 Σίγουρα θα επιστρέψει εκεί για να το ελέγξει. 1149 01:41:19,020 --> 01:41:22,456 - Και τότε θα τον συλλάβετε; - Ακριβώς. 1150 01:41:22,657 --> 01:41:25,421 Ακόμα κι αν εμείς σιωπήσουμε, 1151 01:41:25,627 --> 01:41:27,720 δεν θα είναι αδύνατον να μη μαθευτεί ο θάνατός τους; 1152 01:41:27,929 --> 01:41:29,954 Οι γείτονες θα μιλήσουν. 1153 01:41:30,165 --> 01:41:31,928 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 1154 01:41:32,133 --> 01:41:36,763 Είναι νεόδμητη περιοχή. με λίγα σπίτια. 1155 01:41:36,971 --> 01:41:41,271 Είναι και τέλος της σεζόν, έτσι σχεδόν κανείς δε μένει εκεί. 1156 01:41:41,476 --> 01:41:44,934 Οι ναρκομανείς είναι προσεκτικοί. 1157 01:41:45,146 --> 01:41:48,309 Μένουν μακριά απ'τον κόσμο και δεν έχουν επισκέπτες. 1158 01:41:48,516 --> 01:41:54,011 Αραγε η εχεμύθειά μας θα πείσει πραγματικά τον απαγωγέα; 1159 01:41:56,124 --> 01:41:57,648 Να, αυτός είναι ο λόγος 1160 01:41:57,992 --> 01:42:00,222 που σας ζητάω άλλη μια χάρη. 1161 01:42:01,429 --> 01:42:04,830 Θέλω να δημοσιεύσετε σήμερα μια ιστορία, 1162 01:42:05,033 --> 01:42:07,627 να πείτε πως ένα χαρτονόμισμα των 1000 γιεν ξοδεύτηκε. 1163 01:42:09,904 --> 01:42:13,840 Φυσικά μπορείτε να πείτε πως το ανακοινώσαμε εμείς. 1164 01:42:14,442 --> 01:42:17,843 Το ξέρω πως σας ζητάω πολλά. 1165 01:42:18,046 --> 01:42:20,879 Ζητάω τη συνεργασία σας και για χάρη του κυρίου Γκόντο. 1166 01:42:22,317 --> 01:42:25,616 Το ξέρετε πως απολύθηκε από τη National Shoes 1167 01:42:25,820 --> 01:42:28,414 και εκδιώχθηκε από τη θέση του διευθυντή του εργοστασίου; 1168 01:42:29,124 --> 01:42:31,422 Είναι τρομερό. 1169 01:42:31,626 --> 01:42:33,389 Φαίνεται να μην τους νοιάζει καθόλου η κοινή γνώμη. 1170 01:42:33,595 --> 01:42:37,998 Στην επόμενη συνέλευση μετόχων, θα καταψηφιστεί εντελώς. 1171 01:42:38,767 --> 01:42:40,735 Στο άρθρο που θα γράψουμε για τους φόνους, 1172 01:42:40,935 --> 01:42:44,736 να κατακρίνουμε την National Shoes; 1173 01:42:49,211 --> 01:42:51,702 Γιατί όχι; Ας τους κάνουμε ένα καλό ξεμπρόστιασμα! 1174 01:42:56,185 --> 01:42:59,086 Ο ΓΚΟΝΤΟ ΕΚΔΙΩΧΘΗΚΕ ΑΓΝΟΗΣΑΝ ΤΗΝ ΚΟΙΝΗ ΓΝΩΜΗ 1175 01:42:59,555 --> 01:43:03,013 ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΑΡΧΙΣΑΝ ΜΠΟΪΚΟΤΑΖ ΤΗΣ NATIONAL SHOES 1176 01:43:03,425 --> 01:43:09,057 ΦΟΥΣΚΩΝΕΙ ΜΙΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑ ΣΥΜΠΑΘΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΥΜΟΥ 1177 01:43:17,072 --> 01:43:19,836 ΒΡΕΘΗΚΕ ΧΑΡΤΟΝΟΜΙΣΜΑ ΤΩΝ 1000 ΓΙΕΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ 1178 01:43:25,214 --> 01:43:29,617 30 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΛΥΤΡΑ ΣΕ ΒΑΛΙΤΣΕΣ ΣΑΝ ΑΥΤΗ 1179 01:45:12,154 --> 01:45:15,214 Βρήκαμε 2,5 εκατομμύρια γιεν από τα πτώματα. 