Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,278
Συγχρονισμός υποτίτλων:kythira
2
00:02:33,542 --> 00:02:36,340
Λοιπόν, για πείτε μου,
τι ακριβώς θέλετε;
3
00:02:38,447 --> 00:02:43,350
Κοιτάξτε, η National Shoes
υπάρχει για να βγάζει λεφτά.
4
00:02:43,552 --> 00:02:47,318
Σωστά. Θα έπρεπε
να το ξανασκεφτείτε αυτό το σχέδιο.
5
00:02:48,524 --> 00:02:51,357
Πιστεύετε πως θα εκτοξεύσει τις πωλήσεις;
6
00:02:51,560 --> 00:02:52,356
Περιμένετε ένα λεπτό.
7
00:02:53,629 --> 00:02:56,325
Δεν χάνουμε χρήματα.
8
00:02:56,832 --> 00:03:00,097
Είναι σπουδαία παπούτσια, αλλά κοστίζουν πολύ.
9
00:03:00,302 --> 00:03:02,099
Και είναι παλιομοδίτικα.
10
00:03:02,304 --> 00:03:04,204
Και κάτι ακόμα.
11
00:03:04,406 --> 00:03:06,067
Είναι πολύ ανθεκτικά.
12
00:03:06,609 --> 00:03:09,407
Αν τα παπούτσια δεν φθείρονται,
δεν θα πουλάμε καθόλου.
13
00:03:10,246 --> 00:03:14,012
Κοίταξε, Γκόντο, οι γυναίκες
θεωρούν τα παπούτσια αξεσουάρ,
14
00:03:14,216 --> 00:03:16,150
όπως τα καπέλα και τις τσάντες.
15
00:03:16,352 --> 00:03:20,220
Προτιμούν προϊόντα με στιλ
σε προσιτές τιμές.
16
00:03:20,456 --> 00:03:21,787
Ακριβώς.
17
00:03:21,991 --> 00:03:25,893
Τα παπούτσια μας είναι πρακτικά.
18
00:03:26,395 --> 00:03:31,128
Τα γυναικεία καπέλα δεν κρατάνε πολύ.
19
00:03:31,333 --> 00:03:32,391
Γιατί να κρατάνε τα παπούτσια τους;
20
00:03:32,601 --> 00:03:35,661
Κάνεις λάθος.
Καπέλα και παπούτσια δεν είναι το ίδιο.
21
00:03:35,871 --> 00:03:39,398
Η γυναίκα φοράει το καπέλο
στο κεφάλι της,
22
00:03:39,909 --> 00:03:42,036
όμως τα παπούτσια κουβαλούν
όλο το βάρος.
23
00:03:50,586 --> 00:03:53,282
Κερδίζεις 1-0...!
24
00:03:53,522 --> 00:03:56,958
Κοιτάξτε, μπορεί να είστε ικανοποιημένοι
με τη γραμμή παραγωγής μας,
25
00:03:57,159 --> 00:04:02,187
αλλά σαν διευθυντής πρέπει να ρωτήσω
γιατί οι πωλήσεις μας δεν αυξάνονται.
26
00:04:02,598 --> 00:04:03,826
Γι'αυτό είμαστε εδώ.
27
00:04:04,033 --> 00:04:06,729
Τι μου ζητάτε να κάνω;
28
00:04:08,504 --> 00:04:10,472
Ας είμαστε ειλικρινείς.
29
00:04:11,006 --> 00:04:14,100
Είμαστε οι διευθυντές
της National Shoes.
30
00:04:14,677 --> 00:04:18,841
Είμαι υπεύθυνος πωλήσεων και σχεδιασμού.
Εσύ διευθύνεις το εργοστάσιο.
31
00:04:19,081 --> 00:04:22,847
Ο Ισιμάρου φροντίζει τα νέα μοντέλα.
Ο Καμίγια διαχειρίζεται το μάρκετινγκ.
32
00:04:23,185 --> 00:04:25,016
Ο Καβανίσι είναι το δεξί σου χέρι,
33
00:04:25,221 --> 00:04:28,281
και μελλοντικός διευθυντής.
34
00:04:29,091 --> 00:04:33,619
Όλοι μας συμφωνούμε
πού είναι το πρόβλημα.
35
00:04:33,829 --> 00:04:35,319
Και ποιο είναι αυτό;
36
00:04:35,798 --> 00:04:36,787
Ο πρόεδρός μας.
37
00:04:36,999 --> 00:04:41,333
Ο Γέρος και το παρελθόν του.
Τα αγαπημένα του παπούτσια είναι οι αρβύλες.
38
00:04:41,537 --> 00:04:45,132
Όμως έχει αρκετές μετοχές
για να κυριαρχεί στα συμβούλια μετόχων.
39
00:04:45,341 --> 00:04:47,002
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
40
00:04:47,209 --> 00:04:49,439
Δείξτε μου το δείγμα.
41
00:04:54,884 --> 00:04:59,548
Κοίτα το στιλ του, τη γραμμή του,
Είναι σίγουρο φαβορί.
42
00:04:59,855 --> 00:05:01,720
Ισιμάρου, είναι αριστούργημα.
43
00:05:01,957 --> 00:05:05,154
Και μπορούμε να το φτιάξουμε
με το μισό κόστος.
44
00:05:08,831 --> 00:05:09,695
Λοιπόν;
45
00:05:12,201 --> 00:05:13,896
Τι θα έλεγε ο Γέρος;
46
00:05:14,637 --> 00:05:16,935
Δεν θα τον αφήσουμε
να πει τίποτα.
47
00:05:17,940 --> 00:05:22,934
Μπορεί να έχει πολλές μετοχές,
αν όμως ενώναμε τις δυνάμεις μας;
48
00:05:24,179 --> 00:05:26,704
Έχει το 25%.
49
00:05:27,149 --> 00:05:29,481
Οι τρεις σας μαζί έχετε το 21%.
50
00:05:29,885 --> 00:05:31,443
Δε φτάνουν να τον υπερκεράσετε.
51
00:05:31,654 --> 00:05:33,281
Γκόντο...
52
00:05:34,390 --> 00:05:37,952
υπολογίσαμε και τις μετοχές σου
στους υπολογισμούς μας.
53
00:05:38,828 --> 00:05:41,888
Τι λες;
Θα μας υποστηρίξεις;
54
00:05:42,632 --> 00:05:46,898
Με το δικό σου 13%,
θα έχουμε συνολικά 34%.
55
00:05:47,337 --> 00:05:50,101
Υπεραρκετές για να
ξεπεράσουμε το Γέρο.
56
00:05:51,207 --> 00:05:55,143
Και ποιος θα είναι
ο καινούργιος πρόεδρος;
57
00:05:57,180 --> 00:06:02,618
Κοίταξε, είσαι σίγουρα
υποψήφιος, αλλά...
58
00:06:02,819 --> 00:06:06,755
Αλλά αφού το σχέδιο
ήταν ιδέα του Μπάμπα,
59
00:06:07,090 --> 00:06:09,217
θα είναι αυτός ο νέος πρόεδρος.
60
00:06:09,559 --> 00:06:12,050
Εσύ θα είσαι διευθύνων σύμβουλος.
61
00:06:12,262 --> 00:06:14,890
Δίκαιο;
62
00:06:42,926 --> 00:06:45,724
Ο Γέρος μπορεί να είναι παλιομοδίτης,
63
00:06:45,929 --> 00:06:49,626
αλλά τουλάχιστον
φτιάχνει πραγματικά παπούτσια.
64
00:06:49,833 --> 00:06:52,825
Τα δικά σας είναι σκουπίδια.
65
00:06:53,036 --> 00:06:54,560
Ακούστε με.
66
00:06:55,405 --> 00:07:00,342
Ξεκίνησα σαν ανειδίκευτος
στην National Shoes όταν ήμουν 16.
67
00:07:00,543 --> 00:07:04,741
Αν εξαιρέσουμε τον καιρό που ήμουν
στο στρατό, ξόδεψα 30 χρόνια εδώ.
68
00:07:05,815 --> 00:07:09,182
Ξέρω κάθε ήχο
και κάθε μυρωδιά στο εργοστάσιο.
69
00:07:10,020 --> 00:07:14,218
Έχω φτιάξει πολλά παπούτσια.
Τα θυμάμαι ένα προς ένα.
70
00:07:14,424 --> 00:07:17,086
Και ήταν όλα ανθεκτικά.
71
00:07:17,627 --> 00:07:20,926
Δεν μπορώ να βάλω τη φίρμα μας
σε σκουπίδια όπως αυτά.
72
00:07:21,131 --> 00:07:25,397
Ακούστε! Αυτό το παπούτσι
δε θα κρατήσει ούτε ένα μήνα.
73
00:07:25,902 --> 00:07:27,961
Δεν έχει μεταλλικό στέλεχος.
74
00:07:28,171 --> 00:07:30,002
Η σόλα είναι από χαρτόνι,
75
00:07:30,206 --> 00:07:32,731
κολλημένη, και όχι
ραμμένη όπως πρέπει.
76
00:07:32,942 --> 00:07:35,775
Η εσωτερική επένδυση είναι αδύναμη.
77
00:07:36,679 --> 00:07:38,442
Ζητάτε χρήματα γι'αυτό εδώ;
78
00:07:38,648 --> 00:07:40,206
Ναι, αλλά το κόστος...
79
00:07:40,417 --> 00:07:42,351
Το κόστος εξανεμίζει τα κέρδη μας.
80
00:07:42,552 --> 00:07:44,452
- Η δουλειά είναι δουλειά!
- Το ξέρω αυτό!
81
00:07:44,654 --> 00:07:48,112
Αγαπώ αυτή τη δουλειά,
περισσότερο από όσο φαντάζεστε.
82
00:07:48,324 --> 00:07:50,519
Τα παπούτσια είναι η ζωή μου.
Δε φτιάχνω κακοδουλεμένα παπούτσια.
83
00:07:50,994 --> 00:07:54,361
Αρα θα συνεχίσεις να φτιάχνεις
τις αρβύλες του Γέρου;
84
00:07:55,265 --> 00:07:58,029
Όχι. Ούτε αυτός έχει δίκιο.
85
00:08:08,912 --> 00:08:11,540
Αυτός κάνει λάθος. Εμείς το ίδιο.
Τι απομένει;
86
00:08:12,749 --> 00:08:18,085
Θα φτιάξω τα ιδανικά παπούτσια:
Άνετα, ανθεκτικά, αλλά και στιλάτα.
87
00:08:18,822 --> 00:08:21,791
Ίσως να είναι ακριβά
στην κατασκευή τους,
88
00:08:22,025 --> 00:08:25,119
αλλά κερδοφόρα
σε βάθος χρόνου.
89
00:08:25,328 --> 00:08:29,765
Τι ρομαντικό...
Μόνο που δε θα σε αφήσουμε.
90
00:08:31,000 --> 00:08:37,200
Αν ψηφίσουμε υπέρ του Γέρου,
μπορούμε να σε εκδιώξουμε.
91
00:08:37,407 --> 00:08:40,240
Κάντε ότι θέλετε. Το συμβούλιο
μετόχων είναι την άλλη βδομάδα.
92
00:08:42,378 --> 00:08:45,279
Καβανίσι, δείξε
στους κυρίους την έξοδο.
93
00:08:55,458 --> 00:08:58,120
Φεύγετε κιόλας;
94
00:08:59,729 --> 00:09:00,957
Συγχωρήστε μας, κυρία Γκόντο.
95
00:09:01,164 --> 00:09:04,156
Γιατί δεν σας ξεπροβοδίζει
ο σύζυγός μου;
96
00:09:10,240 --> 00:09:11,707
Αν μας επιτρέπετε.
97
00:09:31,028 --> 00:09:34,759
Τι έγινε;
98
00:09:35,166 --> 00:09:36,565
Τίποτα.
99
00:09:36,767 --> 00:09:38,962
Δε μου φαίνεται να λες αλήθεια.
100
00:09:40,171 --> 00:09:43,038
Μην ανησυχείς.
Δεν θα καταλάβαινες.
101
00:09:43,240 --> 00:09:44,901
Μπίζνες...
102
00:09:45,109 --> 00:09:49,443
Όλο το λες αυτό
για να μη μιλάω.
103
00:09:52,917 --> 00:09:55,215
Τι άσο έχει στο μανίκι του?
104
00:09:55,619 --> 00:10:00,147
Είσαι το δεξί του χέρι.
Πρέπει να ξέρεις το σχέδιο του.
105
00:10:00,624 --> 00:10:05,254
Ο πουτάνας γιος, μας πέταξε έξω!
Πρέπει να'ναι σίγουρος για τον εαυτό του.
106
00:10:05,462 --> 00:10:07,657
Τι σχεδιάζει;
107
00:10:08,799 --> 00:10:10,323
Γιατί δεν τον ρώτησες ο ίδιος;
108
00:10:10,534 --> 00:10:12,365
Μην το παίζεις εξυπνάκιας.
109
00:10:12,870 --> 00:10:14,770
Ακόμα κι αν δεν ξέρεις το σχέδιο του,
110
00:10:14,972 --> 00:10:18,772
βοήθησέ μας
και θα σε κάνουμε διευθυντή.
111
00:10:20,644 --> 00:10:22,908
Μη με βάζετε σε πειρασμό.
112
00:10:23,681 --> 00:10:27,117
Θα είσαι για πάντα το τσιράκι του;
Σκέψου το.
113
00:10:50,708 --> 00:10:52,300
Γιαν, αρκετά!
114
00:11:06,824 --> 00:11:08,792
Είναι εξοργισμένοι.
115
00:11:11,862 --> 00:11:13,659
Θα πάνε όλα καλά;
116
00:11:13,998 --> 00:11:15,727
Περίμενε και θα δεις.
117
00:11:16,433 --> 00:11:19,027
Καινούργιος κύκλος αντιπαράθεσης;
118
00:11:19,870 --> 00:11:21,565
Σίγουρα έτσι μοιάζει.
119
00:11:22,306 --> 00:11:28,006
Θέλουν να με πετάξουν έξω,
αλλά έχω πάρει τα μέτρα μου.
120
00:11:28,212 --> 00:11:31,978
Πρέπει να είναι σοβαρά.
Τι μέτρα;
121
00:11:33,584 --> 00:11:36,451
Δε θέλω να σου πω
μέχρι να τακτοποιηθούν όλα.
122
00:11:37,054 --> 00:11:39,682
Μετά θα τους φτιάξω όλους.
123
00:11:43,027 --> 00:11:45,188
Ο Γιαν σε προστατεύει.
124
00:11:46,230 --> 00:11:48,755
Σας αρέσουν τα πολεμικά παιχνίδια.
125
00:11:48,966 --> 00:11:50,695
Γιαν!
126
00:11:51,168 --> 00:11:55,264
- Ω, Σινίτσι, εσύ είσαι.
- Εγώ κάνω το σερίφη τώρα.
127
00:11:56,674 --> 00:11:59,609
Γιαν, είναι σειρά σου
να κάνεις τον απατεώνα.
128
00:12:00,511 --> 00:12:04,470
Να μην τρέχεις, κρύψου
και στήσε ενέδρα στο σερίφη.
129
00:12:05,549 --> 00:12:08,017
Ένας άντρας πρέπει να σκοτώσει
ή να σκοτωθεί.
130
00:12:08,218 --> 00:12:10,049
Πήγαινε τώρα. Και μη χάσεις.
131
00:12:15,993 --> 00:12:18,826
- Κάθε μέρα χειροτερεύεις.
- Τι εννοείς;
132
00:12:19,196 --> 00:12:21,096
Η νοοτροπία σου.
133
00:12:22,099 --> 00:12:25,193
Για την επιτυχία δεν αξίζει
να χάσεις την ανθρωπιά σου.
134
00:12:25,402 --> 00:12:27,267
Μια γυναίκα δεν μπορεί
να καταλάβει.
135
00:12:27,471 --> 00:12:30,269
Δεν είναι επειδή θέλω
να γίνω πρόεδρος.
136
00:12:30,474 --> 00:12:32,840
Ζητώ μόνο να φτιάξω παπούτσια
όπως θέλω εγώ.
137
00:12:39,016 --> 00:12:40,540
Ναι, σωστά.
138
00:12:41,819 --> 00:12:44,083
Ξενοδοχείο Οσάκα;
Τηλεφωνείτε στην Οσάκα;
139
00:12:44,288 --> 00:12:45,812
Ένα λεπτό.
140
00:12:46,657 --> 00:12:47,715
Εμπρός;
141
00:12:47,925 --> 00:12:51,156
Δωμάτιο 310 παρακαλώ.
Ο Γκόντο σας καλεί.
142
00:12:54,164 --> 00:12:58,294
Εμπρός. Εγώ είμαι.
Πώς πήγε; Κανονίστηκαν όλα;
143
00:12:59,470 --> 00:13:03,167
Πόσα;
Εντός των ορίων;
144
00:13:03,741 --> 00:13:05,675
Καλή δουλειά.
145
00:13:06,977 --> 00:13:10,105
Ωραία. Κλείστε τη συμφωνία.
Και σύντομα.
146
00:13:10,381 --> 00:13:13,282
Πάρε με ξανά όταν τελειώσετε.
147
00:13:13,484 --> 00:13:15,816
Θα στείλω την προκαταβολή απόψε.
148
00:13:17,388 --> 00:13:19,083
Βασίζομαι σε σας.
149
00:13:21,592 --> 00:13:24,721
Πρέπει να πάς στην Οσάκα.
Κλείσε μια πτήση.
150
00:13:26,865 --> 00:13:30,801
Πάρε τηλέφωνο από πάνω.
Περιμένω τηλεφώνημα.
151
00:14:28,126 --> 00:14:29,889
Όλα καλά;
152
00:14:31,129 --> 00:14:34,121
Κάτι με ανησυχεί
σε όλα αυτά.
153
00:14:37,268 --> 00:14:39,793
Εμπρος... Εγώ είμαι.
154
00:14:40,972 --> 00:14:43,668
Όλα τακτοποιήθηκαν;
Ωραία, ευχαριστώ.
155
00:14:43,875 --> 00:14:44,899
Μια στιγμή.
156
00:14:45,109 --> 00:14:46,406
Λοιπόν;
157
00:14:46,711 --> 00:14:47,837
Πετάω στις 10:00 μ.μ.
158
00:14:48,046 --> 00:14:54,076
Ο Καβανίσι πετάει στις 10:00 μ.μ.
με μια επιταγή 50 εκατομμυρίων.
159
00:15:00,625 --> 00:15:02,286
Ώρα να τσιμπήσουμε κάτι.
160
00:15:06,764 --> 00:15:10,598
Σας το κρατούσα μυστικό,
αλλά τώρα μπορώ να μιλήσω.
161
00:15:10,802 --> 00:15:14,898
Το μερίδιό μου δεν είναι μόνο 13%.
162
00:15:15,840 --> 00:15:19,071
Αγόρασα ακόμα ένα 15%
μέσα στα τρία τελευταία χρόνια,
163
00:15:19,644 --> 00:15:23,080
και μόλις τώρα από το τηλέφωνο,
αγόρασα ακόμα ένα 19%.
164
00:15:23,715 --> 00:15:26,149
Όλο μαζί κάνει 47%.
165
00:15:26,351 --> 00:15:29,752
Ακόμα και μαζί με τον Γέρο,
αυτοί έχουν μόνο 46%.
166
00:15:30,154 --> 00:15:33,920
Ήταν μια επικίνδυνη κίνηση, αλλά
τώρα η National Shoes είναι δική μου.
167
00:15:36,594 --> 00:15:39,859
Ναι, αλλά πού βρήκες
τόσα χρήματα;
168
00:15:40,064 --> 00:15:44,000
Δανείστηκα υποθηκεύοντας τα πάντα,
ακόμα κι αυτό το σπίτι.
169
00:15:46,404 --> 00:15:49,999
Ήταν πολύ δύσκολο να μαζέψω
50 εκατομμύρια.
170
00:15:51,242 --> 00:15:55,576
Ένα γιεν λιγότερο,
και η Οσάκα θα είχε αρνηθεί.
171
00:15:56,814 --> 00:16:00,272
Τώρα δεν μου ανήκουν
ούτε τα ρούχα που φοράω.
172
00:16:00,485 --> 00:16:02,749
Στοιχημάτισα ολόκληρο το μέλλον μου.
173
00:16:03,955 --> 00:16:07,322
Περιμένετε ένα λεπτό.
174
00:16:07,692 --> 00:16:09,592
Αυτά είναι μόνο
η προκαταβολή, έτσι;
175
00:16:10,094 --> 00:16:14,360
Όπως συνήθως το 1/3.
Πού είναι τα υπόλοιπα 100 εκατομμύρια;
176
00:16:14,566 --> 00:16:18,502
Όταν πάρω τον έλεγχο της εταιρίας,
θα βρω τα υπόλοιπα.
177
00:16:25,577 --> 00:16:29,809
Σοκαριστήκατε;
Πάρτε ένα ποτό.
178
00:16:33,084 --> 00:16:34,381
Με συγχωρείτε.
179
00:16:35,420 --> 00:16:38,821
Μήπως είδατε τον γιο μου,
τον Σινίτσι;
180
00:16:39,023 --> 00:16:41,617
Είναι έξω μαζί με τον Γιαν.
Τι είναι αυτό;
181
00:16:41,859 --> 00:16:44,191
Το έφερα γι'αυτόν.
182
00:16:46,898 --> 00:16:47,865
Θα φωνάξω τον Γιαν.
183
00:16:48,833 --> 00:16:51,563
Αόκι, πήγαινε τον Καβανίσι
στο αεροδρόμιο.