1180 01:45:15,791 --> 01:45:18,783 Μπορούμε να σας τα δώσουμε στον σταθμό, αν δεν έχετε πρόβλημα. 1181 01:45:18,994 --> 01:45:20,859 Λυπόμαστε που βρήκαμε μόνο τόσο λίγα. 1182 01:45:21,063 --> 01:45:23,691 Όχι, μου είναι πολύτιμη βοήθεια τώρα. 1183 01:45:24,433 --> 01:45:28,460 Πιστεύουμε πως ο απαγωγέας δεν έχει ξοδέψει καθόλου χρήματα. 1184 01:45:28,671 --> 01:45:31,538 Ελπίζουμε να τα βρούμε όλα. 1185 01:45:31,740 --> 01:45:36,040 Το πρόβλημα είναι πως θα τον βρούμε δύσκολα αν δεν ξοδέψει τίποτα. 1186 01:45:36,245 --> 01:45:38,679 Κίνγκο, είναι εδώ ο κύριος Καβανίσι. 1187 01:45:38,881 --> 01:45:42,044 Ο Καβανίσι; Τι θέλει; 1188 01:45:42,251 --> 01:45:43,718 Έχει κάτι να σου ζητήσει. 1189 01:45:43,919 --> 01:45:46,752 - Εμείς να φεύγουμε... - Όχι, μείνετε. Στείλε τον μέσα. 1190 01:45:48,557 --> 01:45:50,422 Παρακαλώ, εξυπηρετηθείτε. 1191 01:45:50,626 --> 01:45:53,390 Συγνώμη που χάθηκα. 1192 01:45:54,163 --> 01:45:56,028 Για δες, ποιος ήρθε! 1193 01:45:56,231 --> 01:45:58,756 Πρέπει να σας ευχαριστήσω όλους σας. 1194 01:46:00,269 --> 01:46:04,433 Κάνατε ήρωα τον κύριο Γκόντο. Αυτό ήταν μια τεράστια βοήθεια. 1195 01:46:04,974 --> 01:46:06,965 Για τι πράγμα μιλάς; 1196 01:46:07,409 --> 01:46:10,310 Μην είσαστε τόσο ψυχρός. 1197 01:46:10,512 --> 01:46:13,640 Ήμουν το δεξί σας χέρι για πάνω από δέκα χρόνια. 1198 01:46:13,849 --> 01:46:17,376 Νομίζατε πως θα έμενα αδρανής την ώρα που σας πετούσαν έξω; 1199 01:46:17,586 --> 01:46:22,819 Ρίσκαρα τη θέση μου προσπαθώντας να σας υποστηρίξω. 1200 01:46:24,226 --> 01:46:27,821 Ο Γέρος όμως είναι ξεροκέφαλος, 1201 01:46:28,030 --> 01:46:30,999 κι ο εκτελεστικός διευθυντής είναι οχιά. 1202 01:46:31,200 --> 01:46:33,134 Ήταν πολύ δύσκολη μάχη. 1203 01:46:33,335 --> 01:46:35,860 Ευτυχώς, η κοινή γνώμη είναι με το μέρος σας, 1204 01:46:36,071 --> 01:46:39,633 κι έτσι τους έπεισα να σας κρατήσουν. 1205 01:46:40,010 --> 01:46:43,502 Έξω! Και πες τούτο στα καινούργια σου αφεντικά: 1206 01:46:43,713 --> 01:46:47,342 Δεν μπορείτε να με ποδηγετήσετε για να εξευμενίσετε την οργή του κόσμου. 1207 01:46:47,550 --> 01:46:50,383 Αρνούμαι να είμαι κόσμημα, ένας διευθυντής χωρίς ισχύ. 1208 01:46:50,587 --> 01:46:52,885 Δεν θα γίνω η μαριονέτα σας, 1209 01:46:55,859 --> 01:46:58,157 Αντέχετε οικονομικά να αντιδράτε έτσι; 1210 01:46:58,361 --> 01:47:00,454 Το πας πολύ μακριά. 