184
00:16:51,769 --> 00:16:53,566
Πετάω στις 10:00 μ.μ.
185
00:17:00,411 --> 00:17:02,311
Ναι, ο Γκόντο είμαι.
186
00:17:03,247 --> 00:17:07,775
Τι;
Απαγάγατε τον γιο μου;
187
00:17:08,753 --> 00:17:09,845
Τι αστείο είναι αυτό;
188
00:17:10,054 --> 00:17:11,885
Δεν είναι αστείο.
189
00:17:12,357 --> 00:17:13,449
Άκου.
190
00:17:14,192 --> 00:17:16,183
Κρατάω τον γιο σου.
191
00:17:16,394 --> 00:17:19,296
Αν κάνεις ό,τι σου πω,
θα τον αφήσω να ζήσει.
192
00:17:19,498 --> 00:17:21,329
Μάζεψε 30 εκατομμύρια γιεν.
193
00:17:21,533 --> 00:17:22,966
Τριάντα εκατομμύρια;
194
00:17:23,168 --> 00:17:25,227
Όχι με συνεχόμενη αρίθμηση.
195
00:17:25,437 --> 00:17:28,099
- Χίλια χαρτονομίσματα των 10.000 γιεν...
- Περίμενε!
196
00:17:30,342 --> 00:17:34,039
- Χίλια χαρτονομίσματα...
των 10.000 γιεν.
197
00:17:34,246 --> 00:17:37,147
Τρεις χιλιάδες των 5.000 γιεν,
198
00:17:37,383 --> 00:17:39,817
και πέντε χιλιάδες των 1.000 γιεν.
199
00:17:40,019 --> 00:17:41,281
Σύνολο: 30 εκατομμύρια γιεν.
200
00:17:41,487 --> 00:17:42,419
Τριάντα εκατομμύρια!
201
00:17:42,621 --> 00:17:46,921
Μάζεψέ τα μέχρι αύριο.
Τότε θα σου έχω περισσότερες πληροφορίες.
202
00:17:47,126 --> 00:17:49,458
Αν αγαπάς το γιο σου,
μην καλέσεις την αστυνομία.
203
00:17:49,662 --> 00:17:51,129
Όχι, σίγουρα όχι.
204
00:17:51,330 --> 00:17:53,798
Αυτά για τώρα, κύριε Γκόντο.
205
00:17:58,137 --> 00:18:01,470
30 εκατομμύρια γιεν;
Βιάσου και πλήρωσέ τα!
206
00:18:01,674 --> 00:18:02,538
Πάρε πίσω τον Γιαν!
207
00:18:02,741 --> 00:18:04,208
Ηρέμησε!
208
00:18:05,511 --> 00:18:08,947
Θα τον πέρω πίσω,
όσο κι αν μου κοστίσει.
209
00:18:10,115 --> 00:18:12,106
Μπορώ να μαζέψω χρήματα αργότερα.
210
00:18:13,218 --> 00:18:15,083
Θα καλέσω την αστυνομία.
211
00:18:15,554 --> 00:18:18,546
Ηλίθιε! Θα βάλεις
τον Γιαν σε κίνδυνο.
212
00:18:19,758 --> 00:18:24,388
- Κίνγκο!
- Μην ανησυχείς! Όλα θα πάνε καλά!
213
00:18:26,632 --> 00:18:29,430
Μαμά, με φώναξες;
214
00:18:29,735 --> 00:18:30,929
Γιαν!
215
00:18:39,578 --> 00:18:41,341
Τι συμβαίνει, μαμά;
216
00:18:43,015 --> 00:18:44,710
Τι γίνεται;
217
00:18:45,951 --> 00:18:48,511
Τι ηλίθιο αστείο είναι αυτό;
218
00:18:56,261 --> 00:18:58,729
Γιαν, πού είναι ο Σινίτσι;
219
00:18:58,931 --> 00:19:02,458
Δεν ξέρω. Κρύφτηκα όπως είπαμε,
αλλά δεν εμφανίστηκε.
220
00:19:02,668 --> 00:19:04,135
Ωραίος σερίφης!
221
00:19:05,370 --> 00:19:08,828
Για στάσου, ο Σινίτσι φορούσε
τα ρούχα του Γιαν.
222
00:19:09,041 --> 00:19:11,100
Ακόμα κι εγώ τους μπέρδεψα.
223
00:19:13,011 --> 00:19:14,342
Σινίτσι!
224
00:19:17,616 --> 00:19:18,947
Πάρε την αστυνομία.
225
00:19:19,151 --> 00:19:22,120
Όχι, δεν μπορούμε!
Τι θα πάθει ο Σινίτσι;
226
00:19:22,321 --> 00:19:24,186
Ο απαγωγέας θα καταλάβει
πως κρατάει λάθος παιδί.
227
00:19:24,389 --> 00:19:27,483
Ένας σοφέρ δεν μπορεί να πληρώσει τα λύτρα.
Θα τον αφήσει να φύγει.
228
00:19:27,693 --> 00:19:30,958
Κι εγώ δεν θα τον αφήσω
να ξεφύγει έτσι.
229
00:19:41,607 --> 00:19:44,906
- Η αστυνομία είναι;
- 'Οχι.
230
00:19:45,110 --> 00:19:46,600
Ένα φορτηγό μεταφορών.
231
00:19:47,179 --> 00:19:48,771
Παράξενο τέτοια ώρα.
232
00:19:48,981 --> 00:19:52,508
Γιατί αργούν τόσο πολύ;
233
00:19:54,787 --> 00:19:58,052
Αόκι, μην πεθάνεις
από την αγωνία.
234
00:19:58,257 --> 00:20:00,691
Όπως κι αν το δούμε,
ο Σινίτσι πρέπει να μην κινδυνέψει.
235
00:20:09,535 --> 00:20:12,265
Κίνγκο, είναι η αστυνομία.
236
00:20:13,505 --> 00:20:17,032
Κυρία μπορείτε να κλείσετε
όλες τις κουρτίνες;
237
00:20:33,692 --> 00:20:35,853
Είμαι ο επιθεωρητής Τοκούρα.
238
00:20:36,762 --> 00:20:40,061
Από τους αποκάτω δρόμους,
αν έχει τηλεσκόπιο,
239
00:20:41,600 --> 00:20:44,899
ο απαγωγέας μπορεί να δει
όλο το δωμάτιο.
240
00:20:45,571 --> 00:20:48,369
- Αλλα τηλέφωνα υπάρχουν στο σπίτι;
- Ένα επάνω.
241
00:20:48,574 --> 00:20:51,270
- Είναι καταχωρημένα;
- Μόνο αυτό.
242
00:20:51,510 --> 00:20:52,977
Παιδιά, το τηλέφωνο είναι εδώ.
243
00:20:53,212 --> 00:20:56,306
Θα εγκαταστήσουμε μια συσκευή
για να καταγράφουμε τα τηλεφωνήματά του.
244
00:20:58,517 --> 00:21:01,418
Επιθεωρητά,
αμφιβάλλω αν θα καλέσει ξανά
245
00:21:02,221 --> 00:21:04,314
όταν καταλάβει
πως κρατάει το λάθος παιδί.
246
00:21:04,523 --> 00:21:07,754
Ίσως ακόμα πιστεύει
πως έχει τον γιο σας.
247
00:21:07,960 --> 00:21:11,021
Διαδώστε το λάθος του
από ραδιόφωο και από την τηλεόραση.
248
00:21:11,231 --> 00:21:15,224
Αν το κάνουμε θα καταλάβει
πως επικοινωνήσατε μαζί μας.
249
00:21:15,435 --> 00:21:16,595
Λοιπόν?
250
00:21:16,803 --> 00:21:19,363
Σας προειδοποίησε,
θα σκότωνε το παιδί αν το κάνατε.
251
00:21:19,572 --> 00:21:21,665
Το έκανε όταν νόμιζε
πως ήταν ο γιος μου.
252
00:21:21,875 --> 00:21:24,036
Θα πρέπει να επιστρέψει το παιδί
που ο πατέρας του δεν μπορεί να πληρώσει.
253
00:21:24,277 --> 00:21:25,938
Μπορεί εσείς έτσι να νομίζετε,
254
00:21:26,880 --> 00:21:29,144
αλλά αυτός ίσως όχι.
255
00:21:37,991 --> 00:21:41,188
Οι υποθέσεις απαγωγών είναι δύσκολες.
256
00:21:42,295 --> 00:21:45,162
Ο όμηρος είναι η προστασία του.
257
00:21:45,798 --> 00:21:48,562
Καθώς ερχόμασταν εδώ
ο Αρχηγός μας είπε:
258
00:21:48,968 --> 00:21:53,598
"Σώστε πρώτα το παιδί,
μετά πιάστε τον απαγωγέα."
259
00:21:55,909 --> 00:21:59,970
Πρέπει να είμαστε ιδιαίτερα προσεχτικοί
σ'αυτή την περίπτωση.
260
00:22:00,780 --> 00:22:05,649
Τα μεγαλύτερα λύτρα που ζητήθηκαν ποτέ
ήταν δύο εκατομμύρια.
261
00:22:05,852 --> 00:22:08,218
Συνήθως είναι 200.000 με 300.000.
262
00:22:08,988 --> 00:22:11,183
Τριάντα εκατομμύρια
είναι υπερβολικό ποσό.
263
00:22:11,391 --> 00:22:15,122
Ο απαγωγέας είναι ακραίος.
264
00:22:15,328 --> 00:22:17,523
Μπορεί να είναι ψυχικά διαταραγμένος.
265
00:22:22,335 --> 00:22:24,769
Είσαστε ο πατέρας του παιδιού;
266
00:22:25,405 --> 00:22:29,637
Είναι χήρος.
Είναι το μόνο του παιδί.
267
00:22:29,842 --> 00:22:32,242
Θα μου φέρετε πίσω το αγόρι μου;
268
00:22:33,646 --> 00:22:35,546
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε.
269
00:22:36,616 --> 00:22:38,584
Τι θα κάνουμε τώρα;
270
00:22:38,785 --> 00:22:42,221
Θα περιμένουμε την κίνησή του.
Μόνο αυτό μπορούμε.
271
00:22:43,289 --> 00:22:46,622
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι
απλά να περιμένουμε,
272
00:22:46,826 --> 00:22:49,317
αλλά είναι το πιο ασφαλές
για το παιδί.
273
00:22:50,396 --> 00:22:51,795
Όλα εντάξει.
274
00:22:51,998 --> 00:22:56,059
Πείτε στην εταιρία τηλεφωνίας
να ψάξει όλες τις εισερχόμενες κλήσεις.
275
00:22:56,269 --> 00:22:57,827
Από δω παρακαλώ.
276
00:22:58,938 --> 00:23:02,635
- Πού είναι ο γιος σας, κύριε Γκόντο;
- Στην τραπεζαρία.
277
00:23:02,942 --> 00:23:06,844
Ταγκούσι, ρώτησέ τον να σου πει
τα πάντα για την απαγωγή.
278
00:23:08,047 --> 00:23:10,038
Όχι, περίμενε.
Νακάο, κάντο εσύ.
279
00:23:10,583 --> 00:23:14,917
Ο Ταγκούσι μπορεί
να φοβίσει το παιδί.
280
00:23:17,123 --> 00:23:19,421
Ταγκούσι, μίλα στον πατέρα.
281
00:23:19,859 --> 00:23:22,259
Έχετε μια πρόσφατη φωτογραφία;
282
00:23:22,462 --> 00:23:24,692
Ναι, θα τη φέρω.
283
00:23:32,138 --> 00:23:35,232
Πρέπει να πάω στο αεροδρόμιο
τον κύριο Καβανίσι, σε λίγο.
284
00:23:35,875 --> 00:23:39,038
Δεν μπορείς να οδηγήσεις έτσι.
Καβανίσι, πάρε ταξί.
285
00:23:44,017 --> 00:23:46,850
Περιμένετε! Μπορεί να είναι
ο απαγωγέας.
286
00:23:47,053 --> 00:23:48,520
Στο πάνω τηλέφωνο.
287
00:23:48,755 --> 00:23:51,280
Μίλα του συνέχεια.
288
00:23:51,491 --> 00:23:53,482
Ίσως μπορέσουμε να τον εντοπίσουμε.
289
00:23:55,428 --> 00:23:56,827
Ξεκινήστε.
290
00:24:01,901 --> 00:24:05,029
Εμπρός. Γκόντο εδώ.
291
00:24:07,707 --> 00:24:10,801
Εμπρός. Γκόντο εδώ.
292
00:24:13,546 --> 00:24:15,377
Κρατάω το λάθος παιδί.
293
00:24:16,015 --> 00:24:18,609
Όμως πριν αρχίσεις
να πανηγυρίζεις, άκου:
294
00:24:18,818 --> 00:24:22,276
Δε με νοιάζει ποιο παιδί είναι.
Και πάλι εσένα αφορά.
295
00:24:22,488 --> 00:24:24,547
Δε μιλάς σοβαρά...!
Γιατί εμένα;
296
00:24:24,791 --> 00:24:26,281
Μην κάνεις ερωτήσεις.
297
00:24:26,859 --> 00:24:30,852
Είναι απλό: Πληρώνεις τα 30 εκατομμύρια
ή το παιδί πεθαίνει.
298
00:24:31,064 --> 00:24:32,361
Αυτό είναι παράλογο!
299
00:24:32,565 --> 00:24:35,466
Έτσι ακριβώς... Παράλογο.
300
00:24:37,170 --> 00:24:39,866
Το να πάρω το λάθος παιδί
ήταν απλώς μια τυχερή σου στιγμή.
301
00:24:40,606 --> 00:24:43,803
Το ήξερες κύριε Γκόντο,
πως έτσι κι αλλιώς είναι εκβιασμός
302
00:24:44,610 --> 00:24:49,172
όταν απειλείς κάποιον
ή τους συγγενείς του;
303
00:24:49,415 --> 00:24:52,748
Με άλλα λόγια,
δεν έχει καμία σημασία.
304
00:24:53,419 --> 00:24:56,877
Πρέπει να πληρώσεις έτσι κι αλλιώς.
305
00:24:57,190 --> 00:25:00,318
Θα είσαι χαζό να πληρώσεις,
όμως πρέπει να πληρώσεις.
306
00:25:00,526 --> 00:25:04,759
Ποιος είπε πως θα πληρώσω;
Με τίποτα!
307
00:25:04,998 --> 00:25:06,522
Θα πληρώσεις.
308
00:25:07,501 --> 00:25:09,696
Δεν θα τον αφήσεις να πεθάνει.
309
00:25:09,903 --> 00:25:12,303
Δεν έχεις τα κότσια, κύριε Γκόντο.
310
00:25:25,486 --> 00:25:27,181
Είναι τέρας.
311
00:25:27,454 --> 00:25:29,752
Ο πιο πονηρός απατεώνας
που μου έχει τύχει.
312
00:25:29,957 --> 00:25:35,953
Απαγάγει στην τύχη ένα παιδί,
και βρίσκει έναν εκατομμυριούχο να ξεζουμίσει.
313
00:25:36,263 --> 00:25:38,390
Κι έχει δίκιο:
Δεν είναι εκβιασμός,
314
00:25:38,866 --> 00:25:40,629
ούτε απαγωγή για λύτρα.
315
00:25:40,834 --> 00:25:44,770
Απλά απαγωγή.
Θα φάει 5 χρόνια το πολύ.
316
00:25:47,808 --> 00:25:49,366
Δεν είναι αστείο.
317
00:25:54,014 --> 00:25:59,213
Δεν θα τον αφήσω
να γελάει έτσι μαζί μου.
318
00:25:59,419 --> 00:26:03,253
Επιθεωρητά, δεν πρόκειται
απλά για τα λεφτά μου.
319
00:26:03,457 --> 00:26:07,587
Θέλει να με γελοιοποιήσει,
να με δει να υποφέρω,
320
00:26:08,295 --> 00:26:12,925
να με κάνει να πετάξω
όσα χρήματα κέρδισα με κόπο!
321
00:26:13,267 --> 00:26:15,963
Θέλει να κερδίσει ικανοποίηση
γελώντας μαζί μου.
322
00:26:16,436 --> 00:26:20,202
Θα το πω δυνατά και καθαρά:
Δεν θα τον αφήσω. Δεν πληρώνω!
323
00:26:21,308 --> 00:26:23,674
Θα του το πω καθαρά
όταν ξανατηλεφωνήσει.
324
00:26:25,846 --> 00:26:27,905
Δε δίνω λύτρα! Ποτέ!
325
00:26:43,297 --> 00:26:45,993
Ω...! Μαμά, αυτό πονάει.
326
00:26:47,501 --> 00:26:48,968
Βάλε τον Γιαν στο κρεβάτι.
327
00:26:49,169 --> 00:26:52,502
Δε νυστάζω.
Θα περιμένω τον Σινίτσι.
328
00:26:56,009 --> 00:27:01,242
Καταλαβαίνει πολύ καλά
τι συμβαίνει.
329
00:27:01,982 --> 00:27:05,975
Αισθάνεται υπεύθυνος.
330
00:27:06,987 --> 00:27:09,956
Κι εγώ αισθάνομαι το ίδιο.
331
00:27:10,157 --> 00:27:14,093
Κανείς δε φταίει.
Ο τύπος είναι μανιακός!
332
00:27:15,829 --> 00:27:18,957
Κι όμως ο Σινίτσι απήχθη στη θέση
του γιου σου. Γι' αυτό εγω...
333
00:27:19,166 --> 00:27:23,500
Αρα πιστεύετε πως πρέπει
να πληρώσει τα λύτρα;
334
00:27:23,737 --> 00:27:26,570
Ξέρετε σε τι κατάσταση
βρίσκεται ο κύριος Γκόντο.
335
00:27:26,773 --> 00:27:31,733
Ήταν όμως έτοιμος
να πληρώσει για τον γιο του.
336
00:27:32,212 --> 00:27:33,873
Είπε πως θα μπορούσε
να σηκώσει χρήματα αργότερα.
337
00:27:34,081 --> 00:27:36,606
Πώς; Από πού;
338
00:27:38,785 --> 00:27:41,447
Έχει υποθηκεύσει τα πάντα.
339
00:27:42,289 --> 00:27:45,952
Δεν θα μπορούσε να βρει χρήματα
ούτε για να σώσει τη δική του ζωή.
340
00:27:46,159 --> 00:27:48,821
Δίνοντας 30 εκατομμύρια
σε έναν τρελό...
341
00:27:49,062 --> 00:27:50,825
Αρκετά!
342
00:27:59,973 --> 00:28:02,441
- Πάμε στο κρεβάτι.
- Μα...
343
00:28:02,643 --> 00:28:05,305
Ας μην κοιμηθείς.
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
344
00:28:25,098 --> 00:28:26,690
Επιθεωρητά.
345
00:28:28,335 --> 00:28:32,271
Μπορείτε να εγγυηθείτε πως το παιδί
θα είναι ασφαλές αν ο κ. Γκόντο πληρώσει;
346
00:28:34,541 --> 00:28:37,772
Το παιδί μπορεί να είναι ήδη νεκρό,
347
00:28:37,978 --> 00:28:40,003
ή να το σκοτώσει μετά.
348
00:28:40,213 --> 00:28:42,204
Τότε τι νόημα έχει να πληρώσουμε;
349
00:28:42,416 --> 00:28:43,713
Σωστά.
350
00:28:43,984 --> 00:28:47,545
Αλλά αν ζει, το να πληρώσουμε
μπορεί να κάνει τη διαφορά.
351
00:28:47,788 --> 00:28:50,313
Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε πως ζει.
352
00:28:53,660 --> 00:28:57,893
Και τι θα κάνει ο απαγωγέας
αν δεν πληρωθεί;
353
00:28:58,099 --> 00:29:00,363
Θα σκοτώσει στ'αλήθεια το παιδί;
354
00:29:01,703 --> 00:29:05,537
Φαίνεται μορφωμένος,
από τον τρόπο που μιλάει.
355
00:29:06,040 --> 00:29:08,235
Το να σκοτώσει ένα παιδί
είναι κορυφαίο αδίκημα.
356
00:29:08,443 --> 00:29:12,243
Αμφιβάλλω αν ρισκάρει να θανατωθεί
μόνο και μόνο επειδή δεν θα πληρωθεί.
357
00:29:12,447 --> 00:29:18,147
Ναι, αλλά όπως είπε κι ο κύριος Γκόντο,
φαίνεται τρελαμένος.
358
00:29:19,020 --> 00:29:22,080
Η κυνική λογική του
προδίδει ένα άρρωστο μυαλό.
359
00:29:22,890 --> 00:29:26,917
Πρέπει να πιστέψουμε
πως θα το προχωρήσει ως εξής:
360
00:29:27,128 --> 00:29:30,723
Αν πληρωθεί,
θα επιστρέψει το παιδί.
361
00:29:31,199 --> 00:29:35,397
Αν όχι, φοβάμαι πως θα το σκοτώσει
πραγματοποιώντας την απειλή του.
362
00:29:43,444 --> 00:29:45,674
Είναι διεστραμμένη υπόθεση.
363
00:29:46,647 --> 00:29:49,673
Θα ζητήσω από τον Αρχηγό
να κινητοποιήσει την ειδική ομάδα ερευνών.
364
00:29:49,884 --> 00:29:53,320
Να δούμε τι μπορούμε να κάνουμε.
365
00:29:58,226 --> 00:30:03,823
Κύριε Γκόντο, ειδοποιήστε μας
πριν απαντήσετε στο τηλέφωνο.
366
00:30:11,472 --> 00:30:15,499
Εγώ τι να κάνω;
Να πάω τελικά στην Οσάκα;
367
00:30:16,477 --> 00:30:18,502
Αν ναι, πρέπει να βιαστώ.
368
00:30:22,884 --> 00:30:26,911
Γιατί διστάζετε;
Τι είναι που πρέπει να σκεφτείτε;
369
00:30:27,121 --> 00:30:30,090
Αν πληρώσετε τα λύτρα
θα καταστραφούμε. Απλό είναι.
370
00:30:31,125 --> 00:30:32,387
Πήγαινε.
371
00:30:37,598 --> 00:30:40,726
Πάω, όποιος κι αν τηλεφωνεί.
372
00:30:40,935 --> 00:30:42,994
Εντάξει, πήγαινε.
373
00:30:46,374 --> 00:30:48,205
Καβανίσι, περίμενε!
374
00:30:51,746 --> 00:30:53,737
Επιθεωρητά!
375
00:30:57,385 --> 00:30:59,580
Κάντε τον να μιλήσει
περισσότερο αυτή τη φορά.
376
00:30:59,787 --> 00:31:01,414
Το πάνω τηλέφωνο εντάξει;
377
00:31:09,864 --> 00:31:12,458
Εμπρός. Γκόντο εδώ.
378
00:31:13,234 --> 00:31:16,635
Το παιδί είναι καλά.
Θα το αφήσω να σου μιλήσει.
379
00:31:16,838 --> 00:31:19,033
Μπαμπά; Εσύ είσαι;
380
00:31:19,240 --> 00:31:20,707
Σινίτσι!
381
00:31:24,045 --> 00:31:26,843
Αν θα ζήσει ή αν πεθάνει
εξαρτάται από σένα.
382
00:31:27,048 --> 00:31:29,516
Σκέψου προσεκτικά.
383
00:31:30,218 --> 00:31:32,550
Καληνύχτα κύριε Γκόντο.
384
00:31:38,726 --> 00:31:40,626
Μας ξέφυγε πάλι.
385
00:31:45,299 --> 00:31:48,291
Σας παρακαλώ, σώστε το γιο μου!
386
00:31:50,104 --> 00:31:55,303
Σας ζητώ να πληρώσετε
αυτό το τεράστιο ποσό...
387
00:31:55,576 --> 00:32:00,104
Μέχρι να ακούσω τη φωνή του
388
00:32:00,615 --> 00:32:06,349
Δεν μπορούσα να σας το ζητήσω.
389
00:32:06,554 --> 00:32:09,045
Όμως τώρα σας ικετεύω.
390
00:32:10,191 --> 00:32:14,821
Μόλις είναι ασφαλής, η αστυνομία
θα φέρει τα χρήματά σας πίσω.
391
00:32:15,296 --> 00:32:18,129
Αν μπορούσατε να το κάνατε
αυτό τώρα για μένα,
392
00:32:18,399 --> 00:32:22,961
θα κάνω πάντα ό,τι μου ζητάτε
μέχρι τη μέρα που θα πεθάνω.
393
00:32:23,604 --> 00:32:25,504
Θα βάλω και τον Σινίτσι να δουλεύει
για σας. Ό,τι ζητήσετε...!
394
00:32:25,706 --> 00:32:29,472
Σταμάτα! Σήκω πάνω!
Διάολε, σήκω πάνω!
395
00:32:29,677 --> 00:32:31,110
Σας παρακαλώ, σώστε τον Σινίτσι!
396
00:32:31,312 --> 00:32:33,576
Σήκω πάνω!
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
397
00:32:34,649 --> 00:32:39,882
Θέλω να πληρώσω αλλά δεν μπορώ.
Δεν καταλαβαίνεις.
398
00:32:40,087 --> 00:32:42,351
Εγώ φεύγω, έτσι;
399
00:32:43,024 --> 00:32:44,514
Περίμενε.
400
00:32:47,528 --> 00:32:50,464
Σήκω πάνω.
Σε παρακαλώ, σήκω πάνω.
401
00:32:50,666 --> 00:32:54,864
Δεν θα αφήσει το γιο σου
να πεθάνει.
402
00:32:55,103 --> 00:32:58,470
Θα του το ζητήσω εκ μέρους σου.
Μη βάζεις κακό στο μυαλό σου.
403
00:32:58,674 --> 00:33:00,574
Όλα θα πάνε καλά.
404
00:33:04,813 --> 00:33:06,576
Μπαμπά, δε γύρισε ακόμα ο Σινίτσι;
405
00:33:11,486 --> 00:33:13,386
Καβανίσι, ανέβαλλε την Οσάκα μέχρι αύριο.
406
00:33:13,589 --> 00:33:15,489
Είπα θα περιμένουμε!
407
00:33:24,299 --> 00:33:27,530
Τότε σας επιστρέφω αυτό
προς το παρόν.
408
00:33:42,384 --> 00:33:45,080
Συγχωρήστε με. Είμαι κουρασμένος.
409
00:34:21,123 --> 00:34:25,025
Με συγχωρείτε, αλλά μπορείτε
να έχετε κλειστές τις κουρτίνες;
410
00:34:25,227 --> 00:34:26,819
Ω, συγνώμη.
411
00:34:34,503 --> 00:34:36,368
Κοιμηθήκατε όλοι εδώ;
412
00:34:36,571 --> 00:34:38,698
Όχι, ο Μπόσιν κι εγώ...
413
00:34:38,907 --> 00:34:40,204
Μπόσιν;
414
00:34:41,376 --> 00:34:43,640
Ο Μπόσιν είναι επικεφαλής
της ομάδας ερευνών.
415
00:34:44,646 --> 00:34:49,447
Στην Γιοκοχάμα, μεγάλο μέρος της δουλειάς μας
έχει σχέση με το λιμάνι.
416
00:34:49,651 --> 00:34:52,552
Ο "Μπόσιν" του ταιριάζει απόλυτα.
Είναι στ'αλήθεια ένας χαμάλης.
417
00:34:52,754 --> 00:34:55,052
Με παρέσυρε έξω όλη νύχτα.
418
00:34:55,257 --> 00:34:58,283
Εσείς με παρασύρατε.
419
00:34:58,493 --> 00:35:00,791
Σκαρφαλώσαμε πάνω από τοίχους,
420
00:35:00,996 --> 00:35:05,160
κρυβόμασταν μέχρι το πρωί, δεν ξέραμε
αν είμαστε αστυνομικοί ή κλέφτες.
421
00:35:08,170 --> 00:35:10,798
Χτες βράδυ ο Αρχηγός
οργάνωσε μια ειδική έρευνα.
422
00:35:11,006 --> 00:35:16,239
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το σύνολο
της περιφερειακής αστυνομικής δύναμης.
423
00:35:16,445 --> 00:35:21,678
Επιπλέον, παρότι ο απαγωγέας
ισχυρίζεται πως δεν είναι απαγωγή,
424
00:35:21,883 --> 00:35:26,047
σας έχει στριμώξει στη γωνία.
425
00:35:26,254 --> 00:35:32,659
Εκμεταλλεύεται τον πόνο σας,
κι αυτό είναι "απαγωγή προς όφελος".
426
00:35:32,861 --> 00:35:35,853
Καταδικάζεται με 15 χρόνια φυλακή.
427
00:35:36,998 --> 00:35:39,899
Το να μπει στη φυλακή
δεν θα αποτρέψει την καταστροφή μου.
428
00:35:41,636 --> 00:35:44,230
Η διορία του λήγει σήμερα.
429
00:35:45,941 --> 00:35:48,774
Το σκέφτηκα καλά όλη τη νύχτα.
430
00:35:49,745 --> 00:35:51,542
Και αποφάσισα το εξής:
431
00:36:00,489 --> 00:36:06,587
Ο πατέρας του παιδιού
θέλει να του δανείσω τα χρήματα.
432
00:36:07,429 --> 00:36:11,388
Λέει πως όταν το παιδί θα είναι ασφαλές,
θα μου φέρετε πίσω τα χρήματά μου.
433
00:36:12,267 --> 00:36:17,899
Αλλά ακόμα κι αν μου το εγγυηθείτε αυτό,
δεν θα πληρώσω τα λύτρα.
434
00:36:18,507 --> 00:36:20,634
Θα μου τα φέρνατε πίσω πολύ αργά.
435
00:36:21,409 --> 00:36:27,370
Χωρίς τα χρήματα αυτά τώρα,
θα έχανα τα πάντα.
436
00:36:28,383 --> 00:36:29,782
Σας παρακαλώ καταλάβετέ με.
437
00:36:29,985 --> 00:36:34,149
Αυτός είμαι εγώ.
Η δουλειά μου είναι μέρος του εαυτού μου.
438
00:36:34,790 --> 00:36:37,156
Θα ήμουνα σαν νεκρός
χωρίς τη δουλειά μου.
439
00:36:39,995 --> 00:36:45,127
Μπορεί να σκέφτεστε πως είμα άκαρδος,
αλλά αρνούμαι να πληρώσω.
440
00:36:48,471 --> 00:36:50,302
Δε λέει αλήθεια.
441
00:36:50,506 --> 00:36:52,565
Το ξέρω πως θα πληρώσει.
442
00:36:52,775 --> 00:36:54,299
Σταμάτα!
443
00:36:54,644 --> 00:36:59,206
Δεν πρόκειται... Δεν μπορώ να πληρώσω
ό,τι κι αν λες.
444
00:36:59,415 --> 00:37:02,316
Σου είπα το γιατί χτες βράδυ,
όμως ακόμα επιμένεις.
445
00:37:03,152 --> 00:37:06,280
Ακου εδώ: Ξέρεις τι θα γίνει
αν πληρώσω;
446
00:37:06,489 --> 00:37:08,787
Θα είμαι αδέκαρος... κι ακόμα χειρότερα.
447
00:37:08,991 --> 00:37:12,927
Θα είμαι φορτωμένος με χρέη
και θα εκδιωχθώ από την εταιρία.
448
00:37:15,097 --> 00:37:19,363
Καλά θα είμαστε.
Μπορείς να ξαναρχίσεις πάλι.
449
00:37:19,602 --> 00:37:22,264
Δεν έχεις ιδέα τι θα πει φτώχεια.
450
00:37:23,039 --> 00:37:27,169
Από τη μέρα που γεννήθηκες
είχες μεγάλα σπίτια και αυτοκίνητα,
451
00:37:27,376 --> 00:37:29,435
υπηρέτες να κάνουν
όλα σου τα θελήματα.
452
00:37:29,645 --> 00:37:31,909
Όλη σου η ζωή ήταν μέσα στην πολυτέλεια.
453
00:37:33,683 --> 00:37:36,481
Ίσως εγώ μπορώ να ξαναρχίσω,
εσύ όμως... με τίποτα!
454
00:37:37,620 --> 00:37:41,249
Μπορώ! Δε με νοιάζουν οι πολυτέλειες.
455
00:37:41,457 --> 00:37:43,618
Αυτό ξέρεις να λες πάντα.
456
00:37:43,826 --> 00:37:47,193
Γι'αυτό μου λες να πληρώσω
30 εκατομμύρια γιεν.
457
00:37:47,396 --> 00:37:51,560
Δε σημαίνουν τίποτα για σένα.
Είσαι διεφθαρμένη.
458
00:37:52,301 --> 00:37:54,166
Δεν είναι αυτό.
459
00:37:54,370 --> 00:37:57,203
Δεν αισθάνεσαι τίποτα
για τον δύστυχο Αόκι;
460
00:37:57,406 --> 00:38:01,934
Φυσικά! Χάνω όλη μου τη δύναμη
με το να μην αποκρίνομαι στην ικεσία του.
461
00:38:02,745 --> 00:38:04,906
Θα πλήρωνα αμέσως αν μπορούσα.
462
00:38:05,114 --> 00:38:09,016
Αλλά δεν μπορώ να θυσιάσω
τα πάντα γι'αυτόν.
463
00:38:09,285 --> 00:38:13,847
Υπάρχεις εσύ, και ο Γιαν,
κι όλη μου η ύπαρξη.
464
00:38:14,657 --> 00:38:16,318
Είναι γελοίο αυτό!
465
00:38:16,826 --> 00:38:20,353
Υπάρχουν πολλοί πλουσιότεροι άνθρωποι
από μένα. Γιατί εμένα;
466
00:38:20,563 --> 00:38:22,121
Και σε μια τέτοια στιγμή!
467
00:38:22,331 --> 00:38:26,324
Θα ήταν αυτοκτονία αν πλήρωνα.
Γιατί να το κάνω;
468
00:38:29,205 --> 00:38:31,070
Το ξέρω.
469
00:38:32,475 --> 00:38:35,774
Όμως δεν υπάρχει άλλη επιλογή.
470
00:38:36,879 --> 00:38:40,042
Ο Αόκι δεν έχει κανέναν άλλον
να τα ζητήσει εκτός από σένα.
471
00:38:40,750 --> 00:38:43,878
Κι εγώ στο ζητάω.
Το ίδιο κι ο Γιαν.
472
00:38:44,086 --> 00:38:49,547
Αρκετά! Κανείς δεν έχει δικαίωμα
να μου το ζητάει αυτό.
473
00:38:51,661 --> 00:38:55,529
Είναι οριστικό.
Δεν πληρώνω καθόλου λύτρα.
474
00:39:05,574 --> 00:39:07,838
Καβανίσι, ίσα που προλαβαίνεις.
475
00:39:08,210 --> 00:39:10,371
Πάρε την επιταγή
και πήγαινε στην Οσάκα.
476
00:39:13,382 --> 00:39:17,079
Κοιτάξτε, το ξανασκέφτηκα.
477
00:39:17,286 --> 00:39:20,153
- Τι;
- Σχετικά με την επιταγή.
478
00:39:20,823 --> 00:39:24,953
Αν πρέπει να την πάρω ή όχι.
479
00:39:25,995 --> 00:39:28,463
Εσύ έλεγες πως δεν έχουμε
τίποτα να σκεφτούμε!
480
00:39:29,298 --> 00:39:31,766
Ήμουνα μπερδεμένος.
481
00:39:32,935 --> 00:39:35,199
Όμως, για ακούστε με λίγο.
482
00:39:36,739 --> 00:39:40,231
Αν πάω στην Οσάκα
και κλείσω τη συμφωνία,
483
00:39:40,443 --> 00:39:42,308
θα έχετε τον έλεγχο
της National Shoes.
484
00:39:43,212 --> 00:39:47,649
Όμως θα σας μισήσει ο κόσμος
επειδή θα θυσιάσετε ένα παιδί!
485
00:39:48,718 --> 00:39:52,017
Θα καταστραφείτε.
Κανείς δε θα αγοράζει τα παπούτσια σας.
486
00:39:52,254 --> 00:39:55,382
Αρκετά!
Δε σε πληρώνω για να σκέφτεσαι!
487
00:39:55,591 --> 00:39:57,286
Σταμάτα τις διαφωνίες και πήγαινε.
488
00:39:57,493 --> 00:39:59,893
Σας παρακαλώ ξανασκεφτείτε το.
489
00:40:01,030 --> 00:40:04,022
Σκεφτείτε πώς νοιώθει η κυρία Γκόντο.
490
00:40:08,437 --> 00:40:13,932
Αλλωστε δεν ήταν η προίκα της
η βάση για την περιουσία σας;
491
00:40:14,810 --> 00:40:17,540
Έτσι έχει γνώμη για όλο αυτό,
492
00:40:17,747 --> 00:40:19,408
και σας ζητάει να πληρώσετε.
493
00:40:19,615 --> 00:40:21,549
Και να καταστρέψω τον εαυτό μου;
494
00:40:21,751 --> 00:40:25,312
Ξέρω πόσα σημαίνουν
αυτά τα χρήματα για σας.
495
00:40:26,455 --> 00:40:29,049
Όμως μια ανθρώπινη ζωή
αξίζει περισσότερα.
496
00:40:29,258 --> 00:40:32,056
Μιλάμε για ένα ανυπεράσπιστο παιδί...
497
00:40:32,628 --> 00:40:35,393
"Ανθρώπινη ζωή";
"Ανυπεράσπιστο παιδί";
498
00:40:36,066 --> 00:40:38,762
Δεν έχω ξανακούσει τέτοια λόγια
από τα χείλη σου.
499
00:40:38,969 --> 00:40:43,338
Τι απέγινε ο ψυχρός μπίζνεσμαν;
500
00:40:43,907 --> 00:40:46,239
Πότε ξαναγεννήθηκες;
501
00:40:47,811 --> 00:40:49,802
Τι συνέβη από χτες το βράδυ;
502
00:40:50,013 --> 00:40:52,743
Τίποτα δεν έγινε. Απλώς...
503
00:40:54,651 --> 00:40:59,918
Αν το σχέδιό μου επιτευχθεί,
εσύ θα γίνεις διευθυντής.
504
00:41:00,824 --> 00:41:05,261
Γνωρίζοντάς το αυτό, ήσουν έτοιμος
να πας χτες το βράδυ,
505
00:41:05,462 --> 00:41:08,898
διαφώνησες με τον Ρέικο, μίλησες άσχημα
στους αστυνομιούς, αγνόησες κι εμένα!
506
00:41:10,200 --> 00:41:13,465
Ναι, αλλά σήμερα...
507
00:41:13,737 --> 00:41:15,762
Θέλεις να σαμποτάρεις
το σχέδιό μου, έτσι δεν είναι;
508
00:41:15,972 --> 00:41:17,564
Όχι, εγώ απλώς...
509
00:41:17,774 --> 00:41:21,870
Απάντησέ μου! Αν πληρώσω τα λύτρα,
η συμφωνία γίνεται καπνός.
510
00:41:22,546 --> 00:41:24,537
Αυτό θέλεις!
511
00:41:26,416 --> 00:41:28,384
Τι σχεδιάζεις;
512
00:41:29,753 --> 00:41:31,812
Να απαντήσω εγώ για σένα;
513
00:41:32,289 --> 00:41:34,484
Αν η συμφωνία χαλάσει,
εγώ καταστρέφομαι,
514
00:41:34,691 --> 00:41:36,886
και τρεις άνθρωποι θα πανηγυρίζουν.
515
00:41:37,894 --> 00:41:41,591
Μπάσταρδε, με ξεπούλησες σε αυτούς
τους τρεις, έτσι δεν είναι;
516
00:41:44,267 --> 00:41:45,256
Ναι.
517
00:41:45,569 --> 00:41:47,901
- Τους είπες για την Οσάκα;
- Τα πάντα.
518
00:41:48,105 --> 00:41:49,868
Αθλιο απόβρασμα!
519
00:41:50,707 --> 00:41:56,111
Μπορεί να είμαι.
Αφήστε με όμως να μιλήσω.
520
00:41:56,947 --> 00:41:59,438
Βρεθήκατε σε αδυναμία χτες βράδυ...
521
00:41:59,649 --> 00:42:03,085
σχεδόν έτοιμος να πληρώσετε τα λύτρα.
522
00:42:04,221 --> 00:42:08,248
Τι θα πάθαινα εγώ; Αν έδενα
τη ζωή μου μαζί σας, θα έχανα τα πάντα.
523
00:42:08,658 --> 00:42:12,560
Θα είχατε ξεπουλήσει τον επί 10 χρόνια
πιστό σας υπηρέτη.
524
00:42:13,396 --> 00:42:16,422
Ό,τι έκανα ήταν αυτοάμυνα.
525
00:42:16,633 --> 00:42:18,328
Φύγε!
526
00:42:19,336 --> 00:42:20,530
Θα φύγω.
527
00:42:22,005 --> 00:42:25,566
Αλλά εσείς θα είστε ο επόμενος
που θα ακούσετε τα ίδια λόγια.
528
00:42:25,775 --> 00:42:28,972
Ο Μπάμπα και ο Γέρος
αυτήν την ώρα συνομιλούν.
529
00:42:29,212 --> 00:42:34,013
Ναι, αλλά ακόμα έχω αυτό εδώ.
Μπορώ ακόμα να σας πετάξω όλους έξω.
530
00:42:34,251 --> 00:42:36,151
Αναρρωτιέμαι...
531
00:42:36,653 --> 00:42:40,680
Μήπως ο απαγωγέας έχει δίκιο. Δεν έχετε
τα κότσια να τον αφήσετε να πεθάνει.
532
00:42:40,891 --> 00:42:43,416
Έξω!
533
00:43:08,385 --> 00:43:10,114
Κύριε Γκόντο,
534
00:43:11,555 --> 00:43:14,547
ξέρω πως είναι αργά
για να το πω αυτό...
535
00:43:15,859 --> 00:43:20,057
όμως έχετε το δικαίωμα
να προστατέψετε τον τρόπο ζωής σας.
536
00:43:21,164 --> 00:43:23,894
Είναι καθήκον μας να σας βοηθήσουμε.
537
00:43:24,601 --> 00:43:28,264
Θέλουμε να σώσουμε το παιδί,
538
00:43:28,538 --> 00:43:31,234
όχι όμως θυσιάζοντας εσάς.
539
00:43:33,176 --> 00:43:36,737
Ελπίζουμε σε σας,
να κάνετε ένα πράγμα:
540
00:43:36,980 --> 00:43:40,643
Όταν τηλεφωνήσει ο απαγωγέας,
πείτε του πως θα πληρώσετε.
541
00:43:40,884 --> 00:43:42,977
Μόνο να το πείτε.
542
00:43:43,186 --> 00:43:46,713
Ρωτήστε τον απλά πότε και πού.
543
00:43:48,258 --> 00:43:51,352
Μετά θα αναλάβουμε εμείς.
544
00:43:57,834 --> 00:43:59,734
Συγχώρεσέ με αφεντικό.
545
00:44:00,103 --> 00:44:03,834
Δεν είχα καταλάβει πόσο παράλογο
ήταν αυτό που σας ζήτησα.