1211 01:47:01,264 --> 01:47:05,758 Αυτή τη στιγμή δεν έχετε παρά μόνο χρέη. 1212 01:47:05,969 --> 01:47:09,427 Μπορεί να είναι μια εικονική θέση, αλλά οικονομικά θα είσαστε εντάξει. 1213 01:47:09,639 --> 01:47:11,368 Έξω! 1214 01:47:11,574 --> 01:47:14,407 Είμαι ακόμα αυτός που ήμουν πάντα, ακόμα κι έτσι. 1215 01:47:14,611 --> 01:47:17,603 Εσύ είσαι ένα τίποτα, ούτε καν άνθρωπος. 1216 01:47:44,707 --> 01:47:46,334 Με συγχωρείτε. 1217 01:47:47,544 --> 01:47:49,478 Θα ήθελα να δείτε κάτι. 1218 01:47:49,946 --> 01:47:51,573 Τι είναι; 1219 01:47:51,981 --> 01:47:54,211 Τίποτα σημαντικό, 1220 01:47:55,285 --> 01:47:58,083 όμως η τελευταία εικόνα δείχνει να μας βοηθάει. 1221 01:47:59,255 --> 01:48:02,884 Το ζωγράφισε ο Σινίτσι. Λέει πως είναι ο απαγωγέας. 1222 01:48:03,760 --> 01:48:07,821 Μαύρα γυαλιά και μάσκα. Πολύ λίγα για να συνεχίσουμε. 1223 01:48:08,832 --> 01:48:10,299 Τι είναι αυτό; 1224 01:48:10,500 --> 01:48:14,800 Ένα μαντήλι. Το φορούσε πάντοτε. 1225 01:48:16,873 --> 01:48:18,238 Μαμά! 1226 01:48:18,441 --> 01:48:22,844 Δες αυτόν τον ωραίο ροζ καπνό που βγαίνει από κείνη την καμινάδα. 1227 01:48:34,357 --> 01:48:37,588 Έβαλες μπρος τον κλίβανο γύρω στις 9 το πρωί, έτσι; 1228 01:48:39,529 --> 01:48:42,930 Ναι, κάθε μέρα καίω τα σκουπίδια της προηγούμενης. 1229 01:48:43,133 --> 01:48:45,260 Τι πράγματα καις; 1230 01:48:48,471 --> 01:48:53,238 Βρώμικα πράγματα, σκουπίδια που δεν μπορούν να απολυμανθούν. 1231 01:48:53,710 --> 01:48:56,975 Συνέχεια μου φέρνουν πράγματα που δεν καίγονται, γαμώτο! 1232 01:48:57,180 --> 01:49:00,672 - Ποιοι; - Εργάτες και επιστάτες. 1233 01:49:01,017 --> 01:49:03,315 Κανείς άλλος; 1234 01:49:05,121 --> 01:49:09,251 Καμιά φορά και νοσοκόμες, και συνοδοί. 1235 01:49:09,459 --> 01:49:11,825 Ήρθε κανένας τέτοιος σήμερα; 1236 01:49:12,195 --> 01:49:14,220 Τώρα που το θυμάμαι, 1237 01:49:14,430 --> 01:49:18,628 κάποιος έφερε ένα χαρτονένιο κουτί. 1238 01:49:20,003 --> 01:49:22,733 - Πόσο μεγάλο; - Περίπου τόσο. 1239 01:49:22,939 --> 01:49:25,100 - Ήταν γνωστός σου; - Όχι. 1240 01:49:25,308 --> 01:49:27,435 Ήταν εκπαιδευόμενος ίσως. 1241 01:49:27,644 --> 01:49:29,635 Νεαρός εκπαιδευόμενος γιατρός; 1242 01:49:29,846 --> 01:49:32,178 Σίγουρα έτσι έμοιαζε. 1243 01:49:32,382 --> 01:49:35,215 Ήταν πολύ νέος για να είναι κανονικός γιατρός. 1244 01:49:35,418 --> 01:49:38,785 "Κάψε αυτό, φιλαράκι", είπε. 1245 01:49:38,988 --> 01:49:42,947 Οι γιατροί δεν αποκαλούν τον κόσμο "φιλαράκι". - Κανένας άλλος; 1246 01:49:43,159 --> 01:49:46,253 Ποιος να ήθελε να έρθει σε ένα τέτοιο μέρος; 1247 01:49:46,462 --> 01:49:49,397 Γιατί τα φέρνουν... 1248 01:49:50,133 --> 01:49:52,499 Δε γίνεται να κάψεις τενεκέδες! 