546
00:44:04,040 --> 00:44:08,170
Σας παρακαλώ, μην ανησυχείτε
για τον Σινίτσι.
547
00:44:10,880 --> 00:44:15,283
Πιστεύω πως ο απαγωγέας μπλόφαρε.
548
00:44:16,086 --> 00:44:19,385
Κανένας άνθρωπος δεν θα μπορούσε
να σκοτώσει ένα αθώο παιδί.
549
00:44:20,857 --> 00:44:24,452
Έτσι κι αλλιώς, ο Σινίτσι
είναι έξυπνο παιδί.
550
00:44:26,630 --> 00:44:29,896
Είμαι σίγουρος πως θα βρει
μια ευκαιρία να το σκάσει.
551
00:45:16,480 --> 00:45:18,778
Πού είναι ο κύριος Γκόντο;
552
00:45:24,555 --> 00:45:26,182
Κύριε Γκόντο!
553
00:45:27,725 --> 00:45:29,818
Τηλέφωνο! Γρήγορα!
554
00:45:47,778 --> 00:45:50,406
Εμπρός. Γκόντο εδώ.
555
00:45:50,981 --> 00:45:54,348
Κύριε Γκόντο, δεν ετοιμάζετε
τίποτα κόλπα, έτσι δεν είναι;
556
00:45:55,019 --> 00:45:56,008
Τι εννοείς;
557
00:45:56,220 --> 00:46:00,452
Κλείσατε τις κουρτίνες μέρα μεσημέρι.
558
00:46:01,058 --> 00:46:03,788
- Μπορείς να μας δεις;
- Αρκετά καλά.
559
00:46:03,994 --> 00:46:07,122
Είσατε σε ένα ύψωμα.
560
00:46:07,331 --> 00:46:09,094
Είναι μια κόλαση εδώ κάτω.
561
00:46:09,300 --> 00:46:12,736
Ηφαίστειο.
Σαν να είναι 100 βαθμοί θερμοκρασία.
562
00:46:12,937 --> 00:46:15,872
Εκεί πρέπει να είσαστε καλά
και δροσερά με τον κλιματισμό σας.
563
00:46:16,741 --> 00:46:21,075
Μπορώ να καταλάβω τα κλειστά παράθυρα,
αλλά γιατί οι κλειστές κουρτίνες;
564
00:46:21,278 --> 00:46:23,007
Τι σκαρώνετε;
565
00:46:24,615 --> 00:46:26,242
Τίποτα.
566
00:46:27,385 --> 00:46:29,216
Τίποτα;
567
00:46:30,121 --> 00:46:34,182
Όλοι αυτό λένε όταν κάτι ετοιμάζουν.
568
00:46:37,194 --> 00:46:39,492
Τότε θα ανοίξω τις κουρτίνες
για να στο αποδείξω.
569
00:46:49,974 --> 00:46:52,704
Ωραία. Τώρα μπορώ να σας δω.
570
00:46:52,910 --> 00:46:55,743
Η γυναίκα σας, ο σοφέρ.
571
00:46:55,946 --> 00:46:58,437
Είσαστε μόνο οι τρεις σας;
572
00:46:59,984 --> 00:47:01,315
Σωστά.
573
00:47:01,886 --> 00:47:04,116
Ωραία, να συνεχίσουμε λοιπόν.
574
00:47:04,355 --> 00:47:06,949
Αποφασίσατε να πληρώσετε,
κύριε Γκόντο;
575
00:47:10,194 --> 00:47:11,456
Δεν έχω άλλη επιλογή.
Θα πληρώσω.
576
00:47:13,497 --> 00:47:16,091
Έχετε έτοιμα τα χρήματα;
577
00:47:16,867 --> 00:47:20,826
Θα τα έχω μέχρι το βράδυ.
Μόνο όμως αν είναι καλά το παιδί.
578
00:47:21,038 --> 00:47:23,905
- Τον ακούσατε.
- Όχι, θέλω να τον δω.
579
00:47:25,176 --> 00:47:28,077
- Κι αν αρνηθώ;
- Δεν θα πληρώσω. Έτσι αποφάσισα.
580
00:47:28,279 --> 00:47:30,509
Αυτό ακούγεται πονηρό.
581
00:47:32,483 --> 00:47:36,180
Λοιπόν, θα το σκεφτώ,
κύριε Γκόντο.
582
00:47:49,400 --> 00:47:50,765
Μην κινείσαι!
583
00:47:51,302 --> 00:47:54,703
Πρόσεχε! Ο απαγωγέας παρακολουθεί!
584
00:47:54,905 --> 00:47:56,873
Διάολε...
585
00:47:57,708 --> 00:48:01,109
Λίγο ακόμα και θα τον είχα εντοπίσει.
586
00:48:07,351 --> 00:48:10,286
Ευχαριστώ κύριε Γκόντο.
587
00:48:10,988 --> 00:48:14,947
Λέγοντας πως θα πληρώσετε,
μας δώσατε περισσότερο χρόνο.
588
00:48:15,593 --> 00:48:19,552
Κι αυτό που του ζητήσατε
μας βοηθάει πολύ.
589
00:48:19,964 --> 00:48:23,765
Αν το δεχτεί,
μπορούμε να τον ταυτοποιήσουμε.
590
00:48:40,118 --> 00:48:42,177
Τράπεζα του Τόκιο;
591
00:48:43,455 --> 00:48:47,221
Είμαι ο Γκόντο από την National Shoes.
Τον διευθυντή παρακαλώ.
592
00:48:49,761 --> 00:48:51,319
Ναι, γεια σας.
593
00:48:51,530 --> 00:48:56,092
Χρειάζομαι κάτι αμέσως.
Στείλτε μου 30 εκατομμύρια μετρητά.
594
00:48:57,702 --> 00:49:01,069
Όχι καινούργια νομίσματα,
και χωρίς συνεχόμενα νούμερα.
595
00:49:01,273 --> 00:49:03,400
Συγνώμη που σας ταλαιπωρώ,
596
00:49:03,608 --> 00:49:05,838
όμως χρειάζομαι χίλια
χαρτονομίσματα των 10.000 γιεν,
597
00:49:06,811 --> 00:49:08,779
τρεις χιλιάδες των 5.000 γιεν,
598
00:49:08,980 --> 00:49:11,505
και πέντε χιλιάδες των 1.000 γιεν.
599
00:49:11,716 --> 00:49:14,446
Ναι, αμέσως.
600
00:49:14,920 --> 00:49:16,547
Ευχαριστώ.
601
00:49:22,394 --> 00:49:24,123
Φτάνει.
Μην λες κουβέντα.
602
00:49:34,372 --> 00:49:36,772
Δεν ξέρω τι να σας πω.
603
00:49:37,375 --> 00:49:39,536
Αρκετά.
Αφήστε με μόνο.
604
00:49:53,758 --> 00:49:57,387
- Τι συμβαίνει;
- Η μαμά κλαίει.
605
00:50:15,113 --> 00:50:17,775
Εμπρος, Γκόντο εδώ.
606
00:50:18,249 --> 00:50:21,412
Κύριε Γκόντο, δεν ετοιμάζετε
τίποτα κόλπα, έτσι δεν είναι;
607
00:50:24,489 --> 00:50:27,947
Ακούω ένα νόμισμα να πέφτει.
608
00:50:28,159 --> 00:50:30,923
Ελέγξτε όλα τα δημόσια
τηλέφωνα στην περιοχή.
609
00:50:33,632 --> 00:50:37,864
Ο απαγωγέας έχει δίκιο.
Μια βαλίτσα χωράει 15 εκατομμύρια γιεν.
610
00:50:40,338 --> 00:50:42,568
Τι διορατικότητα, ε;
611
00:50:47,479 --> 00:50:50,414
Εμπρος. Γκόντο εδώ.
612
00:50:50,615 --> 00:50:52,173
Έχετε τα χρήματα;
613
00:50:53,051 --> 00:50:54,348
Ναι, αλλα...
614
00:50:54,552 --> 00:50:58,181
Δέχομαι τον όρο σας.
Πρώτα θα δείτε το παιδί.
615
00:50:58,390 --> 00:51:00,119
- Πότε;
- Αύριο.
616
00:51:00,325 --> 00:51:02,418
Θα ανταλλάξουμε
το παιδί με τα χρήματα.
617
00:51:02,627 --> 00:51:03,787
Πού;
618
00:51:04,062 --> 00:51:07,623
Ηρεμήστε και ακούστε προσεχτικά.
619
00:51:09,834 --> 00:51:13,361
Βρείτε δυο χαρτοφύλακες,
με πάχος λιγότερο από 2,75 ίντσες.
620
00:51:13,605 --> 00:51:15,971
Τα χρήματα πρέπει να χωράνε ίσα-ίσα.
621
00:51:16,174 --> 00:51:19,666
Κλείστε τους αλλά μην τους κλειδώσετε.
Θέλω να έχω άμεση πρόσβαση.
622
00:51:20,578 --> 00:51:25,174
Βάλτε τους στο αυριανό
τρένο υπ'αριθμόν 2 για Κοντάμα.
623
00:51:26,151 --> 00:51:29,382
Καταλάβατε; Αυτό είναι όλο.
- Πού να πάω;
624
00:51:29,587 --> 00:51:32,420
Ετοιμαστείτε και θα δείτε,
κύριε Γκόντο.
625
00:51:38,563 --> 00:51:40,224
Μπόσιν,
626
00:51:40,432 --> 00:51:44,835
δεν πιστεύω να είναι τόσο βλάκας
για να κάνει την ανταλλαγή στο τρένο.
627
00:51:46,137 --> 00:51:47,764
Θα το κάνει σε κάποιο σταθμό;
628
00:51:48,006 --> 00:51:51,999
Κι αυτό είναι επικίνδυνο.
Δεν θα το έκανα στη θέση του.
629
00:51:54,713 --> 00:51:58,672
Δυο χαρτοφύλακες
με πάχος λιγότερο από 2,75 ίντσες.
630
00:52:00,185 --> 00:52:01,880
Τι να σημαίνει αυτό;
631
00:52:02,087 --> 00:52:05,454
"Ετοιμαστείτε και θα δείτε".
Σκατά.
632
00:52:09,260 --> 00:52:10,955
Α, μια και μιλάμε, Μπόσιν...
633
00:52:12,464 --> 00:52:15,195
πού θα κρύψουμε αυτά εδώ
μέσα στις βαλίτσες;
634
00:52:15,634 --> 00:52:18,694
Δεν είναι δουλειά για ερασιτέχνες.
Θα φωνάξω έναν ειδικό.
635
00:52:19,572 --> 00:52:21,597
Τι χρειάζεστε;
636
00:52:23,976 --> 00:52:28,709
Θέλουμε να τον βρούμε
χρησιμοποιώντας αυτές τις βαλίτσες.
637
00:52:29,248 --> 00:52:33,048
Επίτηδες διαλέξαμε ένα ασυνήθιστο σχέδιο.
638
00:52:33,486 --> 00:52:37,547
Είναι τόσο ύποπτες,
που θα πρέπει να τις ξεφορτωθεί.
639
00:52:38,290 --> 00:52:42,317
Θα πρέπει να τις θάψει, να τις πετάξει
στη θάλασσα ή να τις κάψει.
640
00:52:43,996 --> 00:52:46,157
Εάν η σκόνη
μέσα στην κάψουλα βραχεί,
641
00:52:46,365 --> 00:52:49,232
αφήνει μια μυρωδιά σαπίλας.
642
00:52:50,436 --> 00:52:55,669
Η σκόνη σ'αυτή την σακούλα
βγάζει έναν ροζ καπνό όταν καεί.
643
00:52:57,109 --> 00:52:59,100
Δεν κάνουμε και μεγάλη πρόοδο,
644
00:52:59,311 --> 00:53:02,405
όμως ίσως έτσι κάνουμε μια αρχή.
645
00:53:13,325 --> 00:53:15,520
Ρέικο!
646
00:53:17,763 --> 00:53:22,325
Μπορείς να μου φέρεις
το κουτί με τα εργαλεία;
647
00:53:26,105 --> 00:53:30,269
Πόσο χρειάζεσαι για να καταγράψεις
τα χαρτονομίσματα των 1000 γιεν;
648
00:53:30,543 --> 00:53:35,310
Δέκα το λεπτό, είναι 5.000 τεμάχια,
άρα κάπου 500 λεπτά.
649
00:53:35,681 --> 00:53:40,948
Δηλαδή 8 ώρες και 20 λεπτά.
Δέκα ώρες με τα διαλείματα.
650
00:53:41,587 --> 00:53:45,216
Δεν είναι χάσιμο χρόνου;
Ποτέ δεν προσέχω την αρίθμησή τους.
651
00:53:45,424 --> 00:53:48,621
Δεν μπορούμε να απορρίψουμε
κάθε πιθανό μέσο να τον εντοπίσουμε.
652
00:53:49,862 --> 00:53:54,492
Μόλις το παιδί επιστρέψει ασφαλές,
θα τον ξετρυπώσω αυτόν τον αρουραίο.
653
00:53:55,201 --> 00:53:57,669
Θα τον έκαιγα ζωντανό.
654
00:53:57,903 --> 00:54:01,395
15 χρόνια το πολύ;
Δε δίνω δεκάρα!
655
00:54:14,787 --> 00:54:17,779
Η κάψουλα πρέπει να μπει εδώ,
656
00:54:18,724 --> 00:54:21,750
και το σακουλάκι απο κει.
657
00:54:38,010 --> 00:54:42,208
Παλιότερα οι κατασκευαστές παπουτσιών
έφτιαχναν και βαλίτσες.
658
00:54:44,149 --> 00:54:47,482
Η εκπαίδευσή μου σαν ειδικευόμενος
μου φαίνεται χρήσιμη άλλη μια φορά.
659
00:54:49,788 --> 00:54:51,983
Είναι σαν να ξαναρχίζω
κιόλας από την αρχή.
660
00:55:18,183 --> 00:55:20,583
Είναι καταπληκτικός.
661
00:55:21,020 --> 00:55:24,888
Δεν έχω συμπόνοια για τους πλούσιους,
αφού γεννήθηκα φτωχός.
662
00:55:25,224 --> 00:55:28,489
Στην αρχή τον περιφρονούσα,
αλλά τώρα...
663
00:55:36,802 --> 00:55:38,565
Με συγχωρείτε.
664
00:55:45,244 --> 00:55:47,872
ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΔΕΝ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΤΡΕΝΟ.
665
00:55:55,654 --> 00:55:57,815
Δεν είναι ταξίδι αναψυχής.
666
00:56:18,278 --> 00:56:21,145
Τηλεφωνική Υπηρεσία Σιδηροδρόμων.
667
00:56:21,348 --> 00:56:27,287
παρακαλείται ο κύριος Κίνγκο Γκόντο
από την National Shoes.
668
00:56:27,487 --> 00:56:31,856
Απαντήστε στο τηλέφωνο
από τον θάλαμο πλησίον του μπουφέ.
669
00:56:43,169 --> 00:56:45,399
- Είναι ο απαγωγέας.
- Τι κάνουμε;
670
00:56:46,439 --> 00:56:49,567
Η επόμενη στάση είναι στο Ατάμι.
Λες να κάνουν την αλλαγή εκεί;
671
00:56:51,011 --> 00:56:52,603
Πήγαινε φέρε καφέ.
672
00:57:00,620 --> 00:57:01,951
Είμαι ο κύριος Γκόντο.
673
00:57:07,827 --> 00:57:08,759
Καφέ.
674
00:57:17,670 --> 00:57:19,604
Μόλις περάσαμε το Κόζου.We just passed Kozu.
675
00:57:19,806 --> 00:57:21,205
Τέλεια.
676
00:57:21,408 --> 00:57:22,773
Ακούστε προσεκτικά.
677
00:57:22,976 --> 00:57:25,740
Θα περάσετε από τον ποταμό
Σακάουα σε δύο λεπτά.
678
00:57:25,945 --> 00:57:28,379
Θα δείτε το παιδί
στη βάση της γέφυρας.
679
00:57:41,327 --> 00:57:42,589
Καφέ.
680
00:58:01,581 --> 00:58:03,845
Το παιδί είναι στη βάση
της επόμενης γέφυρας.
681
00:58:04,050 --> 00:58:06,348
Πρέπει να πετάξω τα χρήματα
στην απέναντι πλευρά.
682
00:58:06,553 --> 00:58:07,952
Τα παράθυρα δεν ανοίγουν από κει.
683
00:58:08,154 --> 00:58:10,384
Είπε πως τα παράθυρα της τουαλέτας
ανοίγουν ακριβώς 2,75 ίντσες.
684
00:58:12,425 --> 00:58:14,552
Το κωλόπαιδο!
Έτσι εξηγούνται όλα!
685
00:58:14,994 --> 00:58:19,124
Δεν κάνουμε στάση μέχρι το Ατάμι.
Θα μας ξεφύγει.
686
00:58:19,332 --> 00:58:23,200
Ο μπάσταρδος τα σκέφτηκε όλα.
Πραγματικό τέρας.
687
00:58:24,471 --> 00:58:27,599
Μια απρογραμμάτιστη στάση
θα έβαζε σε κίνδυνο το παιδί.
688
00:58:29,175 --> 00:58:32,804
Σε κάθε περίπτωση
μας έχει στο χέρι του.
689
00:58:33,012 --> 00:58:36,914
Πρέπει να είναι δύο: ένας με το παιδί,
κι ένας να αρπάξει τα χρήματα.
690
00:58:37,150 --> 00:58:40,142
Ίσα που θα ρίξουμε μια ματιά.
Σε ποια πλευρά θα είναι το παιδί;
691
00:58:40,353 --> 00:58:43,288
- Αριστερά.
- Θα πετάξετε τα χρήματα από δω;
692
00:58:43,490 --> 00:58:46,050
Ναι, από το παράθυρο
της τουαλέτας.
693
00:58:46,259 --> 00:58:49,057
Θα επιβεβαιώσουμε πως είναι
όντως το παιδί, από δω.
694
00:58:49,262 --> 00:58:50,991
Χωριστείτε για να τραβήξετε φιλμ.
695
00:58:51,197 --> 00:58:56,533
Πάρτε βίντεο από αριστερά,
8mm και από μπροστά και από πίσω.
696
00:59:00,640 --> 00:59:04,576
Η γέφυρα πλησιάζει.
Δείτε καλά το παιδί.
697
00:59:04,777 --> 00:59:08,713
Το έχω δει μόνο από φωτογραφίες.
Μπορεί να είναι άλλο παιδί.
698
00:59:08,915 --> 00:59:11,406
Μην ανησυχείτε. Παίζω τη ζωή μου
γι'αυτό το παιδί.
699
00:59:11,618 --> 00:59:13,313
Δεν θα κάνω λάθος.
700
01:00:07,541 --> 01:00:09,270
Σινίτσι!
701
01:00:10,344 --> 01:00:11,641
Είσαστε σίγουρος;
702
01:01:27,955 --> 01:01:30,423
Δεν θα ησυχάσουμε μέχρι
να βρούμε τον απαγωγέα.
703
01:01:30,624 --> 01:01:33,718
Για χάρη του κυρίου Γκόντο,
θέλω να γίνετε σκυλιά.
704
01:01:44,838 --> 01:01:46,806
Μπορείς να δεις
μέσα στο καθιστικό;
705
01:01:47,007 --> 01:01:49,771
Ως τώρα είναι η καλύτερη θέα.
706
01:01:51,812 --> 01:01:54,007
Μπορεί να ζει εδώ τριγύρω.
707
01:01:54,214 --> 01:01:57,706
Θα χρησιμοποιούσε όμως τηλέφωνο
τόσο κοντά στο σπίτι του;
708
01:01:57,951 --> 01:01:59,680
Ας προσπαθήσουμε στο επόμενο.
709
01:02:07,161 --> 01:02:11,621
Ο απαγωγέας είχε δίκιο.
Αυτό το σπίτι σε εκνευρίζει.
710
01:02:12,166 --> 01:02:15,033
Σαν να κοιτάζει κάτω προς εμάς.
711
01:03:33,180 --> 01:03:36,581
ΔΑΙΜΟΝΙΟΣ ΑΠΑΓΩΓΕΑΣ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙ ΤΡΕΝΟ EXPRESS
712
01:03:39,286 --> 01:03:42,414
ΤΑ ΛΥΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΟΥ ΣΟΦΕΡ
ΗΤΑΝ 30 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΓΙΕΝ
713
01:03:42,623 --> 01:03:46,184
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ ΠΑΠΟΥΤΣΙΩΝ ΠΕΤΑΞΕ
ΟΛΗ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
714
01:03:49,596 --> 01:03:53,192
ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΕΧΕΙ ΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ
715
01:04:00,608 --> 01:04:06,012
Η αστυνομία λέει πως τα χρήματα
δεν ήταν το μόνο κίνητρο του απαγωγέα.
716
01:04:06,314 --> 01:04:10,512
Τα τηλεφωνήματά του
είχαν ένα χλευαστικό τόνο,
717
01:04:10,718 --> 01:04:15,155
αποπνέοντας υπερβολικό
μίσος για τον κ. Γκόντο.
718
01:04:15,457 --> 01:04:18,585
Ο απαγωγέας δεν ήθελε απλώς
να κλέψει τα χρήματά του,
719
01:04:18,793 --> 01:04:22,627
αλλά να βασανίσει και να γελοιοποιήσει
τον κ. Γκόντο κατά τη διαδικασία αυτή.
720
01:04:22,831 --> 01:04:26,892
Παρόλα αυτά η θυσία του κ. Γκόντο
δεν έχει περάσει απαρατήρητη.
721
01:04:27,101 --> 01:04:33,131
Λόγια συμπάθειας έρχονται
από όλη τη χώρα ως αναγνώριση.
722
01:04:33,341 --> 01:04:35,434
Πώς θα αντιδράσει
ο απαγωγέας σ' αυτό;
723
01:04:35,677 --> 01:04:39,704
Αν μας ακούει,
θα του πω το εξής:
724
01:04:39,914 --> 01:04:43,372
Ο κύριος Γκόντο θα γελάσει τελευταίος!
725
01:05:14,015 --> 01:05:16,108
Μάθαμε για τον Σινίτσι
726
01:05:16,317 --> 01:05:18,945
πως μια γυναίκα τον κρατούσε.
727
01:05:19,153 --> 01:05:23,351
Δυστυχώς, τα καπέλα έκρυβαν τα πρόσωπα
και του άνδρα αλλά και της γυναίκας,
728
01:05:23,558 --> 01:05:26,994
κάνοντας την αναγνώριση αδύνατη.
729
01:05:27,195 --> 01:05:31,291
Όμως οι κινήσεις τους
ίσως μας δώσουν σημαντικά στοιχεία.
730
01:05:31,499 --> 01:05:33,558
Δείτε προσεκτικά.
731
01:05:48,650 --> 01:05:49,981
Λοιπόν;
732
01:05:50,184 --> 01:05:54,416
Καμιά ιδέα ποιοι μπορεί να είναι;
733
01:05:58,126 --> 01:06:01,391
Μην διστάζετε να μιλήσετε
αν έχετε οποιαδήποτε ιδέα.
734
01:06:03,131 --> 01:06:06,032
Εργαζομενους delivery, γαλατάδες,
735
01:06:06,234 --> 01:06:08,634
κηπουροί, παλιατζήδες, πωλητές.
736
01:06:08,870 --> 01:06:12,829
Προσπαθείστε να θυμηθείτε
οποιονδήποτε έχει έρθει ως εδώ.
737
01:06:17,011 --> 01:06:19,411
Μια τέτοια θύμηση μπορεί
να σας έρθει στο μυαλό ξαφνικά.
738
01:06:19,614 --> 01:06:21,775
Με την ησυχία σας.
739
01:06:25,553 --> 01:06:30,320
Μπόσιν, τα φιλμ των 8mm είναι καλά,
αλλά δεν μας έχουν βοηθήσει ακόμα.
740
01:06:30,525 --> 01:06:34,894
Η εικόνα είναι θολή στις φωτογραφίες,
αλλά μας βοηθάνε.
741
01:06:35,763 --> 01:06:37,958
Κοιτάξτε εδώ.
742
01:06:43,071 --> 01:06:44,902
Εδώ είναι ο συνένοχος.
743
01:06:46,140 --> 01:06:51,043
Βλέπετε αυτή τη μικρή φιγούρα;
Είναι ένας χωρικός που σέρνει μια αγελάδα.
744
01:06:52,080 --> 01:06:54,480
Μας έδωσε μερικές
χρήσιμες πληροφορίες.
745
01:06:54,682 --> 01:06:58,743
Είδε κάποιον με δυο βαλίτσες
να τρέχει μέσα στις σκιές από δω
746
01:06:59,087 --> 01:07:01,817
και μετά να την κοπανάει.
747
01:07:02,190 --> 01:07:06,923
Ψάξαμε την περιοχή και βρήκαμε
ίχνη από πέλματα.
748
01:07:07,128 --> 01:07:10,222
Πρέπει να έτρεξε
πάνω σε τσιμεντένιο κιγκλίδωμα,
749
01:07:10,431 --> 01:07:12,262
αφήνοντας πίσω του ξέσματα μπογιάς.
750
01:07:12,967 --> 01:07:17,461
Διερευνώντας τα,
καταλήξαμε στα εξής:
751
01:07:18,706 --> 01:07:22,107
Το αυτοκίνητο ήταν
ένα Toyopet Crown του '59.
752
01:07:23,544 --> 01:07:26,411
Σε τέτοιο αυτοκίνητο είσασταν,
έτσι δεν είναι;
753
01:07:28,349 --> 01:07:29,543
Ναι.
754
01:07:31,419 --> 01:07:33,319
- Μπορούμε να φύγουμε;
- Βέβαια.
755
01:07:34,656 --> 01:07:38,319
Σινίτσι, προσπάθησε περισσότερο
να θυμηθείς οτιδήποτε.
756
01:07:39,394 --> 01:07:43,228
Είσασταν σε ένα σπίτι και βλέπατε
τη θάλασσα και το βουνό Φούτζι;
757
01:07:44,632 --> 01:07:48,228
Ποιο δρόμο πήρε το αυτοκίνητο
από κει μέχρι το ποτάμι;
758
01:07:49,138 --> 01:07:52,005
- Δε θυμάμαι.
- Προσπάθησε περισσότερο, διάολε!
759
01:07:52,675 --> 01:07:54,438
Τι έβλεπες
από το παράθυρο του αυτοκινήτου;
760
01:07:56,879 --> 01:07:58,107
Πολλά πράγματα.
761
01:07:58,347 --> 01:07:59,974
Δε φτάνει αυτό!
762
01:08:01,083 --> 01:08:04,678
Θέλω να προσπαθήσεις πιο πολύ.
Τι έβλεπες;
763
01:08:05,387 --> 01:08:07,048
- Δε μπορώ...
- Σινίτσι!
764
01:08:07,256 --> 01:08:08,883
Αόκι, σταμάτα.
765
01:08:13,662 --> 01:08:17,462
Όταν θυμηθείς, παιδί μου,
έλα και πες μας, ΟΚ;
766
01:08:25,474 --> 01:08:29,137
Κύριε Αόκι,
καταλαβαίνουμε πως αισθάνεστε.
767
01:08:29,378 --> 01:08:31,642
Κι εμείς αισθανόμαστε το ίδιο.
768
01:08:32,314 --> 01:08:36,148
Θέλουμε απελπισμένα να συλλάβουμε
τον ένοχο και να επιστρέψουμε τα χρήματα.
769
01:08:37,886 --> 01:08:40,184
Είναι το λιγότερο
που οφείλουμε στον κ. Γκόντο.
770
01:08:40,456 --> 01:08:42,287
Επισκέπτες, κύριε.
771
01:08:44,293 --> 01:08:49,196
Τέλος πάντων, κύριε Αόκι,
πιο ήρεμα με το παιδί.
772
01:08:49,998 --> 01:08:52,091
Συγχωρήστε με.
773
01:08:54,870 --> 01:08:58,738
Ο Σινίτσι ήδη θυμήθηκε
κάποιες σημαντικές πληροφορίες.
774
01:08:59,408 --> 01:09:05,176
Είχαν καλύψει το πρόσωπό του
με γάζα εμποτισμένη με αιθέρα.
775
01:09:05,380 --> 01:09:07,974
Πήγαν σε ένα σπίτι με θέα
στη θάλασσα και στο βουνό Φούτζι.
776
01:09:11,553 --> 01:09:13,714
Λοιπόν, αυτά για σήμερα.
777
01:09:18,594 --> 01:09:20,585
Α, κάτι ακόμα...
778
01:09:20,929 --> 01:09:23,693
Έχουμε λάβει
ένα βουνό από επιστολές.
779
01:09:23,932 --> 01:09:26,298
Ο κύριος Γκόντο πέρασε
μια φοβερή εμπειρία,
780
01:09:26,502 --> 01:09:29,369
όμως όλοι τον θαυμαζουν.
781
01:09:29,905 --> 01:09:32,703
Αυτό μας ανεβάζει το ηθικό.
782
01:09:32,941 --> 01:09:36,809
Είσαστε ένας ήρωας,
και ο κόσμος σας συμπαθεί πολύ,
783
01:09:37,012 --> 01:09:40,413
όμως τι γίνεται με την National Shoes;
784
01:09:40,916 --> 01:09:43,942
Μια διαμάχη για την κυριότητα
δεν είναι ό,τι καλύτερο.
785
01:09:44,920 --> 01:09:49,550
Μάθαμε πως η θέση σας
είναι επισφαλής.
786
01:09:50,392 --> 01:09:52,087
Αλήθεια είναι;
787
01:09:52,294 --> 01:09:54,524
Ειλικρινά, ανησυχούμε.
788
01:09:54,730 --> 01:09:56,698
Η συμπόνοια δεν κοστίζει τίποτα,
789
01:09:56,899 --> 01:10:01,734
εμείς όμως επενδύσαμε αληθινά χρήματα.
Δεν αισθανόμαστε συμπόνοια.
790
01:10:02,137 --> 01:10:05,038
Ως κύριοι πιστωτές σας,
791
01:10:05,240 --> 01:10:07,800
λάβαμε μαζί μια απόφαση.
792
01:10:08,410 --> 01:10:12,210
Επιστρέφουμε τους τόκους
που μας στείλατε χτες
793
01:10:12,414 --> 01:10:16,646
για να αναβάλλετε
την πληρωμή του κεφαλαίου.
794
01:10:17,319 --> 01:10:20,379
Πληρώστε μας εξ ολοκλήρου
όταν λήγουν οι προθεσμίες.
795
01:10:20,589 --> 01:10:24,320
Αν δεν το κάνετε, θα σας κατασχέσουμε
ολόκληρη την περιουσία σας.
796
01:10:24,526 --> 01:10:28,485
Αδιαφορώντας για την κοινή γνώμη, κ. Γκόντο,
δεν μπορείτε να πληρώνετε τον απαγωγέα
797
01:10:28,697 --> 01:10:32,690
και να αφήνετε εμάς
να υποστούμε το λογαριασμό.
798
01:10:55,724 --> 01:10:58,784
Η οικία Γκόντο είναι ορατή
799
01:10:59,027 --> 01:11:01,996
από τη συνοικία Νίσι
και μερικώς από τη συνοικία Νάκα.
800
01:11:02,197 --> 01:11:05,325
Υπάρχουν μερικά σημεία,
όπου αλλαγές στο υψόμετρο,
801
01:11:05,534 --> 01:11:11,769
δέντρα, ή μεγάλα κτίρια
εμποδίζουν τη θέα.
802
01:11:12,474 --> 01:11:16,934
Αυτές οι τοποθεσίες σημειώνονται
με διακεκομμένες γραμμές.
803
01:11:17,145 --> 01:11:20,080
Το σαλόνι του κ. Γκόντο
είναι ορατό καθαρά
804
01:11:20,282 --> 01:11:24,013
με ένα συνηθισμένο τηλεσκόπιο
805
01:11:24,319 --> 01:11:27,220
από κάθε σημείο μέσα
σε αυτόν τον κύκλο.
806
01:11:27,823 --> 01:11:30,155
Είναι επίσης ορατό
από το εσωτερικό
807
01:11:30,359 --> 01:11:34,352
επτά τηλεφωνικών θαλάμων
μέσα σ'αυτήν την περίμετρο.
808
01:11:35,130 --> 01:11:38,395
Είναι σημειωμένοι με τα Χ.
809
01:11:38,600 --> 01:11:41,695
Τρεις από αυτούς τους επτά
επιτρέπουν άριστη θέα
810
01:11:41,905 --> 01:11:44,897
ακόμα κι αν χρησιμοποιείς τηλεσκόπιο
μιλώντας στο τηλέφωνο.
811
01:11:45,108 --> 01:11:49,772
Είναι σημειωμένοι με κύκλωμένα Χ.
812
01:11:50,113 --> 01:11:55,016
Πιστεύουμε πως ο ύποπτος
χρησιμοποίησε ένα από αυτά τα τηλέφωνα.
813
01:11:55,218 --> 01:11:59,985
Επίσης παραπονέθηκε
πως έκανε πολύ ζέστη.
814
01:12:00,223 --> 01:12:03,954
Τηλεφώνησε λίγο πριν τις 9 π.μ.
815
01:12:04,160 --> 01:12:08,392
Ελέγξαμε ποιοι θάλαμοι δέχονται
το περισσότερο φως εκείνη την ώρα.
816
01:12:08,598 --> 01:12:11,066
Από αυτούς τους τρεις,
817
01:12:11,935 --> 01:12:14,369
αυτός εδώ έχει σκιά το πρωί.
818
01:12:14,704 --> 01:12:17,673
Έτσι είναι λογικό να υποθέσουμε
819
01:12:17,874 --> 01:12:21,366
πως ο ύποπτος χρησιμοποίησε
ένας από τους άλλους δύο.
820
01:12:21,811 --> 01:12:24,177
Οι ηχογραφημένες συνομιλίες μας δείχνουν
821
01:12:24,380 --> 01:12:28,476
πως κοίταζε από τηλεσκόπιο
την ώρα που μιλούσε στο τηλέφωνο.
822
01:12:28,685 --> 01:12:31,245
Έτσι μπορούμε να περιορίσουμε
το σημείο διαμονής του
823
01:12:31,454 --> 01:12:35,117
σ'αυτήν τη γειτονιά.
824
01:12:36,292 --> 01:12:41,229
Κρίνοντας από τη φωνή του,
είναι νεαρός άνδρας.
825
01:12:41,497 --> 01:12:45,991
Όμως μαζί με το παιδί φορούσε
μια μάσκα και μαύρα γυαλιά.
826
01:12:46,202 --> 01:12:48,329
Λίγα στοιχεία για να προσωρήσουμε.
827
01:12:50,206 --> 01:12:54,336
Έπειτα έχουμε μια αναφορά
για το τηλεφώνημα στο τρένο.
828
01:13:03,519 --> 01:13:09,617
Μπορείς να καλέσεις το τρένο
μόνο από Τόκιο, Οσάκα ή Ναγκόγια.
829
01:13:10,426 --> 01:13:16,387
Η φωνή αναμεταδίδεται μέσω μικροκυμάτων,
αλλά με μεγάλη καθυστέρηση,
830
01:13:16,599 --> 01:13:18,590
έτσι ήταν εύκολο να εντοπιστεί
το σημείο της κλήσης.
831
01:13:20,003 --> 01:13:22,904
Γιουρακούτσο 2-6,
περιοχή Τσιγιόντα, Τόκιο.
832
01:13:23,573 --> 01:13:27,009
Ένα καπνοπωλείο
κοντά στο σταθμό του τρένου.
833
01:13:28,611 --> 01:13:32,945
Όμως η γριά στο καπνοπωλείο
έχει προβλήματα όρασης,
834
01:13:33,149 --> 01:13:34,844
και πιο μεγάλο πρόβλημα ακοής.
835
01:13:35,218 --> 01:13:36,981
Ήταν μάταιο.
836
01:13:37,186 --> 01:13:42,021
Ρωτήσαμε τριγύρω,
σε όλα τα μαγαζιά της γειτονιάς,
837
01:13:42,625 --> 01:13:45,719
αλλά κανένας δεν θυμόταν
838
01:13:45,928 --> 01:13:49,864
έναν άντρα να τηλεφωνεί
από το καπνοπωλείο εκείνη την ώρα.
839
01:13:51,901 --> 01:13:53,334
Πάμε παρακάτω.
840
01:13:55,738 --> 01:13:57,831
Το αγόρι ανέφερε
το βουνό Φούτζι και τη θάλασσα.
841
01:13:58,041 --> 01:14:00,373
Κανένα στοιχείο;
842
01:14:05,281 --> 01:14:07,647
Τον βάλαμε να μας ζωγραφίσει.
843
01:14:17,226 --> 01:14:20,889
Το τηλεφώνημα με το παιδί
ήταν ένα απευθείας τοπικό τηλεφώνημα.
844
01:14:21,431 --> 01:14:24,195
Μέρη με θέα στο βουνό Φούτζι
και στη θάλασσα
845
01:14:24,400 --> 01:14:26,630
απ'όπου μπορείς να καλέσεις
τη Γιοκοχάμα χωρίς τηλεφωνικό κέντρο
846
01:14:26,836 --> 01:14:31,671
είναι το Ζούτσι, η Φουτζισάβα,
το Τσιγκασάκι και μέρος της Καμακούρα.
847
01:14:32,909 --> 01:14:35,139
Ο ήλιος στη φωτογραφία
φαίνεται να δύει.
848
01:14:36,312 --> 01:14:40,009
Αυτό φαίνεται από όλη την ακτή.
849
01:14:44,554 --> 01:14:46,181
Τώρα, ο αιθέρας.
850
01:14:50,126 --> 01:14:53,152
Δεν είναι εύκολο
να ανιχνεύσουμε την πηγή.
851
01:14:53,896 --> 01:14:56,421
Τα φαρμακεία δεν πουλάνε αιθέρα.
852
01:14:56,799 --> 01:15:01,463
Τα νοσοκομεία και οι μεγάλες
κλινικές το αγοράζουν στην χονδρική.
853
01:15:02,038 --> 01:15:07,271
Υπάρχει ακόμα ο βιομηχανικός αιθέρας,
που χρησιμοποιείται στη συγκόλληση.
854
01:15:08,211 --> 01:15:11,772
Έτσι είναι πολύ νωρίς
για να πούμε αν ο ύποπτος
855
01:15:11,981 --> 01:15:17,351
είναι γιατρός, φαρμακοποιός,
ή φοιτητής ιατρικής.
856
01:15:18,020 --> 01:15:19,954
Ο βιομηχανικός αιθέρας χρησιμοποιείται
857
01:15:20,156 --> 01:15:24,024
στην κατασκευή πλοίων, βαγονιών
και αυτοκινήτων,
858
01:15:24,227 --> 01:15:27,628
όπως επίσης και σε μικρές
σιδερένιες κατασκευές,
859
01:15:27,830 --> 01:15:30,822
και επισκευές καταστημάτων.
860
01:15:31,200 --> 01:15:32,361
Αυτό είναι όλο.
861
01:15:34,905 --> 01:15:37,203
Τώρα, το αυτοκίνητο.
862
01:15:42,412 --> 01:15:47,213
Ο αγρότης είπε πως είχε λευκές πινακίδες,
άρα είναι ιδιωτικό.
863
01:15:47,417 --> 01:15:51,183
Οι απατεώνες συνήθως
δεν χρησιμοποιούν δικά τους αυτοκίνητα,
864
01:15:51,388 --> 01:15:54,653
έτσι ερεύνησα τα κλεμμένα.
865
01:15:55,993 --> 01:16:00,726
Αυτόν τον μήνα
εκλάπησαν 18 Τόγιοπετ.
866
01:16:00,931 --> 01:16:04,389
Ωστοσο, τα 12 βρέθηκαν
πριν την απαγωγή.
867
01:16:05,068 --> 01:16:09,903
Έτσι μένουν έξι. Μόνο το ένα είναι γκρι,
όπως το δείγμα της μπογιάς μας.
868
01:16:12,242 --> 01:16:17,270
Εκλάπη τη μέρα πριν την απαγωγή.
869
01:16:18,782 --> 01:16:20,306
Ο αριθμός αδείας...
870
01:16:22,019 --> 01:16:24,681
είναι Καναγκάουα SO3059.
871
01:16:26,323 --> 01:16:28,951
Μιας και οι πινακίδες
ίσως να έχουν αλλαχθεί,
872
01:16:29,159 --> 01:16:34,222
το Τμήμα Κλοπών Αυτοκινήτων τσεκάρει
όλα τα γκρι Τόγιοπετ του '59 στους δρόμους.
873
01:16:35,432 --> 01:16:36,160
Αυτά...
874
01:16:36,366 --> 01:16:40,860
Ωραία.
Τώρα, τα χαρτονομίσματω των 1000 γιεν.
875
01:16:44,474 --> 01:16:49,935
Φτιάξαμε μια λίστα
με αριθμούς χαρτονομισμάτων.
876
01:16:50,147 --> 01:16:56,211
Τη δώσαμε σε καπνοπωλεία, καφετέριες,
και κινηματογράφους.
877
01:16:57,154 --> 01:17:00,954
Δόξα τω Θεώ για τον κ. Γκόντο
οι ιδιοκτήτες είναι πρόθυμοι να συνεργαστούν,
878
01:17:01,158 --> 01:17:06,425
αλλά κανένα χαρτονόμισμα
δεν κυκλοφόρησε ακόμα.
879
01:17:08,232 --> 01:17:11,463
Επόμενο... αναφορές από τον κόσμο.
880
01:17:15,739 --> 01:17:21,473
Έχουμε λάβει 1.305 αναφορές
αυτοπτών μαρτύρων,
881
01:17:22,279 --> 01:17:26,340
μόνο λίγες εκ των οποίων
είναι από ψώνια.
882
01:17:26,817 --> 01:17:32,449
Όλοι αναφέρουν ότι είδαν
άντρες με αγόρια στην ηλικία του Σινίτσι,
883
01:17:33,156 --> 01:17:39,117
αλλά πολλές από τις μαρτυρίες
έλαβαν χώρα πριν την απαγωγή
884
01:17:39,329 --> 01:17:41,797
ή αφού ο μικρός απελευθερώθηκε.
885
01:17:42,532 --> 01:17:46,662
Επίσης τον έχουν δει ταυτόχρονα
886
01:17:46,870 --> 01:17:51,307
σε μέρη μακριά μεταξύ τους.
887
01:17:51,608 --> 01:17:54,168
Προσπαθούμε να επιβεβαιώσουμε
τις αναφορές.
888
01:17:55,178 --> 01:17:59,046
Μια αξιόλογη αναφορά
που λάβαμε σήμερα
889
01:17:59,249 --> 01:18:01,740
ήταν από έναν υπάλληλο διοδίων
890
01:18:01,952 --> 01:18:05,410
Περίπου στις 7 μ.μ.
το βράδυ της απαγωγής,
891
01:18:05,622 --> 01:18:08,853
ένας άνδρας με μαύρα γυαλιά
πέρασε από κει.