1249 01:49:57,840 --> 01:50:01,503 Ξέρεις σε ποιο τμήμα είναι αυτός ο μαθητευόμενος; 1250 01:50:01,711 --> 01:50:03,736 Πώς γίνεται να ξέρω; 1251 01:50:03,947 --> 01:50:06,575 Κατευθύνθηκε πάντως προς τα Εσωτερικά Ιατρεία. 1252 01:50:06,783 --> 01:50:09,047 Ευχαριστώ πολύ. 1253 01:51:05,776 --> 01:51:07,710 Σύμφωνα με την αναφορά του Μπόσιν, 1254 01:51:07,911 --> 01:51:11,278 το όνομά του είναι Τζιντζίρο Τακεούτσι. 1255 01:51:11,482 --> 01:51:13,279 Ένας μαθητευόμενος. 1256 01:51:13,484 --> 01:51:17,215 Πήρε τρεις μέρες άδεια κατά τη διάρκεια της απαγωγής. 1257 01:51:20,224 --> 01:51:22,351 Μένει σε ένα διαμέρισμα 1258 01:51:22,893 --> 01:51:26,829 στο νο. 4-278 της οδού Σένγκεν στην περιοχή Νίσι. 1259 01:51:27,631 --> 01:51:29,826 Στα διαμερίσματα Sunrise, στο νούμερο 12. 1260 01:51:30,234 --> 01:51:34,796 Το δωμάτιό του βλέπει βόρεια, κατευθείαν στην κατοικία του κ. Γκόντο. 1261 01:51:36,507 --> 01:51:40,500 Ένα από τα δυο τηλέφωνα που πιστεύουμε πως χρησιμοποίησε 1262 01:51:40,711 --> 01:51:43,839 είναι ακριβώς δίπλα στο διαμέρισμά του. 1263 01:51:46,083 --> 01:51:48,347 Τα δύο άτομα που δολοφονήθηκαν 1264 01:51:48,552 --> 01:51:51,077 είχαν εξεταστεί στο νοσοκομείο. 1265 01:51:51,288 --> 01:51:53,688 Ο Τακεούτσι έγραψε τις αναφορές τους. 1266 01:51:54,291 --> 01:51:57,886 Και οι δυο είχαν πνευμονικό οίδημα, αποτέλεσμα της εξάρτησής τους. 1267 01:51:59,263 --> 01:52:01,754 Έχουμε λοιπόν δυο ναρκομανείς που υποφέρουν από πνευμονικό οίδημα, 1268 01:52:01,965 --> 01:52:04,331 αλλά και από στέρηση. 1269 01:52:04,535 --> 01:52:08,369 Μια ένεση με καθαρή ηρωίνη θα τους προκαλούσε θανατηφόρο σοκ. 1270 01:52:09,073 --> 01:52:13,840 Ως θεράπων ιατρός τους, μπορούσε να το γνωρίζει. 1271 01:52:14,812 --> 01:52:18,942 Μπορούμε να συμπεράνουμε πως αυτός είναι ο απαγωγέας. 1272 01:52:20,484 --> 01:52:22,782 Όμως δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε. 1273 01:52:24,488 --> 01:52:25,921 Ιδού το γιατί: 1274 01:52:26,890 --> 01:52:31,691 Αν τον συλλάβουμε τώρα, θα φάει μόνο 15 χρόνια. 1275 01:52:32,930 --> 01:52:34,864 Ο κύριος Γκόντο, από την άλλη... 1276 01:52:36,400 --> 01:52:40,598 έχει καταδικαστεί σε ισόβια χρέη επειδή πλήρωσε τα λύτρα. 1277 01:52:41,071 --> 01:52:43,437 Αυτό δεν θα το αφήσουμε να συμβεί. 1278 01:52:43,640 --> 01:52:46,473 Σε έναν τέτοιο εγκληματία αξίζει καταδικαστική ποινή. 1279 01:52:47,244 --> 01:52:51,840 Κι επιπλεόν, είναι φανερό, πως σκότωσε τους συνεργούς του. 1280 01:52:52,049 --> 01:52:55,985 Αν όμως τον συλλάβουμε τώρα, 1281 01:52:56,186 --> 01:52:59,678 δεν θα έχουμε ικανοποιητικά στοιχεία για να το αποδείξουμε. 1282 01:53:01,358 --> 01:53:06,455 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να φέρουμε αυτόν τον δαιμόνιο εγκληματία στη διακιοσύνη: 1283 01:53:07,898 --> 01:53:11,356 Δίνοντάς του το περιθώριο να αναπαραστήσει το έγκλημά του. 1284 01:53:12,569 --> 01:53:14,059 Με ποιο τρόπο; 1285 01:53:18,008 --> 01:53:19,976 Δίνοντάς του αυτό. 1286 01:53:20,177 --> 01:53:22,236 Κατεβάστε τα στόρια. 1287 01:53:32,823 --> 01:53:37,021 ΔΩΣΕ ΜΑΣ ΚΙ ΑΛΛΗ ΝΤΟΠΑ. ΘΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΑΝ ΔΕΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ. 1288 01:53:37,227 --> 01:53:39,957 Τέλεια πλαστογραφία. 1289 01:53:52,876 --> 01:53:54,673 Ο κύριος Τακεούτσι; 1290 01:54:35,887 --> 01:54:38,617 Θα κάνει την κίνησή του σήμερα. 1291 01:54:39,591 --> 01:54:43,459 Πρώτα θα πάει να αγοράσει την ηρωίνη. 1292 01:54:44,295 --> 01:54:49,028 Μετά θα προσπαθήσει να τους σκοτώσει απόψε. 1293 01:54:49,801 --> 01:54:52,736 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να προβλέψουμε τίποτα άλλο: 1294 01:54:54,672 --> 01:54:58,574 πού θα πάει, από πού θα αγοράσει την ηρωίνη. 1295 01:54:58,843 --> 01:55:03,746 Μπορούμε να μάθουμε μόνο αν τον παρακολουθούμε στενά. 1296 01:55:05,550 --> 01:55:07,017 Ακούστε προσεκτικά: 1297 01:55:07,218 --> 01:55:10,415 Να μην σας καταλάβει, αλλά και να μην τον χάσετε. 1298 01:55:11,222 --> 01:55:14,350 Ο Μπόσιν, ο Νακάο, ο Αράι κι εγώ 1299 01:55:14,559 --> 01:55:19,496 θα κατευθυνθούμε σε ένα κρυσφήγετο μόλις ακούσουμε πως αγόρασε ηρωίνη. 1300 01:55:19,697 --> 01:55:23,258 Θα σας δίνω οδηγίες από τον ασύρματο του αυτοκινήτου. 1301 01:55:51,996 --> 01:55:54,191 Περιμένει τον έμπορο; 1302 01:55:54,399 --> 01:55:58,165 Σκοτώνει την ώρα του, θα έλεγα. 1303 01:57:08,106 --> 01:57:11,041 Περπατάει πάνω-κάτω το δρόμο εδώ και δυο ώρες. 1304 01:57:11,242 --> 01:57:15,645 Αν τον ακολουθούμε συνέχεια οι ίδιοι άνθρωποι, μπορεί να καρφωθούμε. 1305 01:58:04,696 --> 01:58:06,061 Επιθεωρητά! 1306 01:58:06,264 --> 01:58:07,891 Ναι. Τοκούρα εδώ. 1307 01:58:08,099 --> 01:58:09,726 Μπήκε σε ένα ανθοπωλείο. 1308 01:58:09,934 --> 01:58:13,700 Σε ανθοπωλείο; Στείλε κάποιον να αγοράσει λουλούδια. 1309 01:58:16,675 --> 01:58:21,237 Φοβάμαι πως κανείς μας δεν ταιριάζει. Για περιμένετε... 1310 01:58:28,821 --> 01:58:31,153 Τι; Ένα γαρύφαλλο; 1311 01:58:31,356 --> 01:58:33,347 Ναι. Ένα κόκκινο γαρύφαλλο. 1312 01:58:33,559 --> 01:58:35,993 Σήμερα είναι η μέρα της μητέρας; 1313 01:58:49,508 --> 01:58:53,410 Πιο πριν, ο ύποπτος μίλησε από έναν τηλεφωνικό θάλαμο. 