892
01:18:09,059 --> 01:18:14,759
Ένα αγόρι κοιμόταν κάτω από μια
κουβέρτα στο πίσω κάθισμα.
893
01:18:15,265 --> 01:18:18,598
Μέσα στο αυτοκίνητο ήταν σκοτεινά.
Δεν μπόρεσε να δει το πρόσωπο του παιδιού,
894
01:18:18,802 --> 01:18:23,899
όμως πρόσεξε ένα ψεύτικο όπλο
κι ένα καπέλο κάου-μπόι.
895
01:18:25,142 --> 01:18:28,703
Ο άνδρας κατευθυνόταν
προς την Φουτζισάουα.
896
01:18:28,912 --> 01:18:32,211
Είναι το πιο αξιόλογο στοιχείο ως τώρα.
897
01:18:32,416 --> 01:18:37,115
Τώρα επανεξετάζουμε όλες
τις αναφορές από κείνη την περιοχή.
898
01:18:42,125 --> 01:18:44,593
Τώρα, σχετικά με το τρένο.
899
01:18:47,364 --> 01:18:49,457
Η κατασκευή του τρένου της Κοντάμα
900
01:18:49,666 --> 01:18:52,157
δε διαφέρει από τα υπόλοιπα
τρένα εξπρές.
901
01:18:52,369 --> 01:18:55,805
Ο ύποπτος έχει μεγάλη οικειότητα
με τα τρένα,
902
01:18:56,006 --> 01:18:58,497
αλλά αυτό δε σημαίνει απαραίτητα
903
01:18:58,709 --> 01:19:00,370
πως δουλεύει στους σιδηροδρόμους.
904
01:19:00,577 --> 01:19:04,240
Παρ'όλα αυτά τσεκάραμε
όλους τους υπαλλήλους
905
01:19:04,448 --> 01:19:07,246
που έχουν σχέση
με τα τρένα εξπρές,
906
01:19:07,451 --> 01:19:10,113
ποιοι ήταν απόντες
κατά τη διάρκεια της απαγωγής
907
01:19:10,320 --> 01:19:13,187
ή είχαν παραιτηθεί λίγο νωρίτερα,
908
01:19:13,390 --> 01:19:18,555
και αυτούς που μένουν σε σημεία
με θέα στο σπίτι του κυρίου Γκόντο.
909
01:19:19,663 --> 01:19:24,259
Ήταν πολύ λίγοι.
Θα έχω την τελική αναφορά αύριο.
910
01:19:25,503 --> 01:19:26,731
Αυτά...
911
01:19:27,839 --> 01:19:30,672
Παρακάτω... Μνησικακία
ή άλλα κίνητρα.
912
01:19:33,845 --> 01:19:37,372
Συνάντησα σήμερα
τους διευθυντές της National Shoes.
913
01:19:41,052 --> 01:19:44,146
Ένα κάρο μαλάκες.
914
01:19:45,423 --> 01:19:47,618
Μνησικακία;
915
01:19:47,959 --> 01:19:52,396
Επιθεωρητά, πιστεύετε πως είμαστε
πίσω από την απαγωγή;
916
01:19:52,830 --> 01:19:57,062
Πιστεύετε πως το στήσαμε όλο αυτό
για να απαλλαχθούμε από τον κύριο Γκόντο;
917
01:19:57,268 --> 01:20:02,570
Είναι παράλογο. Πήγαμε εκείνο το βράδυ
για να ενώσουμε τις δυνάμεις μας.
918
01:20:02,774 --> 01:20:05,538
Πέσαμε στα γόνατα.
- Σχεδόν μας έδιωξε.
919
01:20:05,743 --> 01:20:10,703
Δεν είχαμε ιδέα για τα σχέδια του
μέχρι που ο Καβανίσι μας ενημέρωσε.
920
01:20:10,948 --> 01:20:12,779
Το υπηρετεί καλά.
921
01:20:13,217 --> 01:20:16,709
Αγόραζε μυστικά μετοχές για να
πάρει τον έλεγχο της εταιρείας.
922
01:20:17,088 --> 01:20:19,318
Μετά έρχεται αυτό το συμβάν
και του τα κατέστρεψε όλα.
923
01:20:19,757 --> 01:20:22,191
Θα το έλεγα θεία τιμωρία.
924
01:20:24,796 --> 01:20:27,560
Δεν είναι ότι σας αμφισβητώ,
925
01:20:27,999 --> 01:20:32,197
αλλά γνωρίζετε τον κύριο Γκόντο
πολύ καιρό.
926
01:20:32,570 --> 01:20:35,664
Αναρωτιέμαι αν υπήρχε κανείς
927
01:20:35,873 --> 01:20:38,842
που να του κρατούσε κακία.
928
01:20:39,043 --> 01:20:40,704
Από πού να αρχίσουμε;
929
01:20:41,145 --> 01:20:43,113
Θα μπορούσαμε να κατονομάζαμε
όλο τον κόσμο.
930
01:20:45,716 --> 01:20:47,911
Μια ακόμα ερώτηση.
931
01:20:48,419 --> 01:20:53,516
Η απαγωγή έλαβε χώρα
μόλις φύγατε από το σπίτι του.
932
01:20:54,125 --> 01:20:57,720
Μήπως προσέξατε τίποτα κοντά στην πόρτα;
933
01:20:58,229 --> 01:21:02,598
Κάποιο αυτοκίνητο για παράδειγμα,
ή κάποιον ύποπτο;
934
01:21:02,834 --> 01:21:08,067
Κοιτάξτε! Μόλις μας είχε πετάξει έξω.
Δεν χαζεύαμε τη θέα.
935
01:21:11,609 --> 01:21:14,077
Δε με βοήθησαν καθόλου.
936
01:21:14,846 --> 01:21:18,338
Αλλά στο εργοστάσιο...
937
01:21:19,016 --> 01:21:24,079
Ο κύριος Γκόνοτο έχει
σίγουρα οξύ χαρακτήρα,
938
01:21:24,622 --> 01:21:29,457
αλλά νοιάζεται επίσης
για τη δουλειά του πάρα πολύ.
939
01:21:29,660 --> 01:21:32,857
Είναι υπέροχο αφεντικό
αν κάνεις καλά τη δουλειά σου.
940
01:21:33,264 --> 01:21:36,825
Αμφιβάλλω αν κανένας εδώ
941
01:21:37,034 --> 01:21:39,764
του κρατάει κακία,
942
01:21:40,004 --> 01:21:42,666
εκτός ίσως από το γραφείο διεύθυνσης.
943
01:21:44,509 --> 01:21:46,238
Ακούστε τι σκέφτομαι:
944
01:21:46,444 --> 01:21:50,778
Κανένας δεν μισεί τον κ. Γκόντο...
945
01:21:51,983 --> 01:21:53,780
εκτός από τους υψηλά ιστάμενους.
946
01:21:53,985 --> 01:21:56,317
Θα μπορούσαν να δώσουν
παράσημο στον απαγωγέα!
947
01:21:56,521 --> 01:21:58,887
Ταγκούτσι, ηρέμησε.
948
01:22:02,393 --> 01:22:07,854
Τώρα, για να συνοψίσουμε
αυτή τη συνάντησή μας.
949
01:22:08,533 --> 01:22:10,057
Επιθερητά Τοκούρα.
950
01:22:18,042 --> 01:22:23,344
Ως τώρα, η υπόθεση φαίνεται
αδύνατο να λυθεί.
951
01:22:24,215 --> 01:22:27,378
Όμως η εύρεση του εγκληματία
πρέπει να βρίσκεται σ'αυτές τις λεπτομέρειες.
952
01:22:27,585 --> 01:22:30,281
Ακολουθήστε κάθε στοιχείο
μέχρι τέλους.
953
01:22:30,655 --> 01:22:35,092
Μπορεί η έρευνα να είναι άκαρπη,
αλλά όταν απογοητεύεστε...
954
01:22:40,364 --> 01:22:43,231
να θυμάστε τι περνάει ο κ. Γκόντο.
955
01:22:47,838 --> 01:22:50,500
Πάρτε το αγόρι αύριο
956
01:22:50,708 --> 01:22:52,369
για μια βόλτα κατα μήκος της ακτής.
957
01:22:52,577 --> 01:22:56,570
Εξερευνήστε κάθε σημείο
μέχρι να βρείτε αυτή τη θέα.
958
01:22:57,014 --> 01:23:00,677
Ανακινείστε τη μνήμη του,
μέχρι να βρείτε την άκρη.
959
01:23:08,826 --> 01:23:10,350
Είναι η Υπηρεσία Κλοπής Αυτοκινήτων.
960
01:23:13,965 --> 01:23:16,433
Ο Τοκούρα σας μιλάει.
961
01:23:18,904 --> 01:23:20,132
Θαυμάσια νέα.
962
01:23:20,339 --> 01:23:25,242
Ερχόμαστε αμέσως.
Μην αγγίξετε τίποτα.
963
01:23:26,678 --> 01:23:28,441
Βρήκαν το αυτοκίνητο.
964
01:23:28,680 --> 01:23:32,844
Εγκαταλελειμμένο σε μια λεωφόρο.
Ειδοποιείστε το Εγκληματολογικό.
965
01:23:34,086 --> 01:23:38,455
Στείλτε περισσότερους άντρες στο σταθμό,
και οι υπόλοιποι σε ετοιμότητα.
966
01:24:00,045 --> 01:24:03,105
Είναι πασαλλειμένο με λάσπες,
αν και δεν έχει βρέξει τώρα πρόσφατα.
967
01:24:03,315 --> 01:24:07,115
Στην ουσία είναι σκόνη
ανακατεμένη με νερό.
968
01:24:33,345 --> 01:24:34,778
Τι είναι αυτό;
969
01:24:35,514 --> 01:24:38,540
- Τι συμβαίνει;
- Για ακούστε όλοι σας.
970
01:24:45,190 --> 01:24:47,681
Εμπρός. Εδώ Γκόντο.
971
01:24:48,527 --> 01:24:52,019
Το παιδί είναι καλά.
Θα το αφήσω να σου μιλήσει.
972
01:24:52,230 --> 01:24:54,562
Μπαμπά; Εσύ είσαι;
973
01:25:00,739 --> 01:25:03,367
Ακούσατε το τρόλεϊ;
974
01:25:17,622 --> 01:25:18,816
Και λοιπόν;
975
01:25:19,024 --> 01:25:22,221
Κάποιο τρόλεϊ περνάει από το κρυσφήγετο.
976
01:25:22,828 --> 01:25:26,320
Τρεις γραμμές περνάνε μέσα από το Ζούτσι,
την Φουτζισάουα, το Τσιγκασάκι και την Καμακούρα:
977
01:25:26,531 --> 01:25:29,659
το JR, το Ονταγιάκου και το Ενοσίμα.
978
01:25:29,868 --> 01:25:34,430
Καθένα έχει έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Ίσως ένας ειδικός μπορεί να τα ξεχωρίσει.
979
01:25:34,940 --> 01:25:36,339
Θα επιστρέψω.
980
01:25:37,876 --> 01:25:40,071
Η γραμμή Ενοσίμα;
Είσαι σίγουρος;
981
01:25:40,278 --> 01:25:43,679
Πάω στοίχημα τις μπότες σου.
Μένω δίπλα στις γραμμές.
982
01:25:43,882 --> 01:25:46,510
Αυτός ο ήχος
983
01:25:46,718 --> 01:25:48,913
δεν είναι από τρόλεϊ με παντογράφο.
984
01:25:49,121 --> 01:25:53,490
Είναι ένα παλιό, μονοπολικό τρόλεϊ.
985
01:25:53,692 --> 01:25:58,220
Μόνο η γραμμή Ενοσίμα
έχει τέτοια παλιά τρένα ακόμα.
986
01:25:58,697 --> 01:26:01,393
Επιπλέον, η γραμμή αυτή
έχει πολλές καμπύλες,
987
01:26:01,600 --> 01:26:04,068
και χρησιμοποιούν χαμηλές κοντές ράγες,
με πολλούς συνδετήρες.
988
01:26:04,269 --> 01:26:07,864
Κι ακόμα, η βάση των τροχών
είναι στενή, οπότε πάει...
989
01:26:09,775 --> 01:26:11,242
αντί για...
990
01:26:13,211 --> 01:26:14,838
Σ'ευχαριστώ πολύ.
991
01:26:16,414 --> 01:26:18,109
Είναι μέσα ο κύριος Αόκι;
992
01:26:18,316 --> 01:26:20,375
Λυπάμαι. Λείπει.
993
01:26:20,585 --> 01:26:22,917
Είναι στο γραφείο του συζύγου σας;
994
01:26:23,321 --> 01:26:24,652
Όχι.
995
01:26:28,660 --> 01:26:30,025
Πού είναι;
996
01:26:30,228 --> 01:26:32,753
Πήρε τον Σινίτσι για μια βόλτα.
997
01:26:33,298 --> 01:26:38,463
Θέλει να βοηθήσει τον Σινίτσι
για να βρουν τον απαγωγέα.
998
01:26:47,679 --> 01:26:49,977
Δεν πρόκειται να τα παρατήσει, ε;
999
01:26:50,182 --> 01:26:54,175
Καταλάβε τον.
Νοιώθει πως πρέπει να κάνει κάτι.
1000
01:27:29,555 --> 01:27:31,580
Είσαι σίγουρος
πως σε άφησε εδώ;
1001
01:27:31,791 --> 01:27:34,191
- Από ποια μεριά;
- Από κει.
1002
01:27:35,862 --> 01:27:38,558
Κοίτα προσεκτικά
προς τα πίσω καθώς προχωράμε.
1003
01:27:38,764 --> 01:27:42,029
Πες μου αν θυμηθείς τίποτα.
1004
01:27:53,713 --> 01:27:54,975
Τώρα τι κάνουμε;
1005
01:27:55,181 --> 01:27:57,979
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα
χωρίς το αγόρι.
1006
01:27:58,184 --> 01:28:00,277
Υποθέτω πως ο Αόκι
θα πάει στον ποταμό Σακάβα.
1007
01:28:00,486 --> 01:28:02,351
Πάρε τη λεωφόρο Τοκάιντο.
1008
01:28:11,430 --> 01:28:13,421
Μπαμπά!
1009
01:28:13,633 --> 01:28:16,898
Τι; Θυμήθηκες τίποτα;
1010
01:28:17,770 --> 01:28:19,761
Κατούρησα εκεί.
1011
01:28:26,412 --> 01:28:31,440
Ψάχνουμε τον Αόκι. Μόλις πάρουμε
το παιδί, θα κατευθυνθούμε προς την ακτή.
1012
01:28:31,851 --> 01:28:35,150
Περιμένετε.
Έχω νέα από τα εργαστήρια.
1013
01:28:35,354 --> 01:28:39,723
Βρέθηκε αίμα από ψάρι
και λάδι στο κλεμμένο αυτοκίνητο.
1014
01:28:39,926 --> 01:28:42,019
Ανακάλυψαν επίσης
ίχνη από σκουμπρί και παλαμίδα.
1015
01:28:42,228 --> 01:28:44,822
Γι'αυτό ήταν καταβρεγμένο
το κουβούκλιο του αυτοκινήτου.
1016
01:28:45,031 --> 01:28:48,933
Πέρασε πάνω από πολλά εντόσθια ψαριών.
1017
01:28:49,135 --> 01:28:52,502
Πρέπει να ήταν σε κάποια ψαραγορά.
1018
01:28:52,705 --> 01:28:55,230
Η αγορά Κοσίνγκοε
είναι η μόνη κοντά στο τρόλεϊ.
1019
01:28:55,441 --> 01:28:58,274
Ρίξτε μια ματιά εκεί.
Εμείς θα χειριστούμε τον Αόκι.
1020
01:28:58,477 --> 01:29:00,035
Ελήφθη.
1021
01:29:08,387 --> 01:29:13,484
Εδώ γύρω συνήθως πιάνουμε
παλαμίδες και σκουμπριά.
1022
01:29:13,693 --> 01:29:16,958
Όμως δεν φτάνουν να καλύψουν
την τοπική ζήτηση,
1023
01:29:17,163 --> 01:29:20,223
κι έτσι φέρνουμε με φορτηγά
κι άλλα είδη από το Τόκιο.
1024
01:29:25,438 --> 01:29:29,431
Ευχαριστώ. Για πείτε μου, πού στρίβει
το τρόλεϊ της γραμμής Ενοσίμα;
1025
01:29:35,881 --> 01:29:37,542
Κάτω από κείνον το βράχο.
1026
01:29:37,750 --> 01:29:39,911
Μήπως η θέα από κει...
1027
01:29:41,554 --> 01:29:43,818
μοιάζει με αυτό εδώ;
1028
01:29:44,223 --> 01:29:45,815
Για να δω.
1029
01:29:47,893 --> 01:29:51,556
Μπορείτε να δείτε
το νησί Ενοσίμα από δω.
1030
01:29:53,366 --> 01:29:59,100
Αλλά αν πάτε πιο δεξιά,
στο λόφο κοντά στο σταθμό...
1031
01:30:02,475 --> 01:30:06,969
το ακρωτήρι είναι μπροστά από
το Ενοσίμα, με θέα όπως αυτό εδώ.
1032
01:30:14,320 --> 01:30:16,948
Σινίτσι, είδες το νησί Ενοσίμα, έτσι;
1033
01:30:18,324 --> 01:30:19,951
Πρέπει να το είδες.
1034
01:30:20,159 --> 01:30:22,127
Όμως δεν ήρθαμε από δω.
1035
01:30:37,576 --> 01:30:42,343
Μπόσιν, νοιώθω πως πλησιάζουμε.
1036
01:30:43,549 --> 01:30:47,485
Πάμε πάνω, ψηλά στο λόφο.
Προσπάθησε να μη δείχνεις αστυνομικός.
1037
01:30:47,686 --> 01:30:49,483
Δεν είμαι εγώ το πρόβλημα.
1038
01:30:49,688 --> 01:30:53,283
Εσύ, απ'την άλλη, θα χρειαζόσουν
πλαστική εγχείρηση.
1039
01:30:56,896 --> 01:30:59,956
Μπαμπά!
Είδα αυτό το τούνελ!
1040
01:31:00,166 --> 01:31:02,999
Τι;
Περάσατε από δω;
1041
01:31:04,271 --> 01:31:06,205
Από ποια κατεύθυνση;
1042
01:31:06,406 --> 01:31:07,668
Από κει.
1043
01:31:57,858 --> 01:32:00,452
Σινίτσι, αυτό είναι το μέρος;
1044
01:32:12,405 --> 01:32:14,236
Ε... Κοίτα εκεί.
1045
01:32:14,441 --> 01:32:17,968
Η Ενοσίμα δεν μοιάζει με νησί
από δω.
1046
01:32:18,178 --> 01:32:19,543
Ας γυρίσουμε πίσω.
1047
01:32:19,746 --> 01:32:23,580
Πρέπει να βρήκαν ήδη τον Αόκι.
1048
01:32:23,783 --> 01:32:26,718
Θα περιμένουμε στην ψαραγορά.
Αν το αγόρι μας δείξει το δρόμο,
1049
01:32:26,920 --> 01:32:28,911
με λίγη τύχη θα ανακαλύψουμε
το κρυσφήγετο απόψε.
1050
01:32:29,122 --> 01:32:30,953
Έχεις μαζί σου το περίστροφο;
1051
01:32:31,158 --> 01:32:35,185
Φυσικά. Δεν πηγαίνω
σ'έναν τρελό με άδεια χέρια.
1052
01:32:40,433 --> 01:32:42,833
Ας ρίξουμε μια ματιά με τα πόδια.
1053
01:32:52,379 --> 01:32:53,778
Αυτό το αυτοκίνητο!
1054
01:32:53,980 --> 01:32:55,880
Είναι το αυτοκίνητο του Γκόντο.
1055
01:33:12,265 --> 01:33:15,723
Μην είσαι χαζός.
Σταμάτα να κάνεις τον αστυνομικό.
1056
01:33:24,878 --> 01:33:30,248
Όταν πήρα το αυτοκίνητο το πρωί,
ο κύριος Γκόντο είπε,
1057
01:33:30,450 --> 01:33:32,941
"Αόκι, το μόνο που έχουμε τώρα είναι χρόνος.
1058
01:33:33,153 --> 01:33:36,122
Δεν ξαναπάμε στο εργοστάσιο πια".
1059
01:33:38,024 --> 01:33:40,390
Χαμογελούσε,
1060
01:33:40,594 --> 01:33:44,360
αλλά ξέρω πώς ένοιωθε μέσα του.
1061
01:33:45,765 --> 01:33:47,892
Οι διευθυντές είναι απαίσιοι άνθρωποι,
1062
01:33:48,101 --> 01:33:51,593
αλλά εντέλει για όλα φταίω εγώ.
1063
01:33:52,372 --> 01:33:53,805
Γι'αυτό...
1064
01:33:56,109 --> 01:34:01,513
Το να τριγυρνάς εδώ
με το παιδί είναι τρέλα.
1065
01:34:03,049 --> 01:34:06,883
Αν ο απαγωγέας το δει;
Φαντάσου τις συνέπειες.
1066
01:34:09,322 --> 01:34:11,381
Μπόσιν, χάθηκε!
1067
01:34:18,765 --> 01:34:20,790
Μπαμπά!
1068
01:34:21,801 --> 01:34:23,428
Εδώ είναι!
1069
01:34:40,987 --> 01:34:43,683
Ο Θείος και η Θείτσα κοιμούνται.
1070
01:35:19,794 --> 01:35:21,887
Πάρε το αγόρι μακριά.
1071
01:35:22,096 --> 01:35:23,723
Είναι νεκροί.