1314 01:58:53,846 --> 01:58:57,782 Του είπαν πώς θα αναγνωρίσει τον έμπορο. 1315 01:58:57,983 --> 01:59:00,645 Το κόκκινο γαρύφαλλο πρέπει να είναι το σημάδι. 1316 01:59:11,196 --> 01:59:14,529 Παρακολουθείτε οποιονδήποτε πλησιάζει τον ύποπτο. 1317 01:59:15,634 --> 01:59:20,037 Παρακολουθείστε πώς τα λεφτά και η ντόπα θα αλλάξουν χέρια. 1318 02:04:42,428 --> 02:04:44,157 Επιθεωρητά Τοκούρα! 1319 02:04:45,231 --> 02:04:46,198 Τοκούρα εδώ. 1320 02:04:46,399 --> 02:04:48,424 - Αλλαξε την πορεία του. - Τι; 1321 02:04:48,634 --> 02:04:50,898 Πάει προς τη γειτονιά των μαστούρηδων. 1322 02:04:51,104 --> 02:04:53,231 Δηλαδή δεν αγόρασε τίποτα μέσα στο κλαμπ; 1323 02:04:53,439 --> 02:04:55,600 Είμαστε σίγουροι πως αγόρασε, αλλά... 1324 02:04:56,742 --> 02:04:59,540 ΟΚ, γυρνάμε πίσω. Μην τον χάσετε! 1325 02:06:00,406 --> 02:06:03,376 Τι κοιτάζεις; Δεν είναι έκθεση φωτογραφίας. 1326 02:06:03,577 --> 02:06:04,874 Φύγε από δω! 1327 02:06:05,078 --> 02:06:07,046 Εδώ δεν είναι μέρος για τύπους σαν εσένα. 1328 02:06:16,323 --> 02:06:20,692 Πολλοί ξένοι τριγυρίζουν απόψε. Να προσέχεις. 1329 02:06:20,894 --> 02:06:23,556 Τι είσαστε; Αστυνομικός; 1330 02:06:23,764 --> 02:06:25,755 Δεν ξέρουμε κανέναν σας. 1331 02:06:25,966 --> 02:06:29,697 Φύγετε! Φύγετε, είπα! 1332 02:09:12,099 --> 02:09:15,660 Μπόσιν, δεν καταλαβαίνω τι σκαρώνει. 1333 02:09:16,269 --> 02:09:19,136 Θα έπρεπε να πάρει τη ντόπα και να πάει κατευθείαν στο κρυσφήγετο. 1334 02:09:21,074 --> 02:09:26,137 Γιατί να πάει στους μαστούρηδες αν δεν την έχει πάρει ακόμα; 1335 02:09:26,346 --> 02:09:28,814 Εκείνοι δεν έχουν καθαρή ηρωίνη. 1336 02:09:29,015 --> 02:09:31,779 - Επιθεωρητά! - Τοκούρα εδώ. 1337 02:09:31,985 --> 02:09:35,148 Πήρε μια μαστουρωμένη και την πήγε σε ένα άθλιο πανδοχείο. 1338 02:09:51,938 --> 02:09:56,376 ΚΟΓΚΑΝΕ-ΤΣΟ ΙΝ 1339 02:09:59,280 --> 02:10:00,838 Το βρήκα! 1340 02:10:01,682 --> 02:10:04,515 Θα τη χρησιμοποιήσει σαν πειραματόζωο. 1341 02:10:04,719 --> 02:10:08,746 Είναι στερητικιά, και θα δοκιμάσει την ηρωίνη πάνω της! 1342 02:10:43,257 --> 02:10:47,250 - Έφυγε. - Και το κορίτσι; 1343 02:10:47,462 --> 02:10:50,454 Ένα λεπτό. Δυο άντρες πάνε να ελέγξουν. 1344 02:10:51,466 --> 02:10:53,457 Προς τα πού; Προς το κρυσφήγετο; 1345 02:10:54,268 --> 02:10:57,726 Περίμενε λίγο. Το κορίτσι είναι ένδειξη για το τι θα κάνει μετά. 1346 02:10:57,939 --> 02:11:00,237 Κατευθύνεται προς την περιοχή Ισεζάκι. 1347 02:11:00,441 --> 02:11:03,274 Τι; Είμαστε εκεί τώρα. Από ποια μεριά; 1348 02:11:03,478 --> 02:11:05,878 Προς τη γέφυρα Γιοσίντα, στην αριστερή πλευρά. 1349 02:11:07,648 --> 02:11:09,912 - Σταμάτα εδώ. - Απαγορεύεται το παρκάρισμα. 1350 02:11:10,117 --> 02:11:11,414 Δεν πειράζει. 1351 02:11:11,619 --> 02:11:14,747 Μόλις έλαβα αναφορά: Το κορίτσι είναι νεκρό. 1352 02:11:14,956 --> 02:11:17,447 Με τη σύριγγα στο χέρι της. Θάνατος από υπερβολική δόση. 1353 02:11:17,658 --> 02:11:18,818 Έρχεται. 1354 02:11:21,562 --> 02:11:24,326 Τον βρήκαμε. Κλείνω τον ασύρματο. 1355 02:12:48,149 --> 02:12:52,142 Ο τύπος είναι σκέτο λάφυρο. Στο κρυσφήγετο. 1356 02:12:52,353 --> 02:12:54,446 Με συγχωρείτε, δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 1357 02:13:28,889 --> 02:13:31,153 Είναι 12.15 π.μ. 1358 02:14:51,707 --> 02:14:54,471 Ε... έφερα το πράμα. 1359 02:14:57,045 --> 02:15:00,572 Τακεούσι, θα σε κρεμάσουν! 1360 02:15:27,175 --> 02:15:29,973 Βρήκαμε ακόμα 27.480.000 γιεν. 1361 02:15:30,178 --> 02:15:33,409 Αυτά που λείπουν είναι τα 20.000 που ξόδεψε για να αγοράσει ηρωίνη. 1362 02:15:33,615 --> 02:15:35,981 Θέλαμε να το γνωρίζετε το συντομότερο δυνατό. 1363 02:15:36,184 --> 02:15:38,152 Σας ευχαριστώ. 1364 02:15:55,670 --> 02:15:57,570 Ήρθαμε πολύ αργά; 1365 02:15:57,773 --> 02:15:59,570 Καθίστε. 1366 02:15:59,875 --> 02:16:01,137 Παρακαλώ. 1367 02:16:15,791 --> 02:16:19,955 Όχι, παρακαλώ. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε μέχρι τη δημοπρασία. 1368 02:16:42,651 --> 02:16:45,814 ΚΑΤΑΣΧΕΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ 1369 02:17:04,806 --> 02:17:08,139 Ο ΤΖΙΝΤΖΙΡΟ ΤΑΚΕΟΥΤΣΙ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ 1370 02:17:16,184 --> 02:17:17,947 Ευχαριστώ που ήρθατε. 1371 02:17:18,486 --> 02:17:22,684 Αρνήθηκε να μιλήσει με τον εφημέριο της φυλακής. 1372 02:17:23,091 --> 02:17:26,219 Αντίθετα, επέμενε να μιλήσει μαζί σας. 1373 02:18:18,414 --> 02:18:21,212 Κύριε Γκόντο, ευχαριστώ που ήρθες. 1374 02:18:46,509 --> 02:18:48,500 Φαίνεσαι καλά. 1375 02:18:52,515 --> 02:18:54,881 Τι κάνεις τώρα; 1376 02:18:55,818 --> 02:18:58,412 Φτιάχνω πάλι παπούτσια. 1377 02:18:59,989 --> 02:19:04,016 Σε μια μικρή εταιρεία, ο ιδιοκτήτης μου την έχει αναθέσει εν λευκώ. 1378 02:19:04,794 --> 02:19:10,232 Εργάζομαι σκληρά για να ανταγωνιστώ την National Shoes. 1379 02:19:17,206 --> 02:19:19,367 Γιατί με κοιτάς έτσι; 1380 02:19:20,476 --> 02:19:23,968 Πρόκειται να πεθάνω, αλλά δε φοβάμαι, 1381 02:19:24,180 --> 02:19:27,377 οπότε σταμάτα να με κοιτάς έτσι, με οίκτο. 1382 02:19:29,719 --> 02:19:32,745 Γι'αυτό αρνήθηκα να δω τον εφημέριο. 