1072
01:35:52,827 --> 01:35:54,624
Ευχαριστώ που ήρθατε.
everybody.
1073
01:35:58,833 --> 01:36:01,028
- Γιατί κάνετε συνέντευξη τύπου;
- Ναι, τι βρήκατε;
1074
01:36:01,235 --> 01:36:03,294
Ο επιθεωρητής Τοκούρα
θα σας τα πει όλα.
1075
01:36:03,504 --> 01:36:07,838
Πάντως, θέλουμε να μην δημοσιεύσετε
ό,τι ακούσετε σήμερα.
1076
01:36:09,677 --> 01:36:12,373
Νωρίτερα σήμερα,
1077
01:36:12,580 --> 01:36:15,743
δυο άτομα, ένας άνδρας και μια γυναίκα,
βρέθηκαν νεκροί.
1078
01:36:18,185 --> 01:36:21,086
Και οι δυο από υπερβολική
δόση ηρωίνης.
1079
01:36:21,288 --> 01:36:24,018
- Υπερβολική δόση από ατύχημα;
- Θα σας εξηγήσω.
1080
01:36:27,561 --> 01:36:32,123
Τα χέρια τους ήταν καλυμμένα
με σημάδια από βελόνες.
1081
01:36:32,566 --> 01:36:35,467
Και οι δυο ήταν μακροχρόνιοι χρήστες.
1082
01:36:36,137 --> 01:36:40,198
Είναι ασυνήθιστο
πεπειραμένοι χρήστες
1083
01:36:40,408 --> 01:36:42,968
να κάνουν λάθος στη δόση.
1084
01:36:43,177 --> 01:36:46,943
Οι έμποροι επίσης,
δεν πουλάνε τόσο καθαρή ηρωίνη.
1085
01:36:48,315 --> 01:36:52,251
Και οι δυο πέθαναν στο κρεβάτι,
με τα χέρια απλωμένα στα μαξιλάρια.
1086
01:36:53,053 --> 01:36:54,953
Δίπλα στα μαξιλάρια
1087
01:36:55,156 --> 01:36:58,523
βρήκαμε δυο άδειεα κουτιά,
δυο σύριγγες,
1088
01:36:58,726 --> 01:37:03,595
κι ένα ποτήρι νερό,
πιθανόν για να διαλύσουν την ηρωίνη.
1089
01:37:04,765 --> 01:37:06,096
Επιπλέον,
1090
01:37:06,300 --> 01:37:10,361
βρήκαμε δυο κλειστά κουτιά με ηρωίνη.
1091
01:37:11,472 --> 01:37:14,635
Αρα προμηθεύτηκαν τέσσερα κουτιά.
1092
01:37:14,842 --> 01:37:18,972
Πήραν τα δύο αμέσως
και φύλαξαν τα άλλα δύο για αργότερα.
1093
01:37:19,180 --> 01:37:21,978
Αυτά τα γεγονότα
δεν συνιστούν αυτοκτονία.
1094
01:37:24,351 --> 01:37:26,581
Οπότε, γιατί πέθαναν;
1095
01:37:30,224 --> 01:37:35,184
Η ηρωίνη ήταν ασυνήθιστα καθαρή.
1096
01:37:37,231 --> 01:37:42,601
Αναλύσαμε τα αχρησιμοποίητα δείγματα.
Ήταν 90% καθαρή.
1097
01:37:42,837 --> 01:37:45,032
Όταν η ηρωίνη εισάγεται λαθραία,
1098
01:37:45,239 --> 01:37:49,198
η καθαρότητά της κυμαίνεται
ανάμεσα στο 70% και στο 95%.
1099
01:37:49,777 --> 01:37:52,541
Οι έμποροι την αναμειγνύουν
1100
01:37:52,746 --> 01:37:57,115
με γλυκόζη και υδροχλωρική προκαϊνη
1101
01:37:57,318 --> 01:38:00,014
και η καθαρότητά της πέφτει
ακόμα και στο 30%.
1102
01:38:00,221 --> 01:38:03,782
Έτσι το κουτί του ενός γραμμαρίου
1103
01:38:03,991 --> 01:38:07,483
περιέχει 0,3 γραμμάρια καθαρή ηρωίνη.
1104
01:38:08,796 --> 01:38:12,527
Τι συμβαίνει σε κάποιον χρήστη
1105
01:38:12,733 --> 01:38:16,669
που παίρνει ηρωίνη τρεις φορές καθαρότερη;
three times more pure?
1106
01:38:17,271 --> 01:38:20,104
Μια πανέξυπνη δολοφονία.
1107
01:38:22,776 --> 01:38:25,574
Εδώ είναι τα αποδεικτικά στοιχεία.
1108
01:38:25,779 --> 01:38:29,840
Βρήκαμε ενα σημείωμα
στο δωμάτιό τους.
1109
01:38:30,050 --> 01:38:32,109
Η πάνω μεριά έχει μόνο σημάδια
1110
01:38:32,319 --> 01:38:36,483
από τα ορνιθοσκαλίσματα
που έχουν κάνει από κάτω.
1111
01:38:45,733 --> 01:38:47,564
Δείτε προσεκτικά παρακαλώ.
1112
01:38:47,768 --> 01:38:51,830
Έχει ανακατασκευαστεί
και μεγεθυνθεί σ'αυτή τη διαφάνεια.
1113
01:38:52,040 --> 01:38:56,909
Η αγωνία του γράφοντα
είναι εμφανής.
1114
01:38:57,112 --> 01:39:01,242
"Φέρτε μας κι άλλη ντόπα.
Φέρτε τη γρήγορα.
1115
01:39:01,449 --> 01:39:04,612
Αν δεν το κάνετε,
θα ξοδέψουμε τα χρήματα.
1116
01:39:04,819 --> 01:39:09,017
Δεν θα κάνουμε
ό,τι μας λέτε πια".
1117
01:39:13,461 --> 01:39:18,262
Προφανώς, προσπάθησαν
να τον εκβιάσουν.
1118
01:39:18,466 --> 01:39:21,299
- Γι'αυτό τους σκότωσε;
- Δεν είμαστε 100% βέβαιοι,
1119
01:39:21,503 --> 01:39:24,336
αλλά σίγουρα έτσι φαίνεται.
1120
01:39:24,539 --> 01:39:26,530
Υπήρχαν χρήματα τριγύρω;
1121
01:39:26,741 --> 01:39:30,006
Βρήκαμε 2.500 χαρτονομίσματα
από τα χιλιάρικα του κυρίου Γκόντο.
1122
01:39:30,211 --> 01:39:32,805
Οι αριθμοί τους ταυτοποιήθηκαν.
1123
01:39:33,048 --> 01:39:35,710
Ο απαγωγέας μπορεί
να το σχεδίασε κι αυτό.
1124
01:39:35,917 --> 01:39:40,581
Τους έδωσε μερίδιο
αλλά τους είπε να μην το ξοδέψουν.
1125
01:39:40,789 --> 01:39:43,724
Μπορούμε να το συμπεράνουμε αυτό
από το σημείωμα.
1126
01:39:44,659 --> 01:39:47,025
Έχετε αναγνωρίσει τα πτώματα;
1127
01:39:47,228 --> 01:39:49,628
Επιστάτες της βίλας.
1128
01:39:49,831 --> 01:39:55,201
Το μάθαμε από τον ίδιοκτήτη
της βίλας.
1129
01:39:56,438 --> 01:39:58,065
Αρα είσαστε κοντά;
1130
01:39:58,273 --> 01:40:01,902
Όχι, είμαστε ξανά στην αρχή.
1131
01:40:02,110 --> 01:40:05,773
Φυσικά, η Δίωξη Ναρκωτικών
κάνει ό,τι είναι δυνατό.
1132
01:40:05,981 --> 01:40:10,077
Ίσως μας δώσουν
πολύτιμες πληροφορίες,
1133
01:40:10,585 --> 01:40:14,077
αλλά ο θάνατος των ατόμων αυτών
1134
01:40:14,289 --> 01:40:17,019
ήταν ναυάγιο για τις έρευνες.
1135
01:40:17,859 --> 01:40:22,728
Τα στοιχεία που θα μας οδηγούσαν
στον απαγωγέα αποκόπηκαν.
1136
01:40:26,635 --> 01:40:30,298
Γι'αυτό σας ζητάω το εξής:
1137
01:40:30,739 --> 01:40:34,436
Μη δημοσιεύσετε τίποτα από αυτά.
1138
01:40:36,444 --> 01:40:38,071
Γιατί όχι;
1139
01:40:39,481 --> 01:40:42,939
Ο απαγωγέας δεν έχει ακόμα
επιβεβαιώσει πως είναι νεκροί.
1140
01:40:44,619 --> 01:40:49,181
Το ξέρουμε επειδή
αν είχε επιστρέψει στη βίλα,
1141
01:40:49,391 --> 01:40:54,226
δε θα είχε αφήσει εκεί
25 εκατομμύρια γιεν.
1142
01:40:55,330 --> 01:40:58,697
Απ'όσα ξέρει ο απαγωγέας,
1143
01:40:58,900 --> 01:41:01,494
μπορεί ακόμα να ζουν.
1144
01:41:01,703 --> 01:41:04,001
Αν του εμφυσήσουμε αυτή την αμφιβολία,
πώς θα αντιδράσει;
1145
01:41:04,372 --> 01:41:08,832
Αν αυτός είναι ο δολοφόνος, πιθανότατα
θα προσπαθήσει να τους ξανασκοτώσει.
1146
01:41:09,611 --> 01:41:14,105
Αν δεν υπάρχει αναφορά στις εφημερίδες
για το θάνατό τους,
1147
01:41:14,315 --> 01:41:16,146
δε θα μπορεί να ησυχάσει.
1148
01:41:16,351 --> 01:41:18,819
Σίγουρα θα επιστρέψει
εκεί για να το ελέγξει.
1149
01:41:19,020 --> 01:41:22,456
- Και τότε θα τον συλλάβετε;
- Ακριβώς.
1150
01:41:22,657 --> 01:41:25,421
Ακόμα κι αν εμείς σιωπήσουμε,
1151
01:41:25,627 --> 01:41:27,720
δεν θα είναι αδύνατον
να μη μαθευτεί ο θάνατός τους;
1152
01:41:27,929 --> 01:41:29,954
Οι γείτονες θα μιλήσουν.
1153
01:41:30,165 --> 01:41:31,928
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
1154
01:41:32,133 --> 01:41:36,763
Είναι νεόδμητη περιοχή.
με λίγα σπίτια.
1155
01:41:36,971 --> 01:41:41,271
Είναι και τέλος της σεζόν,
έτσι σχεδόν κανείς δε μένει εκεί.
1156
01:41:41,476 --> 01:41:44,934
Οι ναρκομανείς είναι προσεκτικοί.
1157
01:41:45,146 --> 01:41:48,309
Μένουν μακριά απ'τον κόσμο
και δεν έχουν επισκέπτες.
1158
01:41:48,516 --> 01:41:54,011
Αραγε η εχεμύθειά μας
θα πείσει πραγματικά τον απαγωγέα;
1159
01:41:56,124 --> 01:41:57,648
Να, αυτός είναι ο λόγος
1160
01:41:57,992 --> 01:42:00,222
που σας ζητάω άλλη μια χάρη.
1161
01:42:01,429 --> 01:42:04,830
Θέλω να δημοσιεύσετε σήμερα μια ιστορία,
1162
01:42:05,033 --> 01:42:07,627
να πείτε πως ένα χαρτονόμισμα
των 1000 γιεν ξοδεύτηκε.
1163
01:42:09,904 --> 01:42:13,840
Φυσικά μπορείτε να πείτε
πως το ανακοινώσαμε εμείς.
1164
01:42:14,442 --> 01:42:17,843
Το ξέρω πως σας ζητάω πολλά.
1165
01:42:18,046 --> 01:42:20,879
Ζητάω τη συνεργασία σας
και για χάρη του κυρίου Γκόντο.
1166
01:42:22,317 --> 01:42:25,616
Το ξέρετε πως απολύθηκε
από τη National Shoes
1167
01:42:25,820 --> 01:42:28,414
και εκδιώχθηκε από τη θέση
του διευθυντή του εργοστασίου;
1168
01:42:29,124 --> 01:42:31,422
Είναι τρομερό.
1169
01:42:31,626 --> 01:42:33,389
Φαίνεται να μην τους νοιάζει καθόλου
η κοινή γνώμη.
1170
01:42:33,595 --> 01:42:37,998
Στην επόμενη συνέλευση μετόχων,
θα καταψηφιστεί εντελώς.
1171
01:42:38,767 --> 01:42:40,735
Στο άρθρο που θα γράψουμε
για τους φόνους,
1172
01:42:40,935 --> 01:42:44,736
να κατακρίνουμε την National Shoes;
1173
01:42:49,211 --> 01:42:51,702
Γιατί όχι; Ας τους κάνουμε
ένα καλό ξεμπρόστιασμα!
1174
01:42:56,185 --> 01:42:59,086
Ο ΓΚΟΝΤΟ ΕΚΔΙΩΧΘΗΚΕ
ΑΓΝΟΗΣΑΝ ΤΗΝ ΚΟΙΝΗ ΓΝΩΜΗ
1175
01:42:59,555 --> 01:43:03,013
ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΑΡΧΙΣΑΝ ΜΠΟΪΚΟΤΑΖ
ΤΗΣ NATIONAL SHOES
1176
01:43:03,425 --> 01:43:09,057
ΦΟΥΣΚΩΝΕΙ ΜΙΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑ
ΣΥΜΠΑΘΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΥΜΟΥ
1177
01:43:17,072 --> 01:43:19,836
ΒΡΕΘΗΚΕ ΧΑΡΤΟΝΟΜΙΣΜΑ
ΤΩΝ 1000 ΓΙΕΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ
1178
01:43:25,214 --> 01:43:29,617
30 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΛΥΤΡΑ
ΣΕ ΒΑΛΙΤΣΕΣ ΣΑΝ ΑΥΤΗ
1179
01:45:12,154 --> 01:45:15,214
Βρήκαμε 2,5 εκατομμύρια γιεν
από τα πτώματα.
1180
01:45:15,791 --> 01:45:18,783
Μπορούμε να σας τα δώσουμε στον σταθμό,
αν δεν έχετε πρόβλημα.
1181
01:45:18,994 --> 01:45:20,859
Λυπόμαστε που βρήκαμε
μόνο τόσο λίγα.
1182
01:45:21,063 --> 01:45:23,691
Όχι, μου είναι πολύτιμη βοήθεια τώρα.
1183
01:45:24,433 --> 01:45:28,460
Πιστεύουμε πως ο απαγωγέας
δεν έχει ξοδέψει καθόλου χρήματα.
1184
01:45:28,671 --> 01:45:31,538
Ελπίζουμε να τα βρούμε όλα.
1185
01:45:31,740 --> 01:45:36,040
Το πρόβλημα είναι πως θα τον βρούμε
δύσκολα αν δεν ξοδέψει τίποτα.
1186
01:45:36,245 --> 01:45:38,679
Κίνγκο,
είναι εδώ ο κύριος Καβανίσι.
1187
01:45:38,881 --> 01:45:42,044
Ο Καβανίσι;
Τι θέλει;
1188
01:45:42,251 --> 01:45:43,718
Έχει κάτι να σου ζητήσει.
1189
01:45:43,919 --> 01:45:46,752
- Εμείς να φεύγουμε...
- Όχι, μείνετε. Στείλε τον μέσα.
1190
01:45:48,557 --> 01:45:50,422
Παρακαλώ, εξυπηρετηθείτε.
1191
01:45:50,626 --> 01:45:53,390
Συγνώμη που χάθηκα.
1192
01:45:54,163 --> 01:45:56,028
Για δες, ποιος ήρθε!
1193
01:45:56,231 --> 01:45:58,756
Πρέπει να σας ευχαριστήσω όλους σας.
1194
01:46:00,269 --> 01:46:04,433
Κάνατε ήρωα τον κύριο Γκόντο.
Αυτό ήταν μια τεράστια βοήθεια.
1195
01:46:04,974 --> 01:46:06,965
Για τι πράγμα μιλάς;
1196
01:46:07,409 --> 01:46:10,310
Μην είσαστε τόσο ψυχρός.
1197
01:46:10,512 --> 01:46:13,640
Ήμουν το δεξί σας χέρι
για πάνω από δέκα χρόνια.
1198
01:46:13,849 --> 01:46:17,376
Νομίζατε πως θα έμενα αδρανής
την ώρα που σας πετούσαν έξω;
1199
01:46:17,586 --> 01:46:22,819
Ρίσκαρα τη θέση μου
προσπαθώντας να σας υποστηρίξω.
1200
01:46:24,226 --> 01:46:27,821
Ο Γέρος όμως είναι ξεροκέφαλος,
1201
01:46:28,030 --> 01:46:30,999
κι ο εκτελεστικός διευθυντής
είναι οχιά.
1202
01:46:31,200 --> 01:46:33,134
Ήταν πολύ δύσκολη μάχη.
1203
01:46:33,335 --> 01:46:35,860
Ευτυχώς, η κοινή γνώμη
είναι με το μέρος σας,
1204
01:46:36,071 --> 01:46:39,633
κι έτσι τους έπεισα
να σας κρατήσουν.
1205
01:46:40,010 --> 01:46:43,502
Έξω! Και πες τούτο
στα καινούργια σου αφεντικά:
1206
01:46:43,713 --> 01:46:47,342
Δεν μπορείτε να με ποδηγετήσετε
για να εξευμενίσετε την οργή του κόσμου.
1207
01:46:47,550 --> 01:46:50,383
Αρνούμαι να είμαι κόσμημα,
ένας διευθυντής χωρίς ισχύ.
1208
01:46:50,587 --> 01:46:52,885
Δεν θα γίνω η μαριονέτα σας,
1209
01:46:55,859 --> 01:46:58,157
Αντέχετε οικονομικά
να αντιδράτε έτσι;
1210
01:46:58,361 --> 01:47:00,454
Το πας πολύ μακριά.
1211
01:47:01,264 --> 01:47:05,758
Αυτή τη στιγμή δεν έχετε
παρά μόνο χρέη.
1212
01:47:05,969 --> 01:47:09,427
Μπορεί να είναι μια εικονική θέση,
αλλά οικονομικά θα είσαστε εντάξει.
1213
01:47:09,639 --> 01:47:11,368
Έξω!
1214
01:47:11,574 --> 01:47:14,407
Είμαι ακόμα αυτός που ήμουν πάντα,
ακόμα κι έτσι.
1215
01:47:14,611 --> 01:47:17,603
Εσύ είσαι ένα τίποτα,
ούτε καν άνθρωπος.
1216
01:47:44,707 --> 01:47:46,334
Με συγχωρείτε.
1217
01:47:47,544 --> 01:47:49,478
Θα ήθελα να δείτε κάτι.
1218
01:47:49,946 --> 01:47:51,573
Τι είναι;
1219
01:47:51,981 --> 01:47:54,211
Τίποτα σημαντικό,
1220
01:47:55,285 --> 01:47:58,083
όμως η τελευταία εικόνα
δείχνει να μας βοηθάει.
1221
01:47:59,255 --> 01:48:02,884
Το ζωγράφισε ο Σινίτσι.
Λέει πως είναι ο απαγωγέας.
1222
01:48:03,760 --> 01:48:07,821
Μαύρα γυαλιά και μάσκα.
Πολύ λίγα για να συνεχίσουμε.
1223
01:48:08,832 --> 01:48:10,299
Τι είναι αυτό;
1224
01:48:10,500 --> 01:48:14,800
Ένα μαντήλι.
Το φορούσε πάντοτε.
1225
01:48:16,873 --> 01:48:18,238
Μαμά!
1226
01:48:18,441 --> 01:48:22,844
Δες αυτόν τον ωραίο ροζ καπνό
που βγαίνει από κείνη την καμινάδα.
1227
01:48:34,357 --> 01:48:37,588
Έβαλες μπρος τον κλίβανο
γύρω στις 9 το πρωί, έτσι;
1228
01:48:39,529 --> 01:48:42,930
Ναι, κάθε μέρα καίω
τα σκουπίδια της προηγούμενης.
1229
01:48:43,133 --> 01:48:45,260
Τι πράγματα καις;
1230
01:48:48,471 --> 01:48:53,238
Βρώμικα πράγματα, σκουπίδια
που δεν μπορούν να απολυμανθούν.
1231
01:48:53,710 --> 01:48:56,975
Συνέχεια μου φέρνουν πράγματα
που δεν καίγονται, γαμώτο!
1232
01:48:57,180 --> 01:49:00,672
- Ποιοι;
- Εργάτες και επιστάτες.
1233
01:49:01,017 --> 01:49:03,315
Κανείς άλλος;
1234
01:49:05,121 --> 01:49:09,251
Καμιά φορά και νοσοκόμες,
και συνοδοί.
1235
01:49:09,459 --> 01:49:11,825
Ήρθε κανένας τέτοιος σήμερα;
1236
01:49:12,195 --> 01:49:14,220
Τώρα που το θυμάμαι,
1237
01:49:14,430 --> 01:49:18,628
κάποιος έφερε ένα χαρτονένιο κουτί.
1238
01:49:20,003 --> 01:49:22,733
- Πόσο μεγάλο;
- Περίπου τόσο.
1239
01:49:22,939 --> 01:49:25,100
- Ήταν γνωστός σου;
- Όχι.
1240
01:49:25,308 --> 01:49:27,435
Ήταν εκπαιδευόμενος ίσως.
1241
01:49:27,644 --> 01:49:29,635
Νεαρός εκπαιδευόμενος γιατρός;
1242
01:49:29,846 --> 01:49:32,178
Σίγουρα έτσι έμοιαζε.