1383 02:19:32,955 --> 02:19:35,685 Θα μου έλεγε να μετανοήσω και να παρακαλέσω για χάρη. 1384 02:19:35,891 --> 02:19:38,359 Γιατί να χάσω το χρόνο μου; 1385 02:19:40,763 --> 02:19:44,961 Θα προτιμούσα να μου πει την ωμή αλήθεια 1386 02:19:45,167 --> 02:19:48,193 παρά να με παραμυθιάζει με ψέματα. 1387 02:19:58,547 --> 02:20:02,950 Εδώ που τα λέμε, θα πρέπει να χαίρεσαι που πρόκειται να πεθάνω. 1388 02:20:03,152 --> 02:20:05,017 Έτσι δεν είναι; 1389 02:20:06,389 --> 02:20:08,482 Γιατί λες τέτοια πράγματα; 1390 02:20:08,691 --> 02:20:13,355 Γιατί πιστεύεις πως πρέπει να μισούμε ο ένας τον άλλον; 1391 02:20:13,562 --> 02:20:15,655 Δεν ξέρω. 1392 02:20:17,066 --> 02:20:19,762 Δεν ενδιαφέρομαι για ψυχανάλυση. 1393 02:20:21,704 --> 02:20:26,698 Ξέρω μόνο πως το δωμάτιό μου ήταν τόσο κρύο το χειμώνα 1394 02:20:26,909 --> 02:20:29,207 και τόσο ζεστό το καλοκαίρι που δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 1395 02:20:29,412 --> 02:20:33,348 Από το μικροσκοπικό μου δωμάτιο, το σπίτι σας φαινόταν σαν παράδεισος. 1396 02:20:33,949 --> 02:20:37,441 Μέρα με τη μέρα σε μισούσα περισσότερο. 1397 02:20:37,653 --> 02:20:40,417 Το μίσος μου έδινε λόγο για να ζω. 1398 02:20:47,096 --> 02:20:50,759 Εξάλλου, είναι διασκεδαστικό να κάνεις τους πλούσιους ανθρώπους 1399 02:20:50,966 --> 02:20:54,094 να υποφέρουν την ίδια μιζέρια με τους φτωχούς. 1400 02:20:56,005 --> 02:20:58,530 Ήσουνα στ'αλήθεια τόσο φτωχός; 1401 02:21:07,950 --> 02:21:10,680 Θες να ακούσεις την ιστορία της ζωής μου; Ξέχνα το. 1402 02:21:10,886 --> 02:21:15,721 Δεν θα μοιραστώ τις θλιβερές ιστορίες μου για να κερδίσω τη συμπόνοια σου. 1403 02:21:16,959 --> 02:21:19,621 Χαίρομαι μόνο που η μητέρα μου πέθανε πέρυσι, 1404 02:21:19,829 --> 02:21:24,562 κι έτσι δεν πρέπει να αηδιάσω από τα άθλια σαλαρίσματά της. 1405 02:21:28,370 --> 02:21:32,329 Τότε γιατί με κάλεσες εδώ; 1406 02:21:36,746 --> 02:21:42,412 Δεν ήθελα να νομίζεις πως πέθανα κλαίγοντας φοβισμένος. 1407 02:21:58,435 --> 02:22:02,235 Νομίζεις πως τρέμω από το φόβο, δεν είναι όμως έτσι! 1408 02:22:02,439 --> 02:22:07,001 Είναι μια φυσιολογική αντίδραση από την ατέλειωτη μοναξιά μου. 1409 02:22:07,410 --> 02:22:10,846 Το να φύγω απ'το κελί με κάνει να τρέμω. 1410 02:22:14,217 --> 02:22:18,085 Δε φοβάμαι το θάνατο. Δε με νοιάζει κι αν πάω στην κόλαση. 1411 02:22:18,288 --> 02:22:21,519 Η ζωή μου ήταν μια κόλαση από τη μέρα που γεννήθηκα. 1412 02:22:24,461 --> 02:22:29,797 Αλλά αν πρέπει να πάω στον παράδεισο, τότε είναι που πραγματικά θ'αρχίσω να τρέμω. 1413 02:23:14,748 --> 02:23:18,115 ΤΕΛΟΣ 1414 02:23:20,815 --> 02:23:23,315 Συγχρονισμός υποτίτλων:kythira 155455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.