1243
01:49:32,382 --> 01:49:35,215
Ήταν πολύ νέος
για να είναι κανονικός γιατρός.
1244
01:49:35,418 --> 01:49:38,785
"Κάψε αυτό, φιλαράκι", είπε.
1245
01:49:38,988 --> 01:49:42,947
Οι γιατροί δεν αποκαλούν τον κόσμο "φιλαράκι".
- Κανένας άλλος;
1246
01:49:43,159 --> 01:49:46,253
Ποιος να ήθελε να έρθει
σε ένα τέτοιο μέρος;
1247
01:49:46,462 --> 01:49:49,397
Γιατί τα φέρνουν...
1248
01:49:50,133 --> 01:49:52,499
Δε γίνεται να κάψεις τενεκέδες!
1249
01:49:57,840 --> 01:50:01,503
Ξέρεις σε ποιο τμήμα είναι
αυτός ο μαθητευόμενος;
1250
01:50:01,711 --> 01:50:03,736
Πώς γίνεται να ξέρω;
1251
01:50:03,947 --> 01:50:06,575
Κατευθύνθηκε πάντως
προς τα Εσωτερικά Ιατρεία.
1252
01:50:06,783 --> 01:50:09,047
Ευχαριστώ πολύ.
1253
01:51:05,776 --> 01:51:07,710
Σύμφωνα με την αναφορά του Μπόσιν,
1254
01:51:07,911 --> 01:51:11,278
το όνομά του είναι
Τζιντζίρο Τακεούτσι.
1255
01:51:11,482 --> 01:51:13,279
Ένας μαθητευόμενος.
1256
01:51:13,484 --> 01:51:17,215
Πήρε τρεις μέρες άδεια
κατά τη διάρκεια της απαγωγής.
1257
01:51:20,224 --> 01:51:22,351
Μένει σε ένα διαμέρισμα
1258
01:51:22,893 --> 01:51:26,829
στο νο. 4-278 της οδού Σένγκεν
στην περιοχή Νίσι.
1259
01:51:27,631 --> 01:51:29,826
Στα διαμερίσματα Sunrise,
στο νούμερο 12.
1260
01:51:30,234 --> 01:51:34,796
Το δωμάτιό του βλέπει βόρεια,
κατευθείαν στην κατοικία του κ. Γκόντο.
1261
01:51:36,507 --> 01:51:40,500
Ένα από τα δυο τηλέφωνα
που πιστεύουμε πως χρησιμοποίησε
1262
01:51:40,711 --> 01:51:43,839
είναι ακριβώς δίπλα στο διαμέρισμά του.
1263
01:51:46,083 --> 01:51:48,347
Τα δύο άτομα που δολοφονήθηκαν
1264
01:51:48,552 --> 01:51:51,077
είχαν εξεταστεί στο νοσοκομείο.
1265
01:51:51,288 --> 01:51:53,688
Ο Τακεούτσι έγραψε τις αναφορές τους.
1266
01:51:54,291 --> 01:51:57,886
Και οι δυο είχαν πνευμονικό οίδημα,
αποτέλεσμα της εξάρτησής τους.
1267
01:51:59,263 --> 01:52:01,754
Έχουμε λοιπόν δυο ναρκομανείς
που υποφέρουν από πνευμονικό οίδημα,
1268
01:52:01,965 --> 01:52:04,331
αλλά και από στέρηση.
1269
01:52:04,535 --> 01:52:08,369
Μια ένεση με καθαρή ηρωίνη
θα τους προκαλούσε θανατηφόρο σοκ.
1270
01:52:09,073 --> 01:52:13,840
Ως θεράπων ιατρός τους,
μπορούσε να το γνωρίζει.
1271
01:52:14,812 --> 01:52:18,942
Μπορούμε να συμπεράνουμε
πως αυτός είναι ο απαγωγέας.
1272
01:52:20,484 --> 01:52:22,782
Όμως δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε.
1273
01:52:24,488 --> 01:52:25,921
Ιδού το γιατί:
1274
01:52:26,890 --> 01:52:31,691
Αν τον συλλάβουμε τώρα,
θα φάει μόνο 15 χρόνια.
1275
01:52:32,930 --> 01:52:34,864
Ο κύριος Γκόντο, από την άλλη...
1276
01:52:36,400 --> 01:52:40,598
έχει καταδικαστεί σε ισόβια χρέη
επειδή πλήρωσε τα λύτρα.
1277
01:52:41,071 --> 01:52:43,437
Αυτό δεν θα το αφήσουμε να συμβεί.
1278
01:52:43,640 --> 01:52:46,473
Σε έναν τέτοιο εγκληματία
αξίζει καταδικαστική ποινή.
1279
01:52:47,244 --> 01:52:51,840
Κι επιπλεόν, είναι φανερό,
πως σκότωσε τους συνεργούς του.
1280
01:52:52,049 --> 01:52:55,985
Αν όμως τον συλλάβουμε τώρα,
1281
01:52:56,186 --> 01:52:59,678
δεν θα έχουμε ικανοποιητικά στοιχεία
για να το αποδείξουμε.
1282
01:53:01,358 --> 01:53:06,455
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να φέρουμε
αυτόν τον δαιμόνιο εγκληματία στη διακιοσύνη:
1283
01:53:07,898 --> 01:53:11,356
Δίνοντάς του το περιθώριο
να αναπαραστήσει το έγκλημά του.
1284
01:53:12,569 --> 01:53:14,059
Με ποιο τρόπο;
1285
01:53:18,008 --> 01:53:19,976
Δίνοντάς του αυτό.
1286
01:53:20,177 --> 01:53:22,236
Κατεβάστε τα στόρια.
1287
01:53:32,823 --> 01:53:37,021
ΔΩΣΕ ΜΑΣ ΚΙ ΑΛΛΗ ΝΤΟΠΑ.
ΘΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΑΝ ΔΕΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ.
1288
01:53:37,227 --> 01:53:39,957
Τέλεια πλαστογραφία.
1289
01:53:52,876 --> 01:53:54,673
Ο κύριος Τακεούτσι;
1290
01:54:35,887 --> 01:54:38,617
Θα κάνει την κίνησή του σήμερα.
1291
01:54:39,591 --> 01:54:43,459
Πρώτα θα πάει
να αγοράσει την ηρωίνη.
1292
01:54:44,295 --> 01:54:49,028
Μετά θα προσπαθήσει
να τους σκοτώσει απόψε.
1293
01:54:49,801 --> 01:54:52,736
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος
να προβλέψουμε τίποτα άλλο:
1294
01:54:54,672 --> 01:54:58,574
πού θα πάει,
από πού θα αγοράσει την ηρωίνη.
1295
01:54:58,843 --> 01:55:03,746
Μπορούμε να μάθουμε
μόνο αν τον παρακολουθούμε στενά.
1296
01:55:05,550 --> 01:55:07,017
Ακούστε προσεκτικά:
1297
01:55:07,218 --> 01:55:10,415
Να μην σας καταλάβει,
αλλά και να μην τον χάσετε.
1298
01:55:11,222 --> 01:55:14,350
Ο Μπόσιν, ο Νακάο, ο Αράι κι εγώ
1299
01:55:14,559 --> 01:55:19,496
θα κατευθυνθούμε σε ένα κρυσφήγετο
μόλις ακούσουμε πως αγόρασε ηρωίνη.
1300
01:55:19,697 --> 01:55:23,258
Θα σας δίνω οδηγίες
από τον ασύρματο του αυτοκινήτου.
1301
01:55:51,996 --> 01:55:54,191
Περιμένει τον έμπορο;
1302
01:55:54,399 --> 01:55:58,165
Σκοτώνει την ώρα του, θα έλεγα.
1303
01:57:08,106 --> 01:57:11,041
Περπατάει πάνω-κάτω το δρόμο
εδώ και δυο ώρες.
1304
01:57:11,242 --> 01:57:15,645
Αν τον ακολουθούμε συνέχεια οι ίδιοι
άνθρωποι, μπορεί να καρφωθούμε.
1305
01:58:04,696 --> 01:58:06,061
Επιθεωρητά!
1306
01:58:06,264 --> 01:58:07,891
Ναι. Τοκούρα εδώ.
1307
01:58:08,099 --> 01:58:09,726
Μπήκε σε ένα ανθοπωλείο.
1308
01:58:09,934 --> 01:58:13,700
Σε ανθοπωλείο; Στείλε
κάποιον να αγοράσει λουλούδια.
1309
01:58:16,675 --> 01:58:21,237
Φοβάμαι πως κανείς μας δεν ταιριάζει.
Για περιμένετε...
1310
01:58:28,821 --> 01:58:31,153
Τι;
Ένα γαρύφαλλο;
1311
01:58:31,356 --> 01:58:33,347
Ναι. Ένα κόκκινο γαρύφαλλο.
1312
01:58:33,559 --> 01:58:35,993
Σήμερα είναι η μέρα της μητέρας;
1313
01:58:49,508 --> 01:58:53,410
Πιο πριν, ο ύποπτος μίλησε
από έναν τηλεφωνικό θάλαμο.
1314
01:58:53,846 --> 01:58:57,782
Του είπαν πώς θα αναγνωρίσει
τον έμπορο.
1315
01:58:57,983 --> 01:59:00,645
Το κόκκινο γαρύφαλλο
πρέπει να είναι το σημάδι.
1316
01:59:11,196 --> 01:59:14,529
Παρακολουθείτε οποιονδήποτε
πλησιάζει τον ύποπτο.
1317
01:59:15,634 --> 01:59:20,037
Παρακολουθείστε πώς τα λεφτά
και η ντόπα θα αλλάξουν χέρια.
1318
02:04:42,428 --> 02:04:44,157
Επιθεωρητά Τοκούρα!
1319
02:04:45,231 --> 02:04:46,198
Τοκούρα εδώ.
1320
02:04:46,399 --> 02:04:48,424
- Αλλαξε την πορεία του.
- Τι;
1321
02:04:48,634 --> 02:04:50,898
Πάει προς τη γειτονιά των μαστούρηδων.
1322
02:04:51,104 --> 02:04:53,231
Δηλαδή δεν αγόρασε
τίποτα μέσα στο κλαμπ;
1323
02:04:53,439 --> 02:04:55,600
Είμαστε σίγουροι πως αγόρασε, αλλά...
1324
02:04:56,742 --> 02:04:59,540
ΟΚ, γυρνάμε πίσω.
Μην τον χάσετε!
1325
02:06:00,406 --> 02:06:03,376
Τι κοιτάζεις;
Δεν είναι έκθεση φωτογραφίας.
1326
02:06:03,577 --> 02:06:04,874
Φύγε από δω!
1327
02:06:05,078 --> 02:06:07,046
Εδώ δεν είναι μέρος
για τύπους σαν εσένα.
1328
02:06:16,323 --> 02:06:20,692
Πολλοί ξένοι τριγυρίζουν απόψε.
Να προσέχεις.
1329
02:06:20,894 --> 02:06:23,556
Τι είσαστε; Αστυνομικός;
1330
02:06:23,764 --> 02:06:25,755
Δεν ξέρουμε κανέναν σας.
1331
02:06:25,966 --> 02:06:29,697
Φύγετε!
Φύγετε, είπα!
1332
02:09:12,099 --> 02:09:15,660
Μπόσιν, δεν καταλαβαίνω
τι σκαρώνει.
1333
02:09:16,269 --> 02:09:19,136
Θα έπρεπε να πάρει τη ντόπα
και να πάει κατευθείαν στο κρυσφήγετο.
1334
02:09:21,074 --> 02:09:26,137
Γιατί να πάει στους μαστούρηδες
αν δεν την έχει πάρει ακόμα;
1335
02:09:26,346 --> 02:09:28,814
Εκείνοι δεν έχουν καθαρή ηρωίνη.
1336
02:09:29,015 --> 02:09:31,779
- Επιθεωρητά!
- Τοκούρα εδώ.
1337
02:09:31,985 --> 02:09:35,148
Πήρε μια μαστουρωμένη
και την πήγε σε ένα άθλιο πανδοχείο.
1338
02:09:51,938 --> 02:09:56,376
ΚΟΓΚΑΝΕ-ΤΣΟ ΙΝ
1339
02:09:59,280 --> 02:10:00,838
Το βρήκα!
1340
02:10:01,682 --> 02:10:04,515
Θα τη χρησιμοποιήσει σαν πειραματόζωο.
1341
02:10:04,719 --> 02:10:08,746
Είναι στερητικιά, και θα δοκιμάσει
την ηρωίνη πάνω της!
1342
02:10:43,257 --> 02:10:47,250
- Έφυγε.
- Και το κορίτσι;
1343
02:10:47,462 --> 02:10:50,454
Ένα λεπτό.
Δυο άντρες πάνε να ελέγξουν.
1344
02:10:51,466 --> 02:10:53,457
Προς τα πού;
Προς το κρυσφήγετο;
1345
02:10:54,268 --> 02:10:57,726
Περίμενε λίγο. Το κορίτσι είναι ένδειξη
για το τι θα κάνει μετά.
1346
02:10:57,939 --> 02:11:00,237
Κατευθύνεται προς
την περιοχή Ισεζάκι.
1347
02:11:00,441 --> 02:11:03,274
Τι; Είμαστε εκεί τώρα.
Από ποια μεριά;
1348
02:11:03,478 --> 02:11:05,878
Προς τη γέφυρα Γιοσίντα,
στην αριστερή πλευρά.
1349
02:11:07,648 --> 02:11:09,912
- Σταμάτα εδώ.
- Απαγορεύεται το παρκάρισμα.
1350
02:11:10,117 --> 02:11:11,414
Δεν πειράζει.
1351
02:11:11,619 --> 02:11:14,747
Μόλις έλαβα αναφορά:
Το κορίτσι είναι νεκρό.
1352
02:11:14,956 --> 02:11:17,447
Με τη σύριγγα στο χέρι της.
Θάνατος από υπερβολική δόση.
1353
02:11:17,658 --> 02:11:18,818
Έρχεται.
1354
02:11:21,562 --> 02:11:24,326
Τον βρήκαμε.
Κλείνω τον ασύρματο.
1355
02:12:48,149 --> 02:12:52,142
Ο τύπος είναι σκέτο λάφυρο.
Στο κρυσφήγετο.
1356
02:12:52,353 --> 02:12:54,446
Με συγχωρείτε,
δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
1357
02:13:28,889 --> 02:13:31,153
Είναι 12.15 π.μ.
1358
02:14:51,707 --> 02:14:54,471
Ε... έφερα το πράμα.
1359
02:14:57,045 --> 02:15:00,572
Τακεούσι, θα σε κρεμάσουν!
1360
02:15:27,175 --> 02:15:29,973
Βρήκαμε ακόμα 27.480.000 γιεν.
1361
02:15:30,178 --> 02:15:33,409
Αυτά που λείπουν είναι τα 20.000
που ξόδεψε για να αγοράσει ηρωίνη.
1362
02:15:33,615 --> 02:15:35,981
Θέλαμε να το γνωρίζετε
το συντομότερο δυνατό.
1363
02:15:36,184 --> 02:15:38,152
Σας ευχαριστώ.
1364
02:15:55,670 --> 02:15:57,570
Ήρθαμε πολύ αργά;
1365
02:15:57,773 --> 02:15:59,570
Καθίστε.
1366
02:15:59,875 --> 02:16:01,137
Παρακαλώ.
1367
02:16:15,791 --> 02:16:19,955
Όχι, παρακαλώ. Μπορείτε
να τα χρησιμοποιήσετε μέχρι τη δημοπρασία.
1368
02:16:42,651 --> 02:16:45,814
ΚΑΤΑΣΧΕΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ
1369
02:17:04,806 --> 02:17:08,139
Ο ΤΖΙΝΤΖΙΡΟ ΤΑΚΕΟΥΤΣΙ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ
1370
02:17:16,184 --> 02:17:17,947
Ευχαριστώ που ήρθατε.
1371
02:17:18,486 --> 02:17:22,684
Αρνήθηκε να μιλήσει
με τον εφημέριο της φυλακής.
1372
02:17:23,091 --> 02:17:26,219
Αντίθετα, επέμενε
να μιλήσει μαζί σας.
1373
02:18:18,414 --> 02:18:21,212
Κύριε Γκόντο, ευχαριστώ που ήρθες.
1374
02:18:46,509 --> 02:18:48,500
Φαίνεσαι καλά.
1375
02:18:52,515 --> 02:18:54,881
Τι κάνεις τώρα;
1376
02:18:55,818 --> 02:18:58,412
Φτιάχνω πάλι παπούτσια.
1377
02:18:59,989 --> 02:19:04,016
Σε μια μικρή εταιρεία, ο ιδιοκτήτης
μου την έχει αναθέσει εν λευκώ.
1378
02:19:04,794 --> 02:19:10,232
Εργάζομαι σκληρά
για να ανταγωνιστώ την National Shoes.
1379
02:19:17,206 --> 02:19:19,367
Γιατί με κοιτάς έτσι;
1380
02:19:20,476 --> 02:19:23,968
Πρόκειται να πεθάνω,
αλλά δε φοβάμαι,
1381
02:19:24,180 --> 02:19:27,377
οπότε σταμάτα να με κοιτάς έτσι,
με οίκτο.
1382
02:19:29,719 --> 02:19:32,745
Γι'αυτό αρνήθηκα
να δω τον εφημέριο.
1383
02:19:32,955 --> 02:19:35,685
Θα μου έλεγε να μετανοήσω
και να παρακαλέσω για χάρη.
1384
02:19:35,891 --> 02:19:38,359
Γιατί να χάσω το χρόνο μου;
1385
02:19:40,763 --> 02:19:44,961
Θα προτιμούσα να μου πει την ωμή αλήθεια
1386
02:19:45,167 --> 02:19:48,193
παρά να με παραμυθιάζει με ψέματα.
1387
02:19:58,547 --> 02:20:02,950
Εδώ που τα λέμε, θα πρέπει
να χαίρεσαι που πρόκειται να πεθάνω.
1388
02:20:03,152 --> 02:20:05,017
Έτσι δεν είναι;
1389
02:20:06,389 --> 02:20:08,482
Γιατί λες τέτοια πράγματα;
1390
02:20:08,691 --> 02:20:13,355
Γιατί πιστεύεις πως πρέπει
να μισούμε ο ένας τον άλλον;
1391
02:20:13,562 --> 02:20:15,655
Δεν ξέρω.
1392
02:20:17,066 --> 02:20:19,762
Δεν ενδιαφέρομαι για ψυχανάλυση.
1393
02:20:21,704 --> 02:20:26,698
Ξέρω μόνο πως το δωμάτιό μου
ήταν τόσο κρύο το χειμώνα
1394
02:20:26,909 --> 02:20:29,207
και τόσο ζεστό το καλοκαίρι
που δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
1395
02:20:29,412 --> 02:20:33,348
Από το μικροσκοπικό μου δωμάτιο,
το σπίτι σας φαινόταν σαν παράδεισος.
1396
02:20:33,949 --> 02:20:37,441
Μέρα με τη μέρα
σε μισούσα περισσότερο.
1397
02:20:37,653 --> 02:20:40,417
Το μίσος μου έδινε λόγο για να ζω.
1398
02:20:47,096 --> 02:20:50,759
Εξάλλου, είναι διασκεδαστικό
να κάνεις τους πλούσιους ανθρώπους
1399
02:20:50,966 --> 02:20:54,094
να υποφέρουν την ίδια μιζέρια
με τους φτωχούς.
1400
02:20:56,005 --> 02:20:58,530
Ήσουνα στ'αλήθεια τόσο φτωχός;
1401
02:21:07,950 --> 02:21:10,680
Θες να ακούσεις την ιστορία της ζωής μου;
Ξέχνα το.
1402
02:21:10,886 --> 02:21:15,721
Δεν θα μοιραστώ τις θλιβερές ιστορίες μου
για να κερδίσω τη συμπόνοια σου.
1403
02:21:16,959 --> 02:21:19,621
Χαίρομαι μόνο που η μητέρα μου
πέθανε πέρυσι,
1404
02:21:19,829 --> 02:21:24,562
κι έτσι δεν πρέπει να αηδιάσω
από τα άθλια σαλαρίσματά της.
1405
02:21:28,370 --> 02:21:32,329
Τότε γιατί με κάλεσες εδώ;
1406
02:21:36,746 --> 02:21:42,412
Δεν ήθελα να νομίζεις
πως πέθανα κλαίγοντας φοβισμένος.
1407
02:21:58,435 --> 02:22:02,235
Νομίζεις πως τρέμω από το φόβο,
δεν είναι όμως έτσι!
1408
02:22:02,439 --> 02:22:07,001
Είναι μια φυσιολογική αντίδραση
από την ατέλειωτη μοναξιά μου.
1409
02:22:07,410 --> 02:22:10,846
Το να φύγω απ'το κελί
με κάνει να τρέμω.
1410
02:22:14,217 --> 02:22:18,085
Δε φοβάμαι το θάνατο.
Δε με νοιάζει κι αν πάω στην κόλαση.
1411
02:22:18,288 --> 02:22:21,519
Η ζωή μου ήταν μια κόλαση
από τη μέρα που γεννήθηκα.
1412
02:22:24,461 --> 02:22:29,797
Αλλά αν πρέπει να πάω στον παράδεισο,
τότε είναι που πραγματικά θ'αρχίσω να τρέμω.
1413
02:23:14,748 --> 02:23:18,115
ΤΕΛΟΣ
1414
02:23:20,815 --> 02:23:23,315
Συγχρονισμός υποτίτλων:kythira
155455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.